港則法
Act on Port Regulations
昭和二十三年七月十五日法律第百七十四号
Act No. 174 of July 15, 1948
目次
Table of Contents
第一章 総則 (第一条-第三条)
Chapter I General Provisions (Article 1 - 3)
第二章 入出港及び停泊 (第四条-第十一条)
Chapter II Port Entry and Departure, and Anchoring (Article 4 - 11)
第三章 航路及び航法 (第十二条-第二十条)
Chapter III Passage and Navigation (Article 12 - 20)
第四章 危険物 (第二十一条-第二十三条)
Chapter IV Dangerous Goods (Article 21 - 23)
第五章 水路の保全 (第二十四条-第二十六条)
Chapter V Preservation of Waterways (Article 24 - 26)
第六章 灯火等 (第二十七条-第三十条の二)
Chapter VI Lamps, etc. (Article 27 - 30-2)
第七章 雑則 (第三十一条-第三十七条の六)
Chapter VII Miscellaneous Provisions (Article 31 - 37-6)
第八章 罰則 (第三十八条-第四十三条)
Chapter VIII Penal Provisions (Article 38 - 43)
第一章 総則
Chapter I General Provisions
(法律の目的)
(Purpose of the Act)
第一条 (この法律は、…を目的とする) : the purpose of this Act is …この法律は、港内における船舶交通の安全及び港内の整とんを図ることを目的とする
Article 1 The purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act is to ensure marine traffic : 船舶交通(せんぱくこうつう)marine traffic safety : 安全(あんぜん)safety and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 順位(じゅんい)[原則]order in the : 当該(とうがい)the ports.
(港及びその区域)
(Ports and Their Areas)
第二条 この(法律) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律(適用する) : apply適用する(及び) : and及び(その) : his/her[人を指す場合]その(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域は、(政令) : Cabinet Order政令で定める。
Article 2 Ports to which this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act applies and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand their area : 区域(くいき), 地域(ちいき)areas are provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order.
(定義)
(Definitions)
第三条 (この法律において「…」とは、…をいう) : the term "…" as used in this Act means …この法律において「雑種船」とは、汽艇、はしけ及び端舟その他ろかいのみをもつて運転し、又は主としてろかいをもつて運転する船舶をいう
Article 3 (1) The term : 期間(きかん), 刑期(けいき)term "Miscellaneous Vessel" as used : 使用済(しようずみ)used in this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act means : 手段(しゅだん)means a steam launch, barge, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor boat, a ship : 船舶(せんぱく)ship that : 当該(とうがい)that is operate : 営む(いとなむ), 運営する(うんえいする), 運用する(うんようする), 経営する(けいえいする)operated solely using oars and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand paddles, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a ship : 船舶(せんぱく)ship that : 当該(とうがい)that is operate : 営む(いとなむ), 運営する(うんえいする), 運用する(うんようする), 経営する(けいえいする)operated mainly using oars and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand paddles.
2 (この法律において「…」とは、…をいう) : the term "…" as used in this Act means …この法律において「特定港」とは、きつ水の深い船舶が出入できる港又は外国船舶が常時出入する港であつて、政令で定めるものをいう
(2) The term : 期間(きかん), 刑期(けいき)term "Specified Port" as used : 使用済(しようずみ)used in this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act means : 手段(しゅだん)means a port that : 当該(とうがい)that a deep-draft vessel : 船舶(せんぱく)vessel is able to enter : 立ち入る(たちいる)enter and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand leave : 休暇(きゅうか), 退去する(たいきょする)leave, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a port that : 当該(とうがい)that a foreign vessel : 外国船舶(がいこくせんぱく)foreign vessel regularly enter : 立ち入る(たちいる)enters and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand leave : 休暇(きゅうか), 退去する(たいきょする)leaves, which is specified by the : 当該(とうがい)the Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order.
第二章 入出港及び停泊
Chapter II Port Entry and Departure, and Anchoring
(入出港の届出)
(Notification of Port Entry and Departure)
第四条 (船舶) : vessel, ship船舶は、特定港に(入港) : entrance into a port入港したとき(又は) : or又は特定港を出港しよう(とする) : shall beとするときは、(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](交通) : traffic[原則], transport[運輸] / 国土交通省, navigation[航行]交通(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令省令の定めるところにより、(港長) : Captain of the port港長に届け出なければならない。
Article 4 When a vessel : 船舶(せんぱく)vessel has enter : 立ち入る(たちいる)entered a Specified Port or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor seeks to leave : 休暇(きゅうか), 退去する(たいきょする)leave a Specified Port, it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify the : 当該(とうがい)the Captain of the : 当該(とうがい)the Port pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Tourism.
(びよう地)
(Anchorage)
第五条 特定港内に停泊する(船舶) : vessel, ship船舶は、(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](交通) : traffic[原則], transport[運輸] / 国土交通省, navigation[航行]交通(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令省令の定めるところにより、各々(その) : his/her[人を指す場合]そのトン数(又は) : or又は積載(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう。, article[物全般], property[財産価値のある物](種類) : kind[原則], type[類型], class[部類] / 株式の種類及び数, species[生物学的分類]種類に従い、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該特定港内の一定の(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域内に停泊(しなければならない) : shallしなければならない
Article 5 (1) A vessel : 船舶(せんぱく)vessel anchoring in a Specified Port shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall anchor in the : 当該(とうがい)the specified area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area in said : 当該(とうがい) / said documentsaid Specified Port for its tonnage or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor kind : 種類(しゅるい)[原則]kind of shipment, pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Tourism.
2 (国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](交通) : traffic[原則], transport[運輸] / 国土交通省, navigation[航行]交通(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令省令の定める(船舶) : vessel, ship船舶は、(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](交通) : traffic[原則], transport[運輸] / 国土交通省, navigation[航行]交通(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令省令の定める特定港内に停泊しよう(とする) : shall beとするときは、けい船浮標、さん橋、岸壁(その) : his/her[人を指す場合]その(船舶) : vessel, ship船舶がけい留する(施設) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設(以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「けい留施設」という。)にけい留する場合の外、(港長) : Captain of the port港長からびよう泊すべき場所((以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「びよう地」という。)の(指定) : designation指定を受けなければならない。この場合には、(港長) : Captain of the port港長は、特別の(事情) : circumstance事情がない限り、前(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する一定の(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域内においてびよう地を(指定) : designation指定(しなければならない) : shallしなければならない
(2) If a vessel : 船舶(せんぱく)vessel as provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Tourism seeks to anchor in a Specified Port prescribed by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Tourism, unless it moors at a mooring buoy, landing : 上陸(じょうりく)landing pier, quay, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other facility : 施設(しせつ) / military facilitiesfacility for mooring a vessel : 船舶(せんぱく)vessel (hereinafter referred to as a "Mooring Facility"), the : 当該(とうがい)the vessel : 船舶(せんぱく)vessel must have its place to anchor (hereinafter referred to as "Anchorage") designate : 指定する(していする), 指名する(しめいする)designated by the : 当該(とうがい)the Captain of the : 当該(とうがい)the Port. In this, the : 当該(とうがい)the Captain of the : 当該(とうがい)the Port shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall designate : 指定する(していする), 指名する(しめいする)designate an Anchorage within the : 当該(とうがい)the specified area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, unless there are special : 記名式(きめいしき)[記名式裏書の場合]special circumstances : 情状(じょうじょう), 犯情(はんじょう)circumstances for doing otherwise.
3 (項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する特定港以外の特定港でも、(港長) : Captain of the port港長(…は、…と認めるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる;主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、特に必要があると認めるときは(入港) : entrance into a port入港(船舶) : vessel, ship船舶に対しびよう地を(指定) : designation指定(することができる) : mayすることができる
(3) If the : 当該(とうがい)the Captain of the : 当該(とうがい)the Port finds it to be particularly necessary, the : 当該(とうがい)the Captain of the : 当該(とうがい)the Port may : することができる(することができる)may designate : 指定する(していする), 指名する(しめいする)designate the : 当該(とうがい)the Anchorage of a vessel : 船舶(せんぱく)vessel enter : 立ち入る(たちいる)entering a port other than a Specified Port provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
4 前二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により、びよう地の(指定) : designation指定を受けた(船舶) : vessel, ship船舶は、第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定にかかわらず、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該びよう地に停泊(しなければならない) : shallしなければならない
(4) Notwithstanding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), a vessel : 船舶(せんぱく)vessel that : 当該(とうがい)that has its Anchorage designate : 指定する(していする), 指名する(しめいする)designated pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding two paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall anchor at said : 当該(とうがい) / said documentsaid Anchorage.
5 特定港のけい留(施設) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設の管理者は、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該けい留(施設) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設(船舶) : vessel, ship船舶のけい留の用に(供する) : provide / 公務所の用に供する文書供するときは、(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](交通) : traffic[原則], transport[運輸] / 国土交通省, navigation[航行]交通(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令省令の定めるところにより、(その) : his/her[人を指す場合]その旨を(あらかじめ) : in advanceあらかじめ(港長) : Captain of the port港長に届け出なければならない。
(5) If the : 当該(とうがい)the administrator of a Mooring Facility in a Specified Port will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provide said : 当該(とうがい) / said documentsaid Mooring Facility for the : 当該(とうがい)the mooring of a vessel : 船舶(せんぱく)vessel, it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify the : 当該(とうがい)the Captain of the : 当該(とうがい)the Port of this in advance : あらかじめ(あらかじめ), 事前に(じぜんに)in advance, as provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in the : 当該(とうがい)the Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Tourism.
6 (港長) : Captain of the port港長(…は、…と認めるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる;主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、船舶交通の安全のため必要があると認めるときは、特定港のけい留(施設) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設の管理者に対し、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該けい留(施設) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設(船舶) : vessel, ship船舶のけい留の用に(供する) : provide / 公務所の用に供する文書供することを制限し、(又は) : or又は(禁止) : prohibition, ban / 通行禁止, restriction禁止(することができる) : mayすることができる
(6) If the : 当該(とうがい)the Captain of the : 当該(とうがい)the Port finds it to be necessary for marine traffic : 船舶交通(せんぱくこうつう)marine traffic safety : 安全(あんぜん)safety, the : 当該(とうがい)the Captain of the : 当該(とうがい)the Port may : することができる(することができる)may restrict : 禁止する(きんしする)restrict or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor prohibit : 禁止する(きんしする)prohibit the : 当該(とうがい)the administrator of a Mooring Facility in a Specified Port from providing said : 当該(とうがい) / said documentsaid Mooring Facility for the : 当該(とうがい)the mooring of a vessel : 船舶(せんぱく)vessel.
7 (港長) : Captain of the port港長(及び) : and及び特定港のけい留(施設) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設の管理者は、びよう地の(指定) : designation指定(又は) : or又はけい留(施設) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設(使用) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用に関し(船舶) : vessel, ship船舶との間に行う(信号) : signal信号(その) : his/her[人を指す場合]その他の(通信) : communication[原則], telecommunications[電気通信・遠距離通信], correspondence[文書等による通信]通信について、互に便宜を(供与) : give供与(しなければならない) : shallしなければならない
(7) The Captain of the : 当該(とうがい)the Port and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the administrator of a Mooring Facility in a Specified Port shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall reciprocally facilitate the : 当該(とうがい)the signal : 信号(しんごう)signaling or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other communication : 通信(つうしん)[原則], 通話(つうわ)communication enter : 立ち入る(たちいる)entered into with a vessel : 船舶(せんぱく)vessel about the : 当該(とうがい)the designation : 指定(してい), 指名(しめい) / designated by the RPB (the Regional Parole Board)designation of its Anchorage or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor its use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use of the : 当該(とうがい)the Mooring Facility.
第六条 (削除) : deletion削除
Article 6 Deleted
(移動の制限)
(Restriction on Movement)
第七条 雑種船以外の(船舶) : vessel, ship船舶は、第四(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2、第八(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第十(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2(及び) : and及び第二十三(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の場合を除いて、(港長) : Captain of the port港長(許可) : permission[原則], license[一回的でなく継続的な許可]許可を受けなければ、第五(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により停泊した一定の(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域外に移動し、(又は) : or又は(港長) : Captain of the port港長から(指定) : designation指定されたびよう地から移動(してはならない) : shall not / その権限は、…と解釈してはならない;何人も…してはならないしてはならない。但し、(海難) : marine accident, marine casualty, disaster at sea海難を避けよう(とする) : shall beとする場合(その) : his/her[人を指す場合]その(やむを得ない事由) : compelling reason, unavoidable circumstancesやむを得ない事由のある場合は、この限りでない。
Article 7 (1) Except in a case : 事件(じけん)case referred to in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 4, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 8, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 10, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 23, a vessel : 船舶(せんぱく)vessel other than a Miscellaneous Vessel may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised;no appeal may be entered against the dispositionmay not move : 申し立てる(もうしたてる)move into an area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area outside the : 当該(とうがい)the specified area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area in which it is anchored pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 5 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor away from the : 当該(とうがい)the Anchorage designate : 指定する(していする), 指名する(しめいする)designated by the : 当該(とうがい)the Captain of the : 当該(とうがい)the Port without obtain : 領得する(りょうとくする)obtaining the : 当該(とうがい)the permission : 許可(きょか)[原則], 認可(にんか)permission of the : 当該(とうがい)the Captain of the : 当該(とうがい)the Port; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply if the : 当該(とうがい)the vessel : 船舶(せんぱく)vessel is attempt : 未遂(みすい)attempting to avert a marine accident : 海難(かいなん)marine accident or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor if there are otherwise compelling reason : やむを得ない事由(やむをえないじゆう)compelling reasons.
2 (項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項但書の(規定) : provision規定により移動したときは、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(船舶) : vessel, ship船舶は、(遅滞なく) : without delay遅滞なく(その) : his/her[人を指す場合]その旨を(港長) : Captain of the port港長に届け出なければならない。
(2) If a vessel : 船舶(せんぱく)vessel has move : 申し立てる(もうしたてる)moved pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the proviso : ただし書(ただしがき)proviso to the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, said : 当該(とうがい) / said documentsaid vessel : 船舶(せんぱく)vessel shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify the : 当該(とうがい)the Captain of the : 当該(とうがい)the Port of this without delay : 遅滞なく(ちたいなく)without delay.
(修繕及びけい船)
(Repair and Berthing)
第八条 特定港内においては、雑種船以外の(船舶) : vessel, ship船舶(修繕) : repair修繕し、(又は) : or又はけい船しよう(とする) : shall beとする者は、(その) : his/her[人を指す場合]その旨を(港長) : Captain of the port港長に届け出なければならない。
Article 8 (1) A person : 人(ひと)person that : 当該(とうがい)that seeks to repair : 修繕(しゅうぜん), 修理(しゅうり)repair or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor berth a vessel : 船舶(せんぱく)vessel other than a Miscellaneous Vessel in a Specified Port shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify the : 当該(とうがい)the Captain of the : 当該(とうがい)the Port of this.
2 (修繕) : repair修繕(又は) : or又はけい船中の(船舶) : vessel, ship船舶は、特定港内においては、(港長) : Captain of the port港長(指定する) : designate指定する場所に停泊(しなければならない) : shallしなければならない
(2) In a Specified Port, a vessel : 船舶(せんぱく)vessel being repair : 修繕(しゅうぜん), 修理(しゅうり)repaired or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a berthed vessel : 船舶(せんぱく)vessel shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall anchor at a place designate : 指定する(していする), 指名する(しめいする)designated by the : 当該(とうがい)the Captain of the : 当該(とうがい)the Port.
3 (港長) : Captain of the port港長(…は、…と認めるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる;主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、危険を防止するため必要があると認めるときは(修繕) : repair修繕(又は) : or又はけい船中の(船舶) : vessel, ship船舶に対し、必要な員数の(船員) : mariner船員の乗船を(命ずる) : order命ずることができる。
(3) If the : 当該(とうがい)the Captain of the : 当該(とうがい)the Port finds it to be necessary in order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 順位(じゅんい)[原則]order to prevent : 防止する(ぼうしする), 予防する(よぼうする)prevent a hazard : 危害(きがい), 危険(きけん)[公害・環境関係]hazard, the : 当該(とうがい)the Captain of the : 当該(とうがい)the Port may : することができる(することができる)may order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 順位(じゅんい)[原則]order a vessel : 船舶(せんぱく)vessel being repair : 修繕(しゅうぜん), 修理(しゅうり)repaired or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a berthed vessel : 船舶(せんぱく)vessel to have the : 当該(とうがい)the necessary number of mariner : 船員(せんいん)mariners on board : 委員会(いいんかい)board.
(けい留等の制限)
(Restrictions on Mooring, etc.)
第九条 雑種船(及び) : and及びいかだは、港内においては、(みだりに) : without good reason, without reason, without cause, without due causeみだりにこれをけい船浮標(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは他の(船舶) : vessel, ship船舶にけい留し、(又は) : or又は他の(船舶) : vessel, ship船舶(交通) : traffic[原則], transport[運輸] / 国土交通省, navigation[航行]交通の妨となる虞のある場所に停泊させ、(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは停留させてはならない。
Article 9 In a port, no Miscellaneous Vessel or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor raft may : することができる(することができる)may moor at a mooring buoy or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor to another vessel : 船舶(せんぱく)vessel without due cause : みだりに(みだりに)without due cause, nor may : することができる(することができる)may it anchor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor stop in a place that : 当該(とうがい)that could obstruct : 妨害する(ぼうがいする)obstruct the : 当該(とうがい)the navigation : 航行(こうこう), 交通(こうつう)[航行]navigation of another vessel : 船舶(せんぱく)vessel.
(移動命令)
(Order to Move)
第十条 (港長) : Captain of the port港長(…は、…と認めるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる;主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、特に必要があると認めるときは、特定港内に停泊する(船舶) : vessel, ship船舶に対して移動を(命ずる) : order命ずることができる。
Article 10 If the : 当該(とうがい)the Captain of the : 当該(とうがい)the Port finds it to be particularly necessary, the : 当該(とうがい)the Captain of the : 当該(とうがい)the Port may : することができる(することができる)may order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 順位(じゅんい)[原則]order a vessel : 船舶(せんぱく)vessel anchoring in a Specified Port to move : 申し立てる(もうしたてる)move.
(停泊の制限)
(Restriction on Anchoring)
第十一条 港内における(船舶) : vessel, ship船舶の停泊(及び) : and及び停留を(禁止する) : prohibit, ban, restrict禁止する場所(又は) : or又は停泊の方(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]について必要な事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項は、(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](交通) : traffic[原則], transport[運輸] / 国土交通省, navigation[航行]交通(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令省令でこれを定める。
Article 11 Any necessary matter with regard to the : 当該(とうがい)the places in a port in which it is prohibit : 禁止する(きんしする)prohibited for a vessel : 船舶(せんぱく)vessel to anchor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor stop, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor with regard to the : 当該(とうがい)the way in which a vessel : 船舶(せんぱく)vessel is anchored is specified by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Tourism.
第三章 航路及び航法
Chapter III Passage and Navigation
(航路)
(Passage)
第十二条 雑種船以外の(船舶) : vessel, ship船舶は、特定港に出入し、(又は) : or又は特定港を通過するには、(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](交通) : traffic[原則], transport[運輸] / 国土交通省, navigation[航行]交通(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令省令で定める(航路) : traffic route[原則], passage[港湾内の航路]航路(次(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2から第三十七(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2まで(及び) : and及び第三十七(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の三おいて単に「(航路) : traffic route[原則], passage[港湾内の航路]航路」という。)によらなければならない。(ただし、…は、この限りでない) : ; provided, however, that this shall not apply to …ただし、海難を避けようとする場合その他やむを得ない事由のある場合は、この限りでない
Article 12 If a vessel : 船舶(せんぱく)vessel other than a Miscellaneous Vessel enter : 立ち入る(たちいる)enters or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor leave : 休暇(きゅうか), 退去する(たいきょする)leaves a Specified Port or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor passes through a Specified Port, it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use a passage : 航路(こうろ)[港湾内の航路]passage prescribed by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Tourism (referred to simply as a "Passage" from the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう)following Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 37 inclusive and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 37-3); provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply if the : 当該(とうがい)the vessel : 船舶(せんぱく)vessel is attempt : 未遂(みすい)attempting to avert a marine accident : 海難(かいなん)marine accident or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor if there are otherwise compelling reason : やむを得ない事由(やむをえないじゆう)compelling reasons.
第十三条 (船舶) : vessel, ship船舶は、(航路) : traffic route[原則], passage[港湾内の航路]航路内においては、左の各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]の場合を除いては、投びようし、(又は) : or又はえい航している(船舶) : vessel, ship船舶を放(してはならない) : shall not / その権限は、…と解釈してはならない;何人も…してはならないしてはならない
Article 13 A vessel : 船舶(せんぱく)vessel shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not drop anchor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor release : 釈放(しゃくほう), 釈放する(しゃくほうする), 放免(ほうめん), 免除する(めんじょする)[債務の免除], 公表(こうひょう), 公表する(こうひょうする)release a vessel : 船舶(せんぱく)vessel it is towing in a Passage, except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases referred to in the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう)following item : 号(ごう)[原則] / item 3items:
一 (海難) : marine accident, marine casualty, disaster at sea海難を避けよう(とする) : shall beとするとき。
(i) It is attempt : 未遂(みすい)attempting to avert a marine accident : 海難(かいなん)marine accident;
二 (運転) : operation運転の自由を失つたとき。
(ii) It lose : 失う(うしなう), 滅失する(めっしつする)loses operability;
三 (人命) : life人命(又は) : or又は(急迫) : imminence急迫した(危険) : danger[刑事関係など一般的な場合], risk[危険負担、損失の危険], peril[海上危険], hazard[公害・環境関係]危険のある(船舶) : vessel, ship船舶(救助) : rescue[人命等の救助] / 人命の救助, aid[裁判上の救助]救助に従事するとき。
(iii) It is engaged in rescuing a human life : 人命(じんめい), 生活(せいかつ), 生命(せいめい)life or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a vessel : 船舶(せんぱく)vessel facing imminent : 急迫な(きゅうはくな)imminent peril : 危険(きけん)[海上危険]peril
四 第三十一(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2(規定) : provision規定による(港長) : Captain of the port港長(許可) : permission[原則], license[一回的でなく継続的な許可]許可を受けて(工事) : work, construction工事(又は) : or又は(作業) : work作業に従事するとき。
(iv) It is engaged in construction : 擬制(ぎせい), 建設(けんせつ), 施工(せこう), 解釈(かいしゃく)[法・クレームの解釈], 工事(こうじ)construction or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor work : 作業(さぎょう), 仕事(しごと), 労働する(ろうどうする), 勤務(きんむ)[原則], 勤務する(きんむする), 工事(こうじ)working with the : 当該(とうがい)the permission : 許可(きょか)[原則], 認可(にんか)permission of the : 当該(とうがい)the Captain of the : 当該(とうがい)the Port under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 31.
(航法)
(Navigation)
第十四条 (航路) : traffic route[原則], passage[港湾内の航路]航路外から(航路) : traffic route[原則], passage[港湾内の航路]航路に入り、(又は) : or又は(航路) : traffic route[原則], passage[港湾内の航路]航路から(航路) : traffic route[原則], passage[港湾内の航路]航路外に出よう(とする) : shall beとする(船舶) : vessel, ship船舶は、(航路) : traffic route[原則], passage[港湾内の航路]航路(航行) : navigation航行する他の(船舶) : vessel, ship船舶の進路を避けなければならない。
Article 14 (1) A vessel : 船舶(せんぱく)vessel enter : 立ち入る(たちいる)entering a Passage from outside or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor seeking to leave : 休暇(きゅうか), 退去する(たいきょする)leave a Passage must give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give way to other vessel : 船舶(せんぱく)vessels navigating the : 当該(とうがい)the Passage.
2 (船舶) : vessel, ship船舶は、(航路) : traffic route[原則], passage[港湾内の航路]航路内においては、並列して(航行) : navigation航行(してはならない) : shall not / その権限は、…と解釈してはならない;何人も…してはならないしてはならない
(2) Vessels must not navigate abreast of each other in a Passage.
3 (船舶) : vessel, ship船舶は、(航路) : traffic route[原則], passage[港湾内の航路]航路内において、他の(船舶) : vessel, ship船舶と行き会うときは、右側を(航行) : navigation航行(しなければならない) : shallしなければならない
(3) When vessel : 船舶(せんぱく)vessels pass : 合格(ごうかく), 合格する(ごうかくする)pass each other in a Passage, they must keep : 備え置く(そなえおく)keep to the : 当該(とうがい)the starboard side.
4 (船舶) : vessel, ship船舶は、(航路) : traffic route[原則], passage[港湾内の航路]航路内においては、他の(船舶) : vessel, ship船舶を追い越(してはならない) : shall not / その権限は、…と解釈してはならない;何人も…してはならないしてはならない
(4) A vessel : 船舶(せんぱく)vessel may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised;no appeal may be entered against the dispositionmay not overtake another vessel : 船舶(せんぱく)vessel in a Passage.
第十四条の二 (港長) : Captain of the port港長(…は、…と認めるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる;主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、地形、潮流その他の自然的条件及び船舶交通の状況を勘案して、航路を航行する船舶の航行に危険を生ずるおそれのあるものとして航路ごとに国土交通省令で定める場合において、航路を航行し、又は航行しようとする船舶の危険を防止するため必要があると認めるときは(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(船舶) : vessel, ship船舶に対し、(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](交通) : traffic[原則], transport[運輸] / 国土交通省, navigation[航行]交通(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令省令で定めるところにより、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(危険) : danger[刑事関係など一般的な場合], risk[危険負担、損失の危険], peril[海上危険], hazard[公害・環境関係]危険(防止する) : prevent防止するため必要な間(航路) : traffic route[原則], passage[港湾内の航路]航路外で待機すべき旨を(指示) : instruction指示(することができる) : mayすることができる
Article 14-2 In the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases set forth for each Passage by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Tourism as those that : 当該(とうがい)that risk : おそれ(おそれ) / when it is found that there is no risk of harm to an individual's rights and interest;a risk of extreme impairment of public interest, 危険(きけん)[危険負担、損失の危険], 危険負担(きけんふたん)risk endangering a vessel : 船舶(せんぱく)vessel navigating the : 当該(とうがい)the Passage, if the : 当該(とうがい)the Captain of the : 当該(とうがい)the Port finds it to be necessary in order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 順位(じゅんい)[原則]order to prevent : 防止する(ぼうしする), 予防する(よぼうする)prevent a hazard : 危害(きがい), 危険(きけん)[公害・環境関係]hazard to a vessel : 船舶(せんぱく)vessel that : 当該(とうがい)that is navigating or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor seeking to navigate a Passage, in consideration : 勘案(かんあん) / by taking into consideration of …, 配慮(はいりょ), 対価(たいか)consideration of topographical, tidal, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other natural condition : 条件(じょうけん), 状態(じょうたい) / condition of health;other environmental conditionsconditions as well as the : 当該(とうがい)the marine traffic : 船舶交通(せんぱくこうつう)marine traffic condition : 条件(じょうけん), 状態(じょうたい) / condition of health;other environmental conditionsconditions, the : 当該(とうがい)the Captain of the : 当該(とうがい)the Port may : することができる(することができる)may, pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Tourism, instruct : 指示する(しじする), 教育する(きょういくする)instruct said : 当該(とうがい) / said documentsaid vessel : 船舶(せんぱく)vessel to stand by outside the : 当該(とうがい)the Passage for as long as is necessary to prevent : 防止する(ぼうしする), 予防する(よぼうする)prevent said : 当該(とうがい) / said documentsaid hazard : 危害(きがい), 危険(きけん)[公害・環境関係]hazard.
第十五条 汽船が港の防波堤の入口(又は) : or又は入口附近で他の汽船と出会う虞のあるときは、入航する汽船は、防波堤の外で出航する汽船の進路を避けなければならない。
Article 15 If there is a risk : おそれ(おそれ) / when it is found that there is no risk of harm to an individual's rights and interest;a risk of extreme impairment of public interest, 危険(きけん)[危険負担、損失の危険], 危険負担(きけんふたん)risk of a steamship meeting : 議事(ぎじ)[議事の経過] / open a meeting and make a decision, 集会(しゅうかい), 会議(かいぎ), 総会(そうかい)meeting with another steamship at the : 当該(とうがい)the entrance to a port's breakwater or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor in its vicinity, the : 当該(とうがい)the enter : 立ち入る(たちいる)entering steamship must give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give way to the : 当該(とうがい)the departing steamship outside the : 当該(とうがい)the breakwater.
第十六条 (船舶) : vessel, ship船舶は、港内(及び) : and及び港の(境界) : boundary境界附近においては、他の(船舶) : vessel, ship船舶(危険) : danger[刑事関係など一般的な場合], risk[危険負担、損失の危険], peril[海上危険], hazard[公害・環境関係]危険を及ぼさないような速力で(航行) : navigation航行(しなければならない) : shallしなければならない
Article 16 (1) A vessel : 船舶(せんぱく)vessel shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall navigate at a speed that : 当該(とうがい)that does not endanger other vessel : 船舶(せんぱく)vessels in a port and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand in the : 当該(とうがい)the vicinity of a port's boundaries.
2 帆船は、港内では、帆を減じ(又は) : or又は引船を用いて(航行) : navigation航行(しなければならない) : shallしなければならない
(2) In a port, a sailboat shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall navigate with lowered sails or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor using a tugboat.
第十七条 (船舶) : vessel, ship船舶は、港内においては、防波堤、ふとう(その) : his/her[人を指す場合]その他の(工作物) : structure工作物の突端(又は) : or又は停泊(船舶) : vessel, ship船舶を右げんに見て(航行) : navigation航行するときは、できるだけこれに近寄り、左げんに見て(航行) : navigation航行するときは、できるだけこれに遠ざ(かつ) : andかつ(航行) : navigation航行(しなければならない) : shallしなければならない
Article 17 In a port, when a vessel : 船舶(せんぱく)vessel navigates with the : 当該(とうがい)the breakwater, quay, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other headland structure : 工作物(こうさくぶつ), 構造(こうぞう)structure, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor with an anchored vessel : 船舶(せんぱく)vessel on the : 当該(とうがい)the starboard side, it must navigate as close : 接近した(せっきんした), 密接な(みっせつな)closely as possible to such : 当該(とうがい)such structure : 工作物(こうさくぶつ), 構造(こうぞう)structure or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor vessel : 船舶(せんぱく)vessel, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand when a vessel : 船舶(せんぱく)vessel navigates with such : 当該(とうがい)such a structure : 工作物(こうさくぶつ), 構造(こうぞう)structure or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor vessel : 船舶(せんぱく)vessel on the : 当該(とうがい)the port side, it must navigate as far as possible away from such : 当該(とうがい)such structure : 工作物(こうさくぶつ), 構造(こうぞう)structure or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor vessel : 船舶(せんぱく)vessel.
第十八条 雑種船は、港内においては、雑種船以外の(船舶) : vessel, ship船舶の進路を避けなければならない。
Article 18 (1) In a port, a Miscellaneous Vessel give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)gives way to any vessel : 船舶(せんぱく)vessel that : 当該(とうがい)that is not a Miscellaneous Vessel.
2 総トン数が五百トン(を超えない) : not exceedingを超えない範囲内において(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](交通) : traffic[原則], transport[運輸] / 国土交通省, navigation[航行]交通(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令省令で定めるトン数以下である(船舶) : vessel, ship船舶であつて雑種船以外のもの(以下この(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2において「小型船」という。)は、(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](交通) : traffic[原則], transport[運輸] / 国土交通省, navigation[航行]交通(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令省令で定める(船舶交通) : marine traffic, navigation of vessels船舶交通が著しく混雑する特定港内においては、小型船(及び) : and及び雑種船以外の(船舶) : vessel, ship船舶の進路を避けなければならない。
(2) A vessel : 船舶(せんぱく)vessel that : 当該(とうがい)that has a tonnage of up to that : 当該(とうがい)that which Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Tourism specifies within the : 当該(とうがい)the scope of 500 tonnes or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor less of gross : 重大な(じゅうだいな)[過失の場合] / gross negligencegross tonnage, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand which is not a Miscellaneous Vessel (hereinafter referred to as a "Small Vessel"), shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give way to any vessel : 船舶(せんぱく)vessel that : 当該(とうがい)that is not a Miscellaneous Vessel or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a Small Vessel in a Specified Port with extreme : 著しい(いちじるしい)extremely congested marine traffic : 船舶交通(せんぱくこうつう)marine traffic which is provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in the : 当該(とうがい)the Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Tourism.
3 小型船(及び) : and及び雑種船以外の(船舶) : vessel, ship船舶は、前(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の特定港内を(航行) : navigation航行するときは、(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](交通) : traffic[原則], transport[運輸] / 国土交通省, navigation[航行]交通(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令省令で定める(様式) : form / 申請書の様式様式(標識) : sign標識をマストに見やすいように掲げなければならない。
(3) When a vessel : 船舶(せんぱく)vessel that : 当該(とうがい)that is not a Miscellaneous Vessel or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a Small Vessel navigates in a Specified Port referred to in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall hoist a sign : 標識(ひょうしき)sign of the : 当該(とうがい)the style provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Tourism in a prominent manner on its mast.
第十九条 (国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](交通) : traffic[原則], transport[運輸] / 国土交通省, navigation[航行]交通大臣(…は、…と認めるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる;主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、港内における地形、潮流その他の自然的条件により第十四条第三項若しくは第四項、第十五条又は第十七条の規定によることが船舶交通の安全上著しい支障があると認めるときは、これらの(規定) : provision規定にかかわらず、(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](交通) : traffic[原則], transport[運輸] / 国土交通省, navigation[航行]交通(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令省令(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該港における(航法) : navigation rules航法に関して特別の定めを(することができる) : mayすることができる
Article 19 (1) If the : 当該(とうがい)the Minister of Land, Infrastructure, Transport and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Tourism finds compliance : 遵守(じゅんしゅ), 適合(てきごう)[法令]compliance with the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 14, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (4), Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 15, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 17 to be detrimental to marine traffic : 船舶交通(せんぱくこうつう)marine traffic safety : 安全(あんぜん)safety due : 正当な(せいとうな)due to the : 当該(とうがい)the terrain, tidal currents, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other natural condition : 条件(じょうけん), 状態(じょうたい) / condition of health;other environmental conditionsconditions in a port, the : 当該(とうがい)the minister : 公使(こうし)minister may : することができる(することができる)may, notwithstanding such : 当該(とうがい)such provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions, stipulate special : 記名式(きめいしき)[記名式裏書の場合]special regulations : 会則(かいそく)[会社・政府の場合]regulations on navigation : 航行(こうこう), 交通(こうつう)[航行]navigation in such : 当該(とうがい)such port through Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Tourism.
2 第十四(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2から前(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2までに定めるもののほか、(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](交通) : traffic[原則], transport[運輸] / 国土交通省, navigation[航行]交通大臣は、(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](交通) : traffic[原則], transport[運輸] / 国土交通省, navigation[航行]交通(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令省令で一定の港における(航法) : navigation rules航法に関して特別の定めを(することができる) : mayすることができる
(2) In addition : 追加(ついか)addition to what is provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided from Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 14 to the : 当該(とうがい)the immediately : 直ちに(ただちに)immediately preceding Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article, the : 当該(とうがい)the Minister of Land, Infrastructure, Transport and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Tourism may : することができる(することができる)may stipulate special : 記名式(きめいしき)[記名式裏書の場合]special regulations : 会則(かいそく)[会社・政府の場合]regulations on navigation : 航行(こうこう), 交通(こうつう)[航行]navigation in certain ports through Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Tourism.
第二十条 (削除) : deletion削除
Article 20 Deleted
第四章 危険物
Chapter IV Dangerous Goods
第二十一条 (爆発物) : explosives爆発物(その) : his/her[人を指す場合]その他の(危険物) : dangerous goods危険物(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(船舶) : vessel, ship船舶(使用) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用(供する) : provide / 公務所の用に供する文書供するものを除く。(以下同じ) : the same shall apply hereinafter以下同じ。)を積載した(船舶) : vessel, ship船舶は、特定港に(入港) : entrance into a port入港しよう(とする) : shall beとするときは、港の(境界) : boundary境界外で(港長) : Captain of the port港長(指揮) : direction[原則], command[軍事]指揮を受けなければならない。
Article 21 (1) If a vessel : 船舶(せんぱく)vessel load : 積み込む(つみこむ), 負荷(ふか)loaded with explosives : 爆発物(ばくはつぶつ)explosives or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other dangerous goods : 危険物(きけんぶつ)dangerous goods (excluding goods : 運送品(うんそうひん), 商品(しょうひん), 貨物(かもつ)goods being used : 使用済(しようずみ)used by said : 当該(とうがい) / said documentsaid vessel : 船舶(せんぱく)vessel; the : 当該(とうがい)the same applies hereafter) seeks to enter : 立ち入る(たちいる)enter a Specified Port, it must receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)receive direction : 指揮(しき)[原則]directions from the : 当該(とうがい)the Captain of the : 当該(とうがい)the Port outside the : 当該(とうがい)the boundaries of the : 当該(とうがい)the port.
2 (項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(危険物) : dangerous goods危険物(種類) : kind[原則], type[類型], class[部類] / 株式の種類及び数, species[生物学的分類]種類は、(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](交通) : traffic[原則], transport[運輸] / 国土交通省, navigation[航行]交通(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令省令でこれを定める。
(2) The kind : 種類(しゅるい)[原則]kinds of dangerous goods : 危険物(きけんぶつ)dangerous goods referred to in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph are prescribed by the : 当該(とうがい)the Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Tourism.
第二十二条 (危険物) : dangerous goods危険物を積載した(船舶) : vessel, ship船舶は、特定港においては、びよう地の(指定) : designation指定を受けるべき場合を除いて、(港長) : Captain of the port港長(指定) : designation指定した場所でなければ停泊し、(又は) : or又は停留(してはならない) : shall not / その権限は、…と解釈してはならない;何人も…してはならないしてはならない。但し、(港長) : Captain of the port港長(爆発物) : explosives爆発物以外の(危険物) : dangerous goods危険物を積載した(船舶) : vessel, ship船舶につき(その) : his/her[人を指す場合]その停泊の(期間) : period, period of time, term期間(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに(危険物) : dangerous goods危険物(種類) : kind[原則], type[類型], class[部類] / 株式の種類及び数, species[生物学的分類]種類、数量(及び) : and及び保管方(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]に鑑み差支がないと認めて(許可) : permission[原則], license[一回的でなく継続的な許可]許可したときは、この限りでない。
Article 22 In a Specified Port, a vessel : 船舶(せんぱく)vessel load : 積み込む(つみこむ), 負荷(ふか)loaded with dangerous goods : 危険物(きけんぶつ)dangerous goods must not anchor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor stop at a place other than the : 当該(とうがい)the place designate : 指定する(していする), 指名する(しめいする)designated by the : 当該(とうがい)the Captain of the : 当該(とうがい)the Port, except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept if an Anchorage is required to be designate : 指定する(していする), 指名する(しめいする)designated for it; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to a vessel : 船舶(せんぱく)vessel load : 積み込む(つみこむ), 負荷(ふか)loaded with dangerous goods : 危険物(きけんぶつ)dangerous goods other than explosives : 爆発物(ばくはつぶつ)explosives, if the : 当該(とうがい)the Captain of the : 当該(とうがい)the Port finds the : 当該(とうがい)the vessel : 船舶(せんぱく)vessel's so anchoring or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor stopping to be unobjectionable and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand permit : 鑑札(かんさつ), 許可書(きょかしょ), 許可状(きょかじょう), 許可する(きょかする)permits it to do so, in view : 検証(けんしょう)view of the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period during which it will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will be anchored, as well as kind : 種類(しゅるい)[原則]kind, quantity, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand storage method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]method of the : 当該(とうがい)the dangerous goods : 危険物(きけんぶつ)dangerous goods.
第二十三条 (船舶) : vessel, ship船舶は、特定港において(危険物) : dangerous goods危険物(積込) : loading積込、積替(又は) : or又は荷卸をするには、(港長) : Captain of the port港長(許可) : permission[原則], license[一回的でなく継続的な許可]許可を受けなければならない。
Article 23 (1) If a vessel : 船舶(せんぱく)vessel seeks to load : 積み込む(つみこむ), 負荷(ふか)load, transship, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor unload dangerous goods : 危険物(きけんぶつ)dangerous goods in a Specified Port, it must obtain : 領得する(りょうとくする)obtain the : 当該(とうがい)the permission : 許可(きょか)[原則], 認可(にんか)permission of the : 当該(とうがい)the Captain of the : 当該(とうがい)the Port to do so.
2 (港長) : Captain of the port港長(…は、…と認めるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる;主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、前項に規定する作業が特定港内においてされることが不適当であると認めるときは、港の(境界) : boundary境界外において適当の場所を(指定) : designation指定して前(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(許可) : permission[原則], license[一回的でなく継続的な許可]許可(することができる) : mayすることができる
(2) If the : 当該(とうがい)the Captain of the : 当該(とうがい)the Port finds it unsuitable for the : 当該(とうがい)the work : 作業(さぎょう), 仕事(しごと), 労働する(ろうどうする), 勤務(きんむ)[原則], 勤務する(きんむする), 工事(こうじ)work prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph to be done in the : 当該(とうがい)the Specified Port, the : 当該(とうがい)the Captain of the : 当該(とうがい)the Port may : することができる(することができる)may designate : 指定する(していする), 指名する(しめいする)designate a suitable place outside the : 当該(とうがい)the boundaries of the : 当該(とうがい)the port and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand grant : 交付(こうふ)[交付金等]grant the : 当該(とうがい)the permission : 許可(きょか)[原則], 認可(にんか)permission set forth in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
3 (前項の規定により) : pursuant to the provision of the preceding paragraph前項の規定により(指定) : designation指定された場所に停泊し、(又は) : or又は停留する(船舶) : vessel, ship船舶は、これを港の(境界) : boundary境界内にある(船舶) : vessel, ship船舶(みなす) : shall be deemedみなす
(3) A vessel : 船舶(せんぱく)vessel anchoring or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor stopping at a place designate : 指定する(していする), 指名する(しめいする)designated pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to be within the : 当該(とうがい)the boundaries of the : 当該(とうがい)the port.
4 (船舶) : vessel, ship船舶は、特定港内(又は) : or又は特定港の(境界) : boundary境界附近において(危険物) : dangerous goods危険物(運搬) : transport運搬しよう(とする) : shall beとするときは、(港長) : Captain of the port港長(許可) : permission[原則], license[一回的でなく継続的な許可]許可を受けなければならない。
(4) If a vessel : 船舶(せんぱく)vessel seeks to transport : 運送する(うんそうする), 運搬(うんぱん), 通過護送(つうかごそう), 移送する(いそうする), 交通(こうつう)[運輸] / Ministry of Land, Infrastructure and Transporttransport dangerous goods : 危険物(きけんぶつ)dangerous goods within a Specified Port or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor in the : 当該(とうがい)the vicinity of the : 当該(とうがい)the boundaries of a Specified Port, it must obtain : 領得する(りょうとくする)obtain the : 当該(とうがい)the permission : 許可(きょか)[原則], 認可(にんか)permission of the : 当該(とうがい)the Captain of the : 当該(とうがい)the Port to do so.
第五章 水路の保全
Chapter V Preservation of Waterways
第二十四条 (人) : personも、港内(又は) : or又は港の(境界) : boundary境界外一万メートル以内の水面においては、(みだりに) : without good reason, without reason, without cause, without due causeみだりに、バラスト、廃油、石炭から、ごみ(その) : his/her[人を指す場合]その他これに(類する) : similar / 計算違い、誤記その他これらに類する誤り類する(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう。, article[物全般], property[財産価値のある物]を捨ててはならない。
Article 24 (1) No person : 人(ひと)person may : することができる(することができる)may dump ballast water, waste : 廃棄物(はいきぶつ)waste oil, cinders, garbage, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor similar : 類似の(るいじの), 類する(るいする) / a miscalculation, clerical error or any other similar errorsimilar kind : 種類(しゅるい)[原則]kinds of waste : 廃棄物(はいきぶつ)waste without good reason : みだりに(みだりに)without good reason in the : 当該(とうがい)the Specified Port or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor into the : 当該(とうがい)the surface water within 10,000 meters of the : 当該(とうがい)the boundaries of the : 当該(とうがい)the port.
2 港内(又は) : or又は港の(境界) : boundary境界附近において、石炭、石、れんが(その) : his/her[人を指す場合]その他散乱する虞のある(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう。, article[物全般], property[財産価値のある物](船舶) : vessel, ship船舶に積み、(又は) : or又は(船舶) : vessel, ship船舶から卸そう(とする) : shall beとする者は、これらの(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう。, article[物全般], property[財産価値のある物]が水面に脱落するのを防ぐため(必要な措置) : necessary measure必要な措置(しなければならない) : shallしなければならない
(2) A person : 人(ひと)person who seeks to load : 積み込む(つみこむ), 負荷(ふか)load coal, stone, brick, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other article : 物(もの)[物全般]articles that : 当該(とうがい)that could become scattered, onto a vessel : 船舶(せんぱく)vessel or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor to unload them from a vessel : 船舶(せんぱく)vessel in a port or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor in the : 当該(とうがい)the vicinity of the : 当該(とうがい)the boundaries of a port must take : 講ずる(こうずる)take the : 当該(とうがい)the necessary measure : 必要な措置(ひつようなそち)necessary measures to prevent : 防止する(ぼうしする), 予防する(よぼうする)prevent them from dropping into the : 当該(とうがい)the surface water.
3 (港長) : Captain of the port港長(…は、…と認めるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる;主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、必要があると認めるときは、特定港内において、第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定(違反) : violation / 違反事件, offense, contravention, breach違反して廃(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう。, article[物全般], property[財産価値のある物]を捨て、(又は) : or又は(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定(違反) : violation / 違反事件, offense, contravention, breach違反して散乱する虞のある(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう。, article[物全般], property[財産価値のある物]を脱落させた者に対し、(その) : his/her[人を指す場合]その捨て、(又は) : or又は脱落させた(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう。, article[物全般], property[財産価値のある物]を取り除くべきことを(命ずる) : order命ずることができる。
(3) If the : 当該(とうがい)the Captain of the : 当該(とうがい)the Port finds it to be necessary, the : 当該(とうがい)the Captain of the : 当該(とうがい)the Port may : することができる(することができる)may order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 順位(じゅんい)[原則]order a person : 人(ひと)person who dumps waste : 廃棄物(はいきぶつ)waste in a Specified Port, in violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor who allows article : 物(もの)[物全般]articles that : 当該(とうがい)that could become scattered to drop into the : 当該(とうがい)the water in a Specified Port, in violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, to remove : 解職する(かいしょくする), 除去する(じょきょする)remove the : 当該(とうがい)the article : 物(もの)[物全般]articles dumped or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor dropped.
第二十五条 港内(又は) : or又は港の(境界) : boundary境界付近において発生した(海難) : marine accident, marine casualty, disaster at sea海難により他の(船舶交通) : marine traffic, navigation of vessels船舶交通(阻害する) : impede阻害する(状態) : state / 心神喪失の状態, condition / 健康状態;その他環境の状態状態が生じたときは、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(海難) : marine accident, marine casualty, disaster at sea海難(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(船舶) : vessel, ship船舶の船長は、(遅滞なく) : without delay遅滞なく(標識) : sign標識(設定) : establishment設定(その) : his/her[人を指す場合]その(危険) : danger[刑事関係など一般的な場合], risk[危険負担、損失の危険], peril[海上危険], hazard[公害・環境関係]危険(予防) : prevention予防のため(必要な措置) : necessary measure必要な措置をし、(かつ) : andかつ(その) : his/her[人を指す場合]その旨を、特定港にあつては(港長) : Captain of the port港長に、特定港以外の港にあつては最寄りの(管区海上保安本部) : Regional Coast Guard Headquarters管区海上保安本部(事務所) : office / 事務所の所在地事務所の長(又は) : or又は(港長) : Captain of the port港長(報告) : report / 報告義務報告(しなければならない) : shallしなければならない。ただし、海洋汚染等及び海上災害の防止に関する法律(昭和四十五(年法律第…号) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第百三十六号)第三十八(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは第五(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第四十二(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の二第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第四十二(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の三第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(又は) : or又は第四十二(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の四の二第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(通報) : notification, report, information通報をしたときは、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(通報) : notification, report, information通報をした事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項については(報告) : report / 報告義務報告(することを要しない) : shall not be required toすることを要しない
Article 25 If a situation : 事態(じたい)situation arises in which the : 当該(とうがい)the traffic : 交通(こうつう)[原則]traffic of another vessel : 船舶(せんぱく)vessel is impede : 阻害する(そがいする)impeded by a marine accident : 海難(かいなん)marine accident that : 当該(とうがい)that has occurred in a port or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor in the : 当該(とうがい)the vicinity of the : 当該(とうがい)the boundaries of a port, the : 当該(とうがい)the captain of a vessel : 船舶(せんぱく)vessel involved in such : 当該(とうがい)such marine accident : 海難(かいなん)marine accident must give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give a sign : 標識(ひょうしき)sign or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor otherwise take : 講ずる(こうずる)take the : 当該(とうがい)the necessary measure : 必要な措置(ひつようなそち)necessary measures to prevent : 防止する(ぼうしする), 予防する(よぼうする)prevent a hazard : 危害(きがい), 危険(きけん)[公害・環境関係]hazard, without delay : 遅滞なく(ちたいなく)without delay, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand must report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report this to the : 当該(とうがい)the Captain of the : 当該(とうがい)the Port, if this has occurred in a Specified Port, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor to the : 当該(とうがい)the head of the : 当該(とうがい)the office : 事務所(じむしょ) / office address, 施設(しせつ)office of the : 当該(とうがい)the nearest regional coast guard : 看守者(かんしゅしゃ), 看守する(かんしゅする)guard headquarters : 本部(ほんぶ)headquarters or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the Captain of the : 当該(とうがい)the Port, if this has occurred in a port other than a Specified Port; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that if the : 当該(とうがい)the captain of a vessel : 船舶(せんぱく)vessel has inform : 通報する(つうほうする)informed the : 当該(とうがい)the relevant party : 関係当事者(かんけいとうじしゃ)relevant party pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 38, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), (2), or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (5), Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 42-2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 42-3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 42-4-2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on the : 当該(とうがい)the Prevention of Marine Pollution and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Maritime Disasters (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 136 of 1970), the : 当該(とうがい)the captain of the : 当該(とうがい)the vessel : 船舶(せんぱく)vessel need not report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report the : 当該(とうがい)the matters with regard to which the : 当該(とうがい)the captain of the : 当該(とうがい)the vessel : 船舶(せんぱく)vessel inform : 通報する(つうほうする)informed the : 当該(とうがい)the relevant party : 関係当事者(かんけいとうじしゃ)relevant party.
第二十六条 特定港内(又は) : or又は特定港の(境界) : boundary境界附近における漂流(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう。, article[物全般], property[財産価値のある物]、沈没(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう。, article[物全般], property[財産価値のある物](その) : his/her[人を指す場合]その他の(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう。, article[物全般], property[財産価値のある物]件が(船舶交通) : marine traffic, navigation of vessels船舶交通(阻害する) : impede阻害する虞のあるときは、(港長) : Captain of the port港長は、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう。, article[物全般], property[財産価値のある物]件の(所有者) : owner所有者(又は) : or又は(占有者) : possessor占有者に対し(その) : his/her[人を指す場合]その(除去) : removal除去(命ずる) : order命ずることができる。
Article 26 If a drifting object : 物(もの)[有体物], 目的物(もくてきぶつ)object, sunken object : 物(もの)[有体物], 目的物(もくてきぶつ)object, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other object : 物(もの)[有体物], 目的物(もくてきぶつ)object, in a Specified Port or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor in the : 当該(とうがい)the vicinity of the : 当該(とうがい)the boundaries of a Specified Port, could impede : 阻害する(そがいする)impede marine traffic : 船舶交通(せんぱくこうつう)marine traffic, the : 当該(とうがい)the Captain of the : 当該(とうがい)the Port may : することができる(することができる)may order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 順位(じゅんい)[原則]order the : 当該(とうがい)the owner : 所有者(しょゆうしゃ), 建築主(けんちくぬし)owner or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor holder : 所持者(しょじしゃ), 保持者(ほじしゃ), 所持人(しょじにん)[有価証券等の場合]holder of such : 当該(とうがい)such object : 物(もの)[有体物], 目的物(もくてきぶつ)object to remove : 解職する(かいしょくする), 除去する(じょきょする)remove it.
第六章 灯火等
Chapter VI Lamps, etc.
第二十七条 海上衝突予防法(昭和五十二(年法律第…号) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第六十二号)第二十五(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(本文) : main clause本文(及び) : and及び第五(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(本文) : main clause本文(規定する) : provide規定する(船舶) : vessel, ship船舶は、これらの(規定) : provision規定(又は) : or又は(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による灯火を(表示) : indication[原則] / 事件の表示, representation[景表法等における表示], manifestation[意思等の表示], label[レッテル等による表示], mark[刻印等による表示]表示している場合を除き、同(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(ただし書) : provisoただし書(及び) : and及び第五(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(ただし書) : provisoただし書(規定) : provision規定にかかわらず、港内においては、これらの(規定) : provision規定(規定する) : provide規定する白色の携帯電灯(又は) : or又は点火した白灯を周囲から最も見えやすい場所に(表示) : indication[原則] / 事件の表示, representation[景表法等における表示], manifestation[意思等の表示], label[レッテル等による表示], mark[刻印等による表示]表示(しなければならない) : shallしなければならない
Article 27 (1) Unless a vessel : 船舶(せんぱく)vessel set forth in the : 当該(とうがい)the main clause : 本文(ほんぶん)main clause of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 25, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (5) of the : 当該(とうがい)the Act on Preventing Collision at Sea (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 62 of 1977) is display : 出品(しゅっぴん), 出品する(しゅっぴんする), 陳列(ちんれつ), 陳列する(ちんれつする), 掲示(けいじ), 掲示する(けいじする)displaying the : 当該(とうがい)the lamps under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder those provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the lamps under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of the : 当該(とうがい)the same Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article, notwithstanding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the proviso : ただし書(ただしがき)proviso of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand of the : 当該(とうがい)the proviso : ただし書(ただしがき)proviso of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (5) of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article, within … from … : …から…以内に(から…いないに) / within 6 months from the day following the date of public noticewithin a port, such vessel shall display the white portable lamps or lighted white lamps provided for in these provisions in the place that can be seen most easily from the : 当該(とうがい)the surrounding area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area.
2 港内にある長さ十二メートル(未満) : less than[原則] / 1万円未満の端数, under[年齢の場合] / 18歳未満の者未満(船舶) : vessel, ship船舶については、海上衝突予防法第二十七(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(ただし書) : provisoただし書(及び) : and及び第七(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定(適用) : application適用しない。
(2) The proviso : ただし書(ただしがき)proviso to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 27, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (7) of the : 当該(とうがい)the same Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article of the : 当該(とうがい)the Act on Preventing Collision at Sea shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to a vessel : 船舶(せんぱく)vessel of a length shorter than 12 meters in a port.
第二十八条 (船舶) : vessel, ship船舶は、港内においては、(みだりに) : without good reason, without reason, without cause, without due causeみだりに汽笛(又は) : or又はサイレンを吹き鳴ら(してはならない) : shall not / その権限は、…と解釈してはならない;何人も…してはならないしてはならない
Article 28 A vessel : 船舶(せんぱく)vessel must not blow a whistle or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor sound a siren in a port without good reason : みだりに(みだりに)without good reason.
第二十九条 特定港内において(使用) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用すべき私設(信号) : signal信号を定めよう(とする) : shall beとする者は、(港長) : Captain of the port港長(許可) : permission[原則], license[一回的でなく継続的な許可]許可を受けなければならない。
Article 29 A person : 人(ひと)person seeking to establish : 確立する(かくりつする), 設定する(せっていする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)establish a private signal : 信号(しんごう)signal to be used : 使用済(しようずみ)used in a Specified Port must obtain : 領得する(りょうとくする)obtain the : 当該(とうがい)the permission : 許可(きょか)[原則], 認可(にんか)permission of the : 当該(とうがい)the Captain of the : 当該(とうがい)the Port to do so.
(火災警報)
(Fire Warning)
第三十条 特定港内にある(船舶) : vessel, ship船舶であつて汽笛(又は) : or又はサイレンを備えるものは、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(船舶) : vessel, ship船舶に火災が発生したときは、(航行) : navigation航行している場合を除き、火災を示す(警報) : warning警報として汽笛(又は) : or又はサイレンをもつて長音(海上衝突予防法第三十二(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の長音をいう。)を五回吹き鳴らさなければならない。
Article 30 (1) If a fire occurs on a vessel : 船舶(せんぱく)vessel in a Specified Port which is equipped with a whistle or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor siren, unless said : 当該(とうがい) / said documentsaid vessel : 船舶(せんぱく)vessel is navigating, it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall blow or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor sound a prolonged sound (meaning a prolonged sound under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 32 of the : 当該(とうがい)the Act on Preventing Collision at Sea) five times on its whistle or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor siren as a warning : 警告(けいこく), 警報(けいほう)warning indicating a fire.
2 (項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(警報) : warning警報は、適当な間隔をおいて繰り返さなければならない。
(2) The warning : 警告(けいこく), 警報(けいほう)warning set forth in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph must be repeated at suitable intervals.
第三十条の二 特定港内に停泊する(船舶) : vessel, ship船舶であつて汽笛(又は) : or又はサイレンを備えるものは、船内において、汽笛(又は) : or又はサイレンの吹鳴に従事する者が見易いところに、前(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2に定める火災(警報) : warning警報の方(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](表示) : indication[原則] / 事件の表示, representation[景表法等における表示], manifestation[意思等の表示], label[レッテル等による表示], mark[刻印等による表示]表示(しなければならない) : shallしなければならない
Article 30-2 A vessel : 船舶(せんぱく)vessel anchoring in a Specified Port which is equipped with a whistle or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor siren must have the : 当該(とうがい)the fire warning : 警告(けいこく), 警報(けいほう)warning procedure : 手続(てつづき) / summary procedures, 規程(きてい)procedures set forth in the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article on display : 出品(しゅっぴん), 出品する(しゅっぴんする), 陳列(ちんれつ), 陳列する(ちんれつする), 掲示(けいじ), 掲示する(けいじする)display at place that : 当該(とうがい)that is easy for the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person engaged in blowing the : 当該(とうがい)the whistle or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor sounding the : 当該(とうがい)the siren to see.
第七章 雑則
Chapter VII Miscellaneous Provisions
(工事等の許可及び進水等の届出)
(Permission for Construction, etc. and Notification of Launch, etc.)
第三十一条 特定港内(又は) : or又は特定港の(境界) : boundary境界附近で(工事) : work, construction工事(又は) : or又は(作業) : work作業をしよう(とする) : shall beとする者は、(港長) : Captain of the port港長(許可) : permission[原則], license[一回的でなく継続的な許可]許可を受けなければならない。
Article 31 (1) A person : 人(ひと)person seeking to engage in construction : 擬制(ぎせい), 建設(けんせつ), 施工(せこう), 解釈(かいしゃく)[法・クレームの解釈], 工事(こうじ)construction or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor works : 著作物(ちょさくぶつ)works in a Specified Port or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor in the : 当該(とうがい)the vicinity of the : 当該(とうがい)the boundaries of a Specified Port must obtain : 領得する(りょうとくする)obtain the : 当該(とうがい)the permission : 許可(きょか)[原則], 認可(にんか)permission of the : 当該(とうがい)the Captain of the : 当該(とうがい)the Port to do so.
2 (港長) : Captain of the port港長は、前(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(許可) : permission[原則], license[一回的でなく継続的な許可]許可をするに当り、(船舶交通) : marine traffic, navigation of vessels船舶交通(安全) : safety, security / 安全保障理事会安全のために(必要な措置) : necessary measure必要な措置(命ずる) : order命ずることができる。
(2) In grant : 交付(こうふ)[交付金等]granting the : 当該(とうがい)the permission : 許可(きょか)[原則], 認可(にんか)permission referred to in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the Captain of the : 当該(とうがい)the Port may : することができる(することができる)may order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 順位(じゅんい)[原則]order necessary measure : 必要な措置(ひつようなそち)necessary measures for marine traffic : 船舶交通(せんぱくこうつう)marine traffic safety : 安全(あんぜん)safety.
第三十二条 特定港内において端艇(競争) : competition競争(その) : his/her[人を指す場合]その他の行事をしよう(とする) : shall beとする者は、予め(港長) : Captain of the port港長(許可) : permission[原則], license[一回的でなく継続的な許可]許可を受けなければならない。
Article 32 A person : 人(ひと)person seeking to hold : 開催する(かいさいする), 占める(しめる)[地位]hold a boat race or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other event in a Specified Port must obtain : 領得する(りょうとくする)obtain the : 当該(とうがい)the permission : 許可(きょか)[原則], 認可(にんか)permission of the : 当該(とうがい)the Captain of the : 当該(とうがい)the Port to do so in advance : あらかじめ(あらかじめ), 事前に(じぜんに)in advance.
第三十三条 特定港の(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](交通) : traffic[原則], transport[運輸] / 国土交通省, navigation[航行]交通(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令省令で定める(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域内において長さが(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](交通) : traffic[原則], transport[運輸] / 国土交通省, navigation[航行]交通(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令省令で定める長さ以上である(船舶) : vessel, ship船舶を進水させ、(又は) : or又はドツクに出入させよう(とする) : shall beとする者は、(その) : his/her[人を指す場合]その旨を(港長) : Captain of the port港長に届け出なければならない。
Article 33 A person : 人(ひと)person seeking to cause : 原因(げんいん)cause a vessel : 船舶(せんぱく)vessel of a length at least as long as the : 当該(とうがい)the length prescribed in the : 当該(とうがい)the Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Tourism, to launch or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor to enter : 立ち入る(たちいる)enter or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor leave : 休暇(きゅうか), 退去する(たいきょする)leave dock in an area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area of the : 当該(とうがい)the Specified Port provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Tourism shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify the : 当該(とうがい)the Captain of the : 当該(とうがい)the Port of this.
第三十四条 特定港内において竹木材を(船舶) : vessel, ship船舶から水上に卸そう(とする) : shall beとする(及び) : and及び特定港内においていかだをけい留し、(又は) : or又は運行しよう(とする) : shall beとする者は、(港長) : Captain of the port港長(許可) : permission[原則], license[一回的でなく継続的な許可]許可を受けなければならない。
Article 34 (1) A person : 人(ひと)person seeking to unload bamboo or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor wood from a vessel : 船舶(せんぱく)vessel onto the : 当該(とうがい)the water surface or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor to moor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor operate : 営む(いとなむ), 運営する(うんえいする), 運用する(うんようする), 経営する(けいえいする)operate a raft in a Specified Port must obtain : 領得する(りょうとくする)obtain the : 当該(とうがい)the permission : 許可(きょか)[原則], 認可(にんか)permission of the : 当該(とうがい)the Captain of the : 当該(とうがい)the Port.
2 (港長) : Captain of the port港長は、前(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(許可) : permission[原則], license[一回的でなく継続的な許可]許可をするに当り(船舶交通) : marine traffic, navigation of vessels船舶交通(安全) : safety, security / 安全保障理事会安全のために(必要な措置) : necessary measure必要な措置(命ずる) : order命ずることができる。
(2) In grant : 交付(こうふ)[交付金等]granting the : 当該(とうがい)the permission : 許可(きょか)[原則], 認可(にんか)permission referred to in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the Captain of the : 当該(とうがい)the Port may : することができる(することができる)may order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 順位(じゅんい)[原則]order the : 当該(とうがい)the necessary measure : 必要な措置(ひつようなそち)necessary measures for marine traffic : 船舶交通(せんぱくこうつう)marine traffic safety : 安全(あんぜん)safety.
(漁ろうの制限)
(Restriction on Fishing)
第三十五条 (船舶交通) : marine traffic, navigation of vessels船舶交通の妨となる虞のある港内の場所においては、(みだりに) : without good reason, without reason, without cause, without due causeみだりに漁ろうを(してはならない) : shall not / その権限は、…と解釈してはならない;何人も…してはならないしてはならない
Article 35 Fishing without cause : みだりに(みだりに)without cause is prohibit : 禁止する(きんしする)prohibited at any place in a port where fishing could interfere : 妨害する(ぼうがいする)interfere with marine traffic : 船舶交通(せんぱくこうつう)marine traffic.
(灯火の制限)
(Restriction on Lamps)
第三十六条 (人) : personも、港内(又は) : or又は港の(境界) : boundary境界附近における(船舶交通) : marine traffic, navigation of vessels船舶交通の妨となる虞のある強力な灯火を(みだりに) : without good reason, without reason, without cause, without due causeみだりに(使用) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用(してはならない) : shall not / その権限は、…と解釈してはならない;何人も…してはならないしてはならない
Article 36 (1) No person : 人(ひと)person may : することができる(することができる)may use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use a strong lamp that : 当該(とうがい)that could interfere : 妨害する(ぼうがいする)interfere with marine traffic : 船舶交通(せんぱくこうつう)marine traffic in a port or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor in the : 当該(とうがい)the vicinity of the : 当該(とうがい)the boundaries of a port, without good reason : みだりに(みだりに)without good reason.
2 (港長) : Captain of the port港長は、特定港内(又は) : or又は特定港の(境界) : boundary境界附近における(船舶交通) : marine traffic, navigation of vessels船舶交通の妨となる虞のある強力な灯火を(使用) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用している者に対し、(その) : his/her[人を指す場合]その灯火の滅光(又は) : or又は被覆を(命ずる) : order命ずることができる。
(2) The Captain of the : 当該(とうがい)the Port may : することができる(することができる)may order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 順位(じゅんい)[原則]order a person : 人(ひと)person using a strong lamp that : 当該(とうがい)that could interfere : 妨害する(ぼうがいする)interfere with marine traffic : 船舶交通(せんぱくこうつう)marine traffic in a Specified Port or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor in the : 当該(とうがい)the vicinity of the : 当該(とうがい)the boundaries of a Specified Port, to reduce : 減額する(げんがくする), 減軽する(げんけいする), 抑制する(よくせいする)reduce the : 当該(とうがい)the light or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor to cover such : 当該(とうがい)such lamp.
(喫煙等の制限)
(Restriction on Smoking, etc.)
第三十六条の二 (人) : personも、港内においては、相当の注意をしないで、油送船の附近で喫煙し、(又は) : or又は火気を取り扱つてはならない。
Article 36-2 (1) In a port, all person : 人(ひと)persons must use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use due : 正当な(せいとうな)due care : 介護(かいご)care in smoking or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor using an open : 公開の(こうかいの), 記名式(きめいしき)[記名投票の場合]open flame in the : 当該(とうがい)the vicinity of a tanker.
2 (港長) : Captain of the port港長(…は、…と認めるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる;主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、海難の発生その他の事情により特定港内において引火性の液体が浮流している場合において、火災の発生のおそれがあると認めるときは(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(水域) : water area水域にある者に対し、喫煙(又は) : or又は火気の取扱いを制限し、(又は) : or又は(禁止) : prohibition, ban / 通行禁止, restriction禁止(することができる) : mayすることができる。ただし、海洋汚染等及び海上災害の防止に関する法律第四十二(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の五第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定(適用) : application適用がある場合は、この限りでない。
(2) If a flammable liquid is floating in a Specified Port due : 正当な(せいとうな)due to the : 当該(とうがい)the occurrence of a marine accident : 海難(かいなん)marine accident or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other circumstance : 事情(じじょう)circumstance, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Captain of the : 当該(とうがい)the Port finds that : 当該(とうがい)that a fire could occur, the : 当該(とうがい)the Captain of the : 当該(とうがい)the Port may : することができる(することができる)may restrict : 禁止する(きんしする)restrict or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor prohibit : 禁止する(きんしする)prohibit person : 人(ひと)persons in the : 当該(とうがい)the area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area of said : 当該(とうがい) / said documentsaid water from smoking or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor using an open : 公開の(こうかいの), 記名式(きめいしき)[記名投票の場合]open flame; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply if the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 42-5, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Preventing Marine Pollution and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Maritime Disasters applies.
(船舶交通の制限等)
(Restrictions, etc. on Marine Traffic)
第三十六条の三 特定港内の(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](交通) : traffic[原則], transport[運輸] / 国土交通省, navigation[航行]交通(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令省令で定める(水路) : waterway水路(航行) : navigation航行する(船舶) : vessel, ship船舶は、(港長) : Captain of the port港長(信号) : signal信号所において(交通) : traffic[原則], transport[運輸] / 国土交通省, navigation[航行]交通整理のため行う(信号) : signal信号に従わなければならない。
Article 36-3 (1) A vessel : 船舶(せんぱく)vessel navigating within a Specified Port in a waterway : 水路(すいろ)waterway prescribed by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Tourism shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall comply : 遵守する(じゅんしゅする)comply with the : 当該(とうがい)the signal : 信号(しんごう)signals that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the Captain of the : 当該(とうがい)the Port give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)gives from a signal : 信号(しんごう)signal station for controlling the : 当該(とうがい)the traffic : 交通(こうつう)[原則]traffic.
2 総トン数(又は) : or又は長さが(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](交通) : traffic[原則], transport[運輸] / 国土交通省, navigation[航行]交通(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令省令で定めるトン数(又は) : or又は長さ以上である(船舶) : vessel, ship船舶は、前(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する(水路) : waterway水路(航行) : navigation航行しよう(とする) : shall beとするときは、(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](交通) : traffic[原則], transport[運輸] / 国土交通省, navigation[航行]交通(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令省令で定めるところにより、(港長) : Captain of the port港長に次(に掲げる事項) : matters listed in / 第2号から第4号までに掲げる事項;次に掲げる事項に掲げる事項(通報) : notification, report, information通報(しなければならない) : shallしなければならない(通報) : notification, report, information通報した事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項を変更するときも、(同様とする) : the same shall apply to同様とする
(2) A vessel : 船舶(せんぱく)vessel which has a gross : 重大な(じゅうだいな)[過失の場合] / gross negligencegross tonnage or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor length that : 当該(とうがい)that is the : 当該(とうがい)the same or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor greater than the : 当該(とうがい)the tonnage or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor length prescribed by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Tourism, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand which seeks to navigate in a waterway : 水路(すいろ)waterway provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall communicate : 通信する(つうしんする)communicate information : 情報(じょうほう), 通報(つうほう)information to the : 当該(とうがい)the Captain of the : 当該(とうがい)the Port with regard to the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう)following matters, pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Tourism. The same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply if any of the : 当該(とうがい)the matters of which the : 当該(とうがい)the Captain of the : 当該(とうがい)the Port was so inform : 通報する(つうほうする)informed, have changed:
一 (当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(船舶) : vessel, ship船舶(名称) : name[原則], denomination[種苗法]名称
(i) Name of the : 当該(とうがい)the vessel : 船舶(せんぱく)vessel;
二 (当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(船舶) : vessel, ship船舶の総トン数(及び) : and及び長さ
(ii) Gross tonnage and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand length of the : 当該(とうがい)the vessel : 船舶(せんぱく)vessel;
三 (当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(水路) : waterway水路(航行) : navigation航行する予定時刻
(iii) Estimated time for the : 当該(とうがい)the vessel : 船舶(せんぱく)vessel to navigate through the : 当該(とうがい)the waterway : 水路(すいろ)waterway;
四 (当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(船舶) : vessel, ship船舶との(連絡) : liaison連絡(手段) : means手段
(iv) Means of communicating with the : 当該(とうがい)the vessel : 船舶(せんぱく)vessel;
五 (当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(船舶) : vessel, ship船舶が停泊し、(又は) : or又は停泊しよう(とする) : shall beとする(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該特定港のけい留(施設) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設
(v) The Mooring Facility within the : 当該(とうがい)the Special Port where the : 当該(とうがい)the vessel : 船舶(せんぱく)vessel is anchored or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor seeks to anchor.
3 第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する(水路) : waterway水路(接続する) : be connected to接続する海上交通安全法(昭和四十七(年法律第…号) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第百十五号)第二(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する(航路) : traffic route[原則], passage[港湾内の航路]航路(航行) : navigation航行しよう(とする) : shall beとする(船舶) : vessel, ship船舶が、同(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二十二(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2(規定) : provision規定による(通報) : notification, report, information通報をする際に、併せて、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(水路) : waterway水路(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第五(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げるけい留(施設) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設(通報) : notification, report, information通報したときは、同(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(通報) : notification, report, information通報(することを要しない) : shall not be required toすることを要しない
(3) If a vessel : 船舶(せんぱく)vessel seeking to navigate a Passage provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Maritime Traffic Safety (Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act Number 115 of 1972) which is connected to a waterway : 水路(すいろ)waterway provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), communicate : 通信する(つうしんする)communicates the : 当該(とうがい)the information : 情報(じょうほう), 通報(つうほう)information about the : 当該(とうがい)the Mooring Facility as under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder item : 号(ごう)[原則] / item 3item (v) of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph in connection with said : 当該(とうがい) / said documentsaid waterway : 水路(すいろ)waterway at the : 当該(とうがい)the same time as it communicate : 通信する(つうしんする)communicates the : 当該(とうがい)the information : 情報(じょうほう), 通報(つうほう)information under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 22 of the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Maritime Traffic Safety, the : 当該(とうがい)the vessel : 船舶(せんぱく)vessel is not required to communicate : 通信する(つうしんする)communicate the : 当該(とうがい)the information : 情報(じょうほう), 通報(つうほう)information under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
4 第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(信号) : signal信号所の位置(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに(信号) : signal信号の方(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](及び) : and及び意味は、(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](交通) : traffic[原則], transport[運輸] / 国土交通省, navigation[航行]交通(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令省令で定める。
(4) The position : 地位(ちい)[ポスト]position of a signal : 信号(しんごう)signal station as well as the : 当該(とうがい)the means : 手段(しゅだん)means of signal : 信号(しんごう)signaling and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand meaning of signal : 信号(しんごう)signals referred to in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) are prescribed by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Tourism.
第三十七条 (港長) : Captain of the port港長(…は、…と認めるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる;主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、船舶交通の安全のため必要があると認めるときは、特定港内において(航路) : traffic route[原則], passage[港湾内の航路]航路(又は) : or又は(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域(指定) : designation指定して、(船舶) : vessel, ship船舶(交通) : traffic[原則], transport[運輸] / 国土交通省, navigation[航行]交通を制限し(又は) : or又は(禁止) : prohibition, ban / 通行禁止, restriction禁止(することができる) : mayすることができる
Article 37 (1) If the : 当該(とうがい)the Captain of the : 当該(とうがい)the Port finds it to be necessary for marine traffic : 船舶交通(せんぱくこうつう)marine traffic safety : 安全(あんぜん)safety, the : 当該(とうがい)the Captain of the : 当該(とうがい)the Port may : することができる(することができる)may restrict : 禁止する(きんしする)restrict or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor prohibit : 禁止する(きんしする)prohibit marine traffic : 船舶交通(せんぱくこうつう)marine traffic in a Passage or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area of the : 当該(とうがい)the Specified Port designate : 指定する(していする), 指名する(しめいする)designated thereby.
2 (前項の規定により) : pursuant to the provision of the preceding paragraph前項の規定により(指定) : designation指定した(航路) : traffic route[原則], passage[港湾内の航路]航路(又は) : or又は(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域(及び) : and及び(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による制限(又は) : or又は(禁止) : prohibition, ban / 通行禁止, restriction禁止(期間) : period, period of time, term期間は、(港長) : Captain of the port港長がこれを(公示する) : publicly notify公示する
(2) The Captain of the : 当該(とうがい)the Port give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)gives public notice : 公告(こうこく), 公示(こうじ), 告示(こくじ)public notice of any Passage or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area designate : 指定する(していする), 指名する(しめいする)designated pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period of restriction : 禁止(きんし), 拘束(こうそく)[制限] / resale price restrictionrestriction or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor prohibition : 禁止(きんし)prohibition.
3 (港長) : Captain of the port港長(…は、…と認めるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる;主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、異常な気象又は海象、海難の発生その他の事情により特定港内において船舶交通の危険が生じ、又は船舶交通の混雑が生ずるおそれがある場合において、当該水域における危険を防止し、又は混雑を緩和するため必要があると認めるときは、必要な(限度) : limit / …に必要な限度において限度において、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(水域) : water area水域に進行してくる(船舶) : vessel, ship船舶(航行) : navigation航行を制限し、(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(禁止) : prohibition, ban / 通行禁止, restriction禁止し、(又は) : or又は特定港内(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは特定港の(境界) : boundary境界付近にある(船舶) : vessel, ship船舶に対し、停泊する場所(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](指定) : designation指定し、移動を制限し、(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは特定港内(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは特定港の(境界) : boundary境界付近から(退去する) : leave退去することを(命ずる) : order命ずることができる。ただし、海洋汚染等及び海上災害の防止に関する法律第四十二(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の八の(規定) : provision規定(適用) : application適用がある場合は、この限りでない。
(3) If there is a risk : おそれ(おそれ) / when it is found that there is no risk of harm to an individual's rights and interest;a risk of extreme impairment of public interest, 危険(きけん)[危険負担、損失の危険], 危険負担(きけんふたん)risk of a marine traffic : 船舶交通(せんぱくこうつう)marine traffic hazard : 危害(きがい), 危険(きけん)[公害・環境関係]hazard or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor marine traffic : 船舶交通(せんぱくこうつう)marine traffic congestion occurring in a Specified Port due : 正当な(せいとうな)due to abnormal meteorological or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor hydrographic condition : 条件(じょうけん), 状態(じょうたい) / condition of health;other environmental conditionsconditions, the : 当該(とうがい)the occurrence of a marine accident : 海難(かいなん)marine accident, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other circumstances : 情状(じょうじょう), 犯情(はんじょう)circumstances, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Captain of the : 当該(とうがい)the Port finds it to be necessary for prevent : 防止する(ぼうしする), 予防する(よぼうする)preventing the : 当該(とうがい)the hazard : 危害(きがい), 危険(きけん)[公害・環境関係]hazard or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor for lessening the : 当該(とうがい)the congestion, the : 当該(とうがい)the Captain of the : 当該(とうがい)the Port may : することができる(することができる)may restrict : 禁止する(きんしする)restrict or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor prohibit : 禁止する(きんしする)prohibit the : 当該(とうがい)the navigation : 航行(こうこう), 交通(こうつう)[航行]navigation of any vessel : 船舶(せんぱく)vessel traveling towards the : 当該(とうがい)the area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand may : することができる(することができる)may designate : 指定する(していする), 指名する(しめいする)designate the : 当該(とうがい)the location : 所在地(しょざいち)[原則] / the location of its principal officelocation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor means : 手段(しゅだん)means of anchoring for any vessel : 船舶(せんぱく)vessel within the : 当該(とうがい)the Specified Port or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor in the : 当該(とうがい)the vicinity of the : 当該(とうがい)the Specified Port's boundaries, restrict : 禁止する(きんしする)restrict such : 当該(とうがい)such vessel : 船舶(せんぱく)vessel's movements, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 順位(じゅんい)[原則]order such : 当該(とうがい)such vessel : 船舶(せんぱく)vessel to leave : 休暇(きゅうか), 退去する(たいきょする)leave the : 当該(とうがい)the Specified Port or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the vicinity of the : 当該(とうがい)the Specified Port's boundaries, to the : 当該(とうがい)the extent that : 当該(とうがい)that this is necessary for prevent : 防止する(ぼうしする), 予防する(よぼうする)preventing the : 当該(とうがい)the hazard : 危害(きがい), 危険(きけん)[公害・環境関係]hazard or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor lessening the : 当該(とうがい)the congestion; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in a case : 事件(じけん)case to which the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 42-8 of the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Preventing Marine Pollution and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Maritime Disasters apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply.
4 (港長) : Captain of the port港長(…は、…と認めるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる;主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、異常な気象又は海象、海難の発生その他の事情により特定港内において船舶交通の危険を生ずるおそれがあると予想される場合において、必要があると認めるときは、特定港内(又は) : or又は特定港の(境界) : boundary境界付近にある(船舶) : vessel, ship船舶に対し、(危険) : danger[刑事関係など一般的な場合], risk[危険負担、損失の危険], peril[海上危険], hazard[公害・環境関係]危険(防止) : prevention / 破壊活動防止法防止の円滑な実施のために(必要な措置) : necessary measure必要な措置を講ずべきことを(勧告) : recommendation勧告(することができる) : mayすることができる
(4) If there is a foreseeable risk : おそれ(おそれ) / when it is found that there is no risk of harm to an individual's rights and interest;a risk of extreme impairment of public interest, 危険(きけん)[危険負担、損失の危険], 危険負担(きけんふたん)risk of a marine traffic : 船舶交通(せんぱくこうつう)marine traffic hazard : 危害(きがい), 危険(きけん)[公害・環境関係]hazard occurring in a Specified Port due : 正当な(せいとうな)due to abnormal meteorological or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor hydrographic condition : 条件(じょうけん), 状態(じょうたい) / condition of health;other environmental conditionsconditions, the : 当該(とうがい)the occurrence of a marine accident : 海難(かいなん)marine accident, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other circumstances : 情状(じょうじょう), 犯情(はんじょう)circumstances, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Captain of the : 当該(とうがい)the Port finds it to be necessary, the : 当該(とうがい)the Captain of the : 当該(とうがい)the Port may : することができる(することができる)may recommend : 勧告する(かんこくする)recommend any vessel : 船舶(せんぱく)vessel within the : 当該(とうがい)the Specified Port or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor in the : 当該(とうがい)the vicinity of the : 当該(とうがい)the Specified Port's boundaries to take : 講ずる(こうずる)take the : 当該(とうがい)the measure : 措置(そち) / control measures, 施策(せさく)[具体的施策]measures required to smoothly prevent : 防止する(ぼうしする), 予防する(よぼうする)prevent the : 当該(とうがい)the hazard : 危害(きがい), 危険(きけん)[公害・環境関係]hazard.
(原子力船に対する規制)
(Control Over Nuclear-Powered Vessels)
第三十七条の二 (港長) : Captain of the port港長は、核原料物質、核燃料物質及び原子炉の規制に関する法律(昭和三十二(年法律第…号) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第百六十六号)第三十六(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の二第四(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](交通) : traffic[原則], transport[運輸] / 国土交通省, navigation[航行]交通大臣の(指示) : instruction指示があつたとき、(又は) : or又は(燃料) : fuel燃料(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう。, article[物全般], property[財産価値のある物]質((使用済) : used使用済(燃料) : fuel燃料を含む。(以下同じ) : the same shall apply hereinafter以下同じ。)、核(燃料) : fuel燃料(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう。, article[物全般], property[財産価値のある物]質によつて(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染された(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう。, article[物全般], property[財産価値のある物](原子核分裂生成(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう。, article[物全般], property[財産価値のある物]を含む。)(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(原子炉) : nuclear reactor, reactor原子炉による(災害) : disaster災害(防止する) : prevent防止するため必要があると認めるときは、特定港内(又は) : or又は特定港の(境界) : boundary境界付近にある(原子力) : nuclear power, nuclear原子力船に対し、(航路) : traffic route[原則], passage[港湾内の航路]航路(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは停泊し、(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは停留する場所を(指定) : designation指定し、(航法) : navigation rules航法(指示) : instruction指示し、移動を制限し、(又は) : or又は特定港内(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは特定港の(境界) : boundary境界付近から(退去する) : leave退去することを(命ずる) : order命ずることができる。
Article 37-2 (1) If the : 当該(とうがい)the Captain of the : 当該(とうがい)the Port has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received the : 当該(とうがい)the instruction : 指示(しじ), 教育(きょういく) / matters related to emergency instruction of children and school children affected by disasterinstructions from the : 当該(とうがい)the Minister of Land, Infrastructure, Transport and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Tourism under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 36-2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4) of the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on the : 当該(とうがい)the Regulation of Nuclear Source Material, Nuclear Fuel Material, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Reactor : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eors (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 166 of 1957) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor if the : 当該(とうがい)the Captain of the : 当該(とうがい)the Port finds it to be necessary for prevent : 防止する(ぼうしする), 予防する(よぼうする)preventing a disaster : 災害(さいがい)disaster from being cause : 原因(げんいん)caused by nuclear : 原子力(げんしりょく)nuclear fuel : 燃料(ねんりょう)fuel material : 材料(ざいりょう)[原則], 重要な(じゅうような) / material fact, 資料(しりょう)[原則], 重大な(じゅうだいな)[質的に重要または法的内容・結果に影響をもたらすような事象の場合(「重要な」とほぼ同じ意味で使用する場合)] / material alternationmaterial (including used : 使用済(しようずみ)used fuel : 燃料(ねんりょう)fuels; the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply hereafter), object : 物(もの)[有体物], 目的物(もくてきぶつ)objects polluted by nuclear : 原子力(げんしりょく)nuclear fuel : 燃料(ねんりょう)fuel material : 材料(ざいりょう)[原則], 重要な(じゅうような) / material fact, 資料(しりょう)[原則], 重大な(じゅうだいな)[質的に重要または法的内容・結果に影響をもたらすような事象の場合(「重要な」とほぼ同じ意味で使用する場合)] / material alternationmaterial (including derivatives of atomic fission), or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a reactor : 原子炉(げんしろ)reactor, the : 当該(とうがい)the Captain of the : 当該(とうがい)the Port may : することができる(することができる)may designate : 指定する(していする), 指名する(しめいする)designate the : 当該(とうがい)the Passage for any nuclear : 原子力(げんしりょく)nuclear-power : 権限(けんげん)powered vessel : 船舶(せんぱく)vessel in the : 当該(とうがい)the Specified Port or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor in the : 当該(とうがい)the vicinity of the : 当該(とうがい)the Specified Port's boundaries or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the place for such : 当該(とうがい)such vessel : 船舶(せんぱく)vessel to anchor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor stop, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor may : することができる(することができる)may direct : 指揮する(しきする)direct such : 当該(とうがい)such vessel : 船舶(せんぱく)vessel's navigation : 航行(こうこう), 交通(こうつう)[航行]navigation, restrict : 禁止する(きんしする)restrict such : 当該(とうがい)such vessel : 船舶(せんぱく)vessel's movement, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 順位(じゅんい)[原則]order such : 当該(とうがい)such vessel : 船舶(せんぱく)vessel to leave : 休暇(きゅうか), 退去する(たいきょする)leave the : 当該(とうがい)the Specified Port or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the vicinity of the : 当該(とうがい)the Specified Port's boundaries.
2 第二十一(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定は、(原子力) : nuclear power, nuclear原子力船が特定港に(入港) : entrance into a port入港しよう(とする) : shall beとする場合に(準用する) : apply mutatis mutandis準用する
(2) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 21, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis if a nuclear : 原子力(げんしりょく)nuclear-power : 権限(けんげん)powered vessel : 船舶(せんぱく)vessel seeks to enter : 立ち入る(たちいる)enter a Specified Port.
(港長が提供する情報の聴取)
(Listening to the Information Provided by the Captain of the Port)
第三十七条の三 (港長) : Captain of the port港長は、特定(船舶) : vessel, ship船舶(小型船(及び) : and及び雑種船以外の(船舶) : vessel, ship船舶であつて、第十八(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する特定港内の(船舶交通) : marine traffic, navigation of vessels船舶交通が特に著しく混雑するものとして(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](交通) : traffic[原則], transport[運輸] / 国土交通省, navigation[航行]交通(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令省令で定める(航路) : traffic route[原則], passage[港湾内の航路]航路(及び) : and及び(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(航路) : traffic route[原則], passage[港湾内の航路]航路の周辺の特に(船舶交通) : marine traffic, navigation of vessels船舶交通(安全) : safety, security / 安全保障理事会安全を確保する必要があるものとして(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](交通) : traffic[原則], transport[運輸] / 国土交通省, navigation[航行]交通(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令省令で定める(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該特定港内の(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域(航行) : navigation航行するものをいう。(以下この…において同じ) : hereinafter the same shall apply in this …以下この条及び次条において同じ。)に対し、(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](交通) : traffic[原則], transport[運輸] / 国土交通省, navigation[航行]交通(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令省令で定めるところにより、(船舶) : vessel, ship船舶の沈没等の(船舶交通) : marine traffic, navigation of vessels船舶交通の障害の発生に関する(情報) : information情報、他の(船舶) : vessel, ship船舶の進路を避けることが容易でない(船舶) : vessel, ship船舶(航行) : navigation航行に関する(情報) : information情報(その) : his/her[人を指す場合]その他の(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(航路) : traffic route[原則], passage[港湾内の航路]航路(及び) : and及び(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域(安全) : safety, security / 安全保障理事会安全(航行) : navigation航行するために(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該特定(船舶) : vessel, ship船舶において(聴取する) : hear聴取することが必要と認められる(情報) : information情報として(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](交通) : traffic[原則], transport[運輸] / 国土交通省, navigation[航行]交通(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令省令で定めるものを提供(するものとする) : shallするものとする
Article 37-3 (1) The Captain of the port : 港長(こうちょう)Captain of the port shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provide a Specified Vessel (meaning a vessel : 船舶(せんぱく)vessel that : 当該(とうがい)that is not a Small Vessel or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a Miscellaneous Vessel, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand which is navigating in a Passage prescribed by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Tourism as one with particularly congested marine traffic : 船舶交通(せんぱくこうつう)marine traffic within a Specified Port as provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 18, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2), or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor in an area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area within such : 当該(とうがい)such a Specified Port which is prescribed by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Tourism as one in which it is particularly necessary to ensure marine traffic : 船舶交通(せんぱくこうつう)marine traffic safety : 安全(あんぜん)safety in the : 当該(とうがい)the proximity of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Passage; hereinafter the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in this Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう)following Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article) with information : 情報(じょうほう), 通報(つうほう)information on the : 当該(とうがい)the occurrence of an impediment : 阻害(そがい)impediment to marine traffic : 船舶交通(せんぱくこうつう)marine traffic such : 当該(とうがい)such as the : 当該(とうがい)the founder : 発起人(ほっきにん)[会社以外の場合]foundering of a ship : 船舶(せんぱく)ship, information : 情報(じょうほう), 通報(つうほう)information on the : 当該(とうがい)the navigation : 航行(こうこう), 交通(こうつう)[航行]navigation of a vessel : 船舶(せんぱく)vessel that : 当該(とうがい)that cannot easily avoid : 無効とする(むこうとする)avoid other vessel : 船舶(せんぱく)vessels' course : 課程(かてい), 行程(こうてい)[行き方]courses, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand any other information : 情報(じょうほう), 通報(つうほう)information provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Tourism as information : 情報(じょうほう), 通報(つうほう)information that : 当該(とうがい)that it is found to be necessary for the : 当該(とうがい)the Specified Vessel to hear : 聴取する(ちょうしゅする), 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする)hear in order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 順位(じゅんい)[原則]order to safely navigate in said : 当該(とうがい) / said documentsaid Passage or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area, pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Tourism.
2 特定(船舶) : vessel, ship船舶は、前(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する(航路) : traffic route[原則], passage[港湾内の航路]航路(及び) : and及び(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域(航行) : navigation航行している間は、同(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により提供される(情報) : information情報(聴取) : hearing / 意見聴取聴取(しなければならない) : shallしなければならない(ただし、…は、この限りでない) : ; provided, however, that this shall not apply to …ただし、聴取することが困難な場合として国土交通省令で定める場合は、この限りでない
(2) A Specified Vessel shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall listen : 傍聴する(ぼうちょうする)listen to all information : 情報(じょうほう), 通報(つうほう)information provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided to it pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph for the : 当該(とうがい)the entire duration : 存続期間(そんぞくきかん)duration of its navigation : 航行(こうこう), 交通(こうつう)[航行]navigation in a Passage or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in said : 当該(とうがい) / said documentsaid preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in a case : 事件(じけん)case provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Tourism as one in which it is difficult for the : 当該(とうがい)the vessel : 船舶(せんぱく)vessel to listen : 傍聴する(ぼうちょうする)listen.
(航法の遵守及び危険の防止のための勧告)
(Compliance with Navigation Rules and Recommendations for Preventing Hazards)
第三十七条の四 (港長) : Captain of the port港長(…は、…と認めるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる;主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、特定船舶が前条第一項に規定する航路及び区域において適用される交通方法に従わないで航行するおそれがあると認める場合又は他の船舶若しくは障害物に著しく接近するおそれその他の特定船舶の航行に危険が生ずるおそれがあると認める場合において、当該交通方法を遵守させ、又は当該危険を防止するため必要があると認めるときは、必要な(限度) : limit / …に必要な限度において限度において、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該特定(船舶) : vessel, ship船舶に対し、(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](交通) : traffic[原則], transport[運輸] / 国土交通省, navigation[航行]交通(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令省令で定めるところにより、進路の変更(その) : his/her[人を指す場合]その他の(必要な措置) : necessary measure必要な措置を講ずべきことを(勧告) : recommendation勧告(することができる) : mayすることができる
Article 37-4 (1) If the : 当該(とうがい)the Captain of the : 当該(とうがい)the Port finds there to be a risk : おそれ(おそれ) / when it is found that there is no risk of harm to an individual's rights and interest;a risk of extreme impairment of public interest, 危険(きけん)[危険負担、損失の危険], 危険負担(きけんふたん)risk that : 当該(とうがい)that a Specified Vessel will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will not comply : 遵守する(じゅんしゅする)comply with the : 当該(とうがい)the navigation rules : 航法(こうほう)navigation rules applicable to a Passage or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor finds there to be a risk : おそれ(おそれ) / when it is found that there is no risk of harm to an individual's rights and interest;a risk of extreme impairment of public interest, 危険(きけん)[危険負担、損失の危険], 危険負担(きけんふたん)risk that : 当該(とうがい)that a Specified Vessel will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will come extreme : 著しい(いちじるしい)extremely close : 接近した(せっきんした), 密接な(みっせつな)close to another vessel : 船舶(せんぱく)vessel or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor to an obstacle or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor that : 当該(とうがい)that any other hazard : 危害(きがい), 危険(きけん)[公害・環境関係]hazard will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will arise in the : 当該(とうがい)the navigation : 航行(こうこう), 交通(こうつう)[航行]navigation of a Specified Vessel, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Captain of the : 当該(とうがい)the Port finds it to be necessary in order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 順位(じゅんい)[原則]order to cause : 原因(げんいん)cause compliance : 遵守(じゅんしゅ), 適合(てきごう)[法令]compliance with the : 当該(とうがい)the navigation rules : 航法(こうほう)navigation rules or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor prevent : 防止する(ぼうしする), 予防する(よぼうする)prevent such : 当該(とうがい)such hazard : 危害(きがい), 危険(きけん)[公害・環境関係]hazard, the : 当該(とうがい)the Captain of the : 当該(とうがい)the Port may : することができる(することができる)may recommend : 勧告する(かんこくする)recommend the : 当該(とうがい)the Specified Vessel to change its course : 課程(かてい), 行程(こうてい)[行き方]course or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor to take : 講ずる(こうずる)take any other necessary measure : 必要な措置(ひつようなそち)necessary measure to the : 当該(とうがい)the extent necessary for such : 当該(とうがい)such purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose, pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Tourism.
2 (港長) : Captain of the port港長(…は、…と認めるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる;主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、必要があると認めるときは、前(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(勧告) : recommendation勧告を受けた特定(船舶) : vessel, ship船舶に対し、(その) : his/her[人を指す場合]その(勧告) : recommendation勧告に基づき講じた(措置) : measure / 規制措置措置について(報告) : report / 報告義務報告を求めることができる。
(2) If the : 当該(とうがい)the Captain of the : 当該(とうがい)the Port finds it to be necessary, the : 当該(とうがい)the Captain of the : 当該(とうがい)the Port may : することができる(することができる)may request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう)request a Specified Vessel that : 当該(とうがい)that has been issue : 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 争点(そうてん)issued a recommendation : 勧告(かんこく)recommendation pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph to report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report on any measure : 措置(そち) / control measures, 施策(せさく)[具体的施策]measures taken based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on that : 当該(とうがい)that recommendation : 勧告(かんこく)recommendation.
(準用規定)
(Mutatis Mutandis Application of Provisions)
第三十七条の五 第十(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2、第二十六(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2、第二十九(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2、第三十一(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2、第三十六(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第三十六(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の二第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第三十六(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の三から第三十七(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の二まで(…の規定は、…について準用する) : the provision of … shall apply mutatis mutandis to …の規定は、特定港以外の港について準用する。この場合において、これらに(規定する) : provide規定する(港長) : Captain of the port港長(職権) : authority職権は、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該港の(所在地) : location[原則] / 主たる事務所の所在地, address[住所]所在地(管轄) : jurisdiction管轄する(管区海上保安本部) : Regional Coast Guard Headquarters管区海上保安本部(事務所) : office / 事務所の所在地事務所であつて(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](交通) : traffic[原則], transport[運輸] / 国土交通省, navigation[航行]交通(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令省令で定めるものの長がこれを行うもの(とする) : shall beとする
Article 37-5 The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 10, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 26, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 29, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 31, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 36, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2), Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 36-2 paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2), and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 36-3 to 37-2 inclusive shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to ports other than a Specified Port. In such : 当該(とうがい)such a case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the authority : 官憲(かんけん), 職権(しょっけん), 権限(けんげん), 権原(けんげん)authority of the : 当該(とうがい)the Captain of the : 当該(とうがい)the Port as set forth in these provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions is to be exercise : 行使(こうし)exercised by the : 当該(とうがい)the head of the : 当該(とうがい)the office : 事務所(じむしょ) / office address, 施設(しせつ)office of the : 当該(とうがい)the regional coast guard : 看守者(かんしゅしゃ), 看守する(かんしゅする)guard headquarters : 本部(ほんぶ)headquarters which has jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 所管(しょかん), 権限(けんげん)jurisdiction over the : 当該(とうがい)the location : 所在地(しょざいち)[原則] / the location of its principal officelocation of such : 当該(とうがい)such port and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand which is provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Tourism.
行政手続法の適用除外)
(Exclusion from Application of the Administrative Procedure Act)
第三十七条の六 第十(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2(前(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する場合を含む。)、第十四(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の二、第二十一(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(第三十七(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の二第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(前(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する場合を含む。)において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する場合を含む。)(又は) : or又は第三十六(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の二第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは第三十七(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(これらの(規定) : provision規定を前(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する場合を含む。)の(規定) : provision規定による(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分]処分については、行政手続法(平成五(年法律第…号) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第八十八号)第三(章) : Chapter / 第1章(規定) : provision規定は、(適用) : application適用しない。
Article 37-6 (1) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Chapter : 章(しょう) / Chapter 1Chapter 3 of the : 当該(とうがい)the Administrative Procedure Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 88 of 1993) shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to a disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 10 (including as applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article), Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 14-2, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 21, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) (including as applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 37-2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) (including as applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article)), Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 36-2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 37, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) (including as applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article).
2 (項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項に定めるもののほか、この(法律) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律(に基づく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](交通) : traffic[原則], transport[運輸] / 国土交通省, navigation[航行]交通(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令省令(規定) : provision規定による(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分]処分であつて、港内における(船舶交通) : marine traffic, navigation of vessels船舶交通(安全) : safety, security / 安全保障理事会安全(又は) : or又は港内の整とんを図るために(その) : his/her[人を指す場合]その(現場) : scene[原則], site[工事現場] / 工事現場現場において行われるものについては、行政手続法第三(章) : Chapter / 第1章(規定) : provision規定は、(適用) : application適用しない。
(2) In addition : 追加(ついか)addition to what is provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Chapter : 章(しょう) / Chapter 1Chapter 3 of the : 当該(とうがい)the Administrative Procedure Act shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to a disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Tourism based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, which is made on site : 敷地(しきち), 現場(げんば)[工事現場] / construction sitesite at a port for the : 当該(とうがい)the purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose of ensuring marine traffic : 船舶交通(せんぱくこうつう)marine traffic safety : 安全(あんぜん)safety or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 順位(じゅんい)[原則]order in that : 当該(とうがい)that port.
第八章 罰則
Chapter VIII Penal Provisions
第三十八条 次の各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](のいずれかに該当する) : fall under any ofのいずれかに該当する者は、六月以下の(懲役) : imprisonment with work懲役(又は) : or又は五十万円以下の(罰金) : fine罰金(に処する) : shall be punished byに処する
Article 38 A person : 人(ひと)person fall : 到来する(とうらいする)falling under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder any of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう)following item : 号(ごう)[原則] / item 3items is subject : 科目(かもく)subject to imprisonment with work : 懲役(ちょうえき)imprisonment with work for up to six months or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor fine : 罰金(ばっきん)fine of up to five hundred thousand yen.
一 第二十二(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2、第二十三(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは第四(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(又は) : or又は第三十七(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の二第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(第三十七の五において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する場合を含む。)(…において準用する…の規定) : the provision of …, as applied mutatis mutandis pursuant to … において準用する第二十一条第一項の規定(違反) : violation / 違反事件, offense, contravention, breach違反となるような(行為) : act, conduct行為をした者
(i) A person : 人(ひと)person who has engaged in an act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)act that : 当該(とうがい)that constitutes a violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 22, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 23, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (4), Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 21, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 37-2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) (including as applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 37-5);
二 第三十七(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の二第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(第三十七(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の五において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する場合を含む。)の(規定) : provision規定による(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分]処分(違反) : violation / 違反事件, offense, contravention, breach違反となるような(行為) : act, conduct行為をした者
(ii) A person : 人(ひと)person who has engaged in an act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)act that : 当該(とうがい)that constitutes a violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of a disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 37-2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) (including as applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 37-5).
第三十九条 次の各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](のいずれかに該当する) : fall under any ofのいずれかに該当する者は、三月以下の(懲役) : imprisonment with work懲役(又は) : or又は三十万円以下の(罰金) : fine罰金(に処する) : shall be punished byに処する
Article 39 A person : 人(ひと)person fall : 到来する(とうらいする)falling under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder any of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう)following item : 号(ごう)[原則] / item 3items is subject : 科目(かもく)subject to imprisonment with work : 懲役(ちょうえき)imprisonment with work for up to three months or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a fine : 罰金(ばっきん)fine of up to three hundred thousand yen.
一 第五(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第七(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第十二(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2、第十三(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2(又は) : or又は第三十六(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の三第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(第三十七(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の五において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する場合を含む。)の(規定) : provision規定(違反) : violation / 違反事件, offense, contravention, breach違反となるような(行為) : act, conduct行為をした者
(i) A person : 人(ひと)person who has engaged in an act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)act that : 当該(とうがい)that constitutes a violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 5, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 7, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 12, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 13 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 36-3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) (including as applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 37-5);
二 第五(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(指定) : designation指定を受けないで(船舶) : vessel, ship船舶を停泊させた者(又は) : or又は(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第四(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定するびよう地以外の場所に(船舶) : vessel, ship船舶を停泊させた者
(ii) A person : 人(ひと)person who has anchored a vessel : 船舶(せんぱく)vessel without obtain : 領得する(りょうとくする)obtaining the : 当該(とうがい)the designation : 指定(してい), 指名(しめい) / designated by the RPB (the Regional Parole Board)designation under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 5, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor who has anchored a vessel : 船舶(せんぱく)vessel at a place other than an Anchorage provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4) of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article
三 第八(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第十(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2(第三十七(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の五において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する場合を含む。)、第十四(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の二(又は) : or又は第三十七(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(これらの(規定) : provision規定を第三十七(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の五において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する場合を含む。)の(規定) : provision規定による(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分]処分(違反) : violation / 違反事件, offense, contravention, breach違反となるような(行為) : act, conduct行為をした者
(iii) A person : 人(ひと)person who has engaged in an act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)act that : 当該(とうがい)that constitutes a violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of a disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 8, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3), Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 10 (including as applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 37-5), Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 14-2, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 37, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (3) (including when these provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 37-5);
四 第二十四(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(又は) : or又は第三十一(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(第三十七(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の五において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する場合を含む。)の(規定) : provision規定(違反) : violation / 違反事件, offense, contravention, breach違反した者
(iv) A person : 人(ひと)person who has violate : 違反する(いはんする)violated the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 24, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 31, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) (including as applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 37-5);
五 第二十四(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(又は) : or又は第二十六(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2、第三十一(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは第三十六(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(これらの(規定) : provision規定を第三十七(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の五において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する場合を含む。)の(規定) : provision規定による(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分]処分(違反) : violation / 違反事件, offense, contravention, breach違反した者
(v) A person : 人(ひと)person who has violate : 違反する(いはんする)violated a disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 24, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3), or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 26, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 31, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2), or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 36, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) (including when these provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 37-5);
六 第二十五(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2(規定) : provision規定(違反) : violation / 違反事件, offense, contravention, breach違反した者
(vi) A person : 人(ひと)person who has violate : 違反する(いはんする)violated the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 25.
第四十条 第三十六(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の二第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(第三十七(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の五において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する場合を含む。)の(規定) : provision規定による(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分]処分(違反) : violation / 違反事件, offense, contravention, breach違反した者は、三十万円以下の(罰金) : fine罰金(に処する) : shall be punished byに処する
Article 40 A person : 人(ひと)person who has violate : 違反する(いはんする)violated a disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 36-2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) (including as applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 37-5) is subject : 科目(かもく)subject to a fine : 罰金(ばっきん)fine of up to three hundred thousand yen.
第四十一条 次の各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](のいずれかに該当する) : fall under any ofのいずれかに該当する者は、三十万円以下の(罰金) : fine罰金(又は) : or又は(科料) : petty fine科料(に処する) : shall be punished byに処する
Article 41 A person : 人(ひと)person fall : 到来する(とうらいする)falling under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder any of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう)following item : 号(ごう)[原則] / item 3items is subject : 科目(かもく)subject to a criminal : 犯人(はんにん), 犯罪人(はんざいにん)criminal fine : 罰金(ばっきん)fine or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor petty fine : 科料(かりょう)petty fine of up to three hundred thousand yen.
一 第四(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2、第八(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第二十一(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(又は) : or又は第三十五(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2(規定) : provision規定(違反) : violation / 違反事件, offense, contravention, breach違反となるような(行為) : act, conduct行為をした者
(i) A person : 人(ひと)person who has engaged in an act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)act that : 当該(とうがい)that constitutes a violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 4, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 8, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2), Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 21, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 35;
二 第八(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第二十四(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第二十九(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2(第三十七(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の五において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する場合を含む。)、第三十二(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2、第三十三(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2(又は) : or又は第三十四(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定(違反) : violation / 違反事件, offense, contravention, breach違反した者
(ii) A person : 人(ひと)person who has violate : 違反する(いはんする)violated the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 8, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 24, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2), Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 29 (including as applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 37-5), Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 32, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 33, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 34, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1);
三 第三十四(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分]処分(違反) : violation / 違反事件, offense, contravention, breach違反した者
(iii) A person : 人(ひと)person who has violate : 違反する(いはんする)violated a disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 34, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2);
第四十二条 第十一(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2(規定) : provision規定による(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](交通) : traffic[原則], transport[運輸] / 国土交通省, navigation[航行]交通(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令省令(規定) : provision規定(違反) : violation / 違反事件, offense, contravention, breach違反となるような(行為) : act, conduct行為をした者は、三十万円以下の(罰金) : fine罰金(又は) : or又は(拘留) : misdemeanor imprisonment without work拘留(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(科料) : petty fine科料(に処する) : shall be punished byに処する
Article 42 A person : 人(ひと)person who has engaged in an act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)act that : 当該(とうがい)that constitutes a violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Tourism under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 11 is subject : 科目(かもく)subject to a criminal : 犯人(はんにん), 犯罪人(はんざいにん)criminal fine : 罰金(ばっきん)fine of up to three hundred thousand yen, misdemeanor imprisonment without required labor : 労働(ろうどう)labor, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a petty fine : 科料(かりょう)petty fine.
第四十三条 (法人) : juridical person法人(代表者) : representative person代表者(又は) : or又は(法人) : juridical person法人(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(人) : person(代理人) : agent[任意代理], representative[法定代理も含む場合], proxy[会社法上の議決権行使の代理人など]代理人(使用人) : employee使用人(その) : his/her[人を指す場合]その他の(従業者) : employee[原則], worker[「使用人」employeeとの区別が必要な場合]従業者(その) : his/her[人を指す場合]その(法人) : juridical person法人(又は) : or又は(人) : person(業務) : social activities[反復継続して行う社会的活動を指す場合], business[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合]業務に関して第三十九(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第四(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは第五(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](又は) : or又は第四十一(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは第三(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](違反行為) : violation, illegal conduct違反行為をしたときは、(行為) : act, conduct行為者を罰するほか、(その) : his/her[人を指す場合]その(法人) : juridical person法人(又は) : or又は(人) : personに対しても各本(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2(罰金) : fine罰金(刑) : punishment(科す) : impose[一般的な場合], punish[刑罰を科す場合]科する。
Article 43 If the : 当該(とうがい)the representative : 代理人(だいりにん)[法定代理も含む場合]representative of a corporation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the agent : 代理者(だいりしゃ)[原則], 代理人(だいりにん)[任意代理]agent, employee : 使用人(しようにん), 被用者(ひようしゃ), 従業者(じゅうぎょうしゃ)[原則]employee, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other worker : 労働者(ろうどうしゃ), 従業者(じゅうぎょうしゃ)[「使用人」employeeとの区別が必要な場合]worker of a corporation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an individual : 個人(こじん), 個体(こたい)individual commit : 犯す(おかす), 収容する(しゅうようする)commits a violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation referred to in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 39, item : 号(ごう)[原則] / item 3item (iv) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (v) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 41, item : 号(ごう)[原則] / item 3item (ii) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (iii) in connection with the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness of said : 当該(とうがい) / said documentsaid corporation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor individual : 個人(こじん), 個体(こたい)individual, in addition to : を除くほか(をのぞくほか)[付加を示す場合] / in addition to the cases referred to in the preceding paragraphin addition to the : 当該(とうがい)the offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender being subject : 科目(かもく)subject to punishment : 刑(けい)punishment, the : 当該(とうがい)the corporation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor individual : 個人(こじん), 個体(こたい)individual is subject : 科目(かもく)subject to the : 当該(とうがい)the fine : 罰金(ばっきん)fine set forth in the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article.