国籍法
Nationality Act
昭和二十五年五月四日法律第百四十七号
Act No. 147 of May 4, 1950
(この法律の目的)
(Purpose of This Act)
第一条 日本(国民) : citizen[原則], national[外国に居住する特定国の国民]国民たる(要件) : requirement要件は、この(法律) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の定めるところによる。
Article 1 The requirement : 要件(ようけん), 基準(きじゅん)requirements of Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese citizenship : 船舶(せんぱく)ship shall be : とする(とする)shall be governed by the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act.
(出生による国籍の取得)
(Acquisition of Nationality by Birth)
第二条 子は、次の場合には、日本(国民) : citizen[原則], national[外国に居住する特定国の国民]国民(とする) : shall beとする
Article 2 A child : 児童(じどう)[原則]child shall be : とする(とする)shall be a Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese citizen : 国民(こくみん)[原則]citizen in the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following case : 事件(じけん)cases:
一 (出生) : birth出生の時に父(又は) : or又は母が日本(国民) : citizen[原則], national[外国に居住する特定国の国民]国民であるとき。
(i) If the : 当該(とうがい)the father or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor mother is a Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese citizen : 国民(こくみん)[原則]citizen at the : 当該(とうがい)the time of birth : 出生(しゅっしょう)birth;
二 (出生) : birth出生前に(死亡) : death死亡した父が(死亡) : death死亡の時に日本(国民) : citizen[原則], national[外国に居住する特定国の国民]国民であつたとき。
(ii) If the : 当該(とうがい)the father die : 死亡する(しぼうする)died before the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child's birth : 出生(しゅっしょう)birth and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand was a Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese citizen : 国民(こくみん)[原則]citizen at the : 当該(とうがい)the time of death : 死亡(しぼう)death; or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
三 日本で生まれた場合において、(父母) : parents父母がともに知れないとき、(又は) : or又は(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍を有しないとき。
(iii) If born in Japan : 国内(こくない)[日本国内であることを強調する場合]in Japan and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand both of the : 当該(とうがい)the parents : 父母(ふぼ)parents are unknown or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor are without nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality.
(認知された子の国籍の取得)
(Acquisition of Nationality by Acknowledged Children)
第三条 (又は) : or又は母が(認知) : acknowledgment認知した子で二十歳(未満) : less than[原則] / 1万円未満の端数, under[年齢の場合] / 18歳未満の者未満のもの(日本(国民) : citizen[原則], national[外国に居住する特定国の国民]国民であつた者を除く。)は、(認知) : acknowledgment認知をした父(又は) : or又は母が子の(出生) : birth出生の時に日本(国民) : citizen[原則], national[外国に居住する特定国の国民]国民であつた場合において、(その) : his/her[人を指す場合]その(又は) : or又は母が現に日本(国民) : citizen[原則], national[外国に居住する特定国の国民]国民であるとき、(又は) : or又は(その) : his/her[人を指す場合]その(死亡) : death死亡の時に日本(国民) : citizen[原則], national[外国に居住する特定国の国民]国民であつたときは、(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]務大臣に(届け出る) : notify届け出ることによつて、日本の(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍(取得) : acquisition取得(することができる) : mayすることができる
Article 3 (1) In case : 事件(じけん)cases where a child : 児童(じどう)[原則]child acknowledged by the : 当該(とうがい)the father or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor mother is under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder twenty years of age (excluding a child : 児童(じどう)[原則]child who was once a Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese citizen : 国民(こくみん)[原則]citizen) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the acknowledging father or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor mother was a Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese citizen : 国民(こくみん)[原則]citizen at the : 当該(とうがい)the time of the : 当該(とうがい)the birth : 出生(しゅっしょう)birth of the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child, Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality may : することができる(することができる)may be acquire : 取得する(しゅとくする)acquired through notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification to the : 当該(とうがい)the Minister of Justice if that : 当該(とうがい)that father or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor mother is currently a Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese citizen : 国民(こくみん)[原則]citizen or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor was so at the : 当該(とうがい)the time of death : 死亡(しぼう)death.
2 (前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(規定) : provision規定による(届出) : notification, report届出をした者は、(その) : his/her[人を指す場合]その(届出) : notification, report届出の時に日本の(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍(取得する) : acquire取得する
(2) The person : 人(ひと)person making notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision set forth in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall acquire : 取得する(しゅとくする)acquire Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality at the : 当該(とうがい)the time of the : 当該(とうがい)the notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification.
(帰化)
(Naturalization)
第四条 日本(国民) : citizen[原則], national[外国に居住する特定国の国民]国民でない者((以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「外国人」という。)は、(帰化) : naturalization帰化によつて、日本の(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍(取得) : acquisition取得(することができる) : mayすることができる
Article 4 (1) A person : 人(ひと)person who is not a Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese citizen : 国民(こくみん)[原則]citizen (hereinafter referred to as "foreign national : 外国人(がいこくじん)foreign national") may : することができる(することができる)may acquire : 取得する(しゅとくする)acquire Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality through naturalization : 帰化(きか)naturalization.
2 (帰化) : naturalization帰化をするには、(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]務大臣の(許可) : permission[原則], license[一回的でなく継続的な許可]許可を得なければならない。
(2) To undergo naturalization : 帰化(きか)naturalization, permission : 許可(きょか)[原則], 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission of the : 当該(とうがい)the Minister of Justice shall be : とする(とする)shall be obtain : 領得する(りょうとくする)obtained.
第五条 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]務大臣は、次の(条件) : condition条件を備える(外国人) : foreign national外国人でなければ、(その) : his/her[人を指す場合]その(帰化) : naturalization帰化(許可) : permission[原則], license[一回的でなく継続的な許可]許可(することができない) : may not[禁止] / その権利を行使することができない;その処分に対しては、不服申立てをすることができない, be unable to[不可能] / 罰金を完納することができない者することができない
Article 5 (1) The Minister of Justice may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised;no appeal may be entered against the dispositionmay not permit : 鑑札(かんさつ), 許可書(きょかしょ), 許可状(きょかじょう), 許可する(きょかする)permit naturalization : 帰化(きか)naturalization for a foreign national : 外国人(がいこくじん)foreign national who has not met the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following condition : 条件(じょうけん), 状態(じょうたい) / condition of health;other environmental conditionsconditions:
一 引き続き五年以上日本に(住所) : address, domicile住所を有すること。
(i) Having continuously had a domicile : 住所(じゅうしょ)domicile in Japan : 国内(こくない)[日本国内であることを強調する場合]in Japan for five years or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more;
二 二十歳以上で(本国法) : one's national law本国法によつて(行為能力) : capacity to act / 譲渡につき行為能力の制限を受けた所有者, legal capacity to act, legal capacity, capacity行為能力を有すること。
(ii) Being twenty years of age or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand having the : 当該(とうがい)the capacity to act : 行為能力(こういのうりょく) / a possessor who has limited capacity to act with respect to the act of assignmentcapacity to act according to his/her : その(その)[人を指す場合]his/her national : 国民(こくみん)[外国に居住する特定国の国民]national law;
三 素行が善良であること。
(iii) Being a person : 人(ひと)person of good conduct : 行為(こうい)conduct;
四 自己(又は) : or又は生計を一にする(配偶者) : spouse配偶者(その) : his/her[人を指す場合]その他の(親族) : relative親族(資産) : asset資産(又は) : or又は(技能) : skill, technique技能によつて生計を(営む) : operate営むことができること。
(iv) Being able to make a living through his/her : その(その)[人を指す場合]his/her own assets : 財産(ざいさん)assets or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor abilities, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor through those of a spouse : 配偶者(はいぐうしゃ)spouse or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor of another relative : 親族(しんぞく)relative his/her : その(その)[人を指す場合]his/her making a living;
五 (国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍を有せず、(又は) : or又は日本の(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍(取得) : acquisition取得によつて(その) : his/her[人を指す場合]その(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍(失う) : lose失うべきこと。
(v) Not having a nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor having to give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give up his/her : その(その)[人を指す場合]his/her nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality due : 正当な(せいとうな)due to the : 当該(とうがい)the acquisition : 取得(しゅとく), 修得(しゅうとく)[知識・技術等の修得]acquisition of Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
六 日本国憲法施行の日以後において、日本国憲法(又は) : or又は(その) : his/her[人を指す場合]その下に(成立) : establishment[原則], execution[書証], incorporation[会社], effect[契約等]成立した(政府) : government政府を暴力で(破壊する) : destroy, overthrow破壊することを企て、(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(主張) : claim[権利の主張], assertion[事実の主張], allegation[攻撃防御方法としての主張], argument主張し、(又は) : or又はこれを企て、(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(主張する) : claim, assert, allege, argue主張する(政党) : political party政党(その) : his/her[人を指す場合]その他の団体を結成し、(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくはこれに加入したことがないこと。
(vi) On or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor after the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of promulgation of the : 当該(とうがい)the Constitution : 憲法(けんぽう) / Constitution of JapanConstitution of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan, not having planned or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor advocated the : 当該(とうがい)the destruction : 毀棄(きき), 隠滅(いんめつ)[一般的な場合], 破壊(はかい)[物理的な破壊], 破棄(はき)[破り捨てること], 廃棄(はいき)destruction of the : 当該(とうがい)the Constitution : 憲法(けんぽう) / Constitution of JapanConstitution of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the government : 政府(せいふ)government establish : 確立する(かくりつする), 設定する(せっていする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)established thereunder with force : 威力(いりょく), 強要する(きょうようする)force, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand not having form : 様式(ようしき) / form of a written application, 形成する(けいせいする), 方式(ほうしき)[形式], ひな形(ひながた), 組織する(そしきする)formed or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor join : 参加する(さんかする)joined a political party : 政党(せいとう)political party or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other organization : 組織(そしき) / subsidiary body of an organizationorganization planning or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor advocating the : 当該(とうがい)the same.
2 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]務大臣(…は、…と認めるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる;主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、外国人がその意思にかかわらずその国籍を失うことができない場合において、日本国民との親族関係又は境遇につき特別の事情があると認めるときは(その) : his/her[人を指す場合]その者が(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項第五(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる(条件) : condition条件を備えないときでも、(帰化) : naturalization帰化(許可) : permission[原則], license[一回的でなく継続的な許可]許可(することができる) : mayすることができる
(2) In case : 事件(じけん)cases where despite the : 当該(とうがい)the foreign national : 外国人(がいこくじん)foreign national's intention : 意思(いし)intention, he/she is unable to give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give up his/her : その(その)[人を指す場合]his/her nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality, the : 当該(とうがい)the Minister of Justice may : することができる(することができる)may permit : 鑑札(かんさつ), 許可書(きょかしょ), 許可状(きょかじょう), 許可する(きょかする)permit naturalization : 帰化(きか)naturalization if special : 記名式(きめいしき)[記名式裏書の場合]special circumstances : 情状(じょうじょう), 犯情(はんじょう)circumstances are found concerning a familial relationship or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor circumstances : 情状(じょうじょう), 犯情(はんじょう)circumstances with a Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese citizen : 国民(こくみん)[原則]citizen even if that : 当該(とうがい)that foreign national : 外国人(がいこくじん)foreign national has not met the : 当該(とうがい)the condition : 条件(じょうけん), 状態(じょうたい) / condition of health;other environmental conditionsconditions listed : 上場(じょうじょう), 上場された(じょうじょうされた)listed in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, item : 号(ごう)[原則] / item 3item (v).
第六条 次の各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]の一に該当する(外国人) : foreign national外国人で現に日本に(住所) : address, domicile住所を有するものについては、(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]務大臣は、(その) : his/her[人を指す場合]その者が(前条) : immediately preceding article, the preceding article前条第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる(条件) : condition条件を備えないときでも、(帰化) : naturalization帰化(許可) : permission[原則], license[一回的でなく継続的な許可]許可(することができる) : mayすることができる
Article 6 The Minister of Justice may : することができる(することができる)may permit : 鑑札(かんさつ), 許可書(きょかしょ), 許可状(きょかじょう), 許可する(きょかする)permit naturalization : 帰化(きか)naturalization for a foreign national : 外国人(がいこくじん)foreign national currently having a domicile : 住所(じゅうしょ)domicile in Japan : 国内(こくない)[日本国内であることを強調する場合]in Japan who fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder one of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3items even if that : 当該(とうがい)that person : 人(ひと)person has not met the : 当該(とうがい)the condition : 条件(じょうけん), 状態(じょうたい) / condition of health;other environmental conditionsconditions listed : 上場(じょうじょう), 上場された(じょうじょうされた)listed in the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3item (i):
一 日本(国民) : citizen[原則], national[外国に居住する特定国の国民]国民であつた者の子((養子) : adopted child養子を除く。)で引き続き三年以上日本に(住所又は居所) : domicile or residence住所又は居所を有するもの
(i) A child : 児童(じどう)[原則]child (excluding an adopted child : 養子(ようし)adopted child) of a Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese citizen : 国民(こくみん)[原則]citizen, the : 当該(とうがい)the former continuously having a domicile or residence : 住所又は居所(じゅうしょまたはきょしょ)domicile or residence in Japan : 国内(こくない)[日本国内であることを強調する場合]in Japan for three years or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more;
二 日本で生まれた者で引き続き三年以上日本に(住所) : address, domicile住所(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(居所) : residence居所を有し、(又は) : or又は(その) : his/her[人を指す場合]その(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは母(養(父母) : parents父母を除く。)が日本で生まれたもの
(ii) A person : 人(ひと)person born in Japan : 国内(こくない)[日本国内であることを強調する場合]in Japan, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand continuously having a domicile or residence : 住所又は居所(じゅうしょまたはきょしょ)domicile or residence in Japan : 国内(こくない)[日本国内であることを強調する場合]in Japan for three years or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor whose father or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor mother (excluding an adoptive parent) was born in Japan : 国内(こくない)[日本国内であることを強調する場合]in Japan;
三 引き続き十年以上日本に(居所) : residence居所を有する者
(iii) A person : 人(ひと)person having a residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 邸宅(ていたく), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residence, 住宅(じゅうたく)residence in Japan : 国内(こくない)[日本国内であることを強調する場合]in Japan continuously for ten years or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more.
第七条 日本(国民) : citizen[原則], national[外国に居住する特定国の国民]国民(配偶者) : spouse配偶者たる(外国人) : foreign national外国人で引き続き三年以上日本に(住所又は居所) : domicile or residence住所又は居所を有し、(かつ) : andかつ、現に日本に(住所) : address, domicile住所を有するものについては、(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]務大臣は、(その) : his/her[人を指す場合]その者が第五(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](及び) : and及び第二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](条件) : condition条件を備えないときでも、(帰化) : naturalization帰化(許可) : permission[原則], license[一回的でなく継続的な許可]許可(することができる) : mayすることができる。日本(国民) : citizen[原則], national[外国に居住する特定国の国民]国民(配偶者) : spouse配偶者たる(外国人) : foreign national外国人(婚姻) : marriage婚姻の日から三年を(経過) : passage, progress経過し、(かつ) : andかつ、引き続き一年以上日本に(住所) : address, domicile住所を有するものについても、(同様とする) : the same shall apply to同様とする
Article 7 The Minister of Justice may : することができる(することができる)may permit : 鑑札(かんさつ), 許可書(きょかしょ), 許可状(きょかじょう), 許可する(きょかする)permit naturalization : 帰化(きか)naturalization of a foreign national : 外国人(がいこくじん)foreign national with a spouse : 配偶者(はいぐうしゃ)spouse who is a Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese citizen : 国民(こくみん)[原則]citizen, said : 当該(とうがい) / said documentsaid foreign national : 外国人(がいこくじん)foreign national continuously having a domicile or residence : 住所又は居所(じゅうしょまたはきょしょ)domicile or residence in Japan : 国内(こくない)[日本国内であることを強調する場合]in Japan for three years or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand who currently has a residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 邸宅(ていたく), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residence, 住宅(じゅうたく)residence in Japan : 国内(こくない)[日本国内であることを強調する場合]in Japan even if that : 当該(とうがい)that person : 人(ひと)person does not meet the : 当該(とうがい)the condition : 条件(じょうけん), 状態(じょうたい) / condition of health;other environmental conditionsconditions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 5, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3item (i) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand item : 号(ごう)[原則] / item 3item (ii). The same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to a foreign national : 外国人(がいこくじん)foreign national with a spouse : 配偶者(はいぐうしゃ)spouse who is a Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese citizen : 国民(こくみん)[原則]citizen, for whom three years have elapsed since the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of their marriage : 婚姻(こんいん)marriage, which foreign national : 外国人(がいこくじん)foreign national has continuously maintain : 維持する(いじする), 保持する(ほじする)maintained a domicile : 住所(じゅうしょ)domicile in Japan : 国内(こくない)[日本国内であることを強調する場合]in Japan for one year or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more.
第八条 次の各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]の一に該当する(外国人) : foreign national外国人については、(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]務大臣は、(その) : his/her[人を指す場合]その者が第五(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]、第二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](及び) : and及び第四(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](条件) : condition条件を備えないときでも、(帰化) : naturalization帰化(許可) : permission[原則], license[一回的でなく継続的な許可]許可(することができる) : mayすることができる
Article 8 The Minister of Justice may : することができる(することができる)may permit : 鑑札(かんさつ), 許可書(きょかしょ), 許可状(きょかじょう), 許可する(きょかする)permit naturalization : 帰化(きか)naturalization of a foreign national : 外国人(がいこくじん)foreign national who fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder one of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3items even if that : 当該(とうがい)that person : 人(ひと)person has not met the : 当該(とうがい)the condition : 条件(じょうけん), 状態(じょうたい) / condition of health;other environmental conditionsconditions listed : 上場(じょうじょう), 上場された(じょうじょうされた)listed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 5, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3item (i), item : 号(ごう)[原則] / item 3item (ii) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand item : 号(ごう)[原則] / item 3item (iv):
一 日本(国民) : citizen[原則], national[外国に居住する特定国の国民]国民の子((養子) : adopted child養子を除く。)で日本に(住所) : address, domicile住所を有するもの
(i) A child : 児童(じどう)[原則]child (excluding an adopted child : 養子(ようし)adopted child) of a Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese citizen : 国民(こくみん)[原則]citizen, said : 当該(とうがい) / said documentsaid child : 児童(じどう)[原則]child having a domicile : 住所(じゅうしょ)domicile in Japan : 国内(こくない)[日本国内であることを強調する場合]in Japan;
二 日本(国民) : citizen[原則], national[外国に居住する特定国の国民]国民(養子) : adopted child養子で引き続き一年以上日本に(住所) : address, domicile住所を有し、(かつ) : andかつ(縁組) : adoption縁組の時(本国法) : one's national law本国法により未(成年) : age of majority / 成年に達した者は、養子をすることができる成年であつたもの
(ii) An adopted child : 養子(ようし)adopted child of a Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese citizen : 国民(こくみん)[原則]citizen, said : 当該(とうがい) / said documentsaid child : 児童(じどう)[原則]child continuously having a domicile : 住所(じゅうしょ)domicile in Japan : 国内(こくない)[日本国内であることを強調する場合]in Japan for one year or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand having been a minor : 未成年者(みせいねんしゃ), 軽微な(けいびな)minor according to his/her : その(その)[人を指す場合]his/her national : 国民(こくみん)[外国に居住する特定国の国民]national law at the : 当該(とうがい)the time of adoption : 縁組(えんぐみ), 採用(さいよう)[原則]adoption;
三 日本の(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍を失つた者(日本に(帰化) : naturalization帰化した後日本の(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍を失つた者を除く。)で日本に(住所) : address, domicile住所を有するもの
(iii) A person : 人(ひと)person having lost his/her : その(その)[人を指す場合]his/her Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality (excluding a person : 人(ひと)person who lost his/her : その(その)[人を指す場合]his/her Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality after naturalization : 帰化(きか)naturalization in Japan : 国内(こくない)[日本国内であることを強調する場合]in Japan) having a domicile : 住所(じゅうしょ)domicile in Japan : 国内(こくない)[日本国内であることを強調する場合]in Japan; or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
四 日本で生まれ、(かつ) : andかつ(出生) : birth出生の時から(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍を有しない者で(その) : his/her[人を指す場合]その時から引き続き三年以上日本に(住所) : address, domicile住所を有するもの
(iv) A person : 人(ひと)person born in Japan : 国内(こくない)[日本国内であることを強調する場合]in Japan, not having any nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality since the : 当該(とうがい)the time of birth : 出生(しゅっしょう)birth, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand continuously having a domicile : 住所(じゅうしょ)domicile in Japan : 国内(こくない)[日本国内であることを強調する場合]in Japan for three years or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more since that : 当該(とうがい)that time.
第九条 日本に特別の功労のある(外国人) : foreign national外国人については、(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]務大臣は、第五(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定にかかわらず、(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合]会の(承認) : approval[原則] / 承認の申請, recognition[「認定」と並列的に用いる場合], acknowledgement[時効の承認], acceptance[相続や遺贈の承認の場合]承認を得て、(その) : his/her[人を指す場合]その(帰化) : naturalization帰化(許可) : permission[原則], license[一回的でなく継続的な許可]許可(することができる) : mayすることができる
Article 9 The Minister of Justice may : することができる(することができる)may obtain : 領得する(りょうとくする)obtain approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval from the : 当該(とうがい)the Diet and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand permit : 鑑札(かんさつ), 許可書(きょかしょ), 許可状(きょかじょう), 許可する(きょかする)permit naturalization : 帰化(きか)naturalization of a foreign national : 外国人(がいこくじん)foreign national having provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided a special : 記名式(きめいしき)[記名式裏書の場合]special distinguished service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]service in Japan : 国内(こくない)[日本国内であることを強調する場合]in Japan notwithstanding the provision of : …の規定にかかわらず(…のきていにかかわらず)notwithstanding the provision of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 5, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1).
第十条 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]務大臣は、(帰化) : naturalization帰化(許可) : permission[原則], license[一回的でなく継続的な許可]許可したときは、(官報) : official gazette官報(その) : his/her[人を指す場合]その旨を(告示) : public notice告示(しなければならない) : shallしなければならない
Article 10 (1) When permitting naturalization : 帰化(きか)naturalization, the : 当該(とうがい)the Minister of Justice shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provide public notice : 公告(こうこく), 公示(こうじ), 告示(こくじ)public notice thereof in the : 当該(とうがい)the official gazette : 官報(かんぽう)official gazette.
2 (帰化) : naturalization帰化は、(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(告示) : public notice告示の日から(効力を生ずる) : become effective / 停止条件付法律行為は、停止条件が成就した時からその効力を生ずる効力を生ずる
(2) Naturalization shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall have effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく) / lose its effect, 影響(えいきょう), 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect from the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of the : 当該(とうがい)the public notice : 公告(こうこく), 公示(こうじ), 告示(こくじ)public notice set forth in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph.
(国籍の喪失)
(Loss of Nationality)
第十一条 日本(国民) : citizen[原則], national[外国に居住する特定国の国民]国民は、自己の志望によつて(外国) : foreign state, foreign country外国(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍(取得) : acquisition取得したときは、日本の(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍(失う) : lose失う
Article 11 (1) If a Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese citizen : 国民(こくみん)[原則]citizen acquire : 取得する(しゅとくする)acquires the : 当該(とうがい)the nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality of a foreign country : 外国(がいこく)foreign country at his/her : その(その)[人を指す場合]his/her choice : 選択(せんたく)choice, he/she lose : 失う(うしなう), 滅失する(めっしつする)loses Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality.
2 (外国) : foreign state, foreign country外国(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍を有する日本(国民) : citizen[原則], national[外国に居住する特定国の国民]国民は、(その) : his/her[人を指す場合]その(外国) : foreign state, foreign country外国(法令) : laws and regulations法令により(その) : his/her[人を指す場合]その(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍(選択) : choice選択したときは、日本の(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍(失う) : lose失う
(2) A Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese citizen : 国民(こくみん)[原則]citizen having the : 当該(とうがい)the nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality of a foreign country : 外国(がいこく)foreign country lose : 失う(うしなう), 滅失する(めっしつする)loses Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality when he/she selects the : 当該(とうがい)the nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality of that : 当該(とうがい)that foreign country : 外国(がいこく)foreign country according to the : 当該(とうがい)the laws and regulations : 法令(ほうれい)laws and regulations thereof.
第十二条 (出生) : birth出生により(外国) : foreign state, foreign country外国(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍(取得) : acquisition取得した日本(国民) : citizen[原則], national[外国に居住する特定国の国民]国民(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合]外で生まれたものは、戸籍法(昭和二十二(年法律第…号) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第二百二十四号)の定めるところにより日本の(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍を留保する(意思) : intent, intention意思(表示) : indication[原則] / 事件の表示, representation[景表法等における表示], manifestation[意思等の表示], label[レッテル等による表示], label labeling[レッテル等による表示], mark[刻印等による表示]表示しなければ、(その) : his/her[人を指す場合]その(出生) : birth出生の時にさかのぼつて日本の(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍(失う) : lose失う
Article 12 A Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese citizen : 国民(こくみん)[原則]citizen who acquire : 取得する(しゅとくする)acquired the : 当該(とうがい)the nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality of a foreign country : 外国(がいこく)foreign country through birth : 出生(しゅっしょう)birth and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand who was born abroad shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall retroactively : さかのぼって(さかのぼって) / Ratification shall be effective retroactively as of the time of the conclusion of the contract unless other intention is manifestedretroactively lose : 失う(うしなう), 滅失する(めっしつする)lose Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality to the : 当該(とうがい)the time of birth : 出生(しゅっしょう)birth unless he/she indicates an intention : 意思(いし)intention to reserve : 積み立てる(つみたてる), 残余(ざんよ), 準備金(じゅんびきん), 予約する(よやくする)reserve Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality pursuant to the provision of : …の規定により(…のきていにより), に定めるところにより(にさだめるところにより)pursuant to the provision of the : 当該(とうがい)the Family Register Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 224 of 1947).
第十三条 (外国) : foreign state, foreign country外国(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍を有する日本(国民) : citizen[原則], national[外国に居住する特定国の国民]国民は、(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]務大臣に(届け出る) : notify届け出ることによつて、日本の(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍(離脱) : renouncement離脱(することができる) : mayすることができる
Article 13 (1) A Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese citizen : 国民(こくみん)[原則]citizen having foreign national : 国民(こくみん)[外国に居住する特定国の国民]nationality may : することができる(することができる)may renounce : 放棄する(ほうきする)renounce Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality by notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification to the : 当該(とうがい)the Minister of Justice.
2 (前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(規定) : provision規定による(届出) : notification, report届出をした者は、(その) : his/her[人を指す場合]その(届出) : notification, report届出の時に日本の(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍(失う) : lose失う
(2) The person : 人(ひと)person making the : 当該(とうがい)the notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions set forth in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall lose : 失う(うしなう), 滅失する(めっしつする)lose Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality at the : 当該(とうがい)the time of the : 当該(とうがい)the notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification.
(国籍の選択)
(Selection of Nationality)
第十四条 (外国) : foreign state, foreign country外国(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍を有する日本(国民) : citizen[原則], national[外国に居住する特定国の国民]国民は、(外国) : foreign state, foreign country外国(及び) : and及び日本の(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍を有することとなつた時が二十歳に達する以前であるときは二十二歳に達するまでに、(その) : his/her[人を指す場合]その時が二十歳に達した後であるときは(その) : his/her[人を指す場合]その(…から…以内に) : within … from … / 告示の日の翌日から起算して6か月以内にから二年以内に、いずれかの(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍(選択) : choice選択(しなければならない) : shallしなければならない
Article 14 (1) A Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese citizen : 国民(こくみん)[原則]citizen having a foreign national : 国民(こくみん)[外国に居住する特定国の国民]nationality shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall select one of the : 当該(とうがい)the nationalities, where he/she obtain : 領得する(りょうとくする)obtains foreign and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese nationalities prior to his/her : その(その)[人を指す場合]his/her becoming twenty years old, before his/her : その(その)[人を指す場合]his/her reaching twenty-two years old, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand where that : 当該(とうがい)that time when he/she obtain : 領得する(りょうとくする)obtained foreign and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese nationalities comes after his or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor her reaching twenty years old, within … from … : …から…以内に(…から…いないに) / within 6 months from the day following the date of public noticewithin two years from that : 当該(とうがい)that time.
2 日本の(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍(選択) : choice選択は、(外国) : foreign state, foreign country外国(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍(離脱) : renouncement離脱することによるほかは、戸籍法の定めるところにより、日本の(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍(選択) : choice選択し、(かつ) : andかつ(外国) : foreign state, foreign country外国(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍(放棄する) : waive, renounce放棄する旨の(宣言) : declaration宣言(以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「選択の宣言」という。)をすることによつてする。
(2) In addition : 追加(ついか)addition to renouncement : 離脱(りだつ)renouncement of the : 当該(とうがい)the foreign national : 国民(こくみん)[外国に居住する特定国の国民]nationality, the : 当該(とうがい)the selection : 選考(せんこう), 選定(せんてい)[選択に重点がある場合]selection of Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality may : することができる(することができる)may be accomplished through selecting Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand declaring the : 当該(とうがい)the renunciation : 放棄(ほうき)[相続など地位を放棄する場合] / Acceptance and Renunciation of Inheritancerenunciation of the : 当該(とうがい)the foreign national : 国民(こくみん)[外国に居住する特定国の国民]nationality (hereinafter referred to as "selection : 選考(せんこう), 選定(せんてい)[選択に重点がある場合]selection declaration : 宣言(せんげん), 布告(ふこく)declaration") pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the Family Register Act.
第十五条 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]務大臣は、(外国) : foreign state, foreign country外国(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍を有する日本(国民) : citizen[原則], national[外国に居住する特定国の国民]国民(前条) : immediately preceding article, the preceding article前条第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項に定める(期限) : time limit / 条件及び期限, assigned time / 期限の到来の効果, term, period of time期限内に日本の(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍(選択) : choice選択をしないものに対して、書面により、(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍(選択) : choice選択をすべきことを(催告) : demand[債務の履行を催告する場合], notice[権利の行使又は申出を催告する場合], requisition[民事訴訟規則4条などの場合]催告(することができる) : mayすることができる
Article 15 (1) The Minister of Justice may : することができる(することができる)may provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provide written notice : 通知書(つうちしょ), 届出書(とどけでしょ)written notice that : 当該(とうがい)that nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality must be selected to any Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese citizen : 国民(こくみん)[原則]citizen having a foreign national : 国民(こくみん)[外国に居住する特定国の国民]nationality who has not selected Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality within the : 当該(とうがい)the assigned time : 期限(きげん) / effect of arrival of assigned timeassigned time as provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1).
2 (前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(規定する) : provide規定する(催告) : demand[債務の履行を催告する場合], notice[権利の行使又は申出を催告する場合], requisition[民事訴訟規則4条などの場合]催告は、これを受けるべき者の所在を知ることができないとき(その) : his/her[人を指す場合]その他書面によつて(することができない) : may not[禁止] / その権利を行使することができない;その処分に対しては、不服申立てをすることができない, be unable to[不可能] / 罰金を完納することができない者することができない(やむを得ない) : inevitableやむを得ない(事情) : circumstance事情があるときは、(催告) : demand[債務の履行を催告する場合], notice[権利の行使又は申出を催告する場合], requisition[民事訴訟規則4条などの場合]催告すべき事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(官報) : official gazette官報(掲載) : publication掲載して(することができる) : mayすることができる。この場合における(催告) : demand[債務の履行を催告する場合], notice[権利の行使又は申出を催告する場合], requisition[民事訴訟規則4条などの場合]催告は、(官報) : official gazette官報(掲載された) : published掲載された日の翌日に(到達) : arrival, attainment, accession[成年等一定の状態への到達]到達したものと(みなす) : shall be deemedみなす
(2) In the : 当該(とうがい)the unavoidable event that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the whereabouts of the : 当該(とうがい)the intended recipient : 受贈者(じゅぞうしゃ)[「受遺者」doneeと区別する必要がある場合]recipient of the : 当該(とうがい)the notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合], 告知(こくち), 告知する(こくちする)notice prescribed in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised;no appeal may be entered against the dispositionmay not be ascertain : 確知する(かくちする)ascertained or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合], 告知(こくち), 告知する(こくちする)notice in writing is otherwise : 別段の(べつだんの)[副詞] / provided, however, that, this shall not apply to the cases where it is otherwise provided in the articles of incorporationotherwise not possible, the : 当該(とうがい)the notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合], 告知(こくち), 告知する(こくちする)notice may : することができる(することができる)may be published : 掲載された(けいさいされた)published in the : 当該(とうがい)the official gazette : 官報(かんぽう)official gazette. In such : 当該(とうがい)such case : 事件(じけん)cases, the : 当該(とうがい)the notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合], 告知(こくち), 告知する(こくちする)notice shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to have arrive : 到来する(とうらいする)arrived on the : 当該(とうがい)the day after publication : 掲載(けいさい), 出版(しゅっぱん), 公表(こうひょう), 発行(はっこう)[著作物]publication in the : 当該(とうがい)the official gazette : 官報(かんぽう)official gazette.
3 前二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(催告) : demand[債務の履行を催告する場合], notice[権利の行使又は申出を催告する場合], requisition[民事訴訟規則4条などの場合]催告を受けた者は、(催告) : demand[債務の履行を催告する場合], notice[権利の行使又は申出を催告する場合], requisition[民事訴訟規則4条などの場合]催告を受けた日(…から…以内に) : within … from … / 告示の日の翌日から起算して6か月以内にから一月以内に日本の(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍(選択) : choice選択をしなければ、(その) : his/her[人を指す場合]その(期間) : period, period of time, term期間(経過) : passage, progress経過した時に日本の(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍(失う) : lose失う。ただし、(その) : his/her[人を指す場合]その者が(天災) : natural disaster天災(その) : his/her[人を指す場合]その(その) : his/her[人を指す場合]その(責めに帰することができない事由) : grounds not attributable to / ただし、その債務の不履行が債務者の責めに帰することができない事由によるものであるときは、この限りでない, grounds not attributable to someone / ただし、その債務の不履行が債務者の責めに帰することができない事由によるものであるときは、この限りでない責めに帰することができない事由によつて(その) : his/her[人を指す場合]その(期間) : period, period of time, term期間内に日本の(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍(選択) : choice選択(することができない) : may not[禁止] / その権利を行使することができない;その処分に対しては、不服申立てをすることができない, be unable to[不可能] / 罰金を完納することができない者することができない場合において、(その) : his/her[人を指す場合]その(選択) : choice選択(することができる) : mayすることができるに至つた時(…から…以内に) : within … from … / 告示の日の翌日から起算して6か月以内にから二週間以内にこれをしたときは、この限りでない。
(3) The person : 人(ひと)person receiving the : 当該(とうがい)the notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合], 告知(こくち), 告知する(こくちする)notice provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding two paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall lose : 失う(うしなう), 滅失する(めっしつする)lose Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality when the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period has elapsed if the : 当該(とうがい)the selection : 選考(せんこう), 選定(せんてい)[選択に重点がある場合]selection of Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality is not made within one month of receiving the : 当該(とうがい)the notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合], 告知(こくち), 告知する(こくちする)notice; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person is unable to select Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality within the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period due : 正当な(せいとうな)due to a natural disaster : 天災(てんさい)natural disaster or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor some other : 別段の(べつだんの)other cause : 原因(げんいん)cause not attributable to that : 当該(とうがい)that person : 人(ひと)person, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the selection : 選考(せんこう), 選定(せんてい)[選択に重点がある場合]selection is made within two weeks of the : 当該(とうがい)the time when the : 当該(とうがい)the selection : 選考(せんこう), 選定(せんてい)[選択に重点がある場合]selection may : することができる(することができる)may be made.
第十六条 (選択) : choice選択(宣言) : declaration宣言をした日本(国民) : citizen[原則], national[外国に居住する特定国の国民]国民は、(外国) : foreign state, foreign country外国(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍(離脱) : renouncement離脱に努めなければならない。
Article 16 (1) A Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese citizen : 国民(こくみん)[原則]citizen who makes the : 当該(とうがい)the selection : 選考(せんこう), 選定(せんてい)[選択に重点がある場合]selection declaration : 宣言(せんげん), 布告(ふこく)declaration shall endeavor to : するよう努めなければならない(するようつとめなければならない)shall endeavor to renounce : 放棄する(ほうきする)renounce his/her : その(その)[人を指す場合]his/her foreign national : 国民(こくみん)[外国に居住する特定国の国民]nationality.
2 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]務大臣は、(選択) : choice選択(宣言) : declaration宣言をした日本(国民) : citizen[原則], national[外国に居住する特定国の国民]国民(外国) : foreign state, foreign country外国(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍を失つていないものが自己の志望により(その) : his/her[人を指す場合]その(外国) : foreign state, foreign country外国(公務員) : public officer公務員の職((その) : his/her[人を指す場合]その(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍を有しない者であつても(就任) : assumption, assumption of office就任(することができる) : mayすることができる職を除く。)に(就任) : assumption, assumption of office就任した場合において、(その) : his/her[人を指す場合]その(就任) : assumption, assumption of office就任が日本の(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍(選択) : choice選択した(趣旨) : purpose, import, tenor, gist, purport / 物件の趣旨趣旨に著しく反すると認めるときは、(その) : his/her[人を指す場合]その者に対し日本の(国籍の喪失) : loss of nationality国籍の喪失の宣告を(することができる) : mayすることができる
(2) In case : 事件(じけん)cases where a Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese citizen : 国民(こくみん)[原則]citizen having made the : 当該(とうがい)the selection : 選考(せんこう), 選定(せんてい)[選択に重点がある場合]selection declaration : 宣言(せんげん), 布告(ふこく)declaration and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand not having lost foreign national : 国民(こくみん)[外国に居住する特定国の国民]nationality appoint : 任命する(にんめいする), 選任する(せんにんする), 選定する(せんていする)appoints the : 当該(とうがい)the post : 掲示する(けいじする)post of a public officer : 公務員(こうむいん)public officer (with the : 当該(とうがい)the exception : 除外(じょがい)[例外]exception of a post : 掲示する(けいじする)post that : 当該(とうがい)that may : することができる(することができる)may be appoint : 任命する(にんめいする), 選任する(せんにんする), 選定する(せんていする)appointed by a person : 人(ひと)person not having the : 当該(とうがい)the nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality of that : 当該(とうがい)that country) at his/her : その(その)[人を指す場合]his/her own discretion, the : 当該(とうがい)the Minister of Justice may : することができる(することができる)may pronounce a judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment of loss : 損失(そんしつ), 亡失(ぼうしつ)loss of Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality if it is found that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the appointment : 任命(にんめい), 選任(せんにん)[原則], 任用(にんよう), 選定(せんてい)[指定に重点がある場合。会社法上の機関の「選任」と「選定」を使い分ける場合の「選定」]appointment of the : 当該(とうがい)the post : 掲示する(けいじする)post is markedly contrary to the : 当該(とうがい)the purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose of the : 当該(とうがい)the selection : 選考(せんこう), 選定(せんてい)[選択に重点がある場合]selection of Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality.
3 (前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項の宣告(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(聴聞) : hearing聴聞(期日) : date / 払込期日期日における(審理) : proceeding[一般的な場合], proceedings[一般的な場合], trial[民事訴訟法147条の2以下;同法244条の場合]審理は、(公開) : opening to the public[原則], disclosure[情報公開]公開により行わなければならない。
(3) The proceedings : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき)proceedings on the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of the : 当該(とうがい)the hearing : 審問(しんもん), 聴取(ちょうしゅ) / opinion hearing, 聴聞(ちょうもん), 口頭審理(こうとうしんり), 審尋(しんじん), 審訊(しんじん), 意見聴取(いけんちょうしゅ), 審判(しんぱん)[主として裁判手続以外の審理の場合]hearing pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the pronouncement of judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment set forth in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph shall be : とする(とする)shall be conduct : 行為(こうい)conducted open to the public : 公開する(こうかいする), 公開の(こうかいの)open to the public.
4 第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の宣告は、(官報) : official gazette官報(告示) : public notice告示して(しなければならない) : shallしなければならない
(4) The judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment pronouncement of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) shall be : とする(とする)shall be placed in a public notice : 公告(こうこく), 公示(こうじ), 告示(こくじ)public notice in the : 当該(とうがい)the official gazette : 官報(かんぽう)official gazette.
5 第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の宣告を受けた者は、(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(告示) : public notice告示の日に日本の(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍(失う) : lose失う
(5) The person : 人(ひと)person receiving the : 当該(とうがい)the pronouncement of judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall lose : 失う(うしなう), 滅失する(めっしつする)lose Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality on the : 当該(とうがい)the day of the : 当該(とうがい)the public notice : 公告(こうこく), 公示(こうじ), 告示(こくじ)public notice set forth in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph.
(国籍の再取得)
(Reacquisition of Nationality)
第十七条 第十二(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2(規定) : provision規定により日本の(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍を失つた者で二十歳(未満) : less than[原則] / 1万円未満の端数, under[年齢の場合] / 18歳未満の者未満のものは、日本に(住所) : address, domicile住所を有するときは、(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]務大臣に(届け出る) : notify届け出ることによつて、日本の(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍(取得) : acquisition取得(することができる) : mayすることができる
Article 17 (1) A person : 人(ひと)person who lose : 失う(うしなう), 滅失する(めっしつする)loses Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 12 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand is under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder twenty years of age may : することができる(することができる)may acquire : 取得する(しゅとくする)acquire Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality, if he/she has a Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese domicile : 住所(じゅうしょ)domicile, through notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification to the : 当該(とうがい)the Minister of Justice.
2 第十五(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(催告) : demand[債務の履行を催告する場合], notice[権利の行使又は申出を催告する場合], requisition[民事訴訟規則4条などの場合]催告を受けて同(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により日本の(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍を失つた者は、第五(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第五(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる(条件) : condition条件を備えるときは、日本の(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍を失つたことを知つた時(…から…以内に) : within … from … / 告示の日の翌日から起算して6か月以内にから一年以内に(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]務大臣に(届け出る) : notify届け出ることによつて、日本の(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍(取得) : acquisition取得(することができる) : mayすることができる。ただし、(天災) : natural disaster天災(その) : his/her[人を指す場合]その(その) : his/her[人を指す場合]その者の(責めに帰することができない事由) : grounds not attributable to / ただし、その債務の不履行が債務者の責めに帰することができない事由によるものであるときは、この限りでない, grounds not attributable to someone / ただし、その債務の不履行が債務者の責めに帰することができない事由によるものであるときは、この限りでない責めに帰することができない事由によつて(その) : his/her[人を指す場合]その(期間) : period, period of time, term期間内に(届け出る) : notify届け出ることができないときは、(その) : his/her[人を指す場合]その(期間) : period, period of time, term期間は、これを(することができる) : mayすることができるに至つた時から一月(とする) : shall beとする
(2) A person : 人(ひと)person who receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)receives the : 当該(とうがい)the notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合], 告知(こくち), 告知する(こくちする)notice pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 15, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand lose : 失う(うしなう), 滅失する(めっしつする)loses Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of that : 当該(とうがい)that same Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) may : することができる(することができる)may acquire : 取得する(しゅとくする)acquire Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality if he/she meets the : 当該(とうがい)the condition : 条件(じょうけん), 状態(じょうたい) / condition of health;other environmental conditionsconditions listed : 上場(じょうじょう), 上場された(じょうじょうされた)listed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 5, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3item (v) through notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification to the : 当該(とうがい)the Minister of Justice within … from … : …から…以内に(…から…いないに) / within 6 months from the day following the date of public noticewithin one year from the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of knowing of the : 当該(とうがい)the loss : 損失(そんしつ), 亡失(ぼうしつ)loss of Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that if notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification cannot be made within … from … : …から…以内に(…から…いないに) / within 6 months from the day following the date of public noticewithin that period due to a natural disaster or some other cause not attributable to that person, that period shall be one month from the : 当該(とうがい)the time when the : 当該(とうがい)the notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification can be made.
3 前二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(届出) : notification, report届出をした者は、(その) : his/her[人を指す場合]その(届出) : notification, report届出の時に日本の(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍(取得する) : acquire取得する
(3) The person : 人(ひと)person making notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding two paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall acquire : 取得する(しゅとくする)acquire Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality at the : 当該(とうがい)the time of the : 当該(とうがい)the notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification.
(法定代理人がする届出等)
(Notification, etc. by a Statutory Agent)
第十八条 第三(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(前条) : immediately preceding article, the preceding article前条第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍(取得) : acquisition取得(届出) : notification, report届出(帰化) : naturalization帰化(許可) : permission[原則], license[一回的でなく継続的な許可]許可(申請) : application申請(選択) : choice選択(宣言) : declaration宣言(又は) : or又は(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍(離脱) : renouncement離脱(届出) : notification, report届出は、(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍(取得) : acquisition取得(選択) : choice選択(又は) : or又は(離脱) : renouncement離脱をしよう(とする) : shall beとする者が十五歳(未満) : less than[原則] / 1万円未満の端数, under[年齢の場合] / 18歳未満の者未満であるときは、(法定代理人) : statutory agent / 未成年者が法律行為をするには、その法定代理人の同意を得なければならない法定代理人が代わつてする。
Article 18 The notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification of acquisition : 取得(しゅとく), 修得(しゅうとく)[知識・技術等の修得]acquisition of nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application for permission : 許可(きょか)[原則], 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission to naturalize, selection : 選考(せんこう), 選定(せんてい)[選択に重点がある場合]selection declaration : 宣言(せんげん), 布告(ふこく)declaration, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification of nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality renouncement : 離脱(りだつ)renouncement shall be : とする(とする)shall be made by a statutory agent : 法定代理人(ほうていだいりにん) / A minor must obtain the consent of his/her statutory agent to perform any juristic actstatutory agent if the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person desiring nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality acquisition : 取得(しゅとく), 修得(しゅうとく)[知識・技術等の修得]acquisition, selection : 選考(せんこう), 選定(せんてい)[選択に重点がある場合]selection, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor renouncement : 離脱(りだつ)renouncement is under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder fifteen years of age.
(省令への委任)
(Delegation to Ordinances of the Ministry)
第十九条 この(法律) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律に定めるもののほか、(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍(取得) : acquisition取得(及び) : and及び(離脱) : renouncement離脱に関する(手続) : procedure / 略式手続, proceeding, proceedings手続(その) : his/her[人を指す場合]その他この(法律) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の施行に関し必要な事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項は、(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める。
Article 19 Procedures relating to acquisition : 取得(しゅとく), 修得(しゅうとく)[知識・技術等の修得]acquisition and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand renouncement : 離脱(りだつ)renouncement of nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality as well as other : 別段の(べつだんの)other required matters relating to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act not provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided herein shall be : とする(とする)shall be prescribed by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Justice.
(罰則)
(Penal Provisions)
第二十条 第三(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(届出) : notification, report届出をする場合において、(虚偽の) : FALSE虚偽の(届出) : notification, report届出をした者は、一年以下の(懲役) : imprisonment with work懲役(又は) : or又は二十万円以下の(罰金) : fine罰金(に処する) : shall be punished byに処する
Article 20 (1) In case : 事件(じけん)cases of notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), a person : 人(ひと)person making a false notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification shall be punished by : に処する(にしょする)shall be punished by not more than one year of imprisonment with work : 懲役(ちょうえき)imprisonment with work or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a fine : 罰金(ばっきん)fine of not more than two hundred thousand yen.
2 (前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(罪) : crime, offenseは、刑法(明治四十(年法律第…号) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第四十五号)第二(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の例に従う。
(2) The violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation set forth in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph shall be : とする(とする)shall be governed by the : 当該(とうがい)the Penal Code (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 45 of 1907), Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 2.
附 則 抄
Supplementary Provisions (Extract)
1 (この法律は、…から施行する) : this Act shall come into effect as from …この法律は、昭和二十五年七月一日から施行する
(1) This Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく) / lose its effect, 影響(えいきょう), 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect as from July 1, 1950.
2 国籍法(明治三十二(年法律第…号) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第六十六号)は、(廃止する) : abolish廃止する
(2) The Nationality Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 66 of 1899) is hereby abolish : 廃止する(はいしする)abolished.
5 この(法律) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の施行前日本に(帰化) : naturalization帰化した者の子で従前の国籍法第十五(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定によつて日本の(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍(取得) : acquisition取得したものは、第六(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第四(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](規定) : provision規定(適用) : application適用については、日本に(帰化) : naturalization帰化した者と(みなす) : shall be deemedみなす。この(法律) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の施行前日本(国民) : citizen[原則], national[外国に居住する特定国の国民]国民(養子) : adopted child養子(又は) : or又は入夫となつた者も、また、同様である。
(5) For the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the Nationality Act, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 6, item : 号(ごう)[原則] / item 3item (iv) for the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child of a person : 人(ひと)person naturalized in Japan : 国内(こくない)[日本国内であることを強調する場合]in Japan before enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, which child : 児童(じどう)[原則]child having acquire : 取得する(しゅとくする)acquired Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality as provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the former Nationality Act, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 15, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), that : 当該(とうがい)that child : 児童(じどう)[原則]child shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed naturalized in Japan : 国内(こくない)[日本国内であることを強調する場合]in Japan. The same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to a person : 人(ひと)person who became an adopted child : 養子(ようし)adopted child of or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a man marrying a Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese citizen : 国民(こくみん)[原則]citizen before the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act.
附 則 (昭和二七年七月三一日法律第二六八号) 抄
Supplementary Provisions (Act No. 268 of July 31, 1952) (Extract)
1 (この法律は、…から施行する) : this Act shall come into effect as from …この法律は、昭和二十七年八月一日から施行する
(1) This Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく) / lose its effect, 影響(えいきょう), 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect as from August 1, 1952.
附 則 (昭和五九年五月二五日法律第四五号) 抄
Supplementary Provisions (Act No. 45 of May 25, 1984) (Extract)
(施行期日)
(Effective Date)
第一条 (この法律は、…から施行する) : this Act shall come into effect as from …この法律は、昭和六十年一月一日から施行する
Article 1 This Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく) / lose its effect, 影響(えいきょう), 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect as from January 1, 1985.
(帰化及び国籍離脱に関する経過措置)
(Transitional Measure on Naturalization and Renouncement of Nationality)
第二条 この(法律) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の施行前に(帰化) : naturalization帰化(許可) : permission[原則], license[一回的でなく継続的な許可]許可(申請) : application申請(又は) : or又は(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍(離脱) : renouncement離脱(届出) : notification, report届出をした者の(帰化) : naturalization帰化(又は) : or又は(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍(離脱) : renouncement離脱(については、なお従前の例による) : the provisions then in force shall remain applicable / この法律の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例によるについては、なお従前の例による
Article 2 With regard to the : 当該(とうがい)the naturalization : 帰化(きか)naturalization or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor renouncement : 離脱(りだつ)renouncement of nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality of a person : 人(ひと)person having applied for permission : 許可(きょか)[原則], 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission of naturalization : 帰化(きか)naturalization or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor made notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification of renouncement : 離脱(りだつ)renouncement of nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the provisions then in force shall remain applicable : については、なお従前の例による(については、なおじゅうぜんのれいによる) / with regard to the application of penal provisions to acts committed prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicablethe provisions then in force shall remain applicable.
(国籍の選択に関する経過措置)
(Transitional Measure on Nationality Selection)
第三条 この(法律) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の施行の際現に(外国) : foreign state, foreign country外国(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍を有する日本(国民) : citizen[原則], national[外国に居住する特定国の国民]国民は、第一(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2(規定) : provision規定による改正後の(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「新国籍法」という。)第十四(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定(適用) : application適用については、この(法律) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の施行の時に(外国) : foreign state, foreign country外国(及び) : and及び日本の(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍を有することとなつたものと(みなす) : shall be deemedみなす。この場合において、(その) : his/her[人を指す場合]その者は、同(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項に定める(期限) : time limit / 条件及び期限, assigned time / 期限の到来の効果, term, period of time期限内に(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍(選択) : choice選択をしないときは、(その) : his/her[人を指す場合]その(期限) : time limit / 条件及び期限, assigned time / 期限の到来の効果, term, period of time期限が到来した時に同(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する(選択) : choice選択(宣言) : declaration宣言をしたものと(みなす) : shall be deemedみなす
Article 3 For the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 14, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Nationality Act after the : 当該(とうがい)the revision : 改定(かいてい), 修正(しゅうせい)revision provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 1 (hereinafter referred to as "New Nationality Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act"), a Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese citizen : 国民(こくみん)[原則]citizen currently having foreign national : 国民(こくみん)[外国に居住する特定国の国民]nationality at the : 当該(とうがい)the time of enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed as having foreign and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality at the : 当該(とうがい)the time of the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act. In such : 当該(とうがい)such case : 事件(じけん)cases, said : 当該(とうがい) / said documentsaid person : 人(ひと)person shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to have made the : 当該(とうがい)the selection : 選考(せんこう), 選定(せんてい)[選択に重点がある場合]selection declaration : 宣言(せんげん), 布告(ふこく)declaration provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in said : 当該(とうがい) / said documentsaid Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) when the : 当該(とうがい)the assigned time : 期限(きげん) / effect of arrival of assigned timeassigned time arrive : 到来する(とうらいする)arrives if said : 当該(とうがい) / said documentsaid person : 人(ひと)person has not selected a nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality within the : 当該(とうがい)the assigned time : 期限(きげん) / effect of arrival of assigned timeassigned time as set forth in said : 当該(とうがい) / said documentsaid Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1).
(国籍の再取得に関する経過措置)
(Transitional Measures for Reacquisition of Nationality)
第四条 (国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第十七(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(…の規定は、…についても適用する) : the provision of … shall also apply to …の規定は、第一条の規定による改正前の国籍法第九条の規定により日本の国籍を失つた者で二十歳未満のものについても適用する
Article 4 The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the New Nationality Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 17, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall also apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to a person : 人(ひと)person under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder twenty years of age who has lost Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the Nationality Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act prior to the : 当該(とうがい)the revision : 改定(かいてい), 修正(しゅうせい)revision provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 1.
(国籍の取得の特例)
(Special Provisions of Nationality Acquisition)
第五条 昭和四十年一月一日からこの(法律) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の施行の日((以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「施行日」という。)の前日までに生まれた者(日本(国民) : citizen[原則], national[外国に居住する特定国の国民]国民であつた者を除く。)で(その) : his/her[人を指す場合]その(出生) : birth出生の時に母が日本(国民) : citizen[原則], national[外国に居住する特定国の国民]国民であつたものは、母が現に日本(国民) : citizen[原則], national[外国に居住する特定国の国民]国民であるとき、(又は) : or又は(その) : his/her[人を指す場合]その(死亡) : death死亡の時に日本(国民) : citizen[原則], national[外国に居住する特定国の国民]国民であつたときは、施行日(…から…以内に) : within … from … / 告示の日の翌日から起算して6か月以内にから三年以内に(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるところにより(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]務大臣に(届け出る) : notify届け出ることによつて、日本の(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍(取得) : acquisition取得(することができる) : mayすることができる
Article 5 (1) A person : 人(ひと)person (excluding a person : 人(ひと)person who was once a Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese citizen : 国民(こくみん)[原則]citizen) born between January 1, 1965 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand before the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (hereinafter referred to as "enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement date : 期日(きじつ) / the payment datedate") whose mother was a Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese citizen : 国民(こくみん)[原則]citizen at the : 当該(とうがい)the time of birth : 出生(しゅっしょう)birth may : することができる(することができる)may acquire : 取得する(しゅとくする)acquire Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality within … from … : …から…以内に(…から…いないに) / within 6 months from the day following the date of public noticewithin three years from the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement date : 期日(きじつ) / the payment datedate through notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification to the : 当該(とうがい)the Minister of Justice pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Justice if said : 当該(とうがい) / said documentsaid mother is currently a Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese citizen : 国民(こくみん)[原則]citizen or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor was a Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese citizen : 国民(こくみん)[原則]citizen at the : 当該(とうがい)the time of her death : 死亡(しぼう)death.
2 (前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(規定する) : provide規定する(届出) : notification, report届出は、(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍(取得) : acquisition取得しよう(とする) : shall beとする者が十五歳(未満) : less than[原則] / 1万円未満の端数, under[年齢の場合] / 18歳未満の者未満であるときは、(法定代理人) : statutory agent / 未成年者が法律行為をするには、その法定代理人の同意を得なければならない法定代理人が代わつてする。
(2) The notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification set forth in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph shall be : とする(とする)shall be carried out by a statutory agent : 法定代理人(ほうていだいりにん) / A minor must obtain the consent of his/her statutory agent to perform any juristic actstatutory agent on behalf of said : 当該(とうがい) / said documentsaid person : 人(ひと)person desiring to acquire : 取得する(しゅとくする)acquire nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality if said : 当該(とうがい) / said documentsaid person : 人(ひと)person is under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder fifteen years of age.
3 第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する(届出) : notification, report届出をしよう(とする) : shall beとする者が(天災) : natural disaster天災(その) : his/her[人を指す場合]その(その) : his/her[人を指す場合]その(責めに帰することができない事由) : grounds not attributable to / ただし、その債務の不履行が債務者の責めに帰することができない事由によるものであるときは、この限りでない, grounds not attributable to someone / ただし、その債務の不履行が債務者の責めに帰することができない事由によるものであるときは、この限りでない責めに帰することができない事由によつて同(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項に定める(期間) : period, period of time, term期間内に(届け出る) : notify届け出ることができないときは、(その) : his/her[人を指す場合]その(届出) : notification, report届出(期間) : period, period of time, term期間は、これを(することができる) : mayすることができるに至つた時から三月(とする) : shall beとする
(3) If the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person desiring to make notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification as provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) is unable to make notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification within … from … : …から…以内に(…から…いないに) / within 6 months from the day following the date of public noticewithin the time period provided for in said paragraph due to a natural disaster or some other cause not attributable to that person, the time period of the notification shall be three months from the : 当該(とうがい)the time when notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification is possible.
4 第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(届出) : notification, report届出をした者は、(その) : his/her[人を指す場合]その(届出) : notification, report届出の時に日本の(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍(取得する) : acquire取得する
(4) The person : 人(ひと)person making notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall acquire : 取得する(しゅとくする)acquire Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality at the : 当該(とうがい)the time of the : 当該(とうがい)the notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification.
第六条 (又は) : or又は母が(前条) : immediately preceding article, the preceding article前条第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により日本の(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍(取得) : acquisition取得したときは、子(日本(国民) : citizen[原則], national[外国に居住する特定国の国民]国民であつた者を除く。)は、同(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項に定める(期間) : period, period of time, term期間内に、(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるところにより(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]務大臣に(届け出る) : notify届け出ることによつて、日本の(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍(取得) : acquisition取得(することができる) : mayすることができる(ただし、…は、この限りでない) : ; provided, however, that this shall not apply to …ただし、その父又は母が養親であるとき、又は出生の後に認知した者であるときは、この限りでない
Article 6 (1) If a father or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor mother has acquire : 取得する(しゅとくする)acquired Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child (excluding a child : 児童(じどう)[原則]child who was once a Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese citizen : 国民(こくみん)[原則]citizen) may : することができる(することができる)may acquire : 取得する(しゅとくする)acquire Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality within the : 当該(とうがい)the time period : 期間(きかん)period set forth in the : 当該(とうがい)the said : 当該(とうがい) / said documentsaid paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph through notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification to the : 当該(とうがい)the Minister of Justice pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinances of the : 当該(とうがい)the Ministry of Justice; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply if said : 当該(とうがい) / said documentsaid father or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor mother is an adoptive parent or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor said : 当該(とうがい) / said documentsaid child : 児童(じどう)[原則]child was acknowledged after the : 当該(とうがい)the time of birth : 出生(しゅっしょう)birth.
2 (前条) : immediately preceding article, the preceding article前条第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項から第四(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項まで(…の規定は、…について準用する) : the provision of … shall apply mutatis mutandis to …の規定は、前項の場合について準用する
(2) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions from the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) to paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case set forth in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph.
附 則 (平成五年一一月一二日法律第八九号) 抄
Supplementary Provisions (Act No. 89 of November 12, 1993) (Extract)
(施行期日)
(Effective Date)
第一条 この(法律) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律は、行政手続法(平成五(年法律第…号) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第八十八号)の施行の日から施行する。
Article 1 This Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく) / lose its effect, 影響(えいきょう), 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect as from the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement date : 期日(きじつ) / the payment datedate of the : 当該(とうがい)the Administrative Procedure Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 88 of 1993).
(諮問等がされた不利益処分に関する経過措置)
(Transitional Measure on Adverse Disposition with Consultation, etc.)
第二条 この(法律) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の施行前に(法令) : laws and regulations法令に基づき(審議会) : council審議会(その) : his/her[人を指す場合]その他の合議制の機関に対し行政手続法第十三(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2(規定する) : provide規定する(聴聞) : hearing聴聞(又は) : or又は(弁明) : explanation弁明(機会) : opportunity機会の付与の(手続) : procedure / 略式手続, proceeding, proceedings手続(その) : his/her[人を指す場合]その他の(意見) : opinion意見(陳述) : statement陳述のための(手続) : procedure / 略式手続, proceeding, proceedings手続に相当する(手続) : procedure / 略式手続, proceeding, proceedings手続を執るべきことの(諮問) : consultation諮問(その) : his/her[人を指す場合]その他の求めがされた場合においては、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(諮問) : consultation諮問(その) : his/her[人を指す場合]その他の求め(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(不利益処分) : adverse disposition不利益処分(手続) : procedure / 略式手続, proceeding, proceedings手続に関しては、(この法律による改正後の) : revised by this Act / この法律による改正後の関連法律の規定この法律による改正後の関係(法律) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律(規定) : provision規定にかかわらず、なお従前の例による。
Article 2 In case : 事件(じけん)cases where a consultation : 諮問(しもん), 相談(そうだん), 協議(きょうぎ)[専門家との相談]consultation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request is made to go through the : 当該(とうがい)the procedure : 手続(てつづき) / summary proceeding(s), 規程(きてい)procedures corresponding to the : 当該(とうがい)the procedure : 手続(てつづき) / summary proceeding(s), 規程(きてい)procedures for giving the : 当該(とうがい)the opportunity : 機会(きかい)opportunity of the : 当該(とうがい)the hearing : 審問(しんもん), 聴取(ちょうしゅ) / opinion hearing, 聴聞(ちょうもん), 口頭審理(こうとうしんり), 審尋(しんじん), 審訊(しんじん), 意見聴取(いけんちょうしゅ), 審判(しんぱん)[主として裁判手続以外の審理の場合]hearing or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor explanation : 説明(せつめい), 弁明(べんめい)explanation provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in the : 当該(とうがい)the Administrative Procedure Act, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 13 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other procedure : 手続(てつづき) / summary proceeding(s), 規程(きてい)procedure for an opinion : 意見(いけん)opinion statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement to a council : 審議会(しんぎかい), 理事会(りじかい), 会議(かいぎ), 協議会(きょうぎかい), 合議体(ごうぎたい)[原則], 議会(ぎかい)[地方公共団体レベルで使う場合が多い,地方議会]council or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other panel : 合議体(ごうぎたい)[裁判体・審判体の場合]panel based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the laws and regulations : 法令(ほうれい)laws and regulations prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the provisions then in force shall remain applicable : については、なお従前の例による(については、なおじゅうぜんのれいによる) / with regard to the application of penal provisions to acts committed prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicablethe provisions then in force shall remain applicable to the : 当該(とうがい)the procedure : 手続(てつづき) / summary proceeding(s), 規程(きてい)procedures for adverse disposition : 不利益処分(ふりえきしょぶん)adverse disposition pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the consultation : 諮問(しもん), 相談(そうだん), 協議(きょうぎ)[専門家との相談]consultation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request notwithstanding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of related Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Acts revised by this Act : この法律による改正後の(このほうりつによるかいせいごの) / the provisions of concerned Acts revised by this Actrevised by this Act.
(罰則に関する経過措置)
(Transitional Measures Relating to Penal Provisions)
第十三条 この(法律) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の施行前にした(行為) : act, conduct行為に対する(罰則) : penal provision罰則(適用) : application適用(については、なお従前の例による) : the provisions then in force shall remain applicable / この法律の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例によるについては、なお従前の例による
Article 13 With regard to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application of penal provision : 罰則(ばっそく)penal provisions for act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)acts committed prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the provisions then in force shall remain applicable : については、なお従前の例による(については、なおじゅうぜんのれいによる) / with regard to the application of penal provisions to acts committed prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicablethe provisions then in force shall remain applicable.
(聴聞に関する規定の整理に伴う経過措置)
(Transitional Measure Accompanying Arrangement of Provisions on Hearings)
第十四条 この(法律) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の施行前に(法律) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律(規定) : provision規定により行われた(聴聞) : hearing聴聞、聴問(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(聴聞) : hearing聴聞会((不利益処分) : adverse disposition不利益処分(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係るものを除く。)(又は) : or又はこれらのための(手続) : procedure / 略式手続, proceeding, proceedings手続は、(この法律による改正後の) : revised by this Act / この法律による改正後の関連法律の規定この法律による改正後の関係(法律) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の相当(規定) : provision規定により行われたものと(みなす) : shall be deemedみなす
Article 14 Procedures for hearing : 審問(しんもん), 聴取(ちょうしゅ) / opinion hearing, 聴聞(ちょうもん), 口頭審理(こうとうしんり), 審尋(しんじん), 審訊(しんじん), 意見聴取(いけんちょうしゅ), 審判(しんぱん)[主として裁判手続以外の審理の場合]hearings (excluding those pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to adverse disposition : 不利益処分(ふりえきしょぶん)adverse dispositions) implement : 実行する(じっこうする)implemented pursuant to the provision of : …の規定により(…のきていにより), に定めるところにより(にさだめるところにより)pursuant to the provision of Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Acts prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor procedure : 手続(てつづき) / summary proceeding(s), 規程(きてい)procedures incidental : 附帯の(ふたいの)incidental thereto shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to have been implement : 実行する(じっこうする)implemented under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder corresponding provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of related Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Acts revised by this Act : この法律による改正後の(このほうりつによるかいせいごの) / the provisions of concerned Acts revised by this Actrevised by this Act.
(政令への委任)
(Delegation to Cabinet Orders)
第十五条 (附則) : supplementary provisions附則第二(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2から(前条) : immediately preceding article, the preceding article前条までに定めるもののほか、この(法律) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の施行に関して必要な(経過措置) : transitional measure経過措置は、(政令) : Cabinet Order政令で定める。
Article 15 Other than those set forth from the : 当該(とうがい)the supplementary provisions : 附則(ふそく)supplementary provisions, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 2, to the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article, transitional measure : 経過措置(けいかそち)transitional measures required in relation to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall be : とする(とする)shall be as prescribed by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order.
附 則 (平成一六年一二月一日法律第一四七号) 抄
Supplementary Provisions (Act No. 147 of December 1, 2004) (Extract)
(施行期日)
(Effective Date)
第一条 この(法律) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律は、(公布の日から起算して…を超えない範囲内において政令で定める日) : the day specified by Cabinet Order within a period not exceeding … from the date of promulgation公布の日から起算して六月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。
Article 1 This Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく) / lose its effect, 影響(えいきょう), 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect as from the : 当該(とうがい)the day prescribed by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order within … from … : …から…以内に(…から…いないに) / within 6 months from the day following the date of public noticewithin a period not exceeding six months from the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of promulgation.
附 則 (平成二〇年一二月一二日法律第八八号) 抄
Supplementary Provisions (Act No. 88 of December 12, 2008) (Extract)
(施行期日)
(Effective Date)
第一条 この(法律) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律は、(公布の日から起算して…を経過した日) : the day on which … have elapsed from the date of promulgation公布の日から起算して二十日を経過した日から施行する。ただし、次の各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる(規定) : provision規定は、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に定める日から施行する。
Article 1 This Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく) / lose its effect, 影響(えいきょう), 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect on the day on which … have elapsed from the date of promulgation : 公布の日から起算して…を経過した日(こうふのひからきさんして…をけいかしたひ)the day on which twenty days have elapsed from the date of promulgation; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions listed : 上場(じょうじょう), 上場された(じょうじょうされた)listed in the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3items shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要する(きょうようする)force from the : 当該(とうがい)the day provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided therein.
一 (附則) : supplementary provisions附則第三(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定 (公布の日) : the day of promulgation公布の日
(i) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the supplementary provisions : 附則(ふそく)supplementary provisions, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2): the day of promulgation : 公布の日(こうふのひ)the day of promulgation;
二 (附則) : supplementary provisions附則第十二(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2(規定) : provision規定 この(法律) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律(公布の日) : the day of promulgation公布の日(又は) : or又は(行政手続) : administrative procedure / 行政手続法行政手続(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]の一部を改正する(法律) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律(平成二十(年法律第…号) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第   号)の(公布の日) : the day of promulgation公布の日のいずれか遅い日
(ii) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the supplementary provisions : 附則(ふそく)supplementary provisions, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 12: the day of promulgation : 公布の日(こうふのひ)the day of promulgation of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the day of promulgation : 公布の日(こうふのひ)the day of promulgation of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act No. of 2008) partially revising the : 当該(とうがい)the Administrative Procedure Act, whichever is later.
(従前の届出をした者の国籍の取得に関する経過措置)
(Transitional Measures Relating to the Acquisition of Nationality of a Person Making the Former Notification)
第二条 従前の(届出) : notification, report届出(この(法律) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の施行の日((以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「施行日」という。)前に(この法律による改正前の) : prior to revision by this Act / この法律による改正前の特許法の規定この法律による改正前の(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定によるものとしてされた同(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する(父母) : parents父母(婚姻) : marriage婚姻(及び) : and及び(その) : his/her[人を指す場合]その(認知) : acknowledgment認知により(嫡出) : in wedlock嫡出子たる(身分) : status身分(取得) : acquisition取得した子に該当しない父(又は) : or又は母が(認知) : acknowledgment認知した子による日本の(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍(取得) : acquisition取得(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(届出) : notification, report届出(行為) : act, conduct行為をいう。(以下同じ) : the same shall apply hereinafter以下同じ。)をした者で、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該従前の(届出) : notification, report届出の時において(この法律による改正後の) : revised by this Act / この法律による改正後の関連法律の規定この法律による改正後の(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](附則) : supplementary provisions附則第四(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項において「新(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]」という。)第三(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定(適用) : application適用がある(とする) : shall beとするならば同(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する(要件) : requirement要件(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]務大臣に(届け出る) : notify届け出ることを除く。(附則) : supplementary provisions附則第四(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項において同じ。)に該当するものであったもの(日本(国民) : citizen[原則], national[外国に居住する特定国の国民]国民であった者を除く。)は、施行日(…から…以内に) : within … from … / 告示の日の翌日から起算して6か月以内にから三年以内に限り、(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]務大臣に(届け出る) : notify届け出ることによって、日本の(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍(取得) : acquisition取得(することができる) : mayすることができる
Article 2 (1) A person : 人(ひと)person making a former notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification (referring to the : 当該(とうがい)the act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)act of notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to acquisition : 取得(しゅとく), 修得(しゅうとく)[知識・技術等の修得]acquisition of Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality by a child : 児童(じどう)[原則]child acknowledged by a father or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor mother not fall : 到来する(とうらいする)falling under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder children having acquire : 取得する(しゅとくする)acquired the : 当該(とうがい)the status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus of a child born in wedlock : 嫡出である子(ちゃくしゅつであるこ)child born in wedlock through the : 当該(とうがい)the marriage : 婚姻(こんいん)marriage of the : 当該(とうがい)the father and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand mother and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand their acknowledgment : 認知(にんち), 認諾(にんだく)acknowledgment provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Nationality Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act prior to revision by this Act : この法律による改正前の(このほうりつによるかいせいまえの) / the provisions of the Patent Act prior to revision by this Actprior to revision by this Act pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of said : 当該(とうがい) / said documentsaid paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph before the : 当該(とうがい)the day of enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (hereinafter referred to as "enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement date : 期日(きじつ) / the payment datedate"); the same shall apply hereinafter : 以下同じ(いかおなじ)the same shall apply hereinafter) fall : 到来する(とうらいする)falling under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the requirement : 要件(ようけん), 基準(きじゅん)requirements (except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept for notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification to the : 当該(とうがい)the Minister of Justice; the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in the : 当該(とうがい)the supplementary provisions : 附則(ふそく)supplementary provisions, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 4, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1)) provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Nationality Act after revision : 改定(かいてい), 修正(しゅうせい)revision by this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (referred to as the : 当該(とうがい)the "New Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act" in the : 当該(とうがい)the supplemental : 補充の(ほじゅうの)supplemental provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 4, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1)), if said : 当該(とうがい) / said documentsaid paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph applies (except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept for a person : 人(ひと)person who was once a Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese citizen : 国民(こくみん)[原則]citizen) at the : 当該(とうがい)the time of said : 当該(とうがい) / said documentsaid former notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification, may : することができる(することができる)may acquire : 取得する(しゅとくする)acquire Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality through notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification to the : 当該(とうがい)the Minister of Justice within three years of the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement date : 期日(きじつ) / the payment datedate.
2 (前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(規定) : provision規定による(届出) : notification, report届出は、(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍(取得) : acquisition取得しよう(とする) : shall beとする者が十五歳(未満) : less than[原則] / 1万円未満の端数, under[年齢の場合] / 18歳未満の者未満であるときは、(法定代理人) : statutory agent / 未成年者が法律行為をするには、その法定代理人の同意を得なければならない法定代理人が代わってする。
(2) The notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification set forth in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph shall be : とする(とする)shall be carried out by a statutory agent : 法定代理人(ほうていだいりにん) / A minor must obtain the consent of his/her statutory agent to perform any juristic actstatutory agent on behalf of said : 当該(とうがい) / said documentsaid person : 人(ひと)person desiring to acquire : 取得する(しゅとくする)acquire nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality if said : 当該(とうがい) / said documentsaid person : 人(ひと)person is under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder fifteen years of age.
3 第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(届出) : notification, report届出をした者は、(その) : his/her[人を指す場合]その(届出) : notification, report届出の時に日本の(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍(取得する) : acquire取得する。ただし、平成十五年一月一日以後に従前の(届出) : notification, report届出をしているときは、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該従前の(届出) : notification, report届出の時に(さかのぼって) : retroactively / 追認は、別段の意思表示がないときは、契約の時にさかのぼってその効力を生ずるさかのぼって日本の(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍(取得する) : acquire取得する
(3) The person : 人(ひと)person making a notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall acquire : 取得する(しゅとくする)acquire Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality at the : 当該(とうがい)the time of the : 当該(とうがい)the notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that if the : 当該(とうがい)the former notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification is made on or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor after January 1, 2003, Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality shall be : とする(とする)shall be acquire : 取得する(しゅとくする)acquired retroactively : さかのぼって(さかのぼって) / Ratification shall be effective retroactively as of the time of the conclusion of the contract unless other intention is manifestedretroactively to the : 当該(とうがい)the time of the : 当該(とうがい)the former notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification.
(平成二十年六月五日以後に従前の届出をした場合の特例)
(Special Provisions for Cases where a Former Notification Was Made on or after June 5, 2008)
第三条 平成二十年六月五日以後に従前の(届出) : notification, report届出をした者については、(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]務大臣に対して反対の(意思) : intent, intention意思(表示) : indication[原則] / 事件の表示, representation[景表法等における表示], manifestation[意思等の表示], label[レッテル等による表示], label labeling[レッテル等による表示], mark[刻印等による表示]表示した場合を除き、施行日に(前条) : immediately preceding article, the preceding article前条第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(届出) : notification, report届出をしたものとみなして、同(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(ただし書) : provisoただし書(規定) : provision規定(適用する) : apply適用する
Article 3 (1) Except where a contrary intention : 意思(いし)intention is indicated to the : 当該(とうがい)the Minister of Justice, a person : 人(ひと)person making a former notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification on or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor after June 5, 2008 shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to have made the : 当該(とうがい)the notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision in the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) on the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement date : 期日(きじつ) / the payment datedate, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of said : 当該(とうがい) / said documentsaid paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand said : 当該(とうがい) / said documentsaid Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3), proviso : ただし書(ただしがき)proviso shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply.
2 (前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(規定する) : provide規定する反対の(意思) : intent, intention意思(表示) : indication[原則] / 事件の表示, representation[景表法等における表示], manifestation[意思等の表示], label[レッテル等による表示], label labeling[レッテル等による表示], mark[刻印等による表示]表示は、施行日前に(しなければならない) : shallしなければならない
(2) The indication : 表示(ひょうじ)[原則] / indication of the caseindication of contrary intention : 意思(いし)intention prescribed in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph shall be : とする(とする)shall be made on or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor before the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement date : 期日(きじつ) / the payment datedate.
(従前の届出をした者以外の認知された子の国籍の取得に関する経過措置)
(Transitional Measures on Acquisition of Nationality by a Child Acknowledged by Other than a Person Making a Former Notification)
第四条 (附則) : supplementary provisions附則第二(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定によるもののほか、父(又は) : or又は母が(認知) : acknowledgment認知した子で、平成十五年一月一日から施行日の前日までの間において新(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定(適用) : application適用がある(とする) : shall beとするならば同(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する(要件) : requirement要件に該当するものであったもの(日本(国民) : citizen[原則], national[外国に居住する特定国の国民]国民であった者(及び) : and及び(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(届出) : notification, report届出(することができる) : mayすることができる者を除く。)は、(その) : his/her[人を指す場合]その(又は) : or又は母が現に日本(国民) : citizen[原則], national[外国に居住する特定国の国民]国民であるとき、(又は) : or又は(その) : his/her[人を指す場合]その(死亡) : death死亡の時に日本(国民) : citizen[原則], national[外国に居住する特定国の国民]国民であったときは、施行日(…から…以内に) : within … from … / 告示の日の翌日から起算して6か月以内にから三年以内に限り、(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]務大臣に(届け出る) : notify届け出ることによって、日本の(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍(取得) : acquisition取得(することができる) : mayすることができる
Article 4 (1) Other than as provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the supplementary provisions : 附則(ふそく)supplementary provisions, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), a child : 児童(じどう)[原則]child acknowledged by the : 当該(とうがい)the father or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor mother who fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the requirement : 要件(ようけん), 基準(きじゅん)requirements provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in the : 当該(とうがい)the New Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) should that : 当該(とうがい)that provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply during the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period from January 1, 2003 until the : 当該(とうがい)the day before the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement date : 期日(きじつ) / the payment datedate (except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept for a person : 人(ひと)person who once was a Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese citizen : 国民(こくみん)[原則]citizen and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand a person : 人(ひと)person able to make notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision in said : 当該(とうがい) / said documentsaid paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph) may : することができる(することができる)may acquire : 取得する(しゅとくする)acquire Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality if the : 当該(とうがい)the father or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor mother is currently a Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese citizen : 国民(こくみん)[原則]citizen or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor was so at the : 当該(とうがい)the time of death : 死亡(しぼう)death through notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification to the : 当該(とうがい)the Minister of Justice limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order);provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to within three years of the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement date : 期日(きじつ) / the payment datedate.
2 (前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(規定) : provision規定による(届出) : notification, report届出をした者は、(その) : his/her[人を指す場合]その(届出) : notification, report届出の時に日本の(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍(取得する) : acquire取得する
(2) The person : 人(ひと)person making notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions set forth in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall acquire : 取得する(しゅとくする)acquire Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality at the : 当該(とうがい)the time of the : 当該(とうがい)the notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification.
(国籍を取得した者の子の国籍の取得に関する特例)
(Special Provisions on Nationality Acquisition of a Child of a Person Having Acquired Nationality)
第五条 (又は) : or又は母が(附則) : supplementary provisions附則第二(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により日本の(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍(取得) : acquisition取得したとき(同(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(ただし書) : provisoただし書(規定) : provision規定(適用) : application適用がある場合を除く。)は、(その) : his/her[人を指す場合]その(又は) : or又は母がした従前の(届出) : notification, report届出の時以後(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(又は) : or又は母の日本の(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍(取得) : acquisition取得の時前に(出生) : birth出生した子(日本(国民) : citizen[原則], national[外国に居住する特定国の国民]国民であった者を除く。)は、施行日(…から…以内に) : within … from … / 告示の日の翌日から起算して6か月以内にから三年以内に限り、(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]務大臣に(届け出る) : notify届け出ることによって、日本の(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍(取得) : acquisition取得(することができる) : mayすることができる(ただし、…は、この限りでない) : ; provided, however, that this shall not apply to …ただし、その父又は母が養親であるとき、又は出生の後に認知した者であるときは、この限りでない
Article 5 (1) If a father or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a mother has acquire : 取得する(しゅとくする)acquired Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the supplementary provisions : 附則(ふそく)supplementary provisions, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) (excluding case : 事件(じけん)cases in which the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the same Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3), proviso : ただし書(ただしがき)proviso applies), a child : 児童(じどう)[原則]child (except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept one who was once a Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese citizen : 国民(こくみん)[原則]citizen) born before said : 当該(とうがい) / said documentsaid father or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor mother acquire : 取得する(しゅとくする)acquired Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality, at or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor after the : 当該(とうがい)the time of a former notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification by said : 当該(とうがい) / said documentsaid father or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor mother, may : することができる(することができる)may acquire : 取得する(しゅとくする)acquire Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality through notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification to the : 当該(とうがい)the Minister of Justice limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order);provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to within three years of the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement date : 期日(きじつ) / the payment datedate; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply if the : 当該(とうがい)the father or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor mother is an adoptive parent or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the child : 児童(じどう)[原則]child was acknowledged after the : 当該(とうがい)the time of birth : 出生(しゅっしょう)birth.
2 (前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(規定) : provision規定による(届出) : notification, report届出をした者は、(その) : his/her[人を指す場合]その(届出) : notification, report届出の時に日本の(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍(取得する) : acquire取得する
(2) The person : 人(ひと)person making notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions set forth in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall acquire : 取得する(しゅとくする)acquire Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality at the : 当該(とうがい)the time of the : 当該(とうがい)the notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification.
3 (附則) : supplementary provisions附則第二(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(…の規定は、…について準用する) : the provision of … shall apply mutatis mutandis to …の規定は、第一項の規定による届出について準用する
(3) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the supplementary provisions : 附則(ふそく)supplementary provisions, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1).
(届出の期間の特例)
(Special Provisions of the Notification Period)
第六条 (附則) : supplementary provisions附則第二(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第四(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(又は) : or又は(前条) : immediately preceding article, the preceding article前条第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(届出) : notification, report届出をしよう(とする) : shall beとする者が(天災) : natural disaster天災(その) : his/her[人を指す場合]その(その) : his/her[人を指す場合]その(責めに帰することができない事由) : grounds not attributable to / ただし、その債務の不履行が債務者の責めに帰することができない事由によるものであるときは、この限りでない, grounds not attributable to someone / ただし、その債務の不履行が債務者の責めに帰することができない事由によるものであるときは、この限りでない責めに帰することができない事由によってこれらの(規定) : provision規定(規定する) : provide規定する(期間) : period, period of time, term期間内に(届け出る) : notify届け出ることができないときは、(その) : his/her[人を指す場合]その(届出) : notification, report届出(期間) : period, period of time, term期間は、これを(することができる) : mayすることができるに至った時から三月(とする) : shall beとする
Article 6 If the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person desiring to make notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification as provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in the : 当該(とうがい)the supplementary provisions : 附則(ふそく)supplementary provisions, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 4, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) is unable to make notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification within … from … : …から…以内に(…から…いないに) / within 6 months from the day following the date of public noticewithin the time period provided in these provisions due to a natural disaster or some other cause not attributable to that person, the time period of the notification shall be three months from the : 当該(とうがい)the time when notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification is possible.
(国籍の選択に関する特例)
(Special Provisions on Nationality Selection)
第七条 (外国) : foreign state, foreign country外国(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍を有する者が(附則) : supplementary provisions附則第二(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により日本の(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍(取得) : acquisition取得した場合(同(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(ただし書) : provisoただし書(規定) : provision規定(適用) : application適用がある場合(に限る) : limited to / 第1項の資格(政令で定めるものに限る。);ただし、第5条に規定する場合に限るに限る。)における国籍法第十四(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定(適用) : application適用については、(附則) : supplementary provisions附則第二(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(届出) : notification, report届出の時((附則) : supplementary provisions附則第三(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(届出) : notification, report届出をしたものとみなされる場合にあっては、施行日)に(外国) : foreign state, foreign country外国(及び) : and及び日本の(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍を有することとなったものと(みなす) : shall be deemedみなす
Article 7 For the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the Nationality Act, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 14, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) where a person : 人(ひと)person having a foreign national : 国民(こくみん)[外国に居住する特定国の国民]nationality has acquire : 取得する(しゅとくする)acquired Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the supplementary provisions : 附則(ふそく)supplementary provisions, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) (limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order);provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to where the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the same Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3), proviso : ただし書(ただしがき)proviso applies), that : 当該(とうがい)that person : 人(ひと)person shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to have had foreign and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality at the : 当該(とうがい)the time of notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the supplementary provisions : 附則(ふそく)supplementary provisions, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) (on the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement date : 期日(きじつ) / the payment datedate in case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification is deemed to be made pursuant to the provision of : …の規定により(…のきていにより), に定めるところにより(にさだめるところにより)pursuant to the provision of the : 当該(とうがい)the supplementary provisions : 附則(ふそく)supplementary provisions, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1)).
(国籍取得の届出に関する特例)
(Special Provisions of Notification of Acquisition of Nationality)
第八条 戸籍法(昭和二十二(年法律第…号) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第二百二十四号)第百二(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2(…の規定は、…について準用する) : the provision of … shall apply mutatis mutandis to …の規定は、附則第二条第一項、第四条第一項又は第五条第一項の規定により日本の国籍を取得した場合の国籍取得の届出について準用する。この場合において、同(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第百二(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項中「(その) : his/her[人を指す場合]その(取得) : acquisition取得の日」とあるのは、「(その) : his/her[人を指す場合]その(取得) : acquisition取得の日((国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]の一部を改正する(法律) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律(平成二十(年法律第…号) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第八十八号(附則) : supplementary provisions附則第二(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(ただし書) : provisoただし書(規定) : provision規定(適用) : application適用がある場合にあつては、同(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(届出) : notification, report届出の日(同(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](附則) : supplementary provisions附則第三(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(届出) : notification, report届出をしたものとみなされる場合にあつては、同(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]の施行の日))」と読み替えるもの(とする) : shall beとする
Article 8 The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the Family Register Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 224 of 1947), Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 102 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification of acquisition : 取得(しゅとく), 修得(しゅうとく)[知識・技術等の修得]acquisition of nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality in case : 事件(じけん)cases where Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality was acquire : 取得する(しゅとくする)acquired pursuant to the provision of : …の規定により(…のきていにより), に定めるところにより(にさだめるところにより)pursuant to the provision of the : 当該(とうがい)the supplementary provisions : 附則(ふそく)supplementary provisions, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 4, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 5, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1). In such : 当該(とうがい)such case : 事件(じけん)cases, the : 当該(とうがい)the term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term "the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of that : 当該(とうがい)that acquisition : 取得(しゅとく), 修得(しゅうとく)[知識・技術等の修得]acquisition" in said : 当該(とうがい) / said documentsaid Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 102, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) shall be : とする(とする)shall be read "the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of that : 当該(とうがい)that acquisition : 取得(しゅとく), 修得(しゅうとく)[知識・技術等の修得]acquisition (in case : 事件(じけん)cases of application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the supplementary provisions : 附則(ふそく)supplementary provisions, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3), proviso : ただし書(ただしがき)proviso of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act partially revising the : 当該(とうがい)the Nationality Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 88 of 2008), the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification pursuant to the provision of : …の規定により(…のきていにより), に定めるところにより(にさだめるところにより)pursuant to the provision of the : 当該(とうがい)the same Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) (in case : 事件(じけん)cases where said : 当該(とうがい) / said documentsaid notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to have been made pursuant to the provision of : …の規定により(…のきていにより), に定めるところにより(にさだめるところにより)pursuant to the provision of the : 当該(とうがい)the same Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, Supplemental Provisions, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act))."
(国籍を取得した者の子に係る国籍の留保に関する特例)
(Special Provisions for Reserving Nationality Pertaining to a Child of a Person Having Acquired Nationality)
第九条 (又は) : or又は母が(附則) : supplementary provisions附則第二(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(ただし書) : provisoただし書(規定) : provision規定(適用) : application適用により従前の(届出) : notification, report届出の時に(さかのぼって) : retroactively / 追認は、別段の意思表示がないときは、契約の時にさかのぼってその効力を生ずるさかのぼって日本の(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍(取得) : acquisition取得したことによって(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(又は) : or又は母の日本の(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍(取得) : acquisition取得の時以後同(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(届出) : notification, report届出の時前に(出生) : birth出生した子が国籍法第二(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2(及び) : and及び第十二(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2(規定) : provision規定(適用) : application適用を受けることとなる場合における戸籍法第百四(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2(規定) : provision規定(適用) : application適用については、同(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項中「(出生) : birth出生の日」とあるのは、「父(又は) : or又は母がした(国籍) : nationality / 国籍の喪失国籍(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]の一部を改正する(法律) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律(平成二十(年法律第…号) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第八十八号(附則) : supplementary provisions附則第二(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(届出) : notification, report届出の日(同(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](附則) : supplementary provisions附則第三(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(届出) : notification, report届出をしたものとみなされる場合にあつては、同(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]の施行の日)」(とする) : shall beとする
Article 9 For application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the Family Register Act, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 104 where a child : 児童(じどう)[原則]child born before the : 当該(とうがい)the time of notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the supplementary provisions : 附則(ふそく)supplementary provisions, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) at or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor after the : 当該(とうがい)the time of acquisition : 取得(しゅとく), 修得(しゅうとく)[知識・技術等の修得]acquisition of Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality by the : 当該(とうがい)the father or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor mother through acquisition : 取得(しゅとく), 修得(しゅうとく)[知識・技術等の修得]acquisition of Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality retroactive to the : 当該(とうがい)the time of former notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification by the : 当該(とうがい)the father or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor mother through the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the supplementary provisions : 附則(ふそく)supplementary provisions, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3), proviso : ただし書(ただしがき)proviso receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)receives application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the Nationality Act, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 2 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 12, the : 当該(とうがい)the "date : 期日(きじつ) / the payment datedate of birth : 出生(しゅっしょう)birth" in that : 当該(とうがい)that same Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) shall be : とする(とする)shall be "the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification by the : 当該(とうがい)the father or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor mother provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the supplementary provisions : 附則(ふそく)supplementary provisions, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act partially revising the : 当該(とうがい)the Nationality Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 88 of 2008), (in case : 事件(じけん)cases where said : 当該(とうがい) / said documentsaid notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to be made pursuant to the provision of : …の規定により(…のきていにより), に定めるところにより(にさだめるところにより)pursuant to the provision of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, supplementary provisions : 附則(ふそく)supplementary provisions, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act)."
(省令への委任)
(Delegation to Ordinance of the Ministry)
第十条 (附則) : supplementary provisions附則第二(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第四(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第五(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(届出) : notification, report届出(手続) : procedure / 略式手続, proceeding, proceedings手続(その) : his/her[人を指す場合]その他この(法律) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の施行に関し必要な事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項は、(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める。
Article 10 The procedure : 手続(てつづき) / summary proceeding(s), 規程(きてい)procedures of notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the supplementary provisions : 附則(ふそく)supplementary provisions, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 4, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 5, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) as well as matters required relating to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall be : とする(とする)shall be provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Justice.
(罰則)
(Penal Provisions)
第十一条 (附則) : supplementary provisions附則第二(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第四(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(又は) : or又は第五(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(届出) : notification, report届出をする場合において、(虚偽の) : FALSE虚偽の(届出) : notification, report届出をした者は、一年以下の(懲役) : imprisonment with work懲役(又は) : or又は二十万円以下の(罰金) : fine罰金(に処する) : shall be punished byに処する
Article 11 (1) In case : 事件(じけん)cases of notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the supplemental : 補充の(ほじゅうの)supplemental provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 4, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 5, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), a person : 人(ひと)person making a false notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification shall be punished by : に処する(にしょする)shall be punished by not more than one year of imprisonment with work : 懲役(ちょうえき)imprisonment with work or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a fine : 罰金(ばっきん)fine of not more than two hundred thousand yen.
2 (前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(罪) : crime, offenseは、刑法(明治四十(年法律第…号) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第四十五号)第二(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の例に従う。
(2) The violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article shall be : とする(とする)shall be governed by the : 当該(とうがい)the Penal Code (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 45 of 1907), Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 2.