統計法
Statistics Act
平成十九年五月二十三日法律第五十三号
Act No. 53 of May 23, 2007
統計法(昭和二十二年法律第十八号)の全部を改正する。
All provisions of the
Statistics Act (Act No. 18 of 1947) shall be revised.
目次
Table of Contents
第一章 総則 (第一条―第四条)
Chapter I General Provisions (Articles 1 to 4)
第二章 公的統計の作成
Chapter II Production of Official Statistics
第一節 基幹統計 (第五条―第八条)
Section 1 Fundamental Statistics (Articles 5 to 8)
第二節 統計調査
Section 2 Statistical Surveys
第一款 基幹統計調査 (第九条―第十八条)
Subsection 1 Fundamental Statistical Surveys (Articles 9 to 18)
第二款 一般統計調査 (第十九条―第二十三条)
Subsection 2 General Statistical Surveys (Articles 19 to 23)
第三款 地方公共団体又は独立行政法人等が行う統計調査 (第二十四条・第二十五条)
Subsection 3 Statistical Surveys Conducted by Local Public Entities or Incorporated Administrative Agencies, etc. (Articles 24 and 25)
第三節 雑則 (第二十六条―第三十一条)
Section 3 Miscellaneous Provisions (Articles 26 to 31)
第三章 調査票情報等の利用及び提供 (第三十二条―第三十八条)
Chapter III Utilization and Provision of Questionnaire Information, etc. (Articles 32 to 38)
第四章 調査票情報等の保護 (第三十九条―第四十三条)
Chapter IV Protection of Questionnaire Information, etc. (Articles 39 to 43)
第五章 統計委員会 (第四十四条―第五十一条)
Chapter V The Statistics Commission (Articles 44 to 51)
第六章 雑則 (第五十二条―第五十六条)
Chapter VI Miscellaneous Provisions (Articles 52 to 56)
第七章 罰則 (第五十七条―第六十二条)
Chapter VII Penal Provisions (Articles 57 to 62)
附則
Supplementary Provisions
第一章 総則
Chapter I General Provisions
(目的)
(Purposes)
第一条 この法律は、公的統計が国民にとって合理的な意思決定を行うための基盤となる重要な情報であることにかんがみ、公的統計の作成及び提供に関し基本となる事項を定めることにより、公的統計の体系的かつ効率的な整備及びその有用性の確保を図り、もって国民経済の健全な発展及び国民生活の向上に寄与することを目的とする。
Article 1 Recognizing that official statistics are critical information for the citizens in their reasonable decision making, the purposes of this Act are to promote systematic and efficient development of official statistics and to ensure the usefulness thereof through specifying basic matters concerning the production and provision of official statistics, and thereby to contribute to the sound development of the national economy and enhancement of the living standards of the citizens.
(定義)
(Definitions)
第二条 この
法律において「
行政機関」とは、
法律の
規定に基づき内閣に置かれる機関
若しくは内閣の所轄の下に置かれる機関、宮内庁、
内閣府設置法(平成十一年
法律第八十九
号)第四十九
条第一
項若しくは第二
項に
規定する機関
又は国家行政組織法(昭和二十三年
法律第百二十
号)第三
条第二
項に
規定する機関をいう。
Article 2 The
term "
administrative organs" as
used in this
Act means organs
established within
the Cabinet
or organs
established
under the jurisdiction of
the Cabinet
pursuant to the provisions of laws,
the Imperial Ho
usehold Agency,
organs
provided in
Article 49,
paragraph (1)
or paragraph (2) of
the Act for Establishment of the Cabinet Office (
Act No. 89 of 1999)
or organs
provided in
Article 3,
paragraph (2) of
the National Government Organization Act (
Act No. 120 of 1948).
2 この
法律において「
独立行政法人等」とは、次に掲げる
法人をいう。
(2) The
term "
incorporated
administrative agencies, etc." as
used in this
Act means juridical persons
listed as
follows:
一 独立行政法人(
独立行政法人通則法(平成十一年
法律第百三
号)第二
条第一
項に
規定する独立行政法人をいう。次
号において同じ。)
(i) Incorporated administrative agencies (meaning incorporated administrative agencies provided in Article 2, paragraph (1) of the Act on General Rules for Incorporated Administrative Agencies (Act No. 103 of 1999; the same shall apply in the following items);
二 法律により直接に設立された法人、特別の法律により特別の設立行為をもって設立された法人(独立行政法人を除く。)又は特別の法律により設立され、かつ、その設立に関し行政庁の認可を要する法人のうち、政令で定めるもの
(ii) Juridical persons specified by a Cabinet Order among those directly incorporated by Acts, those incorporated through a special act for establishment under a special Act (excluding incorporated administrative agencies), or those incorporated under special Acts and where approval from administrative agencies is required for their incorporation.
3 この
法律において「公的統計」とは、
行政機関、
地方公共団体又は独立行政法人等(以下「
行政機関等」という。)が作成する統計をいう。
(3) The
term "official statistics" as
used in this
Act means statistics
produced by
administrative organs, local
public entities,
or incorporated
administrative agencies, etc. (hereinafter
referred to as "
administrative organs, etc.").
4 この
法律において「基幹統計」とは、次の各
号のいずれかに該当する統計をいう。
(4) The
term "
fundamental statistics" as
used in this
Act means statistics
falling
under any of
the following
items:
一 第五条第一項に規定する国勢統計
(i) Population census statistics provided in Article 5, paragraph (1);
二 第六条第一項に規定する国民経済計算
(ii) National accounts provided in Article 6, paragraph (1);
三 行政機関が作成し、又は作成すべき統計であって、次のいずれかに該当するものとして総務大臣が指定するもの
(iii) Statistics that are or are to be produced by administrative organs and are designated by the Minister of Internal Affairs and Communications as those falling under any of the following:
イ 全国的な政策を企画立案し、又はこれを実施する上において特に重要な統計
(a) Statistics that are particularly important for planning national policies and implementing them;
ロ 民間における意思決定又は研究活動のために広く利用されると見込まれる統計
(b) Statistics that are expected to be widely utilized for decision-making or research activities in the private sector;
ハ 国際条約又は国際機関が作成する計画において作成が求められている統計その他国際比較を行う上において特に重要な統計
(c) Statistics that are required to be produced by international conventions or plans established by international organizations or that are particularly important in view of international comparability.
5 この
法律において「統計調査」とは、
行政機関等が統計の作成を
目的として
個人又は法人その他の団体に対し
事実の
報告を求めることにより行う調査をいう。ただし、次に掲げるものを除く。
(5) The
term "statistical
surveys" as
used in this
Act means surveys
conducted by
administrative organs, etc. by
requesting
individuals
or juridical persons,
or o
ther
organizations to
report facts f
or the purpose of producing statistics;
provided, however,
that the following
shall be excluded:
一 行政機関等がその内部において行うもの
(i) Surveys conducted by administrative organs, etc. within respective organs;
二 この法律及びこれに基づく命令以外の法律又は政令において、行政機関等に対し、報告を求めることが規定されているもの
(ii) Surveys on which any act or Cabinet Order, other than this Act and orders based on this Act, provides that administrative organs, etc. are requested to report the fact;
三 政令で定める行政機関等が政令で定める事務に関して行うもの
(iii) Surveys that administrative organs, etc. specified by a Cabinet Order conduct with regard to duties specified by a Cabinet Order.
6 この
法律において「基幹統計調査」とは、基幹統計の作成を
目的とする統計調査をいう。
(6) The
term "
fundamental statistical
surveys" as
used in this
Act means statistical
surveys f
or the purpose of producing
fundamental statistics.
7 この
法律において「一般統計調査」とは、
行政機関が行う統計調査のうち基幹統計調査以外のものをいう。
(7) The
term "general statistical
surveys" as
used in this
Act means surveys o
ther than
fundamental statistical
surveys among statistical
surveys
conducted by
administrative organs.
8 この
法律において「
事業所母集団データベース」とは、
事業所に関する
情報の
集合物であって、それらの
情報を
電子計算機を用いて検索
することができるように体系的に構成したものをいう。
(8) The
term "
establishment frame
database" as
used in this
Act means the collection of
information concerning
establishments
that is
systematically organized so
that the information may be retrieved by using
computers.
9 この
法律において「統計
基準」とは、公的統計の作成に際し、
その統一性
又は総合性を確保するための
技術的な
基準をいう。
(9) The
term "statistical
standards" as
used in this
Act means technical standards f
or ensuring uni
formity
and comprehensiveness in producing official statistics.
10 この
法律において「
行政記録情報」とは、
行政機関の職員が
職務上作成し、
又は取得した
情報であって、
当該行政機関の職員が
組織的に
利用するものとして、
当該行政機関が保有しているもののうち、
行政文書(
行政機関の保有する情報の公開に関する法律(平成十一年
法律第四十二
号)第二
条第二
項に
規定する行政文書をいう。)に
記録されているもの(基幹統計調査
及び一般統計調査
に係る調査票
情報、
事業所母集団データベースに
記録されている
情報並びに匿名データを除く。)をいう。
(10) The
term "
administrative record information" as
used in this
Act means information produced
or acquired by officials of
administrative organs in
the course of t
heir duties, held by
the administrative organs f
or t
heir officials to
utilize organizationally,
and recorded in
administrative documents (meaning
administrative documents
provided in
Article 2,
paragraph (2) of
the Act on Access to Information Held by Administrative Organs (
Act No. 42 of 1999)) (
such information shall exclude questionn
aire
information pertaining to fundamental statistical
surveys
and general statistical
surveys,
information recorded in
the establishment frame
database,
and anonymized
data.).
11 この
法律において「調査票
情報」とは、統計調査によって集められた
情報のうち、
文書、
図画又は電磁的記録(
電子的方式、
磁気的方式その他
人の知覚によっては認識
することができない方式で作られた
記録をいう。)に
記録されているものをいう。
(11) The
term "
questionn
aire
information" as
used in this
Act means information collected through statistical
surveys
that is
recorded in
documents,
pictures,
or electromagnetic records (meaning
records made by
an electronic form,
a magnetic form,
or any o
ther
form not recognizable to human perception).
12 この
法律において「匿名データ」とは、一般の
利用に
供することを
目的として調査票
情報を特定の
個人又は法人その他の団体の
識別(他の
情報との照合による
識別を含む。)ができないように
加工したものをいう。
(12) The
term "anonymized
data" as
used in this
Act means questionn
aire
information that is
processed so
that no p
articular
individuals
or juridical persons,
or o
ther
organizations
shall be identified (including by way of collating it with o
ther
information), f
or the purpose of providing it f
or general
use.
(基本理念)
(Fundamental Principles)
第三条 公的統計は、行政機関等における相互の協力及び適切な役割分担の下に、体系的に整備されなければならない。
Article 3 Official statistics shall be developed systematically through mutual cooperation and the appropriate sharing of roles among administrative organs, etc.
2 公的統計は、適切
かつ合理的な方
法により、
かつ、中立性
及び信頼性が確保されるように作成されなければならない。
(2) Official statistics
shall be produced with
appropriate and reasonable methodologies, so as to ensure neutrality
and re
liability.
3 公的統計は、広く
国民が容易に入手し、
効果的に
利用できるものとして提供されなければならない。
(3) Official statistics
shall be provided widely f
or the citizens so
that they are easily accessible f
or t
heir effective use.
4 公的統計の作成に用いられた
個人又は法人その他の団体に関する
秘密は、保護されなければならない。
(4) Confidential matters concerning
individuals
or juridical persons,
or o
ther
organizations
that were
used f
or producing official statistics
shall be protected.
(基本計画)
(Basic Plan)
第四条 政府は、公的統計の整備に関する施策の総合的かつ計画的な推進を図るため、公的統計の整備に関する基本的な計画(以下この条において「基本計画」という。)を定めなければならない。
Article 4 The government shall establish a Basic Plan concerning the development of official statistics (hereinafter referred to as the "Basic Plan" in this Article) in order to promote measures comprehensively and systematically concerning the development of official statistics.
2 基本計画は、次
に掲げる事項について定めるもの
とする。
(2) The Basic Plan
shall specify
the following matters:
一 公的統計の整備に関する施策についての基本的な方針
(i) Basic policies for measures concerning the development of official statistics;
二 公的統計を整備するために政府が総合的かつ計画的に講ずべき施策
(ii) Measures that the government shall implement comprehensively and systematically in order to develop official statistics;
三 その他公的統計の整備を推進するために必要な事項
(iii) Other matters necessary to promote the development of official statistics.
3 基本計画を定めるに当たっては、公的統計について、基幹統計
に係る事
項と
その他の公的統計
に係る事
項とを区分して記載
しなければならない。
(3) In
establishing
the Basic Plan f
or official statistics, matters
pertaining to fundamental statistics
and those
pertaining to o
ther official statistics
shall be stated
separately.
4 総務大臣は、統計
委員会の
意見を聴いて、
基本計画の案を作成し、
閣議の
決定を求めなければならない。
(4) The Minister of Internal Af
fairs
and Communications
shall draw up a draft Basic Plan while
hearing the opinions of
the Statistics Com
mission,
and shall request a
decision of
the Cabinet.
5 総務大臣は、
前項の規定により基本計画の案を作成しよう
とするときは、
あらかじめ、総務
省令で定めるところにより、
国民の
意見を
反映させるために
必要な措置を
講ずるもの
とする。
(5) The Minister of Internal Af
fairs
and Communications
shall, when int
ending to
prepare a draft Basic Plan
pursuant to the provision of the preceding paragraph,
take necessary measures
in advance to
reflect the opinions of
the citizens
pursuant to the provision of an
Ordinance of the Ministry of Internal Af
fairs
and Communications.
6 政府は、統計をめぐる社会経済情勢の変化を
勘案し、
及び公的統計の整備に関する
施策の
効果に関する評価を踏まえ、おおむね五年ごとに、
基本計画を変更
するものとする。この場合においては、前二
項の
規定を
準用する。
(6) The
government shall revise the Basic Plan approximately every five years, taking into
account the changes in socio
economic circumstances concerning statistics,
based on evaluation of
the effects of
measures
taken f
or the development of official statistics. In this
case,
the provisions of
the preceding two
paragraphs
shall apply mutatis mutandis.
第二章 公的統計の作成
Chapter II Production of Official Statistics
第一節 基幹統計
Section 1 Fundamental Statistics
(国勢統計)
(Population Census Statistics)
第五条 総務大臣は、本邦に居住している者として政令で定める者について、人及び世帯に関する全数調査を行い、これに基づく統計(以下この条において「国勢統計」という。)を作成しなければならない。
Article 5 With regard to persons specified by a Cabinet Order as those residing in Japan, the Minister of Internal Affairs and Communications shall conduct a complete census concerning individuals and households and produce statistics based on such a census (hereinafter referred to as "population census statistics" in this Article).
2 総務大臣は、前
項に
規定する全数調査(以下「
国勢調査」という。)を十年ごとに行い、
国勢統計を作成
しなければならない。ただし、
当該国勢調査を行った年から五年
目に当たる年には簡易な方
法による
国勢調査を行い、
国勢統計を作成
するものとする。
(2) The Minister of Internal Af
fairs
and Communications
shall conduct a
complete census as specified in
the preceding
paragraph (hereinafter
referred to as
the "population census") every ten years
and produce population census statistics. In
the fifth year from
the preceding population census,
the population census
shall be conducted in a simplified manner to
produce population census statistics.
3 総務大臣は、前
項に定めるもののほか、必要があると認めるときは、臨時の
国勢調査を行い、
国勢統計を作成
することができる。
(3) In
addition to what is
provided f
or in
the preceding
paragraph,
the Minister of Internal Af
fairs
and Communications
may conduct an extra
ordinary population census to
produce population census statistics, when he/she finds it necessary.
(国民経済計算)
(National Accounts Statistics)
第六条 内閣総理大臣は、国際連合の定める国民経済計算の体系に関する基準に準拠し、国民経済計算の作成基準(以下この条において単に「作成基準」という。)を定め、これに基づき、毎年少なくとも一回、国民経済計算を作成しなければならない。
Article 6 The Prime Minister shall establish standards for producing national accounts statistics (hereinafter referred to simply as the "production standards" in this Article) in accordance with the standards concerning the system of national accounts specified by the United Nations, and produce national accounts statistics at least once a year thereon.
2 内閣総理大臣は、作成
基準を定めよう
とするときは、
あらかじめ、統計
委員会の
意見を聴かなければならない。これを変更しよう
とするときも、
同様とする。
(2) The Prime Minister
shall, when int
ending to
establish the production standards,
hear the opinions of
the Statistics Com
mission in advance. The same
shall also
apply to
the case where he/she int
ends to modify it.
3 内閣総理大臣は、作成
基準を定めたときは、これを
公示しなければならない。これを変更したときも、
同様とする。
(3) The Prime Minister
shall, when having
established
the production standards,
publicly notify to
that effect. The same
shall also
apply to
the case where he/she modified it.
(基幹統計の指定)
(Designation of Fundamental Statistics)
第七条 総務大臣は、第二条第四項第三号の規定による指定(以下この条において単に「指定」という。)をしようとするときは、あらかじめ、当該行政機関の長に協議するとともに、統計委員会の意見を聴かなければならない。
Article 7 The Minister of Internal Affairs and Communications shall, when intending to make a designation under Article 2, paragraph (4), item (iii) (hereinafter referred to simply as a "designation" in this Article), consult with the head of the relevant administrative organ and hear the opinions of the Statistics Commission in advance.
2 総務大臣は、
指定をしたときは、
その旨を
公示しなければならない。
(2) The Minister of Internal Af
fairs
and Communications
shall, when having made a
designation,
publicly notify to
that effect.
3 前二
項の
規定は、
指定の変更
又は解除について
準用する。
(3) The
provisions of
the preceding two
paragraphs
shall apply mutatis mutandis to changes in
or cancellation of a
designation.
(基幹統計の公表等)
(Publication of Fundamental Statistics, etc.)
第八条 行政機関の長は、基幹統計を作成したときは、速やかに、当該基幹統計及び基幹統計に関し政令で定める事項を、インターネットの利用その他の適切な方法により公表しなければならない。
Article 8 The head of an administrative organ shall, when having produced fundamental statistics, promptly publicize the fundamental statistics and matters specified by the Cabinet Order concerning fundamental statistics through the Internet or through other appropriate methods.
2 行政機関の長は、前
項の
規定による
公表をしよう
とするときは、
あらかじめ、
当該基幹統計の
公表期日及び公表方
法を定め、インターネットの
利用その他の適切な方
法により
公表するものとする。
(2) The head of an
administrative organ shall, when int
ending to
publicize the fundamental statistics prescribed in
the preceding
paragraph, specify
the date and methods of
publication and publicize them through
the Internet
or through o
ther
appropriate methods
in advance.
3 行政機関の長は、
国民が基幹統計に関する
情報を常に容易に入手
することができるよう、
当該情報の
長期的
かつ体系的な
保存その他の適切な
措置を
講ずるもの
とする。
(3) The head of an
administrative organ shall preserve information on
fundamental statistics on a long-
term and systematic basis
and take o
ther
appropriate measures so
that the citizens
may always have easy access to
such information.
第二節 統計調査
Section 2 Statistical Surveys
第一款 基幹統計調査
Subsection 1 Fundamental Statistical Surveys
(基幹統計調査の承認)
(Approval of Fundamental Statistical Surveys)
第九条 行政機関の長は、基幹統計調査を行おうとするときは、あらかじめ、総務大臣の承認を受けなければならない。
Article 9 The head of an administrative organ shall, when intending to conduct a fundamental statistical survey, obtain approval from the Minister of Internal Affairs and Communications in advance.
2 前
項の
承認を受けよう
とする行政機関の長は、次
に掲げる事項を記載した
申請書を総務大臣に
提出しなければならない。
(2) The head of an
administrative organ who int
ends to
obtain approval under the preceding
paragraph shall submit a
written application containing
the following matters to
the Minister of Internal Af
fairs
and Communications:
一 調査の名称及び目的
(i) The title and the purpose of the survey;
二 調査対象の範囲
(ii) The coverage of the survey;
三 報告を求める事項及びその基準となる期日又は期間
(iii) Matters on which a report is requested and the reference date or period;
四 報告を求める者
(iv) Persons requested to report;
五 報告を求めるために用いる方法
(v) Methods for requesting a report;
六 報告を求める期間
(vi) The period for requesting a report;
七 集計事項
(vii) Tabulation items;
八 調査結果の公表の方法及び期日
(viii) Methods and the date for publicizing survey results;
九 使用する統計基準その他総務省令で定める事項
(ix) Statistical standards to be used and other matters specified by an Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications.
3 前
項の
申請書には、調査票
その他総務
省令で定める
書類を
添付しなければならない。
(3) Questionn
aires
and o
ther
documents specified by an
Ordinance of the Ministry of Internal Af
fairs
and Communications
shall be attached to a
written application under the preceding
paragraph.
4 総務大臣は、第一
項の
承認の
申請があったときは、統計
委員会の
意見を聴かなければならない。ただし、統計
委員会が
軽微な事
項と認めるものについては、この限りでない。
(4) The Minister of Internal Af
fairs
and Communications
shall, when an
application f
or approval set f
orth in
paragraph (1) has been
filed,
hear the opinions of
the Statistics Com
mission;
provided, however,
that this
shall not apply to
the matters
that the Statistics Com
mission finds to be
minor.
(承認の基準)
(Standard for Approval)
第十条 総務大臣は、前条第一項の承認の申請に係る基幹統計調査が次に掲げる要件のすべてに適合していると認めるときは、同項の承認をしなければならない。
Article 10 The Minister of Internal Affairs and Communications shall, when finding that a fundamental statistical survey pertaining to an application for approval under Article 9, paragraph (1) conform to all the following requirements, grant approval under the same paragraph:
一 前条第二項第二号から第六号までに掲げる事項が当該基幹統計の作成の目的に照らして必要かつ十分なものであること。
(i) Matters listed in Article 9, paragraph (2), items (ii) to (vi) are necessary and sufficient in light of the purpose of producing the fundamental statistics;
二 統計技術的に合理的かつ妥当なものであること。
(ii) The fundamental statistical survey is reasonable and appropriate in terms of statistical techniques;
三 他の基幹統計調査との間の重複が合理的と認められる範囲を超えていないものであること。
(iii) Duplication with other fundamental statistical surveys is within the limit considered to be reasonable.
(基幹統計調査の変更又は中止)
(Changes or Suspension of Fundamental Statistical Surveys)
第十一条 行政機関の長は、第九条第一項の承認を受けた基幹統計調査を変更し、又は中止しようとするときは、あらかじめ、総務大臣の承認を受けなければならない。
Article 11 The head of an administrative organ shall, when intending to change or suspend a fundamental statistical survey for which he/she has obtained approval under Article 9, paragraph (1), obtain approval from the Minister of Internal Affairs and Communications in advance.
2 第九
条第四
項の
規定は前
項に
規定する基幹統計調査の変更
及び中止の
承認について、前
条の
規定は同
項に
規定する基幹統計調査の変更の
承認について
準用する。
(2) The
provision of
Article 9,
paragraph (4)
shall apply mutatis mutandis to
the approval f
or changes in
and suspension of
fundamental statistical
surveys prescribed in
the preceding
paragraph,
and the provision of
Article 10
shall apply mutatis mutandis to
the approval f
or changes in
fundamental statistical
surveys
provided in
the same
paragraph.
(措置要求)
(Request for Measures)
第十二条 総務大臣は、第九条第一項の承認に基づいて行われている基幹統計調査が第十条各号に掲げる要件のいずれかに適合しなくなったと認めるときは、当該行政機関の長に対し、当該基幹統計調査の変更又は中止を求めることができる。
Article 12 The Minister of Internal Affairs and Communications may, when finding that a fundamental statistical survey which is being conducted based on the approval under Article 9, paragraph (1) has become unconformable to any of the requirements listed in each item of Article 10, request the head of the relevant administrative organ to change or suspend the fundamental statistical survey.
2 総務大臣は、前
項の
規定による変更
又は中止の求めをしよう
とするときは、
あらかじめ、統計
委員会の
意見を聴かなければならない。
(2) The Minister of Internal Af
fairs
and Communications
shall, when int
ending to
request a change
or suspension pursuant to the provision of the preceding paragraph,
hear the opinions of
the Statistics Com
mission in advance.
(報告義務)
(Obligation to Report)
第十三条 行政機関の長は、第九条第一項の承認に基づいて基幹統計調査を行う場合には、基幹統計の作成のために必要な事項について、個人又は法人その他の団体に対し報告を求めることができる。
Article 13 The head of an administrative organ may, when conducting a fundamental statistical survey based on the approval under Article 9, paragraph (1), request individuals or juridical persons, or other organizations to report on matters necessary for producing fundamental statistics.
2 前項の規定により報告を求められた者は、これを拒み、
又は虚偽の
報告を
してはならない。
(2) A
person who has been
requested to
report pursuant to the provision of the preceding paragraph shall not refuse such request n
or make a false
report.
3 第一
項の
規定により
報告を求められた者が、
未成年者(
営業に関し成年者と同一の
行為能力を有する者を除く。)
又は成年被後見人である場合においては、
その法定代理人が本
人に代わって
報告する義務を負う。
(3) When a
person who has been
requested to
report pursuant to the provision of paragraph (1) is a
minor (excluding those who have
the same
capacity as
adults with regard to
work)
or an
adult ward,
the statutory representative thereof
shall be obliged to
report in lieu of the person in
question.
(統計調査員)
(Enumerators)
第十四条 行政機関の長は、その行う基幹統計調査の実施のため必要があるときは、統計調査員を置くことができる。
Article 14 The head of an administrative organ may put in place enumerators when it is necessary for conducting a fundamental statistical survey.
(立入検査等)
(Entry and Inspection, etc.)
第十五条 行政機関の長は、その行う基幹統計調査の正確な報告を求めるため必要があると認めるときは、当該基幹統計調査の報告を求められた者に対し、その報告に関し資料の提出を求め、又はその統計調査員その他の職員に、必要な場所に立ち入り、帳簿、書類その他の物件を検査させ、若しくは関係者に質問させることができる。
Article 15 The head of an administrative organ may, when finding it necessary to request an accurate report for a fundamental statistical survey which he/she conducts, request the person who has been requested to report for the fundamental statistical survey to submit materials concerning the report, or have his/her enumerators or other officials enter the necessary places to inspect books, documents, and other articles, or question any persons concerned.
2 前項の規定により立入検査をする統計調査員
その他の職員は、
その身分を示す証明書を携帯し、
関係者の
請求があったときは、これを
提示しなければならない。
(2) Enumerat
ors
or o
ther officials who
enter a place f
or inspection pursuant to the provision of the preceding paragraph shall carry a
certificate f
or identification and produce it to
the persons concerned when
requested.
3 第一
項の
規定による
権限は、
犯罪捜査のために認められたものと
解釈してはならない。
(3) The
authority pursuant to the provision of paragraph (1)
shall not be
construed as
that of
the purpose of
criminal investigation.
(地方公共団体が処理する事務)
(Affairs Undertaken by Local Public Entities)
第十六条 基幹統計調査に関する事務の一部は、政令で定めるところにより、地方公共団体の長又は教育委員会が行うこととすることができる。
Article 16 A part of the affairs concerning fundamental statistical surveys may be undertaken by the heads of local public entities or boards of education pursuant to the provision of a Cabinet Order.
(基幹統計調査と誤認させる調査の禁止)
(Prohibition of Impersonating Fundamental Statistical Surveys)
第十七条 何人も、国勢調査その他の基幹統計調査の報告の求めであると人を誤認させるような表示又は説明をすることにより、当該求めに対する報告として、個人又は法人その他の団体の情報を取得してはならない。
Article 17 No person shall acquire information from individuals or juridical persons or other organizations by using an indication or explanation that might lead persons to misidentify it as a request for a report for the population census or other fundamental statistical surveys.
(命令への委任)
(Delegation to Orders)
第十八条 この法律に定めるもののほか、基幹統計調査の実施に関し必要な事項は、命令で定める。
Article 18 In addition to what is provided for in this Act, matters necessary in conducting fundamental statistical surveys shall be specified by orders.
第二款 一般統計調査
Subsection 2 General Statistical Surveys
(一般統計調査の承認)
(Approval of General Statistical Surveys)
第十九条 行政機関の長は、一般統計調査を行おうとするときは、あらかじめ、総務大臣の承認を受けなければならない。
Article 19 The head of an administrative organ shall, when intending to conduct a general statistical survey, obtain approval from the Minister of Internal Affairs and Communications in advance.
2 第九
条第二
項及び第三
項の
規定は、前
項の
承認について
準用する。
(2) The
provisions of
Article 9,
paragraph (2)
and paragraph (3)
shall apply mutatis mutandis to
the approval set f
orth in
the preceding
paragraph.
(承認の基準)
(Standard for Approval)
第二十条 総務大臣は、前条第一項の承認の申請に係る一般統計調査が次に掲げる要件のすべてに適合していると認めるときは、同項の承認をしなければならない。
Article 20 The Minister of Internal Affairs and Communications shall, when finding that a general statistical survey pertaining to an application for approval under Article 19, paragraph (1) conforms to all of the following requirements, grant approval under the same paragraph:
一 統計技術的に合理的かつ妥当なものであること。
(i) The general statistical survey is rational and reasonable in terms of statistical techniques;
二 行政機関が行う他の統計調査との間の重複が合理的と認められる範囲を超えていないものであること。
(ii) Duplication with other statistical surveys conducted by administrative organs is within the limit considered to be reasonable.
(一般統計調査の変更又は中止)
(Changes in or Suspension of General Statistical Surveys)
第二十一条 行政機関の長は、第十九条第一項の承認を受けた一般統計調査を変更しようとするときは、あらかじめ、総務大臣の承認を受けなければならない。ただし、総務省令で定める軽微な変更をしようとするときは、この限りでない。
Article 21 The head of an administrative organ shall, when intending to change an general statistical survey for which he/she had obtained approval under Article 19, paragraph (1), obtain approval from the Minister of Internal Affairs and Communications in advance; provided, however, that this shall not apply when he/she intends to make minor changes specified by an Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications.
2 前
条の
規定は、前
項に
規定する一般統計調査の変更の
承認について
準用する。
(2) The
provision of
the preceding
Article shall apply mutatis mutandis to
approval f
or changes in general statistical
surveys specified in
the preceding
paragraph.
3 行政機関の長は、第十九
条第一
項の
承認を受けた一般統計調査を中止しよう
とするときは、
あらかじめ、総務大臣に
その旨を
通知しなければならない。
(3) The head of an
administrative organ shall, when int
ending to
suspend an general statistical
survey f
or which he/she had
obtained
approval under Article 19,
paragraph (1),
notify to
that effect to
the Minister of Internal Af
fairs
and Communications
in advance.
(一般統計調査の改善の要求)
(Request for Improvement of General Statistical Surveys)
第二十二条 総務大臣は、第十九条第一項の承認に基づいて行われている一般統計調査が第二十条各号に掲げる要件のいずれかに適合しなくなったと認めるときは、当該行政機関の長に対し、報告を求める事項の変更その他当該要件に適合するために必要な措置をとるべきことを求めることができる。
Article 22 The Minister of Internal Affairs and Communications may, when finding that a general statistical survey which is being conducted based on the approval under Article 19, paragraph (1) has become unconformable to any of the requirements listed in each item of Article 20, request the head of the relevant administrative organ to change matters for requesting a report or take other measures necessary for making the survey conform to the requirements.
2 総務大臣は、前
項の
行政機関の長が同
項の
規定による求めに応じなかったときは、
当該一般統計調査の中止を求めることができる。
(2) When
the head of an
administrative organ set f
orth in
the preceding
paragraph has not
responded to
the request under the same
paragraph,
the Minister of Internal Af
fairs
and Communications
may request the suspension of
the general statistical
survey.
(一般統計調査の結果の公表等)
(Publication of the Results of General Statistical Surveys, etc.)
第二十三条 行政機関の長は、一般統計調査の結果を作成したときは、速やかに、当該一般統計調査の結果及び一般統計調査に関し政令で定める事項を、インターネットの利用その他の適切な方法により公表しなければならない。ただし、特別の事情があるときは、その全部又は一部を公表しないことができる。
Article 23 The head of an administrative organ shall, when having compiled the results of a general statistical survey, promptly publicize the results of the general statistical survey and matters specified by the Cabinet Order concerning general statistical surveys through the Internet or through other appropriate methods; provided, however, that if there are any special circumstances, the whole or a part of them may be withheld to be publicized.
2 第八
条第三
項の
規定は、一般統計調査の結果に関する
情報について
準用する。
(2) The
provision of
Article 8,
paragraph (3)
shall apply mutatis mutandis to
information concerning
the results of general statistical
surveys.
第三款 地方公共団体又は独立行政法人等が行う統計調査
Subsection 3 Statistical Surveys Conducted by Local Public Entities or Incorporated Administrative Agencies, etc.
(地方公共団体が行う統計調査)
(Statistical Surveys Conducted by Local Public Entities)
第二十四条 地方公共団体(地方公共団体の規模を勘案して政令で定めるものに限る。第三十条、第四十一条第五号及び第六号並びに第五十三条を除き、以下同じ。)の長その他の執行機関は、統計調査を行おうとするときは、あらかじめ、政令で定めるところにより、次に掲げる事項を総務大臣に届け出なければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。
Article 24 The head of a local public entity (limited to those specified by a Cabinet Order, taking into account the size of the entity; the same shall apply hereinafter, excluding in Article 30, Article 41, item (v) and item (vi), and Article 53) or any other executive committees shall, when intending to conduct a statistical survey, notify the following matters to the Minister of Internal Affairs and Communications in advance, pursuant to the provision of a Cabinet Order. The same shall also apply to the case where he/she intends to change any such matters.
一 調査の名称及び目的
(i) The title and the purpose of the survey;
二 調査対象の範囲
(ii) The coverage of the survey;
三 報告を求める事項及びその基準となる期日又は期間
(iii) Matters on which a report is requested and the reference date or period;
四 報告を求める者
(iv) Persons requested to report;
五 報告を求めるために用いる方法
(v) Methods for requesting a report;
六 報告を求める期間
(vi) The period for requesting a report.
2 総務大臣は、前
項の
規定による
届出のあった統計調査が基幹統計調査の実施に支障を及ぼす
おそれがあると認めるときは、
当該地方公共団体の長
その他の
執行機関に対し、
当該届出のあった統計調査の変更
又は中止を求めることができる。
(2) The Minister of Internal Af
fairs
and Communications
may, when finding it likely
that the statistical
survey f
or which a
notification under the preceding
paragraph was made might
hinder the implementation of a
fundamental statistical
survey,
request the head of
the local public entity or any o
ther executive
committees to change
or suspend the statistical
survey f
or which
the notification was made.
(独立行政法人等が行う統計調査)
(Statistical Surveys Conducted by Incorporated Administrative Agencies, etc.)
第二十五条 独立行政法人等(その業務の内容その他の事情を勘案して大規模な統計調査を行うことが想定されるものとして政令で定めるものに限る。)は、統計調査を行おうとするときは、あらかじめ、政令で定めるところにより、前条第一項各号に掲げる事項を総務大臣に届け出なければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。
Article 25 An incorporated administrative agency, etc. (limited to those specified by a Cabinet Order as those that are supposed to conduct large scale statistical surveys, taking into account the contents of the business thereof or other circumstances) shall, when intending to conduct a statistical survey, notify the matters listed in each item of Article 24, paragraph (1) to the Minister of Internal Affairs and Communications in advance, pursuant to the provision of a Cabinet Order. The same shall also apply to the case where it intends to change them.
第三節 雑則
Section 3 Miscellaneous Provisions
(基幹統計の作成方法の通知等)
(Notice of Methods to Produce Fundamental Statistics)
第二十六条 行政機関の長は、統計調査以外の方法により基幹統計を作成する場合には、その作成の方法について、あらかじめ、総務大臣に通知しなければならない。当該作成の方法を変更しようとするとき(政令で定める軽微な変更をしようとするときを除く。)も、同様とする。
Article 26 The head of an administrative organ shall, when producing fundamental statistics through a method other than statistical surveys, notify the method to the Minister of Internal Affairs and Communications in advance. The same shall also apply to the case where he/she intends to change the method (excluding the case where he/she intends to make minor changes specified by a Cabinet Order).
2 総務大臣は、前
項の
規定による
通知があった基幹統計の作成の方
法を
改善する必要があると認めるときは、
当該行政機関の長に
意見を述べることができる。
(2) The Minister of Internal Af
fairs
and Communications
may, when finding it necessary to
improve the method of producing
fundamental statistics f
or which a
notification was made
under the preceding
paragraph,
present his/her
opinions to
the head of
the relevant administrative organ.
3 総務大臣は、
前項の規定により意見を述べよう
とするときは、
あらかじめ、統計
委員会の
意見を聴かなければならない。
(3) The Minister of Internal Af
fairs
and Communications
shall, when int
ending to
present his/her
opinions
pursuant to the provision of the preceding paragraph,
hear the opinions of
the Statistics Com
mission in advance.
(事業所母集団データベースの整備)
(Development of Establishment Frame Database)
第二十七条 総務大臣は、行政機関、地方公共団体及び第二十五条の規定による届出を行った独立行政法人等(以下「届出独立行政法人等」という。)による正確かつ効率的な統計の作成及び統計調査における被調査者の負担の軽減に資することを目的として、基幹統計調査又は一般統計調査に係る調査票情報の利用、法人その他の団体に対する照会その他の方法により、事業所母集団データベースを整備するものとする。
Article 27 The Minister of Internal Affairs and Communications shall develop an establishment frame database by utilizing questionnaire information pertaining to fundamental statistical surveys or general statistical surveys, questioning juridical persons and other organizations or through other methods, for the purpose of contributing to the accurate and efficient production of statistics by administrative organs, local public entities, and incorporated administrative agencies, etc. that have made a notification under Article 25 (hereinafter referred to as "incorporated administrative agencies, etc. under Article 25") and the reduction of the burden on respondents of statistical surveys by them.
2 行政機関の長、
地方公共団体の長
その他の
執行機関
又は届出独立行政法人等は、次に掲げる
目的のため、総務大臣から
事業所母集団データベースに
記録されている
情報の提供を受けることができる。
(2) The head of an
administrative organ,
the head of a
local public entity or any o
ther executive
committees,
or an
incorporated administrative agency, etc.
under Article 25
may receive information recorded in
the establishment frame
database from
the Minister of Internal Af
fairs
and Communications f
or the following
purposes:
一 その行う事業所に関する統計調査の対象の抽出
(i) For sampling for the statistical surveys they conduct concerning establishments;
二 事業所に関する統計の作成
(ii) For producing statistics concerning establishments.
(統計基準の設定)
(Establishment of Statistical Standards)
第二十八条 総務大臣は、政令で定めるところにより、統計基準を定めなければならない。
Article 28 The Minister of Internal Affairs and Communications shall establish statistical standards pursuant to the provision of a Cabinet Order.
2 総務大臣は、前
項の統計
基準を定めよう
とするときは、
あらかじめ、統計
委員会の
意見を聴かなければならない。これを変更し、
又は廃止しよう
とするときも、
同様とする。
(2) The Minister of Internal Af
fairs
and Communications
shall, when int
ending to
establish statistical
standards
under the preceding
paragraph,
hear the opinions of
the Statistics Com
mission in advance. The same
shall also
apply to
the case where he/she int
ends to
revise or abolish such standards.
3 総務大臣は、第一
項の統計
基準を定めたときは、これを
公示しなければならない。これを変更し、
又は廃止したときも、
同様とする。
(3) The Minister of Internal Af
fairs
and Communications
shall, when having
established statistical
standards
under paragraph (1),
publicly notify such standards. The same
shall also
apply to
the case where he/she has modified
or abolished
such standards.
(協力の要請)
(Request for Cooperation)
第二十九条 行政機関の長は、他の行政機関が保有する行政記録情報を用いることにより正確かつ効率的な統計の作成又は統計調査における被調査者の負担の軽減に相当程度寄与すると認めるときは、当該行政記録情報を保有する行政機関の長に対し、その提供を求めることができる。この場合において、行政記録情報の提供を求める行政機関の長は、当該行政記録情報を保有する行政機関の長に対し、利用目的その他の政令で定める事項を明示しなければならない。
Article 29 The head of an administrative organ may, when finding that utilizing administrative record information held by other administrative organs would contribute significantly to the accurate and efficient production of statistics and the reduction of the burden on respondents of statistical surveys, request the heads of the administrative organs that hold the administrative record information to provide such information. In this case, the head of the administrative organ that requests the provision of administrative record information shall clearly indicate the purpose of using it and other matters specified by a Cabinet Order to the heads of the administrative organs that hold the relevant administrative record information.
2 行政機関の長は、前
項に定めるもののほか、基幹統計調査を円滑に行うため
その他基幹統計を作成するため必要があると認めるときは、他の
行政機関の長に対し、調査、
報告その他の
協力を求めることができる。
(2) In
addition to what is specified in
the preceding
paragraph,
the head of an
administrative organ may, when finding it necessary f
or conducting
fundamental statistical
surveys smoothly
or f
or producing
fundamental statistics,
request the heads of o
ther
administrative organs to re
search,
report,
or offer o
ther
cooperation.
第三十条 行政機関の長は、前条に定めるもののほか、基幹統計調査を円滑に行うためその他基幹統計を作成するため必要があると認めるときは、地方公共団体の長その他の関係者に対し、協力を求めることができる。
Article 30 In addition to what is specified in the preceding Article, the head of an administrative organ may, when finding it necessary for conducting fundamental statistical surveys smoothly or for producing fundamental statistics, request the heads of local public entities and other persons concerned to cooperate.
第三十一条 総務大臣は、基幹統計の作成のため必要があると認めるときは、当該基幹統計を作成する行政機関以外の行政機関の長その他の関係者に対し、当該基幹統計を作成する行政機関の長への必要な資料の提供その他の協力を行うよう求めることができる。
Article 31 The Minister of Internal Affairs and Communications may, when finding it necessary for producing fundamental statistics, request the heads of administrative organs, other than the one that produces the fundamental statistics, and other persons concerned to provide necessary materials to and cooperate in other matters with the head of the administrative organ that produces the fundamental statistics.
2 総務大臣は、前
項の
規定による求めを行おう
とするときは、
あらかじめ、統計
委員会の
意見を聴かなければならない。
(2) The Minister of Internal Af
fairs
and Communications
shall, when int
ending to make a
request under the preceding
paragraph,
hear the opinions of
the Statistics Com
mission in advance.
第三章 調査票情報等の利用及び提供
Chapter III Utilization and Provision of Questionnaire Information, etc.
(調査票情報の二次利用)
(Secondary Use of Questionnaire Information)
第三十二条 行政機関の長又は届出独立行政法人等は、次に掲げる場合には、その行った統計調査に係る調査票情報を利用することができる。
Article 32 The head of an administrative organ or an incorporated administrative agency, etc. under Article 25 may utilize questionnaire information pertaining to statistical surveys they have conducted in the following cases:
一 統計の作成又は統計的研究(以下「統計の作成等」という。)を行う場合
(i) When producing statistics or conducting statistical research (hereinafter referred to as "production of statistics, etc.");
二 統計を作成するための調査に係る名簿を作成する場合
(ii) When preparing lists of names to be used for surveys for producing statistics.
(調査票情報の提供)
(Provision of Questionnaire Information)
第三十三条 行政機関の長又は届出独立行政法人等は、次の各号に掲げる者が当該各号に定める行為を行う場合には、その行った統計調査に係る調査票情報を、これらの者に提供することができる。
Article 33 When persons listed in the following items take the acts specified in the respective items, the head of an administrative organ or an incorporated administrative agency, etc. under Article 25 may provide such persons with questionnaire information pertaining to statistical surveys they have conducted:
一 行政機関等その他これに準ずる者として総務省令で定める者 統計の作成等又は統計を作成するための調査に係る名簿の作成
(i) An administrative organ, etc. or a person specified by an Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications as deemed to be equivalent to an administrative organ, etc.: the production of statistics, etc. or preparation of a list of names pertaining to surveys for producing statistics;
二 前号に掲げる者が行う統計の作成等と同等の公益性を有する統計の作成等として総務省令で定めるものを行う者 当該総務省令で定める統計の作成等
(ii) A person who is engaged in production of statistics, etc. that serve public interest which are recognized by an Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications as equivalent to the production of statistics, etc. conducted by a person specified in the preceding item: the production of statistics specified by the Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications.
(委託による統計の作成等)
(Production of Statistics, etc. by Entrustment)
第三十四条 行政機関の長又は届出独立行政法人等は、その業務の遂行に支障のない範囲内において、学術研究の発展に資すると認める場合その他の総務省令で定める場合には、総務省令で定めるところにより、一般からの委託に応じ、その行った統計調査に係る調査票情報を利用して、統計の作成等を行うことができる。
Article 34 The head of an administrative organ or an incorporated administrative agency, etc. under Article 25 may conduct production of statistics, etc. by utilizing questionnaire information pertaining to statistical surveys conducted by himself/herself in response to the request from the citizens, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications, within limits that would not cause any hindrance to the performance of his/her business, when finding that it would contribute to the development of academic researches or in other cases specified by an Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications.
(匿名データの作成)
(Production of Anonymized Data)
第三十五条 行政機関の長又は届出独立行政法人等は、その行った統計調査に係る調査票情報を加工して、匿名データを作成することができる。
Article 35 The head of an administrative organ or an incorporated administrative agency, etc. under Article 25 may produce anonymized data by processing questionnaire information pertaining to statistical surveys they have conducted.
2 行政機関の長は、
前項の規定により基幹統計調査
に係る匿名データを作成しよう
とするときは、
あらかじめ、統計
委員会の
意見を聴かなければならない。
(2) The head of an
administrative organ shall, when int
ending to
produce anonymized
data pertaining to fundamental statistical
surveys
pursuant to the provision of the preceding paragraph,
hear the opinions of
the Statistics Com
mission in advance.
(匿名データの提供)
(Provision of Anonymized Data)
第三十六条 行政機関の長又は届出独立行政法人等は、学術研究の発展に資すると認める場合その他の総務省令で定める場合には、総務省令で定めるところにより、一般からの求めに応じ、前条第一項の規定により作成した匿名データを提供することができる。
Article 36 The head of an administrative organ or an incorporated administrative agency, etc. under Article 25 may provide anonymized data produced pursuant to the provision of Article 35, paragraph (1) upon a request from the citizens, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications, when finding that it would contribute to the development of academic researches or in other cases specified by an Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications.
(事務の委託)
(Entrustment of Duties)
第三十七条 行政機関の長又は届出独立行政法人等は、その行った統計調査に係る調査票情報に関し第三十四条又は前条の規定に基づき行う事務の全部を委託するときは、その業務の内容その他の事情を勘案して政令で定める独立行政法人等に委託しなければならない。
Article 37 The head of an administrative organ or an incorporated administrative agency, etc. under Article 25 shall, when intending to entrust all of the work to be conducted pursuant to the provisions of Article 34 or Article 36 with regard to questionnaire information pertaining to statistical surveys they have conducted, entrust such businesses to incorporated administrative agencies, etc. specified by a Cabinet Order, taking into account the contents of the business thereof or other circumstances.
(手数料)
(Fees)
第三十八条 第三十四条の規定により行政機関の長に委託をする者又は第三十六条の規定により行政機関の長が作成した匿名データの提供を受ける者は、実費を勘案して政令で定める額の手数料を国(前条の規定による委託を受けた独立行政法人等(以下この条において「受託独立行政法人等」という。)が第三十四条又は第三十六条の規定に基づき行う事務の全部を行う場合にあっては、当該受託独立行政法人等)に納めなければならない。
Article 38 A person who makes an entrustment to the head of an administrative organ pursuant to the provision of Article 34 or a person who receives the provision of anonymized data produced by the head of an administrative organ pursuant to the provision of Article 36 shall pay a fee specified by a Cabinet Order by taking into account the actual cost to the national government (when an incorporated administrative agency, etc. which have accepted an entrustment under the preceding Article (hereinafter referred to as "entrusted incorporated administrative agency, etc." in this Article) conduct all of the duties pursuant to the provision of Article 34 or Article 36, a fee shall be paid to the entrusted incorporated administrative agency, etc.).
2 前項の規定により受託
独立行政法人等に納められた
手数料は、
当該受託
独立行政法人等の
収入とする。
(2) A
fee p
aid to an
entrusted
incorporated administrative agency, etc.
pursuant to the provision of the preceding paragraph shall be deemed to be
the revenue of
the entrusted
incorporated administrative agency, etc.
3 第三十四
条の
規定により
届出独立行政法人等に
委託をする者
又は第三十六
条の
規定により
届出独立行政法人等が作成した匿名データの提供を受ける者は、
実費を
勘案して、
かつ、第一
項の
手数料の額を参酌して
届出独立行政法人等が定める額の
手数料を
当該届出独立行政法人等に納めなければならない。
(3) A
person who makes an
entrustment to an
incorporated administrative agency, etc.
under Article 25
pursuant to the provision of Article 34
or a
person who
receives
the anonymized
data produced by an
incorporated administrative agency, etc.
under Article 25
pursuant to the provision of Article 36
shall pay a
fee specified by
the incorporated administrative agency, etc.
under Article 25 by taking into
account the actual cost and the amount of
fee under paragraph (1) to
the incorporated administrative agency, etc.
under Article 25.
4 届出独立行政法人等は、前
項の
規定による
手数料の額の定めを一般の
閲覧に供
しなければならない。
(4) An
incorporated administrative agency, etc.
under Article 25
shall make
the fee schedule
under the preceding
paragraph available f
or public view.
第四章 調査票情報等の保護
Chapter IV Protection of Questionnaire Information, etc.
(調査票情報等の適正な管理)
(Appropriate Management of Questionnaire Information, etc.)
第三十九条 次の各号に掲げる者は、当該各号に定める情報を適正に管理するために必要な措置を講じなければならない。
Article 39 Any person listed in the following items shall take measures necessary for managing information specified in the respective items in an appropriate manner:
一 行政機関の長 当該行政機関の行った統計調査に係る調査票情報、第二十七条第一項の規定により利用する基幹統計調査又は一般統計調査に係る調査票情報、事業所母集団データベースに記録されている情報、第二十九条第一項の規定により他の行政機関から提供を受けた行政記録情報及び第三十五条第一項の規定により作成した匿名データ
(i) The head of an administrative organ: questionnaire information pertaining to statistical surveys conducted by the administrative organ, questionnaire information pertaining to fundamental statistical surveys or general statistical surveys to be utilized pursuant to the provision of Article 27, paragraph (1), information recorded in the establishment frame database, administrative record information provided by other administrative organs pursuant to the provision of Article 29, paragraph (1), and anonymized data produced pursuant to the provision of Article 35, paragraph (1);
二 地方公共団体の長その他の執行機関 当該地方公共団体の行った統計調査に係る調査票情報及び第二十七条第二項の規定により総務大臣から提供を受けた事業所母集団データベースに記録されている情報
(ii) The head of a local public entity or any other executive committees: questionnaire information pertaining to statistical surveys conducted by the local public entity, and information recorded in the establishment frame database that was provided by the Minister of Internal Affairs and Communications pursuant to the provision of Article 27, paragraph (2);
三 届出独立行政法人等 当該届出独立行政法人等の行った統計調査に係る調査票情報、事業所母集団データベースに記録されている情報及び第三十五条第一項の規定により作成した匿名データ
(iii) An incorporated administrative agency, etc. under Article 25: questionnaire information pertaining to statistical surveys conducted by the incorporated administrative agency, etc. under Article 25, information recorded in the establishment frame database, and anonymized data produced pursuant to the provision of Article 35, paragraph (1).
2 前
項の
規定は、同
項各
号に掲げる者から
当該各
号に定める
情報の取扱いに関する
業務の
委託を受けた者
その他の
当該委託に係る業務を受託した者について
準用する。
(2) The
provision of
the preceding
paragraph shall apply mutatis mutandis to a
person who has
accepted an
entrustment of
business concerning
the h
andling of
information specified in each
item of
the same
paragraph from a
person listed in
the respective
items
or a
person who has
accepted an
entrustment of o
ther
business pertaining to the entrustment.
(調査票情報等の利用制限)
(Restriction on Use of Questionnaire Information, etc.)
第四十条 行政機関の長、地方公共団体の長その他の執行機関又は届出独立行政法人等は、この法律(地方公共団体の長その他の執行機関にあっては、この法律又は当該地方公共団体の条例)に特別の定めがある場合を除き、その行った統計調査の目的以外の目的のために、当該統計調査に係る調査票情報を自ら利用し、又は提供してはならない。
Article 40 The head of an administrative organ, the head of a local public entity or any other executive committees, or an incorporated administrative agency, etc. under Article 25 shall not utilize themselves or provide questionnaire information pertaining to statistical surveys they have conducted for purposes other than the original purpose of the statistical surveys except as otherwise provided by this Act (in the case of the head of a local public entity or any other executive committees, except as otherwise provided by this Act or an Ordinance of the local public entity).
2 第二十七
条第二
項の
規定により総務大臣から
事業所母集団データベースに
記録されている
情報の提供を受けた
行政機関の長、
地方公共団体の長
その他の
執行機関
又は届出独立行政法人等は、同
項各
号に掲げる
目的以外の
目的のために、
当該事業所母集団データベースに
記録されている
情報を自ら
利用し、
又は提供
してはならない。
(2) The head of an
administrative organ,
the head of a
local public entity or any o
ther executive
committees,
or an
incorporated administrative agency, etc.
under Article 25 who have
received
the information recorded in
the establishment frame
database from
the Minister of Internal Af
fairs
and Communications
pursuant to the provision of Article 27,
paragraph (2)
shall not utilize themselves
or provide information recorded in
the establishment frame
database f
or purposes o
ther than those
listed in each
item of
the same
paragraph.
3 第二十九
条第一
項の
規定により
行政記録情報の提供を受けた
行政機関の長は、
当該行政記録情報を同
項の
規定により
明示した
利用目的以外の
目的のために自ら
利用し、
又は提供
してはならない。
(3) The head of an
administrative organ who has
received
the provision of
administrative record information pursuant to the provision of Article 29,
paragraph (1)
shall not utilize himself/herself
or provide the administrative record information f
or purposes o
ther than those
clearly indicated
pursuant to the provision of the same
paragraph.
(守秘義務)
(Confidentiality Obligation)
第四十一条 次の各号に掲げる者は、当該各号に定める業務に関して知り得た個人又は法人その他の団体の秘密を漏らしてはならない。
Article 41 Any person listed in the following items shall not divulge any secret of individuals or juridical persons, or other organizations which he/she has learned with regard to the business specified in the respective items:
一 第三十九条第一項第一号に定める情報の取扱いに従事する行政機関の職員又は職員であった者 当該情報を取り扱う業務
(i) A person who is or was an official of an administrative organ engaged in the handling of information specified in Article 39, paragraph (1), item (i): the business to handle the information;
二 第三十九条第一項第二号に定める情報の取扱いに従事する地方公共団体の職員又は職員であった者 当該情報を取り扱う業務
(ii) A person who is or was an official of a local public entity engaged in the handling of information specified in Article 39, paragraph (1), item (ii): the business to handle the information;
三 第三十九条第一項第三号に定める情報の取扱いに従事する届出独立行政法人等の役員若しくは職員又はこれらの職にあった者 当該情報を取り扱う業務
(iii) A person who is or was an executive officer or an employee of an incorporated administrative agency, etc. under Article 25 engaged in the handling of information specified in Article 39, paragraph (1), item (iii): the business to handle the information;
四 行政機関、地方公共団体又は届出独立行政法人等から前三号の情報の取扱いに関する業務の委託を受けた者その他の当該委託に係る業務に従事する者又は従事していた者 当該委託に係る業務
(iv) A person who has accepted an entrustment of business concerning the handling of information specified in the preceding three items from an administrative organ, a local public entity, or an incorporated administrative agency, etc. under Article 25 or a person who is or was engaged in other business pertaining to the entrustment: the business pertaining to the entrustment;
五 地方公共団体が第十六条の規定により基幹統計調査に関する事務の一部を行うこととされた場合において、基幹統計調査に係る調査票情報、事業所母集団データベースに記録されている情報及び第二十九条第一項の規定により他の行政機関から提供を受けた行政記録情報の取扱いに従事する当該地方公共団体の職員又は職員であった者 当該情報を取り扱う業務
(v) In the case where part of the businesses concerning fundamental statistical surveys shall be conducted by a local public entity pursuant to the provision of Article 16, a person who is or was an official of the local public entity engaged in the handling of questionnaire information pertaining to fundamental statistical surveys: information recorded in the establishment frame database, and administrative record information provided by other administrative organs pursuant to the provision of Article 29, paragraph (1): the business to handle the information;
六 前号に規定する地方公共団体から同号の情報の取扱いに関する業務の委託を受けた者その他の当該委託に係る業務に従事する者又は従事していた者 当該委託に係る業務
(vi) A person who has accepted an entrustment of business concerning the handling of information provided in the preceding item from a local public entity provided in the same item, or a person who is or was engaged in other business pertaining to the entrustment: the business pertaining to the entrustment.
(調査票情報等の提供を受けた者による適正な管理)
(Appropriate Management by a Person Who Has Received Questionnaire Information, etc.)
第四十二条 次の各号に掲げる者は、当該各号に定める情報を適正に管理するために必要な措置を講じなければならない。
Article 42 Any person listed in the following items shall take necessary measures for managing the information specified in the respective items in an appropriate manner:
一 第三十三条の規定により調査票情報の提供を受けた者 当該調査票情報
(i) A person who has received questionnaire information pursuant to the provision of Article 33: the questionnaire information;
二 第三十六条の規定により匿名データの提供を受けた者 当該匿名データ
(ii) A person who has received anonymized data pursuant to the provision of Article 36: the anonymized data.
2 前
項の
規定は、同
項各
号に掲げる者から
当該各
号に定める
情報の取扱いに関する
業務の
委託を受けた者
その他の
当該委託に係る業務を受託した者について
準用する。
(2) The
provision of
the preceding
paragraph shall apply mutatis mutandis to a
person who has
accepted an
entrustment of
the business concerning
the h
andling of
information specified in each
item of
the same
paragraph from a
person listed in
the respective
items
or a
person who has
accepted an
entrustment of o
ther
business pertaining to the entrustment.
(調査票情報の提供を受けた者の守秘義務等)
(Confidentiality Obligation of a Person Who Has Received Questionnaire Information, etc.)
第四十三条 次の各号に掲げる者は、当該各号に定める業務に関して知り得た個人又は法人その他の団体の秘密を漏らしてはならない。
Article 43 Any person listed in the following items shall not divulge any secret of individuals or juridical persons, or other organizations which he/she has learned with regard to the business specified in the respective items:
一 前条第一項第一号に掲げる者であって、同号に定める調査票情報の取扱いに従事する者又は従事していた者 当該調査票情報を取り扱う業務
(i) A person listed in paragraph (1), item (i) of the preceding Article who is or was engaged in the handling of questionnaire information specified in the same item: the business to handle the questionnaire information;
二 前条第一項第一号に掲げる者から同号に定める調査票情報の取扱いに関する業務の委託を受けた者その他の当該委託に係る業務に従事する者又は従事していた者 当該委託に係る業務
(ii) A person who has accepted an entrustment of the business concerning the handling of questionnaire information specified in paragraph (1), item (i) of the preceding Article from a person specified in the same item, or a person who is or was engaged in other business pertaining to the entrustment: the business pertaining to the entrustment.
2 第三十三
条の
規定により調査票
情報の提供を受けた者
若しくは第三十六
条の
規定により匿名データの提供を受けた者
又はこれらの者から
当該調査票
情報若しくは当該匿名データの取扱いに関する
業務の
委託を受けた者
その他の
当該委託に係る業務に従事する者
若しくは従事していた者は、
当該調査票
情報又は当該匿名データを
その提供を受けた
目的以外の
目的のために自ら
利用し、
又は提供
してはならない。
(2) A
person who has
received
questionn
aire
information pursuant to the provision of Article 33,
or a
person who has
received anonymized
data pursuant to the provision of Article 36, a
person who has
accepted an
entrustment of
the business concerning
the h
andling of
the questionn
aire
information or the anonymized
data from
such persons,
or a
person who is
or was engaged in o
ther
business pertaining to the entrustment shall not utilize himself/herself
or provide the questionn
aire
information or the anonymized
data f
or purposes o
ther than those f
or having
received
the provision thereof.
第五章 統計委員会
Chapter V The Statistics Commission
(設置)
(Establishment)
第四十四条 内閣府に、統計委員会(以下「委員会」という。)を置く。
Article 44 The Statistics Commission (hereinafter referred to as "the Commission") shall be established in the Cabinet Office.
(所掌事務)
(Affairs under the Jurisdiction)
第四十五条 委員会は、この法律の規定によりその権限に属させられた事項を処理する。
Article 45 The Commission shall deal with matters under the authority thereof pursuant to the provisions of this Act.
(組織)
(Organization)
第四十六条 委員会は、委員十三人以内で組織する。
Article 46 The Commission shall be composed of 13 members or less.
2 委員会に、特別の事
項を
調査審議させるため必要があるときは、臨時
委員を置くことができる。
(2) Temp
orary
members
may be installed in
the Com
mission when it is necessary to have
them study
and deliberate special matters.
3 委員会に、専門の事
項を調査させるため必要があるときは、
専門委員を置くことができる。
(3) Expert
members
may be installed in
the Com
mission when it is necessary to have
them re
search specialized matters.
(委員等の任命)
(Appointment of Members, etc.)
第四十七条 委員及び臨時委員は、学識経験のある者のうちから、内閣総理大臣が任命する。
Article 47 Members and temporary members shall be appointed by the Prime Minister from among persons with relevant knowledge and experience.
2 専門委員は、
当該専門の事
項に関し学識
経験のある者のうちから、内閣総理大臣が
任命する。
(2) Expert
members
shall be appointed by
the Prime Minister from among
persons with
relevant knowledge and experience concerning
the relevant specialized matters.
(委員の任期等)
(Term of Office of Members, etc.)
第四十八条 委員の任期は、二年とする。ただし、補欠の委員の任期は、前任者の残任期間とする。
Article 48 The term of office of members shall be two years; provided, however, that the term of office of a fill-in member shall be the remaining term of such a predecessor.
(2) Members
may be re
appointed.
3 臨時
委員は、
その者の
任命に係る当該特別の事
項に関する
調査審議が
終了したときは、
解任されるもの
とする。
(3) Temp
orary
members
shall be dismissed upon
termination of
the study of
and deliberation on
the relevant special matters
pertaining to the appointment thereof.
4 専門委員は、
その者の
任命に係る当該専門の事
項に関する調査が
終了したときは、
解任されるもの
とする。
(4) Expert
members
shall be dismissed upon
termination of
the re
search on
the relevant specialized matters
pertaining to the appointment thereof.
(5) Members, temp
orary
members,
and expert
members
shall be p
art-time.
(委員長)
(Chairperson)
第四十九条 委員会に、委員長を置き、委員の互選により選任する。
Article 49 The Commission shall put in place a chairperson, who shall be elected from among the members.