企業結合審査に関する独占禁止法の運用指針
  法令番号:平成十六年五月三十一日 公正取引委員会 改正:平成二十三年六月十四日 辞書バージョン:14.0 翻訳日:令和3年6月30日
Guidelines to Application of the Antimonopoly Act Concerning Review of Business Combination
Law number: Japan Fair Trade Commission, May 31, 2004 Amendment: June 14, 2011 Dictionary Ver: 14.0 Translation date: June 30, 2021


企業結合審査に関する独占禁止法の運用指針
Guidelines to Application of the Antimonopoly Act Concerning Review of Business Combination
企業結合審査に関する独占禁止法の運用指針(平成十六年五月三十一日 公正取引委員会)
Guidelines to Application of the Antimonopoly Act Concerning Review of Business Combination (Japan Fair Trade Commission, May 31, 2004)
はじめに
Introduction
独占禁止法(私的独占の禁止及び公正取引の確保に関する法律(昭和22年法律第54号)。以下「法」という。)第4章は,会社の株式(社員の持分を含む。以下同じ。)の取得若しくは所有(以下「保有」という。)(法第10条),役員兼任(法第13条),会社以外の者の株式の保有(法第14条)又は会社の合併(法第15条),共同新設分割若しくは吸収分割(法第15条の2),共同株式移転(法第15条の3)若しくは事業譲受け等(法第16条)(以下これらを「企業結合」という。)が,一定の取引分野における競争を実質的に制限することとなる場合及び不公正な取引方法による企業結合が行われる場合に,これを禁止している。禁止される企業結合については,法第17条の2の規定に基づき,排除措置が講じられることになる。
Chapter IV of the Antimonopoly Act (the Act on Prohibition of Private Monopolization and Maintenance of Fair Trade (Act No. 54 of 1947); hereinafter referred to as the "Act") prohibits the acquisition or possession (hereinafter referred to as "holding") of the shares of a company (including employees’ shares; the same applies hereinafter) (Article 10 of the Act), interlocking officers (Article 13 of the Act), shareholding by a person other than a company (Article 14 of the Act) or a merger of companies (Article 15 of the Act), joint incorporation-type company split or absorption-type split (Article 15-2 of the Act), joint share transfer (Article 15-3 of the Act), or assignment of business, etc. (Article 16 of the Act) (hereinafter collectively referred to as "business combination"), where it creates a business combination that may substantially restrain competition in any particular field of trade, or where a business combination is created through unfair trade practices. Prohibited business combinations are subject to elimination measures pursuant to the provisions of Article 17-2 of the Act.
公正取引委員会は,企業結合が一定の取引分野における競争を実質的に制限することとなるか否かについての審査(以下この審査を「企業結合審査」という。)に関し,平成10年12月21日,「株式保有,合併等に係る『一定の取引分野における競争を実質的に制限することとなる場合』の考え方」を公表し,その考え方を明らかにしてきたところであるが,これまでの公正取引委員会の企業結合審査の経験を踏まえ,企業結合審査に関する法運用の透明性を一層確保し,事業者の予測可能性をより高めるため,「企業結合審査に関する独占禁止法の運用指針」(以下「本運用指針」という。)を策定することとした。
To review whether the effect of a business combination may substantially restrain competition in any particular field of trade (hereinafter referred to as a "review of business combination" or a "review"), the Japan Fair Trade Commission (hereinafter referred to as the "JFTC") has already clarified the underlying principles through publicizing the "Guidelines for Interpretation on the Stipulation that 'The Effect that Substantially Restrains Competition in any Particular Field of Trade' Concerning Shareholding and Mergers" on December 21, 1998. However, to improve regulatory transparency and predictability by business operators regarding the review of business combinations, the JFTC has formulated these "Guidelines to Application of the Antimonopoly Act concerning Review of Business Combination" (hereinafter referred to as the "Guidelines"), taking into account its experience in reviews to date.
また,公正取引委員会では,届出を受理した事案等のうち,企業結合を計画している事業者の参考に資すると思われる事案については,その審査内容を公表してきているところ,今後とも,企業結合審査の予見可能性及び透明性を確保する観点から,公表の充実を図っていくこととしている。企業結合を計画する場合には,本運用指針だけでなく,過去の事案の審査結果についても参照すべきものと考えられる。
The JFTC has also released summaries of the review of certain cases such as the cases in which notifications or other submissions were accepted, as a reference for business operators having a business combination plan because these may be useful for them. The JFTC continues to be ready to provide more information with the aim of ensuring foreseeability and transparency of the reviews. When planning a business combination, reference should be made not only to the Guidelines but also to the outline of past cases.
本運用指針は,まず,第1において,企業結合審査の対象となる企業結合の類型を示すとともに,第2において,一定の取引分野を画定するに当たっての判断基準を示し,第3において,「競争を実質的に制限することとなる」の意義を明らかにしている。さらに,第4及び第5において,企業結合の類型等に応じて競争を実質的に制限することとなるかどうかの検討の枠組みと判断要素を示し,第6において競争を実質的に制限することとなる企業結合の問題を解消する措置について例示している。
The Guidelines first indicate the categories of business combinations that are to be reviewed under the Act (Part I). Second, they set out the criteria for defining a particular field of trade (Part II). Third, they clarify the meaning of "may substantially restrain competition" (Part III). They then set out the analytical framework and the criteria for assessing whether a business combination may substantially restrain competition according to the categories of business combinations (Parts IV and V). Finally, they illustrate remedial measures for resolving the problems associated with a business combination that may substantially restrain competition (Part VI).
公正取引委員会は,法第4章の規定に基づく届出の対象となるか否かにかかわらず,本運用指針に即して企業結合審査を行い,法第4章の規定に照らして,個々の事案ごとに,当該企業結合が一定の取引分野における競争を実質的に制限することとなるかどうかを判断する。
The JFTC will review business combinations along with the Guidelines and determine whether or not a business combination may substantially restrain competition in any particular field of trade in light of the provisions of Chapter IV of the Act, irrespective of whether it is subject to the current reporting or notification requirement pursuant to Chapter IV of the Act.
なお,本運用指針の策定に伴い,「株式保有,合併等に係る『一定の取引分野における競争を実質的に制限することとなる場合』の考え方」(平成10年12月21日公正取引委員会。平成13年4月1日付けの追補を含む。)は,廃止する。
Meanwhile, with the formulation of the Guidelines, the "Guidelines for Interpretation on the Stipulation that 'The Effect May Substantially Restrain Competition in any Particular Field of Trade' Concerning Shareholding and Mergers" (Japan Fair Trade Commission dated December 21, 1998, including Supplement thereof dated April 1, 2001) is hereby abolished.
第1 企業結合審査の対象
Part I. Subject of Review of Business Combination
法第4章は,一定の取引分野における競争を実質的に制限することとなる場合には,企業結合を禁止している。これは,複数の企業が株式保有,合併等により一定程度又は完全に一体化して事業活動を行う関係(以下「結合関係」という。)が形成・維持・強化されることにより,市場構造が非競争的に変化し,一定の取引分野における競争に何らかの影響を及ぼすことに着目して規制しようとするものである。したがって,複数の企業間で株式保有又は役員兼任が行われても,当該複数の企業が引き続き独立の競争単位として事業活動を行うとみられる場合,従来から結合関係にあったものが合併して単に組織変更したにすぎない場合などについては,市場における競争への影響はほとんどなく,法第4章の規定により禁止されることは,まず想定し難い。
Chapter IV of the Act prohibits any business combination that may be a substantial restraint to competition in any particular field of trade. The Chapter regulates business combinations because they can have an impact on competition in the market (a particular field of trade) through the formation, maintenance or strengthening of a relationship in which two or more companies do business activities in a united form, whether fully or partially by shareholding, mergers or other transactions (this relationship is hereinafter referred to as a "unified relationship"). Accordingly, if two or more companies continue to operate businesses as independent competitive units, even though they have interlocking shareholdings or officers, and if these companies that are already in a unified relationship merely reorganized through a merger, there is little impact on competition. Thus, these types of arrangements should not be prohibited pursuant to Chapter IV of the Act.
以下では,どのような場合が企業結合審査の対象となる企業結合であるのかを,行為類型ごとに明らかにする。
This part clarifies the categories of business combinations whose impact on competition should be reviewed.
1 株式保有
1. Shareholding
(1)会社の株式保有
(1) Shareholding by Company
ア 会社が他の会社の株式を保有することにより,株式を所有する会社(以下「株式所有会社」という。)と株式を所有される会社(以下「株式発行会社」という。)との間に結合関係が形成・維持・強化され,企業結合審査の対象となるのは,次のような場合である。
A. In the following cases, a unified relationship is formed, maintained or strengthened, through holding by a company of another company's shares, between the company acquiring shares (hereinafter referred to as a "shareholding company") and the company whose shares are acquired (hereinafter referred to as a "share issuing company"), and this relationship requires a review.
(ア)株式発行会社の総株主の議決権に占める株式所有会社の属する企業結合集団(法第10条第2項に規定する企業結合集団をいう。以下同じ。)に属する会社等が保有する株式に係る議決権を合計した議決権の割合が50%を超える場合。ただし,株式発行会社の総株主の議決権のすべてをその設立と同時に取得する場合は,通常,企業結合審査の対象とはならない(後記(4)ア参照)。
(a) where the ratio of the total number of voting rights pertaining to shares held by companies, etc. that belong to the group of combined companies (meaning the group of combined companies prescribed by paragraph (2), Article 10 of the Act; the same applies hereinafter) to which the shareholding company belongs to all of the voting rights of the share issuing company exceeds 50%. However, if the shareholding company establishes the share issuing company and the former acquires all of the voting rights of the latter concurrently with the establishment, a review usually is not required (see (4) A below).
(イ)株式発行会社の総株主の議決権に占める株式所有会社の属する企業結合集団に属する会社等が保有する株式に係る議決権を合計した議決権の割合が20%を超え,かつ,当該割合の順位が単独で第1位となる場合
(b) where the ratio of the total number of voting rights pertaining to shares held by companies, etc. that belong to the group of combined companies to which the shareholding company belongs to all of the voting rights of the share issuing company exceeds 20% and the ratio stands alone as the top-ranked.
イ 前記ア以外の場合については,通常,企業結合審査の対象とはならない場合が多いと考えられるが,次に掲げる事項を考慮して結合関係が形成・維持・強化されるか否かを判断する。ただし,議決権保有比率(株式発行会社の総株主の議決権に占める株式所有会社の保有する株式に係る議決権の割合をいう。以下同じ。)が10%以下又は議決権保有比率の順位が第4位以下のときは,結合関係が形成・維持・強化されず,企業結合審査の対象とならない。
B. Excluding the cases in item A. above, it is considered that most of the cases do not require business combination review in general but the following items will be taken into consideration to determine whether a joint relationship is formed, maintained or strengthened. Regarding such cases the ratio of voting rights held (meaning the ratio of the voting rights pertaining to shares held by the shareholding company to all of the voting rights of the share issuing company; the same applies hereinafter) is 10% or less, or the shareholding company is not ranked among the top three holders of voting rights, a joint relationship is not formed, maintained or strengthened so that in general the case does not require a business combination review.
(ア)議決権保有比率の程度
(a) the extent of the ratio of voting rights held
(イ)議決権保有比率の順位,株主間の議決権保有比率の格差,株主の分散の状況その他株主相互間の関係
(b) the rank as a holder of voting rights, differences in the ratios of voting rights held among the holders, distribution of the holders, and other relationships between the holders
(ウ)株式発行会社が株式所有会社の議決権を有しているかなどの当事会社相互間の関係
(c) cross-holding of voting rights, i.e. whether the share-issuing company concurrently holds voting rights in the shareholding company, and other reciprocal relationships between the companies
(エ)一方の当事会社の役員又は従業員が,他方の当事会社の役員となっているか否かの関係
(d) whether officers or employees of one of the companies are officers of the other
(オ)当事会社間の取引関係(融資関係を含む。)
(e) trading relationship between the companies (including financial relationship)
(カ)当事会社間の業務提携,技術援助その他の契約,協定等の関係
(f) relationships between the companies based on business alliance, technical assistance and other agreements or arrangements
(キ)当事会社と既に結合関係が形成されている会社を含めた上記(ア)~(カ)の事項
(g) matters described in (a) through (f) above, including companies that already have a unified relationship with any of the companies
ウ 共同出資会社(2以上の会社が,共通の利益のために必要な事業を遂行させることを目的として,契約等により共同で設立し,又は取得した会社をいう。以下同じ。)の場合は,当事会社間の取引関係,業務提携その他の契約等の関係を考慮して企業結合審査の対象となる企業結合であるか否かを判断する(共同出資会社の場合には,共同出資している株式所有会社相互間には,直接の株式所有関係はなくとも,共同出資会社を通じて間接的に結合関係が形成・維持・強化されることとなる。また,共同出資会社の設立に当たり株式所有会社同士の事業活動が共同化する場合には,そのこと自体競争に影響を及ぼすことにも着目する(後記第4の2(1)ウ及び3(1)エ参照)。)。
C. For a joint investment company (meaning a company jointly established or acquired by two or more companies through an agreement, etc. to pursue operations necessary to achieve mutual benefits; the same applies hereinafter), trading relationships as well as relationships based on business alliance and other agreements, etc. between the companies will be considered to determine whether the business combination should be reviewed. (As far as a unified relationship between the investing companies is concerned, a unified relationship is indirectly formed, maintained or strengthened through the joint investment company even if there is no direct shareholding relationship between the investing companies. Accordingly, if the business activities of the shareholding companies are integrated through the establishment of the joint investment company, this fact itself indicates that there will be an impact on competition (see 2 (1) C and 3 (1) D in Part IV below).)
(2)会社以外の者の株式保有
(2) Shareholding by Person Other than Company
「会社以外の者」とは,会社法等で規定される株式会社,相互会社,合名会社,合資会社,合同会社又は外国会社以外の者をいい,事業者であるか否かを問わない。具体的には,財団法人,社団法人,特殊法人,地方公共団体,金庫,組合,個人等株式を保有し得るすべての者が含まれる。
A "person other than a company" means a person other than a stock company, mutual company, general partnership company, limited partnership company, limited liability company or foreign company as provided for in the Companies Act and other laws and ordinances; it does not matter whether the person is a business operator or not. Specifically, incorporated foundations, incorporated associations, special corporations, local public entities, partnerships, cooperatives, associations, individuals, that is, all persons that can hold shares are included.
会社以外の者の株式保有の場合についても(1)に準じて判断することとなる。
The shareholding by a person other than a company is to be examined in the same manner as subsection (1) above.
(3)結合関係の範囲
(3) Scope of Unified Relationship
株式保有により当事会社(者)間に結合関係が形成・維持・強化される場合には,各当事会社(者)と既に結合関係が形成されている会社(者)を含めて結合関係が形成・維持・強化されることとなる。
If a unified relationship between companies (persons) is formed, maintained or strengthened through shareholding, the formation, maintenance or strengthening of the unified relationship includes companies (persons) that already have a unified relationship with any of those companies (persons).
(4)企業結合審査の対象とならない株式保有
(4) Shareholding Not Requiring Review
次のアの場合は,原則として,結合関係が形成・強化されるものではないので,通常,企業結合審査の対象とはならない。また,次のイの場合についても,原則として,結合関係が形成・強化されるものではないので,通常,企業結合審査の対象とはならない場合が多いと考えられるが,当事会社の属する企業結合集団に属する会社等以外の他の株主と当該企業結合集団に属する会社等との間に結合関係が形成・強化される場合には,その結合関係が企業結合審査の対象となる。
In the case of item A below, a unified relationship is not formed or strengthened in principle, so that a review usually is not required. In addition, even in the case of item B below, a unified relationship is not formed or strengthened in principle, so a review usually is not considered necessary. However, if a unified relationship is formed or strengthened between a shareholder that is not a company, etc. in the relevant company's group of combined companies, and a company etc. in that group of combined companies, this unified relationship will require a review.
ア 株式発行会社の総株主の議決権のすべてをその設立と同時に取得する場合(前記(1)ア(ア)参照)
A. Where the shareholding company establishes the share issuing company and the former acquires all of the voting rights of the latter concurrently with the establishment (see (1) A. (a) above).
イ 株式所有会社と株式発行会社が同一の企業結合集団に属する場合
B. Where the shareholding company and the share issuing company belong to the same group of combined companies.
2 役員の兼任
2. Interlocking Officers
(1)役員の範囲
(1) Scope of Officer
「役員」とは,法第2条第3項において「理事,取締役,執行役,業務を執行する社員,監事若しくは監査役若しくはこれらに準ずる者,支配人又は本店若しくは支店の事業の主任者をいう」と定義されている。すなわち,株式会社・相互会社の取締役・監査役,合名会社・合資会社・合同会社の業務を執行する社員,会社法上の支配人(会社法第10条),会社法で支配人と同じ権限を有するとみなされる会社の使用人(例えば,本店総支配人,支店長,営業本部長)等である。
An "officer" is defined in paragraph (3), Article 2 of the Act as a "trustee, director, executive officer, managing member, auditor, company auditor or any equivalent thereof, a manager or other employee in charge of business of the main or branch office". Thus, officers include directors and company auditors of a stock company and a mutual company; members who execute the business of a general partnership company, limited partnership company, or limited liability company; managers under the Companies Act (Article 10 of the Companies Act); and other employees deemed to have executive power equivalent to that of managers under the Companies Act (such as the general manager of a head office, a branch manager, the head of a business division).
「これらに準ずる者」とは,取締役,監査役等に当たらないが,相談役,顧問,参与等の名称で,事実上役員会に出席するなど会社の経営に実際に参画している者をいう。
An "equivalent thereof" means a person who is not a director or auditor, etc. but who has a title such as adviser, counselor or consultant who actually participates in the management of the company by attending executive meetings or through other measures.
部長,課長,係長,主任等の名称のみを有する者は,従業員であって役員ではない。
A person who has only a title such as division manager, department manager, section manager or supervisor is an employee and not an "officer".
なお,会社の役員又は従業員が退職手続を経て他の会社の役員に就任する場合は,兼任規制の対象とはならない。
For clarity, the regulation on interlocking officers will not apply if an officer or employee of a company assumes the office of an officer of another company after going through retirement procedures.
(注1)「従業員」とは,法第13条第1項かっこ書に「継続して会社の業務に従事する者であって,役員以外の者」とあり,臨時雇いは含まれないが,出向者については従業員に含まれる。
(Note 1) Paragraph (1), Article 13 of the Act defines in the parenthesis an "employee" as a "person, other than an officer, engaged in the business of a company on a regular basis". While temporary employees are not included, seconded employees are considered employees.
(2)役員兼任による結合関係
(2) Unified Relationship through Interlocking Officers
ア 会社の役員又は従業員が他の一の会社の役員を兼任することにより,兼任当事会社間で結合関係が形成・維持・強化され,企業結合審査の対象となるのは,次の場合である。
A. In the following cases, a unified relationship is formed, maintained or strengthened between interlocking companies when an officer or employee of a company serves concurrently as an officer of another company, and this relationship requires a review.
(ア)兼任当事会社のうちの1社の役員総数に占める他の当事会社の役員又は従業員の割合が過半である場合
(a) where the ratio of officers or employees of one of the interlocking companies to the total number of officers of the other company exceeds 50%.
(イ)兼任する役員が双方に代表権を有する場合
(b) where the interlocking officers have the right to represent both companies.
イ 前記ア以外の場合は,次に掲げる事項を考慮して,結合関係が形成・維持・強化されるか否かを判断する。
B. Other than the cases in item A. above, the following matters will be taken into consideration to determine whether a unified relationship is formed, maintained or strengthened.
(ア)常勤又は代表権のある取締役による兼任か否か
(a) whether an interlocking officers is formed by full-time or representative directors
(イ)兼任当事会社のうちの1社の役員総数に占める他の当事会社の役員又は従業員の割合
(b) the ratio of officers or employees of one of the interlocking companies to the total number of officers of the other company
(ウ)兼任当事会社間の議決権保有状況
(c) mutual holding of voting rights between the interlocking companies
(エ)兼任当事会社間の取引関係(融資関係を含む。),業務提携等の関係
(d) the trading relationships (including financial relationships), business alliance and other relationships between the interlocking companies
(3)結合関係の範囲
(3) Scope of Unified Relationship
役員兼任により兼任当事会社間に結合関係が形成・維持・強化される場合には,各当事会社と既に結合関係が形成されている会社を含めて結合関係が形成・維持・強化されることとなる。
If a unified relationship between interlocking companies is formed, maintained or strengthened through interlocking officers, the formation, maintenance or strengthening of the unified relationship includes companies that already have a unified relationship with either of the interlocking companies.
(4)企業結合審査の対象とならない役員兼任
(4) Interlocking Officers Not Requiring Review
ア 次の(ア),(イ)のような場合は,原則として,結合関係が形成・維持・強化されるものではないので,通常,企業結合審査の対象とはならない。
A. In the cases as the following (a) and (b), a unified relationship is not formed, maintained or strengthened in principle, so that a review usually is not required.
(ア)代表権のない者のみによる兼任であって,兼任当事会社のいずれにおいても役員総数に占める他の当事会社の役員又は従業員の割合が10%以下である場合
(a) where only those without right to represent serve concurrently as officers, and in either of the interlocking companies the ratio of officers or employees of the other company to the total number of its officers is 10% or less.
(イ)議決権保有比率が10%以下の会社間における常勤取締役でない者のみによる兼任であって,兼任当事会社のいずれにおいても役員総数に占める他の当事会社の役員又は従業員の割合が25%以下である場合
(b) where only those other than full-time directors serve concurrently in the companies in which the ratio of voting rights held each other is 10% or less, and in either of the interlocking companies the ratio of officers or employees of the other company to the total number of its officers is 25% or less.
イ 兼任当事会社が同一の企業結合集団に属する場合は,原則として,結合関係が形成・強化されるものではないので,通常,企業結合審査の対象とはならない場合が多いと考えられるが,当事会社の属する企業結合集団に属する会社等以外の他の株主と結合関係が形成・強化される場合には,その結合関係が企業結合審査の対象となる。
B. When the interlocking companies belong to the same group of combined companies, a unified relationship is not formed or strengthened in principle, so a review usually is not considered necessary. However, if a unified relationship is formed or strengthened with a shareholder that is not a company, etc. in the relevant company's group of combined companies, this unified relationship will require a review.
3 合併
3. Merger
(1)合併
(1) Merger
合併の場合は,複数の会社が一つの法人として一体となるので,当事会社間で最も強固な結合関係が形成されることとなる。したがって,株式保有や役員兼任を通じて一定の結合関係がありながら,競争への影響をみる上では,結合関係がそれほど強くないことから問題ないとされた場合でも,合併により結合関係が強まり,問題とされる場合もあり得る。
In a merger, two or more companies combine to form a single company. Therefore, a merger is the strongest unified relationship that can be formed between companies. Consequently, even if a certain unified relationship formed through shareholdings or interlocking officers may not be thought to have a strong impact on competition or to cause a problem, the unified relationship could be strengthened through a merger under the same set of circumstances, and could present a problem.
(2)結合関係の範囲
(2) Scope of Unified Relationship
合併後の会社は,各当事会社と既に結合関係が形成されている会社とも結合関係が形成・維持・強化されることとなる。
When a merger is conducted, a unified relationship is formed, maintained or strengthened between the merged company and the companies that already have a unified relationship with any of the companies.
(3)企業結合審査の対象とならない合併
(3) Merger Not Requiring Review
次のアの場合は,原則として,結合関係が形成・強化されるものではないので,通常,企業結合審査の対象とはならない。また,次のイの場合についても,原則として,結合関係が形成・強化されるものではないので,通常,企業結合審査の対象とはならない場合が多いと考えられるが,当事会社の属する企業結合集団に属する会社等以外の他の株主と結合関係が形成・強化される場合には,その結合関係が企業結合審査の対象となる。
In the case of item A. below, a unified relationship is not formed or strengthened in principle, so that a review usually is not required. In addition, even in the case of item B. below, a unified relationship is not formed or strengthened in principle, so that a review usually is not considered necessary. However, if a unified relationship is formed or strengthened with a shareholder that is not a company, etc. in the relevant company's group of combined companies, this unified relationship will require a review.
ア 専ら株式会社を合名会社,合資会社,合同会社若しくは相互会社に組織変更し,合名会社を株式会社,合資会社若しくは合同会社に組織変更し,合資会社を株式会社,合名会社若しくは合同会社に組織変更し,合同会社を株式会社,合名会社若しくは合資会社に組織変更し,又は相互会社を株式会社に組織変更する目的で行う合併
A. Mergers that are solely for the purpose of converting a stock company to a general partnership company, limited partnership company, limited liability company or mutual company; converting a general partnership company to a stock company, limited partnership company or limited liability company; converting a limited partnership company to a stock company, general partnership company or limited liability company; converting a limited liability company to a stock company, general partnership company or limited partnership company; or converting a mutual company to a stock company
イ すべての合併をしようとする会社が同一の企業結合集団に属する場合
B. Where all the companies intending to merge with each other belong to the same group of combined companies.
4 分割
4. Split
(1)共同新設分割・吸収分割
(1) Joint Incorporation-Type Company Split/Absorption-type split
共同新設分割又は吸収分割の場合には,事業を承継させようとする会社の分割対象部分(事業の全部又は重要部分)が,事業を承継しようとする会社に包括的に承継されるので,競争に与える影響は合併に類似するものである。
A joint incorporation-type company split or an absorption-type split (hereinafter referred to as a "company split") has an impact on competition similar to a merger in the sense that a business (all or a substantial part thereof) spun off from the splitting company is comprehensively succeeded by the succeeding company.
また,共同新設分割又は吸収分割の場合において,事業を承継しようとする会社と当該会社の株式を割り当てられる会社との間に結合関係が形成・維持・強化され,企業結合審査の対象となるか否かは,前記1の考え方に従って判断されることになる。
In cases of a company split, whether or not a unified relationship is formed, maintained or strengthened between the succeeding company and a company that is to be allotted shares in the succeeding company and whether the unified relationship requires a review are determined in light of the criteria of Section 1 above.
(2)結合関係の範囲
(2) Scope of Unified Relationship
共同新設分割又は吸収分割により,事業を承継しようとする会社と当該会社の株式を割り当てられる会社との間に結合関係が形成・維持・強化される場合には,これらの会社と既に結合関係が形成されている会社を含めて結合関係が形成・維持・強化されることとなる。
If a unified relationship is formed, maintained or strengthened through a company split between the succeeding company and the company that is to be allotted shares in the succeeding company, a unified relationship is also formed, maintained or strengthened including companies that already have a unified relationship with any of the companies.
(3)事業の重要部分
(3) Substantial Part of Business
共同新設分割又は吸収分割によって事業の重要部分を分割する場合における「重要部分」とは,事業を承継しようとする会社ではなく,事業を承継させようとする会社にとっての重要部分を意味し,当該承継部分が一つの経営単位として機能し得るような形態を備え,事業を承継させようとする会社の事業の実態からみて客観的に価値を有していると認められる場合に限られる。
A "substantial part" in connection with a company split mentioned above does not mean a substantial part for the succeeding company but for the splitting company. Moreover, it is limited to the case in which the succeeded portion of the business must function as a single business unit, and the portion is objectively found to have value to the business of the splitting company.
このため,「重要部分」に該当するか否かについては,承継される事業の市場における個々の実態に応じて判断されることになるが,事業を承継させようとする会社の年間売上高(又はこれに相当する取引高等。以下同じ。)に占める承継対象部分に係る年間売上高の割合が5%以下であり,かつ,承継対象部分に係る年間売上高が1億円以下の場合には,通常,「重要部分」には該当しないと考えられる。
Consequently, whether the succeeded business constitutes a "substantial part" or not is examined on a case-by-case basis according to the actual position of the succeeded business in the market. However, if the annual sales (or turnover corresponding thereto; the same applies hereinafter) of the succeeded business is 5% or less of the total sales of the splitting company and one hundred million yen or less, this succeeded business is generally not considered to be a "substantial part".
(4)企業結合審査の対象とならない分割
(4) Split Not Requiring Review
すべての共同新設分割又は吸収分割をしようとする会社が同一の企業結合集団に属する場合は,原則として,結合関係が形成・強化されるものではないので,通常,企業結合審査の対象とはならない場合が多いと考えられるが,当事会社の属する企業結合集団に属する会社等以外の他の株主と結合関係が形成・強化される場合には,その結合関係が企業結合審査の対象となる。
When all the companies intending to be involved in a joint incorporation-type company split or an absorption-type split belong to the same group of combined companies, a unified relationship is not formed or strengthened in principle, so that a review usually is not considered necessary. However, if a unified relationship is formed or strengthened with a shareholder that is not a company, etc. in the relevant company's group of combined companies, this unified relationship will require a review.
5 共同株式移転
5. Joint Share Transfer
(1)共同株式移転
(1) Joint Share Transfer
共同株式移転は,新たに設立される会社が複数の会社の株式の全部を取得するので,合併と同様に,当事会社間で強固な結合関係が形成されることとなる。
In a joint share transfer, a newly established company acquires all of the shares of multiple companies. Therefore a strong unified relationship is formed between the companies, similar to the case of a merger.
したがって,株式保有や役員兼任を通じて一定の結合関係がありながら,競争への影響をみる上では,結合関係がそれほど強くないことから問題ないとされた場合でも,共同株式移転により結合関係が強まり,問題とされる場合もあり得る。
Consequently, even if a certain unified relationship formed through shareholding or interlocking officers may not be thought to have a strong impact on competition or to cause a problem, the unified relationship could be strengthened through a joint share transfer under the same set of circumstances, and could present a problem.
(2)結合関係の範囲
(2) Scope of Unified Relationship
共同株式移転後の複数の当事会社は,株式移転により新設する会社を通じて,各当事会社と既に結合関係が形成されている会社とも結合関係が形成・維持・強化されることとなる。
When a joint share transfer is conducted, a unified relationship is formed, maintained or strengthened between the multiple companies involved in the joint share transfer and companies that already have a unified relationship with any of them, via the company that is newly established through the joint share transfer.
(3)企業結合審査の対象とならない共同株式移転
(3) Joint Share Transfer Not Requiring Review
すべての共同株式移転をしようとする会社が同一の企業結合集団に属する場合は,原則として,結合関係が形成・強化されるものではないので,通常,企業結合審査の対象とはならない場合が多いと考えられるが,当事会社の属する企業結合集団に属する会社等以外の他の株主と結合関係が形成・強化される場合には,その結合関係が企業結合審査の対象となる。
When all the companies intending to undertake a joint share transfer belong to the same group of combined companies, a unified relationship is not formed or strengthened in principle, so that a review usually is not considered necessary. However, if a unified relationship is formed or strengthened with a shareholder that is not a company, etc. in the relevant company's group of combined companies, this unified relationship will require a review.
6 事業譲受け等
6. Acceptance of Assignments of Business
(1)事業等の譲受け
(1) Accepting Assignments of Business
事業の全部譲受けは,譲渡会社の事業活動が譲受会社と一体化するという意味では,競争に与える影響は合併に類似するものであるが,譲受け後は譲渡会社と譲受会社との間につながりはないので,譲渡対象部分が譲受会社に新たに加わる点に着目すれば足りる。事業の重要部分の譲受け及び事業上の固定資産の譲受けについても,同様である。
The assignment of an entire business has an impact on competition similar to a merger in the sense that the business activities of the transferor company are integrated with those of the assignee company. Since the transferor company and the assignee company are not related after the assignment, it is sufficient to examine the fact that the acquired business is added to the assignee company. Assignment of a substantial part of a business or the fixed assets for business are examined in a similar manner.
(2)結合関係の範囲
(2) Scope of Unified Relationship
譲受対象部分に関しては,譲受会社と既に結合関係が形成されている会社を含めて結合関係が形成・維持・強化されることとなる。
With respect to the assigned portion, a unified relationship is also formed, maintained or strengthened with companies that already have a unified relationship with the assignee company.
(3)事業又は事業上の固定資産の重要部分
(3) Substantial Part of Business or Fixed Assets for Business
事業の重要部分及び事業上の固定資産の重要部分の譲受けにおける「重要部分」の考え方は,前記4(3)と同様である。
With respect to an assignment of a substantial part of a business or of the fixed assets for business, the interpretation of a "substantial part" is the same as mentioned in Section 4 (3) above.
(4)企業結合審査の対象とならない事業等の譲受け
(4)Accepting Assignments of Business Not Requiring Review
次のアの場合は,原則として,結合関係が形成・強化されるものではないので,通常,企業結合審査の対象とはならない。また,次のイの場合についても,原則として,結合関係が形成・強化されるものではないので,通常,企業結合審査の対象とはならない場合が多いと考えられるが,当事会社の属する企業結合集団に属する会社等以外の他の株主と結合関係が形成・強化される場合には,その結合関係が企業結合審査の対象となる。
In the case of item A. below, a unified relationship is not formed or strengthened in principle, so that a review usually is not required. In addition, even in the case of item B. below, a unified relationship is not formed or strengthened in principle, so that a review usually is not considered necessary. However, if a unified relationship is formed or strengthened with a shareholder that is not a company, etc. in the relevant company's group of combined companies, this unified relationship will require a review.
ア 100%出資による分社化のために行われる事業又は事業上の固定資産の譲受け(以下「事業等の譲受け」という。)
A. Assignment of a business or the fixed assets for business (hereinafter referred to as "assignments of business, etc.") for a corporate division spun off through a 100% contribution
イ 事業等の譲受けをしようとする会社と事業等の譲渡をしようとする会社が同一の企業結合集団に属する場合
B. Where the company intending to assign a business and the company intending to transfer the business belong to the same group of combined companies.
(5)事業の賃借等
(5) Leasing of Business
事業の賃借(賃借人が賃借した事業を自己の名及び自己の計算において経営し,賃貸人に賃借料を支払う賃貸借契約の履行として行われる行為をいう。),事業についての経営の受任(会社が他の会社にその経営を委託する契約の履行として行われる行為をいう。)及び事業上の損益全部を共通にする契約の締結(2社以上の会社間において,一定の期間内の事業上の損益全部を共通にすることを約定する契約の締結をいう。)についても,事業等の譲受けに準じて取り扱うこととする。
Leasing of a business (in which the lessee manages a leased business in its own name and on its own account, and pays leasing fees to the lessor for performance of a leasing agreement), delegation of the management of a business (in which a company entrusts the management of a business to another company for performance of an agreement for that effect), and execution of an agreement to share the total profits and losses of a business (under which agreement two or more companies agree to share the total profits and losses of a business for a specific period) are to be dealt with in the same manner as assignments of business, etc.
なお,これらの契約の内容いかんによっては,前記(1)で述べることと異なり,両当事会社と既に結合関係にある会社すべての間に結合関係が形成・維持・強化される場合があり得る。
Unlike the situation described in subsection (1) above, a unified relationship can be formed, maintained or strengthened between all of the companies that are already in a unified relationship with both of the companies, depending on the nature of the agreement.
第2 一定の取引分野
Part II. Particular Field of Trade
第1で企業結合審査の対象となる企業結合については,当該企業結合により結合関係が形成・維持・強化されることとなるすべての会社(以下「当事会社グループ」という。)の事業活動について,第3~第5の考え方に従い,当該企業結合が一定の取引分野における競争に与える影響を判断する。
With respect to a business combination subject to the review in relation to Part I, the business activities of all of the companies that would form, maintain, or strengthen the unified relationship due to the business combination (hereinafter referred to as a "company group") are reviewed, so that the impact of the business combination on competition in a particular field of trade will be determined according to the perspectives set forth in Parts III to V.
この場合における一定の取引分野については,以下の判断基準によって画定される。
The following clarifies the criteria for judgment concerning the definition of a particular field of trade in this case:
1 一定の取引分野の画定の基本的考え方
1. Basic View on Definition of Particular Field of Trade
一定の取引分野は,企業結合により競争が制限されることとなるか否かを判断するための範囲を示すものであり,一定の取引の対象となる商品の範囲(役務を含む。以下同じ。),取引の地域の範囲(以下「地理的範囲」という。)等に関して,基本的には,需要者にとっての代替性という観点から判断される。
A particular field of trade denotes the scope for determining whether the effect of a business combination may be to restrain competition, and is determined, in principle, in terms of substitutability for users, such as the scope of goods (including a service; the same applies hereinafter) that is the subject of a particular trade and the scope of trading areas (hereinafter referred to as the "geographic scope").
また,必要に応じて供給者にとっての代替性という観点も考慮される。
Further, when necessary, substitutability for suppliers is also considered.
需要者にとっての代替性をみるに当たっては,ある地域において,ある事業者が,ある商品を独占して供給しているという仮定の下で,当該独占事業者が,利潤最大化を図る目的で,小幅ではあるが,実質的かつ一時的ではない価格引上げ(注2)をした場合に,当該商品及び地域について,需要者が当該商品の購入を他の商品又は地域に振り替える程度を考慮する。他の商品又は地域への振替の程度が小さいために,当該独占事業者が価格引上げにより利潤を拡大できるような場合には,その範囲をもって,当該企業結合によって競争上何らかの影響が及び得る範囲ということとなる。
When examining substitutability for users, under assumption that a specific goods is supplied by a monopolist in a specific region, consideration will be given to the degree to which users can substitute an alternative goods or region for the purchase of the goods when a small but significant and non-transitory increase in price (Note 2) is implemented by the monopolist with the aim of maximizing profit. If the degree to which an alternative goods or region can be substituted is small, and the monopolist succeeds in expanding its profits from the price increase, the scope can be defined as denoting that the effect of the business combination may have some impact on competition.
供給者にとっての代替性については,当該商品及び地域について,小幅ではあるが,実質的かつ一時的ではない価格引上げがあった場合に,他の供給者が,多大な追加的費用やリスクを負うことなく,短期間(1年以内を目途)のうちに,別の商品又は地域から当該商品に製造・販売を転換する可能性の程度を考慮する。そのような転換の可能性の程度が小さいために,当該独占事業者が価格引上げにより利潤を拡大できるような場合には,その範囲をもって,当該企業結合によって競争上何らかの影響が及び得る範囲ということとなる。
With respect to substitutability for suppliers, consideration will be given to the degree to which other suppliers can switch, within a short period of time (mostly within a year), without substantial added cost or risk, from the manufacture and sale of another goods or region to those of the goods if a small but significant and non-transitory increase in price is implemented for the goods and region. If the degree is small, and so the monopolist is able to expand its profits from the price increase, the scope can be defined as denoting that the effect of the business combination may have some impact on competition.
なお,一定の取引分野は,取引実態に応じ,ある商品の範囲(又は地理的範囲等)について成立すると同時に,それより広い(又は狭い)商品の範囲(又は地理的範囲等)についても成立するというように,重層的に成立することがある。また,当事会社グループが多岐にわたる事業を行っている場合には,それらの事業すべてについて,取引の対象となる商品の範囲及び地理的範囲をそれぞれ画定していくこととなる。
In addition, in some forms of trade, a particular field of trade can sometimes be constituted by a scope of goods (or geographic scope) while another particular field of trade might be constituted by a wider (or narrower) scope of goods (or geographic scope), which overlaps. Moreover, when a company group is operating a wide range of businesses, the scope of goods and the geographic scope will be defined respectively for each of the businesses.
(注2)「小幅ではあるが,実質的かつ一時的ではない価格引上げ」とは,通常,引上げの幅については5%から10%程度であり,期間については1年程度のものを指すが,この数値はあくまで目安であり,個々の事案ごとに検討されるものである。
(Note 2) A "small but significant and non-transitory increase in price" is generally a price increase of between 5% and 10% that persists for about a year. However, these figures should only be used as a guide, and should be considered individually for each case.
2 商品の範囲
2. Scope of Goods
商品の範囲については,前記1で述べたように,まず,需要者からみた商品の代替性という観点から画定される。商品の代替性の程度は,当該商品の効用等の同種性の程度と一致することが多く,この基準で判断できることが多い。
The scope of goods is defined by the perspective of goods substitutability for users, as previously described in Section 1. The degree of goods substitutability very often matches the degree of similarity of utility, etc. for users, which can often be applied to determine the degree of goods substitutability.
例えば,甲商品と乙商品が存在する場合,需要者にとって両商品の効用等の同種性の程度が大きければ大きいほど,甲商品の価格引上げにより需要者が甲商品に代えて乙商品を購入する程度が大きくなり,当該価格引上げが甲商品の供給者の利潤の拡大につながらないことが予測されることから,乙商品が甲商品の価格引上げを妨げることとなると考えられる。このような場合,甲商品及び乙商品は同一の商品の範囲に属することとなる。
Take for example, two goods, Goods X and Goods Y. The more similar the utility, etc. of the two goods for users, the more likely it is that users would purchase Goods Y in place of Goods X if the price of Goods X is raised. It can thus be predicted that an increase in the price of Goods X would not lead to an increase in the profits of the supplier of Goods X, and it could be considered that the presence of Goods Y will prevent an increase in the price of Goods X. In this case, Goods X and Y are considered to be in the same scope of goods.
この場合において,当該商品の需要者とは,当事会社グループの事業活動の対象となる取引先であって,例えば,当事会社グループが,生産財のメーカーであれば当該商品を加工して次の商品の製造等を行う者,消費財のメーカーであれば一般消費者,流通業者であれば次の流通段階にある者がこれに当たる。
In the case above, users mean those to whom the business activities of a company group are directed. If the group manufactures producer goods, users mean those who process the goods into goods at the next level. If the company group manufactures consumer goods, users mean general consumers. If the company group is a distributor, users mean those at the succeeding distribution level.
また,例えば,ある用途について甲商品と効用等が同種である乙商品群のうち,その用途の一部である特定の用途については,その効用等において甲商品との同種性の程度が特に高い丙商品が区分され得る場合には,甲商品及び乙商品群をもって商品の範囲が画定されると同時に,甲商品及び丙商品をもって商品の範囲が画定される場合がある。
If, for example, the utility, etc. of Goods X and Goods Group Y appear similar for users in a certain usage, and the utility, etc. of Goods Z included in Goods Group Y shows especially strong similarity with that of Goods X for a specific usage which is a part of the said certain usage, then there is a case in which the scope of goods consists of Goods X and Goods Group Y and simultaneously of Goods X and Goods Z.
さらに,商品の範囲を画定するに当たり,需要者からみた代替性のほかに,必要に応じて,供給者が多大な追加的費用やリスクを負うことなく,短期間のうちに,ある商品から他の商品に製造・販売を転換し得るか否かについても考慮される。例えば,供給に要する設備等の相違や切替えに要する費用の大きさ等を検討した結果,甲商品と乙商品について,甲商品の価格が上昇した場合に,乙商品の広範な範囲の供給者が乙商品の生産設備や販売網等を,多大な追加的費用やリスクを負うことなく,短期間のうちに,甲商品へ切り替えることが可能であると認められるときには,甲商品及び乙商品をもって商品の範囲が画定される場合がある。
In addition, when defining the scope of goods, besides the substitutability for users, if necessary, consideration will also be given to whether suppliers are able to switch the manufacture and sale of one goods to another without substantial added cost and risk within a short period of time. For example, as a result of assessing the differences in the facilities for supply or the level of the costs of switching supply between Goods X and Goods Y, if it is expected that a wide range of suppliers of Goods Y are able to switch their production facilities and sales networks to those of Goods X in a short period of time without substantial added cost and risk when the price of Goods X is raised, there is a case in which the scope of goods is defined with Goods X and Goods Y.
商品の効用等の同種性の程度について評価を行う場合には,次のような事項を考慮に入れる。
When assessing the degree of similarity of a goods’ utility, etc. for users, the following matters will be considered.
(1)用途
(1) Usage
ある商品が取引対象商品と同一の用途に用いられているか,又は用いることができるか否かが考慮される。
It will be considered whether a goods is or can be employed for the same usage as the goods traded.
同一の用途に用いることができるか否かは,商品の大きさ,形状等の外形的な特徴や,強度,可塑性,耐熱性,絶縁性等の物性上の特性,純度等の品質,規格,方式等の技術的な特徴などを考慮して判断される(ただし,これらの特徴がある程度異なっていても,同一の用途に用いることができると認められる場合がある(後記(3)参照)。)。
To determine whether both goods are employed for the same usage, the following factors are considered: external features such as size and form, specific material characteristics such as strength, plasticity, heat-resistance and insulation, quality such as purity, and technical features such as standards and systems. (However, there may be a case in which two goods are considered to be for the same usage even though the above factors differ to a certain extent (see (3) below).)
なお,取引対象商品が複数の用途に用いられている場合には,それぞれの用途ごとに,同一の用途に用いられているか,又は用いることができるか否かが考慮される。例えば,ある用途については甲商品と乙商品の効用等が同種であると認められ,別の用途については甲商品と丙商品の効用等が同種であると認められる場合がある。
When the goods traded is employed for several usages, each usage is examined to determine whether any other goods are being employed or may possibly be employed for the same usage. For instance, Goods X and Y are found to provide similar utility, etc. for users in a certain usage, and Goods X and Z are found to provide similar utility, etc. for another usage.
(2)価格・数量の動き等
(2) Changes in Price and Quantity
価格水準の違い,価格・数量の動き等が考慮される場合がある。
There is a case in which differences in price levels or changes in price and quantity are considered.
例えば,甲商品と乙商品は同一の用途に用いることは可能ではあるが,価格水準が大きく異なり,甲商品の代わりとして乙商品が用いられることが少ないために,甲商品と乙商品は効用等が同種であると認められない場合がある。
For example, Goods X and Y can be used for the same usage, but since the price levels of the goods differ significantly, Goods Y is rarely used as a substitute for Goods X. In this case, Goods X and Y may not be considered to provide similar utility, etc.
また,甲商品と乙商品は同一の用途に用いることは可能ではあり,かつ,価格水準にも差はないが,甲商品の使用から乙商品の使用に切り替えるために設備の変更,従業員の訓練等の費用を要することから,事実上,甲商品の替わりとして乙商品が用いられることが少ないために,甲商品と乙商品は効用等が同種であると認められない場合がある。
There is also a case in which Goods X and Y can be used for the same usage, and their price levels do not differ, but in practice Goods Y is rarely used as a substitute for the Goods X because costs are involved in substituting Goods Y for X, to change the facilities or train the employees. In this case, it may not be considered that Goods X and Y provide similar utility, etc.
他方,甲商品と乙商品の効用等が同種であれば,甲商品の価格が引き上げられた場合G,需要者は甲商品に代えて乙商品を購入するようになり,その結果として,乙商品の価格が上昇する傾向があると考えられるので,甲商品の価格が上昇した場合に乙商品の販売数量が増加し,又は乙商品の価格が上昇するときには,乙商品は甲商品と効用等が同種であると認められる場合がある。
On the other hand, when Goods X and Y provide similar utility, etc., if the price of Goods X is increased, users tend to purchase Goods Y for X and as a result, the price of Goods Y is likely to increase. Consequently, if sales quantity or the price of Goods Y increases in response to an increase in the price of Goods X, Goods X and Y may be found to provide similar utility, etc.
(3)需要者の認識・行動
(3) Recognition and Action of Users
需要者の認識等が考慮される場合がある。
There is a case in which the recognition, etc. of users is considered.
例えば,甲商品と乙商品に物性上の特性等に違いがあっても,需要者が,いずれでも同品質の商品丙を製造するための原料として使用することができるとして甲商品と乙商品を併用しているため,甲商品と乙商品は効用等が同種であると認められる場合がある。
For instance, even though the specific material characteristics of Goods X and Y are different, there is a case in which users could use either of them as raw materials to manufacture Goods Z of the same quality. In this case, Goods X and Y may be found to provide similar utility, etc.
また,過去に甲商品の価格が引き上げられた場合に,需要者が甲商品に替えて乙商品を用いたことがあるか否かが考慮される場合もある。
Whether users substituted Goods Y for X when the price of Goods X was increased in the past is also considered.
3 地理的範囲
3. Geographic Scope
(1)基本的考え方
(1) The Basic Concept
地理的範囲についても,商品の範囲と同様に,まず,需要者からみた各地域で供給される商品の代替性の観点から判断される。各地域で供給される商品の代替性は,需要者及び供給者の行動や当該商品の輸送に係る問題の有無等から判断できることが多い。
The geographic scope, similarly to the scope of goods, is also determined from the perspective of substitutability for users between the goods supplied in each area. The degree of substitutability between the goods supplied in each area can very often be determined by the behavior of users and suppliers, and the existence of problems in the transportation of the goods.
例えば,甲地域における供給者が,ある商品について価格を引き上げた場合に,甲地域の需要者が,当該商品に係る輸送上の問題を生ずることなく乙地域の供給者から当該商品を購入することが予測されるために,甲地域における価格引上げが妨げられることとなるときは,甲地域と乙地域は同一の地理的範囲に属することとなる。
For instance, when suppliers of a certain goods in Region X seek to raise the price of the goods, if the price increase in Region X is to be prevented because users in Region X are expected to be able to purchase the product from suppliers in Region Y without having troubles with transportation of the goods, Region X and Region Y are deemed to belong to the same geographic scope.
また,商品の範囲を画定する場合と同様に,例えば,ある商品について,甲地域の一部である乙地域の需要者が特に乙地域の供給者から購入する傾向がみられる場合には,甲地域について一定の取引分野の地理的範囲が画定されると同時に,乙地域について一定の取引分野の地理的範囲が画定されることがある。
Also, similarly to the case of the determination of the scope of goods, there is a case in which the geographic scope is determined both as Region X and simultaneously as Region Y which is a part of the former, if users in Region Y especially tend to purchase certain goods from suppliers in Region Y.
さらに,需要者からみた代替性のほかに,供給者にとっての代替性についても,前記2の商品の範囲の考え方に準じて判断される。
Moreover, besides the substitutability for users, the substitutability for suppliers is determined based on the determination of the scope of goods as described in Section 2.
需要者及び供給者の行動や当該商品の輸送に係る問題の有無等について評価を行う場合には,次のような事項を考慮に入れる。
To assess the behavior of users and suppliers and the existence of problems regarding the transportation of the goods, the following matters are considered.
ア 供給者の事業地域,需要者の買い回る範囲等
A. Business Area of Suppliers and Area for Users to Purchase Goods
需要者が,通常,どの範囲の地域から当該商品を購入することができるかという点については,需要者の買い回る範囲(消費者の購買行動等)や,供給者の販売網等の事業地域及び供給能力等が考慮される。
In assessing the scope of the region in which users can usually purchase the goods, the area around which users purchase the goods (such as the purchasing behavior of consumers), the business area such as the sales network of suppliers and their supply capacity are considered.
過去に当該商品の価格が引き上げられた場合に,需要者がどの範囲の地域の供給者から当該商品を購入したかが考慮される場合もある。
Consideration may be also given to which scope of region’s suppliers the users purchased the goods from, when the price of the goods in a certain region was increased in the past.
イ 商品の特性
B. Features of Goods
商品の鮮度の維持の難易の程度,破損のしやすさや重量物であるかどうかなどの商品の特性は,当該商品の輸送することができる範囲や輸送の難易の程度に影響する。これらの点からも,需要者が,通常,どの範囲の地域から当該商品を購入することができるかが考慮される。
Features of goods such as perishability, heaviness and fragility affect the scope of transportation or the degree of difficulty in transporting the goods. These features are taken into consideration in determining in which regions users can purchase the goods in general.
ウ輸送手段・費用等
C. Type or Cost of Transportation
輸送手段,輸送に要する費用が価格に占める割合や輸送しようとする地域間における当該商品の価格差より大きいか否かなどからも,需要者が,通常,どの範囲の地域から当該商品を購入することができるかが考慮される。
The scope of regions in which users can usually purchase the goods is also considered based on the modes of transportation, the ratio of the transportation cost to the price of goods, and whether the transportation cost is larger than the regional price difference.
また,これらの輸送に伴う費用の増加要因の検討に当たっては,原料費等輸送に伴う費用以外の地域的な差異も考慮されることとなる。
In addition, in assessing the factors that increase these transportation-related costs, regional differences in costs such as raw material costs other than transportation-related costs will also be considered.
(2)国境を越えて地理的範囲が画定される場合についての考え方
(2) The concept in case geographical scope is determined across borders
前記(1)の基本的考え方は,国境を越える場合にも当てはまる。すなわち,ある商品について,内外の需要者が内外の供給者を差別することなく取引しているような場合には,日本において価格が引き上げられたとしても,日本の需要者が,海外の供給者にも当該商品の購入を代替し得るために,日本における価格引上げが妨げられることがあり得るので,このような場合には,国境を越えて地理的範囲が画定されることとなる。
The basic concept in (1) described above will also apply when crossing borders. That is to say that if users, both inside and outside Japan for certain goods are conducting business without segregating domestic and foreign suppliers, even if the prices have been raised in Japan, the users in Japan will be able to substitute the purchase of goods from overseas suppliers, which may obstruct the raising of prices in Japan. In that case, a geographical scope has been determined across border.
例えば,内外の主要な供給者が世界(又は東アジア)中の販売地域において実質的に同等の価格で販売しており,需要者が世界(又は東アジア)各地の供給者から主要な調達先を選定しているような場合は,世界(又は東アジア)市場が画定され得る。
For example, if a major domestic and overseas supplier is selling goods at a materially equivalent price in the sales areas worldwide (or in East Asia), and if the user is selecting their supply source from suppliers around the world (or in East Asia), then the world (or East Asia) market will be determined.
4 その他
4. Others
取引段階,特定の取引の相手方等その他の要素についても,当事会社グループとその取引の相手方との取引の実態に応じて,前記2及び3と同様の考え方に基づいて,一定の取引分野が画定される。
Depending on the reality of trade between a company group and its counterparties, the transaction levels, characteristics of the transaction with the specific counterparty and other factors are considered to determine a particular field of trade based on the same criteria as those set forth in Sections 2 and 3 above.
例えば,当事会社グループと甲商品を直接取引している需要者に大口需要者と小口需要者が存在し,それぞれに特有の取引が行われている場合がある。このような場合において,物流面の制約等のために,小口需要者向けの甲商品の価格が引き上げられたとGoodsも,小口需要者が大口需要者向けの甲商品を購入することができず,大口需要者向けの甲商品が小口需要者向けの甲商品の価格引上げを妨げる要因とならないときは,甲商品の大口需要者向け取引分野と小口需要者向け取引分野が,それぞれ画定されることとなる。
For example, there is a case in which users who trade Goods X directly with the company group are divided into large customers and small customers, and specific trade conditions apply to the respective customer groups. In this case, if the price of Goods X for the small customers is increased, they cannot purchase Goods X for the large customers because of constraints on transportation and so Goods X for the large customers cannot prevent the price increase of Goods X for the small customers. Consequently, particular fields of trade are determined for large customers and for small customers, respectively.
第3 競争を実質的に制限することとなる場合
Part III. The Effect May Substantially Restrain Competition
1 「競争を実質的に制限することとなる」の解釈
1. Interpretation of "The Effect May Substantially Restrain Competition"
(1)「競争を実質的に制限する」の考え方
(1) Interpretation of "Substantially Restrain Competition"
判例(東宝株式会社ほか1名に対する件(昭和28年12月7日東京高等裁判所判決))では,「競争を実質的に制限する」について,次のような考え方が示されている。
In a judicial precedent (Judgment by the Tokyo High Court on December 7, 1953 concerning Toho Company, Limited, et al), the following interpretation was held with respect to "substantially restrain competition".
ア 株式会社新東宝(以下「新東宝」という。)は,自社の制作する映画の配給について自ら行うこともできたが,東宝株式会社(以下「東宝」という。)との協定により,当該配給をすべて東宝に委託することとし,自らは,映画の制作のみを行っていた。新東宝は,当該協定失効後も引き続き当該協定の内容を実行していたが,昭和24年11月に,右協定の失効を理由として,新東宝の制作した映画は自らこれを配給することを言明したことから,東宝との間に紛争が生じた。この紛争の中で,右の協定が法違反であるとして,公正取引委員会による審判が開始され,公正取引委員会は,昭和26年6月5日の審決において,東宝と新東宝の協定は,法第3条(不当な取引制限)及び第4条第1項第3号(注3)の規定に違反すると認定した。
A. Shin-Toho Company Limited (hereinafter referred to as "Shin-Toho") was capable of distributing the films it produced through its own network. However, an agreement with Toho Company, Limited (hereinafter referred to as "Toho") consigned all film distribution to Toho and limited Shin-Toho solely to the production of films. Shin-Toho continued to adhere to the terms of the agreement even after the agreement had expired. However, in November 1949 Shin-Toho stated that it would independently distribute the films it produced because of the expiration of the agreement, causing a dispute with Toho. As a result of this dispute, a hearing was initiated by the JFTC on the grounds that the agreement violated the Act. In conclusion, the JFTC ruled in its decision of June 5, 1951 that the agreement between Toho and Shin-Toho violated the provisions of Article 3 (Unreasonable Restraint of Trade) and item 3, paragraph (1), Article 4 (see Note 3) of the Act.
(注3)法第4条第1項(現行法では,この規定は存在しない。)
(Note 3) Paragraph (1), Article 4 of the Act (this provision does not exist in the current Act)
事業者は,共同して左の各号の一に該当する行為をしてはならない。
"Entrepreneurs must not jointly engage in any of the following particular concerted practices."
第3号 技術,製品,販路又は顧客を制限すること
Item 3 "To restrain technologies, products, distribution channels, or customers"
イ 被審人東宝の審決取消しの訴えに対して,東京高等裁判所は,競争の実質的制限に関し,「競争を実質的に制限するとは,競争自体が減少して,特定の事業者又は事業者集団がその意思で,ある程度自由に,価格,品質,数量,その他各般の条件を左右することによって,市場を支配することができる状態をもたらすことをいう」と判示した。
B. In response to the respondent's (Toho's) action to revoke the decision of the JFTC, the Tokyo High Court handed down a ruling on the substantial restraint of competition, in which it noted "substantially restrain competition means to bring about a state in which competition itself has decreased and in which a specific business operator or a group of business operators can control the market by determining price, quality, volume, and other various terms with some latitude at its or their own volition."
(2)「こととなる」の考え方
(2) Interpretation of "The Effect May Be"
法第4章の各規定では,法第3条又は法第8条の規定と異なり,一定の取引分野における競争を実質的に制限する「こととなる」場合の企業結合を禁止している。この「こととなる」とは,企業結合により,競争の実質的制限が必然ではないが容易に現出し得る状況がもたらされることで足りるとする蓋然性を意味するものである。したがって,法第4章では,企業結合により市場構造が非競争的に変化して,当事会社が単独で又は他の会社と協調的行動をとることによって,ある程度自由に価格,品質,数量,その他各般の条件を左右することができる状態が容易に現出し得るとみられる場合には,一定の取引分野における競争を実質的に制限することとなり,禁止される。
The provisions of Chapter IV of the Act differ from the provisions of Articles 3 and 8 of the Act, and prohibit business combinations where "the effect may be" substantially to restrain competition in any particular field of trade. This "the effect may be" does not mean that substantial restraint of competition will inevitably result from the business combinations. Rather, it refers to the probability that the situation that could easily lead to substantial restraint of competition is furthered by the business combination. Consequently, if the market structure is altered in a non-competitive way by the business combination, and if the situation is likely to emerge that would allow the company a certain latitude to control price, quality, volume, and other various conditions by acting unilaterally or coordinately with other companies, then the effect of the business combination may substantially restrain competition in any particular field of trade, and it is prohibited by Chapter IV of the Act.
2 企業結合の形態と競争の実質的制限
2. Type of Business Combination and Substantial Restraint of Competition
企業結合には様々な形態があるが,
There are various types of business combinations that may be divided into the following categories.
① 水平型企業結合(同一の一定の取引分野において競争関係にある会社間の企業結合をいう。以下同じ。)
(i) horizontal business combinations (meaning business combinations between companies with a competitive relationship in the same particular field of trade.; the same applies hereinafter.)
② 垂直型企業結合(例えば,メーカーとその商品の販売業者との間の合併など取引段階を異にする会社間の企業結合をいう。以下同じ。)
(ii) vertical business combinations (meaning business combinations between companies at different transaction levels, such as a merger between a manufacturer and distributor of the goods; the same applies hereinafter.)
③ 混合型企業結合(例えば,異業種に属する会社間の合併,一定の取引分野の地理的範囲を異にする会社間の株式保有など水平型企業結合又は垂直型企業結合のいずれにも該当しない企業結合をいう。以下同じ。)
(iii) conglomerate business combinations (meaning business combinations that are neither horizontal nor vertical ones, such as a merger between companies engaged in different types of business, or shareholding between companies in a different geographic scope for a particular field of trade.; the same applies hereinafter.)
に分類することができる。
水平型企業結合は,一定の取引分野における競争単位の数を減少させるので,競争に与える影響が最も直接的であり,一定の取引分野における競争を実質的に制限することとなる可能性は,垂直型企業結合や混合型企業結合に比べ高い。これに対し,垂直型企業結合及び混合型企業結合は,一定の取引分野における競争単位の数を減少させないので,水平型企業結合に比べて競争に与える影響は大きくなく,一定の場合を除き,通常,一定の取引分野における競争を実質的に制限することとなるとは考えられない。
Horizontal business combinations reduce the number of competing units in a particular field of trade. They consequently have the most direct effect on competition and are more likely than vertical or conglomerate business combinations to have an effect that may substantially restrain competition. On the other hand, vertical and conglomerate business combinations do not reduce the number of competing units in a particular field of trade. They have less impact on competition than horizontal ones and, with certain exceptions, their effect may not substantially restrain competition in any particular field of trade in general.
企業結合審査の対象となる企業結合が,水平型企業結合,垂直型企業結合,混合型企業結合のいずれに該当するかによって,当該企業結合が一定の取引分野における競争を実質的に制限することとなるか否かを判断する際の検討の枠組みや判断要素が異なる。
Depending on the types of business combinations to be reviewed, different frameworks or determining factors are used to consider whether the effect of business combinations may substantially restrain competition in any particular field of trade.
以下では,水平型企業結合,垂直型企業結合,混合型企業結合に分けて,当該企業結合が一定の取引分野における競争を実質的に制限することとなるか否かを判断する際の検討の枠組みや判断要素を明らかにする。
In the following Parts, the frameworks or the determining factors are explained for each type of business combination (horizontal, vertical and conglomerate) to consider whether the effect of the business combination may substantially restrain competition in any particular field of trade.
なお,例えば,水平型企業結合に該当する側面と垂直型企業結合に該当する側面とを併せもつ企業結合については,それぞれの側面に応じて,以下に示す検討の枠組みや判断要素に即して検討を行うこととなる。
In addition, if a business combination consists of, for example, the horizontal and vertical aspects, the effects of each aspect are examined based on the frameworks or the determining factors for the horizontal and vertical combinations respectively.
第4 水平型企業結合による競争の実質的制限
Part IV. Effect of Horizontal Business Combination to Substantially Restrain Competition
1 基本的考え方
1. The Basic Concept
前記のとおり,水平型企業結合は,一定の取引分野における競争単位の数を減少させるので,競争に与える影響が最も直接的であり,一定の取引分野における競争を実質的に制限することとなる企業結合は,水平型企業結合に多い。
As mentioned above, horizontal business combinations reduce the number of competing units in a particular field of trade. They therefore have the most direct effect on competition and it is more likely that the effect of the combinations may substantially restrain competition.
水平型企業結合が一定の取引分野における競争を実質的に制限することとなるのは,当事会社グループの単独行動による場合と,当事会社グループとその一又は複数の競争者(以下「競争者」という。)が協調的行動をとることによる場合とがあり,個々の事案においては,2つの観点から問題となるか否かが検討される。したがって,例えば,ある企業結合について,単独行動による競争の実質的制限の観点からは問題とならなくても,協調的行動による競争の実質的制限の観点からは問題となる場合がある。
There are two potential ways in which the effect of horizontal business combinations may substantially restrain competition in any particular field of trade: through unilateral conduct by the company group and through coordinated conduct between the company group and one or more of its competitors (hereinafter referred to as "competitors"). Individual cases should be reviewed in respect of these two viewpoints. There is a case, for example, in which a business combination may substantially restrain competition from the viewpoint of coordinated conduct even though it will not have this effect from the viewpoint of unilateral conduct.
(1)単独行動による競争の実質的制限
(1) Substantial Restraint of Competition by Unilateral conduct
水平型企業結合が単独行動により一定の取引分野における競争を実質的に制限することとなるのは,商品が同質的か差別化されているかに応じて,典型的には,次のような場合である。
Typical cases in which the effect of horizontal business combinations may substantially restrain competition in any particular field of trade by means of unilateral conduct are as follows, depending on whether goods are homogenous or differentiated in the field.
ア 商品が同質的なものである場合
A. When Goods Are Homogenous
商品が同質的なものである場合,例えば,当事会社グループが当該商品の価格を引き上げたとき,他の事業者が当該商品の価格を引き上げなければ,需要者は購入先をそれらの他の事業者に振り替えるので,通常,当事会社グループの売上げは減少し,他の事業者の売上げが拡大することになる。したがって,当事会社グループが当該商品の価格等をある程度自由に左右することは困難である場合が多い。
When goods are characterized as homogenous, if the company group raises the price of the goods and the other business operators do not, users of the goods will switch suppliers to other business operators and, in general, sales of the company group will decrease and sales of the other business operators will increase. In many cases, then, it is difficult for the company group to control the price and other factors to a certain extent.
しかし,当事会社グループの生産・販売能力が大きいのに対し,他の事業者の生産・販売能力が小さい等の事情から,当事会社グループが当該商品の価格を引き上げた場合に,他の事業者が当該商品の価格を引き上げないで売上げを拡大することや,需要者が購入先をそのような他の事業者に振り替えることができないときがある。
However, if, for example, the production or sales capacity of the company group is large whereas that of the other business operators are small, then when the company group raises the price of the goods, in some cases other business operators may be unable to increase their sales without raising their prices or users may be unable to switch suppliers to the other business operators.
このような場合には,当事会社グループが当該商品の価格等をある程度自由に左右することができる状態が容易に現出し得るので,水平型企業結合が,一定の取引分野における競争を実質的に制限することとなる。
In this case, a situation is likely to emerge in which the company group has some ability to control the price and other factors of the goods. As a result, the effect of the horizontal business combination may substantially restrain competition in any particular field of trade.
イ 商品が差別化されている場合
B. When Goods Are Differentiated
例えば,商品がブランドで差別化されている場合において,あるブランドの商品の価格が引き上げられた場合,需要者はそれに代わるものとして他のブランドの商品を一様に購入の対象とするわけではなく,価格が引き上げられたブランドの商品の次に需要者にとって好ましい(代替性の高い)ブランドの商品が購入されることになると考えられる。
When goods are differentiated by brand, for example, and the price of the goods of one brand is increased, users of the brand do not necessarily intend to buy goods of other brands indiscriminately as a substitute. On the other hand, users may buy goods of another brand that is next in their order of preference to the first brand, in other words, which has higher substitutability.
このような場合,当事会社グループがあるブランドの商品の価格を引き上げたとしても,当事会社グループが当該商品と代替性が高いブランドの商品も販売しているときには,価格を引き上げたブランドの商品の売上げが減少しても当該商品と代替性の高いブランドの商品の売上げの増加で償うことができるので,当事会社グループ全体としては売上げを大きく減少させることなく,商品の価格を引き上げることができると考えられる。
In this case, even though the company group increases the price of the first brand of goods, if the group also sells a second brand of goods that have high substitutability, the increase in sales of the second brand compensate for the loss of sales of the first. It is then possible for the company group to increase the price without significantly decreasing the total sales.
したがって,商品がブランド等により差別化されている場合,代替性の高い商品を販売する会社間で企業結合が行われ,他の事業者が当該商品と代替性の高い商品を販売していないときには,当事会社グループが当該商品の価格等をある程度自由に左右することができる状態が容易に現出し得るので,水平型企業結合が,一定の取引分野における競争を実質的に制限することとなる。
Therefore, when goods are differentiated by brand, etc., if business combinations are formed between business operators that sell substitutable goods, and other business operators do not sell such goods, a situation is likely to emerge in which the company group has some ability to control the price and other factors. As a result, the effect of the horizontal business combinations may substantially restrain competition in any particular field of trade.
(2)協調的行動による競争の実質的制限
(2) Substantial Restraint of Competition by Coordinated conduct
水平型企業結合が協調的行動により一定の取引分野における競争を実質的に制限することとなるのは,典型的には,次のような場合である。
Typical cases in which the effect of horizontal business combinations may substantially restrain competition in any particular field of trade through coordinated conduct are as follows.
例えば,事業者甲が商品の価格を引き上げた場合,他の事業者乙,丙等は当該商品の価格を引き上げないで,売上げを拡大しようとし,それに対し,事業者甲は,価格を元の価格にまで引き下げ,あるいはそれ以上に引き下げて,事業者乙,丙等が拡大した売上げを取り戻そうとすることが多いと考えられる。
For instance, when Business Operator X raises its price of its goods, other Business Operators Y and Z, etc. will try to increase their sales without raising their prices. In response, Business Operator X, in general, will reduce its price to the previous level or lower, and will try to retrieve the sales that Business Operators Y and Z, etc. have obtained.
しかし,水平型企業結合によって競争単位の数が減少することに加え,当該一定の取引分野の集中度等の市場構造,商品の特性,取引慣行等から,各事業者が互いの行動を高い確度で予測することができるようになり,協調的な行動をとることが利益となる場合がある。このような場合,事業者甲の価格引上げに追随して他の事業者が商品の価格を引き上げたときに,例えば,事業者乙が当該商品の価格を引き上げないで売上げを拡大しようとしても,他の事業者が容易にそれを知り,それに対抗して当該商品の価格を元の価格まで引き下げ,あるいはそれ以上に引き下げて,奪われた売上げを取り戻そうとする可能性が高い。したがって,事業者乙が当該商品の価格を引き上げないことにより獲得できると見込まれる一時的な利益は,事業者甲に追随して価格を引き上げたときに見込まれるものより小さなものとなりやすい。
However, in addition to the reduction in the number of competing units by horizontal business combinations, given the market structure such as the concentration of the particular field of trade, the characteristics of the goods or trade practices, there may be cases in which the business operators will be able to anticipate each other's behavior with a high degree of accuracy and their coordinated conduct could bring profits to them. In this case, when a price increase by Business Operator X is followed by a price increase by other business operators, even though Business Operator Y keeps the price at the original level in order to gain additional sales, the other business operators will be easily able to detect the deviation from the coordinated conduct of Business Operator Y and will likely reduce their price to the original level or lower in order to retrieve the sales that Business Operator Y has obtained. As a result, the expected profit that would otherwise be temporarily gained by Business Operator Y when it maintains its price tends to be less than the expected profits that would be gained if Business Operator Y were to raise its price following the price increase by Business Operator X.
このような状況が生み出される場合には,各事業者にとって,価格を引き上げないで売上げを拡大するのではなく互いに当該商品の価格を引き上げることが利益となり,当事会社とその競争者が協調的行動をとることにより当該商品の価格等をある程度自由に左右することができる状態が容易に現出し得るので,水平型企業結合が一定の取引分野における競争を実質的に制限することとなる。
If these circumstances are created by the business combination, a coordinated price increase of the goods is more profitable for each business operator than trying to gain additional sales by keeping the price at the original level. As a consequence, a situation is likely to emerge in which the company group has some ability to control the price and other factors by coordinating its action with its competitors, and the effect of the horizontal business combinations may substantially restrain competition in any particular field of trade.
(3)競争を実質的に制限することとならない場合
(3) Effect May Not Substantially Restrain Competition
水平型企業結合が一定の取引分野における競争を実質的に制限することとなるか否かについては,個々の事案ごとに後記2及び3の各判断要素を総合的に勘案して判断するが,企業結合後の当事会社グループが次の①~③のいずれかに該当する場合には,水平型企業結合が一定の取引分野における競争を実質的に制限することとなるとは通常考えられず,第4の2及び3に記した各判断要素に関する検討が必要となるとは通常考えられない。
It is determined by taking into comprehensive consideration of all relevant determining factors described in Sections 2 and 3 below whether the effect of each horizontal business combination may be substantially restrain competition in any particular field of trade. However, when the company group after the business combination falls under any of the following standard (i) to (iii) below, it is usually considered that the effect of a horizontal business combination may not substantially restrain competition in any particular field of trade and consequently, analyses of each determining factor described in Sections 2 and 3 of Part IV are generally not considered necessary.
① 企業結合後のハーフィンダール・ハーシュマン指数(以下「HHI」という。)が1,500以下である場合(注4)
(i) the Herfindahl-Hirschmann Index (hereinafter referred to as "HHI") after the business combination is not more than 1,500. (Note 4)
② 企業結合後のHHIが1,500超2,500以下であって,かつ,HHIの増分が250以下である場合(注5)
(ii) the HHI after the business combination is more than 1,500 but not more than 2,500 and the increment of the HHI is not more than 250. (Note 5)
③ 企業結合後のHHIが2,500を超え,かつ,HHIの増分が150以下である場合
(iii) the HHI after the business combination is more than 2,500 and the increment of the HHI is not more than 150.
なお,上記の基準に該当しない場合であっても,直ちに競争を実質的に制限することとなるものではなく個々の事案ごとに判断されることとなるが,過去の事例に照らせば,企業結合後のHHIが2,500以下であり,かつ,企業結合後の当事会社グループの市場シェアが35%以下の場合には,競争を実質的に制限することとなるおそれは小さいと通常考えられる。
For clarity, even if a horizontal business combination does not meet the above-mentioned standards, it does not mean that its effect substantially restrains competition immediately. Rather, a decision is made based on the facts of each case. In light of the past cases, if the HHI is not more than 2,500 and the market share of the company group is not more than 35% after the business combination, the possibility that a business combination may substantially restrain competition is usually thought to be small.
(注4)HHIは,当該一定の取引分野における各事業者の市場シェアの2乗の総和によって算出される。市場シェアは,一定の取引分野における商品の販売数量(製造販売業の場合)に占める各事業者の商品の販売数量の百分比による。ただし,当該商品にかなりの価格差がみられ,かつ,価額で供給実績等を算定するという慣行が定着していると認められる場合など,数量によることが適当でない場合には,販売金額により市場シェアを算出する。
(Note 4) The HHI is the sum of the squared market share of each business operator in a particular field of trade. The market share of each business operator is the percentage of its sales quantities (in the case of manufacturers) to the total sales quantities in a particular field of trade. However, when it is not appropriate to calculate the share based on the quantity because there are considerable price differences among the goods and sales results are usually calculated by market value, the market share is calculated by sales in monetary terms.
国内需要者向けの輸入があれば,市場シェアの算出に当たり国内への供給として算入する。
Imports for domestic users, if any, are included in the market share as domestic supplies.
なお,各事業者の生産能力シェア,輸出比率又は自己消費のウェイトについても,需要に対応して余剰生産能力,輸出分又は自己消費分を直ちに国内市場における販売に回し,その市場シェアを拡大することができると認められる場合があるので,必要に応じてこれらの点も考慮に入れる。
With respect to the production capacity, percentage of exports or in-house consumption of each business operator, there are cases in which the excess supply capacity, exports or in-house consumption will be immediately directed to sales for the domestic market in response to the domestic demand, in turn expanding the market share. In this case, the excess supply capacity, etc. is taken into consideration if necessary.
ごく一部の主要事業者の市場シェアしか把握できない等の理由により,HHIの値が上に示した数値を超えるか否か判断できないような場合には,生産集中度調査から得られた関係式(HHI=最上位企業の市場シェア(%)の2乗×0.75+上位3社累積市場シェア(%)×24.5-466.3)を用いた推計値によって検討するものとする。
If it is difficult to determine whether the figure of the HHI exceeds the threshold above, because, for instance, the market shares of major business operators are only partially available, an approximation calculated from the formula below which was obtained from the Production Concentration Survey is applied. (HHI = squared market share of the top company (%) x 0.75 + cumulative market shares of the top three companies (%) x 24.5 - 466.3)
(注5)企業結合によるHHIの増分は,当事会社が2社であった場合,当事会社のそれぞれの市場シェア(%)を乗じたものを2倍することによって計算することができる。
(Note 5) The increment of HHI derived from a business combination can be calculated by doubling the multiplied value of each market share if there are only two companies involved.
2 単独行動による競争の実質的制限についての判断要素
2. Determining Factors for Substantial Restraint of Competition through Unilateral conduct
次の判断要素を総合的に勘案して,水平型企業結合が単独行動により一定の取引分野における競争を実質的に制限することとなるか否か判断する。
To determine whether the effect of a horizontal business combination may substantially restrain competition in any particular field of trade through unilateral conduct, the following factors are taken into comprehensive consideration.
(1)当事会社グループの地位及び競争者の状況
(1) Position of Company Group and Competitive Situation
ア 市場シェア及びその順位
A. Market Share and Ranking
企業結合後の当事会社グループの市場シェアが大きい場合には,それが小さい場合に比べ,当事会社グループが商品の価格を引き上げようとしたときに,他の事業者が当該商品の価格を引き上げないで,当事会社グループに代わって当該商品を十分供給することが容易ではないので,当事会社グループの当該商品の価格引上げに対する他の事業者の牽制力は弱くなると考えられる。
The larger the market share of the company group after the combination, the more difficult it is for other business operators to maintain a sufficient supply of goods in place of the company group while keeping the same price level, in response to an attempt by the company group to raise the price. The ability of the other business operators to constrain the company group's price rise is therefore thought to be weaker.
したがって,企業結合後の当事会社グループの市場シェアが大きい場合及び企業結合による市場シェアの増分が大きい場合には,それだけ当該企業結合の競争に及ぼす影響が大きい。
As a result, the larger the market share of the company group or the larger the increment of market share after the business combination, the greater the impact of the business combination on competition.
同様に,企業結合後の当事会社グループの市場シェアの順位が高い場合及び企業結合により順位が大きく上昇する場合には,それだけ当該企業結合の競争に及ぼす影響が大きい。
Similarly, when the business combination results in high ranking of the company group in terms of market share or raises the ranking to a great degree, the combination will have much more impact on competition.
例えば,市場シェアの順位が上位である会社間の企業結合は,その順位が下位である会社間の企業結合に比べ,競争に及ぼす影響が大きい。
For example, a business combination in which both companies involved have high rankings in terms of market share, has much more impact on competition than a business combination involving companies with low rankings.
企業結合による市場シェアの変化の算定に当たっては,入手可能な最新の当事会社グループの市場シェアを基に計算することを原則とするが,より長期的な販売数量や売上高の変化,需要者の選好の変化,技術革新の速さや程度,商品の陳腐化の状況,市場シェアの変動の状況等によって,当該企業結合後の市場シェアに大きな変動が見込まれる場合や競争者が投資の減退傾向を背景に既に競争圧力を形成していない状況にある場合には,その点も加味して競争に与える影響を判断する。
In calculating the change of market share by a business combination, the calculation should be in principle based on the most recently available market shares of the company group. However, if market shares after the business combination are expected to change significantly, taking into account a longer-term change in sales quantity and net sales, changes in user preferences, speed and degree of technological innovation, state of product obsolescence and fluctuation in market share, or if competitors are no longer regarded as providing competitive pressure given declining investment, the impact on competition of a business combination is determined by considering these factors as well.
イ 当事会社間の従来の競争の状況等
B. Past Competition among Companies
従来,当事会社間で競争が活発に行われてきたことや当事会社の行動が市場における競争を活発にしてきたことが,市場全体の価格引下げや品質・品揃えの向上などにつながってきたと認められる場合には,企業結合後の当事会社グループの市場シェアやその順位が高くなかったとしても,当該企業結合によりこうした状況が期待できなくなるときには競争に及ぼす影響が大きい。
In some cases, vigorous competition among companies or actions by the companies that increase market competition lead to a reduction in market prices or an improvement in the quality or variety of goods. In this case, even though the combined market share of the companies or their combined rank is not high, a business combination would have a substantial impact on competition as it would eliminate the possibility of the price reduction or quality improvement described above.
例えば,当事会社間で競争が活発に行われてきており,一方の市場シェアの拡大が他方の市場シェアの減少につながっていたような場合,企業結合後は,一方の当事会社の売上げの減少を他方の当事会社の売上げの増加で償うことができ,当事会社グループ全体としては売上げを大きく減少させることなく,商品の価格を引き上げることができると考えられるので,当該企業結合の競争に及ぼす影響が大きい。
For example, there may have been vigorous competition between the companies before the business combination, such that the expansion of the market share of one company would have caused a reduction in the market share of the other party. In this case, after the combination, as the loss of sales of one company is offset by the increase in sales of the other, the company group will be able to raise the price of goods without a loss of overall sales, and so this business combination will have a large impact on competition.
また,商品がブランド等により差別化されている場合であって各当事会社の販売する商品間の代替性が高い場合には,企業結合後は,一方の商品の売上げの減少を当該商品と代替性の高い商品の売上げの増加で償うことができ,当事会社グループ全体としては売上げを大きく減少させることなく,商品の価格を引き上げることができると考えられるので,当該企業結合の競争に及ぼす影響が大きい。
When goods are differentiated by brand, etc. and there is high substitutability between the goods sold by the companies, the loss of sales of one brand of goods would be offset by the increase in sales of the other after the business combination. As a result, the company group will be able to raise the price of goods without a loss of overall sales, and so this business combination will have a large impact on competition.
ウ 共同出資会社の扱い
C. Treatment of Joint Investment Company
出資会社が行っていた特定の事業部門の全部を共同出資会社によって統合することにより,出資会社の業務と分離させる場合には,出資会社と共同出資会社の業務の関連性は薄いと考えられる。
If certain business divisions of investing companies are completely spun off and consolidated into a joint investment company, the connection between the business of the investing companies and that of the joint investment company would be considered to be weak.
したがって,例えば,ある商品の生産・販売,研究開発等の事業すべてが共同出資会社によって統合される場合には,共同出資会社について,市場シェア等を考慮することになる。
Therefore, when the entire business of certain goods, including the production, sale, research and development, is spun off and consolidated into a joint investment company, certain factors such as the market share of the joint investment company itself would be considered in the review.
他方,出資会社が行っていた特定の事業部門の一部が共同出資会社によって統合される場合には,共同出資会社の運営を通じ出資会社相互間に協調関係が生じる可能性がある。出資会社相互間に協調関係が生じるかどうかについては,共同出資会社に係る出資会社間の具体的な契約の内容や結合の実態,出資会社相互間に取引関係がある場合にはその内容等を考慮する。
On the other hand, if only part of the business divisions of each investing company is transferred to a joint investment company, there is a possibility that a coordinated relationship between the investing companies will arise through the operation of the joint investment company. To determine whether a coordinated relationship between the investing companies will emerge or not, the specific details of the joint investment agreement, the actual combination and the transactions between the investing companies, if any, are considered.
例えば,ある商品の生産部門のみが共同出資会社によって統合され,出資会社は引き続き当該商品の販売を行う場合,共同出資会社の運営を通じ出資会社相互間に協調関係が生じるときには,出資会社の市場シェアを合算する等して競争に及ぼす影響を考慮することになる。他方,出資会社は引き続き当該商品の販売を行うが,共同出資会社の運営を通じ出資会社相互間に協調関係が生じることのないよう措置が講じられている場合には,競争に及ぼす影響はより小さいと考えられる(ただし,後記3(1)エ参照)。
Suppose that, only the production section of certain goods is transferred to the joint investment company while each of the investing companies continues to sell the goods. If a coordinated relationship between these investing companies occurs through the operation of the joint investment company, the impact on competition is considered through such means as summing the market shares of the investing companies. On the other hand, even though the investing companies continue to sell the goods, if measures are taken to prevent a coordinated relationship from developing between these investing companies through the operation of the joint investment company, there will be much less impact on competition (see 3 (1) D below).
エ 競争者の市場シェアとの格差
D. Market Share Differences from Competitors
企業結合後の当事会社グループの市場シェアと競争者の市場シェアとの格差が大きい場合には,それが小さい場合に比べ,当事会社グループが商品の価格を引き上げようとしたときに,競争者が当該商品の価格を引き上げないで,当事会社グループに代わって当該商品を十分供給することが容易ではないので,当事会社グループの当該商品の価格引上げに対する競争者の牽制力は弱くなると考えられる。
The larger the difference of the combined market share of the company group from the market shares of competitors, the more difficult it is for the competitors to maintain a sufficient supply of goods in place of the company group while keeping the same price level in response to an attempt by the company group to raise the price. The ability of the competitors to constrain the company group's price rise is therefore thought to be weaker.
したがって,企業結合後の当事会社グループの市場シェアと競争者の市場シェアとの格差が大きい場合には,それだけ当該企業結合の競争に及ぼす影響が大きい。
As a result, the larger the differences in market share between the company group and the competitors after the business combination, the greater the impact of the business combination on competition.
他方,企業結合後の当事会社グループと同等以上の市場シェアを有する競争者が存在する場合には,当事会社グループがある程度自由に価格等を左右することを妨げる要因となり得る。
On the other hand, if there is a competitor with a market share equal to or greater than those of the company group even after the business combination, the competitor could be a factor that prevents the company group from controlling the price and other factors to a certain extent.
なお,競争者のシェアとの格差を考慮するに当たっては,競争者の供給余力や競争者の販売する商品と当事会社グループの販売する商品との代替性の程度を考慮する(後記オ参照)。
Concurrently, in considering the market share differences from the competitors, the excess capacity of competitors and the degree of substitutability between goods sold by the company group and those by the competitors are considered (see E below).
オ 競争者の供給余力及び差別化の程度
E. Competitors' Excess Capacity and Degree of Differentiation
競争者の供給余力が十分でない場合には,当事会社グループが当該商品の価格を引き上げたとき,当該商品の価格を引き上げないで売上げを拡大することができず,当事会社グループが当該商品の価格を引き上げることに対して牽制力が働かないことがある。このように,競争者の供給余力が十分でない場合には,企業結合後の当事会社の市場シェアと競争者の市場シェアとの格差がさほど大きくないときであっても,当該企業結合の競争に及ぼす影響が小さいとはいえないことがある。
When the company group increases the price of goods, if the excess capacity of the competitors is not sufficient, it is not easy for the competitors to expand the sales of goods without increasing the price. The ability of the competitors to constrain the company group's price rise could therefore be weakened. As a consequence, even though the market share differences between the company group and the competitors are not large after the business combination, it could be considered that the impact thereof on competition would not be small when the excess capacity of competitors is not sufficient.
逆に,当該商品の需要が継続的構造的に減少しており,競争者の供給余力が十分である場合には,当事会社グループの価格引上げに対する牽制力となり得る。
On the other hand, if demand for the goods is continuously and structurally declining and if competitors' excess capacity is sufficient, it can act as a rein on attempts to raise prices by the company group.
また,商品がブランド等により差別化されている場合であって当事会社の販売する商品間の代替性が高い場合には,競争者の販売する商品と当事会社グループが販売する商品との代替性の程度を考慮する。代替性が低い場合には,企業結合後の当事会社の市場シェアと競争者の市場シェアとの格差がさほど大きくないときであっても,当該企業結合の競争に及ぼす影響が小さいとはいえないことがある。
When goods are differentiated by brand, etc. and there is high substitutability between the goods sold by the companies, the degree of substitutability between the goods sold by competitors and those sold by the company group is considered. When the substitutability is low, even though the market share differences between the company group and the competitors are not large after the business combination, it could be considered that the impact thereof on competition would not be small.
カ 国境を越えて地理的範囲が画定される商品の扱い
F. Treatment of Goods with Cross-Border Geographic Scope Defined
第2の一定の取引分野に係る検討の結果,国境を越えて地理的範囲が画定され得る商品としては,例えば,国境を越える取引における制度上・輸送上の条件が日本国内の取引と比較して大きな差異がないものであって,品質面等において内外の商品の代替性が高い商品や,非鉄金属など鉱物資源のように商品取引所を通じて国際的な価格指標が形成されている商品がある。このような商品については,当該地理的範囲における当事会社グループの市場シェア・順位,当事会社間の従来の競争の状況,競争者の市場シェアとの格差,競争者の供給余力・差別化の程度等を加味して,競争に与える影響を判断する。
As a result of the examination concerning a particular field of trade described in Part II, goods whose geographic scope may be defined across national borders would include those goods with only small differences in domestic and international institutions and transportation, so that domestic and foreign goods are highly substitutable in terms of quality or there is an established international price indicator through a commodity exchange equivalent to that for nonferrous metal and other mineral resources. For such goods, the market shares and ranking of the company group, past competition among the companies, market share differences from competitors, and the competitors' excess capacity and degree of differentiation in the defined geographic scope are considered together, to determine the impact on competition.
(2)輸入
(2) Import
輸入圧力が十分働いていれば,当該企業結合が一定の取引分野における競争を制限することとなるおそれは小さいものとなる(注6)。
When there is sufficient competitive pressure from import, the possibility that the effect of the business combinations may substantially restrain competition in any particular field of trade is usually considered to be small (Note 6).
需要者が当事会社グループの商品から容易に輸入品に使用を切り替えられる状況にあり,当事会社グループが当該商品の価格を引き上げた場合に,輸入品への切替えが増加する蓋然性が高いときには,当事会社グループは,輸入品に売上げを奪われることを考慮して,当該商品の価格を引き上げないことが考えられる。
If the users are able to easily switch from goods of the company group to imported goods and the switchover becomes more likely if the company group raises the price of the goods, the company group would be unlikely to raise the price on the grounds of a potential loss of sales to the imported goods.
輸入圧力が十分働いているか否かについては,現在輸入が行われているかどうかにかかわらず,次の①~④のような輸入に係る状況をすべて検討の上,商品の価格が引き上げられた場合に,輸入の増加が一定の期間(注7)に生じ,当事会社グループがある程度自由に価格等を左右することを妨げる要因となり得るか否かについて考慮する。
To determine whether there is sufficient import pressure, regardless of whether imports are currently being conducted or not, all of the conditions (i) to (iv) below concerning import are taken into account to access whether import would occur in a certain period of time (Note 7) and become a factor to prevent the company group from controlling the price and other factors to a certain extent.
① 制度上の障壁の程度
(i) Degree of Institutional Barriers
輸入圧力を評価するに当たっては,当該商品について,関税その他の輸入に係る税制等の制度上の規制が存在し,それが今後とも障壁として作用するか否かを検討する必要がある。制度上の障壁が存在しなければ,それだけ輸入圧力が働きやすい。また,制度上の障壁が存在するために現時点で輸入が少ない場合であっても,近い将来に制度上の障壁が除かれることが予定されているような場合には,輸入がより容易に行われるようになり,輸入圧力が高まる可能性がある。
When assessing import pressure, it is necessary to consider whether institutional regulations such as customs and other import-related taxation are in place and whether they will operate as a barrier to import the goods in the future. If there are none, then import pressure is more likely to work. Moreover, even if there is an institutional barrier and the current level of imports is low, if the barrier is scheduled to be eliminated in the near future, importing will become easier and import pressure is likely to intensify.
他方,制度上の障壁が存在し,それが維持されるような場合には,当事会社グループが商品の価格を引き上げたとしても,輸入が増加する余地は小さく,輸入圧力は低いものにとどまるものと考えられる。
In contrast, if the existing institutional barrier will be maintained, imports are less likely to increase and import pressure will remain low even if the company group raises the price of goods.
現在,相当量の輸入が行われている場合には,通常,制度上の障壁が低いことが推認されるが,例えば,輸入割当制度の存在により,輸入増加の余地が限られるような場合には,輸入圧力は限定的なものにとどまる点に留意する必要がある。
If the current import volume is significant, the institutional barrier can usually be considered low enough to import products. However, it must be noted that if an import quota system limits any increase in imports, the effect of the import pressure will remain limited.
② 輸入に係る輸送費用の程度や流通上の問題の有無
(ii) Degree of Import-related Transportation Costs and Existence of Problems in Distribution
輸入に係る輸送費用が低く,かつ,輸入に係る流通上の問題が存在しない場合には,それだけ国内製品の価格が引き上げられたときに輸入品が日本国内に流入しやすい環境にあると考えられる。
If import-related transportation costs are low and there is no distribution problem for importing, it is considered to be a favorable environment for imported goods to be distributed in Japan when there is an increase in the price of the domestic goods.
他方,重量物で付加価値が低い商品など,輸入に係る輸送費用がかさむ場合には,需要者にとって輸入品を購入する誘引は小さい可能性がある。また,輸入に当たって,物流・貯蔵設備等,日本国内における流通・販売体制が整備されていないために,輸入品の安定供給が期待できない場合にも,需要者は輸入品の購入を敬遠する可能性がある。このような場合には,当事会社グループが商品の価格を引き上げたとしても輸入が増加せず,輸入圧力が働きにくいと考えられる。
In contrast, for products with high transportation costs such as heavy products with little added value, it is possible that the incentive to purchase imported goods will be small for users. When a stable supply of imported goods cannot be expected because the distribution and sales system and other import-related necessities such as storage facilities inside Japan remains underdeveloped for the import of specific products, users may also refrain from purchasing imported goods. In this case, import quantity will not increase even if the company group raises the price of the products, and import pressure is unlikely to work.
現在,相当量の輸入品が国内に入ってきている場合には,このような輸送や流通上の問題が少ないことを示唆しているものと考えられる。
If a significant amount of goods is currently imported to Japan, it is considered to indicate that only a few problems as above exist regarding transportation or distribution.
③ 輸入品と当事会社グループの商品の代替性の程度
(iii) Degree of Substitutability between Imported Goods and Company Group's Goods
輸入品と当事会社グループの商品との代替性が高い場合には,それだけ需要者は躊躇なく輸入品を購入・使用することが可能と考えられる。
If the substitutability of the company group's goods with an imported goods is high, it can provide a stronger incentive for users to purchase and use the imported goods.
他方,輸入品と当事会社グループの商品に品質差がある場合,輸入品の品揃えに問題がある場合,又は需要者の使い慣れの問題がある場合には,輸入品が選好されない可能性がある。このような場合には,当事会社グループが商品の価格を引き上げたとしても輸入が増加せず,輸入圧力は働きにくいと考えられる。
In contrast, if there is a quality difference between the company group's goods and the imported goods, and there are issues of range of goods with the imported goods, or if users lack familiarity with the use of imported goods, users may not choose imported goods. In this case, it is considered that imports will not increase and import pressure will unlikely to work even if the company group raises the price of its goods.
輸入品と当事会社グループの商品との代替性の程度を評価するに当たっては,輸入品と当事会社グループの商品との価格水準の違いや価格・数量の動き等の過去の実績を参考にする場合がある。
To assess the degree of substitutability of the company group's goods with an imported goods, difference in price levels between the company group's goods and the imported goods as well as the history of price and quantity changes may be taken into account.
例えば,当事会社の商品の価格が上昇した場合に,輸入品の販売数量が増加した実績があるときには,輸入品との代替性が高いと認められることがある。
For instance, in a case in which there is a previous record of sales growth of imported goods when the company group increased the price of its goods, the imported goods can be considered to have substantial substitutability.
また,主な需要者が輸入品を使用した経験の有無やその評価,輸入品採用の意向などから,当事会社グループの商品と輸入品との代替性が高いか否かを判断できる場合がある。
There is also a case in which the degree of substitutability can be determined from the experiences of main users in purchasing and using an imported goods, their evaluation of the imported goods, and their intentions with respect to adopting imported goods.
④ 海外の供給可能性の程度
(iv) Potential for Supply from Overseas
当事会社グループが商品の価格を引き上げた場合の輸入増加の可能性の程度を評価する必要がある。
It is necessary to assess the likelihood of an increase in imports in the case of an increase in the price of the goods by the company group.
海外の事業者が安い生産費用で十分な供給余力を有している場合には,それだけ国内価格の上昇に応じて輸入が増加する蓋然性が高いと考えられる。海外製品の輸入や海外の事業者の日本向け輸出への具体的な計画がある場合には,そうでない場合に比べて,輸入増加の蓋然性が高い。また,海外に有力な競争者が存在し,現に相当程度,国内への供給を行っている場合や,近い将来にその事業者が国内に物流・販売拠点を設け,商品を供給する具体的な計画を有しており,その実現可能性が高い場合には,輸入圧力が働きやすいと考えられる。
If a foreign supplier has sufficient excess capacity with low production costs, an increase in imports is considered probable in response to the increase in domestic prices. If there is already a specific plan to import foreign goods or to export goods to Japanese users by the foreign supplier, an increase in imports is more likely compared to a situation in which there is no specific plan. In addition, if a competitive foreign supplier already has a significant share of the market or has a specific and feasible plan to establish a distribution and marketing point to supply goods in the near future, import pressure is considered likely to work.
また,日本以外の市場へ当該商品を供給しているが,国内価格次第で日本へ仕向地を変更する蓋然性が高い海外事業者が存在する場合や,国内価格次第で設備能力等の増強を行い日本への供給を行う蓋然性の高い海外事業者が存在する場合には,国内価格の上昇に応じて輸入が増加する可能性が高く,輸入圧力の要因となり得る。さらに,海外の有力な事業者が生産能力を増強する結果,海外における供給量が増加する場合に,海外での市場価格が下落し,国内製品との間に内外価格差が生じることがあるが,こうした内外価格差が生じるときには,輸入圧力が高まる可能性がある。
In other cases, such as when there is either a foreign supplier who is ready to switch the export of goods currently supplied to other foreign markets to Japan or a potential foreign supplier who is likely to enter the market by improving its facility capacity, depending on the domestic price, there is a strong possibility that imports will increase with a rise in domestic prices and this can become a factor for import pressure. Moreover, when there is an increase in supply abroad as a result of the expansion of production capacity by competitive foreign suppliers, there will be a fall in the overseas market price that creates an international price difference between domestic and overseas prices. This can also serve as import pressure.
(注6)ここでいう「輸入」とは,前記第2の3において画定された地理的範囲以外の地域から商品が供給されることをいう。このため,国境を越えた一定の地域が地理的範囲と画定された場合は,当該地理的範囲以外の地域から当該地理的範囲に向けて行われる商品の供給をもって「輸入」とみることとする。
(Note 6) "Import" as used herein refers to product supply from outside the geographic scope defined by Section 3 of Part II. If an area across national borders is defined as the geographic scope, supply of goods from outside the geographic scope to the relevant geographic scope can be regarded as "import" in this section.
(注7)おおむね2年以内を目安とするが,産業の特性によりこれよりも短期間の場合もあれば長期間の場合もある。後記(3)の参入における「一定の期間」についても同様である。
(Note 7) The period is generally considered to be two years, but it can be shorter or longer depending on the characteristics of the industry. This note also applies in subsection (3) below.
(3)参入
(3) Entry
参入が容易であり,当事会社グループが商品の価格を引き上げた場合に,より低い価格で当該商品を販売することにより利益をあげようとする参入者が現れる蓋然性があるときには,当事会社グループは,参入者に売上げを奪われることを考慮して,商品の価格を引き上げないことが考えられる。したがって,参入圧力が十分働いていれば,当事会社グループがある程度自由に価格等を左右することを妨げる要因となる。
When market entry is easy and it is likely that new entrants will appear to generate profits by selling the goods at a lower price if the company group raises the price, the company group will refrain from increasing the price on the grounds of a potential loss of sales to the new entrants. Therefore, if the entry pressure is sufficient, it will serve as a factor to prevent the company group from controlling the price and other factors, to a certain extent.
参入圧力が十分働いているか否かについては,前記(2)の輸入に係る分析と同様に,次の①~④のような参入に係る状況をすべて検討の上,参入が一定の期間に行われ,当事会社グループがある程度自由に価格等を左右することを妨げる要因となり得るか否かについて考慮する。
To determine whether there is sufficient entry pressure, as in the analysis related to imports in subsection (2) above, all entry-related conditions (i) to (iv) below are taken into account to assess whether entry would occur in a certain period of time and become a factor to prevent the company group from controlling the price and other factors to a certain extent.
① 制度上の参入障壁の程度
(i) Degree of Institutional Barriers to Entry
参入圧力を評価するに当たっては,当該商品について,法制度上の参入規制が存在し,それが参入の障壁となっているか否か,また,今後とも当該規制が維持されるか否かを検討する必要がある。法制度上の参入規制が存在しなければ,それだけ参入圧力が働きやすい。また,参入規制が参入の障壁となっている場合であっても,近い将来に当該規制が除かれることが予定されているような場合には,参入がより容易になり,参入圧力が高まる可能性がある。
When assessing entry pressure, it is necessary to consider whether there are legal regulations on entry into the market for the product, whether these regulations work as an entry barrier and whether these regulations will persist. If there are none, then entry pressure is more likely to work. Moreover, even in the case in which the entry regulations are creating an entry barrier, if the regulations are scheduled to be removed in the near future, entry will become easier and the entry pressure will be more effective.
他方,参入規制が参入の障壁となっており,それが維持されるような場合には,当事会社グループが商品の価格を引き上げたとしても,参入が行われず,参入圧力は低いものにとどまるものと考えられる。
In contrast, if the entry regulations are in fact preventing entry and will be maintained, increase of price of goods by the company group would not encourage entry and the entry pressure will remain low.
近時,一定の参入が行われている場合には,通常,参入規制が存在しないか,存在したとしても参入の障壁となっていないものと考えられる。
If there has been a recent entry to some extent, it is generally considered that there is no entry regulation or the regulations did not work as an entry barrier in spite of their existence.
② 実態面での参入障壁の程度
(ii) Degree of Barriers to Entry in Practice
参入のための必要資本量が小さく,参入者にとって技術条件,原材料調達の条件,販売面の条件等において問題が存在しない場合には,それだけ参入が容易な環境にあると考えられる。また,生産設備に重要な変更を加えることなく当該商品を供給し得るような事業者が存在すれば,当該事業者にとって参入は容易であると考えられる。
If the scale of capital necessary for entry is small and there is no problem with technical issues, conditions for the procurement of raw materials and sales conditions, it is considered to be an environment conducive to entry. Also, any business operator that can supply the goods without a significant change in the production facilities will find it easier to enter the market.
参入に相当の資本量が必要である場合には,当事会社グループが商品の価格を引き上げた場合に参入が行われるか否かの企業行動について評価することとなる。
In contrast, if a considerable amount of capital is required for entry, it will be evaluated whether companies would be likely to enter the market if the company group raises the price of its goods.
また,立地条件,技術条件,原材料調達の条件,販売面の条件等において参入者が既存事業者に比べて不利な状況に置かれているような場合には,参入が期待できない要因となる。
Moreover, if potential entrants are placed in a relatively disadvantageous situation for entry in terms of location, technical issues, conditions for procuring raw materials or sales conditions, this will be considered to discourage entry.
他方,近時,一定の参入が行われ,それが成功している場合には,通常,実態面での参入障壁が低いことを示唆しているものと考えられる。
If certain entries have recently been successful, it generally indicates that entry barriers are low in practice.
③ 参入者の商品と当事会社の商品の代替性の程度
(iii) Degree of Substitutability between Entrants' Goods and Company Group's Goods
参入者が供給するであろう商品と当事会社グループの商品との代替性が高い場合には,それだけ需要者は躊躇なく参入者の商品を購入・使用することが可能と考えられる。
If the goods to be supplied by the entrant and the company group's goods are highly substitutable, users can purchase and use the entrants' goods with less hesitation.
他方,参入者が当事会社グループと同等の品質の商品を同等の品揃えで製造・販売することが困難であるような場合,又は需要者の使い慣れの問題から参入者の商品が選好されないような場合には,参入が行われにくくなる可能性があり,また,参入が行われたとしても当事会社グループの商品に対する十分な競争圧力とはなりにくいと考えられる。
In contrast, if it is difficult for the entrant to manufacture and sell goods with a quality and range equivalent to those of the group's goods, or if the entrant's goods confront familiarity issues resulting in users not choosing them, market entry is less likely, and even if it does occur, it is unlikely to apply sufficient competitive pressure against the group's goods.
④ 参入可能性の程度
(iv) Potential for Market Entry
当事会社グループが商品の価格を引き上げた場合の参入の可能性の程度を評価する必要がある。
It is necessary to assess the potential for market entry when the company group increases the price of their goods.
現に他の事業者が十分な規模で参入を計画している場合や,当該一定の取引分野における価格次第で設備の新設や変更等を行い,当該取引分野への供給を行う蓋然性の高い参入者が存在する場合には,そうでない場合に比べて,参入圧力は高いと考えられる。
If other suppliers are already planning to enter the market with sufficient scale or if there are potential entrants who could build or renovate facilities and who are highly likely to become suppliers in the particular field of trade, depending on the price, entry pressure is considered to be higher compared to a situation without any such supplier or entrant.
また,一般的に,今後大きな需要拡大が見込まれる蓋然性の高い成長市場に供給される商品,技術革新が頻繁な商品,ライフサイクルが短い商品,既存技術を代替する有力な新技術に対する開発投資が旺盛な商品等,市場構造が動態的に変化しやすい場合には,そうでない場合よりも高い参入圧力が生じやすいと考えられる。
Generally, goods with a dynamic market structure, such as goods supplied to a growing market with a high likelihood of significant demand expansion in the future, goods subject to frequent technological innovation, goods with short lifecycles, and goods subject to active investment in the development of new replacement technologies, are subject to stronger entry pressure than goods without a dynamic market structure.
(4)隣接市場からの競争圧力
(4) Competitive Pressure from Neighboring Markets
第2において画定された一定の取引分野に関連する市場,例えば,地理的に隣接する市場及び当該商品と類似の効用等を有する商品(以下「競合品」という。)の市場における競争の状況についても考慮の対象となる。
Competitive situation in markets related to the particular field of trade defined in Part II is also considered. Such markets are, for example, those geographically neighboring the defined particular field of trade and markets of the goods that provide similar utility, etc. for users to the relevant goods (hereinafter referred to as "competing goods").
例えば,隣接市場において十分に活発な競争が行われている場合や,近い将来において競合品が当該商品に対する需要を代替する蓋然性が高い場合には,当該一定の取引分野における競争を促進する要素として評価し得る場合がある。
For instance, if there is vigorous competition in neighboring markets, or when the probability of competing goods replacing demand for the goods is high in the near future, it may be evaluated as a factor stimulating competition in the particular field of trade.
需要の減少により市場が減少している商品について,競合品が当該商品に対する需要を代替する蓋然性が高い場合も同様である。
The same is true when the probability of competitive product replacing demand for a product whose market is shrinking due to decreasing demand.
ア 競合品
A. Competing Goods
当該商品と効用等は類似しているが別の市場を構成している競合品の市場が存在する場合には,販売網,需要者,価格等の面からみた効用等の類似性により,競合品が,当事会社グループがある程度自由に価格等を左右することをある程度妨げる要因となり得る。
When competing goods provide utility, etc. for users similar to that offered by the relevant goods but comprise a separate market, these competing goods can be a factor that partly prevents the company group from controlling the price and other factors to a certain extent, depending on the similarity of utility, etc. to the relevant goods in terms of users, price and sales networks.
イ 地理的に隣接する市場の状況
B. Geographically Neighboring Market
当該一定の取引分野の地理的範囲が限られている場合,それに隣接して同一の商品が供給されている別の地理的市場が存在するときには,その近接度,物流手段,交通手段,当該市場の事業者の規模等により,当該隣接市場における競争が,当事会社グループがある程度自由に価格等を左右することをある程度妨げる要因となり得る。
When a particular field of trade is limited geographically and there is another geographically neighboring market where the same goods are supplied, competition in the neighboring market can be a factor that partly prevents the company group from controlling the price and other factors to a certain extent, depending on the proximity of the location, distribution style, transportation and scale of the business operators existing in the market.
(5)需要者からの競争圧力
(5) Competitive Pressure from Users
当該一定の取引分野への競争圧力は,次の取引段階に位置する需要者側から生じることもある。需要者が,当事会社グループに対して,対抗的な交渉力を有している場合には,取引関係を通じて,当事会社グループがある程度自由に価格等を左右することをある程度妨げる要因となり得る。需要者側からの競争圧力が働いているか否かについては,次のような需要者と当事会社の取引関係等に係る状況を考慮する。
Competitive pressure in a particular field of trade may emerge from users who are positioned in the next level of transaction. If users have a countervailing bargaining power against the company group, through business relations, it can be a factor that partly prevents the company group from controlling the price and other factors to a certain extent. To determine whether there is competitive pressure from users, the conditions listed below concerning business relations between the company group and users need to be considered.
① 需要者の間の競争状況
(i) Competition among Users
需要者の商品の市場における競争が活発であるときには,需要者は,供給者からできるだけ低い価格で当該製品を購入しようとする場合もあると考えられる。
If users' competition in the market for the goods is active, users would be likely to demand from suppliers the lowest prices possible to purchase the goods.
例えば,原材料メーカーの企業結合の場合,当該原材料を使用する完成品の市場における競争が活発であるときには,当該原材料の需要者である完成品メーカーは,完成品の価格を低くするため,できるだけ低い価格で当該原材料を調達しようとするものと考えられる。この場合,当事会社グループが当該商品の価格を引き上げると売上げが大きく減少する可能性があるので,当事会社グループが価格等をある程度自由に左右することをある程度妨げる要因となり得る。
For business combinations between raw material manufacturers, for instance, when competition in the finished goods' market is vigorous, the manufacturers of finished goods, who are the users of the raw materials, try to purchase them at the lowest price possible to reduce the price of the finished goods. As the company group is likely to lose substantial sales if it raises the price in this situation, the competition can be a factor that partly prevents the company group from controlling the price and other factors to a certain extent.
② 取引先変更の容易性
(ii) Ease of Changing Suppliers
需要者が,ある供給者から他の供給者への供給先の切替えを行うことが容易であり,切替えの可能性を当該供給者に示すことによって価格交渉力が生じているときには,需要者からの競争圧力が働いていると考えられる。例えば,需要者が,電子商取引や入札購買によって競争的に供給者を選択している場合,容易に内製に転換することができる場合,当該商品以外を含めて多様に取引を変更することが容易な状況にあり購買者圧力が形成されている場合,大規模な量販店のように取引規模が大きく複数の購買先を有している場合等,需要者の調達方法,供給先の分散の状況や変更の難易の程度などからみて,当該需要者の価格交渉力が強いときには,当事会社グループが価格等をある程度自由に左右することをある程度妨げる要因となり得る。
If users can easily switch from one supplier to another and can gain bargaining power in price negotiations by raising the possibility of switching suppliers, it may be said that there is competitive pressure from users. For instance, when the bargaining power of users is strong in terms of the ways of procuring the product, the dispersion of suppliers or ease of switching, for example, when users select suppliers through competitive means such as e-commerce or bidding, when they can easily switch to a self-manufacturing alternative, when buyer pressure is created by the ease of changing among a broad range of suppliers, including suppliers of other goods, or when the user purchases a large volume and deals with multiple suppliers, as large-scale mass merchandise stores do, it can be a factor that partly prevents the company group from controlling the price and other factors to a certain extent.
③市場の減少
(iii) Market Shrink
当該商品の需要が減少して継続的構造的に需要量が供給量を大きく下回ることにより,需要者からの競争圧力が働いている場合には、当事会社グループが価格等をある程度自由に左右することをある程度妨げる要因となり得る。
If there is competitive pressure from customers deriving from the fact that the quantity of the goods demanded is continuously and structurally falling well under the quantity supplied as a result of a decrease in demand for the goods it is possible that this will work as a factor to prevent the company group from freely exerting an influence on the price of the goods, etc. to some extent.
(6)総合的な事業能力
(6) Overall Business Capabilities
企業結合後において,当事会社グループの原材料調達力,技術力,販売力,信用力,ブランド力,広告宣伝力等の総合的な事業能力が増大し,企業結合後の会社の競争力が著しく高まることによって,競争者が競争的な行動をとることが困難となることが見込まれる場合は,その点も加味して競争に与える影響を判断する。
After the business combination, if the overall business capabilities of the company group, including its ability to procure raw materials, technical capabilities, sales capacities, creditworthiness, brand popularity, and advertising capabilities, increase, and if the competitiveness of the company increases substantially as a result of the business combination and competitors are expected to experience difficulty in taking competitive action as a result, this will also be taken into consideration when determining the impact on competition.
(7)効率性
(7) Efficiency
企業結合後において,規模の経済性,生産設備の統合,工場の専門化,輸送費用の軽減,研究開発体制の効率化等により当事会社グループの効率性が向上することによって,当事会社グループが競争的な行動をとることが見込まれる場合には,その点も加味して競争に与える影響を判断する。
When improvements in efficiency, whether through economies of scale, integration of production facilities, specialization of factories, reduction in transportation costs or efficiency in research and development system, is expected to make the company group take competitive action after the business combination, this factor will also be considered to determine the impact of the business combination on competition.
この場合における効率性については,①企業結合に固有の効果として効率性が向上するものであること,②効率性の向上が実現可能であること,③効率性の向上により需要者の厚生が増大するものであることの3つの観点から判断する。
Efficiencies to be considered in this case are determined from three aspects: (i) efficiencies to be improved as effects specific to the business combination; (ii) improvements in efficiencies to be materialized; and (iii) improvements in efficiency contribute to the interests of users.
なお,独占又は独占に近い状況をもたらす企業結合を効率性が正当化することはほとんどない。
Business combinations that create a state of monopoly or quasi-monopoly are hardly ever justified by their efficiency.
① 企業結合固有の効率性向上であること
(i) Improvements in Efficiency Should Be Specific to the Business Combination
当該効率性の向上は,企業結合に固有の成果でなくてはならない。そのため,規模の経済性,生産設備の統合,工場の専門化,輸送費用の軽減,次世代技術・環境対応能力など研究開発の効率性等予定される効率性に関する各要因について,それが,より競争制限的とはならない他の方法によっては生じ得ないものである必要がある。
Improvements in efficiency should be specific to the business combination. Therefore, such factors related to the expected efficiency as economies of scale, integration of production facilities, specialization of factories, reduction in transportation costs, or efficiency in research and development such as next-generation technology and environmentally friendly capabilities should not be achievable by other means that are less restrictive on competition.
② 効率性の向上が実現可能であること
(ii) Improvements in Efficiency Should Be Materialized
当該効率性の向上は,実現可能なものでなくてはならない。この点については,例えば,当該企業結合を決定するに至るまでの内部手続に係る文書,予定される効率性に関する株主及び金融市場に対する説明用の資料,効率性の向上等に関する外部専門家による資料等を検討することとなる。
Improvements in efficiency should be feasible. This is analyzed, for example, using documents of internal procedures leading to the decision of the business combination, explanatory materials for shareholders and financial markets regarding the expected efficiency, and studies by external specialists concerning the improvement in efficiency.
③ 効率性の向上により需要者の厚生が増大するものであること
(iii) Improvements in Efficiency that Contribute to the Interests of Users
当該効率性の向上により,製品・サービスの価格の低下,品質の向上,新商品の提供,次世代技術・環境対応能力など研究開発の効率化等を通じて,その成果が需要者に還元されなくてはならない。この点については,前記②に示した資料のほか,例えば,価格低下等の効果をもたらし得る能力向上に関する情報,需要・供給両面の競争圧力の下で価格低下,品質向上,新商品提供等を行ってきた実績等を検討することとなる。
The outcome of improvements in efficiency through the business combination must be returned to users through reduced prices of goods and services, improved quality, supply of new goods, or efficiencies in research and development such as next-generation technology and environmentally friendly capabilities. In this regard, in addition to the materials listed in (ii) above, these are to be analyzed, for example, as information related to improved capabilities that will bring effects such as a price reduction and of the history of actual price reductions, quality improvement and supply of new goods being realized through competitive pressure from the demand and supply aspects.
(8)当事会社グループの経営状況
(8) Financial Conditions of Company Group
ア 業績不振等
A. Poor Results
当事会社グループの一部の会社又は企業結合の対象となったその事業部門が業績不振に陥っているか否かなどの経営状況も,当事会社グループの事業能力を評価する上において考慮する。
To evaluate the business ability of the company group, the financial conditions, such as whether the results of any of the company group or the business division thereof subject to the business combination are poor or not, are also taken into consideration.
イ 競争を実質的に制限することとなるおそれは小さい場合
B. When Possibility that Business Combination may Substantially Restrain Competition is Small
企業結合が一定の取引分野における競争を実質的に制限することとなるか否かについては,個々の事案ごとに各判断要素総合的に勘案して判断するが,次の場合には,水平型企業結合が単独行動により一定の取引分野における競争を実質的に制限することとなるおそれは小さいと通常考えられる。
Whether or not a business combination has the potential to substantially restrain competition in any particular field of trade is determined by taking into comprehensive consideration of all relevant determining factors in each of the specific cases. In the following cases, however, the possibility that the effect of a horizontal business combination may substantially restrain competition in any particular field of trade by unilateral conduct is usually thought to be small.
① 当事会社の一方が継続的に大幅な経常損失を計上しているか,実質的に債務超過に陥っているか,運転資金の融資が受けられない状況であって,企業結合がなければ近い将来において倒産し市場から退出する蓋然性が高いことが明らかな場合において,これを企業結合により救済することが可能な事業者で,他方当事会社による企業結合よりも競争に与える影響が小さいものの存在が認め難いとき。
(i) a party to the business combination is recorded continuous and significant ordinary loss or is substantially insolvent or is unable to obtain finance for working capital and it is obvious that the party would be highly likely to go bankrupt and exit the market in the near future without the business combination. Moreover, it is difficult to find any business operator that can rescue the party with a business combination that would have less impact on competition than the business operator that is the other party to the business combination.
② 当事会社の一方の企業結合の対象となる事業部門が,継続的に大幅な損失を計上するなど著しい業績不振に陥っており,企業結合がなければ近い将来において市場から退出する蓋然性が高いことが明らかな場合において,これを企業結合により救済することが可能な事業者で,他方当事会社による企業結合よりも競争に与える影響が小さいものの存在が認め難いとき。
(ii) the performance of a business division of a party subject to the business combination is extremely poor such as recording continuous and significant loss and it is obvious that the business division would be highly likely to exit the market in the near future without the business combination. Moreover, it is difficult to find any business operator that can rescue the business division with a business combination that would have less impact on competition than the business operator that is the other party to the business combination.
3 協調的行動による競争の実質的制限についての判断要素
3. Determining Factors for Substantial Restraint of Competition through Coordinated conduct
次の判断要素を総合的に勘案して,水平型企業結合が協調的行動により一定の取引分野における競争を実質的に制限することとなるか否か判断する。
To determine whether the effect of horizontal business combinations may substantially restrain competition in any particular field of trade through coordinated conduct, the following factors are taken into comprehensive consideration.
(1)当事会社グループの地位及び競争者の状況
(1) Position of Company Group and Competitive Situation
ア 競争者の数等
A. Number of Competitors
一定の取引分野における競争者の数が少ない又は少数の有力な事業者に市場シェアが集中している場合には,競争者の行動を高い確度で予測しやすいと考えられる。
When there are a few competitors in the particular field of trade or the market share is concentrated on a few leading business operators, the behavior of the competitors can be forecast with high probability.
また,各事業者が同質的な商品を販売しており,費用条件が類似している場合などには,各事業者の利害が共通することが多いため,協調的行動がとられやすくなり,また,競争者が協調的な行動をとるかどうかを高い確度で予測しやすいと考えられる。
Moreover, when the business operators sell homogeneous goods and have similar cost conditions, they tend to take coordinated conduct as they share common interests. In addition, it is easier to predict with high probability whether competitors will take coordinated conduct or not.
したがって,企業結合によりこのような状況が生じる場合には,競争に及ぼす影響が特に大きい。
Therefore, if the business combination creates the situation mentioned above, there will be large impact on competition.
イ 当事会社間の従来の競争の状況等
B. Past Competition among the Companies
互いに市場シェアを奪い合う関係にあった場合や一方が価格引下げに積極的であった場合など,従来,当事会社間で競争が活発に行われてきたことや当事会社の行動が市場における競争を活発にしてきたことが,市場全体の価格引下げや品質・品揃えの向上などにつながってきたと認められる場合には,企業結合後の当事会社グループの市場シェアやその順位が高くなかったとしても,当該企業結合によりこうした状況が期待できなくなるときには競争に及ぼす影響が大きい。
In cases where the companies have been competing for a market share or one of the companies has been aggressive in cutting prices, the fact that they were in active competition or the fact that their action in the market stimulated competition is found to contribute to a reduction in prices, improvement in quality or extension of the range of goods throughout the market. If the business combination eliminates these situations, it will have a significant impact on competition, even if the market share or rank of the company group after the combination is not high.
ウ 競争者の供給余力
C. Excess Capacity of Competitors
自社の供給余力が大きくない場合には,例えば,価格を引き下げて市場シェアを拡大し,あるいは競争者の市場シェアを奪うことができる余地は限られるため,それによって得られる利益は大きくなく,競争者と協調的な行動がとられやすいと考えられる。
If a company does not have sufficient excess capacity, the opportunities to expand market share by cutting prices or depriving competitors of their market shares are limited. As a result, the company will not be able to generate substantial profits through such action, so that it is likely to commit to coordinated conduct with the competitors.
他方,自社の供給余力は大きいが,競争者の供給余力が小さい場合には,例えば,商品の価格を引き下げて売上げを拡大しても,近い将来に競争者の価格引下げにより奪われる売上げには限りがあり,当該商品の価格を引き下げて売上げを拡大することによる利益を期待し得るので,競争者と協調的な行動をとる誘因は小さくなると考えられる。
In contrast, if the excess capacity of a company is large while that of its competitors is small, when it reduces prices of goods to gain sales, for example, the sales it will lose to competitors through their price reduction in the near future is limited. There will therefore be less incentive to commit to coordinated conduct with competitors, since profits from expanded sales are expected through reducing prices.
エ 共同出資会社の扱い
D. Treatment of Joint Investment Company
出資会社が行っていた特定の事業部門の全部を共同出資会社によって統合することにより,出資会社の業務と分離させる場合には,出資会社と共同出資会社相互間の業務の関連性は薄いと考えられる。
If certain business divisions of investing companies are completely spun off and consolidated into a joint investment company, the connection between the business of the investing companies and that of the joint investment company would be considered to be weak.
したがって,例えば,ある商品の生産・販売,研究開発等の事業すべてが共同出資会社によって統合される場合には,共同出資会社について,競争者と協調的な行動をとるとみられるかどうかを考慮することとなる。
Therefore, when the entire business of certain goods, including the production, sale, research and development, is spun off and consolidated into a joint investment company, whether the joint investment company itself will commit to coordinated conduct with its competitors is examined.
他方,出資会社が行っていた特定の事業部門の一部が共同出資会社によって統合される場合等には,出資会社についても,競争者と協調的な行動をとるとみられるかどうかを考慮することとなる。
If, however, only part of certain business divisions of each investing company is transferred to the joint investment company, whether the investing companies are committed to coordinated conduct with their competitors is examined as well.
出資会社間についても競争者と協調的な行動をとるとみられるかどうかを考慮すべきかどうかの判断に当たっては,共同出資会社に係る出資会社間の具体的な契約の内容や結合の実態,出資会社相互間に取引関係がある場合にはその内容等を考慮する。
To determine whether the coordinated conduct of investing companies with their competitors will emerge or not, the specific details of the joint investment agreement between the investing companies, the actual combination, and the transactions between the investing companies, if any, are considered.
例えば,ある商品の生産部門のみが共同出資会社によって統合され,出資会社は引き続き当該商品の販売を行う場合,共同出資会社の運営を通じ出資会社相互間に協調関係が生じることのないよう措置が講じられているときであっても,生産費用が共通となることから価格競争の余地が減少し,他の出資会社を含め競争者と協調的な行動をとる誘因が生じると考えられる。このような場合,出資会社が他の出資会社を含め競争者と協調的な行動をとるとみられるかどうかを考慮することとなる。
For example, when only the production section of certain goods is integrated into the joint investment company and each of the investing companies continues to sell the goods, even though measures are taken to prevent a coordinated relationship between the investing companies through the operation of the joint investment company, the production costs will be shared. As a result, there will be less room for price competition and they will have the incentive to commit to coordinated conduct with their competitors, including the other investing company. In this case, whether the investing companies are expected to take coordinated conduct with their competitors, including each other, will be examined.
(2)取引の実態等
(2) Trade Realities
ア 取引条件等
A. Trade Terms
事業者団体が構成事業者の販売価格や数量に関する情報を収集・提供している場合など,価格,数量など競争者の取引条件に関する情報が容易に入手することができるときには,競争者の行動を高い確度で予測しやすく,また,競争者が協調的行動をとっているかどうか把握することも容易であると考えられる。さらに,このような場合には,例えば,価格を引き下げて売上げの拡大を図る行動がとられたときには,他の競争者は容易にそれを知り,価格引下げにより奪われた売上げを取り戻そうとする可能性が高いので,そのような行動をとる誘因は小さくなると考えられる。
When, for example, a trade association collects and provides such information as the selling prices or production quantities of the member companies, and each company can readily obtain information on the competitors' trade terms, such as price and quantity, it is possible for each company to forecast the behavior of its competitors with a high degree of accuracy, and it is also easy to observe whether the competitors are coordinating their actions or not. Moreover, under these circumstances, if a company cuts its price to increase its sales, its competitors will quickly be aware of it and will likely try to recover the sales taken by the price cut of the company. As a result, the company has little incentive to take such action.
他方,大口の取引が不定期に行われている場合には,例えば,価格を引き下げて大口の取引を受注することによる利益が大きく,また,その機会も頻繁ではないので,競争者と協調的な行動をとる誘因は小さくなり,また,競争者の行動を予測することが困難であると考えられる。
In contrast, when transactions are not on a regular basis and orders are in large units, significant profits can be expected by cutting prices and obtaining such transactions while opportunities for such transactions are limited. Therefore, the company has little incentive to coordinate its action with its competitors and it is difficult to anticipate the behavior of competitors.
逆に,小口の取引が定期的に行われている場合には,競争者と協調的な行動がとられやすいと考えられる。
If, however, transactions are carried out regularly and the volume of orders is small, coordinated conducts with competitors is likely to be taken.
イ 需要動向,技術革新の動向等
B. Trends in Demand, Technological Innovation
需要の変動が大きい場合や,技術革新が頻繁であり,商品のライフサイクルが短い場合などは,例えば,価格を引き下げて売上げを拡大し,あるいは競争者の売上げを奪うことにより,大きな利益を得ることができる可能性が高いので,競争者と協調的な行動をとる誘因は小さくなり,また,競争者の行動を予測することが困難であると考えられるので,競争者と協調的な行動がとられにくいと考えられる。
When demand is changing significantly or technological innovation is frequent and the product lifecycle is short, substantial profits are more likely to accrue, for example, from cutting prices and increasing sales and from taking sales from competitors. As a result, there will be less incentive to coordinate actions with competitors and it will be difficult to anticipate the behavior of competitors, so that coordinated conduct with competitors is not likely to be taken.
ウ 過去の競争の状況
C. Past Competitive Situation
協調的行動がとられることとなるか否かを判断するに当たっては,過去の市場シェアや価格の変動状況も考慮される。
To determine whether coordinated conduct will be taken or not, past changes in market shares and prices are also considered.
例えば,市場シェアや価格の変動が激しい場合には,他の事業者がどのような行動をとるか予測することは困難であることが多いと考えられるので,競争者と協調的な行動がとられにくいと考えられる。
For example, when these changes in market shares and prices are substantial, coordinated conduct with competitors is not likely to be taken because it is difficult to forecast competitors' behavior.
他方,市場シェアや価格の変動があまりない場合には,他の事業者がどのような行動をとるか予測しやすく,競争者と協調的な行動がとられる可能性がより高いと考えられる。また,例えば,価格改定について協調的行動がとられたことがある場合には,当該商品について協調的行動がとられやすい取引実態等がある可能性が高いと考えられる。
In contrast, if these changes in market shares and prices are small, it will be easier to forecast competitors' behavior and there is a stronger possibility that coordinated conduct will be taken. And, for example, when there has been coordinated conduct regarding the revision of prices of goods, there is a higher possibility that the market conditions for trade will be prone to coordinated conducts with respect to the goods.
(3)輸入,参入及び隣接市場からの競争圧力等
(3) Competitive Pressure from Import, Entry and Neighboring Markets
輸入圧力が十分に働いていれば,例えば,協調的に国内品の価格を引き上げたとしても,輸入品が増加し,売上げを奪われることになるので,協調的行動がとられる可能性は低くなると考えられる。
When there is significant import pressure, if companies raise the domestic price through coordinated behavior, they will lose sales to increased imports. There will therefore be less chance of taking coordinated conducts.
現在相当量の輸入が行われており,海外の事業者の生産費用や事業戦略等が国内の事業者と異なる場合には,海外の事業者と国内の事業者の利害が一致しにくく,協調的な行動がとられにくい可能性がある。このような状況において国内品の価格が引き上げられた場合には,輸入品が増加するので,当事会社グループとその競争者が協調的行動により価格等をある程度自由に左右することは困難であると考えられる。ただし,海外の事業者が国内において既存業者として定着しているような場合等においては,当該事業者が当事会社を含む競争者と協調的行動をとることも考えられる。
If the current import volume is significant and production costs and business strategies of overseas suppliers differ from those of domestic suppliers, it will be difficult for them to share common interests, and there will be less likelihood of coordinated conduct. If prices of domestic goods are raised in this situation, imports will increase and it would be difficult for the company group and its competitors to control the price and other factors, through coordinated conduct, to a certain extent. However, in cases in which the foreign company has already established a position in the domestic market, it may be possible for the foreign company to take coordinated conduct with its competitors, including the company group.
また,現在の輸入量が小さい場合であっても,例えば,国内の事業者が協調的に国内品の価格を引き上げた場合に,輸入品が容易に増加し,国内品の売上げを奪う場合には,協調的行動がとられる可能性は低くなると考えられる。
In addition, even when the current import volume is small, if domestic companies raise the price of the domestic goods in a coordinated manner and imports readily increase as a result at the cost of sales of domestic goods, the possibility of coordinated conduct will be less likely.
国内の事業者が価格を引き上げた場合に,輸入圧力が働くか否かは,前記2(2)①~④と同様の観点から,制度上の障壁の程度,輸入に係る輸送費用の程度や流通上の問題の有無,輸入品と国内品の代替性の程度及び海外の供給可能性の程度を検討し,当事会社及び他の国内の事業者が協調して価格を引き上げた場合に,需要者が国内品から輸入品に容易に切り替えられるため,一定の期間(注8)に輸入が増加し,価格引上げを妨げることとなるか否かについて検討する。
With respect to whether import pressure will work or not in case of a price increase by domestic companies, the degree of institutional barriers, the degree of import-related transportation costs and the existence of problems in distribution, the substitutability between imported goods and domestic goods, and the possibility of supply from overseas are examined from the same perspectives as those set forth in Section 2 (2) (i) to (iv) above, to determine whether a coordinated price increase would be prevented or not because users can readily switch from domestic goods to imported goods and consequently imports will rise over a certain period of time (Note 8) when the company group and other domestic companies try to raise prices in a coordinated manner.
また,参入についても同様に考えられる。参入の可能性については,前記2(3)①~④と同様の観点から,制度上の参入障壁の程度,実態面での参入障壁の程度,参入者の商品と既存事業者の商品の代替性の程度及び参入可能性の程度を検討し,当事会社及び他の事業者が協調して価格を引き上げた場合に,一定の期間(注8)に参入が行われ,価格引上げを妨げることとなるか否かについて検討する。
Entry pressure will have a similar influence to import pressure. In terms of the likelihood of entry, the degree of institutional entry barriers, the degree of barriers to entry in practice, the degree of substitutability between entrants' goods and existing companies' goods, and the potential for market entry are examined from the same perspectives as those set forth in Section 2 (3) (i) to (iv) above, to determine whether a coordinated price increase would be prevented or not because entries would occur over a certain period of time (Note 8) when the company group and other companies try to raise prices in a coordinated manner.
隣接市場からの競争圧力や需要者からの競争圧力も,同様に,協調的行動がとられることを妨げ,あるいは,当事会社グループとその競争者が協調的行動により価格等をある程度自由に左右することを妨げる要因となり得る。
The competitive pressures from neighboring markets and from users may also be a factor that prevents coordinated conduct from emerging or the company group and its competitors from controlling the price and other factors, through coordinated conduct, to a certain extent.
例えば,需給状況,主な需要者の調達方法及び供給先の分散の状況又は変更の難易の程度などからみて,需要者の価格交渉力が強い場合には,当事会社グループとその競争者が協調的行動をとることが困難である場合が多いと考えられる。
For example, when the bargaining power of the users in price negotiations is strong because of the demand and supply, major users' means of procurement, and diversity of their suppliers or their ease with which they can switch suppliers, it will often be difficult for the company group and its competitors to commit to taking coordinated conducts.
(4)効率性及び当事会社グループの経営状況
(4) Efficiency and Financial Conditions of Company Group
前記2(7)及び(8)に準じて判断する。
The efficiency and financial conditions of the company group are evaluated pursuant to Section 2 (7) and (8) above.
第5 垂直型企業結合及び混合型企業結合による競争の実質的制限
Part V. The Effect of Vertical and Conglomerate Business Combinations that Substantially Restrains Competition
1 基本的考え方
1. The Basic Concept
前記のとおり,垂直型企業結合及び混合型企業結合は,一定の取引分野における競争単位の数を減少させないので,水平型企業結合に比べて競争に与える影響は大きくなく,市場の閉鎖性・排他性,協調的行動等による競争の実質的制限の問題を生じない限り,通常,一定の取引分野における競争を実質的に制限することとなるとは考えられない。垂直型企業結合及び混合型企業結合についても,単独行動による競争の実質的制限と協調的行動による競争の実質的制限の2つの観点から検討される。
As mentioned above, vertical and conglomerate business combinations do not reduce the number of competitive units in a particular field of trade. They consequently have less impact on competition than horizontal combinations have, and their effect usually may not substantially restrain competition in any particular field of trade, except in cases in which substantial restraint of competition is caused by closed or exclusive nature of market or coordinated behavior. Vertical and conglomerate combinations are also reviewed in terms of two perspectives: substantial restraint of competition by unilateral conduct and that by coordinated conduct.
(1)単独行動による競争の実質的制限
(1) Substantial Restraint of Competition by Unilateral Conduct
垂直型企業結合及び混合型企業結合が単独行動により一定の取引分野における競争を実質的に制限することとなるのは,典型的には,次のような場合である。
Typical cases in which the effect of vertical and conglomerate business combinations substantially restrain competition in any particular field of trade by means of unilateral conduct are as follows.
垂直型企業結合が行われると,当事会社グループ間でのみ取引することが有利になるため,事実上,他の事業者の取引の機会が奪われ,当事会社グループ間の取引部分について閉鎖性・排他性の問題が生じる場合がある。例えば,複数の原材料メーカーより原材料を購入し,かつ,大きな市場シェアを有する完成品メーカーと原材料メーカーが合併し,当事会社の完成品メーカー部門が当事会社の原材料部門からのみ原材料を調達する場合,他の原材料メーカーは,事実上,大口の需要先との取引の機会を奪われる可能性がある。また,例えば,複数の完成品メーカーに原材料を販売し,かつ,大きな市場シェアを有する原材料メーカーと当該原材料の需要者である完成品メーカーが合併し,当事会社の原材料メーカー部門がその完成品メーカー部門にのみ原材料を販売するようになる場合,他の完成品メーカーは,事実上,主要な原材料の供給元を奪われる可能性がある。有力なメーカーと有力な流通業者とが合併した場合も,他のメーカーが新規参入をするに当たって,自ら流通網を整備しない限り参入が困難となるときには,競争に及ぼす影響が大きい。
When a vertical combination is completed, it would be profitable for the companies to trade within the company group. As a result, there could be cases in which other companies would in fact lose opportunities to trade and the transactions within the company group may create problems of closed or exclusive nature. Assuming that a manufacturer of finished goods has a large market share and sells raw materials to many suppliers. If this manufacturer merges with one of its suppliers and then the finished goods division of the merged company only procures raw materials from the raw materials division thereof, other suppliers are likely to lose opportunities to do business with that company, which is a major customer. Now assuming that a supplier of raw materials has a large market share and supplies raw materials to many manufacturers of finished goods. If this supplier merges with one of the manufacturers and then the raw materials division of the merged company only supplies raw materials to the finished goods division thereof, other manufacturers of finished goods are likely to lose opportunities to do business with a major supplier of raw materials. Similarly, if a strong manufacturer merges with a strong distributor and it becomes difficult for other manufacturers to enter the market unless they establish their own distribution network, the merger will have a major impact on competition.
なお,垂直型企業結合後も当事会社が競争者と取引を継続する場合において,企業結合前と比較して競争者が取引上不利に取り扱われることにより,実効性のある競争が期待できなくなるときも,競争に及ぼす影響が大きい。
In addition, even when the company group continues to do business with its competitors after the vertical business combination, if the competitors are in a more disadvantageous position in their business with the group than before and effective competition between them is no longer likely as a result, the impact on competition will be significant.
当事会社グループの市場シェアが大きい場合には,垂直型企業結合によって当事会社グループ間の取引部分についてこのような閉鎖性・排他性の問題が生じる結果,当事会社グループが当該商品の価格その他の条件をある程度自由に左右することができる状態が容易に現出し得るときがある。このような場合,垂直型企業結合は,一定の取引分野における競争を実質的に制限することとなる。
When the market share of the company group is large, a situation is likely to emerge in which the company group will have some ability to control the price of goods and other factors, resulting from the problem of closed or exclusive nature of trade within the company group through the vertical business combination. In this case, the effect of a vertical business combination substantially restrains competition in a particular field of trade.
混合型企業結合が行われ,当事会社グループの総合的な事業能力が増大する場合にも,市場の閉鎖性・排他性等の問題が生じるときがある。例えば,企業結合後の当事会社グループの原材料調達力,技術力,販売力,信用力,ブランド力,広告宣伝力等の事業能力が増大し,競争力が著しく高まり,それによって競争者が競争的な行動をとることが困難になり,市場の閉鎖性・排他性等の問題が生じるときがある。
A conglomerate business combination may raise the problem of closed or exclusive nature of market when it increases the overall business capabilities of the company group. For example, if the combination increases the group's business capabilities, such as its ability to procure raw materials, technical capabilities, sales capacities, creditworthiness, brand popularity, or advertising capabilities, and its competitiveness is greatly enhanced, its competitors may have difficulty in taking competitive actions and the problem of closed or exclusive nature of market may arise.
(2)協調的行動による競争の実質的制限
(2) Substantial Restraint of Competition by Coordinated Conduct
垂直型企業結合及び混合型企業結合が協調的行動により一定の取引分野における競争を実質的に制限することとなるのは,典型的には,次のような場合である。
Typical cases in which the effect of vertical and conglomerate business combinations substantially restrain competition in any particular field of trade by means of coordinated conduct are as follows.
例えば,メーカーと流通業者との間に垂直的企業結合が生じることによって,メーカーが垂直型企業結合関係にある流通業者を通じて,当該流通業者と取引のある他のメーカーの価格等の情報を入手し得るようになる結果,当事会社グループのメーカーを含むメーカー間で協調的に行動することが高い確度で予測することができるようになる場合がある。このような場合には,当事会社グループとその競争者が当該商品の価格等をある程度自由に左右することができる状態が容易に現出し得るので,垂直型企業結合が,一定の取引分野における競争を実質的に制限することとなる。
For example, when a manufacturer and a distributor become combined vertically, the manufacturer can obtain information such as the prices of competitors that deal with the distributor. As a result, it may be possible to forecast with high probability that manufacturers including the manufacturer of the company group will act in a coordinated manner. In this case, a situation is likely to emerge in which the company group and its competitors will have some ability to control the price of goods and other factors; thus the effect of a vertical business combination substantially restrains competition in a particular field of trade.
混合型企業結合が行われた場合にも,同様の問題が生じる場合がある。
The same may be true for conglomerate business combinations.
(3)競争を実質的に制限することとならない場合
(3) The Effect does Not Substantially Restrain Competition
垂直型企業結合及び混合型企業結合が一定の取引分野における競争を実質的に制限することとなるか否かについては,個々の事案ごとに後記2の各判断要素を総合的に勘案して判断するが,企業結合後の当事会社グループの市場シェアが下記①又は②に該当する場合には,垂直型企業結合及び混合型企業結合が一定の取引分野における競争を実質的に制限することとなるとは通常考えられない。
It is determined by taking into comprehensive consideration of all relevant determining factors described in Section 2 below whether the effect of each vertical or conglomerate business combination may substantially restrain competition in any particular field of trade. However, when the market share of the company group after the combination falls under either (i) or (ii) below, it is usually considered that the effect of a vertical or conglomerate business combination does not substantially restrain competition in any particular field of trade.
① 当事会社が関係するすべての一定の取引分野において,企業結合後の当事会社グループの市場シェアが10%以下である場合
(i) the market share of the company group after the combination is not more than 10% in all of the particular fields of trade where the company group is involved.
② 当事会社が関係するすべての一定の取引分野において,企業結合後のHHIが2,500以下の場合であって,企業結合後の当事会社グループの市場シェアが25%以下である場合
(ii) the HHI is not more than 2,500 and the market share of the company group is not more than 25% after the business combination in all of the particular fields of trade where the company group is involved.
なお,上記の基準に該当しない場合であっても,直ちに競争を実質的に制限することとなるものではなく個々の事案ごとに判断されることとなるが,過去の事例に照らせば,企業結合後のHHIが2,500以下であり,かつ,企業結合後の当事会社グループの市場シェアが35%以下の場合には,競争を実質的に制限することとなるおそれは小さいと通常考えられる。
For clarity, even if a vertical or conglomerate business combination does not meet the above standards, it does not immediately indicate that its effect substantially restrains competition. Rather, a decision is made based on the facts of each case. In light of the past cases, if the HHI is not more than 2,500 and the market share of the company group is not more than 35% after the business combination, the possibility that a business combination substantially restrains competition is usually thought to be small.
2 垂直型企業結合及び混合型企業結合による競争の実質的制限の判断要素
2. Determining Factors for Substantial Restraint of Competition through Vertical and Conglomerate Business Combinations
(1)単独行動による競争の実質的制限の判断要素
(1) Determining Factors for Substantial Restraint of Competition through Unilateral Conduct
次の判断要素を総合的に勘案して,垂直型企業結合及び混合型企業結合が単独行動により一定の取引分野における競争を実質的に制限することとなるか否か判断する。
To determine whether the effect of vertical and conglomerate business combinations substantially restrain competition in any particular field of trade through unilateral conduct, the following factors are taken into comprehensive consideration.
ア 当事会社グループの地位及び競争者の状況
A. Position of Company Group and Competitive Situation
企業結合後の当事会社グループの市場シェアが小さく,その順位も低い場合には,市場の閉鎖性・排他性の問題が生じる可能性は小さい。
After the business combination, if the market share of the company group is small and its ranking in terms of market share is low, there is less likelihood of the problem of closed or exclusive nature of market arising.
また,当事会社グループの市場シェアと競争者の市場シェアの格差が小さい場合や,競争者の供給余力が大きい場合には,代替的な取引先を確保することができる可能性が大きいので,市場の閉鎖性・排他性の問題が生じる可能性は小さい。
Also when the difference in market shares between the company group and the competitors is small or when the excess capacities of competitors are large, it is highly likely to find alternative suppliers or users in place of the company group. There is therefore less likelihood of the problem of closed or exclusive nature of market arising.
イ 輸入・参入,総合的な事業能力,効率性等
B. Import, Entry, Overall Business Capabilities, and Efficiency
第4の2(2)~(8)に準じて判断する。
These factors are evaluated pursuant to Section 2 (2) to (8) in Part IV above.
ウ その他
C. Other Factors
企業結合の当事会社の一部が他の当事会社の潜在的な競争者である場合には,当該企業結合によって一部の当事会社の新規参入の可能性を消滅させることになることも考慮する。
It will be also considered that the business combination will eliminate the possibility of new entries by some companies involved in the combination if they are potential competitors of the other companies.
(2)協調的行動による競争の実質的制限の判断要素
(2) Determining Factors for Substantial Restraint of Competition through Coordinated Conduct
第4の3(1)~(3)並びに2(7)及び(8)に準じて判断する。
These factors are evaluated pursuant to Section 3 (1) to (3), 2 (7) and (8) in Part IV above.
第6 競争の実質的制限を解消する措置
Part VI. Measures to Eliminate Substantial Restraint of Competition
1 基本的な考え方
1. The Basic Concept
企業結合が一定の取引分野における競争を実質的に制限することとなる場合においても,当事会社が一定の適切な措置を講じることにより,その問題を解消することができる場合がある(以下,このような措置を「問題解消措置」という。)。
Even though the effect of a business combination substantially restrains competition in a particular field of trade, such restraint may be eliminated by certain appropriate measures taken by the company group (such measures are hereinafter referred to as "remedies").
問題解消措置としてどのような措置が適切かは,個々の企業結合に応じて,個別具体的に検討されるべきものであるが,問題解消措置は,事業譲渡等構造的な措置が原則であり,当事会社グループが価格等をある程度自由に左右することができないように,企業結合によって失われる競争を回復することができるものであることが基本となる。ただし,技術革新等により市場構造の変動が激しい市場においては,一定の行動に関する措置を採ることが妥当な場合も考えられる。
Appropriate remedies are considered based on the facts of individual cases. However, the remedies should, in principle, be structural measures such as business transfer, etc. and should basically be those that restore competition lost as a result of the business combination in order to prevent the company group from controlling the price and other factors to a certain extent. However, in a market featuring a rapidly changing market structure through technological innovations, there may be cases where it is appropriate to take certain types of behavioral measures.
また,問題解消措置は,原則として,当該企業結合が実行される前に講じられるべきものである。
In addition, the remedies should be completed before the implementation of the business combination, in principle.
やむを得ず,当該企業結合の実行後に問題解消措置を講じることとなる場合には,問題解消措置を講じる期限が適切かつ明確に定められていることが必要である。また,例えば,問題解消措置として事業部門の全部又は一部の譲渡を行う場合には,当該企業結合の実行前に譲受先等が決定していることが望ましく,そうでないときには,譲受先等について公正取引委員会の事前の了解を得ることが必要となる場合がある。
Even if it becomes unavoidable to take the remedies after the implementation of the combination, an appropriate and definite deadline for the remedies should be imposed. Moreover, to transfer all or part of the businesses as remedies for example, it is desirable to decide the assignment of the business and other details in advance of the business combination. Otherwise, the companies may be required to obtain permission in advance from the JFTC with respect to the assignment, etc.
なお,当事会社グループの申出に基づき,企業結合後の競争条件の変化を踏まえ,当該措置を継続する必要性を評価した結果,当該措置の内容を変更又は終了しても競争を実質的に制限することとなるおそれがない状況になったと判断される場合には,問題解消措置の内容を変更又は問題解消措置を終了することを認めることがある。
Based on a request from the company group, when the necessity of continuing the remedies is assessed in light of changes in the competitive conditions after the business combination, if it is determined that the effect of the business combination does not be substantially restrain competition even after change or termination of the remedies, the company group is sometimes permitted to change or terminate them.
2 問題解消措置の類型
2. Types of Remedies
典型的な問題解消措置としては,次のようなものが考えられる。これらが適切な措置となるよう,単独で,あるいは組み合わせて,講じることが考えられる。
Typical remedies are illustrated as follows. To ensure that the remedies are appropriate, they may be taken independently or in combination.
(1)事業譲渡等
(1) Business Transfers
企業結合によって一定の取引分野における競争が実質的に制限されることとなるという問題を解消するために最も有効な措置は,新規の独立した競争者を創出し,あるいは,既存の競争者が有効な牽制力を有することとなるよう強化する措置である。
The most effective measures to solve issues of substantial restraint of competition by business combinations in a particular field of trade are to create new independent competitors, or to strengthen existing competitors so that they serve as an effective competitive constraint.
このような措置としては,当事会社グループの事業部門の全部又は一部の譲渡,当事会社グループと結合関係にある会社の結合関係の解消(議決権保有の取止め又は議決権保有比率の引下げ,役員兼任の取止め等),第三者との業務提携の解消などがある。
Such measures include a transfer of all or part of the business of the company group or a dissolution of the unified relationship with the company group (such as the disposition of voting rights, reduction in the percentage of voting rights held or termination of interlocking officers) and a dissolution of business alliances with a third party.
なお,需要が減少傾向にあるなどのために,当事会社グループの事業部門(例えば,製造販売・開発部門)の全部又は一部の譲受先が容易に出現する状況になく,商品が成熟しており,研究開発,需要者の要求に応じた商品の改良などのサービス等が競争上あまり重要でないなど特段の事情が認められる場合には,競争者に対して当該商品の生産費用に相当する価格での引取権を設定する(長期的供給契約を締結する)ことを問題解消措置とすることが有効であると判断されるときもある。
When, as an exceptional example, it is difficult, because of declining demand, to find an assignment to take over all or part of the company group's business (for example, a manufacturing, sales or development division), and research and development or services such as the improvement of goods in response to user requests are of less importance because the goods are in the stage of maturity, effective remedies may involve giving competitors purchasing rights at a price equivalent to the production cost of the goods (in other words, making long-term supply agreements).
(2)その他
(2) Others
ア 輸入・参入を促進する措置等
A. Measures to Promote Import and Market Entry
需要が減少傾向にある等のために,当事会社グループの事業部門の全部又は一部の譲受先が容易に出現する状況にないなどの理由から,事業譲渡等を問題解消措置として講じることができないと認められる場合には,例外的に輸入・参入を促進すること等によって,企業結合によって一定の取引分野における競争が実質的に制限されることとなるという問題を解消することができると判断される場合がある。
When the business assignment, etc. could not be taken as remedies because demand is declining and it is expected to be difficult to find a company to take over all or part of the company group's business, promoting import or market entry may be considered as extraordinary remedial measures to solve the problem of the substantial restraint of competition by a business combination in a particular field of trade.
例えば,輸入に必要な貯蔵設備や物流サービス部門等を当事会社グループが有している場合,それらを輸入業者等が利用することができるようにし,輸入を促進することにより,企業結合によって一定の取引分野における競争が実質的に制限されることとなるという問題を解消することができると判断される場合がある。また,当事会社が有している特許権等について,競争者や新規参入者の求めに応じて適正な条件で実施許諾等をすることにより,企業結合によって一定の取引分野における競争が実質的に制限されることとなるという問題を解消することができると判断される場合がある。
For example, when the company group holds storage facilities or distribution service divisions required for import, the problem of the substantial restraint of competition by a business combination in a particular field of trade would be solved by encouraging import by means of making such facilities available to importers. Alternatively, the problem of a business combination substantially restraining competition in any particular field of trade could be resolved by patent rights to the company group's patents, etc. under appropriate conditions to competitors or new market entrants at their request.
イ 当事会社グループの行動に関する措置
B. Measures Concerning Actions of Company Group
前記(1)及び(2)アのほか,当事会社グループの行動に関する措置を講じることにより,企業結合によって一定の取引分野における競争が実質的に制限されることとなるという問題を解消することができると判断される場合がある。
In addition to the cases in subsections (1) and (2) A. above, measures concerning the actions of the company group could be considered to resolve the problem of the substantial restraint of competition by a business combination in a particular field of trade.
例えば,商品の生産は共同出資会社において行うが,販売は出資会社がそれぞれ行うこととしている企業結合の場合,出資会社相互間及び出資会社と共同出資会社間において当該商品の販売に関する情報の交換を遮断すること,共同資材調達の禁止など独立性を確保する措置を講じることにより,企業結合によって一定の取引分野における競争が実質的に制限されることとなるという問題を解消することができると判断される場合がある(ただし,前記第4の3(1)エ参照)。また,事業を行うために不可欠な設備の利用等について,結合関係にない事業者を差別的に取り扱うことを禁止することにより,市場の閉鎖性・排他性の問題が生じることを防止することができると判断される場合がある。
For example, when in a business combination goods are produced by the joint investment company but are sold by the respective investing companies, the problem of the substantial restraint of competition by a business combination in a particular field of trade could be solved by measures that block the exchange of information on sales of the goods between the investing companies and between each investing company and the joint investment company and by measures that ensure their independence, for example, a prohibition on the joint procurement of materials (see 3 (1) D in Part IV above). The problem of the closed or exclusive nature of market may be addressed by prohibiting discriminatory treatment of companies not in a unified relationship with respect to the use of essential facilities for the business, etc.
(付)禁止期間の短縮について
(Attachment) Shortening of Waiting Period
法第10条第8項(法第15条第3項,法第15条の2第4項,法第15条の3第3項及び法第16条第3項において読み替えて準用する場合を含む。)において,会社は,届出受理の日から30日を経過するまでは株式取得等(株式取得,合併,共同新設分割,吸収分割,共同株式移転及び事業等の譲受けをいう。以下同じ。)をしてはならないと規定されている。しかし,同項において,公正取引委員会は,必要があると認める場合には,当該期間を短縮することができる旨規定されている。この禁止期間の短縮は,原則として,次の①及び②の要件を満たしている場合に認めることができるものとする。
Paragraph (8), Article 10 of the Act (including as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (3), Article 15, paragraph (4), Article 15-2, paragraph (3), Article 15-3, and paragraph (3), Article 16 of the Act following replacement of terms) prohibits any company from undertaking share acquisition, etc. (meaning share assignment, merger, joint incorporation-type company split, absorption-type split, joint share transfer, or acquisition of business, etc.; the same applies hereinafter) until the expiration of a 30-day period from the acceptance date of the notification of the intended share acquisition, etc. However, the same paragraph authorizes the JFTC, when it finds it necessary, to shorten the period. The shortening of the Waiting Period will be granted, in principle, when the requirements of both (i) and (ii) below are satisfied.
① 一定の取引分野における競争を実質的に制限することとはならないことが明らかな場合
(i) it is evident that the effect does not substantially restrain competition in any particular field of trade;
前記第4の1(3)及び第5の1(3)に該当する案件については,これに該当する場合が多いと考えられる。
Regarding the case in which the aforementioned 1 (3) of Part IV or 1 (3) of Part V applies, these guidelines are very likely to satisfy the requirement.
② 禁止期間を短縮することについて届出会社が書面で申し出た場合
(ii) the notifying company requests in writing to shorten the Waiting Period.