Medical Practitioners' Act
Act No. 201 of July 30, 1948
Chapter I - General Provisions (Article 1)
Chapter II - Licensing (Article 2 through Article 8)
Chapter III - Examinations (Article 9 through Article 16)
Chapter III-2 - Advanced Clinical Training (Article 16-2 through Article 16-6)
Chapter IV - Administrative Affairs (Article 17 through Article 24-2)
Chapter V - Medical Practitioners' Examiner (Article 27 through Article 30)
Chapter V-2 - Miscellaneous Provisions (Article 30-2 and Article 30-3)
Chapter VI - Penal Provisions (Article 31 through Article 33-3)
Chapter I - General Provisions
Article 1 Medical practitioners shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall contribute : 寄与する(きよする), 資する(しする)contribute to the : 当該(とうがい)the improvement : 改善(かいぜん), 向上(こうじょう), 増進(ぞうしん)improvement and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand promotion : 昇任(しょうにん), 振興(しんこう), 推進(すいしん), 増進(ぞうしん), 促進(そくしん)[原則], 啓発(けいはつ), 向上(こうじょう)promotion of public health : 公衆衛生(こうしゅうえいせい)public health and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand ensure the : 当該(とうがい)the healthy lives of the citizenry : 国民生活(こくみんせいかつ)lives of the citizenry, through the : 当該(とうがい)the administration : 行政(ぎょうせい), 管理(かんり), 運営(うんえい) / establishment and administration of a consultative organizationadministration of medical care : 診療(しんりょう)medical care and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand health guidance : 保健指導(ほけんしどう)health guidance.
Chapter II - Licensing
Article 2 A person : 人(ひと)person who wishes to become a medical practitioner shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall pass : 合格(ごうかく), 合格する(ごうかくする)pass the : 当該(とうがい)the National Examination for Medical Practitioners and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)receive a license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license from the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare.
Article 3 A license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …: no person shall …shall not be grant : 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygranted to a minor : 未成年者(みせいねんしゃ), 軽微な(けいびな)minor, an adult ward : 成年被後見人(せいねんひこうけんにん)adult ward, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a person under curatorship : 被保佐人(ひほさにん)person under curatorship.
Article 4 A license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license might not be grant : 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygranted to person : 人(ひと)person who fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder any of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3items:
(i) a person : 人(ひと)person specified by an Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice: Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare as a person : 人(ひと)person who cannot proper : 正当な(せいとうな)[妥当性]properly engage in the : 当該(とうがい)the service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]services of a medical practitioner due : 正当な(せいとうな)due to a mental or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor physical disorder;
(ii) a person : 人(ひと)person who is addicted to narcotics, cannabis, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor opium;
(iii) a person : 人(ひと)person who has been sentence : 本刑(ほんけい), 裁判(さいばん)[刑事有罪判決の場合], 宣告する(せんこくする)[有罪判決], 判決(はんけつ)[有罪判決]sentenced to a criminal : 犯人(はんにん), 犯罪人(はんざいにん)criminal fine or severer punishment : 罰金以上の刑(ばっきんいじょうのけい)fine or severer punishment; or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
(iv) a person : 人(ひと)person who does not fall : 到来する(とうらいする)fall under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the preceding item : 号(ごう)[原則] / item 3item, but who has committed a criminal : 犯人(はんにん), 犯罪人(はんざいにん)criminal or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor wrongful : 不正な(ふせいな)[原則]wrongful act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)act in connection with medical practice : 職務(しょくむ)[弁護士等の専門職の場合] / to provide legal services as a practice, 慣習(かんしゅう)[習俗・慣行]practice.
Article 5 A medical register : 登記(とうき)[登記そのものを意味する場合], 登録する(とうろくする)register shall be : とする(とする)shall be prepare : 準備する(じゅんびする), 調製する(ちょうせいする)prepared by the : 当該(とうがい)the Ministry of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare, in which shall be : とする(とする)shall be record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recorded the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of registration : 登録(とうろく)[原則] / refusal of registration, 登記(とうき)[登記する行為を意味する場合] / A juridical person must complete its registrationregistration, matters regarding disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]dispositions pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 7(1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (2), and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other matters in relation to the : 当該(とうがい)the medical practitioner's license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license.
Article 6 (1) Licensing shall be : とする(とする)shall be carried out by registration : 登録(とうろく)[原則] / refusal of registration, 登記(とうき)[登記する行為を意味する場合] / A juridical person must complete its registrationregistration of the : 当該(とうがい)the license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license in the : 当該(とうがい)the medical register : 登記(とうき)[登記そのものを意味する場合], 登録する(とうろくする)register upon application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application by a person : 人(ひと)person who has pass : 合格(ごうかく), 合格する(ごうかくする)passed the : 当該(とうがい)the National Examination for Medical Practitioners.
(2) The Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall deliver : 配達する(はいたつする), 交付する(こうふする), 送達する(そうたつする), 給付する(きゅうふする)deliver the : 当該(とうがい)the certificate : 証明書(しょうめいしょ) / registration certificate, 証書(しょうしょ)[証明書], 検定する(けんていする)certificate of a medical practitioner's license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license when a license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license has been grant : 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygranted.
(3) A medical practitioner shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report his/her : その(その)[人を指す場合]his/her name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name, address : 住所(じゅうしょ), 所在地(しょざいち)[住所]address (and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the address : 住所(じゅうしょ), 所在地(しょざいち)[住所]address of any medical practice : 職務(しょくむ)[弁護士等の専門職の場合] / to provide legal services as a practice, 慣習(かんしゅう)[習俗・慣行]practice at which he/she works : 著作物(ちょさくぶつ)works), and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand any other : 別段の(べつだんの)other matters specified by an Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice: Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare as of the : 当該(とうがい)the thirty-first day : 初日(しょにち)first day of December every second year as specified by an Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice: Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare, to the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare via the : 当該(とうがい)the applicable prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor for said : 当該(とうがい) / said documentsaid address : 住所(じゅうしょ), 所在地(しょざいち)[住所]address, by the : 当該(とうがい)the fifteenth day of January of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following year.
Article 6-2 When the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare finds that : 当該(とうがい)that a person : 人(ひと)person who has applied for a medical practitioner's license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 4(i) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand decide : 査定する(さていする)decides not to grant : 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygrant him/her a license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the same Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify said : 当該(とうがい) / said documentsaid applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 登録出願人(とうろくしゅつがんにん), 登録申請者(とうろくしんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant to that : 当該(とうがい)that effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / on the health of workers, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect in advance : あらかじめ(あらかじめ), 事前に(じぜんに)in advance, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall hear : 聴取する(ちょうしゅする), 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする)hear the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinions of an official designate : 指定する(していする), 指名する(しめいする)designated by the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare when so request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requested by such : 当該(とうがい)such an applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 登録出願人(とうろくしゅつがんにん), 登録申請者(とうろくしんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant.
Article 7 (1) When a medical practitioner comes to fall : 到来する(とうらいする)fall under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 3, the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall revoke : 撤回する(てっかいする), 取り消す(とりけす)revoke his/her : その(その)[人を指す場合]his/her license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license.
(2) When a medical practitioner comes to fall : 到来する(とうらいする)fall under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder any item : 号(ごう)[原則] / item 3item of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 4 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor has act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)acted in a way that : 当該(とうがい)that has damage : 毀棄する(ききする), 損壊(そんかい), 損害(そんがい) / amount of damage, 損壊する(そんかいする), 損傷(そんしょう), 損傷する(そんしょうする), 損なう(そこなう), 被害(ひがい), 毀損(きそん)[(信用や物の)毀損] / Damage to Credit, 毀損する(きそんする), 害する(がいする)[秩序・信用を害する場合] / damage the order or the reputationdamaged his/her : その(その)[人を指す場合]his/her respectability : 能力(のうりょく)[一般的な能力]ability as a medical practitioner, the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare may : することができる(することができる)may make the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]dispositions:
(i) admonition : 戒告(かいこく)admonition;
(ii) suspension : 停止(ていし)[原則] / suspension of detention, 猶予(ゆうよ), 休止(きゅうし)[一時休止]suspension from medical practice : 職務(しょくむ)[弁護士等の専門職の場合] / to provide legal services as a practice, 慣習(かんしゅう)[習俗・慣行]practice for up to three years; or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
(iii) revocation : 撤回(てっかい) / gifts not in writing may be revoked by either party, 取消し(とりけし)[裁判等の取消し]revocation of license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license.
(3) A person : 人(ひと)person who has been issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued a disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition of revocation : 撤回(てっかい) / gifts not in writing may be revoked by either party, 取消し(とりけし)[裁判等の取消し]revocation pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding two paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (excluding person : 人(ひと)persons who have been issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued a disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition of revocation : 撤回(てっかい) / gifts not in writing may be revoked by either party, 取消し(とりけし)[裁判等の取消し]revocation pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the previous paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph as a person : 人(ひと)person who fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 4(iii) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (iv) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor who has act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)acted in a way that : 当該(とうがい)that has damage : 毀棄する(ききする), 損壊(そんかい), 損害(そんがい) / amount of damage, 損壊する(そんかいする), 損傷(そんしょう), 損傷する(そんしょうする), 損なう(そこなう), 被害(ひがい), 毀損(きそん)[(信用や物の)毀損] / Damage to Credit, 毀損する(きそんする), 害する(がいする)[秩序・信用を害する場合] / damage the order or the reputationdamaged his/her : その(その)[人を指す場合]his/her respectability : 能力(のうりょく)[一般的な能力]ability as a medical practitioner, for whom five years have not pass : 合格(ごうかく), 合格する(ごうかくする)passed since the : 当該(とうがい)the day of said : 当該(とうがい) / said documentsaid disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition) may : することができる(することができる)may be grant : 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygranted a new license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license when said : 当該(とうがい) / said documentsaid person : 人(ひと)person no longer fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the circumstances : 情状(じょうじょう), 犯情(はんじょう)circumstances which led to the : 当該(とうがい)the revocation : 撤回(てっかい) / gifts not in writing may be revoked by either party, 取消し(とりけし)[裁判等の取消し]revocation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor when it is found appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate to grant : 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygrant a new license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license due : 正当な(せいとうな)due to other : 別段の(べつだんの)other later circumstances : 情状(じょうじょう), 犯情(はんじょう)circumstances. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 6(1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (2) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis.
(4) The Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall hear : 聴取する(ちょうしゅする), 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする)hear the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinions of the : 当該(とうがい)the Medical Ethics Council in advance : あらかじめ(あらかじめ), 事前に(じぜんに)in advance of making a disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition as provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in the : 当該(とうがい)the preceding three paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs.
(5) When the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare seeks to make a disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition to revoke : 撤回する(てっかいする), 取り消す(とりけす)revoke a license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2), he/she may : することができる(することができる)may request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor hold : 開催する(かいさいする), 占める(しめる)[地位]hold a hearing of opinions : 意見聴取(いけんちょうしゅ)hearing of opinions with the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder said : 当該(とうがい) / said documentsaid disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand may : することができる(することができる)may have said : 当該(とうがい) / said documentsaid hearing of opinions : 意見聴取(いけんちょうしゅ)hearing of opinions held in lieu of : に代わる(にかわる)in lieu of his/her : その(その)[人を指す場合]his/her own hearing : 審問(しんもん), 聴取(ちょうしゅ) / opinion hearing, 聴聞(ちょうもん), 口頭審理(こうとうしんり) / a hearing shall be accorded if so requested by the official subject to the disposition, 審尋(しんじん), 審訊(しんじん), 意見聴取(いけんちょうしゅ), 審判(しんぱん)[主として裁判手続以外の審理の場合] / The Fair Trade Commission or the hearing examiners may, where it or they determine it appropriate, merge or separate the hearing procedures on its or their own authority.hearing.
(6) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Chapter : 章(しょう) / Chapter 1Chapter III, Section : 節(せつ) / Section 1Section 2 (excluding Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 25, Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 26, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 28) of the : 当該(とうがい)the Administrative Procedure Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 88 of 1993) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case that : 当該(とうがい)that a hearing of opinions : 意見聴取(いけんちょうしゅ)hearing of opinions pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph is carried out by a prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term "hearing : 審問(しんもん), 聴取(ちょうしゅ) / opinion hearing, 聴聞(ちょうもん), 口頭審理(こうとうしんり) / a hearing shall be accorded if so requested by the official subject to the disposition, 審尋(しんじん), 審訊(しんじん), 意見聴取(いけんちょうしゅ), 審判(しんぱん)[主として裁判手続以外の審理の場合] / The Fair Trade Commission or the hearing examiners may, where it or they determine it appropriate, merge or separate the hearing procedures on its or their own authority.hearing" in Section : 節(せつ) / Section 1Section 2 shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to be replace : 改任(かいにん)replaced with "hearing of opinions : 意見聴取(いけんちょうしゅ)hearing of opinions," the : 当該(とうがい)the term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term "administrative agency : 行政庁(ぎょうせいちょう)administrative agency" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 15(1) with "prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor," the : 当該(とうがい)the term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)terms "administrative agency : 行政庁(ぎょうせいちょう)administrative agency," "said : 当該(とうがい) / said documentsaid administrative agency : 行政庁(ぎょうせいちょう)administrative agency," and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand "said : 当該(とうがい) / said documentsaid administrative agency : 行政庁(ぎょうせいちょう)administrative agency's" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 15(3) (including where applicable mutatis mutandis in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 22(3)) with "prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor," "said : 当該(とうがい) / said documentsaid prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor," and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand "said : 当該(とうがい) / said documentsaid prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor's" respectively, the : 当該(とうがい)the term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term "administrative agency : 行政庁(ぎょうせいちょう)administrative agency" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 16(4) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 18(1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (3) with "prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor," the : 当該(とうがい)the term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term "an official designate : 指定する(していする), 指名する(しめいする)designated by the : 当該(とうがい)the administrative : 行政の(ぎょうせいの)administrative agencies or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor such : 当該(とうがい)such other : 別段の(べつだんの)other person : 人(ひと)persons as may : することができる(することができる)may be provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for by a Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 19(1) with "an official designate : 指定する(していする), 指名する(しめいする)designated by the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor," the : 当該(とうがい)the term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term "administrative agency : 行政庁(ぎょうせいちょう)administrative agency" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 20(1), (2) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (4) with "prefecture : 県(けん), 都道府県(とどうふけん)prefecture," and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term "administrative agency : 行政庁(ぎょうせいちょう)administrative agency" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 20(6), Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 24(3), and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 27(1) with "prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor."
(7) Where documentation proving the : 当該(とうがい)the fact : 事実(じじつ) / fact of a crimefacts leading to the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other documentation necessary for a hearing of opinions : 意見聴取(いけんちょうしゅ)hearing of opinions is request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requested by a prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor, the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall promptly : 速やかに(すみやかに)promptly send : 送付する(そうふする)send these to said : 当該(とうがい) / said documentsaid prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor.
(8) Where a hearing of opinions : 意見聴取(いけんちょうしゅ)hearing of opinions is held pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (5), when the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received, pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 24(3) of the : 当該(とうがい)the Administrative Procedure Act as applied mutatis mutandis with the : 当該(とうがい)the replacements under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (6), a record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)record as set forth in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 24(1) of the : 当該(とうがい)the same Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand a written report : 報告書(ほうこくしょ), 届出書(とどけでしょ)written report as set forth in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 24(3) of the : 当該(とうがい)the same Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall preserve : 保存する(ほぞんする), 保全する(ほぜんする)preserve these, draw up a written opinion : 意見書(いけんしょ)written opinion in which he/she state : 状態(じょうたい) / state of insanitystates his/her : その(その)[人を指す場合]his/her opinion : 意見(いけん)opinion on said : 当該(とうがい) / said documentsaid disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand submit : 提出する(ていしゅつする)submit this to the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare along with a copy : 写し(うつし), 謄写(とうしゃ), 謄写する(とうしゃする), 複製物(ふくせいぶつ), 抄本(しょうほん), 謄本(とうほん)copy of said : 当該(とうがい) / said documentsaid record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)record and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand written report : 報告書(ほうこくしょ), 届出書(とどけでしょ)written report.
(9) When the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare finds it necessary in light of : に照らし(にてらし)in light of the : 当該(とうがい)the circumstances : 情状(じょうじょう), 犯情(はんじょう)circumstances arising after the : 当該(とうがい)the conclusion : 終結(しゅうけつ), 締結(ていけつ), 完結(かんけつ), 結了(けつりょう)conclusion of a hearing of opinions : 意見聴取(いけんちょうしゅ)hearing of opinions, he/she may : することができる(することができる)may request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor to return : 返納(へんのう), 返還(へんかん)[原則], 返還する(へんかんする)return the : 当該(とうがい)the written report : 報告書(ほうこくしょ), 届出書(とどけでしょ)written report submitted pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order the : 当該(とうがい)the presiding official to reopen the : 当該(とうがい)the hearing of opinions : 意見聴取(いけんちょうしゅ)hearing of opinions. The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions set forth in the : 当該(とうがい)the main text of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 22(2) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (3) of the : 当該(とうがい)the Administrative Procedure Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to this case : 事件(じけん)case.
(10) The Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall carefully consider : 勘案する(かんあんする), 思料する(しりょうする), 配慮する(はいりょする)consider the : 当該(とうがい)the details : 細目(さいもく)details of the : 当該(とうがい)the written opinion : 意見書(いけんしょ)written opinion and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand copies of the : 当該(とうがい)the record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)record and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand written report : 報告書(ほうこくしょ), 届出書(とどけでしょ)written report submitted pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (8) when making a decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision on said : 当該(とうがい) / said documentsaid disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition.
(11) When the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare seeks to order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order the : 当該(とうがい)the suspension : 停止(ていし)[原則] / suspension of detention, 猶予(ゆうよ), 休止(きゅうし)[一時休止]suspension of a medical practice : 職務(しょくむ)[弁護士等の専門職の場合] / to provide legal services as a practice, 慣習(かんしゅう)[習俗・慣行]practice pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2), he/she may : することができる(することができる)may request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor hold : 開催する(かいさいする), 占める(しめる)[地位]hold an explanatory hearing : 審問(しんもん), 聴取(ちょうしゅ) / opinion hearing, 聴聞(ちょうもん), 口頭審理(こうとうしんり) / a hearing shall be accorded if so requested by the official subject to the disposition, 審尋(しんじん), 審訊(しんじん), 意見聴取(いけんちょうしゅ), 審判(しんぱん)[主として裁判手続以外の審理の場合] / The Fair Trade Commission or the hearing examiners may, where it or they determine it appropriate, merge or separate the hearing procedures on its or their own authority.hearing with the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder said : 当該(とうがい) / said documentsaid disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand may : することができる(することができる)may have said : 当該(とうがい) / said documentsaid hearing : 審問(しんもん), 聴取(ちょうしゅ) / opinion hearing, 聴聞(ちょうもん), 口頭審理(こうとうしんり) / a hearing shall be accorded if so requested by the official subject to the disposition, 審尋(しんじん), 審訊(しんじん), 意見聴取(いけんちょうしゅ), 審判(しんぱん)[主として裁判手続以外の審理の場合] / The Fair Trade Commission or the hearing examiners may, where it or they determine it appropriate, merge or separate the hearing procedures on its or their own authority.hearing held in lieu of : に代わる(にかわる)in lieu of grant : 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygranting the : 当該(とうがい)the opportunity : 機会(きかい)opportunity for an explanation : 説明(せつめい), 弁明(べんめい)explanation with the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare.
(12) Where an explanatory hearing : 審問(しんもん), 聴取(ちょうしゅ) / opinion hearing, 聴聞(ちょうもん), 口頭審理(こうとうしんり) / a hearing shall be accorded if so requested by the official subject to the disposition, 審尋(しんじん), 審訊(しんじん), 意見聴取(いけんちょうしゅ), 審判(しんぱん)[主として裁判手続以外の審理の場合] / The Fair Trade Commission or the hearing examiners may, where it or they determine it appropriate, merge or separate the hearing procedures on its or their own authority.hearing is held pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following in writing, within a reasonable period of time : 相当の期間(そうとうのきかん)reasonable period of time before the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of the : 当該(とうがい)the explanatory hearing : 審問(しんもん), 聴取(ちょうしゅ) / opinion hearing, 聴聞(ちょうもん), 口頭審理(こうとうしんり) / a hearing shall be accorded if so requested by the official subject to the disposition, 審尋(しんじん), 審訊(しんじん), 意見聴取(いけんちょうしゅ), 審判(しんぱん)[主として裁判手続以外の審理の場合] / The Fair Trade Commission or the hearing examiners may, where it or they determine it appropriate, merge or separate the hearing procedures on its or their own authority.hearing:
(i) that : 当該(とうがい)that said : 当該(とうがい) / said documentsaid disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition is to be held based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand details : 細目(さいもく)details thereof;
(ii) the : 当該(とうがい)the fact : 事実(じじつ) / fact of a crimefacts leading to said : 当該(とうがい) / said documentsaid disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
(iii) the : 当該(とうがい)the time and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand place of the : 当該(とうがい)the explanatory hearing : 審問(しんもん), 聴取(ちょうしゅ) / opinion hearing, 聴聞(ちょうもん), 口頭審理(こうとうしんり) / a hearing shall be accorded if so requested by the official subject to the disposition, 審尋(しんじん), 審訊(しんじん), 意見聴取(いけんちょうしゅ), 審判(しんぱん)[主として裁判手続以外の審理の場合] / The Fair Trade Commission or the hearing examiners may, where it or they determine it appropriate, merge or separate the hearing procedures on its or their own authority.hearing.
(13) In addition : 追加(ついか)addition to the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (11), the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare may : することができる(することができる)may have a member : 構成員(こうせいいん), 社員(しゃいん), 組合(くみあい)[「組合」と呼ばれている社団の場合]member of the : 当該(とうがい)the Medical Ethics Council hold : 開催する(かいさいする), 占める(しめる)[地位]hold an explanatory hearing : 審問(しんもん), 聴取(ちょうしゅ) / opinion hearing, 聴聞(ちょうもん), 口頭審理(こうとうしんり) / a hearing shall be accorded if so requested by the official subject to the disposition, 審尋(しんじん), 審訊(しんじん), 意見聴取(いけんちょうしゅ), 審判(しんぱん)[主として裁判手続以外の審理の場合] / The Fair Trade Commission or the hearing examiners may, where it or they determine it appropriate, merge or separate the hearing procedures on its or their own authority.hearing with the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition, in lieu of : に代わる(にかわる)in lieu of grant : 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygranting an opportunity : 機会(きかい)opportunity for explanation : 説明(せつめい), 弁明(べんめい)explanation with the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term "preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph" in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to be replace : 改任(かいにん)replaced with "follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph," the : 当該(とうがい)the term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term "prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor" shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to be replace : 改任(かいにん)replaced with "Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare," and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the same paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply.
(14) A person : 人(ひと)person who has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合] / must give such notices separately to each known creditor, 告知(こくち), 告知する(こくちする)notice as set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (12) (including case : 事件(じけん)cases where replacements of term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)terms are applied pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the second sentence : 中段(ちゅうだん), 後段(こうだん)second sentence of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph) may : することができる(することができる)may have an agent : 代理者(だいりしゃ)[原則], 代理人(だいりにん)[任意代理]agent appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appear and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand may : することができる(することができる)may produce : 生産する(せいさんする), 産物(さんぶつ), 提示する(ていじする), 提出する(ていしゅつする)produce documentary evidence : 証拠書類(しょうこしょるい), 書証(しょしょう)[文書を意味する場合]documentary evidence or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor article : 物(もの)[物全般]articles of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence.
(15) The prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a member : 構成員(こうせいいん), 社員(しゃいん), 組合(くみあい)[「組合」と呼ばれている社団の場合]member of the : 当該(とうがい)the Medical Ethics Council shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, when an explanatory hearing : 審問(しんもん), 聴取(ちょうしゅ) / opinion hearing, 聴聞(ちょうもん), 口頭審理(こうとうしんり) / a hearing shall be accorded if so requested by the official subject to the disposition, 審尋(しんじん), 審訊(しんじん), 意見聴取(いけんちょうしゅ), 審判(しんぱん)[主として裁判手続以外の審理の場合] / The Fair Trade Commission or the hearing examiners may, where it or they determine it appropriate, merge or separate the hearing procedures on its or their own authority.hearing has been carried out pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (11) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the first sentence : 前段(ぜんだん)first sentence of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (13), create : 創作する(そうさくする)create and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand preserve : 保存する(ほぞんする), 保全する(ほぜんする)preserve a hearing : 審問(しんもん), 聴取(ちょうしゅ) / opinion hearing, 聴聞(ちょうもん), 口頭審理(こうとうしんり) / a hearing shall be accorded if so requested by the official subject to the disposition, 審尋(しんじん), 審訊(しんじん), 意見聴取(いけんちょうしゅ), 審判(しんぱん)[主として裁判手続以外の審理の場合] / The Fair Trade Commission or the hearing examiners may, where it or they determine it appropriate, merge or separate the hearing procedures on its or their own authority.hearing report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report, draw up a written report : 報告書(ほうこくしょ), 届出書(とどけでしょ)written report in which he/she state : 状態(じょうたい) / state of insanitystates his/her : その(その)[人を指す場合]his/her opinion : 意見(いけん)opinion on said : 当該(とうがい) / said documentsaid disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand submit : 提出する(ていしゅつする)submit this to the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare.
(16) Where a prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor is to hold : 開催する(かいさいする), 占める(しめる)[地位]hold a hearing of opinions : 意見聴取(いけんちょうしゅ)hearing of opinions or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an explanatory hearing : 審問(しんもん), 聴取(ちょうしゅ) / opinion hearing, 聴聞(ちょうもん), 口頭審理(こうとうしんり) / a hearing shall be accorded if so requested by the official subject to the disposition, 審尋(しんじん), 審訊(しんじん), 意見聴取(いけんちょうしゅ), 審判(しんぱん)[主として裁判手続以外の審理の場合] / The Fair Trade Commission or the hearing examiners may, where it or they determine it appropriate, merge or separate the hearing procedures on its or their own authority.hearing pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (5) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (11), the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify him/her of the : 当該(とうがい)the following matters : 次に掲げる事項(つぎにかかげるじこう)following matters in advance : あらかじめ(あらかじめ), 事前に(じぜんに)in advance:
(i) the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand address : 住所(じゅうしょ), 所在地(しょざいち)[住所]address of the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition;
(ii) the : 当該(とうがい)the details : 細目(さいもく)details of the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the clause : 条項(じょうこう)clause(s) on which it is based; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
(iii) the : 当該(とうがい)the fact : 事実(じじつ) / fact of a crimefacts leading to the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition.
(17) Both the : 当該(とうがい)the notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合] / must give such notices separately to each known creditor, 告知(こくち), 告知する(こくちする)notice under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 15(1) of the : 当該(とうがい)the Administrative Procedure Act as applied mutatis mutandis with replacements under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (6) where a hearing of opinions : 意見聴取(いけんちょうしゅ)hearing of opinions is held pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (5), and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand a notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合] / must give such notices separately to each known creditor, 告知(こくち), 告知する(こくちする)notice under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (12) where an explanatory hearing : 審問(しんもん), 聴取(ちょうしゅ) / opinion hearing, 聴聞(ちょうもん), 口頭審理(こうとうしんり) / a hearing shall be accorded if so requested by the official subject to the disposition, 審尋(しんじん), 審訊(しんじん), 意見聴取(いけんちょうしゅ), 審判(しんぱん)[主として裁判手続以外の審理の場合] / The Fair Trade Commission or the hearing examiners may, where it or they determine it appropriate, merge or separate the hearing procedures on its or their own authority.hearing is held pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (11), shall be : とする(とする)shall be based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the details : 細目(さいもく)details of which notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合] / must give such notices separately to each known creditor, 告知(こくち), 告知する(こくちする)notice has been given pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph.
(18) Where the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor hold : 開催する(かいさいする), 占める(しめる)[地位]holds a hearing of opinions : 意見聴取(いけんちょうしゅ)hearing of opinions or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an explanatory hearing : 審問(しんもん), 聴取(ちょうしゅ) / opinion hearing, 聴聞(ちょうもん), 口頭審理(こうとうしんり) / a hearing shall be accorded if so requested by the official subject to the disposition, 審尋(しんじん), 審訊(しんじん), 意見聴取(いけんちょうしゅ), 審判(しんぱん)[主として裁判手続以外の審理の場合] / The Fair Trade Commission or the hearing examiners may, where it or they determine it appropriate, merge or separate the hearing procedures on its or their own authority.hearing pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (5) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (11), or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor where a member : 構成員(こうせいいん), 社員(しゃいん), 組合(くみあい)[「組合」と呼ばれている社団の場合]member of the : 当該(とうがい)the Medical Ethics Council hold : 開催する(かいさいする), 占める(しめる)[地位]holds an explanatory hearing : 審問(しんもん), 聴取(ちょうしゅ) / opinion hearing, 聴聞(ちょうもん), 口頭審理(こうとうしんり) / a hearing shall be accorded if so requested by the official subject to the disposition, 審尋(しんじん), 審訊(しんじん), 意見聴取(いけんちょうしゅ), 審判(しんぱん)[主として裁判手続以外の審理の場合] / The Fair Trade Commission or the hearing examiners may, where it or they determine it appropriate, merge or separate the hearing procedures on its or their own authority.hearing pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the first sentence : 前段(ぜんだん)first sentence of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (13), the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Chapter : 章(しょう) / Chapter 1Chapter III of the : 当該(とうがい)the Administrative Procedure Act (excluding Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 12 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 14) shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …: no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition.
Article 7-2 (1) The Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare may : することができる(することができる)may order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order a medical practitioner who has been issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued a disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition as set forth in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 7(2)(i) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (ii), or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a person : 人(ひと)person who seeks to receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)receive a new license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 7(3) to undergo the : 当該(とうがい)the training : 研修(けんしゅう)training to ensure his/her : その(その)[人を指す場合]his/her ethics : 倫理(りんり)ethics as a medical practitioner or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the training : 研修(けんしゅう)training in the : 当該(とうがい)the knowledge : 知識(ちしき) / specialized knowledge, 知見(ちけん) / scientific knowledgeknowledge and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand skill : 技能(ぎのう), 技術(ぎじゅつ)skills that : 当該(とうがい)that he/she should possess : 所持する(しょじする), 占用する(せんようする)possess as a medical practitioner that : 当該(とうがい)that is specified by an Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice: Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare (hereinafter, "re-education : 教育(きょういく)education and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand training : 研修(けんしゅう)training").
(2) Upon application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application by a person : 人(ひと)person who has complete : 修了する(しゅうりょうする)completed re-education : 教育(きょういく)education and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand training : 研修(けんしゅう)training pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)record the : 当該(とうがい)the fact : 事実(じじつ) / fact of a crimefact that : 当該(とうがい)that he/she has complete : 修了する(しゅうりょうする)completed re-education : 教育(きょういく)education and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand training : 研修(けんしゅう)training in the : 当該(とうがい)the medical register : 登記(とうき)[登記そのものを意味する場合], 登録する(とうろくする)register.
(3) When the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare has record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recorded details : 細目(さいもく)details as set forth in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall deliver : 配達する(はいたつする), 交付する(こうふする), 送達する(そうたつする), 給付する(きゅうふする)deliver a registration certificate : 登録証(とうろくしょう), 登録証明書(とうろくしょうめいしょ)registration certificate for completion : 修了(しゅうりょう), 結了(けつりょう), 完結(かんけつ)completion of re-education : 教育(きょういく)education and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand training : 研修(けんしゅう)training.
(4) A person : 人(ひと)person seeking to be registered : 記名式(きめいしき)[原則]registered as set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a person : 人(ひと)person seeking to be issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued a replacement or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor re-deliver : 配達する(はいたつする), 交付する(こうふする), 送達する(そうたつする), 給付する(きゅうふする)delivered registration certificate : 登録証(とうろくしょう), 登録証明書(とうろくしょうめいしょ)registration certificate for completion : 修了(しゅうりょう), 結了(けつりょう), 完結(かんけつ)completion of re-education : 教育(きょういく)education and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand training : 研修(けんしゅう)training shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall pay : 支弁する(しべんする), 納付する(のうふする), 支給する(しきゅうする), 給付する(きゅうふする)pay the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamounts of fee : 手数料(てすうりょう) / a fee for the application for approvalfees that : 当該(とうがい)that are specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order in consideration : 勘案(かんあん) / by taking … into consideration, 配慮(はいりょ), 対価(たいか) / consideration for real rightsconsideration of the : 当該(とうがい)the actual cost : 実費(じっぴ)actual costs.
(5) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 7(11) through (18) (excluding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (13)) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to where the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare seeks to issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issue an order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1). In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the necessary technical : 技能の(ぎのうの)technical replacement of term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)terms shall be : とする(とする)shall be specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order.
Article 7-3 (1) When the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare finds that : 当該(とうがい)that it is necessary to investigate whether a disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition should be made regarding a medical practitioner pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 7(2), he/she may : することができる(することができる)may seek the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinions of and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand collect : 収集する(しゅうしゅうする), 集取する(しゅうしゅする), 追徴する(ついちょうする)collect report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)reports from person : 人(ひと)persons who are connected with the : 当該(とうがい)the circumstances : 情状(じょうじょう), 犯情(はんじょう)circumstances in question : 質問(しつもん) / limitation of questionquestion or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor witnesses, may : することができる(することができる)may order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order the : 当該(とうがい)the owner : 建築主(けんちくぬし), 所有者(しょゆうしゃ)owners of medical record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other article : 物(もの)[物全般]articles to submit : 提出する(ていしゅつする)submit said : 当該(とうがい) / said documentsaid article : 物(もの)[物全般]articles, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand may : することができる(することができる)may have the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant officials enter : 立ち入る(たちいる)enter the : 当該(とうがい)the hospital or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other location : 所在地(しょざいち)[原則] / the location of its principal officelocation that : 当該(とうがい)that is connected with the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant circumstances : 情状(じょうじょう), 犯情(はんじょう)circumstances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand inspect : 閲覧する(えつらんする), 検査する(けんさする)inspect medical record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other article : 物(もの)[物全般]articles.
(2) An official seeking to carry : 携帯する(けいたいする)carry out entry and inspection : 立入検査(たちいりけんさ) / The official who enters and inspects shall carry a certificate for identification and produce it to the people concernedentry and inspection pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall carry : 携帯する(けいたいする)carry a certificate : 証明書(しょうめいしょ) / registration certificate, 証書(しょうしょ)[証明書], 検定する(けんていする)certificate of identification : 身分を示す証票(みぶんをしめすしょうひょう), 識別(しきべつ)[同定]identification and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand produce : 生産する(せいさんする), 産物(さんぶつ), 提示する(ていじする), 提出する(ていしゅつする)produce it when request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requested to do so by the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)persons concerned.
(3) The authority : 職権(しょっけん), 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority for entry and inspection : 立入検査(たちいりけんさ) / The official who enters and inspects shall carry a certificate for identification and produce it to the people concernedentry and inspection pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …: no person shall …shall not be construe : 解釈する(かいしゃくする)construed as being approve : 承認する(しょうにんする), 認可する(にんかする)approved for the : 当該(とうがい)the purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purposes of criminal : 犯人(はんにん), 犯罪人(はんざいにん)criminal investigation : 捜査(そうさ), 審査(しんさ)[事実調査的な審査]investigation.
Article 8 In addition : 追加(ついか)addition to what is provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in this Chapter : 章(しょう) / Chapter 1Chapter, necessary matters related to application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)applications for license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)licenses, recordings, amendment : 修正(しゅうせい)amendments and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand erasures in the : 当該(とうがい)the medical register : 登記(とうき)[登記そのものを意味する場合], 登録する(とうろくする)register, the : 当該(とうがい)the delivery : 配達(はいたつ), 交付(こうふ)[原則] / Methods of Delivery of Dividend Property, 引渡し(ひきわたし)[現実の物の引渡], 送達(そうたつ)[信書などを送達する場合], 給付(きゅうふ)[物等の場合] / the obligor has completed the acts necessary to deliver the Thing,…, 弁済(べんさい)delivery, replacement, re-delivery : 配達(はいたつ), 交付(こうふ)[原則] / Methods of Delivery of Dividend Property, 引渡し(ひきわたし)[現実の物の引渡], 送達(そうたつ)[信書などを送達する場合], 給付(きゅうふ)[物等の場合] / the obligor has completed the acts necessary to deliver the Thing,…, 弁済(べんさい)delivery, return : 返納(へんのう), 返還(へんかん)[原則], 返還する(へんかんする)return, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand submission : 提出(ていしゅつ)[原則] / direction to subimit written answersubmission of license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license certificate : 証明書(しょうめいしょ) / registration certificate, 証書(しょうしょ)[証明書], 検定する(けんていする)certificates, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notifications of addresses shall be : とする(とする)shall be specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand necessary matters related to the : 当該(とうがい)the implementation : 実行(じっこう)implementation of re-education : 教育(きょういく)education and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand training : 研修(けんしゅう)training as set forth in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 7-2(1), registration : 登録(とうろく)[原則] / refusal of registration, 登記(とうき)[登記する行為を意味する場合] / A juridical person must complete its registrationregistration in the : 当該(とうがい)the medical register : 登記(とうき)[登記そのものを意味する場合], 登録する(とうろくする)register as set forth in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 7-2(2), and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the delivery : 配達(はいたつ), 交付(こうふ)[原則] / Methods of Delivery of Dividend Property, 引渡し(ひきわたし)[現実の物の引渡], 送達(そうたつ)[信書などを送達する場合], 給付(きゅうふ)[物等の場合] / the obligor has completed the acts necessary to deliver the Thing,…, 弁済(べんさい)delivery, replacement, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand re-delivery : 配達(はいたつ), 交付(こうふ)[原則] / Methods of Delivery of Dividend Property, 引渡し(ひきわたし)[現実の物の引渡], 送達(そうたつ)[信書などを送達する場合], 給付(きゅうふ)[物等の場合] / the obligor has completed the acts necessary to deliver the Thing,…, 弁済(べんさい)delivery of registration certificate : 登録証(とうろくしょう), 登録証明書(とうろくしょうめいしょ)registration certificates for completion : 修了(しゅうりょう), 結了(けつりょう), 完結(かんけつ)completion of re-education : 教育(きょういく)education and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand training : 研修(けんしゅう)training as set forth in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 7-2(3) shall be : とする(とする)shall be specified by an Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice: Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare.
Chapter III - Examinations
Article 9 The National Examination for Medical Practitioners shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall test : 試験(しけん)[実証的]test the : 当該(とうがい)the requisite knowledge : 知識(ちしき) / specialized knowledge, 知見(ちけん) / scientific knowledgeknowledge and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand skill : 技能(ぎのう), 技術(ぎじゅつ)skills related to medical science and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand public health : 公衆衛生(こうしゅうえいせい)public health in a clinical setting that : 当該(とうがい)that a person : 人(ひと)person should possess : 所持する(しょじする), 占用する(せんようする)possess as a medical practitioner.
Article 10 (1) The National Examination for Medical Practitioners and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the National Preliminary Examination for Medical Practitioners shall be : とする(とする)shall be given by the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare at least once per year.
(2) The Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall hear : 聴取する(ちょうしゅする), 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする)hear the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinions of the : 当該(とうがい)the Medical Ethics Council in advance : あらかじめ(あらかじめ), 事前に(じぜんに)in advance when seeking to specify the : 当該(とうがい)the subject : 科目(かもく)subjects, implementation : 実行(じっこう)implementation, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]method of determining successful examinees in connection with the : 当該(とうがい)the National Examination for Medical Practitioners and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the National Preliminary Examination for Medical Practitioners.
Article 11 A person : 人(ひと)person who does not fall under any of : のいずれかに該当する(のいずれかにがいとうする)fall under any of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3items may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised: no appeal may be entered against the dispositionmay not take : 講ずる(こうずる)take the : 当該(とうがい)the National Examination for Medical Practitioners:
(i) a person : 人(ひと)person who has studied in and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand graduate : 卒業する(そつぎょうする)graduated from a formal program : 計画(けいかく)program in medical science at a university : 大学(だいがく)university under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the School Education Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 26 of 1947) (hereinafter, "university : 大学(だいがく)university");
(ii) a person : 人(ひと)person who has pass : 合格(ごうかく), 合格する(ごうかくする)passed the : 当該(とうがい)the National Preliminary Examination for Medical Practitioners, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand who has thereafter spent one year or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more in practical training : 実務研修(じつむけんしゅう)practical training related to medical treatment : 処遇(しょぐう) / the treatment of aided personstreatment or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor public health : 公衆衛生(こうしゅうえいせい)public health; or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
(iii) a person : 人(ひと)person who has graduate : 卒業する(そつぎょうする)graduated from a medical school in a foreign state : 外国(がいこく) / Japanese national,etc. who is rendered a final and binding decision in a foreign stateforeign state, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor who has acquire : 取得する(しゅとくする)acquired a medical practitioner's license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license in a foreign state : 外国(がいこく) / Japanese national,etc. who is rendered a final and binding decision in a foreign stateforeign state, who possesses at least the : 当該(とうがい)the same level : 水準(すいじゅん)level of knowledge : 知識(ちしき) / specialized knowledge, 知見(ちけん) / scientific knowledgeknowledge and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand skill : 技能(ぎのう), 技術(ぎじゅつ)skills as the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)persons described in the : 当該(とうがい)the two item : 号(ごう)[原則] / item 3items above and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand whom the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare has approve : 承認する(しょうにんする), 認可する(にんかする)approved as eligible to take : 講ずる(こうずる)take the : 当該(とうがい)the National Examination for Medical Practitioners.
Article 12 No person : 人(ひと)person who has graduate : 卒業する(そつぎょうする)graduated from a medical school in a foreign state : 外国(がいこく) / Japanese national,etc. who is rendered a final and binding decision in a foreign stateforeign state or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor who has acquire : 取得する(しゅとくする)acquired a medical practitioner's license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license in a foreign state : 外国(がいこく) / Japanese national,etc. who is rendered a final and binding decision in a foreign stateforeign state may : することができる(することができる)may take : 講ずる(こうずる)take the : 当該(とうがい)the National Preliminary Examination for Medical Practitioners if he/she does not fall : 到来する(とうらいする)fall under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder item : 号(ごう)[原則] / item 3item (iii) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand has not been approve : 承認する(しょうにんする), 認可する(にんかする)approved as eligible by the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare.
Article 13 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 14 Deleted
Article 15 Where there has been any misconduct in connection with the : 当該(とうがい)the National Examination for Medical Practitioners or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the National Preliminary Examination for Medical Practitioners, the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person involved in said : 当該(とうがい) / said documentsaid misconduct may : することができる(することができる)may be stopped from taking the : 当該(とうがい)the examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor may : することができる(することができる)may have his/her : その(その)[人を指す場合]his/her examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination invalidated. In this case : 事件(じけん)case, said : 当該(とうがい) / said documentsaid person : 人(ひと)person may : することができる(することができる)may be barred from taking the : 当該(とうがい)the examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination within a specified period : 期間(きかん)period.
Article 16 In addition : 追加(ついか)addition to what is provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in this Chapter : 章(しょう) / Chapter 1Chapter, the : 当該(とうがい)the subject : 科目(かもく)subjects for examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination, examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedures, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other necessary matters related to examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examinations, as well as necessary matters related to practical training : 実務研修(じつむけんしゅう)practical training, shall be : とする(とする)shall be specified by an Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice: Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare.
Chapter III-2 - Advanced Clinical Training
Article 16-2 (1) A medical practitioner who seeks to provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provide medical treatment : 処遇(しょぐう) / the treatment of aided personstreatment shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall undertake : 講ずる(こうずる)take advance : 事前(じぜん), 提出する(ていしゅつする)advanced clinical training : 研修(けんしゅう)training for a period : 期間(きかん)period of two years or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more at a university : 大学(だいがく)university hospital with a medical science program : 計画(けいかく)program or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor at a hospital designate : 指定する(していする), 指名する(しめいする)designated by the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare.
(2) When the : 当該(とうがい)the Minster of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare finds that : 当該(とうがい)that there is anything inappropriate : 相当でない(そうとうでない), 不適当な(ふてきとうな)inappropriate with regard to the : 当該(とうがい)the advance : 事前(じぜん), 提出する(ていしゅつする)advanced clinical training : 研修(けんしゅう)training undertaken by the : 当該(とうがい)the hospital he/she has designate : 指定する(していする), 指名する(しめいする)designated pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, he/she may : することができる(することができる)may revoke : 撤回する(てっかいする), 取り消す(とりけす)revoke said : 当該(とうがい) / said documentsaid designation : 指定(してい), 指名(しめい) / designated by the RPB (the Regional Parole Board)designation.
(3) When the : 当該(とうがい)the Minster of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare seeks to designate : 指定する(していする), 指名する(しめいする)designate a hospital pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor revoke : 撤回する(てっかいする), 取り消す(とりけす)revoke a designation : 指定(してい), 指名(しめい) / designated by the RPB (the Regional Parole Board)designation pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, the : 当該(とうがい)the Minster of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall hear : 聴取する(ちょうしゅする), 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする)hear the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinions of the : 当該(とうがい)the Medical Ethics Council in advance : あらかじめ(あらかじめ), 事前に(じぜんに)in advance.
(4) In the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), a hospital in a foreign state : 外国(がいこく) / Japanese national,etc. who is rendered a final and binding decision in a foreign stateforeign state that : 当該(とうがい)that is found to be suitable by the : 当該(とうがい)the Minster of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to be a hospital designate : 指定する(していする), 指名する(しめいする)designated by the : 当該(とうがい)the Minster of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1).
Article 16-3 A medical practitioner receiving advance : 事前(じぜん), 提出する(ていしゅつする)advanced clinical training : 研修(けんしゅう)training shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall devote him/herself to that : 当該(とうがい)that advance : 事前(じぜん), 提出する(ていしゅつする)advanced clinical training : 研修(けんしゅう)training and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand endeavor to improve : 改善する(かいぜんする), 増進する(ぞうしんする)improve him/herself.
Article 16-4 (1) Upon application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application by a person : 人(ひと)person who has complete : 修了する(しゅうりょうする)completed advance : 事前(じぜん), 提出する(ていしゅつする)advanced clinical training : 研修(けんしゅう)training pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 16-2(1), the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)record the : 当該(とうがい)the fact : 事実(じじつ) / fact of a crimefact that : 当該(とうがい)that he/she has complete : 修了する(しゅうりょうする)completed advance : 事前(じぜん), 提出する(ていしゅつする)advanced clinical training : 研修(けんしゅう)training in the : 当該(とうがい)the medical register : 登記(とうき)[登記そのものを意味する場合], 登録する(とうろくする)register.
(2) When the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare has record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recorded details : 細目(さいもく)details as set forth in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall deliver : 配達する(はいたつする), 交付する(こうふする), 送達する(そうたつする), 給付する(きゅうふする)deliver an advance : 事前(じぜん), 提出する(ていしゅつする)advanced clinical training : 研修(けんしゅう)training certificate : 証明書(しょうめいしょ) / registration certificate, 証書(しょうしょ)[証明書], 検定する(けんていする)certificate.
Article 16-5 A person : 人(ひと)person seeking to be registered : 記名式(きめいしき)[原則]registered as set forth in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 16-4(1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a person : 人(ひと)person seeking to be issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued a replacement or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor re-deliver : 配達する(はいたつする), 交付する(こうふする), 送達する(そうたつする), 給付する(きゅうふする)delivered advance : 事前(じぜん), 提出する(ていしゅつする)advanced clinical training : 研修(けんしゅう)training certificate : 証明書(しょうめいしょ) / registration certificate, 証書(しょうしょ)[証明書], 検定する(けんていする)certificate shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall pay : 支弁する(しべんする), 納付する(のうふする), 支給する(しきゅうする), 給付する(きゅうふする)pay the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamounts of fee : 手数料(てすうりょう) / a fee for the application for approvalfees that : 当該(とうがい)that are specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order in consideration : 勘案(かんあん) / by taking … into consideration, 配慮(はいりょ), 対価(たいか) / consideration for real rightsconsideration of the : 当該(とうがい)the actual cost : 実費(じっぴ)actual costs.
Article 16-6 In addition : 追加(ついか)addition to what is provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in this Chapter : 章(しょう) / Chapter 1Chapter, designation : 指定(してい), 指名(しめい) / designated by the RPB (the Regional Parole Board)designation as set forth in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 16-2(1), record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recording in the : 当該(とうがい)the medical register : 登記(とうき)[登記そのものを意味する場合], 登録する(とうろくする)register as set forth in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 16-4(1), delivery : 配達(はいたつ), 交付(こうふ)[原則] / Methods of Delivery of Dividend Property, 引渡し(ひきわたし)[現実の物の引渡], 送達(そうたつ)[信書などを送達する場合], 給付(きゅうふ)[物等の場合] / the obligor has completed the acts necessary to deliver the Thing,…, 弁済(べんさい)delivery of advance : 事前(じぜん), 提出する(ていしゅつする)advanced clinical training : 研修(けんしゅう)training certificate : 証明書(しょうめいしょ) / registration certificate, 証書(しょうしょ)[証明書], 検定する(けんていする)certificates as set forth in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 16-4(2), and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand necessary matters related to replacement and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand re-delivery : 配達(はいたつ), 交付(こうふ)[原則] / Methods of Delivery of Dividend Property, 引渡し(ひきわたし)[現実の物の引渡], 送達(そうたつ)[信書などを送達する場合], 給付(きゅうふ)[物等の場合] / the obligor has completed the acts necessary to deliver the Thing,…, 弁済(べんさい)delivery shall be : とする(とする)shall be specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order.
Chapter IV - Administrative Affairs
Article 17 No person : 人(ひと)person except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept a medical practitioner shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall engage in medical practice : 職務(しょくむ)[弁護士等の専門職の場合] / to provide legal services as a practice, 慣習(かんしゅう)[習俗・慣行]practice.
Article 18 No person : 人(ひと)person except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept a medical practitioner shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use the : 当該(とうがい)the title : 本権(ほんけん), 権原(けんげん) / In cases where it is assumed, due to the nature of the title, that a possessor does not have the intention to own,title of medical practitioner or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a title : 本権(ほんけん), 権原(けんげん) / In cases where it is assumed, due to the nature of the title, that a possessor does not have the intention to own,title that : 当該(とうがい)that may : することができる(することができる)may be confuse : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)used with this.
Article 19 (1) No medical practitioner who provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provides medical treatment : 処遇(しょぐう) / the treatment of aided personstreatment shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall refuse : 拒絶する(きょぜつする), 拒否する(きょひする)refuse any request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor treatment : 処遇(しょぐう) / the treatment of aided personstreatment without just cause : 正当な理由(せいとうなりゆう)just cause.
(2) No medical practitioner who has perform : 給付する(きゅうふする), 実行する(じっこうする)performed an examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor autopsy or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor who was in attendance : 立会い(たちあい), 出席(しゅっせき), 出頭(しゅっとう)[委員会等への出頭], 傍聴(ぼうちょう)attendance at a birth : 出生(しゅっしょう)birth shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall refuse : 拒絶する(きょぜつする), 拒否する(きょひする)refuse a request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for a medical certificate : 診断書(しんだんしょ)medical certificate, autopsy report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report, birth : 出生(しゅっしょう)birth certificate : 証明書(しょうめいしょ) / registration certificate, 証書(しょうしょ)[証明書], 検定する(けんていする)certificate, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor certificate : 証明書(しょうめいしょ) / registration certificate, 証書(しょうしょ)[証明書], 検定する(けんていする)certificate of stillbirth without just cause : 正当な理由(せいとうなりゆう)just cause.
Article 20 No medical practitioner shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provide medical care : 診療(しんりょう)medical care or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issue a medical certificate : 診断書(しんだんしょ)medical certificate or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor prescription : 時効(じこう)[一般的な場合]prescription without personally perform : 給付する(きゅうふする), 実行する(じっこうする)performing an examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination, nor shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall he/she issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issue a birth : 出生(しゅっしょう)birth certificate : 証明書(しょうめいしょ) / registration certificate, 証書(しょうしょ)[証明書], 検定する(けんていする)certificate or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor certificate : 証明書(しょうめいしょ) / registration certificate, 証書(しょうしょ)[証明書], 検定する(けんていする)certificate of stillbirth without personally being in attendance : 立会い(たちあい), 出席(しゅっせき), 出頭(しゅっとう)[委員会等への出頭], 傍聴(ぼうちょう)attendance at the : 当該(とうがい)the birth : 出生(しゅっしょう)birth, nor shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall he/she issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issue an autopsy certificate : 証明書(しょうめいしょ) / registration certificate, 証書(しょうしょ)[証明書], 検定する(けんていする)certificate without personally perform : 給付する(きゅうふする), 実行する(じっこうする)performing the : 当該(とうがい)the autopsy; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …: no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply with regard to a death : 死亡(しぼう)death certificate : 証明書(しょうめいしょ) / registration certificate, 証書(しょうしょ)[証明書], 検定する(けんていする)certificate that : 当該(とうがい)that has been issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued where a patient undergoing medical treatment : 処遇(しょぐう) / the treatment of aided personstreatment has die : 死亡する(しぼうする)died within 24 hours of the : 当該(とうがい)the medical examination : 健康診断(けんこうしんだん)medical examination.
Article 21 When a medical practitioner finds any abnormality during the : 当該(とうがい)the autopsy of a corpse : 死体(したい)corpse or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor stillborn baby from a pregnancy that : 当該(とうがい)that had enter : 立ち入る(たちいる)entered its fourth month or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor beyond, said : 当該(とうがい) / said documentsaid medical practitioner shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify the : 当該(とうがい)the competent police station : 警察署(けいさつしょ)police station within 24 hours.
Article 22 Where a medical practitioner finds it necessary to dispense and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand administer : 運営する(うんえいする)administer a medicine : 医薬品(いやくひん)medicine as a part of a patient's treatment : 処遇(しょぐう) / the treatment of aided personstreatment, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issue a prescription : 時効(じこう)[一般的な場合]prescription to the : 当該(とうがい)the patient or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a person : 人(ひと)person caring for the : 当該(とうがい)the patient; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …: no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply where the : 当該(とうがい)the patient or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a person : 人(ひと)person caring for the : 当該(とうがい)the patient report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)reports that : 当該(とうがい)that it is not necessary to issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issue a prescription : 時効(じこう)[一般的な場合]prescription, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor in any of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following case : 事件(じけん)cases:
(i) where a suggestive effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / on the health of workers, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect is expected and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand where issuing a prescription : 時効(じこう)[一般的な場合]prescription is likely to hinder : 妨害する(ぼうがいする)hinder this from being achieved;
(ii) where issuing a prescription : 時効(じこう)[一般的な場合]prescription is likely to cause : 原因(げんいん)cause anxiety to the : 当該(とうがい)the patient about his/her : その(その)[人を指す場合]his/her medical treatment : 処遇(しょぐう) / the treatment of aided personstreatment or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor prognosis, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand may : することができる(することができる)may complicate the : 当該(とうがい)the treatment : 処遇(しょぐう) / the treatment of aided personstreatment of the : 当該(とうがい)the illness : 疾患(しっかん), 疾病(しっぺい)illness;
(iii) where medicine : 医薬品(いやくひん)medicines are administer : 運営する(うんえいする)administered in response : 回答(かいとう)response to changes in condition : 条件(じょうけん), 状態(じょうたい) / condition of health: other environmental conditionscondition over short period : 期間(きかん)periods of time;
(iv) where the : 当該(とうがい)the diagnosis : 診断(しんだん)diagnosis or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]method of treatment : 処遇(しょぐう) / the treatment of aided personstreatment has not been decide : 査定する(さていする)decided;
(v) where medicine : 医薬品(いやくひん)medicine is administer : 運営する(うんえいする)administered as an emergency measure : 応急措置(おうきゅうそち), 応急対策(おうきゅうたいさく)emergency measure necessary for treatment : 処遇(しょぐう) / the treatment of aided personstreatment;
(vi) where there is no person : 人(ひと)person, other : 別段の(べつだんの)other than a patient who requires rest, to whom the : 当該(とうがい)the medicine : 医薬品(いやくひん)medicines can be deliver : 配達する(はいたつする), 交付する(こうふする), 送達する(そうたつする), 給付する(きゅうふする)delivered;
(vii) where stimulants are administer : 運営する(うんえいする)administered; or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
(viii) where medicine : 医薬品(いやくひん)medicine is administer : 運営する(うんえいする)administered aboard a vessel : 船舶(せんぱく)vessel with no pharmacist on board : 委員会(いいんかい)board.
Article 23 When a medical practitioner has provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided medical treatment : 処遇(しょぐう) / the treatment of aided personstreatment, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give guidance : 指導(しどう)guidance to the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person in question : 質問(しつもん) / limitation of questionquestion or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor to the : 当該(とうがい)the custodian : 管理責任者(かんりせきにんしゃ), 保管者(ほかんしゃ)custodian thereof on ways of caring for him/her and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other matters necessary to improve : 改善する(かいぜんする), 増進する(ぞうしんする)improve his/her : その(その)[人を指す場合]his/her health : 衛生(えいせい)health.
Article 24 (1) When a medical practitioner has provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided medical treatment : 処遇(しょぐう) / the treatment of aided personstreatment, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall enter : 立ち入る(たちいる)enter the : 当該(とうがい)the matters related to that : 当該(とうがい)that medical treatment : 処遇(しょぐう) / the treatment of aided personstreatment in a medical record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)record without delay : 遅滞なく(ちたいなく)without delay.
(2) Medical record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records as set forth in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph shall be : とする(とする)shall be stored for a period : 期間(きかん)period of five years by the : 当該(とうがい)the administrator of the : 当該(とうがい)the hospital or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor clinic : 診療所(しんりょうじょ)clinic where medical treatment : 処遇(しょぐう) / the treatment of aided personstreatment was provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided by a medical practitioner works : 著作物(ちょさくぶつ)works at that : 当該(とうがい)that hospital or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor clinic : 診療所(しんりょうじょ)clinic, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand by the : 当該(とうがい)the medical practitioner himself/herself for medical record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records related to other : 別段の(べつだんの)other medical treatment : 処遇(しょぐう) / the treatment of aided personstreatment.
Article 24-2 (1) Where there is a significant public health : 公衆衛生(こうしゅうえいせい)public health risk : 危険負担(きけんふたん), 危険(きけん)[危険負担、損失の危険] / Obligees to Assume Riskrisk, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare finds it especially necessary to do so in order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order to prevent : 防止する(ぼうしする), 予防する(よぼうする)prevent harm : 害する(がいする) / harm the rights and interests of individuals, 危害(きがい), 被害(ひがい)harm, the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare may : することができる(することができる)may give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give instruction : 指示(しじ), 教育(きょういく) / matters related to emergency instruction of children and school children affected by disaster, 指導(しどう)instructions to medical practitioners as required regarding medical care : 診療(しんりょう)medical care or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor health guidance : 保健指導(ほけんしどう)health guidance.
(2) The Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall hear : 聴取する(ちょうしゅする), 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする)hear the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinions of the : 当該(とうがい)the Medical Ethics Council in advance : あらかじめ(あらかじめ), 事前に(じぜんに)in advance before giving instruction : 指示(しじ), 教育(きょういく) / matters related to emergency instruction of children and school children affected by disaster, 指導(しどう)instructions pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph.
Chapter V - Medical Practitioners' Examiner
Article 25 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 26 Deleted
Article 27 (1) The position : 地位(ちい)[ポスト]position of Medical Practitioners' Examiner shall be : とする(とする)shall be establish : 確立する(かくりつする), 設定する(せっていする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)established in the : 当該(とうがい)the Ministry of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare to administer : 運営する(うんえいする)administer affairs related to the : 当該(とうがい)the National Examination for Medical Practitioners and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the National Preliminary Examination for Medical Practitioners.
(2) Necessary matters related to the : 当該(とうがい)the Medical Practitioners' Examiner shall be : とする(とする)shall be specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order.
Article 28 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 29 Deleted
Article 30 The Medical Practitioners' Examiner and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other person : 人(ひと)persons administer : 運営する(うんえいする)administering affairs related to the : 当該(とうがい)the National Examination for Medical Practitioners and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the National Preliminary Examination for Medical Practitioners shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall preserve : 保存する(ほぞんする), 保全する(ほぜんする)preserve impartiality : 独立性(どくりつせい)[第三者性]impartiality in their administration : 行政(ぎょうせい), 管理(かんり), 運営(うんえい) / establishment and administration of a consultative organizationadministration of these affairs, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall do so in a way that : 当該(とうがい)that is free of misconduct.
Chapter V-2 - Miscellaneous Provisions
Article 30-2 The Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall publish : 掲載する(けいさいする), 発行する(はっこうする)publish the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)names of medical practitioners and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other matters specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order, to enable person : 人(ひと)persons receiving medical care : 診療(しんりょう)medical care and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other citizen : 国民(こくみん)[原則]citizens to confirm : 確認する(かくにんする)confirm the : 当該(とうがい)the qualification : 資格(しかく)[能力・免許としての資格] / country of primary qualificationqualifications of medical practitioners and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand to provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provide them with adequate choice : 選択(せんたく)choices in medical care : 診療(しんりょう)medical care.
Article 30-3 The affairs to be administer : 運営する(うんえいする)administered by the : 当該(とうがい)the prefecture : 県(けん), 都道府県(とどうふけん)prefectures pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 6(3), Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 7(5), the : 当該(とうがい)the first sentence : 前段(ぜんだん)first sentence of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 7(9), and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 7(11) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (12) (including where applied mutatis mutandis to Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 7-2(5) for these provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions) of the : 当該(とうがい)the Medical Practitioners' Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 15(1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (3) (including where applied mutatis mutandis to Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 22(3) of the : 当該(とうがい)the Administrative Procedure Act), Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 16(4), Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 18(1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (3), Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 19(1), Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 20(6), and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 24(3) of the : 当該(とうがい)the Administrative Procedure Act as applied mutatis mutandis to Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 7(6) of the : 当該(とうがい)the Medical Practitioners' Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 15(3) of the : 当該(とうがい)the Administrative Procedure Act as applied mutatis mutandis to Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 22(3) of the : 当該(とうがい)the Administrative Procedure Act, as applied mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the second sentence : 中段(ちゅうだん), 後段(こうだん)second sentence of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 7(9) of the : 当該(とうがい)the Medical Practitioners' Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall be : とする(とする)shall be Type I statutory entrust : 信託する(しんたくする), 委嘱する(いしょくする), 委任(いにん)entrusted function : 機能(きのう), 役割(やくわり)functions pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 2(9)(i) of the : 当該(とうがい)the Local Autonomy Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 67 of 1947).
Chapter VI - Penal Provisions
Article 31 (1) A person : 人(ひと)person who fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder any of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3items shall be punished by : に処する(にしょする)shall be punished by imprisonment with work : 懲役(ちょうえき)imprisonment with work for up to three years, a fine : 罰金(ばっきん)fine of up to one million yen, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor both:
(i) a person : 人(ひと)person who has violate : 違反する(いはんする)violated the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 17; or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
(ii) a person : 人(ひと)person who has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received a medical practitioner's license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on a false or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor wrongful : 不正な(ふせいな)[原則]wrongful fact : 事実(じじつ) / fact of a crimefact.
(2) When a person : 人(ひと)person who has committed the : 当該(とうがい)the crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime set forth in item : 号(ごう)[原則] / item 3item (i) of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph has used : 使用済(しようずみ)used the : 当該(とうがい)the title : 本権(ほんけん), 権原(けんげん) / In cases where it is assumed, due to the nature of the title, that a possessor does not have the intention to own,title of medical practitioner or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a similar : 類似の(るいじの), 類する(るいする) / a miscalculation, clerical error or any other similar errorsimilar title : 本権(ほんけん), 権原(けんげん) / In cases where it is assumed, due to the nature of the title, that a possessor does not have the intention to own,title, he/she shall be punished by : に処する(にしょする)shall be punished by imprisonment with work : 懲役(ちょうえき)imprisonment with work for up to three years, a fine : 罰金(ばっきん)fine of up to two million yen, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor both.
Article 32 A person : 人(ひと)person who has been order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]ordered to suspend : 停止する(ていしする), 休止する(きゅうしする), 中止する(ちゅうしする)suspend his/her : その(その)[人を指す場合]his/her medical practice : 職務(しょくむ)[弁護士等の専門職の場合] / to provide legal services as a practice, 慣習(かんしゅう)[習俗・慣行]practice pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 7(2) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand who has engaged in medical practice : 職務(しょくむ)[弁護士等の専門職の場合] / to provide legal services as a practice, 慣習(かんしゅう)[習俗・慣行]practice during said : 当該(とうがい) / said documentsaid period of suspension : 猶予期間(ゆうよきかん)period of suspension shall be punished by : に処する(にしょする)shall be punished by imprisonment with work : 懲役(ちょうえき)imprisonment with work for up to one year, a fine : 罰金(ばっきん)fine of up to five hundred thousand yen, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor both.
Article 33 A person : 人(ひと)person who has violate : 違反する(いはんする)violated the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 30 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand has divulge : 漏らす(もらす) / shall not divulge any secretdivulged examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination question : 質問(しつもん) / limitation of questionquestions in advance : あらかじめ(あらかじめ), 事前に(じぜんに)in advance either intentionally : 故意に(こいに)[意図的な場合]intentionally or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor through gross negligence : 重大な過失(じゅうだいなかしつ) / provided, however, that the person who made the manifestation of intention may not assert such nullity by himself/herself if he/she was grossly negligentgross negligence, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor who has intentionally : 故意に(こいに)[意図的な場合]intentionally and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand wrongful : 不正な(ふせいな)[原則]wrongfully scored examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examinations shall be punished by : に処する(にしょする)shall be punished by imprisonment with work : 懲役(ちょうえき)imprisonment with work for up to one year or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a fine : 罰金(ばっきん)fine of up to five hundred thousand yen.
Article 33-2 A person : 人(ひと)person who fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder any of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3items shall be punished by : に処する(にしょする)shall be punished by a fine : 罰金(ばっきん)fine of up to five hundred thousand yen:
(i) a person : 人(ひと)person who has violate : 違反する(いはんする)violated the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 6(3), Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 18, Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 20 through Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 22, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 24;
(ii) a person : 人(ひと)person who has failed to undertake : 講ずる(こうずる)take re-education : 教育(きょういく)education and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand training : 研修(けんしゅう)training, in violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of an order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 7-2(1); or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
(iii) a person : 人(ひと)person who has failed to declare : 宣言する(せんげんする)declare or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report, who has made a false statement : 不実記載(ふじつきさい), 不実の記載(ふじつのきさい)false statement or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report, who has failed to present : 現在(げんざい), 現在の(げんざいの), 呈示する(ていじする), 提示する(ていじする), 出席している(しゅっせきしている)present article : 物(もの)[物全般]articles, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor who has refuse : 拒絶する(きょぜつする), 拒否する(きょひする)refused, obstruct : 妨害する(ぼうがいする)obstructed, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor challenge : 忌避(きひ)challenged inspection : 閲覧(えつらん), 臨検(りんけん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspections pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 7-3(1).
Article 33-3 When the : 当該(とうがい)the representative : 代表者(だいひょうしゃ), 代理委員(だいりいいん), 代理人(だいりにん)[法定代理も含む場合]representative of a juridical person : 法人(ほうじん)juridical person, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an agent : 代理者(だいりしゃ)[原則], 代理人(だいりにん)[任意代理]agent, employee : 使用人(しようにん), 被用者(ひようしゃ), 従業者(じゅうぎょうしゃ)[原則], 労働者(ろうどうしゃ)[民法の雇用関係に関する場合] / An employer may not assign his/her rights to third parties unless the employer obtains the employee's consentemployee or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other worker : 労働者(ろうどうしゃ), 従業者(じゅうぎょうしゃ)[「使用人」employeeとの区別が必要な場合]worker of a juridical person : 法人(ほうじん)juridical person or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor individual : 個人(こじん), 個体(こたい)individual commit : 犯す(おかす), 収容する(しゅうようする)commits any one of the : 当該(とうがい)the violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violations set forth in item : 号(ごう)[原則] / item 3item (iii) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article with regard to the : 当該(とうがい)the affairs of said : 当該(とうがい) / said documentsaid juridical person : 法人(ほうじん)juridical person or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor individual : 個人(こじん), 個体(こたい)individual, not only the : 当該(とうがい)the offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender, but said : 当該(とうがい) / said documentsaid juridical person : 法人(ほうじん)juridical person or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor individual : 個人(こじん), 個体(こたい)individual as well, shall be punished by : に処する(にしょする)shall be punished by the : 当該(とうがい)the fine : 罰金(ばっきん)fine prescribed in the : 当該(とうがい)the Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article.
Supplementary Provisions [Extract]
Article 34 This Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要する(きょうようする)force as of the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate specified by a Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order within … from … : …から…以内に(…から…いないに) / within 6 months from the day following the date of public noticewithin a period not exceeding 90 days from the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of its promulgation.
Article 35 The National Medical Treatment Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 70 of 1942; hereinafter, "Old Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act") is hereby abolish : 廃止する(はいしする)abolished.
Article 36 (1) A person : 人(ひと)person who has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received a medical practitioner's license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the Old Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the Medical Practitioners' Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 47 of 1906; hereinafter, "Old Medical Practitioners' Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act") shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to have receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received a medical practitioner's license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act. The same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to a person : 人(ひと)person who acquire : 取得する(しゅとくする)acquired a license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license for the : 当該(とうがい)the practice : 職務(しょくむ)[弁護士等の専門職の場合] / to provide legal services as a practice, 慣習(かんしゅう)[習俗・慣行]practice of the : 当該(とうがい)the medical profession prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of the : 当該(とうがい)the Old Medical Practitioners' Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act.
(2) With regard to the : 当該(とうがい)the medical practice : 職務(しょくむ)[弁護士等の専門職の場合] / to provide legal services as a practice, 慣習(かんしゅう)[習俗・慣行]practices of person : 人(ひと)persons who acquire : 取得する(しゅとくする)acquired license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)licenses for the : 当該(とうがい)the practice : 職務(しょくむ)[弁護士等の専門職の場合] / to provide legal services as a practice, 慣習(かんしゅう)[習俗・慣行]practice of the : 当該(とうがい)the medical profession prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of the : 当該(とうがい)the Old Medical Practitioners' Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the provisions then in force shall remain applicable : については、なお従前の例による(については、なおじゅうぜんのれいによる) / with regard to the application of penal provisions to acts committed prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicablethe provisions then in force shall remain applicable.
(3) With regard to medical practitioner's license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)licenses and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examinations of Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese national : 国民(こくみん)[外国に居住する特定国の国民]nationals who receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received medical practitioner's license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)licenses from the : 当該(とうがい)the Governor General of Korea, the : 当該(とうがい)the Governor General of Taiwan, the : 当該(とうがい)the Governor of the : 当該(とうがい)the Karafuto Agency, the : 当該(とうがい)the Governor of the : 当該(とうがい)the South Pacific Mandate, the : 当該(とうがい)the Ambassador Plenipotentiary to Manchukuo, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Manchukuo before August 15, 1945, the provisions then in force shall remain applicable : については、なお従前の例による(については、なおじゅうぜんのれいによる) / with regard to the application of penal provisions to acts committed prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicablethe provisions then in force shall remain applicable for a period : 期間(きかん)period of five years from the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act.
(4) In addition : 追加(ついか)addition to person : 人(ひと)persons provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, with regard to medical practitioner's license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)licenses receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examinations taken by Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese national : 国民(こくみん)[外国に居住する特定国の国民]nationals who have receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received a license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license for medical practice : 職務(しょくむ)[弁護士等の専門職の場合] / to provide legal services as a practice, 慣習(かんしゅう)[習俗・慣行]practice or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a medical practitioner's license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license in a foreign country : 外国(がいこく) / law of a foreign countryforeign country in accordance with the : 当該(とうがい)the law of that : 当該(とうがい)that country, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor who have receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received a license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license for medical practice : 職務(しょくむ)[弁護士等の専門職の場合] / to provide legal services as a practice, 慣習(かんしゅう)[習俗・慣行]practice through the : 当該(とうがい)the consulate of the : 当該(とうがい)the Republic of China (including Manchuria and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Mongolia) up to August 15, 1945, the provisions then in force shall remain applicable : については、なお従前の例による(については、なおじゅうぜんのれいによる) / with regard to the application of penal provisions to acts committed prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicablethe provisions then in force shall remain applicable up to December 31, 1955.
Article 37 Records in a medical register : 登記(とうき)[登記そのものを意味する場合], 登録する(とうろくする)register compiled under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the Old Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the Old Medical Practitioners' Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to be record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records in a medical register : 登記(とうき)[登記そのものを意味する場合], 登録する(とうろくする)register under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act.
Article 38 Dispositions regarding the : 当該(とうがい)the revocation : 撤回(てっかい) / gifts not in writing may be revoked by either party, 取消し(とりけし)[裁判等の取消し]revocation of a medical practitioner's license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor suspension : 停止(ていし)[原則] / suspension of detention, 猶予(ゆうよ), 休止(きゅうし)[一時休止]suspension of a medical practice : 職務(しょくむ)[弁護士等の専門職の場合] / to provide legal services as a practice, 慣習(かんしゅう)[習俗・慣行]practice made under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the Old Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the Old Medical Practitioners' Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to have been made under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the equivalent : 同等の(どうとうの), に準ずる(にじゅんずる)[形容詞(同等の、類似の)] / equivalent methodequivalent provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act. In this case : 事件(じけん)case, with regard to a period of suspension : 猶予期間(ゆうよきかん)period of suspension, the provisions then in force shall remain applicable : については、なお従前の例による(については、なおじゅうぜんのれいによる) / with regard to the application of penal provisions to acts committed prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicablethe provisions then in force shall remain applicable.
Article 40 With regard to punishment : 刑(けい)punishments receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received by person : 人(ひと)persons who have violate : 違反する(いはんする)violated the : 当該(とうがい)the Old Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the Old Medical Practitioners' Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]orders issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on these, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]dispositions made based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on such : 当該(とうがい)such order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]orders, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the Old Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Old Medical Practitioners' Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall remain applicable.
Article 41 A person : 人(ひと)person who fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions of the : 当該(とうがい)the Imperial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance Partially Revising the : 当該(とうがい)the Order for Enforcement of the : 当該(とうがい)the National Medical Treatment Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (Imperial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance No. 402 of 1946) may : することができる(することができる)may receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)receive a medical practitioner's license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license, notwithstanding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 2.
Article 42 A person : 人(ひと)person who fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions of the : 当該(とうがい)the Imperial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance Partially Revising the : 当該(とうがい)the Order for Enforcement of the : 当該(とうがい)the National Medical Treatment Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (Imperial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance No. 137 of 1947) may : することができる(することができる)may take : 講ずる(こうずる)take the : 当該(とうがい)the National Examination for Medical Practitioners , notwithstanding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 11.
Article 43 A university : 大学(だいがく)university as provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in the : 当該(とうがい)the Universities Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance (Imperial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance No. 388 of 1918) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a vocational college as provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in the : 当該(とうがい)the Vocational Training School Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance (Imperial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance No. 61 of 1903) that : 当該(とうがい)that is recognized as the : 当該(とうがい)the continuation : 続行(ぞっこう)[原則]continuation of a university : 大学(だいがく)university or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor vocational college pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 3 of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions of the : 当該(とうがい)the School Education Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 26 of 1947) shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to be a university : 大学(だいがく)university under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 11(i) of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act.
Article 44 (1) Until otherwise : 別段の(べつだんの)[副詞] / provided, however, that, this shall not apply in the case where it is otherwise provided in the articles of incorporationotherwise stipulated, the : 当該(とうがい)the national government : 国(くに)[地方公共団体と比較する場合]national government may : することができる(することができる)may, within the : 当該(とうがい)the scope of its budget : 予算(よさん)budget, provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provide a portion of the : 当該(とうがい)the loan : 貸付(かしつけ), 消費貸借(しょうひたいしゃく)loan monies that : 当該(とうがい)that are being allocate : 充てる(あてる)[資金・日数等を割り当てる場合] / shall establish a fund to be allocated for covering the expensesallocated to the : 当該(とうがい)the necessary expenses : 必要費(ひつようひ)necessary expenses, where a prefecture : 県(けん), 都道府県(とどうふけん)prefecture is carry : 携帯する(けいたいする)carrying out the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant training : 研修(けんしゅう)training itself, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor may : することができる(することができる)may provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provide a portion of the : 当該(とうがい)the loan : 貸付(かしつけ), 消費貸借(しょうひたいしゃく)loan monies that : 当該(とうがい)that are being allocate : 充てる(あてる)[資金・日数等を割り当てる場合] / shall establish a fund to be allocated for covering the expensesallocated to the : 当該(とうがい)the expense : 経費(けいひ), 費用(ひよう)expenses that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant prefecture : 県(けん), 都道府県(とどうふけん)prefecture is subsidizing for the : 当該(とうがい)the organizer, where the : 当該(とうがい)the organizer of the : 当該(とうがい)the hospital carry : 携帯する(けいたいする)carrying out the : 当該(とうがい)the training : 研修(けんしゅう)training is other : 別段の(べつだんの)other than the : 当該(とうがい)the prefecture : 県(けん), 都道府県(とどうふけん)prefecture, as an interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interest-free loan : 貸付(かしつけ), 消費貸借(しょうひたいしゃく)loan for the : 当該(とうがい)the maintenance : 維持(いじ), 保持(ほじ), 扶養(ふよう)[扶養料を意味する場合]maintenance of facilities under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 2(1)(ii) of the : 当該(とうがい)the Act on Special Measures : 特別措置法(とくべつそちほう) / Act on Special Measures concerning Taxation, 特例に関する法律(とくれいにかんするほうりつ)Act on Special Measures Concerning the : 当該(とうがい)the Promotion of Social Infrastructure Development through the : 当該(とうがい)the Use of Proceeds from the : 当該(とうがい)the Sale of Nippon Telegraph and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Telephone Corporation Stock (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 86 of 1987) that : 当該(とうがい)that, among the : 当該(とうがい)the facilities belonging to a hospital provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 16-2(1), are required for carry : 携帯する(けいたいする)carrying out advance : 事前(じぜん), 提出する(ていしゅつする)advanced clinical training : 研修(けんしゅう)training.
(2) The term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term of repayment for loan : 貸付(かしつけ), 消費貸借(しょうひたいしゃく)loans provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided by the : 当該(とうがい)the national government : 国(くに)[地方公共団体と比較する場合]national government under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph shall be : とする(とする)shall be a term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order not exceeding : を超えない(をこえない)not exceeding five years (including any grace period : 特例期間(とくれいきかん)[猶予期間], 猶予期間(ゆうよきかん)grace period not exceeding : を超えない(をこえない)not exceeding two years).
(3) In addition : 追加(ついか)addition to what is provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, the : 当該(とうがい)the method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]method of repayment, advance : 事前(じぜん), 提出する(ていしゅつする)advance repayment, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other necessary matters concerning repayment of loan : 貸付(かしつけ), 消費貸借(しょうひたいしゃく)loans under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), shall be : とする(とする)shall be specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order.
(4) The national government : 国(くに)[地方公共団体と比較する場合]national government shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, where it has provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided a loan : 貸付(かしつけ), 消費貸借(しょうひたいしゃく)loan to a prefecture : 県(けん), 都道府県(とどうふけん)prefecture pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), subsidize an amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount equivalent : 同等の(どうとうの), に準ずる(にじゅんずる)[形容詞(同等の、類似の)] / equivalent methodequivalent to the : 当該(とうがい)the loan : 貸付(かしつけ), 消費貸借(しょうひたいしゃく)loan monies for the : 当該(とうがい)the maintenance : 維持(いじ), 保持(ほじ), 扶養(ふよう)[扶養料を意味する場合]maintenance of facilities subject : 科目(かもく)subject to the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant loan : 貸付(かしつけ), 消費貸借(しょうひたいしゃく)loan, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall do so at the : 当該(とうがい)the time of said : 当該(とうがい) / said documentsaid loan : 貸付(かしつけ), 消費貸借(しょうひたいしゃく)loan's repayment, by deliver : 配達する(はいたつする), 交付する(こうふする), 送達する(そうたつする), 給付する(きゅうふする)delivering an amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount of money : 金銭(きんせん)money equivalent : 同等の(どうとうの), に準ずる(にじゅんずる)[形容詞(同等の、類似の)] / equivalent methodequivalent to the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount of loan : 貸付(かしつけ), 消費貸借(しょうひたいしゃく)loan monies repaid.
(5) With regard to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph where a prefecture : 県(けん), 都道府県(とどうふけん)prefecture has repaid an interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interest-free loan : 貸付(かしつけ), 消費貸借(しょうひたいしゃく)loan under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) ahead of the : 当該(とうがい)the due date : 弁済期(べんさいき)due date for repayment determined pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) (excluding case : 事件(じけん)cases specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order), the : 当該(とうがい)the repayment shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to have been made on the : 当該(とうがい)the due date : 弁済期(べんさいき)due date for repayment.