金融商品取引業者営業保証金規則
Cabinet Office Ordinance on Securities Finance Companies
平成十九年八月六日内閣府令・法務省令第三号
Ordinance of the Cabinet Office and the Ministry of Justice No. 3 of August 6, 2007
金融商品取引法(昭和二十三年法律第二十五号)第三十一条の二第十一項の規定に基づき、金融商品取引業者営業保証金規則を次のように定める。
Pursuant to the provisions of Article 31-2, paragraph (11) of the Financial Instruments and Exchange Act (Act No.25 of 1948), the Ordinance on Financial Services Providers' Deposit for Operation is established as follows.
(申立ての手続)
(Procedure for Application)
第一条 金融商品取引法施行令(昭和四十年(政令) : Cabinet Order政令第三百二十一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「令」という。)第十五(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2の十四第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する(権利) : right権利(実行) : performance, implementation, execution実行(申立て) : application, motion, petition, request / …当事者の双方又は一方の申立てに基づき、…申立てをしよう(とする) : shall beとする者は、別紙(様式) : form / 申請書の様式様式第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]による(申立書) : application, written application, motion, written motion, petition, written petition申立書金融商品取引法(以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「法」という。)第三十一(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2の二第六(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項 の(権利) : right権利(以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「権利」という。)を有することを証する書面を添えて、(金融商品取引業) : financial instruments business金融商品取引業者((法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第九(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する(金融商品取引業) : financial instruments business金融商品取引業者をいい、(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二十八(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する第二種(金融商品取引業) : financial instruments business金融商品取引業を行う(個人) : individual個人(及び) : and及び(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する(投資) : investment投資(助言) : advice助言(代理) : agency代理業のみを行う者(に限る) : limited to / 第1項の資格(政令で定めるものに限る。): ただし、第5条に規定する場合に限るに限る(以下同じ) : the same shall apply hereinafter以下同じ。)が現に受けている(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録をした(財務) : finance財務局長(又は) : or又は福岡(財務) : finance財務支局長((以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「管轄財務局長」という。)に(提出) : submission[原則] / 答弁書提出命令, production[証拠等], advancement[攻撃防御方法]提出(しなければならない) : shallしなければならない
Article 1 A person : 人(ひと)person who intends to apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply for execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of right : 権利(けんり)right prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 15-14, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Order for Enforcement of the Financial Instruments and Exchange Act (Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order No.321 of 1965; hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "Order") shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall submit : 提出する(ていしゅつする)submit a written application : 申請書(しんせいしょ)[記入済みの場合], 申立書(もうしたてしょ)written application prepare : 準備する(じゅんびする), 調製する(ちょうせいする)prepared using appended form : 別記様式(べっきようしき)appended form 1 by attach : 添付する(てんぷする)attaching a document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document proving that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person has the : 当該(とうがい)the right : 権利(けんり)right set forth in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 31-2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (6) of the : 当該(とうがい)the Financial Instruments and Exchange Act (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act") (such : 当該(とうがい)such right : 権利(けんり)right shall be : とする(とする)shall be hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "Right") to the : 当該(とうがい)the Director-General of the : 当該(とうがい)the Local Finance Bureau or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the Director-General of the : 当該(とうがい)the Fukuoka Local Finance Branch Bureau with whom the : 当該(とうがい)the Financial Services Provider (meaning Financial Services Provider prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (9) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order): provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to individual : 個人(こじん), 個体(こたい)individuals who intend to engage in Type II Financial Instruments Business prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 28, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand person : 人(ひと)persons who intend to only engage in Investment Advisory and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Agency Business prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of that : 当該(とうがい)that Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article; the same shall apply hereinafter : 以下同じ(いかおなじ)the same shall apply hereinafter) is currently registered : 記名式(きめいしき)[原則]registered (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "Director-General of the : 当該(とうがい)the Local Finance Bureau of Competent Jurisdiction").
(申出の手続)
(Procedure for Reporting)
第二条 (令) : Cabinet Order第十五(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2の十四第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する(権利) : right権利(申出) : offer, proposal, report申出をしよう(とする) : shall beとする者は、別紙(様式) : form / 申請書の様式様式第二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]による(申出) : offer, proposal, report申出書に(権利) : right権利を有することを証する書面を添えて、(管轄) : jurisdiction管轄(財務) : finance財務局長に(提出) : submission[原則] / 答弁書提出命令, production[証拠等], advancement[攻撃防御方法]提出(しなければならない) : shallしなければならない
Article 2 A person : 人(ひと)person who intends to report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person's Right under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 15-14, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Order shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall submit : 提出する(ていしゅつする)submit to the : 当該(とうがい)the Director-General of the : 当該(とうがい)the Local Finance Bureau of Competent Jurisdiction a written report : 報告書(ほうこくしょ), 届出書(とどけでしょ)written report prepare : 準備する(じゅんびする), 調製する(ちょうせいする)prepared using appended form : 別記様式(べっきようしき)appended form 2 by attach : 添付する(てんぷする)attaching a document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document proving that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person has the : 当該(とうがい)the Right.
(仮配当表)
(Provisional Distribution Table)
第三条 (令) : Cabinet Order第十五(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2の十四第四(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(権利) : right権利の調査のため、(管轄) : jurisdiction管轄(財務) : finance財務局長は、(令) : Cabinet Order第十五(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2の十四第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(期間) : period, period of time, term期間(経過) : passage / その実演が行われた日の属する年の翌年から起算して五十年を経過した時, progress / 刑の執行猶予の言渡しを取り消されることなく猶予の期間を経過したとき経過した後、(遅滞なく) : without delay遅滞なく、仮(配当表) : distribution list配当表を作成し、これを(公示) : public notice公示し、(かつ) : andかつ(供託) : deposit供託者((供託) : deposit供託者が(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十一(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2の二第四(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(命令) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令により同(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(契約) : contract契約に基づき(金融商品取引業) : financial instruments business金融商品取引業者のために同(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(営業) : business[原則], operation[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合]営業(保証金) : deposit, security deposit保証金の全部を(供託) : deposit供託している場合にあっては、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(金融商品取引業) : financial instruments business金融商品取引業者を含む。(次条) : immediately following Article, the following Article次条(及び) : and及び第七(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2において同じ。)に(通知) : notice通知(しなければならない) : shallしなければならない
Article 3 In order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order to carry : 携帯する(けいたいする)carry out the : 当該(とうがい)the investigation : 捜査(そうさ), 審査(しんさ)[事実調査的な審査]investigation of Right under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 15-14, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4) of the : 当該(とうがい)the Order, the : 当該(とうがい)the Director-General of the : 当該(とうがい)the Local Finance Bureau of Competent Jurisdiction shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall prepare : 準備する(じゅんびする), 調製する(ちょうせいする)prepare a provisional distribution : 頒布(はんぷ), 分配(ぶんぱい), 流通(りゅうつう), 配当(はいとう)[出資の一部払戻し]distribution table : 表(ひょう)table, give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give public notice : 公告(こうこく), 公示(こうじ), 告示(こくじ)public notice thereof, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合] / must give such notices separately to each known creditor, 告知(こくち), 告知する(こくちする)notice thereof to the : 当該(とうがい)the depositor : 寄託者(きたくしゃ)depositor without delay : 遅滞なく(ちたいなく)without delay after the : 当該(とうがい)the expiration : 満了(まんりょう) / the expiration date of the period, 失効(しっこう), 消滅(しょうめつ)[期間満了による消滅等] / If time of expiration of validity is assigned to a juristic act, the validity of such juristic act shall expire upon the arrival of such time.expiration of the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period set forth in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 15-14, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Order (in case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the depositor : 寄託者(きたくしゃ)depositor has deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposited the : 当該(とうがい)the entire deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposit for operation : 運転(うんてん), 運営(うんえい) / securing the proper operation of worker dispatching undertakings, 運用(うんよう)[一般的な場合], 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the name of the person responsible for the operationoperation referred to in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 31-2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act for a Financial Services Provider under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the contract : 契約(けいやく), 契約書(けいやくしょ), 約款(やっかん), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)contract referred to in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of that : 当該(とうがい)that Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4) of that : 当該(とうがい)that Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article, including said : 当該(とうがい) / said documentsaid Financial Services Provider; the : 当該(とうがい)the same applies in the following Article : 次条(じじょう)the following Article and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 7).
(意見聴取会)
(Hearing Session)
第四条 (令) : Cabinet Order第十五(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2の十四第四(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(権利) : right権利の調査の(手続) : procedure, proceeding / 略式手続, proceedings / 略式手続手続は、(管轄) : jurisdiction管轄(財務) : finance財務局長の(指名する) : designate, nominate指名する(職員) : official[官公庁職員の場合]職員(議長) : chairperson議長として主宰する(意見聴取) : hearing of opinions, hearing意見聴取会によって行う。
Article 4 (1) The procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedure for the : 当該(とうがい)the investigation : 捜査(そうさ), 審査(しんさ)[事実調査的な審査]investigation of Right under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 15-14, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4) of the : 当該(とうがい)the Order is conduct : 行為(こうい)conducted through a hearing : 審問(しんもん), 聴取(ちょうしゅ) / opinion hearing, 聴聞(ちょうもん), 口頭審理(こうとうしんり) / a hearing shall be accorded if so requested by the official subject to the disposition, 審尋(しんじん), 審訊(しんじん), 意見聴取(いけんちょうしゅ), 審判(しんぱん)[主として裁判手続以外の審理の場合] / The Fair Trade Commission or the hearing examiners may, where it or they determine it appropriate, merge or separate the hearing procedures on its or their own authority.hearing session which an official : 職員(しょくいん)[官公庁職員の場合]official designate : 指定する(していする), 指名する(しめいする)designated by the : 当該(とうがい)the Director-General of the : 当該(とうがい)the Local Finance Bureau of Competent Jurisdiction presides over as the : 当該(とうがい)the chairperson : 議長(ぎちょう), 委員長(いいんちょう)[一般的な場合], 会長(かいちょう)[委員会・会議などの会長]chairperson.
2 (令) : Cabinet Order第十五(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2の十四第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(申立て) : application, motion, petition, request / …当事者の双方又は一方の申立てに基づき、…申立てをした者(第十七(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項において「(申立人) : applicant, movant, petitioner申立人」という。)、(令) : Cabinet Order第十五(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2の十四第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(期間) : period, period of time, term期間内に(権利) : right権利(申出) : offer, proposal, report申出をした者(又は) : or又は(供託) : deposit供託者の(代表者) : representative, representative person代表者(以下「(関係人) : relevant person, person concerned / 事件関係人, interested person[利害関係人]関係人」と総称する。)は、病気(その) : his/her[人を指す場合]その(やむを得ない) : inevitableやむを得ない理由により(意見聴取) : hearing of opinions, hearing意見聴取会に(出席) : attendance, presence, appearance出席(することができない) : may not[禁止] / その権利を行使することができない: その処分に対しては、不服申立てをすることができない, be unable to[不可能] / 罰金を完納することができない者することができないときは、本(人) : person(署名押印) : signature and seal署名押印した口述書を(提出) : submission[原則] / 答弁書提出命令, production[証拠等], advancement[攻撃防御方法]提出して、(意見聴取) : hearing of opinions, hearing意見聴取会における(陳述) : statement陳述に代えることができる。
(2) When the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who has file : 提起する(ていきする)filed an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 15-14, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Order (referred to as "Applicant" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 17, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2)), the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who has report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)reported the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person's Right within the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period set forth in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 15-14, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Order or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the representative person : 代表者(だいひょうしゃ)representative person of the : 当該(とうがい)the depositor : 寄託者(きたくしゃ)depositor (hereinafter collectively referred to as the : 当該(とうがい)the "person concerned : 関係者(かんけいしゃ), 関係人(かんけいにん) / person concerned with a caseperson concerned") is unable to attend : 出席する(しゅっせきする), 出頭する(しゅっとうする), 傍聴する(ぼうちょうする)attend the : 当該(とうがい)the hearing : 審問(しんもん), 聴取(ちょうしゅ) / opinion hearing, 聴聞(ちょうもん), 口頭審理(こうとうしんり) / a hearing shall be accorded if so requested by the official subject to the disposition, 審尋(しんじん), 審訊(しんじん), 意見聴取(いけんちょうしゅ), 審判(しんぱん)[主として裁判手続以外の審理の場合] / The Fair Trade Commission or the hearing examiners may, where it or they determine it appropriate, merge or separate the hearing procedures on its or their own authority.hearing session due : 正当な(せいとうな)due to illness : 疾患(しっかん), 疾病(しっぺい)illness or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other compelling reason : やむを得ない事由(やむをえないじゆう)compelling reason, said : 当該(とうがい) / said documentsaid person concerned : 関係者(かんけいしゃ), 関係人(かんけいにん) / person concerned with a caseperson concerned may : することができる(することができる)may submit : 提出する(ていしゅつする)submit an affidavit, which the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person has sign : 標識(ひょうしき)signed and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand seal : 印章(いんしょう), 押印(おういん), 封印(ふういん)sealed, in lieu of : に代わる(にかわる)in lieu of making a statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement at the : 当該(とうがい)the hearing : 審問(しんもん), 聴取(ちょうしゅ) / opinion hearing, 聴聞(ちょうもん), 口頭審理(こうとうしんり) / a hearing shall be accorded if so requested by the official subject to the disposition, 審尋(しんじん), 審訊(しんじん), 意見聴取(いけんちょうしゅ), 審判(しんぱん)[主として裁判手続以外の審理の場合] / The Fair Trade Commission or the hearing examiners may, where it or they determine it appropriate, merge or separate the hearing procedures on its or their own authority.hearing session.
第五条 (議長) : chairperson議長(…は、…と認めるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる: 主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、必要があると認めるときは、学識(経験) : experience / 知識経験経験のある者(その) : his/her[人を指す場合]その(参考人) : witness参考人に対し、(意見聴取) : hearing of opinions, hearing意見聴取会に(出席) : attendance, presence, appearance出席を求めることができる。
Article 5 The chairperson : 議長(ぎちょう), 委員長(いいんちょう)[一般的な場合], 会長(かいちょう)[委員会・会議などの会長]chairperson may : することができる(することができる)may request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request a person with relevant knowledge and experience : 学識経験者(がくしきけいけんしゃ)person with relevant knowledge and experience or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness to attend : 出席する(しゅっせきする), 出頭する(しゅっとうする), 傍聴する(ぼうちょうする)attend the : 当該(とうがい)the hearing : 審問(しんもん), 聴取(ちょうしゅ) / opinion hearing, 聴聞(ちょうもん), 口頭審理(こうとうしんり) / a hearing shall be accorded if so requested by the official subject to the disposition, 審尋(しんじん), 審訊(しんじん), 意見聴取(いけんちょうしゅ), 審判(しんぱん)[主として裁判手続以外の審理の場合] / The Fair Trade Commission or the hearing examiners may, where it or they determine it appropriate, merge or separate the hearing procedures on its or their own authority.hearing session when the : 当該(とうがい)the chairperson : 議長(ぎちょう), 委員長(いいんちょう)[一般的な場合], 会長(かいちょう)[委員会・会議などの会長]chairperson finds it to be necessary.
第六条 (議長) : chairperson議長(…は、…と認めるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる: 主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、議事を整理するため必要があると認めるときは(意見) : opinion意見(陳述) : statement陳述(又は) : or又は(証拠) : evidence証拠(提示) : presentation, production, showing, making available提示等について必要な(指示) : instruction指示(することができる) : mayすることができる
Article 6 (1) The chairperson : 議長(ぎちょう), 委員長(いいんちょう)[一般的な場合], 会長(かいちょう)[委員会・会議などの会長]chairperson may : することができる(することができる)may give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give necessary instruction : 指示(しじ), 教育(きょういく) / matters related to emergency instruction of children and school children affected by disaster, 指導(しどう)instructions with regard to statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement of opinion : 意見(いけん)opinions or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor production : 生産(せいさん), 提示(ていじ), 提出(ていしゅつ)[証拠等]production of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence, etc. when the : 当該(とうがい)the chairperson : 議長(ぎちょう), 委員長(いいんちょう)[一般的な場合], 会長(かいちょう)[委員会・会議などの会長]chairperson finds it necessary for organizing the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness of the : 当該(とうがい)the session.
2 (議長) : chairperson議長(…は、…と認めるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる: 主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、意見聴取会の秩序を維持するために必要があると認めるときは(その) : his/her[人を指す場合]その秩序を乱し、(又は) : or又は不穏な言動をする者を退去させることができる。
(2) The chairperson : 議長(ぎちょう), 委員長(いいんちょう)[一般的な場合], 会長(かいちょう)[委員会・会議などの会長]chairperson may : することができる(することができる)may have the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who is disturb : 妨害する(ぼうがいする)disturbing order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor is acting : 代行の(だいこうの)[一時的・暫定的な場合]acting or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor behaving in a disturb : 妨害する(ぼうがいする)disturbing manner leave : 休暇(きゅうか), 退去する(たいきょする)leave the : 当該(とうがい)the session when the : 当該(とうがい)the chairperson : 議長(ぎちょう), 委員長(いいんちょう)[一般的な場合], 会長(かいちょう)[委員会・会議などの会長]chairperson finds it necessary for maintain : 維持する(いじする), 保持する(ほじする)maintaining order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order in the : 当該(とうがい)the hearing : 審問(しんもん), 聴取(ちょうしゅ) / opinion hearing, 聴聞(ちょうもん), 口頭審理(こうとうしんり) / a hearing shall be accorded if so requested by the official subject to the disposition, 審尋(しんじん), 審訊(しんじん), 意見聴取(いけんちょうしゅ), 審判(しんぱん)[主として裁判手続以外の審理の場合] / The Fair Trade Commission or the hearing examiners may, where it or they determine it appropriate, merge or separate the hearing procedures on its or their own authority.hearing session.
第七条 (議長) : chairperson議長(…は、…と認めるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる: 主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、必要があると認めるときは(意見聴取) : hearing of opinions, hearing意見聴取会を(延期) : postponement延期し、(又は) : or又は(続行) : continuation[原則], continuance[延期]続行(することができる) : mayすることができる。この場合において、(議長) : chairperson議長は、次回の(期日) : date / 払込期日期日(及び) : and及び場所を定め、これを(公示) : public notice公示し、(かつ) : andかつ(供託) : deposit供託者に(通知) : notice通知(しなければならない) : shallしなければならない
Article 7 The chairperson : 議長(ぎちょう), 委員長(いいんちょう)[一般的な場合], 会長(かいちょう)[委員会・会議などの会長]chairperson may : することができる(することができる)may postpone : 延期する(えんきする)postpone or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor continue : 続行する(ぞっこうする)continue the : 当該(とうがい)the hearing : 審問(しんもん), 聴取(ちょうしゅ) / opinion hearing, 聴聞(ちょうもん), 口頭審理(こうとうしんり) / a hearing shall be accorded if so requested by the official subject to the disposition, 審尋(しんじん), 審訊(しんじん), 意見聴取(いけんちょうしゅ), 審判(しんぱん)[主として裁判手続以外の審理の場合] / The Fair Trade Commission or the hearing examiners may, where it or they determine it appropriate, merge or separate the hearing procedures on its or their own authority.hearing session. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the chairperson : 議長(ぎちょう), 委員長(いいんちょう)[一般的な場合], 会長(かいちょう)[委員会・会議などの会長]chairperson shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall decide : 査定する(さていする)decide on the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand place of the : 当該(とうがい)the next session, give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give public notice : 公告(こうこく), 公示(こうじ), 告示(こくじ)public notice thereof, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合] / must give such notices separately to each known creditor, 告知(こくち), 告知する(こくちする)notice thereof to the : 当該(とうがい)the depositor : 寄託者(きたくしゃ)depositor when the : 当該(とうがい)the chairperson : 議長(ぎちょう), 委員長(いいんちょう)[一般的な場合], 会長(かいちょう)[委員会・会議などの会長]chairperson finds it necessary.
第八条 (議長) : chairperson議長は、(意見聴取) : hearing of opinions, hearing意見聴取会について(次に掲げる事項) : following matters次に掲げる事項を記載した(調書) : written statement[供述調書], record調書を作成し、これに(署名押印) : signature and seal署名押印(しなければならない) : shallしなければならない
Article 8 The chairperson : 議長(ぎちょう), 委員長(いいんちょう)[一般的な場合], 会長(かいちょう)[委員会・会議などの会長]chairperson shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall prepare : 準備する(じゅんびする), 調製する(ちょうせいする)prepare a record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)record stating the : 当該(とうがい)the following matters : 次に掲げる事項(つぎにかかげるじこう)following matters with regard to the : 当該(とうがい)the hearing : 審問(しんもん), 聴取(ちょうしゅ) / opinion hearing, 聴聞(ちょうもん), 口頭審理(こうとうしんり) / a hearing shall be accorded if so requested by the official subject to the disposition, 審尋(しんじん), 審訊(しんじん), 意見聴取(いけんちょうしゅ), 審判(しんぱん)[主として裁判手続以外の審理の場合] / The Fair Trade Commission or the hearing examiners may, where it or they determine it appropriate, merge or separate the hearing procedures on its or their own authority.hearing session, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall sign and seal : 署名押印する(しょめいおういんする)sign and seal said : 当該(とうがい) / said documentsaid record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)record:
一 (意見聴取) : hearing of opinions, hearing意見聴取会の事案の(表示) : indication[原則] / 事件の表示, representation[景表法等における表示], manifestation[意思等の表示], label[レッテル等による表示], label labeling[レッテル等による表示], mark[刻印等による表示]表示
(i) Indication of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case concerning the : 当該(とうがい)the hearing : 審問(しんもん), 聴取(ちょうしゅ) / opinion hearing, 聴聞(ちょうもん), 口頭審理(こうとうしんり) / a hearing shall be accorded if so requested by the official subject to the disposition, 審尋(しんじん), 審訊(しんじん), 意見聴取(いけんちょうしゅ), 審判(しんぱん)[主として裁判手続以外の審理の場合] / The Fair Trade Commission or the hearing examiners may, where it or they determine it appropriate, merge or separate the hearing procedures on its or their own authority.hearing session;
二 (意見聴取) : hearing of opinions, hearing意見聴取会の(期日) : date / 払込期日期日(及び) : and及び場所
(ii) Date and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand place of the : 当該(とうがい)the hearing : 審問(しんもん), 聴取(ちょうしゅ) / opinion hearing, 聴聞(ちょうもん), 口頭審理(こうとうしんり) / a hearing shall be accorded if so requested by the official subject to the disposition, 審尋(しんじん), 審訊(しんじん), 意見聴取(いけんちょうしゅ), 審判(しんぱん)[主として裁判手続以外の審理の場合] / The Fair Trade Commission or the hearing examiners may, where it or they determine it appropriate, merge or separate the hearing procedures on its or their own authority.hearing session;
三 (議長) : chairperson議長の職名(及び) : and及び(氏名) : name氏名
(iii) Job title : 本権(ほんけん), 権原(けんげん) / In cases where it is assumed, due to the nature of the title, that a possessor does not have the intention to own,title and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name of the : 当該(とうがい)the chairperson : 議長(ぎちょう), 委員長(いいんちょう)[一般的な場合], 会長(かいちょう)[委員会・会議などの会長]chairperson;
四 (出席) : attendance, presence, appearance出席した(関係人) : relevant person, person concerned / 事件関係人, interested person[利害関係人]関係人(氏名) : name氏名(及び) : and及び(住所) : address, domicile住所
(iv) Names and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand domicile : 住所(じゅうしょ)domiciles of the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)persons concerned who were present : 現在(げんざい), 現在の(げんざいの), 呈示する(ていじする), 提示する(ていじする), 出席している(しゅっせきしている)present;
五 (その) : his/her[人を指す場合]その他の(出席) : attendance, presence, appearance出席者の(氏名) : name氏名
(v) Names of any other : 別段の(べつだんの)other person : 人(ひと)persons present : 現在(げんざい), 現在の(げんざいの), 呈示する(ていじする), 提示する(ていじする), 出席している(しゅっせきしている)present;
六 (陳述) : statement陳述された(意見) : opinion意見(要旨) : gist[(事象の)要点・要旨を表す場合に使用される。], digest[判例、法律要旨を意味する場合。要約。記事・本などの要約・要旨を表す場合に使用される。]要旨
(vi) Gist of the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinions state : 状態(じょうたい) / state of insanitystated;
七 口述書が(提出) : submission[原則] / 答弁書提出命令, production[証拠等], advancement[攻撃防御方法]提出された場合にあっては、(その) : his/her[人を指す場合]その(及び) : and及び(その) : his/her[人を指す場合]その(要旨) : gist[(事象の)要点・要旨を表す場合に使用される。], digest[判例、法律要旨を意味する場合。要約。記事・本などの要約・要旨を表す場合に使用される。]要旨
(vii) If any affidavit has been submitted, a statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement to that : 当該(とうがい)that effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / on the health of workers, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the gist : 要旨(ようし)[(事象の)要点・要旨を表す場合に使用される。], 趣旨(しゅし)gist thereof;
八 (証拠) : evidence証拠(提示) : presentation, production, showing, making available提示された場合にあっては、(その) : his/her[人を指す場合]その(及び) : and及び(証拠) : evidence証拠の標(目) : Division / 第1目
(viii) If any evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence has been produce : 生産する(せいさんする), 産物(さんぶつ), 提示する(ていじする), 提出する(ていしゅつする)produced, a statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement to that : 当該(とうがい)that effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / on the health of workers, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand a list : 目録(もくろく)list of the : 当該(とうがい)the evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
九 (その) : his/her[人を指す場合]その(議長) : chairperson議長が必要と認める事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項
(ix) Other matters found to be necessary by the : 当該(とうがい)the chairperson : 議長(ぎちょう), 委員長(いいんちょう)[一般的な場合], 会長(かいちょう)[委員会・会議などの会長]chairperson.
第九条 (関係人) : relevant person, person concerned / 事件関係人, interested person[利害関係人]関係人は、(前条) : immediately preceding Article, the preceding Article前条(調書) : written statement[供述調書], record調書(閲覧) : inspection閲覧(することができる) : mayすることができる
Article 9 A person concerned : 関係者(かんけいしゃ), 関係人(かんけいにん) / person concerned with a caseperson concerned may : することができる(することができる)may inspect : 閲覧する(えつらんする), 検査する(けんさする)inspect the : 当該(とうがい)the record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)record set forth in the preceding Article : 前条(ぜんじょう)the preceding Article.
(配当の実施)
(Distribution)
第十条 (金融商品取引業) : financial instruments business金融商品取引業(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(営業) : business[原則], operation[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合]営業(保証金) : deposit, security deposit保証金のうちに、(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十一(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2の二第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(契約) : contract契約(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(金融商品取引業) : financial instruments business金融商品取引業者と(締結) : concluding, conclusion, contract, contracting, execute, executing, execution, entering into締結している者が(供託) : deposit供託した(営業) : business[原則], operation[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合]営業(保証金) : deposit, security deposit保証金がある場合には、(管轄) : jurisdiction管轄(財務) : finance財務局長は、まず(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(金融商品取引業) : financial instruments business金融商品取引業者が(供託) : deposit供託した(営業) : business[原則], operation[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合]営業(保証金) : deposit, security deposit保証金につき(配当) : dividend[利益の処分], distribution[出資の一部払戻し], liquidating distribution[民事執行・配当手続]配当を実施(しなければならない) : shallしなければならない
Article 10 In the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case where the : 当該(とうがい)the deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposit for operation : 運転(うんてん), 運営(うんえい) / securing the proper operation of worker dispatching undertakings, 運用(うんよう)[一般的な場合], 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the name of the person responsible for the operationoperation pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to a Financial Services Provider include : 算入する(さんにゅうする)includes a deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposit for operation : 運転(うんてん), 運営(うんえい) / securing the proper operation of worker dispatching undertakings, 運用(うんよう)[一般的な場合], 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the name of the person responsible for the operationoperation deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposited by a person : 人(ひと)person who has conclude : 終結する(しゅうけつする), 締結する(ていけつする)concluded a contract : 契約(けいやく), 契約書(けいやくしょ), 約款(やっかん), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)contract referred to in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 31-2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act with said : 当該(とうがい) / said documentsaid Financial Services Provider, the : 当該(とうがい)the Director-General of the : 当該(とうがい)the Local Finance Bureau of Competent Jurisdiction shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall first distribute : 分配する(ぶんぱいする)distribute the : 当該(とうがい)the deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposit for operation : 運転(うんてん), 運営(うんえい) / securing the proper operation of worker dispatching undertakings, 運用(うんよう)[一般的な場合], 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the name of the person responsible for the operationoperation deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposited by the : 当該(とうがい)the Financial Services Provider.
(配当の手続)
(Procedure of Distribution)
第十一条 (管轄) : jurisdiction管轄(財務) : finance財務局長は、(配当) : dividend[利益の処分], distribution[出資の一部払戻し], liquidating distribution[民事執行・配当手続]配当の実施のため、(供託) : deposit供託(規則) : Ordinance[法形式が省令の場合] / 商法施行規則, Rule[法形式が規則の場合] / 民事訴訟規則, regulation[就業規則などの場合]規則(昭和三十四年(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令: 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令第二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合])第二十七(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]書式、第二十八(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]書式(又は) : or又は第二十八(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]の二書式により作成した支払(委託) : entrustment, consignment委託書を(供託所) : official depository供託所(送付する) : send送付するとともに、(配当) : dividend[利益の処分], distribution[出資の一部払戻し], liquidating distribution[民事執行・配当手続]配当を受けるべき者に(供託) : deposit供託(規則) : Ordinance[法形式が省令の場合] / 商法施行規則, Rule[法形式が規則の場合] / 民事訴訟規則, regulation[就業規則などの場合]規則第二十九(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]書式により作成した(証明書) : certificate / 登録証明書証明書(交付) : delivery[原則] / 配当財産の交付の方法, issuance[免許・命令等] / 債権者集会参考書類及び議決権行使書面の交付, grant[交付金等] / 国は、…補助金を交付することができる交付(しなければならない) : shallしなければならない
Article 11 (1) The Director-General of the : 当該(とうがい)the Local Finance Bureau of Competent Jurisdiction shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, for the : 当該(とうがい)the purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose of implement : 実行する(じっこうする)implementing distribution : 頒布(はんぷ), 分配(ぶんぱい), 流通(りゅうつう), 配当(はいとう)[出資の一部払戻し]distribution, send : 送付する(そうふする)send a payment : 支弁(しべん), 納付(のうふ), 納付金(のうふきん), 払込(はらいこみ), 支給(しきゅう)[金銭], 給付(きゅうふ)[金銭等の場合] / payments equivalent to accident compensation, 決済(けっさい)[窓口での支払決済など], 弁済(べんさい)payment entrustment : 委託(いたく), 委嘱(いしょく)entrustment document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document prepare : 準備する(じゅんびする), 調製する(ちょうせいする)prepared using form : 様式(ようしき) / form of a written application, 形成する(けいせいする), 方式(ほうしき)[形式], ひな形(ひながた), 組織する(そしきする)form 27, form : 様式(ようしき) / form of a written application, 形成する(けいせいする), 方式(ほうしき)[形式], ひな形(ひながた), 組織する(そしきする)form 28 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor form : 様式(ようしき) / form of a written application, 形成する(けいせいする), 方式(ほうしき)[形式], ひな形(ひながた), 組織する(そしきする)form 28-2 of the : 当該(とうがい)the Deposit Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance (Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice: Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Justice No.2 of 1959) to the : 当該(とうがい)the deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposit office : 事務所(じむしょ) / office address, 施設(しせつ)office and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand deliver : 配達する(はいたつする), 交付する(こうふする), 送達する(そうたつする), 給付する(きゅうふする)deliver certificate : 証明書(しょうめいしょ) / registration certificate, 証書(しょうしょ)[証明書], 検定する(けんていする)certificates prepare : 準備する(じゅんびする), 調製する(ちょうせいする)prepared using form : 様式(ようしき) / form of a written application, 形成する(けいせいする), 方式(ほうしき)[形式], ひな形(ひながた), 組織する(そしきする)form 29 of the : 当該(とうがい)the Deposit Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance to person : 人(ひと)persons who are to receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)receive the : 当該(とうがい)the distribution : 頒布(はんぷ), 分配(ぶんぱい), 流通(りゅうつう), 配当(はいとう)[出資の一部払戻し]distribution.
2 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十一(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2の二第八(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(適用) : application適用については、(令) : Cabinet Order第十五(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2の十四第六(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する(期間) : period, period of time, term期間(経過) : passage / その実演が行われた日の属する年の翌年から起算して五十年を経過した時, progress / 刑の執行猶予の言渡しを取り消されることなく猶予の期間を経過したとき経過した時に、(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十一(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2の二第六(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(権利) : right権利(実行) : performance, implementation, execution実行があったもの(とする) : shall beとする
(2) With regard to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 31-2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (8) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the Right referred to in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 31-2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (6) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to have been execute : 執行する(しっこうする), 成立する(せいりつする), 実行する(じっこうする), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)executed when the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 15-14, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (6) of the : 当該(とうがい)the Order has elapsed.
3 (管轄) : jurisdiction管轄(財務) : finance財務局長は、第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(手続) : procedure, proceeding / 略式手続, proceedings / 略式手続手続をしたときは、別紙(様式) : form / 申請書の様式様式第三(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]による(通知書) : written notice通知書に、支払(委託) : entrustment, consignment委託書の(写し) : copy写し(添付) : annexation, attachment添付して、(金融商品取引業) : financial instruments business金融商品取引業者に(送付) : sending送付(しなければならない) : shallしなければならない
(3) When the : 当該(とうがい)the Director-General of the : 当該(とうがい)the Local Finance Bureau of Competent Jurisdiction has conduct : 行為(こうい)conducted the : 当該(とうがい)the procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedure set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), the : 当該(とうがい)the Director-General shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall send : 送付する(そうふする)send a written notice : 通知書(つうちしょ), 届出書(とどけでしょ)written notice prepare : 準備する(じゅんびする), 調製する(ちょうせいする)prepared using appended form : 別記様式(べっきようしき)appended form 3 by attach : 添付する(てんぷする)attaching a copy : 写し(うつし), 謄写(とうしゃ), 謄写する(とうしゃする), 複製物(ふくせいぶつ), 抄本(しょうほん), 謄本(とうほん)copy of the : 当該(とうがい)the payment : 支弁(しべん), 納付(のうふ), 納付金(のうふきん), 払込(はらいこみ), 支給(しきゅう)[金銭], 給付(きゅうふ)[金銭等の場合] / payments equivalent to accident compensation, 決済(けっさい)[窓口での支払決済など], 弁済(べんさい)payment entrustment : 委託(いたく), 委嘱(いしょく)entrustment document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document to the : 当該(とうがい)the Financial Services Provider.
(有価証券の換価)
(Conversion of Securities into Money)
第十二条 (管轄) : jurisdiction管轄(財務) : finance財務局長は、(令) : Cabinet Order第十五(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2の十四第七(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(有価証券) : negotiable instrument[手形等を意味する場合], negotiable instrument of value[株式等,船荷証券等,手形等を総称する場合], securities[株式等を意味する場合], document of title[船荷証券等を意味する場合]有価証券(その) : his/her[人を指す場合]その(権利) : right権利(帰属) : ownership[名詞形(帰属)] / 無主物の帰属帰属社債、株式等の振替に関する法律(平成十三(年法律第…号) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第七十五号)の(規定) : provision規定による振替口座簿の記載(又は) : or又は(記録) : record記録により定まるものとされる(国債) : national government bond国債(以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「振替国債」という。)を含む。(以下同じ) : the same shall apply hereinafter以下同じ。)を(換価する) : realize換価するため(その) : his/her[人を指す場合]その(還付) : refund還付を受けよう(とする) : shall beとするときは、(供託) : deposit供託(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]払渡(請求書) : written claim, written demand, written request, bill, debit note, invoice請求書二通を(供託所) : official depository供託所(提出) : submission[原則] / 答弁書提出命令, production[証拠等], advancement[攻撃防御方法]提出(しなければならない) : shallしなければならない
Article 12 (1) When the : 当該(とうがい)the Director-General of the : 当該(とうがい)the Local Finance Bureau of Competent Jurisdiction intends to receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)receive return : 返納(へんのう), 返還(へんかん)[原則], 返還する(へんかんする)return of securities : 証券(しょうけん), 有価証券(ゆうかしょうけん)[株式等を意味する場合]securities (including a national government bond : 国債(こくさい)national government bond where the : 当該(とうがい)the ownership : 所有権(しょゆうけん), 帰属(きぞく)[名詞形(帰属)] / Ownership in Ownerless Thingownership of the : 当該(とうがい)the right : 権利(けんり)right for said : 当該(とうがい) / said documentsaid bond : 社債(しゃさい)[前後関係から「社債」であることが明らかな場合には、()内を省略し、bondを用いることも可]bond is based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)record in the : 当該(とうがい)the book-entry : 立入り(たちいり), 入国(にゅうこく)[物理的な入国]entry transfer : 移行(いこう), 移行する(いこうする), 移送(いそう), 移送する(いそうする), 移転(いてん)[権利等の移転] / transfer of the mining right, industrial property right or other right similar thereto, 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfer account : 勘定(かんじょう), 計算(けいさん)[会計上の計算] / for his/her own business based on his/her own account, 計算する(けいさんする), 答弁(とうべん)account registry : 原簿(げんぼ), 登記簿(とうきぼ), 登録簿(とうろくぼ)registry under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Transfer of Bonds, Shares, etc. (Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act No.75 of 2001) (hereinafter referred to as a "book-entry : 立入り(たちいり), 入国(にゅうこく)[物理的な入国]entry transfer : 移行(いこう), 移行する(いこうする), 移送(いそう), 移送する(いそうする), 移転(いてん)[権利等の移転] / transfer of the mining right, industrial property right or other right similar thereto, 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfer national government bond : 国債(こくさい)national government bond"); the : 当該(とうがい)the same applies hereinafter) in order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order to convert them into money : 金銭(きんせん)money pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 15-14, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (7) of the : 当該(とうがい)the Order, the : 当該(とうがい)the Director-General shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall submit : 提出する(ていしゅつする)submit to the : 当該(とうがい)the deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposit office : 事務所(じむしょ) / office address, 施設(しせつ)office two copies of written request : 請求書(せいきゅうしょ)written request for pay : 支弁する(しべんする), 納付する(のうふする), 支給する(しきゅうする), 給付する(きゅうふする)paying out of deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposited property : 財物(ざいぶつ), 財産(ざいさん) / Contribution may not be made by using any property other than money., 物権(ぶっけん), 物(もの)[財産価値のある物]property.
2 (管轄) : jurisdiction管轄(財務) : finance財務局長は、(有価証券) : negotiable instrument[手形等を意味する場合], negotiable instrument of value[株式等,船荷証券等,手形等を総称する場合], securities[株式等を意味する場合], document of title[船荷証券等を意味する場合]有価証券(換価) : realization換価したときは、(換価) : realization換価(代金) : charge, purchase money, purchase price, proceeds[収益・代わり金]代金から(換価) : realization換価(費用) : expense, cost費用(控除) : deduction控除した額を、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(有価証券) : negotiable instrument[手形等を意味する場合], negotiable instrument of value[株式等,船荷証券等,手形等を総称する場合], securities[株式等を意味する場合], document of title[船荷証券等を意味する場合]有価証券(に代わる) : in lieu ofに代わる(営業) : business[原則], operation[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合]営業(保証金) : deposit, security deposit保証金として(供託) : deposit供託(しなければならない) : shallしなければならない
(2) When the : 当該(とうがい)the Director-General of the : 当該(とうがい)the Local Finance Bureau of Competent Jurisdiction has converted securities : 証券(しょうけん), 有価証券(ゆうかしょうけん)[株式等を意味する場合]securities into money : 金銭(きんせん)money, the : 当該(とうがい)the Director-General shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposit an amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount deduct : 控除する(こうじょする)deducting the : 当該(とうがい)the expense : 経費(けいひ), 費用(ひよう)expense for the : 当該(とうがい)the conversion from the : 当該(とうがい)the conversion value : 価値(かち), 評価する(ひょうかする), 対価(たいか), 価格(かかく)[金銭的価値], 価額(かがく)value as deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposit for operation : 運転(うんてん), 運営(うんえい) / securing the proper operation of worker dispatching undertakings, 運用(うんよう)[一般的な場合], 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the name of the person responsible for the operationoperation in lieu of : に代わる(にかわる)in lieu of said : 当該(とうがい) / said documentsaid securities : 証券(しょうけん), 有価証券(ゆうかしょうけん)[株式等を意味する場合]securities.
3 (前項の規定により) : pursuant to the provision of the preceding paragraph前項の規定により(供託) : deposit供託された(供託) : deposit供託金は、第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(還付) : refund還付された(有価証券) : negotiable instrument[手形等を意味する場合], negotiable instrument of value[株式等,船荷証券等,手形等を総称する場合], securities[株式等を意味する場合], document of title[船荷証券等を意味する場合]有価証券(供託) : deposit供託した者が(供託) : deposit供託したものと(みなす) : shall be deemedみなす
(3) The deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposit money : 金銭(きんせん)money deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposited pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to have been deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposited by the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposited the : 当該(とうがい)the securities : 証券(しょうけん), 有価証券(ゆうかしょうけん)[株式等を意味する場合]securities that : 当該(とうがい)that were return : 返納(へんのう), 返還(へんかん)[原則], 返還する(へんかんする)returned pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1).
4 (管轄) : jurisdiction管轄(財務) : finance財務局長は、第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(供託) : deposit供託したときは、(その) : his/her[人を指す場合]その旨を(書面で) : … in writing書面で(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(規定する) : provide規定する者に(通知) : notice通知(しなければならない) : shallしなければならない
(4) When the : 当該(とうがい)the Director-General of the : 当該(とうがい)the Local Finance Bureau of Competent Jurisdiction has made deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposit pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2), the : 当該(とうがい)the Director-General shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify in writing to that : 当該(とうがい)that effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / on the health of workers, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect to the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person prescribed in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph.
(営業保証金の取戻し)
(Reclaiming of Deposit for Operation)
第十三条 (金融商品取引業) : financial instruments business金融商品取引業(又は) : or又は(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(金融商品取引業) : financial instruments business金融商品取引業者のために(営業) : business[原則], operation[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合]営業(保証金) : deposit, security deposit保証金(供託) : deposit供託した者は、(令) : Cabinet Order第十五(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2の十五第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる場合のほか、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(金融商品取引業) : financial instruments business金融商品取引業者が主たる(営業所) : business office営業所(又は) : or又は(事務所) : office / 事務所の所在地事務所の位置の変更により(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十一(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2の二第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する(供託所) : official depository供託所を変更し、(かつ) : andかつ(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該変更後の(供託所) : official depository供託所(営業) : business[原則], operation[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合]営業(保証金) : deposit, security deposit保証金の全部を(供託) : deposit供託した場合((外国法人) : foreign juridical person外国法人(又は) : or又は(外国) : foreign state / 外国において外国刑の確定裁判を受けその執行として拘禁されている日本国民等, foreign country / 外国の法令外国(住所) : address, domicile住所を有する(個人) : individual個人にあっては、(国内) : domestic[原則], in Japan[日本国内であることを強調する場合], within the country[外国の国内を意味する場合], within this country[外国の国内を意味する場合]国内における主たる(営業所) : business office営業所(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(事務所) : office / 事務所の所在地事務所の位置の変更(又は) : or又は(国内) : domestic[原則], in Japan[日本国内であることを強調する場合], within the country[外国の国内を意味する場合], within this country[外国の国内を意味する場合]国内における(営業所) : business office営業所(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(事務所) : office / 事務所の所在地事務所の設置(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(廃止) : abolition / 認可事業者がその事業を廃止しようとするときは、, repeal[法令の場合], discontinue, cessation廃止により(令) : Cabinet Order第十七(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2の十六の(規定) : provision規定により読み替えて(適用する) : apply適用する(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十一(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2の二第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する(供託所) : official depository供託所を変更し、(かつ) : andかつ(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該変更後の(供託所) : official depository供託所(営業) : business[原則], operation[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合]営業(保証金) : deposit, security deposit保証金の全部を(供託) : deposit供託した場合)に該当することとなったときは、(その) : his/her[人を指す場合]その(供託) : deposit供託していた(営業) : business[原則], operation[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合]営業(保証金) : deposit, security deposit保証金の全部を、(管轄) : jurisdiction管轄(財務) : finance財務局長の(承認) : approval[原則] / 承認の申請, recognition[「認定」と並列的に用いる場合], acknowledgement[時効の承認], acceptance[相続や遺贈の承認の場合]承認を受けて取り戻すことができる。
Article 13 A Financial Services Provider or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a person : 人(ひと)person who has deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposited a deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposit for operation : 運転(うんてん), 運営(うんえい) / securing the proper operation of worker dispatching undertakings, 運用(うんよう)[一般的な場合], 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the name of the person responsible for the operationoperation for said : 当該(とうがい) / said documentsaid Financial Services Provider may : することができる(することができる)may, in addition to : を除くほか(をのぞくほか)[付加を示す場合] / in addition to the cases referred to in the preceding paragraphin addition to case : 事件(じけん)cases referred in the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 15-15, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Order, Financial Services Providerreclaim the : 当該(とうがい)the entire deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposit for operation : 運転(うんてん), 運営(うんえい) / securing the proper operation of worker dispatching undertakings, 運用(うんよう)[一般的な場合], 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the name of the person responsible for the operationoperation that : 当該(とうがい)that had been deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposited with the : 当該(とうがい)the approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval of the : 当該(とうがい)the Director-General of the : 当該(とうがい)the Local Finance Bureau of Competent Jurisdiction when said : 当該(とうがい) / said documentsaid Financial Services Provider has come to fall : 到来する(とうらいする)fall under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of the : 当該(とうがい)the deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposit office : 事務所(じむしょ) / office address, 施設(しせつ)office prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 31-2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act being changed due : 正当な(せいとうな)due to changes in the : 当該(とうがい)the location : 所在地(しょざいち)[原則] / the location of its principal officelocation of its principal : 元本(がんぽん) / must be appropriated to satisfaction of the principal, 主物(しゅぶつ), 正犯(せいはん)principal business office : 営業所(えいぎょうしょ)business office or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor office : 事務所(じむしょ) / office address, 施設(しせつ)office and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the entire deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposit for operation : 運転(うんてん), 運営(うんえい) / securing the proper operation of worker dispatching undertakings, 運用(うんよう)[一般的な場合], 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the name of the person responsible for the operationoperation being deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposited with the : 当該(とうがい)the deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposit office : 事務所(じむしょ) / office address, 施設(しせつ)office after said : 当該(とうがい) / said documentsaid change (for a foreign juridical person : 外国法人(がいこくほうじん)foreign juridical person or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an individual : 個人(こじん), 個体(こたい)individual domicile : 住所(じゅうしょ)domiciled in a foreign state : 外国(がいこく) / Japanese national,etc. who is rendered a final and binding decision in a foreign stateforeign state, the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of the : 当該(とうがい)the deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposit office : 事務所(じむしょ) / office address, 施設(しせつ)office prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 31-2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act applied by replacing certain term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)terms pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 17-16 of the : 当該(とうがい)the Order being changed due : 正当な(せいとうな)due to changes in the : 当該(とうがい)the location : 所在地(しょざいち)[原則] / the location of its principal officelocation of its principal : 元本(がんぽん) / must be appropriated to satisfaction of the principal, 主物(しゅぶつ), 正犯(せいはん)principal business office : 営業所(えいぎょうしょ)business office or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor office : 事務所(じむしょ) / office address, 施設(しせつ)office in Japan : 国内(こくない)[日本国内であることを強調する場合]in Japan or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor establishment : 確立(かくりつ), 場屋(じょうおく), 設定(せってい), 制定(せいてい), 成立(せいりつ)[原則], 形成(けいせい), 策定(さくてい), 施設(しせつ), 設立(せつりつ)establishment or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor abolition : 廃止(はいし) / When the approved services operator intends to abolish the services,abolition of a business office : 営業所(えいぎょうしょ)business office or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor office : 事務所(じむしょ) / office address, 施設(しせつ)office in Japan : 国内(こくない)[日本国内であることを強調する場合]in Japan and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the entire deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposit for operation : 運転(うんてん), 運営(うんえい) / securing the proper operation of worker dispatching undertakings, 運用(うんよう)[一般的な場合], 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the name of the person responsible for the operationoperation being deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposited with the : 当該(とうがい)the deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposit office : 事務所(じむしょ) / office address, 施設(しせつ)office after said : 当該(とうがい) / said documentsaid change),
第十四条 (金融商品取引業) : financial instruments business金融商品取引業(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(その) : his/her[人を指す場合]その(承継人) : successor承継人(又は) : or又は(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(金融商品取引業) : financial instruments business金融商品取引業者のために(営業) : business[原則], operation[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合]営業(保証金) : deposit, security deposit保証金(供託) : deposit供託した者が、(令) : Cabinet Order第十五(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2の十五(及び) : and及び(前条) : immediately preceding Article, the preceding Article前条(規定) : provision規定により(管轄) : jurisdiction管轄(財務) : finance財務局長の(承認) : approval[原則] / 承認の申請, recognition[「認定」と並列的に用いる場合], acknowledgement[時効の承認], acceptance[相続や遺贈の承認の場合]承認を受けよう(とする) : shall beとするときは、(その) : his/her[人を指す場合]その事由(及び) : and及び取戻しをしよう(とする) : shall beとする(供託) : deposit供託金の額(又は) : or又は取戻しをしよう(とする) : shall beとする(供託) : deposit供託(有価証券) : negotiable instrument[手形等を意味する場合], negotiable instrument of value[株式等,船荷証券等,手形等を総称する場合], securities[株式等を意味する場合], document of title[船荷証券等を意味する場合]有価証券(名称) : name[原則], denomination[種苗法]名称、枚数、(総額) : total amount総額面等(振替(国債) : national government bond国債については、(銘柄) : brand, name, issue銘柄(金額) : amount / 金額金額等)を記載した別紙(様式) : form / 申請書の様式様式第四(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](承認申請書) : written application for approval承認申請書(管轄) : jurisdiction管轄(財務) : finance財務局長に(提出) : submission[原則] / 答弁書提出命令, production[証拠等], advancement[攻撃防御方法]提出(しなければならない) : shallしなければならない
Article 14 (1) When a Financial Services Provider or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor its successor : 承継人(しょうけいにん)successor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a person : 人(ひと)person who has deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposited a deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposit for operation : 運転(うんてん), 運営(うんえい) / securing the proper operation of worker dispatching undertakings, 運用(うんよう)[一般的な場合], 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the name of the person responsible for the operationoperation for said : 当該(とうがい) / said documentsaid Financial Services Provider intends to obtain : 領得する(りょうとくする)obtain the : 当該(とうがい)the approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval of the : 当該(とうがい)the Director-General of the : 当該(とうがい)the Local Finance Bureau of Competent Jurisdiction pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 15-15 of the : 当該(とうがい)the Order and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the preceding Article : 前条(ぜんじょう)the preceding Article, said : 当該(とうがい) / said documentsaid Financial Services Provider or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor its successor : 承継人(しょうけいにん)successor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor said : 当該(とうがい) / said documentsaid person : 人(ひと)person shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall submit : 提出する(ていしゅつする)submit to the : 当該(とうがい)the Director-General of the : 当該(とうがい)the Local Finance Bureau of Competent Jurisdiction a written application for approval : 承認申請書(しょうにんしんせいしょ)written application for approval using appended form : 別記様式(べっきようしき)appended form 4, stating the : 当該(とうがい)the ground for the : 当該(とうがい)the reclaiming and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount of deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposit money : 金銭(きんせん)money to be reclaimed or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name, quantity, total face value : 価値(かち), 評価する(ひょうかする), 対価(たいか), 価格(かかく)[金銭的価値], 価額(かがく)value, etc. of the : 当該(とうがい)the deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposited securities : 証券(しょうけん), 有価証券(ゆうかしょうけん)[株式等を意味する場合]securities to be reclaimed (the : 当該(とうがい)the brand : 銘柄(めいがら)brand, amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount, etc. shall be : とする(とする)shall be state : 状態(じょうたい) / state of insanitystated in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of a book-entry : 立入り(たちいり), 入国(にゅうこく)[物理的な入国]entry transfer : 移行(いこう), 移行する(いこうする), 移送(いそう), 移送する(いそうする), 移転(いてん)[権利等の移転] / transfer of the mining right, industrial property right or other right similar thereto, 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfer national government bond : 国債(こくさい)national government bond).
2 (管轄) : jurisdiction管轄(財務) : finance財務局長は、(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(承認申請書) : written application for approval承認申請書(提出) : submission[原則] / 答弁書提出命令, production[証拠等], advancement[攻撃防御方法]提出があった場合((前条) : immediately preceding Article, the preceding Article前条(規定する) : provide規定する場合に該当することとなったときに同(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(承認申請書) : written application for approval承認申請書(提出) : submission[原則] / 答弁書提出命令, production[証拠等], advancement[攻撃防御方法]提出があった場合を除く。(以下この…において同じ) : hereinafter the same shall apply in this …以下この項において同じ。)には、次の各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる場合に応じ(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に定める(期間) : period, period of time, term期間を下らない一定の(期間) : period, period of time, term期間内に(権利) : right権利(申出) : offer, proposal, report申出をすべきこと(及び) : and及び(その) : his/her[人を指す場合]その(期間) : period, period of time, term期間内に(申出) : offer, proposal, report申出をしないときは(配当) : dividend[利益の処分], distribution[出資の一部払戻し], liquidating distribution[民事執行・配当手続]配当(手続) : procedure, proceeding / 略式手続, proceedings / 略式手続手続から(除斥) : exclusion[配当からの「除斥」(破産法198条)などの場合], disqualification[裁判官の「除斥」の場合]除斥されるべきことを(公示) : public notice公示(しなければならない) : shallしなければならない
(2) In case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the written application for approval : 承認申請書(しょうにんしんせいしょ)written application for approval referred to in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph has been submitted (excluding case : 事件(じけん)cases in which the : 当該(とうがい)the written application for approval : 承認申請書(しょうにんしんせいしょ)written application for approval referred to in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph has been submitted when the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case prescribed in the preceding Article : 前条(ぜんじょう)the preceding Article applies; hereinafter the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in this paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph), the : 当該(とうがい)the Director-General of the : 当該(とうがい)the Local Finance Bureau of Competent Jurisdiction shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give public notice : 公告(こうこく), 公示(こうじ), 告示(こくじ)public notice of the : 当該(とうがい)the fact : 事実(じじつ) / fact of a crimefact that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who has any right : 権利(けんり)right prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 15-15 of the : 当該(とうがい)the Order or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 14 is to report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person's right : 権利(けんり)right within … from … : …から…以内に(…から…いないに) / within 6 months from the day following the date of public noticewithin a certain period of not less than the respective periods prescribed in the following items according to the cases set forth therein, and is to be excluded from the : 当該(とうがい)the distribution : 頒布(はんぷ), 分配(ぶんぱい), 流通(りゅうつう), 配当(はいとう)[出資の一部払戻し]distribution procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedure if the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person fails to make the : 当該(とうがい)the report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report within said : 当該(とうがい) / said documentsaid period : 期間(きかん)period:
一 (令) : Cabinet Order第十五(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2の十五第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(承認の申請) : application for approval承認の申請があった場合 六月
(i) in case : 事件(じけん)cases where an application for approval : 承認の申請(しょうにんのしんせい)application for approval pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 15-15, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Order has been file : 提起する(ていきする)filed: six months
二 (令) : Cabinet Order第十五(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2の十五第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(承認の申請) : application for approval承認の申請があった場合 一月
(ii) in case : 事件(じけん)cases where an application for approval : 承認の申請(しょうにんのしんせい)application for approval pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 15-15, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Order has been file : 提起する(ていきする)filed: one month
3 (前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(規定する) : provide規定する(権利) : right権利(申出) : offer, proposal, report申出をしよう(とする) : shall beとする者は、別紙(様式) : form / 申請書の様式様式第五(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]による(申出) : offer, proposal, report申出書に、(権利) : right権利を有することを証する書面を添えて、(管轄) : jurisdiction管轄(財務) : finance財務局長に(提出) : submission[原則] / 答弁書提出命令, production[証拠等], advancement[攻撃防御方法]提出(しなければならない) : shallしなければならない
(3) A person : 人(ひと)person who intends to report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person's right : 権利(けんり)right as set forth in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall submit : 提出する(ていしゅつする)submit to the : 当該(とうがい)the Director-General of the : 当該(とうがい)the Local Finance Bureau of Competent Jurisdiction a written report : 報告書(ほうこくしょ), 届出書(とどけでしょ)written report prepare : 準備する(じゅんびする), 調製する(ちょうせいする)prepared using appended form : 別記様式(べっきようしき)appended form 5 by attach : 添付する(てんぷする)attaching a document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document proving that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person has the : 当該(とうがい)the right : 権利(けんり)right.
4 (管轄) : jurisdiction管轄(財務) : finance財務局長は、第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(期間) : period, period of time, term期間内に(その) : his/her[人を指す場合]その(申出) : offer, proposal, report申出があった場合には、(令) : Cabinet Order第十五(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2の十四第四(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(…から…までの規定) : provisions … to … inclusiveから第六項まで及び第三条から第十二条までの規定に準じて(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該者に対し(営業) : business[原則], operation[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合]営業(保証金) : deposit, security deposit保証金の払渡しの(手続) : procedure, proceeding / 略式手続, proceedings / 略式手続手続をとらなければならない。
(4) The Director-General of the : 当該(とうがい)the Local Finance Bureau of Competent Jurisdiction shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, when the : 当該(とうがい)the report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report has been made within the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period referred to in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2), conduct : 行為(こうい)conduct the : 当該(とうがい)the procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedure to pay : 支弁する(しべんする), 納付する(のうふする), 支給する(しきゅうする), 給付する(きゅうふする)pay out the : 当該(とうがい)the deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposit for operation : 運転(うんてん), 運営(うんえい) / securing the proper operation of worker dispatching undertakings, 運用(うんよう)[一般的な場合], 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the name of the person responsible for the operationoperation to the : 当該(とうがい)the relevant person : 関係者(かんけいしゃ), 関係人(かんけいにん)relevant person in compliance : 遵守(じゅんしゅ), 適合(てきごう)[法令]compliance with the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 15-14, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (4) to (6) inclusive of the : 当該(とうがい)the Order and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Articles 3 to 12 inclusive.
5 (管轄) : jurisdiction管轄(財務) : finance財務局長は、前三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(手続) : procedure, proceeding / 略式手続, proceedings / 略式手続手続をしたとき、(又は) : or又は(前条) : immediately preceding Article, the preceding Article前条(規定する) : provide規定する場合に該当することとなったと認められるときは、別紙(様式) : form / 申請書の様式様式第六(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]による(承認) : approval[原則] / 承認の申請, recognition[「認定」と並列的に用いる場合], acknowledgement[時効の承認], acceptance[相続や遺贈の承認の場合]承認書を第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(承認) : approval[原則] / 承認の申請, recognition[「認定」と並列的に用いる場合], acknowledgement[時効の承認], acceptance[相続や遺贈の承認の場合]承認を求めた者に(交付) : delivery[原則] / 配当財産の交付の方法, issuance[免許・命令等] / 債権者集会参考書類及び議決権行使書面の交付, grant[交付金等] / 国は、…補助金を交付することができる交付(しなければならない) : shallしなければならない
(5) When the : 当該(とうがい)the Director-General of the : 当該(とうがい)the Local Finance Bureau of Competent Jurisdiction has conduct : 行為(こうい)conducted the : 当該(とうがい)the procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedure set forth in the : 当該(とうがい)the preceding three paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor is found to fall : 到来する(とうらいする)fall under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case set forth in the preceding Article : 前条(ぜんじょう)the preceding Article, the : 当該(とうがい)the Director-General shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall deliver : 配達する(はいたつする), 交付する(こうふする), 送達する(そうたつする), 給付する(きゅうふする)deliver a letter of approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval prepare : 準備する(じゅんびする), 調製する(ちょうせいする)prepared using appended form : 別記様式(べっきようしき)appended form 6 to the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requested approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1).
第十五条 (営業) : business[原則], operation[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合]営業(保証金) : deposit, security deposit保証金の取戻しをしよう(とする) : shall beとする者が、(供託) : deposit供託(規則) : Ordinance[法形式が省令の場合] / 商法施行規則, Rule[法形式が規則の場合] / 民事訴訟規則, regulation[就業規則などの場合]規則第二十五(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(供託) : deposit供託(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]払渡(請求書) : written claim, written demand, written request, bill, debit note, invoice請求書(添付) : annexation, attachment添付すべき(書類) : document書類は、(前条) : immediately preceding Article, the preceding Article前条第五(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項により(交付) : delivery[原則] / 配当財産の交付の方法, issuance[免許・命令等] / 債権者集会参考書類及び議決権行使書面の交付, grant[交付金等] / 国は、…補助金を交付することができる交付を受けた(承認) : approval[原則] / 承認の申請, recognition[「認定」と並列的に用いる場合], acknowledgement[時効の承認], acceptance[相続や遺贈の承認の場合]承認書をもって(足りる) : sufficient / …と認めるに足りる十分な理由: …すれば足りる足りる
Article 15 It shall be : とする(とする)shall be sufficient : 足りる(たりる) / sufficient ground to find …: it would be sufficient to …sufficient for a person : 人(ひと)person who intends to reclaim a deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposit for operation : 運転(うんてん), 運営(うんえい) / securing the proper operation of worker dispatching undertakings, 運用(うんよう)[一般的な場合], 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the name of the person responsible for the operationoperation to attach : 添付する(てんぷする)attach the : 当該(とうがい)the letter of approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval that : 当該(とうがい)that has been deliver : 配達する(はいたつする), 交付する(こうふする), 送達する(そうたつする), 給付する(きゅうふする)delivered under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (5) of the preceding Article : 前条(ぜんじょう)the preceding Article as the : 当該(とうがい)the document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document to be attach : 添付する(てんぷする)attached to a written request : 請求書(せいきゅうしょ)written request for pay : 支弁する(しべんする), 納付する(のうふする), 支給する(しきゅうする), 給付する(きゅうふする)paying out of deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposited property : 財物(ざいぶつ), 財産(ざいさん) / Contribution may not be made by using any property other than money., 物権(ぶっけん), 物(もの)[財産価値のある物]property pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 25, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Deposit Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance.
(営業保証金の保管替え)
(Change in the Place of Retention of Deposit for Operation)
第十六条 (金銭) : money金銭のみをもって(営業) : business[原則], operation[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合]営業(保証金) : deposit, security deposit保証金(供託) : deposit供託している者は、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(営業) : business[原則], operation[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合]営業(保証金) : deposit, security deposit保証金(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(金融商品取引業) : financial instruments business金融商品取引業者の(本店) : head office本店(その) : his/her[人を指す場合]その他の主たる(営業所) : business office営業所(又は) : or又は(事務所の所在地) : office address事務所の所在地について変更があったため(その) : his/her[人を指す場合]その最寄りの(供託所) : official depository供託所に変更があり、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(営業) : business[原則], operation[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合]営業(保証金) : deposit, security deposit保証金(供託) : deposit供託している(供託所) : official depository供託所に対し、(営業) : business[原則], operation[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合]営業(保証金) : deposit, security deposit保証金(供託) : deposit供託の保管替えを(請求) : request, demand, claim請求しよう(とする) : shall beとするときは、(遅滞なく) : without delay遅滞なく(管轄) : jurisdiction管轄(財務) : finance財務局長に(その) : his/her[人を指す場合]その旨を届け出なければならない。
Article 16 (1) When, due : 正当な(せいとうな)due to a change in the : 当該(とうがい)the location : 所在地(しょざいち)[原則] / the location of its principal officelocation of the : 当該(とうがい)the head office : 本店(ほんてん)head office or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other principal : 元本(がんぽん) / must be appropriated to satisfaction of the principal, 主物(しゅぶつ), 正犯(せいはん)principal business office : 営業所(えいぎょうしょ)business office or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor office : 事務所(じむしょ) / office address, 施設(しせつ)offices of the : 当該(とうがい)the Financial Services Provider pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to said : 当該(とうがい) / said documentsaid deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposit for operation : 運転(うんてん), 運営(うんえい) / securing the proper operation of worker dispatching undertakings, 運用(うんよう)[一般的な場合], 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the name of the person responsible for the operationoperation, the : 当該(とうがい)the deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposit office : 事務所(じむしょ) / office address, 施設(しせつ)office nearest thereto has changed, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the depositor : 寄託者(きたくしゃ)depositor intends to request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request the : 当該(とうがい)the deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposit office : 事務所(じむしょ) / office address, 施設(しせつ)office to which the : 当該(とうがい)the depositor : 寄託者(きたくしゃ)depositor has deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposited said : 当該(とうがい) / said documentsaid deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposit for operation : 運転(うんてん), 運営(うんえい) / securing the proper operation of worker dispatching undertakings, 運用(うんよう)[一般的な場合], 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the name of the person responsible for the operationoperation to change the : 当該(とうがい)the place of retention : 領置(りょうち), 保持(ほじ)retention thereof, a depositor : 寄託者(きたくしゃ)depositor who has deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposited deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposit for operation : 運転(うんてん), 運営(うんえい) / securing the proper operation of worker dispatching undertakings, 運用(うんよう)[一般的な場合], 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the name of the person responsible for the operationoperation in the : 当該(とうがい)the form : 様式(ようしき) / form of a written application, 形成する(けいせいする), 方式(ほうしき)[形式], ひな形(ひながた), 組織する(そしきする)form of money : 金銭(きんせん)money alone shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify to that : 当該(とうがい)that effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / on the health of workers, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect to the : 当該(とうがい)the Director-General of the : 当該(とうがい)the Local Finance Bureau of Competent Jurisdiction without delay : 遅滞なく(ちたいなく)without delay.
2 (管轄) : jurisdiction管轄(財務) : finance財務局長は、(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(届出) : notification, report届出があったときは、(令) : Cabinet Order第十五(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2の十四に(規定する) : provide規定する(権利) : right権利(実行) : performance, implementation, execution実行(申立て) : application, motion, petition, request / …当事者の双方又は一方の申立てに基づき、…申立てがされている場合(又は) : or又は(令) : Cabinet Order第十五(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2の十五第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する(承認の申請) : application for approval承認の申請がされている場合を除き、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(営業) : business[原則], operation[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合]営業(保証金) : deposit, security deposit保証金についての(供託) : deposit供託(正本) : original[副本に対する用語で、原本と同義の場合], authenticated copy[謄本の一種で、権限のある者により正本として作成されるものの場合]正本(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(届出) : notification, report届出をした者に(交付) : delivery[原則] / 配当財産の交付の方法, issuance[免許・命令等] / 債権者集会参考書類及び議決権行使書面の交付, grant[交付金等] / 国は、…補助金を交付することができる交付(しなければならない) : shallしなければならない
(2) When the : 当該(とうがい)the notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification set forth in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph has been given, the : 当該(とうがい)the Director-General of the : 当該(とうがい)the Local Finance Bureau of Competent Jurisdiction shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall deliver : 配達する(はいたつする), 交付する(こうふする), 送達する(そうたつする), 給付する(きゅうふする)deliver an authenticated copy : 正本(せいほん)[謄本の一種で、権限のある者により正本として作成されるものの場合]authenticated copy of the : 当該(とうがい)the deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposit document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document for said : 当該(とうがい) / said documentsaid deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposit for operation : 運転(うんてん), 運営(うんえい) / securing the proper operation of worker dispatching undertakings, 運用(うんよう)[一般的な場合], 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the name of the person responsible for the operationoperation to the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who gave said : 当該(とうがい) / said documentsaid notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification excluding the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case where the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application for execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of Right set forth in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 15-14 of the : 当該(とうがい)the Order or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the application for approval : 承認の申請(しょうにんのしんせい)application for approval set forth in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 15-15, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Order has been file : 提起する(ていきする)filed,.
3 第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(届出) : notification, report届出をした者は、(前項の規定により) : pursuant to the provision of the preceding paragraph前項の規定により(供託) : deposit供託(正本) : original[副本に対する用語で、原本と同義の場合], authenticated copy[謄本の一種で、権限のある者により正本として作成されるものの場合]正本(交付) : delivery[原則] / 配当財産の交付の方法, issuance[免許・命令等] / 債権者集会参考書類及び議決権行使書面の交付, grant[交付金等] / 国は、…補助金を交付することができる交付を受けた後、(遅滞なく) : without delay遅滞なく(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(営業) : business[原則], operation[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合]営業(保証金) : deposit, security deposit保証金(供託) : deposit供託している(供託所) : official depository供託所に対し、(費用) : expense, cost費用(予納) : prepayment予納して、(所在地) : location[原則] / 主たる事務所の所在地, address[住所]所在地変更後の(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(金融商品取引業) : financial instruments business金融商品取引業者の(本店) : head office本店(その) : his/her[人を指す場合]その他の主たる(営業所) : business office営業所(又は) : or又は(事務所) : office / 事務所の所在地事務所の最寄りの(供託所) : official depository供託所への(営業) : business[原則], operation[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合]営業(保証金) : deposit, security deposit保証金の保管替えを(請求) : request, demand, claim請求(しなければならない) : shallしなければならない
(3) A person : 人(ひと)person who has given the : 当該(とうがい)the notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request the : 当該(とうがい)the deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposit office : 事務所(じむしょ) / office address, 施設(しせつ)office to which the : 当該(とうがい)the depositor : 寄託者(きたくしゃ)depositor has deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposited said : 当該(とうがい) / said documentsaid deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposit for operation : 運転(うんてん), 運営(うんえい) / securing the proper operation of worker dispatching undertakings, 運用(うんよう)[一般的な場合], 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the name of the person responsible for the operationoperation to change the : 当該(とうがい)the place of retention : 領置(りょうち), 保持(ほじ)retention thereof to the : 当該(とうがい)the deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposit office : 事務所(じむしょ) / office address, 施設(しせつ)office nearest to the : 当該(とうがい)the head office : 本店(ほんてん)head office or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other principal : 元本(がんぽん) / must be appropriated to satisfaction of the principal, 主物(しゅぶつ), 正犯(せいはん)principal business office : 営業所(えいぎょうしょ)business office or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor office : 事務所(じむしょ) / office address, 施設(しせつ)office of the : 当該(とうがい)the Financial Services Provider after the : 当該(とうがい)the change of the : 当該(とうがい)the location : 所在地(しょざいち)[原則] / the location of its principal officelocation, by prepay : 予納する(よのうする)prepaying the : 当該(とうがい)the cost : 費用(ひよう), 代価(だいか)costs, without delay : 遅滞なく(ちたいなく)without delay after receiving delivery : 配達(はいたつ), 交付(こうふ)[原則] / Methods of Delivery of Dividend Property, 引渡し(ひきわたし)[現実の物の引渡], 送達(そうたつ)[信書などを送達する場合], 給付(きゅうふ)[物等の場合] / the obligor has completed the acts necessary to deliver the Thing,…, 弁済(べんさい)delivery of the : 当該(とうがい)the authenticated copy : 正本(せいほん)[謄本の一種で、権限のある者により正本として作成されるものの場合]authenticated copy of the : 当該(とうがい)the deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposit document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph,
4 (前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項の保管替えを(請求) : request, demand, claim請求した者は、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該保管替え(手続) : procedure, proceeding / 略式手続, proceedings / 略式手続手続(終了) : termination[原則], end[期間等の終わり] / 毎事業年度終了の日から3月以内に終了後、(遅滞なく) : without delay遅滞なく(管轄) : jurisdiction管轄(財務) : finance財務局長に対し、別紙(様式) : form / 申請書の様式様式第七(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]による(届出書) : written notice, written report, written notification届出書(供託) : deposit供託(規則) : Ordinance[法形式が省令の場合] / 商法施行規則, Rule[法形式が規則の場合] / 民事訴訟規則, regulation[就業規則などの場合]規則第二十一(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2の五第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(交付) : delivery[原則] / 配当財産の交付の方法, issuance[免許・命令等] / 債権者集会参考書類及び議決権行使書面の交付, grant[交付金等] / 国は、…補助金を交付することができる交付された(供託) : deposit供託(正本) : original[副本に対する用語で、原本と同義の場合], authenticated copy[謄本の一種で、権限のある者により正本として作成されるものの場合]正本(添付) : annexation, attachment添付して、これを(提出) : submission[原則] / 答弁書提出命令, production[証拠等], advancement[攻撃防御方法]提出(しなければならない) : shallしなければならない
(4) A person : 人(ひと)person who has request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requested the : 当該(とうがい)the change in the : 当該(とうがい)the place of retention : 領置(りょうち), 保持(ほじ)retention set forth in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, without delay : 遅滞なく(ちたいなく)without delay after completing the : 当該(とうがい)the procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedure of the : 当該(とうがい)the change in the : 当該(とうがい)the place of retention : 領置(りょうち), 保持(ほじ)retention, submit : 提出する(ていしゅつする)submit to the : 当該(とうがい)the Director-General of the : 当該(とうがい)the Local Finance Bureau of Competent Jurisdiction a written notice : 通知書(つうちしょ), 届出書(とどけでしょ)written notice prepare : 準備する(じゅんびする), 調製する(ちょうせいする)prepared using appended form : 別記様式(べっきようしき)appended form 7 by attach : 添付する(てんぷする)attaching an authenticated copy : 正本(せいほん)[謄本の一種で、権限のある者により正本として作成されるものの場合]authenticated copy of the : 当該(とうがい)the deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposit document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document that : 当該(とうがい)that has been deliver : 配達する(はいたつする), 交付する(こうふする), 送達する(そうたつする), 給付する(きゅうふする)delivered pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 21-5, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of the : 当該(とうがい)the Deposit Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance.
5 (管轄) : jurisdiction管轄(財務) : finance財務局長は、(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(届出書) : written notice, written report, written notification届出書(添付) : annexation, attachment添付された(供託) : deposit供託(正本) : original[副本に対する用語で、原本と同義の場合], authenticated copy[謄本の一種で、権限のある者により正本として作成されるものの場合]正本(受理) : acceptance[原則], receipt[書面の受理]受理したときは、保管(証書) : certificate[証明書], instrument[契約書など法律的効果を伴う文書]証書(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該保管替えを(請求) : request, demand, claim請求した者に(交付) : delivery[原則] / 配当財産の交付の方法, issuance[免許・命令等] / 債権者集会参考書類及び議決権行使書面の交付, grant[交付金等] / 国は、…補助金を交付することができる交付(しなければならない) : shallしなければならない
(5) When the : 当該(とうがい)the Director-General of the : 当該(とうがい)the Local Finance Bureau of Competent Jurisdiction has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received an authenticated copy : 正本(せいほん)[謄本の一種で、権限のある者により正本として作成されるものの場合]authenticated copy of the : 当該(とうがい)the deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposit document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document attach : 添付する(てんぷする)attached to the : 当該(とうがい)the written notice : 通知書(つうちしょ), 届出書(とどけでしょ)written notice set forth in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, the : 当該(とうがい)the Director-General shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall deliver : 配達する(はいたつする), 交付する(こうふする), 送達する(そうたつする), 給付する(きゅうふする)deliver a retention : 領置(りょうち), 保持(ほじ)retention certificate : 証明書(しょうめいしょ) / registration certificate, 証書(しょうしょ)[証明書], 検定する(けんていする)certificate to the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who has request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requested said : 当該(とうがい) / said documentsaid change in the : 当該(とうがい)the place of retention : 領置(りょうち), 保持(ほじ)retention.
(公示)
(Public Notice)
第十七条 (令) : Cabinet Order第十五(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2の十四第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第四(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第五(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに第三(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2、第七(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(及び) : and及び第十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する(公示) : public notice公示は、(官報) : official gazette官報(掲載する) : publish掲載することによって行う。
Article 17 (1) The public notice : 公告(こうこく), 公示(こうじ), 告示(こくじ)public notice prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 15-14, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (2), (4) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (5) of the : 当該(とうがい)the Order, Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Articles 3 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand 7, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 14, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) is given through publication : 掲載(けいさい), 出版(しゅっぱん), 公表(こうひょう), 発行(はっこう)[著作物]publication in an official gazette : 官報(かんぽう)official gazette.
2 (前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(規定) : provision規定による(公示) : public notice公示(費用) : expense, cost費用は、(申立人) : applicant, movant, petitioner申立人(営業) : business[原則], operation[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合]営業(保証金) : deposit, security deposit保証金の取戻しの場合にあっては、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該取戻しをしよう(とする) : shall beとする者)(及び) : and及び(令) : Cabinet Order第十五(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2の十四第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(又は) : or又は第十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する(権利) : right権利(申出) : offer, proposal, report申出をした者の負担(とする) : shall beとする
(2) The expense : 経費(けいひ), 費用(ひよう)expense for the : 当該(とうがい)the public notice : 公告(こうこく), 公示(こうじ), 告示(こくじ)public notice prescribed in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph is borne by the : 当該(とうがい)the Applicant (in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of reclaiming the : 当該(とうがい)the deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposit for operation : 運転(うんてん), 運営(うんえい) / securing the proper operation of worker dispatching undertakings, 運用(うんよう)[一般的な場合], 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the name of the person responsible for the operationoperation, the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who intends to reclaim the : 当該(とうがい)the same) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)reported the : 当該(とうがい)the Right prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 15-14, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Order or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the right : 権利(けんり)right prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 14, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2).
(供託規則の適用)
(Application of the Deposit Ordinance)
第十八条 この(規則) : Ordinance[法形式が省令の場合] / 商法施行規則, Rule[法形式が規則の場合] / 民事訴訟規則, regulation[就業規則などの場合]規則に定めるもののほか、(営業) : business[原則], operation[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合]営業(保証金) : deposit, security deposit保証金(供託) : deposit供託(及び) : and及び払渡しについては、(供託) : deposit供託(規則) : Ordinance[法形式が省令の場合] / 商法施行規則, Rule[法形式が規則の場合] / 民事訴訟規則, regulation[就業規則などの場合]規則(手続) : procedure, proceeding / 略式手続, proceedings / 略式手続手続による。
Article 18 In addition : 追加(ついか)addition to what is provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in this Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance, the : 当該(とうがい)the procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedures under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the Deposit Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance applies to deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposit and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand pay : 支弁する(しべんする), 納付する(のうふする), 支給する(しきゅうする), 給付する(きゅうふする)paying out of deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposit for operation : 運転(うんてん), 運営(うんえい) / securing the proper operation of worker dispatching undertakings, 運用(うんよう)[一般的な場合], 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the name of the person responsible for the operationoperation.