統計法
Statistics Act
平成十九年五月二十三日法律第五十三号
Act No. 53 of May 23, 2007
統計法(昭和二十二年法律第十八号)の全部を改正する。
All provisions of the Statistics Act (Act No. 18 of 1947) shall be revised.
目次
Table of Contents
第一章 総則 (第一条―第四条)
Chapter I General Provisions (Articles 1 to 4)
第二章 公的統計の作成
Chapter II Production of Official Statistics
第一節 基幹統計 (第五条―第八条)
Section 1 Fundamental Statistics (Articles 5 to 8)
第二節 統計調査
Section 2 Statistical Surveys
第一款 基幹統計調査 (第九条―第十八条)
Subsection 1 Fundamental Statistical Surveys (Articles 9 to 18)
第二款 一般統計調査 (第十九条―第二十三条)
Subsection 2 General Statistical Surveys (Articles 19 to 23)
第三款 地方公共団体又は独立行政法人等が行う統計調査 (第二十四条・第二十五条)
Subsection 3 Statistical Surveys Conducted by Local Public Entities or Incorporated Administrative Agencies, etc. (Articles 24 and 25)
第三節 雑則 (第二十六条―第三十一条)
Section 3 Miscellaneous Provisions (Articles 26 to 31)
第三章 調査票情報等の利用及び提供 (第三十二条―第三十八条)
Chapter III Utilization and Provision of Questionnaire Information, etc. (Articles 32 to 38)
第四章 調査票情報等の保護 (第三十九条―第四十三条)
Chapter IV Protection of Questionnaire Information, etc. (Articles 39 to 43)
第五章 統計委員会 (第四十四条―第五十一条)
Chapter V The Statistics Commission (Articles 44 to 51)
第六章 雑則 (第五十二条―第五十六条)
Chapter VI Miscellaneous Provisions (Articles 52 to 56)
第七章 罰則 (第五十七条―第六十二条)
Chapter VII Penal Provisions (Articles 57 to 62)
附則
Supplementary Provisions
第一章 総則
Chapter I General Provisions
(目的)
(Purposes)
第一条 この法律は、公的統計が国民にとって合理的意思決定を行うための基盤となる重要な情報であることにかんがみ、公的統計の作成及び提供に関し基本となる事を定めることにより、公的統計の体系的かつ効率的な整備及びその有用性の確保を図り、もって国民経済の健全な発展及び国民生活向上寄与することを目的とする
Article 1 Recognizing that official statistics are critical information for the citizens in their reasonable decision making, the purposes of this Act are to promote systematic and efficient development of official statistics and to ensure the usefulness thereof through specifying basic matters concerning the production and provision of official statistics, and thereby to contribute to the sound development of the national economy and enhancement of the living standards of the citizens.
(定義)
(Definitions)
第二条 この法律において「行政機関」とは、法律規定に基づき内閣に置かれる機関若しくは内閣の所轄の下に置かれる機関、宮内庁、内閣府設置法(平成十一年法律第八十九)第四十九第一若しくは第二規定する機関又は国家行政組織法(昭和二十三年法律第百二十)第三第二規定する機関をいう。
Article 2 The term "administrative organs" as used in this Act means organs established within the Cabinet or organs established under the jurisdiction of the Cabinet pursuant to the provisions of laws, the Imperial Household Agency, organs provided in Article 49, paragraph (1) or paragraph (2) of the Act for Establishment of the Cabinet Office (Act No. 89 of 1999) or organs provided in Article 3, paragraph (2) of the National Government Organization Act (Act No. 120 of 1948).
2 この法律において「独立行政法人等」とは、次に掲げる法人をいう。
(2) The term "incorporated administrative agencies, etc." as used in this Act means juridical persons listed as follows:
一 独立行政法人独立行政法人通則法(平成十一年法律第百三)第二第一規定する独立行政法人をいう。次において同じ。)
(i) Incorporated administrative agencies (meaning incorporated administrative agencies provided in Article 2, paragraph (1) of the Act on General Rules for Incorporated Administrative Agencies (Act No. 103 of 1999; the same shall apply in the following items);
二 法律により直接に設立された法人、特別の法律により特別の設立行為をもって設立された法人独立行政法人を除く。)又は特別の法律により設立され、かつその設立に関し行政庁認可を要する法人のうち、政令で定めるもの
(ii) Juridical persons specified by a Cabinet Order among those directly incorporated by Acts, those incorporated through a special act for establishment under a special Act (excluding incorporated administrative agencies), or those incorporated under special Acts and where approval from administrative agencies is required for their incorporation.
3 この法律において「公的統計」とは、行政機関地方公共団体又は独立行政法人等(以下「行政機関等」という。)が作成する統計をいう。
(3) The term "official statistics" as used in this Act means statistics produced by administrative organs, local public entities, or incorporated administrative agencies, etc. (hereinafter referred to as "administrative organs, etc.").
4 この法律において「基幹統計」とは、次の各のいずれかに該当する統計をいう。
(4) The term "fundamental statistics" as used in this Act means statistics falling under any of the following items:
一 第五第一規定する勢統計
(i) Population census statistics provided in Article 5, paragraph (1);
二 第六第一規定する国民経済計算
(ii) National accounts provided in Article 6, paragraph (1);
三 行政機関が作成し、又は作成すべき統計であって、次のいずれかに該当するものとして総務大臣が指定するもの
(iii) Statistics that are or are to be produced by administrative organs and are designated by the Minister of Internal Affairs and Communications as those falling under any of the following:
イ 的な政策を企画立案し、又はこれを実施する上において特に重要な統計
(a) Statistics that are particularly important for planning national policies and implementing them;
ロ 民間における意思決定又は研究活動のために広く利用されると見込まれる統計
(b) Statistics that are expected to be widely utilized for decision-making or research activities in the private sector;
ハ 条約又は国際機関が作成する計画において作成が求められている統計その際比較を行う上において特に重要な統計
(c) Statistics that are required to be produced by international conventions or plans established by international organizations or that are particularly important in view of international comparability.
5 この法律において「統計調査」とは、行政機関等が統計の作成を目的として個人又は法人その他の団体に対し事実報告を求めることにより行う調査をいう。ただし、次に掲げるものを除く。
(5) The term "statistical surveys" as used in this Act means surveys conducted by administrative organs, etc. by requesting individuals or juridical persons, or other organizations to report facts for the purpose of producing statistics; provided, however, that the following shall be excluded:
一 行政機関等がその内部において行うもの
(i) Surveys conducted by administrative organs, etc. within respective organs;
二 この法律及びこれに基づく命令以外の法律又は政令において、行政機関等に対し、報告を求めることが規定されているもの
(ii) Surveys on which any act or Cabinet Order, other than this Act and orders based on this Act, provides that administrative organs, etc. are requested to report the fact;
三 政令で定める行政機関等が政令で定める事務に関して行うもの
(iii) Surveys that administrative organs, etc. specified by a Cabinet Order conduct with regard to duties specified by a Cabinet Order.
6 この法律において「基幹統計調査」とは、基幹統計の作成を目的とする統計調査をいう。
(6) The term "fundamental statistical surveys" as used in this Act means statistical surveys for the purpose of producing fundamental statistics.
7 この法律において「一般統計調査」とは、行政機関が行う統計調査のうち基幹統計調査以外のものをいう。
(7) The term "general statistical surveys" as used in this Act means surveys other than fundamental statistical surveys among statistical surveys conducted by administrative organs.
8 この法律において「事業所母集団データベース」とは、事業所に関する情報集合であって、それらの情報電子計算機を用いて検索することができるように体系的に構成したものをいう。
(8) The term "establishment frame database" as used in this Act means the collection of information concerning establishments that is systematically organized so that the information may be retrieved by using computers.
9 この法律において「統計基準」とは、公的統計の作成に際し、その統一性又は総合性を確保するための技術的な基準をいう。
(9) The term "statistical standards" as used in this Act means technical standards for ensuring uniformity and comprehensiveness in producing official statistics.
10 この法律において「行政記録情報」とは、行政機関の職員が職務上作成し、又は取得した情報であって、当該行政機関の職員が組織的に利用するものとして、当該行政機関が保有しているもののうち、行政文書行政機関の保有する情報の公開に関する法律(平成十一年法律第四十二)第二第二規定する行政文書をいう。)に記録されているもの(基幹統計調査及び一般統計調査に係る調査票情報事業所母集団データベースに記録されている情報並びに匿名データを除く。)をいう。
(10) The term "administrative record information" as used in this Act means information produced or acquired by officials of administrative organs in the course of their duties, held by the administrative organs for their officials to utilize organizationally, and recorded in administrative documents (meaning administrative documents provided in Article 2, paragraph (2) of the Act on Access to Information Held by Administrative Organs (Act No. 42 of 1999)) (such information shall exclude questionnaire information pertaining to fundamental statistical surveys and general statistical surveys, information recorded in the establishment frame database, and anonymized data.).
11 この法律において「調査票情報」とは、統計調査によって集められた情報のうち、文書図画又は電磁的記録電子的方式磁気的方式そのの知覚によっては認識することができない方式で作られた記録をいう。)に記録されているものをいう。
(11) The term "questionnaire information" as used in this Act means information collected through statistical surveys that is recorded in documents, pictures, or electromagnetic records (meaning records made by an electronic form, a magnetic form, or any other form not recognizable to human perception).
12 この法律において「匿名データ」とは、一般の利用供することを目的として調査票情報を特定の個人又は法人その他の団体の識別(他の情報との照合による識別を含む。)ができないように加工したものをいう。
(12) The term "anonymized data" as used in this Act means questionnaire information that is processed so that no particular individuals or juridical persons, or other organizations shall be identified (including by way of collating it with other information), for the purpose of providing it for general use.
(基本理念)
(Fundamental Principles)
第三条 公的統計は、行政機関等における相互の協力及び適切な役割分担の下に、体系的に整備されなければならない。
Article 3 Official statistics shall be developed systematically through mutual cooperation and the appropriate sharing of roles among administrative organs, etc.
2 公的統計は、適切かつ合理的な方により、かつ、中立性及び信頼性が確保されるように作成されなければならない。
(2) Official statistics shall be produced with appropriate and reasonable methodologies, so as to ensure neutrality and reliability.
3 公的統計は、広く国民が容易に入手し、効果的に利用できるものとして提供されなければならない。
(3) Official statistics shall be provided widely for the citizens so that they are easily accessible for their effective use.
4 公的統計の作成に用いられた個人又は法人その他の団体に関する秘密は、保護されなければならない。
(4) Confidential matters concerning individuals or juridical persons, or other organizations that were used for producing official statistics shall be protected.
(基本計画)
(Basic Plan)
第四条 政府は、公的統計の整備に関する施策総合的かつ計画的な推進を図るため、公的統計の整備に関する基本的な計画(以下このにおいて「基本計画」という。)を定めなければならない。
Article 4 The government shall establish a Basic Plan concerning the development of official statistics (hereinafter referred to as the "Basic Plan" in this Article) in order to promote measures comprehensively and systematically concerning the development of official statistics.
2 基本計画は、次に掲げる事項について定めるものとする
(2) The Basic Plan shall specify the following matters:
一 公的統計の整備に関する施策についての基本的な方針
(i) Basic policies for measures concerning the development of official statistics;
二 公的統計を整備するために政府総合的かつ計画的に講ずべき施策
(ii) Measures that the government shall implement comprehensively and systematically in order to develop official statistics;
三 その他公的統計の整備を推進するために必要な事
(iii) Other matters necessary to promote the development of official statistics.
3 基本計画を定めるに当たっては、公的統計について、基幹統計に係るその他の公的統計に係るとを区分して記載しなければならない
(3) In establishing the Basic Plan for official statistics, matters pertaining to fundamental statistics and those pertaining to other official statistics shall be stated separately.
4 総務大臣は、統計委員会意見を聴いて、基本計画の案を作成し、閣議決定を求めなければならない。
(4) The Minister of Internal Affairs and Communications shall draw up a draft Basic Plan while hearing the opinions of the Statistics Commission, and shall request a decision of the Cabinet.
5 総務大臣は、前項の規定により基本計画の案を作成しようとするときは、あらかじめ、総務省令で定めるところにより、国民意見反映させるために必要な措置講ずるものとする
(5) The Minister of Internal Affairs and Communications shall, when intending to prepare a draft Basic Plan pursuant to the provision of the preceding paragraph, take necessary measures in advance to reflect the opinions of the citizens pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications.
6 政府は、統計をめぐる社会経済情勢の変化を勘案し、及び公的統計の整備に関する施策効果に関する評価を踏まえ、おおむね五年ごとに、基本計画を変更するものとする。この場合においては、前二規定準用する
(6) The government shall revise the Basic Plan approximately every five years, taking into account the changes in socioeconomic circumstances concerning statistics, based on evaluation of the effects of measures taken for the development of official statistics. In this case, the provisions of the preceding two paragraphs shall apply mutatis mutandis.
第二章 公的統計の作成
Chapter II Production of Official Statistics
第一節 基幹統計
Section 1 Fundamental Statistics
(国勢統計)
(Population Census Statistics)
第五条 総務大臣は、本邦居住している者として政令で定める者について、及び世帯に関する全数調査を行い、これに基づく統計(以下このにおいて「勢統計」という。)を作成しなければならない
Article 5 With regard to persons specified by a Cabinet Order as those residing in Japan, the Minister of Internal Affairs and Communications shall conduct a complete census concerning individuals and households and produce statistics based on such a census (hereinafter referred to as "population census statistics" in this Article).
2 総務大臣は、前規定する全数調査(以下「勢調査」という。)を十年ごとに行い、勢統計を作成しなければならない。ただし、当該勢調査を行った年から五年に当たる年には簡易な方による勢調査を行い、勢統計を作成するものとする
(2) The Minister of Internal Affairs and Communications shall conduct a complete census as specified in the preceding paragraph (hereinafter referred to as the "population census") every ten years and produce population census statistics. In the fifth year from the preceding population census, the population census shall be conducted in a simplified manner to produce population census statistics.
3 総務大臣は、前に定めるもののほか、必要があると認めるときは、臨時の勢調査を行い、勢統計を作成することができる
(3) In addition to what is provided for in the preceding paragraph, the Minister of Internal Affairs and Communications may conduct an extraordinary population census to produce population census statistics, when he/she finds it necessary.
(国民経済計算)
(National Accounts Statistics)
第六条 内閣総理大臣は、際連合の定める国民経済計算の体系に関する基準に準拠し、国民経済計算の作成基準(以下このにおいて単に「作成基準」という。)を定め、これに基づき、毎年少なくとも一回、国民経済計算を作成しなければならない
Article 6 The Prime Minister shall establish standards for producing national accounts statistics (hereinafter referred to simply as the "production standards" in this Article) in accordance with the standards concerning the system of national accounts specified by the United Nations, and produce national accounts statistics at least once a year thereon.
2 内閣総理大臣は、作成基準を定めようとするときは、あらかじめ、統計委員会意見を聴かなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする
(2) The Prime Minister shall, when intending to establish the production standards, hear the opinions of the Statistics Commission in advance. The same shall also apply to the case where he/she intends to modify it.
3 内閣総理大臣は、作成基準を定めたときは、これを公示しなければならない。これを変更したときも、同様とする
(3) The Prime Minister shall, when having established the production standards, publicly notify to that effect. The same shall also apply to the case where he/she modified it.
(基幹統計の指定)
(Designation of Fundamental Statistics)
第七条 総務大臣は、第二第四第三規定による指定(以下このにおいて単に「指定」という。)をしようとするときは、あらかじめ当該行政機関の長に協議するとともに、統計委員会意見を聴かなければならない。
Article 7 The Minister of Internal Affairs and Communications shall, when intending to make a designation under Article 2, paragraph (4), item (iii) (hereinafter referred to simply as a "designation" in this Article), consult with the head of the relevant administrative organ and hear the opinions of the Statistics Commission in advance.
2 総務大臣は、指定をしたときは、その旨を公示しなければならない
(2) The Minister of Internal Affairs and Communications shall, when having made a designation, publicly notify to that effect.
3 前二規定は、指定の変更又は解除について準用する
(3) The provisions of the preceding two paragraphs shall apply mutatis mutandis to changes in or cancellation of a designation.
(基幹統計の公表等)
(Publication of Fundamental Statistics, etc.)
第八条 行政機関の長は、基幹統計を作成したときは、速やかに当該基幹統計及び基幹統計に関し政令で定める事を、インターネットの利用その他の適切な方により公表しなければならない
Article 8 The head of an administrative organ shall, when having produced fundamental statistics, promptly publicize the fundamental statistics and matters specified by the Cabinet Order concerning fundamental statistics through the Internet or through other appropriate methods.
2 行政機関の長は、前規定による公表をしようとするときは、あらかじめ当該基幹統計の公表期日及び公表を定め、インターネットの利用その他の適切な方により公表するものとする
(2) The head of an administrative organ shall, when intending to publicize the fundamental statistics prescribed in the preceding paragraph, specify the date and methods of publication and publicize them through the Internet or through other appropriate methods in advance.
3 行政機関の長は、国民が基幹統計に関する情報を常に容易に入手することができるよう、当該情報長期かつ体系的な保存その他の適切な措置講ずるものとする
(3) The head of an administrative organ shall preserve information on fundamental statistics on a long-term and systematic basis and take other appropriate measures so that the citizens may always have easy access to such information.
第二節 統計調査
Section 2 Statistical Surveys
第一款 基幹統計調査
Subsection 1 Fundamental Statistical Surveys
(基幹統計調査の承認)
(Approval of Fundamental Statistical Surveys)
第九条 行政機関の長は、基幹統計調査を行おうとするときは、あらかじめ、総務大臣の承認を受けなければならない。
Article 9 The head of an administrative organ shall, when intending to conduct a fundamental statistical survey, obtain approval from the Minister of Internal Affairs and Communications in advance.
2 承認を受けようとする行政機関の長は、次に掲げる事項を記載した申請書を総務大臣に提出しなければならない
(2) The head of an administrative organ who intends to obtain approval under the preceding paragraph shall submit a written application containing the following matters to the Minister of Internal Affairs and Communications:
一 調査の名称及び目的
(i) The title and the purpose of the survey;
二 調査対象の範囲
(ii) The coverage of the survey;
三 報告を求める事及びその基準となる期日又は期間
(iii) Matters on which a report is requested and the reference date or period;
四 報告を求める者
(iv) Persons requested to report;
五 報告を求めるために用いる方
(v) Methods for requesting a report;
六 報告を求める期間
(vi) The period for requesting a report;
七 集計事
(vii) Tabulation items;
八 調査結果の公表の方及び期日
(viii) Methods and the date for publicizing survey results;
九 使用する統計基準その他総務省令で定める事
(ix) Statistical standards to be used and other matters specified by an Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications.
3 申請書には、調査票その他総務省令で定める書類添付しなければならない
(3) Questionnaires and other documents specified by an Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications shall be attached to a written application under the preceding paragraph.
4 総務大臣は、第一承認申請があったときは、統計委員会意見を聴かなければならない。ただし、統計委員会軽微なと認めるものについては、この限りでない。
(4) The Minister of Internal Affairs and Communications shall, when an application for approval set forth in paragraph (1) has been filed, hear the opinions of the Statistics Commission; provided, however, that this shall not apply to the matters that the Statistics Commission finds to be minor.
(承認の基準)
(Standard for Approval)
第十条 総務大臣は、前第一承認申請に係る基幹統計調査が次に掲げる要件のすべてに適合していると認めるときは、同承認しなければならない
Article 10 The Minister of Internal Affairs and Communications shall, when finding that a fundamental statistical survey pertaining to an application for approval under Article 9, paragraph (1) conform to all the following requirements, grant approval under the same paragraph:
一 第二第二から第六までに掲げる事項当該基幹統計の作成の目的に照らして必要かつ十分なものであること。
(i) Matters listed in Article 9, paragraph (2), items (ii) to (vi) are necessary and sufficient in light of the purpose of producing the fundamental statistics;
二 統計技術的に合理的かつ妥当なものであること。
(ii) The fundamental statistical survey is reasonable and appropriate in terms of statistical techniques;
三 他の基幹統計調査との間の重複が合理的と認められる範囲を超えていないものであること。
(iii) Duplication with other fundamental statistical surveys is within the limit considered to be reasonable.
(基幹統計調査の変更又は中止)
(Changes or Suspension of Fundamental Statistical Surveys)
第十一条 行政機関の長は、第九第一承認を受けた基幹統計調査を変更し、又は中止しようとするときは、あらかじめ、総務大臣の承認を受けなければならない。
Article 11 The head of an administrative organ shall, when intending to change or suspend a fundamental statistical survey for which he/she has obtained approval under Article 9, paragraph (1), obtain approval from the Minister of Internal Affairs and Communications in advance.
2 第九第四規定は前規定する基幹統計調査の変更及び中止の承認について、前規定は同規定する基幹統計調査の変更の承認について準用する
(2) The provision of Article 9, paragraph (4) shall apply mutatis mutandis to the approval for changes in and suspension of fundamental statistical surveys prescribed in the preceding paragraph, and the provision of Article 10 shall apply mutatis mutandis to the approval for changes in fundamental statistical surveys provided in the same paragraph.
(措置要求)
(Request for Measures)
第十二条 総務大臣は、第九第一承認に基づいて行われている基幹統計調査が第十に掲げる要件のいずれかに適合しなくなったと認めるときは、当該行政機関の長に対し、当該基幹統計調査の変更又は中止を求めることができる。
Article 12 The Minister of Internal Affairs and Communications may, when finding that a fundamental statistical survey which is being conducted based on the approval under Article 9, paragraph (1) has become unconformable to any of the requirements listed in each item of Article 10, request the head of the relevant administrative organ to change or suspend the fundamental statistical survey.
2 総務大臣は、前規定による変更又は中止の求めをしようとするときは、あらかじめ、統計委員会意見を聴かなければならない。
(2) The Minister of Internal Affairs and Communications shall, when intending to request a change or suspension pursuant to the provision of the preceding paragraph, hear the opinions of the Statistics Commission in advance.
(報告義務)
(Obligation to Report)
第十三条 行政機関の長は、第九第一承認に基づいて基幹統計調査を行う場合には、基幹統計の作成のために必要な事について、個人又は法人その他の団体に対し報告を求めることができる。
Article 13 The head of an administrative organ may, when conducting a fundamental statistical survey based on the approval under Article 9, paragraph (1), request individuals or juridical persons, or other organizations to report on matters necessary for producing fundamental statistics.
2 前項の規定により報告を求められた者は、これを拒み、又は虚偽報告してはならない
(2) A person who has been requested to report pursuant to the provision of the preceding paragraph shall not refuse such request nor make a false report.
3 第一規定により報告を求められた者が、未成年者営業に関し成年者と同一の行為能力を有する者を除く。)又は成年被後見人である場合においては、その法定代理人が本に代わって報告する義務を負う。
(3) When a person who has been requested to report pursuant to the provision of paragraph (1) is a minor (excluding those who have the same capacity as adults with regard to work) or an adult ward, the statutory representative thereof shall be obliged to report in lieu of the person in question.
(統計調査員)
(Enumerators)
第十四条 行政機関の長は、その行う基幹統計調査の実施のため必要があるときは、統計調査員を置くことができる。
Article 14 The head of an administrative organ may put in place enumerators when it is necessary for conducting a fundamental statistical survey.
(立入検査等)
(Entry and Inspection, etc.)
第十五条 行政機関の長は、その行う基幹統計調査の正確な報告を求めるため必要があると認めるときは、当該基幹統計調査の報告を求められた者に対し、その報告に関し資料提出を求め、又はその統計調査員その他の職員に、必要な場所に立ち入り、帳簿書類その他の件を検査させ、若しくは関係者質問させることができる。
Article 15 The head of an administrative organ may, when finding it necessary to request an accurate report for a fundamental statistical survey which he/she conducts, request the person who has been requested to report for the fundamental statistical survey to submit materials concerning the report, or have his/her enumerators or other officials enter the necessary places to inspect books, documents, and other articles, or question any persons concerned.
2 前項の規定により立入検査をする統計調査員その他の職員は、その身分を示す証明書を携帯し、関係者請求があったときは、これを提示しなければならない
(2) Enumerators or other officials who enter a place for inspection pursuant to the provision of the preceding paragraph shall carry a certificate for identification and produce it to the persons concerned when requested.
3 第一規定による権限は、犯罪捜査のために認められたものと解釈してはならない
(3) The authority pursuant to the provision of paragraph (1) shall not be construed as that of the purpose of criminal investigation.
(地方公共団体が処理する事務)
(Affairs Undertaken by Local Public Entities)
第十六条 基幹統計調査に関する事務の一部は、政令で定めるところにより、地方公共団体の長又は教育委員会が行うこととすることができる
Article 16 A part of the affairs concerning fundamental statistical surveys may be undertaken by the heads of local public entities or boards of education pursuant to the provision of a Cabinet Order.
(基幹統計調査と誤認させる調査の禁止)
(Prohibition of Impersonating Fundamental Statistical Surveys)
第十七条 も、勢調査その他の基幹統計調査の報告の求めであるとを誤認させるような表示又は説明をすることにより、当該求めに対する報告として、個人又は法人その他の団体の情報取得してはならない
Article 17 No person shall acquire information from individuals or juridical persons or other organizations by using an indication or explanation that might lead persons to misidentify it as a request for a report for the population census or other fundamental statistical surveys.
(命令への委任)
(Delegation to Orders)
第十八条 この法律に定めるもののほか、基幹統計調査の実施に関し必要な事は、命令で定める。
Article 18 In addition to what is provided for in this Act, matters necessary in conducting fundamental statistical surveys shall be specified by orders.
第二款 一般統計調査
Subsection 2 General Statistical Surveys
(一般統計調査の承認)
(Approval of General Statistical Surveys)
第十九条 行政機関の長は、一般統計調査を行おうとするときは、あらかじめ、総務大臣の承認を受けなければならない。
Article 19 The head of an administrative organ shall, when intending to conduct a general statistical survey, obtain approval from the Minister of Internal Affairs and Communications in advance.
2 第九第二及び第三規定は、前承認について準用する
(2) The provisions of Article 9, paragraph (2) and paragraph (3) shall apply mutatis mutandis to the approval set forth in the preceding paragraph.
(承認の基準)
(Standard for Approval)
第二十条 総務大臣は、前第一承認申請に係る一般統計調査が次に掲げる要件のすべてに適合していると認めるときは、同承認しなければならない
Article 20 The Minister of Internal Affairs and Communications shall, when finding that a general statistical survey pertaining to an application for approval under Article 19, paragraph (1) conforms to all of the following requirements, grant approval under the same paragraph:
一 統計技術的に合理的かつ妥当なものであること。
(i) The general statistical survey is rational and reasonable in terms of statistical techniques;
二 行政機関が行う他の統計調査との間の重複が合理的と認められる範囲を超えていないものであること。
(ii) Duplication with other statistical surveys conducted by administrative organs is within the limit considered to be reasonable.
(一般統計調査の変更又は中止)
(Changes in or Suspension of General Statistical Surveys)
第二十一条 行政機関の長は、第十九第一承認を受けた一般統計調査を変更しようとするときは、あらかじめ、総務大臣の承認を受けなければならない。ただし、総務省令で定める軽微な変更をしようとするときは、この限りでない。
Article 21 The head of an administrative organ shall, when intending to change an general statistical survey for which he/she had obtained approval under Article 19, paragraph (1), obtain approval from the Minister of Internal Affairs and Communications in advance; provided, however, that this shall not apply when he/she intends to make minor changes specified by an Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications.
2 規定は、前規定する一般統計調査の変更の承認について準用する
(2) The provision of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to approval for changes in general statistical surveys specified in the preceding paragraph.
3 行政機関の長は、第十九第一承認を受けた一般統計調査を中止しようとするときは、あらかじめ、総務大臣にその旨を通知しなければならない
(3) The head of an administrative organ shall, when intending to suspend an general statistical survey for which he/she had obtained approval under Article 19, paragraph (1), notify to that effect to the Minister of Internal Affairs and Communications in advance.
(一般統計調査の改善の要求)
(Request for Improvement of General Statistical Surveys)
第二十二条 総務大臣は、第十九第一承認に基づいて行われている一般統計調査が第二十に掲げる要件のいずれかに適合しなくなったと認めるときは、当該行政機関の長に対し、報告を求める事の変更その当該要件適合するために必要な措置をとるべきことを求めることができる。
Article 22 The Minister of Internal Affairs and Communications may, when finding that a general statistical survey which is being conducted based on the approval under Article 19, paragraph (1) has become unconformable to any of the requirements listed in each item of Article 20, request the head of the relevant administrative organ to change matters for requesting a report or take other measures necessary for making the survey conform to the requirements.
2 総務大臣は、前行政機関の長が同規定による求めに応じなかったときは、当該一般統計調査の中止を求めることができる。
(2) When the head of an administrative organ set forth in the preceding paragraph has not responded to the request under the same paragraph, the Minister of Internal Affairs and Communications may request the suspension of the general statistical survey.
(一般統計調査の結果の公表等)
(Publication of the Results of General Statistical Surveys, etc.)
第二十三条 行政機関の長は、一般統計調査の結果を作成したときは、速やかに当該一般統計調査の結果及び一般統計調査に関し政令で定める事を、インターネットの利用その他の適切な方により公表しなければならない。ただし、特別の事情があるときは、その全部又は一部を公表しないことができる。
Article 23 The head of an administrative organ shall, when having compiled the results of a general statistical survey, promptly publicize the results of the general statistical survey and matters specified by the Cabinet Order concerning general statistical surveys through the Internet or through other appropriate methods; provided, however, that if there are any special circumstances, the whole or a part of them may be withheld to be publicized.
2 第八第三規定は、一般統計調査の結果に関する情報について準用する
(2) The provision of Article 8, paragraph (3) shall apply mutatis mutandis to information concerning the results of general statistical surveys.
第三款 地方公共団体又は独立行政法人等が行う統計調査
Subsection 3 Statistical Surveys Conducted by Local Public Entities or Incorporated Administrative Agencies, etc.
(地方公共団体が行う統計調査)
(Statistical Surveys Conducted by Local Public Entities)
第二十四条 地方公共団体地方公共団体規模勘案して政令で定めるものに限る。第三十、第四十一第五及び第六並びに第五十三を除き、以下同じ。)の長その他の執行機関は、統計調査を行おうとするときは、あらかじめ政令で定めるところにより、次に掲げる事項を総務大臣に届け出なければならない。これを変更しようとするときも、同様とする
Article 24 The head of a local public entity (limited to those specified by a Cabinet Order, taking into account the size of the entity; the same shall apply hereinafter, excluding in Article 30, Article 41, item (v) and item (vi), and Article 53) or any other executive committees shall, when intending to conduct a statistical survey, notify the following matters to the Minister of Internal Affairs and Communications in advance, pursuant to the provision of a Cabinet Order. The same shall also apply to the case where he/she intends to change any such matters.
一 調査の名称及び目的
(i) The title and the purpose of the survey;
二 調査対象の範囲
(ii) The coverage of the survey;
三 報告を求める事及びその基準となる期日又は期間
(iii) Matters on which a report is requested and the reference date or period;
四 報告を求める者
(iv) Persons requested to report;
五 報告を求めるために用いる方
(v) Methods for requesting a report;
六 報告を求める期間
(vi) The period for requesting a report.
2 総務大臣は、前規定による届出のあった統計調査が基幹統計調査の実施に支障を及ぼすおそれがあると認めるときは、当該地方公共団体の長その他の執行機関に対し、当該届出のあった統計調査の変更又は中止を求めることができる。
(2) The Minister of Internal Affairs and Communications may, when finding it likely that the statistical survey for which a notification under the preceding paragraph was made might hinder the implementation of a fundamental statistical survey, request the head of the local public entity or any other executive committees to change or suspend the statistical survey for which the notification was made.
(独立行政法人等が行う統計調査)
(Statistical Surveys Conducted by Incorporated Administrative Agencies, etc.)
第二十五条 独立行政法人等(その業務の内容その他の事情勘案して大規模な統計調査を行うことが想定されるものとして政令で定めるものに限る。)は、統計調査を行おうとするときは、あらかじめ政令で定めるところにより、前第一に掲げる事項を総務大臣に届け出なければならない。これを変更しようとするときも、同様とする
Article 25 An incorporated administrative agency, etc. (limited to those specified by a Cabinet Order as those that are supposed to conduct large scale statistical surveys, taking into account the contents of the business thereof or other circumstances) shall, when intending to conduct a statistical survey, notify the matters listed in each item of Article 24, paragraph (1) to the Minister of Internal Affairs and Communications in advance, pursuant to the provision of a Cabinet Order. The same shall also apply to the case where it intends to change them.
第三節 雑則
Section 3 Miscellaneous Provisions
(基幹統計の作成方法の通知等)
(Notice of Methods to Produce Fundamental Statistics)
第二十六条 行政機関の長は、統計調査以外の方により基幹統計を作成する場合には、その作成の方について、あらかじめ、総務大臣に通知しなければならない当該作成の方を変更しようとするとき(政令で定める軽微な変更をしようとするときを除く。)も、同様とする
Article 26 The head of an administrative organ shall, when producing fundamental statistics through a method other than statistical surveys, notify the method to the Minister of Internal Affairs and Communications in advance. The same shall also apply to the case where he/she intends to change the method (excluding the case where he/she intends to make minor changes specified by a Cabinet Order).
2 総務大臣は、前規定による通知があった基幹統計の作成の方改善する必要があると認めるときは、当該行政機関の長に意見を述べることができる。
(2) The Minister of Internal Affairs and Communications may, when finding it necessary to improve the method of producing fundamental statistics for which a notification was made under the preceding paragraph, present his/her opinions to the head of the relevant administrative organ.
3 総務大臣は、前項の規定により意見を述べようとするときは、あらかじめ、統計委員会意見を聴かなければならない。
(3) The Minister of Internal Affairs and Communications shall, when intending to present his/her opinions pursuant to the provision of the preceding paragraph, hear the opinions of the Statistics Commission in advance.
(事業所母集団データベースの整備)
(Development of Establishment Frame Database)
第二十七条 総務大臣は、行政機関地方公共団体及び第二十五規定による届出を行った独立行政法人等(以下「届出独立行政法人等」という。)による正確かつ効率的な統計の作成及び統計調査における被調査者の負担の軽減に資することを目的として、基幹統計調査又は一般統計調査に係る調査票情報利用法人その他の団体に対する照会その他の方により、事業所母集団データベースを整備するものとする
Article 27 The Minister of Internal Affairs and Communications shall develop an establishment frame database by utilizing questionnaire information pertaining to fundamental statistical surveys or general statistical surveys, questioning juridical persons and other organizations or through other methods, for the purpose of contributing to the accurate and efficient production of statistics by administrative organs, local public entities, and incorporated administrative agencies, etc. that have made a notification under Article 25 (hereinafter referred to as "incorporated administrative agencies, etc. under Article 25") and the reduction of the burden on respondents of statistical surveys by them.
2 行政機関の長、地方公共団体の長その他の執行機関又は届出独立行政法人等は、次に掲げる目的のため、総務大臣から事業所母集団データベースに記録されている情報の提供を受けることができる。
(2) The head of an administrative organ, the head of a local public entity or any other executive committees, or an incorporated administrative agency, etc. under Article 25 may receive information recorded in the establishment frame database from the Minister of Internal Affairs and Communications for the following purposes:
一 その行う事業所に関する統計調査の対象の抽出
(i) For sampling for the statistical surveys they conduct concerning establishments;
二 事業所に関する統計の作成
(ii) For producing statistics concerning establishments.
(統計基準の設定)
(Establishment of Statistical Standards)
第二十八条 総務大臣は、政令で定めるところにより、統計基準を定めなければならない。
Article 28 The Minister of Internal Affairs and Communications shall establish statistical standards pursuant to the provision of a Cabinet Order.
2 総務大臣は、前の統計基準を定めようとするときは、あらかじめ、統計委員会意見を聴かなければならない。これを変更し、又は廃止しようとするときも、同様とする
(2) The Minister of Internal Affairs and Communications shall, when intending to establish statistical standards under the preceding paragraph, hear the opinions of the Statistics Commission in advance. The same shall also apply to the case where he/she intends to revise or abolish such standards.
3 総務大臣は、第一の統計基準を定めたときは、これを公示しなければならない。これを変更し、又は廃止したときも、同様とする
(3) The Minister of Internal Affairs and Communications shall, when having established statistical standards under paragraph (1), publicly notify such standards. The same shall also apply to the case where he/she has modified or abolished such standards.
(協力の要請)
(Request for Cooperation)
第二十九条 行政機関の長は、他の行政機関が保有する行政記録情報を用いることにより正確かつ効率的な統計の作成又は統計調査における被調査者の負担の軽減に相当程度寄与すると認めるときは、当該行政記録情報を保有する行政機関の長に対し、その提供を求めることができる。この場合において、行政記録情報の提供を求める行政機関の長は、当該行政記録情報を保有する行政機関の長に対し、利用目的その他の政令で定める事明示しなければならない
Article 29 The head of an administrative organ may, when finding that utilizing administrative record information held by other administrative organs would contribute significantly to the accurate and efficient production of statistics and the reduction of the burden on respondents of statistical surveys, request the heads of the administrative organs that hold the administrative record information to provide such information. In this case, the head of the administrative organ that requests the provision of administrative record information shall clearly indicate the purpose of using it and other matters specified by a Cabinet Order to the heads of the administrative organs that hold the relevant administrative record information.
2 行政機関の長は、前に定めるもののほか、基幹統計調査を円滑に行うためその他基幹統計を作成するため必要があると認めるときは、他の行政機関の長に対し、調査、報告その他の協力を求めることができる。
(2) In addition to what is specified in the preceding paragraph, the head of an administrative organ may, when finding it necessary for conducting fundamental statistical surveys smoothly or for producing fundamental statistics, request the heads of other administrative organs to research, report, or offer other cooperation.
第三十条 行政機関の長は、前に定めるもののほか、基幹統計調査を円滑に行うためその他基幹統計を作成するため必要があると認めるときは、地方公共団体の長その他の関係者に対し、協力を求めることができる。
Article 30 In addition to what is specified in the preceding Article, the head of an administrative organ may, when finding it necessary for conducting fundamental statistical surveys smoothly or for producing fundamental statistics, request the heads of local public entities and other persons concerned to cooperate.
第三十一条 総務大臣は、基幹統計の作成のため必要があると認めるときは、当該基幹統計を作成する行政機関以外の行政機関の長その他の関係者に対し、当該基幹統計を作成する行政機関の長への必要な資料の提供その他の協力を行うよう求めることができる。
Article 31 The Minister of Internal Affairs and Communications may, when finding it necessary for producing fundamental statistics, request the heads of administrative organs, other than the one that produces the fundamental statistics, and other persons concerned to provide necessary materials to and cooperate in other matters with the head of the administrative organ that produces the fundamental statistics.
2 総務大臣は、前規定による求めを行おうとするときは、あらかじめ、統計委員会意見を聴かなければならない。
(2) The Minister of Internal Affairs and Communications shall, when intending to make a request under the preceding paragraph, hear the opinions of the Statistics Commission in advance.
第三章 調査票情報等の利用及び提供
Chapter III Utilization and Provision of Questionnaire Information, etc.
(調査票情報の二次利用)
(Secondary Use of Questionnaire Information)
第三十二条 行政機関の長又は届出独立行政法人等は、次に掲げる場合には、その行った統計調査に係る調査票情報利用することができる
Article 32 The head of an administrative organ or an incorporated administrative agency, etc. under Article 25 may utilize questionnaire information pertaining to statistical surveys they have conducted in the following cases:
一 統計の作成又は統計的研究(以下「統計の作成等」という。)を行う場合
(i) When producing statistics or conducting statistical research (hereinafter referred to as "production of statistics, etc.");
二 統計を作成するための調査に係る名簿を作成する場合
(ii) When preparing lists of names to be used for surveys for producing statistics.
(調査票情報の提供)
(Provision of Questionnaire Information)
第三十三条 行政機関の長又は届出独立行政法人等は、次の各に掲げる者が当該に定める行為を行う場合には、その行った統計調査に係る調査票情報を、これらの者に提供することができる
Article 33 When persons listed in the following items take the acts specified in the respective items, the head of an administrative organ or an incorporated administrative agency, etc. under Article 25 may provide such persons with questionnaire information pertaining to statistical surveys they have conducted:
一 行政機関その他これに準ずる者として総務省令で定める者 統計の作成等又は統計を作成するための調査に係る名簿の作成
(i) An administrative organ, etc. or a person specified by an Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications as deemed to be equivalent to an administrative organ, etc.: the production of statistics, etc. or preparation of a list of names pertaining to surveys for producing statistics;
二 に掲げる者が行う統計の作成等と同等の公益性を有する統計の作成等として総務省令で定めるものを行う者 当該総務省令で定める統計の作成等
(ii) A person who is engaged in production of statistics, etc. that serve public interest which are recognized by an Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications as equivalent to the production of statistics, etc. conducted by a person specified in the preceding item: the production of statistics specified by the Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications.
(委託による統計の作成等)
(Production of Statistics, etc. by Entrustment)
第三十四条 行政機関の長又は届出独立行政法人等は、その業務の遂行に支障のない範囲内において、学術研究発展資すると認める場合その他の総務省令で定める場合には、総務省令で定めるところにより、一般からの委託に応じ、その行った統計調査に係る調査票情報利用して、統計の作成等を行うことができる。
Article 34 The head of an administrative organ or an incorporated administrative agency, etc. under Article 25 may conduct production of statistics, etc. by utilizing questionnaire information pertaining to statistical surveys conducted by himself/herself in response to the request from the citizens, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications, within limits that would not cause any hindrance to the performance of his/her business, when finding that it would contribute to the development of academic researches or in other cases specified by an Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications.
(匿名データの作成)
(Production of Anonymized Data)
第三十五条 行政機関の長又は届出独立行政法人等は、その行った統計調査に係る調査票情報加工して、匿名データを作成することができる
Article 35 The head of an administrative organ or an incorporated administrative agency, etc. under Article 25 may produce anonymized data by processing questionnaire information pertaining to statistical surveys they have conducted.
2 行政機関の長は、前項の規定により基幹統計調査に係る匿名データを作成しようとするときは、あらかじめ、統計委員会意見を聴かなければならない。
(2) The head of an administrative organ shall, when intending to produce anonymized data pertaining to fundamental statistical surveys pursuant to the provision of the preceding paragraph, hear the opinions of the Statistics Commission in advance.
(匿名データの提供)
(Provision of Anonymized Data)
第三十六条 行政機関の長又は届出独立行政法人等は、学術研究発展資すると認める場合その他の総務省令で定める場合には、総務省令で定めるところにより、一般からの求めに応じ、前第一規定により作成した匿名データを提供することができる
Article 36 The head of an administrative organ or an incorporated administrative agency, etc. under Article 25 may provide anonymized data produced pursuant to the provision of Article 35, paragraph (1) upon a request from the citizens, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications, when finding that it would contribute to the development of academic researches or in other cases specified by an Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications.
(事務の委託)
(Entrustment of Duties)
第三十七条 行政機関の長又は届出独立行政法人等は、その行った統計調査に係る調査票情報に関し第三十四又は規定に基づき行う事務の全部を委託するときは、その業務の内容その他の事情勘案して政令で定める独立行政法人等に委託しなければならない
Article 37 The head of an administrative organ or an incorporated administrative agency, etc. under Article 25 shall, when intending to entrust all of the work to be conducted pursuant to the provisions of Article 34 or Article 36 with regard to questionnaire information pertaining to statistical surveys they have conducted, entrust such businesses to incorporated administrative agencies, etc. specified by a Cabinet Order, taking into account the contents of the business thereof or other circumstances.
(手数料)
(Fees)
第三十八条 第三十四規定により行政機関の長に委託をする者又は第三十六規定により行政機関の長が作成した匿名データの提供を受ける者は、実費勘案して政令で定める額の手数料(前規定による委託を受けた独立行政法人等(以下このにおいて「受託独立行政法人等」という。)が第三十四又は第三十六規定に基づき行う事務の全部を行う場合にあっては、当該受託独立行政法人等)に納めなければならない。
Article 38 A person who makes an entrustment to the head of an administrative organ pursuant to the provision of Article 34 or a person who receives the provision of anonymized data produced by the head of an administrative organ pursuant to the provision of Article 36 shall pay a fee specified by a Cabinet Order by taking into account the actual cost to the national government (when an incorporated administrative agency, etc. which have accepted an entrustment under the preceding Article (hereinafter referred to as "entrusted incorporated administrative agency, etc." in this Article) conduct all of the duties pursuant to the provision of Article 34 or Article 36, a fee shall be paid to the entrusted incorporated administrative agency, etc.).
2 前項の規定により受託独立行政法人等に納められた手数料は、当該受託独立行政法人等の収入とする
(2) A fee paid to an entrusted incorporated administrative agency, etc. pursuant to the provision of the preceding paragraph shall be deemed to be the revenue of the entrusted incorporated administrative agency, etc.
3 第三十四規定により届出独立行政法人等に委託をする者又は第三十六規定により届出独立行政法人等が作成した匿名データの提供を受ける者は、実費勘案して、かつ、第一手数料の額を参酌して届出独立行政法人等が定める額の手数料当該届出独立行政法人等に納めなければならない。
(3) A person who makes an entrustment to an incorporated administrative agency, etc. under Article 25 pursuant to the provision of Article 34 or a person who receives the anonymized data produced by an incorporated administrative agency, etc. under Article 25 pursuant to the provision of Article 36 shall pay a fee specified by the incorporated administrative agency, etc. under Article 25 by taking into account the actual cost and the amount of fee under paragraph (1) to the incorporated administrative agency, etc. under Article 25.
4 届出独立行政法人等は、前規定による手数料の額の定めを一般の閲覧に供しなければならない
(4) An incorporated administrative agency, etc. under Article 25 shall make the fee schedule under the preceding paragraph available for public view.
第四章 調査票情報等の保護
Chapter IV Protection of Questionnaire Information, etc.
(調査票情報等の適正な管理)
(Appropriate Management of Questionnaire Information, etc.)
第三十九条 次の各に掲げる者は、当該に定める情報を適正に管理するために必要な措置を講じなければならない。
Article 39 Any person listed in the following items shall take measures necessary for managing information specified in the respective items in an appropriate manner:
一 行政機関の長 当該行政機関の行った統計調査に係る調査票情報、第二十七第一規定により利用する基幹統計調査又は一般統計調査に係る調査票情報事業所母集団データベースに記録されている情報、第二十九第一規定により他の行政機関から提供を受けた行政記録情報及び第三十五第一規定により作成した匿名データ
(i) The head of an administrative organ: questionnaire information pertaining to statistical surveys conducted by the administrative organ, questionnaire information pertaining to fundamental statistical surveys or general statistical surveys to be utilized pursuant to the provision of Article 27, paragraph (1), information recorded in the establishment frame database, administrative record information provided by other administrative organs pursuant to the provision of Article 29, paragraph (1), and anonymized data produced pursuant to the provision of Article 35, paragraph (1);
二 地方公共団体の長その他の執行機関 当該地方公共団体の行った統計調査に係る調査票情報及び第二十七第二規定により総務大臣から提供を受けた事業所母集団データベースに記録されている情報
(ii) The head of a local public entity or any other executive committees: questionnaire information pertaining to statistical surveys conducted by the local public entity, and information recorded in the establishment frame database that was provided by the Minister of Internal Affairs and Communications pursuant to the provision of Article 27, paragraph (2);
三 届出独立行政法人等 当該届出独立行政法人等の行った統計調査に係る調査票情報事業所母集団データベースに記録されている情報及び第三十五第一規定により作成した匿名データ
(iii) An incorporated administrative agency, etc. under Article 25: questionnaire information pertaining to statistical surveys conducted by the incorporated administrative agency, etc. under Article 25, information recorded in the establishment frame database, and anonymized data produced pursuant to the provision of Article 35, paragraph (1).
2 規定は、同に掲げる者から当該に定める情報の取扱いに関する業務委託を受けた者その他の当該委託に係る業務を受託した者について準用する
(2) The provision of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to a person who has accepted an entrustment of business concerning the handling of information specified in each item of the same paragraph from a person listed in the respective items or a person who has accepted an entrustment of other business pertaining to the entrustment.
(調査票情報等の利用制限)
(Restriction on Use of Questionnaire Information, etc.)
第四十条 行政機関の長、地方公共団体の長その他の執行機関又は届出独立行政法人等は、この法律地方公共団体の長その他の執行機関にあっては、この法律又は当該地方公共団体条例)に特別の定めがある場合を除き、その行った統計調査の目的以外の目的のために、当該統計調査に係る調査票情報を自ら利用し、又は提供してはならない
Article 40 The head of an administrative organ, the head of a local public entity or any other executive committees, or an incorporated administrative agency, etc. under Article 25 shall not utilize themselves or provide questionnaire information pertaining to statistical surveys they have conducted for purposes other than the original purpose of the statistical surveys except as otherwise provided by this Act (in the case of the head of a local public entity or any other executive committees, except as otherwise provided by this Act or an Ordinance of the local public entity).
2 第二十七第二規定により総務大臣から事業所母集団データベースに記録されている情報の提供を受けた行政機関の長、地方公共団体の長その他の執行機関又は届出独立行政法人等は、同に掲げる目的以外の目的のために、当該事業所母集団データベースに記録されている情報を自ら利用し、又は提供してはならない
(2) The head of an administrative organ, the head of a local public entity or any other executive committees, or an incorporated administrative agency, etc. under Article 25 who have received the information recorded in the establishment frame database from the Minister of Internal Affairs and Communications pursuant to the provision of Article 27, paragraph (2) shall not utilize themselves or provide information recorded in the establishment frame database for purposes other than those listed in each item of the same paragraph.
3 第二十九第一規定により行政記録情報の提供を受けた行政機関の長は、当該行政記録情報を同規定により明示した利用目的以外の目的のために自ら利用し、又は提供してはならない
(3) The head of an administrative organ who has received the provision of administrative record information pursuant to the provision of Article 29, paragraph (1) shall not utilize himself/herself or provide the administrative record information for purposes other than those clearly indicated pursuant to the provision of the same paragraph.
(守秘義務)
(Confidentiality Obligation)
第四十一条 次の各に掲げる者は、当該に定める業務に関して知り得た個人又は法人その他の団体の秘密を漏らしてはならない
Article 41 Any person listed in the following items shall not divulge any secret of individuals or juridical persons, or other organizations which he/she has learned with regard to the business specified in the respective items:
一 第三十九第一第一に定める情報の取扱いに従事する行政機関の職員又は職員であった者 当該情報を取り扱う業務
(i) A person who is or was an official of an administrative organ engaged in the handling of information specified in Article 39, paragraph (1), item (i): the business to handle the information;
二 第三十九第一第二に定める情報の取扱いに従事する地方公共団体の職員又は職員であった者 当該情報を取り扱う業務
(ii) A person who is or was an official of a local public entity engaged in the handling of information specified in Article 39, paragraph (1), item (ii): the business to handle the information;
三 第三十九第一第三に定める情報の取扱いに従事する届出独立行政法人等の役員若しくは職員又はこれらの職にあった者 当該情報を取り扱う業務
(iii) A person who is or was an executive officer or an employee of an incorporated administrative agency, etc. under Article 25 engaged in the handling of information specified in Article 39, paragraph (1), item (iii): the business to handle the information;
四 行政機関地方公共団体又は届出独立行政法人等から前三情報の取扱いに関する業務委託を受けた者その他の当該委託に係る業務に従事する者又は従事していた者 当該委託に係る業務
(iv) A person who has accepted an entrustment of business concerning the handling of information specified in the preceding three items from an administrative organ, a local public entity, or an incorporated administrative agency, etc. under Article 25 or a person who is or was engaged in other business pertaining to the entrustment: the business pertaining to the entrustment;
五 地方公共団体が第十六規定により基幹統計調査に関する事務の一部を行うこととされた場合において、基幹統計調査に係る調査票情報事業所母集団データベースに記録されている情報及び第二十九第一規定により他の行政機関から提供を受けた行政記録情報の取扱いに従事する当該地方公共団体の職員又は職員であった者 当該情報を取り扱う業務
(v) In the case where part of the businesses concerning fundamental statistical surveys shall be conducted by a local public entity pursuant to the provision of Article 16, a person who is or was an official of the local public entity engaged in the handling of questionnaire information pertaining to fundamental statistical surveys: information recorded in the establishment frame database, and administrative record information provided by other administrative organs pursuant to the provision of Article 29, paragraph (1): the business to handle the information;
六 規定する地方公共団体から同情報の取扱いに関する業務委託を受けた者その他の当該委託に係る業務に従事する者又は従事していた者 当該委託に係る業務
(vi) A person who has accepted an entrustment of business concerning the handling of information provided in the preceding item from a local public entity provided in the same item, or a person who is or was engaged in other business pertaining to the entrustment: the business pertaining to the entrustment.
(調査票情報等の提供を受けた者による適正な管理)
(Appropriate Management by a Person Who Has Received Questionnaire Information, etc.)
第四十二条 次の各に掲げる者は、当該に定める情報を適正に管理するために必要な措置を講じなければならない。
Article 42 Any person listed in the following items shall take necessary measures for managing the information specified in the respective items in an appropriate manner:
一 第三十三規定により調査票情報の提供を受けた者 当該調査票情報
(i) A person who has received questionnaire information pursuant to the provision of Article 33: the questionnaire information;
二 第三十六規定により匿名データの提供を受けた者 当該匿名データ
(ii) A person who has received anonymized data pursuant to the provision of Article 36: the anonymized data.
2 規定は、同に掲げる者から当該に定める情報の取扱いに関する業務委託を受けた者その他の当該委託に係る業務を受託した者について準用する
(2) The provision of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to a person who has accepted an entrustment of the business concerning the handling of information specified in each item of the same paragraph from a person listed in the respective items or a person who has accepted an entrustment of other business pertaining to the entrustment.
(調査票情報の提供を受けた者の守秘義務等)
(Confidentiality Obligation of a Person Who Has Received Questionnaire Information, etc.)
第四十三条 次の各に掲げる者は、当該に定める業務に関して知り得た個人又は法人その他の団体の秘密を漏らしてはならない
Article 43 Any person listed in the following items shall not divulge any secret of individuals or juridical persons, or other organizations which he/she has learned with regard to the business specified in the respective items:
一 第一第一に掲げる者であって、同に定める調査票情報の取扱いに従事する者又は従事していた者 当該調査票情報を取り扱う業務
(i) A person listed in paragraph (1), item (i) of the preceding Article who is or was engaged in the handling of questionnaire information specified in the same item: the business to handle the questionnaire information;
二 第一第一に掲げる者から同に定める調査票情報の取扱いに関する業務委託を受けた者その他の当該委託に係る業務に従事する者又は従事していた者 当該委託に係る業務
(ii) A person who has accepted an entrustment of the business concerning the handling of questionnaire information specified in paragraph (1), item (i) of the preceding Article from a person specified in the same item, or a person who is or was engaged in other business pertaining to the entrustment: the business pertaining to the entrustment.
2 第三十三規定により調査票情報の提供を受けた者若しくは第三十六規定により匿名データの提供を受けた者又はこれらの者から当該調査票情報若しくは当該匿名データの取扱いに関する業務委託を受けた者その他の当該委託に係る業務に従事する者若しくは従事していた者は、当該調査票情報又は当該匿名データをその提供を受けた目的以外の目的のために自ら利用し、又は提供してはならない
(2) A person who has received questionnaire information pursuant to the provision of Article 33, or a person who has received anonymized data pursuant to the provision of Article 36, a person who has accepted an entrustment of the business concerning the handling of the questionnaire information or the anonymized data from such persons, or a person who is or was engaged in other business pertaining to the entrustment shall not utilize himself/herself or provide the questionnaire information or the anonymized data for purposes other than those for having received the provision thereof.
第五章 統計委員会
Chapter V The Statistics Commission
(設置)
(Establishment)
第四十四条 内閣府に、統計委員会(以下「委員会」という。)を置く。
Article 44 The Statistics Commission (hereinafter referred to as "the Commission") shall be established in the Cabinet Office.
(所掌事務)
(Affairs under the Jurisdiction)
第四十五条 委員会は、この法律規定によりその権限に属させられた事を処理する。
Article 45 The Commission shall deal with matters under the authority thereof pursuant to the provisions of this Act.
(組織)
(Organization)
第四十六条 委員会は、委員十三以内で組織する
Article 46 The Commission shall be composed of 13 members or less.
2 委員会に、特別の事調査審議させるため必要があるときは、臨時委員を置くことができる。
(2) Temporary members may be installed in the Commission when it is necessary to have them study and deliberate special matters.
3 委員会に、専門の事を調査させるため必要があるときは、専門委員を置くことができる。
(3) Expert members may be installed in the Commission when it is necessary to have them research specialized matters.
(委員等の任命)
(Appointment of Members, etc.)
第四十七条 委員及び臨時委員は、学識経験のある者のうちから、内閣総理大臣が任命する
Article 47 Members and temporary members shall be appointed by the Prime Minister from among persons with relevant knowledge and experience.
2 専門委員は、当該専門の事に関し学識経験のある者のうちから、内閣総理大臣が任命する
(2) Expert members shall be appointed by the Prime Minister from among persons with relevant knowledge and experience concerning the relevant specialized matters.
(委員の任期等)
(Term of Office of Members, etc.)
第四十八条 委員任期は、二年とする。ただし、補欠の委員任期は、前任者残任期間とする
Article 48 The term of office of members shall be two years; provided, however, that the term of office of a fill-in member shall be the remaining term of such a predecessor.
2 委員は、再任されることができる。
(2) Members may be reappointed.
3 臨時委員は、その者の任命に係る当該特別の事に関する調査審議終了したときは、解任されるものとする
(3) Temporary members shall be dismissed upon termination of the study of and deliberation on the relevant special matters pertaining to the appointment thereof.
4 専門委員は、その者の任命に係る当該専門の事に関する調査が終了したときは、解任されるものとする
(4) Expert members shall be dismissed upon termination of the research on the relevant specialized matters pertaining to the appointment thereof.
5 委員、臨時委員及び専門委員は、非常勤とする
(5) Members, temporary members, and expert members shall be part-time.
(委員長)
(Chairperson)
第四十九条 委員会に、委員長を置き、委員の互選により選任する
Article 49 The Commission shall put in place a chairperson, who shall be elected from among the members.
2 委員長は、会務を総理し、