医師法
Medical Practitioners' Act
昭和二十三年七月三十日法律第二百一号
Act No. 201 of July 30, 1948
第一章 総則 (第一条)
Chapter I - General Provisions (Article 1)
第二章 免許 (第二条―第八条)
Chapter II - Licensing (Article 2 through Article 8)
第三章 試験 (第九条―第十六条)
Chapter III - Examinations (Article 9 through Article 16)
第三章の二 臨床研修 (第十六条の二―第十六条の六)
Chapter III-2 - Advanced Clinical Training (Article 16-2 through Article 16-6)
第四章 業務 (第十七条―第二十四条の二)
Chapter IV - Administrative Affairs (Article 17 through Article 24-2)
第五章 医師試験委員 (第二十七条―第三十条)
Chapter V - Medical Practitioners' Examiner (Article 27 through Article 30)
第五章の二 雑則 (第三十条の二・第三十条の三)
Chapter V-2 - Miscellaneous Provisions (Article 30-2 and Article 30-3)
第六章 罰則 (第三十一条―第三十三条の三)
Chapter VI - Penal Provisions (Article 31 through Article 33-3)
第一章 総則
Chapter I - General Provisions
第一条 医師は、医療(及び) : and及び(保健指導) : health guidance保健指導を掌ることによつて(公衆衛生) : public health公衆衛生(向上) : improvement, promotion向上(及び) : and及び(増進) : promotion, improvement増進(寄与) : contribution寄与し、もつて(国民) : citizen[原則], national[外国に居住する特定国の国民]国民の健康な(生活) : life生活を確保(するものとする) : shallするものとする
Article 1 Medical practitioners shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall contribute : 寄与する(きよする), 資する(しする)contribute to the : 当該(とうがい)the improvement : 改善(かいぜん), 向上(こうじょう), 増進(ぞうしん)improvement and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand promotion : 昇任(しょうにん), 振興(しんこう), 推進(すいしん), 増進(ぞうしん), 促進(そくしん)[原則], 啓発(けいはつ), 向上(こうじょう)promotion of public health : 公衆衛生(こうしゅうえいせい)public health and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand ensure the : 当該(とうがい)the healthy lives of the citizenry : 国民生活(こくみんせいかつ)lives of the citizenry, through the : 当該(とうがい)the administration : 行政(ぎょうせい), 管理(かんり), 運営(うんえい) / establishment and administration of a consultative organizationadministration of medical care : 診療(しんりょう)medical care and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand health guidance : 保健指導(ほけんしどう)health guidance.
第二章 免許
Chapter II - Licensing
第二条 医師になろう(とする) : shall beとする者は、医師(国家試験) : national examination国家試験(合格) : pass合格し、厚生(労働) : labor労働大臣の(免許) : license免許を受けなければならない。
Article 2 A person : 人(ひと)person who wishes to become a medical practitioner shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall pass : 合格(ごうかく), 合格する(ごうかくする)pass the : 当該(とうがい)the National Examination for Medical Practitioners and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)receive a license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license from the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare.
第三条 (未成年者) : minor未成年者(成年被後見人) : adult ward成年被後見人(又は) : or又は(被保佐人) : person under curatorship被保佐人には、(免許) : license免許を与えない。
Article 3 A license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …: no person shall …shall not be grant : 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygranted to a minor : 未成年者(みせいねんしゃ), 軽微な(けいびな)minor, an adult ward : 成年被後見人(せいねんひこうけんにん)adult ward, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a person under curatorship : 被保佐人(ひほさにん)person under curatorship.
第四条 次の各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](のいずれかに該当する) : fall under any ofのいずれかに該当する者には、(免許) : license免許を与えないことがある。
Article 4 A license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license might not be grant : 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygranted to person : 人(ひと)person who fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder any of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3items:
一 心身の障害により医師の業務を適正に行うことができない者として厚生(労働) : labor労働(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令: 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるもの
(i) a person : 人(ひと)person specified by an Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice: Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare as a person : 人(ひと)person who cannot proper : 正当な(せいとうな)[妥当性]properly engage in the : 当該(とうがい)the service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]services of a medical practitioner due : 正当な(せいとうな)due to a mental or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor physical disorder;
二 麻薬、大麻(又は) : or又はあへんの中毒者
(ii) a person : 人(ひと)person who is addicted to narcotics, cannabis, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor opium;
三 (罰金以上の刑) : fine or severer punishment罰金以上の刑に処せられた者
(iii) a person : 人(ひと)person who has been sentence : 本刑(ほんけい), 裁判(さいばん)[刑事有罪判決の場合], 宣告する(せんこくする)[有罪判決], 判決(はんけつ)[有罪判決]sentenced to a criminal : 犯人(はんにん), 犯罪人(はんざいにん)criminal fine or severer punishment : 罰金以上の刑(ばっきんいじょうのけい)fine or severer punishment; or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
四 (号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に該当する者(を除くほか) : in addition to[付加を示す場合] / 前項の場合を除くほか, except[例外を示す場合] / 特別の措置を講じている場合を除くほかを除くほか、医事に関し(犯罪) : crime, offense犯罪(又は) : or又は不正の(行為) : act, conduct行為のあつた者
(iv) a person : 人(ひと)person who does not fall : 到来する(とうらいする)fall under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the preceding item : 号(ごう)[原則] / item 3item, but who has committed a criminal : 犯人(はんにん), 犯罪人(はんざいにん)criminal or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor wrongful : 不正な(ふせいな)[原則]wrongful act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)act in connection with medical practice : 職務(しょくむ)[弁護士等の専門職の場合] / to provide legal services as a practice, 慣習(かんしゅう)[習俗・慣行]practice.
第五条 厚生(労働) : labor労働省に医籍を備え、(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録年月日、第七(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(又は) : or又は第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分に関する事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(その) : his/her[人を指す場合]その他の医師(免許) : license免許に関する事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(登録する) : register登録する
Article 5 A medical register : 登記(とうき)[登記そのものを意味する場合], 登録する(とうろくする)register shall be : とする(とする)shall be prepare : 準備する(じゅんびする), 調製する(ちょうせいする)prepared by the : 当該(とうがい)the Ministry of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare, in which shall be : とする(とする)shall be record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recorded the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of registration : 登録(とうろく)[原則] / refusal of registration, 登記(とうき)[登記する行為を意味する場合] / A juridical person must complete its registrationregistration, matters regarding disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]dispositions pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 7(1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (2), and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other matters in relation to the : 当該(とうがい)the medical practitioner's license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license.
第六条 (免許) : license免許は、医師(国家試験) : national examination国家試験(合格) : pass合格した者の(申請) : application申請により、医籍に(登録する) : register登録することによつて行う。
Article 6 (1) Licensing shall be : とする(とする)shall be carried out by registration : 登録(とうろく)[原則] / refusal of registration, 登記(とうき)[登記する行為を意味する場合] / A juridical person must complete its registrationregistration of the : 当該(とうがい)the license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license in the : 当該(とうがい)the medical register : 登記(とうき)[登記そのものを意味する場合], 登録する(とうろくする)register upon application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application by a person : 人(ひと)person who has pass : 合格(ごうかく), 合格する(ごうかくする)passed the : 当該(とうがい)the National Examination for Medical Practitioners.
2 厚生(労働) : labor労働大臣は、(免許) : license免許を与えたときは、医師(免許) : license免許証を(交付する) : deliver, issue交付する
(2) The Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall deliver : 配達する(はいたつする), 交付する(こうふする), 送達する(そうたつする), 給付する(きゅうふする)deliver the : 当該(とうがい)the certificate : 証明書(しょうめいしょ) / registration certificate, 証書(しょうしょ)[証明書], 検定する(けんていする)certificate of a medical practitioner's license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license when a license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license has been grant : 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygranted.
3 医師は、厚生(労働) : labor労働(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令: 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める二年ごとの年の十二月三十一日(現在) : present現在における(氏名) : name氏名(住所) : address, domicile住所(医業に従事する者については、更に(その) : his/her[人を指す場合]その場所)(その) : his/her[人を指す場合]その他厚生(労働) : labor労働(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令: 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項を、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該年の翌年一月十五日までに、(その) : his/her[人を指す場合]その(住所) : address, domicile住所地の(都道府県知事) : governor都道府県知事を経由して厚生(労働) : labor労働大臣に届け出なければならない。
(3) A medical practitioner shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report his/her : その(その)[人を指す場合]his/her name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name, address : 住所(じゅうしょ), 所在地(しょざいち)[住所]address (and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the address : 住所(じゅうしょ), 所在地(しょざいち)[住所]address of any medical practice : 職務(しょくむ)[弁護士等の専門職の場合] / to provide legal services as a practice, 慣習(かんしゅう)[習俗・慣行]practice at which he/she works : 著作物(ちょさくぶつ)works), and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand any other : 別段の(べつだんの)other matters specified by an Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice: Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare as of the : 当該(とうがい)the thirty-first day : 初日(しょにち)first day of December every second year as specified by an Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice: Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare, to the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare via the : 当該(とうがい)the applicable prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor for said : 当該(とうがい) / said documentsaid address : 住所(じゅうしょ), 所在地(しょざいち)[住所]address, by the : 当該(とうがい)the fifteenth day of January of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following year.
第六条の二 厚生(労働) : labor労働大臣は、医師(免許) : license免許(申請) : application申請した者について、第四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる者に該当すると認め、同(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(規定) : provision規定により(免許) : license免許を与えないこと(とする) : shall beとするときは、(あらかじめ) : in advanceあらかじめ(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(申請者) : applicant申請者(その) : his/her[人を指す場合]その旨を(通知) : notice通知し、(その) : his/her[人を指す場合]その求めがあつたときは、厚生(労働) : labor労働大臣の(指定する) : designate指定する職員に(その) : his/her[人を指す場合]その(意見) : opinion意見(聴取) : hearing / 意見聴取聴取させなければならない。
Article 6-2 When the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare finds that : 当該(とうがい)that a person : 人(ひと)person who has applied for a medical practitioner's license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 4(i) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand decide : 査定する(さていする)decides not to grant : 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygrant him/her a license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the same Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify said : 当該(とうがい) / said documentsaid applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 登録出願人(とうろくしゅつがんにん), 登録申請者(とうろくしんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant to that : 当該(とうがい)that effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / on the health of workers, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect in advance : あらかじめ(あらかじめ), 事前に(じぜんに)in advance, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall hear : 聴取する(ちょうしゅする), 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする)hear the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinions of an official designate : 指定する(していする), 指名する(しめいする)designated by the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare when so request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requested by such : 当該(とうがい)such an applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 登録出願人(とうろくしゅつがんにん), 登録申請者(とうろくしんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant.
第七条 医師が、第三(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2に該当するときは、厚生(労働) : labor労働大臣は、(その) : his/her[人を指す場合]その(免許) : license免許(取り消す) : rescind, revoke, set aside取り消す
Article 7 (1) When a medical practitioner comes to fall : 到来する(とうらいする)fall under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 3, the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall revoke : 撤回する(てっかいする), 取り消す(とりけす)revoke his/her : その(その)[人を指す場合]his/her license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license.
2 医師が第四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]のいずれかに該当し、(又は) : or又は医師としての品位を損するような(行為) : act, conduct行為のあつたときは、厚生(労働) : labor労働大臣は、次に掲げる(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分(することができる) : mayすることができる
(2) When a medical practitioner comes to fall : 到来する(とうらいする)fall under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder any item : 号(ごう)[原則] / item 3item of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 4 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor has act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)acted in a way that : 当該(とうがい)that has damage : 毀棄する(ききする), 損壊(そんかい), 損害(そんがい) / amount of damage, 損壊する(そんかいする), 損傷(そんしょう), 損傷する(そんしょうする), 損なう(そこなう), 被害(ひがい), 毀損(きそん)[(信用や物の)毀損] / Damage to Credit, 毀損する(きそんする), 害する(がいする)[秩序・信用を害する場合] / damage the order or the reputationdamaged his/her : その(その)[人を指す場合]his/her respectability : 能力(のうりょく)[一般的な能力]ability as a medical practitioner, the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare may : することができる(することができる)may make the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]dispositions:
一 (戒告) : admonition戒告
(i) admonition : 戒告(かいこく)admonition;
二 三年以内の医業の(停止) : suspension[原則] / 拘禁の停止, stay[手続の停止], discontinuance[一時的でない場合]停止
(ii) suspension : 停止(ていし)[原則] / suspension of detention, 猶予(ゆうよ), 休止(きゅうし)[一時休止]suspension from medical practice : 職務(しょくむ)[弁護士等の専門職の場合] / to provide legal services as a practice, 慣習(かんしゅう)[習俗・慣行]practice for up to three years; or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
三 (免許) : license免許(取消し) : rescission[一般的な場合], revocation[裁判等の取消し]取消し
(iii) revocation : 撤回(てっかい) / gifts not in writing may be revoked by either party, 取消し(とりけし)[裁判等の取消し]revocation of license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license.
3 前二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による取消(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分を受けた者(第四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第三(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは第四(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に該当し、(又は) : or又は医師としての品位を損するような(行為) : act, conduct行為のあつた者として(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(規定) : provision規定による取消(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分を受けた者にあつては、(その) : his/her[人を指す場合]その(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分の日から起算して五年を(経過) : passage / その実演が行われた日の属する年の翌年から起算して五十年を経過した時, progress / 刑の執行猶予の言渡しを取り消されることなく猶予の期間を経過したとき経過しない者を除く。)であつても、(その) : his/her[人を指す場合]その者が(その) : his/her[人を指す場合]その(取消し) : rescission[一般的な場合], revocation[裁判等の取消し]取消しの理由となつた事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項に該当しなくなつたとき、(その) : his/her[人を指す場合]その(その) : his/her[人を指す場合]その後の(事情) : circumstance事情により再び(免許) : license免許を与えるのが適当であると認められるに至つたときは、再(免許) : license免許を与えることができる。この場合においては、第六(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定(準用する) : apply mutatis mutandis準用する
(3) A person : 人(ひと)person who has been issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued a disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition of revocation : 撤回(てっかい) / gifts not in writing may be revoked by either party, 取消し(とりけし)[裁判等の取消し]revocation pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding two paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (excluding person : 人(ひと)persons who have been issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued a disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition of revocation : 撤回(てっかい) / gifts not in writing may be revoked by either party, 取消し(とりけし)[裁判等の取消し]revocation pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the previous paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph as a person : 人(ひと)person who fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 4(iii) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (iv) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor who has act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)acted in a way that : 当該(とうがい)that has damage : 毀棄する(ききする), 損壊(そんかい), 損害(そんがい) / amount of damage, 損壊する(そんかいする), 損傷(そんしょう), 損傷する(そんしょうする), 損なう(そこなう), 被害(ひがい), 毀損(きそん)[(信用や物の)毀損] / Damage to Credit, 毀損する(きそんする), 害する(がいする)[秩序・信用を害する場合] / damage the order or the reputationdamaged his/her : その(その)[人を指す場合]his/her respectability : 能力(のうりょく)[一般的な能力]ability as a medical practitioner, for whom five years have not pass : 合格(ごうかく), 合格する(ごうかくする)passed since the : 当該(とうがい)the day of said : 当該(とうがい) / said documentsaid disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition) may : することができる(することができる)may be grant : 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygranted a new license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license when said : 当該(とうがい) / said documentsaid person : 人(ひと)person no longer fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the circumstances : 情状(じょうじょう), 犯情(はんじょう)circumstances which led to the : 当該(とうがい)the revocation : 撤回(てっかい) / gifts not in writing may be revoked by either party, 取消し(とりけし)[裁判等の取消し]revocation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor when it is found appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate to grant : 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygrant a new license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license due : 正当な(せいとうな)due to other : 別段の(べつだんの)other later circumstances : 情状(じょうじょう), 犯情(はんじょう)circumstances. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 6(1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (2) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis.
4 厚生(労働) : labor労働大臣は、前三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分をなすに当つては、(あらかじめ) : in advanceあらかじめ、医道(審議会) : council審議会(意見) : opinion意見を聴かなければならない。
(4) The Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall hear : 聴取する(ちょうしゅする), 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする)hear the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinions of the : 当該(とうがい)the Medical Ethics Council in advance : あらかじめ(あらかじめ), 事前に(じぜんに)in advance of making a disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition as provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in the : 当該(とうがい)the preceding three paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs.
5 厚生(労働) : labor労働大臣は、第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(又は) : or又は第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(免許) : license免許の取消(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分をしよう(とする) : shall beとするときは、(都道府県知事) : governor都道府県知事に対し、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る者に対する(意見) : opinion意見(聴取) : hearing / 意見聴取聴取を行うことを求め、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(意見) : opinion意見(聴取) : hearing / 意見聴取聴取をもつて、厚生(労働) : labor労働大臣による(聴聞) : hearing聴聞に代えることができる。
(5) When the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare seeks to make a disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition to revoke : 撤回する(てっかいする), 取り消す(とりけす)revoke a license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2), he/she may : することができる(することができる)may request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor hold : 開催する(かいさいする), 占める(しめる)[地位]hold a hearing of opinions : 意見聴取(いけんちょうしゅ)hearing of opinions with the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder said : 当該(とうがい) / said documentsaid disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand may : することができる(することができる)may have said : 当該(とうがい) / said documentsaid hearing of opinions : 意見聴取(いけんちょうしゅ)hearing of opinions held in lieu of : に代わる(にかわる)in lieu of his/her : その(その)[人を指す場合]his/her own hearing : 審問(しんもん), 聴取(ちょうしゅ) / opinion hearing, 聴聞(ちょうもん), 口頭審理(こうとうしんり) / a hearing shall be accorded if so requested by the official subject to the disposition, 審尋(しんじん), 審訊(しんじん), 意見聴取(いけんちょうしゅ), 審判(しんぱん)[主として裁判手続以外の審理の場合] / The Fair Trade Commission or the hearing examiners may, where it or they determine it appropriate, merge or separate the hearing procedures on its or their own authority.hearing.
6 行政手続法(平成五(年法律第…号) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第八十八号)第三(章) : Chapter / 第1章第二(節) : Section / 第1節(第二十五(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2、第二十六(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(及び) : and及び第二十八(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2を除く。)(…の規定は、…について準用する) : the provision of … shall apply mutatis mutandis to …の規定は、都道府県知事が前項の規定により意見の聴取を行う場合について準用する。この場合において、同(節) : Section / 第1節中「(聴聞) : hearing聴聞」とあるのは「(意見) : opinion意見(聴取) : hearing / 意見聴取聴取」と、同(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第十五(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項中「(行政庁) : administrative agency行政庁」とあるのは「(都道府県知事) : governor都道府県知事」と、同(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(同(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二十二(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する場合を含む。)中「(行政庁) : administrative agency行政庁は」とあるのは「(都道府県知事) : governor都道府県知事は」と、「(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(行政庁) : administrative agency行政庁が」とあるのは「(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(都道府県知事) : governor都道府県知事が」と、「(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(行政庁) : administrative agency行政庁の」とあるのは「(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(都道府県) : prefecture都道府県の」と、同(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第十六(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第四(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに第十八(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項中「(行政庁) : administrative agency行政庁」とあるのは「(都道府県知事) : governor都道府県知事」と、同(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項中「(行政庁) : administrative agency行政庁(指名する) : designate, nominate指名する職員(その) : his/her[人を指す場合]その(政令) : Cabinet Order政令で定める者」とあるのは「(都道府県知事) : governor都道府県知事(指名する) : designate, nominate指名する職員」と、同(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二十(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第四(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項中「(行政庁) : administrative agency行政庁」とあるのは「(都道府県) : prefecture都道府県」と、同(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第六(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、同(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第二十七(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項中「(行政庁) : administrative agency行政庁」とあるのは「(都道府県知事) : governor都道府県知事」と読み替えるもの(とする) : shall beとする
(6) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Chapter : 章(しょう) / Chapter 1Chapter III, Section : 節(せつ) / Section 1Section 2 (excluding Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 25, Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 26, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 28) of the : 当該(とうがい)the Administrative Procedure Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 88 of 1993) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case that : 当該(とうがい)that a hearing of opinions : 意見聴取(いけんちょうしゅ)hearing of opinions pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph is carried out by a prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term "hearing : 審問(しんもん), 聴取(ちょうしゅ) / opinion hearing, 聴聞(ちょうもん), 口頭審理(こうとうしんり) / a hearing shall be accorded if so requested by the official subject to the disposition, 審尋(しんじん), 審訊(しんじん), 意見聴取(いけんちょうしゅ), 審判(しんぱん)[主として裁判手続以外の審理の場合] / The Fair Trade Commission or the hearing examiners may, where it or they determine it appropriate, merge or separate the hearing procedures on its or their own authority.hearing" in Section : 節(せつ) / Section 1Section 2 shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to be replace : 改任(かいにん)replaced with "hearing of opinions : 意見聴取(いけんちょうしゅ)hearing of opinions," the : 当該(とうがい)the term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term "administrative agency : 行政庁(ぎょうせいちょう)administrative agency" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 15(1) with "prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor," the : 当該(とうがい)the term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)terms "administrative agency : 行政庁(ぎょうせいちょう)administrative agency," "said : 当該(とうがい) / said documentsaid administrative agency : 行政庁(ぎょうせいちょう)administrative agency," and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand "said : 当該(とうがい) / said documentsaid administrative agency : 行政庁(ぎょうせいちょう)administrative agency's" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 15(3) (including where applicable mutatis mutandis in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 22(3)) with "prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor," "said : 当該(とうがい) / said documentsaid prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor," and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand "said : 当該(とうがい) / said documentsaid prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor's" respectively, the : 当該(とうがい)the term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term "administrative agency : 行政庁(ぎょうせいちょう)administrative agency" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 16(4) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 18(1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (3) with "prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor," the : 当該(とうがい)the term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term "an official designate : 指定する(していする), 指名する(しめいする)designated by the : 当該(とうがい)the administrative : 行政の(ぎょうせいの)administrative agencies or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor such : 当該(とうがい)such other : 別段の(べつだんの)other person : 人(ひと)persons as may : することができる(することができる)may be provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for by a Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 19(1) with "an official designate : 指定する(していする), 指名する(しめいする)designated by the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor," the : 当該(とうがい)the term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term "administrative agency : 行政庁(ぎょうせいちょう)administrative agency" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 20(1), (2) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (4) with "prefecture : 県(けん), 都道府県(とどうふけん)prefecture," and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term "administrative agency : 行政庁(ぎょうせいちょう)administrative agency" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 20(6), Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 24(3), and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 27(1) with "prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor."
7 厚生(労働) : labor労働大臣は、(都道府県知事) : governor都道府県知事から(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分(原因) : cause, source原因となる(事実) : fact / 犯罪事実事実を証する(書類) : document書類(その) : his/her[人を指す場合]その(意見) : opinion意見(聴取) : hearing / 意見聴取聴取を行う上で必要となる(書類) : document書類を求められた場合には、(速やかに) : promptly速やかにそれらを(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(都道府県知事) : governor都道府県知事あて(送付) : sending送付(しなければならない) : shallしなければならない
(7) Where documentation proving the : 当該(とうがい)the fact : 事実(じじつ) / fact of a crimefacts leading to the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other documentation necessary for a hearing of opinions : 意見聴取(いけんちょうしゅ)hearing of opinions is request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requested by a prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor, the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall promptly : 速やかに(すみやかに)promptly send : 送付する(そうふする)send these to said : 当該(とうがい) / said documentsaid prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor.
8 (都道府県知事) : governor都道府県知事は、第五(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(意見) : opinion意見(聴取) : hearing / 意見聴取聴取を行う場合において、第六(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項において読み替えて(準用する) : apply mutatis mutandis準用する行政手続法第二十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により同(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(調書) : written statement[供述調書], record調書(及び) : and及び(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(報告書) : written report報告書(提出) : submission[原則] / 答弁書提出命令, production[証拠等], advancement[攻撃防御方法]提出を受けたときは、これらを(保存する) : preserve, take custody of / 債務者は、…善良な管理者の注意をもって、その物を保存しなければならない, keep保存するとともに、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分(決定) : ruling[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], decision[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], order[裁判形式としての「決定」]決定についての(意見) : opinion意見を記載した(意見書) : written opinion意見書を作成し、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(調書) : written statement[供述調書], record調書(及び) : and及び(報告書) : written report報告書(写し) : copy写しを添えて厚生(労働) : labor労働大臣に(提出) : submission[原則] / 答弁書提出命令, production[証拠等], advancement[攻撃防御方法]提出(しなければならない) : shallしなければならない
(8) Where a hearing of opinions : 意見聴取(いけんちょうしゅ)hearing of opinions is held pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (5), when the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received, pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 24(3) of the : 当該(とうがい)the Administrative Procedure Act as applied mutatis mutandis with the : 当該(とうがい)the replacements under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (6), a record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)record as set forth in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 24(1) of the : 当該(とうがい)the same Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand a written report : 報告書(ほうこくしょ), 届出書(とどけでしょ)written report as set forth in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 24(3) of the : 当該(とうがい)the same Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall preserve : 保存する(ほぞんする), 保全する(ほぜんする)preserve these, draw up a written opinion : 意見書(いけんしょ)written opinion in which he/she state : 状態(じょうたい) / state of insanitystates his/her : その(その)[人を指す場合]his/her opinion : 意見(いけん)opinion on said : 当該(とうがい) / said documentsaid disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand submit : 提出する(ていしゅつする)submit this to the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare along with a copy : 写し(うつし), 謄写(とうしゃ), 謄写する(とうしゃする), 複製物(ふくせいぶつ), 抄本(しょうほん), 謄本(とうほん)copy of said : 当該(とうがい) / said documentsaid record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)record and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand written report : 報告書(ほうこくしょ), 届出書(とどけでしょ)written report.
9 厚生(労働) : labor労働大臣(…は、…と認めるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる: 主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、意見の聴取の終結後に生じた事情にかんがみ必要があると認めるときは(都道府県知事) : governor都道府県知事に対し、(前項の規定により) : pursuant to the provision of the preceding paragraph前項の規定により(提出) : submission[原則] / 答弁書提出命令, production[証拠等], advancement[攻撃防御方法]提出された(意見書) : written opinion意見書を返戻して主宰者に(意見) : opinion意見(聴取) : hearing / 意見聴取聴取の再開を(命ずる) : order命ずるよう求めることができる。行政手続法第二十二(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(本文) : main clause本文(及び) : and及び第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(…の規定は、…について準用する) : the provision of … shall apply mutatis mutandis to …の規定は、この場合について準用する
(9) When the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare finds it necessary in light of : に照らし(にてらし)in light of the : 当該(とうがい)the circumstances : 情状(じょうじょう), 犯情(はんじょう)circumstances arising after the : 当該(とうがい)the conclusion : 終結(しゅうけつ), 締結(ていけつ), 完結(かんけつ), 結了(けつりょう)conclusion of a hearing of opinions : 意見聴取(いけんちょうしゅ)hearing of opinions, he/she may : することができる(することができる)may request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor to return : 返納(へんのう), 返還(へんかん)[原則], 返還する(へんかんする)return the : 当該(とうがい)the written report : 報告書(ほうこくしょ), 届出書(とどけでしょ)written report submitted pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order the : 当該(とうがい)the presiding official to reopen the : 当該(とうがい)the hearing of opinions : 意見聴取(いけんちょうしゅ)hearing of opinions. The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions set forth in the : 当該(とうがい)the main text of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 22(2) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (3) of the : 当該(とうがい)the Administrative Procedure Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to this case : 事件(じけん)case.
10 厚生(労働) : labor労働大臣は、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分(決定) : ruling[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], decision[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], order[裁判形式としての「決定」]決定をするときは、第八(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(提出) : submission[原則] / 答弁書提出命令, production[証拠等], advancement[攻撃防御方法]提出された(意見書) : written opinion意見書(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに(調書) : written statement[供述調書], record調書(及び) : and及び(報告書) : written report報告書(写し) : copy写しの内容を十分参酌してこれを(しなければならない) : shallしなければならない
(10) The Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall carefully consider : 勘案する(かんあんする), 思料する(しりょうする), 配慮する(はいりょする)consider the : 当該(とうがい)the details : 細目(さいもく)details of the : 当該(とうがい)the written opinion : 意見書(いけんしょ)written opinion and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand copies of the : 当該(とうがい)the record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)record and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand written report : 報告書(ほうこくしょ), 届出書(とどけでしょ)written report submitted pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (8) when making a decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision on said : 当該(とうがい) / said documentsaid disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition.
11 厚生(労働) : labor労働大臣は、第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による医業の(停止) : suspension[原則] / 拘禁の停止, stay[手続の停止], discontinuance[一時的でない場合]停止(命令) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令をしよう(とする) : shall beとするときは、(都道府県知事) : governor都道府県知事に対し、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る者に対する(弁明) : explanation弁明(聴取) : hearing / 意見聴取聴取を行うことを求め、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(弁明) : explanation弁明(聴取) : hearing / 意見聴取聴取をもつて、厚生(労働) : labor労働大臣による(弁明) : explanation弁明(機会) : opportunity機会の付与に代えることができる。
(11) When the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare seeks to order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order the : 当該(とうがい)the suspension : 停止(ていし)[原則] / suspension of detention, 猶予(ゆうよ), 休止(きゅうし)[一時休止]suspension of a medical practice : 職務(しょくむ)[弁護士等の専門職の場合] / to provide legal services as a practice, 慣習(かんしゅう)[習俗・慣行]practice pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2), he/she may : することができる(することができる)may request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor hold : 開催する(かいさいする), 占める(しめる)[地位]hold an explanatory hearing : 審問(しんもん), 聴取(ちょうしゅ) / opinion hearing, 聴聞(ちょうもん), 口頭審理(こうとうしんり) / a hearing shall be accorded if so requested by the official subject to the disposition, 審尋(しんじん), 審訊(しんじん), 意見聴取(いけんちょうしゅ), 審判(しんぱん)[主として裁判手続以外の審理の場合] / The Fair Trade Commission or the hearing examiners may, where it or they determine it appropriate, merge or separate the hearing procedures on its or their own authority.hearing with the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder said : 当該(とうがい) / said documentsaid disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand may : することができる(することができる)may have said : 当該(とうがい) / said documentsaid hearing : 審問(しんもん), 聴取(ちょうしゅ) / opinion hearing, 聴聞(ちょうもん), 口頭審理(こうとうしんり) / a hearing shall be accorded if so requested by the official subject to the disposition, 審尋(しんじん), 審訊(しんじん), 意見聴取(いけんちょうしゅ), 審判(しんぱん)[主として裁判手続以外の審理の場合] / The Fair Trade Commission or the hearing examiners may, where it or they determine it appropriate, merge or separate the hearing procedures on its or their own authority.hearing held in lieu of : に代わる(にかわる)in lieu of grant : 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygranting the : 当該(とうがい)the opportunity : 機会(きかい)opportunity for an explanation : 説明(せつめい), 弁明(べんめい)explanation with the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare.
12 (前項の規定により) : pursuant to the provision of the preceding paragraph前項の規定により(弁明) : explanation弁明(聴取) : hearing / 意見聴取聴取を行う場合において、(都道府県知事) : governor都道府県知事は、(弁明) : explanation弁明(聴取) : hearing / 意見聴取聴取を行うべき日時までに相当な(期間) : period, period of time, term期間をおいて、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る者に対し、(次に掲げる事項) : following matters次に掲げる事項を書面により(通知) : notice通知(しなければならない) : shallしなければならない
(12) Where an explanatory hearing : 審問(しんもん), 聴取(ちょうしゅ) / opinion hearing, 聴聞(ちょうもん), 口頭審理(こうとうしんり) / a hearing shall be accorded if so requested by the official subject to the disposition, 審尋(しんじん), 審訊(しんじん), 意見聴取(いけんちょうしゅ), 審判(しんぱん)[主として裁判手続以外の審理の場合] / The Fair Trade Commission or the hearing examiners may, where it or they determine it appropriate, merge or separate the hearing procedures on its or their own authority.hearing is held pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following in writing, within a reasonable period of time : 相当の期間(そうとうのきかん)reasonable period of time before the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of the : 当該(とうがい)the explanatory hearing : 審問(しんもん), 聴取(ちょうしゅ) / opinion hearing, 聴聞(ちょうもん), 口頭審理(こうとうしんり) / a hearing shall be accorded if so requested by the official subject to the disposition, 審尋(しんじん), 審訊(しんじん), 意見聴取(いけんちょうしゅ), 審判(しんぱん)[主として裁判手続以外の審理の場合] / The Fair Trade Commission or the hearing examiners may, where it or they determine it appropriate, merge or separate the hearing procedures on its or their own authority.hearing:
一 第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定(根拠) : grounds根拠として(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分をしよう(とする) : shall beとする(及び) : and及び(その) : his/her[人を指す場合]その内容
(i) that : 当該(とうがい)that said : 当該(とうがい) / said documentsaid disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition is to be held based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand details : 細目(さいもく)details thereof;
二 (当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分(原因) : cause, source原因となる(事実) : fact / 犯罪事実事実
(ii) the : 当該(とうがい)the fact : 事実(じじつ) / fact of a crimefacts leading to said : 当該(とうがい) / said documentsaid disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
三 (弁明) : explanation弁明(聴取) : hearing / 意見聴取聴取の日時(及び) : and及び場所
(iii) the : 当該(とうがい)the time and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand place of the : 当該(とうがい)the explanatory hearing : 審問(しんもん), 聴取(ちょうしゅ) / opinion hearing, 聴聞(ちょうもん), 口頭審理(こうとうしんり) / a hearing shall be accorded if so requested by the official subject to the disposition, 審尋(しんじん), 審訊(しんじん), 意見聴取(いけんちょうしゅ), 審判(しんぱん)[主として裁判手続以外の審理の場合] / The Fair Trade Commission or the hearing examiners may, where it or they determine it appropriate, merge or separate the hearing procedures on its or their own authority.hearing.
13 厚生(労働) : labor労働大臣は、第十一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する場合のほか、厚生(労働) : labor労働大臣による(弁明) : explanation弁明(機会) : opportunity機会の付与に代えて、医道(審議会) : council審議会(委員) : board member[「委員会」を board と訳す場合], commission member[「委員会」を commission と訳す場合], committee member[一般的な場合], commissioner[一定の公的職務を授権された委員、公正取引委員会・国家公安委員会などの委員], counselor[当該委員の実質的性格による], mediator[当該委員の実質的性格による]委員に、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る者に対する(弁明) : explanation弁明(聴取) : hearing / 意見聴取聴取を行わせることができる。この場合においては、(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項中「(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項」とあるのは「(次項) : immediately following paragraph, the following paragraph次項」と、「(都道府県知事) : governor都道府県知事」とあるのは「厚生(労働) : labor労働大臣」と読み替えて、同(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定(適用する) : apply適用する
(13) In addition : 追加(ついか)addition to the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (11), the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare may : することができる(することができる)may have a member : 構成員(こうせいいん), 社員(しゃいん), 組合(くみあい)[「組合」と呼ばれている社団の場合]member of the : 当該(とうがい)the Medical Ethics Council hold : 開催する(かいさいする), 占める(しめる)[地位]hold an explanatory hearing : 審問(しんもん), 聴取(ちょうしゅ) / opinion hearing, 聴聞(ちょうもん), 口頭審理(こうとうしんり) / a hearing shall be accorded if so requested by the official subject to the disposition, 審尋(しんじん), 審訊(しんじん), 意見聴取(いけんちょうしゅ), 審判(しんぱん)[主として裁判手続以外の審理の場合] / The Fair Trade Commission or the hearing examiners may, where it or they determine it appropriate, merge or separate the hearing procedures on its or their own authority.hearing with the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition, in lieu of : に代わる(にかわる)in lieu of grant : 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygranting an opportunity : 機会(きかい)opportunity for explanation : 説明(せつめい), 弁明(べんめい)explanation with the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term "preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph" in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to be replace : 改任(かいにん)replaced with "follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph," the : 当該(とうがい)the term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term "prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor" shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to be replace : 改任(かいにん)replaced with "Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare," and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the same paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply.
14 第十二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(後段) : second sentence, third sentence[3文に区切られている場合]後段(規定) : provision規定により読み替えて(適用する) : apply適用する場合を含む。)の(通知) : notice通知を受けた者は、(代理人) : agent[任意代理], representative[法定代理も含む場合], proxy[会社法上の議決権行使の代理人など] / 株主は、代理人によってその議決権を行使することができる代理人(出頭) : appearance[裁判所への出頭], attendance[委員会等への出頭]出頭させ、(かつ) : andかつ(証拠書類) : documentary evidence証拠書類(又は) : or又は(証拠物) : article of evidence証拠物(提出) : submission[原則] / 答弁書提出命令, production[証拠等], advancement[攻撃防御方法]提出(することができる) : mayすることができる
(14) A person : 人(ひと)person who has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合] / must give such notices separately to each known creditor, 告知(こくち), 告知する(こくちする)notice as set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (12) (including case : 事件(じけん)cases where replacements of term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)terms are applied pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the second sentence : 中段(ちゅうだん), 後段(こうだん)second sentence of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph) may : することができる(することができる)may have an agent : 代理者(だいりしゃ)[原則], 代理人(だいりにん)[任意代理]agent appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appear and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand may : することができる(することができる)may produce : 生産する(せいさんする), 産物(さんぶつ), 提示する(ていじする), 提出する(ていしゅつする)produce documentary evidence : 証拠書類(しょうこしょるい), 書証(しょしょう)[文書を意味する場合]documentary evidence or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor article : 物(もの)[物全般]articles of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence.
15 (都道府県知事) : governor都道府県知事(又は) : or又は医道(審議会) : council審議会(委員) : board member[「委員会」を board と訳す場合], commission member[「委員会」を commission と訳す場合], committee member[一般的な場合], commissioner[一定の公的職務を授権された委員、公正取引委員会・国家公安委員会などの委員], counselor[当該委員の実質的性格による], mediator[当該委員の実質的性格による]委員は、第十一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(又は) : or又は第十三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(前段) : first sentence前段(規定) : provision規定により(弁明) : explanation弁明(聴取) : hearing / 意見聴取聴取を行つたときは、(聴取) : hearing / 意見聴取聴取書を作り、これを(保存する) : preserve, take custody of / 債務者は、…善良な管理者の注意をもって、その物を保存しなければならない, keep保存するとともに、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分(決定) : ruling[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], decision[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], order[裁判形式としての「決定」]決定についての(意見) : opinion意見を記載した(報告書) : written report報告書を作成し、厚生(労働) : labor労働大臣に(提出) : submission[原則] / 答弁書提出命令, production[証拠等], advancement[攻撃防御方法]提出(しなければならない) : shallしなければならない
(15) The prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a member : 構成員(こうせいいん), 社員(しゃいん), 組合(くみあい)[「組合」と呼ばれている社団の場合]member of the : 当該(とうがい)the Medical Ethics Council shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, when an explanatory hearing : 審問(しんもん), 聴取(ちょうしゅ) / opinion hearing, 聴聞(ちょうもん), 口頭審理(こうとうしんり) / a hearing shall be accorded if so requested by the official subject to the disposition, 審尋(しんじん), 審訊(しんじん), 意見聴取(いけんちょうしゅ), 審判(しんぱん)[主として裁判手続以外の審理の場合] / The Fair Trade Commission or the hearing examiners may, where it or they determine it appropriate, merge or separate the hearing procedures on its or their own authority.hearing has been carried out pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (11) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the first sentence : 前段(ぜんだん)first sentence of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (13), create : 創作する(そうさくする)create and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand preserve : 保存する(ほぞんする), 保全する(ほぜんする)preserve a hearing : 審問(しんもん), 聴取(ちょうしゅ) / opinion hearing, 聴聞(ちょうもん), 口頭審理(こうとうしんり) / a hearing shall be accorded if so requested by the official subject to the disposition, 審尋(しんじん), 審訊(しんじん), 意見聴取(いけんちょうしゅ), 審判(しんぱん)[主として裁判手続以外の審理の場合] / The Fair Trade Commission or the hearing examiners may, where it or they determine it appropriate, merge or separate the hearing procedures on its or their own authority.hearing report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report, draw up a written report : 報告書(ほうこくしょ), 届出書(とどけでしょ)written report in which he/she state : 状態(じょうたい) / state of insanitystates his/her : その(その)[人を指す場合]his/her opinion : 意見(いけん)opinion on said : 当該(とうがい) / said documentsaid disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand submit : 提出する(ていしゅつする)submit this to the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare.
16 厚生(労働) : labor労働大臣は、第五(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(又は) : or又は第十一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(都道府県知事) : governor都道府県知事(意見) : opinion意見(聴取) : hearing / 意見聴取聴取(又は) : or又は(弁明) : explanation弁明(聴取) : hearing / 意見聴取聴取を行う場合においては、(都道府県知事) : governor都道府県知事に対し、(あらかじめ) : in advanceあらかじめ(次に掲げる事項) : following matters次に掲げる事項(通知) : notice通知(しなければならない) : shallしなければならない
(16) Where a prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor is to hold : 開催する(かいさいする), 占める(しめる)[地位]hold a hearing of opinions : 意見聴取(いけんちょうしゅ)hearing of opinions or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an explanatory hearing : 審問(しんもん), 聴取(ちょうしゅ) / opinion hearing, 聴聞(ちょうもん), 口頭審理(こうとうしんり) / a hearing shall be accorded if so requested by the official subject to the disposition, 審尋(しんじん), 審訊(しんじん), 意見聴取(いけんちょうしゅ), 審判(しんぱん)[主として裁判手続以外の審理の場合] / The Fair Trade Commission or the hearing examiners may, where it or they determine it appropriate, merge or separate the hearing procedures on its or their own authority.hearing pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (5) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (11), the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify him/her of the : 当該(とうがい)the following matters : 次に掲げる事項(つぎにかかげるじこう)following matters in advance : あらかじめ(あらかじめ), 事前に(じぜんに)in advance:
一 (当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る者の(氏名) : name氏名(及び) : and及び(住所) : address, domicile住所
(i) the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand address : 住所(じゅうしょ), 所在地(しょざいち)[住所]address of the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition;
二 (当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分の内容(及び) : and及び(根拠) : grounds根拠となる(条項) : clause, provision条項
(ii) the : 当該(とうがい)the details : 細目(さいもく)details of the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the clause : 条項(じょうこう)clause(s) on which it is based; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
三 (当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分(原因) : cause, source原因となる(事実) : fact / 犯罪事実事実
(iii) the : 当該(とうがい)the fact : 事実(じじつ) / fact of a crimefacts leading to the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition.
17 第五(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(意見) : opinion意見(聴取) : hearing / 意見聴取聴取を行う場合における第六(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項において読み替えて(準用する) : apply mutatis mutandis準用する行政手続法第十五(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(通知) : notice通知(又は) : or又は第十一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(弁明) : explanation弁明(聴取) : hearing / 意見聴取聴取を行う場合における第十二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(通知) : notice通知は、それぞれ、(前項の規定により) : pursuant to the provision of the preceding paragraph前項の規定により(通知) : notice通知された内容に基づいたものでなければならない。
(17) Both the : 当該(とうがい)the notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合] / must give such notices separately to each known creditor, 告知(こくち), 告知する(こくちする)notice under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 15(1) of the : 当該(とうがい)the Administrative Procedure Act as applied mutatis mutandis with replacements under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (6) where a hearing of opinions : 意見聴取(いけんちょうしゅ)hearing of opinions is held pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (5), and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand a notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合] / must give such notices separately to each known creditor, 告知(こくち), 告知する(こくちする)notice under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (12) where an explanatory hearing : 審問(しんもん), 聴取(ちょうしゅ) / opinion hearing, 聴聞(ちょうもん), 口頭審理(こうとうしんり) / a hearing shall be accorded if so requested by the official subject to the disposition, 審尋(しんじん), 審訊(しんじん), 意見聴取(いけんちょうしゅ), 審判(しんぱん)[主として裁判手続以外の審理の場合] / The Fair Trade Commission or the hearing examiners may, where it or they determine it appropriate, merge or separate the hearing procedures on its or their own authority.hearing is held pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (11), shall be : とする(とする)shall be based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the details : 細目(さいもく)details of which notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合] / must give such notices separately to each known creditor, 告知(こくち), 告知する(こくちする)notice has been given pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph.
18 第五(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは第十一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(都道府県知事) : governor都道府県知事(意見) : opinion意見(聴取) : hearing / 意見聴取聴取(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(弁明) : explanation弁明(聴取) : hearing / 意見聴取聴取を行う場合(又は) : or又は第十三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(前段) : first sentence前段(規定) : provision規定により医道(審議会) : council審議会(委員) : board member[「委員会」を board と訳す場合], commission member[「委員会」を commission と訳す場合], committee member[一般的な場合], commissioner[一定の公的職務を授権された委員、公正取引委員会・国家公安委員会などの委員], counselor[当該委員の実質的性格による], mediator[当該委員の実質的性格による]委員(弁明) : explanation弁明(聴取) : hearing / 意見聴取聴取を行う場合における(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分については、行政手続法第三(章) : Chapter / 第1章(第十二(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(及び) : and及び第十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2を除く。)の(規定) : provision規定は、(適用) : application適用しない。
(18) Where the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor hold : 開催する(かいさいする), 占める(しめる)[地位]holds a hearing of opinions : 意見聴取(いけんちょうしゅ)hearing of opinions or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an explanatory hearing : 審問(しんもん), 聴取(ちょうしゅ) / opinion hearing, 聴聞(ちょうもん), 口頭審理(こうとうしんり) / a hearing shall be accorded if so requested by the official subject to the disposition, 審尋(しんじん), 審訊(しんじん), 意見聴取(いけんちょうしゅ), 審判(しんぱん)[主として裁判手続以外の審理の場合] / The Fair Trade Commission or the hearing examiners may, where it or they determine it appropriate, merge or separate the hearing procedures on its or their own authority.hearing pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (5) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (11), or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor where a member : 構成員(こうせいいん), 社員(しゃいん), 組合(くみあい)[「組合」と呼ばれている社団の場合]member of the : 当該(とうがい)the Medical Ethics Council hold : 開催する(かいさいする), 占める(しめる)[地位]holds an explanatory hearing : 審問(しんもん), 聴取(ちょうしゅ) / opinion hearing, 聴聞(ちょうもん), 口頭審理(こうとうしんり) / a hearing shall be accorded if so requested by the official subject to the disposition, 審尋(しんじん), 審訊(しんじん), 意見聴取(いけんちょうしゅ), 審判(しんぱん)[主として裁判手続以外の審理の場合] / The Fair Trade Commission or the hearing examiners may, where it or they determine it appropriate, merge or separate the hearing procedures on its or their own authority.hearing pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the first sentence : 前段(ぜんだん)first sentence of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (13), the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Chapter : 章(しょう) / Chapter 1Chapter III of the : 当該(とうがい)the Administrative Procedure Act (excluding Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 12 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 14) shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …: no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition.
第七条の二 厚生(労働) : labor労働大臣は、(前条) : immediately preceding article, the preceding article前条第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは第二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分を受けた医師(又は) : or又は(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により再(免許) : license免許を受けよう(とする) : shall beとする者に対し、医師としての(倫理) : ethics倫理(保持) : maintenance, retention保持(又は) : or又は医師として具有すべき(知識) : knowledge / 専門的知識知識(及び) : and及び(技能) : skill, technique技能に関する(研修) : training研修として厚生(労働) : labor労働(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令: 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるもの((以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「再教育研修」という。)を受けるよう(命ずる) : order命ずることができる。
Article 7-2 (1) The Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare may : することができる(することができる)may order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order a medical practitioner who has been issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued a disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition as set forth in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 7(2)(i) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (ii), or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a person : 人(ひと)person who seeks to receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)receive a new license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 7(3) to undergo the : 当該(とうがい)the training : 研修(けんしゅう)training to ensure his/her : その(その)[人を指す場合]his/her ethics : 倫理(りんり)ethics as a medical practitioner or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the training : 研修(けんしゅう)training in the : 当該(とうがい)the knowledge : 知識(ちしき) / specialized knowledge, 知見(ちけん) / scientific knowledgeknowledge and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand skill : 技能(ぎのう), 技術(ぎじゅつ)skills that : 当該(とうがい)that he/she should possess : 所持する(しょじする), 占用する(せんようする)possess as a medical practitioner that : 当該(とうがい)that is specified by an Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice: Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare (hereinafter, "re-education : 教育(きょういく)education and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand training : 研修(けんしゅう)training").
2 厚生(労働) : labor労働大臣は、(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(規定) : provision規定による再(教育) : education, instruction / 災害を受けた児童及び生徒の応急の教育に関する事項教育(研修) : training研修(修了) : completion修了した者について、(その) : his/her[人を指す場合]その(申請) : application申請により、再(教育) : education, instruction / 災害を受けた児童及び生徒の応急の教育に関する事項教育(研修) : training研修(修了) : completion修了した旨を医籍に(登録する) : register登録する
(2) Upon application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application by a person : 人(ひと)person who has complete : 修了する(しゅうりょうする)completed re-education : 教育(きょういく)education and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand training : 研修(けんしゅう)training pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)record the : 当該(とうがい)the fact : 事実(じじつ) / fact of a crimefact that : 当該(とうがい)that he/she has complete : 修了する(しゅうりょうする)completed re-education : 教育(きょういく)education and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand training : 研修(けんしゅう)training in the : 当該(とうがい)the medical register : 登記(とうき)[登記そのものを意味する場合], 登録する(とうろくする)register.
3 厚生(労働) : labor労働大臣は、(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録をしたときは、再(教育) : education, instruction / 災害を受けた児童及び生徒の応急の教育に関する事項教育(研修) : training研修(修了) : completion修了(登録証) : registration certificate登録証(交付する) : deliver, issue交付する
(3) When the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare has record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recorded details : 細目(さいもく)details as set forth in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall deliver : 配達する(はいたつする), 交付する(こうふする), 送達する(そうたつする), 給付する(きゅうふする)deliver a registration certificate : 登録証(とうろくしょう), 登録証明書(とうろくしょうめいしょ)registration certificate for completion : 修了(しゅうりょう), 結了(けつりょう), 完結(かんけつ)completion of re-education : 教育(きょういく)education and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand training : 研修(けんしゅう)training.
4 第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録を受けよう(とする) : shall beとする(及び) : and及び(教育) : education, instruction / 災害を受けた児童及び生徒の応急の教育に関する事項教育(研修) : training研修(修了) : completion修了(登録証) : registration certificate登録証の書換(交付) : delivery[原則] / 配当財産の交付の方法, issuance[免許・命令等] / 債権者集会参考書類及び議決権行使書面の交付, grant[交付金等] / 国は、…補助金を交付することができる交付(又は) : or又は(再交付) : redelivery[原則], reissuance[命令・免許等]再交付を受けよう(とする) : shall beとする者は、(実費) : actual cost実費(勘案) : consideration / …を勘案して勘案して(政令) : Cabinet Order政令で定める額の(手数料) : fee / 承認申請手数料, commission, charge手数料を納めなければならない。
(4) A person : 人(ひと)person seeking to be registered : 記名式(きめいしき)[原則]registered as set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a person : 人(ひと)person seeking to be issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued a replacement or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor re-deliver : 配達する(はいたつする), 交付する(こうふする), 送達する(そうたつする), 給付する(きゅうふする)delivered registration certificate : 登録証(とうろくしょう), 登録証明書(とうろくしょうめいしょ)registration certificate for completion : 修了(しゅうりょう), 結了(けつりょう), 完結(かんけつ)completion of re-education : 教育(きょういく)education and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand training : 研修(けんしゅう)training shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall pay : 支弁する(しべんする), 納付する(のうふする), 支給する(しきゅうする), 給付する(きゅうふする)pay the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamounts of fee : 手数料(てすうりょう) / a fee for the application for approvalfees that : 当該(とうがい)that are specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order in consideration : 勘案(かんあん) / by taking … into consideration, 配慮(はいりょ), 対価(たいか) / consideration for real rightsconsideration of the : 当該(とうがい)the actual cost : 実費(じっぴ)actual costs.
5 (前条) : immediately preceding article, the preceding article前条第十一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項から第十八(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項まで(第十三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項を除く。)(…の規定は、…について準用する) : the provision of … shall apply mutatis mutandis to …の規定は、第一項の規定による命令をしようとする場合について準用する。この場合において、必要な(技術) : technology, skill技術的読替えは、(政令) : Cabinet Order政令で定める。
(5) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 7(11) through (18) (excluding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (13)) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to where the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare seeks to issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issue an order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1). In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the necessary technical : 技能の(ぎのうの)technical replacement of term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)terms shall be : とする(とする)shall be specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order.
第七条の三 厚生(労働) : labor労働大臣(…は、…と認めるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる: 主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、医師について第七条第二項の規定による処分をすべきか否かを調査する必要があると認めるときは(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該事案に関係する者(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(参考人) : witness参考人から(意見) : opinion意見(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(報告) : report / 報告義務報告を徴し、(診療) : medical care診療(その) : his/her[人を指す場合]その他の(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]件の(所有者) : owner所有者に対し、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]件の(提出) : submission[原則] / 答弁書提出命令, production[証拠等], advancement[攻撃防御方法]提出を命じ、(又は) : or又は(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該職員をして(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該事案に関係のある病院(その) : his/her[人を指す場合]その他の場所に立ち入り、(診療) : medical care診療(その) : his/her[人を指す場合]その他の(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]件を(検査) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査させることができる。
Article 7-3 (1) When the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare finds that : 当該(とうがい)that it is necessary to investigate whether a disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition should be made regarding a medical practitioner pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 7(2), he/she may : することができる(することができる)may seek the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinions of and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand collect : 収集する(しゅうしゅうする), 集取する(しゅうしゅする), 追徴する(ついちょうする)collect report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)reports from person : 人(ひと)persons who are connected with the : 当該(とうがい)the circumstances : 情状(じょうじょう), 犯情(はんじょう)circumstances in question : 質問(しつもん) / limitation of questionquestion or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor witnesses, may : することができる(することができる)may order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order the : 当該(とうがい)the owner : 建築主(けんちくぬし), 所有者(しょゆうしゃ)owners of medical record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other article : 物(もの)[物全般]articles to submit : 提出する(ていしゅつする)submit said : 当該(とうがい) / said documentsaid article : 物(もの)[物全般]articles, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand may : することができる(することができる)may have the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant officials enter : 立ち入る(たちいる)enter the : 当該(とうがい)the hospital or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other location : 所在地(しょざいち)[原則] / the location of its principal officelocation that : 当該(とうがい)that is connected with the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant circumstances : 情状(じょうじょう), 犯情(はんじょう)circumstances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand inspect : 閲覧する(えつらんする), 検査する(けんさする)inspect medical record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other article : 物(もの)[物全般]articles.
2 (前項の規定により) : pursuant to the provision of the preceding paragraph前項の規定により(立入検査) : inspection, on-site inspection, spot inspection, entry and inspection / 立入検査をする職員は、その身分を示す証明書を携帯し、関係人にこれを提示しなければならない, walk-in inspection, surveillance立入検査をしよう(とする) : shall beとする職員は、(その) : his/her[人を指す場合]その(身分を示す証明書) : identification card身分を示す証明書を携帯し、(関係人) : relevant person, person concerned / 事件関係人, interested person[利害関係人]関係人(請求) : request, demand, claim請求があつたときは、これを(提示) : presentation, production, showing, making available提示(しなければならない) : shallしなければならない
(2) An official seeking to carry : 携帯する(けいたいする)carry out entry and inspection : 立入検査(たちいりけんさ) / The official who enters and inspects shall carry a certificate for identification and produce it to the people concernedentry and inspection pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall carry : 携帯する(けいたいする)carry a certificate : 証明書(しょうめいしょ) / registration certificate, 証書(しょうしょ)[証明書], 検定する(けんていする)certificate of identification : 身分を示す証票(みぶんをしめすしょうひょう), 識別(しきべつ)[同定]identification and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand produce : 生産する(せいさんする), 産物(さんぶつ), 提示する(ていじする), 提出する(ていしゅつする)produce it when request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requested to do so by the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)persons concerned.
3 第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(立入検査) : inspection, on-site inspection, spot inspection, entry and inspection / 立入検査をする職員は、その身分を示す証明書を携帯し、関係人にこれを提示しなければならない, walk-in inspection, surveillance立入検査(権限) : authority / その権限は、…と解釈してはならない, power / 最高裁判所は、この法律に定めるものの外、他の法律において特に定める権限を有する。, jurisdiction / 裁判所の権限権限は、(犯罪) : crime, offense犯罪(捜査) : investigation捜査のために認められたものと解(してはならない) : shall not / その権限は、…と解釈してはならない: 何人も…してはならないしてはならない
(3) The authority : 職権(しょっけん), 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority for entry and inspection : 立入検査(たちいりけんさ) / The official who enters and inspects shall carry a certificate for identification and produce it to the people concernedentry and inspection pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …: no person shall …shall not be construe : 解釈する(かいしゃくする)construed as being approve : 承認する(しょうにんする), 認可する(にんかする)approved for the : 当該(とうがい)the purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purposes of criminal : 犯人(はんにん), 犯罪人(はんざいにん)criminal investigation : 捜査(そうさ), 審査(しんさ)[事実調査的な審査]investigation.
第八条 この(章) : Chapter / 第1章(規定する) : provide規定するもののほか、(免許) : license免許(申請) : application申請、医籍の(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録(訂正) : correction訂正(及び) : and及び抹消、(免許) : license免許証の(交付) : delivery[原則] / 配当財産の交付の方法, issuance[免許・命令等] / 債権者集会参考書類及び議決権行使書面の交付, grant[交付金等] / 国は、…補助金を交付することができる交付、書換(交付) : delivery[原則] / 配当財産の交付の方法, issuance[免許・命令等] / 債権者集会参考書類及び議決権行使書面の交付, grant[交付金等] / 国は、…補助金を交付することができる交付(再交付) : redelivery[原則], reissuance[命令・免許等]再交付(返納) : return返納(及び) : and及び(提出) : submission[原則] / 答弁書提出命令, production[証拠等], advancement[攻撃防御方法]提出(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに(住所) : address, domicile住所(届出) : notification, report届出に関して必要な事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(政令) : Cabinet Order政令で、第七(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2の二第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の再(教育) : education, instruction / 災害を受けた児童及び生徒の応急の教育に関する事項教育(研修) : training研修の実施、同(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の医籍の(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の再(教育) : education, instruction / 災害を受けた児童及び生徒の応急の教育に関する事項教育(研修) : training研修(修了) : completion修了(登録証) : registration certificate登録証(交付) : delivery[原則] / 配当財産の交付の方法, issuance[免許・命令等] / 債権者集会参考書類及び議決権行使書面の交付, grant[交付金等] / 国は、…補助金を交付することができる交付、書換(交付) : delivery[原則] / 配当財産の交付の方法, issuance[免許・命令等] / 債権者集会参考書類及び議決権行使書面の交付, grant[交付金等] / 国は、…補助金を交付することができる交付(及び) : and及び(再交付) : redelivery[原則], reissuance[命令・免許等]再交付に関して必要な事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項は厚生(労働) : labor労働(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令: 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める。
Article 8 In addition : 追加(ついか)addition to what is provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in this Chapter : 章(しょう) / Chapter 1Chapter, necessary matters related to application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)applications for license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)licenses, recordings, amendment : 修正(しゅうせい)amendments and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand erasures in the : 当該(とうがい)the medical register : 登記(とうき)[登記そのものを意味する場合], 登録する(とうろくする)register, the : 当該(とうがい)the delivery : 配達(はいたつ), 交付(こうふ)[原則] / Methods of Delivery of Dividend Property, 引渡し(ひきわたし)[現実の物の引渡], 送達(そうたつ)[信書などを送達する場合], 給付(きゅうふ)[物等の場合] / the obligor has completed the acts necessary to deliver the Thing,…, 弁済(べんさい)delivery, replacement, re-delivery : 配達(はいたつ), 交付(こうふ)[原則] / Methods of Delivery of Dividend Property, 引渡し(ひきわたし)[現実の物の引渡], 送達(そうたつ)[信書などを送達する場合], 給付(きゅうふ)[物等の場合] / the obligor has completed the acts necessary to deliver the Thing,…, 弁済(べんさい)delivery, return : 返納(へんのう), 返還(へんかん)[原則], 返還する(へんかんする)return, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand submission : 提出(ていしゅつ)[原則] / direction to subimit written answersubmission of license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license certificate : 証明書(しょうめいしょ) / registration certificate, 証書(しょうしょ)[証明書], 検定する(けんていする)certificates, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notifications of addresses shall be : とする(とする)shall be specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand necessary matters related to the : 当該(とうがい)the implementation : 実行(じっこう)implementation of re-education : 教育(きょういく)education and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand training : 研修(けんしゅう)training as set forth in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 7-2(1), registration : 登録(とうろく)[原則] / refusal of registration, 登記(とうき)[登記する行為を意味する場合] / A juridical person must complete its registrationregistration in the : 当該(とうがい)the medical register : 登記(とうき)[登記そのものを意味する場合], 登録する(とうろくする)register as set forth in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 7-2(2), and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the delivery : 配達(はいたつ), 交付(こうふ)[原則] / Methods of Delivery of Dividend Property, 引渡し(ひきわたし)[現実の物の引渡], 送達(そうたつ)[信書などを送達する場合], 給付(きゅうふ)[物等の場合] / the obligor has completed the acts necessary to deliver the Thing,…, 弁済(べんさい)delivery, replacement, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand re-delivery : 配達(はいたつ), 交付(こうふ)[原則] / Methods of Delivery of Dividend Property, 引渡し(ひきわたし)[現実の物の引渡], 送達(そうたつ)[信書などを送達する場合], 給付(きゅうふ)[物等の場合] / the obligor has completed the acts necessary to deliver the Thing,…, 弁済(べんさい)delivery of registration certificate : 登録証(とうろくしょう), 登録証明書(とうろくしょうめいしょ)registration certificates for completion : 修了(しゅうりょう), 結了(けつりょう), 完結(かんけつ)completion of re-education : 教育(きょういく)education and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand training : 研修(けんしゅう)training as set forth in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 7-2(3) shall be : とする(とする)shall be specified by an Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice: Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare.
第三章 試験
Chapter III - Examinations
第九条 医師(国家試験) : national examination国家試験は、臨床上必要な医学(及び) : and及び(公衆衛生) : public health公衆衛生に関して、医師として具有すべき(知識) : knowledge / 専門的知識知識(及び) : and及び(技能) : skill, technique技能について、これを行う。
Article 9 The National Examination for Medical Practitioners shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall test : 試験(しけん)[実証的]test the : 当該(とうがい)the requisite knowledge : 知識(ちしき) / specialized knowledge, 知見(ちけん) / scientific knowledgeknowledge and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand skill : 技能(ぎのう), 技術(ぎじゅつ)skills related to medical science and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand public health : 公衆衛生(こうしゅうえいせい)public health in a clinical setting that : 当該(とうがい)that a person : 人(ひと)person should possess : 所持する(しょじする), 占用する(せんようする)possess as a medical practitioner.
第十条 医師(国家試験) : national examination国家試験(及び) : and及び医師(国家試験) : national examination国家試験(予備) : preparation予備(試験) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験は、毎年少くとも一回、厚生(労働) : labor労働大臣が、これを行う。
Article 10 (1) The National Examination for Medical Practitioners and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the National Preliminary Examination for Medical Practitioners shall be : とする(とする)shall be given by the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare at least once per year.
2 厚生(労働) : labor労働大臣は、医師(国家試験) : national examination国家試験(又は) : or又は医師(国家試験) : national examination国家試験(予備) : preparation予備(試験) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験(科目) : subject科目(又は) : or又は実施(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(合格) : pass合格者の(決定) : ruling[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], decision[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], order[裁判形式としての「決定」]決定の方(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]を定めよう(とする) : shall beとするときは、(あらかじめ) : in advanceあらかじめ、医道(審議会) : council審議会(意見) : opinion意見を聴かなければならない。
(2) The Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall hear : 聴取する(ちょうしゅする), 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする)hear the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinions of the : 当該(とうがい)the Medical Ethics Council in advance : あらかじめ(あらかじめ), 事前に(じぜんに)in advance when seeking to specify the : 当該(とうがい)the subject : 科目(かもく)subjects, implementation : 実行(じっこう)implementation, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]method of determining successful examinees in connection with the : 当該(とうがい)the National Examination for Medical Practitioners and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the National Preliminary Examination for Medical Practitioners.
第十一条 医師(国家試験) : national examination国家試験は、左の各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]の一に該当する者でなければ、これを受けることができない。
Article 11 A person : 人(ひと)person who does not fall under any of : のいずれかに該当する(のいずれかにがいとうする)fall under any of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3items may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised: no appeal may be entered against the dispositionmay not take : 講ずる(こうずる)take the : 当該(とうがい)the National Examination for Medical Practitioners:
一 学校教育法(昭和二十二(年法律第…号) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第二十六号(に基づく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく(大学) : university大学(以下単に「(大学) : university大学」という。)において、医学の正規の(課程) : course課程を修めて(卒業) : graduation卒業した者
(i) a person : 人(ひと)person who has studied in and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand graduate : 卒業する(そつぎょうする)graduated from a formal program : 計画(けいかく)program in medical science at a university : 大学(だいがく)university under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the School Education Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 26 of 1947) (hereinafter, "university : 大学(だいがく)university");
二 医師(国家試験) : national examination国家試験(予備) : preparation予備(試験) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験(合格) : pass合格した者で、(合格) : pass合格した後一年以上の(診療) : medical care診療(及び) : and及び(公衆衛生) : public health公衆衛生に関する実地修練を経たもの
(ii) a person : 人(ひと)person who has pass : 合格(ごうかく), 合格する(ごうかくする)passed the : 当該(とうがい)the National Preliminary Examination for Medical Practitioners, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand who has thereafter spent one year or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more in practical training : 実務研修(じつむけんしゅう)practical training related to medical treatment : 処遇(しょぐう) / the treatment of aided personstreatment or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor public health : 公衆衛生(こうしゅうえいせい)public health; or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
三 (外国) : foreign state / 外国において外国刑の確定裁判を受けその執行として拘禁されている日本国民等, foreign country / 外国の法令外国の医学校を(卒業) : graduation卒業し、(又は) : or又は(外国) : foreign state / 外国において外国刑の確定裁判を受けその執行として拘禁されている日本国民等, foreign country / 外国の法令外国で医師(免許) : license免許を得た者で、厚生(労働) : labor労働大臣が前二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる者と同等以上の学力(及び) : and及び(技能) : skill, technique技能を有し、且つ、適当と認定したもの
(iii) a person : 人(ひと)person who has graduate : 卒業する(そつぎょうする)graduated from a medical school in a foreign state : 外国(がいこく) / Japanese national,etc. who is rendered a final and binding decision in a foreign stateforeign state, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor who has acquire : 取得する(しゅとくする)acquired a medical practitioner's license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license in a foreign state : 外国(がいこく) / Japanese national,etc. who is rendered a final and binding decision in a foreign stateforeign state, who possesses at least the : 当該(とうがい)the same level : 水準(すいじゅん)level of knowledge : 知識(ちしき) / specialized knowledge, 知見(ちけん) / scientific knowledgeknowledge and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand skill : 技能(ぎのう), 技術(ぎじゅつ)skills as the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)persons described in the : 当該(とうがい)the two item : 号(ごう)[原則] / item 3items above and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand whom the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare has approve : 承認する(しょうにんする), 認可する(にんかする)approved as eligible to take : 講ずる(こうずる)take the : 当該(とうがい)the National Examination for Medical Practitioners.
第十二条 医師(国家試験) : national examination国家試験(予備) : preparation予備(試験) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験は、(外国) : foreign state / 外国において外国刑の確定裁判を受けその執行として拘禁されている日本国民等, foreign country / 外国の法令外国の医学校を(卒業) : graduation卒業し、(又は) : or又は(外国) : foreign state / 外国において外国刑の確定裁判を受けその執行として拘禁されている日本国民等, foreign country / 外国の法令外国で医師(免許) : license免許を得た者のうち、(前条) : immediately preceding article, the preceding article前条第三(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に該当しない者であつて、厚生(労働) : labor労働大臣が適当と認定したものでなければ、これを受けることができない。
Article 12 No person : 人(ひと)person who has graduate : 卒業する(そつぎょうする)graduated from a medical school in a foreign state : 外国(がいこく) / Japanese national,etc. who is rendered a final and binding decision in a foreign stateforeign state or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor who has acquire : 取得する(しゅとくする)acquired a medical practitioner's license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license in a foreign state : 外国(がいこく) / Japanese national,etc. who is rendered a final and binding decision in a foreign stateforeign state may : することができる(することができる)may take : 講ずる(こうずる)take the : 当該(とうがい)the National Preliminary Examination for Medical Practitioners if he/she does not fall : 到来する(とうらいする)fall under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder item : 号(ごう)[原則] / item 3item (iii) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand has not been approve : 承認する(しょうにんする), 認可する(にんかする)approved as eligible by the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare.
第十三条及び第十四条 (削除) : deletion削除
Article 13 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 14 Deleted
第十五条 医師(国家試験) : national examination国家試験(又は) : or又は医師(国家試験) : national examination国家試験(予備) : preparation予備(試験) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験に関して不正の(行為) : act, conduct行為があつた場合には、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該不正(行為) : act, conduct行為に関係のある者について、(その) : his/her[人を指す場合]その受験を(停止) : suspension[原則] / 拘禁の停止, stay[手続の停止], discontinuance[一時的でない場合]停止させ、(又は) : or又は(その) : his/her[人を指す場合]その(試験) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験(無効) : nullity, invalid, ineffectiveness無効(することができる) : mayすることができる。この場合においては、なお、(その) : his/her[人を指す場合]その者について、(期間) : period, period of time, term期間を定めて(試験) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験を受けることを許さないことができる。
Article 15 Where there has been any misconduct in connection with the : 当該(とうがい)the National Examination for Medical Practitioners or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the National Preliminary Examination for Medical Practitioners, the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person involved in said : 当該(とうがい) / said documentsaid misconduct may : することができる(することができる)may be stopped from taking the : 当該(とうがい)the examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor may : することができる(することができる)may have his/her : その(その)[人を指す場合]his/her examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination invalidated. In this case : 事件(じけん)case, said : 当該(とうがい) / said documentsaid person : 人(ひと)person may : することができる(することができる)may be barred from taking the : 当該(とうがい)the examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination within a specified period : 期間(きかん)period.
第十六条 この(章) : Chapter / 第1章(規定する) : provide規定するものの外、(試験) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験(科目) : subject科目、受験(手続) : procedure, proceeding / 略式手続, proceedings / 略式手続手続(その) : his/her[人を指す場合]その(試験) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験に関して必要な事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び実地修練に関して必要な事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項は、厚生(労働) : labor労働(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令: 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令でこれを定める。
Article 16 In addition : 追加(ついか)addition to what is provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in this Chapter : 章(しょう) / Chapter 1Chapter, the : 当該(とうがい)the subject : 科目(かもく)subjects for examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination, examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedures, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other necessary matters related to examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examinations, as well as necessary matters related to practical training : 実務研修(じつむけんしゅう)practical training, shall be : とする(とする)shall be specified by an Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice: Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare.
第三章の二 臨床研修
Chapter III-2 - Advanced Clinical Training
第十六条の二 (診療) : medical care診療に従事しよう(とする) : shall beとする医師は、二年以上、医学を履修する(課程) : course課程を置く(大学) : university大学に附属する病院(又は) : or又は厚生(労働) : labor労働大臣の(指定する) : designate指定する病院において、臨床(研修) : training研修を受けなければならない。
Article 16-2 (1) A medical practitioner who seeks to provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provide medical treatment : 処遇(しょぐう) / the treatment of aided personstreatment shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall undertake : 講ずる(こうずる)take advance : 事前(じぜん), 提出する(ていしゅつする)advanced clinical training : 研修(けんしゅう)training for a period : 期間(きかん)period of two years or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more at a university : 大学(だいがく)university hospital with a medical science program : 計画(けいかく)program or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor at a hospital designate : 指定する(していする), 指名する(しめいする)designated by the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare.
2 厚生(労働) : labor労働大臣は、(前項の規定により) : pursuant to the provision of the preceding paragraph前項の規定により(指定) : designation指定した病院が臨床(研修) : training研修を行うについて不適当であると認めるに至つたときは、(その) : his/her[人を指す場合]その(指定) : designation指定(取り消すことができる) : voidable取り消すことができる
(2) When the : 当該(とうがい)the Minster of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare finds that : 当該(とうがい)that there is anything inappropriate : 相当でない(そうとうでない), 不適当な(ふてきとうな)inappropriate with regard to the : 当該(とうがい)the advance : 事前(じぜん), 提出する(ていしゅつする)advanced clinical training : 研修(けんしゅう)training undertaken by the : 当該(とうがい)the hospital he/she has designate : 指定する(していする), 指名する(しめいする)designated pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, he/she may : することができる(することができる)may revoke : 撤回する(てっかいする), 取り消す(とりけす)revoke said : 当該(とうがい) / said documentsaid designation : 指定(してい), 指名(しめい) / designated by the RPB (the Regional Parole Board)designation.
3 厚生(労働) : labor労働大臣は、第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(指定) : designation指定(又は) : or又は(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(指定) : designation指定(取消し) : rescission[一般的な場合], revocation[裁判等の取消し]取消しをしよう(とする) : shall beとするときは、(あらかじめ) : in advanceあらかじめ、医道(審議会) : council審議会(意見) : opinion意見を聴かなければならない。
(3) When the : 当該(とうがい)the Minster of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare seeks to designate : 指定する(していする), 指名する(しめいする)designate a hospital pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor revoke : 撤回する(てっかいする), 取り消す(とりけす)revoke a designation : 指定(してい), 指名(しめい) / designated by the RPB (the Regional Parole Board)designation pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, the : 当該(とうがい)the Minster of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall hear : 聴取する(ちょうしゅする), 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする)hear the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinions of the : 当該(とうがい)the Medical Ethics Council in advance : あらかじめ(あらかじめ), 事前に(じぜんに)in advance.
4 第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定(適用) : application適用については、(外国) : foreign state / 外国において外国刑の確定裁判を受けその執行として拘禁されている日本国民等, foreign country / 外国の法令外国の病院で、厚生(労働) : labor労働大臣が適当と認めたものは、同(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の厚生(労働) : labor労働大臣の(指定する) : designate指定する病院と(みなす) : shall be deemedみなす
(4) In the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), a hospital in a foreign state : 外国(がいこく) / Japanese national,etc. who is rendered a final and binding decision in a foreign stateforeign state that : 当該(とうがい)that is found to be suitable by the : 当該(とうがい)the Minster of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to be a hospital designate : 指定する(していする), 指名する(しめいする)designated by the : 当該(とうがい)the Minster of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1).
第十六条の三 臨床(研修) : training研修を受けている医師は、臨床(研修) : training研修に専念し、(その) : his/her[人を指す場合]その資質の(向上) : improvement, promotion向上を図るように努めなければならない。
Article 16-3 A medical practitioner receiving advance : 事前(じぜん), 提出する(ていしゅつする)advanced clinical training : 研修(けんしゅう)training shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall devote him/herself to that : 当該(とうがい)that advance : 事前(じぜん), 提出する(ていしゅつする)advanced clinical training : 研修(けんしゅう)training and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand endeavor to improve : 改善する(かいぜんする), 増進する(ぞうしんする)improve him/herself.
第十六条の四 厚生(労働) : labor労働大臣は、第十六(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2の二第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による臨床(研修) : training研修(修了) : completion修了した者について、(その) : his/her[人を指す場合]その(申請) : application申請により、臨床(研修) : training研修(修了) : completion修了した旨を医籍に(登録する) : register登録する
Article 16-4 (1) Upon application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application by a person : 人(ひと)person who has complete : 修了する(しゅうりょうする)completed advance : 事前(じぜん), 提出する(ていしゅつする)advanced clinical training : 研修(けんしゅう)training pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 16-2(1), the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)record the : 当該(とうがい)the fact : 事実(じじつ) / fact of a crimefact that : 当該(とうがい)that he/she has complete : 修了する(しゅうりょうする)completed advance : 事前(じぜん), 提出する(ていしゅつする)advanced clinical training : 研修(けんしゅう)training in the : 当該(とうがい)the medical register : 登記(とうき)[登記そのものを意味する場合], 登録する(とうろくする)register.
2 厚生(労働) : labor労働大臣は、(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録をしたときは、臨床(研修) : training研修(修了) : completion修了(登録証) : registration certificate登録証(交付する) : deliver, issue交付する
(2) When the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare has record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recorded details : 細目(さいもく)details as set forth in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall deliver : 配達する(はいたつする), 交付する(こうふする), 送達する(そうたつする), 給付する(きゅうふする)deliver an advance : 事前(じぜん), 提出する(ていしゅつする)advanced clinical training : 研修(けんしゅう)training certificate : 証明書(しょうめいしょ) / registration certificate, 証書(しょうしょ)[証明書], 検定する(けんていする)certificate.
第十六条の五 (前条) : immediately preceding article, the preceding article前条第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録を受けよう(とする) : shall beとする(及び) : and及び臨床(研修) : training研修(修了) : completion修了(登録証) : registration certificate登録証の書換(交付) : delivery[原則] / 配当財産の交付の方法, issuance[免許・命令等] / 債権者集会参考書類及び議決権行使書面の交付, grant[交付金等] / 国は、…補助金を交付することができる交付(又は) : or又は(再交付) : redelivery[原則], reissuance[命令・免許等]再交付を受けよう(とする) : shall beとする者は、(実費) : actual cost実費(勘案) : consideration / …を勘案して勘案して(政令) : Cabinet Order政令で定める額の(手数料) : fee / 承認申請手数料, commission, charge手数料を納めなければならない。
Article 16-5 A person : 人(ひと)person seeking to be registered : 記名式(きめいしき)[原則]registered as set forth in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 16-4(1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a person : 人(ひと)person seeking to be issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued a replacement or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor re-deliver : 配達する(はいたつする), 交付する(こうふする), 送達する(そうたつする), 給付する(きゅうふする)delivered advance : 事前(じぜん), 提出する(ていしゅつする)advanced clinical training : 研修(けんしゅう)training certificate : 証明書(しょうめいしょ) / registration certificate, 証書(しょうしょ)[証明書], 検定する(けんていする)certificate shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall pay : 支弁する(しべんする), 納付する(のうふする), 支給する(しきゅうする), 給付する(きゅうふする)pay the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamounts of fee : 手数料(てすうりょう) / a fee for the application for approvalfees that : 当該(とうがい)that are specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order in consideration : 勘案(かんあん) / by taking … into consideration, 配慮(はいりょ), 対価(たいか) / consideration for real rightsconsideration of the : 当該(とうがい)the actual cost : 実費(じっぴ)actual costs.
第十六条の六 この(章) : Chapter / 第1章(規定する) : provide規定するもののほか、第十六(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2の二第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(指定) : designation指定、第十六(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2の四第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の医籍の(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の臨床(研修) : training研修(修了) : completion修了(登録証) : registration certificate登録証(交付) : delivery[原則] / 配当財産の交付の方法, issuance[免許・命令等] / 債権者集会参考書類及び議決権行使書面の交付, grant[交付金等] / 国は、…補助金を交付することができる交付、書換(交付) : delivery[原則] / 配当財産の交付の方法, issuance[免許・命令等] / 債権者集会参考書類及び議決権行使書面の交付, grant[交付金等] / 国は、…補助金を交付することができる交付(及び) : and及び(再交付) : redelivery[原則], reissuance[命令・免許等]再交付に関して必要な事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項は、厚生(労働) : labor労働(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令: 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める。
Article 16-6 In addition : 追加(ついか)addition to what is provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in this Chapter : 章(しょう) / Chapter 1Chapter, designation : 指定(してい), 指名(しめい) / designated by the RPB (the Regional Parole Board)designation as set forth in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 16-2(1), record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recording in the : 当該(とうがい)the medical register : 登記(とうき)[登記そのものを意味する場合], 登録する(とうろくする)register as set forth in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 16-4(1), delivery : 配達(はいたつ), 交付(こうふ)[原則] / Methods of Delivery of Dividend Property, 引渡し(ひきわたし)[現実の物の引渡], 送達(そうたつ)[信書などを送達する場合], 給付(きゅうふ)[物等の場合] / the obligor has completed the acts necessary to deliver the Thing,…, 弁済(べんさい)delivery of advance : 事前(じぜん), 提出する(ていしゅつする)advanced clinical training : 研修(けんしゅう)training certificate : 証明書(しょうめいしょ) / registration certificate, 証書(しょうしょ)[証明書], 検定する(けんていする)certificates as set forth in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 16-4(2), and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand necessary matters related to replacement and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand re-delivery : 配達(はいたつ), 交付(こうふ)[原則] / Methods of Delivery of Dividend Property, 引渡し(ひきわたし)[現実の物の引渡], 送達(そうたつ)[信書などを送達する場合], 給付(きゅうふ)[物等の場合] / the obligor has completed the acts necessary to deliver the Thing,…, 弁済(べんさい)delivery shall be : とする(とする)shall be specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order.
第四章 業務
Chapter IV - Administrative Affairs
第十七条 医師でなければ、医業をな(してはならない) : shall not / その権限は、…と解釈してはならない: 何人も…してはならないしてはならない
Article 17 No person : 人(ひと)person except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept a medical practitioner shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall engage in medical practice : 職務(しょくむ)[弁護士等の専門職の場合] / to provide legal services as a practice, 慣習(かんしゅう)[習俗・慣行]practice.
第十八条 医師でなければ、医師(又は) : or又はこれに(紛らわしい) : confusing紛らわしい(名称) : name[原則], denomination[種苗法]名称を用いてはならない。
Article 18 No person : 人(ひと)person except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept a medical practitioner shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use the : 当該(とうがい)the title : 本権(ほんけん), 権原(けんげん) / In cases where it is assumed, due to the nature of the title, that a possessor does not have the intention to own,title of medical practitioner or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a title : 本権(ほんけん), 権原(けんげん) / In cases where it is assumed, due to the nature of the title, that a possessor does not have the intention to own,title that : 当該(とうがい)that may : することができる(することができる)may be confuse : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)used with this.
第十九条 (診療) : medical care診療に従事する医師は、診察治療の求があつた場合には、(正当な) : justifiable[原則], legitimate[正統性], proper[妥当性], due正当な事由がなければ、これを拒んではならない。
Article 19 (1) No medical practitioner who provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provides medical treatment : 処遇(しょぐう) / the treatment of aided personstreatment shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall refuse : 拒絶する(きょぜつする), 拒否する(きょひする)refuse any request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor treatment : 処遇(しょぐう) / the treatment of aided personstreatment without just cause : 正当な理由(せいとうなりゆう)just cause.
2 診察(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは検案をし、(又は) : or又は出産に立ち会つた医師は、(診断書) : medical certificate診断書(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは検案書(又は) : or又は(出生) : birth出生(証明書) : certificate / 登録証明書証明書(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは死産(証書) : certificate[証明書], instrument[契約書など法律的効果を伴う文書]証書(交付) : delivery[原則] / 配当財産の交付の方法, issuance[免許・命令等] / 債権者集会参考書類及び議決権行使書面の交付, grant[交付金等] / 国は、…補助金を交付することができる交付の求があつた場合には、正当の事由がなければ、これを拒んではならない。
(2) No medical practitioner who has perform : 給付する(きゅうふする), 実行する(じっこうする)performed an examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor autopsy or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor who was in attendance : 立会い(たちあい), 出席(しゅっせき), 出頭(しゅっとう)[委員会等への出頭], 傍聴(ぼうちょう)attendance at a birth : 出生(しゅっしょう)birth shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall refuse : 拒絶する(きょぜつする), 拒否する(きょひする)refuse a request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for a medical certificate : 診断書(しんだんしょ)medical certificate, autopsy report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report, birth : 出生(しゅっしょう)birth certificate : 証明書(しょうめいしょ) / registration certificate, 証書(しょうしょ)[証明書], 検定する(けんていする)certificate, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor certificate : 証明書(しょうめいしょ) / registration certificate, 証書(しょうしょ)[証明書], 検定する(けんていする)certificate of stillbirth without just cause : 正当な理由(せいとうなりゆう)just cause.
第二十条 医師は、自ら診察しないで治療をし、(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(診断書) : medical certificate診断書(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは処方せんを(交付) : delivery[原則] / 配当財産の交付の方法, issuance[免許・命令等] / 債権者集会参考書類及び議決権行使書面の交付, grant[交付金等] / 国は、…補助金を交付することができる交付し、自ら出産に立ち会わないで(出生) : birth出生(証明書) : certificate / 登録証明書証明書(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは死産(証書) : certificate[証明書], instrument[契約書など法律的効果を伴う文書]証書(交付) : delivery[原則] / 配当財産の交付の方法, issuance[免許・命令等] / 債権者集会参考書類及び議決権行使書面の交付, grant[交付金等] / 国は、…補助金を交付することができる交付し、(又は) : or又は自ら検案をしないで検案書を(交付) : delivery[原則] / 配当財産の交付の方法, issuance[免許・命令等] / 債権者集会参考書類及び議決権行使書面の交付, grant[交付金等] / 国は、…補助金を交付することができる交付(してはならない) : shall not / その権限は、…と解釈してはならない: 何人も…してはならないしてはならない。但し、(診療) : medical care診療中の患者が受診後二十四時間以内に(死亡) : death死亡した場合に(交付する) : deliver, issue交付する(死亡) : death死亡(診断書) : medical certificate診断書については、この限りでない。
Article 20 No medical practitioner shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provide medical care : 診療(しんりょう)medical care or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issue a medical certificate : 診断書(しんだんしょ)medical certificate or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor prescription : 時効(じこう)[一般的な場合]prescription without personally perform : 給付する(きゅうふする), 実行する(じっこうする)performing an examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination, nor shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall he/she issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issue a birth : 出生(しゅっしょう)birth certificate : 証明書(しょうめいしょ) / registration certificate, 証書(しょうしょ)[証明書], 検定する(けんていする)certificate or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor certificate : 証明書(しょうめいしょ) / registration certificate, 証書(しょうしょ)[証明書], 検定する(けんていする)certificate of stillbirth without personally being in attendance : 立会い(たちあい), 出席(しゅっせき), 出頭(しゅっとう)[委員会等への出頭], 傍聴(ぼうちょう)attendance at the : 当該(とうがい)the birth : 出生(しゅっしょう)birth, nor shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall he/she issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issue an autopsy certificate : 証明書(しょうめいしょ) / registration certificate, 証書(しょうしょ)[証明書], 検定する(けんていする)certificate without personally perform : 給付する(きゅうふする), 実行する(じっこうする)performing the : 当該(とうがい)the autopsy; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …: no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply with regard to a death : 死亡(しぼう)death certificate : 証明書(しょうめいしょ) / registration certificate, 証書(しょうしょ)[証明書], 検定する(けんていする)certificate that : 当該(とうがい)that has been issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued where a patient undergoing medical treatment : 処遇(しょぐう) / the treatment of aided personstreatment has die : 死亡する(しぼうする)died within 24 hours of the : 当該(とうがい)the medical examination : 健康診断(けんこうしんだん)medical examination.
第二十一条 医師は、(死体) : corpse死体(又は) : or又は妊娠四月以上の死産児を検案して異状があると認めたときは、二十四時間以内に所轄(警察署) : police station警察署に届け出なければならない。
Article 21 When a medical practitioner finds any abnormality during the : 当該(とうがい)the autopsy of a corpse : 死体(したい)corpse or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor stillborn baby from a pregnancy that : 当該(とうがい)that had enter : 立ち入る(たちいる)entered its fourth month or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor beyond, said : 当該(とうがい) / said documentsaid medical practitioner shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify the : 当該(とうがい)the competent police station : 警察署(けいさつしょ)police station within 24 hours.
第二十二条 医師は、患者に対し治療上薬剤を調剤して投与する必要があると認めた場合には、患者(又は) : or又は現に(その) : his/her[人を指す場合]その看護に当つている者に対して処方せんを(交付) : delivery[原則] / 配当財産の交付の方法, issuance[免許・命令等] / 債権者集会参考書類及び議決権行使書面の交付, grant[交付金等] / 国は、…補助金を交付することができる交付(しなければならない) : shallしなければならない(ただし、…は、この限りでない) : ; provided, however, that this shall not apply to …ただし、患者又は現にその看護に当つている者が処方せんの交付を必要としない旨を申し出た場合及び次の各号の一に該当する場合においては、この限りでない
Article 22 Where a medical practitioner finds it necessary to dispense and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand administer : 運営する(うんえいする)administer a medicine : 医薬品(いやくひん)medicine as a part of a patient's treatment : 処遇(しょぐう) / the treatment of aided personstreatment, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issue a prescription : 時効(じこう)[一般的な場合]prescription to the : 当該(とうがい)the patient or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a person : 人(ひと)person caring for the : 当該(とうがい)the patient; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …: no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply where the : 当該(とうがい)the patient or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a person : 人(ひと)person caring for the : 当該(とうがい)the patient report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)reports that : 当該(とうがい)that it is not necessary to issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issue a prescription : 時効(じこう)[一般的な場合]prescription, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor in any of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following case : 事件(じけん)cases:
一 暗示的(効果) : effect効果を期待する場合において、処方せんを(交付する) : deliver, issue交付することが(その) : his/her[人を指す場合]その(目的) : purpose, objective[「趣旨」と並列的に用いる場合] / 趣旨及び目的, intent[単なる意図]目的の達成を妨げる(おそれ) : risk of / 個人の権利利益が害されるおそれがないと認められるとき: 公共の利益が著しく阻害されるおそれ, likelihood / 証人が著しく不安又は緊張を覚えるおそれがある: 営業上の利益を侵害され、又は侵害されるおそれがある会社, threat of / 紛争のおそれおそれがある場合
(i) where a suggestive effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / on the health of workers, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect is expected and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand where issuing a prescription : 時効(じこう)[一般的な場合]prescription is likely to hinder : 妨害する(ぼうがいする)hinder this from being achieved;
二 処方せんを(交付する) : deliver, issue交付することが(診療) : medical care診療(又は) : or又は(疾病) : disease, illness疾病の予後について患者に不安を与え、(その) : his/her[人を指す場合]その(疾病) : disease, illness疾病の治療を困難にする(おそれ) : risk of / 個人の権利利益が害されるおそれがないと認められるとき: 公共の利益が著しく阻害されるおそれ, likelihood / 証人が著しく不安又は緊張を覚えるおそれがある: 営業上の利益を侵害され、又は侵害されるおそれがある会社, threat of / 紛争のおそれおそれがある場合
(ii) where issuing a prescription : 時効(じこう)[一般的な場合]prescription is likely to cause : 原因(げんいん)cause anxiety to the : 当該(とうがい)the patient about his/her : その(その)[人を指す場合]his/her medical treatment : 処遇(しょぐう) / the treatment of aided personstreatment or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor prognosis, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand may : することができる(することができる)may complicate the : 当該(とうがい)the treatment : 処遇(しょぐう) / the treatment of aided personstreatment of the : 当該(とうがい)the illness : 疾患(しっかん), 疾病(しっぺい)illness;
三 病状の短時間ごとの変化に即応して薬剤を投与する場合
(iii) where medicine : 医薬品(いやくひん)medicines are administer : 運営する(うんえいする)administered in response : 回答(かいとう)response to changes in condition : 条件(じょうけん), 状態(じょうたい) / condition of health: other environmental conditionscondition over short period : 期間(きかん)periods of time;
四 (診断) : diagnosis診断(又は) : or又は治療方(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](決定) : ruling[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], decision[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], order[裁判形式としての「決定」]決定していない場合
(iv) where the : 当該(とうがい)the diagnosis : 診断(しんだん)diagnosis or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]method of treatment : 処遇(しょぐう) / the treatment of aided personstreatment has not been decide : 査定する(さていする)decided;
五 治療上必要な応急の(措置) : measure / 規制措置措置として薬剤を投与する場合
(v) where medicine : 医薬品(いやくひん)medicine is administer : 運営する(うんえいする)administered as an emergency measure : 応急措置(おうきゅうそち), 応急対策(おうきゅうたいさく)emergency measure necessary for treatment : 処遇(しょぐう) / the treatment of aided personstreatment;
六 安静を要する患者以外に薬剤の(交付) : delivery[原則] / 配当財産の交付の方法, issuance[免許・命令等] / 債権者集会参考書類及び議決権行使書面の交付, grant[交付金等] / 国は、…補助金を交付することができる交付を受けることができる者がいない場合
(vi) where there is no person : 人(ひと)person, other : 別段の(べつだんの)other than a patient who requires rest, to whom the : 当該(とうがい)the medicine : 医薬品(いやくひん)medicines can be deliver : 配達する(はいたつする), 交付する(こうふする), 送達する(そうたつする), 給付する(きゅうふする)delivered;
七 覚せい剤を投与する場合
(vii) where stimulants are administer : 運営する(うんえいする)administered; or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
八 薬剤師が乗り組んでいない(船舶) : vessel, ship船舶内において薬剤を投与する場合
(viii) where medicine : 医薬品(いやくひん)medicine is administer : 運営する(うんえいする)administered aboard a vessel : 船舶(せんぱく)vessel with no pharmacist on board : 委員会(いいんかい)board.
第二十三条 医師は、(診療) : medical care診療をしたときは、本(人) : person(又は) : or又は(その) : his/her[人を指す場合]その保護者に対し、療養の方(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](その) : his/her[人を指す場合]その他保健の(向上) : improvement, promotion向上に必要な事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(指導) : guidance, instruction指導(しなければならない) : shallしなければならない
Article 23 When a medical practitioner has provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided medical treatment : 処遇(しょぐう) / the treatment of aided personstreatment, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give guidance : 指導(しどう)guidance to the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person in question : 質問(しつもん) / limitation of questionquestion or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor to the : 当該(とうがい)the custodian : 管理責任者(かんりせきにんしゃ), 保管者(ほかんしゃ)custodian thereof on ways of caring for him/her and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other matters necessary to improve : 改善する(かいぜんする), 増進する(ぞうしんする)improve his/her : その(その)[人を指す場合]his/her health : 衛生(えいせい)health.
第二十四条 医師は、(診療) : medical care診療をしたときは、(遅滞なく) : without delay遅滞なく(診療) : medical care診療に関する事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(診療) : medical care診療録に記載(しなければならない) : shallしなければならない
Article 24 (1) When a medical practitioner has provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided medical treatment : 処遇(しょぐう) / the treatment of aided personstreatment, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall enter : 立ち入る(たちいる)enter the : 当該(とうがい)the matters related to that : 当該(とうがい)that medical treatment : 処遇(しょぐう) / the treatment of aided personstreatment in a medical record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)record without delay : 遅滞なく(ちたいなく)without delay.
2 (前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(診療) : medical care診療録であつて、病院(又は) : or又は(診療所) : clinic診療所(勤務する) : work, serve勤務する医師のした(診療) : medical care診療に関するものは、(その) : his/her[人を指す場合]その病院(又は) : or又は(診療所) : clinic診療所(管理) : administration, management管理者において、(その) : his/her[人を指す場合]その他の(診療) : medical care診療に関するものは、(その) : his/her[人を指す場合]その医師において、五年間これを(保存) : preservation保存(しなければならない) : shallしなければならない
(2) Medical record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records as set forth in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph shall be : とする(とする)shall be stored for a period : 期間(きかん)period of five years by the : 当該(とうがい)the administrator of the : 当該(とうがい)the hospital or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor clinic : 診療所(しんりょうじょ)clinic where medical treatment : 処遇(しょぐう) / the treatment of aided personstreatment was provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided by a medical practitioner works : 著作物(ちょさくぶつ)works at that : 当該(とうがい)that hospital or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor clinic : 診療所(しんりょうじょ)clinic, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand by the : 当該(とうがい)the medical practitioner himself/herself for medical record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records related to other : 別段の(べつだんの)other medical treatment : 処遇(しょぐう) / the treatment of aided personstreatment.
第二十四条の二 厚生(労働) : labor労働大臣(…は、…と認めるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる: 主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、公衆衛生上重大な危害を生ずる虞がある場合において、その危害を防止するため特に必要があると認めるときは、医師に対して、医療(又は) : or又は(保健指導) : health guidance保健指導に関し必要な(指示) : instruction指示(することができる) : mayすることができる
Article 24-2 (1) Where there is a significant public health : 公衆衛生(こうしゅうえいせい)public health risk : 危険負担(きけんふたん), 危険(きけん)[危険負担、損失の危険] / Obligees to Assume Riskrisk, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare finds it especially necessary to do so in order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order to prevent : 防止する(ぼうしする), 予防する(よぼうする)prevent harm : 害する(がいする) / harm the rights and interests of individuals, 危害(きがい), 被害(ひがい)harm, the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare may : することができる(することができる)may give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give instruction : 指示(しじ), 教育(きょういく) / matters related to emergency instruction of children and school children affected by disaster, 指導(しどう)instructions to medical practitioners as required regarding medical care : 診療(しんりょう)medical care or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor health guidance : 保健指導(ほけんしどう)health guidance.
2 厚生(労働) : labor労働大臣は、(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(規定) : provision規定による(指示) : instruction指示をするに当つては、(あらかじめ) : in advanceあらかじめ、医道(審議会) : council審議会(意見) : opinion意見を聴かなければならない。
(2) The Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall hear : 聴取する(ちょうしゅする), 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする)hear the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinions of the : 当該(とうがい)the Medical Ethics Council in advance : あらかじめ(あらかじめ), 事前に(じぜんに)in advance before giving instruction : 指示(しじ), 教育(きょういく) / matters related to emergency instruction of children and school children affected by disaster, 指導(しどう)instructions pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph.
第五章 医師試験委員
Chapter V - Medical Practitioners' Examiner
第二十五条及び第二十六条 (削除) : deletion削除
Article 25 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 26 Deleted
第二十七条 医師(国家試験) : national examination国家試験(及び) : and及び医師(国家試験) : national examination国家試験(予備) : preparation予備(試験) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験に関する事務をつかさどらせるため、厚生(労働) : labor労働省に医師(試験) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験(委員) : board member[「委員会」を board と訳す場合], commission member[「委員会」を commission と訳す場合], committee member[一般的な場合], commissioner[一定の公的職務を授権された委員、公正取引委員会・国家公安委員会などの委員], counselor[当該委員の実質的性格による], mediator[当該委員の実質的性格による]委員を置く。
Article 27 (1) The position : 地位(ちい)[ポスト]position of Medical Practitioners' Examiner shall be : とする(とする)shall be establish : 確立する(かくりつする), 設定する(せっていする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)established in the : 当該(とうがい)the Ministry of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare to administer : 運営する(うんえいする)administer affairs related to the : 当該(とうがい)the National Examination for Medical Practitioners and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the National Preliminary Examination for Medical Practitioners.
2 医師(試験) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験(委員) : board member[「委員会」を board と訳す場合], commission member[「委員会」を commission と訳す場合], committee member[一般的な場合], commissioner[一定の公的職務を授権された委員、公正取引委員会・国家公安委員会などの委員], counselor[当該委員の実質的性格による], mediator[当該委員の実質的性格による]委員に関し必要な事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項は、(政令) : Cabinet Order政令で定める。
(2) Necessary matters related to the : 当該(とうがい)the Medical Practitioners' Examiner shall be : とする(とする)shall be specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order.
第二十八条及び第二十九条 (削除) : deletion削除
Article 28 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 29 Deleted
第三十条 医師(試験) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験(委員) : board member[「委員会」を board と訳す場合], commission member[「委員会」を commission と訳す場合], committee member[一般的な場合], commissioner[一定の公的職務を授権された委員、公正取引委員会・国家公安委員会などの委員], counselor[当該委員の実質的性格による], mediator[当該委員の実質的性格による]委員(その) : his/her[人を指す場合]その他医師(国家試験) : national examination国家試験(又は) : or又は医師(国家試験) : national examination国家試験(予備) : preparation予備(試験) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験に関する事務を(つかさどる) : take charge ofつかさどる者は、(その) : his/her[人を指す場合]その事務の施行に当たつて厳正を(保持) : maintenance, retention保持し、不正の(行為) : act, conduct行為のないように(しなければならない) : shallしなければならない
Article 30 The Medical Practitioners' Examiner and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other person : 人(ひと)persons administer : 運営する(うんえいする)administering affairs related to the : 当該(とうがい)the National Examination for Medical Practitioners and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the National Preliminary Examination for Medical Practitioners shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall preserve : 保存する(ほぞんする), 保全する(ほぜんする)preserve impartiality : 独立性(どくりつせい)[第三者性]impartiality in their administration : 行政(ぎょうせい), 管理(かんり), 運営(うんえい) / establishment and administration of a consultative organizationadministration of these affairs, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall do so in a way that : 当該(とうがい)that is free of misconduct.
第五章の二 雑則
Chapter V-2 - Miscellaneous Provisions
第三十条の二 厚生(労働) : labor労働大臣は、医療を受ける者(その) : his/her[人を指す場合]その(国民) : citizen[原則], national[外国に居住する特定国の国民]国民による医師の(資格) : qualification[能力・免許としての資格] / 原資格国, status[地位としての資格] / 在留資格, capacity[法定資格]資格(確認) : confirmation, check確認(及び) : and及び医療に関する適切な(選択) : choice選択(資する) : contribute資するよう、医師の(氏名) : name氏名(その) : his/her[人を指す場合]その他の(政令) : Cabinet Order政令で定める事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(公表) : publication, announcement, public announcement, release, disclosure / 研究開発等の状況の公表公表(するものとする) : shallするものとする
Article 30-2 The Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall publish : 掲載する(けいさいする), 発行する(はっこうする)publish the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)names of medical practitioners and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other matters specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order, to enable person : 人(ひと)persons receiving medical care : 診療(しんりょう)medical care and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other citizen : 国民(こくみん)[原則]citizens to confirm : 確認する(かくにんする)confirm the : 当該(とうがい)the qualification : 資格(しかく)[能力・免許としての資格] / country of primary qualificationqualifications of medical practitioners and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand to provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provide them with adequate choice : 選択(せんたく)choices in medical care : 診療(しんりょう)medical care.
第三十条の三 第六(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第七(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第五(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第九(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(前段) : first sentence前段、同(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第十一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第十二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(これらの(規定) : provision規定を第七(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2の二第五(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する場合を含む。)、第七(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第六(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する行政手続法第十五(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(同(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二十二(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する場合を含む。)、第十六(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第四(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第十八(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第二十(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第六(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに第二十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに第七(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第九(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(後段) : second sentence, third sentence[3文に区切られている場合]後段(…において準用する…の規定) : the provision of …, as applied mutatis mutandis pursuant to …において準用する同法第二十二条第三項において準用する同法第十五条第三項の規定により(都道府県) : prefecture都道府県が処理することとされている事務は、地方自治法(昭和二十二(年法律第…号) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第六十七号)第二(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第九(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](規定する) : provide規定する第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]定受託事務(とする) : shall beとする
Article 30-3 The affairs to be administer : 運営する(うんえいする)administered by the : 当該(とうがい)the prefecture : 県(けん), 都道府県(とどうふけん)prefectures pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 6(3), Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 7(5), the : 当該(とうがい)the first sentence : 前段(ぜんだん)first sentence of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 7(9), and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 7(11) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (12) (including where applied mutatis mutandis to Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 7-2(5) for these provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions) of the : 当該(とうがい)the Medical Practitioners' Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 15(1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (3) (including where applied mutatis mutandis to Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 22(3) of the : 当該(とうがい)the Administrative Procedure Act), Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 16(4), Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 18(1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (3), Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 19(1), Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 20(6), and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 24(3) of the : 当該(とうがい)the Administrative Procedure Act as applied mutatis mutandis to Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 7(6) of the : 当該(とうがい)the Medical Practitioners' Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 15(3) of the : 当該(とうがい)the Administrative Procedure Act as applied mutatis mutandis to Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 22(3) of the : 当該(とうがい)the Administrative Procedure Act, as applied mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the second sentence : 中段(ちゅうだん), 後段(こうだん)second sentence of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 7(9) of the : 当該(とうがい)the Medical Practitioners' Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall be : とする(とする)shall be Type I statutory entrust : 信託する(しんたくする), 委嘱する(いしょくする), 委任(いにん)entrusted function : 機能(きのう), 役割(やくわり)functions pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 2(9)(i) of the : 当該(とうがい)the Local Autonomy Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 67 of 1947).
第六章 罰則
Chapter VI - Penal Provisions
第三十一条 次の各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](のいずれかに該当する) : fall under any ofのいずれかに該当する者は、三年以下の(懲役) : imprisonment with work懲役(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは百万円以下の(罰金) : fine罰金に処し、(又は) : or又はこれを併(科す) : impose[一般的な場合] / 許可を受ける者に不当な義務を課することとなるものであつてはならない, punish[刑罰を科す場合] / 行為者を罰するほか、その法人又は人に対して各本条の罰金刑を科する科する。
Article 31 (1) A person : 人(ひと)person who fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder any of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3items shall be punished by : に処する(にしょする)shall be punished by imprisonment with work : 懲役(ちょうえき)imprisonment with work for up to three years, a fine : 罰金(ばっきん)fine of up to one million yen, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor both:
一 第十七(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(規定) : provision規定(違反) : violation / 違反事件, offense, contravention / 第三十五条第一項の規定に違反して財務諸表等を備えて置かず、財務諸表等に記載すべき事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をし、, breach / 秘密保持命令違反の罪違反した者
(i) a person : 人(ひと)person who has violate : 違反する(いはんする)violated the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 17; or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
二 (虚偽) : FALSE虚偽(又は) : or又は不正の(事実) : fact / 犯罪事実事実に基づいて医師(免許) : license免許を受けた者
(ii) a person : 人(ひと)person who has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received a medical practitioner's license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on a false or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor wrongful : 不正な(ふせいな)[原則]wrongful fact : 事実(じじつ) / fact of a crimefact.
2 (前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](罪) : crime, offenseを犯した者が、医師(又は) : or又はこれに類似した(名称) : name[原則], denomination[種苗法]名称を用いたものであるときは、三年以下の(懲役) : imprisonment with work懲役(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは二百万円以下の(罰金) : fine罰金に処し、(又は) : or又はこれを併(科す) : impose[一般的な場合] / 許可を受ける者に不当な義務を課することとなるものであつてはならない, punish[刑罰を科す場合] / 行為者を罰するほか、その法人又は人に対して各本条の罰金刑を科する科する。
(2) When a person : 人(ひと)person who has committed the : 当該(とうがい)the crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime set forth in item : 号(ごう)[原則] / item 3item (i) of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph has used : 使用済(しようずみ)used the : 当該(とうがい)the title : 本権(ほんけん), 権原(けんげん) / In cases where it is assumed, due to the nature of the title, that a possessor does not have the intention to own,title of medical practitioner or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a similar : 類似の(るいじの), 類する(るいする) / a miscalculation, clerical error or any other similar errorsimilar title : 本権(ほんけん), 権原(けんげん) / In cases where it is assumed, due to the nature of the title, that a possessor does not have the intention to own,title, he/she shall be punished by : に処する(にしょする)shall be punished by imprisonment with work : 懲役(ちょうえき)imprisonment with work for up to three years, a fine : 罰金(ばっきん)fine of up to two million yen, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor both.
第三十二条 第七(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により医業の(停止) : suspension[原則] / 拘禁の停止, stay[手続の停止], discontinuance[一時的でない場合]停止を命ぜられた者で、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(停止) : suspension[原則] / 拘禁の停止, stay[手続の停止], discontinuance[一時的でない場合]停止を命ぜられた(期間) : period, period of time, term期間中に、医業を行つたものは、一年以下の(懲役) : imprisonment with work懲役(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは五十万円以下の(罰金) : fine罰金に処し、(又は) : or又はこれを併(科す) : impose[一般的な場合] / 許可を受ける者に不当な義務を課することとなるものであつてはならない, punish[刑罰を科す場合] / 行為者を罰するほか、その法人又は人に対して各本条の罰金刑を科する科する。
Article 32 A person : 人(ひと)person who has been order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]ordered to suspend : 停止する(ていしする), 休止する(きゅうしする), 中止する(ちゅうしする)suspend his/her : その(その)[人を指す場合]his/her medical practice : 職務(しょくむ)[弁護士等の専門職の場合] / to provide legal services as a practice, 慣習(かんしゅう)[習俗・慣行]practice pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 7(2) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand who has engaged in medical practice : 職務(しょくむ)[弁護士等の専門職の場合] / to provide legal services as a practice, 慣習(かんしゅう)[習俗・慣行]practice during said : 当該(とうがい) / said documentsaid period of suspension : 猶予期間(ゆうよきかん)period of suspension shall be punished by : に処する(にしょする)shall be punished by imprisonment with work : 懲役(ちょうえき)imprisonment with work for up to one year, a fine : 罰金(ばっきん)fine of up to five hundred thousand yen, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor both.
第三十三条 第三十(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(…の規定に違反して…した者) : any person who, in violation of …, has done … / 第20条の規定に違反して故意に報告しなかった者の規定に違反して故意若しくは重大な過失により事前に試験問題を漏らし、又は故意に不正の採点をした者は、一年以下の(懲役) : imprisonment with work懲役(又は) : or又は五十万円以下の(罰金) : fine罰金(に処する) : shall be punished byに処する
Article 33 A person : 人(ひと)person who has violate : 違反する(いはんする)violated the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 30 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand has divulge : 漏らす(もらす) / shall not divulge any secretdivulged examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination question : 質問(しつもん) / limitation of questionquestions in advance : あらかじめ(あらかじめ), 事前に(じぜんに)in advance either intentionally : 故意に(こいに)[意図的な場合]intentionally or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor through gross negligence : 重大な過失(じゅうだいなかしつ) / provided, however, that the person who made the manifestation of intention may not assert such nullity by himself/herself if he/she was grossly negligentgross negligence, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor who has intentionally : 故意に(こいに)[意図的な場合]intentionally and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand wrongful : 不正な(ふせいな)[原則]wrongfully scored examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examinations shall be punished by : に処する(にしょする)shall be punished by imprisonment with work : 懲役(ちょうえき)imprisonment with work for up to one year or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a fine : 罰金(ばっきん)fine of up to five hundred thousand yen.
第三十三条の二 次の各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](のいずれかに該当する) : fall under any ofのいずれかに該当する者は、五十万円以下の(罰金) : fine罰金(に処する) : shall be punished byに処する
Article 33-2 A person : 人(ひと)person who fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder any of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3items shall be punished by : に処する(にしょする)shall be punished by a fine : 罰金(ばっきん)fine of up to five hundred thousand yen:
一 第六(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第十八(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2、第二十(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2から第二十二(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2まで(又は) : or又は第二十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(規定) : provision規定(違反) : violation / 違反事件, offense, contravention / 第三十五条第一項の規定に違反して財務諸表等を備えて置かず、財務諸表等に記載すべき事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をし、, breach / 秘密保持命令違反の罪違反した者
(i) a person : 人(ひと)person who has violate : 違反する(いはんする)violated the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 6(3), Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 18, Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 20 through Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 22, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 24;
二 第七(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2の二第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(命令) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令(違反) : violation / 違反事件, offense, contravention / 第三十五条第一項の規定に違反して財務諸表等を備えて置かず、財務諸表等に記載すべき事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をし、, breach / 秘密保持命令違反の罪違反して再(教育) : education, instruction / 災害を受けた児童及び生徒の応急の教育に関する事項教育(研修) : training研修を受けな(かつ) : andかつた者
(ii) a person : 人(ひと)person who has failed to undertake : 講ずる(こうずる)take re-education : 教育(きょういく)education and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand training : 研修(けんしゅう)training, in violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of an order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 7-2(1); or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
三 第七(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2の三第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(陳述) : statement陳述をせず、(報告) : report / 報告義務報告をせず、(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(虚偽の) : FALSE虚偽の(陳述) : statement陳述(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(報告) : report / 報告義務報告をし、(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]件を(提出) : submission[原則] / 答弁書提出命令, production[証拠等], advancement[攻撃防御方法]提出せず、(又は) : or又は(検査) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査を拒み、妨げ、(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(忌避) : challenge忌避した者
(iii) a person : 人(ひと)person who has failed to declare : 宣言する(せんげんする)declare or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report, who has made a false statement : 不実記載(ふじつきさい), 不実の記載(ふじつのきさい)false statement or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report, who has failed to present : 現在(げんざい), 現在の(げんざいの), 呈示する(ていじする), 提示する(ていじする), 出席している(しゅっせきしている)present article : 物(もの)[物全般]articles, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor who has refuse : 拒絶する(きょぜつする), 拒否する(きょひする)refused, obstruct : 妨害する(ぼうがいする)obstructed, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor challenge : 忌避(きひ)challenged inspection : 閲覧(えつらん), 臨検(りんけん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspections pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 7-3(1).
第三十三条の三 (法人) : juridical person法人(代表者) : representative, representative person代表者(又は) : or又は(法人) : juridical person法人(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(人) : person(代理人) : agent[任意代理], representative[法定代理も含む場合], proxy[会社法上の議決権行使の代理人など] / 株主は、代理人によってその議決権を行使することができる代理人(使用人) : employee使用人(その) : his/her[人を指す場合]その他の(従業者) : employee[原則], worker[「使用人」employeeとの区別が必要な場合]従業者が、(その) : his/her[人を指す場合]その(法人) : juridical person法人(又は) : or又は(人) : personの業務に関して(前条) : immediately preceding article, the preceding article前条第三(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](違反行為) : violation, illegal conduct違反行為をしたときは、(行為) : act, conduct行為者を罰するほか、(その) : his/her[人を指す場合]その(法人) : juridical person法人(又は) : or又は(人) : personに対しても同(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(罰金) : fine罰金(刑) : punishment(科す) : impose[一般的な場合] / 許可を受ける者に不当な義務を課することとなるものであつてはならない, punish[刑罰を科す場合] / 行為者を罰するほか、その法人又は人に対して各本条の罰金刑を科する科する。
Article 33-3 When the : 当該(とうがい)the representative : 代表者(だいひょうしゃ), 代理委員(だいりいいん), 代理人(だいりにん)[法定代理も含む場合]representative of a juridical person : 法人(ほうじん)juridical person, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an agent : 代理者(だいりしゃ)[原則], 代理人(だいりにん)[任意代理]agent, employee : 使用人(しようにん), 被用者(ひようしゃ), 従業者(じゅうぎょうしゃ)[原則], 労働者(ろうどうしゃ)[民法の雇用関係に関する場合] / An employer may not assign his/her rights to third parties unless the employer obtains the employee's consentemployee or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other worker : 労働者(ろうどうしゃ), 従業者(じゅうぎょうしゃ)[「使用人」employeeとの区別が必要な場合]worker of a juridical person : 法人(ほうじん)juridical person or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor individual : 個人(こじん), 個体(こたい)individual commit : 犯す(おかす), 収容する(しゅうようする)commits any one of the : 当該(とうがい)the violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violations set forth in item : 号(ごう)[原則] / item 3item (iii) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article with regard to the : 当該(とうがい)the affairs of said : 当該(とうがい) / said documentsaid juridical person : 法人(ほうじん)juridical person or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor individual : 個人(こじん), 個体(こたい)individual, not only the : 当該(とうがい)the offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender, but said : 当該(とうがい) / said documentsaid juridical person : 法人(ほうじん)juridical person or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor individual : 個人(こじん), 個体(こたい)individual as well, shall be punished by : に処する(にしょする)shall be punished by the : 当該(とうがい)the fine : 罰金(ばっきん)fine prescribed in the : 当該(とうがい)the Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article.
附 則 〔抄〕
Supplementary Provisions [Extract]
第三十四条 この(法律) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律施行の(期日) : date / 払込期日期日は、(公布の日) : the day of promulgation公布の日から起算して九十日(を超えない) : not exceedingを超えない(期間) : period, period of time, term期間内において、(政令) : Cabinet Order政令でこれを定める。
Article 34 This Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要する(きょうようする)force as of the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate specified by a Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order within … from … : …から…以内に(…から…いないに) / within 6 months from the day following the date of public noticewithin a period not exceeding 90 days from the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of its promulgation.
第三十五条 (国民) : citizen[原則], national[外国に居住する特定国の国民]国民医療法(昭和十七(年法律第…号) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第七十号、以下(旧法) : former act旧法という。)は、これを(廃止する) : abolish廃止する
Article 35 The National Medical Treatment Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 70 of 1942; hereinafter, "Old Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act") is hereby abolish : 廃止する(はいしする)abolished.
第三十六条 (旧法) : former act旧法(又は) : or又は医師法(明治三十九(年法律第…号) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第四十七号、以下旧医師(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]という。)によつて医師(免許) : license免許を受けた者は、これをこの(法律) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律によつて医師(免許) : license免許を受けた者と(みなす) : shall be deemedみなす。旧医師(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]施行前に医術開業(免状) : license免状を得た者についても同様である。
Article 36 (1) A person : 人(ひと)person who has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received a medical practitioner's license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the Old Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the Medical Practitioners' Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 47 of 1906; hereinafter, "Old Medical Practitioners' Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act") shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to have receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received a medical practitioner's license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act. The same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to a person : 人(ひと)person who acquire : 取得する(しゅとくする)acquired a license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license for the : 当該(とうがい)the practice : 職務(しょくむ)[弁護士等の専門職の場合] / to provide legal services as a practice, 慣習(かんしゅう)[習俗・慣行]practice of the : 当該(とうがい)the medical profession prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of the : 当該(とうがい)the Old Medical Practitioners' Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act.
2 旧医師(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]施行前医術仮開業(免状) : license免状を得た者の医業(については、なお従前の例による) : the provisions then in force shall remain applicable / この法律の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例によるについては、なお従前の例による
(2) With regard to the : 当該(とうがい)the medical practice : 職務(しょくむ)[弁護士等の専門職の場合] / to provide legal services as a practice, 慣習(かんしゅう)[習俗・慣行]practices of person : 人(ひと)persons who acquire : 取得する(しゅとくする)acquired license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)licenses for the : 当該(とうがい)the practice : 職務(しょくむ)[弁護士等の専門職の場合] / to provide legal services as a practice, 慣習(かんしゅう)[習俗・慣行]practice of the : 当該(とうがい)the medical profession prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of the : 当該(とうがい)the Old Medical Practitioners' Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the provisions then in force shall remain applicable : については、なお従前の例による(については、なおじゅうぜんのれいによる) / with regard to the application of penal provisions to acts committed prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicablethe provisions then in force shall remain applicable.
3 昭和二十年八月十五日以前に、朝鮮総督、台湾総督、樺太庁長官、南洋庁長官(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは満洲(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合]駐さつ特命全権(大使) : ambassador大使(又は) : or又は満洲(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合]の医師(免許) : license免許を受けた日本(国民) : citizen[原則], national[外国に居住する特定国の国民]国民に対する医師(免許) : license免許(及び) : and及び(試験) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験(については、…の例による) : shall be governed by … / その時効については、国税の例による: 前項の場合には、次の例によるについては、この法律施行の日から五年間は、なお従前の例によることができる。
(3) With regard to medical practitioner's license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)licenses and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examinations of Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese national : 国民(こくみん)[外国に居住する特定国の国民]nationals who receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received medical practitioner's license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)licenses from the : 当該(とうがい)the Governor General of Korea, the : 当該(とうがい)the Governor General of Taiwan, the : 当該(とうがい)the Governor of the : 当該(とうがい)the Karafuto Agency, the : 当該(とうがい)the Governor of the : 当該(とうがい)the South Pacific Mandate, the : 当該(とうがい)the Ambassador Plenipotentiary to Manchukuo, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Manchukuo before August 15, 1945, the provisions then in force shall remain applicable : については、なお従前の例による(については、なおじゅうぜんのれいによる) / with regard to the application of penal provisions to acts committed prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicablethe provisions then in force shall remain applicable for a period : 期間(きかん)period of five years from the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act.
4 (前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(規定する) : provide規定する者の外、昭和二十年八月十五日以前に、(外国) : foreign state / 外国において外国刑の確定裁判を受けその執行として拘禁されている日本国民等, foreign country / 外国の法令外国(その) : his/her[人を指す場合]その地の(法令) : laws and regulations法令によつて医師(免許) : license免許(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは医業(免許) : license免許を受け、(又は) : or又は中華民(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](満洲(及び) : and及び蒙古を含む。)において領事官の医業(免許) : license免許を受けた日本(国民) : citizen[原則], national[外国に居住する特定国の国民]国民に対する医師(免許) : license免許(及び) : and及び(試験) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験(については、…の例による) : shall be governed by … / その時効については、国税の例による: 前項の場合には、次の例によるについては、昭和三十年十二月三十一日まで、前項の例によることができる。
(4) In addition : 追加(ついか)addition to person : 人(ひと)persons provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, with regard to medical practitioner's license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)licenses receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examinations taken by Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese national : 国民(こくみん)[外国に居住する特定国の国民]nationals who have receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received a license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license for medical practice : 職務(しょくむ)[弁護士等の専門職の場合] / to provide legal services as a practice, 慣習(かんしゅう)[習俗・慣行]practice or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a medical practitioner's license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license in a foreign country : 外国(がいこく) / law of a foreign countryforeign country in accordance with the : 当該(とうがい)the law of that : 当該(とうがい)that country, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor who have receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received a license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license for medical practice : 職務(しょくむ)[弁護士等の専門職の場合] / to provide legal services as a practice, 慣習(かんしゅう)[習俗・慣行]practice through the : 当該(とうがい)the consulate of the : 当該(とうがい)the Republic of China (including Manchuria and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Mongolia) up to August 15, 1945, the provisions then in force shall remain applicable : については、なお従前の例による(については、なおじゅうぜんのれいによる) / with regard to the application of penal provisions to acts committed prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicablethe provisions then in force shall remain applicable up to December 31, 1955.
第三十七条 (旧法) : former act旧法(又は) : or又は旧医師(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]による医籍の(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録は、これをこの(法律) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律による医籍の(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録(みなす) : shall be deemedみなす
Article 37 Records in a medical register : 登記(とうき)[登記そのものを意味する場合], 登録する(とうろくする)register compiled under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the Old Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the Old Medical Practitioners' Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to be record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records in a medical register : 登記(とうき)[登記そのものを意味する場合], 登録する(とうろくする)register under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act.
第三十八条 (旧法) : former act旧法(又は) : or又は旧医師(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]によつてした医師(免許) : license免許の取消(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分(又は) : or又は医業(停止) : suspension[原則] / 拘禁の停止, stay[手続の停止], discontinuance[一時的でない場合]停止(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分は、それぞれこれをこの(法律) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の相当(規定) : provision規定によつてしたものと(みなす) : shall be deemedみなす。この場合において、(停止) : suspension[原則] / 拘禁の停止, stay[手続の停止], discontinuance[一時的でない場合]停止(期間) : period, period of time, term期間は、なお従前の例による。
Article 38 Dispositions regarding the : 当該(とうがい)the revocation : 撤回(てっかい) / gifts not in writing may be revoked by either party, 取消し(とりけし)[裁判等の取消し]revocation of a medical practitioner's license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor suspension : 停止(ていし)[原則] / suspension of detention, 猶予(ゆうよ), 休止(きゅうし)[一時休止]suspension of a medical practice : 職務(しょくむ)[弁護士等の専門職の場合] / to provide legal services as a practice, 慣習(かんしゅう)[習俗・慣行]practice made under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the Old Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the Old Medical Practitioners' Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to have been made under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the equivalent : 同等の(どうとうの), に準ずる(にじゅんずる)[形容詞(同等の、類似の)] / equivalent methodequivalent provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act. In this case : 事件(じけん)case, with regard to a period of suspension : 猶予期間(ゆうよきかん)period of suspension, the provisions then in force shall remain applicable : については、なお従前の例による(については、なおじゅうぜんのれいによる) / with regard to the application of penal provisions to acts committed prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicablethe provisions then in force shall remain applicable.
第四十条 (旧法) : former act旧法(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは旧医師(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](又は) : or又はこれに基いて発する(命令) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令(又は) : or又は右の(命令) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令に基いてなした(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分(違反) : violation / 違反事件, offense, contravention / 第三十五条第一項の規定に違反して財務諸表等を備えて置かず、財務諸表等に記載すべき事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をし、, breach / 秘密保持命令違反の罪違反した者の処罰については、なお(旧法) : former act旧法(又は) : or又は旧医師(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]による。
Article 40 With regard to punishment : 刑(けい)punishments receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received by person : 人(ひと)persons who have violate : 違反する(いはんする)violated the : 当該(とうがい)the Old Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the Old Medical Practitioners' Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]orders issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on these, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]dispositions made based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on such : 当該(とうがい)such order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]orders, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the Old Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Old Medical Practitioners' Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall remain applicable.
第四十一条 (国民) : citizen[原則], national[外国に居住する特定国の国民]国民医療(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]施行(令) : Cabinet Orderの一部を改正する(勅令) : imperial ordinance勅令(昭和二十一年(勅令) : imperial ordinance勅令第四百二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](附則) : supplementary provisions附則第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定に該当する者は、第二(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(規定) : provision規定にかかわらず、医師(免許) : license免許を受けることができる。
Article 41 A person : 人(ひと)person who fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions of the : 当該(とうがい)the Imperial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance Partially Revising the : 当該(とうがい)the Order for Enforcement of the : 当該(とうがい)the National Medical Treatment Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (Imperial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance No. 402 of 1946) may : することができる(することができる)may receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)receive a medical practitioner's license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license, notwithstanding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 2.
第四十二条 (国民) : citizen[原則], national[外国に居住する特定国の国民]国民医療(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]施行(令) : Cabinet Orderの一部を改正する(勅令) : imperial ordinance勅令(昭和二十二年(勅令) : imperial ordinance勅令第百三十七(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](附則) : supplementary provisions附則第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定に該当する者は、第十一(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(規定) : provision規定にかかわらず、医師(国家試験) : national examination国家試験を受けることができる。
Article 42 A person : 人(ひと)person who fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions of the : 当該(とうがい)the Imperial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance Partially Revising the : 当該(とうがい)the Order for Enforcement of the : 当該(とうがい)the National Medical Treatment Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (Imperial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance No. 137 of 1947) may : することができる(することができる)may take : 講ずる(こうずる)take the : 当該(とうがい)the National Examination for Medical Practitioners , notwithstanding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 11.
第四十三条 学校教育法(昭和二十二(年法律第…号) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第二十六号(附則) : supplementary provisions附則第三(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(規定) : provision規定により(大学) : university大学(令) : Cabinet Order(大正七年(勅令) : imperial ordinance勅令第三百八十八(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合])による(大学) : university大学(又は) : or又は(専門学校) : vocational training school専門学校(令) : Cabinet Order(明治三十六年(勅令) : imperial ordinance勅令第六十一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合])による(専門学校) : vocational training school専門学校として、(その) : his/her[人を指す場合]その存続を認められた(大学) : university大学(又は) : or又は(専門学校) : vocational training school専門学校は、第十一(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](大学) : university大学(みなす) : shall be deemedみなす
Article 43 A university : 大学(だいがく)university as provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in the : 当該(とうがい)the Universities Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance (Imperial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance No. 388 of 1918) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a vocational college as provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in the : 当該(とうがい)the Vocational Training School Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance (Imperial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance No. 61 of 1903) that : 当該(とうがい)that is recognized as the : 当該(とうがい)the continuation : 続行(ぞっこう)[原則]continuation of a university : 大学(だいがく)university or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor vocational college pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 3 of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions of the : 当該(とうがい)the School Education Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 26 of 1947) shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to be a university : 大学(だいがく)university under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 11(i) of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act.
第四十四条 (国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合]は、(当分の間) : for the time being当分の間(都道府県) : prefecture都道府県に対し、第十六(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2の二第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する病院に附属する(施設) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設のうち臨床(研修) : training研修を行うために必要なものの整備で日本電信電話株式会社の株式の売払収入の活用による社会資本の整備の促進に関する特別措置法(昭和六十二(年法律第…号) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第八十六号)第二(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に該当するものにつき、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(都道府県) : prefecture都道府県が自ら行う場合にあつては(その) : his/her[人を指す場合]その要する(費用) : expense, cost費用(充てる) : shall serve as[特定の者を役職に充てる場合] / 会長は、内閣総理大臣をもつて充てる, shall be appointed from among[ある範疇の者を役職に充てる場合] / 本部の長は、国務大臣をもって充てる, allocate[資金・日数等を割り当てる場合] / 経費に充てるため、基金を積み立てなければならない充てる(資金) : fund資金の一部を、(都道府県) : prefecture都道府県以外の病院の開設者が行う場合にあつては(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該開設者に対し(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(都道府県) : prefecture都道府県(補助) : assistance補助する(費用) : expense, cost費用(充てる) : shall serve as[特定の者を役職に充てる場合] / 会長は、内閣総理大臣をもつて充てる, shall be appointed from among[ある範疇の者を役職に充てる場合] / 本部の長は、国務大臣をもって充てる, allocate[資金・日数等を割り当てる場合] / 経費に充てるため、基金を積み立てなければならない充てる(資金) : fund資金の一部を、(予算) : budget予算の範囲内において、(無利子) : without interest無利子で貸し付けることができる。
Article 44 (1) Until otherwise : 別段の(べつだんの)[副詞] / provided, however, that, this shall not apply in the case where it is otherwise provided in the articles of incorporationotherwise stipulated, the : 当該(とうがい)the national government : 国(くに)[地方公共団体と比較する場合]national government may : することができる(することができる)may, within the : 当該(とうがい)the scope of its budget : 予算(よさん)budget, provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provide a portion of the : 当該(とうがい)the loan : 貸付(かしつけ), 消費貸借(しょうひたいしゃく)loan monies that : 当該(とうがい)that are being allocate : 充てる(あてる)[資金・日数等を割り当てる場合] / shall establish a fund to be allocated for covering the expensesallocated to the : 当該(とうがい)the necessary expenses : 必要費(ひつようひ)necessary expenses, where a prefecture : 県(けん), 都道府県(とどうふけん)prefecture is carry : 携帯する(けいたいする)carrying out the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant training : 研修(けんしゅう)training itself, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor may : することができる(することができる)may provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provide a portion of the : 当該(とうがい)the loan : 貸付(かしつけ), 消費貸借(しょうひたいしゃく)loan monies that : 当該(とうがい)that are being allocate : 充てる(あてる)[資金・日数等を割り当てる場合] / shall establish a fund to be allocated for covering the expensesallocated to the : 当該(とうがい)the expense : 経費(けいひ), 費用(ひよう)expenses that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant prefecture : 県(けん), 都道府県(とどうふけん)prefecture is subsidizing for the : 当該(とうがい)the organizer, where the : 当該(とうがい)the organizer of the : 当該(とうがい)the hospital carry : 携帯する(けいたいする)carrying out the : 当該(とうがい)the training : 研修(けんしゅう)training is other : 別段の(べつだんの)other than the : 当該(とうがい)the prefecture : 県(けん), 都道府県(とどうふけん)prefecture, as an interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interest-free loan : 貸付(かしつけ), 消費貸借(しょうひたいしゃく)loan for the : 当該(とうがい)the maintenance : 維持(いじ), 保持(ほじ), 扶養(ふよう)[扶養料を意味する場合]maintenance of facilities under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 2(1)(ii) of the : 当該(とうがい)the Act on Special Measures : 特別措置法(とくべつそちほう) / Act on Special Measures concerning Taxation, 特例に関する法律(とくれいにかんするほうりつ)Act on Special Measures Concerning the : 当該(とうがい)the Promotion of Social Infrastructure Development through the : 当該(とうがい)the Use of Proceeds from the : 当該(とうがい)the Sale of Nippon Telegraph and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Telephone Corporation Stock (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 86 of 1987) that : 当該(とうがい)that, among the : 当該(とうがい)the facilities belonging to a hospital provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 16-2(1), are required for carry : 携帯する(けいたいする)carrying out advance : 事前(じぜん), 提出する(ていしゅつする)advanced clinical training : 研修(けんしゅう)training.
2 (前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](貸付) : loan貸付金の(償還) : reimbursement[費用等の場合] / 連帯債務者の中に償還をする資力のない者があるときは、…, redemption[株式・社債等の場合] / 募集社債の償還の方法及び期限償還(期間) : period, period of time, term期間は、五年(二年以内の据置(期間) : period, period of time, term期間を含む。)以内で(政令) : Cabinet Order政令で定める(期間) : period, period of time, term期間(とする) : shall beとする
(2) The term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term of repayment for loan : 貸付(かしつけ), 消費貸借(しょうひたいしゃく)loans provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided by the : 当該(とうがい)the national government : 国(くに)[地方公共団体と比較する場合]national government under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph shall be : とする(とする)shall be a term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order not exceeding : を超えない(をこえない)not exceeding five years (including any grace period : 特例期間(とくれいきかん)[猶予期間], 猶予期間(ゆうよきかん)grace period not exceeding : を超えない(をこえない)not exceeding two years).
3 (前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項に定めるもののほか、第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(貸付) : loan貸付金の(償還) : reimbursement[費用等の場合] / 連帯債務者の中に償還をする資力のない者があるときは、…, redemption[株式・社債等の場合] / 募集社債の償還の方法及び期限償還(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](償還) : reimbursement[費用等の場合] / 連帯債務者の中に償還をする資力のない者があるときは、…, redemption[株式・社債等の場合] / 募集社債の償還の方法及び期限償還(期限) : time limit / 条件及び期限, assigned time / 期限の到来の効果, term, period of time期限の繰上げ(その) : his/her[人を指す場合]その(償還) : reimbursement[費用等の場合] / 連帯債務者の中に償還をする資力のない者があるときは、…, redemption[株式・社債等の場合] / 募集社債の償還の方法及び期限償還に関し必要な事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項は、(政令) : Cabinet Order政令で定める。
(3) In addition : 追加(ついか)addition to what is provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, the : 当該(とうがい)the method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]method of repayment, advance : 事前(じぜん), 提出する(ていしゅつする)advance repayment, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other necessary matters concerning repayment of loan : 貸付(かしつけ), 消費貸借(しょうひたいしゃく)loans under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), shall be : とする(とする)shall be specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order.
4 (国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合]は、第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(都道府県) : prefecture都道府県に対し(貸付) : loan貸付けを行つた場合には、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(貸付) : loan貸付けの対象である(施設) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設の整備について、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(貸付) : loan貸付金に相当する(金額) : amount / 金額金額(補助) : assistance補助を行うものとし、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(補助) : assistance補助については、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(貸付) : loan貸付金の(償還) : reimbursement[費用等の場合] / 連帯債務者の中に償還をする資力のない者があるときは、…, redemption[株式・社債等の場合] / 募集社債の償還の方法及び期限償還時において、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(貸付) : loan貸付金の(償還) : reimbursement[費用等の場合] / 連帯債務者の中に償還をする資力のない者があるときは、…, redemption[株式・社債等の場合] / 募集社債の償還の方法及び期限償還金に相当する(金額) : amount / 金額金額(交付する) : deliver, issue交付することにより行うもの(とする) : shall beとする
(4) The national government : 国(くに)[地方公共団体と比較する場合]national government shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, where it has provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided a loan : 貸付(かしつけ), 消費貸借(しょうひたいしゃく)loan to a prefecture : 県(けん), 都道府県(とどうふけん)prefecture pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), subsidize an amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount equivalent : 同等の(どうとうの), に準ずる(にじゅんずる)[形容詞(同等の、類似の)] / equivalent methodequivalent to the : 当該(とうがい)the loan : 貸付(かしつけ), 消費貸借(しょうひたいしゃく)loan monies for the : 当該(とうがい)the maintenance : 維持(いじ), 保持(ほじ), 扶養(ふよう)[扶養料を意味する場合]maintenance of facilities subject : 科目(かもく)subject to the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant loan : 貸付(かしつけ), 消費貸借(しょうひたいしゃく)loan, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall do so at the : 当該(とうがい)the time of said : 当該(とうがい) / said documentsaid loan : 貸付(かしつけ), 消費貸借(しょうひたいしゃく)loan's repayment, by deliver : 配達する(はいたつする), 交付する(こうふする), 送達する(そうたつする), 給付する(きゅうふする)delivering an amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount of money : 金銭(きんせん)money equivalent : 同等の(どうとうの), に準ずる(にじゅんずる)[形容詞(同等の、類似の)] / equivalent methodequivalent to the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount of loan : 貸付(かしつけ), 消費貸借(しょうひたいしゃく)loan monies repaid.
5 (都道府県) : prefecture都道府県が、第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(貸付) : loan貸付けを受けた(無利子) : without interest無利子(貸付) : loan貸付金について、第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定に基づき定められる(償還) : reimbursement[費用等の場合] / 連帯債務者の中に償還をする資力のない者があるときは、…, redemption[株式・社債等の場合] / 募集社債の償還の方法及び期限償還(期限) : time limit / 条件及び期限, assigned time / 期限の到来の効果, term, period of time期限を繰り上げて(償還) : reimbursement[費用等の場合] / 連帯債務者の中に償還をする資力のない者があるときは、…, redemption[株式・社債等の場合] / 募集社債の償還の方法及び期限償還を行つた場合((政令) : Cabinet Order政令で定める場合を除く。)における(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(規定) : provision規定(適用) : application適用については、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(償還) : reimbursement[費用等の場合] / 連帯債務者の中に償還をする資力のない者があるときは、…, redemption[株式・社債等の場合] / 募集社債の償還の方法及び期限償還は、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(償還) : reimbursement[費用等の場合] / 連帯債務者の中に償還をする資力のない者があるときは、…, redemption[株式・社債等の場合] / 募集社債の償還の方法及び期限償還(期限) : time limit / 条件及び期限, assigned time / 期限の到来の効果, term, period of time期限の到来時に行われたものと(みなす) : shall be deemedみなす
(5) With regard to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph where a prefecture : 県(けん), 都道府県(とどうふけん)prefecture has repaid an interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interest-free loan : 貸付(かしつけ), 消費貸借(しょうひたいしゃく)loan under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) ahead of the : 当該(とうがい)the due date : 弁済期(べんさいき)due date for repayment determined pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) (excluding case : 事件(じけん)cases specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order), the : 当該(とうがい)the repayment shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to have been made on the : 当該(とうがい)the due date : 弁済期(べんさいき)due date for repayment.