Act for Implementation of the Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction (Any data that the title of a law indicates to be a "Tentative translation" has not yet been proofread or corrected by a native English speaker or legal translation expert; this data may be revised in the future.Tentative translation)
Act No. 48 of June 19, 2013
Chapter I General Provisions (Article 1 and Article 2)
Chapter II Assistance in Return of Child and Assistance in Visitation or Other Contacts with Child
Section 1 Designation of Central Authority (Article 3)
Section 2 Assistance in Return of Child
Subsection 1 Assistance in Child's Return to Foreign State (Article 4 to Article 10)
Subsection 2 Assistance in Child's Return to Japan (Article 11 to Article 15)
Section 3 Assistance in Visitation or Other Contacts with Child
Subsection 1 Assistance in Visitation or Contacts with Child in Japan (Article16 to Article 20)
Subsection 2 Assistance in Visitation or Contacts with Child in Foreign State (Article 21 to Article 25)
Chapter III Procedures for Case relating to Return of Child, etc.
Section 1 Grounds for Return, etc. (Article 26 to Article 28)
Section 2 General Rules for Procedures for Case relating to Return of Child (Article 29 to Article 31)
Section 3 Procedures for Case Seeking Return of Child
Subsection 1 General Provisions
Division 1 Jurisdiction (Article 32 to Article 37)
Division 2 Disqualification of and Challenge to Court Officials (Article 38 to Article 42)
Division 3 Capacity to Be a Party and Capacity to Perform Procedural Acts (Article 43 to Article 46)
Division 4 Intervention (Article 47 to Article 49)
Division 5 Counsel and Assistant in Court (Article 50 to Article 54)
Division 6 Procedural Costs (Article 55 to Article 59)
Division 7 Proceedings of Case Seeking Return of Child, etc. (Article 60 to Article 68)
Division 8 Petition, etc. by Means of Electronic Data Processing System (Article 69)
Subsection 2 Proceedings of Case Seeking Return of Child in Court of First Instance
Division 1 Petition for Return of Child (Article 70 to Article 72)
Division 2 Date for Proceedings of Case Seeking Return of Child (Article 73 to Article 76)
Division 3 Examination of Facts and Examination of Evidence (Article 77 to Article 87)
Division 4 Understanding of Intention of Child in Proceedings of Case Seeking Return of Child, etc. (Article 88)
Division 5 Conclusion of Proceedings, etc. (Article 89 and Article 90)
Division 6 Judicial Decision (Article 91 to Article 98)
Division 7 Conclusion of Case Seeking Return of Child other than by Judicial Decision (Article 99 and Article 100)
Subsection 3 Appeal
Division 1 Immediate Appeal against Final Order (Article 101 to Article 107)
Division 2 Special Appeal against Final Order (Article 108 to Article 110)
Division 3 Appeal with Permission against Final Order (Article 111 and Article 112)
Division 4 Appeal against Judicial Decision other than Final Order (Article 113 to Article 116)
Subsection 4 Modification of Final Order (Article 117 and Article 118)
Subsection 5 Retrial (Article 119 and Article 120)
Section 4 Examination on Status of Performance of Obligation and Recommendation of Performance (Article 121)
Section 5 Ne exeat order (Article 122 to Article 133)
Chapter IV Special Provisions of Civil Execution Act relating to Execution Procedures for Return of Child (Article 134 to Article 143)
Chapter V Special Provisions relating to Procedures for Domestic Relations Case
Section 1 Procedures for Conciliation of Domestic Relations relating to Case Seeking Return of Child, etc. (Article 144 to Article 147)
Section 2 Special Provisions relating to Procedures for Adjudication of Domestic Relations and Conciliation of Domestic Relations concerning Visitation or Other Contacts, etc. (Article 148 and Article 149)
Chapter VI Execution of Judicial Decision on Non-Penal Fine, etc. (Article 150)
Chapter VII Miscellaneous Provisions (Article 151 to Article 153)
Supplementary Provisions
Chapter I General Provisions
(Purpose)
Article 1 The purpose : 目的(もくてき)purpose of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act is, in order to ensure proper : 正当な(せいとうな)[妥当性]proper implementation : 実行(じっこう)implementation of the : 当該(とうがい)the Convention on the : 当該(とうがい)the Civil Aspects of International Child Abduction (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "Convention") which sets forth the : 当該(とうがい)the return of a child : 児童(じどう)[原則]child to the : 当該(とうがい)the state where the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child held his/her habitual residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residenceresidence, etc. in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of his/her wrongful : 不正な(ふせいな)[原則]wrongful removal : 収去(しゅうきょ), 除去(じょきょ), 移転(いてん)[人・物の場所的な移動など]removal or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor retention : 領置(りょうち)retention, to designate a Central Authority in Japan : 本邦(ほんぽう)Japan and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand to stipulate its authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority, etc., as well as to provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provide for necessary court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedures, etc. for promptly : 速やかに(すみやかに)promptly returning a child : 児童(じどう)[原則]child to the : 当該(とうがい)the state where the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child held his/her habitual residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residenceresidence , and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand thereby promote the : 当該(とうがい)the interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interests of children.
(Definitions)
Article 2 In this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act, the : 当該(とうがい)the meanings of the : 当該(とうがい)the term : 期間(きかん), 期限(きげん)terms listed : 上場(じょうじょう)listed in the : 当該(とうがい)the following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be as prescribed respectively in those item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items:
(i) "Contracting State" means Japan : 本邦(ほんぽう)Japan and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand contract : 契約(けいやく), 契約書(けいやくしょ)contracting state(s) (or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case where said contract : 契約(けいやく), 契約書(けいやくしょ)contracting state has made a declaration : 宣言(せんげん), 布告(ふこく)declaration under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 39 (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 40 (1) of the : 当該(とうがい)the Convention, the : 当該(とうがい)the portion of its territories or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the territorial unit : 単元(たんげん)unit(s) to which the : 当該(とうがい)the Convention extends by said declaration : 宣言(せんげん), 布告(ふこく)declaration) to the : 当該(とうがい)the Convention for which the : 当該(とうがい)the Convention has entered into force : 威力(いりょく), 強要(きょうよう)force with Japan : 本邦(ほんぽう)Japan;
(ii) "Child" means a person : 人(ひと)person who is under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the care : 監護(かんご)care of his/her parent(s) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other person : 人(ひと)person(s);
(iii) "Removal" means to have a child : 児童(じどう)[原則]child depart from the : 当該(とうがい)the state where he/she holds his/her habitual residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residenceresidence, for the : 当該(とうがい)the purpose : 目的(もくてき)purpose of having the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child leave : 休暇(きゅうか)leave said state;
(iv) "Retention" means a situation where, after his/her departure from the : 当該(とうがい)the state where he/she holds his/her habitual residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residenceresidence, a child : 児童(じどう)[原則]child is prevented from traveling to said state;
(v) "State of habitual residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residenceresidence" means a state (or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor in case : 事件(じけん)cases where said state is a contract : 契約(けいやく), 契約書(けいやくしょ)contracting state to the : 当該(とうがい)the Convention and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand has made a declaration : 宣言(せんげん), 布告(ふこく)declaration under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 39 (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 40 (1) of the : 当該(とうがい)the Convention, the : 当該(とうがい)the portion of its territories or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor its territorial unit : 単元(たんげん)unit(s) towhich the : 当該(とうがい)the Convention extends by said declaration : 宣言(せんげん), 布告(ふこく)declaration) where a child : 児童(じどう)[原則]child held his/her habitual residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residenceresidence at the : 当該(とうがい)the time of his/her removal : 収去(しゅうきょ), 除去(じょきょ), 移転(いてん)[人・物の場所的な移動など]removal or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor immediately : 直ちに(ただちに)immediately before the : 当該(とうがい)the commencement of his/her retention : 領置(りょうち)retention;
(vi) "Wrongful removal : 収去(しゅうきょ), 除去(じょきょ), 移転(いてん)[人・物の場所的な移動など]removal" means a removal : 収去(しゅうきょ), 除去(じょきょ), 移転(いてん)[人・物の場所的な移動など]removal which is in breach : 違反(いはん) / Crime of breach of protective orderbreach of right : 権利(けんり)rights of custody : 監護(かんご) / matters regarding custody of child, 拘束(こうそく)[拘禁] / within 48 hours from the time when the suspect was taken into custodycustody that : 当該(とうがい)that are attributed to a person : 人(ひと)person under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the law : 法律(ほうりつ)[法律一般としての意味の場合], 法(ほう)[いわゆる一般名称や科目名としての法律]laws and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand regulation : 規制(きせい) / Regulation of Human Cloning Techniques, 規則(きそく)[就業規則などの場合], 規程(きてい)regulations of the : 当該(とうがい)the state of habitual residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residenceresidence and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand at the : 当該(とうがい)the time of which said right : 権利(けんり)rights have actually been exercise : 行使(こうし)exercised or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor would have been so exercise : 行使(こうし)exercised but for the : 当該(とうがい)the removal : 収去(しゅうきょ), 除去(じょきょ), 移転(いてん)[人・物の場所的な移動など]removal or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor retention : 領置(りょうち)retention;
(vii) "Wrongful retention : 領置(りょうち)retention" means a retention : 領置(りょうち)retention of which is in breach : 違反(いはん) / Crime of breach of protective orderbreach of right : 権利(けんり)rights of custody : 監護(かんご) / matters regarding custody of child, 拘束(こうそく)[拘禁] / within 48 hours from the time when the suspect was taken into custodycustody that : 当該(とうがい)that are attributed to a person : 人(ひと)person under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the law : 法律(ほうりつ)[法律一般としての意味の場合], 法(ほう)[いわゆる一般名称や科目名としての法律]laws and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand regulation : 規制(きせい) / Regulation of Human Cloning Techniques, 規則(きそく)[就業規則などの場合], 規程(きてい)regulations of the : 当該(とうがい)the state of habitual residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residenceresidence and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand at the : 当該(とうがい)the time of the : 当該(とうがい)the commencement of which said right : 権利(けんり)rights have actually been exercise : 行使(こうし)exercised or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor would have been so exercise : 行使(こうし)exercised but for the : 当該(とうがい)the retention : 領置(りょうち)retention;
(viii) "Return of child : 児童(じどう)[原則]child" means a return of a child : 児童(じどう)[原則]child to a Contracting State which is his/her state of habitual residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residenceresidence.
Chapter II Assistance relating to Return of Child and Assistance in Visitation or Other Contacts with Child
Section 1 Designation of Central Authority
Article 3 The Central Authority of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan set forth in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 6 (1) of the : 当該(とうがい)the Convention shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be the : 当該(とうがい)the Minister for Foreign Affairs.
Section 2 Assistance in Return of Child
Subsection 1 Assistance in Child's Return to Foreign State
(Application for Assistance in Child's Return to Foreign State )
Article 4 (1) With respect to a child : 児童(じどう)[原則]child who has been subject : 科目(かもく)subject to a removal : 収去(しゅうきょ), 除去(じょきょ), 移転(いてん)[人・物の場所的な移動など]removal to or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a retention : 領置(りょうち)retention in Japan : 本邦(ほんぽう)Japan and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand whose state of habitual residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residenceresidence is a Contracting State, a person : 人(ひと)person who has the : 当該(とうがい)the right : 権利(けんり)rights of custody : 監護(かんご) / matters regarding custody of child, 拘束(こうそく)[拘禁] / within 48 hours from the time when the suspect was taken into custodycustody of said child : 児童(じどう)[原則]child under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the law : 法律(ほうりつ)[法律一般としての意味の場合], 法(ほう)[いわゆる一般名称や科目名としての法律]laws and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand regulation : 規制(きせい) / Regulation of Human Cloning Techniques, 規則(きそく)[就業規則などの場合], 規程(きてい)regulations of said state of habitual residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residenceresidence, if he/she consider : 思料する(しりょうする)considers that : 当該(とうがい)that his/her right : 権利(けんり)rights of custody : 監護(かんご) / matters regarding custody of child, 拘束(こうそく)[拘禁] / within 48 hours from the time when the suspect was taken into custodycustody are breach : 違反(いはん) / Crime of breach of protective orderbreached due : 正当な(せいとうな)due to said removal : 収去(しゅうきょ), 除去(じょきょ), 移転(いてん)[人・物の場所的な移動など]removal or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor retention : 領置(りょうち)retention, may : することができる(することができる)may file an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application to the : 当該(とうがい)the Minister for Foreign Affairs for assistance in realizing the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child from Japan : 本邦(ほんぽう)Japan (hereinafter referred to as "assistance in child : 児童(じどう)[原則]child's return to foreign state : 外国(がいこく) / Japanese national,etc. who is rendered a final and binding decision in a foreign stateforeign state").
(2) A person : 人(ひと)person who intends to file an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application for assistance in child : 児童(じどう)[原則]child's return to foreign state : 外国(がいこく) / Japanese national,etc. who is rendered a final and binding decision in a foreign stateforeign state shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall submit an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application form describing the : 当該(とうがい)the following matters (limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order), に限る(にかぎる) / provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to those written in Japanese or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor English) to the : 当該(とうがい)the Minister for Foreign Affairs, as provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided for by Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the Ministry of Foreign Affairs:
(i) Name of a person : 人(ひと)person who intends to file the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application for assistance in child : 児童(じどう)[原則]child's return to foreign state : 外国(がいこく) / Japanese national,etc. who is rendered a final and binding decision in a foreign stateforeign state (hereinafter referred to as an "applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant" in this Subsection : 款(かん) / Subsection 1Subsection) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand his/her/its domicile : 住所(じゅうしょ)domicile, residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residenceresidence or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor location of office : 施設(しせつ)office (limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order), に限る(にかぎる) / provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to those located in the : 当該(とうがい)the state of habitual residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residenceresidence of a child : 児童(じどう)[原則]child who is sought to be returned in the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application for assistance in child : 児童(じどう)[原則]child's return to foreign state : 外国(がいこく) / Japanese national,etc. who is rendered a final and binding decision in a foreign stateforeign state (hereinafter referred to as a "child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application" in this Subsection : 款(かん) / Subsection 1Subsection; the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 7 (1) (iv))) ;
(ii) Name, birth date : 期日(きじつ) / the payment datedate, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand domicile : 住所(じゅうしょ)domicile or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residenceresidence of the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application (if these matters are not identified, a statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement to that : 当該(とうがい)that effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand any other : 別段の(べつだんの)other necessary matters to identify the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application;
(iii) Name of a person : 人(ひと)person who is consider : 思料する(しりょうする)considered to have done a removal : 収去(しゅうきょ), 除去(じょきょ), 移転(いてん)[人・物の場所的な移動など]removal or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor retention : 領置(りょうち)retention of the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand any other : 別段の(べつだんの)other necessary matters to identify said person : 人(ひと)person;
(iv) Necessary matters to clarify that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the state of habitual residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residenceresidence of the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application is a Contracting State;
(v) Necessary matters to clarify that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant has the : 当該(とうがい)the right : 権利(けんり)rights of custody : 監護(かんご) / matters regarding custody of child, 拘束(こうそく)[拘禁] / within 48 hours from the time when the suspect was taken into custodycustody with respect to the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the law : 法律(ほうりつ)[法律一般としての意味の場合], 法(ほう)[いわゆる一般名称や科目名としての法律]laws and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand regulation : 規制(きせい) / Regulation of Human Cloning Techniques, 規則(きそく)[就業規則などの場合], 規程(きてい)regulations of the : 当該(とうがい)the state of habitual residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residenceresidence of said child : 児童(じどう)[原則]child and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant's right : 権利(けんり)rights of custody : 監護(かんご) / matters regarding custody of child, 拘束(こうそく)[拘禁] / within 48 hours from the time when the suspect was taken into custodycustody are breach : 違反(いはん) / Crime of breach of protective orderbreached due : 正当な(せいとうな)due to the : 当該(とうがい)the removal : 収去(しゅうきょ), 除去(じょきょ), 移転(いてん)[人・物の場所的な移動など]removal or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor retention : 領置(りょうち)retention of the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application;
(vi) Name and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand domicile : 住所(じゅうしょ)domicile or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residenceresidence of a person : 人(ひと)person who is consider : 思料する(しりょうする)considered to live together with the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand any other : 別段の(べつだんの)other matters necessary to identify said person : 人(ひと)person (if these matters are not identified, a statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement to that : 当該(とうがい)that effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect).
(3) Documents proving the : 当該(とうがい)the matters listed : 上場(じょうじょう)listed in item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (v) of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand any other : 別段の(べつだんの)other document : 文書(ぶんしょ)documents as specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified by Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the Ministry of Foreign Affairs shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be attached to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application form set forth in said paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
(4) An application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application for assistance in child : 児童(じどう)[原則]child's return to foreign state : 外国(がいこく) / Japanese national,etc. who is rendered a final and binding decision in a foreign stateforeign state may : することができる(することができる)may be filed via the : 当該(とうがい)the Central Authority (which means the : 当該(とうがい)the Central Authority as prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 6 of the : 当該(とうがい)the Convention; the same shall apply hereinafter : 以下同じ(いかおなじ)the same shall apply hereinafter.) of a Contracting State other : 別段の(べつだんの)other than Japan : 本邦(ほんぽう)Japan. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall submit to the : 当該(とうがい)the Minister for Foreign Affairs a document : 文書(ぶんしょ)document describing the : 当該(とうがい)the matters listed : 上場(じょうじょう)listed in each item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) (limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order), に限る(にかぎる) / provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to those written in Japanese or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor English, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor those to which a Japanese or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor English translation : 翻訳(ほんやく) / interpretation and translation, 翻訳文(ほんやくぶん)translation is attached) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the document : 文書(ぶんしょ)documents prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
(Request for Provision of Information relating to Child's Domicile, etc.)
Article 5 (1) The Minister for Foreign Affairs, when an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application for assistance in child : 児童(じどう)[原則]child's return to foreign state : 外国(がいこく) / Japanese national,etc. who is rendered a final and binding decision in a foreign stateforeign state is filed and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand he/she finds it necessary, in order to identify the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則]name and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the domicile : 住所(じゅうしょ)domicile or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residenceresidence of the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who lives together with the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child, may : することができる(することができる)may request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the partiesrequest, as provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided for by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order, the : 当該(とうがい)the heads of organ : 臓器(ぞうき)organs or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor judicial person : 人(ひと)persons listed : 上場(じょうじょう)listed below (referred to as "administrative organ : 行政機関(ぎょうせいきかん)administrative organs of the State : 国(くに)[原則]the State, etc." in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 15 (1)), the : 当該(とうがい)the heads of local public : 公衆(こうしゅう)public entities or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other executive : 業務執行者(ぎょうむしっこうしゃ)[会社法の場合]executive agencies, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other person : 人(ひと)persons specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order as those having the : 当該(とうがい)the information with regard to the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand any person : 人(ひと)person who lives together with the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child, to provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provide the : 当該(とうがい)the information on said name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則]name, domicile : 住所(じゅうしょ)domicile, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residenceresidence in their possession : 所持(しょじ) / Possessory rights shall be extinguished when the possessor renounces his/her intention to possess, or loses possession of the possessed Thing, 占有(せんゆう), 占用(せんよう)[動産]possession:
(i) Organs established within the : 当該(とうがい)the Cabinet under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of law : 法律(ほうりつ)[法律一般としての意味の場合], 法(ほう)[いわゆる一般名称や科目名としての法律]laws (excluding the : 当該(とうがい)the Cabinet Office);
(ii) The Cabinet Office and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand organ : 臓器(ぞうき)organs as prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 49 (1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (2) of the : 当該(とうがい)the Act for Establishment of the Cabinet Office (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 89 of 1999);
(iii) Organs prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 3 (2) of the : 当該(とうがい)the National Government Organization Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 120 of 1948);
(iv) Extraordinary organ : 臓器(ぞうき)organs set forth in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 40 (2) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 56 of the : 当該(とうがい)the Act for Establishment of the Cabinet Office;
(v) Facilities and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other organ : 臓器(ぞうき)organs set forth in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 8-2 of the : 当該(とうがい)the National Government Organization Act, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand extraordinary organ : 臓器(ぞうき)organs set forth in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 8-3 of said Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act;
(vi) Incorporated administrative agencies prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 2 (1) of the : 当該(とうがい)the Act on General Rules : 通則法(つうそくほう) / Act on General Rules for Incorporated Administrative AgencyAct on General Rules for Incorporated Administrative Agency (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 103 of 1999);
(vii) Incorporated national : 国民(こくみん)[外国に居住する特定国の国民]national universities prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 2 (1) of the : 当該(とうがい)the Incorporated National Universities Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 112 of 2003).
(2) In the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case referred to in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, those who are request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the partiesrequested to provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provide the : 当該(とうがい)the information prescribed in said paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provide the : 当該(とうがい)the Minister for Foreign Affairs with said information without delay : 遅延(ちえん) / delay in paymentdelay.
(3) The Minister for Foreign Affairs, in case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the information provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph is not sufficient : 足りる(たりる) / sufficient ground to find …, 足りる(たりる) / it would be sufficient to …sufficient to identify the : 当該(とうがい)the whereabouts of the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who lives together with the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child while it shows that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child is located in Japan : 本邦(ほんぽう)Japan, may : することができる(することができる)may request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the partiesrequest, as provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided for by Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the Ministry of Foreign Affairs, the : 当該(とうがい)the prefectural police to take : 講ずる(こうずる)take necessary measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures to specify their whereabouts by providing the : 当該(とうがい)the police with said information.
(4) In addition to what is provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided for in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision by the : 当該(とうがい)the Minister for Foreign Affairs of the : 当該(とうがい)the information provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the information obtain : 領得する(りょうとくする)obtained through the : 当該(とうがい)the measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures taken by the : 当該(とうがい)the prefectural police pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph may : することができる(することができる)may be permitted only in the : 当該(とうがい)the following case : 事件(じけん)cases:
(i) When, in case : 事件(じけん)cases where request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the partiesrequested by the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant who needs to know the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則]name of the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who lives together with the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application for the : 当該(とうがい)the purpose : 目的(もくてき)purpose of filing : 提起(ていき)[原則]filing a petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて)petition for the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 26, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor filing : 提起(ていき)[原則]filing a petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて)petition for an adjudication : 審判(しんぱん)[入管法の場合や家事審判の場合] / investigation or adjudication of a foreign criminal case, 審判(しんぱん)[入管法の場合や家事審判の場合] / Act on Adjudication of Domestic Relationsadjudication of domestic : 国内(こくない)[原則]domestic relations or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a conciliation : 調停(ちょうてい)conciliation of domestic : 国内(こくない)[原則]domestic relations seeking to provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provide for the : 当該(とうがい)the visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other contacts with the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor to change such : 当該(とうがい)such provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision, to disclose the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則]name of said person : 人(ひと)person, the : 当該(とうがい)the Minister for Foreign Affairs discloses the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則]name of said person : 人(ひと)person to the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant;
(ii) When, in case : 事件(じけん)cases where request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the partiesrequested by the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court before which the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case relating to the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child as prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 29 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the compulsory : 強制(きょうせい)[強制執行] / compulsory execution against the assets of Membership Companycompulsory execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 実行(じっこう)execution of the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child is pending : 係属(けいぞく)pending, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor by the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court before which the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case relating to the : 当該(とうがい)the visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other contacts with the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the compulsory : 強制(きょうせい)[強制執行] / compulsory execution against the assets of Membership Companycompulsory execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 実行(じっこう)execution of the : 当該(とうがい)the visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other contacts with the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child is pending : 係属(けいぞく)pending, to confirm the : 当該(とうがい)the domicile : 住所(じゅうしょ)domicile or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residenceresidence of the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who lives together with the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child, for the : 当該(とうがい)the purpose : 目的(もくてき)purpose of conduct : 行為(こうい)conducting the : 当該(とうがい)the procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedures thereof, the : 当該(とうがい)the Minister for Foreign Affairs discloses said domicile : 住所(じゅうしょ)domicile or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residenceresidence to such : 当該(とうがい)such court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court;
(iii) When, in case : 事件(じけん)cases where, pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 10 (1), the : 当該(とうがい)the Minister for Foreign Affairs notifies a municipality : 市町村(しちょうそん)municipality, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a welfare office : 施設(しせつ)office (which means the : 当該(とうがい)the welfare office : 施設(しせつ)office as prescribed in the : 当該(とうがい)the Social Welfare Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 45 of 1951); the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply in this item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand said paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a child : 児童(じどう)[原則]child guidance : 指導(しどう)guidance center (which means the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child guidance : 指導(しどう)guidance center as prescribed in the : 当該(とうがい)the Child Welfare Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 164 of 1947); the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply in this item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand said paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.) established by a prefecture : 県(けん), 都道府県(とどうふけん)prefecture, that : 当該(とうがい)that there are reasonable : 合理的(ごうりてき)reasonable grounds to believe that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application might be subject : 科目(かもく)subjected to abuse, the : 当該(とうがい)the Minister notifies said municipality : 市町村(しちょうそん)municipality, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor welfare office : 施設(しせつ)office or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor child : 児童(じどう)[原則]child guidance : 指導(しどう)guidance center established by a prefecture : 県(けん), 都道府県(とどうふけん)prefecture of the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則]name and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand domicile : 住所(じゅうしょ)domicile or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residenceresidence of the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who is consider : 思料する(しりょうする)considered to live together with said child : 児童(じどう)[原則]child.
(Decision and Notice of Assistance in Child's Return to Foreign State)
Article 6 (1) The Minister for Foreign Affairs, when an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application for assistance in child : 児童(じどう)[原則]child's return to foreign state : 外国(がいこく) / Japanese national,etc. who is rendered a final and binding decision in a foreign stateforeign state is filed, shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall make a decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision to provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provide assistance in child : 児童(じどう)[原則]child's return to foreign state : 外国(がいこく) / Japanese national,etc. who is rendered a final and binding decision in a foreign stateforeign state (hereinafter referred to as "decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision for assistance in child : 児童(じどう)[原則]child's return to foreign state : 外国(がいこく) / Japanese national,etc. who is rendered a final and binding decision in a foreign stateforeign state") and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall give : 供与(きょうよ)give a notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合] / must give such notices separately to each known creditor, 告知(こくち)notice (in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case where the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant files an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application for assistance in child : 児童(じどう)[原則]child's return to foreign state : 外国(がいこく) / Japanese national,etc. who is rendered a final and binding decision in a foreign stateforeign state via the : 当該(とうがい)the Central Authority of a Contracting State other : 別段の(べつだんの)other than Japan : 本邦(ほんぽう)Japan pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 4 (4), a notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合] / must give such notices separately to each known creditor, 告知(こくち)notice via said Central Authority; the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the following Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 8 (2)) to the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant to that : 当該(とうがい)that effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect without delay : 遅延(ちえん) / delay in paymentdelay, except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept where the : 当該(とうがい)the Minister dismisses it pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the following Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand where he/she sends a copy : 複製物(ふくせいぶつ)copy of the : 当該(とうがい)the document : 文書(ぶんしょ)documents with regard to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application for assistance in child : 児童(じどう)[原則]child's return to foreign state : 外国(がいこく) / Japanese national,etc. who is rendered a final and binding decision in a foreign stateforeign state pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 8 (1).
(2) The Minister for Foreign Affairs, when he/she makes a decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision for assistance in child : 児童(じどう)[原則]child's return to foreign state : 外国(がいこく) / Japanese national,etc. who is rendered a final and binding decision in a foreign stateforeign state, shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall take : 講ずる(こうずる)take the : 当該(とうがい)the following measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures as necessary:
(i) Measures prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 9 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 10;
(ii) Communication with the : 当該(とうがい)the Central Authority(ies) of Contracting State(s) other : 別段の(べつだんの)other than Japan : 本邦(ほんぽう)Japan to implement the : 当該(とうがい)the Convention;
(iii) Provision to the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant of the : 当該(とうがい)the information relating to the : 当該(とうがい)the procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedures provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided for in this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other system : 体制(たいせい)systems under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the law : 法律(ほうりつ)[法律一般としての意味の場合], 法(ほう)[いわゆる一般名称や科目名としての法律]laws and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand regulation : 規制(きせい) / Regulation of Human Cloning Techniques, 規則(きそく)[就業規則などの場合], 規程(きてい)regulations of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan relating to the : 当該(とうがい)the realization : 換価(かんか)realization of the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other contacts with the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child.
(Dismissal of Application for Assistance in Child's Return to Foreign State)
Article 7 (1) The Minister for Foreign Affairs shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall dismiss an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application for assistance in child : 児童(じどう)[原則]child's return to foreign state : 外国(がいこく) / Japanese national,etc. who is rendered a final and binding decision in a foreign stateforeign state if it fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder any of the : 当該(とうがい)the following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items:
(i) The child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application has attained the : 当該(とうがい)the age of 16;
(ii) It is obvious that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application is not located in Japan : 本邦(ほんぽう)Japan and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the state or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor territory where the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application is located is unknown;
(iii) It is obvious that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application is located in a state or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor territory other : 別段の(べつだんの)other than Contracting States;
(iv) It is obvious that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the location of the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the domicile : 住所(じゅうしょ)domicile or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residenceresidence (or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the location of the : 当該(とうがい)the office : 施設(しせつ)office if the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant is a juridical person : 人(ひと)person or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other entity) of the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant are in the : 当該(とうがい)the same Contracting State;
(v) At the : 当該(とうがい)the time of the : 当該(とうがい)the removal : 収去(しゅうきょ), 除去(じょきょ), 移転(いてん)[人・物の場所的な移動など]removal or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the commencement of the : 当該(とうがい)the retention : 領置(りょうち)retention of the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application, the : 当該(とうがい)the state of habitual residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residenceresidence of said child : 児童(じどう)[原則]child is not a Contracting State;
(vi) It is obvious that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant does not have the : 当該(とうがい)the right : 権利(けんり)rights of custody : 監護(かんご) / matters regarding custody of child, 拘束(こうそく)[拘禁] / within 48 hours from the time when the suspect was taken into custodycustody with respect to the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the law : 法律(ほうりつ)[法律一般としての意味の場合], 法(ほう)[いわゆる一般名称や科目名としての法律]laws and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand regulation : 規制(きせい) / Regulation of Human Cloning Techniques, 規則(きそく)[就業規則などの場合], 規程(きてい)regulations of the : 当該(とうがい)the state of habitual residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residenceresidence of said child : 児童(じどう)[原則]child or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor that : 当該(とうがい)that said right : 権利(けんり)rights of custody : 監護(かんご) / matters regarding custody of child, 拘束(こうそく)[拘禁] / within 48 hours from the time when the suspect was taken into custodycustody are not breach : 違反(いはん) / Crime of breach of protective orderbreached by the : 当該(とうがい)the removal : 収去(しゅうきょ), 除去(じょきょ), 移転(いてん)[人・物の場所的な移動など]removal or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor retention : 領置(りょうち)retention of the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application.
(2) The Minister for Foreign Affairs, when he/she dismisses an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application for assistance in child : 児童(じどう)[原則]child's return to foreign state : 外国(がいこく) / Japanese national,etc. who is rendered a final and binding decision in a foreign stateforeign state pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall immediately : 直ちに(ただちに)immediately give : 供与(きょうよ)give a notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合] / must give such notices separately to each known creditor, 告知(こくち)notice to the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant to that : 当該(とうがい)that effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand of the : 当該(とうがい)the reason thereof.
(Sending of Copy of Documents pertaining to Application for Assistance in Child's Return to Foreign State to Central Authority of Contracting State)
Article 8 (1) The Minister for Foreign Affairs, where it is obvious that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application is located in a Contracting State other : 別段の(べつだんの)other than Japan : 本邦(ほんぽう)Japan and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand if the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application for assistance in child : 児童(じどう)[原則]child's return to foreign state : 外国(がいこく) / Japanese national,etc. who is rendered a final and binding decision in a foreign stateforeign state does not fall : 到来する(とうらいする)fall under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (iv), paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article, shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall send without delay : 遅延(ちえん) / delay in paymentdelay a copy : 複製物(ふくせいぶつ)copy of the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application form set forth in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 4 (2) (or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor if the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant files an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application for assistance in child : 児童(じどう)[原則]child's return to foreign state : 外国(がいこく) / Japanese national,etc. who is rendered a final and binding decision in a foreign stateforeign state pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4) of said Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article, the : 当該(とうがい)the document : 文書(ぶんしょ)documents prescribed in said paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the document : 文書(ぶんしょ)documents prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of said Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article to the : 当該(とうがい)the Central Authority of said Contracting State.
(2) The Minister for Foreign Affairs, when he/she sends the : 当該(とうがい)the document : 文書(ぶんしょ)documents pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall give : 供与(きょうよ)give a notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合] / must give such notices separately to each known creditor, 告知(こくち)notice to the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant to that : 当該(とうがい)that effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect.
(Facilitation of Return of Child, etc. upon Agreement)
Article 9 The Minister for Foreign Affairs, when he/she makes a decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision for assistance in child : 児童(じどう)[原則]child's return to foreign state : 外国(がいこく) / Japanese national,etc. who is rendered a final and binding decision in a foreign stateforeign state, in order to realize the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other contacts by the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant with regard to the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on an agreement : 協定(きょうてい), 合意(ごうい), 協議(きょうぎ)[合意] / divorce by agreementagreement between the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who take : 講ずる(こうずる)takes care : 監護(かんご)care of the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application, may : することができる(することができる)may take : 講ずる(こうずる)take necessary measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures, such : 当該(とうがい)such as facilitating the : 当該(とうがい)the discussion between them.
(Notification pertaining to Child Abuse)
Article 10 (1) The Minister for Foreign Affairs, when the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application is located in Japan : 本邦(ほんぽう)Japan and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand there are reasonable : 合理的(ごうりてき)reasonable grounds to believe that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child might be subject : 科目(かもく)subjected to abuse, shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify a municipality : 市町村(しちょうそん)municipality, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a welfare office : 施設(しせつ)office or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a child : 児童(じどう)[原則]child guidance : 指導(しどう)guidance center established by a prefecture : 県(けん), 都道府県(とどうふけん)prefecture to that : 当該(とうがい)that effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect.
(2) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 6 (2) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (3) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Articles 7 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand 8 of the : 当該(とうがい)the Act on the Prevention, etc. of Child Abuse (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 82 of 2000) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply to the : 当該(とうがい)the notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph by deeming it to be given pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 6 (1) of said Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act.
Subsection 2 Assistance in Child's Return to Japan
(Application for Assistance in Child's Return to Japan)
Article 11 (1) With respect to a child : 児童(じどう)[原則]child who has been subject : 科目(かもく)subject to a removal : 収去(しゅうきょ), 除去(じょきょ), 移転(いてん)[人・物の場所的な移動など]removal to or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a retention : 領置(りょうち)retention in a Contracting State other : 別段の(べつだんの)other than Japan : 本邦(ほんぽう)Japan and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand whose state of habitual residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residenceresidence is Japan : 本邦(ほんぽう)Japan, a person : 人(ひと)person who has the : 当該(とうがい)the right : 権利(けんり)rights of custody : 監護(かんご) / matters regarding custody of child, 拘束(こうそく)[拘禁] / within 48 hours from the time when the suspect was taken into custodycustody of said child : 児童(じどう)[原則]child under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the law : 法律(ほうりつ)[法律一般としての意味の場合], 法(ほう)[いわゆる一般名称や科目名としての法律]laws and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand regulation : 規制(きせい) / Regulation of Human Cloning Techniques, 規則(きそく)[就業規則などの場合], 規程(きてい)regulations of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan, if he/she consider : 思料する(しりょうする)considers that : 当該(とうがい)that said right : 権利(けんり)rights of custody : 監護(かんご) / matters regarding custody of child, 拘束(こうそく)[拘禁] / within 48 hours from the time when the suspect was taken into custodycustody are breach : 違反(いはん) / Crime of breach of protective orderbreached due : 正当な(せいとうな)due to said removal : 収去(しゅうきょ), 除去(じょきょ), 移転(いてん)[人・物の場所的な移動など]removal or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor retention : 領置(りょうち)retention, may : することができる(することができる)may file an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application to the : 当該(とうがい)the Minister for Foreign Affairs for assistance in realizing the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child to Japan : 本邦(ほんぽう)Japan (hereinafter referred to as "assistance in child : 児童(じどう)[原則]child's return to Japan : 本邦(ほんぽう)Japan").
(2) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 4 (2) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (3) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application for assistance in child : 児童(じどう)[原則]child's return to Japan : 本邦(ほんぽう)Japan (hereinafter referred to as an "application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application for assistance in child : 児童(じどう)[原則]child's return to Japan : 本邦(ほんぽう)Japan"). In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the term : 期間(きかん), 期限(きげん)term "Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 7 (1) (iv)" in item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i) of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of said Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be deemed to be replace : 改任(かいにん)replaced with "Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 13 (1) (iv)" and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the term : 期間(きかん), 期限(きげん)term "Contracting State" in item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (iv) of said paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the term : 期間(きかん), 期限(きげん)term "the : 当該(とうがい)the state of habitual residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residenceresidence of the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application" in item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (v) of said paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be deemed to be replace : 改任(かいにん)replaced with "Japan : 本邦(ほんぽう)Japan".
(Decision and Notice of Assistance in Child's Return to Japan)
Article 12 (1) The Minister for Foreign Affairs, when an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application for assistance in child : 児童(じどう)[原則]child's return to Japan : 本邦(ほんぽう)Japan is filed, shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall make a decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision to provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provide assistance in child : 児童(じどう)[原則]child's return to Japan : 本邦(ほんぽう)Japan (hereinafter referred to as "decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision for assistance in child : 児童(じどう)[原則]child's return to Japan : 本邦(ほんぽう)Japan") and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand notify the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who files an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application for assistance in child : 児童(じどう)[原則]child's return to Japan : 本邦(ほんぽう)Japan (hereinafter referred to as "applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant" in this Subsection : 款(かん) / Subsection 1Subsection) to that : 当該(とうがい)that effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect without delay : 遅延(ちえん) / delay in paymentdelay, except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept where the : 当該(とうがい)the Minister dismisses it pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the following Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article.
(2) The Minister for Foreign Affairs, when he/she makes a decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision for assistance in child : 児童(じどう)[原則]child's return to Japan : 本邦(ほんぽう)Japan, shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall take : 講ずる(こうずる)take the : 当該(とうがい)the measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 14.
(3) In addition to what is provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided for in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the Minister for Foreign Affairs, when he/she makes a decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision for assistance in child : 児童(じどう)[原則]child's return to Japan : 本邦(ほんぽう)Japan, shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall take : 講ずる(こうずる)take the : 当該(とうがい)the following measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures as necessary:
(i) Measures prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 15;
(ii) Communication with the : 当該(とうがい)the Central Authority(ies) of Contracting State(s) other : 別段の(べつだんの)other than Japan : 本邦(ほんぽう)Japan to implement the : 当該(とうがい)the Convention.
(Dismissal of Application for Assistance in Child's Return to Japan)
Article 13 (1) The Minister for Foreign Affairs shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall dismiss an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application for assistance in child : 児童(じどう)[原則]child's return to Japan : 本邦(ほんぽう)Japan if it fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder any of the : 当該(とうがい)the following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items:
(i) A child : 児童(じどう)[原則]child who is sought to be returned in the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application for assistance in child : 児童(じどう)[原則]child's return to Japan : 本邦(ほんぽう)Japan (hereinafter referred to as a "child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application" in this Subsection : 款(かん) / Subsection 1Subsection) has attained the : 当該(とうがい)the age of 16;
(ii) The state or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor territory where the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application is located is unknown;
(iii) It is obvious that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application is located in Japan : 本邦(ほんぽう)Japan or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any state or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor territory other : 別段の(べつだんの)other than Contracting States;
(iv) It is obvious that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the location of the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the domicile : 住所(じゅうしょ)domicile or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residenceresidence (or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the location of the : 当該(とうがい)the office : 施設(しせつ)office if the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant is a juridical person : 人(ひと)person or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other entity) of the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant are in the : 当該(とうがい)the same Contracting State;
(v) It is obvious that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the state of habitual residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residenceresidence of the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application is not Japan : 本邦(ほんぽう)Japan;
(vi) At the : 当該(とうがい)the time of the : 当該(とうがい)the removal : 収去(しゅうきょ), 除去(じょきょ), 移転(いてん)[人・物の場所的な移動など]removal or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the commencement of the : 当該(とうがい)the retention : 領置(りょうち)retention of the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application, the : 当該(とうがい)the state or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor territory where said child : 児童(じどう)[原則]child is consider : 思料する(しりょうする)considered to have been located was not a Contracting State;
(vii) It is obvious that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant does not have the : 当該(とうがい)the right : 権利(けんり)rights of custody : 監護(かんご) / matters regarding custody of child, 拘束(こうそく)[拘禁] / within 48 hours from the time when the suspect was taken into custodycustody with respect to the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the law : 法律(ほうりつ)[法律一般としての意味の場合], 法(ほう)[いわゆる一般名称や科目名としての法律]laws or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor regulation : 規制(きせい) / Regulation of Human Cloning Techniques, 規則(きそく)[就業規則などの場合], 規程(きてい)regulations of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor that : 当該(とうがい)that said right : 権利(けんり)rights of custody : 監護(かんご) / matters regarding custody of child, 拘束(こうそく)[拘禁] / within 48 hours from the time when the suspect was taken into custodycustody are not breach : 違反(いはん) / Crime of breach of protective orderbreached by the : 当該(とうがい)the removal : 収去(しゅうきょ), 除去(じょきょ), 移転(いてん)[人・物の場所的な移動など]removal or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor retention : 領置(りょうち)retention of the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application.
(2) The Minister for Foreign Affairs, when he/she dismisses an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application for assistance in child : 児童(じどう)[原則]child's return to Japan : 本邦(ほんぽう)Japan pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall immediately : 直ちに(ただちに)immediately give : 供与(きょうよ)give a notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合] / must give such notices separately to each known creditor, 告知(こくち)notice to the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant to that : 当該(とうがい)that effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand of the : 当該(とうがい)the reason thereof.
(Sending of Copy of Document pertaining to Application for Assistance in Child's Return to Japan to Central Authority of Contracting State)
Article 14 (1) The Minister for Foreign Affairs, where he/she makes a decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision for assistance in child : 児童(じどう)[原則]child's return to Japan : 本邦(ほんぽう)Japan, shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall send without delay : 遅延(ちえん) / delay in paymentdelay, a copy : 複製物(ふくせいぶつ)copy of the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application form set forth in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 4 (2) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the document : 文書(ぶんしょ)documents prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of said Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article as applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 11 (2) to the : 当該(とうがい)the Central Authority of the : 当該(とうがい)the Contracting State where the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application is located.
(2) The Minister for Foreign Affairs, when he/she sends the : 当該(とうがい)the document : 文書(ぶんしょ)documents pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall give : 供与(きょうよ)give a notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合] / must give such notices separately to each known creditor, 告知(こくち)notice to the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant to that : 当該(とうがい)that effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect.
(Provision of Information relating to Social Background of Child to Central Authority of Contracting State)
Article 15 (1) Where the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case relating to the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child to Japan : 本邦(ほんぽう)Japan is pending : 係属(けいぞく)pending before the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other organ : 臓器(ぞうき)organ that : 当該(とうがい)that conduct : 行為(こうい)conducts an adjudication : 審判(しんぱん)[入管法の場合や家事審判の場合] / investigation or adjudication of a foreign criminal case, 審判(しんぱん)[入管法の場合や家事審判の場合] / Act on Adjudication of Domestic Relationsadjudication of a Contracting State other : 別段の(べつだんの)other than Japan : 本邦(ほんぽう)Japan (hereinafter referred to as "foreign court : 外国裁判所(がいこくさいばんしょ)foreign court, etc." in this paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the following paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Minister for Foreign Affairs is sought by the : 当該(とうがい)the Central Authority of said Contracting State to provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provide the : 当該(とうがい)the information on living or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor surrounding condition : 条件(じょうけん)conditions, such : 当該(とうがい)such as physical, psychological, nurturing and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand school condition : 条件(じょうけん)conditions, of the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to said return of child : 児童(じどう)[原則]child, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand if it fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder all of the : 当該(とうがい)the following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items, the : 当該(とうがい)the Minister may : することができる(することができる)may request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the partiesrequest, as provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided for by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order, the : 当該(とうがい)the heads of administrative organ : 行政機関(ぎょうせいきかん)administrative organs of the State : 国(くに)[原則]the State, etc., the : 当該(とうがい)the heads of local public : 公衆(こうしゅう)public entities or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other executive : 業務執行者(ぎょうむしっこうしゃ)[会社法の場合]executive agencies , or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other person : 人(ひと)persons designated by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order as those having the : 当該(とうがい)the information with regard to the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application, to provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provide the : 当該(とうがい)the information in their possession : 所持(しょじ) / Possessory rights shall be extinguished when the possessor renounces his/her intention to possess, or loses possession of the possessed Thing, 占有(せんゆう), 占用(せんよう)[動産]possession, in order to provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provide the : 当該(とうがい)the Central Authority of said Contracting State with the : 当該(とうがい)the information:
(i) Where said Central Authority request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the partiesrequests the : 当該(とうがい)the Minister for Foreign Affairs to provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provide said information upon request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the partiesrequest of said foreign court : 外国裁判所(がいこくさいばんしょ)foreign court, etc. in order to conduct : 行為(こうい)conduct an examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination on said case : 事件(じけん)case, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand it is found that : 当該(とうがい)that there is no risk of : おそれ(おそれ) / when it is found that there is no risk of harm to an individual's rights and interest, おそれ(おそれ) / a risk of extreme impairment of public interestrisk of using said information for any other : 別段の(べつだんの)other purpose : 目的(もくてき)purpose than said examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination;
(ii) Where the : 当該(とうがい)the parties to the : 当該(とうがい)the proceedings at the : 当該(とうがい)the foreign court : 外国裁判所(がいこくさいばんしょ)foreign court, etc. pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to said case : 事件(じけん)case (if said child : 児童(じどう)[原則]child is the : 当該(とうがい)the party : 当事者(とうじしゃ)party to said proceedings, excluding the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child) have consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consented to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of said information to said Central Authority.
(2) In the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case referred to in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, those who are request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the partiesrequested to provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provide the : 当該(とうがい)the information prescribed in said paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, when it fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder all of the : 当該(とうがい)the following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items, shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provide the : 当該(とうがい)the Minister for Foreign Affairs with said information without delay : 遅延(ちえん) / delay in paymentdelay:
(i) Where it is found that : 当該(とうがい)that there is no risk that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of said information to the : 当該(とうがい)the Central Authority prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will cause unjust : 不当な(ふとうな)[原則]unjust harm : 害する(がいする) / harm the rights and interests of individuals, 被害(ひがい)harm to the : 当該(とうがい)the right : 権利(けんり)rights and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interests of the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child prescribed in said paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor of the : 当該(とうがい)the parties to the : 当該(とうがい)the proceedings at the : 当該(とうがい)the foreign court : 外国裁判所(がいこくさいばんしょ)foreign court, etc. pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case prescribed in said paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph;
(ii) Where said information is in a situation where it can be made available to the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the parties to the : 当該(とうがい)the proceedings at the : 当該(とうがい)the foreign court : 外国裁判所(がいこくさいばんしょ)foreign court, etc. pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case prescribed in said paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand it does not include any information that : 当該(とうがい)that can identify a specific : 特定(とくてい)specific individual : 個人(こじん)individual other : 別段の(べつだんの)other than them.
(3) The Minister for Foreign Affairs may : することができる(することができる)may provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provide the : 当該(とうがい)the information provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph only to the : 当該(とうがい)the Central Authority prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1).
Section 3 Assistance in Visitation or Other Contacts with Child
Subsection 1 Assistance in Visitation or Contacts with Child in Japan
(Application for Assistance in Visitation or Contacts with Child in Japan)
Article 16 (1) With respect to a child : 児童(じどう)[原則]child who is located in Japan : 本邦(ほんぽう)Japan and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand who held his/her habitual residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residenceresidence in a state or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor territory that : 当該(とうがい)that is a Contracting State immediately : 直ちに(ただちに)immediately before the : 当該(とうがい)the visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other contacts with him/her became unable to be made, a person : 人(ひと)person who is entitled to such : 当該(とうがい)such visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other contacts with said child : 児童(じどう)[原則]child under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the law : 法律(ほうりつ)[法律一般としての意味の場合], 法(ほう)[いわゆる一般名称や科目名としての法律]laws and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand regulation : 規制(きせい) / Regulation of Human Cloning Techniques, 規則(きそく)[就業規則などの場合], 規程(きてい)regulations of said state or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor territory (limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order), に限る(にかぎる) / provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to those who have a domicile : 住所(じゅうしょ)domicile or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residenceresidence in a Contracting State other : 別段の(べつだんの)other than Japan : 本邦(ほんぽう)Japan), when he/she consider : 思料する(しりょうする)considers that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other contacts with the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child is interfered, may : することができる(することができる)may file an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application to the : 当該(とうがい)the Minister for Foreign Affairs for assistance in realizing the : 当該(とうがい)the visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other contacts with the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child (hereinafter referred to as "assistance in visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor contact with child : 児童(じどう)[原則]child in Japan : 本邦(ほんぽう)Japan").
(2) A person : 人(ひと)person who intends to file an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application for assistance in visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor contact with child : 児童(じどう)[原則]child in Japan : 本邦(ほんぽう)Japan (hereinafter referred to as "application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application for assistance in visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor contact with child : 児童(じどう)[原則]child in Japan : 本邦(ほんぽう)Japan") shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall submit an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application form describing the : 当該(とうがい)the following matters (limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order), に限る(にかぎる) / provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to those written in Japanese or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor English) to the : 当該(とうがい)the Minister for Foreign Affairs, as provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided for by Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the Ministry of Foreign Affairs:
(i) Name and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand domicile : 住所(じゅうしょ)domicile or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residenceresidence of a person : 人(ひと)person who intends to file an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application for assistance in visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor contact with child : 児童(じどう)[原則]child in Japan : 本邦(ほんぽう)Japan (hereinafter referred to as an "applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant" in this Subsection : 款(かん) / Subsection 1Subsection) ;
(ii) Name, birth date : 期日(きじつ) / the payment datedate, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand domicile : 住所(じゅうしょ)domicile or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residenceresidence (if these matters are not identified, a statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement to that : 当該(とうがい)that effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect) of a child : 児童(じどう)[原則]child with whom the : 当該(とうがい)the visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other contacts is sought in the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application for assistance in visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor contact with child : 児童(じどう)[原則]child in Japan : 本邦(ほんぽう)Japan (hereinafter referred to as a "child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application" in this Subsection : 款(かん) / Subsection 1Subsection) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand any other : 別段の(べつだんの)other necessary matters to identify the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application;
(iii) Name of a person : 人(ひと)person who is consider : 思料する(しりょうする)considered to be interfering with the : 当該(とうがい)the visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor contact with the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand any other : 別段の(べつだんの)other necessary matters to identify said person : 人(ひと)person;
(iv) Necessary matters to clarify that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the state or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the territory where the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application held his/her habitual residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residenceresidence immediately : 直ちに(ただちに)immediately before the : 当該(とうがい)the visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other contacts with him/her by the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant became unable to be made is a Contracting State;
(v) Necessary matters to clarify that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant is entitled to visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other contacts with the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the law : 法律(ほうりつ)[法律一般としての意味の場合], 法(ほう)[いわゆる一般名称や科目名としての法律]laws and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand regulation : 規制(きせい) / Regulation of Human Cloning Techniques, 規則(きそく)[就業規則などの場合], 規程(きてい)regulations of the : 当該(とうがい)the state or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor territory where the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application held his/her habitual residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residenceresidence immediately : 直ちに(ただちに)immediately before the : 当該(とうがい)the visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other contacts with him/her by the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant became unable to be made and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other contacts with the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child by the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant has been interfered;
(vi) Name and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand domicile : 住所(じゅうしょ)domicile or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residenceresidence of a person : 人(ひと)person who is consider : 思料する(しりょうする)considered to live together with the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand any other : 別段の(べつだんの)other matters necessary to identify said person : 人(ひと)person (if these matters are not identified, a statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement to that : 当該(とうがい)that effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect).
(3) Documents proving the : 当該(とうがい)the matters listed : 上場(じょうじょう)listed in item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (v) of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand any other : 別段の(べつだんの)other document : 文書(ぶんしょ)documents as specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified by Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the Ministry of Foreign Affairs shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be attached to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application form set forth in said paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
(4) An application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application for assistance in visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor contact with child : 児童(じどう)[原則]child in Japan : 本邦(ほんぽう)Japan may : することができる(することができる)may be filed via the : 当該(とうがい)the Central Authority of a Contracting State other : 別段の(べつだんの)other than Japan : 本邦(ほんぽう)Japan. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall submit to the : 当該(とうがい)the Minister for Foreign Affairs the : 当該(とうがい)the document : 文書(ぶんしょ)document describing the : 当該(とうがい)the matters listed : 上場(じょうじょう)listed in each item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) (limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order), に限る(にかぎる) / provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to those written in Japanese or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor English or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor those to which a Japanese or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor English translation : 翻訳(ほんやく) / interpretation and translation, 翻訳文(ほんやくぶん)translation is attached) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the document : 文書(ぶんしょ)documents prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
(Decision and Notice of Assistance in Visitation or Contact with Child in Japan)
Article 17 (1) The Minister for Foreign Affairs, when an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application for assistance in visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor contact with child : 児童(じどう)[原則]child in Japan : 本邦(ほんぽう)Japan is filed, shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall make a decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision to provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provide assistance in visitation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand contact with child : 児童(じどう)[原則]child in Japan : 本邦(ほんぽう)Japan (hereinafter referred to as "decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision for assistance in visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor contact with child : 児童(じどう)[原則]child in Japan : 本邦(ほんぽう)Japan") , and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall give : 供与(きょうよ)give a notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合] / must give such notices separately to each known creditor, 告知(こくち)notice (in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case where the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant files an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application for assistance in visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor contact with child : 児童(じどう)[原則]child in Japan : 本邦(ほんぽう)Japan via the : 当該(とうがい)the Central Authority of a Contracting State other : 別段の(べつだんの)other than Japan : 本邦(ほんぽう)Japan pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article, a notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合] / must give such notices separately to each known creditor, 告知(こくち)notice via said Central Authority; the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the following Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 19 (2).) to the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant to that : 当該(とうがい)that effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect without delay : 遅延(ちえん) / delay in paymentdelay, except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept where the : 当該(とうがい)the Minister dismisses it pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the following Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand where he/she sends a copy : 複製物(ふくせいぶつ)copy of the : 当該(とうがい)the document : 文書(ぶんしょ)documents with regard to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application for assistance in visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor contact with child : 児童(じどう)[原則]child in Japan : 本邦(ほんぽう)Japan pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 19 (1),.
(2) The Minister for Foreign Affairs, when he/she makes a decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision for assistance in visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor contact with child : 児童(じどう)[原則]child in Japan : 本邦(ほんぽう)Japan, shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall take : 講ずる(こうずる)take the : 当該(とうがい)the following measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures as necessary:
(i) Measures prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 9 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 10 as applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 20;
(ii) Communication with the : 当該(とうがい)the Central Authority(ies) of Contracting State(s) other : 別段の(べつだんの)other than Japan : 本邦(ほんぽう)Japan to implement the : 当該(とうがい)the Convention;
(iii) Provision to the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant of the : 当該(とうがい)the information relating to the : 当該(とうがい)the procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedures provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided for in this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other system : 体制(たいせい)systems under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the law : 法律(ほうりつ)[法律一般としての意味の場合], 法(ほう)[いわゆる一般名称や科目名としての法律]laws and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand regulation : 規制(きせい) / Regulation of Human Cloning Techniques, 規則(きそく)[就業規則などの場合], 規程(きてい)regulations of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan relating to the : 当該(とうがい)the realization : 換価(かんか)realization of, the : 当該(とうがい)the visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other contacts with the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child.
(Dismissal of Application for Assistance in Visitation or Contact with Child in Japan)
Article 18 (1) The Minister for Foreign Affairs shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall dismiss an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application for assistance in visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor contact with child : 児童(じどう)[原則]child in Japan : 本邦(ほんぽう)Japan if it fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder any of the : 当該(とうがい)the following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items:
(i) The child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application has attained the : 当該(とうがい)the age of 16;
(ii) It is obvious that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application is not in Japan : 本邦(ほんぽう)Japan and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the state or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor territory where the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application is located is unknown;
(iii) It is obvious that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application is located in a state or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor territory other : 別段の(べつだんの)other than Contracting States;
(iv) It is obvious that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the location of the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the domicile : 住所(じゅうしょ)domicile or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residenceresidence of the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant are in the : 当該(とうがい)the same Contracting State;
(v) It is obvious that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant has a domicile : 住所(じゅうしょ)domicile or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residenceresidence in Japan : 本邦(ほんぽう)Japan or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant does not have a domicile : 住所(じゅうしょ)domicile or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residenceresidence in a Contracting State other : 別段の(べつだんの)other than Japan : 本邦(ほんぽう)Japan;
(vi) The state or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor territory where the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application held his/her habitual residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residenceresidence immediately : 直ちに(ただちに)immediately before the : 当該(とうがい)the visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other contacts with him/her by the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant became unable to be made is not a Contracting State;
(vii) It is obvious that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant is not entitled to visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other contacts with the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the law : 法律(ほうりつ)[法律一般としての意味の場合], 法(ほう)[いわゆる一般名称や科目名としての法律]laws or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor regulation : 規制(きせい) / Regulation of Human Cloning Techniques, 規則(きそく)[就業規則などの場合], 規程(きてい)regulations of the : 当該(とうがい)the state or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor territory where the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application held his/her habitual residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residenceresidence immediately : 直ちに(ただちに)immediately before the : 当該(とうがい)the visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other contacts with him/her by the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant became unable to be made or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other contacts by the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant with the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application is not interfered.
(2) The Minister for Foreign Affairs, when he/she dismisses an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application for assistance in visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor contact with child : 児童(じどう)[原則]child in Japan : 本邦(ほんぽう)Japan pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall immediately : 直ちに(ただちに)immediately notify the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant to that : 当該(とうがい)that effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand of the : 当該(とうがい)the reason thereof.
(Sending of Copy of Document pertaining to Application for Assistance in Visitation or Contact with Child in Japan to Central Authority of Contracting State)
Article 19 (1) The Minister for Foreign Affairs, where it is obvious that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application is located in a Contracting State other : 別段の(べつだんの)other than Japan : 本邦(ほんぽう)Japan and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand if the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application for assistance in visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor contact with child : 児童(じどう)[原則]child in Japan : 本邦(ほんぽう)Japan does not fall : 到来する(とうらいする)fall under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (iv) of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article, shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall send without delay : 遅延(ちえん) / delay in paymentdelay a copy : 複製物(ふくせいぶつ)copy of the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application form set forth in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 16 (2) (or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor if the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant files an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application for assistance in visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor contact with child : 児童(じどう)[原則]child in Japan : 本邦(ほんぽう)Japan pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4) of said Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article, the : 当該(とうがい)the document : 文書(ぶんしょ)documents prescribed in said paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the document : 文書(ぶんしょ)documents prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of said Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article to the : 当該(とうがい)the Central Authority of said Contracting State.
(2) The Minister for Foreign Affairs, when he/she sends the : 当該(とうがい)the document : 文書(ぶんしょ)documents pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall give : 供与(きょうよ)give a notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合] / must give such notices separately to each known creditor, 告知(こくち)notice to the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant to that : 当該(とうがい)that effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect.
(Provisions Applied Mutatis Mutandis concerning Assistance in Visitation or Contact with Child in Japan)
Article 20 The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Articles 5, 9, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand 10 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis where an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application for assistance in visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor contact with child : 児童(じどう)[原則]child in Japan : 本邦(ほんぽう)Japan is filed to the : 当該(とうがい)the Minister for Foreign Affairs. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the term : 期間(きかん), 期限(きげん)term "filing : 提起(ていき)[原則]filing a petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて)petition for the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 26, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor filing : 提起(ていき)[原則]filing a petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて)petition for an adjudication : 審判(しんぱん)[入管法の場合や家事審判の場合] / investigation or adjudication of a foreign criminal case, 審判(しんぱん)[入管法の場合や家事審判の場合] / Act on Adjudication of Domestic Relationsadjudication of domestic : 国内(こくない)[原則]domestic relations or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a conciliation : 調停(ちょうてい)conciliation of domestic : 国内(こくない)[原則]domestic relations seeking to provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provide for the : 当該(とうがい)the visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other contacts with the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor to change such : 当該(とうがい)such provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision" in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 5 (4) (i) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be deemed to be replace : 改任(かいにん)replaced with "filing : 提起(ていき)[原則]filing a petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて)petition for an adjudication : 審判(しんぱん)[入管法の場合や家事審判の場合] / investigation or adjudication of a foreign criminal case, 審判(しんぱん)[入管法の場合や家事審判の場合] / Act on Adjudication of Domestic Relationsadjudication of domestic : 国内(こくない)[原則]domestic relations or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a conciliation : 調停(ちょうてい)conciliations of domestic : 国内(こくない)[原則]domestic relations seeking to provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provide for the : 当該(とうがい)the visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other contacts with the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor to change such : 当該(とうがい)such provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision," the : 当該(とうがい)the term : 期間(きかん), 期限(きげん)term "the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court before which the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case relating to the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child as prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 29 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the compulsory : 強制(きょうせい)[強制執行] / compulsory execution against the assets of Membership Companycompulsory execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 実行(じっこう)execution of the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child is pending : 係属(けいぞく)pending or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor by the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court before which the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case relating to the : 当該(とうがい)the visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other contacts with the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor" in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 5(4)(ii) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be deemed to be replace : 改任(かいにん)replaced with "by the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court before which the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case relating to the : 当該(とうがい)the visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other contacts with the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor,", the : 当該(とうがい)the term : 期間(きかん), 期限(きげん)term " the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other contacts" in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 9 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be deemed to be replace : 改任(かいにん)replaced with "visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other contacts."
Subsection 2 Assistance in Visitation or Contact with Child in Foreign State
(Application for Assistance in Visitation or Contact with Child in Foreign State)
Article 21 (1) With respect to a child : 児童(じどう)[原則]child who is located in a Contracting State other : 別段の(べつだんの)other than Japan : 本邦(ほんぽう)Japan and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand who held his/her habitual residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residenceresidence in a state or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor territory that : 当該(とうがい)that is a Contracting State immediately : 直ちに(ただちに)immediately before visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other contacts with him/her became unable to be made, a person : 人(ひと)person who is entitled to such : 当該(とうがい)such visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other contacts with the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the law : 法律(ほうりつ)[法律一般としての意味の場合], 法(ほう)[いわゆる一般名称や科目名としての法律]laws and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand regulation : 規制(きせい) / Regulation of Human Cloning Techniques, 規則(きそく)[就業規則などの場合], 規程(きてい)regulations of said state or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor territory (limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order), に限る(にかぎる) / provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to those who have a domicile : 住所(じゅうしょ)domicile or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residenceresidence in Japan : 本邦(ほんぽう)Japan), when he/she consider : 思料する(しりょうする)considers that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other contacts with said child : 児童(じどう)[原則]child is interfered, may : することができる(することができる)may file an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application to the : 当該(とうがい)the Minister for Foreign Affairs for assistance in realizing the : 当該(とうがい)the visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other contacts with said child : 児童(じどう)[原則]child (hereinafter referred to as "assistance in visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor contact with child : 児童(じどう)[原則]child in foreign state : 外国(がいこく) / Japanese national,etc. who is rendered a final and binding decision in a foreign stateforeign state") .
(2) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 16 (2) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (3) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application for assistance in visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor contact with child : 児童(じどう)[原則]child in foreign state : 外国(がいこく) / Japanese national,etc. who is rendered a final and binding decision in a foreign stateforeign state (hereinafter referred to as "application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application for assistance in visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor contact with child : 児童(じどう)[原則]child in foreign state : 外国(がいこく) / Japanese national,etc. who is rendered a final and binding decision in a foreign stateforeign state").
(Decision and Notice of Assistance in Visitation or Contact with Child in Foreign State)
Article 22 (1) The Minister for Foreign Affairs, when an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application for assistance in visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor contact with child : 児童(じどう)[原則]child in foreign state : 外国(がいこく) / Japanese national,etc. who is rendered a final and binding decision in a foreign stateforeign state is filed, shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall make a decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision to provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provide assistance in visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other contacts with child : 児童(じどう)[原則]child in foreign state : 外国(がいこく) / Japanese national,etc. who is rendered a final and binding decision in a foreign stateforeign state (hereinafter referred to as "decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision for assistance in visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor contact with child : 児童(じどう)[原則]child in foreign state : 外国(がいこく) / Japanese national,etc. who is rendered a final and binding decision in a foreign stateforeign state") , and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who files an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application for assistance in visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor contact with child : 児童(じどう)[原則]child in foreign state : 外国(がいこく) / Japanese national,etc. who is rendered a final and binding decision in a foreign stateforeign state (hereinafter referred to as an "applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant" in this Subsection : 款(かん) / Subsection 1Subsection) to that : 当該(とうがい)that effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect without delay : 遅延(ちえん) / delay in paymentdelay, except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept where he/she dismisses it pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the following Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article,.
(2) The Minister for Foreign Affairs, when he/she makes a decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision for assistance in visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor contact with child : 児童(じどう)[原則]child in foreign state : 外国(がいこく) / Japanese national,etc. who is rendered a final and binding decision in a foreign stateforeign state, shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall take : 講ずる(こうずる)take the : 当該(とうがい)the measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 24.
(3) In addition to what is provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided for in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the Minister for Foreign Affairs, when he/she makes a decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision for assistance in visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor contact with child : 児童(じどう)[原則]child in foreign state : 外国(がいこく) / Japanese national,etc. who is rendered a final and binding decision in a foreign stateforeign state, shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall take : 講ずる(こうずる)take the : 当該(とうがい)the following measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures as necessary:
(i) Measures prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 15 as applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 25;
(ii) Communication with the : 当該(とうがい)the Central Authority(ies) of Contracting State(s) other : 別段の(べつだんの)other than Japan : 本邦(ほんぽう)Japan to implement the : 当該(とうがい)the Convention;
(Dismissal of Application for Assistance in Visitation or Contact with Child in Foreign State)
Article 23 (1) The Minister for Foreign Affairs shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall dismiss an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application for assistance in visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor contact with child : 児童(じどう)[原則]child in foreign state : 外国(がいこく) / Japanese national,etc. who is rendered a final and binding decision in a foreign stateforeign state if it fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder any of the : 当該(とうがい)the following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items:
(i) A child : 児童(じどう)[原則]child with whom the : 当該(とうがい)the visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other contacts is sought in the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application for assistance in visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor contact with child : 児童(じどう)[原則]child in foreign state : 外国(がいこく) / Japanese national,etc. who is rendered a final and binding decision in a foreign stateforeign state (hereinafter referred to as "the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application" in this Subsection : 款(かん) / Subsection 1Subsection) has attained the : 当該(とうがい)the age of 16;
(ii) The state or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor territory where the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application is located is unknown;
(iii) It is obvious that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application is located in Japan : 本邦(ほんぽう)Japan or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor in a state or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor territory other : 別段の(べつだんの)other than Contracting States;
(iv) It is obvious that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the location of the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the domicile : 住所(じゅうしょ)domicile or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residenceresidence of the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant are in the : 当該(とうがい)the same Contracting State;
(v) It is obvious that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant does not have a domicile : 住所(じゅうしょ)domicile or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residenceresidence in Japan : 本邦(ほんぽう)Japan;
(vi) The state or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor territory where the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application held his/her habitual residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residenceresidence immediately : 直ちに(ただちに)immediately before the : 当該(とうがい)the visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other contacts with the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child by the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant became unable to be made is not a Contracting State;
(vii) It is obvious that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant is not entitled to visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other contacts with the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the law : 法律(ほうりつ)[法律一般としての意味の場合], 法(ほう)[いわゆる一般名称や科目名としての法律]laws or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor regulation : 規制(きせい) / Regulation of Human Cloning Techniques, 規則(きそく)[就業規則などの場合], 規程(きてい)regulations of the : 当該(とうがい)the state or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor territory where the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application held his/her habitual residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residenceresidence immediately : 直ちに(ただちに)immediately before the : 当該(とうがい)the visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other contacts with him/her by the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant became unable to be made or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other contacts by the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant with the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application is not interfered.
(2) The Minister for Foreign Affairs, when he/she dismisses an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application for assistance in visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor contact with child : 児童(じどう)[原則]child in foreign state : 外国(がいこく) / Japanese national,etc. who is rendered a final and binding decision in a foreign stateforeign state pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall immediately : 直ちに(ただちに)immediately notify the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant to that : 当該(とうがい)that effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand of the : 当該(とうがい)the reason thereof.
(Sending of Copy of Document pertaining to Application for Assistance in Visitation or Contact with Child in Foreign State to Central Authority of Contracting State)
Article 24 (1) The Minister for Foreign Affairs, where he/she makes a decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision for assistance in visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor contact with child : 児童(じどう)[原則]child in foreign state : 外国(がいこく) / Japanese national,etc. who is rendered a final and binding decision in a foreign stateforeign state, shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall send without delay : 遅延(ちえん) / delay in paymentdelay a copy : 複製物(ふくせいぶつ)copy of the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application form set forth in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 16 (2) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the document : 文書(ぶんしょ)documents prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of said Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article as applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 21 (2) to the : 当該(とうがい)the Central Authority of said Contracting State where the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application is located.
(2) The Minister for Foreign Affairs, when he/she sends the : 当該(とうがい)the document : 文書(ぶんしょ)documents pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall give : 供与(きょうよ)give a notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合] / must give such notices separately to each known creditor, 告知(こくち)notice to the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant to that : 当該(とうがい)that effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect.
(Provisions Applied Mutatis Mutandis concerning Assistance in Visitation or Contact with Child in Foreign State)
Article 25 The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Articles 15 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis where an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application for assistance in visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor contact with child : 児童(じどう)[原則]child in foreign state : 外国(がいこく) / Japanese national,etc. who is rendered a final and binding decision in a foreign stateforeign state is filed to the : 当該(とうがい)the Minister for Foreign Affairs. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the term : 期間(きかん), 期限(きげん)term "the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child to Japan : 本邦(ほんぽう)Japan" in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of said Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be deemed to be replace : 改任(かいにん)replaced with "the : 当該(とうがい)the visitation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other contacts with the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application" and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the term : 期間(きかん), 期限(きげん)term "the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to said return of child : 児童(じどう)[原則]child" in said paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be deemed to be replace : 改任(かいにん)replaced with "the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application."
Chapter III Procedures for Case relating to Return of Child, etc.
Section 1 Grounds for Return, etc.
(Return of Child based on Convention)
Article 26 A person : 人(ひと)person whose right : 権利(けんり)rights of custody : 監護(かんご) / matters regarding custody of child, 拘束(こうそく)[拘禁] / within 48 hours from the time when the suspect was taken into custodycustody with respect to a child : 児童(じどう)[原則]child are breach : 違反(いはん) / Crime of breach of protective orderbreached due : 正当な(せいとうな)due to removal : 収去(しゅうきょ), 除去(じょきょ), 移転(いてん)[人・物の場所的な移動など]removal to or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor retention : 領置(りょうち)retention in Japan : 本邦(ほんぽう)Japan may : することができる(することができる)may file a petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて)petition against the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who take : 講ずる(こうずる)takes care : 監護(かんご)care of the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child with a family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court to seek an order to return the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child to the : 当該(とうがい)the state of habitual residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residenceresidence pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act.
(Grounds for Return of Child)
Article 27 The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, when it finds that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて)petition for the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder all of the : 当該(とうがい)the grounds listed : 上場(じょうじょう)listed in the : 当該(とうがい)the following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items, shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall order the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child:
(i) The child : 児童(じどう)[原則]child has not attained the : 当該(とうがい)the age of 16;
(ii) The child : 児童(じどう)[原則]child is located in Japan : 本邦(ほんぽう)Japan;
(iii) Pursuant to the : 当該(とうがい)the law : 法律(ほうりつ)[法律一般としての意味の場合], 法(ほう)[いわゆる一般名称や科目名としての法律]laws or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor regulation : 規制(きせい) / Regulation of Human Cloning Techniques, 規則(きそく)[就業規則などの場合], 規程(きてい)regulations of the : 当該(とうがい)the state of habitual residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residenceresidence, said removal : 収去(しゅうきょ), 除去(じょきょ), 移転(いてん)[人・物の場所的な移動など]removal or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor retention : 領置(りょうち)retention breaches the : 当該(とうがい)the right : 権利(けんり)rights of custody : 監護(かんご) / matters regarding custody of child, 拘束(こうそく)[拘禁] / within 48 hours from the time when the suspect was taken into custodycustody with respect to the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child attributed to the : 当該(とうがい)the petitioner;
(iv) At the : 当該(とうがい)the time of said removal : 収去(しゅうきょ), 除去(じょきょ), 移転(いてん)[人・物の場所的な移動など]removal or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the commencement of said retention : 領置(りょうち)retention, the : 当該(とうがい)the state of habitual residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residenceresidence was a Contracting State.
(Grounds for Refusal of Return of Child, etc.)
Article 28 (1) Notwithstanding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …, してはならない(してはならない) / no person shall …shall not order the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child when it finds that : 当該(とうがい)that any of the : 当該(とうがい)the grounds listed : 上場(じょうじょう)listed in the : 当該(とうがい)the following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items exists; provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that even in case : 事件(じけん)cases where there exist grounds prescribed in item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items (i) to (iii) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (v), the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may order the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child if it finds that : 当該(とうがい)that it serves the : 当該(とうがい)the interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interests of the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child to have him/her returned to his/her state of habitual residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residenceresidence after taking into account : 勘定(かんじょう), 計算(けいさん)[会計上の計算] / for his/her own business based on his/her own account, 答弁(とうべん)account all the : 当該(とうがい)the circumstances : 情状(じょうじょう)circumstances:
(i) The petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて)petition for the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child was filed after the : 当該(とうがい)the expiration : 満了(まんりょう) / the expiration date of the period, 失効(しっこう), 消滅(しょうめつ)[期間満了による消滅等] / If time of expiration of validity is assigned to a juristic act, the validity of such juristic act shall expire upon the arrival of such time.expiration of the : 当該(とうがい)the period of one year since the : 当該(とうがい)the time of the : 当該(とうがい)the removal : 収去(しゅうきょ), 除去(じょきょ), 移転(いてん)[人・物の場所的な移動など]removal or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the commencement of the : 当該(とうがい)the retention : 領置(りょうち)retention of the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child is now settled in his/her new environment;
(ii) The petitioner was not actually exercising the : 当該(とうがい)the right : 権利(けんり)rights of custody : 監護(かんご) / matters regarding custody of child, 拘束(こうそく)[拘禁] / within 48 hours from the time when the suspect was taken into custodycustody at the : 当該(とうがい)the time of the : 当該(とうがい)the removal : 収去(しゅうきょ), 除去(じょきょ), 移転(いてん)[人・物の場所的な移動など]removal or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the commencement of the : 当該(とうがい)the retention : 領置(りょうち)retention of the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child (except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case where it could be deemed that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the right : 権利(けんり)rights of custody : 監護(かんご) / matters regarding custody of child, 拘束(こうそく)[拘禁] / within 48 hours from the time when the suspect was taken into custodycustody would have actually been exercise : 行使(こうし)exercised by the : 当該(とうがい)the petitioner but for said removal : 収去(しゅうきょ), 除去(じょきょ), 移転(いてん)[人・物の場所的な移動など]removal or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor retention : 領置(りょうち)retention);
(iii) The petitioner had given prior consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor subsequently approved the : 当該(とうがい)the removal : 収去(しゅうきょ), 除去(じょきょ), 移転(いてん)[人・物の場所的な移動など]removal or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor retention : 領置(りょうち)retention of the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child;
(iv) There exists a grave : 重大な(じゅうだいな)grave risk that : 当該(とうがい)that his/her return to the : 当該(とうがい)the state of habitual residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residenceresidence would expose the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child to physical or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor psychological harm : 害する(がいする) / harm the rights and interests of individuals, 被害(ひがい)harm or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor otherwise place the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child in an intolerable situation;
(v) The child : 児童(じどう)[原則]child object : 物(もの)[有体物], 物件(ぶっけん), 目的物(もくてきぶつ)objects to being returned, in a case : 事件(じけん)case where it is appropriate to take : 講ずる(こうずる)take account : 勘定(かんじょう), 計算(けいさん)[会計上の計算] / for his/her own business based on his/her own account, 答弁(とうべん)account of the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child's views in light of : に照らし(にてらし)in light of his/her age and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand degree of development;
(vi) It would not be permitted by the : 当該(とうがい)the fundamental principle : 基本原則(きほんげんそく)fundamental principles of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan relating to the : 当該(とうがい)the protection of human right : 権利(けんり)rights and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand fundamental freedoms to return the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child to the : 当該(とうがい)the state of habitual residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residenceresidence.
(2) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, when judging whether or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor not the : 当該(とうがい)the grounds listed : 上場(じょうじょう)listed in item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (iv) of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph exist, shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall consider : 思料する(しりょうする)consider all circumstances : 情状(じょうじょう)circumstances such : 当該(とうがい)such as those listed : 上場(じょうじょう)listed below:
(i) Whether or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor not there is a risk that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child would be subject : 科目(かもく)subject to the : 当該(とうがい)the words and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand deeds, such : 当該(とうがい)such as physical violence, which would cause physical or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor psychological harm : 害する(がいする) / harm the rights and interests of individuals, 被害(ひがい)harm (referred to as "violence, etc." in the : 当該(とうがい)the following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item) by the : 当該(とうがい)the petitioner, in the : 当該(とうがい)the state of habitual residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residenceresidence;
(ii) Whether or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor not there is a risk that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the respondent : 被審人(ひしんにん), 被申立人(ひもうしたてにん)respondent would be subject : 科目(かもく)subject to violence, etc. by the : 当該(とうがい)the petitioner in such : 当該(とうがい)such a manner as to cause psychological harm : 害する(がいする) / harm the rights and interests of individuals, 被害(ひがい)harm to the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child, if the : 当該(とうがい)the respondent : 被審人(ひしんにん), 被申立人(ひもうしたてにん)respondent and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child entered into the : 当該(とうがい)the state of habitual residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residenceresidence;
(iii) Whether or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor not there are circumstances : 情状(じょうじょう)circumstances that : 当該(とうがい)that make it difficult for the : 当該(とうがい)the petitioner or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the respondent : 被審人(ひしんにん), 被申立人(ひもうしたてにん)respondent to provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provide care : 監護(かんご)care for the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child in the : 当該(とうがい)the state of habitual residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residenceresidence.
(3) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …, してはならない(してはならない) / no person shall …shall not dismiss the : 当該(とうがい)the petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて)petition for the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child only on the : 当該(とうがい)the grounds that : 当該(とうがい)that a judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision relating to the : 当該(とうがい)the custody : 監護(かんご) / matters regarding custody of child, 拘束(こうそく)[拘禁] / within 48 hours from the time when the suspect was taken into custodycustody of the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child has been issue : 発行(はっこう)[原則], 発付(はっぷ)[令状発付の場合]issued in Japan : 本邦(ほんぽう)Japan or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor that : 当該(とうがい)that there is a possibility : 可能性(かのうせい)possibility that : 当該(とうがい)that a judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision relating to the : 当該(とうがい)the custody : 監護(かんご) / matters regarding custody of child, 拘束(こうそく)[拘禁] / within 48 hours from the time when the suspect was taken into custodycustody of the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child issue : 発行(はっこう)[原則], 発付(はっぷ)[令状発付の場合]issued in a foreign state : 外国(がいこく) / Japanese national,etc. who is rendered a final and binding decision in a foreign stateforeign state becomes effective in Japan : 本邦(ほんぽう)Japan; provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court is not precluded from taking into account : 勘定(かんじょう), 計算(けいさん)[会計上の計算] / for his/her own business based on his/her own account, 答弁(とうべん)account the : 当該(とうがい)the reasons for the : 当該(とうがい)the aforementioned judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision relating to custody : 監護(かんご) / matters regarding custody of child, 拘束(こうそく)[拘禁] / within 48 hours from the time when the suspect was taken into custodycustody of the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child in its judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision on the : 当該(とうがい)the petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて)petition for the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child.
Section 2 General Rules for Procedures for Case relating to Return of Child
(Procedures for Case relating to Return of Child)
Article 29 Procedures for the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case relating to the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child (which means the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case seeking the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child as prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 32 (1), the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case on the : 当該(とうがい)the examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand recommendation : 勧告(かんこく)recommendation as prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 121 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case on the : 当該(とうがい)the ne exeat order as prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 123 (2); the same shall apply hereinafter : 以下同じ(いかおなじ)the same shall apply hereinafter.) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be governed by the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act, in addition to : を除くほか(をのぞくほか)[付加を示す場合] / in addition to the cases referred to in the preceding paragraphin addition to what is provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided for in other : 別段の(べつだんの)other law : 法律(ほうりつ)[法律一般としての意味の場合], 法(ほう)[いわゆる一般名称や科目名としての法律]laws and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand regulation : 規制(きせい) / Regulation of Human Cloning Techniques, 規則(きそく)[就業規則などの場合], 規程(きてい)regulations.
(Responsibilities of Courts and Parties)
Article 30 Courts shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall endeavor to ensure that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the proceedings of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case relating to the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child are carried out fair : 公正な(こうせいな)[原則]fairly and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand expeditiously, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the parties shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall carry out the : 当該(とうがい)the proceedings of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case in good faith : 信義に従い誠実に(しんぎにしたがいせいじつに), 誠実に(せいじつに), 善意の(ぜんいの)in good faith.
(Rules of the Supreme Court)
Article 31 In addition to what is provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided for in this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act, the : 当該(とうがい)the necessary matters concerning procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedures for the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case relating to the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be prescribed by the : 当該(とうがい)the Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules of the : 当該(とうがい)the Supreme Court : 最高裁判所(さいこうさいばんしょ)Supreme Court.
Section 3 Procedures for Case Seeking Return of Child
Subsection 1 General Provisions
Division 1 Jurisdiction
(Jurisdiction)
Article 32 (1) In the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases listed : 上場(じょうじょう)listed in the : 当該(とうがい)the following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items, the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case seeking the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child (which means the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて)petition for the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 26; the same shall apply hereinafter : 以下同じ(いかおなじ)the same shall apply hereinafter.) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be subject : 科目(かもく)subject to the : 当該(とうがい)the jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction of the : 当該(とうがい)the respective family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family courts specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified in each of said item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items:
(i) In case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the place of domicile : 住所(じゅうしょ)domicile of the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child (when the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child has no domicile : 住所(じゅうしょ)domicile in Japan : 本邦(ほんぽう)Japan or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her domicile : 住所(じゅうしょ)domicile is unknown, his/her residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residenceresidence; the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply in the : 当該(とうがい)the following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item) is located within the : 当該(とうがい)the jurisdictional district of the : 当該(とうがい)the Tokyo High Court, the : 当該(とうがい)the Nagoya High Court, the : 当該(とうがい)the Sendai High Court, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the Sapporo High Court: The Tokyo Family Court;
(ii) In case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the place of domicile : 住所(じゅうしょ)domicile of the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child is located within the : 当該(とうがい)the jurisdictional district of the : 当該(とうがい)the Osaka High Court, the : 当該(とうがい)the Hiroshima High Court, the : 当該(とうがい)the Fukuoka High Court, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the Takamatsu High Court: The Osaka Family Court.
(2) A case : 事件(じけん)case seeking the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be subject : 科目(かもく)subject to the : 当該(とうがい)the jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction of the : 当該(とうがい)the Tokyo Family Court where the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child has no domicile : 住所(じゅうしょ)domicile in Japan : 本邦(ほんぽう)Japan or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her domicile : 住所(じゅうしょ)domicile is unknown, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand when he/she has no residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residenceresidence in Japan : 本邦(ほんぽう)Japan or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residenceresidence is unknown.
(Jurisdiction over Joint Claim)
Article 33 Where the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child with regard to two or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more children is to be sought by a single petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて)petition, such : 当該(とうがい)such petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて)petition may : することができる(することができる)may be filed with the : 当該(とうがい)the family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court which shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall have jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction over a petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて)petition for the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child with regard to one of the : 当該(とうがい)the children pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article.
(Designation of Court with Jurisdiction)
Article 34 Where the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court with jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction is unable to exercise : 行使(こうし)exercise its jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction by law : 法律(ほうりつ)[法律一般としての意味の場合], 法(ほう)[いわゆる一般名称や科目名としての法律]law or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor in fact or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor if a court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court with jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction is not determined due : 正当な(せいとうな)due to ill-defined jurisdictional districts of court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)courts, the : 当該(とうがい)the Supreme Court : 最高裁判所(さいこうさいばんしょ)Supreme Court, upon petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて)petition, shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall designate a court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court with jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction.
(Base Time for Determining Jurisdiction)
Article 35 The jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction of a court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be determined on the : 当該(とうがい)the basis of the : 当該(とうがい)the time of the : 当該(とうがい)the filing : 提起(ていき)[原則]filing of a petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて)petition for the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child.
(Agreement on Jurisdiction)
Article 36 (1) The parties may : することができる(することができる)may determine one of the : 当該(とうがい)the family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family courts specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified in each item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 32 (1) as a court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court with jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction by an agreement : 協定(きょうてい), 合意(ごうい), 協議(きょうぎ)[合意] / divorce by agreementagreement only in the : 当該(とうがい)the first instance : 第一審(だいいっしん)first instance.
(2) The agreement : 協定(きょうてい), 合意(ごうい), 協議(きょうぎ)[合意] / divorce by agreementagreement set forth in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …, してはならない(してはならない) / no person shall …shall not become effective unless it is made with respect to a petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて)petition for the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand is made in writing.
(3) If the : 当該(とうがい)the agreement : 協定(きょうてい), 合意(ごうい), 協議(きょうぎ)[合意] / divorce by agreementagreement set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) is made by means of an electromagnetic record : 記録(きろく), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)record (which means a record : 記録(きろく), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)record made in an electronic form : 電子的方式(でんしてきほうしき)electronic form, a magnetic form : 磁気的方式(じきてきほうしき)magnetic form, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other form not recognizable to human perception, which is use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則]used in information processing : 加工(かこう)processing by computer : 電子計算機(でんしけいさんき)computers), the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be applied by deeming such : 当該(とうがい)such agreement : 協定(きょうてい), 合意(ごうい), 協議(きょうぎ)[合意] / divorce by agreementagreement to have been made in writing.
(Transfer, etc.)
Article 37 (1) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, when it finds that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case seeking the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child is not subject : 科目(かもく)subject to its jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction, upon petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて)petition or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor by its own authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority, shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall transfer : 移送(いそう), 移転(いてん)[権利等の移転] / transfer of the mining right, industrial property right or other right similar thereto, 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfer the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case to the : 当該(とうがい)the family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court that : 当該(とうがい)that has the : 当該(とうがい)the jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction.
(2) A family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court, in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand when it finds it particularly necessary for handling a case : 事件(じけん)case seeking the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child, by its own authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority, may : することができる(することができる)may transfer : 移送(いそう), 移転(いてん)[権利等の移転] / transfer of the mining right, industrial property right or other right similar thereto, 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfer the : 当該(とうがい)the whole or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of said case : 事件(じけん)case to a family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court other : 別段の(べつだんの)other than the : 当該(とうがい)the family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court which has jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction over the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case (limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order), に限る(にかぎる) / provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to the : 当該(とうがい)the family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family courts specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified in each item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 32 (1)).
(3) Any of the : 当該(とうがい)the family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family courts specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified in each item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 32 (1), in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand when it finds it particularly necessary for handling a case : 事件(じけん)case seeking the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child, by its own authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority, may : することができる(することができる)may handle the : 当該(とうがい)the whole or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of said case : 事件(じけん)case by itself.
(4) A family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court, even where a case : 事件(じけん)case seeking the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child is subject : 科目(かもく)subject to its jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand when it finds it particularly necessary for handling said case : 事件(じけん)case , by its own authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority, may : することができる(することができる)may transfer : 移送(いそう), 移転(いてん)[権利等の移転] / transfer of the mining right, industrial property right or other right similar thereto, 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfer the : 当該(とうがい)the whole or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of said case : 事件(じけん)case to another family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court (limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order), に限る(にかぎる) / provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to the : 当該(とうがい)the family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family courts specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified in each item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 32 (1)).
(5) An immediate appeal : 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal may : することができる(することができる)may be filed against a judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision on a transfer : 移送(いそう), 移転(いてん)[権利等の移転] / transfer of the mining right, industrial property right or other right similar thereto, 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfer under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (2) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand a judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision to dismiss without prejudice : 予断(よだん), 害する(がいする) / no right of a third party may be prejudicedprejudice the : 当該(とうがい)the petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて)petition set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1).
(6) An immediate appeal : 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal against a judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision on a transfer : 移送(いそう), 移転(いてん)[権利等の移転] / transfer of the mining right, industrial property right or other right similar thereto, 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfer under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall have the : 当該(とうがい)the effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect of stay : 在留(ざいりゅう)[事実上の在留], 停止(ていし)[手続の停止]stay of execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 実行(じっこう)execution.
(7) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 22 of the : 当該(とうがい)the Code of Civil Procedure (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 109 of 1996) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision on a transfer : 移送(いそう), 移転(いてん)[権利等の移転] / transfer of the mining right, industrial property right or other right similar thereto, 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfer of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case seeking the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child.
Division 2 Disqualification of and Challenge to Court Officials
(Disqualification of Judge)
Article 38 (1) A judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上、裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, in the : 当該(とうがい)the following case : 事件(じけん)cases, be disqualified from performing his/her duties : 業務(ぎょうむ)duties; provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case listed : 上場(じょうじょう)listed in item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (vi), this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …, してはならない(してはならない) / no person shall …shall not preclude a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上、裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge from performing his/her duties : 業務(ぎょうむ)duties as a commission : 委嘱(いしょく), 委託料金(いたくりょうきん), 嘱託(しょくたく)[裁判の嘱託手続などの場合], 手数料(てすうりょう)commissioned judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上、裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the commission : 委嘱(いしょく), 委託料金(いたくりょうきん), 嘱託(しょくたく)[裁判の嘱託手続などの場合], 手数料(てすうりょう)commission from another court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court:
(i) Where a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上、裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her spouse or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor person : 人(ひと)person who was his/her spouse is a party : 当事者(とうじしゃ)party to the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a person : 人(ひと)person who has the : 当該(とうがい)the status : 身分(みぶん), 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus to become a party : 当事者(とうじしゃ)party to the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case;
(ii) Where a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上、裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge is or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor was a party : 当事者(とうじしゃ)party's relative by blood : 血族(けつぞく)relative by blood within the : 当該(とうがい)the fourth degree, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor relative : 親族(しんぞく)relative through marriage : 婚姻(こんいん)marriage within the : 当該(とうがい)the third degree or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor relative : 親族(しんぞく)relative living together;
(iii) Where a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上、裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge is, in relation to a party : 当事者(とうじしゃ)party or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child, a guardian, supervisor : 監督委員(かんとくいいん), 監督員(かんとくいん), 監督人(かんとくにん)supervisor of a guardian, curator : 保佐人(ほさにん)curator, supervisor : 監督委員(かんとくいいん), 監督員(かんとくいん), 監督人(かんとくにん)supervisor of a curator : 保佐人(ほさにん)curator, assistant, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a supervisor : 監督委員(かんとくいいん), 監督員(かんとくいん), 監督人(かんとくにん)supervisor of an assistant;
(iv) Where a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上、裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge has served as a witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor expert witness : 鑑定人(かんていにん)[裁判上の証拠方法としての鑑定の場合]expert witness in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor is request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the partiesrequested to attend the : 当該(とうがい)the hearing : 口頭審理(こうとうしんり) / a hearing shall be accorded if so requested by the official subject to the disposition, 審尋(しんじん), 審訊(しんじん), 審問(しんもん), 聴取(ちょうしゅ) / opinion hearing, 聴聞(ちょうもん), 意見聴取(いけんちょうしゅ), 審判(しんぱん)[主として裁判手続以外の審理の場合] / The Fair Trade Commission or the hearing examiners may, where it or they determine it appropriate, merge or separate the hearing procedures on its or their own authority.hearing for the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case;
(v) Where a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上、裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge is or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor was a party : 当事者(とうじしゃ)party's or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child's agent : 代理者(だいりしゃ)[原則], 代理人(だいりにん)[任意代理]agent or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor assistant in court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case;
(vi) Where a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上、裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge has participated in making an arbitral award : 仲裁判断(ちゅうさいはんだん)arbitral award in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor participated in making a judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision in the : 当該(とうがい)the prior instance against which an appeal : 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal is entered.
(2) If any of the : 当該(とうがい)the grounds for disqualification : 欠格(けっかく) / disqualified person, 除斥(じょせき)[裁判官の「除斥」の場合]disqualification prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph exist, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, upon petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて)petition or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor by its own authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority, shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall make a judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision of disqualification : 欠格(けっかく) / disqualified person, 除斥(じょせき)[裁判官の「除斥」の場合]disqualification.
(Challenge to Judge)
Article 39 (1) If there are circumstances : 情状(じょうじょう)circumstances with regard to a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上、裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge that : 当該(とうがい)that would prejudice : 予断(よだん), 害する(がいする) / no right of a third party may be prejudicedprejudice the : 当該(とうがい)the impartiality of a judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision, a party : 当事者(とうじしゃ)party may : することができる(することができる)may challenge : 忌避(きひ)challenge such : 当該(とうがい)such judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上、裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge.
(2) A party : 当事者(とうじしゃ)party, if he/she, in the : 当該(とうがい)the presence of a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上、裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge, has made statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statements on the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case, may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised, することができない(することができない)[禁止] / no appeal may be entered against the dispositionmay not challenge : 忌避(きひ)challenge the : 当該(とうがい)the judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上、裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge; provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …, してはならない(してはならない) / no person shall …shall not apply where the : 当該(とうがい)the party : 当事者(とうじしゃ)party did not know of the : 当該(とうがい)the existence of any grounds for challenge : 忌避(きひ)challenge or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor where any grounds for challenge : 忌避(きひ)challenge occurred thereafter.
(Judicial Decision of Disqualification or Challenge, and Stay of Proceedings)
Article 40 (1) A judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision of the : 当該(とうがい)the disqualification : 欠格(けっかく) / disqualified person, 除斥(じょせき)[裁判官の「除斥」の場合]disqualification of or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a challenge : 忌避(きひ)challenge to a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上、裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge who is a member : 社員(しゃいん), 組合(くみあい)[「組合」と呼ばれている社団の場合]member of a panel : 合議体(ごうぎたい)[裁判体・審判体の場合]panel or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a single judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上、裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge of a family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be made by the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court to which the : 当該(とうがい)the judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上、裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge belongs.
(2) The judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision set forth in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be made by a panel : 合議体(ごうぎたい)[裁判体・審判体の場合]panel.
(3) A judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上、裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised, することができない(することができない)[禁止] / no appeal may be entered against the dispositionmay not participate in making a judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision on the : 当該(とうがい)the disqualification : 欠格(けっかく) / disqualified person, 除斥(じょせき)[裁判官の「除斥」の場合]disqualification of or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a challenge : 忌避(きひ)challenge to him/herself.
(4) When a petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて)petition for disqualification : 欠格(けっかく) / disqualified person, 除斥(じょせき)[裁判官の「除斥」の場合]disqualification or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor challenge : 忌避(きひ)challenge is filed, the : 当該(とうがい)the proceedings of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case seeking the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be stay : 在留(ざいりゅう)[事実上の在留], 停止(ていし)[手続の停止]stayed until a judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision on the : 当該(とうがい)the petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて)petition becomes final and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand binding : 拘束(こうそく)[原則] / Binding Power of Superior Judicial Decisionbinding; provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …, してはならない(してはならない) / no person shall …shall not apply to any urgent act : 行為(こうい)act.
(5) When a judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision to dismiss without prejudice : 予断(よだん), 害する(がいする) / no right of a third party may be prejudicedprejudice the : 当該(とうがい)the petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて)petition for challenge : 忌避(きひ)challenge is made for the : 当該(とうがい)the reason that : 当該(とうがい)that any of the : 当該(とうがい)the grounds listed : 上場(じょうじょう)listed in the : 当該(とうがい)the following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items exists, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …, してはならない(してはならない) / no person shall …shall not apply:
(i) When it is obvious that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて)petition has been made only for the : 当該(とうがい)the purpose : 目的(もくてき)purpose of delay : 遅延(ちえん) / delay in paymentdelaying the : 当該(とうがい)the proceedings of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case seeking the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child;
(ii) When it is in violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article;
(iii) When it is in violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of the : 当該(とうがい)the procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedures provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided for by the : 当該(とうがい)the Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules of the : 当該(とうがい)the Supreme Court : 最高裁判所(さいこうさいばんしょ)Supreme Court.
(6) Notwithstanding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (2), a judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision set forth in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph may : することができる(することができる)may be made by an authorized judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上、裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge, etc. (which means an authorized judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上、裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge, a commission : 委嘱(いしょく), 委託料金(いたくりょうきん), 嘱託(しょくたく)[裁判の嘱託手続などの場合], 手数料(てすうりょう)commissioned judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上、裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上、裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge of the : 当該(とうがい)the family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court handling the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case seeking the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child; the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply in the : 当該(とうがい)the proviso : ただし書(ただしがき)proviso of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of the : 当該(とうがい)the following Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article) who is subject : 科目(かもく)subject to a challenge : 忌避(きひ)challenge.
(7) When a judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (5) is made, notwithstanding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the main clause of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4), the : 当該(とうがい)the proceedings of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case seeking the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …, してはならない(してはならない) / no person shall …shall not be stay : 在留(ざいりゅう)[事実上の在留], 停止(ていし)[手続の停止]stayed.
(8) No appeal : 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal may : することができる(することができる)may be entered against a judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the disqualification : 欠格(けっかく) / disqualified person, 除斥(じょせき)[裁判官の「除斥」の場合]disqualification or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor challenge : 忌避(きひ)challenge is well-grounded.
(9) An immediate appeal : 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal may : することができる(することができる)may be filed against a judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision to dismiss without prejudice : 予断(よだん), 害する(がいする) / no right of a third party may be prejudicedprejudice the : 当該(とうがい)the petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて)petition for the : 当該(とうがい)the disqualification : 欠格(けっかく) / disqualified person, 除斥(じょせき)[裁判官の「除斥」の場合]disqualification or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor challenge : 忌避(きひ)challenge.
(Disqualification of and Challenge to Court Clerk)
Article 41 (1) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 38, Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 39, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (3), (5), (8), and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (9) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the disqualification : 欠格(けっかく) / disqualified person, 除斥(じょせき)[裁判官の「除斥」の場合]disqualification of and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand challenge : 忌避(きひ)challenge to the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court clerk : 書記官(しょきかん)clerks.
(2) When a petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて)petition is filed for the : 当該(とうがい)the disqualification : 欠格(けっかく) / disqualified person, 除斥(じょせき)[裁判官の「除斥」の場合]disqualification of or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a challenge : 忌避(きひ)challenge to a court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court clerk : 書記官(しょきかん)clerk, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court clerk : 書記官(しょきかん)clerk may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised, することができない(することができない)[禁止] / no appeal may be entered against the dispositionmay not participate in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case seeking the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child for which said petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて)petition is filed until a judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision on such : 当該(とうがい)such petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて)petition becomes final and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand binding : 拘束(こうそく)[原則] / Binding Power of Superior Judicial Decisionbinding; provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …, してはならない(してはならない) / no person shall …shall not apply to the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case where a judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision to dismiss without prejudice : 予断(よだん), 害する(がいする) / no right of a third party may be prejudicedprejudice the : 当該(とうがい)the petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて)petition for a challenge : 忌避(きひ)challenge to the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court clerk : 書記官(しょきかん)clerk is made for the : 当該(とうがい)the reason that : 当該(とうがい)that any of the : 当該(とうがい)the grounds listed : 上場(じょうじょう)listed in each item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (5) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article as applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph exists.
(3) A judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision of the : 当該(とうがい)the disqualification : 欠格(けっかく) / disqualified person, 除斥(じょせき)[裁判官の「除斥」の場合]disqualification of or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a challenge : 忌避(きひ)challenge to the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court clerk : 書記官(しょきかん)clerk shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be made by the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court to which a court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court clerk : 書記官(しょきかん)clerk in question belongs; provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that a judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision set forth in the : 当該(とうがい)the proviso : ただし書(ただしがき)proviso of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph may : することができる(することができる)may be made by an authorized judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上、裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge, etc. (with respect to an authorized judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上、裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a commission : 委嘱(いしょく), 委託料金(いたくりょうきん), 嘱託(しょくたく)[裁判の嘱託手続などの場合], 手数料(てすうりょう)commissioned judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上、裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge, limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order), に限る(にかぎる) / provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case where a petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて)petition is filed for a challenge : 忌避(きひ)challenge to the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court clerk : 書記官(しょきかん)clerk who attends the : 当該(とうがい)the proceedings of said judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上、裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge).
(Disqualification of Family Court Probation officer)
Article 42 (1) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 38 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 40 (2), (8), and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (9) (excluding the : 当該(とうがい)the part relating to challenge : 忌避(きひ)challenge) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis with respect to the : 当該(とうがい)the disqualification : 欠格(けっかく) / disqualified person, 除斥(じょせき)[裁判官の「除斥」の場合]disqualification of a family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court probation : 保護観察(ほごかんさつ)probation officer : 役員(やくいん)officer.
(2) When a petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて)petition is filed for the : 当該(とうがい)the disqualification : 欠格(けっかく) / disqualified person, 除斥(じょせき)[裁判官の「除斥」の場合]disqualification of a family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court probation : 保護観察(ほごかんさつ)probation officer : 役員(やくいん)officer, the : 当該(とうがい)the family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court probation : 保護観察(ほごかんさつ)probation officer : 役員(やくいん)officer may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised, することができない(することができない)[禁止] / no appeal may be entered against the dispositionmay not participate in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case seeking the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child for which said petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて)petition is filed until a judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision on such : 当該(とうがい)such petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて)petition becomes final and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand binding : 拘束(こうそく)[原則] / Binding Power of Superior Judicial Decisionbinding.
(3) A judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision of the : 当該(とうがい)the disqualification : 欠格(けっかく) / disqualified person, 除斥(じょせき)[裁判官の「除斥」の場合]disqualification of a family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court probation : 保護観察(ほごかんさつ)probation officer : 役員(やくいん)officer shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be made by the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court to which the : 当該(とうがい)the family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court probation : 保護観察(ほごかんさつ)probation officer : 役員(やくいん)officer in question belongs.
Division 3 Capacity to Be a Party and Capacity to Perform Procedural Acts
(Principle of Capacity to Be a Party and Capacity to Perform Procedural Acts, etc.)
Article 43 (1) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Articles 28, 29, 33, 34 (1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (2), and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 36 (1) of the : 当該(とうがい)the Code of Civil Procedure shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the capacity : 資格(しかく)[法定資格]capacity to be a party : 当事者(とうじしゃ)party, the : 当該(とうがい)the capacity : 資格(しかく)[法定資格]capacity to perform procedural act : 行為(こうい)acts in the : 当該(とうがい)the proceedings of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case seeking the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child (hereinafter referred to as "procedural act : 行為(こうい)acts"), the : 当該(とうがい)the statutory representation for a person : 人(ひと)person without the : 当該(とうがい)the capacity : 資格(しかく)[法定資格]capacity to perform procedural act : 行為(こうい)acts, the : 当該(とうがい)the delegation of powers : 授権(じゅけん)delegation of powers necessary for performing procedural act : 行為(こうい)acts, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the extinction : 消滅(しょうめつ)[存在や権利等の消滅一般] / Extinction of Claimsextinction of authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority of statutory representation.
(2) A minor : 軽微な(けいびな), 未成年者(みせいねんしゃ)minor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an adult : 成人(せいじん)adult ward : 被後見人(ひこうけんにん), 被保護者(ひほごしゃ)ward may : することができる(することができる)may perform procedural act : 行為(こうい)acts by him/herself without being required to obtain : 領得する(りょうとくする)obtain the : 当該(とうがい)the consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent of a statutory agent : 代理者(だいりしゃ)[原則], 代理人(だいりにん)[任意代理]agent or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor without a statutory agent : 代理者(だいりしゃ)[原則], 代理人(だいりにん)[任意代理]agent. The same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply where a person : 人(ひと)person under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder curatorship : 船舶(せんぱく)ship or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a person : 人(ひと)person under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder assistance does not have the : 当該(とうがい)the consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent of the : 当該(とうがい)the curator : 保佐人(ほさにん)curator or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor supervisor : 監督委員(かんとくいいん), 監督員(かんとくいん), 監督人(かんとくにん)supervisor of the : 当該(とうがい)the curator : 保佐人(ほさにん)curator, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor assistant or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor supervisor : 監督委員(かんとくいいん), 監督員(かんとくいん), 監督人(かんとくにん)supervisor of the : 当該(とうがい)the assistant.
(3) In order for a guardian to perform procedural act : 行為(こうい)acts with regard to a petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて)petition or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an appeal : 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal on the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child filed by other : 別段の(べつだんの)other person : 人(ひと)persons, he/she is not required to obtain : 領得する(りょうとくする)obtain the : 当該(とうがい)the consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent of the : 当該(とうがい)the supervisor : 監督委員(かんとくいいん), 監督員(かんとくいん), 監督人(かんとくにん)supervisor of the : 当該(とうがい)the guardian.
(4) In order for a guardian to perform any of the : 当該(とうがい)the following procedural act : 行為(こうい)acts, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be required to obtain : 領得する(りょうとくする)obtain the : 当該(とうがい)the consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent of the : 当該(とうがい)the supervisor : 監督委員(かんとくいいん), 監督員(かんとくいん), 監督人(かんとくにん)supervisor of the : 当該(とうがい)the guardian:
(i) Withdrawing a petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて)petition for the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor entering into a settlement : 決済(けっさい)[原則], 和解(わかい)settlement;
(ii) Withdrawing an immediate appeal : 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal against a final order, an appeal : 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal set forth in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 108 (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて)petition set forth in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 111 (2);
(iii) Giving consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent set forth in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 144.
(Statutory Agent of Minor or Adult Ward)
Article 44 A person : 人(ひと)person who exercise : 行使(こうし)exercises parental authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a guardian may : することができる(することができる)may perform procedural act : 行為(こうい)acts on behalf of a minor : 軽微な(けいびな), 未成年者(みせいねんしゃ)minor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an adult : 成人(せいじん)adult ward : 被後見人(ひこうけんにん), 被保護者(ひほごしゃ)ward.
(Special Agent)
Article 45 (1) Where there is no statutory agent : 代理者(だいりしゃ)[原則], 代理人(だいりにん)[任意代理]agent or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor where a statutory agent : 代理者(だいりしゃ)[原則], 代理人(だいりにん)[任意代理]agent is unable to exercise : 行使(こうし)exercise the : 当該(とうがい)the authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority of representation with respect to a minor : 軽微な(けいびな), 未成年者(みせいねんしゃ)minor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an adult : 成人(せいじん)adult ward : 被後見人(ひこうけんにん), 被保護者(ひほごしゃ)ward, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand when damage : 損壊(そんかい), 損害(そんがい) / amount of damage, 被害(ひがい), 毀損(きそん)[(信用や物の)毀損] / Damage to Credit, 害する(がいする)[秩序・信用を害する場合] / damage the order or the reputationdamage is likely to be incurred due : 正当な(せいとうな)due to a delay : 遅延(ちえん) / delay in paymentdelay in the : 当該(とうがい)the proceedings of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case seeking the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child, the : 当該(とうがい)the presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上、裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge, upon petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて)petition of an interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interested person : 人(ひと)person or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor by his/her own authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority, may : することができる(することができる)may appoint a special : 特定(とくてい), 記名式(きめいしき)[記名式裏書の場合]special agent : 代理者(だいりしゃ)[原則], 代理人(だいりにん)[任意代理]agent.
(2) A judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision on the : 当該(とうがい)the appointment : 選任(せんにん)[原則], 任命(にんめい), 任用(にんよう), 選定(せんてい)[指定に重点がある場合。会社法上の機関の「選任」と「選定」を使い分ける場合の「選定」]appointment of a special : 特定(とくてい), 記名式(きめいしき)[記名式裏書の場合]special agent : 代理者(だいりしゃ)[原則], 代理人(だいりにん)[任意代理]agent shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be made based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on a prima facie showing : 疎明(そめい)prima facie showing.
(3) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may replace : 改任(かいにん)replace a special : 特定(とくてい), 記名式(きめいしき)[記名式裏書の場合]special agent : 代理者(だいりしゃ)[原則], 代理人(だいりにん)[任意代理]agent at any time.
(4) In order for a special : 特定(とくてい), 記名式(きめいしき)[記名式裏書の場合]special agent : 代理者(だいりしゃ)[原則], 代理人(だいりにん)[任意代理]agent to perform procedural act : 行為(こうい)acts, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be required to obtain : 領得する(りょうとくする)obtain the : 当該(とうがい)the same delegation of powers : 授権(じゅけん)delegation of powers as a guardian.
(5) An immediate appeal : 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal may : することができる(することができる)may be filed against a judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision to dismiss without prejudice : 予断(よだん), 害する(がいする) / no right of a third party may be prejudicedprejudice the : 当該(とうがい)the petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて)petition set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1).
(Application Mutatis Mutandis to Representative of Juridical Person, etc.)
Article 46 The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions concerning statutory representation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand a statutory agent : 代理者(だいりしゃ)[原則], 代理人(だいりにん)[任意代理]agent in this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis to a representative : 代理委員(だいりいいん), 代理人(だいりにん)[法定代理も含む場合]representative of a juridical person : 人(ひと)person and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand to a representative : 代理委員(だいりいいん), 代理人(だいりにん)[法定代理も含む場合]representative or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor administrator of an association : 社団(しゃだん)association or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor foundation : 基金(ききん), 財団(ざいだん)foundation that : 当該(とうがい)that is not a juridical person : 人(ひと)person but has the : 当該(とうがい)the capacity : 資格(しかく)[法定資格]capacity to be a party : 当事者(とうじしゃ)party.
Division 4 Intervention
(Intervention as Party)
Article 47 (1) A person : 人(ひと)person who has the : 当該(とうがい)the status : 身分(みぶん), 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus to become a party : 当事者(とうじしゃ)party may : することができる(することができる)may intervene as a party : 当事者(とうじしゃ)party in the : 当該(とうがい)the proceedings of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case seeking the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child.
(2) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, when it finds it appropriate, upon petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて)petition of a party : 当事者(とうじしゃ)party or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor by its own authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority, may : することができる(することができる)may allow other : 別段の(べつだんの)other person : 人(ひと)persons who have the : 当該(とうがい)the status : 身分(みぶん), 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus to become a party : 当事者(とうじしゃ)party to intervene as a party : 当事者(とうじしゃ)party in the : 当該(とうがい)the proceedings of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case seeking the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child.
(3) An application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application for intervention : 訴訟参加(そしょうさんか), 参加(さんか)[訴訟参加]intervention under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand a petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて)petition set forth in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be made by means of a document : 文書(ぶんしょ)document describing the : 当該(とうがい)the purpose : 目的(もくてき)purpose of and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand reasons for intervention : 訴訟参加(そしょうさんか), 参加(さんか)[訴訟参加]intervention.
(4) An immediate appeal : 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal may : することができる(することができる)may be filed against a judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision to dismiss without prejudice : 予断(よだん), 害する(がいする) / no right of a third party may be prejudicedprejudice the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application for intervention : 訴訟参加(そしょうさんか), 参加(さんか)[訴訟参加]intervention under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1).
(Intervention of Child)
Article 48 (1) A child : 児童(じどう)[原則]child who is sought to be returned in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case seeking the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child may : することができる(することができる)may intervene in the : 当該(とうがい)the proceedings of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case seeking the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child.
(2) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, when it finds it appropriate, by its own authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority, may : することができる(することができる)may allow a child : 児童(じどう)[原則]child who is sought to be returned to intervene in the : 当該(とうがい)the proceedings of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case seeking the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child.
(3) An application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application for intervention : 訴訟参加(そしょうさんか), 参加(さんか)[訴訟参加]intervention under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be made by means of a document : 文書(ぶんしょ)document.
(4) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, when it finds that : 当該(とうがい)that it would harm : 害する(がいする) / harm the rights and interests of individuals, 被害(ひがい)harm the : 当該(とうがい)the interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interests of the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child who intends to intervene in the : 当該(とうがい)the proceedings of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case seeking the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child for said child : 児童(じどう)[原則]child to intervene in said proceedings while taking into account : 勘定(かんじょう), 計算(けいさん)[会計上の計算] / for his/her own business based on his/her own account, 答弁(とうべん)account the : 当該(とうがい)the age and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand degree of development of the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand all other : 別段の(べつだんの)other circumstances : 情状(じょうじょう)circumstances, shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall dismiss the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application for intervention : 訴訟参加(そしょうさんか), 参加(さんか)[訴訟参加]intervention under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) without prejudice : 予断(よだん), 害する(がいする) / no right of a third party may be prejudicedprejudice.
(5) An immediate appeal : 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal may : することができる(することができる)may be filed against a judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision to dismiss without prejudice : 予断(よだん), 害する(がいする) / no right of a third party may be prejudicedprejudice the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application for intervention : 訴訟参加(そしょうさんか), 参加(さんか)[訴訟参加]intervention under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1).
(6) The child : 児童(じどう)[原則]child who intervenes in the : 当該(とうがい)the proceedings of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case seeking the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (2) (hereinafter simply referred to as an "intervening child : 児童(じどう)[原則]child") may : することができる(することができる)may perform such : 当該(とうがい)such procedural act : 行為(こうい)acts that : 当該(とうがい)that a party : 当事者(とうじしゃ)party to the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case is able to perform (excluding the : 当該(とうがい)the withdrawal : 回避(かいひ)[一般的な場合], 取下げ(とりさげ)withdrawal and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand change of the : 当該(とうがい)the petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて)petition for the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the withdrawal : 回避(かいひ)[一般的な場合], 取下げ(とりさげ)withdrawal of an appeal : 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal against a judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand of an objection : 異議(いぎ)[原則], 不服(ふふく)objection to disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition made by a court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court clerk : 書記官(しょきかん)clerk); provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that, with respect to an appeal : 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal against a judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand an objection : 異議(いぎ)[原則], 不服(ふふく)objection to disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition made by a court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court clerk : 書記官(しょきかん)clerk, this shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply only where the : 当該(とうがい)the intervening child : 児童(じどう)[原則]child is able to perform such : 当該(とうがい)such procedural act : 行為(こうい)acts pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to other : 別段の(べつだんの)other provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act concerning an appeal : 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand objection : 異議(いぎ)[原則], 不服(ふふく)objection.
(Exclusion from Proceedings)
Article 49 (1) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may exclude : 排除(はいじょ)[除外]exclude a person : 人(ひと)person who has no status : 身分(みぶん), 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus to become a party : 当事者(とうじしゃ)party or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor has lost such : 当該(とうがい)such status : 身分(みぶん), 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus from the : 当該(とうがい)the proceedings of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case seeking the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child.
(2) An immediate appeal : 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal may : することができる(することができる)may be filed against a judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision on the : 当該(とうがい)the exclusion : 除斥(じょせき)[配当からの「除斥」(破産法198条)などの場合]exclusion under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1).
Division 5 Counsel and Assistant in Court
(Qualification of Counsel)
Article 50 (1) Except for an agent : 代理者(だいりしゃ)[原則], 代理人(だいりにん)[任意代理]agent who may : することができる(することができる)may perform judicial act : 行為(こうい)acts under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the law : 法律(ほうりつ)[法律一般としての意味の場合], 法(ほう)[いわゆる一般名称や科目名としての法律]laws and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand regulation : 規制(きせい) / Regulation of Human Cloning Techniques, 規則(きそく)[就業規則などの場合], 規程(きてい)regulations, no person : 人(ひと)person other : 別段の(べつだんの)other than an attorney at law : 法律(ほうりつ)[法律一般としての意味の場合], 法(ほう)[いわゆる一般名称や科目名としての法律]law may : することができる(することができる)may serve as a counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel; provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that in a family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court, with its permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission, a person : 人(ひと)person who is not an attorney at law : 法律(ほうりつ)[法律一般としての意味の場合], 法(ほう)[いわゆる一般名称や科目名としての法律]law may : することができる(することができる)may be appointed as a counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel.
(2) The permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission set forth in the : 当該(とうがい)the proviso : ただし書(ただしがき)proviso of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph may : することができる(することができる)may be rescinded at any time.
(Appointment of Counsel by Presiding Judge, etc.)
Article 51 (1) Where a minor : 軽微な(けいびな), 未成年者(みせいねんしゃ)minor, an adult : 成人(せいじん)adult ward : 被後見人(ひこうけんにん), 被保護者(ひほごしゃ)ward, a person : 人(ひと)person under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder curatorship : 船舶(せんぱく)ship, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a person : 人(ひと)person under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder assistance (hereinafter referred to as "minor : 軽微な(けいびな), 未成年者(みせいねんしゃ)minor, etc." in this Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article) intends to perform procedural act : 行為(こうい)acts, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand when the : 当該(とうがい)the presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上、裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge finds it necessary, he/she may : することができる(することができる)may, upon petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて)petition, appoint an attorney at law : 法律(ほうりつ)[法律一般としての意味の場合], 法(ほう)[いわゆる一般名称や科目名としての法律]law as a counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel.
(2) Even where a minor : 軽微な(けいびな), 未成年者(みせいねんしゃ)minor, etc. does not file a petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて)petition set forth in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上、裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge may : することができる(することができる)may order that : 当該(とうがい)that an attorney at law : 法律(ほうりつ)[法律一般としての意味の場合], 法(ほう)[いわゆる一般名称や科目名としての法律]law be appointed as a counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor may : することができる(することができる)may, by his/her own authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority, appoint an attorney at law : 法律(ほうりつ)[法律一般としての意味の場合], 法(ほう)[いわゆる一般名称や科目名としての法律]law as a counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel.
(3) The amount of remuneration : 報償金(ほうしょうきん), 報酬(ほうしゅう)[役員報酬等の場合]remuneration to be paid by a minor : 軽微な(けいびな), 未成年者(みせいねんしゃ)minor, etc. to the : 当該(とうがい)the attorney at law : 法律(ほうりつ)[法律一般としての意味の場合], 法(ほう)[いわゆる一般名称や科目名としての法律]law appointed as a counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel by the : 当該(とうがい)the presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上、裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding two paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be the : 当該(とうがい)the amount that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court finds reasonable : 合理的(ごうりてき)reasonable.
(Scope of Authority of Representation of Counsel)
Article 52 (1) A counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, with regard to a case : 事件(じけん)case entrusted thereto, may : することができる(することができる)may perform act : 行為(こうい)acts concerning an intervention : 訴訟参加(そしょうさんか), 参加(さんか)[訴訟参加]intervention and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand compulsory : 強制(きょうせい)[強制執行] / compulsory execution against the assets of Membership Companycompulsory execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 実行(じっこう)execution, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand may : することができる(することができる)may receive : 収受する(しゅうじゅする)receive payment : 支給(しきゅう)[金銭], 支弁(しべん), 納付(のうふ), 納付金(のうふきん), 払込(はらいこみ), 給付(きゅうふ)[金銭等の場合] / payments equivalent to accident compensation, 決済(けっさい)[窓口での支払決済など], 弁済(べんさい)payment.
(2) A counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be special : 特定(とくてい), 記名式(きめいしき)[記名式裏書の場合]specially entrusted in order to perform the : 当該(とうがい)the following:
(i) Withdrawing the : 当該(とうがい)the petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて)petition for the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor entering into a settlement : 決済(けっさい)[原則], 和解(わかい)settlement;
(ii) Filing an immediate appeal : 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal against a final order, an appeal : 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal set forth in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 108 (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて)petition set forth in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 111 (2), or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor withdrawing such : 当該(とうがい)such appeal : 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて)petition;
(iii) Filing a petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて)petition for the : 当該(とうがい)the ne exeat order as prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 122 (3) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor withdrawing such : 当該(とうがい)such petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて)petition;
(iv) Giving consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent set forth in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 144;
(v) Appointing an agent : 代理者(だいりしゃ)[原則], 代理人(だいりにん)[任意代理]agent.
(3) The authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority of representation of a counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised, することができない(することができない)[禁止] / no appeal may be entered against the dispositionmay not be restricted; provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …, してはならない(してはならない) / no person shall …shall not apply to a counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel who is not an attorney at law : 法律(ほうりつ)[法律一般としての意味の場合], 法(ほう)[いわゆる一般名称や科目名としての法律]law.
(4) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding three paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …, してはならない(してはならない) / no person shall …shall not preclude the : 当該(とうがい)the power : 権限(けんげん) / The Supreme Court shall have powers specially provided for by other laws in addition to those provided for in this Act.powers of an agent : 代理者(だいりしゃ)[原則], 代理人(だいりにん)[任意代理]agent who may : することができる(することができる)may perform judicial act : 行為(こうい)acts pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to law : 法律(ほうりつ)[法律一般としての意味の場合], 法(ほう)[いわゆる一般名称や科目名としての法律]laws and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand regulation : 規制(きせい) / Regulation of Human Cloning Techniques, 規則(きそく)[就業規則などの場合], 規程(きてい)regulations.
(Application Mutatis Mutandis of Code of Civil Procedure concerning Counsel and His/her Authority of Representation)
Article 53 The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 34 (excluding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3)), Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 36 (1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Articles 56 to 58 (excluding Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 58 (3)) of the : 当該(とうがい)the Code of Civil Procedure shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis to a counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand his/her authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority of representation.
(Assistant in Court)
Article 54 The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 60 of the : 当該(とうがい)the Code of Civil Procedure shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis to an assistant in court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court in the : 当該(とうがい)the proceedings of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case seeking the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child.
Division 6 Procedural Costs
(Burden of Procedural Costs)
Article 55 (1) With regard to procedural cost : 費用(ひよう), 代価(だいか)costs for the : 当該(とうがい)the procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedures for the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case seeking the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child (hereinafter referred to as "procedural cost : 費用(ひよう), 代価(だいか)costs"), the : 当該(とうがい)the parties shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall bear : 負担する(ふたんする)bear their own cost : 費用(ひよう), 代価(だいか)costs.
(2) With respect to the : 当該(とうがい)the procedural cost : 費用(ひよう), 代価(だいか)costs that : 当該(とうがい)that should be borne by a party : 当事者(とうじしゃ)party and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand an intervening child : 児童(じどう)[原則]child, respectively, pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, depending on the : 当該(とうがい)the circumstances : 情状(じょうじょう)circumstances, may : することができる(することができる)may have any other : 別段の(べつだんの)other party : 当事者(とうじしゃ)party to the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case bear : 負担する(ふたんする)bear all or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of said procedural cost : 費用(ひよう), 代価(だいか)costs.
(Judicial Decision on Burden of Procedural Costs, etc.)
Article 56 (1) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, when making a judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision to conclude a case : 事件(じけん)case, by its own authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority, shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall make a judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision on the : 当該(とうがい)the burden of all procedural cost : 費用(ひよう), 代価(だいか)costs incurred in the : 当該(とうがい)the instance thereof (including the : 当該(とうがい)the cost : 費用(ひよう), 代価(だいか)costs for the : 当該(とうがい)the procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedures relating to the : 当該(とうがい)the conciliation : 調停(ちょうてい)conciliation of domestic : 国内(こくない)[原則]domestic relations where the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court has referred the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case to the : 当該(とうがい)the conciliation : 調停(ちょうてい)conciliation of domestic : 国内(こくない)[原則]domestic relations pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 144); provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that depending on the : 当該(とうがい)the circumstances : 情状(じょうじょう)circumstances, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, when making a judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision on part of a case : 事件(じけん)case or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor on an interlocutory dispute : 争い(あらそい), 紛争(ふんそう)[原則]dispute, may : することができる(することができる)may make a judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision on the : 当該(とうがい)the burden of cost : 費用(ひよう), 代価(だいか)costs thereof.
(2) Where an upper instance court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court modifies a judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision on merits : 本案(ほんあん)merits, it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall make a judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision on the : 当該(とうがい)the burden of the : 当該(とうがい)the total cost : 費用(ひよう), 代価(だいか)costs of the : 当該(とうがい)the proceedings (including the : 当該(とうがい)the cost : 費用(ひよう), 代価(だいか)costs for the : 当該(とうがい)the procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedures relating to the : 当該(とうがい)the conciliation : 調停(ちょうてい)conciliation of domestic : 国内(こくない)[原則]domestic relations where the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court has referred the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case to the : 当該(とうがい)the conciliation : 調停(ちょうてい)conciliation of domestic : 国内(こくない)[原則]domestic relations pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 144). The same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply where a court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court that : 当該(とうがい)that has accept : 収受する(しゅうじゅする)accepted a case : 事件(じけん)case remanded or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor transferred thereto makes a judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision to conclude the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case.
(3) Where the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court has referred the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case to the : 当該(とうがい)the conciliation : 調停(ちょうてい)conciliation of domestic : 国内(こくない)[原則]domestic relations pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 144, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand if the : 当該(とうがい)the conciliation : 調停(ちょうてい)conciliation has been settled without any special : 特定(とくてい), 記名式(きめいしき)[記名式裏書の場合]special provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision on the : 当該(とうがい)the burden of the : 当該(とうがい)the procedural cost : 費用(ひよう), 代価(だいか)costs for the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case seeking the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child, the : 当該(とうがい)the parties shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall bear : 負担する(ふたんする)bear their own cost : 費用(ひよう), 代価(だいか)costs.
(Lending of Procedural Costs)
Article 57 Costs required for act : 行為(こうい)acts necessary for the : 当該(とうがい)the procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedures for the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case seeking the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child, such : 当該(とうがい)such as examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of the : 当該(とうがい)the facts, examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of evidence : 罪証(ざいしょう), 証拠(しょうこ)evidence, summons : 召喚(しょうかん)summons and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification, may : することができる(することができる)may be lent by the : 当該(とうがい)the national : 国民(こくみん)[外国に居住する特定国の国民]national treasury : 国庫(こっこ)[原則] / shall turn over all the receipts to the Treasurytreasury.
(Application Mutatis Mutandis of Code of Civil Procedure concerning Procedural Costs, etc.)
Article 58 (1) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Articles 68 to 74 (excluding the : 当該(とうがい)the part relating to an immediate appeal : 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal against a judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision on an objection : 異議(いぎ)[原則], 不服(ふふく)objection to disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition made by a court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court clerk : 書記官(しょきかん)clerk) of the : 当該(とうがい)the Code of Civil Procedure shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the burden of the : 当該(とうがい)the procedural cost : 費用(ひよう), 代価(だいか)costs. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the term : 期間(きかん), 期限(きげん)term "an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application for assist : 保佐(ほさ)[一般的な場合]assisting intervention : 訴訟参加(そしょうさんか), 参加(さんか)[訴訟参加]intervention is withdrawn or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an objection : 異議(いぎ)[原則], 不服(ふふく)objection to assist : 保佐(ほさ)[一般的な場合]assisting intervention : 訴訟参加(そしょうさんか), 参加(さんか)[訴訟参加]intervention" in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 73 (1) of said Code : 法(ほう)[いわゆる法典] / Civil Code, 法(ほう)[いわゆる法典] / Penal Code, 法(ほう)[いわゆる法典] / Commercial Code, 法(ほう)[いわゆる法典] / Code of Civil Procedure, 法(ほう)[いわゆる法典] / Code of Criminal Procedure, 法律(ほうりつ)[いわゆる法典] / Civil Code, 法律(ほうりつ)[いわゆる法典] / Penal Code, 法律(ほうりつ)[いわゆる法典] / Commercial Code, 法律(ほうりつ)[いわゆる法典] / Code of Civil Procedure, 法律(ほうりつ)[いわゆる法典] / Code of Criminal ProcedureCode shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be deemed to be replace : 改任(かいにん)replaced with "an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application for intervention : 訴訟参加(そしょうさんか), 参加(さんか)[訴訟参加]intervention under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 47 (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 48 (1) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act for Implementation of the : 当該(とうがい)the Convention on the : 当該(とうがい)the Civil Aspect of International Child Abduction (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 48 of 2013)", and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the term : 期間(きかん), 期限(きげん)term "The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 61 to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 66 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 71(7)" in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of said Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article of said Code : 法(ほう)[いわゆる法典] / Civil Code, 法(ほう)[いわゆる法典] / Penal Code, 法(ほう)[いわゆる法典] / Commercial Code, 法(ほう)[いわゆる法典] / Code of Civil Procedure, 法(ほう)[いわゆる法典] / Code of Criminal Procedure, 法律(ほうりつ)[いわゆる法典] / Civil Code, 法律(ほうりつ)[いわゆる法典] / Penal Code, 法律(ほうりつ)[いわゆる法典] / Commercial Code, 法律(ほうりつ)[いわゆる法典] / Code of Civil Procedure, 法律(ほうりつ)[いわゆる法典] / Code of Criminal ProcedureCode shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be deemed to be replace : 改任(かいにん)replaced with "The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 71(7) as applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 58 (1) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act for Implementation of the : 当該(とうがい)the Convention on the : 当該(とうがい)the Civil Aspect of International Child Abduction."
(2) An immediate appeal : 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 69 (3) of the : 当該(とうがい)the Code of Civil Procedure as applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand an immediate appeal : 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal against a judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision on an objection : 異議(いぎ)[原則], 不服(ふふく)objection set forth in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 71 (4) (including case : 事件(じけん)cases where it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis in the : 当該(とうがい)the second sentence : 後段(こうだん)second sentence of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 72 of said Code : 法(ほう)[いわゆる法典] / Civil Code, 法(ほう)[いわゆる法典] / Penal Code, 法(ほう)[いわゆる法典] / Commercial Code, 法(ほう)[いわゆる法典] / Code of Civil Procedure, 法(ほう)[いわゆる法典] / Code of Criminal Procedure, 法律(ほうりつ)[いわゆる法典] / Civil Code, 法律(ほうりつ)[いわゆる法典] / Penal Code, 法律(ほうりつ)[いわゆる法典] / Commercial Code, 法律(ほうりつ)[いわゆる法典] / Code of Civil Procedure, 法律(ほうりつ)[いわゆる法典] / Code of Criminal ProcedureCode as applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph), Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 73 (2) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 74 (2) of said Code : 法(ほう)[いわゆる法典] / Civil Code, 法(ほう)[いわゆる法典] / Penal Code, 法(ほう)[いわゆる法典] / Commercial Code, 法(ほう)[いわゆる法典] / Code of Civil Procedure, 法(ほう)[いわゆる法典] / Code of Criminal Procedure, 法律(ほうりつ)[いわゆる法典] / Civil Code, 法律(ほうりつ)[いわゆる法典] / Penal Code, 法律(ほうりつ)[いわゆる法典] / Commercial Code, 法律(ほうりつ)[いわゆる法典] / Code of Civil Procedure, 法律(ほうりつ)[いわゆる法典] / Code of Criminal ProcedureCode shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall have the : 当該(とうがい)the effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect of stay : 在留(ざいりゅう)[事実上の在留], 停止(ていし)[手続の停止]stay of execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 実行(じっこう)execution.
(Procedural Aid)
Article 59 (1) For a person : 人(ひと)person who lacks the : 当該(とうがい)the financial : 財政上の(ざいせいじょうの)[原則]financial resource : 資源(しげん)resources to pay the : 当該(とうがい)the cost : 費用(ひよう), 代価(だいか)costs necessary for preparing for and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand conduct : 行為(こうい)conducting the : 当該(とうがい)the proceedings of a case : 事件(じけん)case seeking the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor for a person : 人(ひと)person who will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will suffer substantial : 実質的(じっしつてき)substantial detriment : 不利益(ふりえき)[disadvantageより強い不利益の場合] / In cases any party who will suffer any detriment as a result of the fulfillment of a condition intentionally prevents the fulfillment of such condition, the counterparty may deem that such condition has been fulfilled.detriment in his/her standard of living by paying such : 当該(とうがい)such cost : 費用(ひよう), 代価(だいか)costs, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, upon petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて)petition, may : することができる(することができる)may make a judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision to grant : 付与(ふよ), 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygrant procedural aid : 援護(えんご) / necessary aid for avoiding danger, 救助(きゅうじょ)[裁判上の救助]aid; provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …, してはならない(してはならない) / no person shall …shall not apply where it is obvious that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person seeking such : 当該(とうがい)such aid : 援護(えんご) / necessary aid for avoiding danger, 救助(きゅうじょ)[裁判上の救助]aid has performed procedural act : 行為(こうい)acts, such : 当該(とうがい)such as filing : 提起(ていき)[原則]filing a petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて)petition for the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child, for an unjustifiable purpose : 目的(もくてき)purpose.
(2) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 82 (2) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Articles 83 to 86 of the : 当該(とうがい)the Code of Civil Procedure (excluding Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 83 (1) (iii) of said Code : 法(ほう)[いわゆる法典] / Civil Code, 法(ほう)[いわゆる法典] / Penal Code, 法(ほう)[いわゆる法典] / Commercial Code, 法(ほう)[いわゆる法典] / Code of Civil Procedure, 法(ほう)[いわゆる法典] / Code of Criminal Procedure, 法律(ほうりつ)[いわゆる法典] / Civil Code, 法律(ほうりつ)[いわゆる法典] / Penal Code, 法律(ほうりつ)[いわゆる法典] / Commercial Code, 法律(ほうりつ)[いわゆる法典] / Code of Civil Procedure, 法律(ほうりつ)[いわゆる法典] / Code of Criminal ProcedureCode) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the procedural aid : 援護(えんご) / necessary aid for avoiding danger, 救助(きゅうじょ)[裁判上の救助]aid. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the term : 期間(きかん), 期限(きげん)term "the : 当該(とうがい)the main clause of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 82 (1)" in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 84 of said Code : 法(ほう)[いわゆる法典] / Civil Code, 法(ほう)[いわゆる法典] / Penal Code, 法(ほう)[いわゆる法典] / Commercial Code, 法(ほう)[いわゆる法典] / Code of Civil Procedure, 法(ほう)[いわゆる法典] / Code of Criminal Procedure, 法律(ほうりつ)[いわゆる法典] / Civil Code, 法律(ほうりつ)[いわゆる法典] / Penal Code, 法律(ほうりつ)[いわゆる法典] / Commercial Code, 法律(ほうりつ)[いわゆる法典] / Code of Civil Procedure, 法律(ほうりつ)[いわゆる法典] / Code of Criminal ProcedureCode shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be deemed to be replace : 改任(かいにん)replaced with "the : 当該(とうがい)the main clause of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 59 (1) of the : 当該(とうがい)the Act for Implementation of the Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction."
Division 7 Proceedings of Case Seeking Return of Child, etc.
(Closed Proceedings)
Article 60 Proceedings of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case seeking the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …, してはならない(してはならない) / no person shall …shall not be open : 記名式(きめいしき)[記名投票の場合]open to the : 当該(とうがい)the public : 公衆(こうしゅう)public; provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may permit : 鑑札(かんさつ), 許可書(きょかしょ), 許可状(きょかじょう)permit observation : 検証(けんしょう), 傍聴(ぼうちょう)observation by a person : 人(ひと)person whom it consider : 思料する(しりょうする)considers to be appropriate.
(Preparation of Record, etc.)
Article 61 A court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court clerk : 書記官(しょきかん)clerk shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall prepare a record : 記録(きろく), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)record of the : 当該(とうがい)the proceedings on each date : 期日(きじつ) / the payment datedate for the : 当該(とうがい)the proceedings of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case seeking the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child; provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the record : 記録(きろく), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)record of the : 当該(とうがい)the proceedings on the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate other : 別段の(べつだんの)other than the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate for examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of evidence : 罪証(ざいしょう), 証拠(しょうこ)evidence may : することができる(することができる)may be substitute : 代替物(だいたいぶつ)[同上]substituted by the : 当該(とうがい)the summary clarifying the : 当該(とうがい)the proceedings where the : 当該(とうがい)the presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上、裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge finds it unnecessary.
(Inspection of Record, etc.)
Article 62 (1) The parties and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand a third party : 第三者(だいさんしゃ)third party who has made a prima facie showing : 疎明(そめい)prima facie showing of his/her interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interest may : することができる(することができる)may, with permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission of the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, make a request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the partiesrequest to a court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court clerk : 書記官(しょきかん)clerk for inspection : 閲覧(えつらん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 臨検(りんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection of or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor copy : 複製物(ふくせいぶつ)copying of the : 当該(とうがい)the record : 記録(きろく), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)record of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case seeking the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor issuance : 発令(はつれい), 交付(こうふ)[免許・命令等] / Issuance of Reference documents for Creditors' Meetings and Proxy Cardsissuance of an authenticated copy : 複製物(ふくせいぶつ)copy, transcript : 謄本(とうほん)transcript, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor extract thereof ( referred to as "inspection : 閲覧(えつらん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 臨検(りんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection, etc." in item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i) of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 69 (2)), or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor issuance : 発令(はつれい), 交付(こうふ)[免許・命令等] / Issuance of Reference documents for Creditors' Meetings and Proxy Cardsissuance of a certificate : 証書(しょうしょ)[証明書], 証明書(しょうめいしょ) / registration certificatecertificate of matters concerning the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case seeking the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child.
(2) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …, してはならない(してはならない) / no person shall …shall not apply with respect to the : 当該(とうがい)the record : 記録(きろく), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)record of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case seeking the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child which is prepared in the : 当該(とうがい)the form of audiotapes or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor videotapes (including object : 物(もの)[有体物], 物件(ぶっけん), 目的物(もくてきぶつ)objects on which certain matters are record : 記録(きろく), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recorded by any means equivalent : に準ずる(にじゅんずる)[形容詞(同等の、類似の)] / equivalent methodequivalent thereto). In this case : 事件(じけん)case, a party : 当事者(とうじしゃ)party or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a third party : 第三者(だいさんしゃ)third party who has made a prima facie showing : 疎明(そめい)prima facie showing of his/her interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interest, with permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission of the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, may : することができる(することができる)may make a request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the partiesrequest to a court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court clerk : 書記官(しょきかん)clerk for reproduction of these object : 物(もの)[有体物], 物件(ぶっけん), 目的物(もくてきぶつ)objects.
(3) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, when a petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて)petition for the : 当該(とうがい)the permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding two paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs is filed by a party : 当事者(とうじしゃ)party, shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall grant : 付与(ふよ), 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygrant the : 当該(とうがい)the permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to said petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて)petition.
(4) With respect to the : 当該(とうがい)the part describing or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor record : 記録(きろく), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recording the : 当該(とうがい)the place of domicile : 住所(じゅうしょ)domicile or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residenceresidence of the : 当該(とうがい)the respondent : 被審人(ひしんにん), 被申立人(ひもうしたてにん)respondent or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided by the : 当該(とうがい)the Minister for Foreign Affairs pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 5 (4) (limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order), に限る(にかぎる) / provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to the : 当該(とうがい)the part pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (ii)) (referred to as "the : 当該(とうがい)the part that : 当該(とうがい)that indicates address : 住所(じゅうしょ)address, etc." in item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 149 (1)) within the : 当該(とうがい)the record : 記録(きろく), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)record of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case seeking the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, notwithstanding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …, してはならない(してはならない) / no person shall …shall not grant : 付与(ふよ), 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygrant the : 当該(とうがい)the permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて)petition set forth in said paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph; provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …, してはならない(してはならない) / no person shall …shall not apply to either of the : 当該(とうがい)the following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items:
(i) Where the : 当該(とうがい)the respondent : 被審人(ひしんにん), 被申立人(ひもうしたてにん)respondent has given consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent to the : 当該(とうがい)the inspection : 閲覧(えつらん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 臨検(りんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection, etc. of the : 当該(とうがい)the part that : 当該(とうがい)that indicates address : 住所(じゅうしょ)address, etc., or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor reproduction thereof;
(ii) Where it is necessary to carry out the : 当該(とうがい)the compulsory : 強制(きょうせい)[強制執行] / compulsory execution against the assets of Membership Companycompulsory execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 実行(じっこう)execution relating to a final order to order the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child after said final order has become final and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand binding : 拘束(こうそく)[原則] / Binding Power of Superior Judicial Decisionbinding.
(5) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, notwithstanding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the proviso : ただし書(ただしがき)proviso of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, may : することができる(することができる)may refrain from grant : 付与(ふよ), 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygranting the : 当該(とうがい)the permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて)petition set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3), where it is found that : 当該(とうがい)that there is a risk of : おそれ(おそれ) / when it is found that there is no risk of harm to an individual's rights and interest, おそれ(おそれ) / a risk of extreme impairment of public interestrisk of causing harm : 害する(がいする) / harm the rights and interests of individuals, 被害(ひがい)harm to the : 当該(とうがい)the interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interests of the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child who is sought to be returned in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case seeking the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child, a risk of : おそれ(おそれ) / when it is found that there is no risk of harm to an individual's rights and interest, おそれ(おそれ) / a risk of extreme impairment of public interestrisk of causing harm : 害する(がいする) / harm the rights and interests of individuals, 被害(ひがい)harm to the : 当該(とうがい)the private life and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness of a party : 当事者(とうじしゃ)party or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a third party : 第三者(だいさんしゃ)third party, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor, a risk of : おそれ(おそれ) / when it is found that there is no risk of harm to an individual's rights and interest, おそれ(おそれ) / a risk of extreme impairment of public interestrisk of disclosing significant secret : 秘密(ひみつ)secrets regarding the : 当該(とうがい)the private life of a party : 当事者(とうじしゃ)party or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a third party : 第三者(だいさんしゃ)third party, thereby causing considerable interference with social life : 社会生活(しゃかいせいかつ)social life of the : 当該(とうがい)the party : 当事者(とうじしゃ)party or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor third party : 第三者(だいさんしゃ)third party or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor substantial : 実質的(じっしつてき)substantial harm : 害する(がいする) / harm the rights and interests of individuals, 被害(ひがい)harm to the : 当該(とうがい)the reputation of the : 当該(とうがい)the parties. The same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply when it is found that : 当該(とうがい)that special : 特定(とくてい), 記名式(きめいしき)[記名式裏書の場合]special circumstances : 情状(じょうじょう)circumstances exist that : 当該(とうがい)that make it inappropriate : 相当でない(そうとうでない), 不適当な(ふてきとうな)inappropriate to grant : 付与(ふよ), 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygrant the : 当該(とうがい)the permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて)petition set forth in said paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph to said party : 当事者(とうじしゃ)party in light of : に照らし(にてらし)in light of the : 当該(とうがい)the nature of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the state of the : 当該(とうがい)the proceedings, the : 当該(とうがい)the contents of the : 当該(とうがい)the record : 記録(きろく), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)record, etc.
(6) When a petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて)petition for the : 当該(とうがい)the permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (2) is filed by a third party : 第三者(だいさんしゃ)third party who has made a prima facie showing : 疎明(そめい)prima facie showing of his/her interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interest, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, when it finds it appropriate, may : することができる(することができる)may grant : 付与(ふよ), 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygrant the : 当該(とうがい)the permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to said petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて)petition.
(7) With respect to an authenticated copy : 複製物(ふくせいぶつ)copy, transcript : 謄本(とうほん)transcript, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor extract of a written judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a certificate : 証書(しょうしょ)[証明書], 証明書(しょうめいしょ) / registration certificatecertificate of matters concerning the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case seeking the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child, a party : 当事者(とうじしゃ)party to the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case, notwithstanding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), may : することができる(することができる)may make a request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the partiesrequest to a court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court clerk : 書記官(しょきかん)clerk for issuance : 発令(はつれい), 交付(こうふ)[免許・命令等] / Issuance of Reference documents for Creditors' Meetings and Proxy Cardsissuance thereof without permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission of the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court.
(8) A request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the partiesrequest for inspection : 閲覧(えつらん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 臨検(りんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection, copy : 複製物(ふくせいぶつ)copying, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand reproduction of the : 当該(とうがい)the record : 記録(きろく), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)record of a case : 事件(じけん)case seeking the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised, することができない(することができない)[禁止] / no appeal may be entered against the dispositionmay not be made if these act : 行為(こうい)acts would be detrimental to the : 当該(とうがい)the preservation of the : 当該(とうがい)the record : 記録(きろく), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)record of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case seeking the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the performance : 給付(きゅうふ)[原則] / A person who has tendered performance of an obligation for an illegal cause may not demand the return of the thing tendered, 実演(じつえん), 実行(じっこう), 弁済(べんさい)[原則], 履行(りこう)performance of the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court's duties : 業務(ぎょうむ)duties.
(9) An immediate appeal : 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal may : することができる(することができる)may be filed against a judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision to dismiss without prejudice : 予断(よだん), 害する(がいする) / no right of a third party may be prejudicedprejudice the : 当該(とうがい)the petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて)petition set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3).
(10) Where it is found that : 当該(とうがい)that an immediate appeal : 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph has been filed for the : 当該(とうがい)the purpose : 目的(もくてき)purpose of unreasonably delay : 遅延(ちえん) / delay in paymentdelaying the : 当該(とうがい)the proceedings of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case seeking the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child, the : 当該(とうがい)the court of prior instance : 原裁判所(げんさいばんしょ)court of prior instance shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall dismiss the : 当該(とうがい)the immediate appeal : 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal without prejudice : 予断(よだん), 害する(がいする) / no right of a third party may be prejudicedprejudice.
(11) An immediate appeal : 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal may : することができる(することができる)may be filed against a judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
(Date and Period)
Article 63 (1) The date : 期日(きじつ) / the payment datedate for the : 当該(とうがい)the proceedings of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case seeking the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be designated by the : 当該(とうがい)the presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上、裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge by his/her own authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority.
(2) The date : 期日(きじつ) / the payment datedate for the : 当該(とうがい)the proceedings of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case seeking the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child, only if unavoidable, may : することができる(することができる)may be designated on a Sunday or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other general holiday.
(3) A change of the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate for the : 当該(とうがい)the proceedings of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case seeking the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be allowed only if there are obvious reasons therefor.
(4) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Articles 94 to 97 of the : 当該(とうがい)the Code of Civil Procedure shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand period for the : 当該(とうがい)the proceedings of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case seeking the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child.
(Consolidation of Proceedings, etc.)
Article 64 (1) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may consolidate or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor separate the : 当該(とうがい)the proceedings of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case seeking the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child.
(2) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may revoke the : 当該(とうがい)the judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
(3) When the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court has ordered the : 当該(とうがい)the consolidation : 併合(へいごう)[株式の場合] / A stock company may consolidate its shares, 連結(れんけつ)consolidation of the : 当該(とうがい)the proceedings of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case seeking the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child involving different : 別段の(べつだんの)different parties, if a party : 当事者(とうじしゃ)party has request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the partiesrequested examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of a witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness who has already been examined before the : 当該(とうがい)the consolidation : 併合(へいごう)[株式の場合] / A stock company may consolidate its shares, 連結(れんけつ)consolidation but whom the : 当該(とうがい)the party : 当事者(とうじしゃ)party had no chance to examine, such : 当該(とうがい)such witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be examined.
(Taking Over of Action by Person who is to Continue Case pursuant to Laws and Regulations)
Article 65 (1) If a party : 当事者(とうじしゃ)party to the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case seeking the : 当該(とうがい)the return of child : 児童(じどう)[原則]child is not able to continue the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case (except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept for a party : 当事者(とうじしゃ)party's death : 死亡(しぼう)death), a person : 人(ひと)person who has the : 当該(とうがい)the status : 身分(みぶん), 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus to continue the : 当該(とうがい)the proceedings of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to law : 法律(ほうりつ)[法律一般としての意味の場合], 法(ほう)[いわゆる一般名称や科目名としての法律]laws and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand regulation : 規制(きせい) / Regulation of Human Cloning Techniques, 規則(きそく)[就業規則などの場合], 規程(きてい)regulations shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall take : 講ずる(こうずる)take over said proceedings.
(2) Where a person : 人(ひと)person who has the : 当該(とうがい)the status : 身分(みぶん), 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus to continue the : 当該(とうがい)the proceedings of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to law : 法律(ほうりつ)[法律一般としての意味の場合], 法(ほう)[いわゆる一般名称や科目名としての法律]laws and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand regulation : 規制(きせい) / Regulation of Human Cloning Techniques, 規則(きそく)[就業規則などの場合], 規程(きてい)regulations files a petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて)petition for the : 当該(とうがい)the taking over of action : 訴え(うったえ) / filing an action, 作為(さくい)action under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand when a judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision is made to dismiss the : 当該(とうがい)the petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて)petition without prejudice : 予断(よだん), 害する(がいする) / no right of a third party may be prejudicedprejudice, an immediate appeal : 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal may : することができる(することができる)may be filed against said judicial decision : 裁判(さいばん)[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)]judicial decision.
(3) In the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case referred to in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, upon petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて)petition of any other : 別段の(べつだんの)other party : 当事者(とうじしゃ)party or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor by its own authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority, may : することができる(することができる)may have the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who has the : 当該(とうがい)the status : 身分(み