高圧ガス保安法
High Pressure Gas Safety Act
昭和二十六年六月七日法律第二百四号
Act No. 204 of June 7, 1951
第一章 総則 (第一条―第四条)
Chapter I General Provisions (Article 1 to Article 4)
第二章 事業 (第五条―第二十五条の二)
Chapter II Undertaking of Business (Article 5 to Article 25-2)
第三章 保安 (第二十六条―第三十九条)
Chapter III Safety (Article 26 to Article 39)
第三章の二 完成検査及び保安検査に係る認定 (第三十九条の二―第三十九条の十二)
Chapter III-2 Accreditation Regarding Completion Inspection and Safety Inspection (Article 39-2 to Article 39-12)
第四章 容器等
Chapter IV Containers, etc.
第一節 容器及び容器の附属品 (第四十条―第五十六条の二の二)
Section 1 Containers and Accessories Therefor (Article 40 to Article 56-2-2)
第二節 特定設備 (第五十六条の三―第五十六条の六の二十三)
Section 2 Designated Equipment (Article 56-3 to Article 56-6-23)
第三節 指定設備 (第五十六条の七―第五十六条の九)
Section 3 Specified Equipment (Article 56-7 to Article 56-9)
第四節 冷凍機器 (第五十七条―第五十八条の二)
Section 4 Refrigeration Apparatuses (Article 57 to Article 58-2)
第四章の二 指定試験機関等
Chapter IV-2 Designated Examining Body, etc.
第一節 指定試験機関 (第五十八条の三―第五十八条の十七)
Section 1 Designated Examining Body (Article 58-3 to Article 58-17)
第二節 指定完成検査機関 (第五十八条の十八―第五十八条の三十)
Section 2 Designated Completion Conformity Inspection Body (Article 58-18 to Article 58-30)
第二節の二 指定輸入検査機関 (第五十八条の三十の二)
Section 2-2 Designated Import Conformity Inspection Body (Article 58-30-2)
第二節の三 指定保安検査機関 (第五十八条の三十の三)
Section 2-3 Designated Safety Conformity Inspection Body (Article 58-30-3)
第三節 指定容器検査機関 (第五十八条の三十一)
Section 3 Designated Container Conformity Inspection Body (Article 58-31)
第四節 指定特定設備検査機関 (第五十八条の三十二)
Section 4 Designated Conformity Inspection Body for Designated Equipment (Article 58-32)
第五節 指定設備認定機関 (第五十八条の三十三)
Section 5 Designated Accreditation Agency for Specified Equipment (Article 58-33)
第六節 検査組織等調査機関 (第五十八条の三十四―第五十九条)
Section 6 Investigation Agency of Inspection Organization, etc. (Article 58-34 to Article 59)
第四章の三 高圧ガス保安協会
Chapter IV-3 The High Pressure Gas Safety Institute of Japan
第一節 総則 (第五十九条の二―第五十九条の八)
Section 1 General Provisions (Article 59-2 to Article 59-8)
第二節 会員 (第五十九条の九―第五十九条の十一)
Section 2 Members (Article 59-9 to Article 59-11)
第三節 役員、評議員及び職員 (第五十九条の十二―第五十九条の二十七)
Section 3 Officers, Councilors and Staff (Article 59-12 to Article 59-27)
第四節 業務 (第五十九条の二十八―第五十九条の三十の二)
Section 4 Service (Article 59-28 to Article 59-30-2)
第四節の二 財務及び会計 (第五十九条の三十一―第五十九条の三十三の二)
Section 4-2 Finance and Accounting (Article 59-31 to Article 59-33-2)
第五節 監督 (第五十九条の三十四・第五十九条の三十五)
Section 5 Supervision (Article 59-34 to Article 59-35)
第六節 解散 (第五十九条の三十六)
Section 6 Dissolution (Article 59-36)
第五章 雑則 (第六十条―第七十九条の二)
Chapter V Miscellaneous Provisions (Article 60 to Article 79-2)
第六章 罰則 (第八十条―第八十六条)
Chapter VI Penal Provisions (Article 80 to Article 86)
附則
Supplementary Provisions
第一章 総則
Chapter I General Provisions
(目的)
(Purpose)
第一条 この法律は、…を目的とする(このほうりつは、…をもくてきとする) : the purpose of this Act is …この法律は、高圧ガスによる災害を防止するため、高圧ガスの製造、貯蔵、販売、移動その他の取扱及び消費並びに容器の製造及び取扱を規制するとともに、民間事業者及び高圧ガス保安協会による高圧ガスの保安に関する自主的な活動を促進し、もつて公共の安全を確保することを目的とする
Article 1 The purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act is to regulate the : 当該(とうがい)the production : 生産(せいさん), 提示(ていじ), 提出(ていしゅつ)[証拠等]production, storage, sale : 売付け(うりつけ), 売渡し(うりわたし), 売却(ばいきゃく), 販売(はんばい)sale, transportation : 運送(うんそう), 運輸(うんゆ), 輸送(ゆそう), 移送(いそう)transportation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other matters related to the : 当該(とうがい)the handling of high pressure gases, their consumption as well as the : 当該(とうがい)the manufacture : 製造(せいぞう), 製造する(せいぞうする)manufacture and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand handling of their containers and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand to encourage : 奨励する(しょうれいする)encourage voluntary : 自主的(じしゅてき), 自発的(じはつてき)voluntary activities by private businesses and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the High Pressure Gas Safety Institute of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan for the : 当該(とうがい)the safety : 安全(あんぜん)safety of high pressure gases with the : 当該(とうがい)the aim : 目的物(もくてきぶつ)aim of securing public safety : 公共の安全(こうきょうのあんぜん)public safety by prevent : 防止する(ぼうしする), 予防する(よぼうする)preventing accident : 事故(じこ)accidents and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand disaster : 災害(さいがい)disasters cause : 原因(げんいん)caused by high pressure gases.
(定義)
(Definitions)
第二条 この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律で「高圧ガス」とは、次の各号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]のいずれかに該当する(のいずれかにがいとうする) : fall under any ofのいずれかに該当するものをいう。
Article 2 The term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term "high pressure gas" as used : 使用済(しようずみ)used in this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act means : 手段(しゅだん)means any gas that : 当該(とうがい)that fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder any of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3items:
一 常用の温度において圧力(ゲージ圧力をいう。以下同じ(いかおなじ) : the same shall apply hereinafter以下同じ。)が一メガパスカル以上となる圧縮ガスであつて現にその(その) : his/her[人を指す場合]その圧力が一メガパスカル以上であるもの又は(または) : or又は温度三十五度において圧力が一メガパスカル以上となる圧縮ガス(圧縮アセチレンガスを除く。)
(i) Compressed gas, the : 当該(とうがい)the pressure (meaning gauge; the same shall apply hereinafter : 以下同じ(いかおなじ)the same shall apply hereinafter) of which is not less than : に満たない(にみたない)[原則] / a fraction less than one share, 未満(みまん)[原則] / a fraction less than ten thousand yenless than 1 megapascal at its normal operating temperature and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand which is currently not less than : に満たない(にみたない)[原則] / a fraction less than one share, 未満(みまん)[原則] / a fraction less than ten thousand yenless than 1 megapascal, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor compressed gas, the : 当該(とうがい)the pressure of which is not less than : に満たない(にみたない)[原則] / a fraction less than one share, 未満(みまん)[原則] / a fraction less than ten thousand yenless than 1 megapascal at a temperature of 35 degrees Celsius (except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept compressed acetylene gas in both case : 事件(じけん)cases);
二 常用の温度において圧力が〇・二メガパスカル以上となる圧縮アセチレンガスであつて現にその(その) : his/her[人を指す場合]その圧力が〇・二メガパスカル以上であるもの又は(または) : or又は温度十五度において圧力が〇・二メガパスカル以上となる圧縮アセチレンガス
(ii) Compressed acetylene gas, the : 当該(とうがい)the pressure of which is not less than : に満たない(にみたない)[原則] / a fraction less than one share, 未満(みまん)[原則] / a fraction less than ten thousand yenless than 0.2 megapascal at its normal operating temperature and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand which is currently not less than : に満たない(にみたない)[原則] / a fraction less than one share, 未満(みまん)[原則] / a fraction less than ten thousand yenless than 0.2 megapascal, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor compressed acetylene gas, the : 当該(とうがい)the pressure of which is not less than : に満たない(にみたない)[原則] / a fraction less than one share, 未満(みまん)[原則] / a fraction less than ten thousand yenless than 0.2 megapascal at a temperature of 15 degrees Celsius;
三 常用の温度において圧力が〇・二メガパスカル以上となる液化ガスであつて現にその(その) : his/her[人を指す場合]その圧力が〇・二メガパスカル以上であるもの又は(または) : or又は圧力が〇・二メガパスカルとなる場合の温度が三十五度以下である液化ガス
(iii) Liquefied gas, the : 当該(とうがい)the pressure of which is not less than : に満たない(にみたない)[原則] / a fraction less than one share, 未満(みまん)[原則] / a fraction less than ten thousand yenless than 0.2 megapascal at its normal operating temperature and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand which is currently not less than : に満たない(にみたない)[原則] / a fraction less than one share, 未満(みまん)[原則] / a fraction less than ten thousand yenless than 0.2 megapascal, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor liquefied gas, the : 当該(とうがい)the temperature of which is 35 degrees Celsius or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor less in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the pressure is 0.2 megapascal; or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
四 号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げるものを除くほか(をのぞくほか) : in addition to[付加を示す場合] / 前項の場合を除くほか, except[例外を示す場合] / 特別の措置を講じている場合を除くほかを除くほか、温度三十五度において圧力零パスカルを超える(をこえる) : exceedingを超える液化ガスのうち、液化シアン化水素、液化ブロムメチル又は(または) : or又はその(その) : his/her[人を指す場合]その他の液化ガスであつて、政令(せいれい) : Cabinet Order政令で定めるもの
(iv) In addition : 追加(ついか)addition to what is listed : 上場(じょうじょう), 上場された(じょうじょうされた)listed in the : 当該(とうがい)the preceding item : 号(ごう)[原則] / item 3item, those liquefied gases, the : 当該(とうがい)the pressure of which exceeds zero Pascal at a temperature of 35 degrees Celsius, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand which, inclusive of liquefied hydrogen cyanide and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand liquefied methyl-bromide, are specified by a Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order.
(適用除外)
(Exemptions)
第三条 この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律規定(きてい) : provision規定は、次の各号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる高圧ガスについては、適用(てきよう) : application適用しない。
Article 3 (1) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to high pressure gases listed : 上場(じょうじょう), 上場された(じょうじょうされた)listed in any of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3items:
一 高圧ボイラー及び(および) : and及びその(その) : his/her[人を指す場合]その導管内における高圧蒸気
(i) High pressure steam in high pressure boilers and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the piping therefor;
二 鉄道車両(てつどうしゃりょう) : railway vehicle鉄道車両のエヤコンディショナー内における高圧ガス
(ii) High pressure gas in air : 大気(たいき)air-conditioners of railroad vehicle : 車両(しゃりょう)vehicles;
三 船舶安全法(昭和八年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第十一号)第二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定適用(てきよう) : application適用を受ける船舶(せんぱく) : vessel, ship船舶及び(および) : and及び海上自衛隊(じえいたい) : Self-Defense Forces自衛隊使用する(しようする) : use, employ使用する船舶(せんぱく) : vessel, ship船舶内における高圧ガス
(iii) High pressure gas within ship : 船舶(せんぱく)ships to which the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 2 of the : 当該(とうがい)the Ship Safety Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 11 of 1933) applies or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor within ship : 船舶(せんぱく)ships used : 使用済(しようずみ)used by the : 当該(とうがい)the Maritime Self-Defense Force;
四 鉱山保安法(昭和二十四年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第七十号)第二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の鉱山に所在する当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該鉱山における鉱業(こうぎょう) : mining / 鉱業権鉱業を行うための設備(政令(せいれい) : Cabinet Order政令で定めるものに限る(にかぎる) : limited to / 第1項の資格(政令で定めるものに限る。);ただし、第5条に規定する場合に限るに限る。)内における高圧ガス
(iv) High pressure gas within facilities (limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order);provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to those facilities specified by a Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order) which are located in a mine under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 2 of the : 当該(とうがい)the Mine Safety Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 70 of 1949) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand are used : 使用済(しようずみ)used for mining : 鉱業(こうぎょう) / mining rightmining work : 作業(さぎょう), 仕事(しごと), 著作物(ちょさくぶつ), 労働する(ろうどうする), 勤務(きんむ)[原則], 勤務する(きんむする), 工事(こうじ)work in such : 当該(とうがい)such mine;
五 航空法(昭和二十七年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第二百三十一号)第二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項航空機(こうくうき) : aircraft航空機内における高圧ガス
(v) High pressure gas within aircraft : 航空機(こうくうき)aircraft under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 2 of the : 当該(とうがい)the Civil Aeronautics Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 231 of 1952);
六 電気事業法(昭和三十九年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第百七十号)第二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第十六号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]の電気工作物(こうさくぶつ) : structure工作物政令(せいれい) : Cabinet Order政令で定めるものに限る(にかぎる) : limited to / 第1項の資格(政令で定めるものに限る。);ただし、第5条に規定する場合に限るに限る。)内における高圧ガス
(vi) High pressure gas within electric facilities (limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order);provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to those facilities specified by a Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order) under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder item : 号(ごう)[原則] / item 3item (xvi) of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 2 of the : 当該(とうがい)the Electricity Business Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 170 of 1964);
七 核原料物質、核燃料物質及び原子炉の規制に関する法律(昭和三十二年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第百六十六号)第二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第四項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項原子炉(げんしろ) : nuclear reactor, reactor原子炉及び(および) : and及びその(その) : his/her[人を指す場合]その附属施設(ふぞくしせつ) : auxiliary facility, adjunct facility, attached facility附属施設内における高圧ガス
(vii) High pressure gas within nuclear reactor : 原子炉(げんしろ)nuclear reactors and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand attach : 添付する(てんぷする)attached facilities under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 2 of the : 当該(とうがい)the Act on the Regulation of Nuclear Source Material, Nuclear Fuel Material and Reactors (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 166 of 1957); and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
八 その(その) : his/her[人を指す場合]その災害(さいがい) : disaster災害の発生のおそれ(おそれ) : risk of / 個人の権利利益が害されるおそれがないと認められるとき;公共の利益が著しく阻害されるおそれ, likelihood, threat of / 紛争のおそれおそれがない高圧ガスであつて、政令(せいれい) : Cabinet Order政令で定めるもの
(viii) Other high pressure gases specified by a Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order which have no possibility : 可能性(かのうせい)possibility of causing accident : 事故(じこ)accidents or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor disaster : 災害(さいがい)disasters.
2 第四十条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2…から…までの規定(…から…までのきてい) : provisions … to … inclusiveから第五十六条の二の二まで及び第六十条から第六十三条までの規定は、内容積一デシリットル以下の容器及び(および) : and及び密閉しないで用いられる容器については、適用(てきよう) : application適用しない。
(2) The provisions … to … inclusive : …から…までの規定(…から…までのきてい)provisions of Articles 40 to 56-2-2 inclusive and Articles 60 to 63 inclusive shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to containers with an internal volume or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor less 1 deciliter and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand to containers to be used : 使用済(しようずみ)used without tight seal : 印章(いんしょう), 押印(おういん), 封印(ふういん)sealing.
(国に対する適用)
(Application to the National Government)
第四条 この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律規定(きてい) : provision規定は、第七十三条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2及び(および) : and及び第六章(しょう) : Chapter / 第1章規定(きてい) : provision規定を除き、国(くに) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合]適用(てきよう) : application適用があるものとする(とする) : shall beとする。この場合において「許可(きょか) : permission[原則], license[一回的でなく継続的な許可]許可又は(または) : or又は認可(にんか) : authorization, approval, permission, confirmation[更生計画の認可の場合]認可」とあるのは、「承認(しょうにん) : approval[原則] / 承認の申請, recognition[「認定」と並列的に用いる場合], acknowledgement[時効の承認], acceptance[相続や遺贈の承認の場合]承認」と読み替えるものとする(とする) : shall beとする
Article 4 The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept those of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 73 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Chapter : 章(しょう) / Chapter 1Chapter VI, shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to the : 当該(とうがい)the National Government. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term "permission : 許可(きょか)[原則], 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission" or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor "authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization" wherever appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appearing herein shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to be replace : 改任(かいにん)replaced with "approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval".
第二章 事業
Chapter II Undertaking of Business
(製造の許可等)
(Permission for Production, etc.)
第五条 次の各号の一に該当する者(つぎのかくごうのいちにがいとうするもの) : any person who falls under any of the following items次の各号の一に該当する者は、事業所(じぎょうしょ) : place of business事業所ごとに、都道府県知事(とどうふけんちじ) : governor都道府県知事許可(きょか) : permission[原則], license[一回的でなく継続的な許可]許可を受けなければならない。
Article 5 (1) Any person : 人(ひと)person who fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder any of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3items shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall obtain : 領得する(りょうとくする)obtain the : 当該(とうがい)the permission : 許可(きょか)[原則], 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission of the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor for each place of business : 事業所(じぎょうしょ)place of business:
一 圧縮、液化その(その) : his/her[人を指す場合]その他の方法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]で処理することができる(することができる) : mayすることができるガスの容積(温度零度、圧力零パスカルの状態(じょうたい) : state / 心神喪失の状態, condition / 健康状態;その他環境の状態状態に換算した容積をいう。以下同じ(いかおなじ) : the same shall apply hereinafter以下同じ。)が一日百立方メートル(当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該ガスが政令(せいれい) : Cabinet Order政令で定めるガスの種類(しゅるい) : kind[原則], type[類型], class[部類] / 株式の種類及び数, species[生物学的分類]種類に該当するものである場合にあつては、当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該政令(せいれい) : Cabinet Order政令で定めるガスの種類(しゅるい) : kind[原則], type[類型], class[部類] / 株式の種類及び数, species[生物学的分類]種類ごとに百立方メートルを超える(をこえる) : exceedingを超える政令(せいれい) : Cabinet Order政令で定める値)以上である設備(第五十六条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の七第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の認定を受けた設備を除く。)を使用(しよう) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用して高圧ガスの製造(せいぞう) : manufacture製造(容器に充てんすることを含む。以下同じ(いかおなじ) : the same shall apply hereinafter以下同じ。)をしようとする(とする) : shall beとする者(冷凍(冷凍設備を使用(しよう) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用してする暖房を含む。以下同じ(いかおなじ) : the same shall apply hereinafter以下同じ。)のため高圧ガスの製造(せいぞう) : manufacture製造をしようとする(とする) : shall beとする及び(および) : and及び液化石油ガスの保安の確保及び取引の適正化に関する法律(昭和四十二年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第百四十九号以下「…」という(いか「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「液化石油ガス法」という。)第二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第四項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項供給(きょうきゅう) : supply供給設備に同条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の液化石油ガスを充てんしようとする(とする) : shall beとする者を除く。)
(i) A person : 人(ひと)person who intends to produce : 生産する(せいさんする), 産物(さんぶつ), 提示する(ていじする), 提出する(ていしゅつする)produce high pressure gas (including the : 当該(とうがい)the filling of containers; the same shall apply hereinafter : 以下同じ(いかおなじ)the same shall apply hereinafter) using equipment (except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept the : 当該(とうがい)the equipment accredited under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 56-7) that : 当該(とうがい)that is capable of processing : 加工(かこう)processing a gas by means : 手段(しゅだん)means of compression, liquefaction or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor some other : 別段の(べつだんの)other means : 手段(しゅだん)means at a rate of not less than : に満たない(にみたない)[原則] / a fraction less than one share, 未満(みまん)[原則] / a fraction less than ten thousand yenless than 100 cubic meters (in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of said : 当該(とうがい) / said documentsaid gas being a gas specified by a Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order, the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant figure exceeding : を超える(をこえる)exceeding 100 cubic meters as specified by said : 当該(とうがい) / said documentsaid Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order for each type : 種類(しゅるい)[類型]type of gas specified by such : 当該(とうがい)such Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order) a day (converted to a state : 状態(じょうたい) / state of insanitystate with a temperature of zero degrees Celsius and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand a pressure of zero Pascal; the same shall apply hereinafter : 以下同じ(いかおなじ)the same shall apply hereinafter) [except those person : 人(ひと)persons who intend to produce : 生産する(せいさんする), 産物(さんぶつ), 提示する(ていじする), 提出する(ていしゅつする)produce high pressure gas for the : 当該(とうがい)the purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose of refrigeration (including heating by the : 当該(とうがい)the use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use of refrigeration equipment; the same shall apply hereinafter : 以下同じ(いかおなじ)the same shall apply hereinafter) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand those person : 人(ひと)persons who intend to fill the : 当該(とうがい)the LPG referred to in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article of the : 当該(とうがい)the Act on the Securing of Safety and the Optimization of Transaction of Liquefied Petroleum Gas (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 149 of 1967; hereinafter referred to as "the : 当該(とうがい)the LPG Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act") to a supply : 供給(きょうきゅう)supply facility : 施設(しせつ) / military facilitiesfacility referred to in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 2 of the : 当該(とうがい)the LPG Act]; or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
二 冷凍のためガスを圧縮し、又は(または) : or又は液化して高圧ガスの製造(せいぞう) : manufacture製造をする設備でその(その) : his/her[人を指す場合]その一日の冷凍能力(のうりょく) : ability[一般的な能力], capacity[法的な行為能力、特定のことができる潜在的能力], competency[法的権限があること、証拠能力]能力が二十トン(当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該ガスが政令(せいれい) : Cabinet Order政令で定めるガスの種類(しゅるい) : kind[原則], type[類型], class[部類] / 株式の種類及び数, species[生物学的分類]種類に該当するものである場合にあつては、当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該政令(せいれい) : Cabinet Order政令で定めるガスの種類(しゅるい) : kind[原則], type[類型], class[部類] / 株式の種類及び数, species[生物学的分類]種類ごとに二十トンを超える(をこえる) : exceedingを超える政令(せいれい) : Cabinet Order政令で定める値)以上のもの(第五十六条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の七第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の認定を受けた設備を除く。)を使用(しよう) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用して高圧ガスの製造(せいぞう) : manufacture製造をしようとする(とする) : shall beとする
(ii) A person : 人(ひと)person who intends to produce : 生産する(せいさんする), 産物(さんぶつ), 提示する(ていじする), 提出する(ていしゅつする)produce high pressure gas within equipment with a refrigerating capacity : 能力(のうりょく)[法的な行為能力、特定のことができる潜在的能力], 資格(しかく)[法定資格], 権利能力(けんりのうりょく), 行為能力(こういのうりょく)capacity of not less than : に満たない(にみたない)[原則] / a fraction less than one share, 未満(みまん)[原則] / a fraction less than ten thousand yenless than 20 tons a day (or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor, in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of said : 当該(とうがい) / said documentsaid gas being a gas specified by a Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order, a value : 価値(かち), 評価する(ひょうかする), 対価(たいか), 価格(かかく)[金銭的価値], 価額(かがく)value exceeding : を超える(をこえる)exceeding 20 tons as specified by a Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order for each of those gases specified in such : 当該(とうがい)such Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order) by means : 手段(しゅだん)means of compressing or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor liquefying the : 当該(とうがい)the gas in such : 当該(とうがい)such equipment for the : 当該(とうがい)the purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose of refrigeration (except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept the : 当該(とうがい)the equipment accredited under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 56-7).
2 次の各号の一に該当する者(つぎのかくごうのいちにがいとうするもの) : any person who falls under any of the following items次の各号の一に該当する者は、事業所(じぎょうしょ) : place of business事業所ごとに、当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に定める日の二十日前までに、製造(せいぞう) : manufacture製造をする高圧ガスの種類(しゅるい) : kind[原則], type[類型], class[部類] / 株式の種類及び数, species[生物学的分類]種類製造(せいぞう) : manufacture製造のための施設(しせつ) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設の位置、構造(こうぞう) : structure構造及び(および) : and及び設備並びに(ならびに) : and / A及びB、C並びにD並びに製造(せいぞう) : manufacture製造の方法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]を記載した書面を添えて、その(その) : his/her[人を指す場合]その旨を都道府県知事(とどうふけんちじ) : governor都道府県知事に届け出なければならない。
(2) Any person : 人(ひと)person fall : 到来する(とうらいする)falling under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder any of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3items shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall submit : 提出する(ていしゅつする)submit a notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report to the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor by means : 手段(しゅだん)means of a written statement : 陳述書(ちんじゅつしょ), 調書(ちょうしょ)[供述調書]written statement describing the : 当該(とうがい)the type : 種類(しゅるい)[類型]type of high pressure gas to be produce : 生産する(せいさんする), 産物(さんぶつ), 提示する(ていじする), 提出する(ていしゅつする)produced, the : 当該(とうがい)the location : 所在地(しょざいち)[原則] / the location of its principal officelocation, construction : 建設(けんせつ), 施工(せこう), 解釈(かいしゃく)[法・クレームの解釈], 工事(こうじ)construction and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand equipment of the : 当該(とうがい)the facilities for production : 生産(せいさん), 提示(ていじ), 提出(ていしゅつ)[証拠等]production and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]method of production : 生産(せいさん), 提示(ていじ), 提出(ていしゅつ)[証拠等]production for each place of business : 事業所(じぎょうしょ)place of business no later than 20 days prior to the : 当該(とうがい)the day specified in each of the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3items:
一 高圧ガスの製造(せいぞう) : manufacture製造事業(じぎょう) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業を行う者(前項(ぜんこう) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項第一号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる者及び(および) : and及び冷凍のため高圧ガスの製造(せいぞう) : manufacture製造をする者並びに(ならびに) : and / A及びB、C並びにD並びに液化石油ガス法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第四項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項供給(きょうきゅう) : supply供給設備に同条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の液化石油ガスを充てんする者を除く。) 事業(じぎょう) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業開始(かいし) : commencement, start, beginning開始の日
(i) A person : 人(ひと)person engaging in the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness of producing high pressure gas (except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept those person : 人(ひと)persons referred to in item : 号(ごう)[原則] / item 3item (i) of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, those person : 人(ひと)persons producing high pressure gas for the : 当該(とうがい)the purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose of refrigeration and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand those person : 人(ひと)persons filling the : 当該(とうがい)the LPG referred to in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article of the : 当該(とうがい)the LPG Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act to a supply : 供給(きょうきゅう)supply facility : 施設(しせつ) / military facilitiesfacility referred to in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 2 of the : 当該(とうがい)the LPG Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act): The date : 期日(きじつ) / the payment datedate of commencement : 開始(かいし)commencement of business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness; or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
二 冷凍のためガスを圧縮し、又は(または) : or又は液化して高圧ガスの製造(せいぞう) : manufacture製造をする設備でその(その) : his/her[人を指す場合]その一日の冷凍能力(のうりょく) : ability[一般的な能力], capacity[法的な行為能力、特定のことができる潜在的能力], competency[法的権限があること、証拠能力]能力が三トン(当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該ガスが前項(ぜんこう) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項第二号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]政令(せいれい) : Cabinet Order政令で定めるガスの種類(しゅるい) : kind[原則], type[類型], class[部類] / 株式の種類及び数, species[生物学的分類]種類に該当するものである場合にあつては、当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該政令(せいれい) : Cabinet Order政令で定めるガスの種類(しゅるい) : kind[原則], type[類型], class[部類] / 株式の種類及び数, species[生物学的分類]種類ごとに三トンを超える(をこえる) : exceedingを超える政令(せいれい) : Cabinet Order政令で定める値)以上のものを使用(しよう) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用して高圧ガスの製造(せいぞう) : manufacture製造をする者(同号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる者を除く。) 製造(せいぞう) : manufacture製造開始(かいし) : commencement, start, beginning開始の日
(ii) A person : 人(ひと)person (except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept those person : 人(ひと)persons referred to in said : 当該(とうがい) / said documentsaid item : 号(ごう)[原則] / item 3item) producing high pressure gas with equipment with a refrigerating capacity : 能力(のうりょく)[法的な行為能力、特定のことができる潜在的能力], 資格(しかく)[法定資格], 権利能力(けんりのうりょく), 行為能力(こういのうりょく)capacity of not less than : に満たない(にみたない)[原則] / a fraction less than one share, 未満(みまん)[原則] / a fraction less than ten thousand yenless than 3 tons a day (or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor, in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of such : 当該(とうがい)such gas being a gas specified by the : 当該(とうがい)the Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order referred to in item : 号(ごう)[原則] / item 3item (ii) of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, a value : 価値(かち), 評価する(ひょうかする), 対価(たいか), 価格(かかく)[金銭的価値], 価額(かがく)value exceeding : を超える(をこえる)exceeding 3 tons as specified by the : 当該(とうがい)the Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order for each of those gases specified in such : 当該(とうがい)such Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order) by means : 手段(しゅだん)means of compressing or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor liquefying the : 当該(とうがい)the gas in such : 当該(とうがい)such equipment for the : 当該(とうがい)the purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose of refrigeration: The date : 期日(きじつ) / the payment datedate of commencement : 開始(かいし)commencement of production : 生産(せいさん), 提示(ていじ), 提出(ていしゅつ)[証拠等]production.
3 第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第二号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]及び(および) : and及び前項(ぜんこう) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項第二号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]の冷凍能力(のうりょく) : ability[一般的な能力], capacity[法的な行為能力、特定のことができる潜在的能力], competency[法的権限があること、証拠能力]能力は、経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める基準(きじゅん) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準に従つて算定(さんてい) : calculation算定するものとする(するものとする) : shallするものとする
(3) The refrigerating capacity : 能力(のうりょく)[法的な行為能力、特定のことができる潜在的能力], 資格(しかく)[法定資格], 権利能力(けんりのうりょく), 行為能力(こういのうりょく)capacity referred to in item : 号(ごう)[原則] / item 3item (ii) of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand item : 号(ごう)[原則] / item 3item (ii) of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph shall be : とする(とする)shall be calculate : 算定する(さんていする), 計算する(けいさんする)calculated in accordance with the : 当該(とうがい)the standard : 標準(ひょうじゅん), 基準(きじゅん) / standard for approvalstandards specified by an Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry (hereinafter referred to as "Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI").
第六条 削除(さくじょ) : deletion削除
Article 6 Deletion
(許可の欠格事由)
(Disqualification for Permission)
第七条 次の各号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]のいずれかに該当する(のいずれかにがいとうする) : fall under any ofのいずれかに該当する者は、第五条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項許可(きょか) : permission[原則], license[一回的でなく継続的な許可]許可を受けることができない。
Article 7 Any person : 人(ひと)person fall : 到来する(とうらいする)falling under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder any of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3items shall be : とする(とする)shall be disqualified for permission : 許可(きょか)[原則], 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 5:
一 第三十八条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定により許可(きょか) : permission[原則], license[一回的でなく継続的な許可]許可を取り消され、取消し(とりけし) : rescission[一般的な場合], revocation[裁判等の取消し]取消しの日から二年を経過(けいか) : passage, progress経過しない者
(i) A person : 人(ひと)person whose previously obtain : 領得する(りょうとくする)obtained permission : 許可(きょか)[原則], 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission was revoke : 撤回する(てっかいする), 取り消す(とりけす)revoked pursuant to the provision of : …の規定により(…のきていにより), に定めるところにより(にさだめるところにより)pursuant to the provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 38 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand for whom 2 years have not pass : 合格(ごうかく), 合格する(ごうかくする)passed from the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of revocation : 撤回(てっかい) / gifts not in writing may be revoked by either party, 取消し(とりけし)[裁判等の取消し]revocation;
二 この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律又は(または) : or又はこの法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律に基づく(にもとづく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく命令(めいれい) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令規定(きてい) : provision規定違反(いはん) : violation / 違反事件, offense, contravention, breach違反し、罰金(ばっきん) : fine罰金以上の刑(けい) : punishmentに処せられ、その(その) : his/her[人を指す場合]その執行(しっこう) : execution[原則] / 仮執行, enforcement[法の実施]執行を終わり、又は(または) : or又は執行(しっこう) : execution[原則] / 仮執行, enforcement[法の実施]執行を受けることがなくなつた日から二年を経過(けいか) : passage, progress経過しない者
(ii) A person : 人(ひと)person who violate : 違反する(いはんする)violated this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, was sentence : 本刑(ほんけい), 裁判(さいばん)[刑事有罪判決の場合], 宣告する(せんこくする)[有罪判決], 判決(はんけつ)[有罪判決]sentenced to punishment : 刑(けい)punishment severer than a fine : 罰金(ばっきん)fine, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand for whom 2 years have not pass : 合格(ごうかく), 合格する(ごうかくする)passed from the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate when such : 当該(とうがい)such person : 人(ひと)person complete : 修了する(しゅうりょうする)completed or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor was relieved from the : 当該(とうがい)the execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution thereof;
三 成年被後見人(せいねんひこうけんにん) : adult ward成年被後見人
(iii) An adult ward : 成年被後見人(せいねんひこうけんにん)adult ward; or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
四 法人(ほうじん) : juridical person法人であつて、その(その) : his/her[人を指す場合]その業務を行う役員(やくいん) : officer役員のうちに前三号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]のいずれかに該当する(のいずれかにがいとうする) : fall under any ofのいずれかに該当する者があるもの
(iv) A juridical person : 法人(ほうじん)juridical person (body : 身体(しんたい)body corporate) with officer : 役員(やくいん)officers who fall under any of : のいずれかに該当する(のいずれかにがいとうする)fall under any of the : 当該(とうがい)the preceding three item : 号(ごう)[原則] / item 3items.
(許可の基準)
(Standards for Permission)
第八条 都道府県知事(とどうふけんちじ) : governor都道府県知事…は、…と認めるときは(…は、…とみとめるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる;主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、第五条第一項の許可の申請があつた場合には、その申請を審査し、次の各号のいずれにも適合していると認めるときは許可(きょか) : permission[原則], license[一回的でなく継続的な許可]許可を与えなければならない。
Article 8 When there is an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application for permission : 許可(きょか)[原則], 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 5, the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall examine : 尋問する(じんもんする), 検定する(けんていする), 検討する(けんとうする)examine the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give permission : 許可(きょか)[原則], 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission if he/she finds that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application is in conformity : 適合(てきごう)[条件・規格]conformity with the : 当該(とうがい)the requirement : 要件(ようけん), 基準(きじゅん)requirements of all the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3items.
一 製造(せいぞう) : manufacture製造製造(せいぞう) : manufacture製造に係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る貯蔵及び(および) : and及び導管による輸送(ゆそう) : transportation輸送を含む。以下この…において同じ(いかこの…においておなじ) : hereinafter the same shall apply in this …以下この条、次条、第十一条、第十四条第一項、第二十条第一項から第三項まで、第二十条の二、第二十条の三、第二十一条第一項、第二十七条の二第四項、第二十七条の三第一項、第二十七条の四第一項、第三十二条第十項、第三十五条第一項、第三十五条の二、第三十六条第一項、第三十八条第一項、第三十九条第一号及び第二号、第三十九条の六、第三十九条の十一第一項、第三十九条の十二第一項第四号、第六十条第一項、第八十条第二号及び第三号並びに第八十一条第二号において同じ。)のための施設(しせつ) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設の位置、構造(こうぞう) : structure構造及び(および) : and及び設備が経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める技術(ぎじゅつ) : technology, skill技術上の基準(きじゅん) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準適合する(てきごうする) : conform, satisfy適合するものであること。
(i) The location : 所在地(しょざいち)[原則] / the location of its principal officelocation, construction : 建設(けんせつ), 施工(せこう), 解釈(かいしゃく)[法・クレームの解釈], 工事(こうじ)construction and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand equipment of the : 当該(とうがい)the facilities for production : 生産(せいさん), 提示(ていじ), 提出(ていしゅつ)[証拠等]production (including storage and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand pipeline transportation : 運送(うんそう), 運輸(うんゆ), 輸送(ゆそう), 移送(いそう)transportation incident thereto; the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder this Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article, the following Article : 次条(じじょう)the following Article, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 11, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 14, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (1) to (3) inclusive of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 20, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 20-2, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 20-3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 21, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 27-2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 27-3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 27-4, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (10) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 32, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 35, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 35-2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 36, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 38, item : 号(ごう)[原則] / item 3items (i) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (ii) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 39, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 39-6, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 39-11, item : 号(ごう)[原則] / item 3item (iv) of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 39-12, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 60, item : 号(ごう)[原則] / item 3items (ii) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (iii) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 80 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand item : 号(ごう)[原則] / item 3item (ii) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 81) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall conform : 適合する(てきごうする)conform with the : 当該(とうがい)the technical standard : 技術基準(ぎじゅつきじゅん)technical standards specified by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI;
二 製造(せいぞう) : manufacture製造の方法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]が経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める技術(ぎじゅつ) : technology, skill技術上の基準(きじゅん) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準適合する(てきごうする) : conform, satisfy適合するものであること。
(ii) The method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]method of production : 生産(せいさん), 提示(ていじ), 提出(ていしゅつ)[証拠等]production employ : 採用する(さいようする), 使用する(しようする)employed shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall conform : 適合する(てきごうする)conform with the : 当該(とうがい)the technical standard : 技術基準(ぎじゅつきじゅん)technical standards specified by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI;
三 その(その) : his/her[人を指す場合]その製造(せいぞう) : manufacture製造公共の安全(こうきょうのあんぜん) : public safety公共の安全維持(いじ) : maintenance維持又は(または) : or又は災害(さいがい) : disaster災害の発生の防止(ぼうし) : prevention / 破壊活動防止法防止に支障を及ぼすおそれ(おそれ) : risk of / 個人の権利利益が害されるおそれがないと認められるとき;公共の利益が著しく阻害されるおそれ, likelihood, threat of / 紛争のおそれおそれがないものであること。
(iii) There is no risk of : おそれ(おそれ) / when it is found that there is no risk of harm to an individual's rights and interest;a risk of extreme impairment of public interestrisk of the : 当該(とうがい)the production : 生産(せいさん), 提示(ていじ), 提出(ていしゅつ)[証拠等]production interfering with the : 当該(とうがい)the maintenance : 維持(いじ), 保持(ほじ) / maintenance of discipline, 扶養(ふよう)[扶養料を意味する場合]maintenance of public safety : 公共の安全(こうきょうのあんぜん)public safety or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the prevention : 防止(ぼうし) / subversive activities prevention act, 予防(よぼう), 防除(ぼうじょ)prevention of disaster : 災害(さいがい)disasters.
(許可の取消し)
(Revocation of Permission)
第九条 都道府県知事(とどうふけんちじ) : governor都道府県知事は、第五条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項許可(きょか) : permission[原則], license[一回的でなく継続的な許可]許可を受けた者(以下「…」という(いか「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「第一種製造者」という。)が正当な(せいとうな) : justifiable[原則], legitimate[正統性], proper[妥当性], due正当な事由がないのに、一年以内に製造(せいぞう) : manufacture製造開始(かいし) : commencement, start, beginning開始せず、又は(または) : or又は一年以上引き続き製造(せいぞう) : manufacture製造休止(きゅうし) : discontinuance[それ以上継続させない停止], suspension[一時休止]休止したときは、その(その) : his/her[人を指す場合]その許可(きょか) : permission[原則], license[一回的でなく継続的な許可]許可取り消す(とりけす) : rescind, revoke, set aside取り消すことができる。
Article 9 If a person : 人(ひと)person who obtain : 領得する(りょうとくする)obtained permission : 許可(きょか)[原則], 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 5 (hereinafter referred to as "Class 1 Producer") has, without justifiable grounds : 正当な理由(せいとうなりゆう)justifiable grounds, failed to commence production : 生産(せいさん), 提示(ていじ), 提出(ていしゅつ)[証拠等]production or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor sale : 売付け(うりつけ), 売渡し(うりわたし), 売却(ばいきゃく), 販売(はんばい)sale within one year or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor has suspend : 停止する(ていしする), 休止する(きゅうしする), 中止する(ちゅうしする)suspended production : 生産(せいさん), 提示(ていじ), 提出(ていしゅつ)[証拠等]production for an uninterrupted period : 期間(きかん)period of not less than : に満たない(にみたない)[原則] / a fraction less than one share, 未満(みまん)[原則] / a fraction less than ten thousand yenless than one year, the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor may : することができる(することができる)may revoke : 撤回する(てっかいする), 取り消す(とりけす)revoke the : 当該(とうがい)the permission : 許可(きょか)[原則], 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission therefor.
(承継)
(Succession)
第十条 第一種製造者(せいぞうしゃ) : manufacturer製造者について相続(そうぞく) : inheritance相続合併(がっぺい) : merger合併又は(または) : or又は分割(ぶんかつ) : division[原則], split[株式の分割や会社の分割の場合]分割当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該第一種製造者(せいぞうしゃ) : manufacturer製造者その(その) : his/her[人を指す場合]その許可(きょか) : permission[原則], license[一回的でなく継続的な許可]許可に係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る事業所(じぎょうしょ) : place of business事業所承継(しょうけい) : succession[原則], assumption[債務の承継]承継させるものに限る(にかぎる) : limited to / 第1項の資格(政令で定めるものに限る。);ただし、第5条に規定する場合に限るに限る。)があつた場合において、相続人(そうぞくにん) : heir相続人相続人(そうぞくにん) : heir相続人が二人(ひと) : person以上ある場合において、その(その) : his/her[人を指す場合]その全員の同意(どうい) : consent同意により承継(しょうけい) : succession[原則], assumption[債務の承継]承継すべき相続人(そうぞくにん) : heir相続人選定(せんてい) : selection[選択に重点がある場合], appointment[指定に重点がある場合。会社法上の機関の「選任」と「選定」を使い分ける場合の「選定」]選定したときは、その(その) : his/her[人を指す場合]その者)、合併(がっぺい) : merger合併後存続する法人(ほうじん) : juridical person法人若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは合併(がっぺい) : merger合併により設立(せつりつ) : formation, establishment, incorporation[会社設立の場合]設立した法人(ほうじん) : juridical person法人又は(または) : or又は分割(ぶんかつ) : division[原則], split[株式の分割や会社の分割の場合]分割によりその(その) : his/her[人を指す場合]その事業所(じぎょうしょ) : place of business事業所承継(しょうけい) : succession[原則], assumption[債務の承継]承継した法人(ほうじん) : juridical person法人は、第一種製造者(せいぞうしゃ) : manufacturer製造者地位(ちい) : status[原則] / 同一の地位, position[ポスト]地位承継する(しょうけいする) : succeed, assume承継する
Article 10 (1) In the : 当該(とうがい)the event there is an inheritance : 相続(そうぞく)inheritance, merger : 合併(がっぺい), 混同(こんどう)[相対立する二つの法律上の地位が同一人に帰すること] / merger with one joint and several obligormerger or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor division : 分割(ぶんかつ)[原則]division with respect : 尊重(そんちょう), 尊重する(そんちょうする)respect to a Class 1 Producer (limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order);provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to the : 当該(とうがい)the succession : 受継(じゅけい), 引継ぎ(ひきつぎ), 承継(しょうけい)[原則]succession of the : 当該(とうがい)the place of business : 事業所(じぎょうしょ)place of business of such : 当該(とうがい)such Class 1 Producer for which such : 当該(とうがい)such Class 1 Producer has obtain : 領得する(りょうとくする)obtained permission : 許可(きょか)[原則], 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission), the : 当該(とうがい)the heir : 相続人(そうぞくにん)heir(s) (in case : 事件(じけん)case there are two or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more heir : 相続人(そうぞくにん)heir(s), if all of them have selected by agreement : 協定(きょうてい), 合意(ごうい), 協議(きょうぎ)[合意] / divorce by agreementagreement an heir : 相続人(そうぞくにん)heir to succeed : 承継する(しょうけいする)succeed such : 当該(とうがい)such business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness, then such : 当該(とうがい)such specific heir : 相続人(そうぞくにん)heir), the : 当該(とうがい)the surviving after the : 当該(とうがい)the merger : 合併(がっぺい), 混同(こんどう)[相対立する二つの法律上の地位が同一人に帰すること] / merger with one joint and several obligormerger or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor newly organize : 組織する(そしきする)organized by the : 当該(とうがい)the merger : 合併(がっぺい), 混同(こんどう)[相対立する二つの法律上の地位が同一人に帰すること] / merger with one joint and several obligormerger, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the juridical person : 法人(ほうじん)juridical person succeed : 承継する(しょうけいする)succeeding to such : 当該(とうがい)such place of business : 事業所(じぎょうしょ)place of business by division : 分割(ぶんかつ)[原則]division, shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall succeed : 承継する(しょうけいする)succeed to the : 当該(とうがい)the status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus of a Class 1 Producer.
2 前項の規定により(ぜんこうのきていにより) : pursuant to the provision of the preceding paragraph前項の規定により第一種製造者(せいぞうしゃ) : manufacturer製造者地位(ちい) : status[原則] / 同一の地位, position[ポスト]地位承継(しょうけい) : succession[原則], assumption[債務の承継]承継した者は、遅滞なく(ちたいなく) : without delay遅滞なくその(その) : his/her[人を指す場合]その事実(じじつ) : fact / 犯罪事実事実を証する書面を添えて、その(その) : his/her[人を指す場合]その旨を都道府県知事(とどうふけんちじ) : governor都道府県知事に届け出なければならない。
(2) A person : 人(ひと)person(s) who has (have) succeed : 承継する(しょうけいする)succeeded to the : 当該(とうがい)the status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus of a Class 1 Producer pursuant to the provision of the preceding paragraph : 前項の規定により(ぜんこうのきていにより)pursuant to the provision of the preceding paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall submit : 提出する(ていしゅつする)submit a notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report of the : 当該(とうがい)the succession : 受継(じゅけい), 引継ぎ(ひきつぎ), 承継(しょうけい)[原則]succession to the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor without delay : 遅滞なく(ちたいなく)without delay with a document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document certify : 証明する(しょうめいする)certifying such : 当該(とうがい)such fact : 事実(じじつ) / fact of a crimefact.
第十条の二 第五条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる者(以下「…」という(いか「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「第二種製造者」という。)がその(その) : his/her[人を指す場合]その事業(じぎょう) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業の全部を譲り渡し、又は(または) : or又は第二種製造者(せいぞうしゃ) : manufacturer製造者について相続(そうぞく) : inheritance相続合併(がっぺい) : merger合併若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは分割(ぶんかつ) : division[原則], split[株式の分割や会社の分割の場合]分割その(その) : his/her[人を指す場合]その事業(じぎょう) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業の全部を承継(しょうけい) : succession[原則], assumption[債務の承継]承継させるものに限る(にかぎる) : limited to / 第1項の資格(政令で定めるものに限る。);ただし、第5条に規定する場合に限るに限る。)があつたときは、その(その) : his/her[人を指す場合]その事業(じぎょう) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業の全部を譲り受けた者又は(または) : or又は相続人(そうぞくにん) : heir相続人相続人(そうぞくにん) : heir相続人が二人(ひと) : person以上ある場合において、その(その) : his/her[人を指す場合]その全員の同意(どうい) : consent同意により承継(しょうけい) : succession[原則], assumption[債務の承継]承継すべき相続人(そうぞくにん) : heir相続人選定(せんてい) : selection[選択に重点がある場合], appointment[指定に重点がある場合。会社法上の機関の「選任」と「選定」を使い分ける場合の「選定」]選定したときは、その(その) : his/her[人を指す場合]その者)、合併(がっぺい) : merger合併後存続する法人(ほうじん) : juridical person法人若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは合併(がっぺい) : merger合併により設立(せつりつ) : formation, establishment, incorporation[会社設立の場合]設立した法人(ほうじん) : juridical person法人若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは分割(ぶんかつ) : division[原則], split[株式の分割や会社の分割の場合]分割によりその(その) : his/her[人を指す場合]その事業(じぎょう) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業の全部を承継(しょうけい) : succession[原則], assumption[債務の承継]承継した法人(ほうじん) : juridical person法人は、第二種製造者(せいぞうしゃ) : manufacturer製造者のこの法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律規定(きてい) : provision規定による地位(ちい) : status[原則] / 同一の地位, position[ポスト]地位承継する(しょうけいする) : succeed, assume承継する
Article 10-2 (1) A person : 人(ひと)person who is listed : 上場(じょうじょう), 上場された(じょうじょうされた)listed in any of the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3items of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 5 (hereinafter referred to as "Class 2 Producer") transfer : 移行(いこう), 移行する(いこうする), 管理換え(かんりがえ), 移送(いそう), 移送する(いそうする), 移転(いてん)[権利等の移転], 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfers all of his/her : その(その)[人を指す場合]his/her business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor in the : 当該(とうがい)the event of the : 当該(とうがい)the inheritance : 相続(そうぞく)inheritance, merger : 合併(がっぺい), 混同(こんどう)[相対立する二つの法律上の地位が同一人に帰すること] / merger with one joint and several obligormerger or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor divide : 分割する(ぶんかつする)divided succession : 受継(じゅけい), 引継ぎ(ひきつぎ), 承継(しょうけい)[原則]succession of a Class 2 Producer (limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order);provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to transfer : 移行(いこう), 移行する(いこうする), 管理換え(かんりがえ), 移送(いそう), 移送する(いそうする), 移転(いてん)[権利等の移転], 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfer of all the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness(es) of such : 当該(とうがい)such Class 2 Producer), a person : 人(ひと)person who has succeed : 承継する(しょうけいする)succeeded to all of his/her : その(その)[人を指す場合]his/her business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness(es) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the heir : 相続人(そうぞくにん)heir(s) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand/or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the heiress(es) (in case : 事件(じけん)case there are two or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more heir : 相続人(そうぞくにん)heir(s) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand/or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor heiress(es), if all of them have unanimously selected an heir : 相続人(そうぞくにん)heir(ess) to succeed : 承継する(しょうけいする)succeed such : 当該(とうがい)such business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness(es), then such : 当該(とうがい)such specific heir : 相続人(そうぞくにん)heir(ess)) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the corporate body : 身体(しんたい)body surviving after the : 当該(とうがい)the merger : 合併(がっぺい), 混同(こんどう)[相対立する二つの法律上の地位が同一人に帰すること] / merger with one joint and several obligormerger or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor newly organize : 組織する(そしきする)organized by the : 当該(とうがい)the merger : 合併(がっぺい), 混同(こんどう)[相対立する二つの法律上の地位が同一人に帰すること] / merger with one joint and several obligormerger or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor inheriting all of his/her : その(その)[人を指す場合]his/her business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness(es) by divide : 分割する(ぶんかつする)divided succession : 受継(じゅけい), 引継ぎ(ひきつぎ), 承継(しょうけい)[原則]succession, shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall succeed : 承継する(しょうけいする)succeed to the : 当該(とうがい)the status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus of a Class 2 Producer pursuant to the provision of : …の規定により(…のきていにより), に定めるところにより(にさだめるところにより)pursuant to the provision of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act.
2 前項の規定により(ぜんこうのきていにより) : pursuant to the provision of the preceding paragraph前項の規定により第二種製造者(せいぞうしゃ) : manufacturer製造者地位(ちい) : status[原則] / 同一の地位, position[ポスト]地位承継(しょうけい) : succession[原則], assumption[債務の承継]承継した者は、遅滞なく(ちたいなく) : without delay遅滞なくその(その) : his/her[人を指す場合]その事実(じじつ) : fact / 犯罪事実事実を証する書面を添えて、その(その) : his/her[人を指す場合]その旨を都道府県知事(とどうふけんちじ) : governor都道府県知事に届け出なければならない。
(2) A person : 人(ひと)person(s) who has (have) succeed : 承継する(しょうけいする)succeeded to the : 当該(とうがい)the status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus of a Class 2 Producer pursuant to the provision of the preceding paragraph : 前項の規定により(ぜんこうのきていにより)pursuant to the provision of the preceding paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall submit : 提出する(ていしゅつする)submit a notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report of the : 当該(とうがい)the succession : 受継(じゅけい), 引継ぎ(ひきつぎ), 承継(しょうけい)[原則]succession to the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor without delay : 遅滞なく(ちたいなく)without delay with a document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document certify : 証明する(しょうめいする)certifying such : 当該(とうがい)such fact : 事実(じじつ) / fact of a crimefact.
(製造のための施設及び製造の方法)
(Facilities for Production and Method of Production)
第十一条 第一種製造者(せいぞうしゃ) : manufacturer製造者は、製造(せいぞう) : manufacture製造のための施設(しせつ) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設を、その(その) : his/her[人を指す場合]その位置、構造(こうぞう) : structure構造及び(および) : and及び設備が第八条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]技術(ぎじゅつ) : technology, skill技術上の基準(きじゅん) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準適合する(てきごうする) : conform, satisfy適合するように維持(いじ) : maintenance維持しなければならない(しなければならない) : shallしなければならない
Article 11 (1) A Class 1 Producer shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall maintain : 維持する(いじする), 保持する(ほじする)maintain the : 当該(とうがい)the facilities for production : 生産(せいさん), 提示(ていじ), 提出(ていしゅつ)[証拠等]production so as to keep : 備え置く(そなえおく), 保存する(ほぞんする)keep the : 当該(とうがい)the location : 所在地(しょざいち)[原則] / the location of its principal officelocation, construction : 建設(けんせつ), 施工(せこう), 解釈(かいしゃく)[法・クレームの解釈], 工事(こうじ)construction and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand equipment of the : 当該(とうがい)the facilities in conformity : 適合(てきごう)[条件・規格]conformity with the : 当該(とうがい)the technical standard : 技術基準(ぎじゅつきじゅん)technical standards under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder item : 号(ごう)[原則] / item 3item (i) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 8.
2 第一種製造者(せいぞうしゃ) : manufacturer製造者は、第八条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]技術(ぎじゅつ) : technology, skill技術上の基準(きじゅん) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準に従つて高圧ガスの製造(せいぞう) : manufacture製造しなければならない(しなければならない) : shallしなければならない
(2) A Class 1 Producer shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall produce : 生産する(せいさんする), 産物(さんぶつ), 提示する(ていじする), 提出する(ていしゅつする)produce high pressure gas in accordance with the : 当該(とうがい)the technical standard : 技術基準(ぎじゅつきじゅん)technical standards under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder item : 号(ごう)[原則] / item 3item (ii) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 8.
3 都道府県知事(とどうふけんちじ) : governor都道府県知事…は、…と認めるときは(…は、…とみとめるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる;主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、第一種製造者の製造のための施設又は製造の方法が第八条第一号又は第二号の技術上の基準に適合していないと認めるときはその(その) : his/her[人を指す場合]その技術(ぎじゅつ) : technology, skill技術上の基準(きじゅん) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準適合する(てきごうする) : conform, satisfy適合するように製造(せいぞう) : manufacture製造のための施設(しせつ) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設修理(しゅうり) : repair修理し、改造し、若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは移転(いてん) : transfer[権利等の移転], relocation[主たる事務所の移転など], removal[人・物の場所的な移動など]移転し、又は(または) : or又はその(その) : his/her[人を指す場合]その技術(ぎじゅつ) : technology, skill技術上の基準(きじゅん) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準に従つて高圧ガスの製造(せいぞう) : manufacture製造をすべきことを命ずる(めいずる) : order命ずることができる。
(3) When a prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor finds that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the facilities for production : 生産(せいさん), 提示(ていじ), 提出(ていしゅつ)[証拠等]production or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]method of production : 生産(せいさん), 提示(ていじ), 提出(ていしゅつ)[証拠等]production of a Class 1 Producer are not in conformity : 適合(てきごう)[条件・規格]conformity with the : 当該(とうがい)the technical standard : 技術基準(ぎじゅつきじゅん)technical standards under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder item : 号(ごう)[原則] / item 3item (i) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (ii) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 8, he/she may : することができる(することができる)may order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order the : 当該(とうがい)the Class 1 Producer to repair : 修繕(しゅうぜん), 修理(しゅうり)repair, alter : 変造する(へんぞうする)alter or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor remove : 解職する(かいしょくする), 除去する(じょきょする)remove the : 当該(とうがい)the facilities for production : 生産(せいさん), 提示(ていじ), 提出(ていしゅつ)[証拠等]production so as to conform : 適合する(てきごうする)conform with such : 当該(とうがい)such technical standard : 技術基準(ぎじゅつきじゅん)technical standards or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor to produce : 生産する(せいさんする), 産物(さんぶつ), 提示する(ていじする), 提出する(ていしゅつする)produce high pressure gas in accordance with such : 当該(とうがい)such technical standard : 技術基準(ぎじゅつきじゅん)technical standards.
第十二条 第二種製造者(せいぞうしゃ) : manufacturer製造者は、製造(せいぞう) : manufacture製造のための施設(しせつ) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設を、その(その) : his/her[人を指す場合]その位置、構造(こうぞう) : structure構造及び(および) : and及び設備が経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める技術(ぎじゅつ) : technology, skill技術上の基準(きじゅん) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準適合する(てきごうする) : conform, satisfy適合するように維持(いじ) : maintenance維持しなければならない(しなければならない) : shallしなければならない
Article 12 (1) A Class 2 Producer shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall maintain : 維持する(いじする), 保持する(ほじする)maintain the : 当該(とうがい)the facilities for production : 生産(せいさん), 提示(ていじ), 提出(ていしゅつ)[証拠等]production so as to keep : 備え置く(そなえおく), 保存する(ほぞんする)keep the : 当該(とうがい)the location : 所在地(しょざいち)[原則] / the location of its principal officelocation, construction : 建設(けんせつ), 施工(せこう), 解釈(かいしゃく)[法・クレームの解釈], 工事(こうじ)construction and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand equipment of the : 当該(とうがい)the facilities in conformity : 適合(てきごう)[条件・規格]conformity with the : 当該(とうがい)the technical standard : 技術基準(ぎじゅつきじゅん)technical standards specified by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI.
2 第二種製造者(せいぞうしゃ) : manufacturer製造者は、経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める技術(ぎじゅつ) : technology, skill技術上の基準(きじゅん) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準に従つて高圧ガスの製造(せいぞう) : manufacture製造しなければならない(しなければならない) : shallしなければならない
(2) A Class 2 Producer shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall produce : 生産する(せいさんする), 産物(さんぶつ), 提示する(ていじする), 提出する(ていしゅつする)produce high pressure gas in accordance with the : 当該(とうがい)the technical standard : 技術基準(ぎじゅつきじゅん)technical standards specified by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI.
3 都道府県知事(とどうふけんちじ) : governor都道府県知事…は、…と認めるときは(…は、…とみとめるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる;主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、第二種製造者の製造のための施設又は製造の方法が前二項の技術上の基準に適合していないと認めるときはその(その) : his/her[人を指す場合]その技術(ぎじゅつ) : technology, skill技術上の基準(きじゅん) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準適合する(てきごうする) : conform, satisfy適合するように製造(せいぞう) : manufacture製造のための施設(しせつ) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設修理(しゅうり) : repair修理し、改造し、若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは移転(いてん) : transfer[権利等の移転], relocation[主たる事務所の移転など], removal[人・物の場所的な移動など]移転し、又は(または) : or又はその(その) : his/her[人を指す場合]その技術(ぎじゅつ) : technology, skill技術上の基準(きじゅん) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準に従つて高圧ガスの製造(せいぞう) : manufacture製造をすべきことを命ずる(めいずる) : order命ずることができる。
(3) When a prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor finds that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the facilities for production : 生産(せいさん), 提示(ていじ), 提出(ていしゅつ)[証拠等]production or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]method of production : 生産(せいさん), 提示(ていじ), 提出(ていしゅつ)[証拠等]production of a Class 2 Producer are not in conformity : 適合(てきごう)[条件・規格]conformity with the : 当該(とうがい)the technical standard : 技術基準(ぎじゅつきじゅん)technical standards under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the preceding two paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs, he/she may : することができる(することができる)may order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order the : 当該(とうがい)the Class 2 Producer to repair : 修繕(しゅうぜん), 修理(しゅうり)repair, alter : 変造する(へんぞうする)alter or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor remove : 解職する(かいしょくする), 除去する(じょきょする)remove the : 当該(とうがい)the facilities for production : 生産(せいさん), 提示(ていじ), 提出(ていしゅつ)[証拠等]production so as to conform : 適合する(てきごうする)conform with such : 当該(とうがい)such technical standard : 技術基準(ぎじゅつきじゅん)technical standards, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor to produce : 生産する(せいさんする), 産物(さんぶつ), 提示する(ていじする), 提出する(ていしゅつする)produce the : 当該(とうがい)the high pressure gas in accordance with such : 当該(とうがい)such technical standard : 技術基準(ぎじゅつきじゅん)technical standards.
第十三条 前二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2に定めるもののほか、高圧ガスの製造(せいぞう) : manufacture製造は、経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める技術(ぎじゅつ) : technology, skill技術上の基準(きじゅん) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準に従つてしなければならない(しなければならない) : shallしなければならない
Article 13 In addition : 追加(ついか)addition to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding two Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Articles, the : 当該(とうがい)the production : 生産(せいさん), 提示(ていじ), 提出(ていしゅつ)[証拠等]production of high pressure gas shall be : とする(とする)shall be conduct : 行為(こうい)conducted in accordance with the : 当該(とうがい)the technical standard : 技術基準(ぎじゅつきじゅん)technical standards specified by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI.
(製造のための施設等の変更)
(Change of Facilities for Production, etc.)
第十四条 第一種製造者(せいぞうしゃ) : manufacturer製造者は、製造(せいぞう) : manufacture製造のための施設(しせつ) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設の位置、構造(こうぞう) : structure構造若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは設備の変更の工事(こうじ) : work, construction工事をし、又は(または) : or又は製造(せいぞう) : manufacture製造をする高圧ガスの種類(しゅるい) : kind[原則], type[類型], class[部類] / 株式の種類及び数, species[生物学的分類]種類若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは製造(せいぞう) : manufacture製造の方法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]を変更しようとする(とする) : shall beとするときは、都道府県知事(とどうふけんちじ) : governor都道府県知事許可(きょか) : permission[原則], license[一回的でなく継続的な許可]許可を受けなければならない。ただし、…は、この限りでない(ただし、…は、このかぎりでない) : ; provided, however, that this shall not apply to …ただし、製造のための施設の位置、構造又は設備について経済産業省令で定める軽微な変更の工事をしようとするときは、この限りでない
Article 14 (1) A Class 1 Producer who intends to implement : 実行する(じっこうする)implement any change in the : 当該(とうがい)the location : 所在地(しょざいち)[原則] / the location of its principal officelocation, construction : 建設(けんせつ), 施工(せこう), 解釈(かいしゃく)[法・クレームの解釈], 工事(こうじ)construction or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor equipment of the : 当該(とうがい)the facilities for production : 生産(せいさん), 提示(ていじ), 提出(ていしゅつ)[証拠等]production or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor who intends to change the : 当該(とうがい)the type : 種類(しゅるい)[類型]type of high pressure gas to be produce : 生産する(せいさんする), 産物(さんぶつ), 提示する(ていじする), 提出する(ていしゅつする)produced or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]method of production : 生産(せいさん), 提示(ていじ), 提出(ていしゅつ)[証拠等]production therefor shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall obtain : 領得する(りょうとくする)obtain the : 当該(とうがい)the permission : 許可(きょか)[原則], 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission of the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to minor : 未成年者(みせいねんしゃ), 軽微な(けいびな)minor changes specified by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI with respect : 尊重(そんちょう), 尊重する(そんちょうする)respect to the : 当該(とうがい)the location : 所在地(しょざいち)[原則] / the location of its principal officelocation, construction : 建設(けんせつ), 施工(せこう), 解釈(かいしゃく)[法・クレームの解釈], 工事(こうじ)construction or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor equipment of the : 当該(とうがい)the facilities for production : 生産(せいさん), 提示(ていじ), 提出(ていしゅつ)[証拠等]production.
2 第一種製造者(せいぞうしゃ) : manufacturer製造者は、前項(ぜんこう) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項ただし書(ただしがき) : provisoただし書軽微な(けいびな) : minor, slight軽微な変更の工事(こうじ) : work, construction工事をしたときは、その(その) : his/her[人を指す場合]その完成後遅滞なく(ちたいなく) : without delay遅滞なくその(その) : his/her[人を指す場合]その旨を都道府県知事(とどうふけんちじ) : governor都道府県知事に届け出なければならない。
(2) When implement : 実行する(じっこうする)implementing such : 当該(とうがい)such minor : 未成年者(みせいねんしゃ), 軽微な(けいびな)minor changes as specified in the : 当該(とうがい)the proviso : ただし書(ただしがき)proviso of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, the : 当該(とうがい)the Class 1 Producer shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall submit : 提出する(ていしゅつする)submit a notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report thereof to the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor without delay : 遅滞なく(ちたいなく)without delay after the : 当該(とうがい)the completion : 修了(しゅうりょう), 結了(けつりょう), 完結(かんけつ)completion thereof.
3 第八条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定は、第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項許可(きょか) : permission[原則], license[一回的でなく継続的な許可]許可準用する(じゅんようする) : apply mutatis mutandis準用する
(3) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 8 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to permission : 許可(きょか)[原則], 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1).
4 第二種製造者(せいぞうしゃ) : manufacturer製造者は、製造(せいぞう) : manufacture製造のための施設(しせつ) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設の位置、構造(こうぞう) : structure構造若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは設備の変更の工事(こうじ) : work, construction工事をし、又は(または) : or又は製造(せいぞう) : manufacture製造をする高圧ガスの種類(しゅるい) : kind[原則], type[類型], class[部類] / 株式の種類及び数, species[生物学的分類]種類若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは製造(せいぞう) : manufacture製造の方法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]を変更しようとする(とする) : shall beとするときは、あらかじめ(あらかじめ) : in advanceあらかじめ都道府県知事(とどうふけんちじ) : governor都道府県知事に届け出なければならない。ただし、…は、この限りでない(ただし、…は、このかぎりでない) : ; provided, however, that this shall not apply to …ただし、製造のための施設の位置、構造又は設備について経済産業省令で定める軽微な変更の工事をしようとするときは、この限りでない
(4) A Class 2 Producer who intends to implement : 実行する(じっこうする)implement any changes in the : 当該(とうがい)the location : 所在地(しょざいち)[原則] / the location of its principal officelocation, construction : 建設(けんせつ), 施工(せこう), 解釈(かいしゃく)[法・クレームの解釈], 工事(こうじ)construction or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor equipment of the : 当該(とうがい)the facilities for production : 生産(せいさん), 提示(ていじ), 提出(ていしゅつ)[証拠等]production, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor who intends to change the : 当該(とうがい)the type : 種類(しゅるい)[類型]type of high pressure gas to be produce : 生産する(せいさんする), 産物(さんぶつ), 提示する(ていじする), 提出する(ていしゅつする)produced or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]method of production : 生産(せいさん), 提示(ていじ), 提出(ていしゅつ)[証拠等]production therefor, shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall submit : 提出する(ていしゅつする)submit a notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report thereof to the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor in advance : あらかじめ(あらかじめ), 事前に(じぜんに)in advance; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to minor : 未成年者(みせいねんしゃ), 軽微な(けいびな)minor changes specified by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI with respect : 尊重(そんちょう), 尊重する(そんちょうする)respect to the : 当該(とうがい)the location : 所在地(しょざいち)[原則] / the location of its principal officelocation, construction : 建設(けんせつ), 施工(せこう), 解釈(かいしゃく)[法・クレームの解釈], 工事(こうじ)construction or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor equipment of the : 当該(とうがい)the facilities for production : 生産(せいさん), 提示(ていじ), 提出(ていしゅつ)[証拠等]production.
(貯蔵)
(Storage)
第十五条 高圧ガスの貯蔵は、経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める技術(ぎじゅつ) : technology, skill技術上の基準(きじゅん) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準に従つてしなければならない(しなければならない) : shallしなければならないただし、…は、この限りでない(ただし、…は、このかぎりでない) : ; provided, however, that this shall not apply to …ただし、第一種製造者が第五条第一項の許可を受けたところに従つて貯蔵する高圧ガス若しくは液化石油ガス法第六条の液化石油ガス販売事業者が液化石油ガス法第二条第四項の供給設備若しくは液化石油ガス法第三条第二項第三号の貯蔵施設において貯蔵する液化石油ガス法第二条第一項の液化石油ガス又は経済産業省令で定める容積以下の高圧ガスについては、この限りでない
Article 15 (1) The storage of high pressure gas shall be : とする(とする)shall be conduct : 行為(こうい)conducted in accordance with the : 当該(とうがい)the technical standard : 技術基準(ぎじゅつきじゅん)technical standards specified by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to the : 当該(とうがい)the high pressure gas stored by a Class 1 Producer in accordance with the : 当該(とうがい)the term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)terms of permission : 許可(きょか)[原則], 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 5 of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act; LPG referred to in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 2 of the : 当該(とうがい)the LPG Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act stored by a LPG Dealer specified in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 6 of the : 当該(とうがい)the LPG Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act at a supply : 供給(きょうきゅう)supply facility : 施設(しせつ) / military facilitiesfacility specified in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 2, of the : 当該(とうがい)the LPG Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a storage facility : 施設(しせつ) / military facilitiesfacility specified in item : 号(ごう)[原則] / item 3item (iii) of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 3 of the : 当該(とうがい)the LPG Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act; or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor high pressure gas of not more than the : 当該(とうがい)the volume specified by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI.
2 都道府県知事(とどうふけんちじ) : governor都道府県知事…は、…と認めるときは(…は、…とみとめるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる;主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、次条第一項又は第十七条の二第一項に規定する貯蔵所の所有者又は占有者が当該貯蔵所においてする高圧ガスの貯蔵が前項の技術上の基準に適合していないと認めるときはその(その) : his/her[人を指す場合]その者に対し、その(その) : his/her[人を指す場合]その技術(ぎじゅつ) : technology, skill技術上の基準(きじゅん) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準に従つて高圧ガスを貯蔵すべきことを命ずる(めいずる) : order命ずることができる。
(2) When a prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor finds that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the storage of high pressure gas by the : 当該(とうがい)the owner : 建築主(けんちくぬし), 所有者(しょゆうしゃ)owner or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor possessor : 占有者(せんゆうしゃ), 所持人(しょじにん)[原則]possessor of the : 当該(とうがい)the storage place as provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the following Article : 次条(じじょう)the following Article or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 17-2 is not in conformity : 適合(てきごう)[条件・規格]conformity with the : 当該(とうがい)the technical standard : 技術基準(ぎじゅつきじゅん)technical standards under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, he/she may : することができる(することができる)may order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order such : 当該(とうがい)such owner : 建築主(けんちくぬし), 所有者(しょゆうしゃ)owner or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor possessor : 占有者(せんゆうしゃ), 所持人(しょじにん)[原則]possessor to store the : 当該(とうがい)the high pressure gas in accordance with such : 当該(とうがい)such technical standard : 技術基準(ぎじゅつきじゅん)technical standards.
(貯蔵所)
(Storage Place)
第十六条 容積三百立方メートル(当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該ガスが政令(せいれい) : Cabinet Order政令で定めるガスの種類(しゅるい) : kind[原則], type[類型], class[部類] / 株式の種類及び数, species[生物学的分類]種類に該当するものである場合にあつては、当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該政令(せいれい) : Cabinet Order政令で定めるガスの種類(しゅるい) : kind[原則], type[類型], class[部類] / 株式の種類及び数, species[生物学的分類]種類ごとに三百立方メートルを超える(をこえる) : exceedingを超える政令(せいれい) : Cabinet Order政令で定める値)以上の高圧ガスを貯蔵するときは、あらかじめ(あらかじめ) : in advanceあらかじめ都道府県知事(とどうふけんちじ) : governor都道府県知事許可(きょか) : permission[原則], license[一回的でなく継続的な許可]許可を受けて設置する貯蔵所(以下「…」という(いか「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「第一種貯蔵所」という。)においてしなければならない(しなければならない) : shallしなければならないただし、…は、この限りでない(ただし、…は、このかぎりでない) : ; provided, however, that this shall not apply to …ただし、第一種製造者が第五条第一項の許可を受けたところに従つて高圧ガスを貯蔵するとき、又は液化石油ガス法第六条の液化石油ガス販売事業者が液化石油ガス法第二条第四項の供給設備若しくは液化石油ガス法第三条第二項第三号の貯蔵施設において液化石油ガス法第二条第一項の液化石油ガスを貯蔵するときは、この限りでない
Article 16 (1) High pressure gas of not less than : に満たない(にみたない)[原則] / a fraction less than one share, 未満(みまん)[原則] / a fraction less than ten thousand yenless than 300 cubic meters (if such : 当該(とうがい)such gas is one of those type : 種類(しゅるい)[類型]types of gas specified by a Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order, the : 当該(とうがい)the figure in excess of 300 cubic meters that : 当該(とうがい)that is specified by such : 当該(とうがい)such Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order for each type : 種類(しゅるい)[類型]type of gas to be specified by such : 当該(とうがい)such Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order) in volume shall be : とする(とする)shall be stored in a storage place to be set up with the : 当該(とうがい)the prior permission : 許可(きょか)[原則], 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission of the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor (hereinafter referred to as "Class 1 Storage Place"); provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to the : 当該(とうがい)the storage of high pressure gas by a Class 1 Producer in accordance with the : 当該(とうがい)the term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)terms of permission : 許可(きょか)[原則], 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 5 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor to the : 当該(とうがい)the storage of the : 当該(とうがい)the LPG referred to in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 2 of the : 当該(とうがい)the LPG Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act at a supply : 供給(きょうきゅう)supply facility : 施設(しせつ) / military facilitiesfacility specified in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 2 of the : 当該(とうがい)the LPG Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a storage facility : 施設(しせつ) / military facilitiesfacility specified in item : 号(ごう)[原則] / item 3item (iii) of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 3 of the : 当該(とうがい)the LPG Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act by a LPG Dealer specified in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 6 of the : 当該(とうがい)the LPG Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act.
2 都道府県知事(とどうふけんちじ) : governor都道府県知事…は、…と認めるときは(…は、…とみとめるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる;主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、前項の許可の申請があつた場合において、その第一種貯蔵所の位置、構造及び設備が経済産業省令で定める技術上の基準に適合すると認めるときは許可(きょか) : permission[原則], license[一回的でなく継続的な許可]許可を与えなければならない。
(2) When there is an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application for permission : 許可(きょか)[原則], 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission set forth in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give permission : 許可(きょか)[原則], 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission if he/she finds that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the location : 所在地(しょざいち)[原則] / the location of its principal officelocation, construction : 建設(けんせつ), 施工(せこう), 解釈(かいしゃく)[法・クレームの解釈], 工事(こうじ)construction and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand equipment of the : 当該(とうがい)the Class 1 Storage Place are in conformity : 適合(てきごう)[条件・規格]conformity with the : 当該(とうがい)the technical standard : 技術基準(ぎじゅつきじゅん)technical standards specified by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI.
3 第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の場合において、貯蔵する高圧ガスが液化ガス又は(または) : or又は液化ガス及び(および) : and及び圧縮ガスであるときは、液化ガス十キログラムをもつて容積一立方メートルとみなして、同項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定適用する(てきようする) : apply適用する
(3) In the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case referred to in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), if the : 当該(とうがい)the high pressure gas to be stored is liquefied gas, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor liquefied gas and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand compressed gas, 10 kilograms of the : 当該(とうがい)the liquefied gas shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to be 1 cubic meter in volume for the : 当該(とうがい)the purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose of application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application of said : 当該(とうがい) / said documentsaid paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
第十七条 第一種貯蔵所の譲渡(じょうと) : transfer[原則], assignment[財産権一般の譲渡], conveyance[不動産譲渡], disposition[遺言による財産譲渡], negotiation[証券の譲渡]譲渡又は(または) : or又は引渡し(ひきわたし) : delivery[現実の物の引渡], transfer[占有の移転], extradition[犯罪人引渡し]引渡しがあつたときは、譲受人(ゆずりうけにん) : transferee[原則], assignee[債権の場合]譲受人又は(または) : or又は引渡し(ひきわたし) : delivery[現実の物の引渡], transfer[占有の移転], extradition[犯罪人引渡し]引渡しを受けた者は、第一種貯蔵所の設置の許可(きょか) : permission[原則], license[一回的でなく継続的な許可]許可を受けた者の地位(ちい) : status[原則] / 同一の地位, position[ポスト]地位承継する(しょうけいする) : succeed, assume承継する
Article 17 (1) The transfer : 移行(いこう), 移行する(いこうする), 管理換え(かんりがえ), 移送(いそう), 移送する(いそうする), 移転(いてん)[権利等の移転], 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor delivery : 配達(はいたつ), 交付(こうふ)[原則], 引渡し(ひきわたし)[現実の物の引渡], 送達(そうたつ)[信書などを送達する場合], 給付(きゅうふ)[物等の場合] / the obligor has completed the acts necessary to deliver the Thing,…, 弁済(べんさい)delivery of a Class 1 Storage Place shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall cause : 原因(げんいん)cause the : 当該(とうがい)the transferee : 譲受者(じょうじゅしゃ)[原則], 譲受人(ゆずりうけにん)[原則]transferee or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor deliveree to succeed : 承継する(しょうけいする)succeed to the : 当該(とうがい)the status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus of the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who was given permission : 許可(きょか)[原則], 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission to set up such : 当該(とうがい)such Class 1 Storage Place.
2 前項の規定により(ぜんこうのきていにより) : pursuant to the provision of the preceding paragraph前項の規定により第一種貯蔵所の設置の許可(きょか) : permission[原則], license[一回的でなく継続的な許可]許可を受けた者の地位(ちい) : status[原則] / 同一の地位, position[ポスト]地位承継(しょうけい) : succession[原則], assumption[債務の承継]承継した者は、遅滞なく(ちたいなく) : without delay遅滞なくその(その) : his/her[人を指す場合]その旨を都道府県知事(とどうふけんちじ) : governor都道府県知事に届け出なければならない。
(2) The successor : 承継人(しょうけいにん)successor to the : 当該(とうがい)the status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus of a person : 人(ひと)person who was given permission : 許可(きょか)[原則], 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission to set up a Class 1 Storage Place under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall submit : 提出する(ていしゅつする)submit a notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report of the : 当該(とうがい)the succession : 受継(じゅけい), 引継ぎ(ひきつぎ), 承継(しょうけい)[原則]succession to the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor without delay : 遅滞なく(ちたいなく)without delay.
第十七条の二 容積三百立方メートル以上の高圧ガスを貯蔵するとき(第十六条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項本文(ほんぶん) : main clause本文規定する(きていする) : provide規定するときを除く。)は、あらかじめ(あらかじめ) : in advanceあらかじめ都道府県知事(とどうふけんちじ) : governor都道府県知事に届け出て設置する貯蔵所(以下「…」という(いか「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「第二種貯蔵所」という。)においてしなければならない(しなければならない) : shallしなければならないただし、…は、この限りでない(ただし、…は、このかぎりでない) : ; provided, however, that this shall not apply to …ただし、第一種製造者が第五条第一項の許可を受けたところに従つて高圧ガスを貯蔵するとき、又は液化石油ガス法第六条の液化石油ガス販売事業者が液化石油ガス法第二条第四項の供給設備若しくは液化石油ガス法第三条第二項第三号の貯蔵施設において液化石油ガス法第二条第一項の液化石油ガスを貯蔵するときは、この限りでない
Article 17-2 (1) High pressure gas of not less than : に満たない(にみたない)[原則] / a fraction less than one share, 未満(みまん)[原則] / a fraction less than ten thousand yenless than 300 cubic meters in volume shall be : とする(とする)shall be stored (except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in the : 当該(とうがい)the main text of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 16) at a storage place of which the : 当該(とうがい)the installation shall be : とする(とする)shall be notified to the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor in advance : あらかじめ(あらかじめ), 事前に(じぜんに)in advance (hereinafter referred to as "Class 2 Storage Place"); provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to the : 当該(とうがい)the storage of high pressure gas by a Class 1 Producer in accordance with the : 当該(とうがい)the term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)terms of permission : 許可(きょか)[原則], 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 5 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor to the : 当該(とうがい)the storage of the : 当該(とうがい)the LPG referred to in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 2 of the : 当該(とうがい)the LPG Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act at a supply : 供給(きょうきゅう)supply facility : 施設(しせつ) / military facilitiesfacility provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 2 of the : 当該(とうがい)the LPG Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a storage facility : 施設(しせつ) / military facilitiesfacility provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in item : 号(ごう)[原則] / item 3item (iii) of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 3 of the : 当該(とうがい)the LPG Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act by a LPG Dealer provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 6 of the : 当該(とうがい)the LPG Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act.
2 第十六条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第三項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定は、前項(ぜんこう) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項の場合に準用する(じゅんようする) : apply mutatis mutandis準用する
(2) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 16 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph.
第十八条 第一種貯蔵所の所有者(しょゆうしゃ) : owner所有者又は(または) : or又は占有者(せんゆうしゃ) : possessor占有者は、第一種貯蔵所を、その(その) : his/her[人を指す場合]その位置、構造(こうぞう) : structure構造及び(および) : and及び設備が第十六条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項技術(ぎじゅつ) : technology, skill技術上の基準(きじゅん) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準適合する(てきごうする) : conform, satisfy適合するように維持(いじ) : maintenance維持しなければならない(しなければならない) : shallしなければならない
Article 18 (1) The owner : 建築主(けんちくぬし), 所有者(しょゆうしゃ)owner or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor possessor : 占有者(せんゆうしゃ), 所持人(しょじにん)[原則]possessor of a Class 1 Storage Place shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall maintain : 維持する(いじする), 保持する(ほじする)maintain the : 当該(とうがい)the Class 1 Storage Place so as to keep : 備え置く(そなえおく), 保存する(ほぞんする)keep its location : 所在地(しょざいち)[原則] / the location of its principal officelocation, construction : 建設(けんせつ), 施工(せこう), 解釈(かいしゃく)[法・クレームの解釈], 工事(こうじ)construction and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand equipment in conformity : 適合(てきごう)[条件・規格]conformity with the : 当該(とうがい)the technical standard : 技術基準(ぎじゅつきじゅん)technical standards under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 16.
2 第二種貯蔵所の所有者(しょゆうしゃ) : owner所有者又は(または) : or又は占有者(せんゆうしゃ) : possessor占有者は、第二種貯蔵所を、その(その) : his/her[人を指す場合]その位置、構造(こうぞう) : structure構造及び(および) : and及び設備が経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める技術(ぎじゅつ) : technology, skill技術上の基準(きじゅん) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準適合する(てきごうする) : conform, satisfy適合するように維持(いじ) : maintenance維持しなければならない(しなければならない) : shallしなければならない
(2) The owner : 建築主(けんちくぬし), 所有者(しょゆうしゃ)owner or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor possessor : 占有者(せんゆうしゃ), 所持人(しょじにん)[原則]possessor of a Class 2 Storage Place shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall maintain : 維持する(いじする), 保持する(ほじする)maintain the : 当該(とうがい)the Class 2 Storage Place so as to keep : 備え置く(そなえおく), 保存する(ほぞんする)keep its location : 所在地(しょざいち)[原則] / the location of its principal officelocation, construction : 建設(けんせつ), 施工(せこう), 解釈(かいしゃく)[法・クレームの解釈], 工事(こうじ)construction and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand equipment in conformity : 適合(てきごう)[条件・規格]conformity with the : 当該(とうがい)the technical standard : 技術基準(ぎじゅつきじゅん)technical standards specified by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI.
3 都道府県知事(とどうふけんちじ) : governor都道府県知事…は、…と認めるときは(…は、…とみとめるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる;主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、第一種貯蔵所又は第二種貯蔵所の位置、構造及び設備が第十六条第二項又は前項の技術上の基準に適合していないと認めるときは所有者(しょゆうしゃ) : owner所有者又は(または) : or又は占有者(せんゆうしゃ) : possessor占有者に対し、その(その) : his/her[人を指す場合]その技術(ぎじゅつ) : technology, skill技術上の基準(きじゅん) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準適合する(てきごうする) : conform, satisfy適合するように、第一種貯蔵所又は(または) : or又は第二種貯蔵所を修理(しゅうり) : repair修理し、改造し、又は(または) : or又は移転(いてん) : transfer[権利等の移転], relocation[主たる事務所の移転など], removal[人・物の場所的な移動など]移転すべきことを命ずる(めいずる) : order命ずることができる。
(3) When the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor finds that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the location : 所在地(しょざいち)[原則] / the location of its principal officelocation, construction : 建設(けんせつ), 施工(せこう), 解釈(かいしゃく)[法・クレームの解釈], 工事(こうじ)construction or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor equipment of a Class 1 Storage Place or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Class 2 Storage Place is not in conformity : 適合(てきごう)[条件・規格]conformity with the : 当該(とうがい)the technical standard : 技術基準(ぎじゅつきじゅん)technical standards under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 16 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor those specified in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraphs, the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor may : することができる(することができる)may order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order the : 当該(とうがい)the owner : 建築主(けんちくぬし), 所有者(しょゆうしゃ)owner or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor possessor : 占有者(せんゆうしゃ), 所持人(しょじにん)[原則]possessor thereof to repair : 修繕(しゅうぜん), 修理(しゅうり)repair, alter : 変造する(へんぞうする)alter or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor remove : 解職する(かいしょくする), 除去する(じょきょする)remove such : 当該(とうがい)such Class 1 Storage Place or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Class 2 Storage Place so as to conform : 適合する(てきごうする)conform with said : 当該(とうがい) / said documentsaid technical standard : 技術基準(ぎじゅつきじゅん)technical standards.
第十九条 第一種貯蔵所の所有者(しょゆうしゃ) : owner所有者又は(または) : or又は占有者(せんゆうしゃ) : possessor占有者は、第一種貯蔵所の位置、構造(こうぞう) : structure構造又は(または) : or又は設備の変更の工事(こうじ) : work, construction工事をしようとする(とする) : shall beとするときは、都道府県知事(とどうふけんちじ) : governor都道府県知事許可(きょか) : permission[原則], license[一回的でなく継続的な許可]許可を受けなければならない。ただし、…は、この限りでない(ただし、…は、このかぎりでない) : ; provided, however, that this shall not apply to …ただし、第一種貯蔵所の位置、構造又は設備について経済産業省令で定める軽微な変更の工事をしようとするときは、この限りでない
Article 19 (1) The owner : 建築主(けんちくぬし), 所有者(しょゆうしゃ)owner or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor possessor : 占有者(せんゆうしゃ), 所持人(しょじにん)[原則]possessor of a Class 1 Storage Place who intends to implement : 実行する(じっこうする)implement any change in the : 当該(とうがい)the location : 所在地(しょざいち)[原則] / the location of its principal officelocation, construction : 建設(けんせつ), 施工(せこう), 解釈(かいしゃく)[法・クレームの解釈], 工事(こうじ)construction or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor equipment therefor shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall obtain : 領得する(りょうとくする)obtain the : 当該(とうがい)the permission : 許可(きょか)[原則], 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission of the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to minor : 未成年者(みせいねんしゃ), 軽微な(けいびな)minor changes specified by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI with respect : 尊重(そんちょう), 尊重する(そんちょうする)respect to the : 当該(とうがい)the location : 所在地(しょざいち)[原則] / the location of its principal officelocation, construction : 建設(けんせつ), 施工(せこう), 解釈(かいしゃく)[法・クレームの解釈], 工事(こうじ)construction or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor equipment of the : 当該(とうがい)the Class 1 Storage Place.
2 第一種貯蔵所の所有者(しょゆうしゃ) : owner所有者又は(または) : or又は占有者(せんゆうしゃ) : possessor占有者は、前項(ぜんこう) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項ただし書(ただしがき) : provisoただし書軽微な(けいびな) : minor, slight軽微な変更の工事(こうじ) : work, construction工事をしたときは、その(その) : his/her[人を指す場合]その完成後遅滞なく(ちたいなく) : without delay遅滞なくその(その) : his/her[人を指す場合]その旨を都道府県知事(とどうふけんちじ) : governor都道府県知事に届け出なければならない。
(2) When implement : 実行する(じっこうする)implementing such : 当該(とうがい)such minor : 未成年者(みせいねんしゃ), 軽微な(けいびな)minor changes referred to in the : 当該(とうがい)the proviso : ただし書(ただしがき)proviso of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, the : 当該(とうがい)the owner : 建築主(けんちくぬし), 所有者(しょゆうしゃ)owner or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor possessor : 占有者(せんゆうしゃ), 所持人(しょじにん)[原則]possessor of a Class 1 Storage Place shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall submit : 提出する(ていしゅつする)submit a notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report thereof to the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor without delay : 遅滞なく(ちたいなく)without delay after the : 当該(とうがい)the completion : 修了(しゅうりょう), 結了(けつりょう), 完結(かんけつ)completion thereof.
3 第十六条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定は、第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項許可(きょか) : permission[原則], license[一回的でなく継続的な許可]許可準用する(じゅんようする) : apply mutatis mutandis準用する
(3) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 16 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to permission : 許可(きょか)[原則], 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1).
4 第二種貯蔵所の所有者(しょゆうしゃ) : owner所有者又は(または) : or又は占有者(せんゆうしゃ) : possessor占有者は、第二種貯蔵所の位置、構造(こうぞう) : structure構造又は(または) : or又は設備の変更の工事(こうじ) : work, construction工事をしようとする(とする) : shall beとするときは、あらかじめ(あらかじめ) : in advanceあらかじめ都道府県知事(とどうふけんちじ) : governor都道府県知事に届け出なければならない。ただし、…は、この限りでない(ただし、…は、このかぎりでない) : ; provided, however, that this shall not apply to …ただし、第二種貯蔵所の位置、構造又は設備について経済産業省令で定める軽微な変更の工事をしようとするときは、この限りでない
(4) The owner : 建築主(けんちくぬし), 所有者(しょゆうしゃ)owner or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor possessor : 占有者(せんゆうしゃ), 所持人(しょじにん)[原則]possessor of a Class 2 Storage Place who intends to implement : 実行する(じっこうする)implement any change to the : 当該(とうがい)the location : 所在地(しょざいち)[原則] / the location of its principal officelocation, construction : 建設(けんせつ), 施工(せこう), 解釈(かいしゃく)[法・クレームの解釈], 工事(こうじ)construction or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor equipment thereof shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor of the : 当該(とうがい)the intended change in advance : あらかじめ(あらかじめ), 事前に(じぜんに)in advance; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to minor : 未成年者(みせいねんしゃ), 軽微な(けいびな)minor changes specified by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI with respect : 尊重(そんちょう), 尊重する(そんちょうする)respect to the : 当該(とうがい)the location : 所在地(しょざいち)[原則] / the location of its principal officelocation, construction : 建設(けんせつ), 施工(せこう), 解釈(かいしゃく)[法・クレームの解釈], 工事(こうじ)construction or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor equipment of the : 当該(とうがい)the Class 2 Storage Place.
(完成検査)
(Completion Inspection)
第二十条 第五条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項又は(または) : or又は第十六条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項許可(きょか) : permission[原則], license[一回的でなく継続的な許可]許可を受けた者は、高圧ガスの製造(せいぞう) : manufacture製造のための施設(しせつ) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設又は(または) : or又は第一種貯蔵所の設置の工事(こうじ) : work, construction工事を完成したときは、製造(せいぞう) : manufacture製造のための施設(しせつ) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設又は(または) : or又は第一種貯蔵所につき、都道府県知事(とどうふけんちじ) : governor都道府県知事が行う完成検査(けんさ) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査を受け、これらが第八条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]又は(または) : or又は第十六条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項技術(ぎじゅつ) : technology, skill技術上の基準(きじゅん) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準適合(てきごう) : conformity[条件・規格], compliance[法令], suitability[自然的社会的条件]適合していると認められた後でなければ、これを使用(しよう) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用してはならない(してはならない) : shall not / その権限は、…と解釈してはならない;何人も…してはならないしてはならない。ただし、高圧ガスの製造(せいぞう) : manufacture製造のための施設(しせつ) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設又は(または) : or又は第一種貯蔵所につき、経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるところにより高圧ガス保安協会(以下「…」という(いか「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「協会」という。)又は(または) : or又は経済産業(さんぎょう) : industry産業大臣が指定する(していする) : designate指定する者(以下「…」という(いか「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「指定完成検査機関」という。)が行う完成検査(けんさ) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査を受け、これらが第八条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]又は(または) : or又は第十六条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項技術(ぎじゅつ) : technology, skill技術上の基準(きじゅん) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準適合(てきごう) : conformity[条件・規格], compliance[法令], suitability[自然的社会的条件]適合していると認められ、その(その) : his/her[人を指す場合]その旨を都道府県知事(とどうふけんちじ) : governor都道府県知事に届け出た場合は、この限りでない。
Article 20 (1) Upon completion : 修了(しゅうりょう), 結了(けつりょう), 完結(かんけつ)completion of the : 当該(とうがい)the setting up of facilities for the : 当該(とうがい)the production : 生産(せいさん), 提示(ていじ), 提出(ていしゅつ)[証拠等]production of high pressure gas or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor of the : 当該(とうがい)the setting up of a Class 1 Storage Place, the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who was given permission : 許可(きょか)[原則], 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 5 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 16 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall subject : 科目(かもく)subject such : 当該(とうがい)such production : 生産(せいさん), 提示(ていじ), 提出(ていしゅつ)[証拠等]production facilities or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Class 1 Storage Place to a completion : 修了(しゅうりょう), 結了(けつりょう), 完結(かんけつ)completion inspection : 閲覧(えつらん), 臨検(りんけん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection by the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use them until they are found to be in conformity : 適合(てきごう)[条件・規格]conformity with the : 当該(とうがい)the technical standard : 技術基準(ぎじゅつきじゅん)technical standards under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder item : 号(ごう)[原則] / item 3item (i) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 8 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 16; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case where said : 当該(とうがい) / said documentsaid person : 人(ひと)person has subject : 科目(かもく)subjected the : 当該(とうがい)the facilities for the : 当該(とうがい)the production : 生産(せいさん), 提示(ていじ), 提出(ていしゅつ)[証拠等]production of high pressure gas or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the Class 1 Storage Place to a completion : 修了(しゅうりょう), 結了(けつりょう), 完結(かんけつ)completion inspection : 閲覧(えつらん), 臨検(りんけん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection by the : 当該(とうがい)the High Pressure Gas Safety Institute of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan (hereinafter referred to as "the : 当該(とうがい)the Institute") or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an agency : 代理(だいり)agency designate : 指定する(していする), 指名する(しめいする)designated by the : 当該(とうがい)the Minister (hereinafter referred to as "Designated Completion Conformity Inspection Body") as specified by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI, has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval that : 当該(とうがい)that said : 当該(とうがい) / said documentsaid facilities or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Class 1 Storage Place are in conformity : 適合(てきごう)[条件・規格]conformity with the : 当該(とうがい)the technical standard : 技術基準(ぎじゅつきじゅん)technical standards under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder item : 号(ごう)[原則] / item 3item (i) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 8 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 16 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand has notified such : 当該(とうがい)such approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval to the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor.
2 第一種製造者(せいぞうしゃ) : manufacturer製造者からその(その) : his/her[人を指す場合]その製造(せいぞう) : manufacture製造のための施設(しせつ) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設の全部又は(または) : or又は一部の引渡し(ひきわたし) : delivery[現実の物の引渡], transfer[占有の移転], extradition[犯罪人引渡し]引渡しを受け、第五条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項許可(きょか) : permission[原則], license[一回的でなく継続的な許可]許可を受けた者は、その(その) : his/her[人を指す場合]その第一種製造者(せいぞうしゃ) : manufacturer製造者当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該製造(せいぞう) : manufacture製造のための施設(しせつ) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設につき既に完成検査(けんさ) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査を受け、第八条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]技術(ぎじゅつ) : technology, skill技術上の基準(きじゅん) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準適合(てきごう) : conformity[条件・規格], compliance[法令], suitability[自然的社会的条件]適合していると認められ、又は(または) : or又は次項(じこう) : immediately following paragraph, the following paragraph次項第二号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]規定(きてい) : provision規定による検査(けんさ) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査記録(きろく) : record記録届出(とどけで) : notification, report届出をした場合にあつては、当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該施設(しせつ) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設使用(しよう) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用することができる(することができる) : mayすることができる
(2) A person : 人(ひと)person who has had the : 当該(とうがい)the whole or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a part of the : 当該(とうがい)the facilities for production : 生産(せいさん), 提示(ていじ), 提出(ていしゅつ)[証拠等]production transferred from a Class 1 Producer and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand has obtain : 領得する(りょうとくする)obtained permission : 許可(きょか)[原則], 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 5 shall be : とする(とする)shall be entitled to use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use said : 当該(とうがい) / said documentsaid facilities if said : 当該(とうがい) / said documentsaid Class 1 Producer had said : 当該(とうがい) / said documentsaid facilities verified as being in conformity : 適合(てきごう)[条件・規格]conformity with the : 当該(とうがい)the technical standard : 技術基準(ぎじゅつきじゅん)technical standards under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder item : 号(ごう)[原則] / item 3item (i) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 8 follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following completion : 修了(しゅうりょう), 結了(けつりょう), 完結(かんけつ)completion inspection : 閲覧(えつらん), 臨検(りんけん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor notified the : 当該(とうがい)the record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records of inspection : 閲覧(えつらん), 臨検(りんけん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection in accordance with the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of item : 号(ごう)[原則] / item 3item (ii) of the following paragraph : 次項(じこう)the following paragraph.
3 第十四条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項又は(または) : or又は前条(ぜんじょう) : immediately preceding article, the preceding article前条第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項許可(きょか) : permission[原則], license[一回的でなく継続的な許可]許可を受けた者は、高圧ガスの製造(せいぞう) : manufacture製造のための施設(しせつ) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設又は(または) : or又は第一種貯蔵所の位置、構造(こうぞう) : structure構造若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは設備の変更の工事(こうじ) : work, construction工事(経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるものを除く。以下「…」という(いか「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「特定変更工事」という。)を完成したときは、製造(せいぞう) : manufacture製造のための施設(しせつ) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設又は(または) : or又は第一種貯蔵所につき、都道府県知事(とどうふけんちじ) : governor都道府県知事が行う完成検査(けんさ) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査を受け、これらが第八条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]又は(または) : or又は第十六条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項技術(ぎじゅつ) : technology, skill技術上の基準(きじゅん) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準適合(てきごう) : conformity[条件・規格], compliance[法令], suitability[自然的社会的条件]適合していると認められた後でなければ、これを使用(しよう) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用してはならない(してはならない) : shall not / その権限は、…と解釈してはならない;何人も…してはならないしてはならないただし、…は、この限りでない(ただし、…は、このかぎりでない) : ; provided, however, that this shall not apply to …ただし、次に掲げる場合は、この限りでない
(3) Upon completion : 修了(しゅうりょう), 結了(けつりょう), 完結(かんけつ)completion of the : 当該(とうがい)the work : 作業(さぎょう), 仕事(しごと), 著作物(ちょさくぶつ), 労働する(ろうどうする), 勤務(きんむ)[原則], 勤務する(きんむする), 工事(こうじ)work to alter : 変造する(へんぞうする)alter the : 当該(とうがい)the location : 所在地(しょざいち)[原則] / the location of its principal officelocation, construction : 建設(けんせつ), 施工(せこう), 解釈(かいしゃく)[法・クレームの解釈], 工事(こうじ)construction or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor equipment of facilities for the : 当該(とうがい)the production : 生産(せいさん), 提示(ていじ), 提出(ていしゅつ)[証拠等]production of high pressure gas or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a Class 1 Storage Place (except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept the : 当該(とうがい)the type : 種類(しゅるい)[類型]type of work : 作業(さぎょう), 仕事(しごと), 著作物(ちょさくぶつ), 労働する(ろうどうする), 勤務(きんむ)[原則], 勤務する(きんむする), 工事(こうじ)work specified by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI; hereinafter referred to as "Designated Alteration Work"), a person : 人(ひと)person who has obtain : 領得する(りょうとくする)obtained permission : 許可(きょか)[原則], 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 14 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall subject : 科目(かもく)subject such : 当該(とうがい)such production : 生産(せいさん), 提示(ていじ), 提出(ていしゅつ)[証拠等]production facilities or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Class 1 Storage Place to completion : 修了(しゅうりょう), 結了(けつりょう), 完結(かんけつ)completion inspection : 閲覧(えつらん), 臨検(りんけん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection by the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use them until they have been verified as being in conformity : 適合(てきごう)[条件・規格]conformity with the : 当該(とうがい)the technical standard : 技術基準(ぎじゅつきじゅん)technical standards under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder item : 号(ごう)[原則] / item 3item (i) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 8 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 16; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in either of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following case : 事件(じけん)cases:
一 高圧ガスの製造(せいぞう) : manufacture製造のための施設(しせつ) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設又は(または) : or又は第一種貯蔵所につき、経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるところにより協会又は(または) : or又は指定(してい) : designation指定完成検査機関(けんさきかん) : conformity inspection body, inspection body検査機関が行う完成検査(けんさ) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査を受け、これらが第八条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]又は(または) : or又は第十六条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項技術(ぎじゅつ) : technology, skill技術上の基準(きじゅん) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準適合(てきごう) : conformity[条件・規格], compliance[法令], suitability[自然的社会的条件]適合していると認められ、その(その) : his/her[人を指す場合]その旨を都道府県知事(とどうふけんちじ) : governor都道府県知事に届け出た場合
(i) When said : 当該(とうがい) / said documentsaid person : 人(ひと)person has subject : 科目(かもく)subjected the : 当該(とうがい)the facilities for the : 当該(とうがい)the production : 生産(せいさん), 提示(ていじ), 提出(ていしゅつ)[証拠等]production of high pressure gas or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Class 1 Storage Place to completion : 修了(しゅうりょう), 結了(けつりょう), 完結(かんけつ)completion inspection : 閲覧(えつらん), 臨検(りんけん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection by the : 当該(とうがい)the Institute or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an Authorized Completion Conformity Inspection Body pursuant to the provision of : …の規定により(…のきていにより), に定めるところにより(にさだめるところにより)pursuant to the provision of an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI, receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval that : 当該(とうがい)that said : 当該(とうがい) / said documentsaid facilities or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Class 1 Storage Place are in conformity : 適合(てきごう)[条件・規格]conformity with the : 当該(とうがい)the technical standard : 技術基準(ぎじゅつきじゅん)technical standards under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder item : 号(ごう)[原則] / item 3item (i) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 8 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 16 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand notified such : 当該(とうがい)such approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval to the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor; or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
二 自ら特定変更工事(こうじ) : work, construction工事に係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る完成検査(けんさ) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査を行うことができる者として経済産業(さんぎょう) : industry産業大臣の認定を受けている者(以下「…」という(いか「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「認定完成検査実施者」という。)が、第三十九条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の十一第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定により検査(けんさ) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査記録(きろく) : record記録都道府県知事(とどうふけんちじ) : governor都道府県知事に届け出た場合
(ii) When a person : 人(ひと)person accredited by the : 当該(とうがい)the Minister of METI as being qualified to conduct : 行為(こうい)conduct completion : 修了(しゅうりょう), 結了(けつりょう), 完結(かんけつ)completion inspection : 閲覧(えつらん), 臨検(りんけん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection regarding the : 当該(とうがい)the Designated Alteration Work by himself (hereinafter referred to as "Accredited Completion Inspection Executor") has already notified the : 当該(とうがい)the record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records of inspection : 閲覧(えつらん), 臨検(りんけん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection to the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor pursuant to the provision of : …の規定により(…のきていにより), に定めるところにより(にさだめるところにより)pursuant to the provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 39-11.
4 協会又は(または) : or又は指定(してい) : designation指定完成検査機関(けんさきかん) : conformity inspection body, inspection body検査機関は、第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項ただし書(ただしがき) : provisoただし書又は(または) : or又は前項(ぜんこう) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項第一号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]の完成検査(けんさ) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査を行つたときは、遅滞なく(ちたいなく) : without delay遅滞なくその(その) : his/her[人を指す場合]その結果を都道府県知事(とどうふけんちじ) : governor都道府県知事報告(ほうこく) : report / 報告義務報告しなければならない(しなければならない) : shallしなければならない
(4) Upon completion : 修了(しゅうりょう), 結了(けつりょう), 完結(かんけつ)completion of the : 当該(とうがい)the completion : 修了(しゅうりょう), 結了(けつりょう), 完結(かんけつ)completion inspection : 閲覧(えつらん), 臨検(りんけん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection as provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in the : 当該(とうがい)the proviso : ただし書(ただしがき)proviso of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor item : 号(ごう)[原則] / item 3item (i) of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, the : 当該(とうがい)the Institute or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an Accredited Completion Conformity Inspection Body shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report the : 当該(とうがい)the inspection : 閲覧(えつらん), 臨検(りんけん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection result : 成果(せいか), 起因(きいん)results to the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor without delay : 遅滞なく(ちたいなく)without delay.
5 第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項及び(および) : and及び第三項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項都道府県知事(とどうふけんちじ) : governor都道府県知事、協会及び(および) : and及び指定(してい) : designation指定完成検査機関(けんさきかん) : conformity inspection body, inspection body検査機関が行う完成検査(けんさ) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査の方法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]は、経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める。
(5) The method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]method of completion : 修了(しゅうりょう), 結了(けつりょう), 完結(かんけつ)completion inspection : 閲覧(えつらん), 臨検(りんけん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection to be conduct : 行為(こうい)conducted by the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor, the : 当該(とうがい)the Institute or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an Authorized Completion Conformity Inspection Body, as referred to in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) hereof, shall be : とする(とする)shall be specified by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI.
第二十条の二 第五条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項又は(または) : or又は第十四条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項許可(きょか) : permission[原則], license[一回的でなく継続的な許可]許可を受けた者は、次に掲げる設備に係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る製造(せいぞう) : manufacture製造のための施設(しせつ) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設につき、経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める期間(きかん) : period, period of time, term期間内に前条(ぜんじょう) : immediately preceding article, the preceding article前条第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項又は(または) : or又は第三項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項都道府県知事(とどうふけんちじ) : governor都道府県知事、協会又は(または) : or又は指定(してい) : designation指定完成検査機関(けんさきかん) : conformity inspection body, inspection body検査機関が行う完成検査(けんさ) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査を受けるときは、当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該設備については、同条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項又は(または) : or又は第三項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の完成検査(けんさ) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査を受けることを要しない。
Article 20-2 A person : 人(ひと)person who was given permission : 許可(きょか)[原則], 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 5 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 14 shall not be required to : することを要しない(することをようしない)shall not be required to subject : 科目(かもく)subject the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following equipment to completion : 修了(しゅうりょう), 結了(けつりょう), 完結(かんけつ)completion inspection : 閲覧(えつらん), 臨検(りんけん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article, if he/she has subject : 科目(かもく)subjected the : 当該(とうがい)the facilities for production : 生産(せいさん), 提示(ていじ), 提出(ていしゅつ)[証拠等]production involving such : 当該(とうがい)such equipment to completion : 修了(しゅうりょう), 結了(けつりょう), 完結(かんけつ)completion inspection : 閲覧(えつらん), 臨検(りんけん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection by the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor, the : 当該(とうがい)the Institute or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an Authorized Completion Conformity Inspection Body as referred to in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article within the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period specified by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI:
一 第五十六条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の三第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項から第三項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項までの特定設備検査(けんさ) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査を受け、これに合格(ごうかく) : pass合格した設備であつて、第五十六条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の四第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の特定設備検査(けんさ) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査合格(ごうかく) : pass合格証によりその(その) : his/her[人を指す場合]その旨の確認(かくにん) : confirmation, check確認することができる(することができる) : mayすることができるもの
(i) Equipment which has successfully pass : 合格(ごうかく), 合格する(ごうかくする)passed the : 当該(とうがい)the Designated Equipment Inspection specified in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (1) to (3) inclusive of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 56-3 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand of which such : 当該(とうがい)such a fact : 事実(じじつ) / fact of a crimefact may : することができる(することができる)may be confirm : 確認する(かくにんする)confirmed by a Designated Equipment Inspection Certificate referred to in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 56-4; or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
二 第五十六条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の六の二第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項又は(または) : or又は第五十六条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の六の二十二第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項登録(とうろく) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録を受けた者が製造(せいぞう) : manufacture製造した設備であつて、第五十六条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の六の十四第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(第五十六条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の六の二十二第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項において準用する(じゅんようする) : apply mutatis mutandis準用する場合を含む。)の特定設備基準(きじゅん) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準適合(てきごう) : conformity[条件・規格], compliance[法令], suitability[自然的社会的条件]適合証によりその(その) : his/her[人を指す場合]その旨の確認(かくにん) : confirmation, check確認することができる(することができる) : mayすることができるもの
(ii) Equipment manufacture : 製造(せいぞう), 製造する(せいぞうする)manufactured by a person : 人(ひと)person who has registered : 記名式(きめいしき)[原則]registered as specified in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 56-6-2 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 56-6-22 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand of which such : 当該(とうがい)such a fact : 事実(じじつ) / fact of a crimefact may : することができる(することができる)may be confirm : 確認する(かくにんする)confirmed by a Designated Equipment Standards Conformity Certificate referred to in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 56-6-14 (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to : …において準用する場合を含む(…においてじゅんようするばあいをふくむ)including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 56-6-22).
第二十条の三 第五条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項又は(または) : or又は第十四条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項許可(きょか) : permission[原則], license[一回的でなく継続的な許可]許可を受けた者は、第五十六条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の七第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の認定を受けた設備であつて、第五十六条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の八第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項指定(してい) : designation指定設備認定証によりその(その) : his/her[人を指す場合]その旨の確認(かくにん) : confirmation, check確認することができる(することができる) : mayすることができるものに係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る製造(せいぞう) : manufacture製造のための施設(しせつ) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設につき、第二十条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項又は(または) : or又は第三項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項都道府県知事(とどうふけんちじ) : governor都道府県知事、協会又は(または) : or又は指定(してい) : designation指定完成検査機関(けんさきかん) : conformity inspection body, inspection body検査機関が行う完成検査(けんさ) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査を受けるときは、当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該設備については、同条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項又は(または) : or又は第三項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の完成検査(けんさ) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査を受けることを要しない。
Article 20-3 A person : 人(ひと)person who was given permission : 許可(きょか)[原則], 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 5 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 14 shall not be required to : することを要しない(することをようしない)shall not be required to subject : 科目(かもく)subject to the : 当該(とうがい)the completion : 修了(しゅうりょう), 結了(けつりょう), 完結(かんけつ)completion inspection : 閲覧(えつらん), 臨検(りんけん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 20, the : 当該(とうがい)the facilities for production : 生産(せいさん), 提示(ていじ), 提出(ていしゅつ)[証拠等]production involving equipment that : 当該(とうがい)that has been accredited under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 56-7 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand of which such : 当該(とうがい)such accreditation : 登録(とうろく)[評価行為を含む場合]accreditation may : することができる(することができる)may be verified by a Specified Equipment Accreditation Certificate under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 56-8 if such : 当該(とうがい)such person : 人(ひと)person subject : 科目(かもく)subjects such : 当該(とうがい)such facilities for production : 生産(せいさん), 提示(ていじ), 提出(ていしゅつ)[証拠等]production to the : 当該(とうがい)the completion : 修了(しゅうりょう), 結了(けつりょう), 完結(かんけつ)completion inspection : 閲覧(えつらん), 臨検(りんけん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 20 to be conduct : 行為(こうい)conducted by the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor, the : 当該(とうがい)the Institute or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an Authorized Completion Conformity Inspection Body.
(販売事業の届出)
(Notification of Sales Business)
第二十条の四 高圧ガスの販売(はんばい) : sale販売事業(じぎょう) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業(液化石油ガス法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第三項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の液化石油ガス販売(はんばい) : sale販売事業(じぎょう) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業を除く。)を営もうとする(とする) : shall beとする者は、販売(はんばい) : sale販売所ごとに、事業(じぎょう) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業開始(かいし) : commencement, start, beginning開始…の日の…日前までに(…のひの…にちまえまでに) : … days prior to the date ofの日の二十日前までに販売(はんばい) : sale販売をする高圧ガスの種類(しゅるい) : kind[原則], type[類型], class[部類] / 株式の種類及び数, species[生物学的分類]種類を記載した書面その(その) : his/her[人を指す場合]その他経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める書類(しょるい) : document書類を添えて、その(その) : his/her[人を指す場合]その旨を都道府県知事(とどうふけんちじ) : governor都道府県知事に届け出なければならない。ただし、…は、この限りでない(ただし、…は、このかぎりでない) : ; provided, however, that this shall not apply to …ただし、次に掲げる場合は、この限りでない
Article 20-4 A person : 人(ひと)person who intends to engage in the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness of sell : 売却する(ばいきゃくする), 販売する(はんばいする)selling high pressure gas (except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness of sell : 売却する(ばいきゃくする), 販売する(はんばいする)selling LPG as provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 2 of the : 当該(とうがい)the LPG Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor of his/her : その(その)[人を指す場合]his/her intention : 意思(いし)intention, with a document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document describing the : 当該(とうがい)the type : 種類(しゅるい)[類型]type of high pressure gas for sale : 売付け(うりつけ), 売渡し(うりわたし), 売却(ばいきゃく), 販売(はんばい)sale and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents specified by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI at least 20 days prior to the : 当該(とうがい)the planned day of business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness commencement : 開始(かいし)commencement for each place of sales : 売上高(うりあげだか)sales, provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in either of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following case : 事件(じけん)cases:
一 第一種製造者(せいぞうしゃ) : manufacturer製造者であつて、第五条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第一号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]規定する(きていする) : provide規定する者がその(その) : his/her[人を指す場合]その製造(せいぞう) : manufacture製造をした高圧ガスをその(その) : his/her[人を指す場合]その事業所(じぎょうしょ) : place of business事業所において販売する(はんばいする) : sell販売するとき。
(i) When a Class 1 Producer provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in item : 号(ごう)[原則] / item 3item (i) of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 5 intends to sell : 売却する(ばいきゃくする), 販売する(はんばいする)sell at his/her : その(その)[人を指す場合]his/her place of business : 事業所(じぎょうしょ)place of business high pressure gas produce : 生産する(せいさんする), 産物(さんぶつ), 提示する(ていじする), 提出する(ていしゅつする)produced by him/her; or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
二 医療用の圧縮酸素その(その) : his/her[人を指す場合]その他の政令(せいれい) : Cabinet Order政令で定める高圧ガスの販売(はんばい) : sale販売事業(じぎょう) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業営む(いとなむ) : operate営む者が貯蔵数量が常時容積五立方メートル未満(みまん) : less than[原則] / 1万円未満の端数, under[年齢の場合] / 18歳未満の者未満販売(はんばい) : sale販売所において販売する(はんばいする) : sell販売するとき。
(ii) A person : 人(ひと)person who is engaged in the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness of sell : 売却する(ばいきゃくする), 販売する(はんばいする)selling high pressure gases, such : 当該(とうがい)such as compressed oxygen for medical use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)others, as specified by a Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order at a sale : 売付け(うりつけ), 売渡し(うりわたし), 売却(ばいきゃく), 販売(はんばい)sale location : 所在地(しょざいち)[原則] / the location of its principal officelocation where the : 当該(とうがい)the storage quantity is always less than : に満たない(にみたない)[原則] / a fraction less than one share, 未満(みまん)[原則] / a fraction less than ten thousand yenless than 5 cubic meters.
(承継)
(Succession)
第二十条の四の二 前条(ぜんじょう) : immediately preceding article, the preceding article前条届出(とどけで) : notification, report届出を行つた者(以下「…」という(いか「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「販売業者」という。)が当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該届出(とどけで) : notification, report届出に係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る事業(じぎょう) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業の全部を譲り渡し、又は(または) : or又は販売業者(はんばいぎょうしゃ) : seller, distributor, dealer販売業者について相続(そうぞく) : inheritance相続合併(がっぺい) : merger合併若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは分割(ぶんかつ) : division[原則], split[株式の分割や会社の分割の場合]分割当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該届出(とどけで) : notification, report届出に係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る事業(じぎょう) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業の全部を承継(しょうけい) : succession[原則], assumption[債務の承継]承継させるものに限る(にかぎる) : limited to / 第1項の資格(政令で定めるものに限る。);ただし、第5条に規定する場合に限るに限る。)があつたときは、その(その) : his/her[人を指す場合]その事業(じぎょう) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業の全部を譲り受けた者又は(または) : or又は相続人(そうぞくにん) : heir相続人相続人(そうぞくにん) : heir相続人が二人(ひと) : person以上ある場合において、その(その) : his/her[人を指す場合]その全員の同意(どうい) : consent同意により承継(しょうけい) : succession[原則], assumption[債務の承継]承継すべき相続人(そうぞくにん) : heir相続人選定(せんてい) : selection[選択に重点がある場合], appointment[指定に重点がある場合。会社法上の機関の「選任」と「選定」を使い分ける場合の「選定」]選定したときは、その(その) : his/her[人を指す場合]その者)、合併(がっぺい) : merger合併後存続する法人(ほうじん) : juridical person法人若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは合併(がっぺい) : merger合併により設立(せつりつ) : formation, establishment, incorporation[会社設立の場合]設立した法人(ほうじん) : juridical person法人若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは分割(ぶんかつ) : division[原則], split[株式の分割や会社の分割の場合]分割によりその(その) : his/her[人を指す場合]その事業(じぎょう) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業の全部を承継(しょうけい) : succession[原則], assumption[債務の承継]承継した法人(ほうじん) : juridical person法人は、販売業者(はんばいぎょうしゃ) : seller, distributor, dealer販売業者地位(ちい) : status[原則] / 同一の地位, position[ポスト]地位承継する(しょうけいする) : succeed, assume承継する
Article 20-4-2 (1) A person : 人(ひと)person who has made notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article (hereinafter referred to as "Dealer") has transferred all of his/her : その(その)[人を指す場合]his/her sell : 売却する(ばいきゃくする), 販売する(はんばいする)selling business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness so notified or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor in the : 当該(とうがい)the event of the : 当該(とうがい)the inheritance : 相続(そうぞく)inheritance, merger : 合併(がっぺい), 混同(こんどう)[相対立する二つの法律上の地位が同一人に帰すること] / merger with one joint and several obligormerger or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor divide : 分割する(ぶんかつする)divided succession : 受継(じゅけい), 引継ぎ(ひきつぎ), 承継(しょうけい)[原則]succession of a Dealer (limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order);provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to transfer : 移行(いこう), 移行する(いこうする), 管理換え(かんりがえ), 移送(いそう), 移送する(いそうする), 移転(いてん)[権利等の移転], 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfer of all of his/her : その(その)[人を指す場合]his/her sell : 売却する(ばいきゃくする), 販売する(はんばいする)selling business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness so notified), a person : 人(ひと)person who has succeed : 承継する(しょうけいする)succeeded to all of his/her : その(その)[人を指す場合]his/her business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the heir : 相続人(そうぞくにん)heir(s) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand/or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor heiress(es) (in case : 事件(じけん)case there are two or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more heir : 相続人(そうぞくにん)heir(s) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand/or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor heiress(es), if all of them have unanimously selected an heir : 相続人(そうぞくにん)heir(ess) to succeed : 承継する(しょうけいする)succeed to such : 当該(とうがい)such business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness, then such : 当該(とうがい)such specific heir : 相続人(そうぞくにん)heir(ess)) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the corporate body : 身体(しんたい)body existent after the : 当該(とうがい)the merger : 合併(がっぺい), 混同(こんどう)[相対立する二つの法律上の地位が同一人に帰すること] / merger with one joint and several obligormerger or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor newly organize : 組織する(そしきする)organized by the : 当該(とうがい)the merger : 合併(がっぺい), 混同(こんどう)[相対立する二つの法律上の地位が同一人に帰すること] / merger with one joint and several obligormerger or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor inheriting all of his/her : その(その)[人を指す場合]his/her business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness by divide : 分割する(ぶんかつする)divided succession : 受継(じゅけい), 引継ぎ(ひきつぎ), 承継(しょうけい)[原則]succession shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall succeed : 承継する(しょうけいする)succeed to the : 当該(とうがい)the status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus of a Dealer.
2 前項の規定により(ぜんこうのきていにより) : pursuant to the provision of the preceding paragraph前項の規定により販売業者(はんばいぎょうしゃ) : seller, distributor, dealer販売業者地位(ちい) : status[原則] / 同一の地位, position[ポスト]地位承継(しょうけい) : succession[原則], assumption[債務の承継]承継した者は、遅滞なく(ちたいなく) : without delay遅滞なくその(その) : his/her[人を指す場合]その事実(じじつ) : fact / 犯罪事実事実を証する書面を添えて、その(その) : his/her[人を指す場合]その旨を都道府県知事(とどうふけんちじ) : governor都道府県知事に届け出なければならない。
(2) A person : 人(ひと)person(s) who has (have) succeed : 承継する(しょうけいする)succeeded to the : 当該(とうがい)the status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus of a Dealer in accordance with the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall submit : 提出する(ていしゅつする)submit a notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report of the : 当該(とうがい)the succession : 受継(じゅけい), 引継ぎ(ひきつぎ), 承継(しょうけい)[原則]succession to the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor without delay : 遅滞なく(ちたいなく)without delay with a document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document certify : 証明する(しょうめいする)certifying such : 当該(とうがい)such fact : 事実(じじつ) / fact of a crimefact.
(周知させる義務等)
(Duty of Adequate Information, etc.)
第二十条の五 販売業者(はんばいぎょうしゃ) : seller, distributor, dealer販売業者又は(または) : or又は第二十条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の四第一号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]規定(きてい) : provision規定により販売する(はんばいする) : sell販売する者(以下「…」という(いか「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「販売業者等」という。)は、経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるところにより、その(その) : his/her[人を指す場合]その販売する(はんばいする) : sell販売する高圧ガスであつて経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるものを購入する(こうにゅうする) : purchase購入する者に対し、当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該高圧ガスによる災害(さいがい) : disaster災害の発生の防止(ぼうし) : prevention / 破壊活動防止法防止に関し必要な事項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項であつて経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるものを周知させなければならない。ただし、…は、この限りでない(ただし、…は、このかぎりでない) : ; provided, however, that this shall not apply to …ただし、当該高圧ガスを購入する者が第一種製造者、販売業者、第二十四条の二第二項の特定高圧ガス消費者その他経済産業省令で定める者であるときは、この限りでない
Article 20-5 (1) A Dealer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a person : 人(ひと)person who is engaged in the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness of sell : 売却する(ばいきゃくする), 販売する(はんばいする)selling pursuant to the provision of : …の規定により(…のきていにより), に定めるところにより(にさだめるところにより)pursuant to the provision of item : 号(ごう)[原則] / item 3item (i) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 20-4 (hereinafter referred to as "Dealer, etc.") shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall inform : 通報する(つうほうする)inform a buyer : 買主(かいぬし)buyer of the : 当該(とうがい)the high pressure gas which he/she intends to sell : 売却する(ばいきゃくする), 販売する(はんばいする)sell and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand which is specified as high pressure gas in an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI of those item : 号(ごう)[原則] / item 3items specified by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI which are deemed necessary to prevent : 防止する(ぼうしする), 予防する(よぼうする)prevent the : 当該(とうがい)the occurrence of accident : 事故(じこ)accidents cause : 原因(げんいん)caused by said : 当該(とうがい) / said documentsaid high pressure gas; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply if the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person buying said : 当該(とうがい) / said documentsaid high pressure gas is a Class I Producer, a Dealer, a Specific High Pressure Gas Consumer referred to in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 24-2 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other person : 人(ひと)person specified by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI.
2 都道府県知事(とどうふけんちじ) : governor都道府県知事は、販売業者(はんばいぎょうしゃ) : seller, distributor, dealer販売業者等が前項の規定により(ぜんこうのきていにより) : pursuant to the provision of the preceding paragraph前項の規定により周知させることを怠り、又は(または) : or又はその(その) : his/her[人を指す場合]その周知の(しゅうちの) : known周知の法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]が適当でないときは、当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該販売業者(はんばいぎょうしゃ) : seller, distributor, dealer販売業者等に対し、同項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定により周知させ、又は(または) : or又はその(その) : his/her[人を指す場合]その周知の(しゅうちの) : known周知の法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]改善(かいぜん) : improvement改善すべきことを勧告(かんこく) : recommendation勧告することができる(することができる) : mayすることができる
(2) In the : 当該(とうがい)the event a Dealer, etc. fails to inform : 通報する(つうほうする)inform buyer : 買主(かいぬし)buyers as prescribed in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]method of inform : 通報する(つうほうする)informing is found to be inappropriate : 相当でない(そうとうでない), 不適当な(ふてきとうな)inappropriate, the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor may : することができる(することができる)may issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issue a recommendation : 勧告(かんこく)recommendation to said : 当該(とうがい) / said documentsaid Dealer, etc. to proper : 正当な(せいとうな)[妥当性]properly inform : 通報する(つうほうする)inform buyer : 買主(かいぬし)buyers in accordance with the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of said : 当該(とうがい) / said documentsaid paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor to improve : 改善する(かいぜんする), 増進する(ぞうしんする)improve the : 当該(とうがい)the method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]method of inform : 通報する(つうほうする)informing buyer : 買主(かいぬし)buyers.
3 都道府県知事(とどうふけんちじ) : governor都道府県知事は、前項(ぜんこう) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項規定(きてい) : provision規定による勧告(かんこく) : recommendation勧告をした場合において、販売業者(はんばいぎょうしゃ) : seller, distributor, dealer販売業者等がその(その) : his/her[人を指す場合]その勧告(かんこく) : recommendation勧告に従わなかつ(かつ) : andかつたときは、その(その) : his/her[人を指す場合]その旨を公表(こうひょう) : publication, announcement, public announcement, release, disclosure / 研究開発等の状況の公表公表することができる(することができる) : mayすることができる
(3) In the : 当該(とうがい)the event a Dealer, etc. does not follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)follow the : 当該(とうがい)the recommendation : 勧告(かんこく)recommendation pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision set forth in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor may : することができる(することができる)may public : 公益の(こうえきの), 公開の(こうかいの)publicly make public : 周知する(しゅうちする), 公表する(こうひょうする)make public the : 当該(とうがい)the failure on the : 当該(とうがい)the part of the : 当該(とうがい)the Dealer, etc. to follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)follow said : 当該(とうがい) / said documentsaid recommendation : 勧告(かんこく)recommendation.
(販売の方法)
(Sales Method)
第二十条の六 販売業者(はんばいぎょうしゃ) : seller, distributor, dealer販売業者等は、経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める技術(ぎじゅつ) : technology, skill技術上の基準(きじゅん) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準に従つて高圧ガスの販売(はんばい) : sale販売しなければならない(しなければならない) : shallしなければならない
Article 20-6 (1) A Dealer, etc. shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall sell : 売却する(ばいきゃくする), 販売する(はんばいする)sell high pressure gas in accordance with the : 当該(とうがい)the technical standard : 技術基準(ぎじゅつきじゅん)technical standards specified by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI.
2 都道府県知事(とどうふけんちじ) : governor都道府県知事…は、…と認めるときは(…は、…とみとめるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる;主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、販売業者等の販売の方法が前項の技術上の基準に適合していないと認めるときはその(その) : his/her[人を指す場合]その技術(ぎじゅつ) : technology, skill技術上の基準(きじゅん) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準に従つて高圧ガスの販売(はんばい) : sale販売をすべきことを命ずる(めいずる) : order命ずることができる。
(2) In the : 当該(とうがい)the event the : 当該(とうがい)the sales : 売上高(うりあげだか)sales method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]method employ : 採用する(さいようする), 使用する(しようする)employed by a Dealer, etc. is found to be inconsistent with the : 当該(とうがい)the technical standard : 技術基準(ぎじゅつきじゅん)technical standards referred to set forth in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor may : することができる(することができる)may issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issue an order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order to the : 当該(とうがい)the Dealer, etc. to sell : 売却する(ばいきゃくする), 販売する(はんばいする)sell high pressure gas in accordance with said : 当該(とうがい) / said documentsaid technical standard : 技術基準(ぎじゅつきじゅん)technical standards.
(販売をするガスの種類の変更)
(Change of Type of High Pressure Gas for Sale)
第二十条の七 販売業者(はんばいぎょうしゃ) : seller, distributor, dealer販売業者は、販売(はんばい) : sale販売をする高圧ガスの種類(しゅるい) : kind[原則], type[類型], class[部類] / 株式の種類及び数, species[生物学的分類]種類を変更したときは、遅滞なく(ちたいなく) : without delay遅滞なくその(その) : his/her[人を指す場合]その旨を都道府県知事(とどうふけんちじ) : governor都道府県知事に届け出なければならない。
Article 20-7 A Dealer shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify any change of the : 当該(とうがい)the type : 種類(しゅるい)[類型]type of high pressure gas he/she sell : 売却する(ばいきゃくする), 販売する(はんばいする)sells to the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor without delay : 遅滞なく(ちたいなく)without delay.
(製造等の廃止等の届出)
(Notification of Abolition of Production, etc.)
第二十一条 第一種製造者(せいぞうしゃ) : manufacturer製造者は、高圧ガスの製造(せいぞう) : manufacture製造開始(かいし) : commencement, start, beginning開始し、又は(または) : or又は廃止(はいし) : abolition / 認可事業者がその事業を廃止しようとするときは、, repeal[法令の場合], discontinue廃止したときは、遅滞なく(ちたいなく) : without delay遅滞なくその(その) : his/her[人を指す場合]その旨を都道府県知事(とどうふけんちじ) : governor都道府県知事に届け出なければならない。
Article 21 (1) Upon commencement : 開始(かいし)commencement or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor discontinuation of the : 当該(とうがい)the production : 生産(せいさん), 提示(ていじ), 提出(ていしゅつ)[証拠等]production of high pressure gas, a Class 1 Producer shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall submit : 提出する(ていしゅつする)submit a notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report thereof to the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor without delay : 遅滞なく(ちたいなく)without delay.
2 第二種製造者(せいぞうしゃ) : manufacturer製造者であつて、第五条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第一号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げるものは、高圧ガスの製造(せいぞう) : manufacture製造事業(じぎょう) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業廃止(はいし) : abolition / 認可事業者がその事業を廃止しようとするときは、, repeal[法令の場合], discontinue廃止したときは、遅滞なく(ちたいなく) : without delay遅滞なくその(その) : his/her[人を指す場合]その旨を都道府県知事(とどうふけんちじ) : governor都道府県知事に届け出なければならない。
(2) Upon the : 当該(とうがい)the discontinuation of the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness of producing high pressure gas, a Class 2 Producer listed : 上場(じょうじょう), 上場された(じょうじょうされた)listed in item : 号(ごう)[原則] / item 3item (i) of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 5 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall submit : 提出する(ていしゅつする)submit a notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report thereof to the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor without delay : 遅滞なく(ちたいなく)without delay.
3 第二種製造者(せいぞうしゃ) : manufacturer製造者であつて、第五条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第二号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げるものは、高圧ガスの製造(せいぞう) : manufacture製造廃止(はいし) : abolition / 認可事業者がその事業を廃止しようとするときは、, repeal[法令の場合], discontinue廃止したときは、遅滞なく(ちたいなく) : without delay遅滞なくその(その) : his/her[人を指す場合]その旨を都道府県知事(とどうふけんちじ) : governor都道府県知事に届け出なければならない。
(3) Upon the : 当該(とうがい)the discontinuation of the : 当該(とうがい)the production : 生産(せいさん), 提示(ていじ), 提出(ていしゅつ)[証拠等]production of high pressure gas, a Class 2 Producer listed : 上場(じょうじょう), 上場された(じょうじょうされた)listed in item : 号(ごう)[原則] / item 3item (ii) of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 5 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall submit : 提出する(ていしゅつする)submit a notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report thereof to the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor without delay : 遅滞なく(ちたいなく)without delay.
4 第一種貯蔵所又は(または) : or又は第二種貯蔵所の所有者(しょゆうしゃ) : owner所有者又は(または) : or又は占有者(せんゆうしゃ) : possessor占有者は、第一種貯蔵所又は(または) : or又は第二種貯蔵所の用途(ようと) : usage, intended purpose用途廃止(はいし) : abolition / 認可事業者がその事業を廃止しようとするときは、, repeal[法令の場合], discontinue廃止したときは、遅滞なく(ちたいなく) : without delay遅滞なくその(その) : his/her[人を指す場合]その旨を都道府県知事(とどうふけんちじ) : governor都道府県知事に届け出なければならない。
(4) Upon the : 当該(とうがい)the discontinuation of the : 当該(とうがい)the use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use of a Class 1 Storage Place or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Class 2 Storage Place, the : 当該(とうがい)the owner : 建築主(けんちくぬし), 所有者(しょゆうしゃ)owner or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor possessor : 占有者(せんゆうしゃ), 所持人(しょじにん)[原則]possessor thereof shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall submit : 提出する(ていしゅつする)submit a notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report of the : 当該(とうがい)the discontinuation of the : 当該(とうがい)the use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use of such : 当該(とうがい)such facility : 施設(しせつ) / military facilitiesfacility to the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor without delay : 遅滞なく(ちたいなく)without delay.
5 販売業者(はんばいぎょうしゃ) : seller, distributor, dealer販売業者は、高圧ガスの販売(はんばい) : sale販売事業(じぎょう) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業廃止(はいし) : abolition / 認可事業者がその事業を廃止しようとするときは、, repeal[法令の場合], discontinue廃止したときは、遅滞なく(ちたいなく) : without delay遅滞なくその(その) : his/her[人を指す場合]その旨を都道府県知事(とどうふけんちじ) : governor都道府県知事に届け出なければならない。
(5) Upon the : 当該(とうがい)the discontinuation of the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness of sell : 売却する(ばいきゃくする), 販売する(はんばいする)selling high pressure gas, a Dealer shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall submit : 提出する(ていしゅつする)submit a notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report thereof to the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor without delay : 遅滞なく(ちたいなく)without delay.
(輸入検査)
(Import Inspection)
第二十二条 高圧ガスの輸入(ゆにゅう) : import輸入をした者は、輸入(ゆにゅう) : import輸入をした高圧ガス及び(および) : and及びその(その) : his/her[人を指す場合]その容器につき、都道府県知事(とどうふけんちじ) : governor都道府県知事が行う輸入(ゆにゅう) : import輸入検査(けんさ) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査を受け、これらが経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める技術(ぎじゅつ) : technology, skill技術上の基準(きじゅん) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準(以下この条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2において「輸入(ゆにゅう) : import輸入検査(けんさ) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査技術基準(ぎじゅつきじゅん) : technical standard技術基準」という。)に適合(てきごう) : conformity[条件・規格], compliance[法令], suitability[自然的社会的条件]適合していると認められた後でなければ、これを移動してはならない(してはならない) : shall not / その権限は、…と解釈してはならない;何人も…してはならないしてはならないただし、…は、この限りでない(ただし、…は、このかぎりでない) : ; provided, however, that this shall not apply to …ただし、次に掲げる場合は、この限りでない
Article 22 (1) Any person : 人(ひと)person who has import : 輸入(ゆにゅう), 輸入する(ゆにゅうする), 趣旨(しゅし)imported high pressure gas shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall have the : 当該(とうがい)the import : 輸入(ゆにゅう), 輸入する(ゆにゅうする), 趣旨(しゅし)imported high pressure gas and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the container therefor undergo import : 輸入(ゆにゅう), 輸入する(ゆにゅうする), 趣旨(しゅし)import inspection : 閲覧(えつらん), 臨検(りんけん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection by the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised;no appeal may be entered against the dispositionmay not remove : 解職する(かいしょくする), 除去する(じょきょする)remove them until they have been verified as being in conformity : 適合(てきごう)[条件・規格]conformity with the : 当該(とうがい)the technical standard : 技術基準(ぎじゅつきじゅん)technical standards specified by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI (hereinafter referred to as "technical standard : 技術基準(ぎじゅつきじゅん)technical standards for import : 輸入(ゆにゅう), 輸入する(ゆにゅうする), 趣旨(しゅし)import inspection : 閲覧(えつらん), 臨検(りんけん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection" in this Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article); provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following case : 事件(じけん)cases:
一 輸入(ゆにゅう) : import輸入をした高圧ガス及び(および) : and及びその(その) : his/her[人を指す場合]その容器につき、経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるところにより協会又は(または) : or又は経済産業(さんぎょう) : industry産業大臣が指定する(していする) : designate指定する者(以下「…」という(いか「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「指定輸入検査機関」という。)が行う輸入(ゆにゅう) : import輸入検査(けんさ) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査を受け、これらが輸入(ゆにゅう) : import輸入検査(けんさ) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査技術基準(ぎじゅつきじゅん) : technical standard技術基準適合(てきごう) : conformity[条件・規格], compliance[法令], suitability[自然的社会的条件]適合していると認められ、その(その) : his/her[人を指す場合]その旨を都道府県知事(とどうふけんちじ) : governor都道府県知事に届け出た場合
(i) When the : 当該(とうがい)the import : 輸入(ゆにゅう), 輸入する(ゆにゅうする), 趣旨(しゅし)imported high pressure gas and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the container therefor are subject : 科目(かもく)subjected to import : 輸入(ゆにゅう), 輸入する(ゆにゅうする), 趣旨(しゅし)import inspection : 閲覧(えつらん), 臨検(りんけん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection to be conduct : 行為(こうい)conducted by the : 当該(とうがい)the Institute or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a person : 人(ひと)person designate : 指定する(していする), 指名する(しめいする)designated by the : 当該(とうがい)the Minister of METI (hereinafter referred to as "Designated Import Conformity Inspection Body") as specified by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand when they are verified as being in conformity : 適合(てきごう)[条件・規格]conformity with the : 当該(とうがい)the technical standard : 技術基準(ぎじゅつきじゅん)technical standards for import : 輸入(ゆにゅう), 輸入する(ゆにゅうする), 趣旨(しゅし)import inspection : 閲覧(えつらん), 臨検(りんけん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand when this is notified to the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor;
二 船舶(せんぱく) : vessel, ship船舶から導管により陸揚げして高圧ガスの輸入(ゆにゅう) : import輸入をする場合
(ii) When the : 当該(とうがい)the high pressure gas is import : 輸入(ゆにゅう), 輸入する(ゆにゅうする), 趣旨(しゅし)imported by unload : 積み込む(つみこむ), 負荷(ふか)loading through pipeline from a ship : 船舶(せんぱく)ship;
三 経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める緩衝装置内における高圧ガスの輸入(ゆにゅう) : import輸入をする場合
(iii) When the : 当該(とうがい)the high pressure gas in shock-absorbers specified by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI is import : 輸入(ゆにゅう), 輸入する(ゆにゅうする), 趣旨(しゅし)imported; or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
四 前二号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げるもののほか(にかかげるもののほか) : in addition to what is listed inに掲げるもののほか公共の安全(こうきょうのあんぜん) : public safety公共の安全維持(いじ) : maintenance維持又は(または) : or又は災害(さいがい) : disaster災害の発生の防止(ぼうし) : prevention / 破壊活動防止法防止に支障を及ぼすおそれ(おそれ) : risk of / 個人の権利利益が害されるおそれがないと認められるとき;公共の利益が著しく阻害されるおそれ, likelihood, threat of / 紛争のおそれおそれがないものとして経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める場合
(iv) In addition : 追加(ついか)addition to what is listed : 上場(じょうじょう), 上場された(じょうじょうされた)listed in the : 当該(とうがい)the preceding two item : 号(ごう)[原則] / item 3items, case : 事件(じけん)cases specified by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI as having no risk of : おそれ(おそれ) / when it is found that there is no risk of harm to an individual's rights and interest;a risk of extreme impairment of public interestrisk of interfering with the : 当該(とうがい)the maintenance : 維持(いじ), 保持(ほじ) / maintenance of discipline, 扶養(ふよう)[扶養料を意味する場合]maintenance of public safety : 公共の安全(こうきょうのあんぜん)public safety and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the prevention : 防止(ぼうし) / subversive activities prevention act, 予防(よぼう), 防除(ぼうじょ)prevention of disaster : 災害(さいがい)disasters.
2 協会又は(または) : or又は指定(してい) : designation指定輸入(ゆにゅう) : import輸入検査機関(けんさきかん) : conformity inspection body, inspection body検査機関は、前項(ぜんこう) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項輸入(ゆにゅう) : import輸入検査(けんさ) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査を行つたときは、遅滞なく(ちたいなく) : without delay遅滞なくその(その) : his/her[人を指す場合]その結果を都道府県知事(とどうふけんちじ) : governor都道府県知事報告(ほうこく) : report / 報告義務報告しなければならない(しなければならない) : shallしなければならない
(2) When the : 当該(とうがい)the Institute or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a Designated Import Conformity Inspection Body has conduct : 行為(こうい)conducted import : 輸入(ゆにゅう), 輸入する(ゆにゅうする), 趣旨(しゅし)import inspection : 閲覧(えつらん), 臨検(りんけん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection set forth in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report the : 当該(とうがい)the result : 成果(せいか), 起因(きいん)results to the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor without delay : 遅滞なく(ちたいなく)without delay.
3 都道府県知事(とどうふけんちじ) : governor都道府県知事…は、…と認めるときは(…は、…とみとめるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる;主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、輸入された高圧ガス又はその容器が輸入検査技術基準に適合していないと認めるときは当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該高圧ガスの輸入(ゆにゅう) : import輸入をした者に対し、その(その) : his/her[人を指す場合]その高圧ガス及び(および) : and及びその(その) : his/her[人を指す場合]その容器の廃棄(はいき) : disposal, destruction, abandonment廃棄その(その) : his/her[人を指す場合]その他の必要な措置(ひつようなそち) : necessary measure必要な措置をとるべきことを命ずる(めいずる) : order命ずることができる。
(3) When the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor finds that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the high pressure gas import : 輸入(ゆにゅう), 輸入する(ゆにゅうする), 趣旨(しゅし)imported or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the containers therefor do not conform : 適合する(てきごうする)conform with technical standard : 技術基準(ぎじゅつきじゅん)technical standards for import : 輸入(ゆにゅう), 輸入する(ゆにゅうする), 趣旨(しゅし)import inspection : 閲覧(えつらん), 臨検(りんけん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection, the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor may : することができる(することができる)may order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order such : 当該(とうがい)such importer : 輸入業者(ゆにゅうぎょうしゃ), 輸入した者(ゆにゅうしたもの)importer of the : 当該(とうがい)the high pressure gas to dispose : 処分する(しょぶんする), 廃棄する(はいきする)dispose of the : 当該(とうがい)the high pressure gas and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the containers therefor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor to take : 講ずる(こうずる)take other : 別段の(べつだんの)other necessary measure : 必要な措置(ひつようなそち)necessary measures.
4 第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項都道府県知事(とどうふけんちじ) : governor都道府県知事、協会又は(または) : or又は指定(してい) : designation指定輸入(ゆにゅう) : import輸入検査機関(けんさきかん) : conformity inspection body, inspection body検査機関が行う輸入(ゆにゅう) : import輸入検査(けんさ) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査の方法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]は、経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める。
(4) The method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]method of import : 輸入(ゆにゅう), 輸入する(ゆにゅうする), 趣旨(しゅし)import inspection : 閲覧(えつらん), 臨検(りんけん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection to be conduct : 行為(こうい)conducted by the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor, the : 当該(とうがい)the Institute or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a Designated Import Conformity Inspection Body in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) shall be : とする(とする)shall be specified by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI.
(移動)
(Transportation)
第二十三条 高圧ガスを移動するには、その(その) : his/her[人を指す場合]その容器について、経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める保安上必要な措置(ひつようなそち) : necessary measure必要な措置を講じなければならない。
Article 23 (1) In transport : 運送する(うんそうする), 運搬(うんぱん), 通過護送(つうかごそう), 移送する(いそうする), 交通(こうつう)[運輸] / Ministry of Land, Infrastructure and Transporttransporting high pressure gas, the : 当該(とうがい)the necessary safety : 安全(あんぜん)safety measure : 措置(そち) / control measures, 施策(せさく)[具体的施策]measures as specified by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI shall be : とする(とする)shall be taken with respect : 尊重(そんちょう), 尊重する(そんちょうする)respect to the : 当該(とうがい)the containers therefor.
2 車両(しゃりょう) : vehicle車両道路運送車両法(昭和二十六年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第百八十五号)第二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定する(きていする) : provide規定する道路(どうろ) : road道路運送(うんそう) : transportation運送車両(しゃりょう) : vehicle車両をいう。)により高圧ガスを移動するには、その(その) : his/her[人を指す場合]その積載方法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]及び(および) : and及び移動方法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]について経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める技術(ぎじゅつ) : technology, skill技術上の基準(きじゅん) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準に従つてしなければならない(しなければならない) : shallしなければならない
(2) In transport : 運送する(うんそうする), 運搬(うんぱん), 通過護送(つうかごそう), 移送する(いそうする), 交通(こうつう)[運輸] / Ministry of Land, Infrastructure and Transporttransporting high pressure gas in a vehicle : 車両(しゃりょう)vehicle (meaning a road : 道路(どうろ)road transportation : 運送(うんそう), 運輸(うんゆ), 輸送(ゆそう), 移送(いそう)transportation vehicle : 車両(しゃりょう)vehicle provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 2 of the : 当該(とうがい)the Road Vehicles Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 185 of 1951)), the : 当該(とうがい)the technical standard : 技術基準(ぎじゅつきじゅん)technical standards provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI shall be : とする(とする)shall be complied with as to the : 当該(とうがい)the method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]methods of loading : 積込(つみこみ)loading and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand transportation : 運送(うんそう), 運輸(うんゆ), 輸送(ゆそう), 移送(いそう)transportation.
3 導管により高圧ガスを輸送(ゆそう) : transportation輸送するには、経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める技術(ぎじゅつ) : technology, skill技術上の基準(きじゅん) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準に従つてその(その) : his/her[人を指す場合]その導管を設置し、及び(および) : and及び維持(いじ) : maintenance維持しなければならない(しなければならない) : shallしなければならないただし、…は、この限りでない(ただし、…は、このかぎりでない) : ; provided, however, that this shall not apply to …ただし、第一種製造者が第五条第一項の許可を受けたところに従つて導管により高圧ガスを輸送するときは、この限りでない
(3) As for the : 当該(とうがい)the pipeline transportation : 運送(うんそう), 運輸(うんゆ), 輸送(ゆそう), 移送(いそう)transportation of high pressure gas, such : 当該(とうがい)such pipeline shall be : とする(とする)shall be installed and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand maintain : 維持する(いじする), 保持する(ほじする)maintained in accordance with the : 当該(とうがい)the technical standard : 技術基準(ぎじゅつきじゅん)technical standards specified by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to the : 当該(とうがい)the pipeline transportation : 運送(うんそう), 運輸(うんゆ), 輸送(ゆそう), 移送(いそう)transportation of high pressure gas as perform : 給付する(きゅうふする), 実行する(じっこうする)performed by a Class 1 Producer in accordance with the : 当該(とうがい)the term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)terms of permission : 許可(きょか)[原則], 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 5.
(家庭用設備の設置等)
(Setting-up, etc. of Domestic-Use Equipment)
第二十四条 圧縮天然ガス(内容積が二十リットル以上百二十リットル未満(みまん) : less than[原則] / 1万円未満の端数, under[年齢の場合] / 18歳未満の者未満の容器に充てんされたものに限る(にかぎる) : limited to / 第1項の資格(政令で定めるものに限る。);ただし、第5条に規定する場合に限るに限る。)を一般消費者(いっぱんしょうひしゃ) : general consumers一般消費者生活(せいかつ) : life生活の用に供する(きょうする) : provide / 公務所の用に供する文書供するための設備の設置又は(または) : or又は変更の工事(こうじ) : work, construction工事は、経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める技術(ぎじゅつ) : technology, skill技術上の基準(きじゅん) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準に従つてしなければならない(しなければならない) : shallしなければならない
Article 24 The work : 作業(さぎょう), 仕事(しごと), 著作物(ちょさくぶつ), 労働する(ろうどうする), 勤務(きんむ)[原則], 勤務する(きんむする), 工事(こうじ)work of setting up or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor changing the : 当該(とうがい)the equipment for providing general consumers : 一般消費者(いっぱんしょうひしゃ)general consumers with compressed natural gas for their daily use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use (limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order);provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to such : 当該(とうがい)such gas as filled in a container with an internal volume of less than : に満たない(にみたない)[原則] / a fraction less than one share, 未満(みまん)[原則] / a fraction less than ten thousand yenless than 120 liters and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand not less than : に満たない(にみたない)[原則] / a fraction less than one share, 未満(みまん)[原則] / a fraction less than ten thousand yenless than 20 liters) shall be : とする(とする)shall be undertaken in accordance with the : 当該(とうがい)the technical standard : 技術基準(ぎじゅつきじゅん)technical standards specified by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI.
(消費)
(Consumption)
第二十四条の二 圧縮モノシラン、圧縮ジボラン、液化アルシンその(その) : his/her[人を指す場合]その他の高圧ガスであつてその(その) : his/her[人を指す場合]その消費に際し災害(さいがい) : disaster災害の発生を防止する(ぼうしする) : prevent防止するため特別の注意を要するものとして政令(せいれい) : Cabinet Order政令で定める種類(しゅるい) : kind[原則], type[類型], class[部類] / 株式の種類及び数, species[生物学的分類]種類のもの又は(または) : or又は液化酸素その(その) : his/her[人を指す場合]その他の高圧ガスであつて当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該ガスを相当程度貯蔵して消費する際に公共の安全(こうきょうのあんぜん) : public safety公共の安全維持(いじ) : maintenance維持し、又は(または) : or又は災害(さいがい) : disaster災害の発生を防止する(ぼうしする) : prevent防止するために特別の注意を要するものとして政令(せいれい) : Cabinet Order政令で定める種類(しゅるい) : kind[原則], type[類型], class[部類] / 株式の種類及び数, species[生物学的分類]種類の高圧ガス(以下「特定高圧ガス」と総称する。)を消費する者(その(その) : his/her[人を指す場合]その消費する特定高圧ガスの貯蔵設備の貯蔵能力(のうりょく) : ability[一般的な能力], capacity[法的な行為能力、特定のことができる潜在的能力], competency[法的権限があること、証拠能力]能力当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該特定高圧ガスの種類(しゅるい) : kind[原則], type[類型], class[部類] / 株式の種類及び数, species[生物学的分類]種類ごとに政令(せいれい) : Cabinet Order政令で定める数量以上である者又は(または) : or又はその(その) : his/her[人を指す場合]その消費に係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る事業所(じぎょうしょ) : place of business事業所以外の事業所(じぎょうしょ) : place of business事業所から導管によりその(その) : his/her[人を指す場合]その消費する特定高圧ガスの供給(きょうきゅう) : supply供給を受ける者に限る(にかぎる) : limited to / 第1項の資格(政令で定めるものに限る。);ただし、第5条に規定する場合に限るに限る以下同じ(いかおなじ) : the same shall apply hereinafter以下同じ。)は、事業所(じぎょうしょ) : place of business事業所ごとに、消費開始(かいし) : commencement, start, beginning開始…の日の…日前までに(…のひの…にちまえまでに) : … days prior to the date ofの日の二十日前までに、消費する特定高圧ガスの種類(しゅるい) : kind[原則], type[類型], class[部類] / 株式の種類及び数, species[生物学的分類]種類、消費(消費に係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る貯蔵及び(および) : and及び導管による輸送(ゆそう) : transportation輸送を含む。以下この…において同じ(いかこの…においておなじ) : hereinafter the same shall apply in this …以下この項において同じ。)のための施設(しせつ) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設の位置、構造(こうぞう) : structure構造及び(および) : and及び設備並びに(ならびに) : and / A及びB、C並びにD並びに消費の方法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]を記載した書面を添えて、その(その) : his/her[人を指す場合]その旨を都道府県知事(とどうふけんちじ) : governor都道府県知事に届け出なければならない。
Article 24-2 (1) In the : 当該(とうがい)the event that : 当該(とうがい)that any person : 人(ひと)person consumes compressed monosilane, compressed diborane, liquefied arsine or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other high pressure gases specifically specified in a Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order as requiring special : 記名式(きめいしき)[記名式裏書の場合]special care : 介護(かいご)care for the : 当該(とうがい)the prevention : 防止(ぼうし) / subversive activities prevention act, 予防(よぼう), 防除(ぼうじょ)prevention of accident : 事故(じこ)accidents in their consumption, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor liquid oxygen and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other type : 種類(しゅるい)[類型]types of high pressure gases specifically specified in a Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order as requiring special : 記名式(きめいしき)[記名式裏書の場合]special care : 介護(かいご)care for the : 当該(とうがい)the maintenance : 維持(いじ), 保持(ほじ) / maintenance of discipline, 扶養(ふよう)[扶養料を意味する場合]maintenance of public safety : 公共の安全(こうきょうのあんぜん)public safety or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor for the : 当該(とうがい)the prevention : 防止(ぼうし) / subversive activities prevention act, 予防(よぼう), 防除(ぼうじょ)prevention of accident : 事故(じこ)accidents with respect : 尊重(そんちょう), 尊重する(そんちょうする)respect to the : 当該(とうがい)the storage and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand consumption of a certain quantity of such : 当該(とうがい)such gas(es) (all gases herein referred to are hereinafter collectively referred to as "Specific High Pressure Gases"), the : 当該(とうがい)the consumer : 消費者(しょうひしゃ), 需要者(じゅようしゃ)consumer (limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order);provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to anyone whose storage facilities of Specific High Pressure Gases for consumption have a storage capacity : 能力(のうりょく)[法的な行為能力、特定のことができる潜在的能力], 資格(しかく)[法定資格], 権利能力(けんりのうりょく), 行為能力(こういのうりょく)capacity of not or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor less the : 当該(とうがい)the quantity specified by a Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order for each type : 種類(しゅるい)[類型]type of Specific High Pressure Gas or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor anyone who is supplied with such : 当該(とうがい)such Specific High Pressure Gas for consumption through a pipeline from a place of business : 事業所(じぎょうしょ)place of business other : 別段の(べつだんの)other than those involved in the : 当該(とうがい)the consumption of Specific High Pressure Gas; the same shall apply hereinafter : 以下同じ(いかおなじ)the same shall apply hereinafter) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report to the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor for each place of business : 事業所(じぎょうしょ)place of business no later than 20 days prior to commencement : 開始(かいし)commencement of consumption, together with document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents showing : 提示(ていじ)showing the : 当該(とうがい)the type : 種類(しゅるい)[類型]type of Specific High Pressure Gas to be consumed, the : 当該(とうがい)the location : 所在地(しょざいち)[原則] / the location of its principal officelocation, construction : 建設(けんせつ), 施工(せこう), 解釈(かいしゃく)[法・クレームの解釈], 工事(こうじ)construction and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand equipment of the : 当該(とうがい)the facilities for consumption (including storage for consumption and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand pipeline transportation : 運送(うんそう), 運輸(うんゆ), 輸送(ゆそう), 移送(いそう)transportation; the same shall apply hereinafter : 以下同じ(いかおなじ)the same shall apply hereinafter in this paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]method of consumption.
2 第十条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の二の規定(きてい) : provision規定は、特定高圧ガスを消費する者(以下「…」という(いか「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「特定高圧ガス消費者」という。)に準用する(じゅんようする) : apply mutatis mutandis準用する
(2) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 10-2 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to a consumer : 消費者(しょうひしゃ), 需要者(じゅようしゃ)consumer of Specific High Pressure Gases (hereinafter referred to as "Specific High Pressure Gas Consumer").
第二十四条の三 特定高圧ガス消費者(しょうひしゃ) : consumer消費者は、消費(消費に係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る貯蔵及び(および) : and及び導管による輸送(ゆそう) : transportation輸送を含む。以下同じ(いかおなじ) : the same shall apply hereinafter以下同じ。)のための施設(しせつ) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設を、その(その) : his/her[人を指す場合]その位置、構造(こうぞう) : structure構造及び(および) : and及び設備が経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める技術(ぎじゅつ) : technology, skill技術上の基準(きじゅん) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準適合する(てきごうする) : conform, satisfy適合するように維持(いじ) : maintenance維持しなければならない(しなければならない) : shallしなければならない
Article 24-3 (1) A Specific High Pressure Gas Consumer shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall maintain : 維持する(いじする), 保持する(ほじする)maintain the : 当該(とうがい)the facilities for consumption (including storage for consumption and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand pipeline transportation : 運送(うんそう), 運輸(うんゆ), 輸送(ゆそう), 移送(いそう)transportation; the same shall apply hereinafter : 以下同じ(いかおなじ)the same shall apply hereinafter) so as to keep : 備え置く(そなえおく), 保存する(ほぞんする)keep the : 当該(とうがい)the location : 所在地(しょざいち)[原則] / the location of its principal officelocation, construction : 建設(けんせつ), 施工(せこう), 解釈(かいしゃく)[法・クレームの解釈], 工事(こうじ)construction and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand equipment therefor in conformity : 適合(てきごう)[条件・規格]conformity with the : 当該(とうがい)the technical standard : 技術基準(ぎじゅつきじゅん)technical standards specified by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI.
2 特定高圧ガス消費者(しょうひしゃ) : consumer消費者は、経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める技術(ぎじゅつ) : technology, skill技術上の基準(きじゅん) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準に従つて特定高圧ガスの消費をしなければならない(しなければならない) : shallしなければならない
(2) A Specific High Pressure Gas Consumer shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall consume Specific High Pressure Gases in accordance with the : 当該(とうがい)the technical standard : 技術基準(ぎじゅつきじゅん)technical standards specified by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI.
3 都道府県知事(とどうふけんちじ) : governor都道府県知事…は、…と認めるときは(…は、…とみとめるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる;主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、特定高圧ガス消費者の消費のための施設又は消費の方法が前二項の技術上の基準に適合していないと認めるときはその(その) : his/her[人を指す場合]その技術(ぎじゅつ) : technology, skill技術上の基準(きじゅん) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準適合する(てきごうする) : conform, satisfy適合するように消費のための施設(しせつ) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設修理(しゅうり) : repair修理し、改造し、若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは移転(いてん) : transfer[権利等の移転], relocation[主たる事務所の移転など], removal[人・物の場所的な移動など]移転し、又は(または) : or又はその(その) : his/her[人を指す場合]その技術(ぎじゅつ) : technology, skill技術上の基準(きじゅん) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準に従つて特定高圧ガスの消費をすべきことを命ずる(めいずる) : order命ずることができる。
(3) When the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor finds that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the facilities for consumption or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]method of consumption of a Specific High Pressure Gas Consumer are not in conformity : 適合(てきごう)[条件・規格]conformity with the : 当該(とうがい)the technical standard : 技術基準(ぎじゅつきじゅん)technical standards under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the preceding two paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs, he may : することができる(することができる)may order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order the : 当該(とうがい)the Specific High Pressure Gas Consumer to repair : 修繕(しゅうぜん), 修理(しゅうり)repair, alter : 変造する(へんぞうする)alter or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor remove : 解職する(かいしょくする), 除去する(じょきょする)remove the : 当該(とうがい)the facilities for consumption so as to conform : 適合する(てきごうする)conform with such : 当該(とうがい)such technical standard : 技術基準(ぎじゅつきじゅん)technical standards or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor to consume the : 当該(とうがい)the Specific High Pressure Gases in accordance with such : 当該(とうがい)such technical standard : 技術基準(ぎじゅつきじゅん)technical standards.
第二十四条の四 特定高圧ガス消費者(しょうひしゃ) : consumer消費者は、消費のための施設(しせつ) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設の位置、構造(こうぞう) : structure構造若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは設備の変更の工事(こうじ) : work, construction工事をし、又は(または) : or又は消費をする特定高圧ガスの種類(しゅるい) : kind[原則], type[類型], class[部類] / 株式の種類及び数, species[生物学的分類]種類若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは消費の方法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]を変更しようとする(とする) : shall beとするときは、あらかじめ(あらかじめ) : in advanceあらかじめ都道府県知事(とどうふけんちじ) : governor都道府県知事に届け出なければならない。ただし、…は、この限りでない(ただし、…は、このかぎりでない) : ; provided, however, that this shall not apply to …ただし、消費のための施設の位置、構造又は設備について経済産業省令で定める軽微な変更の工事をしようとするときは、この限りでない
Article 24-4 (1) Any Specific High Pressure Gas Consumer who intends to implement : 実行する(じっこうする)implement any changes in the : 当該(とうがい)the location : 所在地(しょざいち)[原則] / the location of its principal officelocation, construction : 建設(けんせつ), 施工(せこう), 解釈(かいしゃく)[法・クレームの解釈], 工事(こうじ)construction or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor equipment of the : 当該(とうがい)the facilities for consumption or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor who intends to change the : 当該(とうがい)the type : 種類(しゅるい)[類型]type of Specific High Pressure Gases to be consumed or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]method of consumption thereof shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall submit : 提出する(ていしゅつする)submit a report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report of such : 当該(とうがい)such changes to the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor in advance : あらかじめ(あらかじめ), 事前に(じぜんに)in advance; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to minor : 未成年者(みせいねんしゃ), 軽微な(けいびな)minor changes specified by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI with respect : 尊重(そんちょう), 尊重する(そんちょうする)respect to the : 当該(とうがい)the location : 所在地(しょざいち)[原則] / the location of its principal officelocation, construction : 建設(けんせつ), 施工(せこう), 解釈(かいしゃく)[法・クレームの解釈], 工事(こうじ)construction or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor equipment of the : 当該(とうがい)the facilities for consumption.
2 特定高圧ガス消費者(しょうひしゃ) : consumer消費者は、特定高圧ガスの消費を廃止(はいし) : abolition / 認可事業者がその事業を廃止しようとするときは、, repeal[法令の場合], discontinue廃止したときは、遅滞なく(ちたいなく) : without delay遅滞なくその(その) : his/her[人を指す場合]その旨を都道府県知事(とどうふけんちじ) : governor都道府県知事に届け出なければならない。
(2) Upon the : 当該(とうがい)the discontinuation of the : 当該(とうがい)the consumption of Specific High Pressure Gases, a Specific High Pressure Gas Consumer shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall submit : 提出する(ていしゅつする)submit a report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report thereof to the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor without delay : 遅滞なく(ちたいなく)without delay.
第二十四条の五 前三条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2に定めるものの外、経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める高圧ガスの消費は、消費の場所、数量その(その) : his/her[人を指す場合]その他消費の方法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]について経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める技術(ぎじゅつ) : technology, skill技術上の基準(きじゅん) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準に従つてしなければならない(しなければならない) : shallしなければならない
Article 24-5 In addition : 追加(ついか)addition to what is provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in the : 当該(とうがい)the preceding three Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Articles, the : 当該(とうがい)the consumption of high pressure gases specified by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI shall be : とする(とする)shall be conduct : 行為(こうい)conducted in accordance with the : 当該(とうがい)the technical standard : 技術基準(ぎじゅつきじゅん)technical standards specified by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI with respect : 尊重(そんちょう), 尊重する(そんちょうする)respect to the : 当該(とうがい)the method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]method of consumption including the : 当該(とうがい)the place of consumption and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand quantity.
(廃棄)
(Disposal)
第二十五条 経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める高圧ガスの廃棄(はいき) : disposal, destruction, abandonment廃棄は、廃棄(はいき) : disposal, destruction, abandonment廃棄の場所、数量その(その) : his/her[人を指す場合]その廃棄(はいき) : disposal, destruction, abandonment廃棄の方法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]について経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める技術(ぎじゅつ) : technology, skill技術上の基準(きじゅん) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準に従つてしなければならない(しなければならない) : shallしなければならない
Article 25 The disposal : 廃棄(はいき)disposal of high pressure gases specified by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI shall be : とする(とする)shall be conduct : 行為(こうい)conducted in accordance with the : 当該(とうがい)the technical standard : 技術基準(ぎじゅつきじゅん)technical standards specified by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI with respect : 尊重(そんちょう), 尊重する(そんちょうする)respect to the : 当該(とうがい)the method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]method of disposal : 廃棄(はいき)disposal including the : 当該(とうがい)the place of disposal : 廃棄(はいき)disposal and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand quantity.
(経済産業省令への委任)
(Mandate to an Ordinance of METI)
第二十五条の二 この章(しょう) : Chapter / 第1章規定する(きていする) : provide規定するもののほか、高圧ガスの製造(せいぞう) : manufacture製造許可(きょか) : permission[原則], license[一回的でなく継続的な許可]許可手続(てつづき) : procedure / 略式手続, proceeding, proceedings手続、完成検査(けんさ) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査手続(てつづき) : procedure / 略式手続, proceeding, proceedings手続その(その) : his/her[人を指す場合]その他この章(しょう) : Chapter / 第1章規定(きてい) : provision規定の実施に関し必要な手続(てつづき) : procedure / 略式手続, proceeding, proceedings手続的事項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項は、経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める。
Article 25-2 In addition : 追加(ついか)addition to what is provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in this Chapter : 章(しょう) / Chapter 1Chapter, the : 当該(とうがい)the procedure : 手続(てつづき) / summary proceeding(s), 規程(きてい)procedure to be taken to obtain : 領得する(りょうとくする)obtain permission : 許可(きょか)[原則], 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission for production : 生産(せいさん), 提示(ていじ), 提出(ていしゅつ)[証拠等]production of high pressure gases, the : 当該(とうがい)the procedure : 手続(てつづき) / summary proceeding(s), 規程(きてい)procedure to be taken for completion : 修了(しゅうりょう), 結了(けつりょう), 完結(かんけつ)completion inspection : 閲覧(えつらん), 臨検(りんけん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other necessary procedural matters for carry : 携帯する(けいたいする)carrying out the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of this Chapter : 章(しょう) / Chapter 1Chapter shall be : とする(とする)shall be prescribed by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI.
第三章 保安
Chapter III Safety
(危害予防規程)
(Hazard Prevention Rule)
第二十六条 第一種製造者(せいぞうしゃ) : manufacturer製造者は、経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める事項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項について記載した危害(きがい) : harm, hazard危害予防(よぼう) : prevention予防規程(きてい) : rules, procedure, regulation, Cabinet Order[法形式が政令の場合], Ordinance[法形式が省令の場合]規程を定め、経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるところにより、都道府県知事(とどうふけんちじ) : governor都道府県知事に届け出なければならない。これを変更したときも、同様とする(どうようとする) : the same shall apply to同様とする
Article 26 (1) A Class 1 Producer shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall draw up a Hazard Prevention Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRule describing the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3items specified by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall submit : 提出する(ていしゅつする)submit a notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report thereof to the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor pursuant to the provision of : …の規定により(…のきていにより), に定めるところにより(にさだめるところにより)pursuant to the provision of the : 当該(とうがい)the Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI. The above notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification shall be : とする(とする)shall be required likewise for any alteration : 改変(かいへん), 変造(へんぞう)alteration being made to such : 当該(とうがい)such Hazard Prevention Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRule.
2 都道府県知事(とどうふけんちじ) : governor都道府県知事…は、…と認めるときは(…は、…とみとめるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる;主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、公共の安全の維持又は災害の発生の防止のため必要があると認めるときは危害(きがい) : harm, hazard危害予防(よぼう) : prevention予防規程(きてい) : rules, procedure, regulation, Cabinet Order[法形式が政令の場合], Ordinance[法形式が省令の場合]規程の変更を命ずる(めいずる) : order命ずることができる。
(2) The prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor may : することができる(することができる)may issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issue an order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order to improve : 改善する(かいぜんする), 増進する(ぞうしんする)improve the : 当該(とうがい)the Hazard Prevention Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRule when he/she finds such : 当該(とうがい)such improvement : 改善(かいぜん), 向上(こうじょう), 増進(ぞうしん)improvement necessary for the : 当該(とうがい)the maintenance : 維持(いじ), 保持(ほじ) / maintenance of discipline, 扶養(ふよう)[扶養料を意味する場合]maintenance of public safety : 公共の安全(こうきょうのあんぜん)public safety or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the prevention : 防止(ぼうし) / subversive activities prevention act, 予防(よぼう), 防除(ぼうじょ)prevention of disaster : 災害(さいがい)disasters.
3 第一種製造者(せいぞうしゃ) : manufacturer製造者及び(および) : and及びその(その) : his/her[人を指す場合]その従業者(じゅうぎょうしゃ) : employee[原則], worker[「使用人」employeeとの区別が必要な場合]従業者は、危害(きがい) : harm, hazard危害予防(よぼう) : prevention予防規程(きてい) : rules, procedure, regulation, Cabinet Order[法形式が政令の場合], Ordinance[法形式が省令の場合]規程を守らなければならない。
(3) A Class 1 Producer and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand his/her : その(その)[人を指す場合]his/her employee : 使用人(しようにん), 被用者(ひようしゃ), 従業者(じゅうぎょうしゃ)[原則], 労働者(ろうどうしゃ)[民法の雇用関係に関する場合] / An employer may not assign his/her rights to third parties unless the employer obtains the employee's consentemployees shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall observe : 観測する(かんそくする), 遵守する(じゅんしゅする), 傍聴する(ぼうちょうする)observe the : 当該(とうがい)the Hazard Prevention Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRule.
4 都道府県知事(とどうふけんちじ) : governor都道府県知事…は、…と認めるときは(…は、…とみとめるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる;主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、第一種製造者又はその従業者が危害予防規程を守つていない場合において、公共の安全の維持又は災害の発生の防止のため必要があると認めるときは、第一種製造者(せいぞうしゃ) : manufacturer製造者に対し、当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該危害(きがい) : harm, hazard危害予防(よぼう) : prevention予防規程(きてい) : rules, procedure, regulation, Cabinet Order[法形式が政令の場合], Ordinance[法形式が省令の場合]規程を守るべきこと又は(または) : or又はその(その) : his/her[人を指す場合]その従業者(じゅうぎょうしゃ) : employee[原則], worker[「使用人」employeeとの区別が必要な場合]従業者当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該危害(きがい) : harm, hazard危害予防(よぼう) : prevention予防規程(きてい) : rules, procedure, regulation, Cabinet Order[法形式が政令の場合], Ordinance[法形式が省令の場合]規程を守らせるため必要な措置(ひつようなそち) : necessary measure必要な措置をとるべきことを命じ、又は(または) : or又は勧告(かんこく) : recommendation勧告することができる(することができる) : mayすることができる
(4) In the : 当該(とうがい)the event a Class 1 Producer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her employee : 使用人(しようにん), 被用者(ひようしゃ), 従業者(じゅうぎょうしゃ)[原則], 労働者(ろうどうしゃ)[民法の雇用関係に関する場合] / An employer may not assign his/her rights to third parties unless the employer obtains the employee's consentemployees do not observe : 観測する(かんそくする), 遵守する(じゅんしゅする), 傍聴する(ぼうちょうする)observe the : 当該(とうがい)the Hazard Prevention Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRule, the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor may : することができる(することができる)may order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor recommend : 勧告する(かんこくする)recommend the : 当該(とうがい)the Class 1 Producer to observe : 観測する(かんそくする), 遵守する(じゅんしゅする), 傍聴する(ぼうちょうする)observe the : 当該(とうがい)the Hazard Prevention Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRule or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor to take : 講ずる(こうずる)take necessary measure : 必要な措置(ひつようなそち)necessary measures to make his/her : その(その)[人を指す場合]his/her employee : 使用人(しようにん), 被用者(ひようしゃ), 従業者(じゅうぎょうしゃ)[原則], 労働者(ろうどうしゃ)[民法の雇用関係に関する場合] / An employer may not assign his/her rights to third parties unless the employer obtains the employee's consentemployees observe : 観測する(かんそくする), 遵守する(じゅんしゅする), 傍聴する(ぼうちょうする)observe the : 当該(とうがい)the Hazard Prevention Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRule when the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor finds such : 当該(とうがい)such measure : 措置(そち) / control measures, 施策(せさく)[具体的施策]measures necessary for the : 当該(とうがい)the maintenance : 維持(いじ), 保持(ほじ) / maintenance of discipline, 扶養(ふよう)[扶養料を意味する場合]maintenance of public safety : 公共の安全(こうきょうのあんぜん)public safety or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the prevention : 防止(ぼうし) / subversive activities prevention act, 予防(よぼう), 防除(ぼうじょ)prevention of disaster : 災害(さいがい)disasters.
(保安教育)
(Safety Training)
第二十七条 第一種製造者(せいぞうしゃ) : manufacturer製造者は、その(その) : his/her[人を指す場合]その従業者(じゅうぎょうしゃ) : employee[原則], worker[「使用人」employeeとの区別が必要な場合]従業者に対する保安教育(きょういく) : education, instruction / 災害を受けた児童及び生徒の応急の教育に関する事項教育計画(けいかく) : plan, program計画を定めなければならない。
Article 27 (1) A Class 1 Producer shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall prepare : 準備する(じゅんびする), 調製する(ちょうせいする)prepare a Safety Training Program for his/her : その(その)[人を指す場合]his/her employee : 使用人(しようにん), 被用者(ひようしゃ), 従業者(じゅうぎょうしゃ)[原則], 労働者(ろうどうしゃ)[民法の雇用関係に関する場合] / An employer may not assign his/her rights to third parties unless the employer obtains the employee's consentemployees.
2 都道府県知事(とどうふけんちじ) : governor都道府県知事…は、…と認めるときは(…は、…とみとめるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる;主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、公共の安全の維持又は災害の発生の防止上十分でないと認めるときは前項(ぜんこう) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項の保安教育(きょういく) : education, instruction / 災害を受けた児童及び生徒の応急の教育に関する事項教育計画(けいかく) : plan, program計画の変更を命ずる(めいずる) : order命ずることができる。
(2) The prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor may : することができる(することができる)may issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issue an order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order to improve : 改善する(かいぜんする), 増進する(ぞうしんする)improve the : 当該(とうがい)the Safety Training Program set forth in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph when he/she finds the : 当該(とうがい)the Program inappropriate : 相当でない(そうとうでない), 不適当な(ふてきとうな)inappropriate for the : 当該(とうがい)the maintenance : 維持(いじ), 保持(ほじ) / maintenance of discipline, 扶養(ふよう)[扶養料を意味する場合]maintenance of public safety : 公共の安全(こうきょうのあんぜん)public safety or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the prevention : 防止(ぼうし) / subversive activities prevention act, 予防(よぼう), 防除(ぼうじょ)prevention of disaster : 災害(さいがい)disasters.
3 第一種製造者(せいぞうしゃ) : manufacturer製造者は、保安教育(きょういく) : education, instruction / 災害を受けた児童及び生徒の応急の教育に関する事項教育計画(けいかく) : plan, program計画を忠実に実行(じっこう) : performance, implementation, execution実行しなければならない(しなければならない) : shallしなければならない
(3) A Class 1 Producer shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall conscientiously implement : 実行する(じっこうする)implement the : 当該(とうがい)the Safety Training Program.
4 第二種製造者(せいぞうしゃ) : manufacturer製造者、第一種貯蔵所若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは第二種貯蔵所の所有者(しょゆうしゃ) : owner所有者若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは占有者(せんゆうしゃ) : possessor占有者販売業者(はんばいぎょうしゃ) : seller, distributor, dealer販売業者又は(または) : or又は特定高圧ガス消費者(しょうひしゃ) : consumer消費者次項(じこう) : immediately following paragraph, the following paragraph次項において「第二種製造者(せいぞうしゃ) : manufacturer製造者等」という。)は、その(その) : his/her[人を指す場合]その従業者(じゅうぎょうしゃ) : employee[原則], worker[「使用人」employeeとの区別が必要な場合]従業者に保安教育(きょういく) : education, instruction / 災害を受けた児童及び生徒の応急の教育に関する事項教育を施さなければならない。
(4) Any Class 2 Producer, owner : 建築主(けんちくぬし), 所有者(しょゆうしゃ)owner or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor possessor : 占有者(せんゆうしゃ), 所持人(しょじにん)[原則]possessor of a Class 1 Storage Place or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Class 2 Storage Place, Dealer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Specific High Pressure Gas Consumer (referred to as "Class 2 Producer, etc." in the following paragraph : 次項(じこう)the following paragraph) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provide their employee : 使用人(しようにん), 被用者(ひようしゃ), 従業者(じゅうぎょうしゃ)[原則], 労働者(ろうどうしゃ)[民法の雇用関係に関する場合] / An employer may not assign his/her rights to third parties unless the employer obtains the employee's consentemployees with safety : 安全(あんぜん)safety training : 研修(けんしゅう), 講習(こうしゅう)training.
5 都道府県知事(とどうふけんちじ) : governor都道府県知事…は、…と認めるときは(…は、…とみとめるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる;主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、第一種製造者が保安教育計画を忠実に実行していない場合において公共の安全の維持若しくは災害の発生の防止のため必要があると認めるとき、又は第二種製造者等がその従業者に施す保安教育が公共の安全の維持若しくは災害の発生の防止上十分でないと認めるときは、第一種製造者(せいぞうしゃ) : manufacturer製造者又は(または) : or又は第二種製造者(せいぞうしゃ) : manufacturer製造者等に対し、それぞれ、当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該保安教育(きょういく) : education, instruction / 災害を受けた児童及び生徒の応急の教育に関する事項教育計画(けいかく) : plan, program計画を忠実に実行(じっこう) : performance, implementation, execution実行し、又は(または) : or又はその(その) : his/her[人を指す場合]その従業者(じゅうぎょうしゃ) : employee[原則], worker[「使用人」employeeとの区別が必要な場合]従業者に保安教育(きょういく) : education, instruction / 災害を受けた児童及び生徒の応急の教育に関する事項教育を施し、若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくはその(その) : his/her[人を指す場合]その内容若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]改善(かいぜん) : improvement改善すべきことを勧告(かんこく) : recommendation勧告することができる(することができる) : mayすることができる
(5) When the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor finds that : 当該(とうがい)that a Class 1 Producer is not conscientiously implement : 実行する(じっこうする)implementing the : 当該(とうがい)the Safety Training Program, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand finds it necessary for the : 当該(とうがい)the maintenance : 維持(いじ), 保持(ほじ) / maintenance of discipline, 扶養(ふよう)[扶養料を意味する場合]maintenance of public safety : 公共の安全(こうきょうのあんぜん)public safety or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor for the : 当該(とうがい)the prevention : 防止(ぼうし) / subversive activities prevention act, 予防(よぼう), 防除(ぼうじょ)prevention of disaster : 災害(さいがい)disasters to do so, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor when he/she finds that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the safety : 安全(あんぜん)safety training : 研修(けんしゅう), 講習(こうしゅう)training provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided by a Class 2 Producer, etc. for employee : 使用人(しようにん), 被用者(ひようしゃ), 従業者(じゅうぎょうしゃ)[原則], 労働者(ろうどうしゃ)[民法の雇用関係に関する場合] / An employer may not assign his/her rights to third parties unless the employer obtains the employee's consentemployees is not sufficient : 足りる(たりる) / sufficient ground to find …;it would be sufficient to …sufficient for the : 当該(とうがい)the maintenance : 維持(いじ), 保持(ほじ) / maintenance of discipline, 扶養(ふよう)[扶養料を意味する場合]maintenance of public safety : 公共の安全(こうきょうのあんぜん)public safety or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor for the : 当該(とうがい)the prevention : 防止(ぼうし) / subversive activities prevention act, 予防(よぼう), 防除(ぼうじょ)prevention of disaster : 災害(さいがい)disasters, he/she may : することができる(することができる)may recommend : 勧告する(かんこくする)recommend said : 当該(とうがい) / said documentsaid Class 1 Producer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Class 2 Producer, etc. to proper : 正当な(せいとうな)[妥当性]properly implement : 実行する(じっこうする)implement the : 当該(とうがい)the Safety Training Program or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor to provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provide safety : 安全(あんぜん)safety training : 研修(けんしゅう), 講習(こうしゅう)training to employee : 使用人(しようにん), 被用者(ひようしゃ), 従業者(じゅうぎょうしゃ)[原則], 労働者(ろうどうしゃ)[民法の雇用関係に関する場合] / An employer may not assign his/her rights to third parties unless the employer obtains the employee's consentemployees or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor improve : 改善する(かいぜんする), 増進する(ぞうしんする)improve the : 当該(とうがい)the contents or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]method of such : 当該(とうがい)such safety : 安全(あんぜん)safety training : 研修(けんしゅう), 講習(こうしゅう)training, respectively.
6 協会は、高圧ガスによる災害(さいがい) : disaster災害防止(ぼうし) : prevention / 破壊活動防止法防止資する(しする) : contribute資するため、高圧ガスの種類(しゅるい) : kind[原則], type[類型], class[部類] / 株式の種類及び数, species[生物学的分類]種類ごとに、第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の保安教育(きょういく) : education, instruction / 災害を受けた児童及び生徒の応急の教育に関する事項教育計画(けいかく) : plan, program計画を定め、又は(または) : or又は第四項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の保安教育(きょういく) : education, instruction / 災害を受けた児童及び生徒の応急の教育に関する事項教育を施すに当たつて基準(きじゅん) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準となるべき事項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項を作成し、これを公表(こうひょう) : publication, announcement, public announcement, release, disclosure / 研究開発等の状況の公表公表しなければならない(しなければならない) : shallしなければならない
(6) To help prevent : 防止する(ぼうしする), 予防する(よぼうする)prevent accident : 事故(じこ)accidents and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand disaster : 災害(さいがい)disasters due : 正当な(せいとうな)due to high pressure gas, the : 当該(とうがい)the Institute shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall draw up guideline : 指針(ししん)guidelines for the : 当該(とうがい)the preparation : 準備(じゅんび) / preparatory proceeding(s) by means of documents, 調製(ちょうせい), 予備(よび)preparation of the : 当該(とうがい)the Safety Training Program under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor for the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the safety : 安全(あんぜん)safety training : 研修(けんしゅう), 講習(こうしゅう)training under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4) for each type : 種類(しゅるい)[類型]type of high pressure gas and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall make them public : 公益の(こうえきの), 公開の(こうかいの)public.
(保安統括者、保安技術管理者及び保安係員)
(Safety Controller, Safety Technical Manager and Supervisory Safety Worker)
第二十七条の二 次に掲げる者は、事業所(じぎょうしょ) : place of business事業所ごとに、経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるところにより、高圧ガス製造(せいぞう) : manufacture製造保安統括者(とうかつしゃ) : supervisor統括者以下「…」という(いか「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「保安統括者」という。)を選任(せんにん) : appointment[原則], election[会社法上の機関の「選任」と「選定」を使い分ける場合の「選任」]選任し、第三十二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定する(きていする) : provide規定する職務(しょくむ) : duty, practice[弁護士等の専門職の場合] / 法律事務を行うことを職務とする職務を行わせなければならない。
Article 27-2 (1) The follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following person : 人(ひと)persons shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall appoint : 任命する(にんめいする), 選任する(せんにんする), 選定する(せんていする)appoint a high pressure gas production : 生産(せいさん), 提示(ていじ), 提出(ていしゅつ)[証拠等]production safety : 安全(あんぜん)safety controller (hereinafter referred to as "Safety Controller") for each place of business : 事業所(じぎょうしょ)place of business in accordance with an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall assign him/her to such : 当該(とうがい)such duties as provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided by paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 32.
一 第一種製造者(せいぞうしゃ) : manufacturer製造者であつて、第五条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第一号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]規定する(きていする) : provide規定する者(経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める者を除く。)
(i) A Class 1 Producer who is provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder item : 号(ごう)[原則] / item 3item (i) of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 5 (except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept those otherwise : 別段の(べつだんの)[副詞] / provided, however, that, this shall not apply to the cases where it is otherwise provided in the articles of incorporationotherwise specified by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI); or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
二 第二種製造者(せいぞうしゃ) : manufacturer製造者であつて、第五条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第一号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]規定する(きていする) : provide規定する者(一日に製造(せいぞう) : manufacture製造をする高圧ガスの容積が経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるガスの種類(しゅるい) : kind[原則], type[類型], class[部類] / 株式の種類及び数, species[生物学的分類]種類ごとに経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める容積以下である者その(その) : his/her[人を指す場合]その他経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める者を除く。)
(ii) A Class 2 Producer who is provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder item : 号(ごう)[原則] / item 3item (i) of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 5 (except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept those whose daily production : 生産(せいさん), 提示(ていじ), 提出(ていしゅつ)[証拠等]production of high pressure gas does not exceed the : 当該(とうがい)the volume specified by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI for each type : 種類(しゅるい)[類型]type of gas specified by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other person : 人(ひと)persons specified by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI).
2 保安統括者(とうかつしゃ) : supervisor統括者は、当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該事業所(じぎょうしょ) : place of business事業所においてその(その) : his/her[人を指す場合]その事業(じぎょう) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業の実施を統括管理(かんり) : administration, management管理する者をもつて充てなければならない。
(2) The Safety Controller so appoint : 任命する(にんめいする), 選任する(せんにんする), 選定する(せんていする)appointed shall be : とする(とする)shall be one who generally manage : 経営する(けいえいする), 運営する(うんえいする)manages businesses at such : 当該(とうがい)such place of business : 事業所(じぎょうしょ)place of business.
3 第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第一号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]又は(または) : or又は第二号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる者は、事業所(じぎょうしょ) : place of business事業所ごとに、経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるところにより、高圧ガス製造(せいぞう) : manufacture製造保安責任者(せきにんしゃ) : responsible person責任者免状(めんじょう) : license免状以下「…」という(いか「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「製造保安責任者免状」という。)の交付(こうふ) : delivery[原則], issuance[免許・命令等], grant[交付金等]交付を受けている者であつて、経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める高圧ガスの製造(せいぞう) : manufacture製造に関する経験(けいけん) : experience / 知識経験経験を有する者のうちから、高圧ガス製造(せいぞう) : manufacture製造保安技術(ぎじゅつ) : technology, skill技術管理(かんり) : administration, management管理者(以下「…」という(いか「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「保安技術管理者」という。)を選任(せんにん) : appointment[原則], election[会社法上の機関の「選任」と「選定」を使い分ける場合の「選任」]選任し、第三十二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定する(きていする) : provide規定する職務(しょくむ) : duty, practice[弁護士等の専門職の場合] / 法律事務を行うことを職務とする職務を行わせなければならない。ただし、…は、この限りでない(ただし、…は、このかぎりでない) : ; provided, however, that this shall not apply to …ただし、保安統括者に経済産業省令で定める事業所の区分に従い経済産業省令で定める種類の製造保安責任者免状の交付を受けている者であつて、経済産業省令で定める高圧ガスの製造に関する経験を有する者を選任している場合その他経済産業省令で定める場合は、この限りでない
(3) A person : 人(ひと)person referred to in item : 号(ごう)[原則] / item 3item (i) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (ii) of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, for each place of business : 事業所(じぎょうしょ)place of business and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand in accordance with an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI, appoint : 任命する(にんめいする), 選任する(せんにんする), 選定する(せんていする)appoint a high pressure gas production : 生産(せいさん), 提示(ていじ), 提出(ていしゅつ)[証拠等]production safety : 安全(あんぜん)safety technical : 技能の(ぎのうの)technical manager : 支配人(しはいにん)manager (hereinafter referred to as "Safety Technical Manager") from among the : 当該(とうがい)the holder : 所持者(しょじしゃ), 保持者(ほじしゃ), 所持人(しょじにん)[有価証券等の場合]holders of a high pressure gas production : 生産(せいさん), 提示(ていじ), 提出(ていしゅつ)[証拠等]production safety : 安全(あんぜん)safety management : 経営(けいえい), 運営(うんえい), 管理(かんり)management certificate : 証明書(しょうめいしょ) / registration certificate, 証書(しょうしょ)[証明書], 検定する(けんていする)certificate (hereinafter referred to as "Production Safety Management Certificate") who has experience : 経験(けいけん) / knowledge and experienceexperience of producing the : 当該(とうがい)the high pressure gas(es) specified by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand assign him/her to such : 当該(とうがい)such duties as prescribed by paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 32; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when the : 当該(とうがい)the Safety Controller of said : 当該(とうがい) / said documentsaid place of business : 事業所(じぎょうしょ)place of business is a holder : 所持者(しょじしゃ), 保持者(ほじしゃ), 所持人(しょじにん)[有価証券等の場合]holder of a Production Safety Management Certificate as specified by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand has experience : 経験(けいけん) / knowledge and experienceexperience of producing the : 当該(とうがい)the high pressure gas(es) specified by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI in accordance with the : 当該(とうがい)the place of business : 事業所(じぎょうしょ)place of business classification : 分類(ぶんるい)classification made by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor when otherwise : 別段の(べつだんの)[副詞] / provided, however, that, this shall not apply to the cases where it is otherwise provided in the articles of incorporationotherwise provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI.
4 第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第一号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]又は(または) : or又は第二号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる者は、経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める製造(せいぞう) : manufacture製造のための施設(しせつ) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設の区分ごとに、経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるところにより、製造(せいぞう) : manufacture製造保安責任者(せきにんしゃ) : responsible person責任者免状(めんじょう) : license免状交付(こうふ) : delivery[原則], issuance[免許・命令等], grant[交付金等]交付を受けている者であつて、経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める高圧ガスの製造(せいぞう) : manufacture製造に関する経験(けいけん) : experience / 知識経験経験を有する者のうちから、高圧ガス製造(せいぞう) : manufacture製造保安係員(以下「…」という(いか「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「保安係員」という。)を選任(せんにん) : appointment[原則], election[会社法上の機関の「選任」と「選定」を使い分ける場合の「選任」]選任し、第三十二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第三項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定する(きていする) : provide規定する職務(しょくむ) : duty, practice[弁護士等の専門職の場合] / 法律事務を行うことを職務とする職務を行わせなければならない。
(4) A person : 人(ひと)person referred to in item : 号(ごう)[原則] / item 3item (i) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (ii) of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, for each division : 分割(ぶんかつ)[原則]division of the : 当該(とうがい)the facilities for production : 生産(せいさん), 提示(ていじ), 提出(ていしゅつ)[証拠等]production as divide : 分割する(ぶんかつする)divided by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand in accordance with an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI, appoint : 任命する(にんめいする), 選任する(せんにんする), 選定する(せんていする)appoint high pressure gas production : 生産(せいさん), 提示(ていじ), 提出(ていしゅつ)[証拠等]production supervisory safety : 安全(あんぜん)safety worker : 労働者(ろうどうしゃ), 従業者(じゅうぎょうしゃ)[「使用人」employeeとの区別が必要な場合]workers (hereinafter referred to as "Supervisory Safety Workers") from among the : 当該(とうがい)the holder : 所持者(しょじしゃ), 保持者(ほじしゃ), 所持人(しょじにん)[有価証券等の場合]holders of a Production Safety Management Certificate who have experience : 経験(けいけん) / knowledge and experienceexperience of producing the : 当該(とうがい)the high pressure gas(es) provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand assign them to such : 当該(とうがい)such duties as provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided by paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 32.
5 第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第一号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]又は(または) : or又は第二号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる者は、同項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定により保安統括者(とうかつしゃ) : supervisor統括者選任(せんにん) : appointment[原則], election[会社法上の機関の「選任」と「選定」を使い分ける場合の「選任」]選任したときは、遅滞なく(ちたいなく) : without delay遅滞なく、経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるところにより、その(その) : his/her[人を指す場合]その旨を都道府県知事(とどうふけんちじ) : governor都道府県知事に届け出なければならない。これを解任(かいにん) : dismissal解任したときも、同様とする(どうようとする) : the same shall apply to同様とする
(5) Upon the : 当該(とうがい)the appointment : 任命(にんめい), 選任(せんにん)[原則], 任用(にんよう), 選定(せんてい)[指定に重点がある場合。会社法上の機関の「選任」と「選定」を使い分ける場合の「選定」]appointment of a Safety Controller in accordance with the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), a person : 人(ひと)person referred to in item : 号(ごう)[原則] / item 3item (i) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (ii) of said : 当該(とうがい) / said documentsaid paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall submit : 提出する(ていしゅつする)submit a notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report thereof to the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor without delay : 遅滞なく(ちたいなく)without delay. The above provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision shall be : とする(とする)shall be applicable likewise when dismiss : 解任する(かいにんする), 却下する(きゃっかする), 罷免する(ひめんする), 免職する(めんしょくする), 棄却する(ききゃくする)dismissing the : 当該(とうがい)the Safety Controller from his/her : その(その)[人を指す場合]his/her duties.
6 第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第一号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]又は(または) : or又は第二号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる者は、第三項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項又は(または) : or又は第四項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定による保安技術(ぎじゅつ) : technology, skill技術管理(かんり) : administration, management管理又は(または) : or又は保安係員の選任(せんにん) : appointment[原則], election[会社法上の機関の「選任」と「選定」を使い分ける場合の「選任」]選任又は(または) : or又はその(その) : his/her[人を指す場合]その解任(かいにん) : dismissal解任について、経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるところにより、都道府県知事(とどうふけんちじ) : governor都道府県知事に届け出なければならない。
(6) A person : 人(ひと)person referred to in item : 号(ごう)[原則] / item 3item (i) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (ii) of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall submit : 提出する(ていしゅつする)submit to the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor a notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report of the : 当該(とうがい)the appointment : 任命(にんめい), 選任(せんにん)[原則], 任用(にんよう), 選定(せんてい)[指定に重点がある場合。会社法上の機関の「選任」と「選定」を使い分ける場合の「選定」]appointment or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor dismissal : 解任(かいにん), 却下(きゃっか) / dismissal without prejudice, 罷免(ひめん), 免職(めんしょく), 棄却(ききゃく) / dismissal with prejudice on the meritsdismissal of a Safety Technical Manager or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Supervisory Safety Workers in accordance with the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (4) as specified by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI.
7 第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第一号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]又は(または) : or又は第二号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる者は、経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるところにより、保安係員に協会又は(または) : or又は第三十一条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第三項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項指定(してい) : designation指定講習機関(こうしゅうきかん) : training agency講習機関が行う高圧ガスによる災害(さいがい) : disaster災害防止(ぼうし) : prevention / 破壊活動防止法防止に関する講習(こうしゅう) : training講習を受けさせなければならない。
(7) A person : 人(ひと)person referred to in item : 号(ごう)[原則] / item 3item (i) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (ii) of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, in accordance with an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI, make his/her : その(その)[人を指す場合]his/her Supervisory Safety Workers take : 講ずる(こうずる)take training : 研修(けんしゅう), 講習(こうしゅう)training course : 課程(かてい), 行程(こうてい)[行き方]courses given by the : 当該(とうがい)the Institute or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an Authorized Training Agency under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 31 on the : 当該(とうがい)the prevention : 防止(ぼうし) / subversive activities prevention act, 予防(よぼう), 防除(ぼうじょ)prevention of high pressure gas accident : 事故(じこ)accidents.
(保安主任者及び保安企画推進員)
(Safety Chief and Safety Planning Promoter)
第二十七条の三 前条(ぜんじょう) : immediately preceding article, the preceding article前条第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第一号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる第一種製造者(せいぞうしゃ) : manufacturer製造者のうち一日に製造(せいぞう) : manufacture製造をする高圧ガスの容積が経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるガスの種類(しゅるい) : kind[原則], type[類型], class[部類] / 株式の種類及び数, species[生物学的分類]種類ごとに経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める容積以上である者は、経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める製造(せいぞう) : manufacture製造のための施設(しせつ) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設の区分ごとに、経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるところにより、製造(せいぞう) : manufacture製造保安責任者(せきにんしゃ) : responsible person責任者免状(めんじょう) : license免状交付(こうふ) : delivery[原則], issuance[免許・命令等], grant[交付金等]交付を受けている者であつて、経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める高圧ガスの製造(せいぞう) : manufacture製造に関する経験(けいけん) : experience / 知識経験経験を有する者のうちから、高圧ガス製造(せいぞう) : manufacture製造保安主任者(以下「…」という(いか「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「保安主任者」という。)を選任(せんにん) : appointment[原則], election[会社法上の機関の「選任」と「選定」を使い分ける場合の「選任」]選任し、第三十二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第四項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定する(きていする) : provide規定する職務(しょくむ) : duty, practice[弁護士等の専門職の場合] / 法律事務を行うことを職務とする職務を行わせなければならない。
Article 27-3 (1) Those Class 1 Producers referred to in item : 号(ごう)[原則] / item 3item (i) of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article whose daily production : 生産(せいさん), 提示(ていじ), 提出(ていしゅつ)[証拠等]production of high pressure gas is not less than : に満たない(にみたない)[原則] / a fraction less than one share, 未満(みまん)[原則] / a fraction less than ten thousand yenless than the : 当該(とうがい)the volume provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI for each type : 種類(しゅるい)[類型]type of gas provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, for each division : 分割(ぶんかつ)[原則]division of the : 当該(とうがい)the facilities for production : 生産(せいさん), 提示(ていじ), 提出(ていしゅつ)[証拠等]production as divide : 分割する(ぶんかつする)divided by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand in accordance with an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI, appoint : 任命する(にんめいする), 選任する(せんにんする), 選定する(せんていする)appoint a high pressure gas production : 生産(せいさん), 提示(ていじ), 提出(ていしゅつ)[証拠等]production safety : 安全(あんぜん)safety chief (hereinafter referred to as "Safety Chief") from among the : 当該(とうがい)the holder : 所持者(しょじしゃ), 保持者(ほじしゃ), 所持人(しょじにん)[有価証券等の場合]holders of a Production Safety Management Certificate who have experience : 経験(けいけん) / knowledge and experienceexperience of producing high pressure gas(es) provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand assign him/her to such : 当該(とうがい)such duties as provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided by paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 32.
2 前項(ぜんこう) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項規定する(きていする) : provide規定する第一種製造者(せいぞうしゃ) : manufacturer製造者は、事業所(じぎょうしょ) : place of business事業所ごとに、経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める高圧ガスの製造(せいぞう) : manufacture製造に係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る保安に関する知識(ちしき) : knowledge / 専門的知識知識経験(けいけん) : experience / 知識経験経験を有する者のうちから、高圧ガス製造(せいぞう) : manufacture製造保安企画推進(すいしん) : promotion推進員(以下「…」という(いか「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「保安企画推進員」という。)を選任(せんにん) : appointment[原則], election[会社法上の機関の「選任」と「選定」を使い分ける場合の「選任」]選任し、第三十二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第五項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定する(きていする) : provide規定する職務(しょくむ) : duty, practice[弁護士等の専門職の場合] / 法律事務を行うことを職務とする職務を行わせなければならない。
(2) A Class 1 Producer as provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, for each place of business : 事業所(じぎょうしょ)place of business, appoint : 任命する(にんめいする), 選任する(せんにんする), 選定する(せんていする)appoint a high pressure gas production : 生産(せいさん), 提示(ていじ), 提出(ていしゅつ)[証拠等]production safety : 安全(あんぜん)safety planning promoter (hereinafter referred to as "Safety Planning Promoter") from among those with such : 当該(とうがい)such knowledge : 知識(ちしき) / specialized knowledge, 知見(ちけん) / scientific knowledgeknowledge and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand experience : 経験(けいけん) / knowledge and experienceexperience of the : 当該(とうがい)the safety : 安全(あんぜん)safety of the : 当該(とうがい)the production : 生産(せいさん), 提示(ていじ), 提出(ていしゅつ)[証拠等]production of high pressure gas as specified by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand assign him/her to such : 当該(とうがい)such duties as prescribed by paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (5) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 32.
3 前条(ぜんじょう) : immediately preceding article, the preceding article前条第六項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定は保安主任者又は(または) : or又は保安企画推進(すいしん) : promotion推進員の選任(せんにん) : appointment[原則], election[会社法上の機関の「選任」と「選定」を使い分ける場合の「選任」]選任又は(または) : or又は解任(かいにん) : dismissal解任について、同条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第七項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定はこれらの者に係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る講習(こうしゅう) : training講習について準用する(じゅんようする) : apply mutatis mutandis準用する
(3) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (6) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the appointment : 任命(にんめい), 選任(せんにん)[原則], 任用(にんよう), 選定(せんてい)[指定に重点がある場合。会社法上の機関の「選任」と「選定」を使い分ける場合の「選定」]appointment or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor dismissal : 解任(かいにん), 却下(きゃっか) / dismissal without prejudice, 罷免(ひめん), 免職(めんしょく), 棄却(ききゃく) / dismissal with prejudice on the meritsdismissal of a Safety Chief or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a Safety Planning Promoter and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (7) of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article likewise to the : 当該(とうがい)the training : 研修(けんしゅう), 講習(こうしゅう)training of such : 当該(とうがい)such person : 人(ひと)persons.
(冷凍保安責任者)
(Refrigeration Safety Manager)
第二十七条の四 次に掲げる者は、事業所(じぎょうしょ) : place of business事業所ごとに、経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるところにより、製造(せいぞう) : manufacture製造保安責任者(せきにんしゃ) : responsible person責任者免状(めんじょう) : license免状交付(こうふ) : delivery[原則], issuance[免許・命令等], grant[交付金等]交付を受けている者であつて、経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める高圧ガスの製造(せいぞう) : manufacture製造に関する経験(けいけん) : experience / 知識経験経験を有する者のうちから、冷凍保安責任者(せきにんしゃ) : responsible person責任者選任(せんにん) : appointment[原則], election[会社法上の機関の「選任」と「選定」を使い分ける場合の「選任」]選任し、第三十二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第六項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定する(きていする) : provide規定する職務(しょくむ) : duty, practice[弁護士等の専門職の場合] / 法律事務を行うことを職務とする職務を行わせなければならない。
Article 27-4 (1) The follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following person : 人(ひと)persons shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, for each place of business : 事業所(じぎょうしょ)place of business and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand in accordance with an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI, appoint : 任命する(にんめいする), 選任する(せんにんする), 選定する(せんていする)appoint a Refrigeration Safety Manager from among the : 当該(とうがい)the holder : 所持者(しょじしゃ), 保持者(ほじしゃ), 所持人(しょじにん)[有価証券等の場合]holders of a Production Safety Management Certificate who have experience : 経験(けいけん) / knowledge and experienceexperience of producing high pressure gas(es) provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand assign him/her to such : 当該(とうがい)such duties as provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided by paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (6) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 32.
一 第一種製造者(せいぞうしゃ) : manufacturer製造者であつて、第五条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第二号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]規定する(きていする) : provide規定する者(製造(せいぞう) : manufacture製造のための施設(しせつ) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設が経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める施設(しせつ) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設である者その(その) : his/her[人を指す場合]その他経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める者を除く。)
(i) A Class 1 Producer who is provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in item : 号(ごう)[原則] / item 3item (ii) of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 5 (except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept those whose facilities for production : 生産(せいさん), 提示(ていじ), 提出(ていしゅつ)[証拠等]production are those specified by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor those otherwise : 別段の(べつだんの)[副詞] / provided, however, that, this shall not apply to the cases where it is otherwise provided in the articles of incorporationotherwise specified by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI); or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
二 第二種製造者(せいぞうしゃ) : manufacturer製造者であつて、第五条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第二号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]規定する(きていする) : provide規定する者(一日の冷凍能力(のうりょく) : ability[一般的な能力], capacity[法的な行為能力、特定のことができる潜在的能力], competency[法的権限があること、証拠能力]能力が経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める値以下の者及び(および) : and及び製造(せいぞう) : manufacture製造のための施設(しせつ) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設が経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める施設(しせつ) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設である者その(その) : his/her[人を指す場合]その他経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める者を除く。)
(ii) A Class 2 Producer who is provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in item : 号(ごう)[原則] / item 3item (ii) of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 5 (except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept those whose daily refrigeration capacity : 能力(のうりょく)[法的な行為能力、特定のことができる潜在的能力], 資格(しかく)[法定資格], 権利能力(けんりのうりょく), 行為能力(こういのうりょく)capacity does not exceed the : 当該(とうがい)the figure specified by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI, those whose facilities for production : 生産(せいさん), 提示(ていじ), 提出(ていしゅつ)[証拠等]production are those specified by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor those otherwise : 別段の(べつだんの)[副詞] / provided, however, that, this shall not apply to the cases where it is otherwise provided in the articles of incorporationotherwise specified by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI).
2 第二十七条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の二第五項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項…の規定は、…について準用する(…のきていは、…についてじゅんようする) : the provision of … shall apply mutatis mutandis to …の規定は、冷凍保安責任者の選任又は解任について準用する
(2) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (5) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 27-2 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the appointment : 任命(にんめい), 選任(せんにん)[原則], 任用(にんよう), 選定(せんてい)[指定に重点がある場合。会社法上の機関の「選任」と「選定」を使い分ける場合の「選定」]appointment or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor dismissal : 解任(かいにん), 却下(きゃっか) / dismissal without prejudice, 罷免(ひめん), 免職(めんしょく), 棄却(ききゃく) / dismissal with prejudice on the meritsdismissal of a Refrigeration Safety Manager.
(販売主任者及び取扱主任者)
(Sales Safety Chief and Operation Safety Chief)
第二十八条 販売業者(はんばいぎょうしゃ) : seller, distributor, dealer販売業者(経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める高圧ガスを販売する(はんばいする) : sell販売するに限る(にかぎる) : limited to / 第1項の資格(政令で定めるものに限る。);ただし、第5条に規定する場合に限るに限る。第三十四条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2において同じ。)は、販売(はんばい) : sale販売所ごとに、経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるところにより、製造(せいぞう) : manufacture製造保安責任者(せきにんしゃ) : responsible person責任者免状(めんじょう) : license免状又は(または) : or又は高圧ガス販売主(うりぬし) : seller売主任者免状(めんじょう) : license免状以下「…」という(いか「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「販売主任者免状」という。)の交付(こうふ) : delivery[原則], issuance[免許・命令等], grant[交付金等]交付を受けている者であつて、経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める高圧ガスの販売(はんばい) : sale販売に関する経験(けいけん) : experience / 知識経験経験を有する者のうちから、高圧ガス販売主(うりぬし) : seller売主任者(以下「…」という(いか「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「販売主任者」という。)を選任(せんにん) : appointment[原則], election[会社法上の機関の「選任」と「選定」を使い分ける場合の「選任」]選任し、第三十二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第七項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定する(きていする) : provide規定する職務(しょくむ) : duty, practice[弁護士等の専門職の場合] / 法律事務を行うことを職務とする職務を行わせなければならない。
Article 28 (1) A Dealer (limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order);provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to a person : 人(ひと)person sell : 売却する(ばいきゃくする), 販売する(はんばいする)selling high pressure gases provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI; the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 34) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, for each sales : 売上高(うりあげだか)sales location : 所在地(しょざいち)[原則] / the location of its principal officelocation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand in accordance with an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI, appoint : 任命する(にんめいする), 選任する(せんにんする), 選定する(せんていする)appoint a high pressure gas sales : 売上高(うりあげだか)sales safety : 安全(あんぜん)safety chief (hereinafter referred to as "Sales Safety Chief") from among the : 当該(とうがい)the holder : 所持者(しょじしゃ), 保持者(ほじしゃ), 所持人(しょじにん)[有価証券等の場合]holders of a Production Safety Manager Certificate or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a high pressure gas sales : 売上高(うりあげだか)sales safety : 安全(あんぜん)safety chief certificate : 証明書(しょうめいしょ) / registration certificate, 証書(しょうしょ)[証明書], 検定する(けんていする)certificate (hereinafter referred to as "Sales Safety Chief Certificate") who have experience : 経験(けいけん) / knowledge and experienceexperience of sell : 売却する(ばいきゃくする), 販売する(はんばいする)selling high pressure gas(es) provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand assign him/her to such : 当該(とうがい)such duties as provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided by paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (7) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 32.
2 特定高圧ガス消費者(しょうひしゃ) : consumer消費者は、事業所(じぎょうしょ) : place of business事業所ごとに、経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるところにより、特定高圧ガス取扱主任者(以下「…」という(いか「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「取扱主任者」という。)を選任(せんにん) : appointment[原則], election[会社法上の機関の「選任」と「選定」を使い分ける場合の「選任」]選任し、第三十二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第八項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定する(きていする) : provide規定する職務(しょくむ) : duty, practice[弁護士等の専門職の場合] / 法律事務を行うことを職務とする職務を行わせなければならない。
(2) Any Specific High Pressure Gas Consumer shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, for each place of business : 事業所(じぎょうしょ)place of business and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand in accordance with an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of METI, appoint : 任命する(にんめいする), 選任する(せんにんする), 選定する(せんていする)appoint a Specific High Pressure Gas operation : 運転(うんてん), 運営(うんえい), 運用(うんよう), 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the state of properties of the person responsible for the operationoperation safety : 安全(あんぜん)safety chief (hereinafter referred to as "Operation Safety Chief") and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand assign him/her to such : 当該(とうがい)such duties as provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided by paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (8) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 32.
3 第二十七条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の二第五項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項…の規定は、…について準用する(…のきていは、…についてじゅんようする) : the provision of … shall apply mutatis mutandis to …の規定は、販売主任者又は取扱主任者の選任又は解任について準用する
(3) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of