Japanese Law Translation
Site Map User Guide Japanese

Limit the search

You can refine your search within the search results that are currently displayed.
clear
Search by Keyword
Include all keywords
Include any keyword

Search by Japanese Syllabary / ABC
   
A B C D E
F G H I J
K L M N O
P Q R S T
U V W X Y
Z 0 1 2 3
4 5 6 7 8
9
clear

Dictionary Search

Search and display entries in the Standard Legal Terms Dictionary by entering a legal term or translation that appears in the dictionary (keyword) or by selecting the kana or letter with which it begins.

Search by Keyword Search by Word Download Change history

Search results 4Results per Page :

Search results of "債権"(Search is and)(Search by Keyword)
"こ"(Search by Japanese Syllabary / ABC)

  • 公証人Laws which use this term
    (Example) 公証人の職務に関する債権(民法172条)
    a claim regarding the duties of a notary
    【注】日本の公証人は大陸法系であるためnotaryと表記し、英米法系のnotary publicと区別する意味の訳 【Note】"Notary" is similar to that of the Civil Law and different from "notary public" in Common Law.
  • 更生債権Laws which use this term
    1. reorganization claim [ Laws which use this term ]
  • 交付Laws which use this term
    1. delivery [ 原則 ] [ Laws which use this term ]
    (Example) 配当財産の交付の方法(会社法457条見出し)
    Methods of Delivery of Dividend Property
    【動詞】交付する: deliver
    2. issuance [ 免許・命令等 ] [ Laws which use this term ]
    (Example) 債権者集会参考書類及び議決権行使書面の交付(会社法550条)
    Issuance of Reference documents for Creditors' Meetings and Voting Forms
    【動詞】交付する: issue
    3. grant [ 交付金等 ] [ Laws which use this term ]
    (Example) 国は、…補助金を交付することができる(植物防疫法25条)
    The national government may grant a subsidy
  • 公平かつ誠実にLaws which use this term
    1. in a fair and sincere manner [ Laws which use this term ]
    (Example) 社債管理者は、社債権者のために、公平かつ誠実に社債の管理を行わなければならない(会社法704条1項)
    Bond managers must perform the administration of bonds in a fair and sincere manner on behalf of the bondholders
To previous 1 To next
    NOTICE TO USERS
  • Translations
    The translations contained in the Japanese Law Translation Database System are not official texts, and not all of the translations are finalized versions. Only the original Japanese texts of the laws and regulations have legal effect, and the translations are to be used solely as reference materials to aid in the understanding of Japanese laws and regulations. The government of Japan is not responsible for the accuracy, reliability or currency of the legislative material provided in this website, or for any consequence resulting from use of the information in this website. For all purposes of interpreting and applying law to any legal issue or dispute, users should consult the original Japanese texts published in the Official Gazette.
  • Tentative Translations
    Any translation that the title of a law indicates to be a tentative translation has not yet been proofread or corrected by a native English speaker or legal translation expert; this translation may be revised in the future.
  • Citation, Reproduction and Reprinting
    The data contained in the Japanese Law Translation Database System may be cited, reproduced, or reprinted in accordance with the Terms of Use.