債権管理回収業に関する特別措置法施行規則
Ordinance for Enforcement of the Act on Special Measures Concerning Claim Management and Collection Businesses
平成十一年一月二十九日法務省令第四号
Ordinance of the Ministry of Justice No. 4 of January 29, 1999
債権管理回収業に関する特別措置法(平成十年法律第百二十六号)及び債権管理回収業に関する特別措置法施行令(平成十一年政令第十四号)の規定に基づき、並びに同法及び同令を実施するため、債権管理回収業に関する特別措置法施行規則を次のように定める。
Based on the provisions of the Act on Special Measures Concerning Claim Management and Collection Businesses (Act No. 126 of 1998) and of the Order for Enforcement of the Act on Special Measures Concerning Claim Management and Collection Businesses (Cabinet Order No. 14 of 1999), and in order to enforce said Act and said Order, the Ordinance for Enforcement of the Act on Special Measures Concerning Claim Management and Collection Businesses is established as follows.
(許可の申請)
(Application for License)
第一条 債権管理回収業に関する特別措置法(以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「法」という。)第三(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(規定) : provision規定による(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]務大臣の(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可を受けよう(とする) : shall beとする者((以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「許可申請者」という。)は、別紙(様式) : form / 申請書の様式様式第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]により作成した(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可(申請書) : written application[記入済みの場合], application form[未記入の場合]申請書(以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「許可申請書」という。)に、同(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する(書類) : document書類(添付) : annexation, attachment添付して、(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]務大臣に(提出) : submission[原則] / 答弁書提出命令, production[証拠等], advancement[攻撃防御方法]提出(しなければならない) : shallしなければならない
Article 1 A person : 人(ひと)person who intends to obtain : 領得する(りょうとくする)obtain a license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license from the : 当該(とうがい)the Minister of Justice pursuant to the provision of : …の規定により(…のきていにより), に定めるところにより(にさだめるところにより)pursuant to the provision of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 3 of the : 当該(とうがい)the Act on Special Measures Concerning Claim Management and Collection Businesses (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act") (such : 当該(とうがい)such person : 人(ひと)person shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall hereinafter be referred to as a "License Applicant") shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall submit : 提出する(ていしゅつする)submit to the : 当該(とうがい)the Minister of Justice a written application : 申請書(しんせいしょ)[記入済みの場合], 申立書(もうしたてしょ)written application for the : 当該(とうがい)the license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license set forth in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 4, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act prepare : 準備する(じゅんびする), 調製する(ちょうせいする)prepared using Appended Form 1 (hereinafter referred to as a "Written Application for the : 当該(とうがい)the License"), and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand attach : 添付する(てんぷする)attach thereto the : 当該(とうがい)the document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 4, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act.
(許可申請書のその他の記載事項)
(Other Matters to Be Stated in Written Application for License)
第二条 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第六(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](規定する) : provide規定する(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令: 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項は、(次に掲げる事項) : following matters次に掲げる事項(とする) : shall beとする
Article 2 The matters specified by an Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice: Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Justice as prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 4, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3item (vi) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall be : とする(とする)shall be the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following:
一 (取締役) : director取締役(又は) : or又は(執行役) : executive officer執行役のうち(代表権) : right to represent代表権を有する者については、(その) : his/her[人を指す場合]その
(i) with respect : 尊重(そんちょう), 尊重する(そんちょうする)respect to a director : 取締役(とりしまりやく), 理事(りじ)director or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor executive officer : 執行役(しっこうやく)executive officer who has the : 当該(とうがい)the right to represent : 代表権(だいひょうけん)right to represent, a statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement to that : 当該(とうがい)that effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / on the health of workers, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect;
二 (主要株主) : major shareholder主要株主(発行済株式) : issued shares発行済株式の総数の百分の十以上の(株式) : share, stock株式を自己(又は) : or又は(人) : person(名義) : name / …名義の(で)名義をもって所有している者をいう。(以下同じ) : the same shall apply hereinafter以下同じ。)の(商号) : trade name商号(名称) : name[原則], denomination[種苗法]名称(又は) : or又は(氏名) : name氏名(及び) : and及び(住所) : address, domicile住所
(ii) the : 当該(とうがい)the trade name : 商号(しょうごう)trade name or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand address : 住所(じゅうしょ), 所在地(しょざいち)[住所]address of the : 当該(とうがい)the major shareholder : 主要株主(しゅようかぶぬし)major shareholder (meaning the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who hold : 開催する(かいさいする), 占める(しめる)[地位]holds 10 percent or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more of the : 当該(とうがい)the total number of the : 当該(とうがい)the issued shares : 発行済株式(はっこうずみかぶしき)issued shares under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person's own name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name of another person : 人(ひと)person; the same shall apply hereinafter : 以下同じ(いかおなじ)the same shall apply hereinafter);
三 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第三(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](規定する) : provide規定する(役員) : officer役員以外の(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第五(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第七(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](規定する) : provide規定する(役員) : officer役員等が存する場合にあっては、(その) : his/her[人を指す場合]その者の(会社) : company会社における職名(又は) : or又は呼称(及び) : and及び(氏名) : name氏名(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに(住所) : address, domicile住所
(iii) in case : 事件(じけん)cases where there is any officer : 役員(やくいん)officer, etc. prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 5, item : 号(ごう)[原則] / item 3item (vii) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act other : 別段の(べつだんの)other than the : 当該(とうがい)the officer : 役員(やくいん)officers prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 4, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3item (iii) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the job title : 本権(ほんけん), 権原(けんげん) / In cases where it is assumed, due to the nature of the title, that a possessor does not have the intention to own,title or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor position : 地位(ちい)[ポスト]position name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name of such : 当該(とうがい)such officer : 役員(やくいん)officer, etc. in the : 当該(とうがい)the company : 会社(かいしゃ)company, as well as his/her : その(その)[人を指す場合]his/her name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand address : 住所(じゅうしょ), 所在地(しょざいち)[住所]address;
四 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第五(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第七(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](規定する) : provide規定する(役員) : officer役員等((以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「役員等」という。)が、自ら(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業を営み、(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業(営む) : operate営む者の(使用人) : employee使用人となり、(又は) : or又は他の(法人) : juridical person法人(役員) : officer役員(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(使用人) : employee使用人となっているときは、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(役員) : officer役員等の(氏名) : name氏名(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びにこれを(使用する) : use, employ使用する者の(氏名) : name氏名(又は) : or又は(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(法人) : juridical person法人(商号) : trade name商号(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(名称) : name[原則], denomination[種苗法]名称(その) : his/her[人を指す場合]その(住所) : address, domicile住所(及び) : and及び(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業(種類) : kind[原則] / 消費貸借は、当事者の一方が種類、品質及び数量の同じ物をもって返還をすることを約して相手方から金銭その他の物を受け取ることによって、その効力を生ずる, type[類型] / 商品の種類及びその性能若しくは品質又は権利若しくは役務の種類及びこれらの内容その他これらに類するものとして経済産業省令で定める事項, class[部類] / 株式の種類及び数, species[生物学的分類] / 家畜の種類種類(又は) : or又は(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(法人) : juridical person法人の業務の(種類) : kind[原則] / 消費貸借は、当事者の一方が種類、品質及び数量の同じ物をもって返還をすることを約して相手方から金銭その他の物を受け取ることによって、その効力を生ずる, type[類型] / 商品の種類及びその性能若しくは品質又は権利若しくは役務の種類及びこれらの内容その他これらに類するものとして経済産業省令で定める事項, class[部類] / 株式の種類及び数, species[生物学的分類] / 家畜の種類種類
(iv) in case : 事件(じけん)cases where an officer : 役員(やくいん)officer, etc. prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 5, item : 号(ごう)[原則] / item 3item (vii) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (hereinafter referred to as an "Officer, etc.") engages in a business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness him/herself, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor serve : 送達する(そうたつする), 勤務する(きんむする)serves as an employee : 使用人(しようにん), 被用者(ひようしゃ), 従業者(じゅうぎょうしゃ)[原則], 労働者(ろうどうしゃ)[民法の雇用関係に関する場合] / An employer may not assign his/her rights to third parties unless the employer obtains the employee's consentemployee of a person : 人(ひと)person who engages in a business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor serve : 送達する(そうたつする), 勤務する(きんむする)serves as an officer : 役員(やくいん)officer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor employee : 使用人(しようにん), 被用者(ひようしゃ), 従業者(じゅうぎょうしゃ)[原則], 労働者(ろうどうしゃ)[民法の雇用関係に関する場合] / An employer may not assign his/her rights to third parties unless the employer obtains the employee's consentemployee of another juridical person : 法人(ほうじん)juridical person, the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name of such : 当該(とうがい)such Officer, etc., as well as the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name of the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who employ : 採用する(さいようする), 使用する(しようする)employs him/her or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the trade name : 商号(しょうごう)trade name or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name of said : 当該(とうがい) / said documentsaid juridical person : 法人(ほうじん)juridical person that : 当該(とうがい)that employ : 採用する(さいようする), 使用する(しようする)employs him/her, the : 当該(とうがい)the address : 住所(じゅうしょ), 所在地(しょざいち)[住所]address of said : 当該(とうがい) / said documentsaid person : 人(ひと)person or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor juridical person : 法人(ほうじん)juridical person, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the type : 種類(しゅるい)[類型] / the type and performance or quality of the goods, or the type and details of the rights or services, and other similar matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industrytype of said : 当該(とうがい) / said documentsaid business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the type : 種類(しゅるい)[類型] / the type and performance or quality of the goods, or the type and details of the rights or services, and other similar matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industrytype of the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness of said : 当該(とうがい) / said documentsaid juridical person : 法人(ほうじん)juridical person;
五 (許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可(申請者) : applicant申請者(使用人) : employee使用人であって、(本店) : head office本店(その) : his/her[人を指す場合]その他の(営業所) : business office営業所において(債権) : claim / 金銭債権: 自己の労力の提供又は演芸を業とする者の報酬又はその供給した物の代価に係る債権, account receivable, receivable, credit / 使用者は、前借金その他労働することを条件とする前貸の債権と賃金を相殺してはならない。債権(管理) : administration, management管理(回収) : collection[原則] / 類似の物品と分別して回収する, recall[欠陥製品等の回収] / 当該化学物質又は当該製品の回収を図ること, recovery[非有体物の回収] / 占有回収の訴え, calling[債権の回収] / 貸付債権の回収回収業の実施業務を担当する(管理) : administration, management管理職の(地位) : status[原則] / 同一の地位, position[ポスト]地位にある者(及び) : and及びこれを直接補佐する者((以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「重要な使用人」という。)の(氏名) : name氏名(及び) : and及び(住所) : address, domicile住所
(v) the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)names and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand addresses of the : 当該(とうがい)the License Applicant's employee : 使用人(しようにん), 被用者(ひようしゃ), 従業者(じゅうぎょうしゃ)[原則], 労働者(ろうどうしゃ)[民法の雇用関係に関する場合] / An employer may not assign his/her rights to third parties unless the employer obtains the employee's consentemployee who hold : 開催する(かいさいする), 占める(しめる)[地位]holds the : 当該(とうがい)the management : 経営(けいえい) / basic management policy, 運営(うんえい), 管理(かんり)management position : 地位(ちい)[ポスト]position in charge : 代金(だいきん), 手数料(てすうりょう)charge of carry : 携帯する(けいたいする)carrying out the : 当該(とうがい)the operation : 運転(うんてん), 運営(うんえい) / securing the proper operation of worker dispatching undertakings, 運用(うんよう)[一般的な場合], 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the name of the person responsible for the operationoperations for conduct : 行為(こうい)conducting the : 当該(とうがい)the credit : 債権(さいけん) / An employer shall not set-off wages against advances of money or advances of other credits made as a condition for work.credit management : 経営(けいえい) / basic management policy, 運営(うんえい), 管理(かんり)management and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand collection : 集取(しゅうしゅ), 収集(しゅうしゅう), 徴収(ちょうしゅう) / collection of report, 取立て(とりたて), 回収(かいしゅう)[原則] / collecting products by sorting them by typecollection business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness at the : 当該(とうがい)the head office : 本店(ほんてん)head office or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other business office : 営業所(えいぎょうしょ)business office and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand of the : 当該(とうがい)the License Applicant's employee : 使用人(しようにん), 被用者(ひようしゃ), 従業者(じゅうぎょうしゃ)[原則], 労働者(ろうどうしゃ)[民法の雇用関係に関する場合] / An employer may not assign his/her rights to third parties unless the employer obtains the employee's consentemployee who direct : 指揮する(しきする)directly assist : 保佐(ほさ)[一般的な場合], 保佐する(ほさする)assists the : 当該(とうがい)the former (hereinafter referred to as "Important Employees").
(許可申請書の添付書類)
(Documents to Be Attached to Written Application for License)
第三条 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令: 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める(書類) : document書類は、次に掲げる(書類) : document書類(とする) : shall beとする
Article 3 The document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents specified by an Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice: Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Justice as prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 4, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall be : とする(とする)shall be the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following:
一 (定款) : articles of incorporation定款
(i) the : 当該(とうがい)the articles of incorporation : 定款(ていかん)articles of incorporation;
二 (登記) : register[登記そのものを意味する場合], registration[登記する行為を意味する場合] / 法人は、登記をしなければならない登記(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(証明書) : certificate / 登録証明書証明書
(ii) the : 当該(とうがい)the certificate : 証明書(しょうめいしょ) / registration certificate, 証書(しょうしょ)[証明書], 検定する(けんていする)certificate of registered : 記名式(きめいしき)[原則]registered matters;
三 (役員) : officer役員(及び) : and及び(重要な) : material / 重要な事実, important重要な(使用人) : employee使用人(住民) : resident[一次的な居住者], inhabitant[長期的な定住者]住民票((本籍) : registered domicile本籍の記載のあるもの(に限る) : limited to / 第1項の資格(政令で定めるものに限る。): ただし、第5条に規定する場合に限るに限る。)の(抄本) : extract, abridged copy, copy抄本(又は) : or又はこれ(に代わる) : in lieu ofに代わる書面
(iii) extract : 抄本(しょうほん)extracts of the : 当該(とうがい)the residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 邸宅(ていたく), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residence, 住宅(じゅうたく)residence certificate : 証明書(しょうめいしょ) / registration certificate, 証書(しょうしょ)[証明書], 検定する(けんていする)certificates of the : 当該(とうがい)the Officer, etc. and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Important Employees (limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order): provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to those containing the : 当該(とうがい)the registered domicile : 本籍(ほんせき)registered domiciles of these person : 人(ひと)persons) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any alternative : 択一的(たくいつてき)alternative document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents thereto;
四 (取締役) : director取締役である(弁護士) : attorney, attorney at law弁護士(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第六(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(ただし書) : provisoただし書に定める所属(弁護士会) : bar association弁護士会の推薦を受けた者であるときは(その) : his/her[人を指す場合]その旨を(証明する) : certify, prove証明する(書面の) : written …, … in writing書面の(写し) : copy写し
(iv) if the : 当該(とうがい)the attorney at law : 弁護士(べんごし)attorney at law who serve : 送達する(そうたつする), 勤務する(きんむする)serves as a director : 取締役(とりしまりやく), 理事(りじ)director is recommend : 勧告する(かんこくする)recommended by the : 当該(とうがい)the bar association : 弁護士会(べんごしかい)bar association to which he/she belongs as prescribed in the : 当該(とうがい)the proviso : ただし書(ただしがき)proviso to Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 6, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, a copy : 写し(うつし), 謄写(とうしゃ), 謄写する(とうしゃする), 複製物(ふくせいぶつ), 抄本(しょうほん), 謄本(とうほん)copy of the : 当該(とうがい)the document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document certify : 証明する(しょうめいする)certifying to that : 当該(とうがい)that effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / on the health of workers, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect;
五 (許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可(申請書) : written application[記入済みの場合], application form[未記入の場合]申請書に押された(代表取締役) : representative director代表取締役(又は) : or又は(代表執行役) : representative executive officer代表執行役(以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「代表取締役等」という。)の印鑑の(証明書) : certificate / 登録証明書証明書
(v) the : 当該(とうがい)the certificate : 証明書(しょうめいしょ) / registration certificate, 証書(しょうしょ)[証明書], 検定する(けんていする)certificate of the : 当該(とうがい)the seal impression : 印影(いんえい)seal impression of the : 当該(とうがい)the representative director : 代表取締役(だいひょうとりしまりやく)representative director or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor representative executive officer : 代表執行役(だいひょうしっこうやく)representative executive officer (hereinafter referred to as "Representative Director, etc.") affixed to the : 当該(とうがい)the Written Application for the : 当該(とうがい)the License;
六 (許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可(申請者) : applicant申請者が別紙(様式) : form / 申請書の様式様式第二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]により作成した(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第五(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に該当しないことを(誓約する) : pledge誓約する書面
(vi) a document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document prepare : 準備する(じゅんびする), 調製する(ちょうせいする)prepared by the : 当該(とうがい)the License Applicant using Appended Form 2 to pledge : 質権(しちけん), 誓約(せいやく), 誓約する(せいやくする)pledge that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 登録出願人(とうろくしゅつがんにん), 登録申請者(とうろくしんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant does not fall under any of : のいずれかに該当する(のいずれかにがいとうする)fall under any of the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3items of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 5 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act;
七 (役員) : officer役員等がそれぞれ別紙(様式) : form / 申請書の様式様式第三(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]により作成した(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第五(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第七(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]イからチまでに掲げる各事由に該当しないことを(誓約する) : pledge誓約する書面
(vii) document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents prepare : 準備する(じゅんびする), 調製する(ちょうせいする)prepared respectively by Officer, etc. using Appended Form 3 to pledge : 質権(しちけん), 誓約(せいやく), 誓約する(せいやくする)pledge that : 当該(とうがい)that they do not fall : 到来する(とうらいする)fall within any of the : 当該(とうがい)the categories listed : 上場(じょうじょう), 上場された(じょうじょうされた)listed in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 5, item : 号(ごう)[原則] / item 3item (vii)(a) through (h) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
八 (許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可(申請者) : applicant申請者(組織) : organization / 下部組織組織(及び) : and及び業務の(概要) : outline, description, summary概要を記載した書面
(viii) a document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document stating the : 当該(とうがい)the organizational chart and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the description : 明細書(めいさいしょ), 概要(がいよう)description of the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness of the : 当該(とうがい)the License Aapplicant.
(変更の届出等)
(Notification of Change)
第四条 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第七(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第三(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](規定する) : provide規定する(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令: 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める場合は、次の各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]のいずれかであること(とする) : shall beとする
Article 4 (1) The case : 事件(じけん)case specified by an Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice: Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Justice as prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 7, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3item (iii) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall be : とする(とする)shall be any of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases listed : 上場(じょうじょう), 上場された(じょうじょうされた)listed in the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3items:
一 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第十二(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(ただし書) : provisoただし書(規定する) : provide規定する(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]務大臣の(承認) : approval[原則] / 承認の申請, recognition[「認定」と並列的に用いる場合], acknowledgement[時効の承認], acceptance[相続や遺贈の承認の場合]承認を受けて(営む) : operate営む業務((以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「兼業」という。)を(廃止) : abolition / 認可事業者がその事業を廃止しようとするときは、, repeal[法令の場合], discontinue廃止した場合
(i) where the : 当該(とうがい)the Claim management : 経営(けいえい) / basic management policy, 運営(うんえい), 管理(かんり)management and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand collection : 集取(しゅうしゅ), 収集(しゅうしゅう), 徴収(ちょうしゅう) / collection of report, 取立て(とりたて), 回収(かいしゅう)[原則] / collecting products by sorting them by typecollection company : 会社(かいしゃ)company has discontinue : 休止する(きゅうしする), 中止する(ちゅうしする), 停止する(ていしする), 廃止(はいし)discontinued the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness that : 当該(とうがい)that it conduct : 行為(こうい)conducts with approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval of the : 当該(とうがい)the Minister of Justice obtain : 領得する(りょうとくする)obtained as prescribed in the : 当該(とうがい)the proviso : ただし書(ただしがき)proviso to Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 12 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "Subsidiary Business");
二 (取締役) : director取締役である(弁護士) : attorney, attorney at law弁護士弁護士法第五十六(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2による(懲戒処分) : disciplinary action懲戒処分を受けたことを知った場合
(ii) where the : 当該(とうがい)the Claim management : 経営(けいえい) / basic management policy, 運営(うんえい), 管理(かんり)management and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand collection : 集取(しゅうしゅ), 収集(しゅうしゅう), 徴収(ちょうしゅう) / collection of report, 取立て(とりたて), 回収(かいしゅう)[原則] / collecting products by sorting them by typecollection company : 会社(かいしゃ)company has become aware that : 当該(とうがい)that an attorney at law : 弁護士(べんごし)attorney at law who serve : 送達する(そうたつする), 勤務する(きんむする)serves as a director : 取締役(とりしまりやく), 理事(りじ)director was subject : 科目(かもく)subject to disciplinary action : 懲戒(ちょうかい), 懲戒処分(ちょうかいしょぶん)disciplinary action under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 56 of the : 当該(とうがい)the Attorney Act; or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
三 (組織) : organization / 下部組織組織に変更があった場合
(iii) where there has been a change to the : 当該(とうがい)the organization : 組織(そしき) / subsidiary body of an organizationorganization of the : 当該(とうがい)the Claim management : 経営(けいえい) / basic management policy, 運営(うんえい), 管理(かんり)management and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand collection : 集取(しゅうしゅ), 収集(しゅうしゅう), 徴収(ちょうしゅう) / collection of report, 取立て(とりたて), 回収(かいしゅう)[原則] / collecting products by sorting them by typecollection company : 会社(かいしゃ)company.
2 (債権) : claim / 金銭債権: 自己の労力の提供又は演芸を業とする者の報酬又はその供給した物の代価に係る債権, account receivable, receivable, credit / 使用者は、前借金その他労働することを条件とする前貸の債権と賃金を相殺してはならない。債権(回収) : collection[原則] / 類似の物品と分別して回収する, recall[欠陥製品等の回収] / 当該化学物質又は当該製品の回収を図ること, recovery[非有体物の回収] / 占有回収の訴え, calling[債権の回収] / 貸付債権の回収回収(会社) : company会社は、(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第七(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する(届出) : notification, report届出をしよう(とする) : shall beとするときは、別紙(様式) : form / 申請書の様式様式第四(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]により作成した変更等(届出書) : written notice, written report, written notification届出書に、(前条) : immediately preceding article, the preceding article前条(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる(書類の) : documentary書類のうち変更(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係るものを(添付) : annexation, attachment添付して、(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]務大臣に(提出) : submission[原則] / 答弁書提出命令, production[証拠等], advancement[攻撃防御方法]提出(しなければならない) : shallしなければならない
(2) When a Claim management : 経営(けいえい) / basic management policy, 運営(うんえい), 管理(かんり)management and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand collection : 集取(しゅうしゅ), 収集(しゅうしゅう), 徴収(ちょうしゅう) / collection of report, 取立て(とりたて), 回収(かいしゅう)[原則] / collecting products by sorting them by typecollection company : 会社(かいしゃ)company intends to make a notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification as prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 7, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall submit : 提出する(ていしゅつする)submit to the : 当該(とうがい)the Minister of Justice a written notification : 届出書(とどけでしょ)written notification of change, etc. prepare : 準備する(じゅんびする), 調製する(ちょうせいする)prepared using Appended Form 4, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand attach : 添付する(てんぷする)attach thereto the : 当該(とうがい)the document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents listed : 上場(じょうじょう), 上場された(じょうじょうされた)listed in the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3items of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article which pertain to the : 当該(とうがい)the change.
(事業譲渡等の認可申請)
(Application for Approval of Business Transfer, etc.)
第五条 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第八(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する(債権) : claim / 金銭債権: 自己の労力の提供又は演芸を業とする者の報酬又はその供給した物の代価に係る債権, account receivable, receivable, credit / 使用者は、前借金その他労働することを条件とする前貸の債権と賃金を相殺してはならない。債権(管理) : administration, management管理(回収) : collection[原則] / 類似の物品と分別して回収する, recall[欠陥製品等の回収] / 当該化学物質又は当該製品の回収を図ること, recovery[非有体物の回収] / 占有回収の訴え, calling[債権の回収] / 貸付債権の回収回収業の全部(又は) : or又は一部の(譲渡) : transfer[原則], assignment[財産権一般の譲渡], conveyance[不動産譲渡], disposition[遺言による財産譲渡], negotiation[証券の譲渡]譲渡(及び) : and及び(譲受け) : acceptance, reception譲受け(以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「事業譲渡等」という。)において、(譲受人) : transferee[原則], assignee[債権の場合]譲受人(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可を受けた者である場合には、(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業(譲渡) : transfer[原則], assignment[財産権一般の譲渡], conveyance[不動産譲渡], disposition[遺言による財産譲渡], negotiation[証券の譲渡]譲渡等の(認可) : authorization, approval, permission, confirmation[更生計画の認可の場合]認可を受けよう(とする) : shall beとする者は、別紙(様式) : form / 申請書の様式様式第五(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]により作成した(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業(譲渡) : transfer[原則], assignment[財産権一般の譲渡], conveyance[不動産譲渡], disposition[遺言による財産譲渡], negotiation[証券の譲渡]譲渡(認可) : authorization, approval, permission, confirmation[更生計画の認可の場合]認可(申請書) : written application[記入済みの場合], application form[未記入の場合]申請書に、次に掲げる(書類) : document書類(添付) : annexation, attachment添付して、(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]務大臣に(提出) : submission[原則] / 答弁書提出命令, production[証拠等], advancement[攻撃防御方法]提出(しなければならない) : shallしなければならない
Article 5 (1) In the : 当該(とうがい)the event of a transfer : 移行(いこう), 移行する(いこうする), 移送(いそう), 移送する(いそうする), 移転(いてん)[権利等の移転] / transfer of the mining right, industrial property right or other right similar thereto, 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor acquisition : 取得(しゅとく), 修得(しゅうとく)[知識・技術等の修得]acquisition of the : 当該(とうがい)the whole or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of the : 当該(とうがい)the Claim management : 経営(けいえい) / basic management policy, 運営(うんえい), 管理(かんり)management and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand collection : 集取(しゅうしゅ), 収集(しゅうしゅう), 徴収(ちょうしゅう) / collection of report, 取立て(とりたて), 回収(かいしゅう)[原則] / collecting products by sorting them by typecollection business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 8, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (hereinafter referred to as a "Business Transfer, etc."), if the : 当該(とうがい)the transferee : 譲受者(じょうじゅしゃ)[原則], 譲受人(ゆずりうけにん)[原則]transferee is a person : 人(ひと)person who has obtain : 領得する(りょうとくする)obtained a license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license set forth in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 3 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who intends to obtain : 領得する(りょうとくする)obtain approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval of the : 当該(とうがい)the Business Transfer, etc. shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall submit : 提出する(ていしゅつする)submit to the : 当該(とうがい)the Minister of Justice a written application : 申請書(しんせいしょ)[記入済みの場合], 申立書(もうしたてしょ)written application for the : 当該(とうがい)the approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval of Business Transfer, etc. prepare : 準備する(じゅんびする), 調製する(ちょうせいする)prepared using Appended Form 5, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand attach : 添付する(てんぷする)attach thereto the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents:
一 (事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業(譲渡) : transfer[原則], assignment[財産権一般の譲渡], conveyance[不動産譲渡], disposition[遺言による財産譲渡], negotiation[証券の譲渡]譲渡等の経緯を(説明) : explanation説明した書面
(i) a document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document explain : 説明する(せつめいする)explaining the : 当該(とうがい)the particulars of the : 当該(とうがい)the Business Transfer, etc.;
二 (事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業(譲渡) : transfer[原則], assignment[財産権一般の譲渡], conveyance[不動産譲渡], disposition[遺言による財産譲渡], negotiation[証券の譲渡]譲渡等が(株主総会) : shareholders meeting株主総会(又は) : or又は(取締役会) : board of directors取締役会(決議) : resolution決議を要するものである場合には、これに関する(株主総会) : shareholders meeting株主総会(又は) : or又は(取締役会) : board of directors取締役会(議事録) : minutes / 創立総会の議事については、…議事録を作成しなければならない議事録(写し) : copy写し
(ii) in case : 事件(じけん)cases where a resolution : 議決(ぎけつ), 決議(けつぎ), 解決(かいけつ)[紛争解決の場合] / resolution of all or certain civil disputesresolution of the : 当該(とうがい)the shareholders meeting : 株主総会(かぶぬしそうかい)shareholders meeting or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the board of directors : 取締役会(とりしまりやくかい)board of directors is required for the : 当該(とうがい)the Business Transfer, etc., a copy : 写し(うつし), 謄写(とうしゃ), 謄写する(とうしゃする), 複製物(ふくせいぶつ), 抄本(しょうほん), 謄本(とうほん)copy of the : 当該(とうがい)the minutes : 議事録(ぎじろく) / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingsminutes of the : 当該(とうがい)the shareholders meeting : 株主総会(かぶぬしそうかい)shareholders meeting or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the board of directors : 取締役会(とりしまりやくかい)board of directors meeting : 総会(そうかい), 議事(ぎじ)[議事の経過] / open a meeting and make a decision, 集会(しゅうかい), 会議(かいぎ) / The Board may neither hold a meeting nor make a resolution unless the Chairperson and two Board members or more attend the meetingmeeting concerned; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
三 (事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業(譲渡) : transfer[原則], assignment[財産権一般の譲渡], conveyance[不動産譲渡], disposition[遺言による財産譲渡], negotiation[証券の譲渡]譲渡等の(契約書) : contract契約書(写し) : copy写し
(iii) a copy : 写し(うつし), 謄写(とうしゃ), 謄写する(とうしゃする), 複製物(ふくせいぶつ), 抄本(しょうほん), 謄本(とうほん)copy of the : 当該(とうがい)the agreement : 協定(きょうてい), 合意(ごうい), 協議(きょうぎ)[合意] / divorce by agreementagreement of the : 当該(とうがい)the Business Transfer, etc.
2 (事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業(譲渡) : transfer[原則], assignment[財産権一般の譲渡], conveyance[不動産譲渡], disposition[遺言による財産譲渡], negotiation[証券の譲渡]譲渡等において、(譲受人) : transferee[原則], assignee[債権の場合]譲受人(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可を受けていない者である場合には、(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業(譲渡) : transfer[原則], assignment[財産権一般の譲渡], conveyance[不動産譲渡], disposition[遺言による財産譲渡], negotiation[証券の譲渡]譲渡等の(認可) : authorization, approval, permission, confirmation[更生計画の認可の場合]認可を受けよう(とする) : shall beとする者は、別紙(様式) : form / 申請書の様式様式第六(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]により作成した(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業(譲渡) : transfer[原則], assignment[財産権一般の譲渡], conveyance[不動産譲渡], disposition[遺言による財産譲渡], negotiation[証券の譲渡]譲渡(認可) : authorization, approval, permission, confirmation[更生計画の認可の場合]認可(申請書) : written application[記入済みの場合], application form[未記入の場合]申請書に、次に掲げる(書類) : document書類(添付) : annexation, attachment添付して、(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]務大臣に(提出) : submission[原則] / 答弁書提出命令, production[証拠等], advancement[攻撃防御方法]提出(しなければならない) : shallしなければならない
(2) In the : 当該(とうがい)the event of a Business Transfer, etc., if the : 当該(とうがい)the transferee : 譲受者(じょうじゅしゃ)[原則], 譲受人(ゆずりうけにん)[原則]transferee is a person : 人(ひと)person who has not obtain : 領得する(りょうとくする)obtained a license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license set forth in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 3 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who intends to obtain : 領得する(りょうとくする)obtain approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval for the : 当該(とうがい)the Business Transfer, etc. shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall submit : 提出する(ていしゅつする)submit to the : 当該(とうがい)the Minister of Justice a written application : 申請書(しんせいしょ)[記入済みの場合], 申立書(もうしたてしょ)written application for the : 当該(とうがい)the approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval of Business Transfer, etc. prepare : 準備する(じゅんびする), 調製する(ちょうせいする)prepared using Appended Form 6, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand attach : 添付する(てんぷする)attach thereto the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents:
一 (前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる(書類) : document書類
(i) the : 当該(とうがい)the document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents listed : 上場(じょうじょう), 上場された(じょうじょうされた)listed in the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3items of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
二 (譲受人) : transferee[原則], assignee[債権の場合]譲受人(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る第三(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](書類) : document書類(この場合において、同(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]中「(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可(申請) : application申請」とあるのは「(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業(譲渡) : transfer[原則], assignment[財産権一般の譲渡], conveyance[不動産譲渡], disposition[遺言による財産譲渡], negotiation[証券の譲渡]譲渡(認可) : authorization, approval, permission, confirmation[更生計画の認可の場合]認可(申請) : application申請」と読み替えるもの(とする) : shall beとする。)
(ii) the : 当該(とうがい)the document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents listed : 上場(じょうじょう), 上場された(じょうじょうされた)listed in the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3items of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 3 which pertain to the : 当該(とうがい)the transferee : 譲受者(じょうじゅしゃ)[原則], 譲受人(ゆずりうけにん)[原則]transferee (in this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)terms "license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 登録出願人(とうろくしゅつがんにん), 登録申請者(とうろくしんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant" and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand "application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application for the : 当該(とうがい)the license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license" shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to be replace : 改任(かいにん)replaced with "applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 登録出願人(とうろくしゅつがんにん), 登録申請者(とうろくしんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant for the : 当該(とうがい)the approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval of business transfer : 事業の譲渡(じぎょうのじょうと)business transfer, etc." and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand "application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application for the : 当該(とうがい)the approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval of business transfer : 事業の譲渡(じぎょうのじょうと)business transfer, etc.," respectively).
(合併及び分割の認可申請)
(Application for Approval of Merger and Split)
第六条 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第八(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(前段) : first sentence前段(規定する) : provide規定する(合併) : merger合併(認可) : authorization, approval, permission, confirmation[更生計画の認可の場合]認可を受けよう(とする) : shall beとする者は、別紙(様式) : form / 申請書の様式様式第七(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]により作成した(合併) : merger合併(認可) : authorization, approval, permission, confirmation[更生計画の認可の場合]認可(申請書) : written application[記入済みの場合], application form[未記入の場合]申請書に、次に掲げる(書類) : document書類(添付) : annexation, attachment添付して、(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]務大臣に(提出) : submission[原則] / 答弁書提出命令, production[証拠等], advancement[攻撃防御方法]提出(しなければならない) : shallしなければならない
Article 6 (1) A person : 人(ひと)person who intends to obtain : 領得する(りょうとくする)obtain approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval of merger : 合併(がっぺい), 混同(こんどう)[相対立する二つの法律上の地位が同一人に帰すること] / merger with one joint and several obligormerger as prescribed in the : 当該(とうがい)the first sentence : 前段(ぜんだん)first sentence of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 8, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall submit : 提出する(ていしゅつする)submit to the : 当該(とうがい)the Minister of Justice a written application : 申請書(しんせいしょ)[記入済みの場合], 申立書(もうしたてしょ)written application for the : 当該(とうがい)the approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval of merger : 合併(がっぺい), 混同(こんどう)[相対立する二つの法律上の地位が同一人に帰すること] / merger with one joint and several obligormerger prepare : 準備する(じゅんびする), 調製する(ちょうせいする)prepared using Appended Form 7, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand attach : 添付する(てんぷする)attach thereto the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents:
一 (合併) : merger合併の経緯等を(説明) : explanation説明した書面
(i) a document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document explain : 説明する(せつめいする)explaining the : 当該(とうがい)the particulars, etc. of the : 当該(とうがい)the merger : 合併(がっぺい), 混同(こんどう)[相対立する二つの法律上の地位が同一人に帰すること] / merger with one joint and several obligormerger;
二 (株主総会) : shareholders meeting株主総会(議事録) : minutes / 創立総会の議事については、…議事録を作成しなければならない議事録(写し) : copy写し(合併契約) : merger agreement合併契約について(株主総会) : shareholders meeting株主総会(決議) : resolution決議による(承認) : approval[原則] / 承認の申請, recognition[「認定」と並列的に用いる場合], acknowledgement[時効の承認], acceptance[相続や遺贈の承認の場合]承認を要しないときは、(取締役会) : board of directors取締役会(議事録) : minutes / 創立総会の議事については、…議事録を作成しなければならない議事録(写し) : copy写し
(ii) a copy : 写し(うつし), 謄写(とうしゃ), 謄写する(とうしゃする), 複製物(ふくせいぶつ), 抄本(しょうほん), 謄本(とうほん)copy of the : 当該(とうがい)the minutes : 議事録(ぎじろく) / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingsminutes of the : 当該(とうがい)the shareholders meeting : 株主総会(かぶぬしそうかい)shareholders meeting (or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a copy : 写し(うつし), 謄写(とうしゃ), 謄写する(とうしゃする), 複製物(ふくせいぶつ), 抄本(しょうほん), 謄本(とうほん)copy of the : 当該(とうがい)the minutes : 議事録(ぎじろく) / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingsminutes of the : 当該(とうがい)the board of directors : 取締役会(とりしまりやくかい)board of directors meeting : 総会(そうかい), 議事(ぎじ)[議事の経過] / open a meeting and make a decision, 集会(しゅうかい), 会議(かいぎ) / The Board may neither hold a meeting nor make a resolution unless the Chairperson and two Board members or more attend the meetingmeeting if a merger agreement : 合併契約(がっぺいけいやく)merger agreement does not need to be approve : 承認する(しょうにんする), 認可する(にんかする)approved by a resolution : 議決(ぎけつ), 決議(けつぎ), 解決(かいけつ)[紛争解決の場合] / resolution of all or certain civil disputesresolution at the : 当該(とうがい)the shareholders meeting : 株主総会(かぶぬしそうかい)shareholders meeting);
三 (合併契約) : merger agreement合併契約書の(写し) : copy写し
(iii) a copy : 写し(うつし), 謄写(とうしゃ), 謄写する(とうしゃする), 複製物(ふくせいぶつ), 抄本(しょうほん), 謄本(とうほん)copy of the : 当該(とうがい)the merger agreement : 合併契約(がっぺいけいやく)merger agreement;
四 (合併) : merger合併後存続する(会社) : company会社(又は) : or又は(合併) : merger合併により(設立) : formation, establishment, incorporation[会社設立の場合]設立される(会社) : company会社(以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「合併会社」という。)(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る次に掲げる(書類) : document書類
(iv) the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the company : 会社(かいしゃ)company surviving the : 当該(とうがい)the merger : 合併(がっぺい), 混同(こんどう)[相対立する二つの法律上の地位が同一人に帰すること] / merger with one joint and several obligormerger or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor company : 会社(かいしゃ)company incorporate : 成立させる(せいりつさせる)incorporated through the : 当該(とうがい)the merger : 合併(がっぺい), 混同(こんどう)[相対立する二つの法律上の地位が同一人に帰すること] / merger with one joint and several obligormerger (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "Merger Company"):
イ (定款) : articles of incorporation定款
(a) the : 当該(とうがい)the articles of incorporation : 定款(ていかん)articles of incorporation;
ロ (役員) : officer役員等となる者(及び) : and及び(重要な) : material / 重要な事実, important重要な(使用人) : employee使用人となる者の(住民) : resident[一次的な居住者], inhabitant[長期的な定住者]住民票((本籍) : registered domicile本籍の記載のあるもの(に限る) : limited to / 第1項の資格(政令で定めるものに限る。): ただし、第5条に規定する場合に限るに限る。)の(抄本) : extract, abridged copy, copy抄本(又は) : or又はこれ(に代わる) : in lieu ofに代わる書面
(b) extract : 抄本(しょうほん)extracts of the : 当該(とうがい)the residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 邸宅(ていたく), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residence, 住宅(じゅうたく)residence certificate : 証明書(しょうめいしょ) / registration certificate, 証書(しょうしょ)[証明書], 検定する(けんていする)certificates of the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)persons who are to serve : 送達する(そうたつする), 勤務する(きんむする)serve as Officer, etc. and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand person : 人(ひと)persons who are to serve : 送達する(そうたつする), 勤務する(きんむする)serve as Important Employees (limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order): provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to those containing the : 当該(とうがい)the registered domicile : 本籍(ほんせき)registered domiciles of these person : 人(ひと)persons) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any alternative : 択一的(たくいつてき)alternative document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents thereto;
ハ (取締役) : director取締役となる(弁護士) : attorney, attorney at law弁護士(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第六(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(ただし書) : provisoただし書に定める所属(弁護士会) : bar association弁護士会の推薦を受けた者であるときは(その) : his/her[人を指す場合]その旨を(証明する) : certify, prove証明する(書面の) : written …, … in writing書面の(写し) : copy写し
(c) if the : 当該(とうがい)the attorney at law : 弁護士(べんごし)attorney at law who is to serve : 送達する(そうたつする), 勤務する(きんむする)serve as a director : 取締役(とりしまりやく), 理事(りじ)director is recommend : 勧告する(かんこくする)recommended by the : 当該(とうがい)the bar association : 弁護士会(べんごしかい)bar association to which he/she belongs as prescribed in the : 当該(とうがい)the proviso : ただし書(ただしがき)proviso to Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 6, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, a copy : 写し(うつし), 謄写(とうしゃ), 謄写する(とうしゃする), 複製物(ふくせいぶつ), 抄本(しょうほん), 謄本(とうほん)copy of the : 当該(とうがい)the document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document certify : 証明する(しょうめいする)certifying to that : 当該(とうがい)that effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / on the health of workers, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect;
ニ (合併会社) : merged company合併会社(代表取締役) : representative director代表取締役等となる者が別紙(様式) : form / 申請書の様式様式第八(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]により作成した(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第五(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に該当しないことを(誓約する) : pledge誓約する書面
(d) a document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document prepare : 準備する(じゅんびする), 調製する(ちょうせいする)prepared by a person : 人(ひと)person who is to serve : 送達する(そうたつする), 勤務する(きんむする)serve as a Representative Director, etc. of the : 当該(とうがい)the Merger Company using Appended Form 8 to pledge : 質権(しちけん), 誓約(せいやく), 誓約する(せいやくする)pledge that : 当該(とうがい)that he/she does not fall : 到来する(とうらいする)fall within any of the : 当該(とうがい)the categories listed : 上場(じょうじょう), 上場された(じょうじょうされた)listed in the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3items of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 5 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act;
ホ (役員) : officer役員等となる者がそれぞれ別紙(様式) : form / 申請書の様式様式第九(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]により作成した(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第五(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第七(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]イからチまでに掲げる各事由に該当しないことを(誓約する) : pledge誓約する書面
(e) document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents prepare : 準備する(じゅんびする), 調製する(ちょうせいする)prepared respectively by person : 人(ひと)persons who are to serve : 送達する(そうたつする), 勤務する(きんむする)serve as Officer, etc. using Appended Form 9 to pledge : 質権(しちけん), 誓約(せいやく), 誓約する(せいやくする)pledge that : 当該(とうがい)that they do not fall : 到来する(とうらいする)fall within any of the : 当該(とうがい)the categories listed : 上場(じょうじょう), 上場された(じょうじょうされた)listed in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 5, item : 号(ごう)[原則] / item 3item (vii)(a) through (h) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
ヘ (組織) : organization / 下部組織組織(及び) : and及び業務の(概要) : outline, description, summary概要を記載した書面
(f) a document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document stating the : 当該(とうがい)the organizational chart and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the description : 明細書(めいさいしょ), 概要(がいよう)description of the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness;
五 (合併) : merger合併(当事者) : party当事者(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可を受けていない者である場合には、(その) : his/her[人を指す場合]その(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る次に掲げる(書類) : document書類
(v) in case : 事件(じけん)cases where any party : 当事者(とうじしゃ)party to the : 当該(とうがい)the merger : 合併(がっぺい), 混同(こんどう)[相対立する二つの法律上の地位が同一人に帰すること] / merger with one joint and several obligormerger has not obtain : 領得する(りょうとくする)obtained a license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license set forth in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 3 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to such : 当該(とうがい)such party : 当事者(とうじしゃ)party:
イ (定款) : articles of incorporation定款
(a) the : 当該(とうがい)the articles of incorporation : 定款(ていかん)articles of incorporation; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
ロ (登記) : register[登記そのものを意味する場合], registration[登記する行為を意味する場合] / 法人は、登記をしなければならない登記(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(証明書) : certificate / 登録証明書証明書
(b) the : 当該(とうがい)the certificate : 証明書(しょうめいしょ) / registration certificate, 証書(しょうしょ)[証明書], 検定する(けんていする)certificate of registered : 記名式(きめいしき)[原則]registered matters.
2 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第八(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(後段) : second sentence, third sentence[3文に区切られている場合]後段(規定する) : provide規定する(分割) : division[原則], split[株式の分割や会社の分割の場合]分割(認可) : authorization, approval, permission, confirmation[更生計画の認可の場合]認可を受けよう(とする) : shall beとする者は、別紙(様式) : form / 申請書の様式様式第七(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]の二により作成した(分割) : division[原則], split[株式の分割や会社の分割の場合]分割(認可) : authorization, approval, permission, confirmation[更生計画の認可の場合]認可(申請書) : written application[記入済みの場合], application form[未記入の場合]申請書に、次に掲げる(書類) : document書類(添付) : annexation, attachment添付して、(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]務大臣に(提出) : submission[原則] / 答弁書提出命令, production[証拠等], advancement[攻撃防御方法]提出(しなければならない) : shallしなければならない
(2) A person : 人(ひと)person who intends to obtain : 領得する(りょうとくする)obtain approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval for a split : 分割(ぶんかつ)[株式の分割や会社の分割の場合], 分割する(ぶんかつする)split as prescribed in the : 当該(とうがい)the second sentence : 中段(ちゅうだん), 後段(こうだん)second sentence of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 8, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall submit : 提出する(ていしゅつする)submit to the : 当該(とうがい)the Minister of Justice a written application : 申請書(しんせいしょ)[記入済みの場合], 申立書(もうしたてしょ)written application for the : 当該(とうがい)the approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval of the : 当該(とうがい)the split : 分割(ぶんかつ)[株式の分割や会社の分割の場合], 分割する(ぶんかつする)split prepare : 準備する(じゅんびする), 調製する(ちょうせいする)prepared using Appended Form 7-2, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand attach : 添付する(てんぷする)attach thereto the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents:
一 (分割) : division[原則], split[株式の分割や会社の分割の場合]分割の経緯等を(説明) : explanation説明した書面
(i) a document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document explain : 説明する(せつめいする)explaining the : 当該(とうがい)the particulars, etc. of the : 当該(とうがい)the split : 分割(ぶんかつ)[株式の分割や会社の分割の場合], 分割する(ぶんかつする)split;
二 (株主総会) : shareholders meeting株主総会(議事録) : minutes / 創立総会の議事については、…議事録を作成しなければならない議事録(写し) : copy写し(吸収分割契約) : absorption-type split agreement吸収分割契約(又は) : or又は(新設分割計画) : incorporation-type company split plan新設分割計画について(株主総会) : shareholders meeting株主総会(決議) : resolution決議による(承認) : approval[原則] / 承認の申請, recognition[「認定」と並列的に用いる場合], acknowledgement[時効の承認], acceptance[相続や遺贈の承認の場合]承認を要しないときは、(取締役会) : board of directors取締役会(議事録) : minutes / 創立総会の議事については、…議事録を作成しなければならない議事録(写し) : copy写し
(ii) a copy : 写し(うつし), 謄写(とうしゃ), 謄写する(とうしゃする), 複製物(ふくせいぶつ), 抄本(しょうほん), 謄本(とうほん)copy of the : 当該(とうがい)the minutes : 議事録(ぎじろく) / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingsminutes of the : 当該(とうがい)the shareholders meeting : 株主総会(かぶぬしそうかい)shareholders meeting (or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor copy : 写し(うつし), 謄写(とうしゃ), 謄写する(とうしゃする), 複製物(ふくせいぶつ), 抄本(しょうほん), 謄本(とうほん)copy of the : 当該(とうがい)the minutes : 議事録(ぎじろく) / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingsminutes of the : 当該(とうがい)the board of directors : 取締役会(とりしまりやくかい)board of directors meeting : 総会(そうかい), 議事(ぎじ)[議事の経過] / open a meeting and make a decision, 集会(しゅうかい), 会議(かいぎ) / The Board may neither hold a meeting nor make a resolution unless the Chairperson and two Board members or more attend the meetingmeeting if an absorption-type split agreement : 吸収分割契約(きゅうしゅうぶんかつけいやく)absorption-type split agreement or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor incorporation : 成立(せいりつ)[会社], 設立(せつりつ)[会社設立の場合]incorporation-type : 種類(しゅるい)[類型] / the type and performance or quality of the goods, or the type and details of the rights or services, and other similar matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industrytype split : 分割(ぶんかつ)[株式の分割や会社の分割の場合], 分割する(ぶんかつする)split plan : 計画(けいかく), 立案(りつあん)[原則]plan does not need to be approve : 承認する(しょうにんする), 認可する(にんかする)approved by a resolution : 議決(ぎけつ), 決議(けつぎ), 解決(かいけつ)[紛争解決の場合] / resolution of all or certain civil disputesresolution of the : 当該(とうがい)the shareholders meeting : 株主総会(かぶぬしそうかい)shareholders meeting);
三 (吸収分割契約) : absorption-type split agreement吸収分割契約(又は) : or又は(新設分割計画) : incorporation-type company split plan新設分割計画書の(写し) : copy写し
(iii) a copy : 写し(うつし), 謄写(とうしゃ), 謄写する(とうしゃする), 複製物(ふくせいぶつ), 抄本(しょうほん), 謄本(とうほん)copy of the : 当該(とうがい)the absorption-type split agreement : 吸収分割契約(きゅうしゅうぶんかつけいやく)absorption-type split agreement or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor incorporation-type company split plan : 新設分割計画(しんせつぶんかつけいかく)incorporation-type company split plan;
四 (分割) : division[原則], split[株式の分割や会社の分割の場合]分割により(債権) : claim / 金銭債権: 自己の労力の提供又は演芸を業とする者の報酬又はその供給した物の代価に係る債権, account receivable, receivable, credit / 使用者は、前借金その他労働することを条件とする前貸の債権と賃金を相殺してはならない。債権(管理) : administration, management管理(回収) : collection[原則] / 類似の物品と分別して回収する, recall[欠陥製品等の回収] / 当該化学物質又は当該製品の回収を図ること, recovery[非有体物の回収] / 占有回収の訴え, calling[債権の回収] / 貸付債権の回収回収業を(承継する) : succeed, assume承継する(会社) : company会社(又は) : or又は(営業) : business[原則], operation[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合]営業(承継する) : succeed, assume承継する(債権) : claim / 金銭債権: 自己の労力の提供又は演芸を業とする者の報酬又はその供給した物の代価に係る債権, account receivable, receivable, credit / 使用者は、前借金その他労働することを条件とする前貸の債権と賃金を相殺してはならない。債権(回収) : collection[原則] / 類似の物品と分別して回収する, recall[欠陥製品等の回収] / 当該化学物質又は当該製品の回収を図ること, recovery[非有体物の回収] / 占有回収の訴え, calling[債権の回収] / 貸付債権の回収回収(会社) : company会社(以下この(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]において「(承継) : succession[原則] / 相続その他の一般承継, assumption[債務の承継]承継(会社) : company会社」という。)(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る次に掲げる(書類) : document書類
(iv) the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the company : 会社(かいしゃ)company which is to succeed : 承継する(しょうけいする)succeed to the : 当該(とうがい)the Claim management : 経営(けいえい) / basic management policy, 運営(うんえい), 管理(かんり)management and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand collection : 集取(しゅうしゅ), 収集(しゅうしゅう), 徴収(ちょうしゅう) / collection of report, 取立て(とりたて), 回収(かいしゅう)[原則] / collecting products by sorting them by typecollection businesses or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the Claim management : 経営(けいえい) / basic management policy, 運営(うんえい), 管理(かんり)management and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand collection : 集取(しゅうしゅ), 収集(しゅうしゅう), 徴収(ちょうしゅう) / collection of report, 取立て(とりたて), 回収(かいしゅう)[原則] / collecting products by sorting them by typecollection company : 会社(かいしゃ)company which is to succeed : 承継する(しょうけいする)succeed to the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness through the : 当該(とうがい)the split : 分割(ぶんかつ)[株式の分割や会社の分割の場合], 分割する(ぶんかつする)split (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "Successor Company" in this item : 号(ごう)[原則] / item 3item):
イ (定款) : articles of incorporation定款
(a) the : 当該(とうがい)the articles of incorporation : 定款(ていかん)articles of incorporation;
ロ (役員) : officer役員等となる者(及び) : and及び(重要な) : material / 重要な事実, important重要な(使用人) : employee使用人となる者の(住民) : resident[一次的な居住者], inhabitant[長期的な定住者]住民票((本籍) : registered domicile本籍の記載のあるもの(に限る) : limited to / 第1項の資格(政令で定めるものに限る。): ただし、第5条に規定する場合に限るに限る。)の(抄本) : extract, abridged copy, copy抄本(又は) : or又はこれ(に代わる) : in lieu ofに代わる書面
(b) extract : 抄本(しょうほん)extracts of the : 当該(とうがい)the residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 邸宅(ていたく), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residence, 住宅(じゅうたく)residence certificate : 証明書(しょうめいしょ) / registration certificate, 証書(しょうしょ)[証明書], 検定する(けんていする)certificates of the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)persons who are to serve : 送達する(そうたつする), 勤務する(きんむする)serve as Officer, etc. and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand person : 人(ひと)persons who are to serve : 送達する(そうたつする), 勤務する(きんむする)serve as Important Employees (limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order): provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to those containing the : 当該(とうがい)the registered domicile : 本籍(ほんせき)registered domiciles of these person : 人(ひと)persons) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any alternative : 択一的(たくいつてき)alternative document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents thereto;
ハ (取締役) : director取締役となる(弁護士) : attorney, attorney at law弁護士(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第六(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(ただし書) : provisoただし書に定める所属(弁護士会) : bar association弁護士会の推薦を受けた者であるときは(その) : his/her[人を指す場合]その旨を(証明する) : certify, prove証明する(書面の) : written …, … in writing書面の(写し) : copy写し
(c) if the : 当該(とうがい)the attorney at law : 弁護士(べんごし)attorney at law who is to serve : 送達する(そうたつする), 勤務する(きんむする)serve as a director : 取締役(とりしまりやく), 理事(りじ)director is recommend : 勧告する(かんこくする)recommended by the : 当該(とうがい)the bar association : 弁護士会(べんごしかい)bar association to which he/she belongs as prescribed in the : 当該(とうがい)the proviso : ただし書(ただしがき)proviso to Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 6, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, a copy : 写し(うつし), 謄写(とうしゃ), 謄写する(とうしゃする), 複製物(ふくせいぶつ), 抄本(しょうほん), 謄本(とうほん)copy of the : 当該(とうがい)the document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document certify : 証明する(しょうめいする)certifying to that : 当該(とうがい)that effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / on the health of workers, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect;
ニ (承継) : succession[原則] / 相続その他の一般承継, assumption[債務の承継]承継(会社) : company会社(代表取締役) : representative director代表取締役等となる者が別紙(様式) : form / 申請書の様式様式第八(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]により作成した(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第五(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に該当しないことを(誓約する) : pledge誓約する書面
(d) a document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document prepare : 準備する(じゅんびする), 調製する(ちょうせいする)prepared by a person : 人(ひと)person who is to serve : 送達する(そうたつする), 勤務する(きんむする)serve as a Representative Director, etc. of the : 当該(とうがい)the Successor Company using Appended Form 8 to pledge : 質権(しちけん), 誓約(せいやく), 誓約する(せいやくする)pledge that : 当該(とうがい)that he/she does not fall : 到来する(とうらいする)fall within any of the : 当該(とうがい)the categories listed : 上場(じょうじょう), 上場された(じょうじょうされた)listed in the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3items of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 5 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act;
ホ (役員) : officer役員等となる者がそれぞれ別紙(様式) : form / 申請書の様式様式第九(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]により作成した(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第五(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第七(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]イからチまでに掲げる各事由に該当しないことを(誓約する) : pledge誓約する書面
(e) document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents prepare : 準備する(じゅんびする), 調製する(ちょうせいする)prepared respectively by person : 人(ひと)persons who are to serve : 送達する(そうたつする), 勤務する(きんむする)serve as Officer, etc. using Appended Form 9 to pledge : 質権(しちけん), 誓約(せいやく), 誓約する(せいやくする)pledge that : 当該(とうがい)that they do not fall : 到来する(とうらいする)fall within any of the : 当該(とうがい)the categories listed : 上場(じょうじょう), 上場された(じょうじょうされた)listed in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 5, item : 号(ごう)[原則] / item 3item (vii)(a) through (h) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
ヘ (組織) : organization / 下部組織組織(及び) : and及び業務の(概要) : outline, description, summary概要を記載した書面
(f) a document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document stating the : 当該(とうがい)the organizational chart and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the description : 明細書(めいさいしょ), 概要(がいよう)description of the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness;
五 (分割) : division[原則], split[株式の分割や会社の分割の場合]分割をする(会社) : company会社(債権) : claim / 金銭債権: 自己の労力の提供又は演芸を業とする者の報酬又はその供給した物の代価に係る債権, account receivable, receivable, credit / 使用者は、前借金その他労働することを条件とする前貸の債権と賃金を相殺してはならない。債権(回収) : collection[原則] / 類似の物品と分別して回収する, recall[欠陥製品等の回収] / 当該化学物質又は当該製品の回収を図ること, recovery[非有体物の回収] / 占有回収の訴え, calling[債権の回収] / 貸付債権の回収回収(会社) : company会社でない場合において(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(分割) : division[原則], split[株式の分割や会社の分割の場合]分割をする(会社) : company会社(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る次に掲げる(書類) : document書類
(v) in case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the company : 会社(かいしゃ)company which is to be split : 分割(ぶんかつ)[株式の分割や会社の分割の場合], 分割する(ぶんかつする)split is not a Claim management : 経営(けいえい) / basic management policy, 運営(うんえい), 管理(かんり)management and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand collection : 集取(しゅうしゅ), 収集(しゅうしゅう), 徴収(ちょうしゅう) / collection of report, 取立て(とりたて), 回収(かいしゅう)[原則] / collecting products by sorting them by typecollection company : 会社(かいしゃ)company, the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to said : 当該(とうがい) / said documentsaid company : 会社(かいしゃ)company which is to be split : 分割(ぶんかつ)[株式の分割や会社の分割の場合], 分割する(ぶんかつする)split:
イ (定款) : articles of incorporation定款
(a) the : 当該(とうがい)the articles of incorporation : 定款(ていかん)articles of incorporation; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
ロ (登記) : register[登記そのものを意味する場合], registration[登記する行為を意味する場合] / 法人は、登記をしなければならない登記(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(証明書) : certificate / 登録証明書証明書
(b) the : 当該(とうがい)the certificate : 証明書(しょうめいしょ) / registration certificate, 証書(しょうしょ)[証明書], 検定する(けんていする)certificate of registered : 記名式(きめいしき)[原則]registered matters.
(廃業の届出等)
(Notification of Discontinuation of Business, etc.)
第七条 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第十(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する(届出) : notification, report届出をする者は、別紙(様式) : form / 申請書の様式様式第十(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]により作成した廃業等(届出書) : written notice, written report, written notification届出書に、次に掲げる書面を(添付) : annexation, attachment添付して、(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]務大臣に(提出) : submission[原則] / 答弁書提出命令, production[証拠等], advancement[攻撃防御方法]提出(しなければならない) : shallしなければならない
Article 7 A person : 人(ひと)person who makes a notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification as prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 10, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall submit : 提出する(ていしゅつする)submit to the : 当該(とうがい)the Minister of Justice a written notification : 届出書(とどけでしょ)written notification of discontinuation of business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness, etc. prepare : 準備する(じゅんびする), 調製する(ちょうせいする)prepared using Appended Form 10, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand attach : 添付する(てんぷする)attach thereto the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents:
一 (届出) : notification, report届出をする者が(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第十(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]の区分に応じ(その) : his/her[人を指す場合]その(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に定める者である旨を証する(書類) : document書類
(i) a document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document certify : 証明する(しょうめいする)certifying that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who makes a notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification is a person : 人(ひと)person specified in any of the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3items of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 10, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act in accordance with the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case specified in the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant item : 号(ごう)[原則] / item 3item; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
二 (届出) : notification, report届出(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項を記載した(登記) : register[登記そのものを意味する場合], registration[登記する行為を意味する場合] / 法人は、登記をしなければならない登記(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(証明書) : certificate / 登録証明書証明書(又は) : or又はこれ(に代わる) : in lieu ofに代わる書面
(ii) the : 当該(とうがい)the certificate : 証明書(しょうめいしょ) / registration certificate, 証書(しょうしょ)[証明書], 検定する(けんていする)certificate of registered : 記名式(きめいしき)[原則]registered matters stating the : 当該(とうがい)the matter to which the : 当該(とうがい)the notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification pertains, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any alternative : 択一的(たくいつてき)alternative document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document thereto.
(兼業の承認申請)
(Application for Approval of Subsidiary Business)
第八条 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第十二(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(ただし書) : provisoただし書(規定する) : provide規定する(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]務大臣の(承認) : approval[原則] / 承認の申請, recognition[「認定」と並列的に用いる場合], acknowledgement[時効の承認], acceptance[相続や遺贈の承認の場合]承認を受けよう(とする) : shall beとする者は、別紙(様式) : form / 申請書の様式様式第十一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]により作成した兼業(承認申請書) : written application for approval承認申請書に、次に掲げるものを記載した(書類) : document書類(添付) : annexation, attachment添付して、(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]務大臣に(提出) : submission[原則] / 答弁書提出命令, production[証拠等], advancement[攻撃防御方法]提出(しなければならない) : shallしなければならない
Article 8 A person : 人(ひと)person who intends to obtain : 領得する(りょうとくする)obtain approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval from the : 当該(とうがい)the Minister of Justice as prescribed in the : 当該(とうがい)the proviso : ただし書(ただしがき)proviso to Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 12 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall submit : 提出する(ていしゅつする)submit to the : 当該(とうがい)the Minister of Justice a written application : 申請書(しんせいしょ)[記入済みの場合], 申立書(もうしたてしょ)written application for the : 当該(とうがい)the approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval of Subsidiary Business prepare : 準備する(じゅんびする), 調製する(ちょうせいする)prepared using Appended Form 11, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand attach : 添付する(てんぷする)attach thereto a document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document stating the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following:
一 兼業の内容(及び) : and及び(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]
(i) the : 当該(とうがい)the description : 明細書(めいさいしょ), 概要(がいよう)description and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]method of the : 当該(とうがい)the Subsidiary Business;
二 兼業(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(損失) : loss損失(危険) : danger[刑事関係など一般的な場合] / 重大な交通の危険を生じさせる速度, risk[危険負担、損失の危険] / 債権者の危険負担, peril[海上における危険] / 人命又は急迫した危険のある船舶の救助に従事するとき, hazard[公害・環境関係] / 危険等防止命令危険(管理) : administration, management管理(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]
(ii) the : 当該(とうがい)the method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]method of managing the : 当該(とうがい)the risk of loss : 危険負担(きけんふたん)risk of loss arising from the : 当該(とうがい)the Subsidiary Business; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
三 兼業を(所掌する) : have jurisdiction over所掌する(組織) : organization / 下部組織組織(及び) : and及び(人員) : personnel人員配置
(iii) the : 当該(とうがい)the organization : 組織(そしき) / subsidiary body of an organizationorganization and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand distribution : 頒布(はんぷ), 分配(ぶんぱい), 流通(りゅうつう), 配当(はいとう)[出資の一部払戻し]distribution of personnel : 人員(じんいん)personnel in charge : 代金(だいきん), 手数料(てすうりょう)charge of the : 当該(とうがい)the Subsidiary Business.
(受取証書の記載事項)
(Matters to Be Stated in Receipt)
第九条 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第十五(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令: 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項は、(次に掲げる事項) : following matters次に掲げる事項(とする) : shall beとする
Article 9 The matters specified by an Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice: Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Justice as prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 15, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall be : とする(とする)shall be the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following:
一 (債権) : claim / 金銭債権: 自己の労力の提供又は演芸を業とする者の報酬又はその供給した物の代価に係る債権, account receivable, receivable, credit / 使用者は、前借金その他労働することを条件とする前貸の債権と賃金を相殺してはならない。債権(回収) : collection[原則] / 類似の物品と分別して回収する, recall[欠陥製品等の回収] / 当該化学物質又は当該製品の回収を図ること, recovery[非有体物の回収] / 占有回収の訴え, calling[債権の回収] / 貸付債権の回収回収(会社) : company会社(商号) : trade name商号(本店) : head office本店(所在地) : location[原則] / 主たる事務所の所在地, address[住所]所在地(及び) : and及び(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]
(i) the : 当該(とうがい)the trade name : 商号(しょうごう)trade name of the : 当該(とうがい)the Claim management : 経営(けいえい) / basic management policy, 運営(うんえい), 管理(かんり)management and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand collection : 集取(しゅうしゅ), 収集(しゅうしゅう), 徴収(ちょうしゅう) / collection of report, 取立て(とりたて), 回収(かいしゅう)[原則] / collecting products by sorting them by typecollection company : 会社(かいしゃ)company, the : 当該(とうがい)the location : 所在地(しょざいち)[原則] / the location of its principal officelocation of its head office : 本店(ほんてん)head office, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand its license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license number;
二 (受領) : receipt受領(金額) : amount / 金額金額(及び) : and及び(その) : his/her[人を指す場合]その(利息) : interest利息(賠償額の予定) : agreement for liquidated damages, liquidated damages賠償額の予定(違約金) : penalty違約金を含む。(以下同じ) : the same shall apply hereinafter以下同じ。)(に基づく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく(償金) : compensation償金(又は) : or又は(元本) : principal / 元本に充当しなければならない元本への(充当) : appropriation充当
(ii) the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interest thereon, damages : 損害賠償(そんがいばいしょう)damages based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on an agreement for liquidated damages : 賠償額の予定(ばいしょうがくのよてい)agreement for liquidated damages (including penalty : 違約金(いやくきん)penalty; the same shall apply hereinafter : 以下同じ(いかおなじ)the same shall apply hereinafter), or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriated to the : 当該(とうがい)the principal : 元本(がんぽん) / must be appropriated to satisfaction of the principal, 主物(しゅぶつ), 正犯(せいはん)principal;
三 (受領) : receipt受領年月日
(iii) the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of receipt : 受取証書(うけとりしょうしょ), 受信(じゅしん), 受領(じゅりょう), 受理(じゅり)[書面の受理]receipt;
四 (弁済) : performance[原則], payment, delivery弁済を受けた旨を示す文字
(iv) the : 当該(とうがい)the written characters signifying the : 当該(とうがい)the fact : 事実(じじつ) / fact of a crimefact that : 当該(とうがい)that payment : 支弁(しべん), 納付(のうふ), 納付金(のうふきん), 払込(はらいこみ), 支給(しきゅう)[金銭], 給付(きゅうふ)[金銭等の場合] / payments equivalent to accident compensation, 決済(けっさい)[窓口での支払決済など], 弁済(べんさい)payment has been receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received;
五 (弁済) : performance[原則], payment, delivery弁済金を(受領) : receipt受領した者の(氏名) : name氏名
(v) the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name of the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received payment : 支弁(しべん), 納付(のうふ), 納付金(のうふきん), 払込(はらいこみ), 支給(しきゅう)[金銭], 給付(きゅうふ)[金銭等の場合] / payments equivalent to accident compensation, 決済(けっさい)[窓口での支払決済など], 弁済(べんさい)payment money : 金銭(きんせん)money;
六 (債務者) : obligor[債権一般の場合] / 連帯債務者の一人に対する履行の請求は、他の連帯債務者に対しても、その効力を生ずる, debtor[特に金銭債権を指す場合、倒産法の場合]債務者(商号) : trade name商号(名称) : name[原則], denomination[種苗法]名称(又は) : or又は(氏名) : name氏名
(vi) the : 当該(とうがい)the trade name : 商号(しょうごう)trade name or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name of the : 当該(とうがい)the debtor : 借主(かりぬし)[原則], 債務者(さいむしゃ)[特に金銭債権を指す場合、倒産法の場合]debtor;
七 (債務者) : obligor[債権一般の場合] / 連帯債務者の一人に対する履行の請求は、他の連帯債務者に対しても、その効力を生ずる, debtor[特に金銭債権を指す場合、倒産法の場合]債務者以外の者が(債務) : obligation[債務一般の場合], debt[特に金銭債務を指す場合]債務(弁済) : performance[原則], payment, delivery弁済をした場合には、(その) : his/her[人を指す場合]その者の(商号) : trade name商号(名称) : name[原則], denomination[種苗法]名称(又は) : or又は(氏名) : name氏名
(vii) in case : 事件(じけん)cases where payment : 支弁(しべん), 納付(のうふ), 納付金(のうふきん), 払込(はらいこみ), 支給(しきゅう)[金銭], 給付(きゅうふ)[金銭等の場合] / payments equivalent to accident compensation, 決済(けっさい)[窓口での支払決済など], 弁済(べんさい)payment of debt : 債務(さいむ)[特に金銭債務を指す場合]debt has been made by a person : 人(ひと)person other : 別段の(べつだんの)other than the : 当該(とうがい)the debtor : 借主(かりぬし)[原則], 債務者(さいむしゃ)[特に金銭債権を指す場合、倒産法の場合]debtor, the : 当該(とうがい)the trade name : 商号(しょうごう)trade name or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name of such : 当該(とうがい)such person : 人(ひと)person;
八 (弁済) : performance[原則], payment, delivery弁済を受けた(債権) : claim / 金銭債権: 自己の労力の提供又は演芸を業とする者の報酬又はその供給した物の代価に係る債権, account receivable, receivable, credit / 使用者は、前借金その他労働することを条件とする前貸の債権と賃金を相殺してはならない。債権(債権者) : obligee[債権一般の場合] / 債務者がその債務の本旨に従った履行をしないときは、債権者は、これによって生じた損害の賠償を請求することができる, creditor[特に金銭債権を指す場合,倒産法の場合]債権者(商号) : trade name商号(名称) : name[原則], denomination[種苗法]名称(又は) : or又は(氏名) : name氏名
(viii) the : 当該(とうがい)the trade name : 商号(しょうごう)trade name or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name of the : 当該(とうがい)the creditor : 貸主(かしぬし)[原則], 債権者(さいけんしゃ)[特に金銭債権を指す場合,倒産法の場合]creditor of the : 当該(とうがい)the claim : 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 債権(さいけん) / monetary claim: a claim pertaining to the remuneration of any person whose business is to provide his/her own labor or entertainment, or the price of any Thing supplied by such person, 主張(しゅちょう)[権利の主張] / A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code., 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求(せいきゅう)claim which has been paid;
九 (弁済) : performance[原則], payment, delivery弁済を受けた(債権) : claim / 金銭債権: 自己の労力の提供又は演芸を業とする者の報酬又はその供給した物の代価に係る債権, account receivable, receivable, credit / 使用者は、前借金その他労働することを条件とする前貸の債権と賃金を相殺してはならない。債権の発生年月日、発生(原因) : cause, source原因(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに発生時の(債権者) : obligee[債権一般の場合] / 債務者がその債務の本旨に従った履行をしないときは、債権者は、これによって生じた損害の賠償を請求することができる, creditor[特に金銭債権を指す場合,倒産法の場合]債権者(以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「原債権者」という。)(及び) : and及び(金額) : amount / 金額金額
(ix) the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of accrual of the : 当該(とうがい)the claim : 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 債権(さいけん) / monetary claim: a claim pertaining to the remuneration of any person whose business is to provide his/her own labor or entertainment, or the price of any Thing supplied by such person, 主張(しゅちょう)[権利の主張] / A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code., 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求(せいきゅう)claim which has been paid, the : 当該(とうがい)the cause : 原因(げんいん)cause of accrual of the : 当該(とうがい)the claim : 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 債権(さいけん) / monetary claim: a claim pertaining to the remuneration of any person whose business is to provide his/her own labor or entertainment, or the price of any Thing supplied by such person, 主張(しゅちょう)[権利の主張] / A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code., 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求(せいきゅう)claim, as well as the : 当該(とうがい)the creditor : 貸主(かしぬし)[原則], 債権者(さいけんしゃ)[特に金銭債権を指す場合,倒産法の場合]creditor of the : 当該(とうがい)the claim : 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 債権(さいけん) / monetary claim: a claim pertaining to the remuneration of any person whose business is to provide his/her own labor or entertainment, or the price of any Thing supplied by such person, 主張(しゅちょう)[権利の主張] / A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code., 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求(せいきゅう)claim at the : 当該(とうがい)the time of accrual (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "original : 原作(げんさく), 原本(げんぽん), 正本(せいほん)[副本に対する用語で、原本と同義の場合]original creditor : 貸主(かしぬし)[原則], 債権者(さいけんしゃ)[特に金銭債権を指す場合,倒産法の場合]creditor") and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount of the : 当該(とうがい)the claim : 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 債権(さいけん) / monetary claim: a claim pertaining to the remuneration of any person whose business is to provide his/her own labor or entertainment, or the price of any Thing supplied by such person, 主張(しゅちょう)[権利の主張] / A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code., 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求(せいきゅう)claim as of that : 当該(とうがい)that time; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
十 (弁済) : performance[原則], payment, delivery弁済後の残存(債務) : obligation[債務一般の場合], debt[特に金銭債務を指す場合]債務の額(及び) : and及び(その) : his/her[人を指す場合]その内訳
(x) the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount of outstanding debt : 債務(さいむ)[特に金銭債務を指す場合]debt after payment : 支弁(しべん), 納付(のうふ), 納付金(のうふきん), 払込(はらいこみ), 支給(しきゅう)[金銭], 給付(きゅうふ)[金銭等の場合] / payments equivalent to accident compensation, 決済(けっさい)[窓口での支払決済など], 弁済(べんさい)payment and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the breakdown thereof.
(債権の管理又は回収に当たり明らかにすべき事項)
(Matters to Be Clarified upon Management and Collection of Claims)
第十条 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第十七(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令: 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項は、(次に掲げる事項) : following matters次に掲げる事項(とする) : shall beとする
Article 10 The matters specified by an Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice: Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Justice as prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 17, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall be : とする(とする)shall be the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following:
一 (債権) : claim / 金銭債権: 自己の労力の提供又は演芸を業とする者の報酬又はその供給した物の代価に係る債権, account receivable, receivable, credit / 使用者は、前借金その他労働することを条件とする前貸の債権と賃金を相殺してはならない。債権(回収) : collection[原則] / 類似の物品と分別して回収する, recall[欠陥製品等の回収] / 当該化学物質又は当該製品の回収を図ること, recovery[非有体物の回収] / 占有回収の訴え, calling[債権の回収] / 貸付債権の回収回収(会社) : company会社における自己の役職名(又は) : or又は(地位) : status[原則] / 同一の地位, position[ポスト]地位
(i) the : 当該(とうがい)the official title : 本権(ほんけん), 権原(けんげん) / In cases where it is assumed, due to the nature of the title, that a possessor does not have the intention to own,title or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor position : 地位(ちい)[ポスト]position that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person hold : 開催する(かいさいする), 占める(しめる)[地位]holds in the : 当該(とうがい)the Claim management : 経営(けいえい) / basic management policy, 運営(うんえい), 管理(かんり)management and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand collection : 集取(しゅうしゅ), 収集(しゅうしゅう), 徴収(ちょうしゅう) / collection of report, 取立て(とりたて), 回収(かいしゅう)[原則] / collecting products by sorting them by typecollection company : 会社(かいしゃ)company;
二 (債権) : claim / 金銭債権: 自己の労力の提供又は演芸を業とする者の報酬又はその供給した物の代価に係る債権, account receivable, receivable, credit / 使用者は、前借金その他労働することを条件とする前貸の債権と賃金を相殺してはならない。債権(回収) : collection[原則] / 類似の物品と分別して回収する, recall[欠陥製品等の回収] / 当該化学物質又は当該製品の回収を図ること, recovery[非有体物の回収] / 占有回収の訴え, calling[債権の回収] / 貸付債権の回収回収(会社) : company会社(管理) : administration, management管理(又は) : or又は(回収) : collection[原則] / 類似の物品と分別して回収する, recall[欠陥製品等の回収] / 当該化学物質又は当該製品の回収を図ること, recovery[非有体物の回収] / 占有回収の訴え, calling[債権の回収] / 貸付債権の回収回収(権限) : authority / その権限は、…と解釈してはならない, power / 最高裁判所は、この法律に定めるものの外、他の法律において特に定める権限を有する。, jurisdiction / 裁判所の権限権限の基礎となる(事実) : fact / 犯罪事実事実
(ii) the : 当該(とうがい)the fact : 事実(じじつ) / fact of a crimefact that : 当該(とうがい)that give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)gives the : 当該(とうがい)the basis for the : 当該(とうがい)the authority : 職権(しょっけん), 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority of the : 当該(とうがい)the Claim management : 経営(けいえい) / basic management policy, 運営(うんえい), 管理(かんり)management and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand collection : 集取(しゅうしゅ), 収集(しゅうしゅう), 徴収(ちょうしゅう) / collection of report, 取立て(とりたて), 回収(かいしゅう)[原則] / collecting products by sorting them by typecollection company : 会社(かいしゃ)company to manage : 経営する(けいえいする), 運営する(うんえいする)manage or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor collect : 収集する(しゅうしゅうする), 集取する(しゅうしゅする), 追徴する(ついちょうする)collect claim : 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 債権(さいけん) / monetary claim: a claim pertaining to the remuneration of any person whose business is to provide his/her own labor or entertainment, or the price of any Thing supplied by such person, 主張(しゅちょう)[権利の主張] / A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code., 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求(せいきゅう)claims;
三 (管理) : administration, management管理(又は) : or又は(回収) : collection[原則] / 類似の物品と分別して回収する, recall[欠陥製品等の回収] / 当該化学物質又は当該製品の回収を図ること, recovery[非有体物の回収] / 占有回収の訴え, calling[債権の回収] / 貸付債権の回収回収(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(債権) : claim / 金銭債権: 自己の労力の提供又は演芸を業とする者の報酬又はその供給した物の代価に係る債権, account receivable, receivable, credit / 使用者は、前借金その他労働することを条件とする前貸の債権と賃金を相殺してはならない。債権の発生年月日、発生(原因) : cause, source原因(及び) : and及び(債権者) : obligee[債権一般の場合] / 債務者がその債務の本旨に従った履行をしないときは、債権者は、これによって生じた損害の賠償を請求することができる, creditor[特に金銭債権を指す場合,倒産法の場合]債権者(商号) : trade name商号(名称) : name[原則], denomination[種苗法]名称(又は) : or又は(氏名) : name氏名
(iii) the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of accrual of the : 当該(とうがい)the claim : 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 債権(さいけん) / monetary claim: a claim pertaining to the remuneration of any person whose business is to provide his/her own labor or entertainment, or the price of any Thing supplied by such person, 主張(しゅちょう)[権利の主張] / A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code., 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求(せいきゅう)claim to be manage : 経営する(けいえいする), 運営する(うんえいする)managed or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor collect : 収集する(しゅうしゅうする), 集取する(しゅうしゅする), 追徴する(ついちょうする)collected, the : 当該(とうがい)the cause : 原因(げんいん)cause of accrual of the : 当該(とうがい)the claim : 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 債権(さいけん) / monetary claim: a claim pertaining to the remuneration of any person whose business is to provide his/her own labor or entertainment, or the price of any Thing supplied by such person, 主張(しゅちょう)[権利の主張] / A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code., 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求(せいきゅう)claim, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the trade name : 商号(しょうごう)trade name or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name of the : 当該(とうがい)the original : 原作(げんさく), 原本(げんぽん), 正本(せいほん)[副本に対する用語で、原本と同義の場合]original creditor : 貸主(かしぬし)[原則], 債権者(さいけんしゃ)[特に金銭債権を指す場合,倒産法の場合]creditor;
四 (相手方) : opponent[対審手続の場合] / 検察官、被告人又は弁護人が証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人の尋問を請求するについては、あらかじめ、相手方に対し、その氏名及び住居を知る機会を与えなければならない, the other parties[一般的な場合] / 委任は、当事者の一方が法律行為をすることを相手方に委託し、相手方がこれを承諾することによって、その効力を生ずる, the other party[一般的な場合] / 委任は、当事者の一方が法律行為をすることを相手方に委託し、相手方がこれを承諾することによって、その効力を生ずる, opposite party[一般的な場合] / 差止請求に係る相手方の債務の履行, counterparty[契約などの相手方] / 代理権を有しない者がした契約は、本人が追認をしない間は、相手方が取り消すことができる, adverse party[対立当事者の場合] / 特許権又は専用実施権の侵害に係る訴訟において、当該特許が特許無効審判により無効にされるべきものと認められるときは、特許権者又は専用実施権者は、相手方に対しその権利を行使することができない相手方(請求) : request, demand, claim請求があった時点における(管理) : administration, management管理(又は) : or又は(回収) : collection[原則] / 類似の物品と分別して回収する, recall[欠陥製品等の回収] / 当該化学物質又は当該製品の回収を図ること, recovery[非有体物の回収] / 占有回収の訴え, calling[債権の回収] / 貸付債権の回収回収(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(債権) : claim / 金銭債権: 自己の労力の提供又は演芸を業とする者の報酬又はその供給した物の代価に係る債権, account receivable, receivable, credit / 使用者は、前借金その他労働することを条件とする前貸の債権と賃金を相殺してはならない。債権の額(及び) : and及び(その) : his/her[人を指す場合]その内訳
(iv) the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount of the : 当該(とうがい)the claim : 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 債権(さいけん) / monetary claim: a claim pertaining to the remuneration of any person whose business is to provide his/her own labor or entertainment, or the price of any Thing supplied by such person, 主張(しゅちょう)[権利の主張] / A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code., 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求(せいきゅう)claim to be manage : 経営する(けいえいする), 運営する(うんえいする)managed or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor collect : 収集する(しゅうしゅうする), 集取する(しゅうしゅする), 追徴する(ついちょうする)collected at the : 当該(とうがい)the time of the : 当該(とうがい)the request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request of the other party : 相手方(あいてがた)[一般的な場合] / A mandate shall become effective when one of the parties mandates the other party to perform a juristic act, and the other party accepts the mandate.the other party, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the breakdown thereof;
五 特定(金銭債権) : monetary claim金銭債権(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(債務) : obligation[債務一般の場合], debt[特に金銭債務を指す場合]債務であって利息制限法(昭和二十九(年法律第…号) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第百号)第一(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項に定める(利息) : interest利息の制限額(を超える) : exceedingを超える(利息) : interest利息(同(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(規定) : provision規定によって(利息) : interest利息とみなされる(金銭) : money金銭を含む。(以下同じ) : the same shall apply hereinafter以下同じ。)の支払を伴い、(又は) : or又は(その) : his/her[人を指す場合]その(履行) : performance履行による(賠償額の予定) : agreement for liquidated damages, liquidated damages賠償額の予定が同(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2に定める制限額(を超える) : exceedingを超えるものについて、(債務者) : obligor[債権一般の場合] / 連帯債務者の一人に対する履行の請求は、他の連帯債務者に対しても、その効力を生ずる, debtor[特に金銭債権を指す場合、倒産法の場合]債務者(又は) : or又は(保証人) : guarantor保証人(以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「債務者等」という。)に対し、(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第十八(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第五(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(違反) : violation / 違反事件, offense, contravention / 第三十五条第一項の規定に違反して財務諸表等を備えて置かず、財務諸表等に記載すべき事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をし、, breach / 秘密保持命令違反の罪違反しない限りにおいて、(その) : his/her[人を指す場合]その(履行) : performance履行(請求) : request, demand, claim請求した場合には、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(請求) : request, demand, claim請求(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(金額) : amount / 金額金額、内訳(及び) : and及び(その) : his/her[人を指す場合]その算出の(根拠) : grounds根拠
(v) in case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the Claim management : 経営(けいえい) / basic management policy, 運営(うんえい), 管理(かんり)management and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand collection : 集取(しゅうしゅ), 収集(しゅうしゅう), 徴収(ちょうしゅう) / collection of report, 取立て(とりたて), 回収(かいしゅう)[原則] / collecting products by sorting them by typecollection company : 会社(かいしゃ)company deals with a debt : 債務(さいむ)[特に金銭債務を指す場合]debt pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to a specified monetary claim : 金銭債権(きんせんさいけん)monetary claim which involves payment : 支弁(しべん), 納付(のうふ), 納付金(のうふきん), 払込(はらいこみ), 支給(しきゅう)[金銭], 給付(きゅうふ)[金銭等の場合] / payments equivalent to accident compensation, 決済(けっさい)[窓口での支払決済など], 弁済(べんさい)payment of interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interest beyond the : 当該(とうがい)the upper limit : 限度(げんど) / within the limit necessary for …limit of the : 当該(とうがい)the interest rate : 利率(りりつ)interest rate specified in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 1, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Interest Rate Restriction Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 100 of 1954) (including money : 金銭(きんせん)money that : 当該(とうがい)that shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to be interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interest pursuant to the provision of : …の規定により(…のきていにより), に定めるところにより(にさだめるところにより)pursuant to the provision of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 3 of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act; the same shall apply hereinafter : 以下同じ(いかおなじ)the same shall apply hereinafter) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor for which the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount of liquidated damages : 賠償額の予定(ばいしょうがくのよてい)liquidated damages for default : 債務不履行(さいむふりこう)default exceeds the : 当該(とうがい)the upper limit : 限度(げんど) / within the limit necessary for …limit specified in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 4 of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the company : 会社(かいしゃ)company request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requests fulfillment of such : 当該(とうがい)such debt : 債務(さいむ)[特に金銭債務を指す場合]debt from the : 当該(とうがい)the debtor : 借主(かりぬし)[原則], 債務者(さいむしゃ)[特に金銭債権を指す場合、倒産法の場合]debtor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor guarantor : 保証人(ほしょうにん), 引受人(ひきうけにん)[債務の場合]guarantor (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "Debtor etc.") to an extent not in violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 18, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (5) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requested, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the breakdown and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the basis for the : 当該(とうがい)the calculation : 算定(さんてい), 計算(けいさん)[期間等の計算] / Common Rules on Calculation of Period: calculation of penal interestcalculation thereof;
六 (相手方) : opponent[対審手続の場合] / 検察官、被告人又は弁護人が証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人の尋問を請求するについては、あらかじめ、相手方に対し、その氏名及び住居を知る機会を与えなければならない, the other parties[一般的な場合] / 委任は、当事者の一方が法律行為をすることを相手方に委託し、相手方がこれを承諾することによって、その効力を生ずる, the other party[一般的な場合] / 委任は、当事者の一方が法律行為をすることを相手方に委託し、相手方がこれを承諾することによって、その効力を生ずる, opposite party[一般的な場合] / 差止請求に係る相手方の債務の履行, counterparty[契約などの相手方] / 代理権を有しない者がした契約は、本人が追認をしない間は、相手方が取り消すことができる, adverse party[対立当事者の場合] / 特許権又は専用実施権の侵害に係る訴訟において、当該特許が特許無効審判により無効にされるべきものと認められるときは、特許権者又は専用実施権者は、相手方に対しその権利を行使することができない相手方(保証人) : guarantor保証人である場合は、(次に掲げる事項) : following matters次に掲げる事項
(vi) in case : 事件(じけん)cases where the other party : 相手方(あいてがた)[一般的な場合] / A mandate shall become effective when one of the parties mandates the other party to perform a juristic act, and the other party accepts the mandate.the other party is a guarantor : 保証人(ほしょうにん), 引受人(ひきうけにん)[債務の場合]guarantor, the : 当該(とうがい)the following matters : 次に掲げる事項(つぎにかかげるじこう)following matters:
イ (主たる債務者) : principal debtor[金銭債務の場合], principal obligor[金銭債務以外の債務一般の場合]主たる債務者(商号) : trade name商号(名称) : name[原則], denomination[種苗法]名称(又は) : or又は(氏名) : name氏名
(i) the : 当該(とうがい)the trade name : 商号(しょうごう)trade name or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name of the : 当該(とうがい)the principal debtor : 主たる債務者(しゅたるさいむしゃ)[金銭債務の場合]principal debtor;
ロ (保証契約) : contract of guarantee保証契約の年月日
(b) the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of the : 当該(とうがい)the contract of guarantee : 保証契約(ほしょうけいやく)contract of guarantee;
ハ 保証の範囲
(c) the : 当該(とうがい)the scope of guarantee : 保障(ほしょう)[原則], 保障する(ほしょうする)guarantee; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
ニ (保証人) : guarantor保証人(主たる債務者) : principal debtor[金銭債務の場合], principal obligor[金銭債務以外の債務一般の場合]主たる債務者(連帯して) : jointly and severally連帯して(債務) : obligation[債務一般の場合], debt[特に金銭債務を指す場合]債務(負担する) : be subjected to, bear, incur負担するときは、(その) : his/her[人を指す場合]その
(d) if the : 当該(とうがい)the guarantor : 保証人(ほしょうにん), 引受人(ひきうけにん)[債務の場合]guarantor assume : 承継する(しょうけいする)assumes the : 当該(とうがい)the debt : 債務(さいむ)[特に金銭債務を指す場合]debt jointly and severally : 連帯して(れんたいして)jointly and severally with the : 当該(とうがい)the principal debtor : 主たる債務者(しゅたるさいむしゃ)[金銭債務の場合]principal debtor, a statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement to that : 当該(とうがい)that effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / on the health of workers, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect.
(身分証明書の携帯等)
(Carrying Identification Card, etc.)
第十一条 (債権) : claim / 金銭債権: 自己の労力の提供又は演芸を業とする者の報酬又はその供給した物の代価に係る債権, account receivable, receivable, credit / 使用者は、前借金その他労働することを条件とする前貸の債権と賃金を相殺してはならない。債権(管理) : administration, management管理(回収) : collection[原則] / 類似の物品と分別して回収する, recall[欠陥製品等の回収] / 当該化学物質又は当該製品の回収を図ること, recovery[非有体物の回収] / 占有回収の訴え, calling[債権の回収] / 貸付債権の回収回収業の実施業務に従事する者は、(その) : his/her[人を指す場合]その業務を行うに当たり、(債権) : claim / 金銭債権: 自己の労力の提供又は演芸を業とする者の報酬又はその供給した物の代価に係る債権, account receivable, receivable, credit / 使用者は、前借金その他労働することを条件とする前貸の債権と賃金を相殺してはならない。債権(回収) : collection[原則] / 類似の物品と分別して回収する, recall[欠陥製品等の回収] / 当該化学物質又は当該製品の回収を図ること, recovery[非有体物の回収] / 占有回収の訴え, calling[債権の回収] / 貸付債権の回収回収(会社) : company会社(商号) : trade name商号(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](及び) : and及び自己の(氏名) : name氏名を記載した(身分を示す証明書) : identification card身分を示す証明書を携帯し、(相手方) : opponent[対審手続の場合] / 検察官、被告人又は弁護人が証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人の尋問を請求するについては、あらかじめ、相手方に対し、その氏名及び住居を知る機会を与えなければならない, the other parties[一般的な場合] / 委任は、当事者の一方が法律行為をすることを相手方に委託し、相手方がこれを承諾することによって、その効力を生ずる, the other party[一般的な場合] / 委任は、当事者の一方が法律行為をすることを相手方に委託し、相手方がこれを承諾することによって、その効力を生ずる, opposite party[一般的な場合] / 差止請求に係る相手方の債務の履行, counterparty[契約などの相手方] / 代理権を有しない者がした契約は、本人が追認をしない間は、相手方が取り消すことができる, adverse party[対立当事者の場合] / 特許権又は専用実施権の侵害に係る訴訟において、当該特許が特許無効審判により無効にされるべきものと認められるときは、特許権者又は専用実施権者は、相手方に対しその権利を行使することができない相手方(請求) : request, demand, claim請求があったときは、これを(提示) : presentation, production, showing, making available提示(しなければならない) : shallしなければならない
Article 11 A person : 人(ひと)person engaged in carry : 携帯する(けいたいする)carrying out the : 当該(とうがい)the operation : 運転(うんてん), 運営(うんえい) / securing the proper operation of worker dispatching undertakings, 運用(うんよう)[一般的な場合], 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the name of the person responsible for the operationoperations for conduct : 行為(こうい)conducting the : 当該(とうがい)the Claim management : 経営(けいえい) / basic management policy, 運営(うんえい), 管理(かんり)management and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand collection : 集取(しゅうしゅ), 収集(しゅうしゅう), 徴収(ちょうしゅう) / collection of report, 取立て(とりたて), 回収(かいしゅう)[原則] / collecting products by sorting them by typecollection business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness, in the : 当該(とうがい)the course : 課程(かてい), 行程(こうてい)[行き方]course of carry : 携帯する(けいたいする)carrying out such : 当該(とうがい)such operation : 運転(うんてん), 運営(うんえい) / securing the proper operation of worker dispatching undertakings, 運用(うんよう)[一般的な場合], 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the name of the person responsible for the operationoperations, shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall carry : 携帯する(けいたいする)carry an identification card : 証票(しょうひょう), 身分を示す証明書(みぶんをしめすしょうめいしょ)identification card stating the : 当該(とうがい)the trade name : 商号(しょうごう)trade name and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license number of the : 当該(とうがい)the Claim management : 経営(けいえい) / basic management policy, 運営(うんえい), 管理(かんり)management and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand collection : 集取(しゅうしゅ), 収集(しゅうしゅう), 徴収(ちょうしゅう) / collection of report, 取立て(とりたて), 回収(かいしゅう)[原則] / collecting products by sorting them by typecollection company : 会社(かいしゃ)company, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person's own name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand present : 現在(げんざい), 現在の(げんざいの), 呈示する(ていじする), 提示する(ていじする), 出席している(しゅっせきしている)present it when request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requested by the other party : 相手方(あいてがた)[一般的な場合] / A mandate shall become effective when one of the parties mandates the other party to perform a juristic act, and the other party accepts the mandate.the other party.
(広告の規制)
(Restriction on Advertising)
第十二条 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第十八(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令: 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項は、(次に掲げる事項) : following matters次に掲げる事項(とする) : shall beとする
Article 12 The matters specified by an Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice: Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Justice as prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 18, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall be : とする(とする)shall be the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following:
一 (管理) : administration, management管理(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(回収) : collection[原則] / 類似の物品と分別して回収する, recall[欠陥製品等の回収] / 当該化学物質又は当該製品の回収を図ること, recovery[非有体物の回収] / 占有回収の訴え, calling[債権の回収] / 貸付債権の回収回収(委託) : entrustment, consignment委託を受け、(又は) : or又は(譲り受ける) : accept, receive譲り受ける(債権) : claim / 金銭債権: 自己の労力の提供又は演芸を業とする者の報酬又はその供給した物の代価に係る債権, account receivable, receivable, credit / 使用者は、前借金その他労働することを条件とする前貸の債権と賃金を相殺してはならない。債権の範囲に関する事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項
(i) matters concerning the : 当該(とうがい)the scope of claim : 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 債権(さいけん) / monetary claim: a claim pertaining to the remuneration of any person whose business is to provide his/her own labor or entertainment, or the price of any Thing supplied by such person, 主張(しゅちょう)[権利の主張] / A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code., 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求(せいきゅう)claims of which the : 当該(とうがい)the Claim management : 経営(けいえい) / basic management policy, 運営(うんえい), 管理(かんり)management and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand collection : 集取(しゅうしゅ), 収集(しゅうしゅう), 徴収(ちょうしゅう) / collection of report, 取立て(とりたて), 回収(かいしゅう)[原則] / collecting products by sorting them by typecollection company : 会社(かいしゃ)company is entrust : 信託する(しんたくする), 委嘱する(いしょくする), 委任(いにん)entrusted with management : 経営(けいえい) / basic management policy, 運営(うんえい), 管理(かんり)management or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor collection : 集取(しゅうしゅ), 収集(しゅうしゅう), 徴収(ちょうしゅう) / collection of report, 取立て(とりたて), 回収(かいしゅう)[原則] / collecting products by sorting them by typecollection, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor which the : 当該(とうがい)the company : 会社(かいしゃ)company acquire : 取得する(しゅとくする)acquires;
二 (号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](規定する) : provide規定する(債権) : claim / 金銭債権: 自己の労力の提供又は演芸を業とする者の報酬又はその供給した物の代価に係る債権, account receivable, receivable, credit / 使用者は、前借金その他労働することを条件とする前貸の債権と賃金を相殺してはならない。債権の受託(手数料) : fee / 承認申請手数料, commission, charge手数料(又は) : or又は(譲受け) : acceptance, reception譲受け(代金) : charge, purchase money, purchase price, proceeds[収益・代わり金]代金に関する事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項
(ii) matters concerning the : 当該(とうがい)the trustee : 管財人(かんざいにん), 受託者(じゅたくしゃ)trustee fee : 手数料(てすうりょう) / a fee for the application for approvalfee or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor acquisition : 取得(しゅとく), 修得(しゅうとく)[知識・技術等の修得]acquisition price : 価格(かかく)[品物の価格・値段] / shares with a market price, 対価(たいか), 代価(だいか)price of the : 当該(とうがい)the claim : 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 債権(さいけん) / monetary claim: a claim pertaining to the remuneration of any person whose business is to provide his/her own labor or entertainment, or the price of any Thing supplied by such person, 主張(しゅちょう)[権利の主張] / A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code., 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求(せいきゅう)claims prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding item : 号(ごう)[原則] / item 3item;
三 (債権) : claim / 金銭債権: 自己の労力の提供又は演芸を業とする者の報酬又はその供給した物の代価に係る債権, account receivable, receivable, credit / 使用者は、前借金その他労働することを条件とする前貸の債権と賃金を相殺してはならない。債権(回収) : collection[原則] / 類似の物品と分別して回収する, recall[欠陥製品等の回収] / 当該化学物質又は当該製品の回収を図ること, recovery[非有体物の回収] / 占有回収の訴え, calling[債権の回収] / 貸付債権の回収回収(会社) : company会社の資力(又は) : or又は信用に関する事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項
(iii) matters concerning the : 当該(とうがい)the financial : 財政上の(ざいせいじょうの)[原則]financial resource : 資源(しげん)resources or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor credit : 債権(さいけん) / An employer shall not set-off wages against advances of money or advances of other credits made as a condition for work.credit standing : 当事者適格(とうじしゃてきかく)standing of the : 当該(とうがい)the Claim management : 経営(けいえい) / basic management policy, 運営(うんえい), 管理(かんり)management and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand collection : 集取(しゅうしゅ), 収集(しゅうしゅう), 徴収(ちょうしゅう) / collection of report, 取立て(とりたて), 回収(かいしゅう)[原則] / collecting products by sorting them by typecollection company : 会社(かいしゃ)company;
四 業務の範囲に関する事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項
(iv) matters concerning the : 当該(とうがい)the scope of the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
五 業務の実績に関する事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項
(v) matters concerning the : 当該(とうがい)the result : 成果(せいか), 起因(きいん) / as a result of his work actions or attending to his dutiesresults of the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness.
(委任状の記載事項)
(Matters to Be Stated in Power of Attorney)
第十三条 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第十八(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令: 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項は、(次に掲げる事項) : following matters次に掲げる事項(とする) : shall beとする
Article 13 The matters specified by an Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice: Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Justice as prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 18, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall be : とする(とする)shall be the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following:
一 (委任状) : power of attorney, proxy[会社法関係や会議の代理委任状]委任状の作(成年) : age of majority / 成年に達した者は、養子をすることができる成年月日
(i) the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of creation : 創作(そうさく), 創出(そうしゅつ), 創造(そうぞう)creation of the : 当該(とうがい)the power of attorney : 委任状(いにんじょう)power of attorney;
二 (債権) : claim / 金銭債権: 自己の労力の提供又は演芸を業とする者の報酬又はその供給した物の代価に係る債権, account receivable, receivable, credit / 使用者は、前借金その他労働することを条件とする前貸の債権と賃金を相殺してはならない。債権(回収) : collection[原則] / 類似の物品と分別して回収する, recall[欠陥製品等の回収] / 当該化学物質又は当該製品の回収を図ること, recovery[非有体物の回収] / 占有回収の訴え, calling[債権の回収] / 貸付債権の回収回収(会社) : company会社(商号) : trade name商号(及び) : and及び(本店) : head office本店(所在地) : location[原則] / 主たる事務所の所在地, address[住所]所在地
(ii) the : 当該(とうがい)the trade name : 商号(しょうごう)trade name and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand location : 所在地(しょざいち)[原則] / the location of its principal officelocation of the : 当該(とうがい)the head office : 本店(ほんてん)head office of the : 当該(とうがい)the Claim management : 経営(けいえい) / basic management policy, 運営(うんえい), 管理(かんり)management and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand collection : 集取(しゅうしゅ), 収集(しゅうしゅう), 徴収(ちょうしゅう) / collection of report, 取立て(とりたて), 回収(かいしゅう)[原則] / collecting products by sorting them by typecollection company : 会社(かいしゃ)company;
三 (債権者) : obligee[債権一般の場合] / 債務者がその債務の本旨に従った履行をしないときは、債権者は、これによって生じた損害の賠償を請求することができる, creditor[特に金銭債権を指す場合,倒産法の場合]債権者(及び) : and及び(債務者) : obligor[債権一般の場合] / 連帯債務者の一人に対する履行の請求は、他の連帯債務者に対しても、その効力を生ずる, debtor[特に金銭債権を指す場合、倒産法の場合]債務者(商号) : trade name商号(名称) : name[原則], denomination[種苗法]名称(又は) : or又は(氏名) : name氏名
(iii) the : 当該(とうがい)the trade name : 商号(しょうごう)trade names or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)names of the : 当該(とうがい)the creditor : 貸主(かしぬし)[原則], 債権者(さいけんしゃ)[特に金銭債権を指す場合,倒産法の場合]creditor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the debtor : 借主(かりぬし)[原則], 債務者(さいむしゃ)[特に金銭債権を指す場合、倒産法の場合]debtor;
四 第十(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第三(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](に掲げる事項) : matters listed in / 第2号から第4号までに掲げる事項: 次に掲げる事項に掲げる事項
(iv) the : 当該(とうがい)the matters listed in : に掲げる事項(にかかげるじこう) / matters listed in items 2 to 4 inclusive: following mattersmatters listed in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 10, item : 号(ごう)[原則] / item 3item (iii);
五 (弁済期) : due date, time of performance弁済期限、(弁済) : performance[原則], payment, delivery弁済(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](弁済) : performance[原則], payment, delivery弁済回数、(利息) : interest利息(及び) : and及び(賠償額の予定) : agreement for liquidated damages, liquidated damages賠償額の予定に関する定めがあるときは、(その) : his/her[人を指す場合]その内容
(v) if there is a provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision concerning the : 当該(とうがい)the due : 正当な(せいとうな)due date of payment : 支払期日(しはらいきじつ)date of payment, method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]method of payment : 支弁(しべん), 納付(のうふ), 納付金(のうふきん), 払込(はらいこみ), 支給(しきゅう)[金銭], 給付(きゅうふ)[金銭等の場合] / payments equivalent to accident compensation, 決済(けっさい)[窓口での支払決済など], 弁済(べんさい)payment, number of installments of payment : 支弁(しべん), 納付(のうふ), 納付金(のうふきん), 払込(はらいこみ), 支給(しきゅう)[金銭], 給付(きゅうふ)[金銭等の場合] / payments equivalent to accident compensation, 決済(けっさい)[窓口での支払決済など], 弁済(べんさい)payment, interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interest, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand liquidated damages : 賠償額の予定(ばいしょうがくのよてい)liquidated damages, the : 当該(とうがい)the content of such : 当該(とうがい)such provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision;
六 (期限の利益の喪失) : forfeiture of benefit of time期限の利益の喪失の定めがあるときは、(その) : his/her[人を指す場合]その(及び) : and及び(その) : his/her[人を指す場合]その内容
(vi) if there is a provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision on the : 当該(とうがい)the forfeiture of benefit of time : 期限の利益の喪失(きげんのりえきのそうしつ)forfeiture of benefit of time, a statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement to that : 当該(とうがい)that effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / on the health of workers, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the content of such : 当該(とうがい)such provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
七 (保証人) : guarantor保証人から(取得する) : acquire取得する(委任状) : power of attorney, proxy[会社法関係や会議の代理委任状]委任状であるときは、(保証人) : guarantor保証人(商号) : trade name商号(名称) : name[原則], denomination[種苗法]名称(又は) : or又は(氏名) : name氏名(及び) : and及び第十(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第六(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](に掲げる事項) : matters listed in / 第2号から第4号までに掲げる事項: 次に掲げる事項に掲げる事項
(vii) in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of a power of attorney : 委任状(いにんじょう)power of attorney obtain : 領得する(りょうとくする)obtained from a guarantor : 保証人(ほしょうにん), 引受人(ひきうけにん)[債務の場合]guarantor, the : 当該(とうがい)the trade name : 商号(しょうごう)trade name or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name of the : 当該(とうがい)the guarantor : 保証人(ほしょうにん), 引受人(ひきうけにん)[債務の場合]guarantor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the matters listed in : に掲げる事項(にかかげるじこう) / matters listed in items 2 to 4 inclusive: following mattersmatters listed in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 10, item : 号(ごう)[原則] / item 3item (vi).
(業務に関する規制)
(Regulations on Business)
第十四条 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第十八(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第九(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令: 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める(行為) : act, conduct行為は、次に掲げる(行為) : act, conduct行為(とする) : shall beとする
Article 14 The act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)acts specified by an ordinance of the : 当該(とうがい)the Ministry of Justice as prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 18, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (9) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall be : とする(とする)shall be the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following:
一 (委託者) : consignor[販売・運送等の委託], settlor[信託]委託者のために(収受) : accept, receive収受した(弁済) : performance[原則], payment, delivery弁済金を自己の(財産) : property / 出資は、金銭以外の財産ですることができない, assets / 抵当不動産以外の財産からの弁済財産と明確に区分せずに(保管する) : retain保管すること。
(i) retain : 保管する(ほかんする), 領置する(りょうちする), 保持する(ほじする)retaining the : 当該(とうがい)the payment : 支弁(しべん), 納付(のうふ), 納付金(のうふきん), 払込(はらいこみ), 支給(しきゅう)[金銭], 給付(きゅうふ)[金銭等の場合] / payments equivalent to accident compensation, 決済(けっさい)[窓口での支払決済など], 弁済(べんさい)payment money : 金銭(きんせん)money that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the Claim management : 経営(けいえい) / basic management policy, 運営(うんえい), 管理(かんり)management and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand collection : 集取(しゅうしゅ), 収集(しゅうしゅう), 徴収(ちょうしゅう) / collection of report, 取立て(とりたて), 回収(かいしゅう)[原則] / collecting products by sorting them by typecollection company : 会社(かいしゃ)company has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received on behalf of the : 当該(とうがい)the entrustor : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor party : 当事者(とうじしゃ)party, without clearly distinguishing it from the : 当該(とうがい)the company : 会社(かいしゃ)company's own property : 財物(ざいぶつ), 財産(ざいさん) / Contribution may not be made by using any property other than money., 物権(ぶっけん), 物(もの)[財産価値のある物]property;
二 (債権) : claim / 金銭債権: 自己の労力の提供又は演芸を業とする者の報酬又はその供給した物の代価に係る債権, account receivable, receivable, credit / 使用者は、前借金その他労働することを条件とする前貸の債権と賃金を相殺してはならない。債権(回収) : collection[原則] / 類似の物品と分別して回収する, recall[欠陥製品等の回収] / 当該化学物質又は当該製品の回収を図ること, recovery[非有体物の回収] / 占有回収の訴え, calling[債権の回収] / 貸付債権の回収回収(会社) : company会社(業務上) : in the course of business[原則] / 労働者が業務上死亡した場合においては、, in the pursuit of social activities[刑法] / 業務上過失致死傷, by professional conduct[業務上堕胎罪などの場合] / 業務上堕胎及び同致死傷業務上(用途) : usage, intended purpose用途以外の(用途) : usage, intended purpose用途(使用する) : use, employ使用するために、(債務者) : obligor[債権一般の場合] / 連帯債務者の一人に対する履行の請求は、他の連帯債務者に対しても、その効力を生ずる, debtor[特に金銭債権を指す場合、倒産法の場合]債務者等の信用(情報) : information情報(収集) : collection収集し、(又は) : or又は(収集) : collection収集した信用(情報) : information情報(債権) : claim / 金銭債権: 自己の労力の提供又は演芸を業とする者の報酬又はその供給した物の代価に係る債権, account receivable, receivable, credit / 使用者は、前借金その他労働することを条件とする前貸の債権と賃金を相殺してはならない。債権(回収) : collection[原則] / 類似の物品と分別して回収する, recall[欠陥製品等の回収] / 当該化学物質又は当該製品の回収を図ること, recovery[非有体物の回収] / 占有回収の訴え, calling[債権の回収] / 貸付債権の回収回収(会社) : company会社(業務上) : in the course of business[原則] / 労働者が業務上死亡した場合においては、, in the pursuit of social activities[刑法] / 業務上過失致死傷, by professional conduct[業務上堕胎罪などの場合] / 業務上堕胎及び同致死傷業務上(用途) : usage, intended purpose用途以外の(用途) : usage, intended purpose用途(使用する) : use, employ使用すること。
(ii) collect : 収集する(しゅうしゅうする), 集取する(しゅうしゅする), 追徴する(ついちょうする)collecting the : 当該(とうがい)the credit : 債権(さいけん) / An employer shall not set-off wages against advances of money or advances of other credits made as a condition for work.credit information : 情報(じょうほう), 通報(つうほう)information of the : 当該(とうがい)the Debtor, etc. for purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purposes other : 別段の(べつだんの)other than the : 当該(とうがい)the purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose of using it for the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness of the : 当該(とうがい)the Claim management : 経営(けいえい) / basic management policy, 運営(うんえい), 管理(かんり)management and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand collection : 集取(しゅうしゅ), 収集(しゅうしゅう), 徴収(ちょうしゅう) / collection of report, 取立て(とりたて), 回収(かいしゅう)[原則] / collecting products by sorting them by typecollection company : 会社(かいしゃ)company, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor using the : 当該(とうがい)the collect : 収集する(しゅうしゅうする), 集取する(しゅうしゅする), 追徴する(ついちょうする)collected credit : 債権(さいけん) / An employer shall not set-off wages against advances of money or advances of other credits made as a condition for work.credit information : 情報(じょうほう), 通報(つうほう)information for purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purposes other : 別段の(べつだんの)other than using it for the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness of the : 当該(とうがい)the Claim management : 経営(けいえい) / basic management policy, 運営(うんえい), 管理(かんり)management and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand collection : 集取(しゅうしゅ), 収集(しゅうしゅう), 徴収(ちょうしゅう) / collection of report, 取立て(とりたて), 回収(かいしゅう)[原則] / collecting products by sorting them by typecollection company : 会社(かいしゃ)company; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
三 (債権) : claim / 金銭債権: 自己の労力の提供又は演芸を業とする者の報酬又はその供給した物の代価に係る債権, account receivable, receivable, credit / 使用者は、前借金その他労働することを条件とする前貸の債権と賃金を相殺してはならない。債権(回収) : collection[原則] / 類似の物品と分別して回収する, recall[欠陥製品等の回収] / 当該化学物質又は当該製品の回収を図ること, recovery[非有体物の回収] / 占有回収の訴え, calling[債権の回収] / 貸付債権の回収回収(会社) : company会社(営業所) : business office営業所ごとに、公衆の見やすい場所に、別紙(様式) : form / 申請書の様式様式第十二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]により作成した(標識) : sign標識(掲示) : posting / 掲示場に掲示すること, display, notification掲示しないで(営業) : business[原則], operation[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合]営業すること。
(iii) conduct : 行為(こうい)conducting the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness without posting : 掲示(けいじ) / posting the notice at the posting areaposting a sign : 標識(ひょうしき)sign prepare : 準備する(じゅんびする), 調製する(ちょうせいする)prepared using Appended Form 12 at a place accessible to the : 当該(とうがい)the public : 公益の(こうえきの), 公開の(こうかいの)public for each business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness place of the : 当該(とうがい)the Claim management : 経営(けいえい) / basic management policy, 運営(うんえい), 管理(かんり)management and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand collection : 集取(しゅうしゅ), 収集(しゅうしゅう), 徴収(ちょうしゅう) / collection of report, 取立て(とりたて), 回収(かいしゅう)[原則] / collecting products by sorting them by typecollection company : 会社(かいしゃ)company.
(業務に関する帳簿書類)
(Books and Documents Concerning Business)
第十五条 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二十(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(規定する) : provide規定する(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令: 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める業務に関する(帳簿書類) : books and documents帳簿書類とは、次に掲げる(帳簿書類) : books and documents帳簿書類(とする) : shall beとする
Article 15 (1) The books and documents : 帳簿書類(ちょうぼしょるい)books and documents concerning the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness specified by an Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice: Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Justice as prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 20 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall be : とする(とする)shall be the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following:
一 (債務者) : obligor[債権一般の場合] / 連帯債務者の一人に対する履行の請求は、他の連帯債務者に対しても、その効力を生ずる, debtor[特に金銭債権を指す場合、倒産法の場合]債務者ごとの(債権) : claim / 金銭債権: 自己の労力の提供又は演芸を業とする者の報酬又はその供給した物の代価に係る債権, account receivable, receivable, credit / 使用者は、前借金その他労働することを条件とする前貸の債権と賃金を相殺してはならない。債権(回収) : collection[原則] / 類似の物品と分別して回収する, recall[欠陥製品等の回収] / 当該化学物質又は当該製品の回収を図ること, recovery[非有体物の回収] / 占有回収の訴え, calling[債権の回収] / 貸付債権の回収回収状況に関する明細(表) : tableで、(債権) : claim / 金銭債権: 自己の労力の提供又は演芸を業とする者の報酬又はその供給した物の代価に係る債権, account receivable, receivable, credit / 使用者は、前借金その他労働することを条件とする前貸の債権と賃金を相殺してはならない。債権の内容(及び) : and及び(弁済) : performance[原則], payment, delivery弁済状況を(記録) : record記録したもの
(i) a list : 目録(もくろく)list of particulars concerning the : 当該(とうがい)the status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus of collection : 集取(しゅうしゅ), 収集(しゅうしゅう), 徴収(ちょうしゅう) / collection of report, 取立て(とりたて), 回収(かいしゅう)[原則] / collecting products by sorting them by typecollection of claim : 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 債権(さいけん) / monetary claim: a claim pertaining to the remuneration of any person whose business is to provide his/her own labor or entertainment, or the price of any Thing supplied by such person, 主張(しゅちょう)[権利の主張] / A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code., 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求(せいきゅう)claims regarding each debtor : 借主(かりぬし)[原則], 債務者(さいむしゃ)[特に金銭債権を指す場合、倒産法の場合]debtor, in which are record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recorded the : 当該(とうがい)the content of the : 当該(とうがい)the claim : 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 債権(さいけん) / monetary claim: a claim pertaining to the remuneration of any person whose business is to provide his/her own labor or entertainment, or the price of any Thing supplied by such person, 主張(しゅちょう)[権利の主張] / A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code., 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求(せいきゅう)claim and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus of payment : 支弁(しべん), 納付(のうふ), 納付金(のうふきん), 払込(はらいこみ), 支給(しきゅう)[金銭], 給付(きゅうふ)[金銭等の場合] / payments equivalent to accident compensation, 決済(けっさい)[窓口での支払決済など], 弁済(べんさい)payment;
二 (管理) : administration, management管理(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(回収) : collection[原則] / 類似の物品と分別して回収する, recall[欠陥製品等の回収] / 当該化学物質又は当該製品の回収を図ること, recovery[非有体物の回収] / 占有回収の訴え, calling[債権の回収] / 貸付債権の回収回収(委託) : entrustment, consignment委託を受け、(又は) : or又は譲り受けた(債権) : claim / 金銭債権: 自己の労力の提供又は演芸を業とする者の報酬又はその供給した物の代価に係る債権, account receivable, receivable, credit / 使用者は、前借金その他労働することを条件とする前貸の債権と賃金を相殺してはならない。債権(以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「取扱債権」という。)(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(委託) : entrustment, consignment委託(又は) : or又は(譲受け) : acceptance, reception譲受け(契約) : contract契約内容、取扱(債権) : claim / 金銭債権: 自己の労力の提供又は演芸を業とする者の報酬又はその供給した物の代価に係る債権, account receivable, receivable, credit / 使用者は、前借金その他労働することを条件とする前貸の債権と賃金を相殺してはならない。債権の内容(及び) : and及び(担保) : security / 家庭裁判所は、管理人に財産の管理及び返還について相当の担保を立てさせることができる, warranty[瑕疵担保責任の場合] / 他人の権利の売買における売主の担保責任, collateral[担保物,担保物件という意味で担保という語を使用する場合] / 清算株式会社以外の者が協定債権者のために提供した担保担保に関する状況(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに(管理) : administration, management管理(又は) : or又は(回収) : collection[原則] / 類似の物品と分別して回収する, recall[欠陥製品等の回収] / 当該化学物質又は当該製品の回収を図ること, recovery[非有体物の回収] / 占有回収の訴え, calling[債権の回収] / 貸付債権の回収回収状況((委託) : entrustment, consignment委託(契約) : contract契約(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係るものについては(回収) : collection[原則] / 類似の物品と分別して回収する, recall[欠陥製品等の回収] / 当該化学物質又は当該製品の回収を図ること, recovery[非有体物の回収] / 占有回収の訴え, calling[債権の回収] / 貸付債権の回収回収金の支払状況を含む。)を(記録) : record記録したもの
(ii) books and documents : 帳簿書類(ちょうぼしょるい)books and documents in which are record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recorded, with regard to the : 当該(とうがい)the claim : 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 債権(さいけん) / monetary claim: a claim pertaining to the remuneration of any person whose business is to provide his/her own labor or entertainment, or the price of any Thing supplied by such person, 主張(しゅちょう)[権利の主張] / A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code., 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求(せいきゅう)claim of which the : 当該(とうがい)the credit : 債権(さいけん) / An employer shall not set-off wages against advances of money or advances of other credits made as a condition for work.credit management : 経営(けいえい) / basic management policy, 運営(うんえい), 管理(かんり)management and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand collection : 集取(しゅうしゅ), 収集(しゅうしゅう), 徴収(ちょうしゅう) / collection of report, 取立て(とりたて), 回収(かいしゅう)[原則] / collecting products by sorting them by typecollection company : 会社(かいしゃ)company has been entrust : 信託する(しんたくする), 委嘱する(いしょくする), 委任(いにん)entrusted with management : 経営(けいえい) / basic management policy, 運営(うんえい), 管理(かんり)management or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor collection : 集取(しゅうしゅ), 収集(しゅうしゅう), 徴収(ちょうしゅう) / collection of report, 取立て(とりたて), 回収(かいしゅう)[原則] / collecting products by sorting them by typecollection, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor which the : 当該(とうがい)the company : 会社(かいしゃ)company has acquire : 取得する(しゅとくする)acquired (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "Handled Claim"), the : 当該(とうがい)the content of the : 当該(とうがい)the contract : 契約(けいやく), 契約書(けいやくしょ), 約款(やっかん), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)contract for such : 当該(とうがい)such entrustment : 委託(いたく), 委嘱(いしょく)entrustment or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor acquisition : 取得(しゅとく), 修得(しゅうとく)[知識・技術等の修得]acquisition, the : 当該(とうがい)the content and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the security : 担保(たんぽ) / The family court may require an administrator to provide reasonable security with respect to the administration and return of the property, 安全(あんぜん) / Security Councilsecurity status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus of the : 当該(とうがい)the Handled Claim, as well as the : 当該(とうがい)the status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus of management : 経営(けいえい) / basic management policy, 運営(うんえい), 管理(かんり)management or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor collection : 集取(しゅうしゅ), 収集(しゅうしゅう), 徴収(ちょうしゅう) / collection of report, 取立て(とりたて), 回収(かいしゅう)[原則] / collecting products by sorting them by typecollection (including the : 当該(とうがい)the status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus of payment : 支弁(しべん), 納付(のうふ), 納付金(のうふきん), 払込(はらいこみ), 支給(しきゅう)[金銭], 給付(きゅうふ)[金銭等の場合] / payments equivalent to accident compensation, 決済(けっさい)[窓口での支払決済など], 弁済(べんさい)payment of collect : 収集する(しゅうしゅうする), 集取する(しゅうしゅする), 追徴する(ついちょうする)collected money : 金銭(きんせん)money in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of claim : 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 債権(さいけん) / monetary claim: a claim pertaining to the remuneration of any person whose business is to provide his/her own labor or entertainment, or the price of any Thing supplied by such person, 主張(しゅちょう)[権利の主張] / A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code., 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求(せいきゅう)claims under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder a contract : 契約(けいやく), 契約書(けいやくしょ), 約款(やっかん), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)contract for entrustment : 委託(いたく), 委嘱(いしょく)entrustment);
三 取扱(債権) : claim / 金銭債権: 自己の労力の提供又は演芸を業とする者の報酬又はその供給した物の代価に係る債権, account receivable, receivable, credit / 使用者は、前借金その他労働することを条件とする前貸の債権と賃金を相殺してはならない。債権に関し、(債権) : claim / 金銭債権: 自己の労力の提供又は演芸を業とする者の報酬又はその供給した物の代価に係る債権, account receivable, receivable, credit / 使用者は、前借金その他労働することを条件とする前貸の債権と賃金を相殺してはならない。債権(回収) : collection[原則] / 類似の物品と分別して回収する, recall[欠陥製品等の回収] / 当該化学物質又は当該製品の回収を図ること, recovery[非有体物の回収] / 占有回収の訴え, calling[債権の回収] / 貸付債権の回収回収(会社) : company会社が訴訟、(調停) : conciliation, mediation[「紛議の調停」の場合] / 紛議の調停調停(和解) : settlement和解(強制執行) : execution強制執行(担保権の実行) : exercise of security interest担保権の実行(その) : his/her[人を指す場合]その他の(手続) : procedure, proceeding / 略式手続, proceedings / 略式手続手続(当事者) : party当事者となった場合、(その) : his/her[人を指す場合]その(概要) : outline, description, summary概要(及び) : and及び結果を(記録) : record記録したもの
(iii) books and documents : 帳簿書類(ちょうぼしょるい)books and documents in which are record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recorded the : 当該(とうがい)the outline : 概要(がいよう)outline and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand outcome of any litigation : 訴え(うったえ) / Relationship Between Request for Examination and Litigationlitigation, conciliation : 調停(ちょうてい)conciliation, settlement : 決算(けっさん), 資金決済(しきんけっさい), 和解(わかい), 解決(かいけつ)[原則] / In the case where a situation of strike or lockout has arisen or has been settled: as means of settling international disputes, 決済(けっさい)[原則]settlement, compulsory : 強制(きょうせい)[強制執行] / compulsory execution against the assets of Membership Companycompulsory execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution, exercise : 行使(こうし)exercise of a security interest : 担保権(たんぽけん) / claims secured by security interests over the assets of the liquidating stock companysecurity interest, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other proceedings : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings in which the : 当該(とうがい)the Claim management : 経営(けいえい) / basic management policy, 運営(うんえい), 管理(かんり)management and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand collection : 集取(しゅうしゅ), 収集(しゅうしゅう), 徴収(ちょうしゅう) / collection of report, 取立て(とりたて), 回収(かいしゅう)[原則] / collecting products by sorting them by typecollection company : 会社(かいしゃ)company is involved as a party : 当事者(とうじしゃ)party with regard to the : 当該(とうがい)the Handled Claim;
四 取扱(債権) : claim / 金銭債権: 自己の労力の提供又は演芸を業とする者の報酬又はその供給した物の代価に係る債権, account receivable, receivable, credit / 使用者は、前借金その他労働することを条件とする前貸の債権と賃金を相殺してはならない。債権に関し、(債務者) : obligor[債権一般の場合] / 連帯債務者の一人に対する履行の請求は、他の連帯債務者に対しても、その効力を生ずる, debtor[特に金銭債権を指す場合、倒産法の場合]債務者等との(交渉) : negotiation交渉(経過) : passage / その実演が行われた日の属する年の翌年から起算して五十年を経過した時, progress / 刑の執行猶予の言渡しを取り消されることなく猶予の期間を経過したとき経過(記録) : record記録したもの
(iv) books and documents : 帳簿書類(ちょうぼしょるい)books and documents in which are record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recorded the : 当該(とうがい)the development : 開発(かいはつ), 発達(はったつ), 発展(はってん)developments of negotiation : 交渉(こうしょう), 譲渡(じょうと)[証券の譲渡]negotiations with the : 当該(とうがい)the Debtor, etc. with regard to the : 当該(とうがい)the Handled Claim;
五 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第十五(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2により(交付) : delivery[原則] / 配当財産の交付の方法, issuance[免許・命令等] / 債権者集会参考書類及び議決権行使書面の交付, grant[交付金等] / 国は、…補助金を交付することができる交付した(証書) : certificate[証明書], instrument[契約書など法律的効果を伴う文書]証書(写し) : copy写しつづり
(v) copy : 写し(うつし), 謄写(とうしゃ), 謄写する(とうしゃする), 複製物(ふくせいぶつ), 抄本(しょうほん), 謄本(とうほん)copy of receipt : 受取証書(うけとりしょうしょ), 受信(じゅしん), 受領(じゅりょう), 受理(じゅり)[書面の受理]receipts issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 15 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act;
六 (管理) : administration, management管理(又は) : or又は(回収) : collection[原則] / 類似の物品と分別して回収する, recall[欠陥製品等の回収] / 当該化学物質又は当該製品の回収を図ること, recovery[非有体物の回収] / 占有回収の訴え, calling[債権の回収] / 貸付債権の回収回収(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(債権) : claim / 金銭債権: 自己の労力の提供又は演芸を業とする者の報酬又はその供給した物の代価に係る債権, account receivable, receivable, credit / 使用者は、前借金その他労働することを条件とする前貸の債権と賃金を相殺してはならない。債権(証書) : certificate[証明書], instrument[契約書など法律的効果を伴う文書]証書がある場合には、(その) : his/her[人を指す場合]その入手状況(及び) : and及び(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第十六(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(規定) : provision規定により(返還) : return[原則], refund[金銭の返還]返還した状況を(記録) : record記録したもの
(vi) in case : 事件(じけん)cases where there is any instrument : 証書(しょうしょ)[契約書など法律的効果を伴う文書]instrument of a claim : 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 債権(さいけん) / monetary claim: a claim pertaining to the remuneration of any person whose business is to provide his/her own labor or entertainment, or the price of any Thing supplied by such person, 主張(しゅちょう)[権利の主張] / A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code., 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求(せいきゅう)claim to be manage : 経営する(けいえいする), 運営する(うんえいする)managed or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor collect : 収集する(しゅうしゅうする), 集取する(しゅうしゅする), 追徴する(ついちょうする)collected, books and documents : 帳簿書類(ちょうぼしょるい)books and documents in which are record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recorded the : 当該(とうがい)the situation : 事態(じたい)situation where the : 当該(とうがい)the Claim management : 経営(けいえい) / basic management policy, 運営(うんえい), 管理(かんり)management and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand collection : 集取(しゅうしゅ), 収集(しゅうしゅう), 徴収(ちょうしゅう) / collection of report, 取立て(とりたて), 回収(かいしゅう)[原則] / collecting products by sorting them by typecollection company : 会社(かいしゃ)company has acquire : 取得する(しゅとくする)acquired such : 当該(とうがい)such instrument : 証書(しょうしょ)[契約書など法律的効果を伴う文書]instrument and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the situation : 事態(じたい)situation where the : 当該(とうがい)the company : 会社(かいしゃ)company has return : 返納(へんのう), 返還(へんかん)[原則], 返還する(へんかんする)returned said : 当該(とうがい) / said documentsaid instrument : 証書(しょうしょ)[契約書など法律的効果を伴う文書]instrument pursuant to the provision of : …の規定により(…のきていにより), に定めるところにより(にさだめるところにより)pursuant to the provision of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 16 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act;
七 特定(金銭債権) : monetary claim金銭債権(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(債務) : obligation[債務一般の場合], debt[特に金銭債務を指す場合]債務であって利息制限法第一(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項に定める(利息) : interest利息の制限額(を超える) : exceedingを超える(利息) : interest利息の支払を伴い、(又は) : or又は(その) : his/her[人を指す場合]その(履行) : performance履行による(賠償額の予定) : agreement for liquidated damages, liquidated damages賠償額の予定が同(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2に定める制限額(を超える) : exceedingを超えるものについて、(債務者) : obligor[債権一般の場合] / 連帯債務者の一人に対する履行の請求は、他の連帯債務者に対しても、その効力を生ずる, debtor[特に金銭債権を指す場合、倒産法の場合]債務者等に対し、(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第十八(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第五(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(違反) : violation / 違反事件, offense, contravention / 第三十五条第一項の規定に違反して財務諸表等を備えて置かず、財務諸表等に記載すべき事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をし、, breach / 秘密保持命令違反の罪違反しない限りにおいて、(その) : his/her[人を指す場合]その(履行) : performance履行(請求) : request, demand, claim請求する場合には、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(請求) : request, demand, claim請求(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(金額) : amount / 金額金額、内訳(及び) : and及び(その) : his/her[人を指す場合]その算出の(根拠) : grounds根拠(記録) : record記録したもの
(vii) in case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the Claim management : 経営(けいえい) / basic management policy, 運営(うんえい), 管理(かんり)management and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand collection : 集取(しゅうしゅ), 収集(しゅうしゅう), 徴収(ちょうしゅう) / collection of report, 取立て(とりたて), 回収(かいしゅう)[原則] / collecting products by sorting them by typecollection company : 会社(かいしゃ)company deals with a debt : 債務(さいむ)[特に金銭債務を指す場合]debt pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to a specified monetary claim : 金銭債権(きんせんさいけん)monetary claim which involves payment : 支弁(しべん), 納付(のうふ), 納付金(のうふきん), 払込(はらいこみ), 支給(しきゅう)[金銭], 給付(きゅうふ)[金銭等の場合] / payments equivalent to accident compensation, 決済(けっさい)[窓口での支払決済など], 弁済(べんさい)payment of interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interest beyond the : 当該(とうがい)the upper limit : 限度(げんど) / within the limit necessary for …limit of the : 当該(とうがい)the interest rate : 利率(りりつ)interest rate specified in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 1, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Interest Rate Restriction Act or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor for which the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount of liquidated damages : 賠償額の予定(ばいしょうがくのよてい)liquidated damages for default : 債務不履行(さいむふりこう)default exceeds the : 当該(とうがい)the upper limit : 限度(げんど) / within the limit necessary for …limit specified in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 4 of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the company : 会社(かいしゃ)company request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requests fulfillment of such : 当該(とうがい)such debt : 債務(さいむ)[特に金銭債務を指す場合]debt to an extent not in violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 18, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (5) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, books and documents : 帳簿書類(ちょうぼしょるい)books and documents in which are record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recorded the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requested, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the breakdown and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand basis for the : 当該(とうがい)the calculation : 算定(さんてい), 計算(けいさん)[期間等の計算] / Common Rules on Calculation of Period: calculation of penal interestcalculation thereof; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
八 (号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](規定する) : provide規定する(帳簿書類) : books and documents帳簿書類の作成に用いた関係(資料) : material[原則], data[判断の基礎となる具体的数値等]資料のつづり
(viii) a bundle of related material : 材料(ざいりょう)[原則], 重要な(じゅうような) / material fact, 資料(しりょう)[原則], 重大な(じゅうだいな)[質的に重要または法的内容・結果に影響をもたらすような事象の場合(「重要な」とほぼ同じ意味で使用する場合)] / material alternation: material groundmaterials used : 使用済(しようずみ)used for preparing the : 当該(とうがい)the books and documents : 帳簿書類(ちょうぼしょるい)books and documents prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding item : 号(ごう)[原則] / item 3item.
2 (債権) : claim / 金銭債権: 自己の労力の提供又は演芸を業とする者の報酬又はその供給した物の代価に係る債権, account receivable, receivable, credit / 使用者は、前借金その他労働することを条件とする前貸の債権と賃金を相殺してはならない。債権(回収) : collection[原則] / 類似の物品と分別して回収する, recall[欠陥製品等の回収] / 当該化学物質又は当該製品の回収を図ること, recovery[非有体物の回収] / 占有回収の訴え, calling[債権の回収] / 貸付債権の回収回収(会社) : company会社は、(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](規定する) : provide規定する(帳簿書類) : books and documents帳簿書類を、取扱(債権) : claim / 金銭債権: 自己の労力の提供又は演芸を業とする者の報酬又はその供給した物の代価に係る債権, account receivable, receivable, credit / 使用者は、前借金その他労働することを条件とする前貸の債権と賃金を相殺してはならない。債権(委託) : entrustment, consignment委託(契約) : contract契約(終了) : termination[原則], end[期間等の終わり] / 毎事業年度終了の日から3月以内に終了した日(又は) : or又は取扱(債権) : claim / 金銭債権: 自己の労力の提供又は演芸を業とする者の報酬又はその供給した物の代価に係る債権, account receivable, receivable, credit / 使用者は、前借金その他労働することを条件とする前貸の債権と賃金を相殺してはならない。債権(弁済) : performance[原則], payment, delivery弁済(その) : his/her[人を指す場合]その他の事由により(消滅) : extinction[存在や権利等の消滅一般] / 債権の消滅, expiration[期間満了による消滅等] / 法律行為に終期を付したときは、その法律行為の効力は、期限が到来した時に消滅する, extinguishment[債務の弁済による消滅や契約の解除・取消による消滅] / 当該社債管理者の債権に係る債務について社債発行会社から担保の供与又は債務の消滅に関する行為を受けること, lapse[条件不成就や権利の不行使による権利・特権の消滅・失効] / 前項の規定による取消権は、当事者が、詐欺を発見し、若しくは強迫を免れた後三箇月を経過し、又は追認をしたときは、消滅する消滅した日から少なくとも五年間(保存) : preservation保存(しなければならない) : shallしなければならない
(2) A Claim management : 経営(けいえい) / basic management policy, 運営(うんえい), 管理(かんり)management and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand collection : 集取(しゅうしゅ), 収集(しゅうしゅう), 徴収(ちょうしゅう) / collection of report, 取立て(とりたて), 回収(かいしゅう)[原則] / collecting products by sorting them by typecollection company : 会社(かいしゃ)company shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall retain : 保管する(ほかんする), 領置する(りょうちする), 保持する(ほじする)retain the : 当該(とうがい)the books and documents : 帳簿書類(ちょうぼしょるい)books and documents prescribed in the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3items of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph for at least five years from the : 当該(とうがい)the day on which the : 当該(とうがい)the contract : 契約(けいやく), 契約書(けいやくしょ), 約款(やっかん), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)contract for entrustment : 委託(いたく), 委嘱(いしょく)entrustment of the : 当該(とうがい)the Handled Claim is terminate : 解約する(かいやくする), 終了する(しゅうりょうする), 中止する(ちゅうしする)terminated or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the day on which the : 当該(とうがい)the Handled Claim is extinguished by reason or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor payment : 支弁(しべん), 納付(のうふ), 納付金(のうふきん), 払込(はらいこみ), 支給(しきゅう)[金銭], 給付(きゅうふ)[金銭等の場合] / payments equivalent to accident compensation, 決済(けっさい)[窓口での支払決済など], 弁済(べんさい)payment, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor for any other : 別段の(べつだんの)other reason.
(事業報告書の様式等)
(Form of Business Report, etc.)
第十六条 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二十一(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(規定する) : provide規定する(事業報告) : business report事業報告書は、別紙(様式) : form / 申請書の様式様式第十三(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]により作成(しなければならない) : shallしなければならない
Article 16 (1) The business report : 事業報告(じぎょうほうこく), 営業報告書(えいぎょうほうこくしょ)[原則]business report prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 21 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall be : とする(とする)shall be prepare : 準備する(じゅんびする), 調製する(ちょうせいする)prepared using Appended Form 13.
2 (前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(事業報告) : business report事業報告書には、会社法(平成十七(年法律第…号) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第八十六号)第四百三十五(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する(計算書類) : financial statements計算書類(及び) : and及び(その) : his/her[人を指す場合]その(附属明細書) : annexed detailed statement附属明細書(添付) : annexation, attachment添付(するものとする) : shallするものとする
(2) The business report : 事業報告(じぎょうほうこく), 営業報告書(えいぎょうほうこくしょ)[原則]business report set forth in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph shall be : とする(とする)shall be accompanied by the : 当該(とうがい)the financial statements : 計算書類(けいさんしょるい), 財務諸表(ざいむしょひょう)financial statements and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand annexed detailed statement : 附属明細書(ふぞくめいさいしょ)annexed detailed statements thereof prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 435, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Companies Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 86 of 2005).
(職員の身分証明書の様式)
(Form of Employee's Identification Card)
第十七条 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二十二(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第四(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する(証明書) : certificate / 登録証明書証明書は、別紙(様式) : form / 申請書の様式様式第十四(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]によるもの(とする) : shall beとする(同(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(立入検査) : inspection, on-site inspection, spot inspection, entry and inspection / 立入検査をする職員は、その身分を示す証明書を携帯し、関係人にこれを提示しなければならない, walk-in inspection, surveillance立入検査(又は) : or又は(質問) : question / 質問の制限質問をする職員の(身分を示す証明書) : identification card身分を示す証明書を除く。)。
Article 17 The identification card : 証票(しょうひょう), 身分を示す証明書(みぶんをしめすしょうめいしょ)identification card prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 22, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall be : とする(とする)shall be prepare : 準備する(じゅんびする), 調製する(ちょうせいする)prepared using Appended Form 14 (excluding an identification card : 証票(しょうひょう), 身分を示す証明書(みぶんをしめすしょうめいしょ)identification card of an employee : 使用人(しようにん), 被用者(ひようしゃ), 従業者(じゅうぎょうしゃ)[原則], 労働者(ろうどうしゃ)[民法の雇用関係に関する場合] / An employer may not assign his/her rights to third parties unless the employer obtains the employee's consentemployee who conduct : 行為(こうい)conducts an on-site inspection : 現地調査(げんちちょうさ), 立入検査(たちいりけんさ)on-site inspection or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor asks question : 質問(しつもん) / limitation of questionquestions pursuant to the provision of : …の規定により(…のきていにより), に定めるところにより(にさだめるところにより)pursuant to the provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article).
(公告の方法)
(Method of Public Notice)
第十八条 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二十五(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(規定する) : provide規定する(監督) : supervision監督(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分(公告) : public notice公告は、(官報) : official gazette官報によるもの(とする) : shall beとする
Article 18 Public notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合] / must give such notices separately to each known creditor, 告知(こくち), 告知する(こくちする)notice of a supervisory disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 25 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall be : とする(とする)shall be given by means : 手段(しゅだん)means of an official gazette : 官報(かんぽう)official gazette.