Bank of Japan Act
Act No. 89 of June 18, 1997
The Bank of Japan Act (Act No. 67 of 1942) shall be fully revised.
Chapter I General Provisions (Article 1 - Article 13)
Chapter II Policy Board (Article 14 - Article 20)
Chapter III Officers and Employees (Article 21 - Article 32)
Chapter IV Business (Article 33 - Article 45)
Chapter V Bank of Japan Notes (Article 46 - Article 49)
Chapter VI Accounting (Article 50 - Article 53)
Chapter VII Reporting, etc. to the Diet (Article 54 and Article 55)
Chapter VIII Rectification, etc. of Illegal Acts, etc. (Article 56 - Article 58)
Chapter IX Miscellaneous Provisions (Article 59 - Article 62)
Chapter X Penal Provisions (Article 63 - Article 66)
Supplementary Provisions
Chapter I General Provisions
(Purpose)
Article 1 (1) The purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose of the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the central bank : 中央銀行(ちゅうおうぎんこう)central bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan, is to issue : 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 争点(そうてん)issue banknotes : 紙幣(しへい)[銀行券]banknotes and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand to carry : 携帯する(けいたいする)carry out currency : 通貨(つうか)currency and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand monetary : 金銭的な(きんせんてきな)monetary control : 支配(しはい), 規制(きせい), 防除(ぼうじょ)control.
(2) In addition : 追加(ついか)addition to what is prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan's purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose is to ensure smooth settlement of funds : 資金決済(しきんけっさい)settlement of funds among banks and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other financial institution : 金融機関(きんゆうきかん)financial institutions, thereby contributing to the : 当該(とうがい)the maintenance : 維持(いじ), 保持(ほじ) / maintenance of disciplinemaintenance of stability of the : 当該(とうがい)the financial : 財政上の(ざいせいじょうの)[原則]financial system : 制度(せいど), 体制(たいせい)system.
(The Principle of Currency and Monetary Control)
Article 2 Currency and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand monetary : 金銭的な(きんせんてきな)monetary control : 支配(しはい), 規制(きせい), 防除(ぼうじょ)control by the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan shall be : とする(とする)shall be aim : 目的物(もくてきぶつ)aimed at achieving price : 価格(かかく)[品物の価格・値段] / shares with a market price, 代価(だいか)price stability, thereby contributing to the : 当該(とうがい)the sound development : 開発(かいはつ), 発達(はったつ), 発展(はってん)development of the : 当該(とうがい)the national economy : 国民経済(こくみんけいざい)national economy.
(Respecting the Autonomy of the Bank of Japan and Ensuring Transparency)
Article 3 (1) The Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan's autonomy : 自主性(じしゅせい), 自治(じち)autonomy regarding currency : 通貨(つうか)currency and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand monetary : 金銭的な(きんせんてきな)monetary control : 支配(しはい), 規制(きせい), 防除(ぼうじょ)control shall be : とする(とする)shall be respect : 尊重(そんちょう), 尊重する(そんちょうする)respected.
(2) The Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan shall endeavor to : するよう努めなければならない(するようつとめなければならない)shall endeavor to clarify to the : 当該(とうがい)the citizen : 国民(こくみん)[原則]citizen the : 当該(とうがい)the content of its decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合], 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合]decisions, as well as its decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合], 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合]decision-making process : 過程(かてい), 工程(こうてい), 行程(こうてい)[過程]process, regarding currency : 通貨(つうか)currency and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand monetary : 金銭的な(きんせんてきな)monetary control : 支配(しはい), 規制(きせい), 防除(ぼうじょ)control.
(Relationship with the Government)
Article 4 The Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, taking into account : 勘定(かんじょう), 計算(けいさん)[会計上の計算], 計算する(けいさんする), 答弁(とうべん)account the : 当該(とうがい)the fact : 事実(じじつ) / fact of a crimefact that : 当該(とうがい)that currency : 通貨(つうか)currency and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand monetary : 金銭的な(きんせんてきな)monetary control : 支配(しはい), 規制(きせい), 防除(ぼうじょ)control is a component of overall economic policy : 政策(せいさく), 方針(ほうしん), 施策(せさく)[抽象的施策]policy, always maintain : 維持する(いじする), 保持する(ほじする)maintain close : 接近した(せっきんした), 密接な(みっせつな)close contact with the : 当該(とうがい)the government : 政府(せいふ)government and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand exchange : 為替(かわせ), 交換(こうかん), 交流(こうりゅう)exchange view : 検証(けんしょう)views sufficient : 足りる(たりる) / sufficient ground to find …;it would be sufficient to …sufficiently, so that : 当該(とうがい)that its currency : 通貨(つうか)currency and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand monetary : 金銭的な(きんせんてきな)monetary control : 支配(しはい), 規制(きせい), 防除(ぼうじょ)control and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the basic stance of the : 当該(とうがい)the government : 政府(せいふ)government's economic policy : 政策(せいさく), 方針(ほうしん), 施策(せさく)[抽象的施策]policy shall be : とする(とする)shall be mutually : 相互に(そうごに)mutually compatible.
(Public Nature of the Bank of Japan's Business and Its Autonomy)
Article 5 (1) In light of the : 当該(とうがい)the public : 公益の(こうえきの), 公開の(こうかいの)public nature of its business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand property : 財産(ざいさん), 財物(ざいぶつ), 物権(ぶっけん), 物(もの)[財産価値のある物]property, the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan shall endeavor to : するよう努めなければならない(するようつとめなければならない)shall endeavor to conduct : 行為(こうい)conduct its business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness in a proper : 正当な(せいとうな)[妥当性]proper and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand efficient : 能率的(のうりつてき)efficient manner.
(2) In implement : 実行する(じっこうする)implementing this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, due : 正当な(せいとうな)due consideration : 勘案(かんあん) / by taking into consideration of …, 配慮(はいりょ), 対価(たいか)consideration shall be : とする(とする)shall be given to the : 当該(とうがい)the autonomy : 自主性(じしゅせい), 自治(じち)autonomy of the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan's business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operation : 運転(うんてん), 運営(うんえい), 運用(うんよう), 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the state of properties of the person responsible for the operationoperations.
(Juridical Personality)
Article 6 The Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan shall be : とする(とする)shall be a juridical person : 法人(ほうじん)juridical person.
(Head Office and Branch Offices, etc.)
Article 7 (1) The Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall locate : 捜索する(そうさくする)[人の所在]locate its head office : 本店(ほんてん)head office in Tokyo.
(2) The Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan may : することができる(することができる)may, pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to an Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Finance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand upon authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization from the : 当該(とうがい)the Minister of Finance, establish : 確立する(かくりつする), 設定する(せっていする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)establish, relocate, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor abolish : 廃止する(はいしする)abolish office : 事務所(じむしょ) / office address, 施設(しせつ)offices including branch office : 支店(してん)branch offices.
(3) The Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan may : することができる(することができる)may, pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to an Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Finance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand upon authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization from the : 当該(とうがい)the Minister of Finance, establish : 確立する(かくりつする), 設定する(せっていする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)establish or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor abolish : 廃止する(はいしする)abolish agencies that : 当該(とうがい)that perform : 給付する(きゅうふする), 実行する(じっこうする)perform a part of the : 当該(とうがい)the Bank's business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness.
(4) If an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application for authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization set forth in the : 当該(とうがい)the preceding two paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs has been file : 提起する(ていきする)filed but the : 当該(とうがい)the Minister of Finance has denied it, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall make public : 周知する(しゅうちする), 公表する(こうひょうする)make public this denial : 否認(ひにん), 棄却(ききゃく)denial of authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the reason therefor promptly : 速やかに(すみやかに)promptly, together with the : 当該(とうがい)the content of the : 当該(とうがい)the request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう)requested application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application.
(Stated Capital)
Article 8 (1) The amount : 金額(きんがく)amount of the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan's stated capital : 資本金(しほんきん) / A stock company may reduce the amount of the stated capital.stated capital shall be : とする(とする)shall be one hundred million yen to be contribute : 寄与する(きよする), 資する(しする)contributed to by both the : 当該(とうがい)the government : 政府(せいふ)government and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand non-governmental person : 人(ひと)persons.
(2) Of the : 当該(とうがい)the amount of stated capital : 資本金の額(しほんきんのがく)amount of stated capital set forth in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the amount of contribution : 寄与分(きよぶん)amount of contribution by the : 当該(とうがい)the government : 政府(せいふ)government shall be : とする(とする)shall be no less than : に満たない(にみたない)[原則] / a fraction less than one share, 未満(みまん)[原則] / a fraction less than ten thousand yenless than fifty-five million yen.
(Investment Securities)
Article 9 (1) The Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall issue : 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 争点(そうてん)issue investment securities : 出資証券(しゅっししょうけん)investment securities for capital : 資本(しほん)capital contribution : 寄附金(きふきん), 寄与(きよ), 出資(しゅっし), 負担部分(ふたんぶぶん)contribution pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1 of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article.
(2) Other matters concerning investment securities : 出資証券(しゅっししょうけん)investment securities set forth in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, as well as matters concerning capital : 資本(しほん)capital contribution : 寄附金(きふきん), 寄与(きよ), 出資(しゅっし), 負担部分(ふたんぶぶん)contribution in general, shall be : とする(とする)shall be specified by a Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order.
(Transfer of Equity)
Article 10 Contributories to the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan's capital : 資本(しほん)capital may : することができる(することができる)may, pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to a Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order, transfer : 移行(いこう), 移行する(いこうする), 管理換え(かんりがえ), 移送(いそう), 移送する(いそうする), 移転(いてん)[権利等の移転], 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfer their equity : 持分(もちぶん)equity or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor put it in pledge : 質権(しちけん), 誓約(せいやく), 誓約する(せいやくする)pledge.
(Articles of Incorporation)
Article 11 (1) The Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall stipulate the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう)following matters in its articles of incorporation : 定款(ていかん)articles of incorporation:
(i) Purpose;
(ii) Official name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則]name;
(iii) Locations of the : 当該(とうがい)the head office : 本店(ほんてん)head office and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand branch office : 支店(してん)branch offices;
(iv) Matters concerning the : 当該(とうがい)the stated capital : 資本金(しほんきん) / A stock company may reduce the amount of the stated capital.stated capital and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand contribution : 寄附金(きふきん), 寄与(きよ), 出資(しゅっし), 負担部分(ふたんぶぶん)contribution;
(v) Matters concerning the : 当該(とうがい)the Policy Board;
(vi) Matters concerning officer : 役員(やくいん)officers;
(vii) Matters concerning its business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution thereof;
(viii) Matters concerning the : 当該(とうがい)the issuance : 発令(はつれい), 交付(こうふ)[免許・命令等]issuance of banknotes : 紙幣(しへい)[銀行券]banknotes;
(ix) Matters concerning accounting : 会計(かいけい), 経理(けいり)accounting;
(x) Means for public notice : 公告(こうこく), 公示(こうじ), 告示(こくじ)public notice and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand publication : 掲載(けいさい), 出版(しゅっぱん), 公表(こうひょう), 発行(はっこう)[著作物]publication.
(2) Any amendment : 修正(しゅうせい)amendments to the : 当該(とうがい)the articles of incorporation : 定款(ていかん)articles of incorporation shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not come into effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく) / lose its effect, 影響(えいきょう), 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect unless authorized : 権限のある(けんげんのある)authorized by the : 当該(とうがい)the Minister of Finance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Prime Minister.
(3) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 7, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 4 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization set forth in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
(Registration)
Article 12 (1) The Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall register : 登記(とうき)[登記そのものを意味する場合], 登録する(とうろくする)register relevant : 当該(とうがい)relevant matters pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to a Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order.
(2) Matters to be registered : 記名式(きめいしき)[原則]registered as prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised;no appeal may be entered against the dispositionmay not be assert : 主張する(しゅちょうする)asserted against a third party : 第三者(だいさんしゃ)third party unless having been registered : 記名式(きめいしき)[原則]registered.
(Restriction on Use of the Bank of Japan's Name)
Article 13 No person : 人(ひと)person other than the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan may : することができる(することができる)may use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則]name "Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan."
Chapter II Policy Board
(Establishment)
Article 14 A Policy Board (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "Board" in this and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう)following Chapter : 章(しょう) / Chapter 1Chapter) shall be : とする(とする)shall be establish : 確立する(かくりつする), 設定する(せっていする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)established in the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan.
(Authority)
Article 15 (1) The follow : 付和随行(ふわずいこう)following matters concerning currency : 通貨(つうか)currency and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand monetary : 金銭的な(きんせんてきな)monetary control : 支配(しはい), 規制(きせい), 防除(ぼうじょ)control shall be : とする(とする)shall be decide : 査定する(さていする)decided by the : 当該(とうがい)the Board:
(i) Determining or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor alter : 変造する(へんぞうする)altering the : 当該(とうがい)the basic discount rate and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other discount rates pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the discounting of negotiable instrument : 手形(てがた), 有価証券(ゆうかしょうけん)[手形等を意味する場合]negotiable instruments set forth in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 33, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1, item : 号(ごう)[原則] / item 3item (i), as well as the : 当該(とうがい)the type : 種類(しゅるい)[類型]types and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand condition : 条件(じょうけん), 状態(じょうたい) / condition of health;other environmental conditionsconditions of negotiable instrument : 手形(てがた), 有価証券(ゆうかしょうけん)[手形等を意味する場合]negotiable instruments pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the said : 当該(とうがい) / said documentsaid discounting;
(ii) Determining or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor alter : 変造する(へんぞうする)altering the : 当該(とうがい)the basic loan : 貸付(かしつけ), 消費貸借(しょうひたいしゃく)loan rate and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other loan : 貸付(かしつけ), 消費貸借(しょうひたいしゃく)loan rates pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the loan : 貸付(かしつけ), 消費貸借(しょうひたいしゃく)loans set forth in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 33, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1, item : 号(ごう)[原則] / item 3item (ii), as well as the : 当該(とうがい)the type : 種類(しゅるい)[類型]types, condition : 条件(じょうけん), 状態(じょうたい) / condition of health;other environmental conditionsconditions, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand value : 価値(かち), 価格(かかく)[金銭的価値], 価額(かがく)value of collateral : 担保物(たんぽぶつ)collateral pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the said : 当該(とうがい) / said documentsaid loan : 貸付(かしつけ), 消費貸借(しょうひたいしゃく)loans;
(iii) Determining, alter : 変造する(へんぞうする)altering, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor abolish : 廃止する(はいしする)abolishing reserve : 積み立てる(つみたてる), 予約する(よやくする), 残余(ざんよ), 準備金(じゅんびきん)reserve requirement : 要件(ようけん), 基準(きじゅん)requirement ratios, the : 当該(とうがい)the base date : 期日(きじつ) / the payment datedate, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other matters prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 4, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1 of the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Reserve Deposit Requirement System (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 135 of 1957);
(iv) Determining or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor alter : 変造する(へんぞうする)altering the : 当該(とうがい)the guideline : 指針(ししん)guidelines for financial : 財政上の(ざいせいじょうの)[原則]financial market : 市場(しじょう)market control : 支配(しはい), 規制(きせい), 防除(ぼうじょ)control (currency : 通貨(つうか)currency and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand monetary : 金銭的な(きんせんてきな)monetary control : 支配(しはい), 規制(きせい), 防除(ぼうじょ)control conduct : 行為(こうい)conducted through financial : 財政上の(ざいせいじょうの)[原則]financial market : 市場(しじょう)markets [including open : 公開の(こうかいの), 記名式(きめいしき)[記名投票の場合]open market : 市場(しじょう)market operations]) through such : 当該(とうがい)such measure : 措置(そち) / control measures, 施策(せさく)[具体的施策]measures as the : 当該(とうがい)the buying and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand sell : 売却する(ばいきゃくする), 販売する(はんばいする)selling of negotiable instrument : 手形(てがた), 有価証券(ゆうかしょうけん)[手形等を意味する場合]negotiable instruments, bond : 債券(さいけん), 社債(しゃさい)[前後関係から「社債」であることが明らかな場合には、()内を省略し、bondを用いることも可]bonds, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor electronically record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recorded claim : 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 債権(さいけん), 主張(しゅちょう)[権利の主張], 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求(せいきゅう)claims (electronically record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recorded claim : 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 債権(さいけん), 主張(しゅちょう)[権利の主張], 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求(せいきゅう)claims prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1 of the : 当該(とうがい)the Electronically Recorded Claims Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act [Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 102 of 2007]; hereinafter the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in this item : 号(ごう)[原則] / item 3item and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 33, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1) prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 33, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1, item : 号(ごう)[原則] / item 3item (iii), as well as determining or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor alter : 変造する(へんぞうする)altering the : 当該(とうがい)the type : 種類(しゅるい)[類型]types, condition : 条件(じょうけん), 状態(じょうたい) / condition of health;other environmental conditionsconditions, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other matters of negotiable instrument : 手形(てがた), 有価証券(ゆうかしょうけん)[手形等を意味する場合]negotiable instruments, bond : 債券(さいけん), 社債(しゃさい)[前後関係から「社債」であることが明らかな場合には、()内を省略し、bondを用いることも可]bonds, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor electronically record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recorded claim : 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 債権(さいけん), 主張(しゅちょう)[権利の主張], 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求(せいきゅう)claims pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the said : 当該(とうがい) / said documentsaid financial : 財政上の(ざいせいじょうの)[原則]financial market : 市場(しじょう)market control : 支配(しはい), 規制(きせい), 防除(ぼうじょ)control;
(v) Determining or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor alter : 変造する(へんぞうする)altering other guideline : 指針(ししん)guidelines for currency : 通貨(つうか)currency and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand monetary : 金銭的な(きんせんてきな)monetary control : 支配(しはい), 規制(きせい), 防除(ぼうじょ)control;
(vi) Determining or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor alter : 変造する(へんぞうする)altering the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan's view : 検証(けんしょう)view on currency : 通貨(つうか)currency and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand monetary : 金銭的な(きんせんてきな)monetary control : 支配(しはい), 規制(きせい), 防除(ぼうじょ)control, including its basic view : 検証(けんしょう)view on economic and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand monetary : 金銭的な(きんせんてきな)monetary condition : 条件(じょうけん), 状態(じょうたい) / condition of health;other environmental conditionsconditions which provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provides the : 当該(とうがい)the basis for matters listed in : に掲げる事項(にかかげるじこう) / matters listed in items 2 to 4 inclusive;following mattersmatters listed in the : 当該(とうがい)the preceding item : 号(ごう)[原則] / item 3items.
(2) In addition : 追加(ついか)addition to matters to be subject : 科目(かもく)subject to the : 当該(とうがい)the Board resolution : 議決(ぎけつ), 決議(けつぎ), 解決(かいけつ)[紛争解決の場合]resolution as prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう)following matters shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall also be decide : 査定する(さていする)decided by the : 当該(とうがい)the Board:
(i) Making loan : 貸付(かしつけ), 消費貸借(しょうひたいしゃく)loans pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 37, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand executing : 締結(ていけつ)executing business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 38, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 2;
(ii) Applying for authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 39, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand determining important matter : 重要事項(じゅうようじこう)important matters concerning the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the said : 当該(とうがい) / said documentsaid authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization;
(iii) Conducting the : 当該(とうがい)the buying and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand sell : 売却する(ばいきゃくする), 販売する(はんばいする)selling of foreign exchange : 外国為替(がいこくかわせ)foreign exchange to facilitate international financial : 財政上の(ざいせいじょうの)[原則]financial business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness which the : 当該(とうがい)the Minister of Finance specifies as constituting cooperation : 協調(きょうちょう), 協力(きょうりょく)cooperation in the : 当該(とうがい)the field of international finance : 国際金融(こくさいきんゆう)international finance as prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 40, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 3, initiating transaction : 取引(とりひき)transactions with a foreign central bank : 外国中央銀行(がいこくちゅうおうぎんこう)foreign central bank, etc. (a foreign central bank : 外国中央銀行(がいこくちゅうおうぎんこう)foreign central bank, etc. prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 41) pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness prescribed in the : 当該(とうがい)the same Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand executing : 締結(ていけつ)executing transaction : 取引(とりひき)transactions pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 42;
(iv) Applying for authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the proviso : ただし書(ただしがき)proviso of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 43, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand determining important matter : 重要事項(じゅうようじこう)important matters concerning the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the said : 当該(とうがい) / said documentsaid authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization;
(v) Determining the : 当該(とうがい)the content of a contract : 契約(けいやく), 契約書(けいやくしょ), 約款(やっかん), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)contract concerning on-site : 敷地(しきち), 現場(げんば)[工事現場] / construction sitesite examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examinations prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 44, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1, as well as determining important matter : 重要事項(じゅうようじこう)important matters concerning the : 当該(とうがい)the implementation : 実行(じっこう)implementation of on-site : 敷地(しきち), 現場(げんば)[工事現場] / construction sitesite examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examinations for each business year : 事業年度(じぎょうねんど), 営業年度(えいぎょうねんど)[原則]business year;
(vi) Altering the : 当該(とうがい)the articles of incorporation : 定款(ていかん)articles of incorporation;
(vii) Preparing or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor alter : 変造する(へんぞうする)altering a statement of operation procedures : 業務方法書(ぎょうむほうほうしょ)statement of operation procedures;
(viii) Establishing, relocating, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor abolish : 廃止する(はいしする)abolishing office : 事務所(じむしょ) / office address, 施設(しせつ)offices including branch office : 支店(してん)branch offices and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand agencies;
(ix) Determining important matter : 重要事項(じゅうようじこう)important matters concerning the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan's organization : 組織(そしき) / subsidiary body of an organizationorganization and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand size : 規模(きぼ)size of staff (excluding what is list : 目録(もくろく)listed in the : 当該(とうがい)the preceding item : 号(ごう)[原則] / item 3item);
(x) Establishing or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor alter : 変造する(へんぞうする)altering the : 当該(とうがい)the standard : 標準(ひょうじゅん), 基準(きじゅん) / standard for approvalstandards for pay : 支弁する(しべんする), 納付する(のうふする), 支給する(しきゅうする), 給付する(きゅうふする)paying remuneration : 給与(きゅうよ)[報酬一般], 報償金(ほうしょうきん), 報酬(ほうしゅう)[役員報酬等の場合]remuneration prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 31, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1, as well as rules : 準則(じゅんそく), 規程(きてい), 会則(かいそく)[私的団体の場合]rules on service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]service prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 32;
(xi) Acquiring or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor disposing of real estate : 不動産(ふどうさん)real estate and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other important : 重要な(じゅうような)important property : 財産(ざいさん), 財物(ざいぶつ), 物権(ぶっけん), 物(もの)[財産価値のある物]property;
(xii) Making or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor alter : 変造する(へんぞうする)altering a budget : 予算(よさん)budget for expense : 経費(けいひ), 費用(ひよう)expenses (a budget : 予算(よさん)budget for expense : 経費(けいひ), 費用(ひよう)expenses prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 51, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1), preparing an inventory : 財産目録(ざいさんもくろく), 目録(もくろく)inventory, balance sheet : 貸借対照表(たいしゃくたいしょうひょう)balance sheet, profit and loss statement : 損益計算書(そんえきけいさんしょ)profit and loss statement, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand statement of accounts : 決算報告(けっさんほうこく), 決算報告書(けっさんほうこくしょ)statement of accounts, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand determining important matter : 重要事項(じゅうようじこう)important matters concerning accounting : 会計(かいけい), 経理(けいり)accounting including the : 当該(とうがい)the appropriation : 充当(じゅうとう), 処分(しょぶん)[利益の処分]appropriation of any surplus : 剰余金(じょうよきん), 残余(ざんよ)surplus;
(xiii) Preparing a written report : 報告書(ほうこくしょ), 届出書(とどけでしょ)written report prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 54, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1, as well as the : 当該(とうがい)the outline : 概要(がいよう)outline of business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operation : 運転(うんてん), 運営(うんえい), 運用(うんよう), 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the state of properties of the person responsible for the operationoperations prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 55;
(xiv) Establishing or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor alter : 変造する(へんぞうする)altering the : 当該(とうがい)the rules : 準則(じゅんそく), 規程(きてい), 会則(かいそく)[私的団体の場合]rules prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 59;
(xv) Determining matters to be decide : 査定する(さていする)decided by the : 当該(とうがい)the Board pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor to be carried out by the : 当該(とうがい)the Board pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other laws and regulations : 法令(ほうれい)laws and regulations;
(xvi) Determining matters which the : 当該(とうがい)the Board finds particularly necessary, in addition to what is listed in : に掲げるもののほか(にかかげるもののほか)in addition to what is listed in the : 当該(とうがい)the preceding item : 号(ごう)[原則] / item 3items.
(3) The Board shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall supervise : 監督する(かんとくする)supervise the : 当該(とうがい)the execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of their duties by the : 当該(とうがい)the officer : 役員(やくいん)officers (excluding Auditors and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Counsellor : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eors in this paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph) of the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan.
(Organization)
Article 16 (1) The Board shall be : とする(とする)shall be compose : 組織する(そしきする)composed of nine member : 構成員(こうせいいん), 社員(しゃいん)members.
(2) Board member : 構成員(こうせいいん), 社員(しゃいん)members shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall consist of six Members of the : 当該(とうがい)the Policy Board, the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan's Governor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand two Deputy Governors. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the Governor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Deputy Governors shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall perform : 給付する(きゅうふする), 実行する(じっこうする)perform their duties as Board member : 構成員(こうせいいん), 社員(しゃいん)members independently of each other, irrespective of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 22, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs 1 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand 2.
(3) The Board shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall have a chairperson : 議長(ぎちょう), 委員長(いいんちょう)[一般的な場合], 会長(かいちょう)[委員会・会議などの会長]chairperson, who shall be : とする(とする)shall be elect : 選任する(せんにんする)elected by Board member : 構成員(こうせいいん), 社員(しゃいん)members from among themselves.
(4) The chairperson : 議長(ぎちょう), 委員長(いいんちょう)[一般的な場合], 会長(かいちょう)[委員会・会議などの会長]chairperson shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall exercise : 行使(こうし)exercise general control : 支配(しはい), 規制(きせい), 防除(ぼうじょ)control over Board business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness.
(5) The Board shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall designate : 指定する(していする), 指名する(しめいする)designate, in advance : あらかじめ(あらかじめ), 事前に(じぜんに)in advance, a member : 構成員(こうせいいん), 社員(しゃいん)member who shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall perform : 給付する(きゅうふする), 実行する(じっこうする)perform the : 当該(とうがい)the duties of the : 当該(とうがい)the chairperson : 議長(ぎちょう), 委員長(いいんちょう)[一般的な場合], 会長(かいちょう)[委員会・会議などの会長]chairperson when the : 当該(とうがい)the chairperson : 議長(ぎちょう), 委員長(いいんちょう)[一般的な場合], 会長(かいちょう)[委員会・会議などの会長]chairperson is prevent : 防止する(ぼうしする), 予防する(よぼうする)prevented from attend : 出席する(しゅっせきする), 出頭する(しゅっとうする), 傍聴する(ぼうちょうする)attending to his/her : その(その)[人を指す場合]his/her duties.
(Calling of Board Meetings)
Article 17 (1) Board meeting : 議事(ぎじ)[議事の経過] / open a meeting and make a decision, 集会(しゅうかい), 会議(かいぎ), 総会(そうかい)meetings shall be : とする(とする)shall be call : 通話(つうわ), 呼出し(よびだし)[通信] / call signcalled by the : 当該(とうがい)the chairperson : 議長(ぎちょう), 委員長(いいんちょう)[一般的な場合], 会長(かいちょう)[委員会・会議などの会長]chairperson of the : 当該(とうがい)the Board (or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor by the : 当該(とうがい)the designate : 指定する(していする), 指名する(しめいする)designated alternate prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 5 of the : 当該(とうがい)the previous Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article; hereinafter the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in this Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article, the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう)following Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 20).
(2) The chairperson : 議長(ぎちょう), 委員長(いいんちょう)[一般的な場合], 会長(かいちょう)[委員会・会議などの会長]chairperson shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to a Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order, regularly call : 通話(つうわ), 呼出し(よびだし)[通信] / call signcall Board meeting : 議事(ぎじ)[議事の経過] / open a meeting and make a decision, 集会(しゅうかい), 会議(かいぎ), 総会(そうかい)meetings at which the : 当該(とうがい)the matters listed in : に掲げる事項(にかかげるじこう) / matters listed in items 2 to 4 inclusive;following mattersmatters listed in the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3items of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 15, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1 (hereinafter referred to as "monetary : 金銭的な(きんせんてきな)monetary control : 支配(しはい), 規制(きせい), 防除(ぼうじょ)control matters" in this Chapter : 章(しょう) / Chapter 1Chapter) are to be discussed.
(3) The preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not be interpret : 解釈する(かいしゃくする)interpreted as prevent : 防止する(ぼうしする), 予防する(よぼうする)preventing a Board meeting : 議事(ぎじ)[議事の経過] / open a meeting and make a decision, 集会(しゅうかい), 会議(かいぎ), 総会(そうかい)meeting for monetary : 金銭的な(きんせんてきな)monetary control : 支配(しはい), 規制(きせい), 防除(ぼうじょ)control matters from being call : 通話(つうわ), 呼出し(よびだし)[通信] / call signcalled on an ad hoc basis, when … find … : …は、…と認めるときは(は、…とみとめるときは) / the court may, when it finds appropriate, …;the competent minister shall, when he/she finds a risk of …, …when the chairperson finds it necessary, or when one-third or more of the total incumbent Board members find it necessary and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう)request the : 当該(とうがい)the chairperson : 議長(ぎちょう), 委員長(いいんちょう)[一般的な場合], 会長(かいちょう)[委員会・会議などの会長]chairperson to call : 通話(つうわ), 呼出し(よびだし)[通信] / call signcall such : 当該(とうがい)such a meeting : 議事(ぎじ)[議事の経過] / open a meeting and make a decision, 集会(しゅうかい), 会議(かいぎ), 総会(そうかい)meeting.
(Management of Board Meetings)
Article 18 (1) The Board may : することができる(することができる)may neither meet nor vote : 表決(ひょうけつ), 投票(とうひょう)vote unless the : 当該(とうがい)the chairperson : 議長(ぎちょう), 委員長(いいんちょう)[一般的な場合], 会長(かいちょう)[委員会・会議などの会長]chairperson and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand two-thirds or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more of the : 当該(とうがい)the total incumbent Board member : 構成員(こうせいいん), 社員(しゃいん)members are present : 現在(げんざい), 現在の(げんざいの), 呈示する(ていじする), 提示する(ていじする), 出席している(しゅっせきしている)present.
(2) Matters shall be : とする(とする)shall be decide : 査定する(さていする)decided by a majority : 過半数(かはんすう)majority of vote : 表決(ひょうけつ), 投票(とうひょう)votes cast by Board member : 構成員(こうせいいん), 社員(しゃいん)members who are present : 現在(げんざい), 現在の(げんざいの), 呈示する(ていじする), 提示する(ていじする), 出席している(しゅっせきしている)present. When the : 当該(とうがい)the vote : 表決(ひょうけつ), 投票(とうひょう)votes are equally split : 分割(ぶんかつ)[株式の分割や会社の分割の場合], 分割する(ぶんかつする)split, the : 当該(とうがい)the chairperson : 議長(ぎちょう), 委員長(いいんちょう)[一般的な場合], 会長(かいちょう)[委員会・会議などの会長]chairperson shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall make a final decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合], 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合]decision.
(3) Except for those specified in this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, procedure : 手続(てつづき) / summary procedures, 規程(きてい)procedures of meeting : 議事(ぎじ)[議事の経過] / open a meeting and make a decision, 集会(しゅうかい), 会議(かいぎ), 総会(そうかい)meetings and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other necessary matters concerning the : 当該(とうがい)the administration : 行政(ぎょうせい), 管理権(かんりけん)[administratorによる管理の場合], 運営(うんえい)administration of the : 当該(とうがい)the Board shall be : とする(とする)shall be determined by the : 当該(とうがい)the Board.
(Attendance of Government Representatives)
Article 19 (1) The Minister of Finance or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the Minister of State for Economic and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fiscal Policy prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 19, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 2 of the : 当該(とうがい)the Act for Establishment of the Cabinet Office (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 89 of 1999) (referred to as the : 当該(とうがい)the "Minister of State for Economic and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fiscal Policy" in the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう)following paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph; in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case where the : 当該(とうがい)the office : 事務所(じむしょ) / office address, 施設(しせつ)office is vacant, it shall be : とする(とする)shall be assume : 承継する(しょうけいする)assumed by the : 当該(とうがい)the Prime Minister) may : することができる(することができる)may, when necessary, attend : 出席する(しゅっせきする), 出頭する(しゅっとうする), 傍聴する(ぼうちょうする)attend and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand express opinion : 意見(いけん)opinions at Board meeting : 議事(ぎじ)[議事の経過] / open a meeting and make a decision, 集会(しゅうかい), 会議(かいぎ), 総会(そうかい)meetings for monetary : 金銭的な(きんせんてきな)monetary control : 支配(しはい), 規制(きせい), 防除(ぼうじょ)control matters, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor may : することができる(することができる)may designate : 指定する(していする), 指名する(しめいする)designate an official of the : 当該(とうがい)the Ministry of Finance or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the Cabinet Office, respectively, to attend : 出席する(しゅっせきする), 出頭する(しゅっとうする), 傍聴する(ぼうちょうする)attend and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand express opinion : 意見(いけん)opinions at such : 当該(とうがい)such meeting : 議事(ぎじ)[議事の経過] / open a meeting and make a decision, 集会(しゅうかい), 会議(かいぎ), 総会(そうかい)meetings.
(2) The Minister of Finance, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a delegate : 派遣(はけん)[代表団等の派遣], 委嘱する(いしょくする)delegate designate : 指定する(していする), 指名する(しめいする)designated by him/her, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Minister of State for Economic and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fiscal Policy, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a delegate : 派遣(はけん)[代表団等の派遣], 委嘱する(いしょくする)delegate designate : 指定する(していする), 指名する(しめいする)designated by him/her, may : することができる(することができる)may, when attend : 出席する(しゅっせきする), 出頭する(しゅっとうする), 傍聴する(ぼうちょうする)attending the : 当該(とうがい)the Board meeting : 議事(ぎじ)[議事の経過] / open a meeting and make a decision, 集会(しゅうかい), 会議(かいぎ), 総会(そうかい)meetings for monetary : 金銭的な(きんせんてきな)monetary control : 支配(しはい), 規制(きせい), 防除(ぼうじょ)control matters, submit : 提出する(ていしゅつする)submit proposal : 議案(ぎあん), 建議(けんぎ), 申出(もうしで)proposals concerning monetary : 金銭的な(きんせんてきな)monetary control : 支配(しはい), 規制(きせい), 防除(ぼうじょ)control matters, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう)request that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the Board postpone : 延期する(えんきする)postpone a vote : 表決(ひょうけつ), 投票(とうひょう)vote on proposal : 議案(ぎあん), 建議(けんぎ), 申出(もうしで)proposals on monetary : 金銭的な(きんせんてきな)monetary control : 支配(しはい), 規制(きせい), 防除(ぼうじょ)control matters submitted at the : 当該(とうがい)the meeting : 議事(ぎじ)[議事の経過] / open a meeting and make a decision, 集会(しゅうかい), 会議(かいぎ), 総会(そうかい)meeting until the : 当該(とうがい)the next Board meeting : 議事(ぎじ)[議事の経過] / open a meeting and make a decision, 集会(しゅうかい), 会議(かいぎ), 総会(そうかい)meeting for monetary : 金銭的な(きんせんてきな)monetary control : 支配(しはい), 規制(きせい), 防除(ぼうじょ)control matters.
(3) When a request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう)request has been made to postpone : 延期する(えんきする)postpone a vote : 表決(ひょうけつ), 投票(とうひょう)vote as prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the Board shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall decide : 査定する(さていする)decide whether or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor not to accommodate the : 当該(とうがい)the request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう)request, in accordance with the : 当該(とうがい)the Board's practice : 慣習(かんしゅう)[習俗・慣行]practice for voting.
(Publication of Transcripts, etc.)
Article 20 (1) After each Board meeting : 議事(ぎじ)[議事の経過] / open a meeting and make a decision, 集会(しゅうかい), 会議(かいぎ), 総会(そうかい)meeting for monetary : 金銭的な(きんせんてきな)monetary control : 支配(しはい), 規制(きせい), 防除(ぼうじょ)control matters, the : 当該(とうがい)the chairperson : 議長(ぎちょう), 委員長(いいんちょう)[一般的な場合], 会長(かいちょう)[委員会・会議などの会長]chairperson shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall promptly : 速やかに(すみやかに)promptly prepare : 準備する(じゅんびする), 調製する(ちょうせいする)prepare a document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document describing an outline : 概要(がいよう)outline of the : 当該(とうがい)the discussion at the : 当該(とうがい)the meeting : 議事(ぎじ)[議事の経過] / open a meeting and make a decision, 集会(しゅうかい), 会議(かいぎ), 総会(そうかい)meeting in accordance with the : 当該(とうがい)the decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合], 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合]decisions made by the : 当該(とうがい)the Board, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand make public : 周知する(しゅうちする), 公表する(こうひょうする)make public the : 当該(とうがい)the document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document follow : 付和随行(ふわずいこう)following its approval : 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval at another Board meeting : 議事(ぎじ)[議事の経過] / open a meeting and make a decision, 集会(しゅうかい), 会議(かいぎ), 総会(そうかい)meeting for monetary : 金銭的な(きんせんてきな)monetary control : 支配(しはい), 規制(きせい), 防除(ぼうじょ)control matters.
(2) The chairperson : 議長(ぎちょう), 委員長(いいんちょう)[一般的な場合], 会長(かいちょう)[委員会・会議などの会長]chairperson shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall prepare : 準備する(じゅんびする), 調製する(ちょうせいする)prepare a transcript : 謄本(とうほん)transcript of each Board meeting : 議事(ぎじ)[議事の経過] / open a meeting and make a decision, 集会(しゅうかい), 会議(かいぎ), 総会(そうかい)meeting for monetary : 金銭的な(きんせんてきな)monetary control : 支配(しはい), 規制(きせい), 防除(ぼうじょ)control matters in accordance with the : 当該(とうがい)the decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合], 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合]decisions made by the : 当該(とうがい)the Board, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand make public : 周知する(しゅうちする), 公表する(こうひょうする)make public the : 当該(とうがい)the transcript : 謄本(とうほん)transcript after the : 当該(とうがい)the expiration : 満了(まんりょう) / the expiration date of the period, 消滅(しょうめつ)[期間満了による消滅等]expiration of a period of time : 期間(きかん)period of time which is determined by the : 当該(とうがい)the Board as appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate.
Chapter III Officers and Employees
(Officers)
Article 21 The officer : 役員(やくいん)officers of the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall consist of six Members of the : 当該(とうがい)the Policy Board, a Governor, two Deputy Governors, three or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor fewer Auditors, six or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor fewer Executive Directors, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand a small number of Counsellor : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eors.
(Duties and Powers of Officers)
Article 22 (1) The Governor shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall represent : 代理する(だいりする)represent the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand exercise : 行使(こうし)exercise general control : 支配(しはい), 規制(きせい), 防除(ぼうじょ)control over the : 当該(とうがい)the Bank's business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness in accordance with decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合], 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合]decisions made by the : 当該(とうがい)the Board.
(2) The Deputy Governors shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, in accordance with decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合], 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合]decisions made by the : 当該(とうがい)the Governor, represent : 代理する(だいりする)represent the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan, administer : 運営する(うんえいする)administer the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness of the : 当該(とうがい)the Bank assist : 保佐(ほさ)[一般的な場合], 保佐する(ほさする), 援護(えんご)assisting the : 当該(とうがい)the Governor, act for : 代行する(だいこうする)act for the : 当該(とうがい)the Governor whenever he/she is prevent : 防止する(ぼうしする), 予防する(よぼうする)prevented from attend : 出席する(しゅっせきする), 出頭する(しゅっとうする), 傍聴する(ぼうちょうする)attending to his/her : その(その)[人を指す場合]his/her duties, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand perform : 給付する(きゅうふする), 実行する(じっこうする)perform the : 当該(とうがい)the Governor's duties during a vacancy : 欠員(けついん)vacancy in the : 当該(とうがい)the office : 事務所(じむしょ) / office address, 施設(しせつ)office of the : 当該(とうがい)the Governor.
(3) The Auditors shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall audit : 監査(かんさ), 監査する(かんさする), 検査(けんさ)[会計検査] / the Board of Auditaudit the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness of the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan.
(4) The Auditors may : することができる(することができる)may, when … find … : …は、…と認めるときは(は、…とみとめるときは) / the court may, when it finds appropriate, …;the competent minister shall, when he/she finds a risk of …, …when they find it necessary based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the audit : 監査(かんさ), 監査する(かんさする), 検査(けんさ)[会計検査] / the Board of Auditaudit result : 成果(せいか)results, submit : 提出する(ていしゅつする)submit their opinion : 意見(いけん)opinions to the : 当該(とうがい)the Minister of Finance, the : 当該(とうがい)the Prime Minister, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the Board.
(5) The Executive Directors shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, in accordance with the : 当該(とうがい)the decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合], 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合]decisions made by the : 当該(とうがい)the Governor, administer : 運営する(うんえいする)administer the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness of the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan assist : 保佐(ほさ)[一般的な場合], 保佐する(ほさする), 援護(えんご)assisting the : 当該(とうがい)the Governor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Deputy Governors, act for : 代行する(だいこうする)act for the : 当該(とうがい)the Governor when the : 当該(とうがい)the Governor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Deputy Governors are prevent : 防止する(ぼうしする), 予防する(よぼうする)prevented from attend : 出席する(しゅっせきする), 出頭する(しゅっとうする), 傍聴する(ぼうちょうする)attending to their duties, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand perform : 給付する(きゅうふする), 実行する(じっこうする)perform the : 当該(とうがい)the Governor's duties during a vacancy : 欠員(けついん)vacancy in the : 当該(とうがい)the office : 事務所(じむしょ) / office address, 施設(しせつ)office of the : 当該(とうがい)the Governor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Deputy Governors.
(6) The Counsellor : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eors shall be : とする(とする)shall be consult : 諮問する(しもんする), 協議する(きょうぎする)consulted by the : 当該(とうがい)the Board on any important matter : 重要事項(じゅうようじこう)important matters concerning the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan's business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operation : 運転(うんてん), 運営(うんえい), 運用(うんよう), 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the state of properties of the person responsible for the operationoperations, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand may : することができる(することができる)may express their opinion : 意見(いけん)opinions to the : 当該(とうがい)the Board when … find … : …は、…と認めるときは(は、…とみとめるときは) / the court may, when it finds appropriate, …;the competent minister shall, when he/she finds a risk of …, …when they find it necessary.
(Restrictions on Authority of Representation)
Article 22-2 Restrictions on the : 当該(とうがい)the authority of representation : 代表権(だいひょうけん), 代理権(だいりけん)authority of representation of the : 当該(とうがい)the Governor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the Deputy Governors may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised;no appeal may be entered against the dispositionmay not be assert : 主張する(しゅちょうする)asserted against a third party without knowledge : 善意の第三者(ぜんいのだいさんしゃ) / Restrictions on the right of a partner to manage the Partnership's businesses may not be asserted against a third party without knowledge of such restrictions.third party without knowledge of such : 当該(とうがい)such restriction : 禁止(きんし), 拘束(こうそく)[制限] / resale price restrictionrestrictions.
(Acts of Conflict of Interest)
Article 22-3 The Governor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the Deputy Governors shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not have the : 当該(とうがい)the authority of representation : 代表権(だいひょうけん), 代理権(だいりけん)authority of representation with regard to matters for which their interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interests and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interest of the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan conflict : 抵触(ていしょく), 紛争(ふんそう)[国家間等の紛争]conflict with each other. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall appoint : 任命する(にんめいする), 選任する(せんにんする), 選定する(せんていする)appoint a special agent : 特別代理人(とくべつだいりにん)special agent, upon a request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう)request from an interested person : 利害関係人(りがいかんけいにん), 関係人(かんけいにん)[利害関係人]interested person or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor.
(Appointment of Officers)
Article 23 (1) The Governor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Deputy Governors shall be : とする(とする)shall be appoint : 任命する(にんめいする), 選任する(せんにんする), 選定する(せんていする)appointed by the : 当該(とうがい)the Cabinet, subject : 科目(かもく)subject to the : 当該(とうがい)the consent : 同意(どうい), 承諾(しょうだく)consent of the : 当該(とうがい)the House of Representatives and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the House of Councillors.
(2) The Members of the : 当該(とうがい)the Policy Board shall be : とする(とする)shall be appoint : 任命する(にんめいする), 選任する(せんにんする), 選定する(せんていする)appointed by the : 当該(とうがい)the Cabinet, subject : 科目(かもく)subject to the : 当該(とうがい)the consent : 同意(どうい), 承諾(しょうだく)consent of the : 当該(とうがい)the House of Representatives and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the House of Councillors, from among person : 人(ひと)persons with relevant : 当該(とうがい)relevant knowledge : 知識(ちしき) / specialized knowledge, 知見(ちけん) / scientific knowledgeknowledge and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand experience : 経験(けいけん) / knowledge and experienceexperience including experts on the : 当該(とうがい)the economy or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor finance : 財政(ざいせい), 財務(ざいむ)finance.
(3) The Auditors shall be : とする(とする)shall be appoint : 任命する(にんめいする), 選任する(せんにんする), 選定する(せんていする)appointed by the : 当該(とうがい)the Cabinet.
(4) The Executive Directors and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Counsellor : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eors shall be : とする(とする)shall be appoint : 任命する(にんめいする), 選任する(せんにんする), 選定する(せんていする)appointed by the : 当該(とうがい)the Minister of Finance based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the Board's recommendation : 勧告(かんこく)recommendation.
(5) If the : 当該(とうがい)the term of office : 任期(にんき)term of office of a Governor, Deputy Governor, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Member of the : 当該(とうがい)the Policy Board expire : 満了する(まんりょうする), 効力を失う(こうりょくをうしなう)[期限満了]expires or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a vacancy : 欠員(けついん)vacancy occurs in the : 当該(とうがい)the office : 事務所(じむしょ) / office address, 施設(しせつ)office of any of these, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand if the : 当該(とうがい)the Diet is out of session or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the House of Representatives has been dissolved and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand it is impossible to obtain : 領得する(りょうとくする)obtain the : 当該(とうがい)the consent : 同意(どうい), 承諾(しょうだく)consent of both Houses, the : 当該(とうがい)the Cabinet may : することができる(することができる)may appoint : 任命する(にんめいする), 選任する(せんにんする), 選定する(せんていする)appoint a Governor, Deputy Governor, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Member of the : 当該(とうがい)the Policy Board, irrespective of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs 1 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand 2.
(6) In the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case set forth in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the appointment : 任命(にんめい), 選任(せんにん)[原則], 任用(にんよう), 選定(せんてい)[指定に重点がある場合。会社法上の機関の「選任」と「選定」を使い分ける場合の「選定」]appointment shall be : とする(とする)shall be approve : 承認する(しょうにんする), 認可する(にんかする)approved ex post : 掲示する(けいじする)post by both Houses in the : 当該(とうがい)the first Diet session after the : 当該(とうがい)the said : 当該(とうがい) / said documentsaid appointment : 任命(にんめい), 選任(せんにん)[原則], 任用(にんよう), 選定(せんてい)[指定に重点がある場合。会社法上の機関の「選任」と「選定」を使い分ける場合の「選定」]appointment. If the : 当該(とうがい)the Cabinet fails to obtain : 領得する(りょうとくする)obtain such : 当該(とうがい)such ex post : 掲示する(けいじする)post approval : 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval, it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall immediately : 直ちに(ただちに)immediately dismiss : 却下する(きゃっかする), 罷免する(ひめんする), 免職する(めんしょくする), 棄却する(ききゃくする)dismiss the : 当該(とうがい)the said : 当該(とうがい) / said documentsaid Governor, Deputy Governor, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Member of the : 当該(とうがい)the Policy Board.
(Officers' Terms of Office)
Article 24 (1) The term : 期間(きかん), 刑期(けいき)terms of office : 事務所(じむしょ) / office address, 施設(しせつ)office shall be : とする(とする)shall be five years for the : 当該(とうがい)the Governor, Deputy Governors, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Members of the : 当該(とうがい)the Policy Board, four years for Auditors and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Executive Directors, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand two years for Counsellor : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eors. However, if a vacancy : 欠員(けついん)vacancy occurs in the : 当該(とうがい)the office : 事務所(じむしょ) / office address, 施設(しせつ)office of a Governor, Deputy Governor, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Member of the : 当該(とうがい)the Policy Board, the : 当該(とうがい)the term of office : 任期(にんき)term of office for a substitute Governor, Deputy Governor, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Member of the : 当該(とうがい)the Policy Board shall be : とする(とする)shall be limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order);provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to the : 当該(とうがい)the remaining term : 残任期間(ざんにんきかん) / during the remaining term of such predecessorremaining term of his/her : その(その)[人を指す場合]his/her predecessor : 前任者(ぜんにんしゃ)predecessor.
(2) The Governor, Deputy Governors, Members of the : 当該(とうがい)the Policy Board, Auditors, Executive Directors, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Counsellor : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eors may : することができる(することができる)may be reappointed.
(Guarantee of the Officers' Status)
Article 25 (1) Officers of the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan (excluding Executive Directors in this paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph) shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not be dismiss : 却下する(きゃっかする), 罷免する(ひめんする), 免職する(めんしょくする), 棄却する(ききゃくする)dismissed against their will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will during their term : 期間(きかん), 刑期(けいき)terms of office : 事務所(じむしょ) / office address, 施設(しせつ)office, except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case prescribed in the : 当該(とうがい)the second sentence : 中段(ちゅうだん), 後段(こうだん)second sentence of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 23, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 6 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor in the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう)following case : 事件(じけん)cases:
(i) An officer : 役員(やくいん)officer has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否、手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合]ruling of the : 当該(とうがい)the commencement of bankruptcy proceedings : 破産手続開始(はさんてつづきかいし)commencement of bankruptcy proceedings;
(ii) An officer : 役員(やくいん)officer has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received punishment : 刑(けい)punishment under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act;
(iii) An officer : 役員(やくいん)officer has been sentence : 本刑(ほんけい), 裁判(さいばん)[刑事有罪判決の場合], 宣告する(せんこくする)[有罪判決], 判決(はんけつ)[有罪判決]sentenced to imprisonment without work : 禁錮(きんこ)imprisonment without work or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a heavier punishment : 刑(けい)punishment;
(iv) An officer : 役員(やくいん)officer has been deemed incapable of carry : 携帯する(けいたいする)carrying out his/her : その(その)[人を指す場合]his/her duties due to mental or physical disorder : 心身の故障のため(しんしんのこしょうのため)due to mental or physical disorder by the : 当該(とうがい)the Board (or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor by the : 当該(とうがい)the Board and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Cabinet in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of the : 当該(とうがい)the Auditors).
(2) The Cabinet or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the Minister of Finance shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall dismiss : 却下する(きゃっかする), 罷免する(ひめんする), 免職する(めんしょくする), 棄却する(ききゃくする)dismiss an officer : 役員(やくいん)officer of the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan if he/she fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder any of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases list : 目録(もくろく)listed in the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3items of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
(3) In addition : 追加(ついか)addition to the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the Minister of Finance may : することができる(することができる)may dismiss : 却下する(きゃっかする), 罷免する(ひめんする), 免職する(めんしょくする), 棄却する(ききゃくする)dismiss an Executive Director when the : 当該(とうがい)the Board has request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう)requested the : 当該(とうがい)the dismissal : 解任(かいにん), 却下(きゃっか) / dismissal without prejudice, 罷免(ひめん), 免職(めんしょく), 棄却(ききゃく) / dismissal with prejudice on the meritsdismissal thereof.
(Restriction on Officers' Acts)
Article 26 (1) An officer : 役員(やくいん)officer of the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan (excluding Counsellor : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eors; hereinafter the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in this Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Articles 31 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand 32) shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not conduct : 行為(こうい)conduct any of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう)following act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)acts during his/her : その(その)[人を指す場合]his/her term of office : 任期(にんき)term of office:
(i) Becoming a candidate : 候補者(こうほしゃ)candidate for the : 当該(とうがい)the Diet, for any local council : 審議会(しんぎかい), 理事会(りじかい), 会議(かいぎ), 協議会(きょうぎかい), 合議体(ごうぎたい)[原則], 議会(ぎかい)[地方公共団体レベルで使う場合が多い,地方議会]council, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor for any elect : 選任する(せんにんする)elected public office : 公署(こうしょ), 公務所(こうむしょ)public office;
(ii) Becoming an officer : 役員(やくいん)officer of any political body : 身体(しんたい)body including a political party : 政党(せいとう)political party or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor actively engaging in political activities;
(iii) Engaging in other work : 作業(さぎょう), 仕事(しごと), 労働する(ろうどうする), 勤務(きんむ)[原則], 勤務する(きんむする), 工事(こうじ)work that : 当該(とうがい)that brings remuneration : 給与(きゅうよ)[報酬一般], 報償金(ほうしょうきん), 報酬(ほうしゅう)[役員報酬等の場合]remuneration (excluding work : 作業(さぎょう), 仕事(しごと), 労働する(ろうどうする), 勤務(きんむ)[原則], 勤務する(きんむする), 工事(こうじ)work that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the Board finds as meeting : 議事(ぎじ)[議事の経過] / open a meeting and make a decision, 集会(しゅうかい), 会議(かいぎ), 総会(そうかい)meeting the : 当該(とうがい)the requirement : 要件(ようけん), 基準(きじゅん)requirements specified by the : 当該(とうがい)the rules : 準則(じゅんそく), 規程(きてい), 会則(かいそく)[私的団体の場合]rules on service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]service prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 32 as the : 当該(とうがい)the standard : 標準(ひょうじゅん), 基準(きじゅん) / standard for approvalstandards of work : 作業(さぎょう), 仕事(しごと), 労働する(ろうどうする), 勤務(きんむ)[原則], 勤務する(きんむする), 工事(こうじ)work that : 当該(とうがい)that does not interfere : 妨害する(ぼうがいする)interfere with the : 当該(とうがい)the proper : 正当な(せいとうな)[妥当性]proper execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of his/her : その(その)[人を指す場合]his/her duties as an officer : 役員(やくいん)officer);
(iv) Carrying out commercial business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness for the : 当該(とうがい)the purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose of pecuniary gain : 利益(りえき)[価値のある物], 収益(しゅうえき)[利益が不法な場合]gain.
(2) If an officer : 役員(やくいん)officer of the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan becomes a candidate : 候補者(こうほしゃ)candidate for the : 当該(とうがい)the Diet, for any local council : 審議会(しんぎかい), 理事会(りじかい), 会議(かいぎ), 協議会(きょうぎかい), 合議体(ごうぎたい)[原則], 議会(ぎかい)[地方公共団体レベルで使う場合が多い,地方議会]council, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor for any elect : 選任する(せんにんする)elected public office : 公署(こうしょ), 公務所(こうむしょ)public office, he/she shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to have resigned as an officer : 役員(やくいん)officer of the : 当該(とうがい)the Bank.
(Appointment of Agents)
Article 27 The Governor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Deputy Governors may : することができる(することができる)may appoint : 任命する(にんめいする), 選任する(せんにんする), 選定する(せんていする)appoint agent : 代理者(だいりしゃ)[原則], 代理人(だいりにん)[任意代理]agents, from among the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan's Executive Directors or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor employee : 使用人(しようにん), 被用者(ひようしゃ), 従業者(じゅうぎょうしゃ)[原則]employees, who shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall have the : 当該(とうがい)the authority : 官憲(かんけん), 職権(しょっけん), 権限(けんげん), 権原(けんげん)authority to act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)act on behalf of the : 当該(とうがい)the Bank in all juridical and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand non-juridical matters with regard to the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness of the : 当該(とうがい)the Bank's head office : 本店(ほんてん)head office and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand branch office : 支店(してん)branch offices.
(Appointment of Employees)
Article 28 The Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan's employee : 使用人(しようにん), 被用者(ひようしゃ), 従業者(じゅうぎょうしゃ)[原則]employees shall be : とする(とする)shall be appoint : 任命する(にんめいする), 選任する(せんにんする), 選定する(せんていする)appointed by the : 当該(とうがい)the Governor.
(Confidentiality Obligations of Officers and Employees)
Article 29 The Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan's officer : 役員(やくいん)officers and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand employee : 使用人(しようにん), 被用者(ひようしゃ), 従業者(じゅうぎょうしゃ)[原則]employees shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not leak or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor misappropriate : 盗用する(とうようする)misappropriate secret : 秘密(ひみつ)secrets which they have learned in the : 当該(とうがい)the course : 課程(かてい), 行程(こうてい)[行き方]course of their duties. The same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply even after they have left the : 当該(とうがい)the Bank.
(Status of the Officers and Employees)
Article 30 The Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan's officer : 役員(やくいん)officers and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand employee : 使用人(しようにん), 被用者(ひようしゃ), 従業者(じゅうぎょうしゃ)[原則]employees shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to be those engaged in public service : 公務(こうむ)[性質としての公務]public service pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to laws and regulations : 法令(ほうれい)laws and regulations.
(Standards for Paying Remuneration)
Article 31 (1) The Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall establish : 確立する(かくりつする), 設定する(せっていする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)establish the : 当該(とうがい)the standard : 標準(ひょうじゅん), 基準(きじゅん) / standard for approvalstandards for pay : 支弁する(しべんする), 納付する(のうふする), 支給する(しきゅうする), 給付する(きゅうふする)paying reward : 報酬(ほうしゅう)[一般的な場合]rewards (including the : 当該(とうがい)the payment : 支弁(しべん), 納付(のうふ), 納付金(のうふきん), 払込(はらいこみ), 支給(しきゅう)[金銭], 給付(きゅうふ)[金銭等の場合], 弁済(べんさい)payment of money : 金銭(きんせん)money such : 当該(とうがい)such as bonuses), salaries (including the : 当該(とうがい)the payment : 支弁(しべん), 納付(のうふ), 納付金(のうふきん), 払込(はらいこみ), 支給(しきゅう)[金銭], 給付(きゅうふ)[金銭等の場合], 弁済(べんさい)payment of money : 金銭(きんせん)money such : 当該(とうがい)such as bonuses), and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand retirement allowance : 退職手当(たいしょくてあて)retirement allowances (collectively referred to as "remuneration : 給与(きゅうよ)[報酬一般], 報償金(ほうしょうきん), 報酬(ほうしゅう)[役員報酬等の場合]remuneration" in the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう)following paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph) to be paid to its officer : 役員(やくいん)officers and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand employee : 使用人(しようにん), 被用者(ひようしゃ), 従業者(じゅうぎょうしゃ)[原則]employees, as being consistent with the : 当該(とうがい)the general standard : 標準(ひょうじゅん), 基準(きじゅん) / standard for approvalstandards prevailing in society, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report such : 当該(とうがい)such standard : 標準(ひょうじゅん), 基準(きじゅん) / standard for approvalstandards to the : 当該(とうがい)the Minister of Finance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand, at the : 当該(とうがい)the same time, make them public : 公益の(こうえきの), 公開の(こうかいの)public. The same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when making any change to the : 当該(とうがい)the standard : 標準(ひょうじゅん), 基準(きじゅん) / standard for approvalstandards.
(2) Among the : 当該(とうがい)the standard : 標準(ひょうじゅん), 基準(きじゅん) / standard for approvalstandards for pay : 支弁する(しべんする), 納付する(のうふする), 支給する(しきゅうする), 給付する(きゅうふする)paying remuneration : 給与(きゅうよ)[報酬一般], 報償金(ほうしょうきん), 報酬(ほうしゅう)[役員報酬等の場合]remuneration prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, those pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to officer : 役員(やくいん)officers shall be : とする(とする)shall be establish : 確立する(かくりつする), 設定する(せっていする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)established in consideration : 勘案(かんあん) / by taking into consideration of …, 配慮(はいりょ), 対価(たいか)consideration of salaries, retirement allowance : 退職手当(たいしょくてあて)retirement allowances, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other circumstances : 情状(じょうじょう), 犯情(はんじょう)circumstances of national public officer : 国家公務員(こっかこうむいん)[一般的な場合(原則)]national public officers to whom the : 当該(とうがい)the Act on Salaries of Government Officials with Special Capacity (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 252 of 1949) is applicable.
(Rules on Service)
Article 32 The Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, in light of : に照らし(にてらし)in light of the : 当該(とうがい)the public : 公益の(こうえきの), 公開の(こうかいの)public nature of its business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand in order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 順位(じゅんい)[原則]order to ensure the : 当該(とうがい)the proper : 正当な(せいとうな)[妥当性]proper execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of their duties by its officer : 役員(やくいん)officers and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand employee : 使用人(しようにん), 被用者(ひようしゃ), 従業者(じゅうぎょうしゃ)[原則]employees, establish : 確立する(かくりつする), 設定する(せっていする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)establish rules : 準則(じゅんそく), 規程(きてい), 会則(かいそく)[私的団体の場合]rules on service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]service for its officer : 役員(やくいん)officers and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand employee : 使用人(しようにん), 被用者(ひようしゃ), 従業者(じゅうぎょうしゃ)[原則]employees, such : 当該(とうがい)such as rules : 準則(じゅんそく), 規程(きてい), 会則(かいそく)[私的団体の場合]rules on the : 当該(とうがい)the obligation : 義務(ぎむ)[原則], 債務(さいむ)[債務一般の場合]obligations to devote themselves to their duties and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand to separate : 分離する(ぶんりする)separate themselves from private enterprise : 企業(きぎょう)enterprises, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report such : 当該(とうがい)such rules : 準則(じゅんそく), 規程(きてい), 会則(かいそく)[私的団体の場合]rules to the : 当該(とうがい)the Minister of Finance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand, at the : 当該(とうがい)the same time, make them public : 公益の(こうえきの), 公開の(こうかいの)public. The same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when making any change to the : 当該(とうがい)the rules : 準則(じゅんそく), 規程(きてい), 会則(かいそく)[私的団体の場合]rules.
Chapter IV Business
(Regular Business)
Article 33 (1) In order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 順位(じゅんい)[原則]order to achieve the : 当該(とうがい)the purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 1, the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan may : することができる(することができる)may conduct : 行為(こうい)conduct the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう)following business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness:
(i) Discounting of commercial bill : 請求書(せいきゅうしょ)bills and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other negotiable instrument : 手形(てがた), 有価証券(ゆうかしょうけん)[手形等を意味する場合]negotiable instruments;
(ii) Making loan : 貸付(かしつけ), 消費貸借(しょうひたいしゃく)loans against collateral : 担保物(たんぽぶつ)collateral in the : 当該(とうがい)the form : 様式(ようしき) / form of a written application, 形成する(けいせいする), 方式(ほうしき)[形式], ひな形(ひながた), 組織する(そしきする)form of negotiable instrument : 手形(てがた), 有価証券(ゆうかしょうけん)[手形等を意味する場合]negotiable instruments, national government : 国(くに)[地方公共団体と比較する場合]national government securities : 証券(しょうけん), 有価証券(ゆうかしょうけん)[株式等を意味する場合]securities and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other securities : 証券(しょうけん), 有価証券(ゆうかしょうけん)[株式等を意味する場合]securities, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor electronically record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recorded claim : 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 債権(さいけん), 主張(しゅちょう)[権利の主張], 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求(せいきゅう)claims;
(iii) Buying and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand sell : 売却する(ばいきゃくする), 販売する(はんばいする)selling of commercial bill : 請求書(せいきゅうしょ)bills and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other negotiable instrument : 手形(てがた), 有価証券(ゆうかしょうけん)[手形等を意味する場合]negotiable instruments (including those drawn by the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan in this item : 号(ごう)[原則] / item 3item), national government : 国(くに)[地方公共団体と比較する場合]national government securities : 証券(しょうけん), 有価証券(ゆうかしょうけん)[株式等を意味する場合]securities and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other bond : 債券(さいけん), 社債(しゃさい)[前後関係から「社債」であることが明らかな場合には、()内を省略し、bondを用いることも可]bonds, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor electronically record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recorded claim : 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 債権(さいけん), 主張(しゅちょう)[権利の主張], 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求(せいきゅう)claims;
(iv) Lending and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand borrow : 借り受ける(かりうける)borrowing of national government : 国(くに)[地方公共団体と比較する場合]national government securities : 証券(しょうけん), 有価証券(ゆうかしょうけん)[株式等を意味する場合]securities and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other bond : 債券(さいけん), 社債(しゃさい)[前後関係から「社債」であることが明らかな場合には、()内を省略し、bondを用いることも可]bonds against cash collateral : 担保物(たんぽぶつ)collateral;
(v) Taking deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 預金(よきん), 預託(よたく), 保証金(ほしょうきん)deposits;
(vi) Conducting domestic : 国内(こくない)[原則]domestic fund : 資金(しきん), 基金(ききん)funds transfer : 移行(いこう), 移行する(いこうする), 管理換え(かんりがえ), 移送(いそう), 移送する(いそうする), 移転(いてん)[権利等の移転], 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfers;
(vii) Taking safe custody : 監護(かんご), 拘束(こうそく)[拘禁]custody of securities : 証券(しょうけん), 有価証券(ゆうかしょうけん)[株式等を意味する場合]securities and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other instrument : 証書(しょうしょ)[契約書など法律的効果を伴う文書]instruments pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to property rights : 財産権(ざいさんけん)property rights, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor certificate : 証明書(しょうめいしょ) / registration certificate, 証書(しょうしょ)[証明書], 検定する(けんていする)certificates;
(viii) Buying and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand sell : 売却する(ばいきゃくする), 販売する(はんばいする)selling gold and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand silver bullion and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand carry : 携帯する(けいたいする)carrying out business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness related to business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness set forth in the : 当該(とうがい)the preceding item : 号(ごう)[原則] / item 3items.
(2) "Taking deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 預金(よきん), 預託(よたく), 保証金(ほしょうきん)deposits" set forth in item : 号(ごう)[原則] / item 3item (v) of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph refer : 送致する(そうちする)refers to taking deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 預金(よきん), 預託(よたく), 保証金(ほしょうきん)deposits based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on a deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 預金(よきん), 預託(よたく), 保証金(ほしょうきん)deposit contract : 契約(けいやく), 契約書(けいやくしょ), 約款(やっかん), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)contract.
(Loans, etc. to the National Government)
Article 34 As the : 当該(とうがい)the central bank : 中央銀行(ちゅうおうぎんこう)central bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan, the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan may : することができる(することができる)may, in addition to : を除くほか(をのぞくほか)[付加を示す場合] / in addition to the cases referred to in the preceding paragraphin addition to the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1 of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article, conduct : 行為(こうい)conduct the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう)following business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness with the : 当該(とうがい)the national government : 国(くに)[地方公共団体と比較する場合]national government:
(i) Making uncollateralized loan : 貸付(かしつけ), 消費貸借(しょうひたいしゃく)loans within the : 当該(とうがい)the limit : 限度(げんど) / within the limit necessary for …limit decide : 査定する(さていする)decided by the : 当該(とうがい)the Diet as prescribed in the : 当該(とうがい)the proviso : ただし書(ただしがき)proviso of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 5 of the : 当該(とうがい)the Fiscal Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 34 of 1947);
(ii) Making uncollateralized loan : 貸付(かしつけ), 消費貸借(しょうひたいしゃく)loans for the : 当該(とうがい)the national government : 国(くに)[地方公共団体と比較する場合]national government's temporary borrow : 借り受ける(かりうける)borrowing permitted under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the Fiscal Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)acts concerning the : 当該(とうがい)the national government : 国(くに)[地方公共団体と比較する場合]national government's accounting : 会計(かいけい), 経理(けいり)accounting;
(iii) Subscribing or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor underwriting : 引受け(ひきうけ)[証券の元引受の場合]underwriting national government : 国(くに)[地方公共団体と比較する場合]national government securities : 証券(しょうけん), 有価証券(ゆうかしょうけん)[株式等を意味する場合]securities within the : 当該(とうがい)the limit : 限度(げんど) / within the limit necessary for …limit decide : 査定する(さていする)decided by the : 当該(とうがい)the Diet as prescribed in the : 当該(とうがい)the proviso : ただし書(ただしがき)proviso of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 5 of the : 当該(とうがい)the Fiscal Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act;
(iv) Subscribing or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor underwriting : 引受け(ひきうけ)[証券の元引受の場合]underwriting financing bill : 請求書(せいきゅうしょ)bills and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other financing securities : 証券(しょうけん), 有価証券(ゆうかしょうけん)[株式等を意味する場合]securities;
(v) Taking safe custody : 監護(かんご), 拘束(こうそく)[拘禁]custody of precious metals and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other article : 物(もの)[物全般]articles.
(Handling of Treasury Money)
Article 35 (1) As the : 当該(とうがい)the central bank : 中央銀行(ちゅうおうぎんこう)central bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan, the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall handle treasury money : 国庫金(こっこきん) / state of the Treasury moneytreasury money, pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to laws and regulations : 法令(ほうれい)laws and regulations.
(2) When handling treasury money : 国庫金(こっこきん) / state of the Treasury moneytreasury money as prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan may : することができる(することができる)may conduct : 行為(こうい)conduct the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness necessary for this purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose in addition to : を除くほか(をのぞくほか)[付加を示す場合] / in addition to the cases referred to in the preceding paragraphin addition to the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 33, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1.
(Handling of National Government Affairs)
Article 36 (1) As the : 当該(とうがい)the central bank : 中央銀行(ちゅうおうぎんこう)central bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan, the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall handle national government : 国(くに)[地方公共団体と比較する場合]national government affairs concerning currency : 通貨(つうか)currency and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand finance : 財政(ざいせい), 財務(ざいむ)finance, pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to laws and regulations : 法令(ほうれい)laws and regulations.
(2) When handling national government : 国(くに)[地方公共団体と比較する場合]national government affairs as prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan may : することができる(することができる)may conduct : 行為(こうい)conduct the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness necessary for this purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose in addition to : を除くほか(をのぞくほか)[付加を示す場合] / in addition to the cases referred to in the preceding paragraphin addition to the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 33, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1.
(3) Expenses necessary for handling national government : 国(くに)[地方公共団体と比較する場合]national government affairs as prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1 may : することができる(することができる)may be borne by the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan, pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to laws and regulations : 法令(ほうれい)laws and regulations.
(Temporary Loans to Financial Institutions, etc.)
Article 37 (1) Irrespective of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 33, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1, the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan may : することができる(することができる)may provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provide financial institution : 金融機関(きんゆうきかん)financial institutions (banks and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other institution : 提起(ていき)[刑事手続等] / institution of prosecution, 施設(しせつ)institutions engaged in the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness of taking deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 預金(よきん), 預託(よたく), 保証金(ほしょうきん)deposits, etc. [deposits and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand others prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 2 of the : 当該(とうがい)the Deposit Insurance Act {Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 34 of 1971} and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 預金(よきん), 預託(よたく), 保証金(ほしょうきん)deposits for savings] and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand in fund : 資金(しきん), 基金(ききん)funds transfer : 移行(いこう), 移行する(いこうする), 管理換え(かんりがえ), 移送(いそう), 移送する(いそうする), 移転(いてん)[権利等の移転], 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfers in the course of trade : 業として(ぎょうとして)[営利目的をもって]in the course of trade; the same shall apply hereinafter : 以下同じ(いかおなじ)the same shall apply hereinafter) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other financial : 財政上の(ざいせいじょうの)[原則]financial business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness entities specified by a Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order (hereinafter collectively referred to as "financial institution : 金融機関(きんゆうきかん)financial institutions, etc.") with uncollateralized loan : 貸付(かしつけ), 消費貸借(しょうひたいしゃく)loans the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく)amount of which is equivalent : 同等の(どうとうの), に準ずる(にじゅんずる)[形容詞(同等の、類似の)] / equivalent methodequivalent to the : 当該(とうがい)the shortage of fund : 資金(しきん), 基金(ききん)funds for a period : 期間(きかん)period no longer than the : 当該(とうがい)the length of time prescribed by a Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order, when the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant financial institution : 金融機関(きんゆうきかん)financial institutions, etc. unexpectedly experience : 経験(けいけん) / knowledge and experienceexperience a temporary shortage of fund : 資金(しきん), 基金(ききん)funds necessary for payment : 支弁(しべん), 納付(のうふ), 納付金(のうふきん), 払込(はらいこみ), 支給(しきゅう)[金銭], 給付(きゅうふ)[金銭等の場合], 弁済(べんさい)payment due : 正当な(せいとうな)due to accidental cause : 原因(げんいん)causes, including failures in electronic data processing system : 電子情報処理組織(でんしじょうほうしょりそしき)electronic data processing systems, whereby their business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operation : 運転(うんてん), 運営(うんえい), 運用(うんよう), 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the state of properties of the person responsible for the operationoperations may : することができる(することができる)may be serious : 重大な(じゅうだいな)[原則] / serious accidentseriously hampered if the : 当該(とうがい)the shortage is not recover : 回復する(かいふくする)recovered swiftly, provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the Bank finds the : 当該(とうがい)the advance : 事前(じぜん), 提出する(ていしゅつする)advance is necessary to secure : 保全する(ほぜんする)secure smooth settlement of funds : 資金決済(しきんけっさい)settlement of funds among financial institution : 金融機関(きんゆうきかん)financial institutions.
(2) The Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, when having provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided loan : 貸付(かしつけ), 消費貸借(しょうひたいしゃく)loans as prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report to that : 当該(とうがい)that effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく) / lose its effect, 影響(えいきょう), 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect to the : 当該(とうがい)the Prime Minister and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Minister of Finance without delay : 遅滞なく(ちたいなく)without delay.
(Business Contributing to the Maintenance of Stability of the Financial System)
Article 38 (1) The Prime Minister and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Minister of Finance may : することができる(することができる)may, when … find … : …は、…と認めるときは(は、…とみとめるときは) / the court may, when it finds appropriate, …;the competent minister shall, when he/she finds a risk of …, …when they find it especially necessary for the maintenance of stability of the financial system, such as in the case where they find that : 当該(とうがい)that serious : 重大な(じゅうだいな)[原則] / serious accidentserious problems may : することができる(することができる)may arise in the : 当該(とうがい)the maintenance : 維持(いじ), 保持(ほじ) / maintenance of disciplinemaintenance of stability of the : 当該(とうがい)the financial : 財政上の(ざいせいじょうの)[原則]financial system : 制度(せいど), 体制(たいせい)system based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the consultation : 諮問(しもん), 相談(そうだん), 協議(きょうぎ)[専門家との相談]consultation pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 57-5 of the : 当該(とうがい)the Banking Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 59 of 1981) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other laws and regulations : 法令(ほうれい)laws and regulations, request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう)request the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan to conduct : 行為(こうい)conduct the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness necessary to maintain : 維持する(いじする), 保持する(ほじする)maintain stability of the : 当該(とうがい)the financial : 財政上の(ざいせいじょうの)[原則]financial system : 制度(せいど), 体制(たいせい)system, such : 当該(とうがい)such as to provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provide loan : 貸付(かしつけ), 消費貸借(しょうひたいしゃく)loans to the : 当該(とうがい)the financial institution : 金融機関(きんゆうきかん)financial institution pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the said : 当該(とうがい) / said documentsaid consultation : 諮問(しもん), 相談(そうだん), 協議(きょうぎ)[専門家との相談]consultation.
(2) When a request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう)request has been made from the : 当該(とうがい)the Prime Minister and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Minister of Finance as prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan may : することができる(することができる)may conduct : 行為(こうい)conduct the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness necessary to maintain : 維持する(いじする), 保持する(ほじする)maintain stability of the : 当該(とうがい)the financial : 財政上の(ざいせいじょうの)[原則]financial system : 制度(せいど), 体制(たいせい)system, including the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of loan : 貸付(かしつけ), 消費貸借(しょうひたいしゃく)loans under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder special : 記名式(きめいしき)[記名式裏書の場合]special condition : 条件(じょうけん), 状態(じょうたい) / condition of health;other environmental conditionsconditions, respond : 回答する(かいとうする)responding to the : 当該(とうがい)the said : 当該(とうがい) / said documentsaid request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう)request, in addition to : を除くほか(をのぞくほか)[付加を示す場合] / in addition to the cases referred to in the preceding paragraphin addition to the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 33, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1.
(Business Contributing to Smooth Settlement of Funds)
Article 39 (1) In addition : 追加(ついか)addition to the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 33 through the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article, the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan may : することができる(することができる)may, upon authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization from the : 当該(とうがい)the Prime Minister and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Minister of Finance, conduct : 行為(こうい)conduct the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness deemed to contribute : 寄与する(きよする), 資する(しする)contribute to smooth settlement of funds : 資金決済(しきんけっさい)settlement of funds among financial institution : 金融機関(きんゆうきかん)financial institutions in conjunction with the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 33, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1, item : 号(ごう)[原則] / item 3items (v) through (vii) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 35, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 2 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 36, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 2.
(2) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 7, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 4 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization set forth in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
(Buying and Selling of Foreign Exchange)
Article 40 (1) The Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan may : することができる(することができる)may, when necessary, buy and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand sell : 売却する(ばいきゃくする), 販売する(はんばいする)sell foreign exchange : 外国為替(がいこくかわせ)foreign exchange on its own account : 勘定(かんじょう), 計算(けいさん)[会計上の計算], 計算する(けいさんする), 答弁(とうべん)account or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor as an agent : 代理者(だいりしゃ)[原則], 代理人(だいりにん)[任意代理]agent handling national government : 国(くに)[地方公共団体と比較する場合]national government affairs pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 36, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand it may : することができる(することができる)may also buy and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand sell : 売却する(ばいきゃくする), 販売する(はんばいする)sell foreign exchange : 外国為替(がいこくかわせ)foreign exchange on behalf of foreign central bank : 外国中央銀行(がいこくちゅうおうぎんこう)foreign central banks, etc. (foreign central bank : 外国中央銀行(がいこくちゅうおうぎんこう)foreign central banks and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand those equivalent : 同等の(どうとうの), に準ずる(にじゅんずる)[形容詞(同等の、類似の)] / equivalent methodequivalent thereto; the same shall apply hereinafter : 以下同じ(いかおなじ)the same shall apply hereinafter) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor international institution : 提起(ていき)[刑事手続等] / institution of prosecution, 施設(しせつ)institutions (international institution : 提起(ていき)[刑事手続等] / institution of prosecution, 施設(しせつ)institutions of which Japan : 本邦(ほんぽう)Japan has a membership : 船舶(せんぱく)ship, including the : 当該(とうがい)the Bank for International Settlements; the same shall apply hereinafter : 以下同じ(いかおなじ)the same shall apply hereinafter) as their agent : 代理者(だいりしゃ)[原則], 代理人(だいりにん)[任意代理]agent in order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 順位(じゅんい)[原則]order to cooperate : 協力する(きょうりょくする)cooperate with them as the : 当該(とうがい)the central bank : 中央銀行(ちゅうおうぎんこう)central bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan.
(2) The Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall buy and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand sell : 売却する(ばいきゃくする), 販売する(はんばいする)sell foreign exchange : 外国為替(がいこくかわせ)foreign exchange as an agent : 代理者(だいりしゃ)[原則], 代理人(だいりにん)[任意代理]agent handling national government : 国(くに)[地方公共団体と比較する場合]national government affairs pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 36, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1, when the : 当該(とうがい)the purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose of the : 当該(とうがい)the buying and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand sell : 売却する(ばいきゃくする), 販売する(はんばいする)selling is to stabilize the : 当該(とうがい)the exchange : 為替(かわせ), 交換(こうかん), 交流(こうりゅう)exchange rate of Japanese currency : 本邦通貨(ほんぽうつうか)Japanese currency.
(3) The Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, when buying and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand sell : 売却する(ばいきゃくする), 販売する(はんばいする)selling foreign exchange : 外国為替(がいこくかわせ)foreign exchange on its own account : 勘定(かんじょう), 計算(けいさん)[会計上の計算], 計算する(けいさんする), 答弁(とうべん)account or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor as an agent : 代理者(だいりしゃ)[原則], 代理人(だいりにん)[任意代理]agent on behalf of foreign central bank : 外国中央銀行(がいこくちゅうおうぎんこう)foreign central banks, etc. or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor international institution : 提起(ていき)[刑事手続等] / institution of prosecution, 施設(しせつ)institutions to cooperate : 協力する(きょうりょくする)cooperate with them as the : 当該(とうがい)the central bank : 中央銀行(ちゅうおうぎんこう)central bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1, conduct : 行為(こうい)conduct the : 当該(とうがい)the buying and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand sell : 売却する(ばいきゃくする), 販売する(はんばいする)selling for the : 当該(とうがい)the purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose which the : 当該(とうがい)the Minister of Finance specifies as constituting cooperation : 協調(きょうちょう), 協力(きょうりょく)cooperation in the : 当該(とうがい)the field of international finance : 国際金融(こくさいきんゆう)international finance, at the : 当該(とうがい)the request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう)request, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor upon the : 当該(とうがい)the approval : 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval, of the : 当該(とうがい)the Minister of Finance.
(International Financial Business)
Article 41 The Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan may : することができる(することができる)may conduct : 行為(こうい)conduct the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう)following business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness with foreign central bank : 外国中央銀行(がいこくちゅうおうぎんこう)foreign central banks, etc. or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor international institution : 提起(ていき)[刑事手続等] / institution of prosecution, 施設(しせつ)institutions in order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 順位(じゅんい)[原則]order to cooperate : 協力する(きょうりょくする)cooperate with them as the : 当該(とうがい)the central bank : 中央銀行(ちゅうおうぎんこう)central bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan:
(i) Taking deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 預金(よきん), 預託(よたく), 保証金(ほしょうきん)deposits pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 預金(よきん), 預託(よたく), 保証金(ほしょうきん)deposit money : 金銭(きんせん)money denominated in Japanese currency : 本邦通貨(ほんぽうつうか)Japanese currency (deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 預金(よきん), 預託(よたく), 保証金(ほしょうきん)deposits prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 33, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 2);
(ii) Buying and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand sell : 売却する(ばいきゃくする), 販売する(はんばいする)selling national government : 国(くに)[地方公共団体と比較する場合]national government securities : 証券(しょうけん), 有価証券(ゆうかしょうけん)[株式等を意味する場合]securities in exchange for : 対価として(たいかとして)in exchange for deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 預金(よきん), 預託(よたく), 保証金(ほしょうきん)deposits receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received through the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness set forth in the : 当該(とうがい)the preceding item : 号(ごう)[原則] / item 3item;
(iii) Taking safe custody : 監護(かんご), 拘束(こうそく)[拘禁]custody of securities : 証券(しょうけん), 有価証券(ゆうかしょうけん)[株式等を意味する場合]securities, precious metals, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other article : 物(もの)[物全般]articles;
(iv) Carrying out intermediary : 取次(とりつぎ)intermediary, brokerage : 仲立(なかだち)brokerage, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor agency : 代理(だいり)agency service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]services for sale : 売渡し(うりわたし), 売却(ばいきゃく), 販売(はんばい)sales and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand purchase : 買取り(かいとり), 買い取る(かいとる), 購入(こうにゅう), 購入する(こうにゅうする)purchases of national government : 国(くに)[地方公共団体と比較する場合]national government securities : 証券(しょうけん), 有価証券(ゆうかしょうけん)[株式等を意味する場合]securities conduct : 行為(こうい)conducted by the : 当該(とうがい)the said : 当該(とうがい) / said documentsaid foreign central bank : 外国中央銀行(がいこくちゅうおうぎんこう)foreign central banks, etc. or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor international institution : 提起(ていき)[刑事手続等] / institution of prosecution, 施設(しせつ)institutions;
(v) Other business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness specified by an ordinance of the : 当該(とうがい)the Ministry of Finance as those deemed to contribute : 寄与する(きよする), 資する(しする)contribute to the : 当該(とうがい)the proper : 正当な(せいとうな)[妥当性]proper management : 経営(けいえい), 運営(うんえい)management of Japanese currency : 本邦通貨(ほんぽうつうか)Japanese currency or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor asset : 資産(しさん)assets denominated in Japanese currency : 本邦通貨(ほんぽうつうか)Japanese currency held by the : 当該(とうがい)the said : 当該(とうがい) / said documentsaid foreign central bank : 外国中央銀行(がいこくちゅうおうぎんこう)foreign central banks, etc. or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor international institution : 提起(ていき)[刑事手続等] / institution of prosecution, 施設(しせつ)institutions.
Article 42 In addition : 追加(ついか)addition to the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article, the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan may : することができる(することができる)may conduct : 行為(こうい)conduct the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう)following transaction : 取引(とりひき)transactions and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other transaction : 取引(とりひき)transactions necessary for cooperating, as the : 当該(とうがい)the central bank : 中央銀行(ちゅうおうぎんこう)central bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan, with foreign central bank : 外国中央銀行(がいこくちゅうおうぎんこう)foreign central banks, etc. or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor international institution : 提起(ていき)[刑事手続等] / institution of prosecution, 施設(しせつ)institutions in the : 当該(とうがい)the field of international finance : 国際金融(こくさいきんゆう)international finance, including the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of international financial : 財政上の(ざいせいじょうの)[原則]financial assistance : 援助(えんじょ), 共助(きょうじょ), 補助(ほじょ)assistance, at the : 当該(とうがい)the request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう)request, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor upon the : 当該(とうがい)the approval : 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval, of the : 当該(とうがい)the Minister of Finance:
(i) Substituting loan claim : 貸付債権(かしつけさいけん)loan claims against foreign central bank : 外国中央銀行(がいこくちゅうおうぎんこう)foreign central banks, etc. which are held by the : 当該(とうがい)the Bank for International Settlements;
(ii) Providing credit : 債権(さいけん)credit to foreign central bank : 外国中央銀行(がいこくちゅうおうぎんこう)foreign central banks, etc. or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor international institution : 提起(ていき)[刑事手続等] / institution of prosecution, 施設(しせつ)institutions.
(Prohibition of Other Business)
Article 43 (1) The Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised;no appeal may be entered against the dispositionmay not conduct : 行為(こうい)conduct any business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness other than that : 当該(とうがい)that specified by this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act as the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness of the : 当該(とうがい)the Bank; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case where such : 当該(とうがい)such business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness is necessary to achieve the : 当該(とうがい)the Bank's purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose specified by this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Bank has obtain : 領得する(りょうとくする)obtained authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization from the : 当該(とうがい)the Minister of Finance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Prime Minister.
(2) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 7, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 4 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization set forth in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
(On-Site Examinations)
Article 44 (1) The Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan may : することができる(することができる)may, for the : 当該(とうがい)the purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose of appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriately conduct : 行為(こうい)conducting or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor preparing to conduct : 行為(こうい)conduct the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Articles 37 through 39, conclude : 終結する(しゅうけつする), 締結する(ていけつする)conclude a contract : 契約(けいやく), 契約書(けいやくしょ), 約款(やっかん), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)contract with financial institution : 金融機関(きんゆうきかん)financial institutions, etc. which would be the : 当該(とうがい)the counterparty in such : 当該(とうがい)such business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "counterparty financial institution : 金融機関(きんゆうきかん)financial institutions, etc." in this Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article) concerning on-site : 敷地(しきち), 現場(げんば)[工事現場] / construction sitesite examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examinations (examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examinations which the : 当該(とうがい)the Bank carries out regarding the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operation : 運転(うんてん), 運営(うんえい), 運用(うんよう), 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the state of properties of the person responsible for the operationoperations and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the state : 状態(じょうたい) / state of insanitystate of the : 当該(とうがい)the property : 財産(ざいさん), 財物(ざいぶつ), 物権(ぶっけん), 物(もの)[財産価値のある物]property of the : 当該(とうがい)the counterparty financial institution : 金融機関(きんゆうきかん)financial institutions, etc. by visiting the : 当該(とうがい)the premises thereof; hereinafter the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in this Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article) (such : 当該(とうがい)such contract : 契約(けいやく), 契約書(けいやくしょ), 約款(やっかん), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)contract shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall meet the : 当該(とうがい)the requirement : 要件(ようけん), 基準(きじゅん)requirements specified by a Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order including those whereby the : 当該(とうがい)the Bank shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand obtain : 領得する(りょうとくする)obtain prior consent : 同意(どうい), 承諾(しょうだく)consent from the : 当該(とうがい)the counterparty financial institution : 金融機関(きんゆうきかん)financial institutions, etc. when carry : 携帯する(けいたいする)carrying out on-site : 敷地(しきち), 現場(げんば)[工事現場] / construction sitesite examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examinations).
(2) The Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall consider : 勘案する(かんあんする), 思料する(しりょうする), 配慮する(はいりょする)consider the : 当該(とうがい)the administrative : 行政の(ぎょうせいの)administrative burden incurred by counterparty financial institution : 金融機関(きんゆうきかん)financial institutions, etc. when carry : 携帯する(けいたいする)carrying out on-site : 敷地(しきち), 現場(げんば)[工事現場] / construction sitesite examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examinations.
(3) When a request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう)request has been made from the : 当該(とうがい)the Commissioner of the : 当該(とうがい)the Financial Services Agency, the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan may : することができる(することができる)may submit : 提出する(ていしゅつする)submit the : 当該(とうがい)the document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents describing the : 当該(とうがい)the result : 成果(せいか)results of the : 当該(とうがい)the on-site : 敷地(しきち), 現場(げんば)[工事現場] / construction sitesite examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examinations and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other related material : 材料(ざいりょう)[原則], 重要な(じゅうような) / material fact, 資料(しりょう)[原則], 重大な(じゅうだいな)[質的に重要または法的内容・結果に影響をもたらすような事象の場合(「重要な」とほぼ同じ意味で使用する場合)] / material alternationmaterials to the : 当該(とうがい)the Commissioner or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor have officials of the : 当該(とうがい)the Financial Services Agency inspect : 閲覧する(えつらんする), 検査する(けんさする)inspect them.
(Statement of Operation Procedures)
Article 45 (1) The Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall prepare : 準備する(じゅんびする), 調製する(ちょうせいする)prepare a statement of operation procedures : 業務方法書(ぎょうむほうほうしょ)statement of operation procedures and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand submit : 提出する(ていしゅつする)submit it to the : 当該(とうがい)the Minister of Finance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Prime Minister. The same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when making any change to the : 当該(とうがい)the statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement.
(2) The statement of operation procedures : 業務方法書(ぎょうむほうほうしょ)statement of operation procedures set forth in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall contain matters specified by a Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order, including those concerning the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of loan : 貸付(かしつけ), 消費貸借(しょうひたいしゃく)loans.
Chapter V Bank of Japan Notes
(Issuance of Bank of Japan Notes)
Article 46 (1) The Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall issue : 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 争点(そうてん)issue banknotes : 紙幣(しへい)[銀行券]banknotes.
(2) The banknotes : 紙幣(しへい)[銀行券]banknotes issue : 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 争点(そうてん)issued by the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan (hereinafter referred to as "Bank of Japan note : 日本銀行券(にほんぎんこうけん)Bank of Japan notes") as prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall be : とする(とする)shall be legal : 適法な(てきほうな)legal tender and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand hence shall be : とする(とする)shall be used : 使用済(しようずみ)used for payment : 支弁(しべん), 納付(のうふ), 納付金(のうふきん), 払込(はらいこみ), 支給(しきゅう)[金銭], 給付(きゅうふ)[金銭等の場合], 弁済(べんさい)payment without limit : 限度(げんど) / within the limit necessary for …limits.
(Types and Forms of Bank of Japan Notes)
Article 47 (1) The type : 種類(しゅるい)[類型]types of Bank of Japan note : 日本銀行券(にほんぎんこうけん)Bank of Japan notes shall be : とする(とする)shall be specified by a Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order.
(2) The Minister of Finance shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall decide : 査定する(さていする)decide the : 当該(とうがい)the form : 様式(ようしき) / form of a written application, 形成する(けいせいする), 方式(ほうしき)[形式], ひな形(ひながた), 組織する(そしきする)forms of Bank of Japan note : 日本銀行券(にほんぎんこうけん)Bank of Japan notes and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand publicly notify : 公示する(こうじする)publicly notify them.
(Exchange of Bank of Japan Notes)
Article 48 The Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall exchange : 為替(かわせ), 交換(こうかん), 交流(こうりゅう)exchange, without fee : 手数料(てすうりょう) / a fee for the application for approvalfees, Bank of Japan note : 日本銀行券(にほんぎんこうけん)Bank of Japan notes render : 言い渡す(いいわたす)rendered unfit for further circulation due : 正当な(せいとうな)due to defacement, mutilation, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other cause : 原因(げんいん)causes, pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to an Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Finance.
(Printing and Cancellation of Bank of Japan Notes)
Article 49 (1) The Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall determine the : 当該(とうがい)the procedure : 手続(てつづき) / summary procedures, 規程(きてい)procedures for print : 印刷(いんさつ)printing and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand cancel : 解除する(かいじょする), 解約する(かいやくする)canceling Bank of Japan note : 日本銀行券(にほんぎんこうけん)Bank of Japan notes and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand submit : 提出する(ていしゅつする)submit those procedure : 手続(てつづき) / summary procedures, 規程(きてい)procedures to the : 当該(とうがい)the Minister of Finance for approval : 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval. The same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when making any change to the : 当該(とうがい)the procedure : 手続(てつづき) / summary procedures, 規程(きてい)procedures.
(2) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 7, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 4 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the approval : 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval set forth in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
Chapter VI Accounting
(Business Year)
Article 50 The business year : 事業年度(じぎょうねんど), 営業年度(えいぎょうねんど)[原則]business year of the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall run April 1 through March 31 of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう)following year.
(Budget for Expenses)
Article 51 (1) Every business year : 事業年度(じぎょうねんど), 営業年度(えいぎょうねんど)[原則]business year, the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall make a budget : 予算(よさん)budget for expense : 経費(けいひ), 費用(ひよう)expenses (limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order);provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to those specified by a Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order as not hampering the : 当該(とうがい)the currency : 通貨(つうか)currency and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand monetary : 金銭的な(きんせんてきな)monetary control : 支配(しはい), 規制(きせい), 防除(ぼうじょ)control; hereinafter such : 当該(とうがい)such budget : 予算(よさん)budget shall be : とする(とする)shall be referred to as a "budget : 予算(よさん)budget for expense : 経費(けいひ), 費用(ひよう)expenses"), and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand submit : 提出する(ていしゅつする)submit it to the : 当該(とうがい)the Minister of Finance for authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization before the : 当該(とうがい)the business year : 事業年度(じぎょうねんど), 営業年度(えいぎょうねんど)[原則]business year begins. The same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when making any change to the : 当該(とうがい)the budget : 予算(よさん)budget.
(2) If the : 当該(とうがい)the Minister of Finance finds it inappropriate : 相当でない(そうとうでない), 不適当な(ふてきとうな)inappropriate to authorize the : 当該(とうがい)the budget : 予算(よさん)budget for expense : 経費(けいひ), 費用(ひよう)expenses submitted as prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall make prompt notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合], 告知(こくち), 告知する(こくちする)notice to the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan to that : 当該(とうがい)that effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく) / lose its effect, 影響(えいきょう), 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect along with the : 当該(とうがい)the reason therefor, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand make public : 周知する(しゅうちする), 公表する(こうひょうする)make public the : 当該(とうがい)the details : 細目(さいもく)details of the : 当該(とうがい)the submitted budget : 予算(よさん)budget for expense : 経費(けいひ), 費用(ひよう)expenses and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the said : 当該(とうがい) / said documentsaid reason.
(3) When the : 当該(とうがい)the notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合], 告知(こくち), 告知する(こくちする)notice as prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph has been made, the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan may : することができる(することができる)may express its opinion : 意見(いけん)opinions to the : 当該(とうがい)the Minister of Finance or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor, if necessary, make public : 周知する(しゅうちする), 公表する(こうひょうする)make public the : 当該(とうがい)the said : 当該(とうがい) / said documentsaid opinion : 意見(いけん)opinions.
(Financial Statements, etc.)
Article 52 (1) The Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall prepare : 準備する(じゅんびする), 調製する(ちょうせいする)prepare an inventory of property : 財産目録(ざいさんもくろく)inventory of property and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand a balance sheet : 貸借対照表(たいしゃくたいしょうひょう)balance sheet for each six-month period : 期間(きかん)period running from April through September and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand from October through March and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand prepare : 準備する(じゅんびする), 調製する(ちょうせいする)prepare a profit and loss statement : 損益計算書(そんえきけいさんしょ)profit and loss statement for each business year : 事業年度(じぎょうねんど), 営業年度(えいぎょうねんど)[原則]business year as well as for each six-month period : 期間(きかん)period mentioned above, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand submit : 提出する(ていしゅつする)submit these document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents (hereinafter referred to as "financial statements : 計算書類(けいさんしょるい), 財務諸表(ざいむしょひょう)financial statements") attach : 添付する(てんぷする)attached with Auditors' written opinion : 意見書(いけんしょ)written opinions thereon to the : 当該(とうがい)the Minister of Finance for approval : 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval within two months after the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant six-month period : 期間(きかん)period or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the business year : 事業年度(じぎょうねんど), 営業年度(えいぎょうねんど)[原則]business year has elapsed.
(2) When submitting the : 当該(とうがい)the financial statements : 計算書類(けいさんしょるい), 財務諸表(ざいむしょひょう)financial statements for a business year : 事業年度(じぎょうねんど), 営業年度(えいぎょうねんど)[原則]business year to the : 当該(とうがい)the Minister of Finance as prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall attach : 添付する(てんぷする)attach a statement of accounts : 決算報告(けっさんほうこく), 決算報告書(けっさんほうこくしょ)statement of accounts for the : 当該(とうがい)the business year : 事業年度(じぎょうねんど), 営業年度(えいぎょうねんど)[原則]business year and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Auditors' written opinion : 意見書(いけんしょ)written opinions thereon.
(3) When having receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received the : 当該(とうがい)the approval : 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval from the : 当該(とうがい)the Minister of Finance as prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1, the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, without delay : 遅滞なく(ちたいなく)without delay, keep : 備え置く(そなえおく)keep the : 当該(とうがい)the financial statements : 計算書類(けいさんしょるい), 財務諸表(ざいむしょひょう)financial statements, the : 当該(とうがい)the statement of accounts : 決算報告(けっさんほうこく), 決算報告書(けっさんほうこくしょ)statement of accounts set forth in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Auditors' written opinion : 意見書(いけんしょ)written opinions set forth in the : 当該(とうがい)the preceding two paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs at its head office : 本店(ほんてん)head office and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand branch office : 支店(してん)branch offices and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand make … available for public inspection : 縦覧に供する(じゅうらんにきょうする)make them available for public inspection for a period : 期間(きかん)period determined by the : 当該(とうがい)the Policy Board as appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate.
(Appropriation of Surplus)
Article 53 (1) The Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall reserve : 積み立てる(つみたてる), 予約する(よやくする), 残余(ざんよ), 準備金(じゅんびきん)reserve, as a reserve fund : 準備金(じゅんびきん)reserve fund, five-hundredths of the : 当該(とうがい)the surplus : 剰余金(じょうよきん), 残余(ざんよ)surplus result : 成果(せいか)resulting from the : 当該(とうがい)the settlement : 和解(わかい), 解決(かいけつ)[原則], 決算(けっさん)settlement of profit : 営利(えいり), 収益(しゅうえき)[収められた利益], 利益(りえき)[客観的な価値]profits and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand losses for each business year : 事業年度(じぎょうねんど), 営業年度(えいぎょうねんど)[原則]business year.
(2) Irrespective of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan may : することができる(することができる)may, when it finds it especially necessary, reserve : 積み立てる(つみたてる), 予約する(よやくする), 残余(ざんよ), 準備金(じゅんびきん)reserve the : 当該(とうがい)the money : 金銭(きんせん)money which exceeds the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく)amount prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph as a reserve fund : 準備金(じゅんびきん)reserve fund, upon authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization from the : 当該(とうがい)the Minister of Finance.
(3) The reserve fund : 準備金(じゅんびきん)reserve fund reserve : 積み立てる(つみたてる), 予約する(よやくする), 残余(ざんよ), 準備金(じゅんびきん)reserved as prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding two paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not be dispose : 処分する(しょぶんする), 廃棄する(はいきする)disposed of, except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept to cover losses incurred by the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor to be appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriated for dividends : 配当(はいとう)[利益の処分]dividends as prescribed in the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう)following paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
(4) The Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan may : することができる(することができる)may, upon authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization from the : 当該(とうがい)the Minister of Finance, pay : 支弁する(しべんする), 納付する(のうふする), 支給する(しきゅうする), 給付する(きゅうふする)pay dividends : 配当(はいとう)[利益の処分]dividends to contributories out of the : 当該(とうがい)the surplus : 剰余金(じょうよきん), 残余(ざんよ)surplus result : 成果(せいか)resulting from the : 当該(とうがい)the settlement : 和解(わかい), 解決(かいけつ)[原則], 決算(けっさん)settlement of profit : 営利(えいり), 収益(しゅうえき)[収められた利益], 利益(りえき)[客観的な価値]profits and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand losses for each business year : 事業年度(じぎょうねんど), 営業年度(えいぎょうねんど)[原則]business year; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the rate of dividend payment : 支弁(しべん), 納付(のうふ), 納付金(のうふきん), 払込(はらいこみ), 支給(しきゅう)[金銭], 給付(きゅうふ)[金銭等の場合], 弁済(べんさい)payments against paid-up capital : 資本(しほん)capital may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised;no appeal may be entered against the dispositionmay not exceed five-hundredths per annum.
(5) After deduct : 控除する(こうじょする)deducting the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく)amount reserve : 積み立てる(つみたてる), 予約する(よやくする), 残余(ざんよ), 準備金(じゅんびきん)reserved as prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs 1 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand 2 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the dividend payment : 支弁(しべん), 納付(のうふ), 納付金(のうふきん), 払込(はらいこみ), 支給(しきゅう)[金銭], 給付(きゅうふ)[金銭等の場合], 弁済(べんさい)payments prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph from the : 当該(とうがい)the surplus : 剰余金(じょうよきん), 残余(ざんよ)surplus result : 成果(せいか)resulting from the : 当該(とうがい)the settlement : 和解(わかい), 解決(かいけつ)[原則], 決算(けっさん)settlement of profit : 営利(えいり), 収益(しゅうえき)[収められた利益], 利益(りえき)[客観的な価値]profits and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand losses for each business year : 事業年度(じぎょうねんど), 営業年度(えいぎょうねんど)[原則]business year, the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall pay : 支弁する(しべんする), 納付する(のうふする), 支給する(しきゅうする), 給付する(きゅうふする)pay the : 当該(とうがい)the remaining surplus : 剰余金(じょうよきん), 残余(ざんよ)surplus to the : 当該(とうがい)the national treasury : 国庫(こっこ)[国民との関係で「国庫」が国のものであることを強調する場合] / shall give an account to the Diet and nation about the situation of national treasury and others concerning financenational treasury within two months after each relevant : 当該(とうがい)relevant business year : 事業年度(じぎょうねんど), 営業年度(えいぎょうねんど)[原則]business year end : 終了(しゅうりょう)[期間等の終わり] / within three months from the end of each business yearends.
(6) The government : 政府(せいふ)government may : することができる(することができる)may have the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan make the : 当該(とうがい)the payment : 支弁(しべん), 納付(のうふ), 納付金(のうふきん), 払込(はらいこみ), 支給(しきゅう)[金銭], 給付(きゅうふ)[金銭等の場合], 弁済(べんさい)payment to the : 当該(とうがい)the national treasury : 国庫(こっこ)[国民との関係で「国庫」が国のものであることを強調する場合] / shall give an account to the Diet and nation about the situation of national treasury and others concerning financenational treasury for each business year : 事業年度(じぎょうねんど), 営業年度(えいぎょうねんど)[原則]business year as prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, partially during the : 当該(とうがい)the said : 当該(とうがい) / said documentsaid business year : 事業年度(じぎょうねんど), 営業年度(えいぎょうねんど)[原則]business year, by estimate, pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to a Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order.
(7) The amount : 金額(きんがく)amount of the : 当該(とうがい)the payment : 支弁(しべん), 納付(のうふ), 納付金(のうふきん), 払込(はらいこみ), 支給(しきゅう)[金銭], 給付(きゅうふ)[金銭等の場合], 弁済(べんさい)payment to the : 当該(とうがい)the national treasury : 国庫(こっこ)[国民との関係で「国庫」が国のものであることを強調する場合] / shall give an account to the Diet and nation about the situation of national treasury and others concerning financenational treasury pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 5 shall be : とする(とする)shall be treat : 処遇する(しょぐうする)treated as losses when accounting : 会計(かいけい), 経理(けいり)accounting the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく)amount of income : 収入(しゅうにゅう)income prescribed by the : 当該(とうがい)the Corporation Tax Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 34 of 1965) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく)amount of income : 収入(しゅうにゅう)income pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness tax : 税(ぜい)tax prescribed by the : 当該(とうがい)the Local Tax Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 226 of 1950).
(8) In addition : 追加(ついか)addition to what is prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding three paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs, necessary matters concerning the : 当該(とうがい)the payment : 支弁(しべん), 納付(のうふ), 納付金(のうふきん), 払込(はらいこみ), 支給(しきゅう)[金銭], 給付(きゅうふ)[金銭等の場合], 弁済(べんさい)payment to the : 当該(とうがい)the national treasury : 国庫(こっこ)[国民との関係で「国庫」が国のものであることを強調する場合] / shall give an account to the Diet and nation about the situation of national treasury and others concerning financenational treasury pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 5 shall be : とする(とする)shall be specified by a Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order.
(9) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 7, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 4 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs 2 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand 4.
Chapter VII Reporting, etc. to the Diet
(Reporting to and Attendance at the Diet)
Article 54 (1) The Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, approximately every six months, prepare : 準備する(じゅんびする), 調製する(ちょうせいする)prepare a written report : 報告書(ほうこくしょ), 届出書(とどけでしょ)written report on the : 当該(とうがい)the Policy Board resolution : 議決(ぎけつ), 決議(けつぎ), 解決(かいけつ)[紛争解決の場合]resolutions regarding the : 当該(とうがい)the matters listed in : に掲げる事項(にかかげるじこう) / matters listed in items 2 to 4 inclusive;following mattersmatters listed in the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3items of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 15, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand condition : 条件(じょうけん), 状態(じょうたい) / condition of health;other environmental conditionsconditions of business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operation : 運転(うんてん), 運営(うんえい), 運用(うんよう), 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the state of properties of the person responsible for the operationoperations that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the Bank has conduct : 行為(こうい)conducted based thereon and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand submit : 提出する(ていしゅつする)submit it to the : 当該(とうがい)the Diet through the : 当該(とうがい)the Minister of Finance.
(2) The Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan shall endeavor to : するよう努めなければならない(するようつとめなければならない)shall endeavor to explain : 説明する(せつめいする)explain to the : 当該(とうがい)the Diet the : 当該(とうがい)the written report : 報告書(ほうこくしょ), 届出書(とどけでしょ)written report set forth in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
(3) The Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan's Governor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the chairperson : 議長(ぎちょう), 委員長(いいんちょう)[一般的な場合], 会長(かいちょう)[委員会・会議などの会長]chairperson of the : 当該(とうがい)the Policy Board, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a representative : 代理人(だいりにん)[法定代理も含む場合]representative designate : 指定する(していする), 指名する(しめいする)designated by them, shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall attend : 出席する(しゅっせきする), 出頭する(しゅっとうする), 傍聴する(ぼうちょうする)attend the : 当該(とうがい)the sessions of the : 当該(とうがい)the House of Representatives, the : 当該(とうがい)the House of Councillors, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor their Committees when request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう)requested by them, in order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 順位(じゅんい)[原則]order to explain : 説明する(せつめいする)explain the : 当該(とうがい)the state : 状態(じょうたい) / state of insanitystate of the : 当該(とうがい)the Bank's business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operation : 運転(うんてん), 運営(うんえい), 運用(うんよう), 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the state of properties of the person responsible for the operationoperations and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand property : 財産(ざいさん), 財物(ざいぶつ), 物権(ぶっけん), 物(もの)[財産価値のある物]property.
(Publication of an Outline of Business Operations)
Article 55 When having receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received the : 当該(とうがい)the approval : 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval regarding financial statements : 計算書類(けいさんしょるい), 財務諸表(ざいむしょひょう)financial statements for each business year : 事業年度(じぎょうねんど), 営業年度(えいぎょうねんど)[原則]business year as prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 52, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1, the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall prepare : 準備する(じゅんびする), 調製する(ちょうせいする)prepare, without delay : 遅滞なく(ちたいなく)without delay, an outline : 概要(がいよう)outline of its business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operation : 運転(うんてん), 運営(うんえい), 運用(うんよう), 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the state of properties of the person responsible for the operationoperations for the : 当該(とうがい)the business year : 事業年度(じぎょうねんど), 営業年度(えいぎょうねんど)[原則]business year and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand make it public : 公益の(こうえきの), 公開の(こうかいの)public along with the : 当該(とうがい)the said : 当該(とうがい) / said documentsaid financial statements : 計算書類(けいさんしょるい), 財務諸表(ざいむしょひょう)financial statements and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand a statement of accounts : 決算報告(けっさんほうこく), 決算報告書(けっさんほうこくしょ)statement of accounts for the : 当該(とうがい)the said : 当該(とうがい) / said documentsaid business year : 事業年度(じぎょうねんど), 営業年度(えいぎょうねんど)[原則]business year.
Chapter VIII Rectification, etc. of Illegal Acts, etc.
(Rectification of Illegal Acts, etc.)
Article 56 (1) The Minister of Finance or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the Prime Minister may : することができる(することができる)may, when he/she finds that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan, its officer : 役員(やくいん)officers or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor employee : 使用人(しようにん), 被用者(ひようしゃ), 従業者(じゅうぎょうしゃ)[原則]employees have violate : 違反する(いはんする)violated or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor are likely to violate : 違反する(いはんする)violate this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, other laws and regulations : 法令(ほうれい)laws and regulations, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor articles of incorporation : 定款(ていかん)articles of incorporation, request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう)request the : 当該(とうがい)the Bank to take : 講ずる(こうずる)take the : 当該(とうがい)the measure : 措置(そち) / control measures, 施策(せさく)[具体的施策]measures necessary to rectify such : 当該(とうがい)such act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)acts.
(2) When a request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう)request has been made from the : 当該(とうがい)the Minister of Finance or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the Prime Minister as prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall promptly : 速やかに(すみやかに)promptly take : 講ずる(こうずる)take measure : 措置(そち) / control measures, 施策(せさく)[具体的施策]measures which the : 当該(とうがい)the Policy Board finds necessary, such : 当該(とうがい)such as rectifying the : 当該(とうがい)the said : 当該(とうがい) / said documentsaid act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)acts, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report those measure : 措置(そち) / control measures, 施策(せさく)[具体的施策]measures to the : 当該(とうがい)the Minister of Finance or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the Prime Minister.
(Audit at the Request of the Minister of Finance or the Prime Minister)
Article 57 (1) The Minister of Finance or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the Prime Minister may : することができる(することができる)may, when he/she finds that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan, its officer : 役員(やくいん)officers or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor employee : 使用人(しようにん), 被用者(ひようしゃ), 従業者(じゅうぎょうしゃ)[原則]employees have violate : 違反する(いはんする)violated or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor are likely to violate : 違反する(いはんする)violate this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, other laws and regulations : 法令(ほうれい)laws and regulations, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor articles of incorporation : 定款(ていかん)articles of incorporation, request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう)request the : 当該(とうがい)the Auditors of the : 当該(とうがい)the Bank to audit : 監査(かんさ), 監査する(かんさする), 検査(けんさ)[会計検査] / the Board of Auditaudit such : 当該(とうがい)such act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)acts and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other necessary matters and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report the : 当該(とうがい)the result : 成果(せいか)results thereof to the : 当該(とうがい)the Minister of Finance or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the Prime Minister.
(2) When a request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう)request has been made from the : 当該(とうがい)the Minister of Finance or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the Prime Minister as prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the Auditors of the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall promptly : 速やかに(すみやかに)promptly audit : 監査(かんさ), 監査する(かんさする), 検査(けんさ)[会計検査] / the Board of Auditaudit such : 当該(とうがい)such matters and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report the : 当該(とうがい)the result : 成果(せいか)results thereof to the : 当該(とうがい)the Minister of Finance or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the Prime Minister and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand also to the : 当該(とうがい)the Policy Board.
(Reports, etc.)
Article 58 The Minister of Finance or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the Prime Minister may : することができる(することができる)may, when he/she finds it necessary in light of : に照らし(にてらし)in light of the : 当該(とうがい)the condition : 条件(じょうけん), 状態(じょうたい) / condition of health;other environmental conditionsconditions of the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operation : 運転(うんてん), 運営(うんえい), 運用(うんよう), 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the state of properties of the person responsible for the operationoperations of the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan, request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう)request the : 当該(とうがい)the Bank to submit : 提出する(ていしゅつする)submit a report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor relevant : 当該(とうがい)relevant material : 材料(ざいりょう)[原則], 重要な(じゅうような) / material fact, 資料(しりょう)[原則], 重大な(じゅうだいな)[質的に重要または法的内容・結果に影響をもたらすような事象の場合(「重要な」とほぼ同じ意味で使用する場合)] / material alternationmaterials.
Chapter IX Miscellaneous Provisions
(Rules)
Article 59 The Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, when having establish : 確立する(かくりつする), 設定する(せっていする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)established rules : 準則(じゅんそく), 規程(きてい), 会則(かいそく)[私的団体の場合]rules regarding the : 当該(とうがい)the organization : 組織(そしき) / subsidiary body of an organizationorganization or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other matters other than those specified by this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act separate : 分離する(ぶんりする)separately, report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report such : 当該(とうがい)such rules : 準則(じゅんそく), 規程(きてい), 会則(かいそく)[私的団体の場合]rules to the : 当該(とうがい)the Minister of Finance without delay : 遅滞なく(ちたいなく)without delay. The same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when making any change to the : 当該(とうがい)the rules : 準則(じゅんそく), 規程(きてい), 会則(かいそく)[私的団体の場合]rules.
(Dissolution)
Article 60 (1) The dissolution : 解散(かいさん)[会社・法人・議会等の場合]dissolution of the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan shall be : とする(とする)shall be specified separate : 分離する(ぶんりする)separately by an Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act.
(2) In the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case where the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan has been dissolved, when the : 当該(とうがい)the residual assets : 残余財産(ざんよざいさん)residual assets of the : 当該(とうがい)the Bank exceed the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく)amount of paid-up capital : 資本(しほん)capital, the : 当該(とうがい)the residual assets : 残余財産(ざんよざいさん)residual assets equivalent : 同等の(どうとうの), に準ずる(にじゅんずる)[形容詞(同等の、類似の)] / equivalent methodequivalent to the : 当該(とうがい)the excess amount : 金額(きんがく)amount shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall belong to the : 当該(とうがい)the national treasury : 国庫(こっこ)[国民との関係で「国庫」が国のものであることを強調する場合] / shall give an account to the Diet and nation about the situation of national treasury and others concerning financenational treasury.
(Jurisdiction over Cases Concerning Appointment of Special Agents)
Article 60-2 Cases concerning the : 当該(とうがい)the appointment : 任命(にんめい), 選任(せんにん)[原則], 任用(にんよう), 選定(せんてい)[指定に重点がある場合。会社法上の機関の「選任」と「選定」を使い分ける場合の「選定」]appointment of special agent : 特別代理人(とくべつだいりにん)special agents shall be : とする(とする)shall be under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 所管(しょかん), 権限(けんげん)jurisdiction of the : 当該(とうがい)the District Court which exercise : 行使(こうし)exercises jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 所管(しょかん), 権限(けんげん)jurisdiction over the : 当該(とうがい)the location : 所在地(しょざいち)[原則] / the location of its principal officelocation of the : 当該(とうがい)the head office : 本店(ほんてん)head office of the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan.
Article 61 The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 4 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 78 of the : 当該(とうがい)the Act on General Incorporated Associations and General Incorporated Foundations (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 48 of 2006) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan.
(Delegation of Authority)
Article 61-2 The Prime Minister shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall delegate : 派遣(はけん)[代表団等の派遣], 委嘱する(いしょくする)delegate the : 当該(とうがい)the authority : 官憲(かんけん), 職権(しょっけん), 権限(けんげん), 権原(けんげん)authority under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (excluding Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 19) to the : 当該(とうがい)the Commissioner of the : 当該(とうがい)the Financial Services Agency except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept for those prescribed by a Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order.
(Delegation to a Cabinet Order)
Article 62 In addition : 追加(ついか)addition to what is prescribed in this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, matters necessary to implement : 実行する(じっこうする)implement this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall be : とする(とする)shall be specified by a Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order.
Chapter X Penal Provisions
Article 63 Those who have leaked or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor misappropriate : 盗用する(とうようする)misappropriated secret : 秘密(ひみつ)secrets in violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 29 shall be punished by : に処する(にしょする)shall be punished by imprisonment with work : 懲役(ちょうえき)imprisonment with work for not exceeding : を超えない(をこえない)not exceeding a year or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a fine : 罰金(ばっきん)fine not exceeding : を超えない(をこえない)not exceeding five hundred thousand yen.
Article 64 Those who have failed to conduct : 行為(こうい)conduct an audit : 監査(かんさ), 監査する(かんさする), 検査(けんさ)[会計検査] / the Board of Auditaudit pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 57, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 2, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor have failed to make a report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the same paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor have made a false report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report shall be punished by : に処する(にしょする)shall be punished by a fine : 罰金(ばっきん)fine not exceeding : を超えない(をこえない)not exceeding five hundred thousand yen.
Article 65 The Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan's officer : 役員(やくいん)officers or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor employee : 使用人(しようにん), 被用者(ひようしゃ), 従業者(じゅうぎょうしゃ)[原則]employees shall be punished by : に処する(にしょする)shall be punished by a non-penal fine : 過料(かりょう)non-penal fine not exceeding : を超えない(をこえない)not exceeding five hundred thousand yen when fall : 到来する(とうらいする)falling under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder any of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう)following item : 号(ごう)[原則] / item 3items:
(i) Having failed to obtain : 領得する(りょうとくする)obtain the : 当該(とうがい)the authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization from the : 当該(とうがい)the Minister of Finance or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor from both the : 当該(とうがい)the Minister of Finance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Prime Minister, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the approval : 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval from the : 当該(とうがい)the Minister of Finance, as required by this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (excluding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 43, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1);
(ii) Having failed to make a report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report to the : 当該(とうがい)the Minister of Finance or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor to both the : 当該(とうがい)the Minister of Finance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Prime Minister as required by this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor having made a false report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report;
(iii) Having failed to make public : 周知する(しゅうちする), 公表する(こうひょうする)make public what is required by this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor having made it public : 公益の(こうえきの), 公開の(こうかいの)public falsely;
(iv) Having neglected to register : 登記(とうき)[登記そのものを意味する場合], 登録する(とうろくする)register in violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of a Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 12, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1;
(v) Having been engaged in other work : 作業(さぎょう), 仕事(しごと), 労働する(ろうどうする), 勤務(きんむ)[原則], 勤務する(きんむする), 工事(こうじ)work that : 当該(とうがい)that brings remuneration : 給与(きゅうよ)[報酬一般], 報償金(ほうしょうきん), 報酬(ほうしゅう)[役員報酬等の場合]remuneration or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor having carried out commercial business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness for the : 当該(とうがい)the purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose of pecuniary gain : 利益(りえき)[価値のある物], 収益(しゅうえき)[利益が不法な場合]gain in violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 26, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1;
(vi) Having conduct : 行為(こうい)conducted any business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness other than that : 当該(とうがい)that specified as the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness of the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan in violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 43, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1;
(vii) Having violate : 違反する(いはんする)violated Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 48;
(viii) Having failed to keep : 備え置く(そなえおく)keep the : 当該(とうがい)the financial statements : 計算書類(けいさんしょるい), 財務諸表(ざいむしょひょう)financial statements, the : 当該(とうがい)the statement of accounts : 決算報告(けっさんほうこく), 決算報告書(けっさんほうこくしょ)statement of accounts, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the Auditors' written opinion : 意見書(いけんしょ)written opinions or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor having failed to make … available for public inspection : 縦覧に供する(じゅうらんにきょうする)make them available for public inspection in violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 52, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 3;
(ix) Having failed to reserve : 積み立てる(つみたてる), 予約する(よやくする), 残余(ざんよ), 準備金(じゅんびきん)reserve a surplus : 剰余金(じょうよきん), 残余(ざんよ)surplus as a reserve fund : 準備金(じゅんびきん)reserve fund in violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 53, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1;
(x) Having dispose : 処分する(しょぶんする), 廃棄する(はいきする)disposed of a reserve fund : 準備金(じゅんびきん)reserve fund in violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 53, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 3;
(xi) Having paid dividends : 配当(はいとう)[利益の処分]dividends in violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of the : 当該(とうがい)the proviso : ただし書(ただしがき)proviso of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 53, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 4;
(xii) Having failed to make a report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report as required in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 56, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 2 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor having made a false report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report;
(xiii) Having failed to submit : 提出する(ていしゅつする)submit a report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor material : 材料(ざいりょう)[原則], 重要な(じゅうような) / material fact, 資料(しりょう)[原則], 重大な(じゅうだいな)[質的に重要または法的内容・結果に影響をもたらすような事象の場合(「重要な」とほぼ同じ意味で使用する場合)] / material alternationmaterials as required in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 58 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor having submitted a false report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor false material : 材料(ざいりょう)[原則], 重要な(じゅうような) / material fact, 資料(しりょう)[原則], 重大な(じゅうだいな)[質的に重要または法的内容・結果に影響をもたらすような事象の場合(「重要な」とほぼ同じ意味で使用する場合)] / material alternationmaterials.
Article 66 Those who have violate : 違反する(いはんする)violated Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 13 shall be punished by : に処する(にしょする)shall be punished by a non-penal fine : 過料(かりょう)non-penal fine not exceeding : を超えない(をこえない)not exceeding five hundred thousand yen.
Supplementary Provisions [Extract]
(Effective Date)
Article 1 This Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく) / lose its effect, 影響(えいきょう), 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect as from April 1, 1998; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 23, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs 1 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand 2 (limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order);provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to the : 当該(とうがい)the part pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to obtain : 領得する(りょうとくする)obtaining the : 当該(とうがい)the consent : 同意(どうい), 承諾(しょうだく)consent of both Houses) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 5, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 10, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs 1 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand 2, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 15, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 19, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 2 of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく) / lose its effect, 影響(えいきょう), 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect as from the day of promulgation : 公布の日(こうふのひ)the day of promulgation.
(Identity of the Bank of Japan and Continuation of the Status of Its Employees)
Article 2 The Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan exist : 存在する(そんざいする)existing prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to exist : 存在する(そんざいする)exist preserving the : 当該(とうがい)the identity as the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the revise : 改定する(かいていする), 修正する(しゅうせいする)revised Bank of Japan Act (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "New Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act"), and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand person : 人(ひと)persons who are the : 当該(とうがい)the Bank's employee : 使用人(しようにん), 被用者(ひようしゃ), 従業者(じゅうぎょうしゃ)[原則]employees (officer : 役員(やくいん)officers are not include : 算入する(さんにゅうする)included) prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to have been appoint : 任命する(にんめいする), 選任する(せんにんする), 選定する(せんていする)appointed as the : 当該(とうがい)the Bank's employee : 使用人(しようにん), 被用者(ひようしゃ), 従業者(じゅうぎょうしゃ)[原則]employees pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 28 of the : 当該(とうがい)the New Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act as on the : 当該(とうがい)the day of the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "day of enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement") without issuing a letter of appointment : 任命(にんめい), 選任(せんにん)[原則], 任用(にんよう), 選定(せんてい)[指定に重点がある場合。会社法上の機関の「選任」と「選定」を使い分ける場合の「選定」]appointment.
(Transitional Measures Pertaining to Offices Including Branch Offices, etc.)
Article 3 Out of branch office : 支店(してん)branch offices and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand local office : 地方事務所(ちほうじむしょ)local offices, other office : 事務所(じむしょ) / office address, 施設(しせつ)offices equivalent : 同等の(どうとうの), に準ずる(にじゅんずる)[形容詞(同等の、類似の)] / equivalent methodequivalent to those prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 7, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 2 of the : 当該(とうがい)the New Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand agencies authorized : 権限のある(けんげんのある)authorized pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 4, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 2 of the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act prior to the : 当該(とうがい)the revision : 改定(かいてい), 修正(しゅうせい)revision (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "Former Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act") of the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan, those which exist : 存在する(そんざいする)exist prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall be : とする(とする)shall be respectively deemed to be office : 事務所(じむしょ) / office address, 施設(しせつ)offices including branch office : 支店(してん)branch offices and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand agencies establish : 確立する(かくりつする), 設定する(せっていする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)established upon authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization from the : 当該(とうがい)the Minister of Finance pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 7, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 2 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 3 of the : 当該(とうがい)the New Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act.
(Transitional Measures Pertaining to Contribution and Investment Securities)
Article 4 Contribution and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand investment securities : 出資証券(しゅっししょうけん)investment securities pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the Former Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to be contribution : 寄附金(きふきん), 寄与(きよ), 出資(しゅっし), 負担部分(ふたんぶぶん)contribution and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand investment securities : 出資証券(しゅっししょうけん)investment securities pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the New Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, respectively.
(Transitional Measures Pertaining to Changes to Articles of Incorporation)
Article 5 (1) The Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall make a change to the : 当該(とうがい)the articles of incorporation : 定款(ていかん)articles of incorporation necessary for the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand obtain : 領得する(りょうとくする)obtain authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization from the : 当該(とうがい)the Minister of Finance by the : 当該(とうがい)the day of enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement. In this case : 事件(じけん)case, such : 当該(とうがい)such authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall become effective : 実効的な(じっこうてきな)effective as from the : 当該(とうがい)the day of enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement.
(2) With regard to the : 当該(とうがい)the authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization from the : 当該(とうがい)the Minister of Finance in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case set forth in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 11, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 3 of the : 当該(とうがい)the New Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall be : とする(とする)shall be applicable.
(Transitional Measures Pertaining to the Policy Board Resolutions)
Article 6 (1) The determination : 裁決(さいけつ), 心証(しんしょう)[訴訟上認定すべき事実に関する裁判官の内心的判断、自由な心証(民事訴訟法247条)]determination, change, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor abolition : 廃止(はいし) / When the approved services operator intends to abolish the services,abolition pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 2 of the : 当該(とうがい)the Temporary Interest Rate Adjustment Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 181 of 1947) of the : 当該(とうがい)the maximum interest rate : 利率(りりつ)interest rate prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1 of the : 当該(とうがい)the same Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to fall under any of : のいずれかに該当する(のいずれかにがいとうする)fall under any of the : 当該(とうがい)the matters listed in : に掲げる事項(にかかげるじこう) / matters listed in items 2 to 4 inclusive;following mattersmatters listed in the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3items of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 15, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1 of the : 当該(とうがい)the New Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, for the time being : 当分の間(とうぶんのかん)for the time being.
(2) Resolutions by the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan's Policy Board prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 13-2 of the : 当該(とうがい)the Former Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to be resolution : 議決(ぎけつ), 決議(けつぎ), 解決(かいけつ)[紛争解決の場合]resolutions made by the : 当該(とうがい)the Bank's Policy Board prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 14 of the : 当該(とうがい)the New Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the New Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (including the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph).
(Appointment of Officers and Special Provisions on Their Term of Office)
Article 7 (1) Regarding the : 当該(とうがい)the appointment : 任命(にんめい), 選任(せんにん)[原則], 任用(にんよう), 選定(せんてい)[指定に重点がある場合。会社法上の機関の「選任」と「選定」を使い分ける場合の「選定」]appointment of the : 当該(とうがい)the first Deputy Governors and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Members of the : 当該(とうがい)the Policy Board of the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan after the : 当該(とうがい)the day of enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement, if the : 当該(とうがい)the Diet is out of session or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the House of Representatives has been dissolved and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand it is impossible to obtain : 領得する(りょうとくする)obtain the : 当該(とうがい)the consent : 同意(どうい), 承諾(しょうだく)consent of both Houses, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 23, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs 5 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand 6 of the : 当該(とうがい)the New Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis.
(2) Persons who are any of a Governor, Deputy Governor, Executive Director, Auditor, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Counsellor : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 16 of the : 当該(とうがい)the Former Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to have been appoint : 任命する(にんめいする), 選任する(せんにんする), 選定する(せんていする)appointed as a Governor, Deputy Governor, Executive Director, Auditor, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Counsellor : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor, respectively, as on the : 当該(とうがい)the day of enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the New Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the term of office : 任期(にんき)term of office of those deemed to have been appoint : 任命する(にんめいする), 選任する(せんにんする), 選定する(せんていする)appointed shall be : とする(とする)shall be for the : 当該(とうがい)the same period : 期間(きかん)period as their remaining term : 残任期間(ざんにんきかん) / during the remaining term of such predecessorremaining terms of office : 事務所(じむしょ) / office address, 施設(しせつ)office as the : 当該(とうがい)the Governor, Deputy Governor, Executive Director, Auditor, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Counsellor : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor, respectively, pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 16, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 5 of the : 当該(とうがい)the Former Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, irrespective of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 24, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1 of the : 当該(とうがい)the New Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act.
(3) If the : 当該(とうがい)the total numbers of person : 人(ひと)persons deemed to have been appoint : 任命する(にんめいする), 選任する(せんにんする), 選定する(せんていする)appointed as an Executive Director or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an Auditor as prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph exceed the : 当該(とうがい)the fixed number of Executive Directors or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Auditors prescribed respectively in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 21 of the : 当該(とうがい)the New Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the current total number of Executive Directors or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Auditors shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to be the : 当該(とうがい)the fixed number until the : 当該(とうがい)the total number becomes equal to or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor less than : に満たない(にみたない)[原則] / a fraction less than one share, 未満(みまん)[原則] / a fraction less than ten thousand yenless than the : 当該(とうがい)the fixed number prescribed respectively in the : 当該(とうがい)the same Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article due : 正当な(せいとうな)due to their resignation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the expiration : 満了(まんりょう) / the expiration date of the period, 消滅(しょうめつ)[期間満了による消滅等]expiration of their term : 期間(きかん), 刑期(けいき)terms of office : 事務所(じむしょ) / office address, 施設(しせつ)office, irrespective of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the same Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article.
(4) A person : 人(ひと)person who is an appoint : 任命する(にんめいする), 選任する(せんにんする), 選定する(せんていする)appointed member : 構成員(こうせいいん), 社員(しゃいん)member prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 13-4, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 3 of the : 当該(とうがい)the Former Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to have been appoint : 任命する(にんめいする), 選任する(せんにんする), 選定する(せんていする)appointed as a Member of the : 当該(とうがい)the Policy Board pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 23, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 2 of the : 当該(とうがい)the New Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act as on the : 当該(とうがい)the day of enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the term of office : 任期(にんき)term of office of the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person deemed to have been appoint : 任命する(にんめいする), 選任する(せんにんする), 選定する(せんていする)appointed shall be : とする(とする)shall be for the : 当該(とうがい)the same period : 期間(きかん)period as the : 当該(とうがい)the remaining term : 残任期間(ざんにんきかん) / during the remaining term of such predecessorremaining term of office : 事務所(じむしょ) / office address, 施設(しせつ)office as an appoint : 任命する(にんめいする), 選任する(せんにんする), 選定する(せんていする)appointed member : 構成員(こうせいいん), 社員(しゃいん)member prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 13-5, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1 of the : 当該(とうがい)the Former Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act as on the : 当該(とうがい)the day of enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement, irrespective of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 24, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1 of the : 当該(とうがい)the New Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act.
(5) The Cabinet may : することができる(することができる)may appoint : 任命する(にんめいする), 選任する(せんにんする), 選定する(せんていする)appoint the : 当該(とうがい)the first Deputy Governors or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Members of the : 当該(とうがい)the Policy Board after the : 当該(とうがい)the day of enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 23, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 2 of the : 当該(とうがい)the New Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (excluding person : 人(ひと)persons deemed to have been appoint : 任命する(にんめいする), 選任する(せんにんする), 選定する(せんていする)appointed as Deputy Governors or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Members of the : 当該(とうがい)the Policy Board as on the : 当該(とうがい)the day of enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement as prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 2 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand including the : 当該(とうがい)the first Deputy Governors or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Members of the : 当該(とうがい)the Policy Board appoint : 任命する(にんめいする), 選任する(せんにんする), 選定する(せんていする)appointed after the : 当該(とうがい)the resignation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the expiration : 満了(まんりょう) / the expiration date of the period, 消滅(しょうめつ)[期間満了による消滅等]expiration of the : 当該(とうがい)the term of office : 任期(にんき)term of office of such : 当該(とうがい)such person : 人(ひと)persons) by specifying the : 当該(とうがい)the term of office : 任期(にんき)term of office between two years or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand five years or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor less so that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the expiration : 満了(まんりょう) / the expiration date of the period, 消滅(しょうめつ)[期間満了による消滅等]expiration date : 期日(きじつ) / the payment datedates of the : 当該(とうがい)the Board member : 構成員(こうせいいん), 社員(しゃいん)members' term : 期間(きかん), 刑期(けいき)terms of office : 事務所(じむしょ) / office address, 施設(しせつ)office range evenly, irrespective of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 24, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1 of the : 当該(とうがい)the New Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act.
(Transitional Measures Pertaining to Guarantee of the Officers' Status)
Article 8 (1) With regard to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 25, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1, item : 号(ごう)[原則] / item 3item (i) of the : 当該(とうがい)the New Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, a person : 人(ひと)person who has been declare : 宣言する(せんげんする)declared incompetent, quasi-incompetent, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor bankrupt : 破産者(はさんしゃ), 破産する(はさんする)bankrupt prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (excluding those whose declaration : 宣言(せんげん), 布告(ふこく)declarations of incompetence or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor quasi-incompetence have been rescind : 取り消す(とりけす)rescinded or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor who have had their right : 権利(けんり)rights restore : 回復する(かいふくする)restored prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act) shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to have been declare : 宣言する(せんげんする)declared incompetent, quasi-incompetent, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor bankrupt : 破産者(はさんしゃ), 破産する(はさんする)bankrupt as on the : 当該(とうがい)the day of enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement.
(2) With regard to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 25, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1, item : 号(ごう)[原則] / item 3item (ii) of the : 当該(とうがい)the New Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, a person : 人(ひと)person who has been punish : 科す(かす)[刑罰を科す場合]punished under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the penal provision : 罰則(ばっそく)penal provisions which are deemed to remain applicable pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 38 of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to have been punish : 科す(かす)[刑罰を科す場合]punished pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the New Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act.
(3) With regard to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 25, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1, item : 号(ごう)[原則] / item 3item (iii) of the : 当該(とうがい)the New Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, a person : 人(ひと)person who has been sentence : 本刑(ほんけい), 裁判(さいばん)[刑事有罪判決の場合], 宣告する(せんこくする)[有罪判決], 判決(はんけつ)[有罪判決]sentenced to imprisonment without work : 禁錮(きんこ)imprisonment without work or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a heavier punishment : 刑(けい)punishment prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (excluding those who have serve : 送達する(そうたつする), 勤務する(きんむする)served out their sentence : 本刑(ほんけい), 裁判(さいばん)[刑事有罪判決の場合], 宣告する(せんこくする)[有罪判決], 判決(はんけつ)[有罪判決]sentences or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor have been exempt : 免除する(めんじょする)[義務者からのその他の義務の免除]exempted from the : 当該(とうがい)the execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of their sentence : 本刑(ほんけい), 裁判(さいばん)[刑事有罪判決の場合], 宣告する(せんこくする)[有罪判決], 判決(はんけつ)[有罪判決]sentences prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act) shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to have been sentence : 本刑(ほんけい), 裁判(さいばん)[刑事有罪判決の場合], 宣告する(せんこくする)[有罪判決], 判決(はんけつ)[有罪判決]sentenced to imprisonment without work : 禁錮(きんこ)imprisonment without work or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a heavier punishment : 刑(けい)punishment as on the : 当該(とうがい)the day of enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement.
(Transitional Measures Pertaining to Agents)
Article 9 Persons who have been appoint : 任命する(にんめいする), 選任する(せんにんする), 選定する(せんていする)appointed as agent : 代理者(だいりしゃ)[原則], 代理人(だいりにん)[任意代理]agents by the : 当該(とうがい)the Governor of the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 17 of the : 当該(とうがい)the Former act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)act prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order);provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to those who are either an Executive Director or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an employee : 使用人(しようにん), 被用者(ひようしゃ), 従業者(じゅうぎょうしゃ)[原則]employee of the : 当該(とうがい)the Bank as from the : 当該(とうがい)the day of enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement) shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to have been appoint : 任命する(にんめいする), 選任する(せんにんする), 選定する(せんていする)appointed as agent : 代理者(だいりしゃ)[原則], 代理人(だいりにん)[任意代理]agents as from the : 当該(とうがい)the day of enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 27 of the : 当該(とうがい)the New Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act.
(Transitional Measures Pertaining to Standards for Remuneration and Rules on Service)
Article 10 (1) The Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall establish : 確立する(かくりつする), 設定する(せっていする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)establish standard : 標準(ひょうじゅん), 基準(きじゅん) / standard for approvalstandards for pay : 支弁する(しべんする), 納付する(のうふする), 支給する(しきゅうする), 給付する(きゅうふする)paying remuneration : 給与(きゅうよ)[報酬一般], 報償金(ほうしょうきん), 報酬(ほうしゅう)[役員報酬等の場合]remuneration prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 31, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1 of the : 当該(とうがい)the New Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (excluding those pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the Bank's employee : 使用人(しようにん), 被用者(ひようしゃ), 従業者(じゅうぎょうしゃ)[原則]employees; the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう)following paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 3) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand rules : 準則(じゅんそく), 規程(きてい), 会則(かいそく)[私的団体の場合]rules on service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]service prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 32 of the : 当該(とうがい)the New Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act which shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall become effective : 実効的な(じっこうてきな)effective as from the : 当該(とうがい)the day of enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement, as well as report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report them to the : 当該(とうがい)the Minister of Finance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand make them public : 公益の(こうえきの), 公開の(こうかいの)public by the : 当該(とうがい)the day of enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement.
(2) The establishment : 確立(かくりつ), 場屋(じょうおく), 設定(せってい), 制定(せいてい), 成立(せいりつ)[原則], 形成(けいせい), 策定(さくてい), 施設(しせつ), 設立(せつりつ)establishment of standard : 標準(ひょうじゅん), 基準(きじゅん) / standard for approvalstandards for pay : 支弁する(しべんする), 納付する(のうふする), 支給する(しきゅうする), 給付する(きゅうふする)paying remuneration : 給与(きゅうよ)[報酬一般], 報償金(ほうしょうきん), 報酬(ほうしゅう)[役員報酬等の場合]remuneration and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand rules : 準則(じゅんそく), 規程(きてい), 会則(かいそく)[私的団体の場合]rules on service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]service set forth in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall be : とする(とする)shall be decide : 査定する(さていする)decided by the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan's Policy Board as prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 13-2 of the : 当該(とうがい)the Former Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act.
(3) Standards for pay : 支弁する(しべんする), 納付する(のうふする), 支給する(しきゅうする), 給付する(きゅうふする)paying remuneration : 給与(きゅうよ)[報酬一般], 報償金(ほうしょうきん), 報酬(ほうしゅう)[役員報酬等の場合]remuneration and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand rules : 準則(じゅんそく), 規程(きてい), 会則(かいそく)[私的団体の場合]rules on service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]service set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1 shall be : とする(とする)shall be decide : 査定する(さていする)decided by the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan's Policy Board after the : 当該(とうがい)the day of enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement without delay : 遅滞なく(ちたいなく)without delay.
(4) With regard to remuneration : 給与(きゅうよ)[報酬一般], 報償金(ほうしょうきん), 報酬(ほうしゅう)[役員報酬等の場合]remuneration prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 31, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1 of the : 当該(とうがい)the New Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan's employee : 使用人(しようにん), 被用者(ひようしゃ), 従業者(じゅうぎょうしゃ)[原則]employees (referred to as "remuneration : 給与(きゅうよ)[報酬一般], 報償金(ほうしょうきん), 報酬(ほうしゅう)[役員報酬等の場合]remuneration" in the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう)following paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph), the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1 of the : 当該(とうがい)the same Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to those to be paid on and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand after October 1, 1998.
(5) Where standard : 標準(ひょうじゅん), 基準(きじゅん) / standard for approvalstandards for pay : 支弁する(しべんする), 納付する(のうふする), 支給する(しきゅうする), 給付する(きゅうふする)paying remuneration : 給与(きゅうよ)[報酬一般], 報償金(ほうしょうきん), 報酬(ほうしゅう)[役員報酬等の場合]remuneration establish : 確立する(かくりつする), 設定する(せっていする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)established with regard to remuneration : 給与(きゅうよ)[報酬一般], 報償金(ほうしょうきん), 報酬(ほうしゅう)[役員報酬等の場合]remuneration for the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan's employee : 使用人(しようにん), 被用者(ひようしゃ), 従業者(じゅうぎょうしゃ)[原則]employees to be paid on and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand after October 1, 1998 have come to be applied as prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application has cause : 原因(げんいん)caused a change to the : 当該(とうがい)the basis of calculation : 算定(さんてい), 計算(けいさん)[期間等の計算]calculation of the : 当該(とうがい)the budget : 予算(よさん)budget for expense : 経費(けいひ), 費用(ひよう)expenses for the : 当該(とうがい)the business year : 事業年度(じぎょうねんど), 営業年度(えいぎょうねんど)[原則]business year including that : 当該(とうがい)that date : 期日(きじつ) / the payment datedate, the : 当該(とうがい)the Bank shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall submit : 提出する(ていしゅつする)submit to the : 当該(とうがい)the Minister of Finance, for authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization, a budget : 予算(よさん)budget for expense : 経費(けいひ), 費用(ひよう)expenses for the : 当該(とうがい)the said : 当該(とうがい) / said documentsaid business year : 事業年度(じぎょうねんど), 営業年度(えいぎょうねんど)[原則]business year newly made based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the new basis of calculation : 算定(さんてい), 計算(けいさん)[期間等の計算]calculation by that : 当該(とうがい)that date : 期日(きじつ) / the payment datedate.
(6) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 51, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs 2 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand 3 of the : 当該(とうがい)the New Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization set forth in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
(Transitional Measures Pertaining to Confidentiality Obligations)
Article 11 The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 29 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 63 of the : 当該(とうがい)the New Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to person : 人(ひと)persons who are the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan's appoint : 任命する(にんめいする), 選任する(せんにんする), 選定する(せんていする)appointed member : 構成員(こうせいいん), 社員(しゃいん)members prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 13-4, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 3 of the : 当該(とうがい)the Former Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the Bank's employee : 使用人(しようにん), 被用者(ひようしゃ), 従業者(じゅうぎょうしゃ)[原則]employees prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 19 of the : 当該(とうがい)the Former Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, deeming that : 当該(とうがい)that such : 当該(とうがい)such person : 人(ひと)persons resigned as the : 当該(とうがい)the Bank's officer : 役員(やくいん)officers or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor employee : 使用人(しようにん), 被用者(ひようしゃ), 従業者(じゅうぎょうしゃ)[原則]employees prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 21 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 28 as on the : 当該(とうがい)the day of enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement.
(Transitional Measures Pertaining to the Basic Discount Rate)
Article 12 The basic discount rate and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the basic loan : 貸付(かしつけ), 消費貸借(しょうひたいしゃく)loan interest rate : 利率(りりつ)interest rate public : 公益の(こうえきの), 公開の(こうかいの)publicly notified pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 21 of the : 当該(とうがい)the Former Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to be the : 当該(とうがい)the basic discount rate prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 15, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1, item : 号(ごう)[原則] / item 3item (i) of the : 当該(とうがい)the New Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the basic loan : 貸付(かしつけ), 消費貸借(しょうひたいしゃく)loan interest rate : 利率(りりつ)interest rate prescribed in item : 号(ごう)[原則] / item 3item (ii) of the : 当該(とうがい)the same paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph which the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan's Policy Board decide : 査定する(さていする)decided pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 15, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1 of the : 当該(とうがい)the New Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, respectively.
(Transitional Measures Pertaining to Business for the Maintenance of Stability of the Financial System)
Article 13 (1) Where any business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness for which the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan has obtain : 領得する(りょうとくする)obtained authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization from the : 当該(とうがい)the competent minister : 主務大臣(しゅむだいじん)competent minister as prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 25 of the : 当該(とうがい)the Former Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness allowed pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 37, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1 of the : 当該(とうがい)the New Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, it shall not be required to : することを要しない(することをようしない)shall not be required to make a report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 2 of the : 当該(とうがい)the same Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article regarding the : 当該(とうがい)the said : 当該(とうがい) / said documentsaid business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness.
(2) Where any business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness for which the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan has obtain : 領得する(りょうとくする)obtained authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization from the : 当該(とうがい)the competent minister : 主務大臣(しゅむだいじん)competent minister as prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 25 of the : 当該(とうがい)the Former Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness deemed to be necessary for the : 当該(とうがい)the maintenance : 維持(いじ), 保持(ほじ) / maintenance of disciplinemaintenance of stability of the : 当該(とうがい)the financial : 財政上の(ざいせいじょうの)[原則]financial system : 制度(せいど), 体制(たいせい)system pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 38, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1 of the : 当該(とうがい)the New Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (excluding the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 33, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1 of the : 当該(とうがい)the New Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act), it shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed that : 当該(とうがい)that there has been a request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう)request from the : 当該(とうがい)the Minister of Finance regarding the : 当該(とうがい)the said : 当該(とうがい) / said documentsaid business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 38, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1 of the : 当該(とうがい)the New Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act as on the : 当該(とうがい)the day of enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement.
(Transitional Measures Pertaining to International Financial Business)
Article 14 In addition : 追加(ついか)addition to what is prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article, where any business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor transaction : 取引(とりひき)transaction for which the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan has obtain : 領得する(りょうとくする)obtained authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization from the : 当該(とうがい)the competent minister : 主務大臣(しゅむだいじん)competent minister as prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 24, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 25, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 27 of the : 当該(とうがい)the Former Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder a business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor transaction : 取引(とりひき)transaction which requires authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor approval : 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval from the : 当該(とうがい)the Minister of Finance pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 39, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 40, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 3, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 42, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 43, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1 of the : 当該(とうがい)the New Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, such : 当該(とうがい)such business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor transaction : 取引(とりひき)transaction shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to have been authorized : 権限のある(けんげんのある)authorized or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor approve : 承認する(しょうにんする), 認可する(にんかする)approved by the : 当該(とうがい)the Minister of Finance pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to these relevant : 当該(とうがい)relevant provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions according to the : 当該(とうがい)the type : 種類(しゅるい)[類型]types thereof.
(Transitional Measures Pertaining to Statement of Operation Procedures)
Article 15 (1) The Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall specify operation : 運転(うんてん), 運営(うんえい), 運用(うんよう), 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the state of properties of the person responsible for the operationoperation procedure : 手続(てつづき) / summary procedures, 規程(きてい)procedures which are to become effective : 実効的な(じっこうてきな)effective as from the : 当該(とうがい)the day of enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement in the : 当該(とうがい)the statement of operation procedures : 業務方法書(ぎょうむほうほうしょ)statement of operation procedures prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 45, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1 of the : 当該(とうがい)the New Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report them to the : 当該(とうがい)the Minister of Finance by the : 当該(とうがい)the day of enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement.
(2) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 10, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs 2 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand 3 of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the statement of operation procedures : 業務方法書(ぎょうむほうほうしょ)statement of operation procedures set forth in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
(Transitional Measures Pertaining to Bank of Japan Notes)
Article 16 (1) Banknotes issue : 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 争点(そうてん)issued pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 29, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1 of the : 当該(とうがい)the Former Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to be Bank of Japan note : 日本銀行券(にほんぎんこうけん)Bank of Japan notes issue : 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 争点(そうてん)issued pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 46, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1 of the : 当該(とうがい)the New Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act.
(2) The form : 様式(ようしき) / form of a written application, 形成する(けいせいする), 方式(ほうしき)[形式], ひな形(ひながた), 組織する(そしきする)forms of banknotes : 紙幣(しへい)[銀行券]banknotes specified and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand public : 公益の(こうえきの), 公開の(こうかいの)publicly notified by the : 当該(とうがい)the competent minister : 主務大臣(しゅむだいじん)competent minister pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 33, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs 1 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand 2 of the : 当該(とうがい)the Former Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to be the : 当該(とうがい)the form : 様式(ようしき) / form of a written application, 形成する(けいせいする), 方式(ほうしき)[形式], ひな形(ひながた), 組織する(そしきする)forms of Bank of Japan note : 日本銀行券(にほんぎんこうけん)Bank of Japan notes specified and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand public : 公益の(こうえきの), 公開の(こうかいの)publicly notified by the : 当該(とうがい)the Minister of Finance pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 47, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 2 of the : 当該(とうがい)the New Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act.
(Transitional Measures Accompanying Abolition of the Issue Tax)
Article 17 With regard to the : 当該(とうがい)the issue : 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 争点(そうてん)issue tax : 税(ぜい)tax which has been impose : 課す(かす), 科す(かす)[一般的な場合]imposed or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor should have been impose : 課す(かす), 科す(かす)[一般的な場合]imposed pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 31-2 of the : 当該(とうがい)the Former Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the provisions then in force shall remain applicable : については、なお従前の例による(については、なおじゅうぜんのれいによる) / with regard to the application of penal provisions to acts committed prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicablethe provisions then in force shall remain applicable.
(Transitional Measures Pertaining to Procedures for Printing and Canceling Bank of Japan Notes)
Article 18 The procedure : 手続(てつづき) / summary procedures, 規程(きてい)procedures for print : 印刷(いんさつ)printing and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand cancel : 解除する(かいじょする), 解約する(かいやくする)canceling banknotes : 紙幣(しへい)[銀行券]banknotes which have been determined by the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand authorized : 権限のある(けんげんのある)authorized by the : 当該(とうがい)the competent minister : 主務大臣(しゅむだいじん)competent minister pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 36 of the : 当該(とうがい)the Former Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to be the : 当該(とうがい)the procedure : 手続(てつづき) / summary procedures, 規程(きてい)procedures for print : 印刷(いんさつ)printing and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand cancel : 解除する(かいじょする), 解約する(かいやくする)canceling Bank of Japan note : 日本銀行券(にほんぎんこうけん)Bank of Japan notes which have been determined by the : 当該(とうがい)the Bank and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand approve : 承認する(しょうにんする), 認可する(にんかする)approved by the : 当該(とうがい)the Minister of Finance pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 49, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1 of the : 当該(とうがい)the New Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act.
(Transitional Measures Pertaining to Budget for Expenses, etc.)
Article 19 (1) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Articles 51 through 53 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 55 of the : 当該(とうがい)the New Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to the : 当該(とうがい)the publication : 掲載(けいさい), 出版(しゅっぱん), 公表(こうひょう), 発行(はっこう)[著作物]publication of the : 当該(とうがい)the budget : 予算(よさん)budget for expense : 経費(けいひ), 費用(ひよう)expenses, settlement : 和解(わかい), 解決(かいけつ)[原則], 決算(けっさん)settlement-related document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents, appropriation of surplus : 剰余金の処分(じょうよきんのしょぶん)appropriation of surplus, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand outline : 概要(がいよう)outline of business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operation : 運転(うんてん), 運営(うんえい), 運用(うんよう), 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the state of properties of the person responsible for the operationoperations pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the business year : 事業年度(じぎょうねんど), 営業年度(えいぎょうねんど)[原則]business year which start : 着手(ちゃくしゅ), 着手する(ちゃくしゅする), 開始(かいし)starts on or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor after the : 当該(とうがい)the day of enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand with regard to the : 当該(とうがい)the public notice : 公告(こうこく), 公示(こうじ), 告示(こくじ)public notice of the : 当該(とうがい)the budget : 予算(よさん)budget, settlement : 和解(わかい), 解決(かいけつ)[原則], 決算(けっさん)settlement-related document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents, appropriation of surplus : 剰余金の処分(じょうよきんのしょぶん)appropriation of surplus, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 業務(ぎょうむ)[一定目的で継続的に行う事業活動を指す場合], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness outline : 概要(がいよう)outlines pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the business year : 事業年度(じぎょうねんど), 営業年度(えいぎょうねんど)[原則]business year which has start : 着手(ちゃくしゅ), 着手する(ちゃくしゅする), 開始(かいし)started prior to the : 当該(とうがい)the day of enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement, the provisions then in force shall remain applicable : については、なお従前の例による(については、なおじゅうぜんのれいによる) / with regard to the application of penal provisions to acts committed prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicablethe provisions then in force shall remain applicable.
(2) In the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case set forth in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, with regard to authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization for the : 当該(とうがい)the budget : 予算(よさん)budget for expense : 経費(けいひ), 費用(ひよう)expenses pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the business year : 事業年度(じぎょうねんど), 営業年度(えいぎょうねんど)[原則]business year which start : 着手(ちゃくしゅ), 着手する(ちゃくしゅする), 開始(かいし)starts as from the : 当該(とうがい)the day of enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 51 of the : 当該(とうがい)the New Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply.
(Transitional Measures Pertaining to a Reserve Fund)
Article 20 The reserve fund : 準備金(じゅんびきん)reserve fund reserve : 積み立てる(つみたてる), 予約する(よやくする), 残余(ざんよ), 準備金(じゅんびきん)reserved pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 39, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 2 of the : 当該(とうがい)the Former Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (including reserve funds : 積立金(つみたてきん), 予備費(よびひ)reserve funds reserve : 積み立てる(つみたてる), 予約する(よやくする), 残余(ざんよ), 準備金(じゅんびきん)reserved upon appropriation : 充当(じゅうとう), 処分(しょぶん)[利益の処分]appropriation of a surplus : 剰余金(じょうよきん), 残余(ざんよ)surplus for which the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions then in force : 威力(いりょく), 強要する(きょうようする)force are deemed to remain applicable pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1 of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article) shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to be the : 当該(とうがい)the reserve fund : 準備金(じゅんびきん)reserve fund reserve : 積み立てる(つみたてる), 予約する(よやくする), 残余(ざんよ), 準備金(じゅんびきん)reserved pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 53, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 2 of the : 当該(とうがい)the New Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act.
(Effect of Authorization, etc. under the Former Act)
Article 21 Authorization or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]dispositions, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application for authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)acts conduct : 行為(こうい)conducted based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the Former Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to have been conduct : 行為(こうい)conducted based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the New Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept for those otherwise provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for by these Supplementary Provisions.
(Transitional Measures Pertaining to a Special Reserve Fund and Special Provisions on Its Belonging to the National Treasury upon Dissolution)
Article 22 (1) With regard to the : 当該(とうがい)the special : 記名式(きめいしき)[記名式裏書の場合]special reserve fund : 準備金(じゅんびきん)reserve fund reserve : 積み立てる(つみたてる), 予約する(よやくする), 残余(ざんよ), 準備金(じゅんびきん)reserved pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs 5 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand 6 of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act for Partial Revision of the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 46 of 1947), the provisions then in force shall remain applicable : については、なお従前の例による(については、なおじゅうぜんのれいによる) / with regard to the application of penal provisions to acts committed prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicablethe provisions then in force shall remain applicable.
(2) When the : 当該(とうがい)the Bank of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan has been dissolved and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand there are remains : 遺跡(いせき)remains of the : 当該(とうがい)the special : 記名式(きめいしき)[記名式裏書の場合]special reserve fund : 準備金(じゅんびきん)reserve fund as prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the residual assets : 残余財産(ざんよざいさん)residual assets limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order);provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to those equivalent : 同等の(どうとうの), に準ずる(にじゅんずる)[形容詞(同等の、類似の)] / equivalent methodequivalent to the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく)amount exceeding : を超える(をこえる)exceeding the : 当該(とうがい)the total of paid-up capital : 資本(しほん)capital and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the said : 当該(とうがい) / said documentsaid special : 記名式(きめいしき)[記名式裏書の場合]special reserve fund : 準備金(じゅんびきん)reserve fund shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall belong to the : 当該(とうがい)the national treasury : 国庫(こっこ)[国民との関係で「国庫」が国のものであることを強調する場合] / shall give an account to the Diet and nation about the situation of national treasury and others concerning financenational treasury, irrespective of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 60, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 2 of the : 当該(とうがい)the New Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act.
(Transitional Measures Pertaining to the Application of Penal Provisions)
Article 38 With regard to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application of penal provision : 罰則(ばっそく)penal provisions to act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)acts committed prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)acts committed after the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to matters for which the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions then in force : 威力(いりょく), 強要する(きょうようする)force are deemed to remain applicable pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of these Supplementary Provisions, the provisions then in force shall remain applicable : については、なお従前の例による(については、なおじゅうぜんのれいによる) / with regard to the application of penal provisions to acts committed prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicablethe provisions then in force shall remain applicable.
(Delegation of Other Transitional Measures to Cabinet Order)
Article 39 In addition : 追加(ついか)addition to what is specified in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Articles 2 through 22 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions, transitional measure : 経過措置(けいかそち)transitional measures necessary for the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall be : とする(とする)shall be specified by a Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order.
Supplementary Provisions [Act No. 102 of June 20, 1997] [Extract]
(Effective Date)
Article 1 This Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく) / lose its effect, 影響(えいきょう), 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect as from the : 当該(とうがい)the day of enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of the : 当該(とうがい)the Finance Supervisory Agency Establishment Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 101 of 1997).
(Transitional Measures Pertaining to Dispositions, etc. by the Minister of Finance, etc.)
Article 2 (1) Dispositions including licensing, permission : 許可(きょか)[原則], 認可(にんか)permission, authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization, approval : 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand designation : 指定(してい), 指名(しめい) / designated by the RPB (the Regional Parole Board)designation, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合], 告知(こくち), 告知する(こくちする)notice or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)acts conduct : 行為(こうい)conducted by the : 当該(とうがい)the Minister of Finance or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other national government organ : 国の行政機関(くにのぎょうせいきかん)national government organs pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the Secured Debenture Trust Act, the : 当該(とうがい)the Trust Business Act, the : 当該(とうがい)the Norinchukin Bank Act, the : 当該(とうがい)the Mutual Loan Association Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Simplifying Business Affairs of Banks, etc., the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Additional Operation of Trust Business by a Financial Institution, the : 当該(とうがい)the Act on Prohibition of Private Monopolization and Maintenance of Fair Trade, the : 当該(とうがい)the Japan : 本邦(ほんぽう)Japan Agricultural Cooperatives Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the Securities and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Exchange Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on the : 当該(とうがい)the Body Calculating Premium Rate of Damage Insurance, the : 当該(とうがい)the Fisheries Cooperatives Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on the : 当該(とうがい)the Cooperative Associations of Small and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Medium Enterprises, the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Finance Business Conducted by Cooperative Associations, the : 当該(とうがい)the Shipowner Mutual Insurance Association Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the Securities Investment Trust Act, the : 当該(とうがい)the Credit Bank Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the Long-Term Credit Bank Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the Loan Trust Act, the : 当該(とうがい)the Small and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Medium-size : 規模(きぼ)sized Fishery Finance Guarantee Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the Credit Guarantee Association Act, the : 当該(とうがい)the Labor Bank Act, the : 当該(とうがい)the Foreign Exchange Bank Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the Automobile Damages Guarantee Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the Agriculture Credit Guarantee Insurance Act, the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Merger and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Conversion of Financial Institutions, the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Foreign Security Business Entities, the : 当該(とうがい)the Deposit Insurance Act, the : 当該(とうがい)the Agricultural District Industry Introduction Promotion Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the Agricultural and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fishery Business Cooperative Association Deposit Insurance Act, the : 当該(とうがい)the Banking Act, the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Regulation of Loan Business, the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Regulation, etc. of Security Advisory Business, the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Regulation, etc. of Mortgage Security Business, the : 当該(とうがい)the Financial Future Transaction Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Regulation, etc. of Voucher of Prepayment Type, the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Regulation of Business of Commodity Investment, the : 当該(とうがい)the Act on Special Measures : 特別措置法(とくべつそちほう) / Act on Special Measures concerning Taxation, 特例に関する法律(とくれいにかんするほうりつ)Act on Special Measures, etc. of the : 当該(とうがい)the Narcotic and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Stimulation Spirit Medicine Regulation Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act for Prevention of Conduct Encouraging Illegal Conduct Relating to Regulated Medicine under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder International Cooperation, the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Regulation of Business of Specified Claims, etc., the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Preparation, etc. of Related Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Acts for Reform of Finance System and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Security Exchange System, the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Preferred Contribution of Cooperative Structure Financial Institution, the : 当該(とうがい)the Specified Real Estate Cooperative Business Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the Insurance Business Act, the : 当該(とうがい)the Act on Special Measures : 特別措置法(とくべつそちほう) / Act on Special Measures concerning Taxation, 特例に関する法律(とくれいにかんするほうりつ)Act on Special Measures, etc. of Reorganization Procedure of Financial Institutions, the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Merger, etc. of Central Bank for Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fishery and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Federation for Credit Agriculture Cooperative Association, the : 当該(とうがい)the Bank of Japan Act, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the Act on Special Measures : 特別措置法(とくべつそちほう) / Act on Special Measures concerning Taxation, 特例に関する法律(とくれいにかんするほうりつ)Act on Special Measures, etc. for Merger Procedures for Banks, etc. for Establishing Bank Holding Companies prior to the revision by this Act : この法律による改正前の(このほうりつによるかいせいまえの) / the provisions of the Patent Act prior to the revision by this Actprior to the revision by this Act (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "Former Secured Debenture Trust Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, etc.") shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to be disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]dispositions including licensing, permission : 許可(きょか)[原則], 認可(にんか)permission, authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization, approval : 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand designation : 指定(してい), 指名(しめい) / designated by the RPB (the Regional Parole Board)designation, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合], 告知(こくち), 告知する(こくちする)notice or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)acts conduct : 行為(こうい)conducted by the : 当該(とうがい)the Prime Minister or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other relevant : 当該(とうがい)relevant national government organ : 国の行政機関(くにのぎょうせいきかん)national government organs pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the Secured Debenture Trust Act, the : 当該(とうがい)the Trust Business Act, the : 当該(とうがい)the Norinchukin Bank Act, the : 当該(とうがい)the Mutual Loan Association Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Simplifying Business Affairs of Banks, etc., the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Additional Operation of Trust Business by a Financial Institution, the : 当該(とうがい)the Act on Prohibition of Private Monopolization and Maintenance of Fair Trade, the : 当該(とうがい)the Japan : 本邦(ほんぽう)Japan Agricultural Cooperatives Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the Securities and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Exchange Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on the : 当該(とうがい)the Body Calculating Premium Rate of Damage Insurance, the : 当該(とうがい)the Fisheries Cooperatives Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on the : 当該(とうがい)the Cooperative Associations of Small and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Medium Enterprises, the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Finance Business Conducted by Cooperative Associations, the : 当該(とうがい)the Shipowner Mutual Insurance Association Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the Securities Investment Trust Act, the : 当該(とうがい)the Credit Bank Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the Long-Term Credit Bank Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the Loan Trust Act, the : 当該(とうがい)the Small and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Medium-size : 規模(きぼ)sized Fishery Finance Guarantee Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the Credit Guarantee Association Act, the : 当該(とうがい)the Labor Bank Act, the : 当該(とうがい)the Foreign Exchange Bank Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the Automobile Damages Guarantee Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the Agriculture Credit Guarantee Insurance Act, the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Merger and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Conversion of Financial Institutions, the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Foreign Security Business Entities, the : 当該(とうがい)the Deposit Insurance Act, the : 当該(とうがい)the Agricultural District Industry Introduction Promotion Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the Agricultural and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fishery Business Cooperative Association Deposit Insurance Act, the : 当該(とうがい)the Banking Act, the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Regulation of Loan Business, the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Regulation, etc. of Security Advisory Business, the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Regulation, etc. of Mortgage Security Business, the : 当該(とうがい)the Financial Future Transaction Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Regulation, etc. of Voucher of Prepayment Type, the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Regulation of Business of Commodity Investment, the : 当該(とうがい)the Act on Special Measures : 特別措置法(とくべつそちほう) / Act on Special Measures concerning Taxation, 特例に関する法律(とくれいにかんするほうりつ)Act on Special Measures, etc. of the : 当該(とうがい)the Narcotic and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Stimulation Spirit Medicine Regulation Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act for Prevention of Conduct Encouraging Illegal Conduct Relating to Regulated Medicine under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder International Cooperation, the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Regulation of Business of Specified Claims, etc., the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Preparation, etc. of Related Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Acts for Reform of Finance System and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Security Exchange System, the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Preferred Contribution of Cooperative Structure Financial Institution, the : 当該(とうがい)the Specified Real Estate Cooperative Business Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the Insurance Business Act, the : 当該(とうがい)the Act on Special Measures : 特別措置法(とくべつそちほう) / Act on Special Measures concerning Taxation, 特例に関する法律(とくれいにかんするほうりつ)Act on Special Measures, etc. of Reorganization Procedure of Financial Institutions, the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Merger, etc. of Central Bank for Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fishery and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Federation for Credit Agriculture Cooperative Association, the : 当該(とうがい)the Bank of Japan Act, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the Act on Special Measures : 特別措置法(とくべつそちほう) / Act on Special Measures concerning Taxation, 特例に関する法律(とくれいにかんするほうりつ)Act on Special Measures, etc. for Merger Procedures for Banks, etc. for Establishing Bank Holding Companies after the : 当該(とうがい)the revision : 改定(かいてい), 修正(しゅうせい)revision by this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "New Secured Debenture Trust Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, etc.").
(2) Application, notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知]notification, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)acts made to the : 当該(とうがい)the Minister of Finance or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other national government organ : 国の行政機関(くにのぎょうせいきかん)national government organs pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the Former Secured Debenture Trust Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, etc. prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to have been made to the : 当該(とうがい)the Prime Minister and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other relevant : 当該(とうがい)relevant national government organ : 国の行政機関(くにのぎょうせいきかん)national government organs based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the New Secured Debenture Trust Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, etc.
(3) With regard to matters which require procedure : 手続(てつづき) / summary procedures, 規程(きてい)procedures including report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)reporting, notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知]notification, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand submission : 提出(ていしゅつ)[原則] / order to submit written answersubmission to the : 当該(とうがい)the Minister of Finance or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other national government organ : 国の行政機関(くにのぎょうせいきかん)national government organs pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the Former Secured Debenture Trust Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, etc. and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand for which such : 当該(とうがい)such procedure : 手続(てつづき) / summary procedures, 規程(きてい)procedures have not been taken prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, it shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed that : 当該(とうがい)that procedure : 手続(てつづき) / summary procedures, 規程(きてい)procedures including report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)reporting, notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知]notification, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand submission : 提出(ていしゅつ)[原則] / order to submit written answersubmission to the : 当該(とうがい)the Prime Minister or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other national government organ : 国の行政機関(くにのぎょうせいきかん)national government organs have not been taken for matters which require such : 当該(とうがい)such procedure : 手続(てつづき) / summary procedures, 規程(きてい)procedures pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the New Secured Debenture Trust Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, etc. and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the New Secured Debenture Trust Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, etc. shall be : とする(とする)shall be applicable.
(Transitional Measures Pertaining to Penal Provisions)
Article 5 With regard to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application of penal provision : 罰則(ばっそく)penal provisions to act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)acts committed prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the provisions then in force shall remain applicable : については、なお従前の例による(については、なおじゅうぜんのれいによる) / with regard to the application of penal provisions to acts committed prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicablethe provisions then in force shall remain applicable.
(Delegation to Cabinet Order)
Article 6 In addition : 追加(ついか)addition to what is specified in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 2 through the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions, transitional measure : 経過措置(けいかそち)transitional measures necessary for the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall be : とする(とする)shall be specified by a Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order.
Supplementary Provisions [Act No. 121 of December 12, 1997] [Extract]
(Effective Date)
Article 1 This Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく) / lose its effect, 影響(えいきょう), 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect as from the : 当該(とうがい)the day of enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Preparation of Relevant Financial Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Acts Accompanying Cancellation of Prohibition of Establishment, etc. of Holding Companies (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 120 of 1997).
Supplementary Provisions [Act No. 131 of October 16, 1998]
(Effective Date)
Article 1 This Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく) / lose its effect, 影響(えいきょう), 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect as from the : 当該(とうがい)the day of enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of the : 当該(とうがい)the Act for Establishment : 設置法(せっちほう) / Act for Establishment of the Ministry of Internal Affairs and CommunicationsAct for Establishment of the : 当該(とうがい)the Financial Reconstruction Commission (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 130 of 1998).
(Transitional Measures)
Article 2 (1) Dispositions including licensing, permission : 許可(きょか)[原則], 認可(にんか)permission, authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization, approval : 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand designation : 指定(してい), 指名(しめい) / designated by the RPB (the Regional Parole Board)designation, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合], 告知(こくち), 告知する(こくちする)notice or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)acts conduct : 行為(こうい)conducted by the : 当該(とうがい)the Prime Minister or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other national government organ : 国の行政機関(くにのぎょうせいきかん)national government organs pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the Secured Debenture Trust Act, the : 当該(とうがい)the Trust Business Act, the : 当該(とうがい)the Norinchukin Bank Act, the : 当該(とうがい)the Mutual Loan Association Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Simplifying Business Affairs of Banks, etc., the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Additional Operation of Trust Business by a Financial Institution, the : 当該(とうがい)the Act on Prohibition of Private Monopolization and Maintenance of Fair Trade, the : 当該(とうがい)the Japan : 本邦(ほんぽう)Japan Agricultural Cooperatives Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the Securities and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Exchange Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on the : 当該(とうがい)the Body Calculating Premium Rate of Damage Insurance, the : 当該(とうがい)the Fisheries Cooperatives Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on the : 当該(とうがい)the Cooperative Associations of Small and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Medium Enterprises, the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Finance Business Conducted by Cooperative Associations, the : 当該(とうがい)the Shipowner Mutual Insurance Association Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the Local Tax Act, the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Securities Investment Trust and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Securities Investment Corporations, the : 当該(とうがい)the Credit Bank Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the Long-Term Credit Bank Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the Loan Trust Act, the : 当該(とうがい)the Small and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Medium-size : 規模(きぼ)sized Fishery Finance Guarantee Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the Credit Guarantee Association Act, the : 当該(とうがい)the Labor Bank Act, the : 当該(とうがい)the Automobile Damages Guarantee Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the Agriculture Credit Guarantee Insurance Act, the : 当該(とうがい)the Act on Earthquake Insurance, the : 当該(とうがい)the Registration and License Tax Act, the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Merger and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Conversion of Financial Institutions, the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Foreign Security Business Entities, the : 当該(とうがい)the Agricultural District Industry Introduction Promotion Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the Agricultural and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fishery Business Cooperative Association Deposit Insurance Act, the : 当該(とうがい)the Banking Act, the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Regulation of Loan Business, the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Regulation, etc. of Security Advisory Business, the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Regulation, etc. of Mortgage Security Business, the : 当該(とうがい)the Financial Future Transaction Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Regulation, etc. of Voucher of Prepayment Type, the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Regulation of Business of Commodity Investment, the : 当該(とうがい)the Act on Special Measures : 特別措置法(とくべつそちほう) / Act on Special Measures concerning Taxation, 特例に関する法律(とくれいにかんするほうりつ)Act on Special Measures, etc. of the : 当該(とうがい)the Narcotic and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Stimulation Spirit Medicine Regulation Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act for Prevention of Conduct Encouraging Illegal Conduct Relating to Regulated Medicine under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder International Cooperation, the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Regulation of Business of Specified Claims, etc., the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Preparation, etc. of Related Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Acts for Reform of Finance System and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Security Exchange System, the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Preferred Contribution of Cooperative Structure Financial Institution, the : 当該(とうがい)the Specified Real Estate Cooperative Business Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the Insurance Business Act, the : 当該(とうがい)the Act on Special Measures : 特別措置法(とくべつそちほう) / Act on Special Measures concerning Taxation, 特例に関する法律(とくれいにかんするほうりつ)Act on Special Measures, etc. of Reorganization Procedure of Financial Institutions, the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Merger, etc. of Central Bank for Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fishery and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Federation for Credit Agriculture Cooperative Association, the : 当該(とうがい)the Bank of Japan Act, the : 当該(とうがい)the Act on Special Measures : 特別措置法(とくべつそちほう) / Act on Special Measures concerning Taxation, 特例に関する法律(とくれいにかんするほうりつ)Act on Special Measures, etc. for Merger Procedures for Banks, etc. for Establishing Bank Holding Companies, the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Liquidation of Special Assets by Special Purpose Companies, the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Preparation of Relevant Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Acts for Financial System Reform prior to the revision by this Act : この法律による改正前の(このほうりつによるかいせいまえの) / the provisions of the Patent Act prior to the revision by this Actprior to the revision by this Act (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "Former Secured Debenture Trust Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, etc.") shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to be disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]dispositions including licensing, permission : 許可(きょか)[原則], 認可(にんか)permission, authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization, approval : 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand designation : 指定(してい), 指名(しめい) / designated by the RPB (the Regional Parole Board)designation, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合], 告知(こくち), 告知する(こくちする)notice or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)acts conduct : 行為(こうい)conducted by the : 当該(とうがい)the Financial Reconstruction Commission or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other relevant : 当該(とうがい)relevant national government organ : 国の行政機関(くにのぎょうせいきかん)national government organs pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the Secured Debenture Trust Act, the : 当該(とうがい)the Trust Business Act, the : 当該(とうがい)the Norinchukin Bank Act, the : 当該(とうがい)the Mutual Loan Association Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Simplifying Business Affairs of Banks, etc., the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Additional Operation of Trust Business by a Financial Institution, the : 当該(とうがい)the Act on Prohibition of Private Monopolization and Maintenance of Fair Trade, the : 当該(とうがい)the Japan : 本邦(ほんぽう)Japan Agricultural Cooperatives Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the Securities and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Exchange Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on the : 当該(とうがい)the Body Calculating Premium Rate of Damage Insurance, the : 当該(とうがい)the Fisheries Cooperatives Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on the : 当該(とうがい)the Cooperative Associations of Small and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Medium Enterprises, the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Finance Business Conducted by Cooperative Associations, the : 当該(とうがい)the Shipowner Mutual Insurance Association Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the Local Tax Act, the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Securities Investment Trust and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Securities Investment Corporations, the : 当該(とうがい)the Credit Bank Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the Long-Term Credit Bank Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the Loan Trust Act, the : 当該(とうがい)the Small and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Medium-size : 規模(きぼ)sized Fishery Finance Guarantee Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the Credit Guarantee Association Act, the : 当該(とうがい)the Labor Bank Act, the : 当該(とうがい)the Automobile Damages Guarantee Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the Agriculture Credit Guarantee Insurance Act, the : 当該(とうがい)the Act on Earthquake Insurance, the : 当該(とうがい)the Registration and License Tax Act, the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Merger and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Conversion of Financial Institutions, the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Foreign Security Business Entities, the : 当該(とうがい)the Agricultural District Industry Introduction Promotion Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the Agricultural and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fishery Business Cooperative Association Deposit Insurance Act, the : 当該(とうがい)the Banking Act, the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Regulation of Loan Business, the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Regulation, etc. of Security Advisory Business, the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Regulation, etc. of Mortgage Security Business, the : 当該(とうがい)the Financial Future Transaction Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Regulation, etc. of Voucher of Prepayment Type, the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Regulation of Business of Commodity Investment, the : 当該(とうがい)the Act on Special Measures : 特別措置法(とくべつそちほう) / Act on Special Measures concerning Taxation, 特例に関する法律(とくれいにかんするほうりつ)Act on Special Measures, etc. of the : 当該(とうがい)the Narcotic and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Stimulation Spirit Medicine Regulation Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act for Prevention of Conduct Encouraging Illegal Conduct Relating to Regulated Medicine under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder International Cooperation, the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Regulation of Business of Specified Claims, etc., the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Preparation, etc. of Related Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Acts for Reform of Finance System and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Security Exchange System, the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Preferred Contribution of Cooperative Structure Financial Institution, the : 当該(とうがい)the Specified Real Estate Cooperative Business Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the Insurance Business Act, the : 当該(とうがい)the Act on Special Measures : 特別措置法(とくべつそちほう) / Act on Special Measures concerning Taxation, 特例に関する法律(とくれいにかんするほうりつ)Act on Special Measures, etc. of Reorganization Procedure of Financial Institutions, the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Merger, etc. of Central Bank for Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fishery and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Federation for Credit Agriculture Cooperative Association, the : 当該(とうがい)the Bank of Japan Act, the : 当該(とうがい)the Act on Special Measures : 特別措置法(とくべつそちほう) / Act on Special Measures concerning Taxation, 特例に関する法律(とくれいにかんするほうりつ)Act on Special Measures, etc. for Merger Procedures for Banks, etc. for Establishing Bank Holding Companies, the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Liquidation of Special Assets by Special Purpose Companies, the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Preparation of Relevant Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Acts for Financial System Reform after the : 当該(とうがい)the revision : 改定(かいてい), 修正(しゅうせい)revision by this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "New Secured Debenture Trust Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, etc.").
(2) Application, notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知]notification, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)acts made to the : 当該(とうがい)the Prime Minister or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other national government organ : 国の行政機関(くにのぎょうせいきかん)national government organs pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the Former Secured Debenture Trust Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, etc. prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to have been made to the : 当該(とうがい)the Financial Reconstruction Commission and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other relevant : 当該(とうがい)relevant national government organ : 国の行政機関(くにのぎょうせいきかん)national government organs based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the New Secured Debenture Trust Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, etc.
(3) With regard to matters which require procedure : 手続(てつづき) / summary procedures, 規程(きてい)procedures including report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)reporting, notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知]notification, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand submission : 提出(ていしゅつ)[原則] / order to submit written answersubmission to the : 当該(とうがい)the Prime Minister or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other national government organ : 国の行政機関(くにのぎょうせいきかん)national government organs pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the Former Secured Debenture Trust Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, etc. and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand for which such : 当該(とうがい)such procedure : 手続(てつづき) / summary procedures, 規程(きてい)procedures have not been taken prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, it shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed that : 当該(とうがい)that procedure : 手続(てつづき) / summary procedures, 規程(きてい)procedures including report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)reporting, notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知]notification, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand submission : 提出(ていしゅつ)[原則] / order to submit written answersubmission to the : 当該(とうがい)the Financial Reconstruction Commission or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other national government organ : 国の行政機関(くにのぎょうせいきかん)national government organs have not been taken for matters which require such : 当該(とうがい)such procedure : 手続(てつづき) / summary procedures, 規程(きてい)procedures pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the New Secured Debenture Trust Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, etc. and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the New Secured Debenture Trust Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, etc. shall be : とする(とする)shall be applicable.
Article 3 Orders based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the Former Secured Debenture Trust Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, etc. which have come into effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく) / lose its effect, 影響(えいきょう), 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to have the : 当該(とうがい)the same effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく) / lose its effect, 影響(えいきょう), 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect as order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 順位(じゅんい)[原則]orders based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the New Secured Debenture Trust Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, etc.
Article 4 With regard to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application of penal provision : 罰則(ばっそく)penal provisions to act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)acts committed prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the provisions then in force shall remain applicable : については、なお従前の例による(については、なおじゅうぜんのれいによる) / with regard to the application of penal provisions to acts committed prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicablethe provisions then in force shall remain applicable.
(Delegation to Cabinet Order)
Article 5 In addition : 追加(ついか)addition to what is specified in the : 当該(とうがい)the preceding three Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Articles, transitional measure : 経過措置(けいかそち)transitional measures necessary for the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall be : とする(とする)shall be specified by a Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order.
Supplementary Provisions [Act No. 151 of December 8, 1999] [Extract]
(Effective Date)
Article 1 This Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく) / lose its effect, 影響(えいきょう), 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect as from April 1, 2000.
(Transitional Measures)
Article 3 With regard to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions revised by this Act : この法律による改正後の(このほうりつによるかいせいごの) / the provisions of concerned Acts revised by this Actrevised by this Act concerning quasi-incompetent person : 人(ひと)persons and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the curator : 保佐人(ほさにん)curators thereof for whom the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions then in force : 威力(いりょく), 強要する(きょうようする)force shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to remain applicable pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 3 of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act for Partial Revision of the : 当該(とうがい)the Civil Code : 法(ほう)[いわゆる法典] / Civil Code;Penal Code;Commercial Code;Code of Civil Procedure;Code of Criminal Procedure, 法律(ほうりつ)[いわゆる法典]Code (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 149 of 1999), the provisions then in force shall remain applicable : については、なお従前の例による(については、なおじゅうぜんのれいによる) / with regard to the application of penal provisions to acts committed prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicablethe provisions then in force shall remain applicable except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept for the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう)following provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions:
(i) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions for revising Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 138 of the : 当該(とうがい)the Non-Contentious Cases Procedure Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 4;
(ii) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 7 for revising Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Articles 14 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand 16 of the : 当該(とうがい)the Notary Act;
(iii) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions for revising Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 14-6 of the : 当該(とうがい)the Teito Rapid Transit Authority Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 14;
(iv) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions for revising Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 31 of the : 当該(とうがい)the Act on Prohibition of Private Monopolization and Maintenance of Fair Trade pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 17;
(v) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 20 for revising Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 5, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 3 of