株式会社海外交通・都市開発事業支援機構支援基準
  法令番号:平成二十六年国土交通省告示第九百八十二号 改正: 辞書バージョン:9.0 翻訳日:平成27年3月31日
Criteria for Support by the Japan Overseas Infrastructure Investment Corporation for Transport & Urban Development
  Law number: Public Notice of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism No. 981 of 2014 Amendment: Dictionary Ver: 9.0 Translation date: March 31, 2015


株式会社海外交通・都市開発事業支援機構支援基準
Criteria for Support by the Japan Overseas Infrastructure Investment Corporation for Transport & Urban Development
株式会社海外交通・都市開発事業支援機構支援基準(平成二十六年十月十四日国土交通省告示第九百八十二号)
Criteria for Support by the Japan Overseas Infrastructure Investment Corporation for Transport & Urban Development (Public Notice of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism No. 981 of October 14, 2014)
株式会社海外交通・都市開発事業支援機構(以下「機構」という。)が対象事業支援の対象となる事業者及び当該対象事業支援の内容を決定するに当たって従うべき基準は、次のとおりとする。
The criteria with which the Japan Overseas Infrastructure Investment Corporation for Transport & Urban Development (hereinafter referred to as "JOIN") must comply when deciding on the enterprises to which it will extend support for target works and the substance of support for target works are as set forth below.
1.支援対象となる対象事業が満たすべき基準
I. Criteria To Be Met by Target Works to Which Support Is Extended
支援対象となる対象事業は、以下に掲げる(1)から(4)までの基準をいずれも満たすこととする。
Target works to which support is extended are to meet all of the criteria set forth in (1) through (4) below.
(1)政策的意義
(1) Consistency with policy objectives
①我が国に蓄積された知識、技術及び経験が活用され、対象事業に関する海外市場への我が国事業者の参入が促進されること。
i. Japan's store of expertise, technologies, and know-how will be utilized to expedite Japanese enterprises' entry into the overseas market where the target works take place.
②事業の受注又は円滑な運営のために、機構による支援が有効であると見込まれること。
ii. The support provided by JOIN is expected to have a positive impact on business orders received and smooth operations.
③我が国の外交政策及び対外経済政策との調和がとれていること。
iii. The target works are consistent with Japan's foreign policy and foreign economic policy.
④対象事業の実施に関し、環境社会配慮が行われること。
iv. Environmental and social aspects of the target works' implementation have been given due consideration.
(2)民間事業者のイニシアチブ
(2) Initiatives by private-sector enterprises
①機構による支援が、海外展開に意欲のある民間事業者への後押しとなること。
i. The support provided by JOIN will act as an encouragement to private-sector enterprises seeking to expand overseas.
②機構と協調して、民間事業者から対象事業に対する出資等の資金供給が行われると見込まれること。
ii. Private-sector enterprises are expected to work in collaboration with JOIN to fund the target works through investments and by other means.
③機構が、民間事業者と連携・調整の上、適切に対象事業者に対する事業参画を行い、必要に応じて役員又は技術者を派遣すること。
iii. JOIN, in coordination with private-sector enterprises, will participate with the target enterprise in the planning stages of the works as appropriate, and will send officers and technical experts to the target enterprise as necessary.
④民業補完性に配慮し、機構が我が国事業者との間で最大出資者とならないこと。
iv. In line with the principle that the private-sector should be the primary actor, JOIN will not be the largest of the Japanese investors.
(3)長期における収益性の確保
(3) Ensuring long-term profitability
①対象事業が公的な資金による支援を受けることに鑑み、対象事業を効率的・効果的かつ確実に実施する経営体制を確保する等、適切な経営責任を果たすことが見込まれること。
i. The target works are expected to take appropriate responsibility for their operations, as is befitting of the fact that target works are supported by public funding, such as by ensuring that its operational structure will allow it to efficiently, effectively, and reliably implement the target works.
②客観的な需要予測を含むデューディリジェンス、適切な支援等により、長期的な収益が見込まれること。
ii. Objective demand forecasting and other due diligence, as well as appropriate support and other factors, give rise to the expectation of profits in the long-term.
③民間事業者との共同事業の終了時における、株式等の譲渡その他の方法による資金回収が可能となる蓋然性が高いこと。
iii. There is a high probability of JOIN being able to recoup its investment though a share transfer or other such means at the end of a joint venture arrangement between JOIN and a private-sector enterprise.
④外部要因等により撤退を余儀なくされる場合に備え、関係者との間で、あらかじめ撤退に関する取決めを行っていること。
iv. Advance arrangements with the relevant parties have already been made to address JOIN's withdrawal from the target works if it is forced to withdraw its support due to external or other factors.
(4)他の公的機関との関係
(4) Relationship with other public entities
株式会社国際協力銀行、独立行政法人国際協力機構及び独立行政法人日本貿易保険をはじめとする他の公的機関による支援のみでは十分な実施が困難であること。
It would be difficult for the target enterprise to fully implement the target works with the support of other public institutions such as Japan Bank for International Cooperation, Japan International Cooperation Agency, and Nippon Export and Investment Insurance, alone.
2.対象事業支援全般について機構が従うべき事項
II. Particulars with Which JOIN Must Comply as regards Support for Target Works in General
機構が対象事業支援を行うに当たっては、以下に掲げる(1)から(5)までについて、そのいずれにも従うこととする。
In extending support for target works, JOIN must comply with every particular set forth in (1) through (5) below.
(1)運営全般
(1) Operations in general
①公的資金の活用であることに鑑み、政策的意義に沿って効率的に運営すること。
i. It carries out its operations efficiently and in line with the relevant policy objectives, as is befitting of the fact that its doing so involves the use of public funds.
②民間の事業活動の後押しをする視点を踏まえ、民業補完に徹すること。
ii. It upholds the principle that the private-sector should be the primary actor, with a view to encouraging private-sector works.
③機構は、リスクが高く民間事業者及び他の公的機関による支援のみでは十分な実施が困難な事業に対し、関係者間で適切なリスク共有を図りつつ資金供給を行うこと。
iii. It provides funding to high-risk works that it would be difficult to fully implement with support from the private-sector enterprises and other public entities alone, and ensures the appropriate sharing of risks among the relevant parties.
④支援に必要な組織体制を構築し、適切な人材育成を行うこと。
iv. It creates the necessary organizational framework to provide support and supplies adequate personnel training.
⑤現地における我が国公的機関と連携し、対象事業の円滑な運営のため、相手国政府・企業その他関係者との交渉・調整を行うこと。
v. It collaborates with Japanese public entities in the field in negotiating and coordinating with governments, enterprises, and other actors in the partner country so as to ensure the smooth operation of the target works.
⑥国に対し、対象事業の状況に関し適時適切に報告すること。
vi. It reports the status of target works to the Japanese government in a timely and appropriate manner.
⑦新規及び継続中の対象事業について、支援継続の必要性を毎年度検証すること。また、政府が5年ごとに行う検討に併せて、継続中の支援の廃止、新規の支援の終了時期、機構の組織の在り方等について検証すること。
vii. It reviews the necessity of continuing to provide support for new and ongoing target works every fiscal year. Additionally, it reviews matters such how it should deal with discontinuing ongoing support, the end dates of new support, and JOIN's organizational structure, in association with the review conducted by the government every five years.
⑧投資に係るリスクを継続的に把握・評価し、専門人材の確保を含めた適切なリスク管理を行うこと。併せて、コンプライアンスリスクの管理も十分に行うこと。
viii. It continuously assesses and evaluates investment risks and implements appropriate risk management, including by securing specialized personnel. It fully implements compliance risk management in association with this.
(2)投資規律の確保
(2) Maintaining investment discipline
①情報の取扱いについては、競争に影響を与え得ること等を踏まえ、適正に行うこと。また、適切な情報開示を継続的に行うことで、国民に対する説明責任を果たすこと。
i. It properly handles information in consideration of the impact this could have on competition. Additionally, it ensures public accountability through proper and continuous information disclosure.
②事業を推進する機能と事業性を判断する機能のバランスが取れた適切な体制を構築すること等を通じ、投資規律を確保するとともに、案件を迅速に処理すること。
ii. It maintains investment discipline and promptly resolves open proposals through the establishment of the right framework to balance its functions of furthering works and assessing works feasibility.
③民間事業者等の慣行を踏まえ、投資プロフェッショナルをはじめとする機構の役職員の報酬を業績と連動させる等、機構の役職員が責任をもって業務を行う執行体制を整備すること。
iii. It streamlines the operational framework for holding its investment professionals and other officers and employees accountable for their job performance in light of practices in the private sector enterprises and elsewhere, such as by making their remuneration commensurate with their results.
④投資事業を行う組合等を経由した支援を行う場合においても、政策的意義を踏まえた適切な投資が行われるよう、契約等により担保するとともに、適切にフォローアップを行うこと。
iv. It provides collateral pursuant to contracts and other agreements and implements adequate follow-up to ensure that investments are consistent with policy objectives, even when providing support through an investment partnership or other actor.
(3)機構の長期収益性
(3) Long-term profitability
①個別の対象事業支援を通じて得られる総収入額が、長期的に必要な総支出額(出資者に対する適切な配当を含む。)を上回るように、事業年度ごとに進捗状況や収益性を適宜評価しつつ、長期収益性を確保すること。
i. It ensures long-term profitability by adequately evaluating progress and profitability each business year to ensure that, in the long term, there will be sufficient gross revenue generated through individual grants of support for target works to exceed the amount of necessary gross expenditures (including those from the payment of appropriate dividends to investors).
②対象事業の業績が悪化した場合に、その改善に向けた措置を尽くすこと。それでもなお改善が見込めない場合には、対象事業者を含む第三者への保有株式売却等の方策を検討すること。
ii. It takes every measure to improve the business performance of target works if this deteriorates. If there is no prospect of improvement even after every measure has been taken, it considers making arrangements such as selling the shares it holds to the target enterprise or to a third party.
③対象事業が、特定の事業類型に過度に偏ることがないよう、機構の目的の範囲内における投資の中で適切な分散投資を行うこと。
iii. It appropriately diversifies its investments to the extent permitted by its purpose, so that the target works do not to place a disproportionate emphasis on investing in any specific business type.
(4)機構への民間出資者等との関係
(4) Relationship with private-sector investors
①機構への民間出資者等の構成について、機構の中立性及び幅広い民間出資者等を確保する観点から適切なものにすること。
i. The composition of its private-sector investors and other contributors is appropriate in terms of ensuring its neutrality and in terms of ensuring a broad range of private-sector investors and contributors.
②機構の業務執行の方針について、機構への主な民間出資者等から十分な意見聴取を行うとともに、必要に応じて機構の運営に反映させること。
ii. It gives a full hearing to the opinions of its major private-sector investors and contributors with regard to its executive management policies, and ensures that its operations reflect these opinions, as necessary.
(5)その他
(5) Other particulars
①以上の他、機構の運営に適用される政府としての方針に従うこと。
i. It complies with all government policies beyond the foregoing which are applicable to its operations.
②中小事業者の海外展開の支援や地方公共団体の海外協力との連携にも配慮すること。
ii. It gives due consideration to supporting the overseas expansion of small and medium-sized enterprises and to coordinating its efforts with overseas cooperation by local public entities.
(注)この支援基準における用語のうち、法において定義が定められているものについては、その例による。
(Note): Any term used in these Criteria for Support for which the relevant Act provides a definition carries the meaning ascribed thereto by that Act.