商標法
Trademark Act
昭和三十四年四月十三日法律第百二十七号
Act No. 127 of April 13, 1959
目次
Table of Contents
第一章 総則 (第一条・第二条)
CHAPTER I GENERAL PROVISIONS (ARTICLES 1 AND 2)
第二章 商標登録及び商標登録出願 (第三条―第十三条の二)
CHAPTER II TRADEMARK REGISTRATION AND APPLICATION FOR REGISTRATION OF TRADEMARK (ARTICLES 3 TO 13-2)
第三章 審査 (第十四条―第十七条の二)
CHAPTER III EXAMINATION (ARTICLES 14 TO 17-2)
第四章 商標権
CHAPTER IV TRADEMARK RIGHT
第一節 商標権 (第十八条―第三十五条)
Section 1 Trademark Right (Articles 18 to 35)
第二節 権利侵害 (第三十六条―第三十九条)
Section 2 Infringement of Right (Articles 36 to 39)
第三節 登録料 (第四十条―第四十三条)
Section 3 Registration Fees (Articles 40 to 43)
第四章の二 登録異議の申立て (第四十三条の二―第四十三条の十四)
CHAPTER IV-2 OPPOSITION TO REGISTRATION (ARTICLES 43-2 TO 43-14)
第五章 審判 (第四十四条―第五十六条の二)
CHAPTER V TRIAL (ARTICLES 44 TO 56-2)
第六章 再審及び訴訟 (第五十七条―第六十三条の二)
CHAPTER VI RETRIAL AND LITIGATION (ARTICLES 57 TO 63-2)
第七章 防護標章 (第六十四条―第六十八条)
CHAPTER VII DEFENSIVE MARK (ARTICLES 64 TO 68)
第七章の二 マドリッド協定の議定書に基づく特例
CHAPTER VII-2 SPECIAL PROVISIONS UNDER THE PROTOCOL RELATING TO THE MADRID AGREEMENT
第一節 国際登録出願 (第六十八条の二―第六十八条の八)
Section 1 Application for International Registration (Articles 68-2 to 68-8)
第二節 国際商標登録出願に係る特例 (第六十八条の九―第六十八条の三十一)
Section 2 Special Provisions Pertaining to International Applications for Trademark Registration (Articles 68-9 to 68-31)
第三節 商標登録出願等の特例 (第六十八条の三十二―第六十八条の三十九)
Section 3 Special Provisions Concerning Applications for Trademark Registration, etc. (Articles 68-32 to 68-39)
第八章 雑則 (第六十八条の四十―第七十七条の二)
CHAPTER VIII MISCELLANEOUS PROVISIONS (Articles 68-40 to 77-2)
第九章 罰則 (第七十八条―第八十五条)
CHAPTER IX PENAL PROVISIONS (ARTICLES 78 TO 85)
附則
SUPPLEMENTARY PROVISIONS
第一章 総則
CHAPTER I GENERAL PROVISIONS
(目的)
(Purpose)
第一条 この法律は、商標を保護することにより、商標使用をする者の業務上の信用の維持を図り、もつて産業発達寄与し、あわせて需要者利益を保護することを目的とする
Article 1 The purpose of this Act is, through the protection of trademarks, to ensure the maintenance of business confidence of persons who use trademarks and thereby to contribute to the development of the industry and to protect the interests of consumers.
(定義等)
(Definitions, etc.)
第二条 この法律で「商標」とは、文字、図形、記若しくは立体的形状若しくはこれらの結合又はこれらと色彩との結合(以下「標章」という。)であつて、次に掲げるものをいう。
Article 2 "Trademark" in this Act means any character(s), figure(s), sign(s) or three-dimensional shape(s), or any combination thereof, or any combination thereof with colors (hereinafter referred to as a "mark") which is:
一 業として商品生産し、証明し、又は譲渡する者がその商品について使用をするもの
(i) used in connection with the goods of a person who produces, certifies or assigns the goods as a business; or
二 業として役務を提供し、又は証明する者がその役務について使用をするもの(前に掲げるものを除く。)
(ii) used in connection with the services of a person who provides or certifies the services as a business (except those provided for in the preceding item).
2 第二役務には、小売及び卸売業務において行われる顧客に対する便益の提供が含まれるものとする
(2) "Services" set forth in item (ii) of the preceding paragraph shall include retail services and wholesale services, namely, the provision of benefits for customers conducted in the course of retail and wholesale business.
3 この法律標章について「使用」とは、次に掲げる行為をいう。
(3) "Use" with respect to a mark as used in this Act means any of the following acts:
一 商品又は商品の包装に標章を付する行為
(i) to affix a mark to goods or packages of goods;
二 商品又は商品の包装に標章を付したものを譲渡し、引き渡し、譲渡若しくは引渡しのために展示し、輸出し、輸入し、又は電気通信回線を通じて提供する行為
(ii) to assign, deliver, display for the purpose of assignment or delivery, export, importor provide through an electric telecommunication line, goods or packages of goods to which a mark is affixed;
三 役務の提供に当たりその提供を受ける者の利用供する譲渡し、又は貸し渡すを含む。以下同じ。)に標章を付する行為
(iii) in the course of the provision of services, to affix a mark to articles to be used by a person who receives the said services (including articles to be assigned or loaned; the same shall apply hereinafter);
四 役務の提供に当たりその提供を受ける者の利用供する標章を付したものを用いて役務提供する行為
(iv) in the course of the provision of services, to provide the said services by using articles to which a mark is affixed and which are to be used by a person who receives the said services;
五 役務の提供の用に供する役務の提供に当たりその提供を受ける者の利用供するを含む。以下同じ。)に標章を付したものを役務の提供のために展示する行為
(v) for the purpose of providing services, to display articles to be used for the provision of the services (including articles to be used by a person who receives the services in the course of the provision of services; the same shall apply hereinafter) to which a mark is affixed;
六 役務の提供に当たりその提供を受ける者の当該役務の提供に係る標章を付する行為
(vi) in the course of the provision of services, to affix a mark to articles pertaining to the provision of the said services belonging to a person who receives the services;
七 電磁的方法(電子的方、磁気的方その他のの知覚によつて認識することができないをいう。次において同じ。)により行う映像面を介した役務の提供に当たりその映像面に標章表示して役務提供する行為
(vii) in the course of the provision of services through an image viewer, by using an electromagnetic device (an electromagnetic device shall refer to any electronic, magnetic or other method that is not recognizable by human perception; the same shall apply in the following item), to provide the said services by displaying a mark on the image viewer; or
八 商品若しくは役務に関する広告、価格若しくは取引書類標章を付して展示し、若しくは頒布し、又はこれらを内容とする情報標章を付して電磁的方法により提供する行為
(viii) to display or distribute advertisement materials, price lists or transaction documents relating to goods or services to which a mark is affixed, or to provide information on such content, to which a mark is affixed by an electromagnetic device.
4 において、商品その他の標章を付することには、商品若しくは商品の包装、役務の提供の用に供する又は商品若しくは役務に関する広告を標章形状とすることが含まれるものとする
(4) To affix a mark to goods or other articles provided for in the preceding paragraph shall include to form in the shape of the mark goods, packages of goods, articles to be used for the provision of services, or advertisement materials relating to goods or services.
5 この法律で「登録商標」とは、商標登録を受けている商標をいう。
(5) "Registered trademark" in this Act means a trademark that has been registered as a trademark.
6 この法律において、商品に類似するものの範囲には役務が含まれることがあるものとし、役務に類似するものの範囲には商品が含まれることがあるものとする
(6) In this Act, the scope of those similar to goods may include services, and the scope of those similar to services may include goods.
第二章 商標登録及び商標登録出願
CHAPTER II TRADEMARK REGISTRATION AND APPLICATION FOR TRADEMARK REGISTRATION
(商標登録の要件)
(Requirements for trademark registration)
第三条 自己の業務に係る商品又は役務について使用をする商標については、次に掲げる商標を除き、商標登録を受けることができる。
Article 3 Any trademark to be used in connection with goods or services pertaining to the business of an applicant may be registered, unless the trademark:
一 その商品又は役務の普通名称を普通に用いられる方表示する標章のみからなる商標
(i) consists solely of a mark indicating, in a common manner, the common name of the goods or services;
二 その商品又は役務について慣用されている商標
(ii) is customarily used in connection with the goods or services;
三 その商品の産地、販売地、品質原材料、効能、用途、数量、形状(包装の形状を含む。)、価格若しくは生産若しくは使用の方若しくは時期又はその役務の提供の場所、質、提供の用に供する、効能、用途、数量、態様、価格若しくは提供の方若しくは時期を普通に用いられる方表示する標章のみからなる商標
(iii) consists solely of a mark indicating, in a common manner, in the case of goods, the place of origin, place of sale, quality, raw materials, efficacy, intended purpose, quantity, shape (including shape of packages), price, the method or time of production or use, or, in the case of services, the location of provision, quality, articles to be used in such provision, efficacy, intended purpose, quantity, modes, price or method or time of provision;
四 ありふれた又は名称を普通に用いられる方表示する標章のみからなる商標
(iv) consists solely of a mark indicating, in a common manner, a common surname or name of a juridical person;
五 極めて簡単で、かつ、ありふれた標章のみからなる商標
(v) consists solely of a very simple and common mark; or
六 前各に掲げるもののほか需要者が何かの業務に係る商品又は役務であることを認識することができない商標
(vi) is in addition to those listed in each of the preceding items, a trademark by which consumers are not able to recognize the goods or services as those pertaining to a business of a particular person.
2 第三から第五までに該当する商標であつても、使用をされた結果需要者が何かの業務に係る商品又は役務であることを認識することができるものについては、同規定にかかわらず、商標登録を受けることができる。
(2) Notwithstanding the preceding paragraph, a trademark that falls under any of items (iii) to (v) of the preceding paragraph may be registered if, as a result of the use of the trademark, consumers are able to recognize the goods or services as those pertaining to a business of a particular person.
(商標登録を受けることができない商標)
(Unregistrable trademarks)
第四条 次に掲げる商標については、前規定にかかわらず、商標登録を受けることができない。
Article 4 Notwithstanding the preceding Article, no trademark shall be registered if the trademark:
一 国旗、菊花紋、勲、褒又は外国国旗同一又は類似商標
(i) is identical with, or similar to, the national flag, the imperial chrysanthemum crest, a decoration, a medal or a foreign national flag;
二 パリ条約(千九百年十二月十四日にブラッセルで、千九百十一年六月二日にワシントンで、千九百二十五年十一月六日にヘーグで、千九百三十四年六月二日にロンドンで、千九百五十八年十月三十一日にリスボンで及び千九百六十七年七月十四日にストックホルムで改正された工業所有権の保護に関する千八百八十三年三月二十日のパリ条約[昭和五〇年三月条約第二]をいう。以下同じ。)の同盟国、世界貿易機関の加盟国又は商標法条約締約国の紋その他の記(パリ条約同盟国、世界貿易機関の加盟国又は商標法条約締約国国旗を除く。)であつて、経済産業大臣が指定するものと同一又は類似商標
(ii) is identical with, or similar to, the coats of arms or any other State emblems (except national flags of any country of the Union to the Paris Convention, member of the World Trade Organization or Contracting Party to the Trademark Law Treaty) of a country of the Union to the Paris Convention (refers to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property of March 20, 1883, as revised at Brussels on December 14, 1900, at Washington on June 2, 1911, at the Hague on November 6, 1925, at London on June 2, 1934, at Lisbon on October 31, 1958 and at Stockholm on July 14, 1967; the same shall apply hereinafter), a member of the World Trade Organization or a Contracting Party to the Trademark Law Treaty designated by the Minister of Economy, Trade and Industry;
三 際連合その他の国際機関表示する標章であつて経済産業大臣が指定するものと同一又は類似商標
(iii) is identical with, or similar to, a mark indicating the United Nations or any other international organization which has been designated by the Minister of Economy, Trade and Industry;
四 赤十字の標章及び名称等の使用の制限に関する法律(昭和二十二年法律第百五十九)第一標章若しくは名称又は武力攻撃事態等における国民の保護のための措置に関する法律(平成十六年法律第百十二)第百五十八第一の特殊標章同一又は類似商標
(iv) is identical with, or similar to, the emblems or titles in Article 1 of the Act Concerning Restriction on the Use of Emblems and Titles of the Red Cross and Others (Act No.159 of 1947) or the distinctive emblem in Article 158(1) of the Act Concerning Measures to Protect Japanese Citizens During Armed Attacks and Others (Act No.112 of 2004);
五 日本又はパリ条約同盟国、世界貿易機関の加盟国若しくは商標法条約締約国政府又は地方公共団体監督又は証明用の印章又はのうち経済産業大臣が指定するものと同一又は類似標章を有する商標であつて、その印章又はが用いられている商品又は役務同一又は類似商品又は役務について使用をするもの
(v) is comprised of a mark identical with, or similar to, an official hallmark or sign indicating control or warranty by the national or a local government of Japan, a country of the Union to the Paris Convention, a member of the World Trade Organization or a Contracting Party to the Trademark Law Treaty which has been designated by the Minister of Economy, Trade and Industry, if such a trademark is used in connection with goods or services identical with, or similar to, the goods or services in connection with which the hallmark or sign is used;
六 若しくは地方公共団体若しくはこれらの機関、公益に関する団体であつて営利目的としないもの又は公益に関する事業であつて営利目的としないものを表示する標章であつて著名なものと同一又は類似商標
(vi) is identical with, or similar to, a famous mark indicating the State, a local government, an agency thereof, a non-profit organization undertaking a business for public interest, or a non-profit enterprise undertaking a business for public interest;
七 公の秩序又は善良の風俗害するおそれがある商標
(vii) is likely to cause damage to public policy;
八 の肖像又は氏名若しくは名称若しくは著名な、芸名若しくは筆名若しくはこれらの著名な略称を含む商標その承諾を得ているものを除く。)
(viii) contains the portrait of another person, or the name, famous pseudonym, professional name or pen name of another person, or famous abbreviation thereof (except those the registration of which has been approved by the person concerned);
九 政府若しくは地方公共団体(以下「政府等」という。)が開設する博覧会若しくは政府等以外の者が開設する博覧会であつて特許庁長官が指定するもの又は外国その政府若しくはその許可を受けた者が開設する際的な博覧会の賞と同一又は類似標章を有する商標その賞を受けた者が商標の一部としてその標章使用をするものを除く。)
(ix) is comprised of a mark identical with, or similar to, a prize awarded at an exhibition held by the national or a local government (hereinafter referred to as the "Government, etc.") or by those who are not the Government, etc. but designated by the Commissioner of the Patent Office, or at an international exhibition held in a foreign country by the Government, etc. of the foreign country or those authorized thereby (except those used by the recipient of such a prize as part of his/her own trademark);
十 業務に係る商品若しくは役務表示するものとして需要者の間に広く認識されている商標又はこれに類似する商標であつて、その商品若しくは役務又はこれらに類似する商品若しくは役務について使用をするもの
(x) is identical with, or similar to, another person's trademark which is well known among consumers as that indicating goods or services in connection with the person's business, if such a trademark is used in connection with such goods or services or goods or services similar thereto;
十一 当該商標登録出願の日前の商標登録出願に係る登録商標又はこれに類似する商標であつて、その商標登録に係る指定商品若しくは指定役務(第六第一(第六十八第一において準用する場合を含む。)の規定により指定した商品又は役務をいう。以下同じ。)又はこれらに類似する商品若しくは役務について使用をするもの
(xi) is identical with, or similar to, another person's registered trademark which has been filed prior to the filing date of an application for registration of the said trademark, if such a trademark is used in connection with the designated goods or designated services relating to the said registered trademark(referring to goods or services designated in accordance with Article 6(1) (including cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 68(1)); the same shall apply hereinafter), or goods or services similar thereto;
十二 登録防護標章防護標章登録を受けている標章をいう。以下同じ。)と同一の商標であつて、その防護標章登録に係る指定商品又は指定役務について使用をするもの
(xii) is identical with a registered defensive mark of another person (referring to a mark registered as a defensive mark; the same shall apply hereinafter), if such a trademark is used in connection with designated goods or designated services relating to the defensive mark;
十三 商標権消滅した日(商標登録取り消すべき旨の決定又は無効にすべき旨の審決があつたときは、その確定の日。以下同じ。)から一年を経過していない他商標(他商標権消滅した日前一年以上使用をしなかつたものを除く。)又はこれに類似する商標であつて、その商標権に係る指定商品若しくは指定役務又はこれらに類似する商品若しくは役務について使用をするもの
(xiii) is a trademark of another person (excluding those which had not been used by the said person for a period of one year or longer from the date the trademark right became extinguished) the right to which has been extinguished for a period of shorter than one year from the date of the extinguishment of the said trademark right (or the date on which a ruling to the effect that the trademark registration is to be rescinded or a trial decision to the effect that the trademark registration is to be invalidated is rendered; the same shall apply hereinafter) or a trademark similar thereto, if such a trademark is used in connection with the designated goods or designated services in connection with the trademark right of such other person or goods or services similar thereto;
十四 種苗法(平成十年法律第八十三)第十八第一規定による品種登録を受けた品種名称同一又は類似商標であつて、その品種種苗又はこれに類似する商品若しくは役務について使用をするもの
(xiv) is identical with, or similar to, the name of a variety registered in accordance with Article 18(1) of the Plant Variety Protection and Seed Act (Act No. 83 of 1998), if such a trademark is used in connection with seeds and seedlings of the variety or goods or services similar thereto;
十五 業務に係る商品又は役務混同を生ずるおそれがある商標(第十から前までに掲げるものを除く。)
(xv) is likely to cause confusion in connection with the goods or services pertaining to a business of another person (except those listed in items (x) to (xiv) inclusive);
十六 商品品質又は役務の質の誤認を生ずるおそれがある商標
(xvi) is likely to mislead as to the quality of the goods or services;
十七 日本のぶどう酒若しくは蒸留酒の産地のうち特許庁長官が指定するものを表示する標章又は世界貿易機関の加盟国のぶどう酒若しくは蒸留酒の産地を表示する標章のうち当該加盟国において当該産地以外の地域を産地とするぶどう酒若しくは蒸留酒について使用をすることが禁止されているものを有する商標であつて、当該産地以外の地域を産地とするぶどう酒又は蒸留酒について使用をするもの
(xvii) is comprised of a mark indicating a place of origin of wines or spirits of Japan which has been designated by the Commissioner of the Patent Office, or a mark indicating a place of origin of wines or spirits of a member of the World Trade Organization which is prohibited by the said member from being used on wines or spirits not originating from the region of the said member, if such a trademark is used in connection with wines or spirits not originating from the region in Japan or of the said member;
十八 商品又は商品の包装の形状であつて、その商品又は商品の包装の機能を確保するために不可欠な立体的形状のみからなる商標
(xviii) consists solely of a three-dimensional shape of goods or their packaging which is indispensable for such goods or their packaging to properly function; or
十九 業務に係る商品又は役務表示するものとして日本国内又は外国における需要者の間に広く認識されている商標同一又は類似商標であつて、不正の目的(不正の利益を得る目的、他に損害を加える目的その他の不正の目的をいう。以下同じ。)をもつて使用をするもの(前各に掲げるものを除く。)
(xix) is identical with, or similar to, a trademark which is well known among consumers in Japan or abroad as that indicating goods or services pertaining to a business of another person, if such trademark is used for unfair purposes (referring to the purpose of gaining unfair profits, the purpose of causing damage to the other person, or any other unfair purposes, the same shall apply hereinafter) (except those provided for in each of the preceding items);
2 若しくは地方公共団体若しくはこれらの機関、公益に関する団体であつて営利目的としないもの又は公益に関する事業であつて営利目的としないものを行つている者が前第六商標について商標登録出願をするときは、同規定は、適用しない。
(2) Where the State or a local government, an agency thereof, a non-profit organization undertaking a business for public interest, or a person undertaking a non-profit activity for public interest files an application for trademark registration falling under item (vi) of the preceding paragraph, the provision of the said item shall not apply.
3 第一第八、第十、第十五、第十七又は第十九に該当する商標であつても、商標登録出願の時に当該に該当しないものについては、これらの規定は、適用しない。
(3) Items (viii), (x), (xv), (xvii) and (xix) of paragraph (1) shall not apply to a trademark falling under any of the said items which does not fall under the said item at the time of filing of an application for trademark registration.
4 第五十三の二の規定により商標登録取り消すべき旨の審決が確定した場合において、その審判請求人当該審決によつて取り消された商標登録に係る商標又はこれに類似する商標について商標登録出願をするときは、第一第十三規定は、適用しない。
(4) Where a trial decision to the effect that a registration of a trademark is to be rescinded pursuant to Article 53-2 becomes final and binding, and the demandant of the said trial files a trademark application for the trademark pertaining to the rescinded registration following the said decision, or a trademark similar thereto, item (xiii) of paragraph (1) shall not apply.
(商標登録出願)
(Application for trademark registration)
第五条 商標登録を受けようとする者は、次に掲げる事項を記載した願書に必要な書面を添付して特許庁長官に提出しなければならない
Article 5 Any person who desires to register a trademark shall submit an application to the Commissioner of the Patent Office accompanied by the required documents. The application shall state the following matters:
一 商標登録出願人氏名又は名称及び住所又は居所
(i) the name and the domicile or residence of the applicant for trademark registration;
二 商標登録を受けようとする商標
(ii) the trademark for which registration is sought; and
三 指定商品又は指定役務並びに第六第二政令で定める商品及び役務の区分
(iii) the designated goods or designated services and the class of goods or services provided by Cabinet Order as provided for in Article 6(2).
2 商標登録を受けようとする商標が立体的形状(文字、図形、記若しくは色彩又はこれらの結合との結合を含む。)からなる商標(以下「立体商標」という。)について商標登録を受けようとするときは、その旨を願書に記載しなければならない
(2) Where a person desires to register a trademark consisting of a three-dimensional shape (including those combined with character(s), figure(s), sign(s) or color(s) or any combination thereof) (hereinafter referred to as a "three-dimensional trademark"), the application shall contain a statement indicating thereof.
3 商標登録を受けようとする商標について、特許庁長官の指定する文字(以下「標準文字」という。)のみによつて商標登録を受けようとするときは、その旨を願書に記載しなければならない
(3) Where a person desires to register a trademark consisting solely of characters designated by the Commissioner of the Patent Office (hereinafter referred to as "standard characters"), the application shall contain a statement indicating thereof.
4 商標登録を受けようとする商標を記載した部分のうち商標登録を受けようとする商標を記載するの色彩と同一の色彩である部分は、その商標の一部でないものとみなす。ただし、色彩を付すべき範囲を明らかにしてそのの色彩と同一の色彩を付すべき旨を表示した部分については、この限りでない。
(4) Where a portion of the trademark for which a registration is sought is in the same color as that of the column in which a trademark for which a registration is sought is required to be stated, the said portion of the trademark shall be deemed not to be a part of the trademark; provided, however, that this shall not apply to an area specified and identified as an area to be colored in the same color as that of the column.
(出願の日の認定等)
(According of filing date, etc.)
第五条の二 特許庁長官は、商標登録出願が次の各の一に該当する場合を除き、商標登録出願に係る願書を提出した日を商標登録出願の日として認定しなければならない
Article 5-2 The Commissioner of the Patent Office shall accord as the filing date of an application for trademark registration the date of submission of the application relating thereto, unless the application for trademark registration falls under any of the following items:
一 商標登録を受けようとする旨の表示が明確でないと認められるとき。
(i) the statement of intent to register a trademark is unclear;
二 商標登録出願人氏名若しくは名称の記載がなく、又はその記載が商標登録出願人を特定できる程度に明確でないと認められるとき。
(ii) the name of the applicant for trademark registration is not stated or the statement thereof is not sufficient to identify the applicant;
三 願書に商標登録を受けようとする商標の記載がないとき。
(iii) the trademark for which a registration is sought is not stated in the application; and
四 指定商品又は指定役務の記載がないとき。
(iv) the designated goods or designated services are not stated.
2 特許庁長官は、商標登録出願が前の一に該当するときは、商標登録を受けようとする者に対し、相当の期間指定して、商標登録出願について補完をすべきことを命じなければならない。
(2) Where an application for trademark registration falls under any of the items of the preceding paragraph, the Commissioner of the Patent Office shall require the person who desires to register the trademark registration to supplement the application, designating a reasonable time limit for such purpose.
3 商標登録出願について補完をするには、手続補完に係る書面(以下「手続補完書」という。)を提出しなければならない
(3) Supplement of an application for trademark registration shall be made by submitting a document with respect to the supplement (hereinafter referred to as a "Written Supplement").
4 特許庁長官は、第二規定により商標登録出願について補完をすべきことを命じた者が同規定により指定された期間内にその補完をしたときは、手続補完書を提出した日を商標登録出願の日として認定しなければならない
(4) Where an applicant who was required to supplement an application for trademark registration under paragraph (2) supplements the said application within the designated time limit as provided in the said paragraph, the Commissioner of the Patent Office shall accord the date of submission of the Written Supplement as the filing date of the application for trademark registration.
5 特許庁長官は、第二規定により商標登録出願について補完をすべきことを命じた者が同規定により指定された期間内にその補完をしないときは、当該商標登録出願却下することができる
(5) Where an applicant who has been required to supplement an application for trademark registration under paragraph (2) fails to supplement the said application within the designated time limit as provided in the said paragraph, the Commissioner of the Patent Office may dismiss the said application for trademark registration.
(一商標一出願)
(Single trademark on each application)
第六条 商標登録出願は、商標使用をする一又は二以上の商品又は役務指定して、商標ごとにしなければならない
Article 6 An application for trademark registration shall be filed for each trademark and designate one or more goods or services in connection with which the trademark is to be used.
2 指定は、政令で定める商品及び役務の区分に従つてしなければならない
(2) The designation provided for in the preceding paragraph shall be made in accordance with the class of goods and services provided by Cabinet Order.
3 商品及び役務の区分は、商品又は役務類似の範囲を定めるものではない。
(3) The class of goods and services provided for in the preceding paragraph shall not be perceived as prescribing the scope of similarities of goods or services.
(団体商標)
(Collective trademarks)
第七条 民法(明治二十九年法律第八十九)第三十四規定により設立された社団法人その他の社団法人格を有しないもの及び会社を除く。)若しくは事業協同組合その他の特別の法律により設立された組合法人格を有しないものを除く。)又はこれらに相当する外国法人は、その構成員使用をさせる商標について、団体商標商標登録を受けることができる。
Article 7 Any incorporated association established pursuant to Article 34 of the Civil Code (Act No. 89 of 1896) or other association (except those which do not have juridical personality, and companies), or any other association established pursuant to a special Act including business cooperative (except those which do not have juridical personality), or a foreign juridical person equivalent thereto shall be entitled to obtain a collective trademark registration with respect to a trademark to be used by their members.
2 の場合における第三第一規定適用については、同中「自己の」とあるのは、「自己又はその構成員の」とする
(2) For the purpose of the application of Article 3(1), in the case of the preceding paragraph, "applicant" in the said paragraph shall read "applicant or its members."
3 第一規定により団体商標商標登録を受けようとする者は、第五第一商標登録出願において、商標登録出願人が第一規定する法人であることを証明する書面を特許庁長官に提出しなければならない
(3) Any person who desires to register a collective trademark pursuant to paragraph (1) shall, at the time of filing of an application for trademark registration pursuant to Article 5(1), submit to the Commissioner of the Patent Office a document certifying that the applicant for trademark registration is a juridical person that falls under paragraph (1).
(地域団体商標)
(Regional collective trademarks)
第七条の二 事業協同組合その他の特別の法律により設立された組合法人格を有しないものを除き、当該特別の法律において、正当な理由がないのに、構成員たる資格を有する者の加入を拒み、又はその加入につき現在の構成員が加入の際に付されたよりも困難な条件を付してはならない旨の定めのあるものに限る。)又はこれに相当する外国法人(以下「組合等」という。)は、その構成員使用をさせる商標であつて、次の各のいずれかに該当するものについて、その商標使用をされた結果自己又はその構成員業務に係る商品又は役務表示するものとして需要者の間に広く認識されているときは、第三規定(同第一第一又は第二に係る場合を除く。)にかかわらず、地域団体商標商標登録を受けることができる。
Article 7-2 Any association established by a special Act, including a business cooperative (those which do not have juridical personality are excluded, and limited to those which are established by a special Act providing, without a just cause, that the association shall not refuse the enrollment of any person who is eligible to become a member or that the association shall not impose on any of its prospective members any condition that is heavier than those imposed on its existing members) or a foreign juridical person equivalent thereto (hereinafter referred to as an "Association, etc.") shall be entitled to obtain a regional collective trademark registration with respect of any of the following, provided that the trademark is used by its members and, as a result of the use of the said trademark, the said trademark is well known among consumers as indicating the goods or services pertaining to the business of the applicant or its members, notwithstanding the provision of Article 3 (except a case falling under item (i) or (ii) of Article 3(1)):
一 地域名称及び自己又はその構成員業務に係る商品又は役務の普通名称を普通に用いられる方表示する文字のみからなる商標
(i) a trademark consisting solely of characters indicating, in a common manner, the name of the region and the common name of the goods or services pertaining to the business of the applicant or its members;
二 地域名称及び自己又はその構成員業務に係る商品又は役務表示するものとして慣用されている名称を普通に用いられる方表示する文字のみからなる商標
(ii) a trademark consisting solely of characters indicating, in a common manner, the name of the region and the name customarily used as a name indicating the goods or services pertaining to the business of the applicant or its members; or
三 地域名称及び自己若しくはその構成員業務に係る商品若しくは役務の普通名称又はこれらを表示するものとして慣用されている名称を普通に用いられる方表示する文字並びに商品の産地又は役務の提供の場所を表示する際に付される文字として慣用されている文字であつて、普通に用いられる方表示するもののみからなる商標
(iii) a trademark consisting solely of characters indicating, in a common manner, the name of the region and the common name of the goods or services pertaining to the business of the applicant or its members or the name customarily used as a name indicating thereof, and characters customarily added in indicating, in a common manner, the place of origin of the goods or the location of provision of the services.
2 において「地域名称」とは、自己若しくはその構成員商標登録出願前から当該出願に係る商標使用をしている商品の産地若しくは役務の提供の場所その他これらに準ずる程度に当該商品若しくは当該役務密接な関連性を有すると認められる地域名称又はその略称をいう。
(2) The term "name of the region" as used in the preceding paragraph means, even prior to the filing of the said application, the name of the place of origin of the goods, the location of provision of services, or the name of the region which is considered to have a close relationship with the said goods or services to the equivalent extent, for which the trademark pertaining to the said application has been used by the applicant or its members, or abbreviation thereof.
3 第一の場合における第三第一(第一及び第二に係る部分に限る。)の規定適用については、同中「自己の」とあるのは、「自己又はその構成員の」とする
(3) For the purpose of the application of Article 3(1)(limited to the part pertaining to items (i) and (ii)) in the case of paragraph (1), "applicant" in the said paragraph shall read "applicant or its members."
4 第一規定により地域団体商標商標登録を受けようとする者は、第五第一商標登録出願において、商標登録出願人組合等であることを証明する書面及びその商標登録出願に係る商標が第二規定する地域名称を含むものであることを証明するため必要な書類特許庁長官に提出しなければならない
(4) Any person who desires to register a regional collective trademark pursuant to paragraph (1) shall, at the time of filing of an application for trademark registration pursuant to Article 5(1), submit to the Commissioner of the Patent Office a document certifying that the applicant for trademark registration is an Association, etc. and documents necessary to prove that the trademark for which the registration is sought contains the name of a region as provided in paragraph (2).
(先願)
(Prior application)
第八条 同一又は類似商品又は役務について使用をする同一又は類似商標について異なつた日に二以上の商標登録出願があつたときは、最先商標登録出願人のみがその商標について商標登録を受けることができる。
Article 8 Where two or more applications for trademark registration relating to identical or similar trademarks which are to be used in connection with identical or similar goods or services have been filed on different dates, only the applicant who filed the application for trademark registration on the earlier date shall be entitled to register the trademark in question.
2 同一又は類似商品又は役務について使用をする同一又は類似商標について同日に二以上の商標登録出願があつたときは、商標登録出願人協議により定めた一の商標登録出願人のみがその商標について商標登録を受けることができる。
(2) Where two or more applications for trademark registration relating to identical or similar trademarks which are to be used in connection with identical or similar goods or services have been filed on the same date, only one applicant who is to be determined by consultations among the applicants who filed such applications shall be entitled to register the trademark in question.
3 商標登録出願放棄され取り下げられ若しくは却下されたとき、又は商標登録出願について査定若しくは審決が確定したときは、その商標登録出願は、前二規定適用については、初めからなかつたものとみなす
(3) Where an application for trademark registration is abandoned, withdrawn or dismissed, or an examiner's decision or a trial decision on an application for trademark registration becomes final and binding, such application shall, for the purposes of the application of the preceding two paragraphs, be deemed never to have been filed.
4 特許庁長官は、第二の場合は、相当の期間指定して、同協議をしてその結果を届け出るべき旨を商標登録出願人に命じなければならない。
(4) In the case of paragraph (2), the Commissioner of the Patent Office shall require the applicants for trademark registration to arrange consultations among the applicants as set forth in the said paragraph and to report the result thereof, designating a reasonable time limit for such purpose.
5 第二協議成立せず、又は前項の規定により指定した期間内に同規定による届出がないときは、特許庁長官が行う公正なによるくじにより定めた一の商標登録出願人のみが商標登録を受けることができる。
(5) Where no agreement is reached in the consultations held pursuant to paragraph (2) or no report is submitted within the designated time limit set forth in the preceding paragraph, only one applicant, selected by a lottery in a fair and just manner conducted by the Commissioner of the Patent Office, shall be entitled to register the trademark in question.
(出願時の特例)
(Special provisions concerning time of filing of application)
第九条 政府等が開設する博覧会若しくは政府等以外の者が開設する博覧会であつて特許庁長官が指定するものに、パリ条約同盟国、世界貿易機関の加盟国若しくは商標法条約締約国の領域内でその政府若しくはその許可を受けた者が開設する際的な博覧会に、又はパリ条約同盟国、世界貿易機関の加盟国若しくは商標法条約締約国のいずれにも該当しないの領域内でその政府若しくはその許可を受けた者が開設する際的な博覧会であつて特許庁長官が指定するものに出品した商品又は出展した役務について使用をした商標について、その商標使用をした商品出品した者又は役務出展した者がその出品又は出展の日から六月以内にその商品又は役務指定商品又は指定役務として商標登録出願をしたときは、その商標登録出願は、その出品又は出展の時にしたものとみなす
Article 9 Where an application for trademark registration is filed in connection with a trademark used for goods or services exhibited at an exhibition held by the Government, etc., an exhibition held by those who are not the Government, etc. but are designated by the Commissioner of the Patent Office, an international exhibition held by the Government, etc. of a country of the Union to the Paris Convention, a member of the World Trade Organization or a Contracting Party to the Trademark Law Treaty or by those authorized thereby to hold such an exhibition in its territory, or an international exhibition held by the Government, etc. of a country which is not a country of the Union of the Paris Convention, a member of the World Trade Organization or a Contracting Party to the Trademark Law Treaty or by those authorized thereby to hold such exhibition in its territory and designated by the Commissioner of the Patent Office, by the exhibitor of such goods or services bearing the trademark within six months from the date of exhibition of such goods or services, the said application shall be deemed to have been filed at the time of exhibition of such goods or services.
2 商標登録出願に係る商標について前規定適用を受けようとする者は、その旨を記載した書面を商標登録出願と同時に特許庁長官に提出し、かつその商標登録出願に係る商標及び商品又は役務が同規定する商標及び商品又は役務であることを証明する書面を商標登録出願の日から三十日以内に特許庁長官に提出しなければならない
(2) Any person who desires to apply the preceding paragraph in connection with a trademark relating to an application for trademark registration shall submit to the Commissioner of the Patent Office a document stating thereof at the time of filing of the application for trademark registration, and documents proving the fact that the trademark pertaining to an application for trademark registration and its designated goods or designated services fall under the trademark and goods or services provided in the said paragraph, within thirty days from the filing date of an application for the trademark registration.
(パリ条約の例による優先権主張)
(Priority claim governed by the Paris Convention)
第九条の二 パリ条約同盟国でされた商標(第二第一第二規定する商標に相当するものに限る。)の登録出願に基づく優先権は、同第一規定する商標に相当する商標登録出願に基づく優先権についてパリ条約第四に定める例により、これを主張することができる
Article 9-2 A right of priority based on an application for registration of a trademark filed in a country of the Union to the Paris Convention (limited to a trademark equivalent to a trademark provided in Article 2(1)(ii)) may be claimed as governed by the same rules as Article 4 of the Paris Convention in connection with a right of priority based on an application for registration of a trademark equivalent to the trademark provided in Article 2(1)(i).
第九条の三 次のの上に掲げる者が同の下に掲げるにおいてした出願に基づく優先権は、パリ条約第四規定の例により、商標登録出願について、これを主張することができる
Article 9-3 A right of priority based on an application filed by a person stated in the left column of the following table in a country stated in the right column of the same table may be claimed in connection with an application for trademark registration as governed by Article 4 of the Paris Convention.
日本国民又はパリ条約同盟国国民(パリ条約第三規定により同盟国国民とみなされる者を含む。)
Japanese nationals or nationals of a country of the Union to the Paris Convention (including those who are deemed to be nationals of a country of the Union as provided by Article 3 of the Paris Convention)
世界貿易機関の加盟国又は商標法条約締約国
A member of the World Trade Organization or a Contracting Party to the Trademark Law Treaty
世界貿易機関の加盟国国民(世界貿易機関を設立するマケラシュ協定附属書一C第一3に規定する加盟国国民をいう。)又は商標法条約締約国国民
Nationals of a member of the World Trade Organization (refers to nationals of a member provided in paragraph 3 of Article 1 of Annex 1C to the Marrakesh Agreement Establishing the World Trade Organization) or nationals of a Contracting Party to the Trademark Law Treaty
パリ条約同盟国、世界貿易機関の加盟国又は商標法条約締約国
A country of the Union to the Paris Convention, a member of the World Trade Organization or a Contracting Party to the Trademark Law Treaty
(指定商品等又は商標登録を受けようとする商標の補正と要旨変更)
(Amendment of designated goods, etc. or trademark for which registration is sought and change of gist thereof)
第九条の四 願書に記載した指定商品若しくは指定役務又は商標登録を受けようとする商標についてした補正がこれらの要旨を変更するものと商標権設定登録があつた後に認められたときは、その商標登録出願は、その補正について手続補正書を提出した時にしたものとみなす
Article 9-4 Where, after the registration of establishment of a trademark right, any amendment made to the designated goods or designated services, or trademark for which registration is sought stated in the application, is found to cause any change of the gist thereof, the application for trademark registration shall be deemed to have been filed at the time of submission of the written amendment relating thereto.
(商標登録出願の分割)
(Division of application for trademark registration)
第十条 商標登録出願人は、商標登録出願審査審判若しくは再審係属している場合又は商標登録出願についての拒絶をすべき旨の審決に対する訴え裁判所係属している場合に限り、二以上の商品又は役務指定商品又は指定役務とする商標登録出願の一部を一又は二以上の新たな商標登録出願することができる
Article 10 An applicant for trademark registration may file one or more new applications with regard to part of an application which designates two or more goods or services as its designated goods or designated services, provided that the application for trademark registration is pending in examination, trial examination or retrial examination, or that a suit against a trial decision to refuse the application is pending in court.
2 の場合は、新たな商標登録出願は、もとの商標登録出願の時にしたものとみなす。ただし、第九第二並びに第十三第一において準用する特許法(昭和三十四年法律第百二十一)第四十三第一及び第二(第十三第一において準用する第四十三の二第三において準用する場合を含む。)の規定適用については、この限りでない。
(2) In the case of the preceding paragraph, the new application for trademark registration shall be deemed to have been filed at the time of filing of the original application for trademark registration; provided, however, that this shall not apply for the purpose of Article 9(2) of this Act and Article 43(1) and 43(2) of the Patent Act (Act No.121 of 1959) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 13(1) of this Act (including cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 43-2(3) of the Patent Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 13(1) of this Act).
3 第一規定する新たな商標登録出願をする場合には、もとの商標登録出願について提出された書面又は書類であつて、新たな商標登録出願について第九第二又は第十三第一において準用する特許法第四十三第一及び第二(第十三第一において準用する第四十三の二第三において準用する場合を含む。)の規定により提出しなければならないものは、当該新たな商標登録出願と同時に特許庁長官に提出されたものとみなす
(3) Where a new application for trademark registration is filed as provided in paragraph (1), statements or documents submitted in connection with the original application for trademark registration which are required to be submitted in connection with the new application for trademark registration pursuant to Article 9(2) of this Act or Article 43(1) and 43(2) of the Patent Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 13(1) of this Act (including its mutatis mutandis application pursuant to Article 43-2(3) of the Patent Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 13(1) of this Act) shall be deemed to have been submitted to the Commissioner of the Patent Office at the time of filing the new application for trademark registration.
(出願の変更)
(Conversion of application)
第十一条 商標登録出願人は、団体商標商標登録出願を通常の商標登録出願(団体商標商標登録出願及び地域団体商標商標登録出願以外の商標登録出願をいう。以下同じ。)又は地域団体商標商標登録出願に変更することができる
Article 11 An applicant for trademark registration may convert an application for trademark registration of a collective trademark into a regular application for trademark registration (referring to an application for trademark registration other than those of collective trademarks and regional collective trademarks; the same shall apply hereinafter) or an application for trademark registration of a regional collective trademark.
2 商標登録出願人は、地域団体商標商標登録出願を通常の商標登録出願又は団体商標商標登録出願に変更することができる
(2) An applicant for trademark registration may convert an application for trademark registration of a regionally based collective trademark into a regular application for trademark registration or an application for trademark registration of a collective trademark.
3 商標登録出願人は、通常の商標登録出願を団体商標商標登録出願又は地域団体商標商標登録出願に変更することができる
(3) An applicant for trademark registration may convert a regular application for trademark registration into an application for trademark registration of a collective trademark or an application for trademark registration of a regionally based collective trademark.
4 前三規定による商標登録出願の変更は、商標登録出願について査定又は審決が確定した後は、することができない
(4) The conversion of an application for trademark registration pursuant to the provisions of the preceding three paragraphs may not be made after an examiner's decision or a trial decision on the application for trademark registration becomes final and binding.
5 第一から第三までの規定による商標登録出願の変更があつたときは、もとの商標登録出願は、取り下げたものとみなす
(5) Where the conversion of an application for trademark registration is made pursuant to paragraphs (1) to (3), the original application for trademark registration shall be deemed to have been withdrawn.
6 第二及び第三規定は、第一から第三までの規定による商標登録出願の変更の場合に準用する
(6) The provisions of Articles 10(2) and 10(3) shall apply mutatis mutandis to the conversion of an application for trademark registration pursuant to paragraphs (1) to (3).
第十二条 防護標章登録出願人は、その防護標章登録出願商標登録出願に変更することができる
Article 12 An applicant for a defensive mark registration may convert such an application into an application for trademark registration.
2 規定による出願の変更は、防護標章登録出願について査定又は審決が確定した後は、することができない
(2) The conversion of an application pursuant to the preceding paragraph may not be made after an examiner's decision or a trial decision on the application for a defensive mark registration becomes final and binding.
3 第十第二及び第三並びに第五規定は、第一規定による出願の変更の場合に準用する
(3) The provisions of Articles 10(2), 10(3) and 11(5) shall apply mutatis mutandis to the conversion of an application pursuant to paragraph (1).
(出願公開)
(Laying open of application)
第十二条の二 特許庁長官は、商標登録出願があつたときは、出願公開しなければならない
Article 12-2 Where an application for trademark registration is filed, the Commissioner of the Patent Office shall lay open the trademark application.
2 出願公開は、次に掲げる事項商標公報掲載することにより行う。ただし、第三及び第四に掲げる事項については、当該商標公報掲載することが公の秩序又は善良の風俗害するおそれがあると特許庁長官が認めるときは、この限りでない。
(2) The laying open of a trademark application shall be effected by stating the following matters in the Trademark Gazette; provided, however, that this shall not apply to the matters listed in items (iii) and (iv), where the Commissioner of the Patent Office finds that publishing the said matters in the trademark bulletin is likely to cause damage to public policy.
一 商標登録出願人氏名又は名称及び住所又は居所
(i) the name and the domicile or residence of the applicant for the trademark registration;
二 商標登録出願の番及び年月日
(ii) the number and date of the application for trademark registration;
三 願書に記載した商標(第五第三規定する場合にあつては標準文字により現したもの。第十八第三第三及び第二十七第一において同じ。)
(iii) the trademark stated in the application (in the case provided in Article 5(3), the trademark represented in standard characters; the same shall apply in Articles 18(3)(iii) and 27(1));
四 指定商品又は指定役務
(iv) the designated goods or designated services; and
五 前各に掲げるもののほか、必要な事
(v) other necessary matters in addition to those matters listed in the preceding items.
特許法の準用)
(Mutatis mutandis application of the Patent Act)
第十三条 特許法第四十三第一から第四まで並びに第四十三の二第二及び第三規定は、商標登録出願準用する。この場合において、同第四十三第二中「次の各に掲げる日のうち最先の日から一年四月」とあるのは「商標登録出願の日から三月」と、同第四十三の二第二中「又は世界貿易機関の加盟国」とあるのは「、世界貿易機関の加盟国又は商標法条約締約国」と、同中「若しくは世界貿易機関の加盟国国民」とあるのは「、世界貿易機関の加盟国国民若しくは商標法条約締約国国民」と、同第三中「前二」とあるのは「前」と読み替えるものとする
Article 13 The provisions of Paragraphs (1) to (4) of Article 43, 43-2(2) and (3) of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to an application for trademark registration. In this case, the term "one year and four months from the earliest of the following dates" in Article 43(2) of the Patent Act shall be deemed to be replaced with "three months from the filing date of an application for trademark registration"; "or members of the World Trade Organization" in Article 43-2(2) of the said Act shall be deemed to be replaced with "members of the World Trade Organization or Contracting Parties to the Trademark Law Treaty"; "or nationals of members of the World Trade Organization" in the same paragraph shall be deemed to be replaced with "nationals of members of the World Trade Organization or nationals of Contracting Parties to the Trademark Law Treaty"; and "preceding two paragraphs" in paragraph (3) of the said Article shall be deemed to be replaced with "preceding paragraph."
2 特許法第三十三及び第三十四第四から第七まで(特許を受ける権利)の規定は、商標登録出願により生じた権利準用する
(2) The provisions of Articles 33 and paragraphs (4) to (7) of Article 34 (Right to obtain a patent) of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to the rights deriving from an application for trademark registration.
(設定の登録前の金銭的請求権等)
(Right to monetary claim, etc. prior to registration of establishment of trademark right)
第十三条の二 商標登録出願人は、商標登録出願をした後に当該出願に係る内容を記載した書面を提示して警告をしたときは、その警告商標権設定登録前に当該出願に係る指定商品又は指定役務について当該出願に係る商標使用をした者に対し、当該使用により生じた業務上損失に相当する額の金銭の支払を請求することができる
Article 13-2 Where an applicant for trademark registration issues a warning after filing an application for trademark registration by presenting a document stating a description of the application, the applicant may claim against any person who uses the trademark pertaining to the application, for the designated goods or designated services in the application during the period from the warning to the registration of establishment of the trademark right, the payment of money in the amount equivalent to the loss incurred in the course of business due to such use.
2 規定による請求権は、商標権設定登録があつた後でなければ、行使することができない
(2) The right to claim under the preceding paragraph may not be exercised prior to the registration of establishment of the trademark right.
3 第一規定による請求権行使は、商標権行使を妨げない。
(3) The exercise of the right to claim under paragraph (1) shall not preclude the exercise of the trademark right.
4 商標登録出願放棄され、取り下げられ、若しくは却下されたとき、商標登録出願について拒絶をすべき旨の査定若しくは審決が確定したとき、第四十三の三第二の取消決定が確定したとき、又は第四十六の二第一ただし書の場合を除き商標登録無効にすべき旨の審決が確定したときは、第一請求権は、初めから生じなかつたものとみなす
(4) The right to claim under paragraph (1) shall be deemed never to have arisen in any of the following cases: where an application for trademark registration is abandoned, withdrawn or dismissed; where an examiner's decision or a trial decision to the effect that an application for trademark registration is to be refused becomes final and binding; where a ruling to rescind a trademark under Article 43-3(2) becomes final and binding; or where, excluding the cases falling under the proviso to Article 46-2(1), a trial decision to the effect that a trademark registration is to be invalidated becomes final and binding.
5 第二十七、第三十七、第三十九において準用する特許法第百四の三から第百五の二まで、第百五の四から第百五の六まで及び第百六、第五十六第一において準用する特許法第百六十八第三から第六まで並びに民法第七百十九及び第七百二十四不法行為)の規定は、第一規定による請求権行使する場合に準用する。この場合において、当該請求権を有する者が商標権設定登録前に当該商標登録出願に係る商標使用事実及びその使用をした者を知つたときは、同中「被害者又はその法定代理人損害及び加害者を知った時」とあるのは、「商標権設定登録の日」と読み替えるものとする
(5) The provisions of Articles 27 and 37 of this Act, Articles 104-3 to 105-2, 105-4 to 105-6 and 106 of the Patent Act as applied mutatis mutandis under Article 39 of this Act, and Articles paragraphs (3) to (6) of Article 168 of the Patent Act as applied mutatis mutandis under Article 56(1) of this Act and Articles 719 and 724(Tort) of the Civil Code shall apply mutatis mutandis to the exercise of the right to claim under paragraph (1). In this case, where prior to the registration of the establishment of the trademark right, the person having the right to claim becomes aware of the fact that the trademark in connection with the application for trademark registration is used, and the identity of the person using the trademark, the term "the time when the injured party or his/her legal representative becomes aware of such damage, and of the person responsible therefor" in Article 724 of the said Code shall be deemed to be replaced with "the date of the registration of the establishment of the trademark right."
第三章 審査
CHAPTER III EXAMINATION
(審査官による審査)
(Examination by an examiner)
第十四条 特許庁長官は、審査官商標登録出願審査させなければならない。
Article 14 The Commissioner of the Patent Office shall direct the examination of applications for trademark registration by an examiner.
(拒絶の査定)
(Examiner's decision of refusal)
第十五条 審査官は、商標登録出願が次の各の一に該当するときは、その商標登録出願について拒絶をすべき旨の査定しなければならない
Article 15 Where an application for trademark registration falls under any of the following items, the examiner shall render a decision to the effect that the application is to be refused:
一 その商標登録出願に係る商標が第三、第四第一、第七の二第一、第八第二若しくは第五、第五十一第二(第五十二の二第二において準用する場合を含む。)、第五十三第二又は第七十七第三において準用する特許法第二十五規定により商標登録することができないものであるとき。
(i) the trademark pertaining to an application for trademark registration is not registrable pursuant to the provisions of Articles 3, 4(1), 7-2(1), 8(2), 8(5), 51(2) (including the case of its mutatis mutandis application under Article 52-2(2)), 53(2) of this Act or Article 25 of the Patent Act as applied mutatis mutandis under 77(3) of this Act;
二 その商標登録出願に係る商標条約規定により商標登録することができないものであるとき。
(ii) the trademark pertaining to an application for trademark registration is not registrable pursuant to the provisions of a relevant treaty; or
三 その商標登録出願が第六第一又は第二規定する要件を満たしていないとき。
(iii) the application for trademark registration does not comply with the requirements provided in Article 6(1) or 6(2).
(拒絶理由の通知)
(Notification of reasons for refusal)
第十五条の二 審査官は、拒絶をすべき旨の査定をしようとするときは、商標登録出願人に対し、拒絶の理由を通知し、相当の期間指定して、意見書提出する機会を与えなければならない。
Article 15-2 Where the examiner intends to render a decision to the effect that an application is to be refused, the examiner shall notify the applicant for trademark registration of the reasons for refusal and provide the applicant an opportunity to submit a written opinion, designating a reasonable time limit for such purpose.
第十五条の三 審査官は、商標登録出願に係る商標が、当該商標登録出願の日前の商標登録出願に係る商標又はこれに類似する商標であつて、その商標に係る指定商品若しくは指定役務又はこれらに類似する商品若しくは役務について使用をするものであるときは、商標登録出願人に対し、当該商標商標登録されることにより当該商標登録出願が第十五第一に該当することとなる旨を通知し、相当の期間指定して、意見書提出する機会を与えることができる。
Article 15-3 Where a trademark pertaining to an application for trademark registration is identical with, or similar to, another person's trademark pertaining to an application for trademark registration filed prior to the filing date of the said application, if the said trademark is used for goods or services identical with, or similar to, the designated goods or designated services pertaining to such other person's trademark, the examiner may notify the applicant for trademark registration of the fact that the said application for trademark registration will fall under Article 15(i) when the said other person's trademark is registered, and provide the applicant with an opportunity to submit a written opinion, designating a reasonable time limit for such purpose.
2 通知が既にされている場合であつて、当該商標商標登録されたときは、前通知することを要しない
(2) Where the notification set forth in the preceding paragraph has already been served and the said other person's trademark is registered, the examiner shall not be required to serve the notification set forth in the preceding Article.
(商標登録の査定)
(Examiner's decision of trademark registration)
第十六条 審査官は、政令で定める期間内に商標登録出願について拒絶の理由を発見しないときは、商標登録をすべき旨の査定しなければならない
Article 16 Where no reasons for refusal are found in connection with an application for trademark registration within the time limit provided by Cabinet Order, the examiner shall render a decision to the effect that the trademark is to be registered.
(補正の却下)
(Dismissal of amendment)
第十六条の二 願書に記載した指定商品若しくは指定役務又は商標登録を受けようとする商標についてした補正がこれらの要旨を変更するものであるときは、審査官は、決定をもつてその補正却下しなければならない
Article 16-2 Where an amendment made to the designated goods or designated services, or to the trademark for which registration is sought as stated in the application, is considered to cause any change of the gist thereof, the examiner shall dismiss the amendment by a ruling.
2 規定による却下決定は、文書をもつて行い、かつ、理由を付さなければならない。
(2) The ruling dismissing an amendment under the preceding paragraph shall be made in writing and state reasons therefor.
3 第一規定による却下決定があつたときは、決定謄本送達があつた日から三十日を経過するまでは、当該商標登録出願について査定してはならない
(3) Where a ruling dismissing an amendment under paragraph (1) is rendered, the examiner shall not render any decision on the said application for trademark registration before the expiration of a thirty-day period from the date of service of a transcript of the ruling.
4 審査官は、商標登録出願人が第一規定による却下決定に対し第四十五第一審判請求したときは、その審判審決確定するまでその商標登録出願審査を中止しなければならない
(4) Where an applicant for trademark registration files a request for a trial under Article 45(1) against the ruling dismissing an amendment under paragraph (1), the examiner shall suspend the examination of the application for trademark registration until the trial decision becomes final and binding.
特許法の準用)
(Mutatis mutandis application of the Patent Act)
第十七条 特許法第四十七第二審査官資格)、第四十八審査官除斥)、第五十二査定方式及び第五十四(訴訟との関係)の規定は、商標登録出願審査準用する。この場合において、同第五十四第一中「審決」とあるのは、「登録異議の申立てについての決定若しくは審決」と読み替えるものとする
Article 17 The provisions of Articles 47(2) (Qualification of Examiners), 48 (Exclusion of Examiners), 52 (Formal Requirements for Examination) and 54 (Relationship with Litigation) of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to the examination of applications for trademark registration. In this case, the term "a trial decision" in Article 54(1) of the Patent Act shall be deemed to be replaced with "a ruling on an opposition to registration or a trial decision."
意匠法の準用)
(Mutatis mutandis application of the Design Act)
第十七条の二 意匠法(昭和三十四年法律第百二十五)第十七の三(補正後の意匠についての新出願)の規定は、第十六の二第一規定により、決定をもつて補正却下された場合に準用する
Article 17-2 The provision of Article 17-3 (New Application for Designs as Amended) of the Design Act (Act No. 125 of 1959) shall apply mutatis mutandis to the case where an amendment is dismissed by a ruling pursuant to Article 16-2(1) of this Act.
2 意匠法第十七の四の規定は、前又は第五十五の二第三(第六十の二第二において準用する場合を含む。)において準用する第十七の三第一規定する期間延長する場合に準用する
(2) The provision of Article 17-4 of the Design Act shall apply mutatis mutandis to the case of an extension of the time limit provided in Article 17-3(1) of the Design Act as applied mutatis mutandis to the preceding paragraph or Article 55-2(3) (including its mutatis mutandis application under Article 60-2(2)) of this Act.
第四章 商標権
CHAPTER IV TRADEMARK RIGHT
第一節 商標権
Section 1 Trademark Right
(商標権の設定の登録)
(Registration of establishment of trademark right)
第十八条 商標権は、設定登録により発生する。
Article 18 A trademark right shall arise upon registration of establishment of such right.
2 第四十第一規定による登録料又は第四十一の二第一規定により商標登録をすべき旨の査定若しくは審決謄本送達があつた日から三十日以内に納付すべき登録料納付があつたときは、商標権設定登録をする。
(2) Where the registration fee under Article 40(1) or the registration fee due and payable within thirty days from the date of service of a transcript of an examiner's decision or a trial decision to the effect that a trademark is to be registered pursuant to Article 41-2(1) is paid, the establishment of the trademark right shall be registered.
3 登録があつたときは、次に掲げる事項商標公報掲載しなければならない
(3) Upon registration set forth in the preceding paragraph, the following matters shall be published in the trademark bulletin:
一 商標権者氏名又は名称及び住所又は居所
(i) the name and the domicile or residence of the holder of trademark right;
二 商標登録出願の番及び年月日
(ii) the number and date of the application for trademark registration;
三 願書に記載した商標
(iii) the trademark stated in the application;
四 指定商品又は指定役務
(iv) the designated goods or designated services;
五 登録及び設定登録の年月日
(v) the registration number and the date of registration of establishment; and
六 前各に掲げるもののほか、必要な事
(vi) other necessary matters in addition to those listed in the preceding items.
4 特許庁長官は、前項の規定によりに掲げる事項掲載した商標公報(以下「商標掲載公報」という。)の発行の日から二月間、特許庁において出願書類及びその附属件を公衆の縦覧に供しなければならない。ただし、個人名誉又は生活の平穏害するおそれがある書類又は及び公の秩序又は善良の風俗害するおそれがある書類又は件であつて、特許庁長官が秘密保持する必要があると認めるものについては、この限りでない。
(4) The Commissioner of the Patent Office shall make application documents and their annexed articles available for public inspection at the Patent Office for two months from the date of issuance of the trademark bulletin containing matters listed in each item of the preceding paragraph (hereinafter referred to as "bulletin containing the trademark") pursuant to the provisions of the preceding paragraph; provided, however, that this shall not apply to documents or articles that are likely to damage the reputation or disturb the peaceful existence of an individual or to cause damage to public policy, and the Commissioner of the Patent Office finds necessary to be kept confidential.
5 特許庁長官は、個人名誉又は生活の平穏害するおそれがある書類又は件であつて、前ただし書規定により特許庁長官が秘密保持する必要があると認めるもの以外のものを縦覧に供しようとするときは、当該書類又は件を提出した者に対し、その及びその理由を通知しなければならない
(5) Where the Commissioner of the Patent Office intends to make available for public inspection documents or articles which are likely to damage the reputation or disturb the peaceful existence of an individual and are other than those the Commissioner of the Patent Office finds necessary to be kept confidential pursuant to the proviso set forth in the preceding paragraph, the Commissioner of the Patent Office shall notify the person who submitted the documents or the articles thereof and the reasons therefor.
(存続期間)
(Duration)
第十九条 商標権存続期間は、設定登録の日から十年をもつて終了する
Article 19 The duration of a trademark right shall expire after ten years from the date of registration of establishment of such right.
2 商標権存続期間は、商標権者更新登録申請により更新することができる
(2) The duration of a trademark right may be renewed by the holder of trademark right by filing an application for registration of renewal.
3 商標権存続期間更新した旨の登録があつたときは、存続期間は、その満了の時に更新されるものとする
(3) Where the renewal of the duration of the trademark right is registered, the duration shall have been renewed at the time of expiration of the duration.
(存続期間の更新登録の申請)
(Application for registration of renewal of duration)
第二十条 商標権存続期間更新登録申請をする者は、次に掲げる事項を記載した申請書特許庁長官に提出しなければならない
Article 20 A person filing a request for registration of renewal of the duration of a trademark right shall submit to the Commissioner of the Patent Office an application stating the following matters:
一 申請氏名又は名称及び住所又は居所
(i) the name and the domicile or residence of the applicant;
二 商標登録登録
(ii) the registration number of the trademark registration; and
三 前二に掲げるもののほか、経済産業省令で定める事
(iii) in addition to those listed in the preceding two items, the matters provided by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
2 更新登録申請は、商標権の存続期間の満了前六月から満了の日までの間にしなければならない
(2) An application for registration of renewal shall be filed during the period from six months prior to the expiration of the duration of a trademark right to the date of expiration thereof.
3 商標権者は、前規定する期間内に更新登録申請することができないときは、その期間経過した後であつても、その期間の経過後六月以内にその申請することができる
(3) Where the holder of trademark right is unable to file an application for registration of renewal within the time limit provided in the preceding paragraph, the holder of trademark right may file the said application within six months even after the expiration of the said time limit.
4 商標権者前項の規定により更新登録申請することができる期間内に、その申請をしないときは、その商標権は、存続期間の満了の時にさかのぼつて消滅したものとみなす
(4) Where the holder of trademark right fails to file an application for registration of renewal within the time limit for such request pursuant to the provision of the preceding paragraph, the trademark right shall be deemed to have been extinguished retroactively from the time of the expiration of its duration.
(商標権の回復)
(Restoration of trademark right)
第二十一条 第四規定により消滅したものとみなされた商標権の原商標権者は、その責めに帰することができない理由により同第三規定により更新登録申請することができる期間内にその申請ができなかつたときは、その理由がなくなつた日から十四日(在外者にあつては、二月)以内でその期間の経過後六月以内に限り、その申請することができる
Article 21 Where the original holder of trademark right of a trademark right which is deemed to have been extinguished pursuant to Article 20(4) is unable to file an application for registration of renewal within the time limit for such application pursuant to Article 20(3) due to reasons beyond the control of the said holder of trademark right, the holder of trademark right may file the said application within fourteen days (two months for residents abroad) from the date when the reason ceased to exist but not later than six months after the expiration of the said time limit.
2 規定による更新登録申請があつたときは、存続期間は、その満了の時にさかのぼつて更新されたものとみなす
(2) Where an application for registration of renewal is filed under the preceding paragraph, the duration shall be deemed to have been renewed retroactively at the time of expiration of the duration.
(回復した商標権の効力の制限)
(Limitations of effects of restored trademark right)
第二十二条 第二規定により回復した商標権効力は、第二十第三規定する更新登録申請することができる期間の経過後第一申請により商標権存続期間更新した旨の登録がされる前における次に掲げる行為には、及ばない。
Article 22 The effects of a trademark right restored pursuant to Article 21(2) may not extend to the following acts committed after the expiration of the time limit for the filing of the application for registration of renewal provided in Article 20(3) and before the registration of renewal of the duration of the trademark right by the application under Article 21(1):
一 当該指定商品又は指定役務についての当該登録商標使用
(i) the use of the registered trademark in connection with the designated goods or designated services; and
二 第三十七に掲げる行為
(ii) the acts provided for in each item of Article37.
(存続期間の更新の登録)
(Registration of renewal of duration)
第二十三条 第四十第二規定による登録料又は第四十一の二第二規定により更新登録申請と同時に納付すべき登録料納付があつたときは、商標権存続期間更新した旨の登録をする。
Article 23 Where the registration fee under Article 40(2) or the registration fee due and payable at the time of filing of the application for registration of renewal pursuant to Article 41-2(2) is paid, the renewal of the duration of the trademark right shall be registered.
2 第二十第三又は第二十一第一規定により更新登録申請をする場合は、前規定にかかわらず、第四十第二規定による登録料及び第四十三第一規定による割増登録料又は第四十一の二第二規定により更新登録申請と同時に納付すべき登録料及び第四十三第二規定による割増登録料納付があつたときに、商標権存続期間更新した旨の登録をする。
(2) Notwithstanding the preceding paragraph, where an application for registration of renewal is filed pursuant to Article 20(3) or 21(1), the renewal of the duration of the trademark right shall be registered at the time of payment of the registration fee under Article 40(2) and the registration surcharge under Article 43(1), or the registration fee due and payable at the time of filing of the application for registration of renewal under Article 41-2(2) and the registration surcharge under Article 43(2).
3 前二登録があつたときは、次に掲げる事項商標公報掲載しなければならない
(3) Upon registration as set forth under the preceding two paragraphs, the following matters shall be published in the trademark bulletin:
一 商標権者氏名又は名称及び住所又は居所
(i) the name and the domicile or residence of the holder of trademark right;
二 登録及び更新登録の年月日
(ii) the registration number and the date of registration of renewal; and
三 前二に掲げるもののほか、必要な事
(iii) other necessary matters in addition to those listed in the preceding two items.
(商標権の分割)
(Division of trademark right)
第二十四条 商標権分割は、その指定商品又は指定役務が二以上あるときは、指定商品又は指定役務ごとにすることができる
Article 24 Where there are two or more designated goods or designated services for which a trademark right shall apply, the trademark right may be divided for each of the designated goods or designated services.
2 分割は、商標権消滅後においても、第四十六第二審判請求があつたときは、その事件審判再審又は訴訟に係属している場合に限り、することができる
(2) Where a request for a trial is filed under Article 46(2), the division provided for in the preceding paragraph may be made even after the extinguishment of the trademark right, provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending.
(商標権の移転)
(Transfer of trademark right)
第二十四条の二 商標権移転は、その指定商品又は指定役務が二以上あるときは、指定商品又は指定役務ごとに分割してすることができる
Article 24-2 Where there are two or more designated goods or designated services, the trademark right may be divided into each of the designated goods or services in transferring such right.
2 若しくは地方公共団体若しくはこれらの機関又は公益に関する団体であつて営利目的としないものの商標登録出願であつて、第四第二規定するものに係る商標権は、譲渡することができない
(2) A trademark right in connection with an application for trademark registration which falls under Article 4(2) filed by the State, a local government, an agency thereof, or a non-profit organization undertaking a business for public interest may not be assigned.
3 公益に関する事業であつて営利目的としないものを行つている者の商標登録出願であつて、第四第二規定するものに係る商標権は、その事業とともにする場合を除き、移転することができない
(3) A trademark right in connection with an application for trademark registration that falls under Article 4(2) filed by a non-profit enterprise undertaking a business for public interest, may not be transferred unless the business is transferred together with such right.
4 地域団体商標に係る商標権は、譲渡することができない
(4) A trademark right in connection with a regionally based collective trademark may not be assigned.
(団体商標に係る商標権の移転)
(Transfer of collective trademark right)
第二十四条の三 団体商標に係る商標権移転されたときは、次規定する場合を除き、その商標権は、通常の商標権に変更されたものとみなす
Article 24-3 Upon transfer, the trademark right to a collective trademark shall be deemed to have been converted to a regular trademark right, except in the case as provided in the following paragraph.
2 団体商標に係る商標権を団体商標に係る商標権として移転しようとするときは、その旨を記載した書面及び第七第三規定する書面を移転登録申請と同時に特許庁長官に提出しなければならない
(2) Where the right holder of a collective trademark desires to transfer the collective trademark right, the said right holder shall submit an application for registration of transfer accompanied by a document stating thereof, and the documents provided in Article 7(3), to the Commissioner of the Patent Office.
(商標権の移転に係る混同防止表示請求)
(Request for indication to prevent confusion arising from transfer of trademark right)
第二十四条の四 商標権移転された結果、同一の商品若しくは役務について使用をする類似の登録商標又は類似の商品若しくは役務について使用をする同一若しくは類似の登録商標に係る商標権が異なつた商標権者に属することとなつた場合において、その一の登録商標に係る商標権者専用使用権者又は通常使用権者の指定商品又は指定役務についての登録商標使用により他の登録商標に係る商標権者又は専用使用権者業務上利益当該他の登録商標使用をしている指定商品又は指定役務に係るものに限る。)が害されるおそれのあるときは、当該他の登録商標に係る商標権者又は専用使用権者は、当該一の登録商標に係る商標権者専用使用権者又は通常使用権者に対し、当該使用について、その者の業務に係る商品又は役務と自己の業務に係る商品又は役務との混同を防ぐのに適当な表示を付すべきことを請求することができる
Article 24-4 Where, as a result of transfer of a trademark right, the trademark right to a similar registered trademark to be used in connection with identical goods or services, or the trademark right to an identical or similar registered trademark to be used in connection with similar goods or services becomes owned by a different holder of trademark right, if the use of one of such registered trademarks for its designated goods or designated services by its holder of trademark right, exclusive right to use or non-exclusive right to use is likely to damage business interests (limited to those pertaining to the designated goods or designated services using the said other registered trademark) of the other holder of trademark right or of exclusive right to use, the other holder of trademark right or of exclusive right to use may request the holder of trademark right, exclusive right to use or non-exclusive right to use to affix an indication that may sufficiently prevent any confusion between the goods or services pertaining to the business of the other party and those of its own.
(商標権の効力)
(Effects of trademark right)
第二十五条 商標権者は、指定商品又は指定役務について登録商標使用をする権利を専有する。ただし、その商標権について専用使用権設定したときは、専用使用権者その登録商標使用をする権利を専有する範囲については、この限りでない。
Article 25 The holder of trademark right shall have an exclusive right to use the registered trademark in connection with the designated goods or designated services; provided, however, that where an exclusive right to use the trademark is established in connection with the trademark right, this provision shall not apply to the extent that the holder of exclusive right to use has an exclusive right to use the registered trademark.
(商標権の効力が及ばない範囲)
(Limitations of effects of trademark right)
第二十六条 商標権効力は、次に掲げる商標(他の商標の一部となつているものを含む。)には、及ばない。
Article 26 A trademark right shall have no effect on any of the following trademarks (including those which constitute part of other trademarks):
一 自己の肖像又は自己の氏名若しくは名称若しくは著名な、芸名若しくは筆名若しくはこれらの著名な略称を普通に用いられる方表示する商標
(i) a trademark indicating, in a common manner, one's own portrait, name, famous pseudonym, professional name, pen name or famous abbreviation thereof;
二 当該指定商品若しくはこれに類似する商品の普通名称、産地、販売地、品質原材料、効能、用途、数量、形状(包装の形状を含む。次において同じ。)、価格若しくは生産若しくは使用の方若しくは時期又は当該指定商品に類似する役務の普通名称、提供の場所、質、提供の用に供する、効能、用途、数量、態様、価格若しくは提供の方若しくは時期を普通に用いられる方表示する商標
(ii) a trademark indicating, in a common manner, the common name, place of origin, place of sale, quality, raw materials, efficacy, intended purpose, quantity, shape (including shape of packages; the same shall apply in the following item), price, the method or time of production or use of the designated goods or goods similar thereto, or the common name, location of provision, quality, articles to be used in such provision, efficacy, intended purpose, quantity, modes, price or method or time of provision of services similar to the designated goods;
三 当該指定役務若しくはこれに類似する役務の普通名称、提供の場所、質、提供の用に供する、効能、用途、数量、態様、価格若しくは提供の方若しくは時期又は当該指定役務に類似する商品の普通名称、産地、販売地、品質原材料、効能、用途、数量、形状価格若しくは生産若しくは使用の方若しくは時期を普通に用いられる方表示する商標
(iii) a trademark indicating, in a common manner, the common name, location of provision, quality, articles to be used in such provision, efficacy, intended purpose, quantity, modes, price or method or time of provision of the designated services or services similar thereto, or the common name, place of origin, place of sale, quality, raw materials, efficacy, intended purpose, quantity, shape, price, the method or time of production or use of goods similar to the designated services;
四 当該指定商品若しくは指定役務又はこれらに類似する商品若しくは役務について慣用されている商標
(iv) a trademark customarily used for the designated goods or designated services or goods or services similar thereto; or
五 商品又は商品の包装の形状であつて、その商品又は商品の包装の機能を確保するために不可欠な立体的形状のみからなる商標
(v) a trademark consisting solely of a three-dimensional shape of goods or their packaging which is indispensable for such goods or their packaging to properly function.
2 第一規定は、商標権設定登録があつた後、不正競争目的で、自己の肖像又は自己の氏名若しくは名称若しくは著名な、芸名若しくは筆名若しくはこれらの著名な略称を用いた場合は、適用しない。
(2) Item (i) of the preceding paragraph shall not apply where, after the registration of establishment of the trademark right, one's own portrait, name, famous pseudonym, professional name, pen name or famous abbreviation thereof is used for the purpose of unfair competition.
(登録商標等の範囲)
(Scope of registered trademark, etc.)
第二十七条 登録商標の範囲は、願書に記載した商標に基づいて定めなければならない。
Article 27 The scope of a registered trademark shall be determined based on the trademark stated in the application.
2 指定商品又は指定役務の範囲は、願書の記載に基づいて定めなければならない。
(2) The scope of the designated goods or designated services shall be determined based on the statement in the application.
第二十八条 商標権効力については、特許庁に対し、判定を求めることができる。
Article 28 A request for an advisory opinion on the effects of a trademark right may be filed to the Patent Office.
2 特許庁長官は、前規定による求があつたときは、三名の審判官指定して、その判定をさせなければならない。
(2) Upon receipt of the request under the preceding paragraph, the Commissioner of the Patent Office shall designate three trial examiners and have them make an advisory opinion.
3 特許法第七十一第三及び第四規定は、第一の判定に準用する
(3) Articles 71(3) and 71(4) of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to the advisory opinion provided for in paragraph (1).
第二十八条の二 特許庁長官は、裁判所から商標権効力について鑑定の嘱託があつたときは、三名の審判官指定して、その鑑定をさせなければならない。
Article 28-2 Where the Commissioner of the Patent Office is commissioned by a court to provide an expert opinion on the effects of a trademark right, the Commissioner shall designate three trial examiners and have them provide such expert opinion.
2 特許法第七十一の二第二規定は、前鑑定の嘱託準用する
(2) Articles 71-2(2) of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to the commissioned provision of the expert opinion provided for in paragraph (1).
(他人の特許権等との関係)
(Relationship with another person's patent right, etc.)
第二十九条 商標権者専用使用権者又は通常使用権者は、指定商品又は指定役務についての登録商標使用その使用の態様によりその商標登録出願の日前の出願に係る特許権実用新案権若しくは意匠権又はその商標登録出願の日前に生じた他著作権抵触するときは、指定商品又は指定役務のうち抵触する部分についてその態様により登録商標使用することができない
Article 29 Where the use of a registered trademark in a particular manner in connection with its designated goods or designated services conflicts with another person's right to a patent, utility model or design for which an application has been filed prior to the filing date of an application of the said registered trademark or upon another person's copyright arising prior to the filing date of the same, the holder of trademark right, exclusive right to use or non-exclusive right to use may not use the registered trademark in the same manner on the conflicting part of the designated goods or designated services.
(専用使用権)
(Exclusive right to use)
第三十条 商標権者は、その商標権について専用使用権設定することができる。ただし、第四第二規定する商標登録出願に係る商標権及び地域団体商標に係る商標権については、この限りでない。
Article 30 The holder of trademark right may establish an exclusive right to use to the trademark to which he/she holds the right; provided, however, that this provision shall not apply to the trademark right pertaining to an application for trademark registration provided in Article 4(2) or a regionally based collective trademark.
2 専用使用権者は、設定行為で定めた範囲内において、指定商品又は指定役務について登録商標使用をする権利を専有する
(2) The holder of exclusive right to use shall have an exclusive right to use a registered trademark in connection with the designated goods or designated services to the extent provided by the agreement under which such right is granted.
3 専用使用権は、商標権者承諾を得た場合及び相続その他の一般承継の場合に限り、移転することができる
(3) The exclusive right to use may be transferred only where the consent of the holder of trademark right is obtained or where the transfer falls under general succession including inheritance.
4 特許法第七十七第四及び第五質権設定等)、第九十七第二放棄並びに第九十八第一第二及び第二登録効果)の規定は、専用使用権準用する
(4) Articles 77(4) and 77(5) (establishment of pledge, etc.), 97(2) (waiver), and 98(1)(ii) and 98(2) (effects of registration) of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to an exclusive right to use.
(通常使用権)
(Non-exclusive right to use)
第三十一条 商標権者は、その商標権について他に通常使用権を許諾することができる。ただし、第四第二規定する商標登録出願に係る商標権については、この限りでない。
Article 31 The holder of trademark right may grant to another person a non-exclusive right to use to the trademark to which he/she holds the right; provided, however, that this provision shall not apply to the trademark right pertaining to an application for trademark registration provided in Article 4(2).
2 通常使用権者は、設定行為で定めた範囲内において、指定商品又は指定役務について登録商標使用をする権利を有する。
(2) The holder of non-exclusive right to use shall have the right to use the registered trademark for the designated goods or designated services to the extent provided by the agreement under which such right is granted.
3 通常使用権は、商標権者専用使用権についての通常使用権にあつては、商標権者及び専用使用権者)の承諾を得た場合及び相続その他の一般承継の場合に限り、移転することができる
(3) A non-exclusive right to use may be transferred only where the consent of the holder of trademark right (the holders of trademark right and of exclusive right to use in the case of a non-exclusive right to use granted in connection with an exclusive right to use) is obtained or where the transfer falls under general succession including inheritance.
4 特許法第七十三第一共有)、第九十四第二質権設定)、第九十七第三放棄並びに第九十九第一及び第三登録効果)の規定は、通常使用権に準用する
(4) Articles 73(1) (co-ownership), 94(2) (establishment of pledge), 97(3) (waiver), and 99(1) and 99(3) (effects of registration) of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to a non-exclusive right to use.
(団体構成員等の権利)
(Right of members of corporation or association)
第三十一条の二 団体商標に係る商標権を有する第七第一規定する法人構成員(以下「団体構成員」という。)又は地域団体商標に係る商標権を有する組合等の構成員(以下「地域団体構成員」という。)は、当該法人又は当該組合等の定めるところにより、指定商品又は指定役務について団体商標又は地域団体商標に係る登録商標使用をする権利を有する。ただし、その商標権(団体商標に係る商標権に限る。)について専用使用権設定されたときは、専用使用権者その登録商標使用をする権利を専有する範囲については、この限りでない。
Article 31-2 Members of a juridical person provided in Article 7(1) holding a trademark right to a collective trademark (hereinafter referred to as "collective members") or members of an association, etc. holding a trademark right to a regionally based collective trademark (hereinafter referred to as "regional collective members") shall have the right to use a registered trademark relating to collective trademark or regionally based collective trademark for the designated goods or designated services as provided by the said juridical person or association, etc.; provided, however, that in the case and only to the extent that an exclusive right to use the registered trademark (limited to the trademark right pertaining to a collective trademark) has been established.
2 本文権利は、移転することができない
(2) The right provided for in the main clause of the preceding paragraph may not be transferred.
3 団体構成員又は地域団体構成員は、第二十四の四、第二十九、第五十、第五十二の二、第五十三及び第七十三規定適用については、通常使用権者とみなす
(3) For the purpose of application of Articles 24-4, 29, 50, 52-2, 53 and 73, collective members or regional collective members shall be deemed to be holders of non-exclusive right to use.
4 団体商標又は地域団体商標に係る登録商標についての第三十三第一第三規定適用については、同中「又はその商標権若しくは専用使用権についての第三十一第四において準用する特許法第九十九第一効力を有する通常使用権を有する者」とあるのは、「若しくはその商標権若しくは専用使用権についての第三十一第四において準用する特許法第九十九第一効力を有する通常使用権を有する者又はその商標使用をする権利を有する団体構成員若しくは地域団体構成員とする
(4) For the purpose of the application of Article 33(1)(iii) in relation to registered trademarks in connection with collective trademarks and regionally based collective trademarks, "or a person who has the non-exclusive right to use which is effective regarding the trademark right or the exclusive right to use under Article 99(1) of the Patent Act as applied mutatis mutandis under Article 31(4) of this Act. " in the said item shall read, "or the holder of non-exclusive right to use having effects provided for in Article 99(1) of the Patent Act as applied mutatis mutandis under Article 31(4) of this Act in relation to the trademark right or the exclusive right to use, or collective members or regional collective members holding the right to use the said trademark."
(先使用による商標の使用をする権利)
(Right to use trademark arising from prior use)
第三十二条 商標登録出願前から日本国内において不正競争目的でなくその商標登録出願に係る指定商品若しくは指定役務又はこれらに類似する商品若しくは役務についてその商標又はこれに類似する商標使用をしていた結果、その商標登録出願の際(第九の四の規定により、又は第十七の二第一若しくは第五十五の二第三(第六十の二第二において準用する場合を含む。)において準用する意匠法第十七の三第一規定により、その商標登録出願手続補正書を提出した時にしたものとみなされたときは、もとの商標登録出願の際又は手続補正書を提出した際)現にその商標が自己の業務に係る商品又は役務表示するものとして需要者の間に広く認識されているときは、その者は、継続してその商品又は役務についてその商標使用をする場合は、その商品又は役務についてその商標使用をする権利を有する。当該業務承継した者についても、同様とする
Article 32 Where a trademark identical with, or similar to, the trademark for which the application is filed by another person has been used in Japan in connection with the designated goods or designated services of the trademark for which the application is filed, or in connection with goods or services similar thereto, without any intention to be engaged in unfair competition, from the time prior to the filing of such other person's application for the said trademark registration, and as a result, at the time of filing of the application for trademark registration (at the time of filing of the original application for trademark registration or the submission of a written amendment, if the application for trademark registration is deemed to have been filed at the time of submission of a written amendment under Article 9-4 of this Act or Article 17-3(1) of the Design Act as applied mutatis mutandis under Article 17-2(1) or 55-2(3) of this Act (including its mutatis mutandis application under Article 60-2(2))), such trademark has become well known among consumers as that indicating goods or services pertaining to the business of the person, the person shall have the right to use the trademark in connection with such goods or services as far as the said person continuously uses the trademark for the goods or services. The same shall apply to those by whom such business is succeeded.
2 当該商標権者又は専用使用権者は、前項の規定により商標使用をする権利を有する者に対し、その者の業務に係る商品又は役務と自己の業務に係る商品又は役務との混同を防ぐのに適当な表示を付すべきことを請求することができる
(2) The holder of trademark right or of exclusive right to use may request the person who has the right to use the trademark pursuant to the preceding paragraph to affix an indication that may sufficiently prevent any confusion between the goods or services pertaining to the business of the said person and those of its own.
第三十二条の二 地域団体商標商標登録出願前から日本国内において不正競争目的でなくその商標登録出願に係る指定商品若しくは指定役務又はこれらに類似する商品若しくは役務についてその商標又はこれに類似する商標使用をしていた者は、継続してその商品又は役務についてその商標使用をする場合は、その商品又は役務についてその商標使用をする権利を有する。当該業務承継した者についても、同様とする
Article 32-2 Any person who has been using in Japan a trademark identical with, or similar to, a regionally based collective trademark for which an application for registration is filed by another person in connection with the designated goods or designated services for which the application for trademark registration is filed, or in connection with goods or services similar thereto, without any intention to be engaged in unfair competition, prior to the filing of such other person's application for trademark registration of the said regionally based collective trademark, shall have the right to use the trademark in connection with such goods or services as far as the said person continuously uses the trademark in connection with such goods or services. The same shall apply to those by whom such business is succeeded.
2 当該商標権者は、前項の規定により商標使用をする権利を有する者に対し、その者の業務に係る商品又は役務と自己又はその構成員業務に係る商品又は役務との混同を防ぐのに適当な表示を付すべきことを請求することができる
(2) The holder of trademark right may request the person who has the right to use the trademark pursuant to the preceding paragraph to affix an indication that may sufficiently prevent any confusion between the goods or services pertaining to the business of the said person and those of its own or its members.
(無効審判の請求登録前の使用による商標の使用をする権利)
(Right to use trademark arising from use prior to registration of request for invalidation trial)
第三十三条 次の各号の一に該当する者が第四十六第一審判請求登録前に商標登録が同の一に該当することを知らないで日本国内において指定商品若しくは指定役務又はこれらに類似する商品若しくは役務について当該登録商標又はこれに類似する商標使用をし、その商標が自己の業務に係る商品又は役務表示するものとして需要者の間に広く認識されていたときは、その者は、継続してその商品又は役務についてその商標使用をする場合は、その商品又は役務についてその商標使用をする権利を有する。当該業務承継した者についても、同様とする
Article 33 Where, prior to the registration of a request for a trial provided for in Article 46(1), a person falling under any of the following items has been using in Japan a registered trademark or a trademark similar thereto in connection with the designated goods or designated services or goods or services similar thereto without the knowledge that the said trademark registration falls under one of the items of the said paragraph, and the said trademark has become well known among consumers as that indicating goods or services pertaining to its business, the person shall have the right to use the trademark in connection with such goods or services as far as the said person continuously uses the trademark for such goods or services; the same shall apply to those by whom such business is succeeded:
一 同一又は類似指定商品又は指定役務について使用をする同一又は類似商標についての二以上の商標登録のうち、その一を無効にした場合における原商標権者
(i) the original holder of trademark right, where one of two or more trademark registrations for identical or similar trademarks to be used in connection with identical or similar designated goods or designated services has been invalidated;
二 商標登録無効にして同一又は類似指定商品又は指定役務について使用をする同一又は類似商標について正当権利者に商標登録をした場合における原商標権者
(ii) the original holder of trademark right, where the trademark registration has been invalidated and a trademark identical with, or similar to, such trademark to be used in connection with identical or similar designated goods or designated services is registered for the person who is entitled to such a trademark; or
三 前二に掲げる場合において、第四十六第一審判請求登録の際現にその無効にした商標登録に係る商標権についての専用使用権又はその商標権若しくは専用使用権についての第三十一第四において準用する特許法第九十九第一効力を有する通常使用権を有する者
(iii) in the case of the preceding two items, a person who, at the time of registration of the request for a trial under Article 46(1), has the exclusive right to use of the trademark right of the trademark registration which has been invalidated or a person who has the non-exclusive right to use which is effective regarding the trademark right or the exclusive right to use under Article 99(1) of the Patent Act as applied mutatis mutandis under Article 31(4) of this Act.
2 当該商標権者又は専用使用権者は、前項の規定により商標使用をする権利を有する者から相当の対価を受ける権利を有する。
(2) The said holder of trademark right or of exclusive right to use shall be entitled to receive reasonable compensation from the person who has the right to use the trademark pursuant to the preceding paragraph.
3 第三十二第二規定は、第一の場合に準用する
(3) Article 32(2) shall apply mutatis mutandis to paragraph (1).
(特許権等の存続期間満了後の商標の使用をする権利)
(Right to use trademark after expiration of duration of patent right, etc.)
第三十三条の二 商標登録出願の日前又はこれと同日の特許出願に係る特許権その商標登録出願に係る商標権抵触する場合において、その特許権存続期間満了したときは、その特許権者は、原特許権の範囲内において、その商標登録出願に係る指定商品若しくは指定役務又はこれらに類似する商品若しくは役務についてその登録商標又はこれに類似する商標使用をする権利を有する。ただし、その使用不正競争目的でされない場合に限る
Article 33-2 Where a patent right of an application that has been filed prior to or on the same date as the filing date of an application for trademark registration conflicts with the trademark right of the application for trademark registration, upon expiration of the duration of the said patent right, the original patent right holder shall have the right to use the registered trademark or a trademark similar thereto in connection with the designated goods or designated services specified in the application, or goods or services similar thereto, within the limits of the original patent right; provided, however, that such trademark is not used for the purpose of unfair competition.
2 第三十二第二規定は、前の場合に準用する
(2) Article 32(2) shall apply mutatis mutandis to the preceding paragraph.
3 前二規定は、商標登録出願の日前又はこれと同日の出願に係る実用新案権又は意匠権その商標登録出願に係る商標権抵触する場合において、その実用新案権又は意匠権存続期間満了したときに準用する
(3) The preceding two paragraphs shall apply mutatis mutandis, where a utility model or design right of an application that has been filed prior to or on the same date as the filing date of an application for trademark registration conflicts with the trademark right of the application for trademark registration, upon expiration of the duration of such utility model right or design right.
第三十三条の三 商標登録出願の日前又はこれと同日の特許出願に係る特許権その商標登録出願に係る商標権抵触する場合において、その特許権存続期間満了したときは、その満了の際現にその特許権についての専用実施権又はその特許権若しくは専用実施権についての特許法第九十九第一効力を有する通常実施権を有する者は、原権利の範囲内において、その商標登録出願に係る指定商品若しくは指定役務又はこれらに類似する商品若しくは役務についてその登録商標又はこれに類似する商標使用をする権利を有する。ただし、その使用不正競争目的でされない場合に限る
Article 33-3 Where a patent right of an application that has been filed prior to or on the same date as the filing date of an application for trademark registration conflicts with the trademark right of the application for trademark registration, upon expiration of the duration of the said patent right, the person who, at the time of expiration of the duration of the patent right, has the exclusive registered right to work the patent right, or a non-exclusive registered right to work which is effective on the patent right or on the exclusive registered right to work under Article 99(1) of the Patent Act, shall have the right to use the registered trademark or a trademark similar thereto, within the limits of the original patent right, in connection with the designated goods or designated services specified in the application for trademark registration, or goods or services similar thereto; provided, however, that such trademark is not used for the purpose of unfair competition.
2 第三十二第二及び第三十三第二規定は、前の場合に準用する
(2) Articles 32(2) and 33(2) shall apply mutatis mutandis to the preceding paragraph.
3 前二規定は、商標登録出願の日前又はこれと同日の出願に係る実用新案権又は意匠権その商標登録出願に係る商標権抵触する場合において、その実用新案権又は意匠権存続期間満了したときに準用する
(3) The preceding two paragraphs shall apply mutatis mutandis, where a utility model or a design right of an application which has been filed prior to or on the same date as the filing date of an application for trademark registration conflicts with the trademark right of the application for trademark registration, upon expiration of the duration of such utility model right or design right.
(質権)
(Pledges)
第三十四条 商標権専用使用権又は通常使用権を目的として質権設定したときは、質権者は、契約で別段の定めをした場合を除き、当該指定商品又は指定役務について当該登録商標使用することができない
Article 34 Where a pledge is established on a trademark right, exclusive right to use or non-exclusive right to use, unless otherwise provided for by contract, the pledgee may not use the registered trademark in connection with the designated goods or designated services.
2 特許法第九十六物上代位)の規定は、商標権専用使用権又は通常使用権を目的とする質権準用する
(2) Article 96 (subrogation) of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to pledges on a trademark right, exclusive right to use or non-exclusive right to use.
3 特許法第九十八第一第三及び第二登録効果)の規定は、商標権又は専用使用権目的とする質権準用する
(3) Articles 98(1)(iii) and 98(2) (effects of registration) of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to pledges on a trademark right or an exclusive right to use.
4 特許法第九十九第三登録効果)の規定は、通常使用権を目的とする質権準用する
(4) Article 99(3) (effects of registration) of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to pledges on a non-exclusive right to use.
特許法の準用)
(Mutatis mutandis application of the Patent Act)
第三十五条 特許法第七十三共有)、第七十六相続人がない場合の特許権消滅)、第九十七第一放棄並びに第九十八第一第一及び第二登録効果)の規定は、商標権準用する。この場合において、同第九十八第一第一中「移転相続その他の一般承継によるものを除く。)」とあるのは、「分割移転相続その他の一般承継によるものを除く。)」と読み替えるものとする
Article 35 Article 73 (co-ownership), 76 (Lapse of patent rights in absence of heir), 97(1) (waiver), and 98(1)(i) and 98(2) (Effect of registration) of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to trademark rights. In this case, the term "transfer (excluding those by general succession including inheritance)" in Article 98(1)(i) of the Patent Act shall be deemed to be replaced with "division and transfer (excluding those by general succession including inheritance)."
第二節 権利侵害
Section 2 Infringement of Rights
(差止請求権)
(Right to demand injunction)
第三十六条 商標権者又は専用使用権者は、自己の商標権又は専用使用権を侵害する又は害するおそれがある者に対し、その侵害停止又は予防請求することができる
Article 36 The holder of trademark right or of exclusive right to use may demand a person who is infringing or is likely to infringe the trademark right or the exclusive right to use to stop or prevent such infringement.
2 商標権者又は専用使用権者は、前規定による請求をするに際し、侵害行為組成した廃棄侵害行為に供した設備の除却その他の侵害予防に必要な行為請求することができる
(2) In making such a demand under the preceding paragraph, the holder of trademark right or of exclusive right to use may demand the person to take measures necessary for the prevention of such infringement, including the destruction of articles which constitute the act of infringement and the removal of equipment used for or contributing to the act of infringement.
(侵害とみなす行為)
(Acts deemed to constitute infringement)
第三十七条 次に掲げる行為は、当該商標権又は専用使用権を侵害するものとみなす
Article 37 The following acts shall be deemed to constitute infringement of a trademark right or an exclusive right to use:
一 指定商品若しくは指定役務についての登録商標に類似する商標使用又は指定商品若しくは指定役務に類似する商品若しくは役務についての登録商標若しくはこれに類似する商標使用
(i) the use of a trademark similar to the registered trademark in connection with the designated goods or designated services, or the use of the registered trademark or a trademark similar thereto in connection with goods or services similar to the designated goods or designated services;
二 指定商品又は指定商品若しくは指定役務に類似する商品であつて、その商品又はその商品の包装に登録商標又はこれに類似する商標を付したものを譲渡引渡し又は輸出のために所持する行為
(ii) the possession for the purpose of assignment, delivery or export of the designated goods, or goods similar to the designated goods or designated services, affixed with the registered trademark or a trademark similar thereto on the goods or their packages;
三 指定役務又は指定役務若しくは指定商品に類似する役務の提供に当たりその提供を受ける者の利用供する登録商標又はこれに類似する商標を付したものを、これを用いて当該役務提供するために所持し、又は輸入する行為
(iii) the possession or importation of articles affixed with the registered trademark or a trademark similar thereto, that are used in the course of the provision of designated services or services similar to the designated services or the designated goods by a person who receives the said services, for the purpose of the provision of the said services through use of the said articles;
四 指定役務又は指定役務若しくは指定商品に類似する役務の提供に当たりその提供を受ける者の利用供する登録商標又はこれに類似する商標を付したものを、これを用いて当該役務を提供させるために譲渡し、引き渡し、又は譲渡若しくは引渡しのために所持し、若しくは輸入する行為
(iv) the assignment, delivery, or possession or importation for the purpose of assignment or delivery of articles affixed with a registered trademark or a trademark similar thereto, that are used in the course of the provision of designated services or services similar to the designated services or the designated goods by a person who receives the said services, for the purpose of causing the provision of the said services through use of the said products;
五 指定商品若しくは指定役務又はこれらに類似する商品若しくは役務について登録商標又はこれに類似する商標使用をするために登録商標又はこれに類似する商標表示する所持する行為
(v) the possession of products indicating the registered trademark or a trademark similar thereto, for the purpose of using the registered trademark or a trademark similar thereto in connection with the designated goods or designated services, or goods or services similar thereto;
六 指定商品若しくは指定役務又はこれらに類似する商品若しくは役務について登録商標又はこれに類似する商標使用をさせるために登録商標又はこれに類似する商標表示する譲渡し、引き渡し、又は譲渡若しくは引渡しのために所持する行為
(vi) the assignment, delivery, or possession for the purpose of assignment or delivery, of articles indicating the registered trademark or a trademark similar thereto, for the purpose of causing the registered trademark or a trademark similar thereto to be used in connection with the designated goods or designated services, or goods or services similar thereto;
七 指定商品若しくは指定役務又はこれらに類似する商品若しくは役務について登録商標又はこれに類似する商標使用をし、又は使用をさせるために登録商標又はこれに類似する商標表示する製造し、又は輸入する行為
(vii) the manufacture or importation of products indicating the registered trademark or a trademark similar thereto, for the purpose of using or causing to be used the registered trademark or a trademark similar thereto in connection with the designated goods or designated services or goods or services similar thereto; and
八 登録商標又はこれに類似する商標表示する製造するためにのみ用いる業として製造し、譲渡し、引き渡し、又は輸入する行為
(viii) the manufacture, assignment, delivery or importation, as a business, of products to be used exclusively for the manufacturing of products indicating the registered trademark or a trademark similar thereto.
(損害の額の推定等)
(Presumption of amount of damage, etc.)
第三十八条 商標権者又は専用使用権者が故意又は過失により自己の商標権又は専用使用権侵害した者に対しその侵害により自己が受けた損害賠償請求する場合において、その者がその侵害行為組成した商品譲渡したときは、その譲渡した商品の数量(以下このにおいて「譲渡数量」という。)に、商標権者又は専用使用権者その侵害行為がなければ販売することができた商品の単位数量当たりの利益の額を乗じて得た額を、商標権者又は専用使用権者使用能力に応じた額を超えない限度において、商標権者又は専用使用権者が受けた損害の額とすることができる。ただし、譲渡数量の全部又は一部に相当する数量を商標権者又は専用使用権者販売することができないとする事情があるときは、当該事情に相当する数量に応じた額を控除するものとする
Article 38 Where a holder of trademark right or of exclusive right to use claims against an infringer compensation for damage sustained as a result of the intentional or negligent infringement of the trademark right or the exclusive right to use, and the infringer assigned the goods that composed the act of infringement, the amount of damage sustained by the holder of trademark right or of exclusive right to use may be presumed to be the amount of profit per unit of goods which would have been sold by the holder of trademark right or of exclusive right to use if there had been no such act of infringement, multiplied by the quantity of goods assigned by the infringer (hereinafter referred to as the "Assigned Quantity"), the maximum of which shall be the amount attainable by the holder of trademark right or of exclusive right to use in light of the capability of the holder of trademark right or of exclusive right to use to use such goods; provided, however, that if any circumstances exist under which the holder of trademark right or of exclusive right to use would have been unable to sell the assigned quantity in whole or in part, the amount calculated as the number of goods not able to be sold due to such circumstances shall be deducted.
2 商標権者又は専用使用権者が故意又は過失により自己の商標権又は専用使用権侵害した者に対しその侵害により自己が受けた損害賠償請求する場合において、その者がその侵害行為により利益を受けているときは、その利益の額は、商標権者又は専用使用権者が受けた損害の額と推定する
(2) Where the holder of trademark right or of exclusive right to use claims against an infringer