借地借家法
Act on Land and Building Leases
平成三年十月四日法律第九十号
Act No. 90 of October 4, 1991
目次
Table of Contents
第一章 総則 (第一条・第二条)
Chapter I General Provisions (Articles 1 and 2)
第二章 借地
Chapter II Land Leases
第一節 借地権の存続期間等 (第三条―第九条)
Section 1 Duration, Etc. of the Land Lease Right (Articles 3 to 9)
第二節 借地権の効力 (第十条―第十六条)
Section 2 Effect of the Land Lease Right (Articles 10 to 16)
第三節 借地条件の変更等 (第十七条―第二十一条)
Section 3 Changes to Land Lease Terms (Articles 17 to 21)
第四節 定期借地権等 (第二十二条―第二十五条)
Section 4 Fixed Term Land Lease Right, etc. (Articles 22 to 25)
第三章 借家
Chapter III Building Leases
第一節 建物賃貸借契約の更新等 (第二十六条―第三十条)
Section 1 Renewal, etc. of Building Lease Contracts (Articles 26 to 30)
第二節 建物賃貸借の効力 (第三十一条―第三十七条)
Section 2 Effect of the Building Lease (Articles 31 to 37)
第三節 定期建物賃貸借等 (第三十八条―第四十条)
Section 3 Fixed Term Building Leases, etc. (Articles 38 to 40)
第四章 借地条件の変更等の裁判手続 (第四十一条―第六十条)
Chapter IV Court proceedings for Changes to the Land Lease Terms, etc. (Articles 41 to 60)
第一章 総則
Chapter I General Provisions
(趣旨)
(Purpose)
第一条 (この法律は、…に関し必要な事項を定めるものとする) : this Act shall provide for necessary matters concerning …この法律は、建物の所有を目的とする地上権及び土地の賃借権の存続期間、効力等並びに建物の賃貸借の契約の更新、効力等に関し特別の定めをするとともに、借地条件の変更等の裁判手続に関し必要な事項を定めるものとする
Article 1 This Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, in addition to : を除くほか(をのぞくほか)[付加を示す場合] / in addition to the cases referred to in the preceding paragraphin addition to prescribing the : 当該(とうがい)the special provision : 特則(とくそく), 特約(とくやく), 特例規定(とくれいきてい)special provisions concerning duration : 存続期間(そんぞくきかん)duration and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / on the health of workers, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect, etc. of superficies : 地上権(ちじょうけん)superficies and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the right to : 請求権(せいきゅうけん)right to lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease land : 土地(とち)land for the : 当該(とうがい)the purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose of building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building owner : 建築主(けんちくぬし), 所有者(しょゆうしゃ)ownership : 船舶(せんぱく)ship, as well as the : 当該(とうがい)the renewal : 更新(こうしん)renewal and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / on the health of workers, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect, etc. of building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease contract : 契約(けいやく), 契約書(けいやくしょ), 約款(やっかん), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)contracts, prescribes the : 当該(とうがい)the necessary matters concerning court proceedings : 訴訟手続(そしょうてつづき)court proceedings required for changes to be made to the : 当該(とうがい)the land : 土地(とち)land lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)terms and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the like.
(定義)
(Definitions)
第二条 (この法律において、次の各号に掲げる用語の意義は、当該各号に定めるところによる) : in this Act, the meanings of the terms listed in the following items shall be as prescribed respectively in those itemsこの法律において、次の各号に掲げる用語の意義は、当該各号に定めるところによる
Article 2 In this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the meanings of the : 当該(とうがい)the term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)terms listed : 上場(じょうじょう), 上場された(じょうじょうされた)listed in each of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3items are as prescribed in each respective item : 号(ごう)[原則] / item 3item:
一 借地権 (建物) : building建物の所有を(目的) : purpose, objective[「趣旨」と並列的に用いる場合] / 趣旨及び目的, intent[単なる意図]目的(とする) : shall beとする(地上権) : superficies, superficies right地上権(又は) : or又は(土地) : land土地(賃借権) : right of lease賃借権をいう。
(i) "Land Lease Right" means : 手段(しゅだん)means superficies : 地上権(ちじょうけん)superficies or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the right to : 請求権(せいきゅうけん)right to lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease land : 土地(とち)land for the : 当該(とうがい)the purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose of building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building owner : 建築主(けんちくぬし), 所有者(しょゆうしゃ)ownership : 船舶(せんぱく)ship;
二 借地権者 借地権を有する者をいう。
(ii) "Land Lease Right Holder" means : 手段(しゅだん)means a person : 人(ひと)person who hold : 開催する(かいさいする), 占める(しめる)[地位]holds a Land Lease Right;
三 借地権(設定) : establishment設定者 借地権者に対して借地権を(設定) : establishment設定している者をいう。
(iii) "Lessor" means : 手段(しゅだん)means the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who establishes a Land Lease Right with respect : 尊重(そんちょう), 尊重する(そんちょうする)respect to a Land Lease Right Holder;
四 転借地権 (建物) : building建物の所有を(目的) : purpose, objective[「趣旨」と並列的に用いる場合] / 趣旨及び目的, intent[単なる意図]目的(とする) : shall beとする(土地) : land土地(賃借権) : right of lease賃借権で借地権者が(設定) : establishment設定しているものをいう。
(iv) "Land Sublease Right" means : 手段(しゅだん)means a right to : 請求権(せいきゅうけん)right to lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease land : 土地(とち)land for the : 当該(とうがい)the purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose of building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building owner : 建築主(けんちくぬし), 所有者(しょゆうしゃ)ownership : 船舶(せんぱく)ship and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand is establish : 確立する(かくりつする), 設定する(せっていする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)established by a Land Lease Right Holder;
五 転借地権者 転借地権を有する者をいう。
(v) "Land Sublease Right Holder" means : 手段(しゅだん)means the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who has the : 当該(とうがい)the Land Sublease Right.
第二章 借地
Chapter II Land Lease
第一節 借地権の存続期間等
Section 1 Duration, Etc. of the Land Lease Right
(借地権の存続期間)
(Duration of the Land Lease Right)
第三条 借地権の(存続期間) : duration存続期間は、三十年(とする) : shall beとする。ただし、(契約) : contract契約でこれより長い(期間) : period, period of time, term期間を定めたときは、(その) : his/her[人を指す場合]その(期間) : period, period of time, term期間(とする) : shall beとする
Article 3 The duration : 存続期間(そんぞくきかん)duration of the : 当該(とうがい)the Land Lease Right is thirty years; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that if a period : 期間(きかん)period longer than this is prescribed by contract : 契約(けいやく), 契約書(けいやくしょ), 約款(やっかん), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)contract, that : 当該(とうがい)that period : 期間(きかん)period applies.
(借地権の更新後の期間)
(Period of the Land Lease Right After Renewal)
第四条 (当事者) : party当事者が借地(契約) : contract契約(更新する) : renew更新する場合においては、(その) : his/her[人を指す場合]その(期間) : period, period of time, term期間は、(更新) : renewal更新の日から十年(借地権の(設定) : establishment設定後の最初の(更新) : renewal更新にあっては、二十年)(とする) : shall beとする。ただし、(当事者) : party当事者がこれより長い(期間) : period, period of time, term期間を定めたときは、(その) : his/her[人を指す場合]その(期間) : period, period of time, term期間(とする) : shall beとする
Article 4 In case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the parties renew : 更新する(こうしんする)renew the : 当該(とうがい)the land : 土地(とち)land lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease contract : 契約(けいやく), 契約書(けいやくしょ), 約款(やっかん), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)contract, the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period is to be ten years from the : 当該(とうがい)the day of renewal : 更新(こうしん)renewal (twenty years in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of the : 当該(とうがい)the first renewal : 更新(こうしん)renewal after the : 当該(とうがい)the establishment : 確立(かくりつ), 場屋(じょうおく), 設定(せってい), 制定(せいてい), 成立(せいりつ)[原則], 形成(けいせい), 策定(さくてい), 施設(しせつ), 設立(せつりつ)establishment of the : 当該(とうがい)the Land Lease Right); provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that if the : 当該(とうがい)the parties prescribe a period : 期間(きかん)period longer than this, that : 当該(とうがい)that period : 期間(きかん)period applies.
(借地契約の更新請求等)
(Request for Renewal, Etc. of the Land Lease Contract)
第五条 借地権の(存続期間) : duration存続期間(満了する) : expire満了する場合において、借地権者が(契約) : contract契約(更新) : renewal更新(請求) : request, demand, claim請求したときは、(建物) : building建物がある場合に限り、(前条) : immediately preceding article, the preceding article前条(規定) : provision規定によるもののほか、従前の(契約) : contract契約と同一の(条件) : condition条件(契約) : contract契約(更新) : renewal更新したものと(みなす) : shall be deemedみなす(ただし、…は、この限りでない) : ; provided, however, that this shall not apply to …ただし、借地権設定者が遅滞なく異議を述べたときは、この限りでない
Article 5 (1) When the : 当該(とうがい)the Land Lease Right Holder request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requests the : 当該(とうがい)the renewal : 更新(こうしん)renewal of the : 当該(とうがい)the contract : 契約(けいやく), 契約書(けいやくしょ), 約款(やっかん), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)contract in case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the duration : 存続期間(そんぞくきかん)duration of the : 当該(とうがい)the Land Lease Right expire : 満了する(まんりょうする), 効力を失う(こうりょくをうしなう)[期限満了] / An Accreditation shall expire by lapse of time unless it is renewed within each of the periods of not less than three years specified in a Cabinet Order.expires, limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order): provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to case : 事件(じけん)cases where there is a building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building, in addition to : を除くほか(をのぞくほか)[付加を示す場合] / in addition to the cases referred to in the preceding paragraphin addition to case : 事件(じけん)cases pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article, the : 当該(とうがい)the contract : 契約(けいやく), 契約書(けいやくしょ), 約款(やっかん), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)contract is deemed to have been renew : 更新する(こうしんする)renewed with the : 当該(とうがい)the same condition : 条件(じょうけん), 状態(じょうたい) / condition of health: other environmental conditionsconditions as those of the : 当該(とうがい)the prior contract : 契約(けいやく), 契約書(けいやくしょ), 約款(やっかん), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)contract; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this does not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when the : 当該(とうがい)the Lessor makes an objection : 異議の申出(いぎのもうしで), 異議(いぎ)[原則], 不服(ふふく)objection without delay : 遅滞なく(ちたいなく)without delay.
2 借地権の(存続期間) : duration存続期間(満了) : expiration / 期間満了の日満了した後、借地権者が(土地) : land土地(使用) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用を継続するときも、(建物) : building建物がある場合に限り、(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(同様とする) : the same shall apply to同様とする
(2) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph also apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when the : 当該(とうがい)the Land Lease Right Holder continue : 続行する(ぞっこうする)continues to make use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use of the : 当該(とうがい)the land : 土地(とち)land after the : 当該(とうがい)the expiration : 満了(まんりょう) / the expiration date of the period, 消滅(しょうめつ)[期間満了による消滅等] / If time of expiration of validity is assigned to a juristic act, the validity of such juristic act shall expire upon the arrival of such time.expiration of the : 当該(とうがい)the duration : 存続期間(そんぞくきかん)duration of the : 当該(とうがい)the Land Lease Right, limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order): provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to case : 事件(じけん)cases where there is a building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building.
3 転借地権が(設定) : establishment設定されている場合においては、転借地権者がする(土地) : land土地(使用) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用の継続を借地権者がする(土地) : land土地(使用) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用の継続とみなして、借地権者と借地権(設定) : establishment設定者との間について(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(規定) : provision規定(適用する) : apply適用する
(3) In the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case where a Land Sublease Right has been establish : 確立する(かくりつする), 設定する(せっていする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)established, the : 当該(とうがい)the continuing use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the Land Sublease Right Holder makes of the : 当該(とうがい)the land : 土地(とち)land is deemed to be the : 当該(とうがい)the continuing use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use the : 当該(とうがい)the Land Lease Right Holder makes of the : 当該(とうがい)the land : 土地(とち)land, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply between the : 当該(とうがい)the Land Lease Right Holder and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Lessor.
(借地契約の更新拒絶の要件)
(Requirements for Refusing to Renew the Land Lease Contract)
第六条 (前条) : immediately preceding article, the preceding article前条(異議) : objection[原則], opposition[「登録異議」など手続について"opposition"を使う場合]異議は、借地権(設定) : establishment設定(及び) : and及び借地権者(転借地権者を含む。(以下この…において同じ) : hereinafter the same shall apply in this …以下この条において同じ。)が(土地) : land土地(使用) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用を必要(とする) : shall beとする(事情) : circumstance事情のほか、借地に関する従前の(経過) : passage / その実演が行われた日の属する年の翌年から起算して五十年を経過した時, progress / 刑の執行猶予の言渡しを取り消されることなく猶予の期間を経過したとき経過(及び) : and及び(土地) : land土地(利用) : utilization[原則] / 資源の有効な利用: 適正かつ合理的な土地の利用, exploitation[知財関係] / 専用利用権利用状況(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに借地権(設定) : establishment設定者が(土地) : land土地の明渡しの(条件) : condition条件として(又は) : or又は(土地) : land土地の明渡しと引換えに借地権者に対して(財産) : property / 出資は、金銭以外の財産ですることができない, assets / 抵当不動産以外の財産からの弁済財産上の(給付) : performance[原則] / 不法な原因のために給付をした者は、その給付したものの返還を請求することができない, payment[金銭等の場合] / 災害補償に相当する給付, delivery[物等の場合] / 債務者が物の給付をするのに必要な行為を完了し、…, benefit[医療給付・傷害給付等、「~給付」等の場合] / 救済給付給付をする旨の(申出) : offer, proposal, report申出をした場合における(その) : his/her[人を指す場合]その(申出) : offer, proposal, report申出を考慮して、正当の事由があると認められる場合でなければ、述べることができない。
Article 6 The objection : 異議の申出(いぎのもうしで), 異議(いぎ)[原則], 不服(ふふく)objection set forth in the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised: no appeal may be entered against the dispositionmay not be raised unless it is found, upon consideration : 勘案(かんあん) / by taking … into consideration, 配慮(はいりょ), 対価(たいか) / consideration for real rightsconsideration of the : 当該(とうがい)the history of the : 当該(とうがい)the lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]leased land : 土地(とち)land, the : 当該(とうがい)the condition : 条件(じょうけん), 状態(じょうたい) / condition of health: other environmental conditionsconditions of the : 当該(とうがい)the land : 土地(とち)land use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand, in case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the Lessor has offer : 申込み(もうしこみ), 提供する(ていきょうする), 申出(もうしで)offered the : 当該(とうがい)the payment : 支弁(しべん), 納付(のうふ), 納付金(のうふきん), 払込(はらいこみ), 支給(しきゅう)[金銭], 給付(きゅうふ)[金銭等の場合] / payments equivalent to accident compensation, 決済(けっさい)[窓口での支払決済など], 弁済(べんさい)payment of property benefit : 財産上の利益(ざいさんじょうのりえき)property benefits to the : 当該(とうがい)the Land Lease Right Holder as a condition : 条件(じょうけん), 状態(じょうたい) / condition of health: other environmental conditionscondition for surrender : 自首(じしゅ)surrendering the : 当該(とうがい)the land : 土地(とち)land or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor in exchange for : 対価として(たいかとして)in exchange for surrender : 自首(じしゅ)surrendering the : 当該(とうがい)the land : 土地(とち)land, the : 当該(とうがい)the consideration : 勘案(かんあん) / by taking … into consideration, 配慮(はいりょ), 対価(たいか) / consideration for real rightsconsideration of said : 当該(とうがい) / said documentsaid offer : 申込み(もうしこみ), 提供する(ていきょうする), 申出(もうしで)offer, that : 当該(とうがい)that there are justifiable grounds : 正当な理由(せいとうなりゆう)justifiable grounds for doing so in addition to : を除くほか(をのぞくほか)[付加を示す場合] / in addition to the cases referred to in the preceding paragraphin addition to the : 当該(とうがい)the circumstances : 情状(じょうじょう), 犯情(はんじょう)circumstances pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the necessity : 必要性(ひつようせい)necessity of using the : 当該(とうがい)the land : 土地(とち)land on the : 当該(とうがい)the part of the : 当該(とうがい)the Lessor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Land Lease Right Holder (including the : 当該(とうがい)the Land Sublease Right Holder; hereinafter the : 当該(とうがい)the same applies in this Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article).
(建物の再築による借地権の期間の延長)
(Extension of the Period of the Land Lease Right Due to Rebuilding of Buildings)
第七条 借地権の(存続期間) : duration存続期間(満了する) : expire満了する前に(建物) : building建物の滅失(借地権者(又は) : or又は転借地権者による取壊しを含む。(以下同じ) : the same shall apply hereinafter以下同じ。)があった場合において、借地権者が残存(期間) : period, period of time, term期間を超えて存続すべき(建物) : building建物を築造したときは、(その) : his/her[人を指す場合]その(建物) : building建物を築造するにつき借地権(設定) : establishment設定者の(承諾) : consent, acceptance, approval承諾がある場合に限り、借地権は、(承諾) : consent, acceptance, approval承諾があった日(又は) : or又は(建物) : building建物が築造された日のいずれか早い日から二十年間存続する。ただし、残存(期間) : period, period of time, term期間がこれより長いとき、(又は) : or又は(当事者) : party当事者がこれより長い(期間) : period, period of time, term期間を定めたときは、(その) : his/her[人を指す場合]その(期間) : period, period of time, term期間による。
Article 7 (1) In case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)buildings are lost before the : 当該(とうがい)the duration : 存続期間(そんぞくきかん)duration of the : 当該(とうがい)the Land Lease Right expire : 満了する(まんりょうする), 効力を失う(こうりょくをうしなう)[期限満了] / An Accreditation shall expire by lapse of time unless it is renewed within each of the periods of not less than three years specified in a Cabinet Order.expires (including demolition by the : 当該(とうがい)the Land Lease Right Holder or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the Land Sublease Right Holder; the : 当該(とうがい)the same applies hereinafter) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Land Lease Right Holder constructs building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)buildings that : 当該(とうがい)that are to survive past the : 当該(とうがい)the remaining period : 期間(きかん)period, the : 当該(とうがい)the Land Lease Right, limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order): provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the Lessor has consent : 同意(どうい), 承諾(しょうだく)consented to such : 当該(とうがい)such building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building construction : 建設(けんせつ), 施工(せこう), 解釈(かいしゃく)[法・クレームの解釈] / This Code must be construed in accordance with honoring the dignity of individuals and the essential equality of both sexes., 工事(こうじ)construction, continue : 続行する(ぞっこうする)continues to exist : 存在する(そんざいする)exist for twenty years from the : 当該(とうがい)the day of consent : 同意(どうい), 承諾(しょうだく)consent or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the day the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)buildings are constructed, whichever is the : 当該(とうがい)the earliest : 最先(さいせん)earliest; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that when the : 当該(とうがい)the remaining period : 期間(きかん)period is longer than this, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor when the : 当該(とうがい)the parties have prescribed a longer period : 期間(きかん)period, such : 当該(とうがい)such period : 期間(きかん)period applies.
2 借地権者が借地権(設定) : establishment設定者に対し残存(期間) : period, period of time, term期間を超えて存続すべき(建物) : building建物を新たに築造する旨を(通知) : notice通知した場合において、借地権(設定) : establishment設定者が(その) : his/her[人を指す場合]その(通知) : notice通知を受けた後二月以内に(異議) : objection[原則], opposition[「登録異議」など手続について"opposition"を使う場合]異議を述べなかったときは、(その) : his/her[人を指す場合]その(建物) : building建物を築造するにつき(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項の借地権(設定) : establishment設定者の(承諾) : consent, acceptance, approval承諾があったものと(みなす) : shall be deemedみなす。ただし、(契約) : contract契約(更新) : renewal更新の後(同(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により借地権の(存続期間) : duration存続期間(延長) : extension延長された場合にあっては、借地権の当初の(存続期間) : duration存続期間(満了) : expiration / 期間満了の日満了すべき日の後。(次条) : immediately following Article, the following Article次条(及び) : and及び第十八(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2において同じ。)に(通知) : notice通知があった場合においては、この限りでない。
(2) In case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the Land Lease Right Holder notifies the : 当該(とうがい)the Lessor to the : 当該(とうがい)the effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / on the health of workers, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect that : 当該(とうがい)that he/she intends to newly construct building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)buildings that : 当該(とうがい)that are to survive past the : 当該(とうがい)the remaining period : 期間(きかん)period and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Lessor does not voice an objection : 異議の申出(いぎのもうしで), 異議(いぎ)[原則], 不服(ふふく)objection within two months after receiving such : 当該(とうがい)such notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合] / must give such notices separately to each known creditor, 告知(こくち), 告知する(こくちする)notice, it is deemed that : 当該(とうがい)that this constitutes the : 当該(とうがい)the approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval for said : 当該(とうがい) / said documentsaid building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building construction : 建設(けんせつ), 施工(せこう), 解釈(かいしゃく)[法・クレームの解釈] / This Code must be construed in accordance with honoring the dignity of individuals and the essential equality of both sexes., 工事(こうじ)construction on the : 当該(とうがい)the part of the : 当該(とうがい)the Lessor set forth in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that in case : 事件(じけん)cases where notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合] / must give such notices separately to each known creditor, 告知(こくち), 告知する(こくちする)notice was given after the : 当該(とうがい)the contract : 契約(けいやく), 契約書(けいやくしょ), 約款(やっかん), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)contract was renew : 更新する(こうしんする)renewed (in case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the duration : 存続期間(そんぞくきかん)duration of the : 当該(とうがい)the Land Lease Right has been extend : 延長する(えんちょうする)extended pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of said : 当該(とうがい) / said documentsaid paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, subsequent to the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the initial duration : 存続期間(そんぞくきかん)duration of the : 当該(とうがい)the Land Lease Right is to expire : 満了する(まんりょうする), 効力を失う(こうりょくをうしなう)[期限満了] / An Accreditation shall expire by lapse of time unless it is renewed within each of the periods of not less than three years specified in a Cabinet Order.expire; hereinafter the : 当該(とうがい)the same applies in the following Article : 次条(じじょう)the following Article and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 18), this does not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply.
3 転借地権が(設定) : establishment設定されている場合においては、転借地権者がする(建物) : building建物の築造を借地権者がする(建物) : building建物の築造とみなして、借地権者と借地権(設定) : establishment設定者との間について第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定(適用する) : apply適用する
(3) In case : 事件(じけん)cases where a Land Sublease Right has been establish : 確立する(かくりつする), 設定する(せっていする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)established, building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building construction : 建設(けんせつ), 施工(せこう), 解釈(かいしゃく)[法・クレームの解釈] / This Code must be construed in accordance with honoring the dignity of individuals and the essential equality of both sexes., 工事(こうじ)construction that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the Land Sublease Right Holder undertake : 講ずる(こうずる)takes is deemed to be building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building construction : 建設(けんせつ), 施工(せこう), 解釈(かいしゃく)[法・クレームの解釈] / This Code must be construed in accordance with honoring the dignity of individuals and the essential equality of both sexes., 工事(こうじ)construction that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the Land Lease Right Holder undertake : 講ずる(こうずる)takes, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply between the : 当該(とうがい)the Land Lease Right Holder and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Lessor.
(借地契約の更新後の建物の滅失による解約等)
(Termination, Etc. Due to Loss of Buildings After Renewal of the Land Lease Contract)
第八条 (契約) : contract契約(更新) : renewal更新の後に(建物) : building建物の滅失があった場合においては、借地権者は、(地上権) : superficies, superficies right地上権(放棄) : waiver[権利を放棄する場合], renunciation[相続など地位を放棄する場合] / 相続の承認及び放棄, abandonment[知的財産法における出願や登録を放棄する場合]放棄(又は) : or又は(土地) : land土地(賃貸借) : lease賃貸借(解約の申入れ) : notice of termination解約の申入れ(することができる) : mayすることができる
Article 8 (1) In case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)buildings are lost after the : 当該(とうがい)the contract : 契約(けいやく), 契約書(けいやくしょ), 約款(やっかん), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)contract has been renew : 更新する(こうしんする)renewed, the : 当該(とうがい)the Land Lease Right Holder may : することができる(することができる)may request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the superficies : 地上権(ちじょうけん)superficies be waive : 放棄する(ほうきする), 免除する(めんじょする)[権利者からのその他の義務の免除]waived or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the land : 土地(とち)land lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease be terminate : 解約する(かいやくする), 終了する(しゅうりょうする), 中止する(ちゅうしする)terminated.
2 (前項に規定する場合において) : in the case prescribed in the preceding paragraph前項に規定する場合において、借地権者が借地権(設定) : establishment設定者の(承諾) : consent, acceptance, approval承諾を得ないで残存(期間) : period, period of time, term期間を超えて存続すべき(建物) : building建物を築造したときは、借地権(設定) : establishment設定者は、(地上権) : superficies, superficies right地上権(消滅) : extinction[存在や権利等の消滅一般] / 債権の消滅, expiration[期間満了による消滅等] / 法律行為に終期を付したときは、その法律行為の効力は、期限が到来した時に消滅する, extinguishment[債務の弁済による消滅や契約の解除・取消による消滅] / 当該社債管理者の債権に係る債務について社債発行会社から担保の供与又は債務の消滅に関する行為を受けること, lapse[条件不成就や権利の不行使による権利・特権の消滅・失効] / 前項の規定による取消権は、当事者が、詐欺を発見し、若しくは強迫を免れた後三箇月を経過し、又は追認をしたときは、消滅する消滅(請求) : request, demand, claim請求(又は) : or又は(土地) : land土地(賃貸借) : lease賃貸借(解約の申入れ) : notice of termination解約の申入れ(することができる) : mayすることができる
(2) In the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case prescribed in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, when the : 当該(とうがい)the Land Lease Right Holder has constructed building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)buildings that : 当該(とうがい)that are to survive past the : 当該(とうがい)the remaining period : 期間(きかん)period without receiving the : 当該(とうがい)the consent : 同意(どうい), 承諾(しょうだく)consent of the : 当該(とうがい)the Lessor, the : 当該(とうがい)the Lessor may : することができる(することができる)may request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the superficies : 地上権(ちじょうけん)superficies be extinguished or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the land : 土地(とち)land lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease be terminate : 解約する(かいやくする), 終了する(しゅうりょうする), 中止する(ちゅうしする)terminated.
3 前二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の場合においては、借地権は、(地上権) : superficies, superficies right地上権(放棄) : waiver[権利を放棄する場合], renunciation[相続など地位を放棄する場合] / 相続の承認及び放棄, abandonment[知的財産法における出願や登録を放棄する場合]放棄(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(消滅) : extinction[存在や権利等の消滅一般] / 債権の消滅, expiration[期間満了による消滅等] / 法律行為に終期を付したときは、その法律行為の効力は、期限が到来した時に消滅する, extinguishment[債務の弁済による消滅や契約の解除・取消による消滅] / 当該社債管理者の債権に係る債務について社債発行会社から担保の供与又は債務の消滅に関する行為を受けること, lapse[条件不成就や権利の不行使による権利・特権の消滅・失効] / 前項の規定による取消権は、当事者が、詐欺を発見し、若しくは強迫を免れた後三箇月を経過し、又は追認をしたときは、消滅する消滅(請求) : request, demand, claim請求(又は) : or又は(土地) : land土地(賃貸借) : lease賃貸借(解約の申入れ) : notice of termination解約の申入れがあった日から三月を(経過) : passage / その実演が行われた日の属する年の翌年から起算して五十年を経過した時, progress / 刑の執行猶予の言渡しを取り消されることなく猶予の期間を経過したとき経過することによって(消滅) : extinction[存在や権利等の消滅一般] / 債権の消滅, expiration[期間満了による消滅等] / 法律行為に終期を付したときは、その法律行為の効力は、期限が到来した時に消滅する, extinguishment[債務の弁済による消滅や契約の解除・取消による消滅] / 当該社債管理者の債権に係る債務について社債発行会社から担保の供与又は債務の消滅に関する行為を受けること, lapse[条件不成就や権利の不行使による権利・特権の消滅・失効] / 前項の規定による取消権は、当事者が、詐欺を発見し、若しくは強迫を免れた後三箇月を経過し、又は追認をしたときは、消滅する消滅する。
(3) In the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case set forth in the : 当該(とうがい)the preceding two paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs, the : 当該(とうがい)the Land Lease Right is extinguished by reason of the : 当該(とうがい)the passage : 経過(けいか) / the passage of fifty years commencing with the year immediately following the year when the performance took place, 航路(こうろ)[港湾内の航路]passage of three months from the : 当該(とうがい)the day the : 当該(とうがい)the request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for waiver : 放棄(ほうき)[権利を放棄する場合]waiver or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor extinction : 消滅(しょうめつ)[存在や権利等の消滅一般] / Extinction of Claimsextinction of superficies : 地上権(ちじょうけん)superficies or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for termination : 解約(かいやく)[将来に向かって契約を失効させる意味] / Offers to Terminate Leases with Indefinite Terms, 完結(かんけつ), 終了(しゅうりょう)[原則]termination of the : 当該(とうがい)the land : 土地(とち)land lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease was made.
4 第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する(地上権) : superficies, superficies right地上権(放棄) : waiver[権利を放棄する場合], renunciation[相続など地位を放棄する場合] / 相続の承認及び放棄, abandonment[知的財産法における出願や登録を放棄する場合]放棄(又は) : or又は(土地) : land土地(賃貸借) : lease賃貸借(解約の申入れ) : notice of termination解約の申入れをする(権利) : right権利は、第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する(地上権) : superficies, superficies right地上権(消滅) : extinction[存在や権利等の消滅一般] / 債権の消滅, expiration[期間満了による消滅等] / 法律行為に終期を付したときは、その法律行為の効力は、期限が到来した時に消滅する, extinguishment[債務の弁済による消滅や契約の解除・取消による消滅] / 当該社債管理者の債権に係る債務について社債発行会社から担保の供与又は債務の消滅に関する行為を受けること, lapse[条件不成就や権利の不行使による権利・特権の消滅・失効] / 前項の規定による取消権は、当事者が、詐欺を発見し、若しくは強迫を免れた後三箇月を経過し、又は追認をしたときは、消滅する消滅(請求) : request, demand, claim請求(又は) : or又は(土地) : land土地(賃貸借) : lease賃貸借(解約の申入れ) : notice of termination解約の申入れをする(権利) : right権利を制限する場合に限り、制限(することができる) : mayすることができる
(4) The right to : 請求権(せいきゅうけん)right to request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request a waiver : 放棄(ほうき)[権利を放棄する場合]waiver of superficies : 地上権(ちじょうけん)superficies or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor termination : 解約(かいやく)[将来に向かって契約を失効させる意味] / Offers to Terminate Leases with Indefinite Terms, 完結(かんけつ), 終了(しゅうりょう)[原則]termination of the : 当該(とうがい)the land : 土地(とち)land lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) may : することができる(することができる)may be restrict : 禁止する(きんしする)restricted only in case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the right to : 請求権(せいきゅうけん)right to request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request the : 当該(とうがい)the extinction : 消滅(しょうめつ)[存在や権利等の消滅一般] / Extinction of Claimsextinction of superficies : 地上権(ちじょうけん)superficies or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the termination : 解約(かいやく)[将来に向かって契約を失効させる意味] / Offers to Terminate Leases with Indefinite Terms, 完結(かんけつ), 終了(しゅうりょう)[原則]termination of the : 当該(とうがい)the land : 土地(とち)land lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) is restrict : 禁止する(きんしする)restricted.
5 転借地権が(設定) : establishment設定されている場合においては、転借地権者がする(建物) : building建物の築造を借地権者がする(建物) : building建物の築造とみなして、借地権者と借地権(設定) : establishment設定者との間について第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定(適用する) : apply適用する
(5) In case : 事件(じけん)cases where a Land Sublease Right has been establish : 確立する(かくりつする), 設定する(せっていする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)established, building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building construction : 建設(けんせつ), 施工(せこう), 解釈(かいしゃく)[法・クレームの解釈] / This Code must be construed in accordance with honoring the dignity of individuals and the essential equality of both sexes., 工事(こうじ)construction that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the Land Sublease Right Holder undertake : 講ずる(こうずる)takes is deemed to be building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building construction : 建設(けんせつ), 施工(せこう), 解釈(かいしゃく)[法・クレームの解釈] / This Code must be construed in accordance with honoring the dignity of individuals and the essential equality of both sexes., 工事(こうじ)construction that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the Land Lease Right Holder undertake : 講ずる(こうずる)takes, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply between the : 当該(とうがい)the Land Lease Right Holder and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Lessor.
(強行規定)
(Mandatory Provisions)
第九条 この(節) : Section / 第1節(規定) : provision規定に反する(特約) : special provision特約で借地権者に(不利な) : disadvantageous不利なものは、(無効とする) : avoid無効とする
Article 9 Any special provision : 特則(とくそく), 特約(とくやく), 特例規定(とくれいきてい)special provisions that : 当該(とうがい)that run counter to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of this Section : 節(せつ) / Section 1Section and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand that : 当該(とうがい)that are disadvantageous : 不利な(ふりな)disadvantageous to the : 当該(とうがい)the Land Lease Right Holder are invalid : 無効(むこう), 無効な(むこうな)invalid.
第二節 借地権の効力
Section 2 Effect of the Land Lease Right
(借地権の対抗力等)
(Countervailing Power, etc. of the Land Lease Right)
第十条 借地権は、(その) : his/her[人を指す場合]その(登記) : register[登記そのものを意味する場合], registration[登記する行為を意味する場合] / 法人は、登記をしなければならない登記がなくても、(土地) : land土地の上に借地権者が(登記) : register[登記そのものを意味する場合], registration[登記する行為を意味する場合] / 法人は、登記をしなければならない登記されている(建物) : building建物を所有するときは、これをもって(第三者) : third party第三者に対抗(することができる) : mayすることができる
Article 10 (1) Even if the : 当該(とうがい)the Land Lease Right is not registered : 記名式(きめいしき)[原則]registered, when the : 当該(とうがい)the Land Lease Right Holder possesses registered : 記名式(きめいしき)[原則]registered building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)buildings on the : 当該(とうがい)the land : 土地(とち)land, the : 当該(とうがい)the Land Lease Right may : することができる(することができる)may be assert : 主張する(しゅちょうする)asserted against a third party : 第三者(だいさんしゃ)third party.
2 (前項の場合において) : in the case referred to in the preceding paragraph前項の場合において(建物) : building建物の滅失があっても、借地権者が、(その) : his/her[人を指す場合]その(建物) : building建物を特定するために必要な事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(その) : his/her[人を指す場合]その滅失があった日(及び) : and及び(建物) : building建物を新たに築造する旨を(土地) : land土地の上の見やすい場所に(掲示する) : post, display掲示するときは、借地権は、なお同(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(効力) : effect, validity / 他の連帯債務者の債務は、その効力を妨げられない効力を有する。ただし、(建物) : building建物の滅失があった日から二年を(経過) : passage / その実演が行われた日の属する年の翌年から起算して五十年を経過した時, progress / 刑の執行猶予の言渡しを取り消されることなく猶予の期間を経過したとき経過した後にあっては、(その) : his/her[人を指す場合]その前に(建物) : building建物を新たに築造し、(かつ) : andかつ(その) : his/her[人を指す場合]その(建物) : building建物につき(登記) : register[登記そのものを意味する場合], registration[登記する行為を意味する場合] / 法人は、登記をしなければならない登記した場合(に限る) : limited to / 第1項の資格(政令で定めるものに限る。): ただし、第5条に規定する場合に限るに限る
(2) In the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case referred to in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, even if the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)buildings have been destroy : 破壊する(はかいする)destroyed, when the : 当該(とうがい)the Land Lease Right Holder post : 掲示する(けいじする)posts a notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合] / must give such notices separately to each known creditor, 告知(こくち), 告知する(こくちする)notice of matters necessary to identify : 識別する(しきべつする)identify the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)buildings, the : 当該(とうがい)the day the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)buildings were lost, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the intent : 意思(いし), 目的(もくてき)[単なる意図]intent to construct new building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)buildings in a clearly visible location : 所在地(しょざいち)[原則] / the location of its principal officelocation on the : 当該(とうがい)the land : 土地(とち)land, the : 当該(とうがい)the Land Lease Right is effective : 実効的な(じっこうてきな)effective as provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in the : 当該(とうがい)the same paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that if two years have pass : 合格(ごうかく), 合格する(ごうかくする)passed since the : 当該(とうがい)the day the : 当該(とうがい)the original : 原作(げんさく), 原本(げんぽん), 正本(せいほん)[副本に対する用語で、原本と同義の場合]original building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)buildings were destroy : 破壊する(はかいする)destroyed, this is limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order): provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)buildings were newly constructed and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand registered : 記名式(きめいしき)[原則]registered before that : 当該(とうがい)that date : 期日(きじつ) / the payment datedate.
3 民法(明治二十九(年法律第…号) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第八十九号)第五百六十六(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定は、前二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(第三者) : third party第三者に対抗(することができる) : mayすることができる借地権の(目的) : purpose, objective[「趣旨」と並列的に用いる場合] / 趣旨及び目的, intent[単なる意図]目的である(土地) : land土地が売買の(目的物) : subject matter, object, aim目的物である場合に(準用する) : apply mutatis mutandis準用する
(3) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 566, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of the : 当該(とうがい)the Civil Code (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 89 of 1896) apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the land : 土地(とち)land that : 当該(とうがい)that is the : 当該(とうがい)the object : 物(もの)[有体物], 目的物(もくてきぶつ)object of the : 当該(とうがい)the Land Lease Right that : 当該(とうがい)that may : することができる(することができる)may be assert : 主張する(しゅちょうする)asserted against a third party : 第三者(だいさんしゃ)third party pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding two paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs is the : 当該(とうがい)the object : 物(もの)[有体物], 目的物(もくてきぶつ)object matter of a sale : 売付け(うりつけ), 売渡し(うりわたし), 売却(ばいきゃく), 販売(はんばい)sale.
4 民法第五百三十三(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(規定) : provision規定は、(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項の場合に(準用する) : apply mutatis mutandis準用する
(4) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 533 of the : 当該(とうがい)the Civil Code apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case set forth in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph.
(地代等増減請求権)
(Right to Request Increase or Decrease in Land Rent, Etc.)
第十一条 地代(又は) : or又は(土地) : land土地の借賃(以下この(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(及び) : and及び(次条) : immediately following Article, the following Article次条において「地代等」という。)が、(土地) : land土地に対する租(税) : tax(その) : his/her[人を指す場合]その他の公課の(増減) : increase or decrease / 金額の増減増減により、(土地) : land土地(価格) : price[品物の価格・値段] / 市場価格ある株式, value[金銭的価値]価格の上昇(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは低下(その) : his/her[人を指す場合]その他の(経済事情) : economic condition, economic circumstances経済事情の変動により、(又は) : or又は近傍(類似の) : similar類似の(土地) : land土地の地代等に比較して不相当となったときは、(契約) : contract契約(条件) : condition条件にかかわらず、(当事者) : party当事者は、将来に向かって地代等の額の(増減) : increase or decrease / 金額の増減増減(請求) : request, demand, claim請求(することができる) : mayすることができる。ただし、一定の(期間) : period, period of time, term期間地代等を増額しない旨の(特約) : special provision特約がある場合には、(その) : his/her[人を指す場合]その定めに従う。
Article 11 (1) When rent or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor land : 土地(とち)land rent (hereinafter referred to as "Rent, etc." in this Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand in the following Article : 次条(じじょう)the following Article) become unreasonable : 不当な(ふとうな)[判断・取引制限等の不合理] / unreasonable restraint of tradeunreasonable, as a result : 成果(せいか), 起因(きいん) / as a result of his work actions or attending to his dutiesresult of the : 当該(とうがい)the increase or decrease : 増減(ぞうげん) / increase or decrease of amountincrease or decrease in tax : 税(ぜい)tax and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other public : 公益の(こうえきの), 公開の(こうかいの)public due : 正当な(せいとうな)dues relating to the : 当該(とうがい)the land : 土地(とち)land, as a result : 成果(せいか), 起因(きいん) / as a result of his work actions or attending to his dutiesresult of the : 当該(とうがい)the rise or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor fall : 到来する(とうらいする)fall of land : 土地(とち)land price : 価格(かかく)[品物の価格・値段] / shares with a market price, 対価(たいか), 代価(だいか)prices or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor fluctuations in other : 別段の(べつだんの)other economic circumstances : 経済事情(けいざいじじょう)economic circumstances, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor in comparison : 対照(たいしょう)comparison to the : 当該(とうがい)the Rent, etc. on similar : 類似の(るいじの), 類する(るいする) / a miscalculation, clerical error or any other similar errorsimilar land : 土地(とち)land in the : 当該(とうがい)the vicinity, the : 当該(とうがい)the parties may : することができる(することができる)may, notwithstanding the : 当該(とうがい)the contract : 契約(けいやく), 契約書(けいやくしょ), 約款(やっかん), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)contract condition : 条件(じょうけん), 状態(じょうたい) / condition of health: other environmental conditionsconditions, request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request future increases or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor decrease in the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount of Rent, etc.; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided however, that : 当該(とうがい)that when special provision : 特則(とくそく), 特約(とくやく), 特例規定(とくれいきてい)special provisions exist : 存在する(そんざいする)exist to the : 当該(とうがい)the effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / on the health of workers, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect that : 当該(とうがい)that Rent, etc. will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will not be increased for a fixed period : 期間(きかん)period, those provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply.
2 地代等の増額について(当事者) : party当事者間に(協議) : consultation[専門家との相談], deliberation[審議・評議等], agreement[合意] / 協議上の離婚協議が調わないときは、(その) : his/her[人を指す場合]その(請求) : request, demand, claim請求を受けた者は、増額を正当(とする) : shall beとする(裁判) : judicial decision[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)], sentence[刑事有罪判決の場合]裁判(確定する) : become final and binding確定するまでは、相当と認める額の地代等を支払うことをもって(足りる) : sufficient / …と認めるに足りる十分な理由: …すれば足りる足りる。ただし、(その) : his/her[人を指す場合]その(裁判) : judicial decision[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)], sentence[刑事有罪判決の場合]裁判が確定した場合において、既に支払った額に不足があるときは、(その) : his/her[人を指す場合]その不足額に年一割の割合による支払期後の(利息) : interest利息を付してこれを支払わなければならない。
(2) If no agreement : 協定(きょうてい), 合意(ごうい), 協議(きょうぎ)[合意] / divorce by agreementagreement may : することができる(することができる)may be reached between the : 当該(とうがい)the parties regarding the : 当該(とうがい)the increase in the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount of Rent, etc., until the : 当該(とうがい)the judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision on establish : 確立する(かくりつする), 設定する(せっていする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)establishing the : 当該(とうがい)the increased amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount as valid : 有効(ゆうこう), 適法な(てきほうな)valid becomes final and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand binding : 拘束(こうそく)[原則] / Binding Power of Superior Judicial Decisionbinding, it is sufficient : 足りる(たりる) / sufficient ground to find …: it would be sufficient to …sufficient for the : 当該(とうがい)the party : 当事者(とうじしゃ)party which has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received that : 当該(とうがい)that request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request to pay : 支弁する(しべんする), 納付する(のうふする), 支給する(しきゅうする), 給付する(きゅうふする)pay Rent, etc. in an amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount that : 当該(とうがい)that is deemed to be reasonable : 合理的(ごうりてき)reasonable; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that when said : 当該(とうがい) / said documentsaid judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision becomes final and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand binding : 拘束(こうそく)[原則] / Binding Power of Superior Judicial Decisionbinding, if the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount that : 当該(とうがい)that has already been paid is insufficient, the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount of the : 当該(とうがい)the shortfall is paid with the : 当該(とうがい)the addition : 追加(ついか)addition of interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interest on late payment : 追納(ついのう)late payments at the : 当該(とうがい)the rate of ten percent per year.
3 地代等の(減額) : reduction減額について(当事者) : party当事者間に(協議) : consultation[専門家との相談], deliberation[審議・評議等], agreement[合意] / 協議上の離婚協議が調わないときは、(その) : his/her[人を指す場合]その(請求) : request, demand, claim請求を受けた者は、(減額) : reduction減額を正当(とする) : shall beとする(裁判) : judicial decision[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)], sentence[刑事有罪判決の場合]裁判(確定する) : become final and binding確定するまでは、相当と認める額の地代等の支払を(請求) : request, demand, claim請求(することができる) : mayすることができる。ただし、(その) : his/her[人を指す場合]その(裁判) : judicial decision[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)], sentence[刑事有罪判決の場合]裁判が確定した場合において、既に支払を受けた額が正当とされた地代等の額(を超える) : exceedingを超えるときは、(その) : his/her[人を指す場合]その超過額に年一割の割合による(受領) : receipt受領の時からの(利息) : interest利息を付してこれを(返還) : return[原則], refund[金銭の返還]返還(しなければならない) : shallしなければならない
(3) If no agreement : 協定(きょうてい), 合意(ごうい), 協議(きょうぎ)[合意] / divorce by agreementagreement may : することができる(することができる)may be reached between the : 当該(とうがい)the parties regarding the : 当該(とうがい)the decrease in the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount of Rent, etc., until the : 当該(とうがい)the judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision on establish : 確立する(かくりつする), 設定する(せっていする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)establishing the : 当該(とうがい)the decreased amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount as valid : 有効(ゆうこう), 適法な(てきほうな)valid becomes final and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand binding : 拘束(こうそく)[原則] / Binding Power of Superior Judicial Decisionbinding, the : 当該(とうがい)the party : 当事者(とうじしゃ)party which has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received that : 当該(とうがい)that request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request may : することができる(することができる)may request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request payment : 支弁(しべん), 納付(のうふ), 納付金(のうふきん), 払込(はらいこみ), 支給(しきゅう)[金銭], 給付(きゅうふ)[金銭等の場合] / payments equivalent to accident compensation, 決済(けっさい)[窓口での支払決済など], 弁済(べんさい)payment of Rent, etc. in an amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount that : 当該(とうがい)that is deemed to be reasonable : 合理的(ごうりてき)reasonable; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that when said : 当該(とうがい) / said documentsaid judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision becomes final and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand binding : 拘束(こうそく)[原則] / Binding Power of Superior Judicial Decisionbinding, if the : 当該(とうがい)the Rent, etc. that : 当該(とうがい)that has already been paid exceeds the : 当該(とうがい)the Rent, etc. amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount found to be valid : 有効(ゆうこう), 適法な(てきほうな)valid, the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount of the : 当該(とうがい)the excess is return : 返納(へんのう), 返還(へんかん)[原則], 返還する(へんかんする)returned with the : 当該(とうがい)the addition : 追加(ついか)addition of interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interest at the : 当該(とうがい)the rate of ten percent per year from the : 当該(とうがい)the time the : 当該(とうがい)the payment : 支弁(しべん), 納付(のうふ), 納付金(のうふきん), 払込(はらいこみ), 支給(しきゅう)[金銭], 給付(きゅうふ)[金銭等の場合] / payments equivalent to accident compensation, 決済(けっさい)[窓口での支払決済など], 弁済(べんさい)payment was receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received.
(借地権設定者の先取特権)
(Statutory Liens of the Lessor)
第十二条 借地権(設定) : establishment設定者は、(弁済期) : due date, time of performance弁済期の到来した最後の二年分の地代等について、借地権者が(その) : his/her[人を指す場合]その(土地) : land土地において所有する(建物) : building建物の上に(先取特権) : statutory lien先取特権を有する。
Article 12 (1) With respect : 尊重(そんちょう), 尊重する(そんちょうする)respect to the : 当該(とうがい)the final two years of Rent, etc. the : 当該(とうがい)the term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term of which has become due : 正当な(せいとうな)due, the : 当該(とうがい)the Lessor has a statutory lien : 先取特権(さきどりとっけん)statutory lien on the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)buildings that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the Land Lease Right Holder owns on that : 当該(とうがい)that land : 土地(とち)land.
2 (前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(先取特権) : statutory lien先取特権は、(地上権) : superficies, superficies right地上権(又は) : or又は(土地) : land土地(賃貸借) : lease賃貸借(登記) : register[登記そのものを意味する場合], registration[登記する行為を意味する場合] / 法人は、登記をしなければならない登記をすることによって、(その) : his/her[人を指す場合]その(効力) : effect, validity / 他の連帯債務者の債務は、その効力を妨げられない効力(保存する) : preserve, take custody of / 債務者は、…善良な管理者の注意をもって、その物を保存しなければならない, keep保存する
(2) The effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / on the health of workers, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect of the : 当該(とうがい)the statutory lien : 先取特権(さきどりとっけん)statutory lien set forth in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph is retain : 保管する(ほかんする), 領置する(りょうちする), 保持する(ほじする)retained by reason of the : 当該(とうがい)the registration : 登録(とうろく)[原則] / refusal of registration, 登記(とうき)[登記する行為を意味する場合] / A juridical person must complete its registrationregistration of the : 当該(とうがい)the superficies : 地上権(ちじょうけん)superficies or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the land : 土地(とち)land lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease.
3 第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(先取特権) : statutory lien先取特権は、他の(権利) : right権利に対して優先する(効力) : effect, validity / 他の連帯債務者の債務は、その効力を妨げられない効力を有する。ただし、(共益費用) : expenses for common benefit[原則], administrative expenses[会社更生・民事再生等の場合]共益費用(不動産) : real property不動産(保存) : preservation保存(及び) : and及び(不動産) : real property不動産(工事) : work, construction工事(先取特権) : statutory lien先取特権(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに(地上権) : superficies, superficies right地上権(又は) : or又は(土地) : land土地(賃貸借) : lease賃貸借(登記) : register[登記そのものを意味する場合], registration[登記する行為を意味する場合] / 法人は、登記をしなければならない登記より前に(登記) : register[登記そのものを意味する場合], registration[登記する行為を意味する場合] / 法人は、登記をしなければならない登記された(質権) : pledge質権(及び) : and及び(抵当権) : mortgage抵当権には後れる。
(3) The statutory lien : 先取特権(さきどりとっけん)statutory lien set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) has the : 当該(とうがい)the effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / on the health of workers, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect of prevailing over other : 別段の(べつだんの)other right : 権利(けんり)rights; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that it is delay : 遅延(ちえん) / delay in payment, 遅滞(ちたい) / without delay, 遅滞する(ちたいする)delayed with regard to the : 当該(とうがい)the statutory lien : 先取特権(さきどりとっけん)statutory liens for the : 当該(とうがい)the expenses for common benefit : 共益費用(きょうえきひよう)[原則]expenses for common benefit, the : 当該(とうがい)the preservation : 保存(ほぞん), 保全(ほぜん)[原則]preservation of immovable properties and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the construction work : 建設作業(けんせつさぎょう)construction work for immovable properties, as well as the : 当該(とうがい)the pledge : 質権(しちけん), 誓約(せいやく), 誓約する(せいやくする)pledges and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand mortgage : 抵当権(ていとうけん)mortgages registered : 記名式(きめいしき)[原則]registered prior to the : 当該(とうがい)the registration : 登録(とうろく)[原則] / refusal of registration, 登記(とうき)[登記する行為を意味する場合] / A juridical person must complete its registrationregistration of superficies : 地上権(ちじょうけん)superficies or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor land : 土地(とち)land lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]leases.
4 前三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(…の規定は、…について準用する) : the provision of … shall apply mutatis mutandis to …の規定は、転借地権者がその土地において所有する建物について準用する
(4) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding three paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)buildings that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the Land Sublease Right Holder owns on that : 当該(とうがい)that land : 土地(とち)land.
(建物買取請求権)
(Right to Request Purchase of Buildings)
第十三条 借地権の(存続期間) : duration存続期間(満了) : expiration / 期間満了の日満了した場合において、(契約) : contract契約(更新) : renewal更新がないときは、借地権者は、借地権(設定) : establishment設定者に対し、(建物) : building建物(その) : his/her[人を指す場合]その他借地権者が(権原) : title / 権原の性質上占有者に所有の意思がないものとされる場合には、, authority / その取引によって取得した権原の範囲内権原により(土地) : land土地に附属させた(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]を時価で(買い取る) : purchase買い取るべきことを(請求) : request, demand, claim請求(することができる) : mayすることができる
Article 13 (1) In case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term of the : 当該(とうがい)the Land Lease Right expire : 満了する(まんりょうする), 効力を失う(こうりょくをうしなう)[期限満了] / An Accreditation shall expire by lapse of time unless it is renewed within each of the periods of not less than three years specified in a Cabinet Order.expires and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the contract : 契約(けいやく), 契約書(けいやくしょ), 約款(やっかん), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)contract is not renew : 更新する(こうしんする)renewed, the : 当該(とうがい)the Land Lease Right Holder may : することができる(することができる)may request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the Lessor purchase : 買付け(かいつけ), 買取り(かいとり), 買い取る(かいとる), 購入(こうにゅう), 購入する(こうにゅうする)purchase the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)buildings and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other item : 号(ごう)[原則] / item 3items that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the Land Lease Right Holder has attach : 添付する(てんぷする)attached to the : 当該(とうがい)the land : 土地(とち)land by title : 本権(ほんけん), 権原(けんげん) / In cases where it is assumed, due to the nature of the title, that a possessor does not have the intention to own,title at the : 当該(とうがい)the prevailing market price : 相場(そうば)market price.
2 (前項の場合において) : in the case referred to in the preceding paragraph前項の場合において(建物) : building建物が借地権の(存続期間) : duration存続期間(満了する) : expire満了する前に借地権(設定) : establishment設定者の(承諾) : consent, acceptance, approval承諾を得ないで残存(期間) : period, period of time, term期間を超えて存続すべきものとして新たに築造されたものであるときは、(裁判所) : court裁判所は、借地権(設定) : establishment設定者の(請求) : request, demand, claim請求により、(代金) : charge, purchase money, purchase price, proceeds[収益・代わり金]代金の全部(又は) : or又は一部の支払につき相当の(期限) : time limit / 条件及び期限, assigned time / 期限の到来の効果, term, period of time期限を許与(することができる) : mayすることができる
(2) In the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case referred to in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, when the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)buildings have been newly constructed prior to the : 当該(とうがい)the expiration : 満了(まんりょう) / the expiration date of the period, 消滅(しょうめつ)[期間満了による消滅等] / If time of expiration of validity is assigned to a juristic act, the validity of such juristic act shall expire upon the arrival of such time.expiration of the : 当該(とうがい)the term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term of the : 当該(とうがい)the Land Lease Right without the : 当該(とうがい)the consent : 同意(どうい), 承諾(しょうだく)consent of the : 当該(とうがい)the Lessor with the : 当該(とうがい)the intention : 意思(いし)intention that : 当該(とうがい)that they survive after the : 当該(とうがい)the expiration : 満了(まんりょう) / the expiration date of the period, 消滅(しょうめつ)[期間満了による消滅等] / If time of expiration of validity is assigned to a juristic act, the validity of such juristic act shall expire upon the arrival of such time.expiration of the : 当該(とうがい)the Land Lease Right, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, if the : 当該(とうがい)the Lessor so request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requests, may : することができる(することができる)may impose : 課す(かす), 科す(かす)[一般的な場合] / shall not impose any undue obligation on the person receiving the licenseimpose a reasonable : 合理的(ごうりてき)reasonable time frame for the : 当該(とうがい)the payment : 支弁(しべん), 納付(のうふ), 納付金(のうふきん), 払込(はらいこみ), 支給(しきゅう)[金銭], 給付(きゅうふ)[金銭等の場合] / payments equivalent to accident compensation, 決済(けっさい)[窓口での支払決済など], 弁済(べんさい)payment of all or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of the : 当該(とうがい)the purchase money : 代金(だいきん)purchase money.
3 前二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(…の規定は、…について準用する) : the provision of … shall apply mutatis mutandis to …の規定は、借地権の存続期間が満了した場合における転借地権者と借地権設定者との間について準用する
(3) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding two paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis between the : 当該(とうがい)the Land Sublease Right Holder and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Lessor in case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the Land Lease Right has expire : 満了する(まんりょうする), 効力を失う(こうりょくをうしなう)[期限満了] / An Accreditation shall expire by lapse of time unless it is renewed within each of the periods of not less than three years specified in a Cabinet Order.expired.
(第三者の建物買取請求権)
(Right of a Third Party to Request Purchase of Buildings)
第十四条 (第三者) : third party第三者(賃借権) : right of lease賃借権(目的) : purpose, objective[「趣旨」と並列的に用いる場合] / 趣旨及び目的, intent[単なる意図]目的である(土地) : land土地の上の(建物) : building建物(その) : his/her[人を指す場合]その他借地権者が(権原) : title / 権原の性質上占有者に所有の意思がないものとされる場合には、, authority / その取引によって取得した権原の範囲内権原によって(土地) : land土地に附属させた(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物](取得) : acquisition取得した場合において、借地権(設定) : establishment設定者が(賃借権) : right of lease賃借権(譲渡) : transfer[原則], assignment[財産権一般の譲渡], conveyance[不動産譲渡], disposition[遺言による財産譲渡], negotiation[証券の譲渡]譲渡(又は) : or又は(転貸) : sublease転貸(承諾) : consent, acceptance, approval承諾しないときは、(その) : his/her[人を指す場合]その(第三者) : third party第三者は、借地権(設定) : establishment設定者に対し、(建物) : building建物(その) : his/her[人を指す場合]その他借地権者が(権原) : title / 権原の性質上占有者に所有の意思がないものとされる場合には、, authority / その取引によって取得した権原の範囲内権原によって(土地) : land土地に附属させた(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]を時価で(買い取る) : purchase買い取るべきことを(請求) : request, demand, claim請求(することができる) : mayすることができる
Article 14 In case : 事件(じけん)cases where a third party : 第三者(だいさんしゃ)third party has acquire : 取得する(しゅとくする)acquired the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)buildings and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other item : 号(ごう)[原則] / item 3items on the : 当該(とうがい)the land : 土地(とち)land that : 当該(とうがい)that is the : 当該(とうがい)the object : 物(もの)[有体物], 目的物(もくてきぶつ)object of the : 当該(とうがい)the lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease right : 権利(けんり)right that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the Land Lease Right Holder has attach : 添付する(てんぷする)attached to the : 当該(とうがい)the land : 土地(とち)land by title : 本権(ほんけん), 権原(けんげん) / In cases where it is assumed, due to the nature of the title, that a possessor does not have the intention to own,title, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Lessor does not consent : 同意(どうい), 承諾(しょうだく)consent to the : 当該(とうがい)the transfer : 移行(いこう), 移行する(いこうする), 移送(いそう), 移送する(いそうする), 移転(いてん)[権利等の移転] / transfer of the mining right, industrial property right or other right similar thereto, 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfer of the : 当該(とうがい)the lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease right : 権利(けんり)right or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor to a sublease : 転貸(てんたい)sublease, the : 当該(とうがい)the third party : 第三者(だいさんしゃ)third party may : することができる(することができる)may request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the Lessor purchase : 買付け(かいつけ), 買取り(かいとり), 買い取る(かいとる), 購入(こうにゅう), 購入する(こうにゅうする)purchase the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)buildings and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other item : 号(ごう)[原則] / item 3items that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the Land Lease Right Holder has attach : 添付する(てんぷする)attached to the : 当該(とうがい)the land : 土地(とち)land by title : 本権(ほんけん), 権原(けんげん) / In cases where it is assumed, due to the nature of the title, that a possessor does not have the intention to own,title at the : 当該(とうがい)the prevailing market price : 相場(そうば)market price.
(自己借地権)
(Self Land Lease Right)
第十五条 借地権を(設定する) : establish設定する場合においては、他の者と共に有することとなるときに限り、借地権(設定) : establishment設定者が自ら(その) : his/her[人を指す場合]その借地権を有(することを妨げない) : shall not preclude / 相手方が申立てをすることを妨げない: 当事者本人を尋問することを妨げないすることを妨げない
Article 15 (1) Establishment of a Land Lease Right does not preclude the : 当該(とうがい)the Lessor from possess : 所持する(しょじする), 占用する(せんようする)possessing the : 当該(とうがい)the Land Lease Right himself or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor herself only when the : 当該(とうがい)the right : 権利(けんり)right is held in common with another party : 当事者(とうじしゃ)party.
2 借地権が借地権(設定) : establishment設定者に帰した場合であっても、他の者と共に(その) : his/her[人を指す場合]その借地権を有するときは、(その) : his/her[人を指す場合]その借地権は、(消滅) : extinction[存在や権利等の消滅一般] / 債権の消滅, expiration[期間満了による消滅等] / 法律行為に終期を付したときは、その法律行為の効力は、期限が到来した時に消滅する, extinguishment[債務の弁済による消滅や契約の解除・取消による消滅] / 当該社債管理者の債権に係る債務について社債発行会社から担保の供与又は債務の消滅に関する行為を受けること, lapse[条件不成就や権利の不行使による権利・特権の消滅・失効] / 前項の規定による取消権は、当事者が、詐欺を発見し、若しくは強迫を免れた後三箇月を経過し、又は追認をしたときは、消滅する消滅しない。
(2) Even in a case : 事件(じけん)case where the : 当該(とうがい)the Land Lease Right has been return : 返納(へんのう), 返還(へんかん)[原則], 返還する(へんかんする)returned to the : 当該(とうがい)the Lessor, when the : 当該(とうがい)the right : 権利(けんり)right is held in common with another party : 当事者(とうじしゃ)party, said : 当該(とうがい) / said documentsaid Land Lease Right is not extinguished.
(強行規定)
(Mandatory Provisions)
第十六条 第十(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2、第十三(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(及び) : and及び第十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(規定) : provision規定に反する(特約) : special provision特約で借地権者(又は) : or又は転借地権者に(不利な) : disadvantageous不利なものは、(無効とする) : avoid無効とする
Article 16 Any special provision : 特則(とくそく), 特約(とくやく), 特例規定(とくれいきてい)special provisions that : 当該(とうがい)that run counter to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 10, Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 13 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 14 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand that : 当該(とうがい)that are disadvantageous : 不利な(ふりな)disadvantageous to the : 当該(とうがい)the Land Lease Right Holder or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the Land Sublease Right Holder are invalid : 無効(むこう), 無効な(むこうな)invalid.
第三節 借地条件の変更等
Section 3 Changes to the Land Lease Terms
(借地条件の変更及び増改築の許可)
(Changes to the Land Lease Terms and Permission for Improvements)
第十七条 (建物) : building建物(種類) : kind[原則] / 消費貸借は、当事者の一方が種類、品質及び数量の同じ物をもって返還をすることを約して相手方から金銭その他の物を受け取ることによって、その効力を生ずる, type[類型] / 商品の種類及びその性能若しくは品質又は権利若しくは役務の種類及びこれらの内容その他これらに類するものとして経済産業省令で定める事項, class[部類] / 株式の種類及び数, species[生物学的分類] / 家畜の種類種類(構造) : structure構造(規模) : scale, size規模(又は) : or又は(用途) : usage, intended purpose用途を制限する旨の借地(条件) : condition条件がある場合において、(法令) : laws and regulations法令による(土地) : land土地(利用) : utilization[原則] / 資源の有効な利用: 適正かつ合理的な土地の利用, exploitation[知財関係] / 専用利用権利用(規制) : regulation / ヒトに関するクローン技術等の規制, control / 土地利用の規制に関する措置規制の変更、付近の(土地) : land土地(利用) : utilization[原則] / 資源の有効な利用: 適正かつ合理的な土地の利用, exploitation[知財関係] / 専用利用権利用状況の変化(その) : his/her[人を指す場合]その他の(事情) : circumstance事情の変更により現に借地権を(設定する) : establish設定するにおいては(その) : his/her[人を指す場合]その借地(条件) : condition条件と異なる(建物) : building建物の所有を(目的) : purpose, objective[「趣旨」と並列的に用いる場合] / 趣旨及び目的, intent[単なる意図]目的(とする) : shall beとすることが相当であるにもかかわらず、借地(条件) : condition条件の変更につき(当事者) : party当事者間に(協議) : consultation[専門家との相談], deliberation[審議・評議等], agreement[合意] / 協議上の離婚協議が調わないときは、(裁判所) : court裁判所は、(当事者) : party当事者(申立て) : application, motion, petition, request / …当事者の双方又は一方の申立てに基づき、…申立てにより、(その) : his/her[人を指す場合]その借地(条件) : condition条件を変更(することができる) : mayすることができる
Article 17 (1) In case : 事件(じけん)cases where there are land : 土地(とち)land lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)terms that : 当該(とうがい)that limit : 限度(げんど) / within the limit necessary for …limit the : 当該(とうがい)the type : 種類(しゅるい)[類型] / the type and performance or quality of the goods, or the type and details of the rights or services, and other similar matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industrytype, construction : 建設(けんせつ), 施工(せこう), 解釈(かいしゃく)[法・クレームの解釈] / This Code must be construed in accordance with honoring the dignity of individuals and the essential equality of both sexes., 工事(こうじ)construction, scale : 規模(きぼ)scale, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use of building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)buildings, if, notwithstanding the : 当該(とうがい)the fact : 事実(じじつ) / fact of a crimefact that : 当該(とうがい)that an objective : 目的(もくてき)[「趣旨」と並列的に用いる場合] / purpose and objective, 目標(もくひょう)objective of owning building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)buildings that : 当該(とうがい)that departs from the : 当該(とうがい)the land : 土地(とち)land lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)terms is reasonable : 合理的(ごうりてき)reasonable when the : 当該(とうがい)the Land Lease Right is to be actually establish : 確立する(かくりつする), 設定する(せっていする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)established due : 正当な(せいとうな)due to changes to regulations : 会則(かいそく)[会社・政府の場合]regulations concerning land : 土地(とち)land use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to laws and regulations : 法令(ほうれい)laws and regulations, changes to the : 当該(とうがい)the condition : 条件(じょうけん), 状態(じょうたい) / condition of health: other environmental conditionsconditions of the : 当該(とうがい)the land : 土地(とち)land use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use in the : 当該(とうがい)the vicinity or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor changes to other : 別段の(べつだんの)other condition : 条件(じょうけん), 状態(じょうたい) / condition of health: other environmental conditionsconditions, no agreement : 協定(きょうてい), 合意(ごうい), 協議(きょうぎ)[合意] / divorce by agreementagreement may : することができる(することができる)may be reached between the : 当該(とうがい)the parties regarding changes to the : 当該(とうがい)the land : 土地(とち)land lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)terms, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the petition : 訴願(そがん), 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ), 申し立てる(もうしたてる)petition of the : 当該(とうがい)the parties, change the : 当該(とうがい)the land : 土地(とち)land lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)terms.
2 増改築を制限する旨の借地(条件) : condition条件がある場合において、(土地) : land土地の通常の(利用) : utilization[原則] / 資源の有効な利用: 適正かつ合理的な土地の利用, exploitation[知財関係] / 専用利用権利用上相当とすべき増改築につき(当事者) : party当事者間に(協議) : consultation[専門家との相談], deliberation[審議・評議等], agreement[合意] / 協議上の離婚協議が調わないときは、(裁判所) : court裁判所は、借地権者の(申立て) : application, motion, petition, request / …当事者の双方又は一方の申立てに基づき、…申立てにより、(その) : his/her[人を指す場合]その増改築についての借地権(設定) : establishment設定者の(承諾) : consent, acceptance, approval承諾(に代わる) : in lieu ofに代わる(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可を与えることができる。
(2) In case : 事件(じけん)cases where there are land : 土地(とち)land lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)terms that : 当該(とうがい)that limit : 限度(げんど) / within the limit necessary for …limit remodeling and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand expansion, if no agreement : 協定(きょうてい), 合意(ごうい), 協議(きょうぎ)[合意] / divorce by agreementagreement may : することができる(することができる)may be reached between the : 当該(とうがい)the parties regarding reasonable : 合理的(ごうりてき)reasonable remodeling and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand expansion for normal use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use of the : 当該(とうがい)the land : 土地(とち)land, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the petition : 訴願(そがん), 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ), 申し立てる(もうしたてる)petition of the : 当該(とうがい)the Land Lease Right Holder, grant : 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygrant permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission for said : 当該(とうがい) / said documentsaid remodeling and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand expansion in lieu of : に代わる(にかわる)in lieu of the : 当該(とうがい)the consent : 同意(どうい), 承諾(しょうだく)consent of the : 当該(とうがい)the Lessor.
3 (裁判所) : court裁判所は、前二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(裁判) : judicial decision[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)], sentence[刑事有罪判決の場合]裁判をする場合において、(当事者) : party当事者間の(利益) : profit[客観的な価値], gain[価値のある物], interest[主観的価値]利益の衡平を図るため必要があるときは、他の借地(条件) : condition条件を変更し、(財産) : property / 出資は、金銭以外の財産ですることができない, assets / 抵当不動産以外の財産からの弁済財産上の(給付) : performance[原則] / 不法な原因のために給付をした者は、その給付したものの返還を請求することができない, payment[金銭等の場合] / 災害補償に相当する給付, delivery[物等の場合] / 債務者が物の給付をするのに必要な行為を完了し、…, benefit[医療給付・傷害給付等、「~給付」等の場合] / 救済給付給付を命じ、(その) : his/her[人を指す場合]その他相当の(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分(することができる) : mayすることができる
(3) When render : 言い渡す(いいわたす)rendering the : 当該(とうがい)the judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision set forth in the : 当該(とうがい)the preceding two paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, when it is necessary for facilitating equitable benefit : 手当(てあて), 給付(きゅうふ)[医療給付・傷害給付等、「~給付」等の場合] / Relief Benefitsbenefit between the : 当該(とうがい)the parties, may : することができる(することができる)may change other : 別段の(べつだんの)other land : 土地(とち)land lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)terms, order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order the : 当該(とうがい)the payment : 支弁(しべん), 納付(のうふ), 納付金(のうふきん), 払込(はらいこみ), 支給(しきゅう)[金銭], 給付(きゅうふ)[金銭等の場合] / payments equivalent to accident compensation, 決済(けっさい)[窓口での支払決済など], 弁済(べんさい)payment of property benefit : 財産上の利益(ざいさんじょうのりえき)property benefits, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor enact : 制定する(せいていする)enact other : 別段の(べつだんの)other reasonable : 合理的(ごうりてき)reasonable disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]dispositions.
4 (裁判所) : court裁判所は、前三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(裁判) : judicial decision[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)], sentence[刑事有罪判決の場合]裁判をするには、借地権の残存(期間) : period, period of time, term期間(土地) : land土地の状況、借地に関する従前の(経過) : passage / その実演が行われた日の属する年の翌年から起算して五十年を経過した時, progress / 刑の執行猶予の言渡しを取り消されることなく猶予の期間を経過したとき経過(その) : his/her[人を指す場合]その他一切の(事情) : circumstance事情を考慮(しなければならない) : shallしなければならない
(4) When render : 言い渡す(いいわたす)rendering the : 当該(とうがい)the judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision set forth in preceding three paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court must consider : 勘案する(かんあんする), 思料する(しりょうする), 配慮する(はいりょする)consider the : 当該(とうがい)the remaining period : 期間(きかん)period of the : 当該(とうがい)the Land Lease Right, the : 当該(とうがい)the condition : 条件(じょうけん), 状態(じょうたい) / condition of health: other environmental conditionscondition of the : 当該(とうがい)the land : 土地(とち)land, the : 当該(とうがい)the history of the : 当該(とうがい)the lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]leased land : 土地(とち)land, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand all other : 別段の(べつだんの)other circumstances : 情状(じょうじょう), 犯情(はんじょう)circumstances.
5 転借地権が(設定) : establishment設定されている場合において、必要があるときは、(裁判所) : court裁判所は、転借地権者の(申立て) : application, motion, petition, request / …当事者の双方又は一方の申立てに基づき、…申立てにより、転借地権とともに借地権につき第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項から第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項までの(裁判) : judicial decision[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)], sentence[刑事有罪判決の場合]裁判(することができる) : mayすることができる
(5) When a Land Sublease Right has been establish : 確立する(かくりつする), 設定する(せっていする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)established, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, when it is necessary, pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the petition : 訴願(そがん), 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ), 申し立てる(もうしたてる)petition of the : 当該(とうがい)the Land Sublease Right Holder, render : 言い渡す(いいわたす)render the : 当該(とうがい)the judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decisions set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) through paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) in regard to the : 当該(とうがい)the Land Lease Right as well as the : 当該(とうがい)the Land Sublease Right.
6 (裁判所) : court裁判所は、特に必要がないと認める場合を除き、第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項から第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項まで(又は) : or又は(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(裁判) : judicial decision[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)], sentence[刑事有罪判決の場合]裁判をする前に(鑑定) : expert opinion[原則], expert testimony[証拠方法の類型], appraisal[価格・価値の評価]鑑定(委員会) : committee / 監査委員会: 指名委員会: 報酬委員会, commission / 中央更生保護審査会, board委員会(意見) : opinion意見を聴かなければならない。
(6) Excluding case : 事件(じけん)cases where it is not deemed to be particularly necessary, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, prior to render : 言い渡す(いいわたす)rendering the : 当該(とうがい)the judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decisions set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) through paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision set forth in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, must hear : 聴取する(ちょうしゅする), 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする)hear the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinion of a committee : 委員会(いいんかい) / audit committee: nomination committee: compensation committee, 協議会(きょうぎかい)committee of experts.
(借地契約の更新後の建物の再築の許可)
(Permission to Rebuild Buildings Subsequent to the Renewal of the Land Lease Contract)
第十八条 (契約) : contract契約(更新) : renewal更新の後において、借地権者が残存(期間) : period, period of time, term期間を超えて存続すべき(建物) : building建物を新たに築造することにつき(やむを得ない) : inevitableやむを得ない(事情) : circumstance事情があるにもかかわらず、借地権(設定) : establishment設定者が(その) : his/her[人を指す場合]その(建物) : building建物の築造を(承諾) : consent, acceptance, approval承諾しないときは、借地権(設定) : establishment設定者が(地上権) : superficies, superficies right地上権(消滅) : extinction[存在や権利等の消滅一般] / 債権の消滅, expiration[期間満了による消滅等] / 法律行為に終期を付したときは、その法律行為の効力は、期限が到来した時に消滅する, extinguishment[債務の弁済による消滅や契約の解除・取消による消滅] / 当該社債管理者の債権に係る債務について社債発行会社から担保の供与又は債務の消滅に関する行為を受けること, lapse[条件不成就や権利の不行使による権利・特権の消滅・失効] / 前項の規定による取消権は、当事者が、詐欺を発見し、若しくは強迫を免れた後三箇月を経過し、又は追認をしたときは、消滅する消滅(請求) : request, demand, claim請求(又は) : or又は(土地) : land土地(賃貸借) : lease賃貸借(解約の申入れ) : notice of termination解約の申入れ(することができない) : may not[禁止] / その権利を行使することができない: その処分に対しては、不服申立てをすることができない, be unable to[不可能] / 罰金を完納することができない者することができない旨を定めた場合を除き、(裁判所) : court裁判所は、借地権者の(申立て) : application, motion, petition, request / …当事者の双方又は一方の申立てに基づき、…申立てにより、借地権(設定) : establishment設定者の(承諾) : consent, acceptance, approval承諾(に代わる) : in lieu ofに代わる(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可を与えることができる。この場合において、(当事者) : party当事者間の(利益) : profit[客観的な価値], gain[価値のある物], interest[主観的価値]利益の衡平を図るため必要があるときは、(延長) : extension延長すべき借地権の(期間) : period, period of time, term期間として第七(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(期間) : period, period of time, term期間と異なる(期間) : period, period of time, term期間を定め、他の借地(条件) : condition条件を変更し、(財産) : property / 出資は、金銭以外の財産ですることができない, assets / 抵当不動産以外の財産からの弁済財産上の(給付) : performance[原則] / 不法な原因のために給付をした者は、その給付したものの返還を請求することができない, payment[金銭等の場合] / 災害補償に相当する給付, delivery[物等の場合] / 債務者が物の給付をするのに必要な行為を完了し、…, benefit[医療給付・傷害給付等、「~給付」等の場合] / 救済給付給付を命じ、(その) : his/her[人を指す場合]その他相当の(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分(することができる) : mayすることができる
Article 18 (1) Subsequent to the : 当該(とうがい)the renewal : 更新(こうしん)renewal of the : 当該(とうがい)the contract : 契約(けいやく), 契約書(けいやくしょ), 約款(やっかん), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)contract, when, notwithstanding the : 当該(とうがい)the fact : 事実(じじつ) / fact of a crimefact that : 当該(とうがい)that there are unavoidable circumstances : やむを得ない事由(やむをえないじゆう)unavoidable circumstances pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the fact : 事実(じじつ) / fact of a crimefact that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the Land Lease Right Holder is to newly construct a building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building that : 当該(とうがい)that is to survive past the : 当該(とうがい)the remaining period : 期間(きかん)period, the : 当該(とうがい)the Lessor does not consent : 同意(どうい), 承諾(しょうだく)consent to the : 当該(とうがい)the construction : 建設(けんせつ), 施工(せこう), 解釈(かいしゃく)[法・クレームの解釈] / This Code must be construed in accordance with honoring the dignity of individuals and the essential equality of both sexes., 工事(こうじ)construction of that : 当該(とうがい)that building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building, excluding case : 事件(じけん)cases where it has been prescribed that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the Lessor may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised: no appeal may be entered against the dispositionmay not request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request the : 当該(とうがい)the extinction : 消滅(しょうめつ)[存在や権利等の消滅一般] / Extinction of Claimsextinction of the : 当該(とうがい)the superficies : 地上権(ちじょうけん)superficies or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the termination : 解約(かいやく)[将来に向かって契約を失効させる意味] / Offers to Terminate Leases with Indefinite Terms, 完結(かんけつ), 終了(しゅうりょう)[原則]termination of the : 当該(とうがい)the land : 土地(とち)land lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the petition : 訴願(そがん), 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ), 申し立てる(もうしたてる)petition of the : 当該(とうがい)the Land Lease Right Holder, grant : 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygrant permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission in lieu of : に代わる(にかわる)in lieu of the : 当該(とうがい)the consent : 同意(どうい), 承諾(しょうだく)consent of the : 当該(とうがい)the Lessor. In this case : 事件(じけん)case, when it is necessary for facilitating equitable benefit : 手当(てあて), 給付(きゅうふ)[医療給付・傷害給付等、「~給付」等の場合] / Relief Benefitsbenefit between the : 当該(とうがい)the parties, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may prescribe a period : 期間(きかん)period different : 別段の(べつだんの)different from the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 7, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) as an extension : 延長(えんちょう)extension of the : 当該(とうがい)the Land Lease Right, change other : 別段の(べつだんの)other land : 土地(とち)land lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)terms, order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order the : 当該(とうがい)the payment : 支弁(しべん), 納付(のうふ), 納付金(のうふきん), 払込(はらいこみ), 支給(しきゅう)[金銭], 給付(きゅうふ)[金銭等の場合] / payments equivalent to accident compensation, 決済(けっさい)[窓口での支払決済など], 弁済(べんさい)payment of property benefit : 財産上の利益(ざいさんじょうのりえき)property benefits, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor enact : 制定する(せいていする)enact other : 別段の(べつだんの)other reasonable : 合理的(ごうりてき)reasonable disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]dispositions.
2 (裁判所) : court裁判所は、(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(裁判) : judicial decision[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)], sentence[刑事有罪判決の場合]裁判をするには、(建物) : building建物の状況、(建物) : building建物の滅失があった場合には滅失に至った(事情) : circumstance事情、借地に関する従前の(経過) : passage / その実演が行われた日の属する年の翌年から起算して五十年を経過した時, progress / 刑の執行猶予の言渡しを取り消されることなく猶予の期間を経過したとき経過、借地権(設定) : establishment設定(及び) : and及び借地権者(転借地権者を含む。)が(土地) : land土地(使用) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用を必要(とする) : shall beとする(事情) : circumstance事情(その) : his/her[人を指す場合]その他一切の(事情) : circumstance事情を考慮(しなければならない) : shallしなければならない
(2) When render : 言い渡す(いいわたす)rendering the : 当該(とうがい)the judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision set forth in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court must consider : 勘案する(かんあんする), 思料する(しりょうする), 配慮する(はいりょする)consider the : 当該(とうがい)the condition : 条件(じょうけん), 状態(じょうたい) / condition of health: other environmental conditionscondition of the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)buildings, the : 当該(とうがい)the circumstances : 情状(じょうじょう), 犯情(はんじょう)circumstances leading to the : 当該(とうがい)the loss : 損失(そんしつ), 亡失(ぼうしつ)loss of the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)buildings in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of such : 当該(とうがい)such loss : 損失(そんしつ), 亡失(ぼうしつ)loss, the : 当該(とうがい)the history of the : 当該(とうがい)the lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]leased land : 土地(とち)land, the : 当該(とうがい)the circumstances : 情状(じょうじょう), 犯情(はんじょう)circumstances pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the necessity : 必要性(ひつようせい)necessity of using the : 当該(とうがい)the land : 土地(とち)land on the : 当該(とうがい)the part of the : 当該(とうがい)the Lessor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Land Lease Right Holder (including the : 当該(とうがい)the Land Sublease Right Holder) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand all other : 別段の(べつだんの)other circumstances : 情状(じょうじょう), 犯情(はんじょう)circumstances.
3 (前条) : immediately preceding article, the preceding article前条第五(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第六(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定は、第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(裁判) : judicial decision[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)], sentence[刑事有罪判決の場合]裁判をする場合に(準用する) : apply mutatis mutandis準用する
(3) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (5) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (6) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) is render : 言い渡す(いいわたす)rendered.
(土地の賃借権の譲渡又は転貸の許可)
(Permission to Transfer or Sublease the Right to Lease Land)
第十九条 借地権者が(賃借権) : right of lease賃借権(目的) : purpose, objective[「趣旨」と並列的に用いる場合] / 趣旨及び目的, intent[単なる意図]目的である(土地) : land土地の上の(建物) : building建物(第三者) : third party第三者(譲渡) : transfer[原則], assignment[財産権一般の譲渡], conveyance[不動産譲渡], disposition[遺言による財産譲渡], negotiation[証券の譲渡]譲渡しよう(とする) : shall beとする場合において、(その) : his/her[人を指す場合]その(第三者) : third party第三者(賃借権) : right of lease賃借権(取得) : acquisition取得し、(又は) : or又は転借をしても借地権(設定) : establishment設定者に不利となる(おそれ) : risk of / 個人の権利利益が害されるおそれがないと認められるとき: 公共の利益が著しく阻害されるおそれ, likelihood / 証人が著しく不安又は緊張を覚えるおそれがある: 営業上の利益を侵害され、又は侵害されるおそれがある会社, threat of / 紛争のおそれおそれがないにもかかわらず、借地権(設定) : establishment設定者が(その) : his/her[人を指す場合]その(賃借権) : right of lease賃借権(譲渡) : transfer[原則], assignment[財産権一般の譲渡], conveyance[不動産譲渡], disposition[遺言による財産譲渡], negotiation[証券の譲渡]譲渡(又は) : or又は(転貸) : sublease転貸(承諾) : consent, acceptance, approval承諾しないときは、(裁判所) : court裁判所は、借地権者の(申立て) : application, motion, petition, request / …当事者の双方又は一方の申立てに基づき、…申立てにより、借地権(設定) : establishment設定者の(承諾) : consent, acceptance, approval承諾(に代わる) : in lieu ofに代わる(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可を与えることができる。この場合において、(当事者) : party当事者間の(利益) : profit[客観的な価値], gain[価値のある物], interest[主観的価値]利益の衡平を図るため必要があるときは、(賃借権) : right of lease賃借権(譲渡) : transfer[原則], assignment[財産権一般の譲渡], conveyance[不動産譲渡], disposition[遺言による財産譲渡], negotiation[証券の譲渡]譲渡(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(転貸) : sublease転貸(条件) : condition条件(とする) : shall beとする借地(条件) : condition条件の変更を命じ、(又は) : or又は(その) : his/her[人を指す場合]その(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可(財産) : property / 出資は、金銭以外の財産ですることができない, assets / 抵当不動産以外の財産からの弁済財産上の(給付) : performance[原則] / 不法な原因のために給付をした者は、その給付したものの返還を請求することができない, payment[金銭等の場合] / 災害補償に相当する給付, delivery[物等の場合] / 債務者が物の給付をするのに必要な行為を完了し、…, benefit[医療給付・傷害給付等、「~給付」等の場合] / 救済給付給付に係らしめることができる。
Article 19 (1) In case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the Land Lease Right Holder wishes to transfer : 移行(いこう), 移行する(いこうする), 移送(いそう), 移送する(いそうする), 移転(いてん)[権利等の移転] / transfer of the mining right, industrial property right or other right similar thereto, 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfer building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)buildings on the : 当該(とうがい)the land : 土地(とち)land that : 当該(とうがい)that is the : 当該(とうがい)the object : 物(もの)[有体物], 目的物(もくてきぶつ)object of the : 当該(とうがい)the lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease right to : 請求権(せいきゅうけん)right to a third party : 第三者(だいさんしゃ)third party, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Lessor does not consent : 同意(どうい), 承諾(しょうだく)consent to the : 当該(とうがい)the transfer : 移行(いこう), 移行する(いこうする), 移送(いそう), 移送する(いそうする), 移転(いてん)[権利等の移転] / transfer of the mining right, industrial property right or other right similar thereto, 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor sublease : 転貸(てんたい)sublease of the : 当該(とうがい)the lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease right : 権利(けんり)right despite the : 当該(とうがい)the fact : 事実(じじつ) / fact of a crimefact that : 当該(とうがい)that there is no danger : 危険(きけん)[刑事関係など一般的な場合] / a speed that causes serious danger to trafficdanger that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the acquisition : 取得(しゅとく), 修得(しゅうとく)[知識・技術等の修得]acquisition by, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor sublease : 転貸(てんたい)sublease to, said : 当該(とうがい) / said documentsaid third party : 第三者(だいさんしゃ)third party of the : 当該(とうがい)the lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease right : 権利(けんり)right will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will be disadvantageous : 不利な(ふりな)disadvantageous to the : 当該(とうがい)the Lessor, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to a petition : 訴願(そがん), 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ), 申し立てる(もうしたてる)petition by the : 当該(とうがい)the Land Lease Right Holder, grant : 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygrant permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission in lieu of : に代わる(にかわる)in lieu of the : 当該(とうがい)the Lessor's consent : 同意(どうい), 承諾(しょうだく)consent. In this case : 事件(じけん)case, when it is necessary for the : 当該(とうがい)the facilitation of equitable benefit : 手当(てあて), 給付(きゅうふ)[医療給付・傷害給付等、「~給付」等の場合] / Relief Benefitsbenefits between the : 当該(とうがい)the parties, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order changes to the : 当該(とうがい)the land : 土地(とち)land lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)terms wherein the : 当該(とうがい)the transfer : 移行(いこう), 移行する(いこうする), 移送(いそう), 移送する(いそうする), 移転(いてん)[権利等の移転] / transfer of the mining right, industrial property right or other right similar thereto, 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor sublease : 転貸(てんたい)sublease of the : 当該(とうがい)the lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease right : 権利(けんり)right is the : 当該(とうがい)the condition : 条件(じょうけん), 状態(じょうたい) / condition of health: other environmental conditionscondition of said : 当該(とうがい) / said documentsaid change, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor may : することができる(することができる)may cause : 原因(げんいん)cause permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission to be given for the : 当該(とうがい)the property benefit : 財産上の利益(ざいさんじょうのりえき)property benefit.
2 (裁判所) : court裁判所は、(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(裁判) : judicial decision[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)], sentence[刑事有罪判決の場合]裁判をするには、(賃借権) : right of lease賃借権の残存(期間) : period, period of time, term期間、借地に関する従前の(経過) : passage / その実演が行われた日の属する年の翌年から起算して五十年を経過した時, progress / 刑の執行猶予の言渡しを取り消されることなく猶予の期間を経過したとき経過(賃借権) : right of lease賃借権(譲渡) : transfer[原則], assignment[財産権一般の譲渡], conveyance[不動産譲渡], disposition[遺言による財産譲渡], negotiation[証券の譲渡]譲渡(又は) : or又は(転貸) : sublease転貸を必要(とする) : shall beとする(事情) : circumstance事情(その) : his/her[人を指す場合]その他一切の(事情) : circumstance事情を考慮(しなければならない) : shallしなければならない
(2) When render : 言い渡す(いいわたす)rendering the : 当該(とうがい)the judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision set forth in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court must consider : 勘案する(かんあんする), 思料する(しりょうする), 配慮する(はいりょする)consider the : 当該(とうがい)the remaining period : 期間(きかん)period of the : 当該(とうがい)the lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease right : 権利(けんり)right, the : 当該(とうがい)the prior history concerning the : 当該(とうがい)the lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]leased land : 土地(とち)land, circumstances : 情状(じょうじょう), 犯情(はんじょう)circumstances pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the necessity : 必要性(ひつようせい)necessity of transferring or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor subleasing the : 当該(とうがい)the lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease right : 権利(けんり)right, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand all other : 別段の(べつだんの)other circumstances : 情状(じょうじょう), 犯情(はんじょう)circumstances.
3 第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(申立て) : application, motion, petition, request / …当事者の双方又は一方の申立てに基づき、…申立てがあった場合において、(裁判所) : court裁判所が定める(期間) : period, period of time, term期間内に借地権(設定) : establishment設定者が自ら(建物) : building建物(譲渡) : transfer[原則], assignment[財産権一般の譲渡], conveyance[不動産譲渡], disposition[遺言による財産譲渡], negotiation[証券の譲渡]譲渡(及び) : and及び(賃借権) : right of lease賃借権(譲渡) : transfer[原則], assignment[財産権一般の譲渡], conveyance[不動産譲渡], disposition[遺言による財産譲渡], negotiation[証券の譲渡]譲渡(又は) : or又は(転貸) : sublease転貸を受ける旨の(申立て) : application, motion, petition, request / …当事者の双方又は一方の申立てに基づき、…申立てをしたときは、(裁判所) : court裁判所は、同(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定にかかわらず、(相当の対価) : reasonable value, fair consideration相当の対価(及び) : and及び(転貸) : sublease転貸(条件) : condition条件を定めて、これを(命ずる) : order命ずることができる。この(裁判) : judicial decision[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)], sentence[刑事有罪判決の場合]裁判においては、(当事者) : party当事者双方に対し、(その) : his/her[人を指す場合]その(義務) : obligation[原則] / 義務のないこと, duty[権利と対比される義務] / 業務を執行する社員は、善良な管理者の注意をもって、その職務を行う義務を負う。義務を同時に(履行) : performance履行すべきことを(命ずる) : order命ずることができる。
(3) In case : 事件(じけん)cases where there is a petition : 訴願(そがん), 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ), 申し立てる(もうしたてる)petition as set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), when, within the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period prescribed by the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, the : 当該(とうがい)the Lessor himself/herself file : 提起する(ていきする)files a petition : 訴願(そがん), 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ), 申し立てる(もうしたてる)petition stating that : 当該(とうがい)that he/she will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will accept : 受け入れる(うけいれる), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)accept the : 当該(とうがい)the transfer : 移行(いこう), 移行する(いこうする), 移送(いそう), 移送する(いそうする), 移転(いてん)[権利等の移転] / transfer of the mining right, industrial property right or other right similar thereto, 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfer of the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand transfer : 移行(いこう), 移行する(いこうする), 移送(いそう), 移送する(いそうする), 移転(いてん)[権利等の移転] / transfer of the mining right, industrial property right or other right similar thereto, 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor sublease : 転貸(てんたい)sublease of the : 当該(とうがい)the lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease right : 権利(けんり)right, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, notwithstanding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the same paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, prescribe a reasonable value : 相当の対価(そうとうのたいか)reasonable value and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand sublease : 転貸(てんたい)sublease term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)terms by order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order. In this judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order both parties to perform : 給付する(きゅうふする), 実行する(じっこうする)perform their obligation : 義務(ぎむ)[原則] / no obligation to perform, 債務(さいむ)[債務一般の場合]obligations simultaneously.
4 (前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(申立て) : application, motion, petition, request / …当事者の双方又は一方の申立てに基づき、…申立ては、第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(申立て) : application, motion, petition, request / …当事者の双方又は一方の申立てに基づき、…申立てが取り下げられたとき、(又は) : or又は不適(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]として(却下) : dismissal / 訴え却下却下されたときは、(その) : his/her[人を指す場合]その(効力を失う) : cease to be effective[原則] / 申込者が前項の申込みに対して同項の期間内に承諾の通知を受けなかったときは、その申込みは、その効力を失う, expire[期限満了] / 登録は、三年を下らない政令で定める期間ごとにその更新を受けなければ、その期間の経過によつて、その効力を失う効力を失う
(4) When the : 当該(とうがい)the petition : 訴願(そがん), 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ), 申し立てる(もうしたてる)petition set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) is withdrawn or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor when it is dismiss : 解任する(かいにんする), 却下する(きゃっかする), 罷免する(ひめんする), 免職する(めんしょくする), 棄却する(ききゃくする)dismissed as unlawful : 不適法な(ふてきほうな) / In the case where a suit is unlawful and such defect cannot be corrected, the court may dismiss the suit by judgment without oral argument, 不法(ふほう), 違法な(いほうな), 不正な(ふせいな)[違法・非合法]unlawful, the : 当該(とうがい)the petition : 訴願(そがん), 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ), 申し立てる(もうしたてる)petition set forth in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph ceases to be effective : 実効的な(じっこうてきな)effective.
5 第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(裁判) : judicial decision[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)], sentence[刑事有罪判決の場合]裁判があった後は、第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(又は) : or又は第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(申立て) : application, motion, petition, request / …当事者の双方又は一方の申立てに基づき、…申立ては、(当事者) : party当事者(合意) : agreement合意がある場合でなければ取り下げることができない。
(5) Subsequent to the : 当該(とうがい)the judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3), the : 当該(とうがい)the petition : 訴願(そがん), 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ), 申し立てる(もうしたてる)petitions set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised: no appeal may be entered against the dispositionmay not be dismiss : 解任する(かいにんする), 却下する(きゃっかする), 罷免する(ひめんする), 免職する(めんしょくする), 棄却する(ききゃくする)dismissed without the : 当該(とうがい)the agreement : 協定(きょうてい), 合意(ごうい), 協議(きょうぎ)[合意] / divorce by agreementagreement of the : 当該(とうがい)the parties.
6 (裁判所) : court裁判所は、特に必要がないと認める場合を除き、第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(又は) : or又は第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(裁判) : judicial decision[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)], sentence[刑事有罪判決の場合]裁判をする前に(鑑定) : expert opinion[原則], expert testimony[証拠方法の類型], appraisal[価格・価値の評価]鑑定(委員会) : committee / 監査委員会: 指名委員会: 報酬委員会, commission / 中央更生保護審査会, board委員会(意見) : opinion意見を聴かなければならない。
(6) Excluding case : 事件(じけん)cases where it is not deemed particularly necessary, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, prior to render : 言い渡す(いいわたす)rendering a judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3), must hear : 聴取する(ちょうしゅする), 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする)hear the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinion of a committee : 委員会(いいんかい) / audit committee: nomination committee: compensation committee, 協議会(きょうぎかい)committee of experts.
7 前各(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(…の規定は、…について準用する) : the provision of … shall apply mutatis mutandis to …の規定は、転借地権が設定されている場合における転借地権者と借地権設定者との間について準用する。ただし、借地権(設定) : establishment設定者が第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(申立て) : application, motion, petition, request / …当事者の双方又は一方の申立てに基づき、…申立てをするには、借地権者の(承諾) : consent, acceptance, approval承諾を得なければならない。
(7) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of each of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraphs apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis between the : 当該(とうがい)the Land Sublease Right Holder and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Lessor in case : 事件(じけん)cases where a Land Sublease Right has been establish : 確立する(かくりつする), 設定する(せっていする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)established; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that when the : 当該(とうがい)the Lessor file : 提起する(ていきする)files the : 当該(とうがい)the petition : 訴願(そがん), 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ), 申し立てる(もうしたてる)petition set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3), the : 当該(とうがい)the consent : 同意(どうい), 承諾(しょうだく)consent of the : 当該(とうがい)the Land Lease Right Holder must be obtain : 領得する(りょうとくする)obtained.
(建物競売等の場合における土地の賃借権の譲渡の許可)
(Permission to Transfer the Right to Lease Land in the Case of Auction, Etc. of Buildings)
第二十条 (第三者) : third party第三者(賃借権) : right of lease賃借権(目的) : purpose, objective[「趣旨」と並列的に用いる場合] / 趣旨及び目的, intent[単なる意図]目的である(土地) : land土地の上の(建物) : building建物(競売) : auction競売(又は) : or又は公売により(取得) : acquisition取得した場合において、(その) : his/her[人を指す場合]その(第三者) : third party第三者(賃借権) : right of lease賃借権(取得) : acquisition取得しても借地権(設定) : establishment設定者に不利となる(おそれ) : risk of / 個人の権利利益が害されるおそれがないと認められるとき: 公共の利益が著しく阻害されるおそれ, likelihood / 証人が著しく不安又は緊張を覚えるおそれがある: 営業上の利益を侵害され、又は侵害されるおそれがある会社, threat of / 紛争のおそれおそれがないにもかかわらず、借地権(設定) : establishment設定者が(その) : his/her[人を指す場合]その(賃借権) : right of lease賃借権(譲渡) : transfer[原則], assignment[財産権一般の譲渡], conveyance[不動産譲渡], disposition[遺言による財産譲渡], negotiation[証券の譲渡]譲渡(承諾) : consent, acceptance, approval承諾しないときは、(裁判所) : court裁判所は、(その) : his/her[人を指す場合]その(第三者) : third party第三者(申立て) : application, motion, petition, request / …当事者の双方又は一方の申立てに基づき、…申立てにより、借地権(設定) : establishment設定者の(承諾) : consent, acceptance, approval承諾(に代わる) : in lieu ofに代わる(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可を与えることができる。この場合において、(当事者) : party当事者間の(利益) : profit[客観的な価値], gain[価値のある物], interest[主観的価値]利益の衡平を図るため必要があるときは、借地(条件) : condition条件を変更し、(又は) : or又は(財産) : property / 出資は、金銭以外の財産ですることができない, assets / 抵当不動産以外の財産からの弁済財産上の(給付) : performance[原則] / 不法な原因のために給付をした者は、その給付したものの返還を請求することができない, payment[金銭等の場合] / 災害補償に相当する給付, delivery[物等の場合] / 債務者が物の給付をするのに必要な行為を完了し、…, benefit[医療給付・傷害給付等、「~給付」等の場合] / 救済給付給付(命ずる) : order命ずることができる。
Article 20 (1) In case : 事件(じけん)cases where a third party : 第三者(だいさんしゃ)third party has acquire : 取得する(しゅとくする)acquired the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)buildings on the : 当該(とうがい)the land : 土地(とち)land that : 当該(とうがい)that is the : 当該(とうがい)the object : 物(もの)[有体物], 目的物(もくてきぶつ)object of the : 当該(とうがい)the lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease right : 権利(けんり)right through auction : 競売(けいばい)auction or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor public : 公益の(こうえきの), 公開の(こうかいの)public sale : 売付け(うりつけ), 売渡し(うりわたし), 売却(ばいきゃく), 販売(はんばい)sale, when the : 当該(とうがい)the Lessor does not consent : 同意(どうい), 承諾(しょうだく)consent to the : 当該(とうがい)the transfer : 移行(いこう), 移行する(いこうする), 移送(いそう), 移送する(いそうする), 移転(いてん)[権利等の移転] / transfer of the mining right, industrial property right or other right similar thereto, 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfer of that : 当該(とうがい)that lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease right : 権利(けんり)right notwithstanding the : 当該(とうがい)the fact : 事実(じじつ) / fact of a crimefact that : 当該(とうがい)that there is no danger : 危険(きけん)[刑事関係など一般的な場合] / a speed that causes serious danger to trafficdanger that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the acquisition : 取得(しゅとく), 修得(しゅうとく)[知識・技術等の修得]acquisition by said : 当該(とうがい) / said documentsaid third party : 第三者(だいさんしゃ)third party of the : 当該(とうがい)the lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease right : 権利(けんり)right will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will be disadvantageous : 不利な(ふりな)disadvantageous to the : 当該(とうがい)the Lessor, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the petition : 訴願(そがん), 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ), 申し立てる(もうしたてる)petition of said : 当該(とうがい) / said documentsaid third party : 第三者(だいさんしゃ)third party, grant : 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygrant permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission in lieu of : に代わる(にかわる)in lieu of the : 当該(とうがい)the consent : 同意(どうい), 承諾(しょうだく)consent of the : 当該(とうがい)the Lessor. In this case : 事件(じけん)case, when it is necessary for facilitating equitable benefit : 手当(てあて), 給付(きゅうふ)[医療給付・傷害給付等、「~給付」等の場合] / Relief Benefitsbenefit between the : 当該(とうがい)the parties, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may change the : 当該(とうがい)the land : 土地(とち)land lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)terms or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order the : 当該(とうがい)the payment : 支弁(しべん), 納付(のうふ), 納付金(のうふきん), 払込(はらいこみ), 支給(しきゅう)[金銭], 給付(きゅうふ)[金銭等の場合] / payments equivalent to accident compensation, 決済(けっさい)[窓口での支払決済など], 弁済(べんさい)payment of property benefit : 財産上の利益(ざいさんじょうのりえき)property benefits.
2 (前条) : immediately preceding article, the preceding article前条第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(…から…までの規定) : provisions … to … inclusiveから第六項までの規定は、(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(申立て) : application, motion, petition, request / …当事者の双方又は一方の申立てに基づき、…申立てがあった場合に(準用する) : apply mutatis mutandis準用する
(2) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) through paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (6) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the petition : 訴願(そがん), 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ), 申し立てる(もうしたてる)petition set forth in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph is file : 提起する(ていきする)filed.
3 第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(申立て) : application, motion, petition, request / …当事者の双方又は一方の申立てに基づき、…申立ては、(建物) : building建物(代金) : charge, purchase money, purchase price, proceeds[収益・代わり金]代金を支払った後二月以内に限り、(することができる) : mayすることができる
(3) The petition : 訴願(そがん), 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ), 申し立てる(もうしたてる)petition set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) may : することができる(することができる)may be file : 提起する(ていきする)filed only within two months after the : 当該(とうがい)the payment : 支弁(しべん), 納付(のうふ), 納付金(のうふきん), 払込(はらいこみ), 支給(しきゅう)[金銭], 給付(きゅうふ)[金銭等の場合] / payments equivalent to accident compensation, 決済(けっさい)[窓口での支払決済など], 弁済(べんさい)payment of the : 当該(とうがい)the purchase money : 代金(だいきん)purchase money of the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)buildings.
4 民事調停法(昭和二十六(年法律第…号) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第二百二十二号)第十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(規定) : provision規定は、同(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(規定する) : provide規定する(期間) : period, period of time, term期間内に第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(申立て) : application, motion, petition, request / …当事者の双方又は一方の申立てに基づき、…申立てをした場合に(準用する) : apply mutatis mutandis準用する
(4) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 19 of the : 当該(とうがい)the Civil Conciliation Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 222 of 1951) apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the petition : 訴願(そがん), 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ), 申し立てる(もうしたてる)petition set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) is file : 提起する(ていきする)filed within the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period prescribed in the : 当該(とうがい)the same Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article.
5 前各(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(…の規定は、…について準用する) : the provision of … shall apply mutatis mutandis to …の規定は、転借地権者から競売又は公売により建物を取得した第三者と借地権設定者との間について準用する。ただし、借地権(設定) : establishment設定者が第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する(前条) : immediately preceding article, the preceding article前条第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(申立て) : application, motion, petition, request / …当事者の双方又は一方の申立てに基づき、…申立てをするには、借地権者の(承諾) : consent, acceptance, approval承諾を得なければならない。
(5) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of each of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraphs apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis between the : 当該(とうがい)the third party : 第三者(だいさんしゃ)third party who has acquire : 取得する(しゅとくする)acquired the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)buildings from the : 当該(とうがい)the Land Sublease Right Holder through auction : 競売(けいばい)auction or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor public : 公益の(こうえきの), 公開の(こうかいの)public sale : 売付け(うりつけ), 売渡し(うりわたし), 売却(ばいきゃく), 販売(はんばい)sale and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Lessor; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that when the : 当該(とうがい)the Lessor file : 提起する(ていきする)files the : 当該(とうがい)the petition : 訴願(そがん), 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ), 申し立てる(もうしたてる)petition set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article as applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2), the : 当該(とうがい)the consent : 同意(どうい), 承諾(しょうだく)consent of the : 当該(とうがい)the Land Lease Right Holder must be obtain : 領得する(りょうとくする)obtained.
(強行規定)
(Mandatory Provisions)
第二十一条 第十七(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(…から…までの規定) : provisions … to … inclusiveから第十九条までの規定に反する(特約) : special provision特約で借地権者(又は) : or又は転借地権者に(不利な) : disadvantageous不利なものは、(無効とする) : avoid無効とする
Article 21 Any special provision : 特則(とくそく), 特約(とくやく), 特例規定(とくれいきてい)special provisions that : 当該(とうがい)that run counter to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 17 through Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 19 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand that : 当該(とうがい)that are disadvantageous : 不利な(ふりな)disadvantageous to the : 当該(とうがい)the Land Lease Right Holder or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the Land Sublease Right Holder are invalid : 無効(むこう), 無効な(むこうな)invalid.
第四節 定期借地権等
Section 4 Fixed Term Land Lease Right, Etc.
(定期借地権)
(Fixed Term Land Lease Right)
第二十二条 (存続期間) : duration存続期間を五十年以上として借地権を(設定する) : establish設定する場合においては、第九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(及び) : and及び第十六(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(規定) : provision規定にかかわらず、(契約) : contract契約(更新) : renewal更新(更新) : renewal更新(請求) : request, demand, claim請求(及び) : and及び(土地) : land土地(使用) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用の継続によるものを含む。(次条) : immediately following Article, the following Article次条第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項において同じ。)(及び) : and及び(建物) : building建物の築造による(存続期間) : duration存続期間(延長) : extension延長がなく、(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに第十三(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(規定) : provision規定による(買取り) : purchase買取り(請求) : request, demand, claim請求をしないこと(とする) : shall beとする旨を定めることができる。この場合においては、(その) : his/her[人を指す場合]その(特約) : special provision特約は、(公正証書) : notarial deed公正証書による等書面によって(しなければならない) : shallしなければならない
Article 22 In case : 事件(じけん)cases where a Land Lease Right is establish : 確立する(かくりつする), 設定する(せっていする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)established with a duration : 存続期間(そんぞくきかん)duration of fifty years or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more, notwithstanding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Articles 9 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand 16, it may : することができる(することができる)may be stipulated that : 当該(とうがい)that there is to be no extension : 延長(えんちょう)extension of the : 当該(とうがい)the duration : 存続期間(そんぞくきかん)duration through renewal : 更新(こうしん)renewal of the : 当該(とうがい)the contract : 契約(けいやく), 契約書(けいやくしょ), 約款(やっかん), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)contract (including renewal : 更新(こうしん)renewal pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to a request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for renewal : 更新(こうしん)renewal or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor due : 正当な(せいとうな)due to continue : 続行する(ぞっこうする)continued use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use of the : 当該(とうがい)the land : 土地(とち)land; the : 当該(とうがい)the same applies in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the following Article : 次条(じじょう)the following Article) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor due : 正当な(せいとうな)due to the : 当該(とうがい)the construction : 建設(けんせつ), 施工(せこう), 解釈(かいしゃく)[法・クレームの解釈] / This Code must be construed in accordance with honoring the dignity of individuals and the essential equality of both sexes., 工事(こうじ)construction of building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)buildings, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand that : 当該(とうがい)that no request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requests to purchase : 買付け(かいつけ), 買取り(かいとり), 買い取る(かいとる), 購入(こうにゅう), 購入する(こうにゅうする)purchase are to be made pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 13. In this case : 事件(じけん)case, a special : 記名式(きめいしき)[記名式裏書の場合]special contract : 契約(けいやく), 契約書(けいやくしょ), 約款(やっかん), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)contract stating to that : 当該(とうがい)that effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / on the health of workers, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect must be conclude : 終結する(しゅうけつする), 締結する(ていけつする)concluded in writing by means : 手段(しゅだん)means of a notarial deed : 公正証書(こうせいしょうしょ)notarial deed, etc.
(事業用定期借地権等)
(Fixed Term Land Lease Right, etc. for Business Purposes)
第二十三条 専ら(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業の用に(供する) : provide / 公務所の用に供する文書供する(建物) : building建物(居住) : residence居住の用に(供する) : provide / 公務所の用に供する文書供するものを除く。(次項) : immediately following paragraph, the following paragraph次項において同じ。)の所有を(目的) : purpose, objective[「趣旨」と並列的に用いる場合] / 趣旨及び目的, intent[単なる意図]目的とし、(かつ) : andかつ(存続期間) : duration存続期間を三十年以上五十年(未満) : less than[原則] / 1万円未満の端数, under[年齢の場合] / 18歳未満の者未満として借地権を(設定する) : establish設定する場合においては、第九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(及び) : and及び第十六(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(規定) : provision規定にかかわらず、(契約) : contract契約(更新) : renewal更新(及び) : and及び(建物) : building建物の築造による(存続期間) : duration存続期間(延長) : extension延長がなく、(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに第十三(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(規定) : provision規定による(買取り) : purchase買取り(請求) : request, demand, claim請求をしないこと(とする) : shall beとする旨を定めることができる。
Article 23 (1) In case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the objective : 目的(もくてき)[「趣旨」と並列的に用いる場合] / purpose and objective, 目標(もくひょう)objective is the : 当該(とうがい)the ownership : 所有権(しょゆうけん), 帰属(きぞく)[名詞形(帰属)] / Ownership in Ownerless Thingownership of building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)buildings used : 使用済(しようずみ)used solely for business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness (excluding those used : 使用済(しようずみ)used for residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 邸宅(ていたく), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residence, 住宅(じゅうたく)residences; the : 当該(とうがい)the same applies in the following paragraph : 次項(じこう)the following paragraph) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand a Land Lease Right with a duration : 存続期間(そんぞくきかん)duration of at least thirty but shorter than fifty years is to be establish : 確立する(かくりつする), 設定する(せっていする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)established notwithstanding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Articles 9 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand 16, it may : することができる(することができる)may be stipulated that : 当該(とうがい)that there is to be no extension : 延長(えんちょう)extension of the : 当該(とうがい)the duration : 存続期間(そんぞくきかん)duration pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to renewal : 更新(こうしん)renewal of the : 当該(とうがい)the contract : 契約(けいやく), 契約書(けいやくしょ), 約款(やっかん), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)contract or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the construction : 建設(けんせつ), 施工(せこう), 解釈(かいしゃく)[法・クレームの解釈] / This Code must be construed in accordance with honoring the dignity of individuals and the essential equality of both sexes., 工事(こうじ)construction of building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)buildings, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand no request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request to purchase : 買付け(かいつけ), 買取り(かいとり), 買い取る(かいとる), 購入(こうにゅう), 購入する(こうにゅうする)purchase pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 13.
2 専ら(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業の用に(供する) : provide / 公務所の用に供する文書供する(建物) : building建物の所有を(目的) : purpose, objective[「趣旨」と並列的に用いる場合] / 趣旨及び目的, intent[単なる意図]目的とし、(かつ) : andかつ(存続期間) : duration存続期間を十年以上三十年(未満) : less than[原則] / 1万円未満の端数, under[年齢の場合] / 18歳未満の者未満として借地権を(設定する) : establish設定する場合には、第三(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2から第八(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2まで、第十三(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(及び) : and及び第十八(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(規定) : provision規定は、(適用) : application適用しない。
(2) In case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the objective : 目的(もくてき)[「趣旨」と並列的に用いる場合] / purpose and objective, 目標(もくひょう)objective is the : 当該(とうがい)the ownership : 所有権(しょゆうけん), 帰属(きぞく)[名詞形(帰属)] / Ownership in Ownerless Thingownership of building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)buildings used : 使用済(しようずみ)used solely for business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand a Land Lease Right with a duration : 存続期間(そんぞくきかん)duration of at least ten but fewer than thirty years is to be establish : 確立する(かくりつする), 設定する(せっていする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)established, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Articles 3 through 8, 13 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand 18 do not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply.
3 前二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する借地権の(設定) : establishment設定(目的) : purpose, objective[「趣旨」と並列的に用いる場合] / 趣旨及び目的, intent[単なる意図]目的(とする) : shall beとする(契約) : contract契約は、(公正証書) : notarial deed公正証書によって(しなければならない) : shallしなければならない
(3) Contracts with the : 当該(とうがい)the objective : 目的(もくてき)[「趣旨」と並列的に用いる場合] / purpose and objective, 目標(もくひょう)objective of establish : 確立する(かくりつする), 設定する(せっていする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)establishing Land Lease Rights as prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding two paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs must be made by a notarial deed : 公正証書(こうせいしょうしょ)notarial deed.
(建物譲渡特約付借地権)
(Land Lease Rights with Special Provisions for Building Transfer)
第二十四条 借地権を(設定する) : establish設定する場合((前条) : immediately preceding article, the preceding article前条第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する借地権を(設定する) : establish設定する場合を除く。)においては、第九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(規定) : provision規定にかかわらず、借地権を(消滅) : extinction[存在や権利等の消滅一般] / 債権の消滅, expiration[期間満了による消滅等] / 法律行為に終期を付したときは、その法律行為の効力は、期限が到来した時に消滅する, extinguishment[債務の弁済による消滅や契約の解除・取消による消滅] / 当該社債管理者の債権に係る債務について社債発行会社から担保の供与又は債務の消滅に関する行為を受けること, lapse[条件不成就や権利の不行使による権利・特権の消滅・失効] / 前項の規定による取消権は、当事者が、詐欺を発見し、若しくは強迫を免れた後三箇月を経過し、又は追認をしたときは、消滅する消滅させるため、(その) : his/her[人を指す場合]その(設定) : establishment設定後三十年以上を(経過) : passage / その実演が行われた日の属する年の翌年から起算して五十年を経過した時, progress / 刑の執行猶予の言渡しを取り消されることなく猶予の期間を経過したとき経過した日に借地権の(目的) : purpose, objective[「趣旨」と並列的に用いる場合] / 趣旨及び目的, intent[単なる意図]目的である(土地) : land土地の上の(建物) : building建物を借地権(設定) : establishment設定者に(相当の対価) : reasonable value, fair consideration相当の対価(譲渡) : transfer[原則], assignment[財産権一般の譲渡], conveyance[不動産譲渡], disposition[遺言による財産譲渡], negotiation[証券の譲渡]譲渡する旨を定めることができる。
Article 24 (1) In case : 事件(じけん)cases where a Land Lease Right is to be establish : 確立する(かくりつする), 設定する(せっていする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)established (excluding case : 事件(じけん)cases where a Land Lease Right as prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article is to be establish : 確立する(かくりつする), 設定する(せっていする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)established), notwithstanding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 9, it may : することができる(することができる)may be prescribed that : 当該(とうがい)that in order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order to extinguish the : 当該(とうがい)the Land Lease Right, on the : 当該(とうがい)the day that : 当該(とうがい)that thirty years or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more have pass : 合格(ごうかく), 合格する(ごうかくする)passed since said : 当該(とうがい) / said documentsaid right : 権利(けんり)right was establish : 確立する(かくりつする), 設定する(せっていする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)established, the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)buildings on the : 当該(とうがい)the land : 土地(とち)land that : 当該(とうがい)that is the : 当該(とうがい)the object : 物(もの)[有体物], 目的物(もくてきぶつ)object of the : 当該(とうがい)the Land Lease Right will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will be transferred to the : 当該(とうがい)the Lessor for a reasonable : 合理的(ごうりてき)reasonable price : 価格(かかく)[品物の価格・値段] / shares with a market price, 対価(たいか), 代価(だいか)price.
2 (前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(特約) : special provision特約により借地権が(消滅) : extinction[存在や権利等の消滅一般] / 債権の消滅, expiration[期間満了による消滅等] / 法律行為に終期を付したときは、その法律行為の効力は、期限が到来した時に消滅する, extinguishment[債務の弁済による消滅や契約の解除・取消による消滅] / 当該社債管理者の債権に係る債務について社債発行会社から担保の供与又は債務の消滅に関する行為を受けること, lapse[条件不成就や権利の不行使による権利・特権の消滅・失効] / 前項の規定による取消権は、当事者が、詐欺を発見し、若しくは強迫を免れた後三箇月を経過し、又は追認をしたときは、消滅する消滅した場合において、(その) : his/her[人を指す場合]その借地権者(又は) : or又は(建物) : building建物(賃借人) : lessee賃借人(その) : his/her[人を指す場合]その(消滅) : extinction[存在や権利等の消滅一般] / 債権の消滅, expiration[期間満了による消滅等] / 法律行為に終期を付したときは、その法律行為の効力は、期限が到来した時に消滅する, extinguishment[債務の弁済による消滅や契約の解除・取消による消滅] / 当該社債管理者の債権に係る債務について社債発行会社から担保の供与又は債務の消滅に関する行為を受けること, lapse[条件不成就や権利の不行使による権利・特権の消滅・失効] / 前項の規定による取消権は、当事者が、詐欺を発見し、若しくは強迫を免れた後三箇月を経過し、又は追認をしたときは、消滅する消滅(建物) : building建物(使用) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用を継続しているものが(請求) : request, demand, claim請求をしたときは、(請求) : request, demand, claim請求の時に(その) : his/her[人を指す場合]その(建物) : building建物につき(その) : his/her[人を指す場合]その借地権者(又は) : or又は(建物) : building建物(賃借人) : lessee賃借人と借地権(設定) : establishment設定者との間で(期間) : period, period of time, term期間の定めのない(賃貸借) : lease賃貸借(借地権者が(請求) : request, demand, claim請求をした場合において、借地権の残存(期間) : period, period of time, term期間があるときは、(その) : his/her[人を指す場合]その残存(期間) : period, period of time, term期間(存続期間) : duration存続期間(とする) : shall beとする(賃貸借) : lease賃貸借)がされたものと(みなす) : shall be deemedみなす。この場合において、(建物) : building建物の借賃は、(当事者) : party当事者(請求) : request, demand, claim請求により、(裁判所) : court裁判所が定める。
(2) In case : 事件(じけん)cases where a Land Lease Right has been extinguished pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the special provision : 特則(とくそく), 特約(とくやく), 特例規定(とくれいきてい)special provisions of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, when the : 当該(とうがい)the Land Lease Right Holder or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lessee : 賃借人(ちんしゃくにん), 借主(かりぬし)[不動産・物品の場合]lessee making use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use of the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)buildings subsequent to said : 当該(とうがい) / said documentsaid extinguishment : 消滅(しょうめつ)[債務の弁済による消滅や契約の解除・取消による消滅] / Accepting, with respect to an obligation relating to a claim of such bond manager, the tender of a security or an act regarding the extinguishment of the obligation from the bond-issuing Company.extinguishment makes a request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request, it is deemed that : 当該(とうがい)that at the : 当該(とうがい)the time the : 当該(とうがい)the request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request was made a lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease regarding the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)buildings having no prescribed period : 期間(きかん)period was establish : 確立する(かくりつする), 設定する(せっていする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)established between the : 当該(とうがい)the Land Lease Right Holder or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lessee : 賃借人(ちんしゃくにん), 借主(かりぬし)[不動産・物品の場合]lessee and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Lessor (in case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the Land Lease Right Holder makes the : 当該(とうがい)the request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand when the : 当該(とうがい)the Land Lease Right has a remaining period : 期間(きかん)period, a lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease where the : 当該(とうがい)the remaining period : 期間(きかん)period constitutes the : 当該(とうがい)the duration : 存続期間(そんぞくきかん)duration). In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court prescribes the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building rent pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request of said : 当該(とうがい) / said documentsaid party : 当事者(とうじしゃ)party.
3 第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(特約) : special provision特約がある場合において、借地権者(又は) : or又は(建物) : building建物(賃借人) : lessee賃借人と借地権(設定) : establishment設定者との間で(その) : his/her[人を指す場合]その(建物) : building建物につき第三十八(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(賃貸借) : lease賃貸借(契約) : contract契約をしたときは、(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(規定) : provision規定にかかわらず、(その) : his/her[人を指す場合]その定めに従う。
(3) In case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the special provision : 特則(とくそく), 特約(とくやく), 特例規定(とくれいきてい)special provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) exist : 存在する(そんざいする)exist and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand when a lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease contract : 契約(けいやく), 契約書(けいやくしょ), 約款(やっかん), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)contract between the : 当該(とうがい)the Land Lease Right Holder or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lessee : 賃借人(ちんしゃくにん), 借主(かりぬし)[不動産・物品の場合]lessee and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Lessor regarding the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)buildings has been enter : 立ち入る(たちいる)entered into pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 38, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of said : 当該(とうがい) / said documentsaid contract : 契約(けいやく), 契約書(けいやくしょ), 約款(やっかん), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)contract do not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply notwithstanding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph.
(一時使用目的の借地権)
(Land Lease Right for the Purpose of Temporary Use)
第二十五条 第三(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(…から…までの規定) : provisions … to … inclusiveから第八条まで、第十三条、第十七条、第十八条及び第二十二条から前条までの規定は、臨時設備の設置(その) : his/her[人を指す場合]その他一時(使用) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用のために借地権を(設定) : establishment設定したことが明らかな場合には、(適用) : application適用しない。
Article 25 In case : 事件(じけん)cases where it is clear that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the Land Lease Right has been establish : 確立する(かくりつする), 設定する(せっていする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)established for the : 当該(とうがい)the purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose of installing temporary facilities or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor for some other : 別段の(べつだんの)other temporary use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 3 through Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 8, Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 13, Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 17, Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 18, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 22 through the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article do not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply.
第三章 借家
Chapter III Building Lease
第一節 建物賃貸借契約の更新等
Section 1 Renewal, Etc. of Building Lease Contracts
(建物賃貸借契約の更新等)
(Renewal, Etc. of Building Lease Contracts)
第二十六条 (建物) : building建物(賃貸借) : lease賃貸借について(期間) : period, period of time, term期間の定めがある場合において、(当事者) : party当事者(期間の満了) : expiration of a period, expiration of a period of time期間の満了の一年前から六月前までの間に(相手方) : opponent[対審手続の場合] / 検察官、被告人又は弁護人が証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人の尋問を請求するについては、あらかじめ、相手方に対し、その氏名及び住居を知る機会を与えなければならない, the other parties[一般的な場合] / 委任は、当事者の一方が法律行為をすることを相手方に委託し、相手方がこれを承諾することによって、その効力を生ずる, the other party[一般的な場合] / 委任は、当事者の一方が法律行為をすることを相手方に委託し、相手方がこれを承諾することによって、その効力を生ずる, opposite party[一般的な場合] / 差止請求に係る相手方の債務の履行, counterparty[契約などの相手方] / 代理権を有しない者がした契約は、本人が追認をしない間は、相手方が取り消すことができる, adverse party[対立当事者の場合] / 特許権又は専用実施権の侵害に係る訴訟において、当該特許が特許無効審判により無効にされるべきものと認められるときは、特許権者又は専用実施権者は、相手方に対しその権利を行使することができない相手方に対して(更新) : renewal更新をしない旨の(通知) : notice通知(又は) : or又は(条件) : condition条件を変更しなければ(更新) : renewal更新をしない旨の(通知) : notice通知をしなかったときは、従前の(契約) : contract契約と同一の(条件) : condition条件(契約) : contract契約(更新) : renewal更新したものと(みなす) : shall be deemedみなす。ただし、(その) : his/her[人を指す場合]その(期間) : period, period of time, term期間は、定めがないもの(とする) : shall beとする
Article 26 (1) In case : 事件(じけん)cases where a period : 期間(きかん)period has been prescribed for a building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease, when, from between one year to six months prior to the : 当該(とうがい)the expiration : 満了(まんりょう) / the expiration date of the period, 消滅(しょうめつ)[期間満了による消滅等] / If time of expiration of validity is assigned to a juristic act, the validity of such juristic act shall expire upon the arrival of such time.expiration of said : 当該(とうがい) / said documentsaid period : 期間(きかん)period, the : 当該(とうがい)the relevant party : 関係当事者(かんけいとうじしゃ)relevant party fails to notify : 通知する(つうちする), 通報する(つうほうする), 届け出る(とどけでる), 告知する(こくちする)notify the other party : 相手方(あいてがた)[一般的な場合] / A mandate shall become effective when one of the parties mandates the other party to perform a juristic act, and the other party accepts the mandate.the other party to the : 当該(とうがい)the effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / on the health of workers, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will not be renew : 更新する(こうしんする)renewed or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor that : 当該(とうがい)that it will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will not be renew : 更新する(こうしんする)renewed unless the : 当該(とうがい)the condition : 条件(じょうけん), 状態(じょうたい) / condition of health: other environmental conditionsconditions are changed, it is deemed that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the contract : 契約(けいやく), 契約書(けいやくしょ), 約款(やっかん), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)contract has been renew : 更新する(こうしんする)renewed with condition : 条件(じょうけん), 状態(じょうたい) / condition of health: other environmental conditionsconditions identical to those of the : 当該(とうがい)the exist : 存在する(そんざいする)existing contract : 契約(けいやく), 契約書(けいやくしょ), 約款(やっかん), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)contract; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that said : 当該(とうがい) / said documentsaid period : 期間(きかん)period is not prescribed.
2 (前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(通知) : notice通知をした場合であっても、(建物) : building建物(賃貸借) : lease賃貸借(期間) : period, period of time, term期間(満了) : expiration / 期間満了の日満了した後(建物) : building建物(賃借人) : lessee賃借人(使用) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用を継続する場合において、(建物) : building建物(賃貸人) : lessor賃貸人(遅滞なく) : without delay遅滞なく(異議) : objection[原則], opposition[「登録異議」など手続について"opposition"を使う場合]異議を述べなかったときも、同(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(同様とする) : the same shall apply to同様とする
(2) Even in case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合] / must give such notices separately to each known creditor, 告知(こくち), 告知する(こくちする)notice set forth in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph has been given, in case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lessee : 賃借人(ちんしゃくにん), 借主(かりぬし)[不動産・物品の場合]lessee continue : 続行する(ぞっこうする)continues to use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)buildings after the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period of the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease has expire : 満了する(まんりょうする), 効力を失う(こうりょくをうしなう)[期限満了] / An Accreditation shall expire by lapse of time unless it is renewed within each of the periods of not less than three years specified in a Cabinet Order.expired, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the same paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph also apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lessor : 賃貸人(ちんたいにん), 貸主(かしぬし)[不動産・物品の場合]lessor failed to make an objection : 異議の申出(いぎのもうしで), 異議(いぎ)[原則], 不服(ふふく)objection without delay : 遅滞なく(ちたいなく)without delay.
3 (建物) : building建物(転貸) : sublease転貸借がされている場合においては、(建物) : building建物(転借人) : sublessee転借人がする(建物) : building建物(使用) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用の継続を(建物) : building建物(賃借人) : lessee賃借人がする(建物) : building建物(使用) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用の継続とみなして、(建物) : building建物(賃借人) : lessee賃借人(賃貸人) : lessor賃貸人との間について(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(規定) : provision規定(適用する) : apply適用する
(3) In case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)buildings are being sublease : 転貸(てんたい)subleased, continuing use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use of the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)buildings on the : 当該(とうがい)the part of the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building sublessee : 転借人(てんしゃくにん)sublessee is deemed to be continuing use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use of the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)buildings on the : 当該(とうがい)the part of the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lessee : 賃借人(ちんしゃくにん), 借主(かりぬし)[不動産・物品の場合]lessee, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply between the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lessee : 賃借人(ちんしゃくにん), 借主(かりぬし)[不動産・物品の場合]lessee and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Lessor.
(解約による建物賃貸借の終了)
(Termination of the Building Lease Pursuant to Termination of Contract)
第二十七条 (建物) : building建物(賃貸人) : lessor賃貸人(賃貸借) : lease賃貸借(解約の申入れ) : notice of termination解約の申入れをした場合においては、(建物) : building建物(賃貸借) : lease賃貸借は、(解約の申入れ) : notice of termination解約の申入れの日から六月を(経過) : passage / その実演が行われた日の属する年の翌年から起算して五十年を経過した時, progress / 刑の執行猶予の言渡しを取り消されることなく猶予の期間を経過したとき経過することによって(終了する) : terminate終了する
Article 27 (1) In case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lessor : 賃貸人(ちんたいにん), 貸主(かしぬし)[不動産・物品の場合]lessor has submitted a request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for termination : 解約(かいやく)[将来に向かって契約を失効させる意味] / Offers to Terminate Leases with Indefinite Terms, 完結(かんけつ), 終了(しゅうりょう)[原則]termination of the : 当該(とうがい)the lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease, the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease is terminate : 解約する(かいやくする), 終了する(しゅうりょうする), 中止する(ちゅうしする)terminated by reason of the : 当該(とうがい)the passage : 経過(けいか) / the passage of fifty years commencing with the year immediately following the year when the performance took place, 航路(こうろ)[港湾内の航路]passage of six months from the : 当該(とうがい)the day the : 当該(とうがい)the request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for termination : 解約(かいやく)[将来に向かって契約を失効させる意味] / Offers to Terminate Leases with Indefinite Terms, 完結(かんけつ), 終了(しゅうりょう)[原則]termination was made.
2 (前条) : immediately preceding article, the preceding article前条第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定は、(建物) : building建物(賃貸借) : lease賃貸借(解約の申入れ) : notice of termination解約の申入れによって(終了) : termination[原則], end[期間等の終わり] / 毎事業年度終了の日から3月以内に終了した場合に(準用する) : apply mutatis mutandis準用する
(2) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (2) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (3) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to case : 事件(じけん)cases where a building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease has been terminate : 解約する(かいやくする), 終了する(しゅうりょうする), 中止する(ちゅうしする)terminated pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to a request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for termination : 解約(かいやく)[将来に向かって契約を失効させる意味] / Offers to Terminate Leases with Indefinite Terms, 完結(かんけつ), 終了(しゅうりょう)[原則]termination.
(建物賃貸借契約の更新拒絶等の要件)
(Requirements for Refusing to Renew a Building Lease Contract, etc.)
第二十八条 (建物) : building建物(賃貸人) : lessor賃貸人による第二十六(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(通知) : notice通知(又は) : or又は(建物) : building建物(賃貸借) : lease賃貸借(解約の申入れ) : notice of termination解約の申入れは、(建物) : building建物(賃貸人) : lessor賃貸人(及び) : and及び(賃借人) : lessee賃借人(転借人) : sublessee転借人を含む。(以下この…において同じ) : hereinafter the same shall apply in this …以下この条において同じ。)が(建物) : building建物(使用) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用を必要(とする) : shall beとする(事情) : circumstance事情のほか、(建物) : building建物(賃貸借) : lease賃貸借に関する従前の(経過) : passage / その実演が行われた日の属する年の翌年から起算して五十年を経過した時, progress / 刑の執行猶予の言渡しを取り消されることなく猶予の期間を経過したとき経過(建物) : building建物(利用) : utilization[原則] / 資源の有効な利用: 適正かつ合理的な土地の利用, exploitation[知財関係] / 専用利用権利用状況(及び) : and及び(建物) : building建物の現況(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに(建物) : building建物(賃貸人) : lessor賃貸人(建物) : building建物の明渡しの(条件) : condition条件として(又は) : or又は(建物) : building建物の明渡しと引換えに(建物) : building建物(賃借人) : lessee賃借人に対して(財産) : property / 出資は、金銭以外の財産ですることができない, assets / 抵当不動産以外の財産からの弁済財産上の(給付) : performance[原則] / 不法な原因のために給付をした者は、その給付したものの返還を請求することができない, payment[金銭等の場合] / 災害補償に相当する給付, delivery[物等の場合] / 債務者が物の給付をするのに必要な行為を完了し、…, benefit[医療給付・傷害給付等、「~給付」等の場合] / 救済給付給付をする旨の(申出) : offer, proposal, report申出をした場合における(その) : his/her[人を指す場合]その(申出) : offer, proposal, report申出を考慮して、正当の事由があると認められる場合でなければ、(することができない) : may not[禁止] / その権利を行使することができない: その処分に対しては、不服申立てをすることができない, be unable to[不可能] / 罰金を完納することができない者することができない
Article 28 The notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合] / must give such notices separately to each known creditor, 告知(こくち), 告知する(こくちする)notice on the : 当該(とうがい)the part of the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lessor : 賃貸人(ちんたいにん), 貸主(かしぬし)[不動産・物品の場合]lessor set forth in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 26, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised: no appeal may be entered against the dispositionmay not be given, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand a request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request to terminate : 解約する(かいやくする), 終了する(しゅうりょうする), 中止する(ちゅうしする)terminate a building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised: no appeal may be entered against the dispositionmay not be made, unless it is found, upon consideration : 勘案(かんあん) / by taking … into consideration, 配慮(はいりょ), 対価(たいか) / consideration for real rightsconsideration of the : 当該(とうがい)the history of the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease, the : 当該(とうがい)the condition : 条件(じょうけん), 状態(じょうたい) / condition of health: other environmental conditionsconditions of the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building's use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use, the : 当該(とうがい)the current state : 状態(じょうたい) / state of insanitystate of the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand, in case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lessor : 賃貸人(ちんたいにん), 貸主(かしぬし)[不動産・物品の場合]lessor has offer : 申込み(もうしこみ), 提供する(ていきょうする), 申出(もうしで)offered payment : 支弁(しべん), 納付(のうふ), 納付金(のうふきん), 払込(はらいこみ), 支給(しきゅう)[金銭], 給付(きゅうふ)[金銭等の場合] / payments equivalent to accident compensation, 決済(けっさい)[窓口での支払決済など], 弁済(べんさい)payment to the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lessee : 賃借人(ちんしゃくにん), 借主(かりぬし)[不動産・物品の場合]lessee as a condition : 条件(じょうけん), 状態(じょうたい) / condition of health: other environmental conditionscondition for surrender : 自首(じしゅ)surrendering the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)buildings or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor in exchange for : 対価として(たいかとして)in exchange for surrender : 自首(じしゅ)surrendering the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)buildings, the : 当該(とうがい)the consideration : 勘案(かんあん) / by taking … into consideration, 配慮(はいりょ), 対価(たいか) / consideration for real rightsconsideration of said : 当該(とうがい) / said documentsaid offer : 申込み(もうしこみ), 提供する(ていきょうする), 申出(もうしで)offer, that : 当該(とうがい)that there are justifiable grounds : 正当な理由(せいとうなりゆう)justifiable grounds for doing so in addition to : を除くほか(をのぞくほか)[付加を示す場合] / in addition to the cases referred to in the preceding paragraphin addition to the : 当該(とうがい)the circumstances : 情状(じょうじょう), 犯情(はんじょう)circumstances pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the necessity : 必要性(ひつようせい)necessity of using the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)buildings on the : 当該(とうがい)the part of the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lessor : 賃貸人(ちんたいにん), 貸主(かしぬし)[不動産・物品の場合]lessor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the lessee : 賃借人(ちんしゃくにん), 借主(かりぬし)[不動産・物品の場合]lessee (including the : 当該(とうがい)the sublessee : 転借人(てんしゃくにん)sublessee; hereinafter the : 当該(とうがい)the same applies in this Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article).
(建物賃貸借の期間)
(Period of the Building Lease)
第二十九条 (期間) : period, period of time, term期間を一年(未満) : less than[原則] / 1万円未満の端数, under[年齢の場合] / 18歳未満の者未満(とする) : shall beとする(建物) : building建物(賃貸借) : lease賃貸借は、(期間) : period, period of time, term期間の定めがない(建物) : building建物(賃貸借) : lease賃貸借(みなす) : shall be deemedみなす
Article 29 (1) A building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease having a period : 期間(きかん)period of less than : に満たない(にみたない)[原則] / a fraction less than one share, 未満(みまん)[原則] / a fraction less than ten thousand yenless than one year is deemed to be a building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease having no prescribed period : 期間(きかん)period.
2 民法第六百四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(規定) : provision規定は、(建物) : building建物(賃貸借) : lease賃貸借については、(適用) : application適用しない。
(2) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 604 of the : 当該(とうがい)the Civil Code do not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]leases.
(強行規定)
(Mandatory Provisions)
第三十条 この(節) : Section / 第1節(規定) : provision規定に反する(特約) : special provision特約(建物) : building建物(賃借人) : lessee賃借人(不利な) : disadvantageous不利なものは、(無効とする) : avoid無効とする
Article 30 Any special provision : 特則(とくそく), 特約(とくやく), 特例規定(とくれいきてい)special provisions that : 当該(とうがい)that run counter to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of this Section : 節(せつ) / Section 1Section and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand that : 当該(とうがい)that are disadvantageous : 不利な(ふりな)disadvantageous to the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lessee : 賃借人(ちんしゃくにん), 借主(かりぬし)[不動産・物品の場合]lessee are invalid : 無効(むこう), 無効な(むこうな)invalid.
第二節 建物賃貸借の効力
Section 2 Effect of the Building Lease
(建物賃貸借の対抗力等)
(Perfection, etc. of the Building Lease)
第三十一条 (建物) : building建物(賃貸借) : lease賃貸借は、(その) : his/her[人を指す場合]その(登記) : register[登記そのものを意味する場合], registration[登記する行為を意味する場合] / 法人は、登記をしなければならない登記がなくても、(建物) : building建物(引渡し) : delivery[現実の物の引渡], transfer[占有の移転], extradition[犯罪人引渡し]引渡しがあったときは、(その) : his/her[人を指す場合]その(その) : his/her[人を指す場合]その(建物) : building建物について(物権) : property, real right, right in rem物権(取得) : acquisition取得した者に対し、(その) : his/her[人を指す場合]その(効力を生ずる) : become effective / 停止条件付法律行為は、停止条件が成就した時からその効力を生ずる効力を生ずる
Article 31 (1) Even if the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease is not registered : 記名式(きめいしき)[原則]registered, at the : 当該(とうがい)the time the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)buildings are deliver : 配達する(はいたつする), 交付する(こうふする), 送達する(そうたつする), 給付する(きゅうふする)delivered, the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease subsequently becomes effective : 実効的な(じっこうてきな)effective in respect : 尊重(そんちょう), 尊重する(そんちょうする)respect to the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who has acquire : 取得する(しゅとくする)acquired real right : 物権(ぶっけん)real rights to said : 当該(とうがい) / said documentsaid building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)buildings.
2 民法第五百六十六(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定は、(前項の規定により) : pursuant to the provision of the preceding paragraph前項の規定により(効力) : effect, validity / 他の連帯債務者の債務は、その効力を妨げられない効力を有する(賃貸借) : lease賃貸借(目的) : purpose, objective[「趣旨」と並列的に用いる場合] / 趣旨及び目的, intent[単なる意図]目的である(建物) : building建物が売買の(目的物) : subject matter, object, aim目的物である場合に(準用する) : apply mutatis mutandis準用する
(2) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 566, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of the : 当該(とうがい)the Civil Code apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)buildings that : 当該(とうがい)that are the : 当該(とうがい)the object : 物(もの)[有体物], 目的物(もくてきぶつ)object of the : 当該(とうがい)the lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease that : 当該(とうがい)that has become effective : 効力を生ずる(こうりょくをしょうずる) / A juristic act which is subject to a condition precedent shall become effective upon fulfillment of the conditionbecome effective pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph are the : 当該(とうがい)the object : 物(もの)[有体物], 目的物(もくてきぶつ)objects of a sale : 売付け(うりつけ), 売渡し(うりわたし), 売却(ばいきゃく), 販売(はんばい)sale.
3 民法第五百三十三(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(規定) : provision規定は、(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項の場合に(準用する) : apply mutatis mutandis準用する
(3) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 533 of the : 当該(とうがい)the Civil Code apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases set forth in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph.
(借賃増減請求権)
(Right to Request Increase or Decrease in Rent)
第三十二条 (建物) : building建物の借賃が、(土地) : land土地(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(建物) : building建物に対する租(税) : tax(その) : his/her[人を指す場合]その他の負担の(増減) : increase or decrease / 金額の増減増減により、(土地) : land土地(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(建物) : building建物(価格) : price[品物の価格・値段] / 市場価格ある株式, value[金銭的価値]価格の上昇(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは低下(その) : his/her[人を指す場合]その他の(経済事情) : economic condition, economic circumstances経済事情の変動により、(又は) : or又は近傍同種の(建物) : building建物の借賃に比較して不相当となったときは、(契約) : contract契約(条件) : condition条件にかかわらず、(当事者) : party当事者は、将来に向かって(建物) : building建物の借賃の額の(増減) : increase or decrease / 金額の増減増減(請求) : request, demand, claim請求(することができる) : mayすることができる。ただし、一定の(期間) : period, period of time, term期間(建物) : building建物の借賃を増額しない旨の(特約) : special provision特約がある場合には、(その) : his/her[人を指す場合]その定めに従う。
Article 32 (1) When the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building rent becomes unreasonable : 不当な(ふとうな)[判断・取引制限等の不合理] / unreasonable restraint of tradeunreasonable, as a result : 成果(せいか), 起因(きいん) / as a result of his work actions or attending to his dutiesresult of an increase or decrease : 増減(ぞうげん) / increase or decrease of amountincrease or decrease in tax : 税(ぜい)tax and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other burdens relating to the : 当該(とうがい)the land : 土地(とち)land or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)buildings, as a result : 成果(せいか), 起因(きいん) / as a result of his work actions or attending to his dutiesresult of the : 当該(とうがい)the rise or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor fall : 到来する(とうらいする)fall of land : 土地(とち)land or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building price : 価格(かかく)[品物の価格・値段] / shares with a market price, 対価(たいか), 代価(だいか)prices or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor fluctuations in other : 別段の(べつだんの)other economic circumstances : 経済事情(けいざいじじょう)economic circumstances, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor in comparison : 対照(たいしょう)comparison to the : 当該(とうがい)the rents on similar : 類似の(るいじの), 類する(るいする) / a miscalculation, clerical error or any other similar errorsimilar building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)buildings in the : 当該(とうがい)the vicinity, the : 当該(とうがい)the parties may : することができる(することができる)may, notwithstanding the : 当該(とうがい)the contract : 契約(けいやく), 契約書(けいやくしょ), 約款(やっかん), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)contract condition : 条件(じょうけん), 状態(じょうたい) / condition of health: other environmental conditionsconditions, request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request future increases or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor decreases in the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount of the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building rent; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, when special provision : 特則(とくそく), 特約(とくやく), 特例規定(とくれいきてい)special provisions exist : 存在する(そんざいする)exist to the : 当該(とうがい)the effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / on the health of workers, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect that : 当該(とうがい)that building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building rent will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will not be increased for a fixed period : 期間(きかん)period, those provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply.
2 (建物) : building建物の借賃の増額について(当事者) : party当事者間に(協議) : consultation[専門家との相談], deliberation[審議・評議等], agreement[合意] / 協議上の離婚協議が調わないときは、(その) : his/her[人を指す場合]その(請求) : request, demand, claim請求を受けた者は、増額を正当(とする) : shall beとする(裁判) : judicial decision[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)], sentence[刑事有罪判決の場合]裁判(確定する) : become final and binding確定するまでは、相当と認める額の(建物) : building建物の借賃を支払うことをもって(足りる) : sufficient / …と認めるに足りる十分な理由: …すれば足りる足りる。ただし、(その) : his/her[人を指す場合]その(裁判) : judicial decision[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)], sentence[刑事有罪判決の場合]裁判が確定した場合において、既に支払った額に不足があるときは、(その) : his/her[人を指す場合]その不足額に年一割の割合による支払期後の(利息) : interest利息を付してこれを支払わなければならない。
(2) If no agreement : 協定(きょうてい), 合意(ごうい), 協議(きょうぎ)[合意] / divorce by agreementagreement may : することができる(することができる)may be reached between the : 当該(とうがい)the parties regarding an increase in the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount of the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building rent, until the : 当該(とうがい)the judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision on establish : 確立する(かくりつする), 設定する(せっていする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)establishing the : 当該(とうがい)the increased amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount as valid : 有効(ゆうこう), 適法な(てきほうな)valid becomes final and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand binding : 拘束(こうそく)[原則] / Binding Power of Superior Judicial Decisionbinding, it is sufficient : 足りる(たりる) / sufficient ground to find …: it would be sufficient to …sufficient for the : 当該(とうがい)the party : 当事者(とうじしゃ)party which has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received that : 当該(とうがい)that request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request to pay : 支弁する(しべんする), 納付する(のうふする), 支給する(しきゅうする), 給付する(きゅうふする)pay the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building rent in an amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount that : 当該(とうがい)that is deemed to be reasonable : 合理的(ごうりてき)reasonable; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that when said : 当該(とうがい) / said documentsaid judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision becomes final and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand binding : 拘束(こうそく)[原則] / Binding Power of Superior Judicial Decisionbinding, if the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount that : 当該(とうがい)that has already been paid is insufficient, the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount of the : 当該(とうがい)the shortfall must be paid with the : 当該(とうがい)the addition : 追加(ついか)addition of interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interest on late payment : 追納(ついのう)late payments at the : 当該(とうがい)the rate of ten percent per year.
3 (建物) : building建物の借賃の(減額) : reduction減額について(当事者) : party当事者間に(協議) : consultation[専門家との相談], deliberation[審議・評議等], agreement[合意] / 協議上の離婚協議が調わないときは、(その) : his/her[人を指す場合]その(請求) : request, demand, claim請求を受けた者は、(減額) : reduction減額を正当(とする) : shall beとする(裁判) : judicial decision[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)], sentence[刑事有罪判決の場合]裁判(確定する) : become final and binding確定するまでは、相当と認める額の(建物) : building建物の借賃の支払を(請求) : request, demand, claim請求(することができる) : mayすることができる。ただし、(その) : his/her[人を指す場合]その(裁判) : judicial decision[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)], sentence[刑事有罪判決の場合]裁判が確定した場合において、既に支払を受けた額が正当とされた(建物) : building建物の借賃の額(を超える) : exceedingを超えるときは、(その) : his/her[人を指す場合]その超過額に年一割の割合による(受領) : receipt受領の時からの(利息) : interest利息を付してこれを(返還) : return[原則], refund[金銭の返還]返還(しなければならない) : shallしなければならない
(3) If no agreement : 協定(きょうてい), 合意(ごうい), 協議(きょうぎ)[合意] / divorce by agreementagreement may : することができる(することができる)may be reached between the : 当該(とうがい)the parties regarding a decrease in the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount of the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building rent, until the : 当該(とうがい)the judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision on establish : 確立する(かくりつする), 設定する(せっていする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)establishing the : 当該(とうがい)the decreased amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount as valid : 有効(ゆうこう), 適法な(てきほうな)valid becomes final and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand binding : 拘束(こうそく)[原則] / Binding Power of Superior Judicial Decisionbinding, it is sufficient : 足りる(たりる) / sufficient ground to find …: it would be sufficient to …sufficient for the : 当該(とうがい)the party : 当事者(とうじしゃ)party which has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received that : 当該(とうがい)that request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request to request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request payment : 支弁(しべん), 納付(のうふ), 納付金(のうふきん), 払込(はらいこみ), 支給(しきゅう)[金銭], 給付(きゅうふ)[金銭等の場合] / payments equivalent to accident compensation, 決済(けっさい)[窓口での支払決済など], 弁済(べんさい)payment of the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building rent in an amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount that : 当該(とうがい)that is deemed to be reasonable : 合理的(ごうりてき)reasonable; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that when said : 当該(とうがい) / said documentsaid judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision becomes final and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand binding : 拘束(こうそく)[原則] / Binding Power of Superior Judicial Decisionbinding, if the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount that : 当該(とうがい)that has already been paid exceeds the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building rent amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount found to be valid : 有効(ゆうこう), 適法な(てきほうな)valid, the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount of the : 当該(とうがい)the excess is return : 返納(へんのう), 返還(へんかん)[原則], 返還する(へんかんする)returned with the : 当該(とうがい)the addition : 追加(ついか)addition of interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interest at the : 当該(とうがい)the rate of ten percent per year from the : 当該(とうがい)the time the : 当該(とうがい)the payment : 支弁(しべん), 納付(のうふ), 納付金(のうふきん), 払込(はらいこみ), 支給(しきゅう)[金銭], 給付(きゅうふ)[金銭等の場合] / payments equivalent to accident compensation, 決済(けっさい)[窓口での支払決済など], 弁済(べんさい)payment was receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received.
(造作買取請求権)
(Right to Request Purchase of Interior Decorations and Fixtures)
第三十三条 (建物) : building建物(賃貸人) : lessor賃貸人(同意) : consent同意を得て(建物) : building建物に付加した畳、建具(その) : his/her[人を指す場合]その他の造作がある場合には、(建物) : building建物(賃借人) : lessee賃借人は、(建物) : building建物(賃貸借) : lease賃貸借(期間の満了) : expiration of a period, expiration of a period of time期間の満了(又は) : or又は(解約の申入れ) : notice of termination解約の申入れによって(終了する) : terminate終了するときに、(建物) : building建物(賃貸人) : lessor賃貸人に対し、(その) : his/her[人を指す場合]その造作を時価で(買い取る) : purchase買い取るべきことを(請求) : request, demand, claim請求(することができる) : mayすることができる(建物) : building建物(賃貸人) : lessor賃貸人から買い受けた造作についても、(同様とする) : the same shall apply to同様とする
Article 33 (1) In case : 事件(じけん)cases where tatami mats, fixtures : 定着物(ていちゃくぶつ)fixtures, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other interior decorations add : 追加する(ついかする)added with the : 当該(とうがい)the agreement : 協定(きょうてい), 合意(ごうい), 協議(きょうぎ)[合意] / divorce by agreementagreement of the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lessor : 賃貸人(ちんたいにん), 貸主(かしぬし)[不動産・物品の場合]lessor exist : 存在する(そんざいする)exist, when the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease has been terminate : 解約する(かいやくする), 終了する(しゅうりょうする), 中止する(ちゅうしする)terminated either by reason of the : 当該(とうがい)the expiration : 満了(まんりょう) / the expiration date of the period, 消滅(しょうめつ)[期間満了による消滅等] / If time of expiration of validity is assigned to a juristic act, the validity of such juristic act shall expire upon the arrival of such time.expiration of the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor by the : 当該(とうがい)the request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for termination : 解約(かいやく)[将来に向かって契約を失効させる意味] / Offers to Terminate Leases with Indefinite Terms, 完結(かんけつ), 終了(しゅうりょう)[原則]termination, the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lessee : 賃借人(ちんしゃくにん), 借主(かりぬし)[不動産・物品の場合]lessee may : することができる(することができる)may request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request of the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lessor : 賃貸人(ちんたいにん), 貸主(かしぬし)[不動産・物品の場合]lessor that : 当該(とうがい)that he/she purchase : 買付け(かいつけ), 買取り(かいとり), 買い取る(かいとる), 購入(こうにゅう), 購入する(こうにゅうする)purchase said : 当該(とうがい) / said documentsaid interior decorations and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand fixtures : 定着物(ていちゃくぶつ)fixtures at the : 当該(とうがい)the prevailing market price : 相場(そうば)market price. This also applies to interior decorations and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand fixtures : 定着物(ていちゃくぶつ)fixtures purchase : 買付け(かいつけ), 買取り(かいとり), 買い取る(かいとる), 購入(こうにゅう), 購入する(こうにゅうする)purchased from the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lessor : 賃貸人(ちんたいにん), 貸主(かしぬし)[不動産・物品の場合]lessor.
2 (前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(…の規定は、…について準用する) : the provision of … shall apply mutatis mutandis to …の規定は、建物の賃貸借が期間の満了又は解約の申入れによって終了する場合における建物の転借人と賃貸人との間について準用する
(2) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis between the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building sublessee : 転借人(てんしゃくにん)sublessee and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the lessor : 賃貸人(ちんたいにん), 貸主(かしぬし)[不動産・物品の場合]lessor in case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease has been terminate : 解約する(かいやくする), 終了する(しゅうりょうする), 中止する(ちゅうしする)terminated either by reason of the : 当該(とうがい)the expiration : 満了(まんりょう) / the expiration date of the period, 消滅(しょうめつ)[期間満了による消滅等] / If time of expiration of validity is assigned to a juristic act, the validity of such juristic act shall expire upon the arrival of such time.expiration of the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor by request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for termination : 解約(かいやく)[将来に向かって契約を失効させる意味] / Offers to Terminate Leases with Indefinite Terms, 完結(かんけつ), 終了(しゅうりょう)[原則]termination.
(建物賃貸借終了の場合における転借人の保護)
(Protection of the Sublessee in Cases Where the Building Lease is Terminated)
第三十四条 (建物) : building建物(転貸) : sublease転貸借がされている場合において、(建物) : building建物(賃貸借) : lease賃貸借(期間の満了) : expiration of a period, expiration of a period of time期間の満了(又は) : or又は(解約の申入れ) : notice of termination解約の申入れによって(終了する) : terminate終了するときは、(建物) : building建物(賃貸人) : lessor賃貸人は、(建物) : building建物(転借人) : sublessee転借人(その) : his/her[人を指す場合]その旨の(通知) : notice通知をしなければ、(その) : his/her[人を指す場合]その(終了) : termination[原則], end[期間等の終わり] / 毎事業年度終了の日から3月以内に終了(建物) : building建物(転借人) : sublessee転借人に対抗(することができない) : may not[禁止] / その権利を行使することができない: その処分に対しては、不服申立てをすることができない, be unable to[不可能] / 罰金を完納することができない者することができない
Article 34 (1) In case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)buildings are being sublease : 転貸(てんたい)subleased, when the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease is terminate : 解約する(かいやくする), 終了する(しゅうりょうする), 中止する(ちゅうしする)terminated by reason of the : 当該(とうがい)the expiration : 満了(まんりょう) / the expiration date of the period, 消滅(しょうめつ)[期間満了による消滅等] / If time of expiration of validity is assigned to a juristic act, the validity of such juristic act shall expire upon the arrival of such time.expiration of the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor by the : 当該(とうがい)the request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for termination : 解約(かいやく)[将来に向かって契約を失効させる意味] / Offers to Terminate Leases with Indefinite Terms, 完結(かんけつ), 終了(しゅうりょう)[原則]termination, the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lessor : 賃貸人(ちんたいにん), 貸主(かしぬし)[不動産・物品の場合]lessor may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised: no appeal may be entered against the dispositionmay not assert : 主張する(しゅちょうする)assert that : 当該(とうがい)that termination : 解約(かいやく)[将来に向かって契約を失効させる意味] / Offers to Terminate Leases with Indefinite Terms, 完結(かんけつ), 終了(しゅうりょう)[原則]termination against the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building sublessee : 転借人(てんしゃくにん)sublessee without providing notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合] / must give such notices separately to each known creditor, 告知(こくち), 告知する(こくちする)notice to that : 当該(とうがい)that effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / on the health of workers, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect to the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building sublessee : 転借人(てんしゃくにん)sublessee.
2 (建物) : building建物(賃貸人) : lessor賃貸人(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(通知) : notice通知をしたときは、(建物) : building建物(転貸) : sublease転貸借は、(その) : his/her[人を指す場合]その(通知) : notice通知がされた日から六月を(経過) : passage / その実演が行われた日の属する年の翌年から起算して五十年を経過した時, progress / 刑の執行猶予の言渡しを取り消されることなく猶予の期間を経過したとき経過することによって(終了する) : terminate終了する
(2) When the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lessor : 賃貸人(ちんたいにん), 貸主(かしぬし)[不動産・物品の場合]lessor deliver : 配達する(はいたつする), 交付する(こうふする), 送達する(そうたつする), 給付する(きゅうふする)delivers the : 当該(とうがい)the notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合] / must give such notices separately to each known creditor, 告知(こくち), 告知する(こくちする)notice set forth in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building sublease : 転貸(てんたい)sublease is terminate : 解約する(かいやくする), 終了する(しゅうりょうする), 中止する(ちゅうしする)terminated by reason of the : 当該(とうがい)the passage : 経過(けいか) / the passage of fifty years commencing with the year immediately following the year when the performance took place, 航路(こうろ)[港湾内の航路]passage of six months from the : 当該(とうがい)the day the : 当該(とうがい)the notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合] / must give such notices separately to each known creditor, 告知(こくち), 告知する(こくちする)notice was given.
(借地上の建物の賃借人の保護)
(Protection of the Building Lessee on Leased Land)
第三十五条 借地権の(目的) : purpose, objective[「趣旨」と並列的に用いる場合] / 趣旨及び目的, intent[単なる意図]目的である(土地) : land土地の上の(建物) : building建物につき(賃貸借) : lease賃貸借がされている場合において、借地権の存続(期間の満了) : expiration of a period, expiration of a period of time期間の満了によって(建物) : building建物(賃借人) : lessee賃借人(土地) : land土地を明け渡すべきときは、(建物) : building建物(賃借人) : lessee賃借人が借地権の(存続期間) : duration存続期間(満了する) : expire満了することを(その) : his/her[人を指す場合]その一年前までに知らなかった場合に限り、(裁判所) : court裁判所は、(建物) : building建物(賃借人) : lessee賃借人(請求) : request, demand, claim請求により、(建物) : building建物(賃借人) : lessee賃借人がこれを知った日から一年(を超えない) : not exceedingを超えない範囲内において、(土地) : land土地の明渡しにつき相当の(期限) : time limit / 条件及び期限, assigned time / 期限の到来の効果, term, period of time期限を許与(することができる) : mayすることができる
Article 35 (1) In case : 事件(じけん)cases where there is a lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease with respect : 尊重(そんちょう), 尊重する(そんちょうする)respect to building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)buildings on land : 土地(とち)land that : 当該(とうがい)that is the : 当該(とうがい)the object : 物(もの)[有体物], 目的物(もくてきぶつ)object of a Land Lease Right, when the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lessee : 賃借人(ちんしゃくにん), 借主(かりぬし)[不動産・物品の場合]lessee must surrender : 自首(じしゅ)surrender the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)buildings by reason of the : 当該(とうがい)the expiration : 満了(まんりょう) / the expiration date of the period, 消滅(しょうめつ)[期間満了による消滅等] / If time of expiration of validity is assigned to a juristic act, the validity of such juristic act shall expire upon the arrival of such time.expiration of the : 当該(とうがい)the Land Lease Right, only in case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lessee : 賃借人(ちんしゃくにん), 借主(かりぬし)[不動産・物品の場合]lessee was unaware of the : 当該(とうがい)the expiration : 満了(まんりょう) / the expiration date of the period, 消滅(しょうめつ)[期間満了による消滅等] / If time of expiration of validity is assigned to a juristic act, the validity of such juristic act shall expire upon the arrival of such time.expiration of the : 当該(とうがい)the Land Lease Right at least one year prior to said : 当該(とうがい) / said documentsaid expiration : 満了(まんりょう) / the expiration date of the period, 消滅(しょうめつ)[期間満了による消滅等] / If time of expiration of validity is assigned to a juristic act, the validity of such juristic act shall expire upon the arrival of such time.expiration, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to a request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request by the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lessee : 賃借人(ちんしゃくにん), 借主(かりぬし)[不動産・物品の場合]lessee, grant : 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygrant a reasonable : 合理的(ごうりてき)reasonable time period : 期間(きかん)period for the : 当該(とうがい)the surrender : 自首(じしゅ)surrender of the : 当該(とうがい)the land : 土地(とち)land, not exceeding : を超えない(をこえない)not exceeding one year from the : 当該(とうがい)the day the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lessee : 賃借人(ちんしゃくにん), 借主(かりぬし)[不動産・物品の場合]lessee was made aware of the : 当該(とうがい)the expiration : 満了(まんりょう) / the expiration date of the period, 消滅(しょうめつ)[期間満了による消滅等] / If time of expiration of validity is assigned to a juristic act, the validity of such juristic act shall expire upon the arrival of such time.expiration of the : 当該(とうがい)the Land Lease Right.
2 (前項の規定により) : pursuant to the provision of the preceding paragraph前項の規定により(裁判所) : court裁判所(期限) : time limit / 条件及び期限, assigned time / 期限の到来の効果, term, period of time期限の許与をしたときは、(建物) : building建物(賃貸借) : lease賃貸借は、(その) : his/her[人を指す場合]その(期限) : time limit / 条件及び期限, assigned time / 期限の到来の効果, term, period of time期限(到来する) : fall, arrive到来することによって(終了する) : terminate終了する
(2) When the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court grant : 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygrants the : 当該(とうがい)the time period : 期間(きかん)period pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease is terminate : 解約する(かいやくする), 終了する(しゅうりょうする), 中止する(ちゅうしする)terminated upon its expiration : 満了(まんりょう) / the expiration date of the period, 消滅(しょうめつ)[期間満了による消滅等] / If time of expiration of validity is assigned to a juristic act, the validity of such juristic act shall expire upon the arrival of such time.expiration.
(居住用建物の賃貸借の承継)
(Succession to a Residential Building Lease)
第三十六条 (居住) : residence居住の用に(供する) : provide / 公務所の用に供する文書供する(建物) : building建物(賃借人) : lessee賃借人(相続人) : heir相続人なしに(死亡) : death死亡した場合において、(その) : his/her[人を指す場合]その当時(婚姻) : marriage婚姻(又は) : or又は(縁組) : adoption縁組(届出) : notification, report届出をしていないが、(建物) : building建物(賃借人) : lessee賃借人(事実上) : de facto事実上(夫婦) : husband and wife夫婦(又は) : or又は(親子) : parent and child[原則], parent and subsidiary[組織関係で用いる場合]親子と同様の関係にあった同居者があるときは、(その) : his/her[人を指す場合]その同居者は、(建物) : building建物(賃借人) : lessee賃借人(権利) : right権利(義務) : obligation[原則] / 義務のないこと, duty[権利と対比される義務] / 業務を執行する社員は、善良な管理者の注意をもって、その職務を行う義務を負う。義務(承継する) : succeed, assume承継する(ただし、…は、この限りでない) : ; provided, however, that this shall not apply to …ただし、相続人なしに死亡したことを知った後一月以内に建物の賃貸人に反対の意思を表示したときは、この限りでない
Article 36 (1) In case : 事件(じけん)cases where a lessee : 賃借人(ちんしゃくにん), 借主(かりぬし)[不動産・物品の場合]lessee of building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)buildings used : 使用済(しようずみ)used as residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 邸宅(ていたく), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residence, 住宅(じゅうたく)residences die : 死亡する(しぼうする)dies with no heir : 相続人(そうぞくにん)heir, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand person : 人(ひと)persons with a relationship to the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lessee : 賃借人(ちんしゃくにん), 借主(かりぬし)[不動産・物品の場合]lessee similar : 類似の(るいじの), 類する(るいする) / a miscalculation, clerical error or any other similar errorsimilar to a de facto : 事実上(じじつじょう)de facto marital relationship : 婚姻関係(こんいんかんけい)marital relationship or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a foster parent and child : 親子(おやこ)[原則]parent and child relationship, although notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合] / must give such notices separately to each known creditor, 告知(こくち), 告知する(こくちする)notice of marriage : 婚姻(こんいん)marriage or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor adoption : 縁組(えんぐみ), 採用(さいよう)[原則]adoption has not been submitted, live : 生息する(せいそくする)live together with the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lessee : 賃借人(ちんしゃくにん), 借主(かりぬし)[不動産・物品の場合]lessee, said : 当該(とうがい) / said documentsaid person : 人(ひと)persons succeed : 承継する(しょうけいする)succeed to the : 当該(とうがい)the right : 権利(けんり)rights and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand duties of the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lessee : 賃借人(ちんしゃくにん), 借主(かりぬし)[不動産・物品の場合]lessee. However, this does not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when said : 当該(とうがい) / said documentsaid person : 人(ひと)persons express intention : 意思(いし)intentions contrary to those of the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lessor : 賃貸人(ちんたいにん), 貸主(かしぬし)[不動産・物品の場合]lessor within one month of being made aware that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lessee : 賃借人(ちんしゃくにん), 借主(かりぬし)[不動産・物品の場合]lessee die : 死亡する(しぼうする)died without heir : 相続人(そうぞくにん)heirs.
2 (前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(本文) : main clause本文の場合においては、(建物) : building建物(賃貸借) : lease賃貸借関係に基づき生じた(債権) : claim / 金銭債権: 自己の労力の提供又は演芸を業とする者の報酬又はその供給した物の代価に係る債権, account receivable, receivable, credit / 使用者は、前借金その他労働することを条件とする前貸の債権と賃金を相殺してはならない。債権(又は) : or又は(債務) : obligation[債務一般の場合], debt[特に金銭債務を指す場合]債務は、同(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(建物) : building建物(賃借人) : lessee賃借人(権利) : right権利(義務) : obligation[原則] / 義務のないこと, duty[権利と対比される義務] / 業務を執行する社員は、善良な管理者の注意をもって、その職務を行う義務を負う。義務(承継) : succession[原則] / 相続その他の一般承継, assumption[債務の承継]承継した者に(帰属する) : belong to[動詞形(帰属する)] / 国庫に帰属する, vested in[動詞形(帰属する)] / 天然果実は、…これを収取する権利を有する者に帰属する帰属する
(2) In the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case set forth in the : 当該(とうがい)the main clause : 本文(ほんぶん)main clause of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, claim : 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 債権(さいけん) / monetary claim: a claim pertaining to the remuneration of any person whose business is to provide his/her own labor or entertainment, or the price of any Thing supplied by such person, 主張(しゅちょう)[権利の主張] / A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code., 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求(せいきゅう)claims or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor obligation : 義務(ぎむ)[原則] / no obligation to perform, 債務(さいむ)[債務一般の場合]obligations arising out of the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease relationship belong to : 帰属する(きぞくする)[動詞形(帰属する)] / belongs to the national treasurybelong to the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who has succeed : 承継する(しょうけいする)succeeded to the : 当該(とうがい)the right : 権利(けんり)rights and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand obligation : 義務(ぎむ)[原則] / no obligation to perform, 債務(さいむ)[債務一般の場合]obligations of the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lessee : 賃借人(ちんしゃくにん), 借主(かりぬし)[不動産・物品の場合]lessee pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the same paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
(強行規定)
(Mandatory Provisions)
第三十七条 第三十一(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2、第三十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(及び) : and及び第三十五(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(規定) : provision規定に反する(特約) : special provision特約(建物) : building建物(賃借人) : lessee賃借人(又は) : or又は(転借人) : sublessee転借人(不利な) : disadvantageous不利なものは、(無効とする) : avoid無効とする
Article 37 Any special provision : 特則(とくそく), 特約(とくやく), 特例規定(とくれいきてい)special provisions that : 当該(とうがい)that run counter to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 31, Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 34, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 35 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand that : 当該(とうがい)that are disadvantageous : 不利な(ふりな)disadvantageous to the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lessee : 賃借人(ちんしゃくにん), 借主(かりぬし)[不動産・物品の場合]lessee or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor sublessee : 転借人(てんしゃくにん)sublessee are invalid : 無効(むこう), 無効な(むこうな)invalid.
第三節 定期建物賃貸借等
Section 3 Fixed Term Building Lease, Etc.
(定期建物賃貸借)
(Fixed Term Building Lease)
第三十八条 (期間) : period, period of time, term期間の定めがある(建物) : building建物(賃貸借) : lease賃貸借をする場合においては、(公正証書) : notarial deed公正証書による等書面によって(契約) : contract契約をするときに限り、第三十(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(規定) : provision規定にかかわらず、(契約) : contract契約(更新) : renewal更新がないこと(とする) : shall beとする旨を定めることができる。この場合には、第二十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定(適用) : application適用しない。
Article 38 (1) In case : 事件(じけん)cases where a building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease with a prescribed period : 期間(きかん)period is enter : 立ち入る(たちいる)entered into it may : することができる(することができる)may be stipulate that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the contract : 契約(けいやく), 契約書(けいやくしょ), 約款(やっかん), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)contract is not to be renew : 更新する(こうしんする)renewed only if the : 当該(とうがい)the contract : 契約(けいやく), 契約書(けいやくしょ), 約款(やっかん), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)contract has been conclude : 終結する(しゅうけつする), 締結する(ていけつする)concluded in writing by means : 手段(しゅだん)means of notarial deed : 公正証書(こうせいしょうしょ)notarial deed, etc. notwithstanding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 30. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 29, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) do not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply.
2 (前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(規定) : provision規定による(建物) : building建物(賃貸借) : lease賃貸借をしよう(とする) : shall beとするときは、(建物) : building建物(賃貸人) : lessor賃貸人は、(あらかじめ) : in advanceあらかじめ(建物) : building建物(賃借人) : lessee賃借人に対し、同(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(建物) : building建物(賃貸借) : lease賃貸借(契約) : contract契約(更新) : renewal更新がなく、(期間の満了) : expiration of a period, expiration of a period of time期間の満了により(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(建物) : building建物(賃貸借) : lease賃貸借(終了する) : terminate終了することについて、(その) : his/her[人を指す場合]その旨を記載した書面を(交付) : delivery[原則] / 配当財産の交付の方法, issuance[免許・命令等] / 債権者集会参考書類及び議決権行使書面の交付, grant[交付金等] / 国は、…補助金を交付することができる交付して(説明) : explanation説明(しなければならない) : shallしなければならない
(2) Where parties enter into : 締結する(ていけつする)enter into a building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lessor : 賃貸人(ちんたいにん), 貸主(かしぬし)[不動産・物品の場合]lessor must provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provide to the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lessee : 賃借人(ちんしゃくにん), 借主(かりぬし)[不動産・物品の場合]lessee in advance : あらかじめ(あらかじめ), 事前に(じぜんに)in advance, an explanation : 説明(せつめい), 弁明(べんめい)explanation that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease contract : 契約(けいやく), 契約書(けいやくしょ), 約款(やっかん), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)contract pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the same paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will not be renew : 更新する(こうしんする)renewed and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand that : 当該(とうがい)that said : 当該(とうがい) / said documentsaid building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will be terminate : 解約する(かいやくする), 終了する(しゅうりょうする), 中止する(ちゅうしする)terminated by reason of the : 当該(とうがい)the expiration : 満了(まんりょう) / the expiration date of the period, 消滅(しょうめつ)[期間満了による消滅等] / If time of expiration of validity is assigned to a juristic act, the validity of such juristic act shall expire upon the arrival of such time.expiration of the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period, by deliver : 配達する(はいたつする), 交付する(こうふする), 送達する(そうたつする), 給付する(きゅうふする)delivering a written statement : 陳述書(ちんじゅつしょ), 調書(ちょうしょ)[供述調書]written statement to that : 当該(とうがい)that effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / on the health of workers, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect.
3 (建物) : building建物(賃貸人) : lessor賃貸人(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(規定) : provision規定による(説明) : explanation説明をしなかったときは、(契約) : contract契約(更新) : renewal更新がないこと(とする) : shall beとする旨の定めは、(無効とする) : avoid無効とする
(3) When the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lessor : 賃貸人(ちんたいにん), 貸主(かしぬし)[不動産・物品の場合]lessor fails to provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provide an explanation : 説明(せつめい), 弁明(べんめい)explanation pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions to the : 当該(とうがい)the effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / on the health of workers, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the contract : 契約(けいやく), 契約書(けいやくしょ), 約款(やっかん), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)contract is not to be renew : 更新する(こうしんする)renewed are invalid : 無効(むこう), 無効な(むこうな)invalid.
4 第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(建物) : building建物(賃貸借) : lease賃貸借において、(期間) : period, period of time, term期間が一年以上である場合には、(建物) : building建物(賃貸人) : lessor賃貸人は、(期間の満了) : expiration of a period, expiration of a period of time期間の満了の一年前から六月前までの間(以下この(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項において「(通知) : notice通知(期間) : period, period of time, term期間」という。)に(建物) : building建物(賃借人) : lessee賃借人に対し(期間の満了) : expiration of a period, expiration of a period of time期間の満了により(建物) : building建物(賃貸借) : lease賃貸借(終了する) : terminate終了する旨の(通知) : notice通知をしなければ、(その) : his/her[人を指す場合]その(終了) : termination[原則], end[期間等の終わり] / 毎事業年度終了の日から3月以内に終了(建物) : building建物(賃借人) : lessee賃借人に対抗(することができない) : may not[禁止] / その権利を行使することができない: その処分に対しては、不服申立てをすることができない, be unable to[不可能] / 罰金を完納することができない者することができない(ただし、…は、この限りでない) : ; provided, however, that this shall not apply to …ただし、建物の賃貸人が通知期間の経過後建物の賃借人に対しその旨の通知をした場合においては、その通知の日から六月を経過した後は、この限りでない
(4) In case : 事件(じけん)cases of a building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) for which the : 当該(とうがい)the duration : 存続期間(そんぞくきかん)duration is one year or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more, unless the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lessor : 賃貸人(ちんたいにん), 貸主(かしぬし)[不動産・物品の場合]lessor during the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period from one year to six months prior to expiration : 満了(まんりょう) / the expiration date of the period, 消滅(しょうめつ)[期間満了による消滅等] / If time of expiration of validity is assigned to a juristic act, the validity of such juristic act shall expire upon the arrival of such time.expiration of the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "Notice Period" in this paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph) notifies the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lessee : 賃借人(ちんしゃくにん), 借主(かりぬし)[不動産・物品の場合]lessee to the : 当該(とうがい)the effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / on the health of workers, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will be terminate : 解約する(かいやくする), 終了する(しゅうりょうする), 中止する(ちゅうしする)terminated by reason of the : 当該(とうがい)the expiration : 満了(まんりょう) / the expiration date of the period, 消滅(しょうめつ)[期間満了による消滅等] / If time of expiration of validity is assigned to a juristic act, the validity of such juristic act shall expire upon the arrival of such time.expiration of the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period, he/she may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised: no appeal may be entered against the dispositionmay not assert : 主張する(しゅちょうする)assert that : 当該(とうがい)that termination : 解約(かいやく)[将来に向かって契約を失効させる意味] / Offers to Terminate Leases with Indefinite Terms, 完結(かんけつ), 終了(しゅうりょう)[原則]termination against the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lessee : 賃借人(ちんしゃくにん), 借主(かりぬし)[不動産・物品の場合]lessee; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this does not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lessor : 賃貸人(ちんたいにん), 貸主(かしぬし)[不動産・物品の場合]lessor has notified the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lessee : 賃借人(ちんしゃくにん), 借主(かりぬし)[不動産・物品の場合]lessee to that : 当該(とうがい)that effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / on the health of workers, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect after expiration : 満了(まんりょう) / the expiration date of the period, 消滅(しょうめつ)[期間満了による消滅等] / If time of expiration of validity is assigned to a juristic act, the validity of such juristic act shall expire upon the arrival of such time.expiration of the : 当該(とうがい)the Notice Period and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand six months have pass : 合格(ごうかく), 合格する(ごうかくする)passed since the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of that : 当該(とうがい)that notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合] / must give such notices separately to each known creditor, 告知(こくち), 告知する(こくちする)notice.
5 第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(居住) : residence居住の用に(供する) : provide / 公務所の用に供する文書供する(建物) : building建物(賃貸借) : lease賃貸借(床面積((建物) : building建物の一部分を(賃貸借) : lease賃貸借(目的) : purpose, objective[「趣旨」と並列的に用いる場合] / 趣旨及び目的, intent[単なる意図]目的(とする) : shall beとする場合にあっては、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該一部分の床面積)が二百平方メートル(未満) : less than[原則] / 1万円未満の端数, under[年齢の場合] / 18歳未満の者未満(建物) : building建物(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係るもの(に限る) : limited to / 第1項の資格(政令で定めるものに限る。): ただし、第5条に規定する場合に限るに限る。)において、転勤、療養、(親族) : relative親族(介護) : care介護(その) : his/her[人を指す場合]その他の(やむを得ない) : inevitableやむを得ない(事情) : circumstance事情により、(建物) : building建物(賃借人) : lessee賃借人(建物) : building建物を自己の(生活) : life生活の本拠として(使用する) : use, employ使用することが困難となったときは、(建物) : building建物(賃借人) : lessee賃借人は、(建物) : building建物(賃貸借) : lease賃貸借(解約の申入れ) : notice of termination解約の申入れ(することができる) : mayすることができる。この場合においては、(建物) : building建物(賃貸借) : lease賃貸借は、(解約の申入れ) : notice of termination解約の申入れの日から一月を(経過) : passage / その実演が行われた日の属する年の翌年から起算して五十年を経過した時, progress / 刑の執行猶予の言渡しを取り消されることなく猶予の期間を経過したとき経過することによって(終了する) : terminate終了する
(5) In case : 事件(じけん)cases of a lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) for a building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building used : 使用済(しようずみ)used for a residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 邸宅(ていたく), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residence, 住宅(じゅうたく)residence (limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order): provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to those pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)buildings having floor area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area (in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case where a part of the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building is the : 当該(とうがい)the object : 物(もの)[有体物], 目的物(もくてきぶつ)object of the : 当該(とうがい)the lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease, the : 当該(とうがい)the floor area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area of said : 当該(とうがい) / said documentsaid part) of less than : に満たない(にみたない)[原則] / a fraction less than one share, 未満(みまん)[原則] / a fraction less than ten thousand yenless than 200 square meters), when it becomes difficult for the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lessee : 賃借人(ちんしゃくにん), 借主(かりぬし)[不動産・物品の場合]lessee to use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building as his/her : その(その)[人を指す場合]his/her principal : 元本(がんぽん) / must be appropriated to satisfaction of the principal, 主物(しゅぶつ), 正犯(せいはん)principal residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 邸宅(ていたく), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residence, 住宅(じゅうたく)residence due : 正当な(せいとうな)due to an unavoidable circumstance : 事情(じじょう)circumstance such : 当該(とうがい)such as a work : 作業(さぎょう), 仕事(しごと), 著作物(ちょさくぶつ), 労働する(ろうどうする), 勤務(きんむ)[原則], 勤務する(きんむする), 工事(こうじ)work-related transfer : 移行(いこう), 移行する(いこうする), 移送(いそう), 移送する(いそうする), 移転(いてん)[権利等の移転] / transfer of the mining right, industrial property right or other right similar thereto, 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfer, the : 当該(とうがい)the receiving of medical care : 診療(しんりょう)medical care, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the necessity : 必要性(ひつようせい)necessity of providing care : 介護(かいご), 監護(かんご)care to a relative : 親族(しんぞく)relative, the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lessee : 賃借人(ちんしゃくにん), 借主(かりぬし)[不動産・物品の場合]lessee may : することができる(することができる)may request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request to terminate : 解約する(かいやくする), 終了する(しゅうりょうする), 中止する(ちゅうしする)terminate the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease is terminate : 解約する(かいやくする), 終了する(しゅうりょうする), 中止する(ちゅうしする)terminated when one month has pass : 合格(ごうかく), 合格する(ごうかくする)passed since the : 当該(とうがい)the day of the : 当該(とうがい)the request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request to terminate : 解約する(かいやくする), 終了する(しゅうりょうする), 中止する(ちゅうしする)terminate.
6 前二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定に反する(特約) : special provision特約(建物) : building建物(賃借人) : lessee賃借人(不利な) : disadvantageous不利なものは、(無効とする) : avoid無効とする
(6) Any special provision : 特則(とくそく), 特約(とくやく), 特例規定(とくれいきてい)special provisions that : 当該(とうがい)that run counter to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding two paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand that : 当該(とうがい)that are disadvantageous : 不利な(ふりな)disadvantageous to the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lessee : 賃借人(ちんしゃくにん), 借主(かりぬし)[不動産・物品の場合]lessee are invalid : 無効(むこう), 無効な(むこうな)invalid.
7 第三十二(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(規定) : provision規定は、第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(建物) : building建物(賃貸借) : lease賃貸借において、借賃の(改定) : revision改定(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(特約) : special provision特約がある場合には、(適用) : application適用しない。
(7) In case : 事件(じけん)cases of a building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 32 do not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in case : 事件(じけん)cases where there are special provision : 特則(とくそく), 特約(とくやく), 特例規定(とくれいきてい)special provisions pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to rent revision : 改定(かいてい), 修正(しゅうせい)revision.
(取壊し予定の建物の賃貸借)
(Building Lease with Intent to Demolish)
第三十九条 (法令) : laws and regulations法令(又は) : or又は(契約) : contract契約により一定の(期間) : period, period of time, term期間(経過) : passage / その実演が行われた日の属する年の翌年から起算して五十年を経過した時, progress / 刑の執行猶予の言渡しを取り消されることなく猶予の期間を経過したとき経過した後に(建物) : building建物を取り壊すべきことが明らかな場合において、(建物) : building建物(賃貸借) : lease賃貸借をするときは、第三十(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(規定) : provision規定にかかわらず、(建物) : building建物を取り壊すこととなる時に(賃貸借) : lease賃貸借(終了する) : terminate終了する旨を定めることができる。
Article 39 (1) In case : 事件(じけん)cases where it is clear that : 当該(とうがい)that pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to laws and regulations : 法令(ほうれい)laws and regulations or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor contract : 契約(けいやく), 契約書(けいやくしょ), 約款(やっかん), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)contract the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)buildings are to be demolished after a fixed period of time : 期間(きかん), 期限(きげん)period of time has pass : 合格(ごうかく), 合格する(ごうかくする)passed, when the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)buildings are lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]leased it may : することができる(することができる)may be provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided to the : 当該(とうがい)the effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / on the health of workers, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will be terminate : 解約する(かいやくする), 終了する(しゅうりょうする), 中止する(ちゅうしする)terminated upon the : 当該(とうがい)the demolition of the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)buildings, notwithstanding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 30.
2 (前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(特約) : special provision特約は、同(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(建物) : building建物を取り壊すべき事由を記載した書面によって(しなければならない) : shallしなければならない
(2) The special provision : 特則(とくそく), 特約(とくやく), 特例規定(とくれいきてい)special provisions of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph must be execute : 執行する(しっこうする), 成立する(せいりつする), 実行する(じっこうする), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)executed by means : 手段(しゅだん)means of a document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document in which the : 当該(とうがい)the reasons for the : 当該(とうがい)the demolition of the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)buildings of the : 当該(とうがい)the same paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph are written.
(一時使用目的の建物の賃貸借)
(Building Leases for the Purpose of Temporary Use)
第四十条 この(章) : Chapter / 第1章(規定) : provision規定は、一時(使用) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用のために(建物) : building建物(賃貸借) : lease賃貸借をしたことが明らかな場合には、(適用) : application適用しない。
Article 40 In case : 事件(じけん)cases where it is clear that : 当該(とうがい)that building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)buildings have been lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]leased for the : 当該(とうがい)the purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose of temporary use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of this Chapter : 章(しょう) / Chapter 1Chapter do not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply.
第四章 借地条件の変更等の裁判手続
Chapter IV Court proceedings for Changing Land Lease Terms, Etc.
(管轄裁判所)
(Court with Jurisdiction)
第四十一条 第十七(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは第五(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(第十八(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する場合を含む。)、第十八(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(同(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第七(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する場合を含む。)(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(同(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第七(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第二十(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(同(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第五(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する場合を含む。)において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する場合を含む。)(又は) : or又は第二十(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(同(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第五(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する場合を含む。)に(規定する) : provide規定する(事件) : case事件は、借地権の(目的) : purpose, objective[「趣旨」と並列的に用いる場合] / 趣旨及び目的, intent[単なる意図]目的である(土地) : land土地(所在地) : location[原則] / 主たる事務所の所在地, address[住所]所在地(管轄) : jurisdiction管轄する(地方裁判所) : district court地方裁判所(管轄) : jurisdiction管轄する。ただし、(当事者) : party当事者(合意) : agreement合意があるときは、(その) : his/her[人を指す場合]その(所在地) : location[原則] / 主たる事務所の所在地, address[住所]所在地(管轄) : jurisdiction管轄する(簡易裁判所) : summary court簡易裁判所(管轄) : jurisdiction管轄(することを妨げない) : shall not preclude / 相手方が申立てをすることを妨げない: 当事者本人を尋問することを妨げないすることを妨げない
Article 41 The district court : 地方裁判所(ちほうさいばんしょ)district court that : 当該(とうがい)that has jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 所管(しょかん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction over the : 当該(とうがい)the location : 所在地(しょざいち)[原則] / the location of its principal officelocation of land : 土地(とち)land that : 当該(とうがい)that is the : 当該(とうがい)the object : 物(もの)[有体物], 目的物(もくてきぶつ)object of a Land Lease Right has jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 所管(しょかん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction over the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 17, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (5) (including case : 事件(じけん)cases where applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 18, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3)), Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 18, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 19, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) (including case : 事件(じけん)cases where applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (7) of the : 当該(とうがい)the same Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article), or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) (including case : 事件(じけん)cases where applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (7) of the : 当該(とうがい)the same Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 20, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) (including case : 事件(じけん)cases where applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (5) of the : 当該(とうがい)the same Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article)), or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 20, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) (including case : 事件(じけん)cases where applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (5) of the : 当該(とうがい)the same Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article); provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this does not preclude the : 当該(とうがい)the summary court : 簡易裁判所(かんいさいばんしょ)summary court having jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 所管(しょかん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction over said : 当該(とうがい) / said documentsaid location : 所在地(しょざいち)[原則] / the location of its principal officelocation having jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 所管(しょかん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction should the : 当該(とうがい)the parties agree : 合意する(ごういする)agree.
非訟事件手続法の適用除外及び最高裁判所規則)
(Exclusion from the Application of the Non-Contentious Cases Procedures Act, and the Rules of the Supreme Court)
第四十二条 (前条) : immediately preceding article, the preceding article前条(事件) : case事件については、非訟事件手続法(平成二十三(年法律第…号) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第五十一号)第二十七(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2、第四十(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(及び) : and及び第六十三(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(後段) : second sentence, third sentence[3文に区切られている場合]後段(規定) : provision規定は、(適用) : application適用しない。
Article 42 (1) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 27, Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 40, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the second sentence : 中段(ちゅうだん), 後段(こうだん)second sentence of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 63, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Non-Contentious Cases Procedures Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 51 of 2011) do not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases set forth in the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article.
2 この(法律) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律に定めるもののほか、(前条) : immediately preceding article, the preceding article前条(事件) : case事件に関し必要な事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項は、(最高裁判所) : Supreme Court最高裁判所(規則) : Ordinance[法形式が省令の場合] / 商法施行規則, Rule[法形式が規則の場合] / 民事訴訟規則, regulation[就業規則などの場合]規則で定める。
(2) In addition : 追加(ついか)addition to matters prescribed in this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the necessary matters with respect : 尊重(そんちょう), 尊重する(そんちょうする)respect to the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases set forth in the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will be prescribed according to the : 当該(とうがい)the rules : 準則(じゅんそく), 規程(きてい), 会則(かいそく)[私的団体の場合]rules of the : 当該(とうがい)the Supreme Court : 最高裁判所(さいこうさいばんしょ)Supreme Court.
(強制参加)
(Mandatory Intervention)
第四十三条 (裁判所) : court裁判所は、(当事者) : party当事者(申立て) : application, motion, petition, request / …当事者の双方又は一方の申立てに基づき、…申立てにより、(当事者) : party当事者となる(資格) : qualification[能力・免許としての資格] / 原資格国, status[地位としての資格] / 在留資格, capacity[法定資格]資格を有する者を第四十一(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(事件) : case事件(手続) : procedure, proceeding / 略式手続, proceedings / 略式手続手続(参加) : participation[原則], intervention[訴訟参加]参加させることができる。
Article 43 (1) Pursuant to the : 当該(とうがい)the petition : 訴願(そがん), 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ), 申し立てる(もうしたてる)petition of a party : 当事者(とうじしゃ)party, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may have a person : 人(ひと)person who is eligible to be a party : 当事者(とうじしゃ)party intervene : 参加する(さんかする)intervene in the : 当該(とうがい)the proceedings : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases set forth in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 41.
2 (前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(申立て) : application, motion, petition, request / …当事者の双方又は一方の申立てに基づき、…申立ては、(その) : his/her[人を指す場合]その(趣旨) : purpose, import, tenor, gist, purport / 物件の趣旨趣旨(及び) : and及び理由を記載した(書面で) : … in writing書面で(しなければならない) : shallしなければならない
(2) The petition : 訴願(そがん), 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ), 申し立てる(もうしたてる)petition set forth in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph must be file : 提起する(ていきする)filed by means : 手段(しゅだん)means of a document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document stating the : 当該(とうがい)the purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose of and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand reasons for intervention : 訴訟参加(そしょうさんか), 参加(さんか)[訴訟参加]intervention.
3 第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(申立て) : application, motion, petition, request / …当事者の双方又は一方の申立てに基づき、…申立て(却下する) : dismiss却下する(裁判) : judicial decision[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)], sentence[刑事有罪判決の場合]裁判に対しては、(即時抗告) : immediate appeal against a ruling, immediate appeal from a ruling即時抗告(することができる) : mayすることができる
(3) An immediate appeal : 控訴(こうそ), 控訴する(こうそする), 上告(じょうこく), 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal may : することができる(することができる)may be file : 提起する(ていきする)filed against a judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision to dismiss : 解任する(かいにんする), 却下する(きゃっかする), 罷免する(ひめんする), 免職する(めんしょくする), 棄却する(ききゃくする)dismiss the : 当該(とうがい)the petition : 訴願(そがん), 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ), 申し立てる(もうしたてる)petition set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1).
(手続代理人の資格)
(Qualification of Counsel)
第四十四条 (法令) : laws and regulations法令により(裁判) : judicial decision[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)], sentence[刑事有罪判決の場合]裁判上の(行為) : act, conduct行為(することができる) : mayすることができる(代理人) : agent[任意代理], representative[法定代理も含む場合], proxy[会社法上の議決権行使の代理人など] / 株主は、代理人によってその議決権を行使することができる代理人のほか、(弁護士) : attorney, attorney at law弁護士でなければ(手続) : procedure, proceeding / 略式手続, proceedings / 略式手続手続(代理人) : agent[任意代理], representative[法定代理も含む場合], proxy[会社法上の議決権行使の代理人など] / 株主は、代理人によってその議決権を行使することができる代理人となることができない。ただし、(簡易裁判所) : summary court簡易裁判所においては、(その) : his/her[人を指す場合]その(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可を得て、(弁護士) : attorney, attorney at law弁護士でない者を(手続) : procedure, proceeding / 略式手続, proceedings / 略式手続手続(代理人) : agent[任意代理], representative[法定代理も含む場合], proxy[会社法上の議決権行使の代理人など] / 株主は、代理人によってその議決権を行使することができる代理人(することができる) : mayすることができる
Article 44 (1) Except for an agent : 代理者(だいりしゃ)[原則], 代理人(だいりにん)[任意代理]agent who may : することができる(することができる)may perform : 給付する(きゅうふする), 実行する(じっこうする)perform act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)acts in court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder laws and regulations : 法令(ほうれい)laws and regulations, no person : 人(ひと)person other : 別段の(べつだんの)other than an attorney : 弁護士(べんごし)attorney may : することができる(することができる)may serve : 送達する(そうたつする), 勤務する(きんむする)serve as a counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that in a summary court : 簡易裁判所(かんいさいばんしょ)summary court, with its permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission, a person : 人(ひと)person who is not an attorney : 弁護士(べんごし)attorney may : することができる(することができる)may be appoint : 任命する(にんめいする), 選任する(せんにんする), 選定する(せんていする)appointed as a counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel.
2 (前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(ただし書) : provisoただし書(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可は、いつでも(取り消すことができる) : voidable取り消すことができる
(2) The permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission set forth in the : 当該(とうがい)the proviso : ただし書(ただしがき)proviso to the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph may : することができる(することができる)may be rescind : 取り消す(とりけす)rescinded at any time.
(手続代理人の代理権の範囲)
(Scope of Authority of Representation Vested in Counsel)
第四十五条 (手続) : procedure, proceeding / 略式手続, proceedings / 略式手続手続(代理人) : agent[任意代理], representative[法定代理も含む場合], proxy[会社法上の議決権行使の代理人など] / 株主は、代理人によってその議決権を行使することができる代理人は、(委任) : mandate[民法上の委任契約] / 委任は、当事者の一方が法律行為をすることを相手方に委託し、相手方がこれを承諾することによって、その効力を生ずる。, delegation[権限の委任という意味での委任] / ある種類又は特定の事項の委任を受けた使用人, entrust委任を受けた(事件) : case事件について、非訟事件手続法第二十三(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項に定める事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項のほか、第十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(同(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第七(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第二十(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(同(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第五(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する場合を含む。)において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する場合を含む。(次項) : immediately following paragraph, the following paragraph次項において同じ。)の(申立て) : application, motion, petition, request / …当事者の双方又は一方の申立てに基づき、…申立てに関する(手続) : procedure, proceeding / 略式手続, proceedings / 略式手続手続(行為) : act, conduct行為(次項) : immediately following paragraph, the following paragraph次項(規定する) : provide規定するものを除く。)を(することができる) : mayすることができる
Article 45 (1) A counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, with regard to a case : 事件(じけん)case entrust : 信託する(しんたくする), 委嘱する(いしょくする), 委任(いにん)entrusted thereto, may : することができる(することができる)may perform : 給付する(きゅうふする), 実行する(じっこうする)perform procedural act : 訴訟行為(そしょうこうい)procedural acts concerning the : 当該(とうがい)the petition : 訴願(そがん), 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ), 申し立てる(もうしたてる)petition set forth in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 19, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) (including case : 事件(じけん)cases where applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (7) of the : 当該(とうがい)the same Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 20, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) (including case : 事件(じけん)cases where applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (5) of the : 当該(とうがい)the same Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article); the : 当該(とうがい)the same applies in the following paragraph : 次項(じこう)the following paragraph) (excluding the : 当該(とうがい)the act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)acts prescribed in the following paragraph : 次項(じこう)the following paragraph), in addition to : を除くほか(をのぞくほか)[付加を示す場合] / in addition to the cases referred to in the preceding paragraphin addition to procedural act : 訴訟行為(そしょうこうい)procedural acts regarding the : 当該(とうがい)the matters specified in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 23, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Non-Contentious Cases Procedures Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act.
2 (手続) : procedure, proceeding / 略式手続, proceedings / 略式手続手続(代理人) : agent[任意代理], representative[法定代理も含む場合], proxy[会社法上の議決権行使の代理人など] / 株主は、代理人によってその議決権を行使することができる代理人は、非訟事件手続法第二十三(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](に掲げる事項) : matters listed in / 第2号から第4号までに掲げる事項: 次に掲げる事項に掲げる事項のほか、第十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(申立て) : application, motion, petition, request / …当事者の双方又は一方の申立てに基づき、…申立てについては、特別の(委任) : mandate[民法上の委任契約] / 委任は、当事者の一方が法律行為をすることを相手方に委託し、相手方がこれを承諾することによって、その効力を生ずる。, delegation[権限の委任という意味での委任] / ある種類又は特定の事項の委任を受けた使用人, entrust委任を受けなければならない。
(2) A counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel must be special : 記名式(きめいしき)[記名式裏書の場合]specially entrust : 信託する(しんたくする), 委嘱する(いしょくする), 委任(いにん)entrusted in relation to the : 当該(とうがい)the petition : 訴願(そがん), 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ), 申し立てる(もうしたてる)petition set forth in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 19, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3), in addition to : を除くほか(をのぞくほか)[付加を示す場合] / in addition to the cases referred to in the preceding paragraphin addition to the : 当該(とうがい)the matters set forth in the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3items of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 23, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Non-Contentious Cases Procedures Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act.
(事件の記録の閲覧等)
(Inspection of Case Record, etc.)
第四十六条 (当事者) : party当事者(及び) : and及び利害関係を(疎明) : prima facie showing疎明した(第三者) : third party第三者は、(裁判所書記官) : court clerk裁判所書記官に対し、第四十一(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(事件) : case事件(記録) : record記録(閲覧) : inspection閲覧(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(謄写) : copy謄写(その) : his/her[人を指す場合]その(正本) : original[副本に対する用語で、原本と同義の場合], authenticated copy[謄本の一種で、権限のある者により正本として作成されるものの場合]正本(謄本) : transcript, certified copy, copy謄本(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(抄本) : extract, abridged copy, copy抄本(交付) : delivery[原則] / 配当財産の交付の方法, issuance[免許・命令等] / 債権者集会参考書類及び議決権行使書面の交付, grant[交付金等] / 国は、…補助金を交付することができる交付(又は) : or又は(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(事件) : case事件に関する事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(証明書) : certificate / 登録証明書証明書(交付) : delivery[原則] / 配当財産の交付の方法, issuance[免許・命令等] / 債権者集会参考書類及び議決権行使書面の交付, grant[交付金等] / 国は、…補助金を交付することができる交付(請求) : request, demand, claim請求(することができる) : mayすることができる
Article 46 (1) The parties or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a third party : 第三者(だいさんしゃ)third party who has made a prima facie showing : 疎明(そめい)prima facie showing of his/her : その(その)[人を指す場合]his/her interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interest may : することができる(することができる)may make a request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request to a court clerk : 裁判所書記官(さいばんしょしょきかん)court clerk for the : 当該(とうがい)the inspection : 閲覧(えつらん), 臨検(りんけん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor copy : 写し(うつし), 謄写(とうしゃ), 謄写する(とうしゃする), 複製物(ふくせいぶつ), 抄本(しょうほん), 謄本(とうほん)copying of, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the issuance : 発令(はつれい), 交付(こうふ)[免許・命令等] / Issuance of Reference documents for Creditors' Meetings and Proxy Cardsissuance of an authenticated copy : 正本(せいほん)[謄本の一種で、権限のある者により正本として作成されるものの場合]authenticated copy, transcript : 謄本(とうほん)transcript or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor extract : 抄本(しょうほん)extract of a record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)record of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case set forth in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 41, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor for the : 当該(とうがい)the issuance : 発令(はつれい), 交付(こうふ)[免許・命令等] / Issuance of Reference documents for Creditors' Meetings and Proxy Cardsissuance of a certificate : 証明書(しょうめいしょ) / registration certificate, 証書(しょうしょ)[証明書], 検定する(けんていする)certificate of matters concerning the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case set forth in the : 当該(とうがい)the same Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article.
2 民事訴訟法(平成八(年法律第…号) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第百九号)第九十一(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第四(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第五(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(…の規定は、…について準用する) : the provision of … shall apply mutatis mutandis to …の規定は、前項の記録について準用する
(2) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 91, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (4) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (5) of the : 当該(とうがい)the Code of Civil Procedure (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 109 of 1996) apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)record set forth in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph.
(鑑定委員会)
(Committee of Experts)
第四十七条 (鑑定) : expert opinion[原則], expert testimony[証拠方法の類型], appraisal[価格・価値の評価]鑑定(委員会) : committee / 監査委員会: 指名委員会: 報酬委員会, commission / 中央更生保護審査会, board委員会は、三(人) : person以上の(委員) : board member[「委員会」を board と訳す場合], commission member[「委員会」を commission と訳す場合], committee member[一般的な場合], commissioner[一定の公的職務を授権された委員、公正取引委員会・国家公安委員会などの委員], counselor[当該委員の実質的性格による], mediator[当該委員の実質的性格による]委員(組織する) : organize, compose, form組織する
Article 47 (1) The committee : 委員会(いいんかい) / audit committee: nomination committee: compensation committee, 協議会(きょうぎかい)committee of experts is compose : 組織する(そしきする)composed of at least three member : 構成員(こうせいいん), 社員(しゃいん), 組合(くみあい)[「組合」と呼ばれている社団の場合]members.
2 (鑑定) : expert opinion[原則], expert testimony[証拠方法の類型], appraisal[価格・価値の評価]鑑定(委員) : board member[「委員会」を board と訳す場合], commission member[「委員会」を commission と訳す場合], committee member[一般的な場合], commissioner[一定の公的職務を授権された委員、公正取引委員会・国家公安委員会などの委員], counselor[当該委員の実質的性格による], mediator[当該委員の実質的性格による]委員は、次に掲げる者の中から、(事件) : case事件ごとに、(裁判所) : court裁判所(指定する) : designate指定する。ただし、特に必要があるときは、それ以外の者の中から(指定) : designation指定(することを妨げない) : shall not preclude / 相手方が申立てをすることを妨げない: 当事者本人を尋問することを妨げないすることを妨げない
(2) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court designate : 指定する(していする), 指名する(しめいする)designates the : 当該(とうがい)the member : 構成員(こうせいいん), 社員(しゃいん), 組合(くみあい)[「組合」と呼ばれている社団の場合]members of the : 当該(とうがい)the committee : 委員会(いいんかい) / audit committee: nomination committee: compensation committee, 協議会(きょうぎかい)committee of experts case : 事件(じけん)case by case : 事件(じけん)case from among the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following person : 人(ひと)persons; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this does not preclude designating person : 人(ひと)persons other : 別段の(べつだんの)other than these when there is a particular need:
一 (地方裁判所) : district court地方裁判所が特別の(知識経験) : knowledge and experience知識経験を有する者(その) : his/her[人を指す場合]その他適当な者の中から毎年(あらかじめ) : in advanceあらかじめ(選任) : appointment[原則], election[会社法上の機関の「選任」と「選定」を使い分ける場合の「選任」]選任した者
(i) Persons whom the : 当該(とうがい)the district court : 地方裁判所(ちほうさいばんしょ)district court appoint : 任命する(にんめいする), 選任する(せんにんする), 選定する(せんていする)appoints in advance : あらかじめ(あらかじめ), 事前に(じぜんに)in advance every year from among person : 人(ひと)persons with special : 記名式(きめいしき)[記名式裏書の場合]special knowledge and experience : 知識経験(ちしきけいけん)knowledge and experience or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor from among other : 別段の(べつだんの)other suitable person : 人(ひと)persons;
二 (当事者) : party当事者(合意) : agreement合意によって(選定) : selection[選択に重点がある場合], appointment[指定に重点がある場合。会社法上の機関の「選任」と「選定」を使い分ける場合の「選定」]選定した者
(ii) Persons selected pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the agreement : 協定(きょうてい), 合意(ごうい), 協議(きょうぎ)[合意] / divorce by agreementagreement of the : 当該(とうがい)the parties.
3 (鑑定) : expert opinion[原則], expert testimony[証拠方法の類型], appraisal[価格・価値の評価]鑑定(委員) : board member[「委員会」を board と訳す場合], commission member[「委員会」を commission と訳す場合], committee member[一般的な場合], commissioner[一定の公的職務を授権された委員、公正取引委員会・国家公安委員会などの委員], counselor[当該委員の実質的性格による], mediator[当該委員の実質的性格による]委員には、(最高裁判所) : Supreme Court最高裁判所(規則) : Ordinance[法形式が省令の場合] / 商法施行規則, Rule[法形式が規則の場合] / 民事訴訟規則, regulation[就業規則などの場合]規則で定める(旅費) : travel expenses旅費(日当) : daily allowance日当(及び) : and及び宿泊料を(支給する) : pay, provide支給する
(3) The member : 構成員(こうせいいん), 社員(しゃいん), 組合(くみあい)[「組合」と呼ばれている社団の場合]members of the : 当該(とうがい)the committee : 委員会(いいんかい) / audit committee: nomination committee: compensation committee, 協議会(きょうぎかい)committee of experts are provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided with travel expenses : 旅費(りょひ)travel expenses, daily allowance : 日当(にっとう)daily allowance, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand lodging expense : 経費(けいひ), 費用(ひよう)expenses prescribed by the : 当該(とうがい)the rules : 準則(じゅんそく), 規程(きてい), 会則(かいそく)[私的団体の場合]rules of the : 当該(とうがい)the Supreme Court : 最高裁判所(さいこうさいばんしょ)Supreme Court.
(手続の中止)
(Suspension of Proceedings)
第四十八条 (裁判所) : court裁判所は、借地権の(目的) : purpose, objective[「趣旨」と並列的に用いる場合] / 趣旨及び目的, intent[単なる意図]目的である(土地) : land土地に関する(権利) : right権利関係について訴訟(その) : his/her[人を指す場合]その他の(事件) : case事件(係属) : pending係属するときは、(その) : his/her[人を指す場合]その(事件) : case事件(終了する) : terminate終了するまで、第四十一(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(事件) : case事件(手続) : procedure, proceeding / 略式手続, proceedings / 略式手続手続を中止(することができる) : mayすることができる
Article 48 When a suit : 訴え(うったえ)suit or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other case : 事件(じけん)case is pending : 係属(けいぞく)pending with regard to right : 権利(けんり)rights and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interests between the : 当該(とうがい)the parties for the : 当該(とうがい)the land : 土地(とち)land that : 当該(とうがい)that is the : 当該(とうがい)the object : 物(もの)[有体物], 目的物(もくてきぶつ)object of a Land Lease Right, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may suspend : 停止する(ていしする), 休止する(きゅうしする), 中止する(ちゅうしする)suspend the : 当該(とうがい)the proceedings : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case set forth in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 41, until that : 当該(とうがい)that pending : 係属(けいぞく)pending suit : 訴え(うったえ)suit or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor case : 事件(じけん)case is close : 接近した(せっきんした), 密接な(みっせつな)closed.
(不適法な申立ての却下)
(Dismissal of Unlawful Petition)
第四十九条 (申立て) : application, motion, petition, request / …当事者の双方又は一方の申立てに基づき、…申立てが不適(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](その) : his/her[人を指す場合]その不備を(補正) : correction補正(することができない) : may not[禁止] / その権利を行使することができない: その処分に対しては、不服申立てをすることができない, be unable to[不可能] / 罰金を完納することができない者することができないときは、(裁判所) : court裁判所は、(審問) : hearing審問(期日) : date / 払込期日期日を経ないで、(申立て) : application, motion, petition, request / …当事者の双方又は一方の申立てに基づき、…申立て(却下) : dismissal / 訴え却下却下(することができる) : mayすることができる
Article 49 If a petition : 訴願(そがん), 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ), 申し立てる(もうしたてる)petition is unlawful : 不適法な(ふてきほうな) / In the case where a suit is unlawful and such defect cannot be corrected, the court may dismiss the suit by judgment without oral argument, 不法(ふほう), 違法な(いほうな), 不正な(ふせいな)[違法・非合法]unlawful and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand such : 当該(とうがい)such defect : 瑕疵(かし)defect cannot be correct : 修正する(しゅうせいする)corrected, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may dismiss : 解任する(かいにんする), 却下する(きゃっかする), 罷免する(ひめんする), 免職する(めんしょくする), 棄却する(ききゃくする)dismiss the : 当該(とうがい)the petition : 訴願(そがん), 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ), 申し立てる(もうしたてる)petition without hold : 開催する(かいさいする), 占める(しめる)[地位]holding a hearing : 審問(しんもん), 聴取(ちょうしゅ) / opinion hearing, 聴聞(ちょうもん), 口頭審理(こうとうしんり) / a hearing shall be accorded if so requested by the official subject to the disposition, 審尋(しんじん), 審訊(しんじん), 意見聴取(いけんちょうしゅ), 審判(しんぱん)[主として裁判手続以外の審理の場合] / The Fair Trade Commission or the hearing examiners may, where it or they determine it appropriate, merge or separate the hearing procedures on its or their own authority.hearing.
(申立書の送達)
(Service of Written Petition)
第五十条 (裁判所) : court裁判所は、(前条) : immediately preceding article, the preceding article前条の場合を除き、第四十一(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(事件) : case事件(申立書) : application, written application, motion, written motion, petition, written petition申立書(相手方) : opponent[対審手続の場合] / 検察官、被告人又は弁護人が証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人の尋問を請求するについては、あらかじめ、相手方に対し、その氏名及び住居を知る機会を与えなければならない, the other parties[一般的な場合] / 委任は、当事者の一方が法律行為をすることを相手方に委託し、相手方がこれを承諾することによって、その効力を生ずる, the other party[一般的な場合] / 委任は、当事者の一方が法律行為をすることを相手方に委託し、相手方がこれを承諾することによって、その効力を生ずる, opposite party[一般的な場合] / 差止請求に係る相手方の債務の履行, counterparty[契約などの相手方] / 代理権を有しない者がした契約は、本人が追認をしない間は、相手方が取り消すことができる, adverse party[対立当事者の場合] / 特許権又は専用実施権の侵害に係る訴訟において、当該特許が特許無効審判により無効にされるべきものと認められるときは、特許権者又は専用実施権者は、相手方に対しその権利を行使することができない相手方(送達) : service, delivery[信書などを送達する場合]送達(しなければならない) : shallしなければならない
Article 50 (1) Except in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case set forth in the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court must serve : 送達する(そうたつする), 勤務する(きんむする)serve a written petition : 申立書(もうしたてしょ)written petition of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case set forth in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 41 upon the other party : 相手方(あいてがた)[一般的な場合] / A mandate shall become effective when one of the parties mandates the other party to perform a juristic act, and the other party accepts the mandate.the other party.
2 非訟事件手続法第四十三(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第四(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(…から…までの規定) : provisions … to … inclusiveから第六項までの規定は、(申立書) : application, written application, motion, written motion, petition, written petition申立書(送達) : service, delivery[信書などを送達する場合]送達(することができない) : may not[禁止] / その権利を行使することができない: その処分に対しては、不服申立てをすることができない, be unable to[不可能] / 罰金を完納することができない者することができない場合((申立書) : application, written application, motion, written motion, petition, written petition申立書(送達) : service, delivery[信書などを送達する場合]送達に必要な(費用) : expense, cost費用(予納) : prepayment予納しない場合を含む。)について(準用する) : apply mutatis mutandis準用する
(2) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 43, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4) through paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (6) of the : 当該(とうがい)the Non-Contentious Cases Procedures Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis where it is impossible to serve : 送達する(そうたつする), 勤務する(きんむする)serve a written petition : 申立書(もうしたてしょ)written petition (including the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the expense : 経費(けいひ), 費用(ひよう)expenses necessary for serving a written petition : 申立書(もうしたてしょ)written petition are not prepaid).
(審問期日)
(Date of Hearings)
第五十一条 (裁判所) : court裁判所は、(審問) : hearing審問(期日) : date / 払込期日期日を開き、(当事者) : party当事者(陳述) : statement陳述を聴かなければならない。
Article 51 (1) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court must be held on the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of the : 当該(とうがい)the hearing : 審問(しんもん), 聴取(ちょうしゅ) / opinion hearing, 聴聞(ちょうもん), 口頭審理(こうとうしんり) / a hearing shall be accorded if so requested by the official subject to the disposition, 審尋(しんじん), 審訊(しんじん), 意見聴取(いけんちょうしゅ), 審判(しんぱん)[主として裁判手続以外の審理の場合] / The Fair Trade Commission or the hearing examiners may, where it or they determine it appropriate, merge or separate the hearing procedures on its or their own authority.hearing and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand hear : 聴取する(ちょうしゅする), 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする)hear the : 当該(とうがい)the statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statements of the : 当該(とうがい)the parties.
2 (当事者) : party当事者は、他の(当事者) : party当事者(審問) : hearing審問に立ち会うことができる。
(2) The relevant party : 関係当事者(かんけいとうじしゃ)relevant party may : することができる(することができる)may attend : 出席する(しゅっせきする), 出頭する(しゅっとうする), 傍聴する(ぼうちょうする)attend the : 当該(とうがい)the hearing : 審問(しんもん), 聴取(ちょうしゅ) / opinion hearing, 聴聞(ちょうもん), 口頭審理(こうとうしんり) / a hearing shall be accorded if so requested by the official subject to the disposition, 審尋(しんじん), 審訊(しんじん), 意見聴取(いけんちょうしゅ), 審判(しんぱん)[主として裁判手続以外の審理の場合] / The Fair Trade Commission or the hearing examiners may, where it or they determine it appropriate, merge or separate the hearing procedures on its or their own authority.hearing of the other party : 相手方(あいてがた)[一般的な場合] / A mandate shall become effective when one of the parties mandates the other party to perform a juristic act, and the other party accepts the mandate.the other party.
(呼出費用の予納がない場合の申立ての却下)
(Dismissal of Petition in the case of No Prepayment of Expenses for Summons)
第五十二条 (裁判所) : court裁判所は、民事訴訟費用等に関する法律(昭和四十六(年法律第…号) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第四十号)の(規定) : provision規定に従い(当事者) : party当事者に対する(期日の呼出し) : summons for appearance date期日の呼出しに必要な(費用) : expense, cost費用(予納) : prepayment予納(相当の期間) : reasonable period of time相当の期間を定めて(申立人) : applicant, movant, petitioner申立人に命じた場合において、(その) : his/her[人を指す場合]その(予納) : prepayment予納がないときは、(申立て) : application, motion, petition, request / …当事者の双方又は一方の申立てに基づき、…申立て(却下) : dismissal / 訴え却下却下(することができる) : mayすることができる
Article 52 Where the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court has specified a reasonable : 合理的(ごうりてき)reasonable period : 期間(きかん)period and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]ordered the : 当該(とうがい)the petitioner : 申立人(もうしたてにん)petitioner to prepay : 予納する(よのうする)prepay expense : 経費(けいひ), 費用(ひよう)expenses necessary for issuing a summons : 召喚(しょうかん), 呼出し(よびだし)[人の召喚] / summon to appear on an appointed datesummons to the : 当該(とうがい)the parties to appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appear on the : 当該(とうがい)the appearance : 出頭(しゅっとう)[裁判所への出頭], 出席(しゅっせき)appearance date : 期日(きじつ) / the payment datedate pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the Act on Costs of Civil Procedure (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 40 of 1971), but such : 当該(とうがい)such expense : 経費(けいひ), 費用(ひよう)expenses are not prepaid, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may dismiss : 解任する(かいにんする), 却下する(きゃっかする), 罷免する(ひめんする), 免職する(めんしょくする), 棄却する(ききゃくする)dismiss the : 当該(とうがい)the petition : 訴願(そがん), 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ), 申し立てる(もうしたてる)petition.
(事実の調査の通知)
(Notice of Investigation of Facts)
第五十三条 (裁判所) : court裁判所は、(事実) : fact / 犯罪事実事実の調査をしたときは、特に必要がないと認める場合を除き、(その) : his/her[人を指す場合]その旨を(当事者) : party当事者(及び) : and及び利害関係(参加人) : intervenor[訴訟参加], participant[その他]参加人(通知) : notice通知(しなければならない) : shallしなければならない
Article 53 When the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court has investigated fact : 事実(じじつ) / fact of a crimefacts, it must give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合] / must give such notices separately to each known creditor, 告知(こくち), 告知する(こくちする)notice to that : 当該(とうがい)that effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / on the health of workers, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect to the : 当該(とうがい)the parties and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand an interested party : 利害関係人(りがいかんけいにん)interested party intervenor : 参加人(さんかにん)[訴訟参加]intervenor, except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept when … find … : …は、…と認めるときは(…は、…とみとめるときは) / the court may, when it finds appropriate, …: the competent minister shall, when he/she finds a risk of …, …when it does not find it to be particularly necessary to do so.
(審理の終結)
(Conclusion of the Proceedings)
第五十四条 (裁判所) : court裁判所は、(審理) : proceeding[一般的な場合], proceedings[一般的な場合], trial[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]審理(終結する) : conclude終結するときは、(審問) : hearing審問(期日) : date / 払込期日期日において(その) : his/her[人を指す場合]その旨を(宣言) : declaration宣言(しなければならない) : shallしなければならない
Article 54 When concluding : 締結(ていけつ)concluding the : 当該(とうがい)the proceedings : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court must make a declaration : 宣言(せんげん), 布告(ふこく)declaration to that : 当該(とうがい)that effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / on the health of workers, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect on the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of the : 当該(とうがい)the hearing : 審問(しんもん), 聴取(ちょうしゅ) / opinion hearing, 聴聞(ちょうもん), 口頭審理(こうとうしんり) / a hearing shall be accorded if so requested by the official subject to the disposition, 審尋(しんじん), 審訊(しんじん), 意見聴取(いけんちょうしゅ), 審判(しんぱん)[主として裁判手続以外の審理の場合] / The Fair Trade Commission or the hearing examiners may, where it or they determine it appropriate, merge or separate the hearing procedures on its or their own authority.hearing.
(裁判書の送達及び効力の発生)
(Service and Effect of Written Judicial Decision)
第五十五条 第十七(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項から第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項まで(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは第五(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(第十八(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する場合を含む。)、第十八(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(同(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第七(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する場合を含む。)