公益通報者保護法を踏まえた国の行政機関の通報対応に関するガイドライン(内部の職員等からの通報)(暫定版)
  法令番号: 改正: 辞書バージョン:13.0 翻訳日:平成31年2月1日
Guidelines for National Administrative Organs' Handling of Report Based on the Whistleblower Protection Act (Report from Internal Personnel and Others) (Tentative translation)
Law number: Amendment: Dictionary Ver: 13.0 Translation date: February 1, 2019


公益通報者保護法を踏まえた国の行政機関の通報対応に関するガイドライン(内部の職員等からの通報)(暫定版)
Guidelines for National Administrative Organs' Handling of Report Based on the Whistleblower Protection Act (Report from Internal Personnel and Others) (Tentative translation)
公益通報者保護法を踏まえた国の行政機関の通報対応に関するガイドライン(内部の職員等からの通報)
Guidelines for National Administrative Organs' Handling of Report Based on the Whistleblower Protection Act (Report from Internal Personnel and Others)
1.本ガイドラインの意義及び目的
1. Significance and Purpose of These Guidelines
公益通報者保護法(平成16年法律第122号。以下「法」という。)を踏まえ、国の行政機関が内部の職員等からの通報に対応する仕組みを整備し、これを適切に運用することは、内部監査機能の強化及び組織の自浄作用の向上に寄与するなど、国の行政機関の法令遵守の確保につながるものである。
The national administrative organs' establishment, maintenance and appropriate operation of mechanisms for handling report from internal personnel and others based on the Whistleblower Protection Act (Act No. 122 of 2004; hereinafter referred to as the "Act") will contribute to the reinforcement of internal audit function and to the improvement of the self-cleansing function of organizations and will otherwise lead to the ensuring of compliance with the laws by the national administrative organs.
また、内部の職員等からの通報を積極的に活用したリスク管理等を通じて、国の行政機関が適切に行政事務を遂行していくことは、公務に対する国民の信頼の確保並びに国民生活の安定及び社会経済の健全な発展にも資するものである。
In addition, the national administrative organs' appropriate performance of administrative function through such measures as risk management actively utilizing report from internal personnel and others will contribute to the ensuring of public trust in public service as well as to the stabilization of the general welfare of the life of the citizens and to the sound development of socioeconomy.
本ガイドラインは、以上の意義を踏まえて、国の行政機関において、内部の職員等からの法令違反等に関する通報を適切に取り扱うため、各行政機関が自主的に取り組むべき基本的事項を定めることにより、通報者の保護を図るとともに、国の行政機関の法令遵守を推進することを目的とする。
Based on the above significance, these Guidelines intend to ensure the protection of whistleblowers and to promote compliance with the laws by the national administrative organs by setting forth basic approaches to be used voluntarily by each administrative organ in order for the national administrative organs to appropriately handle report from internal personnel and others concerning violations of laws and regulations and other misconduct.
2.通報対応の在り方
2. Infrastructure to Handle Report
(1)通報対応の仕組みの整備及び運用
(1) Establishing, maintenance and operation of mechanisms for handling report
① 各行政機関は、内部の職員等からの通報事案への対応を、通報に関する秘密保持及び個人情報の保護に留意しつつ、迅速かつ適切に行うため、その幹部を責任者とし、部署間横断的に通報に対応する仕組みを整備し、これを適切に運用する。
(i) Each administrative organ will establish, maintain and appropriately operate mechanisms for handling report in a cross-sectional manner by appointing its executive official as the responsible person, in order to promptly and appropriately handle reported cases from internal personnel and others while giving consideration to the confidentiality of report and to the protection of personal information.
② 各行政機関は、通報対応の仕組みについて、内部規程を作成する。
(ii) Each administrative organ will establish internal rules for its mechanisms for handling report.
③ 地方支分部局等を置いている行政機関にあっては、当該通報対応の仕組みの下で、各地方支分部局等においても適切に通報対応を行うための周知、体制整備その他必要な措置を講じる。
(iii) Each administrative organ with regional branches or other will provide information, establish systems and take other measures necessary to appropriately handle report at each of its regional branches or other under the above mechanisms for handling report.
(2)総合的な窓口の設置
(2) Establishment of an integrated point of contact
① 各行政機関は、当該行政機関における職員等からの通報を受け付ける窓口(以下「通報窓口」という。)を、全部局の総合調整を行う部局又はコンプライアンスを所掌する部局等に設置する。この場合、各行政機関は、当該行政機関内部の通報窓口に加えて、外部に弁護士等を配置した窓口を設けるよう努める。
(i) Each administrative organ will establish a point of contact to receive report from its personnel and others (hereinafter referred to as a "Point of Contact for Reports") at the department conducting overall coordination of all departments, the department responsible for compliance or such other department. In addition to establishing above internal Point of Contact for Reports, each administrative organ will strive to establish an external point of contact staffed with lawyers or other professionals.
② 各行政機関は、通報に関連する相談に応じる窓口を設置する。
(ii) Each administrative organ will establish a point of contact to provide consultation on report.
(3)担当者の配置及び育成
(3) Assignment and training of Responsible Party
各行政機関は、当該行政機関の関係する部局に、通報対応に必要な適性及び能力を有する担当者を配置(当該部局の職員を担当者として指定することを含む。)し、所要の知識及び技能の向上を図るための教育、研修等を十分に行う。
Each administrative organ will assign to each of its relevant departments one or more responsible parties of report who have the required aptitudes and abilities to handle report (including appointing one or more personnel at each of such departments as such responsible parties) and will provide such persons with sufficient education, training, etc. to improve required knowledge and skills.
(4)秘密保持及び個人情報保護の徹底
(4) Thoroughly ensure maintaining of confidentiality and protection of personal information
① 通報又は相談への対応に関与した者(通報又は相談への対応に付随する職務等を通じて、通報又は相談に関する秘密を知り得た者を含む。以下同じ。)は、通報又は相談に関する秘密を漏らしてはならない。
(i) The persons involved in the handling of a report or in the provision of consultation (including all persons who obtained secrets about the report or consultation through duties related to the handling of such report or to the provision of such consultation or under such other circumstances; hereinafter the same applies) must not breach the confidentiality of the report or consultation.
② 通報又は相談への対応に関与した者は、知り得た個人情報の内容をみだりに他人に知らせ、又は不当な目的に利用してはならない。
(ii) The persons involved in the handling of a report or in the provision of consultation must not, without permission, disclose any personal information obtained or use such information for any wrongful purpose.
③ 各行政機関は、通報又は相談に関する秘密保持及び個人情報保護の徹底を図るため、通報対応の各段階(3.に規定するもののほか、相談及び通報対応終了後の段階を含む。以下同じ。)において遵守すべき事項をあらかじめ取り決めて、通報又は相談への対応に関与する者に対して十分に周知するものとする。この場合、「公益通報者保護法を踏まえた内部通報制度の整備・運用に関する民間事業者向けガイドライン」(平成28年12月9日 消費者庁。以下「民間事業者向けガイドライン」という。)Ⅲ.1.に掲げる通報に係る秘密保持の徹底を図るための各種方策等を十分に踏まえた上で、当該行政機関の実情に応じて最も適切と考えられる方法により行うものとする。
(iii) In order to thoroughly ensure the confidentiality of report or consultation and the protection of personal information, each administrative organ shall determine, in advance, rules to be complied with at each of the stages of the handling of report (including the stage after completion of the provision of consultation or the handling of report in addition to the stages set forth in 3. below; hereinafter the same applies) and shall fully notify these rules to the persons involved in the handling of report or in the provision of consultation. In doing so, each administrative organ shall adopt methods that are considered most appropriate for the situation of the administrative organ by sufficiently taking into consideration the various measures to thoroughly ensure the maintaining of confidentiality of report as listed in part III, section 1 of the Guidelines for Business Operators Regarding the Establishment, Maintenance and Operation of Internal Reporting Systems Based on the Whistleblower Protection Act (dated December 9, 2016 issued by the Consumer Affairs Agency; hereinafter referred to as the "Guidelines for Business Operators").
(5)利益相反関係の排除
(5) Eliminating Conflicts of Interest
① 各行政機関の職員は、自らが関係する通報事案への対応に関与してはならない。
(i) Personnel of each administrative organ may not take part in the handling of reported cases related to themselves.
② 各行政機関は、通報対応の各段階において、通報事案への対応に関与する者が当該通報事案に利益相反関係を有していないかどうかを確認するものとする。
(ii) At each of the stages of the handling of a report, each administrative organ shall check whether or not any of the persons involved in the handling of the reported case has a conflict of interest relationship with such reported case.
(6)通報対象の範囲
(6) Scope of report to be received
通報窓口において受け付ける通報は、以下のとおりとする。
Report to be received through a Point of Contact for Reports shall be of the following:
ア.当該行政機関(当該行政機関の事業に従事する場合における職員、代理人その他の者を含む。)についての法令違反行為(当該法令違反行為が生ずるおそれを含む。)
a. Any legal violation (including any threatened violations of laws and regulations) related to the administrative organ (including any personnel, agent or other person engaged in the service of the administrative organ).
イ.ア.のほか適正な業務の推進のために各行政機関において定める事実
b. Any other fact determined by the administrative organ to promote proper service.
(7)通報者の範囲
(7) Scope of whistleblowers
① 通報窓口では、当該行政機関の職員及び当該行政機関の契約先の労働者のほか、当該行政機関の法令遵守を確保する上で必要と認められるその他の者からの通報を受け付ける。
(i) The Point of Contact for Reports will receive reports from personnel of the administrative organ, workers of contractors of such administrative organ, and other persons the receipt of whose reports is considered necessary to ensure compliance with the laws by the administrative organ.
② 通報窓口では、①に掲げる者のほか、国民等からの通報も受け付けることができる。この場合の通報対応の手続については、法及び本ガイドラインの趣旨を踏まえ、各行政機関が別に定める。
(ii) The Point of Contact for Reports may receive reports from citizens and others in addition to those listed in (i) above. The procedure for handling such reports will be separately established by each administrative organ based on the purpose of the Act and these Guidelines.
(8)匿名による通報の取扱い
(8) Handling of anonymous report
各行政機関は、通報に関する秘密保持及び個人情報保護の徹底を図るとともに、通報対応の実効性を確保するため、匿名による通報についても、可能な限り、実名による通報と同様の取扱いを行うよう努める。この場合、各行政機関は、通報者と通報窓口担当者との間で、適切に情報の伝達を行い得る仕組みを整備するよう努める。
Each administrative organ will strive to handle, as far as possible, anonymous report in the same manner as report the name revealed, in order to thoroughly ensure the maintaining of confidentiality of report and the protection of personal information and to ensure the effectiveness of the handling of report. In doing so, each administrative organ will strive to establish mechanisms to enable anonymous whistleblowers and responsible parties of the Point of Contact for Reports to appropriately communicate information between them.
3.通報への対応
3. Handling of Report
(1)通報の受付
(1) Receipt of a report
① 各行政機関に通報があったときは、法及び本ガイドラインの趣旨を踏まえ、誠実かつ公正に通報に対応しなければならず、正当な理由なく通報の受付又は受理を拒んではならない。
(i) Upon receipt of a report, the administrative organ must handle the report fairly and in good faith based on the purpose of the Act and these Guidelines, and must not refuse to receive or accept the report without justifiable reason.
② 各行政機関において通報を受け付けたときは、通報に関する秘密保持及び個人情報の保護に留意しつつ、通報者の氏名及び連絡先(匿名による通報の場合を除く。)、通報の内容となる事実等を把握するとともに、通報者に対する不利益な取扱いはないこと、通報に関する秘密は保持されること、個人情報は保護されること、通報受付後の手続の流れ等を、通報者に対し説明する。ただし、通報者が説明を望まない場合、匿名による通報であるため通報者への説明が困難である場合その他やむを得ない理由がある場合はこの限りでない(以下、(1)③及び④、(2)①及び④、(4)①及び②に規定する通知においても、同様とする。)。
(ii) Upon receipt of a report, the administrative organ will check the name and contact details of the whistleblower (unless the report is made on an anonymous basis) and information on the facts constituting the reported matter while giving consideration to the confidentiality of the report and to the protection of personal information, and will also inform the whistleblower, among other things: that he/she will not receive disadvantageous treatment; that the confidentiality of the report will be kept; that his/her personal information will be protected; and the flow of the procedure after receipt of the report. However, the foregoing will not apply if the whistleblower does not wish to receive such information or if it is difficult to so inform the whistleblower because the report is made on an anonymous basis or if there is any other compelling reason (hereinafter the same applies to the notification as referred to in (1) (iii) and (iv), (2) (i) and (iv), and (4) (i) and (ii) below).
③ ②において、書面、電子メール等、通報者が通報の到着を確認できない方法によって通報がなされた場合には、速やかに通報者に対して通報を受領した旨を通知するよう努める。
(iii) In the case of (ii) above, if a report is made in writing, e-mail or another method where the report's receipt cannot be confirmed by whistleblower, the administrative organ will strive to promptly notify the whistleblower that his/her report has been received.
④ 各行政機関において通報を受け付けた後は、法及び本ガイドラインの趣旨を踏まえて当該通報に対応する必要性について十分に検討し、これを受理したときは受理した旨を、受理しないときは受理しない旨及びその理由を、通報者に対し、遅滞なく通知しなければならない。
(iv) Following receipt of a report, the administrative organ shall sufficiently consider the necessity for handling the report based on the purpose of the Act and these Guidelines, and shall notify the whistleblower, without delay: (a) to the effect that his/her report has been accepted, if the administrative organ has chosen to accept the report; or (b) to the effect that his/her report is not accepted, together with the reason therefor, if the administrative organ has chosen not to accept it.
(2)調査の実施
(2) Conduct of investigation
① 各行政機関において通報を受理した後は、調査の必要性を十分に検討し、適正な業務の遂行及び利害関係人の秘密、信用、名誉、プライバシー等の保護に支障がある場合を除き、調査を行う場合はその旨及び着手の時期を、調査を行わない場合はその旨及び理由を、通報者に対し、遅滞なく通知しなければならない。
(i) Following acceptance of a report, the administrative organ shall sufficiently consider the necessity for investigation and shall notify the whistleblower, without delay: (a) to the effect that investigation will be conducted and when the investigation will be started, if the administrative organ has chosen to conduct investigation and unless such notification hinders the performance of service by the administrative organ or the protection of the secrets, reputation, honor, privacy, etc. of the interested persons; or (b) to the effect that investigation will not be conducted, together with the reason therefor, if the administrative organ has chosen not to conduct investigation.
② 調査の実施に当たっては、通報に関する秘密を保持するとともに、個人情報を保護するため、通報者が特定されないよう十分に留意しつつ、遅滞なく、必要かつ相当と認められる方法で行う。
(ii) Investigation will be conducted without delay and using necessary and respectable methods, while giving sufficient consideration to prevent the whistleblower from being identified in order to keep the confidentiality of the report and to protect personal information.
③ 調査の方法、内容等の適正性を確保するとともに、調査の適切な進捗を図るため、通報対応の仕組みの整備及び運用に責任を有する幹部等が調査について適宜確認を行う等の方法により、通報事案を適切に管理する。
(iii) In order to ensure the appropriateness of the methods, contents, etc. of such investigation and to ensure the appropriate progress of the investigation, the executive official or his/her equivalent who is responsible for establishing and operating the mechanisms for handling report will appropriately manage the reported case by such means as checking the investigation from time to time.
④ 適正な業務の遂行及び利害関係人の秘密、信用、名誉、プライバシー等の保護に支障がある場合を除き、調査中は、調査の進捗状況について、通報者に対し、適宜通知するとともに、調査結果は可及的速やかに取りまとめ、その結果を、遅滞なく通知する。
(iv) Unless the performance of service by the administrative organ or the protection of the secrets, reputation, honor, privacy, etc. of the interested persons are hindered, the administrative organ will notify the whistleblower of the progress of such investigation from time to time during the investigation and will put together the investigation results as promptly as possible and will notify such results to the whistleblower without delay.
(3)調査結果に基づく措置の実施等
(3) Implementation of measures based on investigation results
各行政機関は、調査の結果、法令違反等の事実が明らかになったときは、速やかに是正措置、再発防止策等(以下「是正措置等」という。)をとるとともに、必要があるときは、関係者の処分を行う。
If the investigation reveals any violations of laws and regulations or similar facts, the administrative organ will promptly take corrective and preventive measures, etc. (hereinafter collectively referred to as "Corrective Measures") and will deal with the persons involved if necessary.
(4)通報者への是正措置等の通知
(4) Notification of Corrective Measures to the whistleblower
① 各行政機関が是正措置等をとったときは、その内容を、適正な業務の遂行及び利害関係人の秘密、信用、名誉、プライバシー等の保護に支障がない範囲において、通報者に対し、遅滞なく通知する。
(i) If the administrative organ takes Corrective Measures, it will notify the whistleblower the details thereof without delay and to the extent that such notification will not hinder the performance of service by the administrative organ or the protection of the secrets, reputation, honor, privacy, etc. of the interested persons.
② 各行政機関は、通報の受理から通報対応の終了までに要する標準的な期間を定め、又は必要と見込まれる期間を、通報者に対し、遅滞なく通知するよう努める。
(ii) The administrative organ will strive to set a standard period required from accept of a report to the end of a report handling, or to notify the whistleblower of the expected time required, without delay.
(5)関係事項の公表
(5) Release of relevant information
各行政機関は、必要と認める事項を、適宜公表する。
The administrative organ will timely release information that it considers necessary.
(6)是正措置等の実効性評価
(6) Evaluation of the effectiveness of Corrective Measures
各行政機関は、通報対応終了後、是正措置等が当該行政機関において十分に機能していることを適切な時期に確認し、必要があると認めるときは、新たな是正措置その他の改善を行うよう努める。
Following completion of the handling of a report, the administrative organ will, at an appropriate time, check that the Corrective Measures is working sufficiently at the administrative organ and will, if it considers necessary, strive to take additional corrective measures or to make other improvements.
(7)意見又は苦情への対応
(7) Handling of feedback or complaints
各行政機関は、通報対応に関して通報者又は相談者(以下「通報者等」という。)から意見又は苦情の申出を受けたときは、迅速かつ適切に対応するよう努める。
Upon receipt of any feedback or complaint from a whistleblower or consulter (hereinafter collectively referred to as a "Whistleblower"), the administrative organ will strive to promptly and appropriately respond to such feedback or complaint.
4.通報者等の保護
4. Protection of Whistleblowers
(1)通報者等の保護
(1) Protection of Whistleblowers
① 各行政機関は、通報者等に対し、通報又は相談をしたことを理由として懲戒処分その他不利益な取扱い(嫌がらせ等の事実上の行為を含む。以下同じ。)をしてはならない。
(i) The administrative organ must not take any disciplinary action or disadvantageous treatment (including harassment and other actual acts; hereinafter the same applies) against the Whistleblower on the basis of report or consultation provided.
② 各行政機関は、通報者等に対し、通報又は相談をしたことを理由として懲戒処分その他不利益な取扱いを行った者に対し、懲戒処分その他適切な措置をとる。正当な理由なく、通報又は相談に関する秘密を漏らした職員及び知り得た個人情報の内容をみだりに他人に知らせ、又は不当な目的に利用した職員についても同様とする。
(ii) The administrative organ will take disciplinary action or other appropriate measures against any person who took disciplinary action or gave any other disadvantageous treatment to the Whistleblower on the basis of report or consultation provided. This shall also apply to any personnel who breached the confidentiality of the report or consultation without justifiable reason or who recklessly disclosed any personal information obtained or who used such information for any wrongful purpose.
(2)通報者のフォローアップ
(2) Follow-up of the whistleblower
各行政機関は、通報対応の終了後、通報者に対し、通報したことを理由とした不利益な取扱いが行われていないかを適宜確認するなど、通報者保護に係る十分なフォローアップを行う。その結果、不利益な取扱いが認められる場合には、通報者を救済するための適切な措置を講じる。
Following completion of the handling of the report, the administrative organ will provide sufficient follow-up to the whistleblower for his/her protection, such as by timely checking whether or not any disadvantageous treatment has been given to the whistleblower on the basis of report provided. If such check reveals any disadvantageous treatment, the administrative organ will take appropriate measures to relieve the whistleblower.
(3)職員への救済制度の周知
(3) Notification of relief systems to personnel
各行政機関は、通報又は相談したことを理由とした不利益な取扱いについて、職員が不利益な取扱いの内容等に応じて、人事院に対する不利益処分についての審査請求(国家公務員法(昭和22年法律第120号)第90条)、勤務条件に関する行政措置の要求(同法第86条)、苦情相談制度等を利用することができる旨を周知する。
The administrative organ will notify its personnel that, depending on the detail and other aspects of any disadvantageous treatment given to them on the basis of report or consultation provided, they will be eligible to: make a request for examination to the National Personnel Authority (Article 90 of the National Public Service Act (Act No. 120 of 1947)); make a request for administrative action on working conditions (Article 86 of the said act); use grievance consulting systems, etc.
5.その他
5. Other Matters
(1)通報関連資料の管理
(1) Management of materials related to report
各行政機関は、各通報事案への対応に係る記録及び関係資料について、適切な保存期間を定めた上で、通報に関する秘密保持及び個人情報の保護に留意して、適切な方法で管理しなければならない。
Each administrative organ must set an appropriate retention period for records and relevant materials related to the handling of each reported case and will manage such records and materials in an appropriate manner by giving consideration to the confidentiality of report and to the protection of personal information.
(2)職員等への周知
(2) Notification to personnel and others
① 各行政機関は、幹部職員等のリーダーシップの下、職員に対する定期的な研修の実施、説明会の開催その他適切な方法により、法及び本ガイドラインの内容、当該行政機関における通報窓口、通報対応の仕組み等について、全ての職員等に対し、十分に周知する。
(i) Under the leadership of its executive officials, each administrative organ will fully notify all of its personnel and others of the contents of the Act and these Guidelines as well as the Point of Contact for Reports and the mechanisms for handling report at the administrative organ, etc. by providing regular training to, holding information sessions for, and using other appropriate approaches to, such personnel.
② 各行政機関は、通報者の上司である職員が通報を受けた場合、当該職員が自ら行える範囲で必要に応じ調査を行うとともに、当該職員の上司への報告、通報窓口への通報その他適切な措置を遅滞なくとるべき旨を周知する。なお、この場合の上司については、必ずしも職制上直接に指揮監督を行う地位にある者であることを要しないものとする。
(ii) Each administrative organ will notify all of its personnel that if a report is received by a personnel who is a supervisor of the whistleblower, the personnel should, as necessary, conduct investigation to the extent possible by his/her own efforts and should, without delay, make a report to his/her supervisors and the Point of Contact for Reports and take other appropriate measures. The supervisor in this context does not have to be in a position to directly provide guidance and supervision to the whistleblower in the organization.
③ 各行政機関は、通報窓口及び通報対応の仕組みに対する職員等の信頼性の向上を図るため、通報に関する秘密保持及び個人情報の保護並びに適正な業務の遂行及び利害関係人の秘密、信用、名誉、プライバシー等の保護に支障が生じない範囲において、その運用実績の概要を職員等に周知する。
(iii) In order to ensure the improvement of its personnel' and others' trust in the Point of Contact for Reports and in the mechanisms for handling report, each administrative organ will notify all of its personnel and others of an outline of the performance of the Point of Contact for Reports and such mechanisms, to the extent that such notification will not hinder: the confidentiality of report and the protection of personal information; the performance of service by the administrative organ; or the protection of the secrets, reputation, honor, privacy, etc. of the interested persons.
(3)協力義務
(3) Duty to cooperate
① 各行政機関の職員は、正当な理由がある場合を除き、通報に関する調査に誠実に協力する。
(i) Each personnel of an administrative organ will cooperate, in good faith, in any investigation into a report unless there is justifiable reason not to do so.
② 各行政機関及び職員は、本ガイドラインに定める通報について、他の行政機関その他公の機関から調査等の協力を求められたときは、正当な理由がある場合を除き、必要な協力を行う。
(ii) If an administrative organ and its personnel are requested by any other administrative organ or other public agency to conduct investigation or otherwise cooperate in relation to a report as set forth in these Guidelines, the requested administrative organ and its personnel will provide necessary cooperation unless there is justifiable reason not to do so.
(4)通報対応の評価及び改善
(4) Evaluation and improvement of the handling of report
① 通報対応の仕組みの運用状況についての透明性を高めるとともに、客観的な評価を行うことを可能とするため、各行政機関は、通報に関する秘密保持及び個人情報の保護並びに適正な業務の遂行及び利害関係人の秘密、信用、名誉、プライバシー等の保護に支障が生じない範囲において、当該行政機関における通報対応の仕組みの運用状況に関する情報(例えば、通報受付件数、通報事案の概要、通報事案の調査結果の概要、調査の結果とった措置、調査対応状況の概要、通報対応に要した期間等)を、定期的に公表する。
(i) In order to improve the transparency of the operation of its mechanisms for handling report and in order to make objective evaluation possible, each administrative organ will periodically release information regarding the operational status of its mechanisms for handling report (e.g., the number of report received, an outline of reported cases, an outline of the results of investigations into reported cases, measures taken as a result of investigations, an outline of the status of investigations, and time taken to handle report), to the extent that such release will not hinder: the confidentiality of report and the protection of personal information; the performance of service by the administrative organ; or the protection of the secrets, reputation, honor, privacy, etc. of the interested persons.
② 各行政機関は、通報対応の仕組みの運用状況について、職員等及び中立的な第三者の意見等を踏まえて定期的に評価及び点検を行うとともに、民間事業者向けガイドラインに掲げられた手法、他の行政機関及び事業者による先進的な取組事例等も参考にした上で、通報対応の仕組みを継続的に改善するよう努める。
(ii) Each administrative organ will periodically evaluate and inspect the operation of its mechanisms for handling report by taking into account the opinions of its personnel and others and neutral third parties, etc. and will strive to continuously improve its mechanisms for handling report while referring the methods listed in the Guidelines for Business Operators and examples of advanced practices of other administrative organs or business operators, etc.
(5)消費者庁の役割等
(5) Role and other functions of the Consumer Affairs Agency
① 消費者庁は、国の行政機関における通報対応の仕組みの適切な整備及び運用を図るため、又は個別の通報事案に対する適切な対応を確保するために必要があると認めるときは、通報に関する秘密保持及び個人情報の保護に留意しつつ、各行政機関に対し、資料の提出、説明その他必要な協力を求めることができる。
(i) If it deems necessary to ensure the appropriate establishment, maintenance and operation of mechanisms for handling report at a national administrative organ or to ensure the appropriate handling of an individual reported case, the Consumer Affairs Agency may request each administrative organ to submit materials, provide explanations or other necessary cooperation, while giving consideration to the maintaining confidentiality of report and to the protection of personal information.
② 消費者庁は、法の施行状況を把握するため、国の行政機関における通報窓口の設置及び運用状況、通報への対応状況、職員への研修の実施状況等について調査を行い、その結果を公表するものとする。
(ii) In order to monitor the implementation of the Act, the Consumer Affairs Agency shall research the condition of national administrative organs' establishment, maintenance and operation of Points of Contact for Reports, handling of report, provision of training to their personnel, etc. and release it.
③ 消費者庁は、通報対応の仕組みの適切な整備及び運用に関して、各行政機関の職員への周知、研修等を実施するとともに、各行政機関が当該行政機関の職員等に対して同様の取組を行うに際して、資料の提供、説明その他必要な協力を行うものとする。
(iii) The Consumer Affairs Agency shall notify each administrative organ's personnel of, and provide them with training and other assistance related to, the appropriate establishment, maintenance and operation of mechanisms for handling report, and shall provide materials, explanations and other necessary cooperation to each administrative organ in its making of similar approaches to its own personnel and others.