人事訴訟法
Personal Status Litigation Act
平成十五年七月十六日法律第百九号
Act No. 109 of July 16, 2003
第一章 総則
Chapter I General Provisions
第一節 通則 (第一条―第三条)
Section 1 General Rules (Articles 1 to 3)
第二節 裁判所
Section 2 Court
第一款 管轄 (第四条―第八条)
Subsection 1 Jurisdiction (Articles 4 to 8)
第二款 参与員 (第九条―第十一条)
Subsection 2 Counselor (Articles 9 to 11)
第三節 当事者 (第十二条―第十五条)
Section 3 Parties (Articles 12 to 15)
第四節 訴訟費用 (第十六条)
Section 4 Court Costs (Article 16)
第五節 訴訟手続 (第十七条―第二十七条)
Section 5 Court Proceedings (Articles 17 to 27)
第六節 補則 (第二十八条―第三十条)
Section 6 Auxiliary Provisions (Articles 28 to 30)
第二章 婚姻関係訴訟の特例
Chapter II Special Provisions for Marital Relationship Litigation
第一節 管轄 (第三十一条)
Section 1 Jurisdiction (Article 31)
第二節 附帯処分等 (第三十二条―第三十六条)
Section 2 Ancillary Disposition, etc. (Articles 32 to 36)
第三節 和解並びに請求の放棄及び認諾 (第三十七条)
Section 3 Settlement and Waiver and Acknowledgement of Claim (Article 37)
第四節 履行の確保 (第三十八条―第四十条)
Section 4 Assurance of Performance (Articles 38 to 40)
第三章 実親子関係訴訟の特例 (第四十一条―第四十三条)
Chapter III Special Provisions for Litigation Concerning a Natural Parent-Child Relationship (Articles 41 to 43)
第四章 養子縁組関係訴訟の特例 (第四十四条)
Chapter IV Special Provisions for Adoption-Related Litigation (Article 44)
附則
Supplementary Provisions
第一章 総則
Chapter I General Provisions
第一節 通則
Section 1 General Rules
(趣旨)
(Purpose)
第一条 この(法律) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律は、(人事) : personnel affairs人事訴訟に関する(手続) : procedure, proceeding / 略式手続, proceedings / 略式手続手続について、民事訴訟法(平成八(年法律第…号) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第百九号)の特例等を定めるもの(とする) : shall beとする
Article 1 This Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provide special provision : 特則(とくそく), 特約(とくやく), 特例規定(とくれいきてい)special provisions, etc. under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the Code of Civil Procedure (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 109 of 1996) with regard to the : 当該(とうがい)the procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedures for personal status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus litigation : 訴え(うったえ) / Relationship Between Request for Examination and Litigationlitigation.
(定義)
(Definition)
第二条 この(法律) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律において「(人事) : personnel affairs人事訴訟」とは、次に掲げる(訴え) : action / 訴えを提起する, suit, lawsuit, litigation / 審査請求と訴訟との関係訴え(その) : his/her[人を指す場合]その他の(身分) : status身分関係の(形成) : formation, establishment形成(又は) : or又は存否の(確認) : confirmation, check確認(目的) : purpose, objective[「趣旨」と並列的に用いる場合] / 趣旨及び目的, intent[単なる意図]目的(とする) : shall beとする(訴え) : action / 訴えを提起する, suit, lawsuit, litigation / 審査請求と訴訟との関係訴え(以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「人事に関する訴え」という。)(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る訴訟をいう。
Article 2 The term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term "personal status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus litigation : 訴え(うったえ) / Relationship Between Request for Examination and Litigationlitigation" as used : 使用済(しようずみ)used in this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act means : 手段(しゅだん)means litigation : 訴え(うったえ) / Relationship Between Request for Examination and Litigationlitigation related to the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following action : 作為(さくい), 訴え(うったえ) / filing an actionactions and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other action : 作為(さくい), 訴え(うったえ) / filing an actionactions seeking the : 当該(とうがい)the formation : 形成(けいせい), 設立(せつりつ), 成立(せいりつ)formation, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a declaration : 宣言(せんげん), 布告(ふこく)declaration of the : 当該(とうがい)the existence : 存在(そんざい)existence, of family relationships (hereinafter referred to as "action : 作為(さくい), 訴え(うったえ) / filing an actionactions concerning personal status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus"):
一 (婚姻) : marriage婚姻(無効) : nullity, invalid, ineffectiveness無効(及び) : and及び(取消し) : rescission[一般的な場合], revocation[裁判等の取消し]取消し(訴え) : action / 訴えを提起する, suit, lawsuit, litigation / 審査請求と訴訟との関係訴え(離婚) : divorce離婚(訴え) : action / 訴えを提起する, suit, lawsuit, litigation / 審査請求と訴訟との関係訴え(協議上の離婚) : divorce by agreement協議上の離婚(無効) : nullity, invalid, ineffectiveness無効(及び) : and及び(取消し) : rescission[一般的な場合], revocation[裁判等の取消し]取消し(訴え) : action / 訴えを提起する, suit, lawsuit, litigation / 審査請求と訴訟との関係訴え(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに(婚姻関係) : marital relationship婚姻関係の存否の(確認の訴え) : action for declaratory judgment確認の訴え
(i) action : 作為(さくい), 訴え(うったえ) / filing an actionactions seeking the : 当該(とうがい)the invalidation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor revocation : 撤回(てっかい) / gifts not in writing may be revoked by either party, 取消し(とりけし)[裁判等の取消し]revocation of a marriage : 婚姻(こんいん)marriage, action : 作為(さくい), 訴え(うったえ) / filing an actionactions seeking a divorce : 離婚(りこん), 離婚する(りこんする)divorce, action : 作為(さくい), 訴え(うったえ) / filing an actionactions seeking the : 当該(とうがい)the invalidation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor revocation : 撤回(てっかい) / gifts not in writing may be revoked by either party, 取消し(とりけし)[裁判等の取消し]revocation of a divorce by agreement : 協議上の離婚(きょうぎじょうのりこん)divorce by agreement, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand action : 作為(さくい), 訴え(うったえ) / filing an actionactions seeking a declaratory judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment on the : 当該(とうがい)the existence : 存在(そんざい)existence of a marital relationship : 婚姻関係(こんいんかんけい)marital relationship;
二 (嫡出) : in wedlock嫡出(否認) : denial否認(訴え) : action / 訴えを提起する, suit, lawsuit, litigation / 審査請求と訴訟との関係訴え(認知) : acknowledgment of paternity, filiation認知(訴え) : action / 訴えを提起する, suit, lawsuit, litigation / 審査請求と訴訟との関係訴え(認知) : acknowledgment of paternity, filiation認知(無効) : nullity, invalid, ineffectiveness無効(及び) : and及び(取消し) : rescission[一般的な場合], revocation[裁判等の取消し]取消し(訴え) : action / 訴えを提起する, suit, lawsuit, litigation / 審査請求と訴訟との関係訴え民法(明治二十九(年法律第…号) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第八十九号)第七百七十三(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(規定) : provision規定により父を定めることを(目的) : purpose, objective[「趣旨」と並列的に用いる場合] / 趣旨及び目的, intent[単なる意図]目的(とする) : shall beとする(訴え) : action / 訴えを提起する, suit, lawsuit, litigation / 審査請求と訴訟との関係訴え(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに(親子) : parent and child[原則], parent and subsidiary[組織関係で用いる場合]親子関係の存否の(確認の訴え) : action for declaratory judgment確認の訴え
(ii) action : 作為(さくい), 訴え(うったえ) / filing an actionactions to rebut the : 当該(とうがい)the presumption : 推定(すいてい)presumption of a child : 児童(じどう)[原則]child in wedlock : 嫡出(ちゃくしゅつ)in wedlock, action : 作為(さくい), 訴え(うったえ) / filing an actionactions seeking filiation : 認知(にんち)filiation, action : 作為(さくい), 訴え(うったえ) / filing an actionactions seeking the : 当該(とうがい)the invalidation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor revocation : 撤回(てっかい) / gifts not in writing may be revoked by either party, 取消し(とりけし)[裁判等の取消し]revocation of an acknowledgment : 認諾(にんだく)acknowledgment of parentage, action : 作為(さくい), 訴え(うったえ) / filing an actionactions seeking a determination : 裁決(さいけつ), 心証(しんしょう)[訴訟上認定すべき事実に関する裁判官の内心的判断、自由な心証(民事訴訟法247条)], 審判(しんぱん)[行政機関による審判の場合]determination of paternity pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 773 of the : 当該(とうがい)the Civil Code (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 89 of 1896), and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand action : 作為(さくい), 訴え(うったえ) / filing an actionactions seeking a declaratory judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment on the : 当該(とうがい)the existence : 存在(そんざい)existence of a natural parent-child : 児童(じどう)[原則]child relationship; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
三 (養子縁組) : adoption養子縁組(無効) : nullity, invalid, ineffectiveness無効(及び) : and及び(取消し) : rescission[一般的な場合], revocation[裁判等の取消し]取消し(訴え) : action / 訴えを提起する, suit, lawsuit, litigation / 審査請求と訴訟との関係訴え(離縁) : dissolution of adoptive relation離縁(訴え) : action / 訴えを提起する, suit, lawsuit, litigation / 審査請求と訴訟との関係訴え(協議) : consultation[専門家との相談], deliberation[審議・評議等], agreement[合意] / 協議上の離婚協議上の(離縁) : dissolution of adoptive relation離縁(無効) : nullity, invalid, ineffectiveness無効(及び) : and及び(取消し) : rescission[一般的な場合], revocation[裁判等の取消し]取消し(訴え) : action / 訴えを提起する, suit, lawsuit, litigation / 審査請求と訴訟との関係訴え(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに(親子) : parent and child[原則], parent and subsidiary[組織関係で用いる場合]親子関係の存否の(確認の訴え) : action for declaratory judgment確認の訴え
(iii) action : 作為(さくい), 訴え(うったえ) / filing an actionactions seeking the : 当該(とうがい)the invalidation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor revocation : 撤回(てっかい) / gifts not in writing may be revoked by either party, 取消し(とりけし)[裁判等の取消し]revocation of adoption : 縁組(えんぐみ), 養子縁組(ようしえんぐみ), 採用(さいよう)[原則]adoption, action : 作為(さくい), 訴え(うったえ) / filing an actionactions seeking the : 当該(とうがい)the dissolution : 解散(かいさん)[会社・法人・議会等の場合] / Causes of Dissolution of Juridical Persondissolution of an adoptive relationship, action : 作為(さくい), 訴え(うったえ) / filing an actionactions seeking the : 当該(とうがい)the invalidation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor revocation : 撤回(てっかい) / gifts not in writing may be revoked by either party, 取消し(とりけし)[裁判等の取消し]revocation of the : 当該(とうがい)the dissolution : 解散(かいさん)[会社・法人・議会等の場合] / Causes of Dissolution of Juridical Persondissolution of an adoptive relationship by agreement : 協定(きょうてい), 合意(ごうい), 協議(きょうぎ)[合意] / divorce by agreementagreement, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand action : 作為(さくい), 訴え(うったえ) / filing an actionactions seeking a declaratory judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment on the : 当該(とうがい)the existence : 存在(そんざい)existence of an adoptive parent-child : 児童(じどう)[原則]child relationship.
(最高裁判所規則)
(Rules of the Supreme Court)
第三条 この(法律) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律に定めるもののほか、(人事) : personnel affairs人事訴訟に関する(手続) : procedure, proceeding / 略式手続, proceedings / 略式手続手続に関し必要な事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項は、(最高裁判所) : Supreme Court最高裁判所(規則) : Ordinance[法形式が省令の場合] / 商法施行規則, Rule[法形式が規則の場合] / 民事訴訟規則, regulation[就業規則などの場合]規則で定める。
Article 3 In addition : 追加(ついか)addition to what is provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the necessary matters concerning procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedures for personal status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus litigation : 訴え(うったえ) / Relationship Between Request for Examination and Litigationlitigation shall be : とする(とする)shall be prescribed by the : 当該(とうがい)the Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules of the : 当該(とうがい)the Supreme Court : 最高裁判所(さいこうさいばんしょ)Supreme Court.
第二節 裁判所
Section 2 Court
第一款 管轄
Subsection 1 Jurisdiction
(人事に関する訴えの管轄)
(Jurisdiction over an Action Concerning Personal Status)
第四条 (人事) : personnel affairs人事に関する(訴え) : action / 訴えを提起する, suit, lawsuit, litigation / 審査請求と訴訟との関係訴えは、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(訴え) : action / 訴えを提起する, suit, lawsuit, litigation / 審査請求と訴訟との関係訴え(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(身分) : status身分関係の(当事者) : party当事者(普通裁判籍) : general venue普通裁判籍を有する地(又は) : or又は(その) : his/her[人を指す場合]その(死亡) : death死亡の時にこれを有した地を(管轄) : jurisdiction管轄する(家庭裁判所) : family court家庭裁判所(管轄) : jurisdiction管轄に専属する。
Article 4 (1) An action : 作為(さくい), 訴え(うったえ) / filing an actionaction concerning personal status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus shall be : とする(とする)shall be under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the exclusive jurisdiction : 専属管轄(せんぞくかんかつ)exclusive jurisdiction of the : 当該(とうがい)the family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court that : 当該(とうがい)that has jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 所管(しょかん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction over the : 当該(とうがい)the place where the : 当該(とうがい)the party : 当事者(とうじしゃ)party to the : 当該(とうがい)the family relationship concerned with said : 当該(とうがい) / said documentsaid action : 作為(さくい), 訴え(うったえ) / filing an actionaction has a general venue : 普通裁判籍(ふつうさいばんせき)general venue, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the place where such : 当該(とうがい)such party : 当事者(とうじしゃ)party had a general venue : 普通裁判籍(ふつうさいばんせき)general venue at the : 当該(とうがい)the time of his/her : その(その)[人を指す場合]his/her death : 死亡(しぼう)death.
2 (前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(規定) : provision規定による(管轄裁判所) : court with jurisdiction管轄裁判所が定まらないときは、(人事) : personnel affairs人事に関する(訴え) : action / 訴えを提起する, suit, lawsuit, litigation / 審査請求と訴訟との関係訴えは、(最高裁判所) : Supreme Court最高裁判所(規則) : Ordinance[法形式が省令の場合] / 商法施行規則, Rule[法形式が規則の場合] / 民事訴訟規則, regulation[就業規則などの場合]規則で定める地を(管轄) : jurisdiction管轄する(家庭裁判所) : family court家庭裁判所(管轄) : jurisdiction管轄に専属する。
(2) If the : 当該(とうがい)the court with jurisdiction : 管轄裁判所(かんかつさいばんしょ)court with jurisdiction is not determined under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, the : 当該(とうがい)the action : 作為(さくい), 訴え(うったえ) / filing an actionaction concerning personal status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus shall be : とする(とする)shall be under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the exclusive jurisdiction : 専属管轄(せんぞくかんかつ)exclusive jurisdiction of the : 当該(とうがい)the family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court that : 当該(とうがい)that has jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 所管(しょかん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction over the : 当該(とうがい)the place specified by the : 当該(とうがい)the Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules of the : 当該(とうがい)the Supreme Court : 最高裁判所(さいこうさいばんしょ)Supreme Court.
(併合請求における管轄)
(Jurisdiction over Joint Claims)
第五条 (人) : personからの(又は) : or又は(人) : personに対する一の(人事) : personnel affairs人事に関する(訴え) : action / 訴えを提起する, suit, lawsuit, litigation / 審査請求と訴訟との関係訴えで数個の(身分) : status身分関係の(形成) : formation, establishment形成(又は) : or又は存否の(確認) : confirmation, check確認(目的) : purpose, objective[「趣旨」と並列的に用いる場合] / 趣旨及び目的, intent[単なる意図]目的(とする) : shall beとする数個の(請求) : request, demand, claim請求をする場合には、(前条) : immediately preceding Article, the preceding Article前条(規定) : provision規定にかかわらず、同(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(規定) : provision規定により一の(請求) : request, demand, claim請求について(管轄権) : jurisdiction管轄権を有する(家庭裁判所) : family court家庭裁判所(その) : his/her[人を指す場合]その(訴え) : action / 訴えを提起する, suit, lawsuit, litigation / 審査請求と訴訟との関係訴え(提起) : filing[原則], institution[刑事手続等] / 公訴を提起する提起(することができる) : mayすることができる。ただし、民事訴訟法第三十八(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(前段) : first sentence前段に定める場合(に限る) : limited to / 第1項の資格(政令で定めるものに限る。): ただし、第5条に規定する場合に限るに限る
Article 5 Where two or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more claim : 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 債権(さいけん) / monetary claim: a claim pertaining to the remuneration of any person whose business is to provide his/her own labor or entertainment, or the price of any Thing supplied by such person, 主張(しゅちょう)[権利の主張] / A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code., 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求(せいきゅう)claims seeking the : 当該(とうがい)the formation : 形成(けいせい), 設立(せつりつ), 成立(せいりつ)formation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor declaration : 宣言(せんげん), 布告(ふこく)declaration of the : 当該(とうがい)the existence : 存在(そんざい)existence of two or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more family relationships are to be brought in a single action : 作為(さくい), 訴え(うったえ) / filing an actionaction concerning personal status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus file : 提起する(ていきする)filed by two or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more person : 人(ひと)persons, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor file : 提起する(ていきする)filed against two or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more person : 人(ひと)persons, notwithstanding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the preceding Article : 前条(ぜんじょう)the preceding Article, such : 当該(とうがい)such an action : 作為(さくい), 訴え(うったえ) / filing an actionaction may : することができる(することができる)may be file : 提起する(ていきする)filed with the : 当該(とうがい)the family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court that : 当該(とうがい)that has jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 所管(しょかん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction over the : 当該(とうがい)the single claim : 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 債権(さいけん) / monetary claim: a claim pertaining to the remuneration of any person whose business is to provide his/her own labor or entertainment, or the price of any Thing supplied by such person, 主張(しゅちょう)[権利の主張] / A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code., 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求(せいきゅう)claim pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the preceding Article : 前条(ぜんじょう)the preceding Article; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall be : とする(とする)shall be limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order): provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases specified in the : 当該(とうがい)the first sentence : 前段(ぜんだん)first sentence of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 38 of the : 当該(とうがい)the Code of Civil Procedure.
(調停事件が係属していた家庭裁判所の自庁処理)
(Disposition by the Family Court before which the Conciliation Case was Pending, without Jurisdiction)
第六条 (家庭裁判所) : family court家庭裁判所は、(人事) : personnel affairs人事訴訟の全部(又は) : or又は一部が(その) : his/her[人を指す場合]その(管轄) : jurisdiction管轄に属しないと認める場合においても、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(人事) : personnel affairs人事訴訟(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(事件) : case事件について家事(事件) : case事件(手続) : procedure, proceeding / 略式手続, proceedings / 略式手続手続(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](平成二十三(年法律第…号) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第五十二号)第二百五十七(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により申し立てられた(調停) : conciliation, mediation[「紛議の調停」の場合] / 紛議の調停調停(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(事件) : case事件(その) : his/her[人を指す場合]その(家庭裁判所) : family court家庭裁判所(係属) : pending係属していたときであって、(調停) : conciliation, mediation[「紛議の調停」の場合] / 紛議の調停調停(経過) : passage / その実演が行われた日の属する年の翌年から起算して五十年を経過した時, progress / 刑の執行猶予の言渡しを取り消されることなく猶予の期間を経過したとき経過(当事者) : party当事者(意見) : opinion意見(その) : his/her[人を指す場合]その他の(事情) : circumstance事情を考慮して特に必要があると認めるときは、民事訴訟法第十六(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定にかかわらず、(申立て) : application, motion, petition, request / …当事者の双方又は一方の申立てに基づき、…申立てにより(又は) : or又は(職権で) : by the court's own authority, without any party's request, ex officio[ある官職に当然にある権限の場合], sua sponte, by one's authority職権で(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(人事) : personnel affairs人事訴訟の全部(又は) : or又は一部について自ら(審理) : proceeding[一般的な場合], proceedings[一般的な場合], trial[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]審理(及び) : and及び(裁判) : judicial decision[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)], sentence[刑事有罪判決の場合]裁判(することができる) : mayすることができる
Article 6 Even if a family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court finds that : 当該(とうがい)that all or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of a personal status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus litigation : 訴え(うったえ) / Relationship Between Request for Examination and Litigationlitigation is not under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder its jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 所管(しょかん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction, if the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case is related to conciliation : 調停(ちょうてい)conciliation file : 提起する(ていきする)filed pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 257, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Family Case Proceeding Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 52 of 2011) related to the : 当該(とうがい)the personal status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus litigation : 訴え(うったえ) / Relationship Between Request for Examination and Litigationlitigation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand pending : 係属(けいぞく)pending before the : 当該(とうがい)the family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court finds it particularly necessary in light of : に照らし(にてらし)in light of the : 当該(とうがい)the progress : 進捗状況(しんちょくじょうきょう), 経過(けいか) / When a period of suspension progresses without rescissionprogress of the : 当該(とうがい)the mediation : 調停(ちょうてい)[「紛議の調停」の場合] / the mediation of disputes, あっせん(あっせん)[紛争解決のための手続]mediation, the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinions of the : 当該(とうがい)the parties and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other circumstances : 情状(じょうじょう), 犯情(はんじょう)circumstances, the : 当該(とうがい)the family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court may : することができる(することができる)may itself conduct : 行為(こうい)conduct proceedings : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor make judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decisions for all or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of the : 当該(とうがい)the personal status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus litigation : 訴え(うったえ) / Relationship Between Request for Examination and Litigationlitigation upon petition : 訴願(そがん), 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ), 申し立てる(もうしたてる)petition or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor by its own authority : 職権(しょっけん), 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority, notwithstanding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 16, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Code of Civil Procedure.
(遅滞を避ける等のための移送)
(Transfer for Avoidance of Delay, etc.)
第七条 (家庭裁判所) : family court家庭裁判所(…は、…と認めるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる: 主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、人事訴訟がその管轄に属する場合においても、当事者及び尋問を受けるべき証人の住所その他の事情を考慮して、訴訟の著しい遅滞を避け、又は当事者間の衡平を図るため必要があると認めるときは(申立て) : application, motion, petition, request / …当事者の双方又は一方の申立てに基づき、…申立てにより(又は) : or又は(職権で) : by the court's own authority, without any party's request, ex officio[ある官職に当然にある権限の場合], sua sponte, by one's authority職権で(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(人事) : personnel affairs人事訴訟の全部(又は) : or又は一部を他の(管轄裁判所) : court with jurisdiction管轄裁判所(移送) : transfer, transportation移送(することができる) : mayすることができる
Article 7 Even if personal status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus litigation : 訴え(うったえ) / Relationship Between Request for Examination and Litigationlitigation is under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 所管(しょかん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction of a family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court, the : 当該(とうがい)the family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court may : することができる(することができる)may transfer : 移行(いこう), 移行する(いこうする), 移送(いそう), 移送する(いそうする), 移転(いてん)[権利等の移転] / transfer of the mining right, industrial property right or other right similar thereto, 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfer all or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of the : 当該(とうがい)the personal status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus litigation : 訴え(うったえ) / Relationship Between Request for Examination and Litigationlitigation to another court with jurisdiction : 管轄裁判所(かんかつさいばんしょ)court with jurisdiction if it finds it necessary to avoid : 無効とする(むこうとする)avoid a substantial : 実質的(じっしつてき)substantial delay : 遅延(ちえん) / delay in payment, 遅滞(ちたい) / without delay, 遅滞する(ちたいする)delay in the : 当該(とうがい)the litigation : 訴え(うったえ) / Relationship Between Request for Examination and Litigationlitigation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor to seek equity : 持分(もちぶん)equity between the : 当該(とうがい)the parties in light of : に照らし(にてらし)in light of the : 当該(とうがい)the addresses of the : 当該(とうがい)the parties or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness to be examine : 尋問する(じんもんする), 検定する(けんていする), 検討する(けんとうする)examined, upon petition : 訴願(そがん), 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ), 申し立てる(もうしたてる)petition or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor by its own authority : 職権(しょっけん), 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority.
(関連請求に係る訴訟の移送)
(Transfer of Litigation Concerning Related Claims)
第八条 (家庭裁判所) : family court家庭裁判所(係属) : pending係属する(人事) : personnel affairs人事訴訟(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(請求の原因) : statement of claim請求の原因である(事実) : fact / 犯罪事実事実によって生じた(損害) : damage / 損害額損害(賠償) : compensation / 費用賠償賠償に関する(請求) : request, demand, claim請求(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る訴訟の(係属) : pending係属する(第一審裁判所) : court of first instance第一審裁判所(…は、…と認めるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる: 主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、相当と認めるときは(申立て) : application, motion, petition, request / …当事者の双方又は一方の申立てに基づき、…申立てにより、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該訴訟を(その) : his/her[人を指す場合]その(家庭裁判所) : family court家庭裁判所(移送) : transfer, transportation移送(することができる) : mayすることができる。この場合においては、(その) : his/her[人を指す場合]その(移送) : transfer, transportation移送を受けた(家庭裁判所) : family court家庭裁判所は、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(損害) : damage / 損害額損害(賠償) : compensation / 費用賠償賠償に関する(請求) : request, demand, claim請求(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る訴訟について自ら(審理) : proceeding[一般的な場合], proceedings[一般的な場合], trial[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]審理(及び) : and及び(裁判) : judicial decision[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)], sentence[刑事有罪判決の場合]裁判(することができる) : mayすることができる
Article 8 (1) Where litigation : 訴え(うったえ) / Relationship Between Request for Examination and Litigationlitigation seeking compensation : 償金(しょうきん), てん補(てんぽ), 賠償(ばいしょう) / compensation for costs, 補償(ほしょう), 補償金(ほしょうきん), 補てん(ほてん), 弁償(べんしょう), 報償金(ほうしょうきん), 給料(きゅうりょう)[俸給その他の用語と区別する必要がある場合] / payment of salaries and compensation, 報酬(ほうしゅう)[役員報酬等の場合] / All such judges shall receive, at regular stated intervals, adequate compensation which shall not be decreased during their terms of officecompensation for damages : 損害賠償(そんがいばいしょう)damages is pending : 係属(けいぞく)pending in a court of first instance : 第一審裁判所(だいいっしんさいばんしょ)court of first instance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the damages : 損害賠償(そんがいばいしょう)damages arise from the : 当該(とうがい)the fact : 事実(じじつ) / fact of a crimefacts which constitute the : 当該(とうがい)the statement of claim : 請求の原因(せいきゅうのげんいん)statement of claims for personal status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus litigation : 訴え(うったえ) / Relationship Between Request for Examination and Litigationlitigation pending : 係属(けいぞく)pending in a family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court, the : 当該(とうがい)the court of first instance : 第一審裁判所(だいいっしんさいばんしょ)court of first instance may : することができる(することができる)may, when it finds reasonable : 合理的(ごうりてき)reasonable, upon petition : 訴願(そがん), 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ), 申し立てる(もうしたてる)petition, transfer : 移行(いこう), 移行する(いこうする), 移送(いそう), 移送する(いそうする), 移転(いてん)[権利等の移転] / transfer of the mining right, industrial property right or other right similar thereto, 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfer the : 当該(とうがい)the litigation : 訴え(うったえ) / Relationship Between Request for Examination and Litigationlitigation seeking compensation : 償金(しょうきん), てん補(てんぽ), 賠償(ばいしょう) / compensation for costs, 補償(ほしょう), 補償金(ほしょうきん), 補てん(ほてん), 弁償(べんしょう), 報償金(ほうしょうきん), 給料(きゅうりょう)[俸給その他の用語と区別する必要がある場合] / payment of salaries and compensation, 報酬(ほうしゅう)[役員報酬等の場合] / All such judges shall receive, at regular stated intervals, adequate compensation which shall not be decreased during their terms of officecompensation for damages : 損害賠償(そんがいばいしょう)damages to the : 当該(とうがい)the family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court that : 当該(とうがい)that receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)receives the : 当該(とうがい)the transfer : 移行(いこう), 移行する(いこうする), 移送(いそう), 移送する(いそうする), 移転(いてん)[権利等の移転] / transfer of the mining right, industrial property right or other right similar thereto, 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfer may : することができる(することができる)may conduct : 行為(こうい)conduct a trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor make judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decisions regarding said : 当該(とうがい) / said documentsaid litigation : 訴え(うったえ) / Relationship Between Request for Examination and Litigationlitigation seeking compensation : 償金(しょうきん), てん補(てんぽ), 賠償(ばいしょう) / compensation for costs, 補償(ほしょう), 補償金(ほしょうきん), 補てん(ほてん), 弁償(べんしょう), 報償金(ほうしょうきん), 給料(きゅうりょう)[俸給その他の用語と区別する必要がある場合] / payment of salaries and compensation, 報酬(ほうしゅう)[役員報酬等の場合] / All such judges shall receive, at regular stated intervals, adequate compensation which shall not be decreased during their terms of officecompensation for damages : 損害賠償(そんがいばいしょう)damages.
2 (前項の規定により) : pursuant to the provision of the preceding paragraph前項の規定により(移送) : transfer, transportation移送を受けた(家庭裁判所) : family court家庭裁判所は、同(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(人事) : personnel affairs人事訴訟(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(事件) : case事件(及び) : and及び(その) : his/her[人を指す場合]その(移送) : transfer, transportation移送(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(損害) : damage / 損害額損害(賠償) : compensation / 費用賠償賠償に関する(請求) : request, demand, claim請求(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(事件) : case事件について(口頭弁論) : oral argument口頭弁論(併合) : consolidation[株式の場合] / 株式会社は、株式の併合をすることができる, annexation[領土の場合], joinder併合を命じなければならない。
(2) A family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court that : 当該(とうがい)that receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)receives a transfer : 移行(いこう), 移行する(いこうする), 移送(いそう), 移送する(いそうする), 移転(いてん)[権利等の移転] / transfer of the mining right, industrial property right or other right similar thereto, 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfer pursuant to the provision of the preceding paragraph : 前項の規定により(ぜんこうのきていにより)pursuant to the provision of the preceding paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order consolidation : 連結(れんけつ), 併合(へいごう)[株式の場合] / A stock company may consolidate its sharesconsolidation of the : 当該(とうがい)the oral argument : 口頭弁論(こうとうべんろん), 弁論(べんろん)[口頭弁論]oral arguments for both the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the personal status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus litigation : 訴え(うったえ) / Relationship Between Request for Examination and Litigationlitigation under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder said : 当該(とうがい) / said documentsaid paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the litigation : 訴え(うったえ) / Relationship Between Request for Examination and Litigationlitigation seeking compensation : 償金(しょうきん), てん補(てんぽ), 賠償(ばいしょう) / compensation for costs, 補償(ほしょう), 補償金(ほしょうきん), 補てん(ほてん), 弁償(べんしょう), 報償金(ほうしょうきん), 給料(きゅうりょう)[俸給その他の用語と区別する必要がある場合] / payment of salaries and compensation, 報酬(ほうしゅう)[役員報酬等の場合] / All such judges shall receive, at regular stated intervals, adequate compensation which shall not be decreased during their terms of officecompensation for damages : 損害賠償(そんがいばいしょう)damages with regard to such : 当該(とうがい)such transfer : 移行(いこう), 移行する(いこうする), 移送(いそう), 移送する(いそうする), 移転(いてん)[権利等の移転] / transfer of the mining right, industrial property right or other right similar thereto, 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfer.
第二款 参与員
Subsection 2 Counselor
(参与員)
(Counselor)
第九条 (家庭裁判所) : family court家庭裁判所(…は、…と認めるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる: 主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、必要があると認めるときは、参与員を(審理) : proceeding[一般的な場合], proceedings[一般的な場合], trial[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]審理(又は) : or又は(和解) : settlement和解の試みに立ち会わせて(事件) : case事件につき(その) : his/her[人を指す場合]その(意見) : opinion意見を聴くことができる。
Article 9 (1) When a family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court finds it necessary, it may : することができる(することができる)may have a counselor : 委員(いいん)[当該委員の実質的性格による]counselor attend : 出席する(しゅっせきする), 出頭する(しゅっとうする), 傍聴する(ぼうちょうする)attend a trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an attempt : 未遂(みすい)attempt of settlement : 決算(けっさん), 資金決済(しきんけっさい), 和解(わかい), 解決(かいけつ)[原則] / In the case where a situation of strike or lockout has arisen or has been settled: as means of settling international disputes, 決済(けっさい)[原則]settlement, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand hear : 聴取する(ちょうしゅする), 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする)hear his/her : その(その)[人を指す場合]his/her opinion : 意見(いけん)opinions.
2 参与員の員数は、各(事件) : case事件について一(人) : person以上(とする) : shall beとする
(2) There shall be : とする(とする)shall be more than one counselor : 委員(いいん)[当該委員の実質的性格による]counselor for each case : 事件(じけん)case.
3 参与員は、毎年(あらかじめ) : in advanceあらかじめ(家庭裁判所) : family court家庭裁判所(選任) : appointment[原則], election[会社法上の機関の「選任」と「選定」を使い分ける場合の「選任」]選任した者の中から、(事件) : case事件ごとに(家庭裁判所) : family court家庭裁判所(指定する) : designate指定する
(3) A counselor : 委員(いいん)[当該委員の実質的性格による]counselor shall be : とする(とする)shall be designate : 指定する(していする), 指名する(しめいする)designated by the : 当該(とうがい)the family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court for each case : 事件(じけん)case from among person : 人(ひと)persons appoint : 任命する(にんめいする), 選任する(せんにんする), 選定する(せんていする)appointed in advance : あらかじめ(あらかじめ), 事前に(じぜんに)in advance by the : 当該(とうがい)the family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court every year.
4 (前項の規定により) : pursuant to the provision of the preceding paragraph前項の規定により(選任) : appointment[原則], election[会社法上の機関の「選任」と「選定」を使い分ける場合の「選任」]選任される者の(資格) : qualification[能力・免許としての資格] / 原資格国, status[地位としての資格] / 在留資格, capacity[法定資格]資格、員数(その) : his/her[人を指す場合]その他同(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(選任) : appointment[原則], election[会社法上の機関の「選任」と「選定」を使い分ける場合の「選任」]選任に関し必要な事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項は、(最高裁判所) : Supreme Court最高裁判所(規則) : Ordinance[法形式が省令の場合] / 商法施行規則, Rule[法形式が規則の場合] / 民事訴訟規則, regulation[就業規則などの場合]規則で定める。
(4) The qualification : 資格(しかく)[能力・免許としての資格] / country of primary qualificationqualifications and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand number of person : 人(ひと)persons to be appoint : 任命する(にんめいする), 選任する(せんにんする), 選定する(せんていする)appointed pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other matters necessary for the : 当該(とうがい)the appointment : 任命(にんめい), 選任(せんにん)[原則], 任用(にんよう), 選定(せんてい)[指定に重点がある場合。会社法上の機関の「選任」と「選定」を使い分ける場合の「選定」]appointment pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to said : 当該(とうがい) / said documentsaid paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall be : とする(とする)shall be specified by the : 当該(とうがい)the Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules of the : 当該(とうがい)the Supreme Court : 最高裁判所(さいこうさいばんしょ)Supreme Court.
5 参与員には、(最高裁判所) : Supreme Court最高裁判所(規則) : Ordinance[法形式が省令の場合] / 商法施行規則, Rule[法形式が規則の場合] / 民事訴訟規則, regulation[就業規則などの場合]規則で定める額の(旅費) : travel expenses旅費(日当) : daily allowance日当(及び) : and及び宿泊料を(支給する) : pay, provide支給する
(5) A counselor : 委員(いいん)[当該委員の実質的性格による]counselor shall be : とする(とする)shall be paid travel expenses : 旅費(りょひ)travel expenses, a daily allowance : 日当(にっとう)daily allowance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand accommodation : 収容(しゅうよう)[原則]accommodation charge : 代金(だいきん), 手数料(てすうりょう)charges at the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount specified by the : 当該(とうがい)the Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules of the : 当該(とうがい)the Supreme Court : 最高裁判所(さいこうさいばんしょ)Supreme Court.
(参与員の除斥及び忌避)
(Disqualification of or Challenge to Counselors)
第十条 民事訴訟法第二十三(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2から第二十五(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2まで(…の規定は、…について準用する) : the provision of … shall apply mutatis mutandis to …の規定は、参与員について準用する
Article 10 (1) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Articles 23 to 25 of the : 当該(とうがい)the Code of Civil Procedure shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to counselor : 委員(いいん)[当該委員の実質的性格による]counselors.
2 参与員について(除斥) : exclusion[配当からの「除斥」(破産法198条)などの場合], disqualification[裁判官の「除斥」の場合]除斥(又は) : or又は(忌避) : challenge忌避(申立て) : application, motion, petition, request / …当事者の双方又は一方の申立てに基づき、…申立てがあったときは、参与員は、(その) : his/her[人を指す場合]その(申立て) : application, motion, petition, request / …当事者の双方又は一方の申立てに基づき、…申立てについての(決定) : ruling[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], decision[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], order[裁判形式としての「決定」]決定(確定する) : become final and binding確定するまで(その) : his/her[人を指す場合]その(申立て) : application, motion, petition, request / …当事者の双方又は一方の申立てに基づき、…申立てがあった(事件) : case事件(関与) : participation関与(することができない) : may not[禁止] / その権利を行使することができない: その処分に対しては、不服申立てをすることができない, be unable to[不可能] / 罰金を完納することができない者することができない
(2) Where a petition : 訴願(そがん), 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ), 申し立てる(もうしたてる)petition to disqualify or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor challenge : 忌避(きひ)challenge a counselor : 委員(いいん)[当該委員の実質的性格による]counselor is submitted, the : 当該(とうがい)the counselor : 委員(いいん)[当該委員の実質的性格による]counselor may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised: no appeal may be entered against the dispositionmay not participate : 関与する(かんよする), 参画する(さんかくする), 参与する(さんよする)[手続等への関与] / right to participate in all issues or disputes of such labor union, 参加する(さんかする)participate in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case relating to such : 当該(とうがい)such petition : 訴願(そがん), 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ), 申し立てる(もうしたてる)petition until an order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order on the : 当該(とうがい)the petition : 訴願(そがん), 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ), 申し立てる(もうしたてる)petition becomes final and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand binding : 拘束(こうそく)[原則] / Binding Power of Superior Judicial Decisionbinding.
(秘密漏示に対する制裁)
(Sanctions for Unlawful Disclosure of Confidential Information)
第十一条 参与員(又は) : or又は参与員であった者が(正当な理由) : justifiable grounds, just cause正当な理由なく(その) : his/her[人を指す場合]その(職務上) : in the course of duties, as a part of one's duties職務上取り扱ったことについて知り得た(人) : person(秘密) : secrecy, secret秘密を漏らしたときは、一年以下の(懲役) : imprisonment with work懲役(又は) : or又は五十万円以下の(罰金) : fine罰金(に処する) : shall be punished byに処する
Article 11 If a counselor : 委員(いいん)[当該委員の実質的性格による]counselor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor former counselor : 委員(いいん)[当該委員の実質的性格による]counselor divulge : 漏らす(もらす) / shall not divulge any secretdivulges any personal secret : 秘密(ひみつ)secrets which came to his/her : その(その)[人を指す場合]his/her knowledge : 知識(ちしき) / specialized knowledge, 知見(ちけん) / scientific knowledgeknowledge in relation to matters he/she has handled in the : 当該(とうがい)the course : 課程(かてい), 行程(こうてい)[行き方]course of his/her : その(その)[人を指す場合]his/her duties, he/she shall be punished by : に処する(にしょする)shall be punished by imprisonment with work : 懲役(ちょうえき)imprisonment with work for not more than one year or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a fine : 罰金(ばっきん)fine of not more than 500,000 yen.
第三節 当事者
Section 3 Parties
(被告適格)
(Standing as a Defendant)
第十二条 (人事) : personnel affairs人事に関する(訴え) : action / 訴えを提起する, suit, lawsuit, litigation / 審査請求と訴訟との関係訴えであって(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(訴え) : action / 訴えを提起する, suit, lawsuit, litigation / 審査請求と訴訟との関係訴え(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(身分) : status身分関係の(当事者) : party当事者の一方が(提起する) : file, institute提起するものにおいては、特別の定めがある場合を除き、他の一方を被告(とする) : shall beとする
Article 12 (1) For action : 作為(さくい), 訴え(うったえ) / filing an actionactions concerning personal status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus file : 提起する(ていきする)filed by either party : 当事者(とうじしゃ)party to the : 当該(とうがい)the family relationship related to such : 当該(とうがい)such action : 作為(さくい), 訴え(うったえ) / filing an actionaction, the other party : 相手方(あいてがた)[一般的な場合] / A mandate shall become effective when one of the parties mandates the other party to perform a juristic act, and the other party accepts the mandate.the other party to said : 当該(とうがい) / said documentsaid family relationship shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall stand as the : 当該(とうがい)the defendant : 被告人(ひこくにん)defendant except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept as otherwise : 別段の(べつだんの)[副詞] / provided, however, that, this shall not apply in the case where it is otherwise provided in the articles of incorporationotherwise provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided.
2 (人事) : personnel affairs人事に関する(訴え) : action / 訴えを提起する, suit, lawsuit, litigation / 審査請求と訴訟との関係訴えであって(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(訴え) : action / 訴えを提起する, suit, lawsuit, litigation / 審査請求と訴訟との関係訴え(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(身分) : status身分関係の(当事者) : party当事者以外の者が(提起する) : file, institute提起するものにおいては、特別の定めがある場合を除き、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(身分) : status身分関係の(当事者) : party当事者の双方を被告とし、(その) : his/her[人を指す場合]その一方が(死亡) : death死亡した後は、他の一方を被告(とする) : shall beとする
(2) For action : 作為(さくい), 訴え(うったえ) / filing an actionactions concerning personal status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus file : 提起する(ていきする)filed by a person : 人(ひと)person other : 別段の(べつだんの)other than a party : 当事者(とうじしゃ)party to the : 当該(とうがい)the family relationship related thereto, both of the : 当該(とうがい)the parties to the : 当該(とうがい)the family relationship shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall stand as defendant : 被告人(ひこくにん)defendants, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand if one of the : 当該(とうがい)the parties has die : 死亡する(しぼうする)died, the other party : 相手方(あいてがた)[一般的な場合] / A mandate shall become effective when one of the parties mandates the other party to perform a juristic act, and the other party accepts the mandate.the other party shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall stand as the : 当該(とうがい)the defendant : 被告人(ひこくにん)defendant, except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept as otherwise : 別段の(べつだんの)[副詞] / provided, however, that, this shall not apply in the case where it is otherwise provided in the articles of incorporationotherwise provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided.
3 前二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(訴え) : action / 訴えを提起する, suit, lawsuit, litigation / 審査請求と訴訟との関係訴えの被告とすべき者が(死亡) : death死亡し、被告とすべき者がないときは、(検察官) : public prosecutor検察官を被告(とする) : shall beとする
(3) Where the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who is to stand as the : 当該(とうがい)the defendant : 被告人(ひこくにん)defendant in the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant action : 作為(さくい), 訴え(うったえ) / filing an actionaction pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding two paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs has die : 死亡する(しぼうする)died and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand there is no other : 別段の(べつだんの)other person : 人(ひと)person to stand as a defendant : 被告人(ひこくにん)defendant, the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall stand as the : 当該(とうがい)the defendant : 被告人(ひこくにん)defendant.
(人事訴訟における訴訟能力等)
(Capacity to Sue or Be Sued in Personal Status Litigation, etc.)
第十三条 (人事) : personnel affairs人事訴訟の(訴訟手続) : court proceeding, court proceedings訴訟手続における(訴訟行為) : procedural act訴訟行為については、民法第五(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2、第十三(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに第十七(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに民事訴訟法第三十一(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに第三十二(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(同(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第四十(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第四(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する場合を含む。)(及び) : and及び第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定は、(適用) : application適用しない。
Article 13 (1) With regard to procedural act : 訴訟行為(そしょうこうい)procedural acts in court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court in personal status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus litigation : 訴え(うったえ) / Relationship Between Request for Examination and Litigationlitigation, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 5, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (2), Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 9, Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 13 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 17 of the : 当該(とうがい)the Civil Code and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 31, Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 32, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) (including case : 事件(じけん)cases where applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 40, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4) of the : 当該(とうがい)the Code of Civil Procedure) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 32, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Code of Civil Procedure shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …: no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply.
2 (訴訟行為) : procedural act訴訟行為につき(行為能力) : capacity to act / 譲渡につき行為能力の制限を受けた所有者, legal capacity to act, legal capacity, capacity行為能力の制限を受けた者が(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(訴訟行為) : procedural act訴訟行為をしよう(とする) : shall beとする場合において、必要があると認めるときは、(裁判長) : presiding judge裁判長は、(申立て) : application, motion, petition, request / …当事者の双方又は一方の申立てに基づき、…申立てにより、(弁護士) : attorney, attorney at law弁護士(訴訟代理人) : counsel訴訟代理人(選任) : appointment[原則], election[会社法上の機関の「選任」と「選定」を使い分ける場合の「選任」]選任(することができる) : mayすることができる
(2) Where a person : 人(ひと)person's capacity : 能力(のうりょく)[法的な行為能力、特定のことができる潜在的能力], 資格(しかく)[法定資格], 権利能力(けんりのうりょく), 行為能力(こういのうりょく)capacity to engage in procedural act : 訴訟行為(そしょうこうい)procedural acts has been limit : 限度(げんど) / within the limit necessary for …limited and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand he/she intends to engage in procedural act : 訴訟行為(そしょうこうい)procedural acts under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, the : 当該(とうがい)the presiding judge : 裁判長(さいばんちょう)presiding judge may : することができる(することができる)may, if he/she finds it necessary, appoint : 任命する(にんめいする), 選任する(せんにんする), 選定する(せんていする)appoint an attorney : 弁護士(べんごし)attorney as said : 当該(とうがい) / said documentsaid person : 人(ひと)person's counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel upon petition : 訴願(そがん), 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ), 申し立てる(もうしたてる)petition.
3 (訴訟行為) : procedural act訴訟行為につき(行為能力) : capacity to act / 譲渡につき行為能力の制限を受けた所有者, legal capacity to act, legal capacity, capacity行為能力の制限を受けた者が(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(申立て) : application, motion, petition, request / …当事者の双方又は一方の申立てに基づき、…申立てをしない場合においても、(裁判長) : presiding judge裁判長は、(弁護士) : attorney, attorney at law弁護士(訴訟代理人) : counsel訴訟代理人(選任) : appointment[原則], election[会社法上の機関の「選任」と「選定」を使い分ける場合の「選任」]選任すべき旨を命じ、(又は) : or又は(職権で) : by the court's own authority, without any party's request, ex officio[ある官職に当然にある権限の場合], sua sponte, by one's authority職権で(弁護士) : attorney, attorney at law弁護士(訴訟代理人) : counsel訴訟代理人(選任) : appointment[原則], election[会社法上の機関の「選任」と「選定」を使い分ける場合の「選任」]選任(することができる) : mayすることができる
(3) Where a person : 人(ひと)person's capacity : 能力(のうりょく)[法的な行為能力、特定のことができる潜在的能力], 資格(しかく)[法定資格], 権利能力(けんりのうりょく), 行為能力(こういのうりょく)capacity to engage in procedural act : 訴訟行為(そしょうこうい)procedural acts has been limit : 限度(げんど) / within the limit necessary for …limited and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand he/she does not file : 提起する(ていきする)file a petition : 訴願(そがん), 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ), 申し立てる(もうしたてる)petition under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, the : 当該(とうがい)the presiding judge : 裁判長(さいばんちょう)presiding judge may : することができる(することができる)may order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order that : 当該(とうがい)that an attorney : 弁護士(べんごし)attorney be appoint : 任命する(にんめいする), 選任する(せんにんする), 選定する(せんていする)appointed as said : 当該(とうがい) / said documentsaid person : 人(ひと)person's counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor appoint : 任命する(にんめいする), 選任する(せんにんする), 選定する(せんていする)appoint an attorney : 弁護士(べんごし)attorney as said : 当該(とうがい) / said documentsaid person : 人(ひと)person's counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel by its own authority : 職権(しょっけん), 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority.
4 前二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(裁判長) : presiding judge裁判長(訴訟代理人) : counsel訴訟代理人(選任) : appointment[原則], election[会社法上の機関の「選任」と「選定」を使い分ける場合の「選任」]選任した(弁護士) : attorney, attorney at law弁護士に対し(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(訴訟行為) : procedural act訴訟行為につき(行為能力) : capacity to act / 譲渡につき行為能力の制限を受けた所有者, legal capacity to act, legal capacity, capacity行為能力の制限を受けた者が支払うべき(報酬) : reward[一般的な場合], compensation[役員報酬等の場合] / 最高裁判所の裁判官は、すべて定期に相当額の報酬を受ける。この報酬は、在任中、これを減額することができない。, remuneration[役員報酬等の場合]報酬の額は、(裁判所) : court裁判所が相当と認める額(とする) : shall beとする
(4) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall determine a reasonable : 合理的(ごうりてき)reasonable amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount of remuneration : 給与(きゅうよ)[報酬一般] / The fundamental matters concerning remuneration, hours of work and other working conditions to be established pursuant to this Act …, 報償金(ほうしょうきん), 報酬(ほうしゅう)[役員報酬等の場合]remuneration to be paid by a person : 人(ひと)person whose capacity : 能力(のうりょく)[法的な行為能力、特定のことができる潜在的能力], 資格(しかく)[法定資格], 権利能力(けんりのうりょく), 行為能力(こういのうりょく)capacity to engage in procedural act : 訴訟行為(そしょうこうい)procedural acts has been limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order): provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to the : 当該(とうがい)the attorney : 弁護士(べんごし)attorney appoint : 任命する(にんめいする), 選任する(せんにんする), 選定する(せんていする)appointed as his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel by the : 当該(とうがい)the presiding judge : 裁判長(さいばんちょう)presiding judge pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding two paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs.
第十四条 (人事) : personnel affairs人事に関する(訴え) : action / 訴えを提起する, suit, lawsuit, litigation / 審査請求と訴訟との関係訴え(原告) : plaintiff原告(又は) : or又は被告となるべき者が(成年被後見人) : adult ward成年被後見人であるときは、(その) : his/her[人を指す場合]その(成年後見人) : guardian of adult成年後見人は、(成年被後見人) : adult ward成年被後見人のために(訴え) : action / 訴えを提起する, suit, lawsuit, litigation / 審査請求と訴訟との関係訴え(又は) : or又は(訴え) : action / 訴えを提起する, suit, lawsuit, litigation / 審査請求と訴訟との関係訴えられることができる。(ただし、…は、この限りでない) : ; provided, however, that this shall not apply to …ただし、その成年後見人が当該訴えに係る訴訟の相手方となるときは、この限りでない
Article 14 (1) Where a person : 人(ひと)person who is to stand as the : 当該(とうがい)the plaintiff : 原告(げんこく)plaintiff or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor defendant : 被告人(ひこくにん)defendant in an action : 作為(さくい), 訴え(うったえ) / filing an actionaction concerning personal status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus is an adult ward : 成年被後見人(せいねんひこうけんにん)adult ward, his/her : その(その)[人を指す場合]his/her guardian : 後見人(こうけんにん)guardian may : することができる(することができる)may sue or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor be sued on his/her : その(その)[人を指す場合]his/her behalf; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …: no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to case : 事件(じけん)cases where such : 当該(とうがい)such guardian : 後見人(こうけんにん)guardian is the other party : 相手方(あいてがた)[一般的な場合] / A mandate shall become effective when one of the parties mandates the other party to perform a juristic act, and the other party accepts the mandate.the other party to the : 当該(とうがい)the litigation : 訴え(うったえ) / Relationship Between Request for Examination and Litigationlitigation related to such : 当該(とうがい)such action : 作為(さくい), 訴え(うったえ) / filing an actionaction.
2 (前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(ただし書) : provisoただし書の場合には、(成年後見監督人) : supervisor of guardian of adult成年後見監督人が、(成年被後見人) : adult ward成年被後見人のために(訴え) : action / 訴えを提起する, suit, lawsuit, litigation / 審査請求と訴訟との関係訴え(又は) : or又は(訴え) : action / 訴えを提起する, suit, lawsuit, litigation / 審査請求と訴訟との関係訴えられることができる。
(2) In the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case referred to in the : 当該(とうがい)the proviso : ただし書(ただしがき)proviso to the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, the : 当該(とうがい)the supervisor : 監督委員(かんとくいいん), 監督員(かんとくいん), 監督人(かんとくにん), 統括者(とうかつしゃ)supervisor of the : 当該(とうがい)the guardian : 後見人(こうけんにん)guardian of an adult : 成人(せいじん)adult may : することができる(することができる)may sue or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor be sued on behalf of the : 当該(とうがい)the adult ward : 成年被後見人(せいねんひこうけんにん)adult ward.
(利害関係人の訴訟参加)
(Intervention by Interested Parties)
第十五条 (検察官) : public prosecutor検察官を被告(とする) : shall beとする(人事) : personnel affairs人事訴訟において、訴訟の結果により(相続) : inheritance相続権を害される(第三者) : third party第三者(以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「利害関係人」という。)を(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(人事) : personnel affairs人事訴訟に(参加) : participation[原則], intervention[訴訟参加]参加させることが必要であると認めるときは、(裁判所) : court裁判所は、被告を(補助) : assistance補助させるため、(決定) : ruling[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], decision[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], order[裁判形式としての「決定」]決定で、(その) : his/her[人を指す場合]その(利害関係人) : interested person, interested party利害関係人(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(人事) : personnel affairs人事訴訟に(参加) : participation[原則], intervention[訴訟参加]参加させることができる。
Article 15 (1) In personal status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus litigation : 訴え(うったえ) / Relationship Between Request for Examination and Litigationlitigation where the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor stands as the : 当該(とうがい)the defendant : 被告人(ひこくにん)defendant, if the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court finds it necessary to have a third party : 第三者(だいさんしゃ)third party whose inheritance : 相続(そうぞく)inheritance right : 権利(けんり)rights may : することができる(することができる)may be harm : 害する(がいする) / harm the rights and interests of individuals, 危害(きがい), 被害(ひがい)harmed as a result : 成果(せいか), 起因(きいん) / as a result of his work actions or attending to his dutiesresult of the : 当該(とうがい)the litigation : 訴え(うったえ) / Relationship Between Request for Examination and Litigationlitigation (hereinafter referred to as an "interested party : 利害関係人(りがいかんけいにん)interested party") intervene : 参加する(さんかする)intervene in the : 当該(とうがい)the personal status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus litigation : 訴え(うったえ) / Relationship Between Request for Examination and Litigationlitigation, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, in order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order for such : 当該(とうがい)such interested party : 利害関係人(りがいかんけいにん)interested party to assist : 保佐(ほさ)[一般的な場合], 保佐する(ほさする)assist the : 当該(とうがい)the defendant : 被告人(ひこくにん)defendant, by an order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order, have such : 当該(とうがい)such interested party : 利害関係人(りがいかんけいにん)interested party intervene : 参加する(さんかする)intervene in the : 当該(とうがい)the personal status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus litigation : 訴え(うったえ) / Relationship Between Request for Examination and Litigationlitigation.
2 (裁判所) : court裁判所は、(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(決定) : ruling[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], decision[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], order[裁判形式としての「決定」]決定をするに当たっては、(あらかじめ) : in advanceあらかじめ(当事者) : party当事者(及び) : and及び(利害関係人) : interested person, interested party利害関係人(意見) : opinion意見を聴かなければならない。
(2) Prior to issuing an order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall hear : 聴取する(ちょうしゅする), 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする)hear the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinions of the : 当該(とうがい)the parties and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interested parties.
3 民事訴訟法第四十三(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(申出) : offer, proposal, report申出(又は) : or又は第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(決定) : ruling[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], decision[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], order[裁判形式としての「決定」]決定により(検察官) : public prosecutor検察官を被告(とする) : shall beとする(人事) : personnel affairs人事訴訟に(参加) : participation[原則], intervention[訴訟参加]参加した(利害関係人) : interested person, interested party利害関係人については、同(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第四十五(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定は、(適用) : application適用しない。
(3) With regard to interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interested parties who have intervene : 参加する(さんかする)intervened in personal status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus litigation : 訴え(うったえ) / Relationship Between Request for Examination and Litigationlitigation where the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor stands as the : 当該(とうがい)the defendant : 被告人(ひこくにん)defendant based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 43, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Code of Civil Procedure or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of this Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 45, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Code of Civil Procedure shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …: no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply.
4 (前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(利害関係人) : interested person, interested party利害関係人については、民事訴訟法第四十(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項から第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項まで(同(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項については、(訴訟手続の中止) : suspension of court proceeding, suspension of court proceedings訴訟手続の中止に関する部分(に限る) : limited to / 第1項の資格(政令で定めるものに限る。): ただし、第5条に規定する場合に限るに限る。)の(規定) : provision規定(準用する) : apply mutatis mutandis準用する
(4) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 40, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (1) through (3) of the : 当該(とうがい)the Code of Civil Procedure (with regard to paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article, limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order): provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to the : 当該(とうがい)the portion concerning the : 当該(とうがい)the suspension of court proceedings : 訴訟手続の中止(そしょうてつづきのちゅうし)suspension of court proceedings) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis with respect : 尊重(そんちょう), 尊重する(そんちょうする)respect to interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interested parties under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph.
5 (裁判所) : court裁判所は、第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(決定) : ruling[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], decision[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], order[裁判形式としての「決定」]決定(取り消すことができる) : voidable取り消すことができる
(5) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may revoke : 撤回する(てっかいする), 取り消す(とりけす)revoke an order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of this Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article.
第四節 訴訟費用
Section 4 Court Costs
第十六条 (検察官) : public prosecutor検察官(当事者) : party当事者(とする) : shall beとする(人事) : personnel affairs人事訴訟において、民事訴訟法第六十一(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(…から…までの規定) : provisions … to … inclusiveから第六十六条までの規定によれば(検察官) : public prosecutor検察官が負担すべき(訴訟費用) : court costs訴訟費用は、(国庫) : treasury[原則] / 収入を国庫に納めなければならない, national treasury[国民との関係で「国庫」が国のものであることを強調する場合] / 国庫の状況その他財政の状況について、国会及び国民に報告しなければならない国庫の負担(とする) : shall beとする
Article 16 (1) Where a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor is a party : 当事者(とうじしゃ)party to personal status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus litigation : 訴え(うったえ) / Relationship Between Request for Examination and Litigationlitigation, court costs : 裁判費用(さいばんひよう), 訴訟費用(そしょうひよう)court costs to be borne by the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Articles 61 through 66 of the : 当該(とうがい)the Code of Civil Procedure shall be : とする(とする)shall be borne by the : 当該(とうがい)the national treasury : 国庫(こっこ)[国民との関係で「国庫」が国のものであることを強調する場合] / shall give an account to the Diet and nation about the situation of national treasury and others concerning financenational treasury.
2 (利害関係人) : interested person, interested party利害関係人民事訴訟法第四十三(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(申出) : offer, proposal, report申出(又は) : or又は(前条) : immediately preceding Article, the preceding Article前条第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(決定) : ruling[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], decision[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], order[裁判形式としての「決定」]決定により(検察官) : public prosecutor検察官を被告(とする) : shall beとする(人事) : personnel affairs人事訴訟に(参加) : participation[原則], intervention[訴訟参加]参加した場合における(訴訟費用) : court costs訴訟費用の負担については、同(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第六十一(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(…から…までの規定) : provisions … to … inclusiveから第六十六条までの規定(準用する) : apply mutatis mutandis準用する
(2) Where interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interested parties have intervene : 参加する(さんかする)intervened in personal status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus litigation : 訴え(うったえ) / Relationship Between Request for Examination and Litigationlitigation where the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor stands as the : 当該(とうがい)the defendant : 被告人(ひこくにん)defendant based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 43, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Code of Civil Procedure or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the preceding Article : 前条(ぜんじょう)the preceding Article, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Articles 61 through 66 of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Code : 法(ほう)[いわゆる法典] / Civil Code: Penal Code: Commercial Code: Code of Civil Procedure: Code of Criminal Procedure, 法律(ほうりつ)[いわゆる法典]Code shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis with respect : 尊重(そんちょう), 尊重する(そんちょうする)respect to the : 当該(とうがい)the bear : 負担する(ふたんする)bearing of court costs : 裁判費用(さいばんひよう), 訴訟費用(そしょうひよう)court costs.
第五節 訴訟手続
Section 5 Court Proceedings
(関連請求の併合等)
(Consolidation of Related Claims, etc.)
第十七条 (人事) : personnel affairs人事訴訟(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(請求) : request, demand, claim請求(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(請求の原因) : statement of claim請求の原因である(事実) : fact / 犯罪事実事実によって生じた(損害) : damage / 損害額損害(賠償) : compensation / 費用賠償賠償に関する(請求) : request, demand, claim請求とは、民事訴訟法第百三十六(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(規定) : provision規定にかかわらず、一の(訴え) : action / 訴えを提起する, suit, lawsuit, litigation / 審査請求と訴訟との関係訴え(することができる) : mayすることができる。この場合においては、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(人事) : personnel affairs人事訴訟(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(請求) : request, demand, claim請求について(管轄権) : jurisdiction管轄権を有する(家庭裁判所) : family court家庭裁判所は、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(損害) : damage / 損害額損害(賠償) : compensation / 費用賠償賠償に関する(請求) : request, demand, claim請求(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る訴訟について自ら(審理) : proceeding[一般的な場合], proceedings[一般的な場合], trial[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]審理(及び) : and及び(裁判) : judicial decision[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)], sentence[刑事有罪判決の場合]裁判(することができる) : mayすることができる
Article 17 (1) Notwithstanding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 136 of the : 当該(とうがい)the Code of Civil Procedure, both a claim : 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 債権(さいけん) / monetary claim: a claim pertaining to the remuneration of any person whose business is to provide his/her own labor or entertainment, or the price of any Thing supplied by such person, 主張(しゅちょう)[権利の主張] / A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code., 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求(せいきゅう)claim for personal status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus litigation : 訴え(うったえ) / Relationship Between Request for Examination and Litigationlitigation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand a claim : 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 債権(さいけん) / monetary claim: a claim pertaining to the remuneration of any person whose business is to provide his/her own labor or entertainment, or the price of any Thing supplied by such person, 主張(しゅちょう)[権利の主張] / A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code., 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求(せいきゅう)claim concerning compensation : 償金(しょうきん), てん補(てんぽ), 賠償(ばいしょう) / compensation for costs, 補償(ほしょう), 補償金(ほしょうきん), 補てん(ほてん), 弁償(べんしょう), 報償金(ほうしょうきん), 給料(きゅうりょう)[俸給その他の用語と区別する必要がある場合] / payment of salaries and compensation, 報酬(ほうしゅう)[役員報酬等の場合] / All such judges shall receive, at regular stated intervals, adequate compensation which shall not be decreased during their terms of officecompensation for damages : 損害賠償(そんがいばいしょう)damages arising from the : 当該(とうがい)the fact : 事実(じじつ) / fact of a crimefacts which constitute the : 当該(とうがい)the statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement of the : 当該(とうがい)the claim : 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 債権(さいけん) / monetary claim: a claim pertaining to the remuneration of any person whose business is to provide his/her own labor or entertainment, or the price of any Thing supplied by such person, 主張(しゅちょう)[権利の主張] / A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code., 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求(せいきゅう)claim may : することができる(することができる)may be brought in a single action : 作為(さくい), 訴え(うったえ) / filing an actionaction. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court that : 当該(とうがい)that has jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 所管(しょかん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction over a claim : 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 債権(さいけん) / monetary claim: a claim pertaining to the remuneration of any person whose business is to provide his/her own labor or entertainment, or the price of any Thing supplied by such person, 主張(しゅちょう)[権利の主張] / A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code., 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求(せいきゅう)claim pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the personal status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus litigation : 訴え(うったえ) / Relationship Between Request for Examination and Litigationlitigation may : することができる(することができる)may conduct : 行為(こうい)conduct trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trials or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor render : 言い渡す(いいわたす)render judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgments in the : 当該(とうがい)the litigation : 訴え(うったえ) / Relationship Between Request for Examination and Litigationlitigation pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the claim : 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 債権(さいけん) / monetary claim: a claim pertaining to the remuneration of any person whose business is to provide his/her own labor or entertainment, or the price of any Thing supplied by such person, 主張(しゅちょう)[権利の主張] / A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code., 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求(せいきゅう)claim concerning compensation : 償金(しょうきん), てん補(てんぽ), 賠償(ばいしょう) / compensation for costs, 補償(ほしょう), 補償金(ほしょうきん), 補てん(ほてん), 弁償(べんしょう), 報償金(ほうしょうきん), 給料(きゅうりょう)[俸給その他の用語と区別する必要がある場合] / payment of salaries and compensation, 報酬(ほうしゅう)[役員報酬等の場合] / All such judges shall receive, at regular stated intervals, adequate compensation which shall not be decreased during their terms of officecompensation for damages : 損害賠償(そんがいばいしょう)damages.
2 (人事) : personnel affairs人事訴訟(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(請求の原因) : statement of claim請求の原因である(事実) : fact / 犯罪事実事実によって生じた(損害) : damage / 損害額損害(賠償) : compensation / 費用賠償賠償に関する(請求) : request, demand, claim請求(目的) : purpose, objective[「趣旨」と並列的に用いる場合] / 趣旨及び目的, intent[単なる意図]目的(とする) : shall beとする(訴え) : action / 訴えを提起する, suit, lawsuit, litigation / 審査請求と訴訟との関係訴えは、(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(規定する) : provide規定する場合のほか、既に(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(人事) : personnel affairs人事訴訟の(係属) : pending係属する(家庭裁判所) : family court家庭裁判所にも(提起) : filing[原則], institution[刑事手続等] / 公訴を提起する提起(することができる) : mayすることができる。この場合においては、同(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(後段) : second sentence, third sentence[3文に区切られている場合]後段(規定) : provision規定(準用する) : apply mutatis mutandis準用する
(2) In addition : 追加(ついか)addition to what is provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, an action : 作為(さくい), 訴え(うったえ) / filing an actionaction regarding a claim : 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 債権(さいけん) / monetary claim: a claim pertaining to the remuneration of any person whose business is to provide his/her own labor or entertainment, or the price of any Thing supplied by such person, 主張(しゅちょう)[権利の主張] / A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code., 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求(せいきゅう)claim seeking compensation : 償金(しょうきん), てん補(てんぽ), 賠償(ばいしょう) / compensation for costs, 補償(ほしょう), 補償金(ほしょうきん), 補てん(ほてん), 弁償(べんしょう), 報償金(ほうしょうきん), 給料(きゅうりょう)[俸給その他の用語と区別する必要がある場合] / payment of salaries and compensation, 報酬(ほうしゅう)[役員報酬等の場合] / All such judges shall receive, at regular stated intervals, adequate compensation which shall not be decreased during their terms of officecompensation for damages : 損害賠償(そんがいばいしょう)damages arising from the : 当該(とうがい)the fact : 事実(じじつ) / fact of a crimefacts which constitute the : 当該(とうがい)the statement of claim : 請求の原因(せいきゅうのげんいん)statement of claims for personal status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus litigation : 訴え(うったえ) / Relationship Between Request for Examination and Litigationlitigation may : することができる(することができる)may be file : 提起する(ていきする)filed with a family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court before which such : 当該(とうがい)such personal status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus litigation : 訴え(うったえ) / Relationship Between Request for Examination and Litigationlitigation is already pending : 係属(けいぞく)pending. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the second sentence : 中段(ちゅうだん), 後段(こうだん)second sentence of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis.
3 第八(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(…の規定は、…について準用する) : the provision of … shall apply mutatis mutandis to …の規定は、前項の場合における同項の人事訴訟に係る事件及び同項の損害の賠償に関する請求に係る事件について準用する
(3) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 8, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to both the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to personal status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus litigation : 訴え(うったえ) / Relationship Between Request for Examination and Litigationlitigation as defined under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to a claim : 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 債権(さいけん) / monetary claim: a claim pertaining to the remuneration of any person whose business is to provide his/her own labor or entertainment, or the price of any Thing supplied by such person, 主張(しゅちょう)[権利の主張] / A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code., 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求(せいきゅう)claim concerning compensation : 償金(しょうきん), てん補(てんぽ), 賠償(ばいしょう) / compensation for costs, 補償(ほしょう), 補償金(ほしょうきん), 補てん(ほてん), 弁償(べんしょう), 報償金(ほうしょうきん), 給料(きゅうりょう)[俸給その他の用語と区別する必要がある場合] / payment of salaries and compensation, 報酬(ほうしゅう)[役員報酬等の場合] / All such judges shall receive, at regular stated intervals, adequate compensation which shall not be decreased during their terms of officecompensation for damages : 損害賠償(そんがいばいしょう)damages under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph.
(訴えの変更及び反訴)
(Amendment of Claims and Counterclaims)
第十八条 (人事) : personnel affairs人事訴訟に関する(手続) : procedure, proceeding / 略式手続, proceedings / 略式手続手続においては、民事訴訟法第百四十三(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第四(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第百四十六(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに第三百(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(規定) : provision規定にかかわらず、(第一審) : first instance第一審(又は) : or又は(控訴審) : court of second instance控訴審(口頭弁論の終結) : conclusion of oral argument口頭弁論の終結に至るまで、(原告) : plaintiff原告は、(請求) : request, demand, claim請求(又は) : or又は(請求の原因) : statement of claim請求の原因を変更することができ、被告は、(反訴) : counterclaim反訴(提起) : filing[原則], institution[刑事手続等] / 公訴を提起する提起(することができる) : mayすることができる
Article 18 Notwithstanding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 143, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (4), Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 146, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 300 of the : 当該(とうがい)the Code of Civil Procedure, with regard to the : 当該(とうがい)the procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedures for personal status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus litigation : 訴え(うったえ) / Relationship Between Request for Examination and Litigationlitigation, a plaintiff : 原告(げんこく)plaintiff may : することができる(することができる)may amend : 修正する(しゅうせいする)amend a claim : 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 債権(さいけん) / monetary claim: a claim pertaining to the remuneration of any person whose business is to provide his/her own labor or entertainment, or the price of any Thing supplied by such person, 主張(しゅちょう)[権利の主張] / A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code., 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求(せいきゅう)claim or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor statement of claim : 請求の原因(せいきゅうのげんいん)statement of claims and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand a defendant : 被告人(ひこくにん)defendant may : することができる(することができる)may file : 提起する(ていきする)file a counterclaim : 反訴(はんそ)counterclaim until the : 当該(とうがい)the conclusion : 終結(しゅうけつ), 締結(ていけつ), 完結(かんけつ), 結了(けつりょう)conclusion of the : 当該(とうがい)the oral argument : 口頭弁論(こうとうべんろん), 弁論(べんろん)[口頭弁論]oral arguments in the : 当該(とうがい)the first or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor second instance : 第二審(だいにしん)second instance.
民事訴訟法の規定の適用除外)
(Exclusion from Application of the Provisions of the Code of Civil Procedure)
第十九条 (人事) : personnel affairs人事訴訟の(訴訟手続) : court proceeding, court proceedings訴訟手続においては、民事訴訟法第百五十七(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2、第百五十七(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2の二、第百五十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第二百七(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第二百八(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2、第二百二十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2、第二百二十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第四(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第二百四十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(規定) : provision規定(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第百七十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(規定) : provision規定(裁判所) : court裁判所において(当事者) : party当事者(自白) : confession[刑事], admission[民事]自白した(事実) : fact / 犯罪事実事実に関する部分は、(適用) : application適用しない。
Article 19 (1) With regard to court proceedings : 訴訟手続(そしょうてつづき)court proceedings of personal status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus litigation : 訴え(うったえ) / Relationship Between Request for Examination and Litigationlitigation, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 157, Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 157-2, Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 159, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 207, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2), Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 208, Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 224, Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 229, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 244 of the : 当該(とうがい)the Code of Civil Procedure, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the portion of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 179 of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Code : 法(ほう)[いわゆる法典] / Civil Code: Penal Code: Commercial Code: Code of Civil Procedure: Code of Criminal Procedure, 法律(ほうりつ)[いわゆる法典]Code related to the : 当該(とうがい)the fact : 事実(じじつ) / fact of a crimefacts admitted by the : 当該(とうがい)the parties in court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …: no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply.
2 (人事) : personnel affairs人事訴訟における(訴訟の目的) : subject matter of suit訴訟の目的については、民事訴訟法第二百六十六(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(及び) : and及び第二百六十七(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(規定) : provision規定は、(適用) : application適用しない。
(2) With regard to the : 当該(とうがい)the subject matter : 目的物(もくてきぶつ)subject matter of the : 当該(とうがい)the suit : 訴え(うったえ)suit in personal status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus litigation : 訴え(うったえ) / Relationship Between Request for Examination and Litigationlitigation, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Articles 266 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand 267 of the : 当該(とうがい)the Code of Civil Procedure shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …: no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply.
(職権探知)
(Fact Finding and Examination of Evidence by the Court's Own Authority)
第二十条 (人事) : personnel affairs人事訴訟においては、(裁判所) : court裁判所は、(当事者) : party当事者(主張) : claim[権利の主張] / 特許権は、民法第九百五十八条の期間内に相続人である権利を主張する者がないときは、消滅する, assertion[事実の主張] / 不利益処分の原因となる事実に対する当事者等の主張, allegation[攻撃防御方法としての主張] / 証拠により証明すべき事実その他の事実上及び法律上の主張, argument / 当事者の主張主張しない(事実) : fact / 犯罪事実事実をしん酌し、(かつ) : andかつ(職権で) : by the court's own authority, without any party's request, ex officio[ある官職に当然にある権限の場合], sua sponte, by one's authority職権で(証拠調べ) : examination of evidence証拠調べ(することができる) : mayすることができる。この場合においては、(裁判所) : court裁判所は、(その) : his/her[人を指す場合]その(事実) : fact / 犯罪事実事実(及び) : and及び(証拠調べ) : examination of evidence証拠調べの結果について(当事者) : party当事者(意見) : opinion意見を聴かなければならない。
Article 20 In personal status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus litigation : 訴え(うったえ) / Relationship Between Request for Examination and Litigationlitigation, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may take : 講ずる(こうずる)take fact : 事実(じじつ) / fact of a crimefacts which are not assert : 主張する(しゅちょうする)asserted by the : 当該(とうがい)the parties into consideration : 勘案(かんあん) / by taking … into consideration, 配慮(はいりょ), 対価(たいか) / consideration for real rightsconsideration and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand examine : 尋問する(じんもんする), 検定する(けんていする), 検討する(けんとうする)examine evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence by its own authority : 職権(しょっけん), 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall hear : 聴取する(ちょうしゅする), 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする)hear the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinions of the : 当該(とうがい)the parties regarding such : 当該(とうがい)such fact : 事実(じじつ) / fact of a crimefacts and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the result : 成果(せいか), 起因(きいん) / as a result of his work actions or attending to his dutiesresults of the : 当該(とうがい)the examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of the : 当該(とうがい)the evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence.
(当事者本人の出頭命令等)
(Order for a Party to Appear, etc.)
第二十一条 (人事) : personnel affairs人事訴訟においては、(裁判所) : court裁判所は、(当事者) : party当事者(人) : person(尋問する) : examine尋問する場合には、(その) : his/her[人を指す場合]その(当事者) : party当事者に対し、(期日) : date / 払込期日期日(出頭する) : appear, attend出頭することを(命ずる) : order命ずることができる。
Article 21 (1) In personal status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus litigation : 訴え(うったえ) / Relationship Between Request for Examination and Litigationlitigation, where a court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court intends to examine : 尋問する(じんもんする), 検定する(けんていする), 検討する(けんとうする)examine to a party : 当事者(とうじしゃ)party him/herself, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order the : 当該(とうがい)the party : 当事者(とうじしゃ)party to appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appear on the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate for the : 当該(とうがい)the proceedings : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings.
2 民事訴訟法第百九十二(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2から第百九十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2まで(…の規定は、…について準用する) : the provision of … shall apply mutatis mutandis to …の規定は、前項の規定により出頭を命じられた当事者が正当な理由なく出頭しない場合について準用する
(2) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Articles 192 through 194 of the : 当該(とうがい)the Code of Civil Procedure shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case where a party : 当事者(とうじしゃ)party order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]ordered to appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appear pursuant to the provision of the preceding paragraph : 前項の規定により(ぜんこうのきていにより)pursuant to the provision of the preceding paragraph does not appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appear without justifiable grounds : 正当な理由(せいとうなりゆう)justifiable grounds.
(当事者尋問等の公開停止)
(Suspension on Open Examination of Parties, etc.)
第二十二条 (人事) : personnel affairs人事訴訟における(当事者) : party当事者(人) : person(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(法定代理人) : statutory agent / 未成年者が法律行為をするには、その法定代理人の同意を得なければならない法定代理人(以下この(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び(次項) : immediately following paragraph, the following paragraph次項において「(当事者) : party当事者等」という。)(又は) : or又は(証人) : witness証人(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(人事) : personnel affairs人事(訴訟の目的) : subject matter of suit訴訟の目的である(身分) : status身分関係の(形成) : formation, establishment形成(又は) : or又は存否の(確認) : confirmation, check確認の基礎となる事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項であって自己の私(生活) : life生活上の(重大な) : serious[原則] / 重大な事故, gross[過失の場合] / 重大な過失, material[質的に重要または法的内容・結果に影響をもたらすような事象の場合(「重要な」とほぼ同じ意味で使用する場合)] / 重大な変更: 重大な事由, grave, major重大な(秘密) : secrecy, secret秘密(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係るものについて(尋問) : examination尋問を受ける場合において(…は、…と認めるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる: 主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、裁判所は、裁判官の全員一致により、その当事者等又は証人が公開の法廷で当該事項について陳述をすることにより社会生活を営むのに著しい支障を生ずることが明らかであることから当該事項について十分な陳述をすることができず、かつ、当該陳述を欠くことにより他の証拠のみによっては当該身分関係の形成又は存否の確認のための適正な裁判をすることができないと認めるときは(決定) : ruling[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], decision[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], order[裁判形式としての「決定」]決定で、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(尋問) : examination尋問(公開しない) : close to the public公開しないで行うことができる。
Article 22 (1) In personal status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus litigation : 訴え(うったえ) / Relationship Between Request for Examination and Litigationlitigation, a court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, by an order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order, examine : 尋問する(じんもんする), 検定する(けんていする), 検討する(けんとうする)examine a party : 当事者(とうじしゃ)party or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the statutory agent : 法定代理人(ほうていだいりにん) / A minor must obtain the consent of his/her statutory agent to perform any juristic actstatutory agent thereof (hereinafter collectively referred to as "party : 当事者(とうじしゃ)party, etc." in this paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the following paragraph : 次項(じこう)the following paragraph) in connection with matters which are to be the : 当該(とうがい)the basis for the : 当該(とうがい)the formation : 形成(けいせい), 設立(せつりつ), 成立(せいりつ)formation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor declaration : 宣言(せんげん), 布告(ふこく)declaration of the : 当該(とうがい)the existence : 存在(そんざい)existence of a family relationship which is the : 当該(とうがい)the subject matter : 目的物(もくてきぶつ)subject matter of said : 当該(とうがい) / said documentsaid personal status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus litigation : 訴え(うったえ) / Relationship Between Request for Examination and Litigationlitigation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand which relate to a material : 材料(ざいりょう)[原則], 重要な(じゅうような) / material fact, 資料(しりょう)[原則], 重大な(じゅうだいな)[質的に重要または法的内容・結果に影響をもたらすような事象の場合(「重要な」とほぼ同じ意味で使用する場合)] / material alternation: material groundmaterial secret : 秘密(ひみつ)secret regarding the : 当該(とうがい)the private life : 人命(じんめい), 生活(せいかつ), 生命(せいめい)life of the : 当該(とうがい)the party : 当事者(とうじしゃ)party, etc. without open : 公開の(こうかいの), 記名式(きめいしき)[記名投票の場合]opening it to the : 当該(とうがい)the public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public, where the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court finds unanimously that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the party : 当事者(とうじしゃ)party, etc. or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness cannot make sufficient : 足りる(たりる) / sufficient ground to find …: it would be sufficient to …sufficient statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statements on said : 当該(とうがい) / said documentsaid matters as it is obvious that : 当該(とうがい)that doing so would be substantial : 実質的(じっしつてき)substantially detrimental : 不利益な(ふりえきな)detrimental to the : 当該(とうがい)the social life : 社会生活(しゃかいせいかつ)social life of the : 当該(とうがい)the party : 当事者(とうじしゃ)party, etc. or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand where, in the : 当該(とうがい)the absence of such : 当該(とうがい)such a statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court cannot make an appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision on the : 当該(とうがい)the formation : 形成(けいせい), 設立(せつりつ), 成立(せいりつ)formation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the declaration : 宣言(せんげん), 布告(ふこく)declaration of the : 当該(とうがい)the existence : 存在(そんざい)existence of the : 当該(とうがい)the family relationship from other : 別段の(べつだんの)other evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence.
2 (裁判所) : court裁判所は、(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(決定) : ruling[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], decision[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], order[裁判形式としての「決定」]決定をするに当たっては、(あらかじめ) : in advanceあらかじめ(当事者) : party当事者(及び) : and及び(証人) : witness証人(意見) : opinion意見を聴かなければならない。
(2) Prior to issuing an order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, a court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall hear : 聴取する(ちょうしゅする), 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする)hear the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinions of the : 当該(とうがい)the party : 当事者(とうじしゃ)party, etc. and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness.
3 (裁判所) : court裁判所は、第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(尋問) : examination尋問(公開しない) : close to the public公開しないで行うときは、(公衆) : public公衆を退廷させる前に、(その) : his/her[人を指す場合]その旨を理由とともに言い渡さなければならない。(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(尋問) : examination尋問(終了) : termination[原則], end[期間等の終わり] / 毎事業年度終了の日から3月以内に終了したときは、再び(公衆) : public公衆を入廷させなければならない。
(3) Where a court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court carries out an examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of relevant : 当該(とうがい)relevant matters without open : 公開の(こうかいの), 記名式(きめいしき)[記名投票の場合]opening it to the : 当該(とうがい)the public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public pursuant to the provision of : …の規定により(…のきていにより), に定めるところにより(にさだめるところにより)pursuant to the provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall make a statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement to that : 当該(とうがい)that effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / on the health of workers, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect along with the : 当該(とうがい)the reason therefor before having the : 当該(とうがい)the public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public leave the court : 退廷する(たいていする)leave the court. When the : 当該(とうがい)the examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of said : 当該(とうがい) / said documentsaid matters has been complete : 修了する(しゅうりょうする)completed, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall allow the : 当該(とうがい)the public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public to re-enter : 再入国する(さいにゅうこくする)re-enter the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court.
(検察官の関与)
(Participation of Public Prosecutors)
第二十三条 (人事) : personnel affairs人事訴訟において(…は、…と認めるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる: 主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、裁判所又は受命裁判官若しくは受託裁判官は、必要があると認めるときは(検察官) : public prosecutor検察官(期日) : date / 払込期日期日に立ち会わせて(事件) : case事件につき(意見) : opinion意見を述べさせることができる。
Article 23 (1) In personal status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus litigation : 訴え(うったえ) / Relationship Between Request for Examination and Litigationlitigation, a court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, authorized judge : 受命裁判官(じゅめいさいばんかん)authorized judge, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor commissioned judge : 受託裁判官(じゅたくさいばんかん)commissioned judge may : することができる(することができる)may, when finding it necessary, have the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor attend : 出席する(しゅっせきする), 出頭する(しゅっとうする), 傍聴する(ぼうちょうする)attend the : 当該(とうがい)the litigation : 訴え(うったえ) / Relationship Between Request for Examination and Litigationlitigation proceedings : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings on the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate for the : 当該(とうがい)the proceedings : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand state : 状態(じょうたい) / state of insanitystate his/her : その(その)[人を指す場合]his/her opinion : 意見(いけん)opinions on the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case.
2 (検察官) : public prosecutor検察官は、(前項の規定により) : pursuant to the provision of the preceding paragraph前項の規定により(期日) : date / 払込期日期日に立ち会う場合には、(事実) : fact / 犯罪事実事実(主張) : claim[権利の主張] / 特許権は、民法第九百五十八条の期間内に相続人である権利を主張する者がないときは、消滅する, assertion[事実の主張] / 不利益処分の原因となる事実に対する当事者等の主張, allegation[攻撃防御方法としての主張] / 証拠により証明すべき事実その他の事実上及び法律上の主張, argument / 当事者の主張主張し、(又は) : or又は(証拠の申出) : offer of evidence証拠の申出(することができる) : mayすることができる
(2) Where the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor attend : 出席する(しゅっせきする), 出頭する(しゅっとうする), 傍聴する(ぼうちょうする)attends the : 当該(とうがい)the litigation : 訴え(うったえ) / Relationship Between Request for Examination and Litigationlitigation proceedings : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings on the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate for the : 当該(とうがい)the proceedings : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, he/she may : することができる(することができる)may assert : 主張する(しゅちょうする)assert fact : 事実(じじつ) / fact of a crimefacts or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor offer : 申込み(もうしこみ), 提供する(ていきょうする), 申出(もうしで)offer evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence.
(確定判決の効力が及ぶ者の範囲)
(Scope of Persons Subject to the Effect of Final and Binding Judgments)
第二十四条 (人事) : personnel affairs人事訴訟の(確定判決) : final and binding judgment確定判決は、民事訴訟法第百十五(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定にかかわらず、(第三者) : third party第三者に対しても(その) : his/her[人を指す場合]その(効力) : effect, validity / 他の連帯債務者の債務は、その効力を妨げられない効力を有する。
Article 24 (1) Notwithstanding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 115, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Code of Civil Procedure, a final and binding judgment : 確定判決(かくていはんけつ)final and binding judgment of the : 当該(とうがい)the personal status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus litigation : 訴え(うったえ) / Relationship Between Request for Examination and Litigationlitigation shall be : とする(とする)shall be effective : 実効的な(じっこうてきな)effective against a third party : 第三者(だいさんしゃ)third party.
2 民法第七百三十二(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(規定) : provision規定(違反) : violation / 違反事件, offense, contravention / 第三十五条第一項の規定に違反して財務諸表等を備えて置かず、財務諸表等に記載すべき事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をし、, breach / 秘密保持命令違反の罪違反したことを理由として(婚姻) : marriage婚姻(取消し) : rescission[一般的な場合], revocation[裁判等の取消し]取消し(請求) : request, demand, claim請求がされた場合における(その) : his/her[人を指す場合]その(請求) : request, demand, claim請求(棄却) : dismissal / 請求棄却, denial棄却した(確定判決) : final and binding judgment確定判決は、前婚の(配偶者) : spouse配偶者に対しては、(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(規定) : provision規定にかかわらず、(その) : his/her[人を指す場合]その前婚の(配偶者) : spouse配偶者(その) : his/her[人を指す場合]その(請求) : request, demand, claim請求(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る訴訟に(参加) : participation[原則], intervention[訴訟参加]参加したときに限り、(その) : his/her[人を指す場合]その(効力) : effect, validity / 他の連帯債務者の債務は、その効力を妨げられない効力を有する。
(2) Where an action : 作為(さくい), 訴え(うったえ) / filing an actionaction seeking the : 当該(とうがい)the invalidation of a marriage : 婚姻(こんいん)marriage due : 正当な(せいとうな)due to violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 732 of the : 当該(とうがい)the Civil Code is file : 提起する(ていきする)filed, a final and binding judgment : 確定判決(かくていはんけつ)final and binding judgment that : 当該(とうがい)that dismisses the : 当該(とうがい)the claim : 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 債権(さいけん) / monetary claim: a claim pertaining to the remuneration of any person whose business is to provide his/her own labor or entertainment, or the price of any Thing supplied by such person, 主張(しゅちょう)[権利の主張] / A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code., 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求(せいきゅう)claim shall be : とする(とする)shall be effective : 実効的な(じっこうてきな)effective against a spouse : 配偶者(はいぐうしゃ)spouse from a previous marriage : 婚姻(こんいん)marriage only if said : 当該(とうがい) / said documentsaid spouse : 配偶者(はいぐうしゃ)spouse has intervene : 参加する(さんかする)intervened in the : 当該(とうがい)the litigation : 訴え(うったえ) / Relationship Between Request for Examination and Litigationlitigation pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the claim : 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 債権(さいけん) / monetary claim: a claim pertaining to the remuneration of any person whose business is to provide his/her own labor or entertainment, or the price of any Thing supplied by such person, 主張(しゅちょう)[権利の主張] / A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code., 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求(せいきゅう)claim, notwithstanding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph.
(判決確定後の人事に関する訴えの提起の禁止)
(Prohibition on the Filing of Actions Concerning Personal Status after a Judgment Becomes Final and Binding)
第二十五条 (人事) : personnel affairs人事訴訟の(判決) : judgment[判決一般], sentence[有罪判決], judgment of conviction[有罪判決→刑の免除を含む有罪判決を総称する場合]判決(訴え) : action / 訴えを提起する, suit, lawsuit, litigation / 審査請求と訴訟との関係訴えを不適(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]として(却下) : dismissal / 訴え却下却下した(判決) : judgment[判決一般], sentence[有罪判決], judgment of conviction[有罪判決→刑の免除を含む有罪判決を総称する場合]判決を除く。(次項) : immediately following paragraph, the following paragraph次項において同じ。)が確定した後は、(原告) : plaintiff原告は、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(人事) : personnel affairs人事訴訟において(請求) : request, demand, claim請求(又は) : or又は(請求の原因) : statement of claim請求の原因を変更することにより(主張する) : claim, assert, allege, argue主張することができた(事実) : fact / 犯罪事実事実に基づいて同一の(身分) : status身分関係についての(人事) : personnel affairs人事に関する(訴え) : action / 訴えを提起する, suit, lawsuit, litigation / 審査請求と訴訟との関係訴え(提起) : filing[原則], institution[刑事手続等] / 公訴を提起する提起(することができない) : may not[禁止] / その権利を行使することができない: その処分に対しては、不服申立てをすることができない, be unable to[不可能] / 罰金を完納することができない者することができない
Article 25 (1) After a judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment in personal status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus litigation : 訴え(うったえ) / Relationship Between Request for Examination and Litigationlitigation (excluding judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgments dismiss : 解任する(かいにんする), 却下する(きゃっかする), 罷免する(ひめんする), 免職する(めんしょくする), 棄却する(ききゃくする)dismissing action : 作為(さくい), 訴え(うったえ) / filing an actionactions as unlawful : 不適法な(ふてきほうな) / In the case where a suit is unlawful and such defect cannot be corrected, the court may dismiss the suit by judgment without oral argument, 不法(ふほう), 違法な(いほうな), 不正な(ふせいな)[違法・非合法]unlawful; the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in the following paragraph : 次項(じこう)the following paragraph) becomes final and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand binding : 拘束(こうそく)[原則] / Binding Power of Superior Judicial Decisionbinding, the : 当該(とうがい)the plaintiff : 原告(げんこく)plaintiff may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised: no appeal may be entered against the dispositionmay not file : 提起する(ていきする)file any action : 作為(さくい), 訴え(うったえ) / filing an actionaction concerning personal status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus with regard to the : 当該(とうがい)the same family relationship based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on fact : 事実(じじつ) / fact of a crimefacts which could have been assert : 主張する(しゅちょうする)asserted by amend : 修正する(しゅうせいする)amending the : 当該(とうがい)the claim : 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 債権(さいけん) / monetary claim: a claim pertaining to the remuneration of any person whose business is to provide his/her own labor or entertainment, or the price of any Thing supplied by such person, 主張(しゅちょう)[権利の主張] / A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code., 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求(せいきゅう)claim or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the statement of claim : 請求の原因(せいきゅうのげんいん)statement of claim in said : 当該(とうがい) / said documentsaid personal status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus litigation : 訴え(うったえ) / Relationship Between Request for Examination and Litigationlitigation.
2 (人事) : personnel affairs人事訴訟の(判決) : judgment[判決一般], sentence[有罪判決], judgment of conviction[有罪判決→刑の免除を含む有罪判決を総称する場合]判決が確定した後は、被告は、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(人事) : personnel affairs人事訴訟において(反訴) : counterclaim反訴(提起する) : file, institute提起することにより(主張する) : claim, assert, allege, argue主張することができた(事実) : fact / 犯罪事実事実に基づいて同一の(身分) : status身分関係についての(人事) : personnel affairs人事に関する(訴え) : action / 訴えを提起する, suit, lawsuit, litigation / 審査請求と訴訟との関係訴え(提起) : filing[原則], institution[刑事手続等] / 公訴を提起する提起(することができない) : may not[禁止] / その権利を行使することができない: その処分に対しては、不服申立てをすることができない, be unable to[不可能] / 罰金を完納することができない者することができない
(2) After a judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment in personal status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus litigation : 訴え(うったえ) / Relationship Between Request for Examination and Litigationlitigation becomes final and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand binding : 拘束(こうそく)[原則] / Binding Power of Superior Judicial Decisionbinding, the : 当該(とうがい)the defendant : 被告人(ひこくにん)defendant may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised: no appeal may be entered against the dispositionmay not file : 提起する(ていきする)file any action : 作為(さくい), 訴え(うったえ) / filing an actionaction concerning personal status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus with regard to the : 当該(とうがい)the same family relationship based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on fact : 事実(じじつ) / fact of a crimefacts which could have been assert : 主張する(しゅちょうする)asserted by filing : 提起(ていき)[原則]filing a counterclaim : 反訴(はんそ)counterclaim in said : 当該(とうがい) / said documentsaid personal status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus litigation : 訴え(うったえ) / Relationship Between Request for Examination and Litigationlitigation.
(訴訟手続の中断及び受継)
(Discontinuation and Succession of Actions)
第二十六条 第十二(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(人事) : personnel affairs人事に関する(訴え) : action / 訴えを提起する, suit, lawsuit, litigation / 審査請求と訴訟との関係訴え(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(身分) : status身分関係の(当事者) : party当事者の双方を被告(とする) : shall beとする場合において、(その) : his/her[人を指す場合]その一方が(死亡) : death死亡したときは、他の一方を被告として訴訟を追行する。この場合においては、民事訴訟法第百二十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](規定) : provision規定は、(適用) : application適用しない。
Article 26 (1) Where both of the : 当該(とうがい)the parties to a family relationship concerned with an action : 作為(さくい), 訴え(うったえ) / filing an actionaction regarding personal status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus pursuant to the provision of : …の規定により(…のきていにより), に定めるところにより(にさだめるところにより)pursuant to the provision of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 12, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) stand as defendant : 被告人(ひこくにん)defendants, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand one of the : 当該(とうがい)the parties die : 死亡する(しぼうする)dies, the other party : 相手方(あいてがた)[一般的な場合] / A mandate shall become effective when one of the parties mandates the other party to perform a juristic act, and the other party accepts the mandate.the other party shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall stand as the : 当該(とうがい)the defendant : 被告人(ひこくにん)defendant. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 124, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i) of the : 当該(とうがい)the Code of Civil Procedure shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …: no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply.
2 第十二(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(又は) : or又は第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の場合において、被告がいずれも(死亡) : death死亡したときは、(検察官) : public prosecutor検察官を被告として訴訟を追行する。
(2) In the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case referred to in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 12, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (2), if all of the : 当該(とうがい)the defendant : 被告人(ひこくにん)defendants die : 死亡する(しぼうする)die, the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall stand as the : 当該(とうがい)the defendant : 被告人(ひこくにん)defendant.
(当事者の死亡による人事訴訟の終了)
(Termination of Personal Status Litigation Upon the Death of the Parties)
第二十七条 (人事) : personnel affairs人事訴訟の(係属) : pending係属中に(原告) : plaintiff原告(死亡) : death死亡した場合には、特別の定めがある場合を除き、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(人事) : personnel affairs人事訴訟は、当然に(終了する) : terminate終了する
Article 27 (1) Where the : 当該(とうがい)the plaintiff : 原告(げんこく)plaintiff die : 死亡する(しぼうする)dies while personal status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus litigation : 訴え(うったえ) / Relationship Between Request for Examination and Litigationlitigation is pending : 係属(けいぞく)pending, said : 当該(とうがい) / said documentsaid personal status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus litigation : 訴え(うったえ) / Relationship Between Request for Examination and Litigationlitigation shall be : とする(とする)shall be automatically terminate : 解約する(かいやくする), 終了する(しゅうりょうする), 中止する(ちゅうしする)terminated, except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept as otherwise : 別段の(べつだんの)[副詞] / provided, however, that, this shall not apply in the case where it is otherwise provided in the articles of incorporationotherwise provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for.
2 (離婚) : divorce離婚(嫡出) : in wedlock嫡出(否認) : denial否認(又は) : or又は(離縁) : dissolution of adoptive relation離縁(目的) : purpose, objective[「趣旨」と並列的に用いる場合] / 趣旨及び目的, intent[単なる意図]目的(とする) : shall beとする(人事) : personnel affairs人事訴訟の(係属) : pending係属中に被告が(死亡) : death死亡した場合には、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(人事) : personnel affairs人事訴訟は、(前条) : immediately preceding Article, the preceding Article前条第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定にかかわらず、当然に(終了する) : terminate終了する
(2) Where the : 当該(とうがい)the defendant : 被告人(ひこくにん)defendant die : 死亡する(しぼうする)dies while personal status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus litigation : 訴え(うったえ) / Relationship Between Request for Examination and Litigationlitigation for a divorce : 離婚(りこん), 離婚する(りこんする)divorce, for rebutting the : 当該(とうがい)the presumption : 推定(すいてい)presumption of a child : 児童(じどう)[原則]child in wedlock : 嫡出(ちゃくしゅつ)in wedlock, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor for the : 当該(とうがい)the dissolution : 解散(かいさん)[会社・法人・議会等の場合] / Causes of Dissolution of Juridical Persondissolution of an adoptive relationship is pending : 係属(けいぞく)pending, such : 当該(とうがい)such personal status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus litigation : 訴え(うったえ) / Relationship Between Request for Examination and Litigationlitigation shall be : とする(とする)shall be automatically terminate : 解約する(かいやくする), 終了する(しゅうりょうする), 中止する(ちゅうしする)terminated, notwithstanding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the preceding Article : 前条(ぜんじょう)the preceding Article.
第六節 補則
Section 6 Auxiliary Provisions
(利害関係人に対する訴訟係属の通知)
(Notice of Pendency to Interested Parties)
第二十八条 (裁判所) : court裁判所は、(人事) : personnel affairs人事に関する(訴え) : action / 訴えを提起する, suit, lawsuit, litigation / 審査請求と訴訟との関係訴え(提起) : filing[原則], institution[刑事手続等] / 公訴を提起する提起された場合における(利害関係人) : interested person, interested party利害関係人であって、父が(死亡) : death死亡した後に(認知) : acknowledgment of paternity, filiation認知(訴え) : action / 訴えを提起する, suit, lawsuit, litigation / 審査請求と訴訟との関係訴え(提起) : filing[原則], institution[刑事手続等] / 公訴を提起する提起された場合における(その) : his/her[人を指す場合]その(その) : his/her[人を指す場合]その他の相当と認められるものとして(最高裁判所) : Supreme Court最高裁判所(規則) : Ordinance[法形式が省令の場合] / 商法施行規則, Rule[法形式が規則の場合] / 民事訴訟規則, regulation[就業規則などの場合]規則で定めるものに対し、訴訟が(係属) : pending係属したことを(通知) : notice通知(するものとする) : shallするものとする。ただし、(訴訟記録) : record of a case, case record訴訟記録(その) : his/her[人を指す場合]その(利害関係人) : interested person, interested party利害関係人(氏名) : name氏名(及び) : and及び(住所又は居所) : domicile or residence住所又は居所が判明している場合(に限る) : limited to / 第1項の資格(政令で定めるものに限る。): ただし、第5条に規定する場合に限るに限る
Article 28 The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interested parties of the : 当該(とうがい)the pendency of litigation : 訴え(うったえ) / Relationship Between Request for Examination and Litigationlitigation where an action : 作為(さくい), 訴え(うったえ) / filing an actionaction concerning personal status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus has been file : 提起する(ていきする)filed and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand where an interested party : 利害関係人(りがいかんけいにん)interested party is a child : 児童(じどう)[原則]child or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other person : 人(ひと)person specified by the : 当該(とうがい)the Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules of the : 当該(とうがい)the Supreme Court : 最高裁判所(さいこうさいばんしょ)Supreme Court as appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate where an action : 作為(さくい), 訴え(うったえ) / filing an actionaction for filiation : 認知(にんち)filiation has been file : 提起する(ていきする)filed after the : 当該(とうがい)the death : 死亡(しぼう)death of the : 当該(とうがい)the father; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall be : とする(とする)shall be limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order): provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to case : 事件(じけん)cases in which the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand domicile or residence : 住所又は居所(じゅうしょまたはきょしょ)domicile or residence of the : 当該(とうがい)the interested party : 利害関係人(りがいかんけいにん)interested party is confirm : 確認する(かくにんする)confirmed in the : 当該(とうがい)the case record : 訴訟記録(そしょうきろく)case record.
民事訴訟法の適用関係)
(Application of the Code of Civil Procedure)
第二十九条 (人事) : personnel affairs人事訴訟に関する(手続) : procedure, proceeding / 略式手続, proceedings / 略式手続手続についての民事訴訟法(規定) : provision規定(適用) : application適用については、同(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二十五(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項中「(地方裁判所) : district court地方裁判所の一(人) : person(裁判官) : judge裁判官(除斥) : exclusion[配当からの「除斥」(破産法198条)などの場合], disqualification[裁判官の「除斥」の場合]除斥(又は) : or又は(忌避) : challenge忌避については(その) : his/her[人を指す場合]その(裁判官) : judge裁判官の所属する(裁判所) : court裁判所が、(簡易裁判所) : summary court簡易裁判所(裁判官) : judge裁判官(除斥) : exclusion[配当からの「除斥」(破産法198条)などの場合], disqualification[裁判官の「除斥」の場合]除斥(又は) : or又は(忌避) : challenge忌避については(その) : his/her[人を指す場合]その(裁判所) : court裁判所(所在地) : location[原則] / 主たる事務所の所在地, address[住所]所在地(管轄) : jurisdiction管轄する(地方裁判所) : district court地方裁判所」とあるのは「(家庭裁判所) : family court家庭裁判所の一(人) : person(裁判官) : judge裁判官(除斥) : exclusion[配当からの「除斥」(破産法198条)などの場合], disqualification[裁判官の「除斥」の場合]除斥(又は) : or又は(忌避) : challenge忌避については、(その) : his/her[人を指す場合]その(裁判官) : judge裁判官の所属する(裁判所) : court裁判所」と、同(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第百三十二(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2の五第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第百八十五(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2、第二百三十五(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第二百六十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第三百二十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに第三百三十七(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項中「(地方裁判所) : district court地方裁判所」とあるのは「(家庭裁判所) : family court家庭裁判所」と、同(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二百八十一(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項中「(地方裁判所) : district court地方裁判所(第一審) : first instance第一審としてした(終局判決) : final judgment終局判決(又は) : or又は(簡易裁判所) : summary court簡易裁判所」とあるのは「(家庭裁判所) : family court家庭裁判所」と、同(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三百十一(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項中「(地方裁判所) : district court地方裁判所(判決) : judgment[判決一般], sentence[有罪判決], judgment of conviction[有罪判決→刑の免除を含む有罪判決を総称する場合]判決に対しては(最高裁判所) : Supreme Court最高裁判所に、(簡易裁判所) : summary court簡易裁判所(判決) : judgment[判決一般], sentence[有罪判決], judgment of conviction[有罪判決→刑の免除を含む有罪判決を総称する場合]判決に対しては(高等裁判所) : high court高等裁判所」とあるのは「(家庭裁判所) : family court家庭裁判所(判決) : judgment[判決一般], sentence[有罪判決], judgment of conviction[有罪判決→刑の免除を含む有罪判決を総称する場合]判決に対しては(最高裁判所) : Supreme Court最高裁判所」と、同(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三百三十六(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項中「(地方裁判所) : district court地方裁判所(及び) : and及び(簡易裁判所) : summary court簡易裁判所」とあるのは「(家庭裁判所) : family court家庭裁判所(とする) : shall beとする
Article 29 For purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purposes of the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the Code of Civil Procedure in the : 当該(とうがい)the procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedures for personal status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus litigation : 訴え(うったえ) / Relationship Between Request for Examination and Litigationlitigation, the : 当該(とうがい)the phrase "A judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision of the : 当該(とうがい)the disqualification : 欠格(けっかく) / disqualified person, 除斥(じょせき)[裁判官の「除斥」の場合]disqualification of or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a challenge : 忌避(きひ)challenge to a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge who is a member : 構成員(こうせいいん), 社員(しゃいん), 組合(くみあい)[「組合」と呼ばれている社団の場合]member of a panel : 合議体(ごうぎたい)[裁判体・審判体の場合]panel or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a single judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge of a district court : 地方裁判所(ちほうさいばんしょ)district court shall be : とする(とする)shall be made by an order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order of the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court to which the : 当該(とうがい)the judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge belongs, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand a judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision of the : 当該(とうがい)the disqualification : 欠格(けっかく) / disqualified person, 除斥(じょせき)[裁判官の「除斥」の場合]disqualification of or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a challenge : 忌避(きひ)challenge to a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge of a summary court : 簡易裁判所(かんいさいばんしょ)summary court shall be : とする(とする)shall be made by an order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order of the : 当該(とうがい)the district court : 地方裁判所(ちほうさいばんしょ)district court that : 当該(とうがい)that has jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 所管(しょかん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction over the : 当該(とうがい)the location : 所在地(しょざいち)[原則] / the location of its principal officelocation of the : 当該(とうがい)the summary court : 簡易裁判所(かんいさいばんしょ)summary court" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 25, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Code : 法(ほう)[いわゆる法典] / Civil Code: Penal Code: Commercial Code: Code of Civil Procedure: Code of Criminal Procedure, 法律(ほうりつ)[いわゆる法典]Code shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to be replace : 改任(かいにん)replaced with "A judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision of the : 当該(とうがい)the disqualification : 欠格(けっかく) / disqualified person, 除斥(じょせき)[裁判官の「除斥」の場合]disqualification of or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a challenge : 忌避(きひ)challenge to a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge who is a member : 構成員(こうせいいん), 社員(しゃいん), 組合(くみあい)[「組合」と呼ばれている社団の場合]member of a panel : 合議体(ごうぎたい)[裁判体・審判体の場合]panel or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a single judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge of a family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court shall be : とする(とする)shall be made by an order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order of the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court to which the : 当該(とうがい)the judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge belongs"; the : 当該(とうがい)the term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term "district court : 地方裁判所(ちほうさいばんしょ)district court" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 25, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2), Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 132-5, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 185, Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 235, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (2) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (3), Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 269, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 329, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3), and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 337, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Code : 法(ほう)[いわゆる法典] / Civil Code: Penal Code: Commercial Code: Code of Civil Procedure: Code of Criminal Procedure, 法律(ほうりつ)[いわゆる法典]Code shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to be replace : 改任(かいにん)replaced with "family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court"; the : 当該(とうがい)the phrase "by a district court : 地方裁判所(ちほうさいばんしょ)district court as the : 当該(とうがい)the court of first instance : 第一審裁判所(だいいっしんさいばんしょ)court of first instance or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a final judgment : 終局判決(しゅうきょくはんけつ)final judgment made by a summary court : 簡易裁判所(かんいさいばんしょ)summary court" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 281, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Code : 法(ほう)[いわゆる法典] / Civil Code: Penal Code: Commercial Code: Code of Civil Procedure: Code of Criminal Procedure, 法律(ほうりつ)[いわゆる法典]Code shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to be replace : 改任(かいにん)replaced with "by a family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court"; the : 当該(とうがい)the phrase "with the : 当該(とうがい)the Supreme Court : 最高裁判所(さいこうさいばんしょ)Supreme Court against a judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment made by a district court : 地方裁判所(ちほうさいばんしょ)district court, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand may : することができる(することができる)may be file : 提起する(ていきする)filed direct : 指揮する(しきする)directly with a high court : 高等裁判所(こうとうさいばんしょ)high court against a judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment made by a summary court : 簡易裁判所(かんいさいばんしょ)summary court" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 311, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Code : 法(ほう)[いわゆる法典] / Civil Code: Penal Code: Commercial Code: Code of Civil Procedure: Code of Criminal Procedure, 法律(ほうりつ)[いわゆる法典]Code shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to be replace : 改任(かいにん)replaced with "with the : 当該(とうがい)the Supreme Court : 最高裁判所(さいこうさいばんしょ)Supreme Court against a judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment made by a family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court;" and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the phrase "a district court : 地方裁判所(ちほうさいばんしょ)district court or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor summary court : 簡易裁判所(かんいさいばんしょ)summary court" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 336, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Code : 法(ほう)[いわゆる法典] / Civil Code: Penal Code: Commercial Code: Code of Civil Procedure: Code of Criminal Procedure, 法律(ほうりつ)[いわゆる法典]Code shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to be replace : 改任(かいにん)replaced with "a family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court."
(保全命令事件の管轄の特例)
(Special Provisions for Jurisdiction over Temporary Restraining Orders)
第三十条 (人事) : personnel affairs人事訴訟を(本案) : merits本案(とする) : shall beとする(保全命令) : temporary restraining order保全命令(事件) : case事件は、民事保全法(平成元(年法律第…号) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第九十一号)第十二(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定にかかわらず、(本案) : merits本案(管轄裁判所) : court with jurisdiction管轄裁判所(又は) : or又は仮に差し押さえるべき(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物](若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは係争(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物](所在地) : location[原則] / 主たる事務所の所在地, address[住所]所在地(管轄) : jurisdiction管轄する(家庭裁判所) : family court家庭裁判所(管轄) : jurisdiction管轄する。
Article 30 (1) Notwithstanding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 12, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Civil Provisional Remedies Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 91 of 1989), a temporary restraining order : 保全処分(ほぜんしょぶん), 保全命令(ほぜんめいれい)temporary restraining order case : 事件(じけん)case where personal status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus litigation : 訴え(うったえ) / Relationship Between Request for Examination and Litigationlitigation is the : 当該(とうがい)the merits : 本案(ほんあん)merits shall be : とする(とする)shall be under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the jurisdiction of the court : 裁判所の権限(さいばんしょのけんげん)jurisdiction of the court with jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 所管(しょかん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction over the : 当該(とうがい)the merits : 本案(ほんあん)merits of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court that : 当該(とうがい)that has jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 所管(しょかん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction over the : 当該(とうがい)the location : 所在地(しょざいち)[原則] / the location of its principal officelocation of the : 当該(とうがい)the property : 財物(ざいぶつ), 財産(ざいさん) / Contribution may not be made by using any property other than money., 物権(ぶっけん), 物(もの)[財産価値のある物]property to be provisionally seize : 押収する(おうしゅうする)seized or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the subject matter : 目的物(もくてきぶつ)subject matter in dispute : 争い(あらそい), 紛争(ふんそう)[原則]dispute.
2 (人事) : personnel affairs人事訴訟(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(請求) : request, demand, claim請求(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(請求の原因) : statement of claim請求の原因である(事実) : fact / 犯罪事実事実によって生じた(損害) : damage / 損害額損害(賠償) : compensation / 費用賠償賠償に関する(請求) : request, demand, claim請求とを一の(訴え) : action / 訴えを提起する, suit, lawsuit, litigation / 審査請求と訴訟との関係訴え(することができる) : mayすることができる場合には、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(損害) : damage / 損害額損害(賠償) : compensation / 費用賠償賠償に関する(請求) : request, demand, claim請求(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(保全命令) : temporary restraining order保全命令(申立て) : application, motion, petition, request / …当事者の双方又は一方の申立てに基づき、…申立ては、仮に差し押さえるべき(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物](又は) : or又は係争(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物](所在地) : location[原則] / 主たる事務所の所在地, address[住所]所在地(管轄) : jurisdiction管轄する(家庭裁判所) : family court家庭裁判所にも(することができる) : mayすることができる
(2) Where both a claim : 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 債権(さいけん) / monetary claim: a claim pertaining to the remuneration of any person whose business is to provide his/her own labor or entertainment, or the price of any Thing supplied by such person, 主張(しゅちょう)[権利の主張] / A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code., 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求(せいきゅう)claim for personal status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus litigation : 訴え(うったえ) / Relationship Between Request for Examination and Litigationlitigation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand a claim : 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 債権(さいけん) / monetary claim: a claim pertaining to the remuneration of any person whose business is to provide his/her own labor or entertainment, or the price of any Thing supplied by such person, 主張(しゅちょう)[権利の主張] / A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code., 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求(せいきゅう)claim concerning compensation : 償金(しょうきん), てん補(てんぽ), 賠償(ばいしょう) / compensation for costs, 補償(ほしょう), 補償金(ほしょうきん), 補てん(ほてん), 弁償(べんしょう), 報償金(ほうしょうきん), 給料(きゅうりょう)[俸給その他の用語と区別する必要がある場合] / payment of salaries and compensation, 報酬(ほうしゅう)[役員報酬等の場合] / All such judges shall receive, at regular stated intervals, adequate compensation which shall not be decreased during their terms of officecompensation for damages : 損害賠償(そんがいばいしょう)damages arising from the : 当該(とうがい)the fact : 事実(じじつ) / fact of a crimefacts which constitute the : 当該(とうがい)the statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement of that : 当該(とうがい)that claim : 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 債権(さいけん) / monetary claim: a claim pertaining to the remuneration of any person whose business is to provide his/her own labor or entertainment, or the price of any Thing supplied by such person, 主張(しゅちょう)[権利の主張] / A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code., 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求(せいきゅう)claim may : することができる(することができる)may be brought in a single action : 作為(さくい), 訴え(うったえ) / filing an actionaction, a petition : 訴願(そがん), 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ), 申し立てる(もうしたてる)petition for a temporary restraining order : 保全処分(ほぜんしょぶん), 保全命令(ほぜんめいれい)temporary restraining order for the : 当該(とうがい)the claim : 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 債権(さいけん) / monetary claim: a claim pertaining to the remuneration of any person whose business is to provide his/her own labor or entertainment, or the price of any Thing supplied by such person, 主張(しゅちょう)[権利の主張] / A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code., 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求(せいきゅう)claim concerning compensation : 償金(しょうきん), てん補(てんぽ), 賠償(ばいしょう) / compensation for costs, 補償(ほしょう), 補償金(ほしょうきん), 補てん(ほてん), 弁償(べんしょう), 報償金(ほうしょうきん), 給料(きゅうりょう)[俸給その他の用語と区別する必要がある場合] / payment of salaries and compensation, 報酬(ほうしゅう)[役員報酬等の場合] / All such judges shall receive, at regular stated intervals, adequate compensation which shall not be decreased during their terms of officecompensation for damages : 損害賠償(そんがいばいしょう)damages may : することができる(することができる)may be file : 提起する(ていきする)filed with the : 当該(とうがい)the family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court that : 当該(とうがい)that has jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 所管(しょかん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction over the : 当該(とうがい)the location : 所在地(しょざいち)[原則] / the location of its principal officelocation of the : 当該(とうがい)the property : 財物(ざいぶつ), 財産(ざいさん) / Contribution may not be made by using any property other than money., 物権(ぶっけん), 物(もの)[財産価値のある物]property to be provisionally seize : 押収する(おうしゅうする)seized or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the subject matter : 目的物(もくてきぶつ)subject matter in dispute : 争い(あらそい), 紛争(ふんそう)[原則]dispute.
第二章 婚姻関係訴訟の特例
Chapter II Special Provisions for Marital Relationship Litigation
第一節 管轄
Section 1 Jurisdiction
第三十一条 (家庭裁判所) : family court家庭裁判所は、(婚姻) : marriage婚姻(取消し) : rescission[一般的な場合], revocation[裁判等の取消し]取消し(又は) : or又は(離婚) : divorce離婚(訴え) : action / 訴えを提起する, suit, lawsuit, litigation / 審査請求と訴訟との関係訴え(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(婚姻) : marriage婚姻(当事者) : party当事者間に(成年) : age of majority / 成年に達した者は、養子をすることができる成年に達しない子がある場合には、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(訴え) : action / 訴えを提起する, suit, lawsuit, litigation / 審査請求と訴訟との関係訴え(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る訴訟についての第六(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(及び) : and及び第七(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(規定) : provision規定(適用) : application適用に当たっては、(その) : his/her[人を指す場合]その子の(住所又は居所) : domicile or residence住所又は居所を考慮(しなければならない) : shallしなければならない
Article 31 Where the : 当該(とうがい)the parties to a marriage : 婚姻(こんいん)marriage pursuing an action : 作為(さくい), 訴え(うったえ) / filing an actionaction for the : 当該(とうがい)the revocation : 撤回(てっかい) / gifts not in writing may be revoked by either party, 取消し(とりけし)[裁判等の取消し]revocation thereof or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor for a divorce : 離婚(りこん), 離婚する(りこんする)divorce have any child : 児童(じどう)[原則]child(ren) who have not yet attained the : 当該(とうがい)the age of majority : 成年(せいねん) / A person who has attained the age of majority may adopt another as his/her childage of majority, for the : 当該(とうがい)the purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose of the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 6 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 7 to the : 当該(とうがい)the litigation : 訴え(うったえ) / Relationship Between Request for Examination and Litigationlitigation in connection with such : 当該(とうがい)such action : 作為(さくい), 訴え(うったえ) / filing an actionaction, the : 当該(とうがい)the family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall take : 講ずる(こうずる)take into consideration : 勘案(かんあん) / by taking … into consideration, 配慮(はいりょ), 対価(たいか) / consideration for real rightsconsideration the : 当該(とうがい)the domicile or residence : 住所又は居所(じゅうしょまたはきょしょ)domicile or residence of such : 当該(とうがい)such child : 児童(じどう)[原則]child(ren) .
第二節 附帯処分等
Section 2 Ancillary Disposition, etc.
(附帯処分についての裁判等)
(Juridical Decision on Ancillary Disposition, etc.)
第三十二条 (裁判所) : court裁判所は、(申立て) : application, motion, petition, request / …当事者の双方又は一方の申立てに基づき、…申立てにより、(夫婦) : husband and wife夫婦の一方が他の一方に対して(提起) : filing[原則], institution[刑事手続等] / 公訴を提起する提起した(婚姻) : marriage婚姻(取消し) : rescission[一般的な場合], revocation[裁判等の取消し]取消し(又は) : or又は(離婚) : divorce離婚(訴え) : action / 訴えを提起する, suit, lawsuit, litigation / 審査請求と訴訟との関係訴え(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(請求) : request, demand, claim請求を認容する(判決) : judgment[判決一般], sentence[有罪判決], judgment of conviction[有罪判決→刑の免除を含む有罪判決を総称する場合]判決において、子の(監護) : custody / 子の監護に関する事項, care監護者の(指定) : designation指定(その) : his/her[人を指す場合]その他子の(監護) : custody / 子の監護に関する事項, care監護に関する(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分(財産) : property / 出資は、金銭以外の財産ですることができない, assets / 抵当不動産以外の財産からの弁済財産の分与に関する(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分(又は) : or又は(標準) : standard標準(報酬) : reward[一般的な場合], compensation[役員報酬等の場合] / 最高裁判所の裁判官は、すべて定期に相当額の報酬を受ける。この報酬は、在任中、これを減額することができない。, remuneration[役員報酬等の場合]報酬等の按(分割) : division[原則], split[株式の分割や会社の分割の場合]分割合に関する(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分厚生年金保険法(昭和二十九(年法律第…号) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第百十五号)第七十八(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2の二第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項国家公務員共済組合法(昭和三十三(年法律第…号) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第百二十八号)第九十三(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2の五第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項私立学校教職員共済法(昭和二十八(年法律第…号) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第二百四十五号)第二十五(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する場合を含む。)(又は) : or又は地方公務員等共済組合法(昭和三十七(年法律第…号) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第百五十二号)第百五(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分をいう。)(以下「附帯(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分」と総称する。)についての(裁判) : judicial decision[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)], sentence[刑事有罪判決の場合]裁判(しなければならない) : shallしなければならない
Article 32 (1) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, upon petition : 訴願(そがん), 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ), 申し立てる(もうしたてる)petition, in a judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment upholding a claim : 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 債権(さいけん) / monetary claim: a claim pertaining to the remuneration of any person whose business is to provide his/her own labor or entertainment, or the price of any Thing supplied by such person, 主張(しゅちょう)[権利の主張] / A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code., 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求(せいきゅう)claim relating to an action : 作為(さくい), 訴え(うったえ) / filing an actionaction seeking the : 当該(とうがい)the revocation : 撤回(てっかい) / gifts not in writing may be revoked by either party, 取消し(とりけし)[裁判等の取消し]revocation of a marriage : 婚姻(こんいん)marriage or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a divorce : 離婚(りこん), 離婚する(りこんする)divorce file : 提起する(ていきする)filed by either husband or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor wife against his/her : その(その)[人を指す場合]his/her spouse : 配偶者(はいぐうしゃ)spouse, make a judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision designating a person : 人(ひと)person to have custody : 監護(かんご) / matters regarding custody of child, 拘束(こうそく)[拘禁] / within 48 hours from the time when the suspect was taken into custodycustody over their child : 児童(じどう)[原則]child(ren) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition regarding custody : 監護(かんご) / matters regarding custody of child, 拘束(こうそく)[拘禁] / within 48 hours from the time when the suspect was taken into custodycustody of the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child(ren), a disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition regarding the : 当該(とうがい)the distribution of property : 財産分与(ざいさんぶんよ) / One party to a divorce by agreement may claim a distribution of property from the other partydistribution of property or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor regarding the : 当該(とうがい)the ratios for the : 当該(とうがい)the division : 分割(ぶんかつ)[原則]division of the : 当該(とうがい)the amount of standard remuneration : 標準報酬(月額)(ひょうじゅんほうしゅう(げつがく))amount of standard remuneration, etc. (meaning a disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 78-2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Employees' Pension Insurance Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 115 of 1954), Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 93-5, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the National Public Officers Mutual Aid Association Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 128 of 1958) (including case : 事件(じけん)cases where applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 25 of the : 当該(とうがい)the Private School Personnel Mutual Aid Association Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 245 of 1953)) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 105, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Local Public Officers, etc. Mutual Aid Association Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 152 of 1962)) (hereinafter collectively referred to as an "ancillary disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition").
2 (前項の場合において) : in the case referred to in the preceding paragraph前項の場合においては、(裁判所) : court裁判所は、同(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(判決) : judgment[判決一般], sentence[有罪判決], judgment of conviction[有罪判決→刑の免除を含む有罪判決を総称する場合]判決において、(当事者) : party当事者に対し、子の(引渡し) : delivery[現実の物の引渡], transfer[占有の移転], extradition[犯罪人引渡し]引渡し(又は) : or又は(金銭) : money金銭の支払(その) : his/her[人を指す場合]その他の(財産) : property / 出資は、金銭以外の財産ですることができない, assets / 抵当不動産以外の財産からの弁済財産上の(給付) : performance[原則] / 不法な原因のために給付をした者は、その給付したものの返還を請求することができない, payment[金銭等の場合] / 災害補償に相当する給付, delivery[物等の場合] / 債務者が物の給付をするのに必要な行為を完了し、…, benefit[医療給付・傷害給付等、「~給付」等の場合] / 救済給付給付(その) : his/her[人を指す場合]その他の(給付) : performance[原則] / 不法な原因のために給付をした者は、その給付したものの返還を請求することができない, payment[金銭等の場合] / 災害補償に相当する給付, delivery[物等の場合] / 債務者が物の給付をするのに必要な行為を完了し、…, benefit[医療給付・傷害給付等、「~給付」等の場合] / 救済給付給付(命ずる) : order命ずることができる。
(2) In the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case referred to in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, in the : 当該(とうがい)the judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment set forth in said : 当該(とうがい) / said documentsaid paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order either party : 当事者(とうじしゃ)party to deliver : 配達する(はいたつする), 交付する(こうふする), 送達する(そうたつする), 給付する(きゅうふする)deliver the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child(ren), pay : 支弁する(しべんする), 納付する(のうふする), 支給する(しきゅうする), 給付する(きゅうふする)pay compensation : 償金(しょうきん), てん補(てんぽ), 賠償(ばいしょう) / compensation for costs, 補償(ほしょう), 補償金(ほしょうきん), 補てん(ほてん), 弁償(べんしょう), 報償金(ほうしょうきん), 給料(きゅうりょう)[俸給その他の用語と区別する必要がある場合] / payment of salaries and compensation, 報酬(ほうしゅう)[役員報酬等の場合] / All such judges shall receive, at regular stated intervals, adequate compensation which shall not be decreased during their terms of officecompensation, provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provide any other : 別段の(べつだんの)other economic benefit : 財産上の利益(ざいさんじょうのりえき)economic benefits or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other benefit : 手当(てあて), 給付(きゅうふ)[医療給付・傷害給付等、「~給付」等の場合] / Relief Benefitsbenefits.
3 (前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(…の規定は、…について準用する) : the provision of … shall apply mutatis mutandis to …の規定は、裁判所が婚姻の取消し又は離婚の訴えに係る請求を認容する判決において親権者の指定についての裁判をする場合について準用する
(3) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court makes a judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision on the : 当該(とうがい)the designation : 指定(してい), 指名(しめい) / designated by the RPB (the Regional Parole Board)designation of a person : 人(ひと)person who will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will have parental authority : 親権(しんけん)parental authority in a judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment upholding a claim : 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 債権(さいけん) / monetary claim: a claim pertaining to the remuneration of any person whose business is to provide his/her own labor or entertainment, or the price of any Thing supplied by such person, 主張(しゅちょう)[権利の主張] / A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code., 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求(せいきゅう)claim relating to an action : 作為(さくい), 訴え(うったえ) / filing an actionaction seeking the : 当該(とうがい)the revocation : 撤回(てっかい) / gifts not in writing may be revoked by either party, 取消し(とりけし)[裁判等の取消し]revocation of a marriage : 婚姻(こんいん)marriage or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor for divorce : 離婚(りこん), 離婚する(りこんする)divorce.
4 (裁判所) : court裁判所は、第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の子の(監護) : custody / 子の監護に関する事項, care監護者の(指定) : designation指定(その) : his/her[人を指す場合]その他子の(監護) : custody / 子の監護に関する事項, care監護に関する(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分についての(裁判) : judicial decision[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)], sentence[刑事有罪判決の場合]裁判(又は) : or又は(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(親権者) : person who has parental authority親権者(指定) : designation指定についての(裁判) : judicial decision[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)], sentence[刑事有罪判決の場合]裁判をするに当たっては、子が十五歳以上であるときは、(その) : his/her[人を指す場合]その子の(陳述) : statement陳述を聴かなければならない。
(4) When making a judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision on the : 当該(とうがい)the designation : 指定(してい), 指名(しめい) / designated by the RPB (the Regional Parole Board)designation of a person : 人(ひと)person who will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will have custody : 監護(かんご) / matters regarding custody of child, 拘束(こうそく)[拘禁] / within 48 hours from the time when the suspect was taken into custodycustody of a child : 児童(じどう)[原則]child(ren) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition regarding the : 当該(とうがい)the custody : 監護(かんご) / matters regarding custody of child, 拘束(こうそく)[拘禁] / within 48 hours from the time when the suspect was taken into custodycustody of a child : 児童(じどう)[原則]child(ren) as set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision on the : 当該(とうがい)the designation : 指定(してい), 指名(しめい) / designated by the RPB (the Regional Parole Board)designation of a person : 人(ひと)person who will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will have parental authority : 親権(しんけん)parental authority as set forth in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall hear : 聴取する(ちょうしゅする), 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする)hear the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child(ren)'s statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statements if the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child(ren) is at least 15 years of age.
(事実の調査)
(Examination of Facts)
第三十三条 (裁判所) : court裁判所は、(前条) : immediately preceding Article, the preceding Article前条第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の附帯(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分についての(裁判) : judicial decision[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)], sentence[刑事有罪判決の場合]裁判(又は) : or又は(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(親権者) : person who has parental authority親権者(指定) : designation指定についての(裁判) : judicial decision[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)], sentence[刑事有罪判決の場合]裁判をするに当たっては、(事実) : fact / 犯罪事実事実の調査を(することができる) : mayすることができる
Article 33 (1) When making a judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision on an ancillary disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the preceding Article : 前条(ぜんじょう)the preceding Article or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor on the : 当該(とうがい)the designation : 指定(してい), 指名(しめい) / designated by the RPB (the Regional Parole Board)designation of a person : 人(ひと)person who will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will have parental authority : 親権(しんけん)parental authority under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may conduct : 行為(こうい)conduct an examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of the : 当該(とうがい)the fact : 事実(じじつ) / fact of a crimefacts.
2 (裁判所) : court裁判所(…は、…と認めるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる: 主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、相当と認めるときは(合議体) : council[原則], panel[裁判体・審判体の場合]合議体(構成員) : member構成員に命じ、(又は) : or又は(家庭裁判所) : family court家庭裁判所(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(簡易裁判所) : summary court簡易裁判所(嘱託) : temporary employee[嘱託員などの場合], commission[裁判の嘱託手続などの場合]嘱託して(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(事実) : fact / 犯罪事実事実の調査(以下単に「(事実) : fact / 犯罪事実事実の調査」という。)をさせることができる。
(2) When the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court finds it reasonable : 合理的(ごうりてき)reasonable, it may : することができる(することができる)may order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order the : 当該(とうがい)the member : 構成員(こうせいいん), 社員(しゃいん), 組合(くみあい)[「組合」と呼ばれている社団の場合]members of a panel : 合議体(ごうぎたい)[裁判体・審判体の場合]panel, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor commission : 委託料金(いたくりょうきん), 委嘱(いしょく), 委嘱する(いしょくする), 委員会(いいんかい) / National Offenders Rehabilitation Commission, 嘱託(しょくたく)[裁判の嘱託手続などの場合], 嘱託する(しょくたくする), 手数料(てすうりょう)commission the : 当該(とうがい)the family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor summary court : 簡易裁判所(かんいさいばんしょ)summary court, to conduct : 行為(こうい)conduct an examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of the : 当該(とうがい)the fact : 事実(じじつ) / fact of a crimefacts as provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph (hereinafter simply referred to as an "examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of the : 当該(とうがい)the fact : 事実(じじつ) / fact of a crimefacts").
3 (前項の規定により) : pursuant to the provision of the preceding paragraph前項の規定により(受命裁判官) : authorized judge受命裁判官(又は) : or又は(受託裁判官) : commissioned judge受託裁判官(事実) : fact / 犯罪事実事実の調査をする場合には、(裁判所) : court裁判所(及び) : and及び(裁判長) : presiding judge裁判長(職務) : duty, practice[弁護士等の専門職の場合] / 法律事務を行うことを職務とする職務は、(その) : his/her[人を指す場合]その(裁判官) : judge裁判官が行う。
(3) Where the : 当該(とうがい)the authorized judge : 受命裁判官(じゅめいさいばんかん)authorized judge or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor commissioned judge : 受託裁判官(じゅたくさいばんかん)commissioned judge conduct : 行為(こうい)conducts an examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of the : 当該(とうがい)the fact : 事実(じじつ) / fact of a crimefacts pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, the : 当該(とうがい)the duties of the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand of the : 当該(とうがい)the presiding judge : 裁判長(さいばんちょう)presiding judge shall be : とする(とする)shall be perform : 給付する(きゅうふする), 実行する(じっこうする)performed by such : 当該(とうがい)such judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge.
4 (裁判所) : court裁判所(審問) : hearing審問(期日) : date / 払込期日期日を開いて(当事者) : party当事者(陳述) : statement陳述を聴くことにより(事実) : fact / 犯罪事実事実の調査をするときは、他の(当事者) : party当事者は、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(期日) : date / 払込期日期日に立ち会うことができる。(ただし、…は、この限りでない) : ; provided, however, that this shall not apply to …ただし、当該他の当事者が当該期日に立ち会うことにより事実の調査に支障を生ずるおそれがあると認められるときは、この限りでない
(4) When the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court conduct : 行為(こうい)conducts an examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of the : 当該(とうがい)the fact : 事実(じじつ) / fact of a crimefacts by setting a hearing : 審問(しんもん), 聴取(ちょうしゅ) / opinion hearing, 聴聞(ちょうもん), 口頭審理(こうとうしんり) / a hearing shall be accorded if so requested by the official subject to the disposition, 審尋(しんじん), 審訊(しんじん), 意見聴取(いけんちょうしゅ), 審判(しんぱん)[主として裁判手続以外の審理の場合] / The Fair Trade Commission or the hearing examiners may, where it or they determine it appropriate, merge or separate the hearing procedures on its or their own authority.hearing date : 期日(きじつ) / the payment datedate and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand hearing : 審問(しんもん), 聴取(ちょうしゅ) / opinion hearing, 聴聞(ちょうもん), 口頭審理(こうとうしんり) / a hearing shall be accorded if so requested by the official subject to the disposition, 審尋(しんじん), 審訊(しんじん), 意見聴取(いけんちょうしゅ), 審判(しんぱん)[主として裁判手続以外の審理の場合] / The Fair Trade Commission or the hearing examiners may, where it or they determine it appropriate, merge or separate the hearing procedures on its or their own authority.hearing one party : 当事者(とうじしゃ)party's statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statements, the other party : 相手方(あいてがた)[一般的な場合] / A mandate shall become effective when one of the parties mandates the other party to perform a juristic act, and the other party accepts the mandate.the other party may : することができる(することができる)may attend : 出席する(しゅっせきする), 出頭する(しゅっとうする), 傍聴する(ぼうちょうする)attend the : 当該(とうがい)the hearing : 審問(しんもん), 聴取(ちょうしゅ) / opinion hearing, 聴聞(ちょうもん), 口頭審理(こうとうしんり) / a hearing shall be accorded if so requested by the official subject to the disposition, 審尋(しんじん), 審訊(しんじん), 意見聴取(いけんちょうしゅ), 審判(しんぱん)[主として裁判手続以外の審理の場合] / The Fair Trade Commission or the hearing examiners may, where it or they determine it appropriate, merge or separate the hearing procedures on its or their own authority.hearing; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …: no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to case : 事件(じけん)cases where the other party : 相手方(あいてがた)[一般的な場合] / A mandate shall become effective when one of the parties mandates the other party to perform a juristic act, and the other party accepts the mandate.the other party's attendance : 立会い(たちあい), 出席(しゅっせき), 出頭(しゅっとう)[委員会等への出頭], 傍聴(ぼうちょう)attendance risk : 危険負担(きけんふたん), 危険(きけん)[危険負担、損失の危険] / Obligees to Assume Riskrisks hinder : 妨害する(ぼうがいする)hindering the : 当該(とうがい)the examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of the : 当該(とうがい)the fact : 事実(じじつ) / fact of a crimefacts.
5 (事実) : fact / 犯罪事実事実の調査の(手続) : procedure, proceeding / 略式手続, proceedings / 略式手続手続は、(公開しない) : close to the public公開しない。ただし、(裁判所) : court裁判所は、相当と認める者の(傍聴) : observation, listening, attendance傍聴を許すことができる。
(5) The examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of the : 当該(とうがい)the fact : 事実(じじつ) / fact of a crimefacts shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …: no person shall …shall not be open to the public : 公開する(こうかいする), 公開の(こうかいの)open to the public; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may permit : 鑑札(かんさつ), 許可書(きょかしょ), 許可状(きょかじょう), 許可する(きょかする)permit observation : 観測(かんそく), 検証(けんしょう), 傍聴(ぼうちょう)observation by a person : 人(ひと)person whom it consider : 勘案する(かんあんする), 思料する(しりょうする), 配慮する(はいりょする)considers to be appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate.
(家庭裁判所調査官による事実の調査)
(Examination of the Facts by Family Court Research Law Clerks)
第三十四条 (裁判所) : court裁判所は、(家庭裁判所) : family court家庭裁判所調査官に(事実) : fact / 犯罪事実事実の調査をさせることができる。
Article 34 (1) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may have family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court research law clerk : 書記官(しょきかん)clerks conduct : 行為(こうい)conduct examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examinations of the : 当該(とうがい)the fact : 事実(じじつ) / fact of a crimefacts.
2 (急迫の事情) : pressing circumstances / 委任が終了した場合において、急迫の事情があるときは、…急迫の事情があるときは、(裁判長) : presiding judge裁判長が、(家庭裁判所) : family court家庭裁判所調査官に(事実) : fact / 犯罪事実事実の調査をさせることができる。
(2) In urgent : 急速な(きゅうそくな)urgent circumstances : 情状(じょうじょう), 犯情(はんじょう)circumstances, the : 当該(とうがい)the presiding judge : 裁判長(さいばんちょう)presiding judge may : することができる(することができる)may have family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court research law clerk : 書記官(しょきかん)clerks conduct : 行為(こうい)conduct examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examinations of the : 当該(とうがい)the fact : 事実(じじつ) / fact of a crimefacts.
3 (家庭裁判所) : family court家庭裁判所調査官は、(事実) : fact / 犯罪事実事実の調査の結果を書面(又は) : or又は(口頭で) : orally口頭で(裁判所) : court裁判所(報告) : report / 報告義務報告(するものとする) : shallするものとする
(3) A family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court research law clerk : 書記官(しょきかん)clerk shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report the : 当該(とうがい)the result : 成果(せいか), 起因(きいん) / as a result of his work actions or attending to his dutiesresults of the : 当該(とうがい)the examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of the : 当該(とうがい)the fact : 事実(じじつ) / fact of a crimefacts in writing or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor orally : 口頭で(こうとうで)orally to the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court.
4 (家庭裁判所) : family court家庭裁判所調査官は、(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(規定) : provision規定による(報告) : report / 報告義務報告(意見) : opinion意見を付(することができる) : mayすることができる
(4) A family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court research law clerk : 書記官(しょきかん)clerk may : することができる(することができる)may attach : 添付する(てんぷする)attach his/her : その(その)[人を指す場合]his/her opinion : 意見(いけん)opinion to the : 当該(とうがい)the report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph.
(家庭裁判所調査官の除斥)
(Disqualification of Family Court Research Law Clerks)
第三十四条の二 民事訴訟法第二十三(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(及び) : and及び第二十五(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(忌避) : challenge忌避に関する部分を除く。)(…の規定は、…について準用する) : the provision of … shall apply mutatis mutandis to …の規定は、家庭裁判所調査官について準用する
Article 34-2 (1) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 23 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 25 of the : 当該(とうがい)the Code of Civil Procedure (excluding the : 当該(とうがい)the portions concerning challenge : 忌避(きひ)challenge) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court research law clerk : 書記官(しょきかん)clerks.
2 (家庭裁判所) : family court家庭裁判所調査官について(除斥) : exclusion[配当からの「除斥」(破産法198条)などの場合], disqualification[裁判官の「除斥」の場合]除斥(申立て) : application, motion, petition, request / …当事者の双方又は一方の申立てに基づき、…申立てがあったときは、(その) : his/her[人を指す場合]その(家庭裁判所) : family court家庭裁判所調査官は、(その) : his/her[人を指す場合]その(申立て) : application, motion, petition, request / …当事者の双方又は一方の申立てに基づき、…申立てについての(裁判) : judicial decision[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)], sentence[刑事有罪判決の場合]裁判(確定する) : become final and binding確定するまで(その) : his/her[人を指す場合]その(申立て) : application, motion, petition, request / …当事者の双方又は一方の申立てに基づき、…申立てがあった(事件) : case事件(関与) : participation関与(することができない) : may not[禁止] / その権利を行使することができない: その処分に対しては、不服申立てをすることができない, be unable to[不可能] / 罰金を完納することができない者することができない
(2) Where a petition : 訴願(そがん), 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ), 申し立てる(もうしたてる)petition to disqualify a family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court research law clerk : 書記官(しょきかん)clerk is submitted, the : 当該(とうがい)the family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court research law clerk : 書記官(しょきかん)clerk may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised: no appeal may be entered against the dispositionmay not participate : 関与する(かんよする), 参画する(さんかくする), 参与する(さんよする)[手続等への関与] / right to participate in all issues or disputes of such labor union, 参加する(さんかする)participate in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case relating to such : 当該(とうがい)such petition : 訴願(そがん), 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ), 申し立てる(もうしたてる)petition until an order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order on the : 当該(とうがい)the petition : 訴願(そがん), 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ), 申し立てる(もうしたてる)petition becomes final and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand binding : 拘束(こうそく)[原則] / Binding Power of Superior Judicial Decisionbinding.
(事実調査部分の閲覧等)
(Inspection, etc. of the Portion related to the Examination of the Facts)
第三十五条 (訴訟記録) : record of a case, case record訴訟記録(事実) : fact / 犯罪事実事実の調査(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る部分(以下この(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2において「(事実) : fact / 犯罪事実事実調査部分」という。)についての民事訴訟法第九十一(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(又は) : or又は第四(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(閲覧) : inspection閲覧(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(謄写) : copy謄写(その) : his/her[人を指す場合]その(正本) : original[副本に対する用語で、原本と同義の場合], authenticated copy[謄本の一種で、権限のある者により正本として作成されるものの場合]正本(謄本) : transcript, certified copy, copy謄本(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(抄本) : extract, abridged copy, copy抄本(交付) : delivery[原則] / 配当財産の交付の方法, issuance[免許・命令等] / 債権者集会参考書類及び議決権行使書面の交付, grant[交付金等] / 国は、…補助金を交付することができる交付(又は) : or又は(その) : his/her[人を指す場合]その(複製) : reproduction複製(以下この(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2において「(閲覧) : inspection閲覧等」という。)の(請求) : request, demand, claim請求は、(裁判所) : court裁判所(次項) : immediately following paragraph, the following paragraph次項(又は) : or又は第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可したときに限り、(することができる) : mayすることができる
Article 35 (1) A request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for inspection : 閲覧(えつらん), 臨検(りんけん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection, copy : 写し(うつし), 謄写(とうしゃ), 謄写する(とうしゃする), 複製物(ふくせいぶつ), 抄本(しょうほん), 謄本(とうほん)copying, issuance : 発令(はつれい), 交付(こうふ)[免許・命令等] / Issuance of Reference documents for Creditors' Meetings and Proxy Cardsissuance or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor reproduction : 複製(ふくせい)reproduction of an authenticated copy : 正本(せいほん)[謄本の一種で、権限のある者により正本として作成されるものの場合]authenticated copy, transcript : 謄本(とうほん)transcript or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor extract : 抄本(しょうほん)extract, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the reproduction : 複製(ふくせい)reproduction of the : 当該(とうがい)the portions of the : 当該(とうがい)the case record : 訴訟記録(そしょうきろく)case records as provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 91, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), (3) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (4) of the : 当該(とうがい)the Code of Civil Procedure (hereinafter referred to as an "inspection : 閲覧(えつらん), 臨検(りんけん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection, etc." in this Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article) related to the : 当該(とうがい)the examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of the : 当該(とうがい)the fact : 事実(じじつ) / fact of a crimefacts (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "portion related to the : 当該(とうがい)the examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of the : 当該(とうがい)the fact : 事実(じじつ) / fact of a crimefacts" in this Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article) may : することができる(することができる)may only be file : 提起する(ていきする)filed with the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court's permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the following paragraph : 次項(じこう)the following paragraph or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3).
2 (裁判所) : court裁判所は、(当事者) : party当事者から(事実) : fact / 犯罪事実事実調査部分の(閲覧) : inspection閲覧等の(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可(申立て) : application, motion, petition, request / …当事者の双方又は一方の申立てに基づき、…申立てがあった場合においては、(その) : his/her[人を指す場合]その(閲覧) : inspection閲覧等を(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可(しなければならない) : shallしなければならない。ただし、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(事実) : fact / 犯罪事実事実調査部分中(閲覧) : inspection閲覧等を行うことにより次に掲げる(おそれ) : risk of / 個人の権利利益が害されるおそれがないと認められるとき: 公共の利益が著しく阻害されるおそれ, likelihood / 証人が著しく不安又は緊張を覚えるおそれがある: 営業上の利益を侵害され、又は侵害されるおそれがある会社, threat of / 紛争のおそれおそれがあると認められる部分については、相当と認めるときに限り、(その) : his/her[人を指す場合]その(閲覧) : inspection閲覧等を(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可(することができる) : mayすることができる
(2) Where a party : 当事者(とうじしゃ)party file : 提起する(ていきする)files a petition : 訴願(そがん), 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ), 申し立てる(もうしたてる)petition for permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission for inspection : 閲覧(えつらん), 臨検(りんけん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection, etc. of the : 当該(とうがい)the portion related to the : 当該(とうがい)the examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of the : 当該(とうがい)the fact : 事実(じじつ) / fact of a crimefacts, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall permit : 鑑札(かんさつ), 許可書(きょかしょ), 許可状(きょかじょう), 許可する(きょかする)permit such : 当該(とうがい)such inspection : 閲覧(えつらん), 臨検(りんけん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection, etc.; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that with regard to a portion related to the : 当該(とうがい)the examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of the : 当該(とうがい)the fact : 事実(じじつ) / fact of a crimefacts for which the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following risk : 危険負担(きけんふたん), 危険(きけん)[危険負担、損失の危険] / Obligees to Assume Riskrisks are found after an inspection : 閲覧(えつらん), 臨検(りんけん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection, etc. , the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may permit : 鑑札(かんさつ), 許可書(きょかしょ), 許可状(きょかじょう), 許可する(きょかする)permit such : 当該(とうがい)such inspection : 閲覧(えつらん), 臨検(りんけん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection, etc. only when it finds appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate:
一 (当事者) : party当事者間に(成年) : age of majority / 成年に達した者は、養子をすることができる成年に達しない子がある場合における(その) : his/her[人を指す場合]その子の(利益) : profit[客観的な価値], gain[価値のある物], interest[主観的価値]利益(害する) : harm / 個人の権利利益を害する, prejudice / 第三者の権利を害することはできない, damage[秩序・信用を害する場合] / 秩序若しくは信用を害する害する(おそれ) : risk of / 個人の権利利益が害されるおそれがないと認められるとき: 公共の利益が著しく阻害されるおそれ, likelihood / 証人が著しく不安又は緊張を覚えるおそれがある: 営業上の利益を侵害され、又は侵害されるおそれがある会社, threat of / 紛争のおそれおそれ
(i) a risk of : おそれ(おそれ) / when it is found that there is no risk of harm to an individual's rights and interest: a risk of extreme impairment of public interestrisk of causing harm : 害する(がいする) / harm the rights and interests of individuals, 危害(きがい), 被害(ひがい)harm to the : 当該(とうがい)the interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interests of a child : 児童(じどう)[原則]child(ren) who has not yet attained the : 当該(とうがい)the age of majority : 成年(せいねん) / A person who has attained the age of majority may adopt another as his/her childage of majority where the : 当該(とうがい)the parties have such : 当該(とうがい)such child : 児童(じどう)[原則]child(ren);
二 (当事者) : party当事者(又は) : or又は(第三者) : third party第三者の私(生活) : life生活(又は) : or又は業務の平穏を(害する) : harm / 個人の権利利益を害する, prejudice / 第三者の権利を害することはできない, damage[秩序・信用を害する場合] / 秩序若しくは信用を害する害する(おそれ) : risk of / 個人の権利利益が害されるおそれがないと認められるとき: 公共の利益が著しく阻害されるおそれ, likelihood / 証人が著しく不安又は緊張を覚えるおそれがある: 営業上の利益を侵害され、又は侵害されるおそれがある会社, threat of / 紛争のおそれおそれ
(ii) a risk of : おそれ(おそれ) / when it is found that there is no risk of harm to an individual's rights and interest: a risk of extreme impairment of public interestrisk of causing harm : 害する(がいする) / harm the rights and interests of individuals, 危害(きがい), 被害(ひがい)harm to the : 当該(とうがい)the private life : 人命(じんめい), 生活(せいかつ), 生命(せいめい)life or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness of a party : 当事者(とうじしゃ)party or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a third party : 第三者(だいさんしゃ)third party; or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
三 (当事者) : party当事者(又は) : or又は(第三者) : third party第三者の私(生活) : life生活についての(重大な) : serious[原則] / 重大な事故, gross[過失の場合] / 重大な過失, material[質的に重要または法的内容・結果に影響をもたらすような事象の場合(「重要な」とほぼ同じ意味で使用する場合)] / 重大な変更: 重大な事由, grave, major重大な(秘密) : secrecy, secret秘密が明らかにされることにより、(その) : his/her[人を指す場合]その者が(社会生活) : social life社会生活(営む) : operate営むのに(著しい) : extreme著しい支障を生じ、(又は) : or又は(その) : his/her[人を指す場合]その者の(名誉) : fame名誉を著しく(害する) : harm / 個人の権利利益を害する, prejudice / 第三者の権利を害することはできない, damage[秩序・信用を害する場合] / 秩序若しくは信用を害する害する(おそれ) : risk of / 個人の権利利益が害されるおそれがないと認められるとき: 公共の利益が著しく阻害されるおそれ, likelihood / 証人が著しく不安又は緊張を覚えるおそれがある: 営業上の利益を侵害され、又は侵害されるおそれがある会社, threat of / 紛争のおそれおそれ
(iii) a risk of : おそれ(おそれ) / when it is found that there is no risk of harm to an individual's rights and interest: a risk of extreme impairment of public interestrisk of disclosing significant secret : 秘密(ひみつ)secrets regarding the : 当該(とうがい)the private life : 人命(じんめい), 生活(せいかつ), 生命(せいめい)life of a party : 当事者(とうじしゃ)party or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a third party : 第三者(だいさんしゃ)third party, thereby causing considerable interference : 妨害(ぼうがい)interference with the : 当該(とうがい)the social life : 社会生活(しゃかいせいかつ)social life of the : 当該(とうがい)the party : 当事者(とうじしゃ)party or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor third party : 第三者(だいさんしゃ)third party or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor substantial : 実質的(じっしつてき)substantial harm : 害する(がいする) / harm the rights and interests of individuals, 危害(きがい), 被害(ひがい)harm to the : 当該(とうがい)the reputation of such : 当該(とうがい)such parties.
3 (裁判所) : court裁判所(…は、…と認めるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる: 主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、利害関係を疎明した第三者から事実調査部分の閲覧等の許可の申立てがあった場合においては、相当と認めるときは(その) : his/her[人を指す場合]その(閲覧) : inspection閲覧等を(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可(することができる) : mayすることができる
(3) Where a third party : 第三者(だいさんしゃ)third party makes a prima facie showing : 疎明(そめい)prima facie showing of his/her : その(その)[人を指す場合]his/her interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interest and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand file : 提起する(ていきする)files a petition : 訴願(そがん), 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ), 申し立てる(もうしたてる)petition for permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission for an inspection : 閲覧(えつらん), 臨検(りんけん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection, etc. of the : 当該(とうがい)the portion related to the : 当該(とうがい)the examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of the : 当該(とうがい)the fact : 事実(じじつ) / fact of a crimefacts, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may permit : 鑑札(かんさつ), 許可書(きょかしょ), 許可状(きょかじょう), 許可する(きょかする)permit such : 当該(とうがい)such inspection : 閲覧(えつらん), 臨検(りんけん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection, etc. if it finds it to be appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate.
4 第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(申立て) : application, motion, petition, request / …当事者の双方又は一方の申立てに基づき、…申立て(却下) : dismissal / 訴え却下却下した(裁判) : judicial decision[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)], sentence[刑事有罪判決の場合]裁判に対しては、(即時抗告) : immediate appeal against a ruling, immediate appeal from a ruling即時抗告(することができる) : mayすることができる
(4) An immediate appeal : 控訴(こうそ), 控訴する(こうそする), 上告(じょうこく), 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal may : することができる(することができる)may be file : 提起する(ていきする)filed against a judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision to dismiss : 解任する(かいにんする), 却下する(きゃっかする), 罷免する(ひめんする), 免職する(めんしょくする), 棄却する(ききゃくする)dismiss a petition : 訴願(そがん), 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ), 申し立てる(もうしたてる)petition under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2).
5 (前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(規定) : provision規定による(即時抗告) : immediate appeal against a ruling, immediate appeal from a ruling即時抗告(人事) : personnel affairs人事訴訟に関する(手続) : procedure, proceeding / 略式手続, proceedings / 略式手続手続を不当に(遅延) : delay / 支払遅延遅延させることを(目的) : purpose, objective[「趣旨」と並列的に用いる場合] / 趣旨及び目的, intent[単なる意図]目的としてされたものであると認められるときは、(原裁判所) : court of prior instance原裁判所は、(その) : his/her[人を指す場合]その(即時抗告) : immediate appeal against a ruling, immediate appeal from a ruling即時抗告(却下) : dismissal / 訴え却下却下(しなければならない) : shallしなければならない
(5) If it is found that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the immediate appeal : 控訴(こうそ), 控訴する(こうそする), 上告(じょうこく), 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph has been file : 提起する(ていきする)filed for the : 当該(とうがい)the purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose of unjust : 不当な(ふとうな)[原則] / to gain profit unjustlyunjustly delay : 遅延(ちえん) / delay in payment, 遅滞(ちたい) / without delay, 遅滞する(ちたいする)delaying personal status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus litigation : 訴え(うったえ) / Relationship Between Request for Examination and Litigationlitigation procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedures, the : 当該(とうがい)the court of first instance : 第一審裁判所(だいいっしんさいばんしょ)court of first instance shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall dismiss : 解任する(かいにんする), 却下する(きゃっかする), 罷免する(ひめんする), 免職する(めんしょくする), 棄却する(ききゃくする)dismiss such : 当該(とうがい)such immediate appeal : 控訴(こうそ), 控訴する(こうそする), 上告(じょうこく), 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal.
6 (前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(規定) : provision規定による(決定) : ruling[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], decision[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], order[裁判形式としての「決定」]決定に対しては、(即時抗告) : immediate appeal against a ruling, immediate appeal from a ruling即時抗告(することができる) : mayすることができる
(6) An immediate appeal : 控訴(こうそ), 控訴する(こうそする), 上告(じょうこく), 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal may : することができる(することができる)may be file : 提起する(ていきする)filed against an order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph.
7 第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(申立て) : application, motion, petition, request / …当事者の双方又は一方の申立てに基づき、…申立て(却下) : dismissal / 訴え却下却下した(裁判) : judicial decision[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)], sentence[刑事有罪判決の場合]裁判に対しては、(不服を申し立てることができない) : no appeal may be entered不服を申し立てることができない
(7) No appeal : 控訴(こうそ), 控訴する(こうそする), 上告(じょうこく), 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal may : することができる(することができる)may be enter : 立ち入る(たちいる)entered against a judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision to dismiss : 解任する(かいにんする), 却下する(きゃっかする), 罷免する(ひめんする), 免職する(めんしょくする), 棄却する(ききゃくする)dismiss a petition : 訴願(そがん), 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ), 申し立てる(もうしたてる)petition under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3).
(判決によらない婚姻の終了の場合の附帯処分についての裁判)
(Judicial Decision on Ancillary Disposition in Cases of Termination of Marriage Other than by Judgment)
第三十六条 (婚姻) : marriage婚姻(取消し) : rescission[一般的な場合], revocation[裁判等の取消し]取消し(又は) : or又は(離婚) : divorce離婚(訴え) : action / 訴えを提起する, suit, lawsuit, litigation / 審査請求と訴訟との関係訴え(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る訴訟において(判決) : judgment[判決一般], sentence[有罪判決], judgment of conviction[有罪判決→刑の免除を含む有罪判決を総称する場合]判決によらないで(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(訴え) : action / 訴えを提起する, suit, lawsuit, litigation / 審査請求と訴訟との関係訴え(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(婚姻) : marriage婚姻(終了) : termination[原則], end[期間等の終わり] / 毎事業年度終了の日から3月以内に終了した場合において、既に附帯(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分(申立て) : application, motion, petition, request / …当事者の双方又は一方の申立てに基づき、…申立てがされているときであって、(その) : his/her[人を指す場合]その附帯(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(その) : his/her[人を指す場合]その(婚姻) : marriage婚姻(終了) : termination[原則], end[期間等の終わり] / 毎事業年度終了の日から3月以内に終了に際し定められていないときは、(受訴裁判所) : court in charge of the case受訴裁判所は、(その) : his/her[人を指す場合]その附帯(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分についての(審理) : proceeding[一般的な場合], proceedings[一般的な場合], trial[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]審理(及び) : and及び(裁判) : judicial decision[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)], sentence[刑事有罪判決の場合]裁判(しなければならない) : shallしなければならない
Article 36 Where a marriage : 婚姻(こんいん)marriage that : 当該(とうがい)that is the : 当該(とうがい)the subject : 科目(かもく)subject of an action : 作為(さくい), 訴え(うったえ) / filing an actionaction seeking a divorce : 離婚(りこん), 離婚する(りこんする)divorce or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the revocation : 撤回(てっかい) / gifts not in writing may be revoked by either party, 取消し(とりけし)[裁判等の取消し]revocation of marriage : 婚姻(こんいん)marriage has been terminate : 解約する(かいやくする), 終了する(しゅうりょうする), 中止する(ちゅうしする)terminated other : 別段の(べつだんの)other than by a judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment in the : 当該(とうがい)the litigation : 訴え(うったえ) / Relationship Between Request for Examination and Litigationlitigation pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to such : 当該(とうがい)such action : 作為(さくい), 訴え(うったえ) / filing an actionaction, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand where a petition : 訴願(そがん), 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ), 申し立てる(もうしたてる)petition for ancillary disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition has already been file : 提起する(ていきする)filed, if the : 当該(とうがい)the matters in connection with such : 当該(とうがい)such ancillary disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition have not been specified by the : 当該(とうがい)the time the : 当該(とうがい)the marriage : 婚姻(こんいん)marriage is terminate : 解約する(かいやくする), 終了する(しゅうりょうする), 中止する(ちゅうしする)terminated, the : 当該(とうがい)the court in charge of the case : 受訴裁判所(じゅそさいばんしょ)court in charge of the case shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall conduct : 行為(こうい)conduct the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand make a judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision regarding such : 当該(とうがい)such ancillary disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition.
第三節 和解並びに請求の放棄及び認諾
Section 3 Settlement and Waiver or Acknowledgement of Claim
第三十七条 (離婚) : divorce離婚(訴え) : action / 訴えを提起する, suit, lawsuit, litigation / 審査請求と訴訟との関係訴え(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る訴訟における(和解) : settlement和解(これにより(離婚) : divorce離婚がされるもの(に限る) : limited to / 第1項の資格(政令で定めるものに限る。): ただし、第5条に規定する場合に限るに限る(以下この…において同じ) : hereinafter the same shall apply in this …以下この条において同じ。)(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに(請求の放棄) : waiver of claim請求の放棄(及び) : and及び(認諾) : cognizance, acknowledgment認諾については、第十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定にかかわらず、民事訴訟法第二百六十六(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(請求の認諾) : acknowledgment of claim請求の認諾に関する部分を除く。)(及び) : and及び第二百六十七(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(規定) : provision規定(適用する) : apply適用する。ただし、(請求の認諾) : acknowledgment of claim請求の認諾については、第三十二(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の附帯(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分についての(裁判) : judicial decision[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)], sentence[刑事有罪判決の場合]裁判(又は) : or又は(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(親権者) : person who has parental authority親権者(指定) : designation指定についての(裁判) : judicial decision[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)], sentence[刑事有罪判決の場合]裁判(することを要しない) : shall not be required toすることを要しない場合(に限る) : limited to / 第1項の資格(政令で定めるものに限る。): ただし、第5条に規定する場合に限るに限る
Article 37 (1) Notwithstanding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 19, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2), with regard to a settlement : 決算(けっさん), 資金決済(しきんけっさい), 和解(わかい), 解決(かいけつ)[原則] / In the case where a situation of strike or lockout has arisen or has been settled: as means of settling international disputes, 決済(けっさい)[原則]settlement (limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order): provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to a settlement : 決算(けっさん), 資金決済(しきんけっさい), 和解(わかい), 解決(かいけつ)[原則] / In the case where a situation of strike or lockout has arisen or has been settled: as means of settling international disputes, 決済(けっさい)[原則]settlement by which a divorce : 離婚(りこん), 離婚する(りこんする)divorce is effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / on the health of workers, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effected; hereinafter the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in this Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the waiver : 放棄(ほうき)[権利を放棄する場合]waiver or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor acknowledgement : 承認(しょうにん)[時効の承認]acknowledgement of a claim : 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 債権(さいけん) / monetary claim: a claim pertaining to the remuneration of any person whose business is to provide his/her own labor or entertainment, or the price of any Thing supplied by such person, 主張(しゅちょう)[権利の主張] / A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code., 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求(せいきゅう)claim in litigation : 訴え(うったえ) / Relationship Between Request for Examination and Litigationlitigation in connection with an action : 作為(さくい), 訴え(うったえ) / filing an actionaction seeking divorce : 離婚(りこん), 離婚する(りこんする)divorce, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 266 (excluding the : 当該(とうがい)the portion related to the : 当該(とうがい)the acknowledgement : 承認(しょうにん)[時効の承認]acknowledgement of a claim : 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 債権(さいけん) / monetary claim: a claim pertaining to the remuneration of any person whose business is to provide his/her own labor or entertainment, or the price of any Thing supplied by such person, 主張(しゅちょう)[権利の主張] / A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code., 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求(せいきゅう)claim in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2)) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 267 of the : 当該(とうがい)the Code of Civil Procedure shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that, with regard to the : 当該(とうがい)the acknowledgement : 承認(しょうにん)[時効の承認]acknowledgement of claim : 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 債権(さいけん) / monetary claim: a claim pertaining to the remuneration of any person whose business is to provide his/her own labor or entertainment, or the price of any Thing supplied by such person, 主張(しゅちょう)[権利の主張] / A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code., 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求(せいきゅう)claims, this shall be : とする(とする)shall be limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order): provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to case : 事件(じけん)cases in which a judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision on the : 当該(とうがい)the ancillary disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 32, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor on the : 当該(とうがい)the designation : 指定(してい), 指名(しめい) / designated by the RPB (the Regional Parole Board)designation of the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will have parental authority : 親権(しんけん)parental authority under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article is not required.
2 (離婚) : divorce離婚(訴え) : action / 訴えを提起する, suit, lawsuit, litigation / 審査請求と訴訟との関係訴え(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る訴訟においては、民事訴訟法第二百六十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(及び) : and及び第二百六十五(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(規定) : provision規定による(和解) : settlement和解(することができない) : may not[禁止] / その権利を行使することができない: その処分に対しては、不服申立てをすることができない, be unable to[不可能] / 罰金を完納することができない者することができない
(2) A settlement : 決算(けっさん), 資金決済(しきんけっさい), 和解(わかい), 解決(かいけつ)[原則] / In the case where a situation of strike or lockout has arisen or has been settled: as means of settling international disputes, 決済(けっさい)[原則]settlement under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 264 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 265 of the : 当該(とうがい)the Code of Civil Procedure may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised: no appeal may be entered against the dispositionmay not be effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / on the health of workers, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effected in litigation : 訴え(うったえ) / Relationship Between Request for Examination and Litigationlitigation in connection with an action : 作為(さくい), 訴え(うったえ) / filing an actionaction seeking divorce : 離婚(りこん), 離婚する(りこんする)divorce.
3 (離婚) : divorce離婚(訴え) : action / 訴えを提起する, suit, lawsuit, litigation / 審査請求と訴訟との関係訴え(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る訴訟における民事訴訟法第百七十(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(期日) : date / 払込期日期日においては、同(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第四(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(当事者) : party当事者は、(和解) : settlement和解(及び) : and及び(請求の認諾) : acknowledgment of claim請求の認諾(することができない) : may not[禁止] / その権利を行使することができない: その処分に対しては、不服申立てをすることができない, be unable to[不可能] / 罰金を完納することができない者することができない
(3) The parties under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 170, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4) of the : 当該(とうがい)the Code of Civil Procedure may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised: no appeal may be entered against the dispositionmay not effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / on the health of workers, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect a settlement : 決算(けっさん), 資金決済(しきんけっさい), 和解(わかい), 解決(かいけつ)[原則] / In the case where a situation of strike or lockout has arisen or has been settled: as means of settling international disputes, 決済(けっさい)[原則]settlement or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor acknowledge a claim : 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 債権(さいけん) / monetary claim: a claim pertaining to the remuneration of any person whose business is to provide his/her own labor or entertainment, or the price of any Thing supplied by such person, 主張(しゅちょう)[権利の主張] / A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code., 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求(せいきゅう)claim on the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article in litigation : 訴え(うったえ) / Relationship Between Request for Examination and Litigationlitigation in connection with an action : 作為(さくい), 訴え(うったえ) / filing an actionaction seeking divorce : 離婚(りこん), 離婚する(りこんする)divorce.
第四節 履行の確保
Section 4 Assurance of Performance
(履行の勧告)
(Recommendation of Performance)
第三十八条 第三十二(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(又は) : or又は第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(同(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する場合を含む。(以下同じ) : the same shall apply hereinafter以下同じ。)の(規定) : provision規定による(裁判) : judicial decision[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)], sentence[刑事有罪判決の場合]裁判で定められた(義務) : obligation[原則] / 義務のないこと, duty[権利と対比される義務] / 業務を執行する社員は、善良な管理者の注意をもって、その職務を行う義務を負う。義務については、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(裁判) : judicial decision[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)], sentence[刑事有罪判決の場合]裁判をした(家庭裁判所) : family court家庭裁判所(上訴裁判所) : appellate court上訴裁判所(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(裁判) : judicial decision[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)], sentence[刑事有罪判決の場合]裁判をした場合にあっては、(第一審裁判所) : court of first instance第一審裁判所である(家庭裁判所) : family court家庭裁判所)は、(権利) : right権利者の(申出) : offer, proposal, report申出があるときは、(その) : his/her[人を指す場合]その(義務) : obligation[原則] / 義務のないこと, duty[権利と対比される義務] / 業務を執行する社員は、善良な管理者の注意をもって、その職務を行う義務を負う。義務の履(行状) : behavior行状況を調査し、(義務) : obligation[原則] / 義務のないこと, duty[権利と対比される義務] / 業務を執行する社員は、善良な管理者の注意をもって、その職務を行う義務を負う。義務者に対し、(その) : his/her[人を指す場合]その(義務) : obligation[原則] / 義務のないこと, duty[権利と対比される義務] / 業務を執行する社員は、善良な管理者の注意をもって、その職務を行う義務を負う。義務(履行) : performance履行(勧告) : recommendation勧告(することができる) : mayすることができる
Article 38 (1) With regard to an obligation : 義務(ぎむ)[原則] / no obligation to perform, 債務(さいむ)[債務一般の場合]obligation impose : 課す(かす), 科す(かす)[一般的な場合] / shall not impose any undue obligation on the person receiving the licenseimposed by a judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 32, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (2) (including case : 事件(じけん)cases where applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article; the same shall apply hereinafter : 以下同じ(いかおなじ)the same shall apply hereinafter), the : 当該(とうがい)the family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court that : 当該(とうがい)that made such : 当該(とうがい)such judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision (in case : 事件(じけん)cases where an appellate court : 上訴裁判所(じょうそさいばんしょ)appellate court made such : 当該(とうがい)such judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision, the : 当該(とうがい)the family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court which is the : 当該(とうがい)the court of first instance : 第一審裁判所(だいいっしんさいばんしょ)court of first instance) may : することができる(することができる)may examine : 尋問する(じんもんする), 検定する(けんていする), 検討する(けんとうする)examine the : 当該(とうがい)the status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus of the : 当該(とうがい)the performance : 公演(こうえん), 実演(じつえん), 性能(せいのう), 履行(りこう), 給付(きゅうふ)[原則] / A person who has tendered performance of an obligation for an illegal cause may not demand the return of the thing tendered, 実行(じっこう), 弁済(べんさい)[原則]performance of such : 当該(とうがい)such obligation : 義務(ぎむ)[原則] / no obligation to perform, 債務(さいむ)[債務一般の場合]obligation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand recommend : 勧告する(かんこくする)recommend that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the obligor : 債務者(さいむしゃ)[債権一般の場合] / A request for performance made to one joint and several obligor shall also be effective with respect to other joint and several obligor(s)obligor perform : 給付する(きゅうふする), 実行する(じっこうする)perform such : 当該(とうがい)such obligation : 義務(ぎむ)[原則] / no obligation to perform, 債務(さいむ)[債務一般の場合]obligation when request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requested by the : 当該(とうがい)the right : 権利(けんり)right holder : 所持者(しょじしゃ), 保持者(ほじしゃ), 所持人(しょじにん)[有価証券等の場合]holder.
2 (前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(家庭裁判所) : family court家庭裁判所は、他の(家庭裁判所) : family court家庭裁判所に同(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による調査(及び) : and及び(勧告) : recommendation勧告(嘱託) : temporary employee[嘱託員などの場合], commission[裁判の嘱託手続などの場合]嘱託(することができる) : mayすることができる
(2) The family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph may : することができる(することができる)may commission : 委託料金(いたくりょうきん), 委嘱(いしょく), 委嘱する(いしょくする), 委員会(いいんかい) / National Offenders Rehabilitation Commission, 嘱託(しょくたく)[裁判の嘱託手続などの場合], 嘱託する(しょくたくする), 手数料(てすうりょう)commission another family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court to conduct : 行為(こうい)conduct the : 当該(とうがい)the examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor make the : 当該(とうがい)the recommendation : 勧告(かんこく)recommendation under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of said : 当該(とうがい) / said documentsaid paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
3 第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(家庭裁判所) : family court家庭裁判所(及び) : and及び(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(嘱託) : temporary employee[嘱託員などの場合], commission[裁判の嘱託手続などの場合]嘱託を受けた(家庭裁判所) : family court家庭裁判所は、(家庭裁判所) : family court家庭裁判所調査官に第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による調査(及び) : and及び(勧告) : recommendation勧告をさせることができる。
(3) The family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court that : 当該(とうがい)that has been commission : 委託料金(いたくりょうきん), 委嘱(いしょく), 委嘱する(いしょくする), 委員会(いいんかい) / National Offenders Rehabilitation Commission, 嘱託(しょくたく)[裁判の嘱託手続などの場合], 嘱託する(しょくたくする), 手数料(てすうりょう)commissioned under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph may : することができる(することができる)may have a family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court research law clerk : 書記官(しょきかん)clerk conduct : 行為(こうい)conduct the : 当該(とうがい)the examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor make the : 当該(とうがい)the recommendation : 勧告(かんこく)recommendation under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1).
4 前三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(…の規定は、…について準用する) : the provision of … shall apply mutatis mutandis to …の規定は、第三十二条第一項又は第二項の規定による裁判で定めることができる義務であって、婚姻の取消し又は離婚の訴えに係る訴訟における和解で定められたものの履行について準用する
(4) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding three paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the performance : 公演(こうえん), 実演(じつえん), 性能(せいのう), 履行(りこう), 給付(きゅうふ)[原則] / A person who has tendered performance of an obligation for an illegal cause may not demand the return of the thing tendered, 実行(じっこう), 弁済(べんさい)[原則]performance of the : 当該(とうがい)the obligation : 義務(ぎむ)[原則] / no obligation to perform, 債務(さいむ)[債務一般の場合]obligation which may : することができる(することができる)may be impose : 課す(かす), 科す(かす)[一般的な場合] / shall not impose any undue obligation on the person receiving the licenseimposed by a judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 32, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (2) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand which has been specified in a settlement : 決算(けっさん), 資金決済(しきんけっさい), 和解(わかい), 解決(かいけつ)[原則] / In the case where a situation of strike or lockout has arisen or has been settled: as means of settling international disputes, 決済(けっさい)[原則]settlement reached in litigation : 訴え(うったえ) / Relationship Between Request for Examination and Litigationlitigation in connection with an action : 作為(さくい), 訴え(うったえ) / filing an actionaction seeking divorce : 離婚(りこん), 離婚する(りこんする)divorce or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the revocation : 撤回(てっかい) / gifts not in writing may be revoked by either party, 取消し(とりけし)[裁判等の取消し]revocation of marriage : 婚姻(こんいん)marriage.
(履行命令)
(Order of Performance)
第三十九条 第三十二(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(裁判) : judicial decision[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)], sentence[刑事有罪判決の場合]裁判で定められた(金銭) : money金銭の支払(その) : his/her[人を指す場合]その他の(財産) : property / 出資は、金銭以外の財産ですることができない, assets / 抵当不動産以外の財産からの弁済財産上の(給付) : performance[原則] / 不法な原因のために給付をした者は、その給付したものの返還を請求することができない, payment[金銭等の場合] / 災害補償に相当する給付, delivery[物等の場合] / 債務者が物の給付をするのに必要な行為を完了し、…, benefit[医療給付・傷害給付等、「~給付」等の場合] / 救済給付給付(目的) : purpose, objective[「趣旨」と並列的に用いる場合] / 趣旨及び目的, intent[単なる意図]目的(とする) : shall beとする(義務) : obligation[原則] / 義務のないこと, duty[権利と対比される義務] / 業務を執行する社員は、善良な管理者の注意をもって、その職務を行う義務を負う。義務(履行) : performance履行を怠った者がある場合において、相当と認めるときは、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(裁判) : judicial decision[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)], sentence[刑事有罪判決の場合]裁判をした(家庭裁判所) : family court家庭裁判所(上訴裁判所) : appellate court上訴裁判所(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(裁判) : judicial decision[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)], sentence[刑事有罪判決の場合]裁判をした場合にあっては、(第一審裁判所) : court of first instance第一審裁判所である(家庭裁判所) : family court家庭裁判所)は、(権利) : right権利者の(申立て) : application, motion, petition, request / …当事者の双方又は一方の申立てに基づき、…申立てにより、(義務) : obligation[原則] / 義務のないこと, duty[権利と対比される義務] / 業務を執行する社員は、善良な管理者の注意をもって、その職務を行う義務を負う。義務者に対し、相当の(期限) : time limit / 条件及び期限, assigned time / 期限の到来の効果, term, period of time期限を定めて(その) : his/her[人を指す場合]その(義務) : obligation[原則] / 義務のないこと, duty[権利と対比される義務] / 業務を執行する社員は、善良な管理者の注意をもって、その職務を行う義務を負う。義務(履行) : performance履行をすべきことを(命ずる) : order命ずることができる。この場合において、(その) : his/her[人を指す場合]その(命令) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令は、(その) : his/her[人を指す場合]その(命令) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令をする時までに(義務) : obligation[原則] / 義務のないこと, duty[権利と対比される義務] / 業務を執行する社員は、善良な管理者の注意をもって、その職務を行う義務を負う。義務者が(履行) : performance履行を怠った(義務) : obligation[原則] / 義務のないこと, duty[権利と対比される義務] / 業務を執行する社員は、善良な管理者の注意をもって、その職務を行う義務を負う。義務の全部(又は) : or又は一部について(するものとする) : shallするものとする
Article 39 (1) A family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court that : 当該(とうがい)that made a judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 32, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) imposing the : 当該(とうがい)the obligation : 義務(ぎむ)[原則] / no obligation to perform, 債務(さいむ)[債務一般の場合]obligation to pay : 支弁する(しべんする), 納付する(のうふする), 支給する(しきゅうする), 給付する(きゅうふする)pay money : 金銭(きんせん)money or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provide other : 別段の(べつだんの)other economic benefit : 財産上の利益(ざいさんじょうのりえき)economic benefits (in case : 事件(じけん)cases where an appellate court : 上訴裁判所(じょうそさいばんしょ)appellate court has made the : 当該(とうがい)the judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision, the : 当該(とうがい)the family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court which is the : 当該(とうがい)the court of first instance : 第一審裁判所(だいいっしんさいばんしょ)court of first instance) on a person : 人(ひと)person who then neglects to perform : 給付する(きゅうふする), 実行する(じっこうする)perform said : 当該(とうがい) / said documentsaid obligation : 義務(ぎむ)[原則] / no obligation to perform, 債務(さいむ)[債務一般の場合]obligation may : することができる(することができる)may, upon the : 当該(とうがい)the petition : 訴願(そがん), 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ), 申し立てる(もうしたてる)petition of the : 当該(とうがい)the right : 権利(けんり)right holder : 所持者(しょじしゃ), 保持者(ほじしゃ), 所持人(しょじにん)[有価証券等の場合]holder and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand where it finds it appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate, order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order the : 当該(とうがい)the obligor : 債務者(さいむしゃ)[債権一般の場合] / A request for performance made to one joint and several obligor shall also be effective with respect to other joint and several obligor(s)obligor to perform : 給付する(きゅうふする), 実行する(じっこうする)perform and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand specify a reasonable : 合理的(ごうりてき)reasonable period : 期間(きかん)period for performance : 公演(こうえん), 実演(じつえん), 性能(せいのう), 履行(りこう), 給付(きゅうふ)[原則] / A person who has tendered performance of an obligation for an illegal cause may not demand the return of the thing tendered, 実行(じっこう), 弁済(べんさい)[原則]performance. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order shall be : とする(とする)shall be issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued for all or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of the : 当該(とうがい)the obligation : 義務(ぎむ)[原則] / no obligation to perform, 債務(さいむ)[債務一般の場合]obligation which the : 当該(とうがい)the obligor : 債務者(さいむしゃ)[債権一般の場合] / A request for performance made to one joint and several obligor shall also be effective with respect to other joint and several obligor(s)obligor has neglected to perform : 給付する(きゅうふする), 実行する(じっこうする)perform by the : 当該(とうがい)the time of such : 当該(とうがい)such order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order.
2 (前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(家庭裁判所) : family court家庭裁判所は、同(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(義務) : obligation[原則] / 義務のないこと, duty[権利と対比される義務] / 業務を執行する社員は、善良な管理者の注意をもって、その職務を行う義務を負う。義務(履行) : performance履行(命ずる) : order命ずるには、(義務) : obligation[原則] / 義務のないこと, duty[権利と対比される義務] / 業務を執行する社員は、善良な管理者の注意をもって、その職務を行う義務を負う。義務者の(陳述) : statement陳述を聴かなければならない。
(2) The family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall hear : 聴取する(ちょうしゅする), 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする)hear a statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement from the : 当該(とうがい)the obligor : 債務者(さいむしゃ)[債権一般の場合] / A request for performance made to one joint and several obligor shall also be effective with respect to other joint and several obligor(s)obligor when order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]ordering performance : 公演(こうえん), 実演(じつえん), 性能(せいのう), 履行(りこう), 給付(きゅうふ)[原則] / A person who has tendered performance of an obligation for an illegal cause may not demand the return of the thing tendered, 実行(じっこう), 弁済(べんさい)[原則]performance of the : 当該(とうがい)the obligation : 義務(ぎむ)[原則] / no obligation to perform, 債務(さいむ)[債務一般の場合]obligation pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of said : 当該(とうがい) / said documentsaid paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
3 前二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(…の規定は、…について準用する) : the provision of … shall apply mutatis mutandis to …の規定は、第三十二条第二項の規定による裁判で定めることができる金銭の支払その他の財産上の給付を目的とする義務であって、婚姻の取消し又は離婚の訴えに係る訴訟における和解で定められたものの履行について準用する
(3) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding two paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the obligation : 義務(ぎむ)[原則] / no obligation to perform, 債務(さいむ)[債務一般の場合]obligation to pay : 支弁する(しべんする), 納付する(のうふする), 支給する(しきゅうする), 給付する(きゅうふする)pay money : 金銭(きんせん)money or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provide other : 別段の(べつだんの)other economic benefit : 財産上の利益(ざいさんじょうのりえき)economic benefits which may : することができる(することができる)may be impose : 課す(かす), 科す(かす)[一般的な場合] / shall not impose any undue obligation on the person receiving the licenseimposed by a judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 32, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand in a settlement : 決算(けっさん), 資金決済(しきんけっさい), 和解(わかい), 解決(かいけつ)[原則] / In the case where a situation of strike or lockout has arisen or has been settled: as means of settling international disputes, 決済(けっさい)[原則]settlement reached in litigation : 訴え(うったえ) / Relationship Between Request for Examination and Litigationlitigation in connection with an action : 作為(さくい), 訴え(うったえ) / filing an actionaction seeking the : 当該(とうがい)the revocation : 撤回(てっかい) / gifts not in writing may be revoked by either party, 取消し(とりけし)[裁判等の取消し]revocation of marriage : 婚姻(こんいん)marriage or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor divorce : 離婚(りこん), 離婚する(りこんする)divorce.
4 第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する場合を含む。)の(規定) : provision規定により(義務) : obligation[原則] / 義務のないこと, duty[権利と対比される義務] / 業務を執行する社員は、善良な管理者の注意をもって、その職務を行う義務を負う。義務(履行) : performance履行を命じられた者が(正当な理由) : justifiable grounds, just cause正当な理由なく(その) : his/her[人を指す場合]その(命令) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令に従わないときは、(その) : his/her[人を指す場合]その(義務) : obligation[原則] / 義務のないこと, duty[権利と対比される義務] / 業務を執行する社員は、善良な管理者の注意をもって、その職務を行う義務を負う。義務(履行) : performance履行を命じた(家庭裁判所) : family court家庭裁判所は、(決定) : ruling[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], decision[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], order[裁判形式としての「決定」]決定で、十万円以下の(過料) : non-penal fine過料(に処する) : shall be punished byに処する
(4) If the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]ordered to perform : 給付する(きゅうふする), 実行する(じっこうする)perform the : 当該(とうがい)the obligation : 義務(ぎむ)[原則] / no obligation to perform, 債務(さいむ)[債務一般の場合]obligation pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) (including case : 事件(じけん)cases where applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph) does not comply : 遵守する(じゅんしゅする)comply with the : 当該(とうがい)the order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order without justifiable grounds : 正当な理由(せいとうなりゆう)justifiable grounds, the : 当該(とうがい)the family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court that : 当該(とうがい)that order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]ordered performance : 公演(こうえん), 実演(じつえん), 性能(せいのう), 履行(りこう), 給付(きゅうふ)[原則] / A person who has tendered performance of an obligation for an illegal cause may not demand the return of the thing tendered, 実行(じっこう), 弁済(べんさい)[原則]performance of such : 当該(とうがい)such obligation : 義務(ぎむ)[原則] / no obligation to perform, 債務(さいむ)[債務一般の場合]obligation shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall punish : 科す(かす)[刑罰を科す場合] / the person who so acted shall be punished and a fine shall also be imposed on the juristic person or the person as prescribed in the respective Articlespunish such : 当該(とうがい)such person : 人(ひと)person with a non-criminal : 犯人(はんにん), 犯罪人(はんざいにん)criminal fine : 罰金(ばっきん)fine of not more than 100,000 yen by order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order.
5 (前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(決定) : ruling[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], decision[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], order[裁判形式としての「決定」]決定に対しては、(即時抗告) : immediate appeal against a ruling, immediate appeal from a ruling即時抗告(することができる) : mayすることができる
(5) An immediate appeal : 控訴(こうそ), 控訴する(こうそする), 上告(じょうこく), 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal may : することができる(することができる)may be file : 提起する(ていきする)filed against an order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph.
6 民事訴訟法第百八十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(…の規定は、…について準用する) : the provision of … shall apply mutatis mutandis to …の規定は、第四項の決定について準用する
(6) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 189 of the : 当該(とうがい)the Code of Civil Procedure shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to an order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4).
第四十条 (削除) : deletion削除
Article 40 Deleted
第三章 実親子関係訴訟の特例
Chapter III Special Provisions for Litigation Concerning a Natural Parent-Child Relationship
(嫡出否認の訴えの当事者等)
(Parties to an Action to Rebut the Presumption of a Child in Wedlock)
第四十一条 夫が子の(出生) : birth出生前に(死亡) : death死亡したとき(又は) : or又は民法第七百七十七(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2に定める(期間) : period, period of time, term期間内に(嫡出) : in wedlock嫡出(否認) : denial否認(訴え) : action / 訴えを提起する, suit, lawsuit, litigation / 審査請求と訴訟との関係訴え(提起) : filing[原則], institution[刑事手続等] / 公訴を提起する提起しないで(死亡) : death死亡したときは、(その) : his/her[人を指す場合]その子のために(相続) : inheritance相続権を害される者(その) : his/her[人を指す場合]その他夫の三(親等) : degree of kinship親等内の(血族) : relative by blood血族は、(嫡出) : in wedlock嫡出(否認) : denial否認(訴え) : action / 訴えを提起する, suit, lawsuit, litigation / 審査請求と訴訟との関係訴え(提起) : filing[原則], institution[刑事手続等] / 公訴を提起する提起(することができる) : mayすることができる。この場合においては、夫の(死亡) : death死亡の日(…から…以内に) : within … from … / 告示の日の翌日から起算して6か月以内にから一年以内に(その) : his/her[人を指す場合]その(訴え) : action / 訴えを提起する, suit, lawsuit, litigation / 審査請求と訴訟との関係訴え(提起) : filing[原則], institution[刑事手続等] / 公訴を提起する提起(しなければならない) : shallしなければならない
Article 41 (1) When a husband die : 死亡する(しぼうする)dies before the : 当該(とうがい)the birth : 出生(しゅっしょう)birth of a child : 児童(じどう)[原則]child, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor die : 死亡する(しぼうする)dies without filing : 提起(ていき)[原則]filing an action : 作為(さくい), 訴え(うったえ) / filing an actionaction to rebut the : 当該(とうがい)the presumption : 推定(すいてい)presumption of a child : 児童(じどう)[原則]child in wedlock : 嫡出(ちゃくしゅつ)in wedlock within the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period specified in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 777 of the : 当該(とうがい)the Civil Code, a person : 人(ひと)person whose right : 権利(けんり)right of inheritance : 相続(そうぞく)inheritance is infringed by such : 当該(とうがい)such child : 児童(じどう)[原則]child or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the husband's other : 別段の(べつだんの)other relative : 親族(しんぞく)relatives by blood within the : 当該(とうがい)the third degree of kinship : 親等(しんとう)degree of kinship may : することができる(することができる)may file : 提起する(ていきする)file an action : 作為(さくい), 訴え(うったえ) / filing an actionaction to rebut the : 当該(とうがい)the presumption : 推定(すいてい)presumption of a child : 児童(じどう)[原則]child in wedlock : 嫡出(ちゃくしゅつ)in wedlock. In this case : 事件(じけん)case, such : 当該(とうがい)such an action : 作為(さくい), 訴え(うったえ) / filing an actionaction shall be : とする(とする)shall be file : 提起する(ていきする)filed within … from … : …から…以内に(…から…いないに) / within 6 months from the day following the date of public noticewithin one year from the : 当該(とうがい)the day on which the : 当該(とうがい)the husband die : 死亡する(しぼうする)died.
2 夫が(嫡出) : in wedlock嫡出(否認) : denial否認(訴え) : action / 訴えを提起する, suit, lawsuit, litigation / 審査請求と訴訟との関係訴え(提起) : filing[原則], institution[刑事手続等] / 公訴を提起する提起した後に(死亡) : death死亡した場合には、(前項の規定により) : pursuant to the provision of the preceding paragraph前項の規定により(嫡出) : in wedlock嫡出(否認) : denial否認(訴え) : action / 訴えを提起する, suit, lawsuit, litigation / 審査請求と訴訟との関係訴え(提起) : filing[原則], institution[刑事手続等] / 公訴を提起する提起(することができる) : mayすることができる者は、夫の(死亡) : death死亡の日(…から…以内に) : within … from … / 告示の日の翌日から起算して6か月以内にから六月以内に(訴訟手続) : court proceeding, court proceedings訴訟手続を受け継ぐことができる。この場合においては、民事訴訟法第百二十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(後段) : second sentence, third sentence[3文に区切られている場合]後段(規定) : provision規定は、(適用) : application適用しない。
(2) Where a husband die : 死亡する(しぼうする)dies after filing : 提起(ていき)[原則]filing an action : 作為(さくい), 訴え(うったえ) / filing an actionaction to rebut the : 当該(とうがい)the presumption : 推定(すいてい)presumption of a child : 児童(じどう)[原則]child in wedlock : 嫡出(ちゃくしゅつ)in wedlock, a person : 人(ひと)person permitted to file : 提起する(ていきする)file an action : 作為(さくい), 訴え(うったえ) / filing an actionaction to rebut the : 当該(とうがい)the presumption : 推定(すいてい)presumption of a child : 児童(じどう)[原則]child in wedlock : 嫡出(ちゃくしゅつ)in wedlock pursuant to the provision of the preceding paragraph : 前項の規定により(ぜんこうのきていにより)pursuant to the provision of the preceding paragraph may : することができる(することができる)may take : 講ずる(こうずる)take over the : 当該(とうがい)the court proceedings : 訴訟手続(そしょうてつづき)court proceedings within … from … : …から…以内に(…から…いないに) / within 6 months from the day following the date of public noticewithin six months from the : 当該(とうがい)the day of the : 当該(とうがい)the husband's death : 死亡(しぼう)death. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the second sentence : 中段(ちゅうだん), 後段(こうだん)second sentence of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 124, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Code of Civil Procedure shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …: no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply.
(認知の訴えの当事者等)
(Parties to an Action Seeking Filiation, etc.)
第四十二条 (認知) : acknowledgment of paternity, filiation認知(訴え) : action / 訴えを提起する, suit, lawsuit, litigation / 審査請求と訴訟との関係訴えにおいては、父(又は) : or又は母を被告とし、(その) : his/her[人を指す場合]その者が(死亡) : death死亡した後は、(検察官) : public prosecutor検察官を被告(とする) : shall beとする
Article 42 (1) In the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of an action : 作為(さくい), 訴え(うったえ) / filing an actionaction seeking filiation : 認知(にんち)filiation, the : 当該(とうがい)the father or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor mother shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall stand as the : 当該(とうがい)the defendant : 被告人(ひこくにん)defendant, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand after the : 当該(とうがい)the father or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor mother have die : 死亡する(しぼうする)died, the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall stand as the : 当該(とうがい)the defendant : 被告人(ひこくにん)defendant.
2 第二十六(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(…の規定は、…について準用する) : the provision of … shall apply mutatis mutandis to …の規定は、前項の規定により父又は母を当該訴えの被告とする場合においてその者が死亡したときについて準用する
(2) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 26, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis where a father or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor mother stands as the : 当該(とうがい)the defendant : 被告人(ひこくにん)defendant pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand such : 当該(とうがい)such father or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor mother then die : 死亡する(しぼうする)dies.
3 子が(認知) : acknowledgment of paternity, filiation認知(訴え) : action / 訴えを提起する, suit, lawsuit, litigation / 審査請求と訴訟との関係訴え(提起) : filing[原則], institution[刑事手続等] / 公訴を提起する提起した後に(死亡) : death死亡した場合には、(その) : his/her[人を指す場合]その(直系卑属) : lineal descendant / 子、その直系卑属又はこれらの者の法定代理人直系卑属(又は) : or又は(その) : his/her[人を指す場合]その(法定代理人) : statutory agent / 未成年者が法律行為をするには、その法定代理人の同意を得なければならない法定代理人は、民法第七百八十七(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(ただし書) : provisoただし書に定める(期間) : period, period of time, term期間(経過) : passage / その実演が行われた日の属する年の翌年から起算して五十年を経過した時, progress / 刑の執行猶予の言渡しを取り消されることなく猶予の期間を経過したとき経過した後、子の(死亡) : death死亡の日(…から…以内に) : within … from … / 告示の日の翌日から起算して6か月以内にから六月以内に(訴訟手続) : court proceeding, court proceedings訴訟手続を受け継ぐことができる。この場合においては、民事訴訟法第百二十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(後段) : second sentence, third sentence[3文に区切られている場合]後段(規定) : provision規定は、(適用) : application適用しない。
(3) Where a child : 児童(じどう)[原則]child die : 死亡する(しぼうする)dies after filing : 提起(ていき)[原則]filing an action : 作為(さくい), 訴え(うったえ) / filing an actionaction seeking filiation : 認知(にんち)filiation, the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child's lineal descendant : 直系卑属(ちょっけいひぞく) / A child, his/her lineal descendant, or the legal representativelineal descendant or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor statutory agent : 法定代理人(ほうていだいりにん) / A minor must obtain the consent of his/her statutory agent to perform any juristic actstatutory agent may : することができる(することができる)may take : 講ずる(こうずる)take over the : 当該(とうがい)the court proceedings : 訴訟手続(そしょうてつづき)court proceedings after the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period specified in the : 当該(とうがい)the proviso : ただし書(ただしがき)proviso to Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 787 of the : 当該(とうがい)the Civil Code has elapsed and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand within … from … : …から…以内に(…から…いないに) / within 6 months from the day following the date of public noticewithin six months from the : 当該(とうがい)the day on which the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child die : 死亡する(しぼうする)died. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the second sentence : 中段(ちゅうだん), 後段(こうだん)second sentence of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 124, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Code of Civil Procedure shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …: no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply.
(父を定めることを目的とする訴えの当事者等)
(Parties to an Action seeking Determination of Paternity, etc.)
第四十三条 子、母、母の(配偶者) : spouse配偶者(又は) : or又は(その) : his/her[人を指す場合]その(配偶者) : spouse配偶者は、民法第七百七十三(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(規定) : provision規定により父を定めることを(目的) : purpose, objective[「趣旨」と並列的に用いる場合] / 趣旨及び目的, intent[単なる意図]目的(とする) : shall beとする(訴え) : action / 訴えを提起する, suit, lawsuit, litigation / 審査請求と訴訟との関係訴え(提起) : filing[原則], institution[刑事手続等] / 公訴を提起する提起(することができる) : mayすることができる
Article 43 (1) A child : 児童(じどう)[原則]child, mother, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the spouse : 配偶者(はいぐうしゃ)spouse or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor previous spouse : 配偶者(はいぐうしゃ)spouse of the : 当該(とうがい)the mother may : することができる(することができる)may file : 提起する(ていきする)file an action : 作為(さくい), 訴え(うったえ) / filing an actionaction seeking the : 当該(とうがい)the determination : 裁決(さいけつ), 心証(しんしょう)[訴訟上認定すべき事実に関する裁判官の内心的判断、自由な心証(民事訴訟法247条)], 審判(しんぱん)[行政機関による審判の場合]determination of paternity pursuant to the provision of : …の規定により(…のきていにより), に定めるところにより(にさだめるところにより)pursuant to the provision of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 773 of the : 当該(とうがい)the Civil Code.
2 次の各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる者が(提起する) : file, institute提起する(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(訴え) : action / 訴えを提起する, suit, lawsuit, litigation / 審査請求と訴訟との関係訴えにおいては、それぞれ(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に定める者を被告とし、これらの者が(死亡) : death死亡した後は、(検察官) : public prosecutor検察官を被告(とする) : shall beとする
(2) In the : 当該(とうがい)the action : 作為(さくい), 訴え(うったえ) / filing an actionaction under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph to be file : 提起する(ていきする)filed by one of the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)persons listed : 上場(じょうじょう), 上場された(じょうじょうされた)listed in the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items, the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)persons specified in the : 当該(とうがい)the respective item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall stand as the : 当該(とうがい)the defendant : 被告人(ひこくにん)defendant, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand after such : 当該(とうがい)such person : 人(ひと)persons die : 死亡する(しぼうする)die, the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall stand as the : 当該(とうがい)the defendant : 被告人(ひこくにん)defendant:
一 (又は) : or又は母 母の(配偶者) : spouse配偶者(及び) : and及び(その) : his/her[人を指す場合]その(配偶者) : spouse配偶者(その) : his/her[人を指す場合]その一方が(死亡) : death死亡した後は、他の一方)
(i) the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor mother: the : 当該(とうがい)the spouse : 配偶者(はいぐうしゃ)spouse and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand previous spouse : 配偶者(はいぐうしゃ)spouse of the : 当該(とうがい)the mother (after the : 当該(とうがい)the death : 死亡(しぼう)death of one such : 当該(とうがい)such current/former spouse : 配偶者(はいぐうしゃ)spouse, the : 当該(とうがい)the other : 別段の(べつだんの)other spouse : 配偶者(はいぐうしゃ)spouse);
二 母の(配偶者) : spouse配偶者 母の前(配偶者) : spouse配偶者
(ii) the : 当該(とうがい)the spouse : 配偶者(はいぐうしゃ)spouse of the : 当該(とうがい)the mother: the : 当該(とうがい)the previous spouse : 配偶者(はいぐうしゃ)spouse of the : 当該(とうがい)the mother; or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
三 母の前(配偶者) : spouse配偶者 母の(配偶者) : spouse配偶者
(iii) the : 当該(とうがい)the previous spouse : 配偶者(はいぐうしゃ)spouse of the : 当該(とうがい)the mother: the : 当該(とうがい)the spouse : 配偶者(はいぐうしゃ)spouse of the : 当該(とうがい)the mother.
3 第二十六(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(…の規定は、…について準用する) : the provision of … shall apply mutatis mutandis to …の規定は、前項の規定により同項各号に定める者を当該訴えの被告とする場合においてこれらの者が死亡したときについて準用する
(3) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 26 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis where the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)persons specified in the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph stand as defendant : 被告人(ひこくにん)defendants pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand where such : 当該(とうがい)such person : 人(ひと)persons then die : 死亡する(しぼうする)die.
第四章 養子縁組関係訴訟の特例
Chapter IV Special Provisions regarding Adoption-Related Litigation
第四十四条 第三十七(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(ただし書) : provisoただし書を除く。)の(規定) : provision規定は、(離縁) : dissolution of adoptive relation離縁(訴え) : action / 訴えを提起する, suit, lawsuit, litigation / 審査請求と訴訟との関係訴え(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る訴訟における(和解) : settlement和解(これにより(離縁) : dissolution of adoptive relation離縁がされるもの(に限る) : limited to / 第1項の資格(政令で定めるものに限る。): ただし、第5条に規定する場合に限るに限る。)(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに(請求の放棄) : waiver of claim請求の放棄(及び) : and及び(認諾) : cognizance, acknowledgment認諾について(準用する) : apply mutatis mutandis準用する
Article 44 The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 37 (excluding the : 当該(とうがい)the proviso : ただし書(ただしがき)proviso to paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1)) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the settlement : 決算(けっさん), 資金決済(しきんけっさい), 和解(わかい), 解決(かいけつ)[原則] / In the case where a situation of strike or lockout has arisen or has been settled: as means of settling international disputes, 決済(けっさい)[原則]settlement (excluding the : 当該(とうがい)the settlement : 決算(けっさん), 資金決済(しきんけっさい), 和解(わかい), 解決(かいけつ)[原則] / In the case where a situation of strike or lockout has arisen or has been settled: as means of settling international disputes, 決済(けっさい)[原則]settlement by which the : 当該(とうがい)the adoptive relationship is dissolve : 解散する(かいさんする)dissolved) of an action : 作為(さくい), 訴え(うったえ) / filing an actionaction as well as the : 当該(とうがい)the waiver : 放棄(ほうき)[権利を放棄する場合]waiver or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor acknowledgement : 承認(しょうにん)[時効の承認]acknowledgement of a claim : 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 債権(さいけん) / monetary claim: a claim pertaining to the remuneration of any person whose business is to provide his/her own labor or entertainment, or the price of any Thing supplied by such person, 主張(しゅちょう)[権利の主張] / A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code., 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求(せいきゅう)claim in litigation : 訴え(うったえ) / Relationship Between Request for Examination and Litigationlitigation in connection with an action : 作為(さくい), 訴え(うったえ) / filing an actionaction seeking the : 当該(とうがい)the dissolution : 解散(かいさん)[会社・法人・議会等の場合] / Causes of Dissolution of Juridical Persondissolution of an adoptive relationship.