ガス事業法施行令
Order for Enforcement of the Gas Business Act
昭和二十九年四月一日政令第六十八号
Cabinet Order No. 68 of April 1, 1954
内閣は、ガス事業法(昭和二十九年法律第五十一号)第二十一条、第二十九条、第三十八条及び第四十一条の規定に基き、この政令を制定する。
The Cabinet hereby enacts this Cabinet Order pursuant to the provisions of Articles 21, 29, 38 and 41 of the Gas Business Act (Act No. 51 of 1954)
(特定ガス発生設備)
(Specified Gas Generating Facility)
第一条 ガス事業法(以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「法」という。)第二(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(政令) : Cabinet Order政令で定める簡易なガス発生設備は、高圧ガス保安法(昭和二十六年(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律第二百四(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](又は) : or又は液化石油ガスの保安の確保及び取引の適正化に関する法律(昭和四十二年(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律第百四十九(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「液化石油ガス法」という。)に(規定) : provision規定する規格(又は) : or又は(技術) : technology, skill技術上の(基準) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準(適合) : conformity[条件・規格], compliance[法令], suitability[自然的社会的条件]適合する容器(液化天然ガス用保冷容器を除く。)(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該容器内において発生するガスの集合装置(及び) : and及び(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該容器に附属する気化装置((当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該容器内(又は) : or又は(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該容器に附属する気化装置内において発生するガスの成分に変更を加える装置を有するものを除く。)(とする) : shall beとする
Article 1 The community gas generating facilities specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order referred to in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of the : 当該(とうがい)the Gas Business Act (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act") shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall have containers which conform to the : 当該(とうがい)the standards or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor technical standards set forth in the : 当該(とうがい)the High Pressure Gas Safety Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 204 of 1951) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Securing Safety and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Optimization of the : 当該(とうがい)the Transaction of Liquefied Petroleum Gas (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 149 of 1967; hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "Liquefied Petroleum Gas Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act") (excluding refrigerated containers for liquefied natural gas) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand gas manifolds for the : 当該(とうがい)the gas generated in such : 当該(とうがい)such containers and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand carburation device : 考案(こうあん)devices attached to such : 当該(とうがい)such containers (excluding those which include device : 考案(こうあん)devices which change the : 当該(とうがい)the composition of the : 当該(とうがい)the gas generated in such : 当該(とうがい)such containers or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor in carburation device : 考案(こうあん)devices attached to such : 当該(とうがい)such containers).
(委託の方法)
(Method of Entrustment)
第二条 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十三(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の二第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(委託) : entrustment, consignment, delegation[(信託法・信託業法における)権限の委託]委託は、次(に定めるところにより) : pursuant to the provision of, as provided for byに定めるところにより行うもの(とする) : shall beとする
Article 2 The entrustment set forth in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 33-2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be conduct : 行為(こうい)conducted in accordance with the : 当該(とうがい)the following provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions:
一 次に掲げる事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項についての(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項を含む(委託) : entrustment, consignment, delegation[(信託法・信託業法における)権限の委託]委託(契約) : contract契約書を作成すること。
(i) A service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]service agreement : 協定(きょうてい), 合意(ごうい), 協議(きょうぎ)[合意] / divorce by agreementagreement that : 当該(とうがい)that includes term : 期間(きかん), 期限(きげん)terms and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand condition : 条件(じょうけん)conditions concerning the : 当該(とうがい)the following particulars shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be prepared:
イ (委託) : entrustment, consignment, delegation[(信託法・信託業法における)権限の委託]委託(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る免状(交付) : delivery[原則] / 配当財産の交付の方法, issuance[免許・命令等] / 債権者集会参考書類及び議決権行使書面の交付, grant[交付金等] / 国は、…補助金を交付することができる交付事務の内容に関する事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項
(a) Particulars relating to the : 当該(とうがい)the content of the : 当該(とうがい)the entrusted Licensing Affairs.
ロ (委託) : entrustment, consignment, delegation[(信託法・信託業法における)権限の委託]委託(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る免状(交付) : delivery[原則] / 配当財産の交付の方法, issuance[免許・命令等] / 債権者集会参考書類及び議決権行使書面の交付, grant[交付金等] / 国は、…補助金を交付することができる交付事務を処理する場所(及び) : and及び(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]に関する事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項
(b) Particulars relating to the : 当該(とうがい)the place and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand method : 方式(ほうしき)[方法]method of administering the : 当該(とうがい)the entrusted Licensing Affairs.
ハ (委託) : entrustment, consignment, delegation[(信託法・信託業法における)権限の委託]委託(契約) : contract契約(期間) : period (of time), term期間(及び) : and及びその(解除) : cancellation解除に関する事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項
(c) Particulars relating to the : 当該(とうがい)the term : 期間(きかん), 期限(きげん)term of the : 当該(とうがい)the service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]service agreement : 協定(きょうてい), 合意(ごうい), 協議(きょうぎ)[合意] / divorce by agreementagreement and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand termination : 解約(かいやく)[将来に向かって契約を失効させる意味] / Offers to Terminate Leases with Indefinite Terms, 終了(しゅうりょう)[原則]termination thereof.
ニ その他経済産業(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項
(d) Other particulars specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified by Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the Ministry of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry.
二 (委託) : entrustment, consignment, delegation[(信託法・信託業法における)権限の委託]委託をしたときは、経済産業(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるところにより、その旨を(公示) : public notice公示すること。
(ii) In the : 当該(とうがい)the event of entrustment, public notice : 公告(こうこく), 公示(こうじ), 告示(こくじ)public notice to such : 当該(とうがい)such effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be given pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the Ministry of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry.
(委託することのできない事務)
(Particulars Which May Not Be Entrusted)
第三条 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十三(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の二第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(政令) : Cabinet Order政令で定める事務は、次に掲げるとおり(とする) : shall beとする
Article 3 The particulars specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order referred to in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 33-2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be as follows:
一 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十二(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](規定) : provision規定による認定の事務
(i) Particulars of the : 当該(とうがい)the recognition : 承認(しょうにん)[「認定」と並列的に用いる場合]recognition under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 32, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (ii) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act.
二 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十二(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第四(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定によるガス主任(技術) : technology, skill技術者免状の(交付) : delivery[原則] / 配当財産の交付の方法, issuance[免許・命令等] / 債権者集会参考書類及び議決権行使書面の交付, grant[交付金等] / 国は、…補助金を交付することができる交付(拒否) : refusal, rejection, denial, veto拒否(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る事務
(ii) Particulars concerning refusal : 拒絶(きょぜつ), 拒否(きょひ)refusal to grant : 付与(ふよ), 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygrant a chief gas engineer's license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business Licenselicense pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 32, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act.
(登録ガス工作物検査機関の登録等の有効期間)
(Effective Term of Registration of a Registered Gas Facilities Inspection Body)
第四条 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十六(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の十九第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の十四の四において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する場合を含む。)の(政令) : Cabinet Order政令で定める(期間) : period (of time), term期間は、三年(とする) : shall beとする
Article 4 The period specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order referred to in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 36-19, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act (including case : 事件(じけん)cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 39-14-4 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be three years.
(特定ガス大口供給に係る特定ガス発生設備)
(Specified Gas Generating Facility for Large-Volume Supply of Specified Gas)
第五条 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の六の二に(規定) : provision規定する(特定) : specified[法令等の中で特定する対象が示されている場合], special, specific特定ガス発生設備のうち(政令) : Cabinet Order政令で定めるものは、高圧ガス保安法(又は) : or又は液化石油ガス(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](規定) : provision規定する規格(又は) : or又は(技術) : technology, skill技術上の(基準) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準(適合) : conformity[条件・規格], compliance[法令], suitability[自然的社会的条件]適合する容器(液化石油ガス(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定する液化石油ガスを充てんするためのもの(に限る) : limited to / 第1項の資格(政令で定めるものに限る。), limited to / ただし、第5条に規定する場合に限るに限る。)(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該容器内において発生するガスの集合装置(及び) : and及び(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該容器に附属する気化装置((当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該容器内(又は) : or又は(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該容器に附属する気化装置内において発生するガスの成分に変更を加える装置を有するものを除く。)(とする) : shall beとする
Article 5 The Specified Gas Generating Facilities referred to in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 37-6-2 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be containers which conform to the : 当該(とうがい)the standards or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor technical standards set forth in the : 当該(とうがい)the High Pressure Gas Safety Act or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the Liquefied Petroleum Gas Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act (limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order), に限る(にかぎる) / provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to those for filling with liquefied petroleum gas as specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Liquefied Petroleum Gas Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand gas manifolds for the : 当該(とうがい)the gas generated in such : 当該(とうがい)such containers and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand carburation device : 考案(こうあん)devices attached to such : 当該(とうがい)such containers (excluding those which include device : 考案(こうあん)devices which change the : 当該(とうがい)the composition of the : 当該(とうがい)the gas generated in such : 当該(とうがい)such containers or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor in carburation device : 考案(こうあん)devices attached to such : 当該(とうがい)such containers).
(準用)
(Application Mutatis Mutandis)
第六条 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十八(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により、(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二十八(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに第三十六(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の二(第六(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項を除く。)の(規定) : provision規定は、準用(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者に(準用する) : apply mutatis mutandis準用する
Article 6 (1) Pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 38, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 28, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (2) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 36-2 (excluding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (6)) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis to Deemed Gas Suppliers.
2 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十八(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により、(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十一(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2、第三十五(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第三十六(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定は、準用(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者であつて、連続して延長が五百メートル(を超える) : exceedingを超える導管を構外に有する(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業場を有するものに(準用する) : apply mutatis mutandis準用する
(2) Pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 38, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 31, Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 35, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 36 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis to any Deemed Gas Supplier who owns a workplace which has a pipeline which extends continuously for more than five hundred meters outside its premises.
3 前二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定は、一日のガスの(製造) : manufacture製造能力(又は) : or又は供給能力のうちいずれか大きいものが標準状態(温度零度(及び) : and及び圧力一〇一・三二五〇キロパスカルの状態をいう。)において三百立方メートル(未満) : less than[原則] / 1万円未満の端数, under[年齢の場合] / 18歳未満の者未満である(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業を行う者に関しては、その(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業については、(適用) : application適用しない。
(3) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding two paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …, してはならない(してはならない) / no person shall …shall not apply to any business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness for which the : 当該(とうがい)the greatest production : 生産(せいさん) / producer, 提示(ていじ), 提出(ていしゅつ)[証拠等]production capacity : 資格(しかく)[法定資格]capacity or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor supply capacity : 資格(しかく)[法定資格]capacity of gas per day is less than : に満たない(にみたない)[原則] / a fraction less than one share, 未満(みまん)[原則] / a fraction less than ten thousand yenless than three hundred cubic meters under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder normal condition : 条件(じょうけん)conditions (which means a temperature of zero degrees and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand a pressure of 101.3250 kilopascals).
(ガス用品)
(Gas Equipment)
第七条 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の二第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項のガス用品は、別表第一のとおり(とする) : shall beとする
Article 7 The Gas Equipment referred to in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 39-2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be listed : 上場(じょうじょう)listed in Appended Table 1.
(特定ガス用品)
(Specified Gas Equipment)
第八条 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の二第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(特定) : specified[法令等の中で特定する対象が示されている場合], special, specific特定ガス用品は、別表第二の上(欄) : column / 第3欄に掲げるとおり(とする) : shall beとする
Article 8 The Specified Gas Equipment referred to in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 39-2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be listed : 上場(じょうじょう)listed in the : 当該(とうがい)the left-hand column : 欄(らん) / column 3column of Appended Table 2.
(証明書の保存に係る経過期間)
(Period of Elapsation of Maintained Certificates)
第九条 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の十一第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(ただし書) : provisoただし書(政令) : Cabinet Order政令で定める(期間) : period (of time), term期間は、別表第二の上(欄) : column / 第3欄に掲げる(特定) : specified[法令等の中で特定する対象が示されている場合], special, specific特定ガス用品ごとにそれぞれ同表の下(欄) : column / 第3欄に掲げるとおり(とする) : shall beとする
Article 9 The period specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order referred to in the : 当該(とうがい)the proviso : ただし書(ただしがき)proviso to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 39-11, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be listed : 上場(じょうじょう)listed in the : 当該(とうがい)the right : 権利(けんり)right-hand column : 欄(らん) / column 3column of Appended Table 2 with respect to the : 当該(とうがい)the Specified Gas Equipment described in the : 当該(とうがい)the left-hand column : 欄(らん) / column 3column of said table.
(外国登録ガス用品検査機関の事務所等における検査に要する費用の負担)
(The Bearing of Expenses Required for Inspections at the Office of a Foreign-Registered Gas Equipment Inspection Body)
第十条 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の十七第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(政令) : Cabinet Order政令で定める(費用) : expense, cost費用は、同(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第八(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](検査) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査のため同(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](職員) : official[官公庁職員の場合]職員(同(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により独立(行政) : administration行政(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](人) : person製品評価(技術) : technology, skill技術基盤機構((以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「機構」という。)に(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(検査) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査を行わせる場合にあつては、機構の(職員) : official[官公庁職員の場合]職員)がその(検査) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る事務所(又は) : or又は(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業所の所在地に出張をするのに要する旅費の額に相当(するものとする) : shallするものとする。この場合において、その旅費の額の(計算) : account[会計上の計算] / 自己の営業のためにその計算において, calculation[期間等の計算] / 期間の計算の通則, calculation[期間等の計算] / 延滞金の計算計算に関し必要な(細目) : details細目は、経済産業(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める。
Article 10 The expense : 経費(けいひ), 費用(ひよう)expenses specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order referred to in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 39-17, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be an amount equivalent : に準ずる(にじゅんずる)[形容詞(同等の、類似の)] / equivalent methodequivalent to the : 当該(とうがい)the travel expense : 経費(けいひ), 費用(ひよう)expenses incurred by the : 当該(とうがい)the official : 職員(しょくいん)[官公庁職員の場合]officials specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (viii) of such : 当該(とうがい)such Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article (when the : 当該(とうがい)the National Institute of Technology and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Evaluation is made to conduct : 行為(こうい)conduct the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant inspection : 閲覧(えつらん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 臨検(りんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "NITE"), the : 当該(とうがい)the NITE's official : 職員(しょくいん)[官公庁職員の場合]officials) to travel to the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant office : 施設(しせつ)office or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor place of business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness for the : 当該(とうがい)the inspection : 閲覧(えつらん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 臨検(りんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified in said item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item. In this case : 事件(じけん)case, details : 細目(さいもく)details necessary for calculating the : 当該(とうがい)the travel expense : 経費(けいひ), 費用(ひよう)expenses shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be prescribed by Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the Ministry of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry.
(報告の徴収)
(Collection of Reports)
第十一条 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第四十六(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により経済産業大臣がガス(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者に対し(報告) : report / 報告義務報告をさせることができる事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項は、次の各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](大口ガス(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者にあつては、第三(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]を除く。)に掲げる事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(とする) : shall beとする
Article 11 (1) The particulars which the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry may : することができる(することができる)may have a Gas Supplier report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 通報(つうほう), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 46, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be as follows (excluding item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (iii) with respect to Large-Volume Gas Suppliers):
一 ガスの供給(業務) : operations, business, duties業務(運営) : operation / 労働者派遣事業の適正な運営の確保, management, administration / 協議組織の設置及び運営運営に関する事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項
(i) Particulars relating to the : 当該(とうがい)the operation : 運営(うんえい) / securing the proper operation of worker dispatching undertakings, 運用(うんよう)[一般的な場合], 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the name of the person responsible for the operationoperation of gas supply service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]services.
二 ガス(工作物) : structure工作物の工事、維持(及び) : and及び(運用) : operation[一般的な場合], investment[資産の運用] / 金銭を運用することによって得られた収益, utilization / 国内にある資産の運用、保有若しくは譲渡運用(保安) : safety保安に関する事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項
(ii) Particulars relating to the : 当該(とうがい)the safety : 保安(ほあん)safety of construction : 解釈(かいしゃく)[法・クレームの解釈] / This Code must be construed in accordance with honoring the dignity of individuals and the essential equality of both sexes., 施工(せこう)construction, maintenance : 扶養(ふよう)[扶養料を意味する場合]maintenance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the operation : 運営(うんえい) / securing the proper operation of worker dispatching undertakings, 運用(うんよう)[一般的な場合], 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the name of the person responsible for the operationoperation of Gas Facilities.
三 (会計) : accounting会計の整理に関する事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項
(iii) Particulars relating to the : 当該(とうがい)the keep : 備え置く(そなえおく), 保存する(ほぞんする)keeping of account : 勘定(かんじょう), 計算(けいさん)[会計上の計算] / for his/her own business based on his/her own account, 答弁(とうべん)accounts.
四 消費機器の調査に関する(業務) : operations, business, duties業務(運営) : operation / 労働者派遣事業の適正な運営の確保, management, administration / 協議組織の設置及び運営運営に関する事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項
(iv) Particulars relating to the : 当該(とうがい)the operation : 運営(うんえい) / securing the proper operation of worker dispatching undertakings, 運用(うんよう)[一般的な場合], 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the name of the person responsible for the operationoperation of service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]services concerning investigation : 捜査(そうさ), 審査(しんさ)[事実調査的な審査]investigation of Gas Appliances.
2 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第四十六(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により経済産業大臣が準用(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者に対し(報告) : report / 報告義務報告をさせることができる事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項は、その(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業の用に(供する) : provide / 公務所の用に供する文書供する(工作物) : structure工作物の工事、維持(及び) : and及び(運用) : operation[一般的な場合], investment[資産の運用] / 金銭を運用することによって得られた収益, utilization / 国内にある資産の運用、保有若しくは譲渡運用(保安) : safety保安に関する事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(とする) : shall beとする
(2) The particulars which the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry may : することができる(することができる)may have a Determined Gas Supplier report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 通報(つうほう), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 46, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be particulars relating to the : 当該(とうがい)the safety : 保安(ほあん)safety of construction : 解釈(かいしゃく)[法・クレームの解釈] / This Code must be construed in accordance with honoring the dignity of individuals and the essential equality of both sexes., 施工(せこう)construction, maintenance : 扶養(ふよう)[扶養料を意味する場合]maintenance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand operation : 運営(うんえい) / securing the proper operation of worker dispatching undertakings, 運用(うんよう)[一般的な場合], 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the name of the person responsible for the operationoperation of the : 当該(とうがい)the facilities which are use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則]used for its business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness.
3 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第四十六(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により経済産業大臣がガス用品の(製造) : manufacture製造(又は) : or又は(輸入) : import輸入(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業を行う者に対し(報告) : report / 報告義務報告をさせることができる事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項は、その(製造) : manufacture製造(又は) : or又は(輸入) : import輸入(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係るガス用品の種類((届出) : notification, report届出(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者にあつては、型式)、数量、(製造) : manufacture製造(又は) : or又は保管(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(販売) : sale販売の場所、(検査) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査(記録) : record記録の内容、主たる(販売) : sale販売(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該ガス用品の(使用) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用に伴い発生した災害(及び) : and及びその再発の防止のために講じた(措置) : measure / 規制措置措置に関する事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項その他(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該ガス用品の(製造) : manufacture製造(又は) : or又は(輸入) : import輸入(業務) : operations, business, duties業務に関する事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(とする) : shall beとする
(3) The particulars which the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry may : することができる(することができる)may have a person : 人(ひと)person engaged in the : 当該(とうがい)the manufacture or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor import of Gas Equipment report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 通報(つうほう), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 46, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be particulars relating to the : 当該(とうがい)the type (model : ひな形(ひながた)model for a Notifying Manufacturer/Importer), quantity, place of manufacture or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor storage or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor sale : 売渡し(うりわたし), 販売(はんばい)sale, content of inspection : 閲覧(えつらん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 臨検(りんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection record : 記録(きろく), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand major customers, with respect to the : 当該(とうがい)the Gas Equipment that : 当該(とうがい)that such : 当該(とうがい)such person : 人(ひと)person manufactures or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor imports, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand any disaster which has occurred upon the : 当該(とうがい)the use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則]use of such : 当該(とうがい)such Gas Equipment and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures taken to prevent the : 当該(とうがい)the recurrence thereof and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other particulars relating to the : 当該(とうがい)the conduct : 行為(こうい)conduct of manufacture or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor import of such : 当該(とうがい)such Gas Equipment.
4 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第四十六(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により経済産業大臣がガス用品の(販売) : sale販売(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業を行う者に対し(報告) : report / 報告義務報告をさせることができる事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項は、その(販売) : sale販売(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係るガス用品の種類、数量、保管(又は) : or又は(販売) : sale販売の場所、購入先(及び) : and及び主たる(販売) : sale販売先に関する事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項その他(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該ガス用品の(販売) : sale販売(業務) : operations, business, duties業務に関する事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(とする) : shall beとする
(4) The particulars which the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry may : することができる(することができる)may have a person : 人(ひと)person engaged in the : 当該(とうがい)the sale : 売渡し(うりわたし), 販売(はんばい)sale of Gas Equipment report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 通報(つうほう), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 46, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be particulars relating to the : 当該(とうがい)the type, quantity, place of storage or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor sale : 売渡し(うりわたし), 販売(はんばい)sale, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor suppliers and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand major customers, with respect to the : 当該(とうがい)the Gas Equipment that : 当該(とうがい)that such : 当該(とうがい)such person : 人(ひと)person sells and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other particulars relating to the : 当該(とうがい)the conduct : 行為(こうい)conduct of sale : 売渡し(うりわたし), 販売(はんばい)sale of such : 当該(とうがい)such Gas Equipment.
(都道府県又は市が処理する事務)
(Particulars Administered by Prefectural or Municipal Governments)
第十二条 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第四十六(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第四十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第四十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の二第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定する経済産業大臣の(権限) : authority / その権限は、…と解釈してはならない, power / 最高裁判所は、この法律に定めるものの外、他の法律において特に定める権限を有する。, jurisdiction / 裁判所の権限権限に属する事務であつて、ガス用品の(販売) : sale販売(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業を行う者に関するもの(以下この(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2において「立入(検査) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査等事務」という。)は、次の各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる場合の区分に応じ、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に定める者が行うこと(とする) : shall beとする。ただし、経済産業大臣が自らその事務を行うことを妨げない。
Article 12 (1) The particulars subject : 科目(かもく)subject to the : 当該(とうがい)the authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority of the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry as prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 46, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 47, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 47-2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand that : 当該(とうがい)that relate to person : 人(ひと)persons engaged in the : 当該(とうがい)the sale : 売渡し(うりわたし), 販売(はんばい)sale of Gas Equipment (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "On-site : 敷地(しきち), 現場(げんば)[工事現場] / construction sitesite Inspection Particulars, Etc." in this Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be administered, in accordance with the : 当該(とうがい)the categories listed : 上場(じょうじょう)listed in the : 当該(とうがい)the following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items, by the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified in each of such : 当該(とうがい)such item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items; provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …, してはならない(してはならない) / no person shall …shall not preclude the : 当該(とうがい)the administration : 管理(かんり), 行政(ぎょうせい), 運営(うんえい) / establishment and administration of a consultative organizationadministration of such : 当該(とうがい)such particulars by the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry
一 その(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業場の所在地が市の(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域に属する場合 (当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該市の長((当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該市の長の要請があり、(かつ) : andかつ(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該市を包括する都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事が必要があると認める場合には、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事(及び) : and及び(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該市長)
(i) If the : 当該(とうがい)the workplace is located within the : 当該(とうがい)the limits of a city, the : 当該(とうがい)the mayor : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor of said city (if the : 当該(とうがい)the mayor : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor of said city so request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the partiesrequests and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor of the : 当該(とうがい)the prefecture : 県(けん), 都道府県(とどうふけん)prefecture to which said city finds it necessary, such : 当該(とうがい)such governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand mayor : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor).
二 その(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業場の所在地が町村の(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域に属する場合 (当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該町村を包括する都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事
(ii) If the : 当該(とうがい)the workplace is located within the : 当該(とうがい)the limits of a town or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor village, the : 当該(とうがい)the governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor of the : 当該(とうがい)the prefecture : 県(けん), 都道府県(とどうふけん)prefecture to which said town or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor village belongs.
2 (項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により立入(検査) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査等事務を行つた都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事(又は) : or又は市長は、経済産業(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるところにより、その結果を経済産業大臣に(報告) : report / 報告義務報告(しなければならない) : shallしなければならない
(2) Any prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor mayor : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor who has administered On-site : 敷地(しきち), 現場(げんば)[工事現場] / construction sitesite Inspection Particulars, Etc. pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph must, pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the Ministry of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry, report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 通報(つうほう), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report the : 当該(とうがい)the result : 起因(きいん) / as a result of his work actions or attending to his dutiesresults thereof to the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry.
3 第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事(又は) : or又は市長が立入(検査) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査等事務を行う場合においては、(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]中立入(検査) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査等事務(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る経済産業大臣に関する(規定) : provision規定は、都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事(又は) : or又は市長に関する(規定) : provision規定としてそれぞれ都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事(又は) : or又は市長に(適用) : application適用があるもの(とする) : shall beとする
(3) If a prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor mayor : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor administers On-site : 敷地(しきち), 現場(げんば)[工事現場] / construction sitesite Inspection Particulars, Etc. pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), any provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions in the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act concerning the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry that : 当該(とうがい)that relate to On-site : 敷地(しきち), 現場(げんば)[工事現場] / construction sitesite Inspection Particulars, Etc. shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply to said prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor mayor : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor as provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions concerning said prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor mayor : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor.
(権限の委任)
(Delegation of Authority)
第十三条 次の表の上(欄) : column / 第3欄に掲げる経済産業大臣の(権限) : authority / その権限は、…と解釈してはならない, power / 最高裁判所は、この法律に定めるものの外、他の法律において特に定める権限を有する。, jurisdiction / 裁判所の権限権限は、それぞれ同表の下(欄) : column / 第3欄に定める経済産業局長(又は) : or又は産業(保安) : safety保安(監督) : supervision監督部長が行うもの(とする) : shall beとする。ただし、同表第五(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]、第六(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]、第八(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]、第十一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]、第十五(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]、第十八(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]から第二十(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]まで、第二十四(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]、第二十八(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]から第三十(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]まで、第三十二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](及び) : and及び第三十三(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる(権限) : authority / その権限は、…と解釈してはならない, power / 最高裁判所は、この法律に定めるものの外、他の法律において特に定める権限を有する。, jurisdiction / 裁判所の権限権限については、経済産業大臣が自ら行うことを妨げない。
Article 13 The authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority of the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry listed : 上場(じょうじょう)listed in the : 当該(とうがい)the left-hand column : 欄(らん) / column 3column of the : 当該(とうがい)the following Table shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be exercise : 行使(こうし)exercised by the : 当該(とうがい)the Director of a Regional Bureau of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the Director of a Regional Industrial Safety and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Inspection Department as specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified in the : 当該(とうがい)the right : 権利(けんり)right-hand column : 欄(らん) / column 3column of such : 当該(とうがい)such Table; provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …, してはならない(してはならない) / no person shall …shall not preclude that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority prescribed in item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (v), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (vi), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (viii), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (xi), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (xv), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items (xviii) through (xx), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (xxiv), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items (xxviii) through (xxx), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (xxxii) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (xxxiii) be exercise : 行使(こうし)exercised by the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry.
一 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2、第六(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2、第九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第四(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第五(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第十一(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第十三(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第十五(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する第十四(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第四(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第五(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第七(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第九(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第十(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第十二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第十三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第十八(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2、第二十(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(ただし書) : provisoただし書、第二十二(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(同(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する場合を含む。)、第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(ただし書) : provisoただし書、第四(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第六(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第二十二(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の二第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項から第五(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項まで、第二十二(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の五第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第四(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項から第六(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項まで(これらの(規定) : provision規定を同(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第八(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する場合を含む。)(及び) : and及び第七(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第二十三(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項から第五(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項まで、第二十四(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2、第二十五(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第四(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第五(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第二十五(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の二第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第二十六(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第二十六(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の二第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに第二十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定(に基づく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく(権限) : authority / その権限は、…と解釈してはならない, power / 最高裁判所は、この法律に定めるものの外、他の法律において特に定める権限を有する。, jurisdiction / 裁判所の権限権限であつて、供給(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域が一の経済産業局の(管轄) : jurisdiction管轄(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域内のみにある一般ガス(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者(供給(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域内におけるガスメーターの取付数が百万個(を超える) : exceedingを超えるものを除く。)に関するもの
(i) The authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 3, Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 6, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 7, Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 9, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (1), (2), (4) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (5), Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 11, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2), Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 13, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (2), Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 15, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (1), (2) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 14, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) as applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 15, Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 17, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (1), (4), (5), (7), (9), (10), (12) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (13), Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 18, the : 当該(とうがい)the proviso : ただし書(ただしがき)proviso to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 20, Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 22, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) (including the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 22, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2)), the : 当該(とうがい)the proviso : ただし書(ただしがき)proviso to paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3), paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (4) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (6), Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 22-2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (3) through (5), Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 22-5, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (4) through (6) (including the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases where these are applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (8) of such : 当該(とうがい)such Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (7), Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 23, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (3) through (5), Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 24, Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 25, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (1), (2), (4) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (5), Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 25-2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2), Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 26, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2), Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 26-2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 27 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand that : 当該(とうがい)that relates to the : 当該(とうがい)the General Gas Utility (excluding those who have over million gas meters installed in their service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]service area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area) whose service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]service area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area is located only in the : 当該(とうがい)the jurisdictional district of one Regional Bureau of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry
供給(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域(管轄) : jurisdiction管轄する経済産業局長
Director of a Regional Bureau of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry who governs the : 当該(とうがい)the service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]service area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area
二 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第八(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定(に基づく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく(権限) : authority / その権限は、…と解釈してはならない, power / 最高裁判所は、この法律に定めるものの外、他の法律において特に定める権限を有する。, jurisdiction / 裁判所の権限権限であつて、次に掲げるもの
(ii) The authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 8, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 7 as applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 8 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act that : 当該(とうがい)that fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder any of the : 当該(とうがい)the following categories:
(一)前(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](規定) : provision規定する一般ガス(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者に関するもの(供給(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係るものにあつては、変更後の供給(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域が一の経済産業局の(管轄) : jurisdiction管轄(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域内のみにある場合(に限る) : limited to / 第1項の資格(政令で定めるものに限る。), limited to / ただし、第5条に規定する場合に限るに限る。)
1. The authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority that : 当該(とうがい)that relates to the : 当該(とうがい)the General Gas Utility prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (with respect to those concerning a service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]service area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area, limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order), に限る(にかぎる) / provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the changed service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]service area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area is located only in the : 当該(とうがい)the jurisdictional district of one Regional Bureau of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry)
供給(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域(管轄) : jurisdiction管轄する経済産業局長
Director of a Regional Bureau of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry who governs the : 当該(とうがい)the service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]service area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area
(二)前(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](規定) : provision規定する一般ガス(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者以外の一般ガス(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者に関するものであつて、供給地点(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係るもの(供給(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域の変更に伴う場合を除く。)
2. The authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority that : 当該(とうがい)that relates to a General Gas Utility other : 別段の(べつだんの)other than the : 当該(とうがい)the General Gas Utility prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand that : 当該(とうがい)that pertains to a service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]service point (excluding case : 事件(じけん)cases where it is accompanied by a change of service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]service area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area)
供給地点を(管轄) : jurisdiction管轄する経済産業局長
Director of a Regional Bureau of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry who governs the : 当該(とうがい)the service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]service point
三 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第十(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定(に基づく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく(権限) : authority / その権限は、…と解釈してはならない, power / 最高裁判所は、この法律に定めるものの外、他の法律において特に定める権限を有する。, jurisdiction / 裁判所の権限権限(第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](規定) : provision規定する一般ガス(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者以外の一般ガス(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者に関する場合(及び) : and及び譲受け(又は) : or又は(合併) : merger合併(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは分割により同(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](規定) : provision規定する一般ガス(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者以外の者となる場合を除く。)
(iii) The authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 10, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (2) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act (excluding case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority relates to a General Gas Utility other : 別段の(べつだんの)other than the : 当該(とうがい)the General Gas Utility prescribed in item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand where a person : 人(ひと)person becomes a General Gas Utility other : 別段の(べつだんの)other than the : 当該(とうがい)the General Gas Utility prescribed in item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i) through assignment or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor merger : 合併(がっぺい), 混同(こんどう)[相対立する二つの法律上の地位が同一人に帰すること] / merger with one joint and several obligormerger or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor split)
供給(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域(管轄) : jurisdiction管轄する経済産業局長
Director of a Regional Bureau of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry who governs the : 当該(とうがい)the service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]service area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area
四 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第十五(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2、第十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第四(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第五(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第七(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第九(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第十(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第十二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第十三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第十八(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに第二十(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(ただし書) : provisoただし書(規定) : provision規定(に基づく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく(権限) : authority / その権限は、…と解釈してはならない, power / 最高裁判所は、この法律に定めるものの外、他の法律において特に定める権限を有する。, jurisdiction / 裁判所の権限権限であつて、第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](規定) : provision規定する一般ガス(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者以外の一般ガス(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者に関するもののうち、供給地点(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係るもの
(iv) The authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 15, Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 17, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (1), (4), (5), (7), (9), (10), (12) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (13), Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 18 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the proviso : ただし書(ただしがき)proviso to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 20 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act that : 当該(とうがい)that relates to a General Gas Utility other : 別段の(べつだんの)other than the : 当該(とうがい)the General Gas Utility prescribed in item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to a service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]service point
供給地点を(管轄) : jurisdiction管轄する経済産業局長
Director of a Regional Bureau of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry who governs the : 当該(とうがい)the service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]service point
五 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二十二(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の四第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定(に基づく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく(権限) : authority / その権限は、…と解釈してはならない, power / 最高裁判所は、この法律に定めるものの外、他の法律において特に定める権限を有する。, jurisdiction / 裁判所の権限権限であつて、第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](規定) : provision規定する一般ガス(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者に関するもの
(v) The authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 22-4, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act that : 当該(とうがい)that relates to the : 当該(とうがい)the General Gas Utility prescribed in item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i)
供給(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域(管轄) : jurisdiction管轄する経済産業局長
Director of a Regional Bureau of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry who governs the : 当該(とうがい)the service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]service area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area
六 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二十五(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の二第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定(に基づく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく(権限) : authority / その権限は、…と解釈してはならない, power / 最高裁判所は、この法律に定めるものの外、他の法律において特に定める権限を有する。, jurisdiction / 裁判所の権限権限
(vi) The authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 25-2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act
供給(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域(管轄) : jurisdiction管轄する経済産業局長(又は) : or又はガス(工作物) : structure工作物の設置の場所を(管轄) : jurisdiction管轄する産業(保安) : safety保安(監督) : supervision監督部長
Director of a Regional Bureau of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry who governs the : 当該(とうがい)the service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]service area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Director of a Regional Industrial Safety and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Inspection Department who governs the : 当該(とうがい)the installation site : 敷地(しきち), 現場(げんば)[工事現場] / construction sitesite of Gas Facilities
七 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二十五(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の三の(規定) : provision規定(に基づく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく(権限) : authority / その権限は、…と解釈してはならない, power / 最高裁判所は、この法律に定めるものの外、他の法律において特に定める権限を有する。, jurisdiction / 裁判所の権限権限であつて、供給(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域が同一の経済産業局の(管轄) : jurisdiction管轄(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域内にある一般ガス(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者に関するもの(第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](規定) : provision規定する一般ガス(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者以外の一般ガス(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者に関する場合を除く。)
(vii) The authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 25-3 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act that : 当該(とうがい)that relates to the : 当該(とうがい)the General Gas Utility whose service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]service area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area is located in the : 当該(とうがい)the jurisdictional district of the : 当該(とうがい)the same Regional Bureau of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry (excluding case : 事件(じけん)cases where it relates to a General Gas Utility other : 別段の(べつだんの)other than the : 当該(とうがい)the General Gas Utility prescribed in item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i))
供給(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域(管轄) : jurisdiction管轄する経済産業局長
Director of a Regional Bureau of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry who governs the : 当該(とうがい)the service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]service area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area
八 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二十八(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の七第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第三十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の八、第三十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の十(及び) : and及び第三十八(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する場合を含む。)(及び) : and及び第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の七第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第三十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の八(及び) : and及び第三十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の十において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する場合を含む。)の(規定) : provision規定(に基づく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく(権限) : authority / その権限は、…と解釈してはならない, power / 最高裁判所は、この法律に定めるものの外、他の法律において特に定める権限を有する。, jurisdiction / 裁判所の権限権限であつて、一の産業(保安) : safety保安(監督) : supervision監督部の(管轄) : jurisdiction管轄(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域内のみにあるガス(工作物) : structure工作物(準用(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者にあつては、その(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業の用に(供する) : provide / 公務所の用に供する文書供する(工作物) : structure工作物(以下この…において同じ) : hereinafter the same shall apply in this …以下この号及び第十号から第十二号までにおいて同じ。)に関するもの
(viii) The authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 28, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (2) (including the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 37-7, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 37-8, Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 37-10 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 38, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) (including the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 37-7, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 37-8 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 37-10 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act that : 当該(とうがい)that relates to the : 当該(とうがい)the Gas Facilities (regarding a Deemed Gas Supplier, the : 当該(とうがい)the facilities which are use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則]used for its business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness; hereinafter the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply in this item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items (x) through (xii)) which are located only in the : 当該(とうがい)the jurisdictional district of one Regional Industrial Safety and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Inspection Department
ガス(工作物) : structure工作物の設置の場所を(管轄) : jurisdiction管轄する産業(保安) : safety保安(監督) : supervision監督部長
Director of a Regional Industrial Safety and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Inspection Department who governs the : 当該(とうがい)the installation site : 敷地(しきち), 現場(げんば)[工事現場] / construction sitesite of Gas Facilities
九 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項から第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項まで((法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の七第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第三十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の八(及び) : and及び第三十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の十において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する場合を含む。)の(規定) : provision規定(に基づく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく(権限) : authority / その権限は、…と解釈してはならない, power / 最高裁判所は、この法律に定めるものの外、他の法律において特に定める権限を有する。, jurisdiction / 裁判所の権限権限であつて、その(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業の用に(供する) : provide / 公務所の用に供する文書供するガス(工作物) : structure工作物の設置の場所が一の産業(保安) : safety保安(監督) : supervision監督部の(管轄) : jurisdiction管轄(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域内のみにあるガス(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者(一般ガス(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者にあつては、供給(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域内におけるガスメーターの取付数が百万個(を超える) : exceedingを超えるものを除く。)に関するもの
(ix) The authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 30, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (1) through (3) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act (including case : 事件(じけん)cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 37-7, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3), Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 37-8 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 37-10 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act) that : 当該(とうがい)that relates to the : 当該(とうがい)the General Gas Utility (excluding those who have over one million gas meters installed in their service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]service area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area) who has the : 当該(とうがい)the Gas Facilities which are use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則]used for its business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness installed only in the : 当該(とうがい)the jurisdictional district of one Regional Industrial Safety and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Inspection Department
ガス(工作物) : structure工作物の設置の場所を(管轄) : jurisdiction管轄する産業(保安) : safety保安(監督) : supervision監督部長
Director of a Regional Industrial Safety and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Inspection Department who governs the : 当該(とうがい)the installation site : 敷地(しきち), 現場(げんば)[工事現場] / construction sitesite of Gas Facilities
十 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十一(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の七第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第三十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の八、第三十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の十(及び) : and及び第三十八(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する場合を含む。)の(規定) : provision規定(に基づく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく(権限) : authority / その権限は、…と解釈してはならない, power / 最高裁判所は、この法律に定めるものの外、他の法律において特に定める権限を有する。, jurisdiction / 裁判所の権限権限であつて、その(監督) : supervision監督(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係るガス(工作物) : structure工作物が一の産業(保安) : safety保安(監督) : supervision監督部の(管轄) : jurisdiction管轄(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域内のみにあるガス主任(技術) : technology, skill技術者に関するもの
(x) The authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 31, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act (including case : 事件(じけん)cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 37-7, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 37-8, Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 37-10 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 38, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act) that : 当該(とうがい)that relates to the : 当該(とうがい)the chief gas engineer by whom the : 当該(とうがい)the Gas Facilities located only in the : 当該(とうがい)the jurisdictional district of one Regional Industrial Safety and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Inspection Department are supervised
ガス(工作物) : structure工作物の設置の場所を(管轄) : jurisdiction管轄する産業(保安) : safety保安(監督) : supervision監督部長
Director of a Regional Industrial Safety and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Inspection Department who governs the : 当該(とうがい)the installation site : 敷地(しきち), 現場(げんば)[工事現場] / construction sitesite of Gas Facilities
十一 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十六(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の七第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第三十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の八、第三十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の十(及び) : and及び第三十八(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する場合を含む。)の(規定) : provision規定(に基づく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく(権限) : authority / その権限は、…と解釈してはならない, power / 最高裁判所は、この法律に定めるものの外、他の法律において特に定める権限を有する。, jurisdiction / 裁判所の権限権限であつて、その(監督) : supervision監督(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係るガス(工作物) : structure工作物が一の産業(保安) : safety保安(監督) : supervision監督部の(管轄) : jurisdiction管轄(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域内のみにあるガス主任(技術) : technology, skill技術者に関するもの
(xi) The authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 36 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act (including the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 37-7, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 37-8, Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 37-10 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 38, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act) that : 当該(とうがい)that relates to the : 当該(とうがい)the chief gas engineer by whom the : 当該(とうがい)the Gas Facilities located only in the : 当該(とうがい)the jurisdictional district of one Regional Industrial Safety and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Inspection Department are supervised
ガス(工作物) : structure工作物の設置の場所を(管轄) : jurisdiction管轄する産業(保安) : safety保安(監督) : supervision監督部長
Director of a Regional Industrial Safety and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Inspection Department who governs the : 当該(とうがい)the installation site : 敷地(しきち), 現場(げんば)[工事現場] / construction sitesite of Gas Facilities
十二 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十六(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の二第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第四(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項から第八(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項まで(これらの(規定) : provision規定(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の八(及び) : and及び第三十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の十において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する場合を含む。)、第三十六(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の二の三第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに第三十八(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十六(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の二第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第四(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第五(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第七(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第八(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定(に基づく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく(権限) : authority / その権限は、…と解釈してはならない, power / 最高裁判所は、この法律に定めるものの外、他の法律において特に定める権限を有する。, jurisdiction / 裁判所の権限権限であつて、一の産業(保安) : safety保安(監督) : supervision監督部の(管轄) : jurisdiction管轄(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域内のみにあるガス(工作物) : structure工作物の工事に関するもの
(xii) The authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 36-2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (1), (2) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (4) through (8) (including case : 事件(じけん)cases where these are applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 37-8 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 37-10 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act), Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 36-2-3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 36-2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (1), (2), (4), (5), (7) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (8) as applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 38, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act that : 当該(とうがい)that relates to the : 当該(とうがい)the construction : 解釈(かいしゃく)[法・クレームの解釈] / This Code must be construed in accordance with honoring the dignity of individuals and the essential equality of both sexes., 施工(せこう)construction of the : 当該(とうがい)the Gas Facilities located only in the : 当該(とうがい)the jurisdictional district of one Regional Industrial Safety and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Inspection Department
ガス(工作物) : structure工作物の設置の場所を(管轄) : jurisdiction管轄する産業(保安) : safety保安(監督) : supervision監督部長
Director of a Regional Industrial Safety and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Inspection Department who governs the : 当該(とうがい)the installation site : 敷地(しきち), 現場(げんば)[工事現場] / construction sitesite of Gas Facilities
十三 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の二、第三十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の三第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第三十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の五第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第三十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の七第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する第八(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第四(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第五(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第十(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第十一(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第十三(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第十四(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第十五(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する場合を含む。)(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに第十五(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに第四十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の五第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定(に基づく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく(権限) : authority / その権限は、…と解釈してはならない, power / 最高裁判所は、この法律に定めるものの外、他の法律において特に定める権限を有する。, jurisdiction / 裁判所の権限権限であつて、供給地点(及び) : and及びその(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業の用に(供する) : provide / 公務所の用に供する文書供するガス(工作物) : structure工作物が一の経済産業局の(管轄) : jurisdiction管轄(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域内のみにある簡易ガス(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者に関するもの
(xiii) The authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 37-2, Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 37-3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 37-5, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 8, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 9, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (1), (2), (4) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (5), Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 10, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (2), Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 11, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2), Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 13, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (2), Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 14, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (1), (2) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (3) (including case : 事件(じけん)cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 15, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 15, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 37-7, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 47-5, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act that : 当該(とうがい)that relates to the : 当該(とうがい)the Community Gas Utility whose service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]service point and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Gas Facilities use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則]used for its business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness are located only in the : 当該(とうがい)the jurisdictional district of one Regional Bureau of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry
供給地点を(管轄) : jurisdiction管轄する経済産業局長(及び) : and及びガス(工作物) : structure工作物の設置の場所を(管轄) : jurisdiction管轄する産業(保安) : safety保安(監督) : supervision監督部長
Director of a Regional Bureau of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry who governs the : 当該(とうがい)the service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]service point or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Director of a Regional Industrial Safety and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Inspection Department who governs the : 当該(とうがい)the installation site : 敷地(しきち), 現場(げんば)[工事現場] / construction sitesite of Gas Facilities
十四 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の六の二(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに第三十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の七第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第八(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する場合を含む。)、第十五(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第十四(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第四(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第五(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第七(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第九(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第十(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第十二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第十三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第十八(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに第二十五(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の二第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定(に基づく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく(権限) : authority / その権限は、…と解釈してはならない, power / 最高裁判所は、この法律に定めるものの外、他の法律において特に定める権限を有する。, jurisdiction / 裁判所の権限権限であつて、供給地点が一の経済産業局の(管轄) : jurisdiction管轄(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域内のみにある簡易ガス(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者に関するもの
(xiv) The authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 37-6-2 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 7 (including case : 事件(じけん)cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 8, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act), Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 15, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 14, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) as applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 15, Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 17, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (1), (4), (5), (7), (9), (10), (12) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (13), Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 18 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 25-2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) as applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 37-7, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act that : 当該(とうがい)that relates to the : 当該(とうがい)the Community Gas Utility whose service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]service point is located only in the : 当該(とうがい)the jurisdictional district of one Regional Bureau of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry
供給地点を(管轄) : jurisdiction管轄する経済産業局長
Director of a Regional Bureau of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry who governs the : 当該(とうがい)the service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]service point
十五 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の七第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二十五(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の二第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定(に基づく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく(権限) : authority / その権限は、…と解釈してはならない, power / 最高裁判所は、この法律に定めるものの外、他の法律において特に定める権限を有する。, jurisdiction / 裁判所の権限権限
(xv) The authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 25-2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act as applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 37-7, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act
供給地点を(管轄) : jurisdiction管轄する経済産業局長(又は) : or又はガス(工作物) : structure工作物の設置の場所を(管轄) : jurisdiction管轄する産業(保安) : safety保安(監督) : supervision監督部長
Director of a Regional Bureau of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry who governs the : 当該(とうがい)the service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]service point or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Director of a Regional Industrial Safety and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Inspection Department who governs the : 当該(とうがい)the installation site : 敷地(しきち), 現場(げんば)[工事現場] / construction sitesite of Gas Facilities
十六 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の七の二第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第四(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項から第六(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項まで(これらの(規定) : provision規定を同(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第八(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する場合を含む。)、第七(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第九(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の八において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第十一(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第二十二(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(同(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する場合を含む。)、第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(ただし書) : provisoただし書、第四(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第六(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第二十二(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の二第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項から第五(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項まで(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに第二十六(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定(に基づく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく(権限) : authority / その権限は、…と解釈してはならない, power / 最高裁判所は、この法律に定めるものの外、他の法律において特に定める権限を有する。, jurisdiction / 裁判所の権限権限であつて、その(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業の用に(供する) : provide / 公務所の用に供する文書供する(特定) : specified[法令等の中で特定する対象が示されている場合], special, specific特定導管の設置の場所が一の経済産業局の(管轄) : jurisdiction管轄(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域内のみにあるガス導管(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者に関するもの
(xvi) The authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 37-7-2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (1), (4) through (6) (including case : 事件(じけん)cases where these are applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (8) of such : 当該(とうがい)such Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article), (7) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (9) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 11, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2), Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 22, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (1) (including case : 事件(じけん)cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of such : 当該(とうがい)such Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article), the : 当該(とうがい)the proviso : ただし書(ただしがき)proviso to paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3), (4) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (6), Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 22-2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (3) through (5) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 26, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) as applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 37-8 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act that : 当該(とうがい)that relates to the : 当該(とうがい)the Gas Pipeline Service Provider who has the : 当該(とうがい)the Specified Pipes which are use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則]used for its business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness installed only in the : 当該(とうがい)the jurisdictional district of one Regional Bureau of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry
(特定) : specified[法令等の中で特定する対象が示されている場合], special, specific特定導管の設置の場所を(管轄) : jurisdiction管轄する経済産業局長
Director of a Regional Bureau of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry who governs the : 当該(とうがい)the installation site : 敷地(しきち), 現場(げんば)[工事現場] / construction sitesite of Specified Pipes
十七 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の七の三第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項から第五(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項まで(これらの(規定) : provision規定(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の九第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する場合を含む。)、第三十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の七の四((法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十八(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する場合を含む。)(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに第三十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の九第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定(に基づく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく(権限) : authority / その権限は、…と解釈してはならない, power / 最高裁判所は、この法律に定めるものの外、他の法律において特に定める権限を有する。, jurisdiction / 裁判所の権限権限(第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](規定) : provision規定する一般ガス(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者以外の一般ガス(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者の供給(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域におけるガスの供給に関する場合を除く。)
(xvii) The authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 37-7-3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (3) through (5) of such : 当該(とうがい)such Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article (including case : 事件(じけん)cases where these are applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 37-9, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act), Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 37-7-4 (including case : 事件(じけん)cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 38, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 37-9, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act (excluding case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority relates to the : 当該(とうがい)the supply of gas in the : 当該(とうがい)the service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]service area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area of a General Gas Utility other : 別段の(べつだんの)other than the : 当該(とうがい)the General Gas Utility prescribed in item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i))
供給地点を(管轄) : jurisdiction管轄する経済産業局長
Director of a Regional Bureau of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry who governs the : 当該(とうがい)the service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]service point
十八 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の八において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二十二(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の四第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定(に基づく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく(権限) : authority / その権限は、…と解釈してはならない, power / 最高裁判所は、この法律に定めるものの外、他の法律において特に定める権限を有する。, jurisdiction / 裁判所の権限権限であつて、第十六(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](規定) : provision規定するガス導管(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者に関するもの
(xviii) The authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 22-4, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act as applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 37-8 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand that : 当該(とうがい)that relates to the : 当該(とうがい)the Gas Pipeline Service Provider prescribed in item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (xvi)
(特定) : specified[法令等の中で特定する対象が示されている場合], special, specific特定導管の設置の場所を(管轄) : jurisdiction管轄する経済産業局長
Director of a Regional Bureau of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry who governs the : 当該(とうがい)the installation site : 敷地(しきち), 現場(げんば)[工事現場] / construction sitesite of Specified Pipes
十九 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の八において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二十五(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の二第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定(に基づく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく(権限) : authority / その権限は、…と解釈してはならない, power / 最高裁判所は、この法律に定めるものの外、他の法律において特に定める権限を有する。, jurisdiction / 裁判所の権限権限
(xix) The authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 25-2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act as applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 37-8 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act
(特定) : specified[法令等の中で特定する対象が示されている場合], special, specific特定導管の設置の場所を(管轄) : jurisdiction管轄する経済産業局長(又は) : or又はガス(工作物) : structure工作物の設置の場所を(管轄) : jurisdiction管轄する産業(保安) : safety保安(監督) : supervision監督部長
Director of a Regional Bureau of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry who governs the : 当該(とうがい)the installation site : 敷地(しきち), 現場(げんば)[工事現場] / construction sitesite of Specified Pipes or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Director of a Regional Industrial Safety and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Inspection Department who governs the : 当該(とうがい)the installation site : 敷地(しきち), 現場(げんば)[工事現場] / construction sitesite of Gas Facilities
二十 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の十において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二十五(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の二第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定(に基づく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく(権限) : authority / その権限は、…と解釈してはならない, power / 最高裁判所は、この法律に定めるものの外、他の法律において特に定める権限を有する。, jurisdiction / 裁判所の権限権限
(xx) The authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 25-2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act as applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 37-10 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act
供給地点を(管轄) : jurisdiction管轄する経済産業局長(又は) : or又はガス(工作物) : structure工作物の設置の場所を(管轄) : jurisdiction管轄する産業(保安) : safety保安(監督) : supervision監督部長
Director of a Regional Bureau of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry who governs the : 当該(とうがい)the service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]service point or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Director of a Regional Industrial Safety and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Inspection Department who governs the : 当該(とうがい)the installation site : 敷地(しきち), 現場(げんば)[工事現場] / construction sitesite of Gas Facilities
二十一 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定(に基づく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく(権限) : authority / その権限は、…と解釈してはならない, power / 最高裁判所は、この法律に定めるものの外、他の法律において特に定める権限を有する。, jurisdiction / 裁判所の権限権限であつて、その(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業の用に(供する) : provide / 公務所の用に供する文書供する(工作物) : structure工作物が一の産業(保安) : safety保安(監督) : supervision監督部の(管轄) : jurisdiction管轄(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域内のみにある準用(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者に関するもの
(xxi) The authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 39 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act that : 当該(とうがい)that relates to the : 当該(とうがい)the Determined Gas Supplier whose facilities which are use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則]used for its business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness are located only in the : 当該(とうがい)the jurisdictional district of one Regional Industrial Safety and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Inspection Department
(工作物) : structure工作物の設置の場所を(管轄) : jurisdiction管轄する産業(保安) : safety保安(監督) : supervision監督部長
Director of a Regional Industrial Safety and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Inspection Department who governs the : 当該(とうがい)the installation site : 敷地(しきち), 現場(げんば)[工事現場] / construction sitesite of facilities
二十二 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の三第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](規定) : provision規定(に基づく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく(権限) : authority / その権限は、…と解釈してはならない, power / 最高裁判所は、この法律に定めるものの外、他の法律において特に定める権限を有する。, jurisdiction / 裁判所の権限権限であつて、ガス用品の(製造) : manufacture製造(輸入) : import輸入(又は) : or又は(販売) : sale販売(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業場が一の経済産業局の(管轄) : jurisdiction管轄(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域内のみにある者に関するもの
(xxii) The authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 39-3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act that : 当該(とうがい)that relates to a person : 人(ひと)person whose workplace concerning manufacturing, importing or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor selling : 売付け(うりつけ)selling of Gas Equipment is located only in the : 当該(とうがい)the jurisdictional district of one Regional Bureau of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry
(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業場の所在地を(管轄) : jurisdiction管轄する経済産業局長
Director of a Regional Bureau of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry who governs the : 当該(とうがい)the location of workplace
二十三 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の五、第三十九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の六第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第三十九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の七から第三十九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の九まで(及び) : and及び第三十九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の十第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](規定) : provision規定(に基づく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく(権限) : authority / その権限は、…と解釈してはならない, power / 最高裁判所は、この法律に定めるものの外、他の法律において特に定める権限を有する。, jurisdiction / 裁判所の権限権限であつて、一の(届出) : notification, report届出区分((法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の五に(規定) : provision規定する経済産業(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるガス用品の区分をいう。)に属するガス用品の(製造) : manufacture製造(又は) : or又は(輸入) : import輸入(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業場が一の経済産業局の(管轄) : jurisdiction管轄(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域内のみにある(届出) : notification, report届出(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者に関するもの
(xxiii) The authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 39-5, Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 39-6, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2), Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 39-7 through Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 39-9 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 39-10, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act that : 当該(とうがい)that relates to a Notifying Manufacturer/Importer whose workplace concerning manufacturing or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor importing of Gas Equipment which is classified by one notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification category (which means the : 当該(とうがい)the categories of Gas Equipment specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the Ministry of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry as set forth in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 39-5 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act) is located only in the : 当該(とうがい)the jurisdictional district of one Regional Bureau of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry
(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業場の所在地を(管轄) : jurisdiction管轄する経済産業局長
Director of a Regional Bureau of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry who governs the : 当該(とうがい)the location of workplace
二十四 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の十三(及び) : and及び第三十九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の十四の(規定) : provision規定(に基づく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく(権限) : authority / その権限は、…と解釈してはならない, power / 最高裁判所は、この法律に定めるものの外、他の法律において特に定める権限を有する。, jurisdiction / 裁判所の権限権限
(xxiv) The authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 39-13 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 39-14 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act
(届出) : notification, report届出(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者の(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業場の所在地を(管轄) : jurisdiction管轄する経済産業局長
Director of a Regional Bureau of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry who governs the : 当該(とうがい)the location of workplace of a Notifying Manufacturer/Importer
二十五 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第四十(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の三の(規定) : provision規定(に基づく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく(権限) : authority / その権限は、…と解釈してはならない, power / 最高裁判所は、この法律に定めるものの外、他の法律において特に定める権限を有する。, jurisdiction / 裁判所の権限権限
(xxv) The authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 40-3 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act
消費機器の設置の場所を(管轄) : jurisdiction管轄する産業(保安) : safety保安(監督) : supervision監督部長
Director of a Regional Industrial Safety and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Inspection Department who governs the : 当該(とうがい)the installation site : 敷地(しきち), 現場(げんば)[工事現場] / construction sitesite of Gas Appliances
二十六 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第四十三(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定(に基づく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく(権限) : authority / その権限は、…と解釈してはならない, power / 最高裁判所は、この法律に定めるものの外、他の法律において特に定める権限を有する。, jurisdiction / 裁判所の権限権限であつて、一の経済産業局の(管轄) : jurisdiction管轄(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域内のみにある土地に関するもの
(xxvi) The authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 43, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (2) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act that : 当該(とうがい)that relates to the : 当該(とうがい)the land located only in the : 当該(とうがい)the jurisdictional district of one Regional Bureau of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry
土地の所在地を(管轄) : jurisdiction管轄する経済産業局長
Director of a Regional Bureau of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry who governs the : 当該(とうがい)the location of a land
二十七 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第四十四(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定(に基づく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく(権限) : authority / その権限は、…と解釈してはならない, power / 最高裁判所は、この法律に定めるものの外、他の法律において特に定める権限を有する。, jurisdiction / 裁判所の権限権限であつて、一の経済産業局の(管轄) : jurisdiction管轄(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域内のみにある植(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物], goodsに関するもの
(xxvii) The authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 44, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act that : 当該(とうがい)that relates to the : 当該(とうがい)the plants located only in the : 当該(とうがい)the jurisdictional district of one Regional Bureau of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry
(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物], goodsの所在地を(管轄) : jurisdiction管轄する経済産業局長(及び) : and及び産業(保安) : safety保安(監督) : supervision監督部長
Director of a Regional Bureau of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Director of a Regional Industrial Safety and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Inspection Department who govern the : 当該(とうがい)the location of plants
二十八 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第四十五(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の二の(規定) : provision規定(に基づく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく(権限) : authority / その権限は、…と解釈してはならない, power / 最高裁判所は、この法律に定めるものの外、他の法律において特に定める権限を有する。, jurisdiction / 裁判所の権限権限
(xxviii) The authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 45-2 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act
供給(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域(又は) : or又は(特定) : specified[法令等の中で特定する対象が示されている場合], special, specific特定導管の設置の場所を(管轄) : jurisdiction管轄する経済産業局長
Director of a Regional Bureau of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry who governs the : 当該(とうがい)the service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]service area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the installation site : 敷地(しきち), 現場(げんば)[工事現場] / construction sitesite of Specified Pipes
二十九 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第四十六(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第四十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定(に基づく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく(権限) : authority / その権限は、…と解釈してはならない, power / 最高裁判所は、この法律に定めるものの外、他の法律において特に定める権限を有する。, jurisdiction / 裁判所の権限権限であつて、次に掲げるもの
(xxix) The authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 46, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 47, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act that : 当該(とうがい)that fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder any of the : 当該(とうがい)the following categories:
(一) 一般ガス(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者に関するもの
1. The authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority that : 当該(とうがい)that relates to a General Gas Utility
供給(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域(管轄) : jurisdiction管轄する経済産業局長(又は) : or又はガス(工作物) : structure工作物の設置の場所を(管轄) : jurisdiction管轄する産業(保安) : safety保安(監督) : supervision監督部長
Director of a Regional Bureau of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry who governs the : 当該(とうがい)the service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]service area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Director of a Regional Industrial Safety and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Inspection Department who governs the : 当該(とうがい)the installation site : 敷地(しきち), 現場(げんば)[工事現場] / construction sitesite of Gas Facilities
(二) 簡易ガス(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者に関するもの
2. The authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority that : 当該(とうがい)that relates to a Community Gas Utility
供給地点を(管轄) : jurisdiction管轄する経済産業局長(又は) : or又はガス(工作物) : structure工作物の設置の場所を(管轄) : jurisdiction管轄する産業(保安) : safety保安(監督) : supervision監督部長
Director of a Regional Bureau of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry who governs the : 当該(とうがい)the service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]service point or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Director of a Regional Industrial Safety and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Inspection Department who governs the : 当該(とうがい)the installation site : 敷地(しきち), 現場(げんば)[工事現場] / construction sitesite of Gas Facilities
(三) ガス導管(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者に関するもの
3. The authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority that : 当該(とうがい)that relates to a Gas Pipeline Service Provider
(特定) : specified[法令等の中で特定する対象が示されている場合], special, specific特定導管の設置の場所を(管轄) : jurisdiction管轄する経済産業局長(又は) : or又はガス(工作物) : structure工作物の設置の場所を(管轄) : jurisdiction管轄する産業(保安) : safety保安(監督) : supervision監督部長
Director of a Regional Bureau of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry who governs the : 当該(とうがい)the installation site : 敷地(しきち), 現場(げんば)[工事現場] / construction sitesite of Specified Pipes or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Director of a Regional Industrial Safety and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Inspection Department who governs the : 当該(とうがい)the installation site : 敷地(しきち), 現場(げんば)[工事現場] / construction sitesite of Gas Facilities
(四) 大口ガス(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者に関するもの
4. The authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority that : 当該(とうがい)that relates to a Large-Volume Gas Supplier
供給地点を(管轄) : jurisdiction管轄する経済産業局長(又は) : or又はガス(工作物) : structure工作物の設置の場所を(管轄) : jurisdiction管轄する産業(保安) : safety保安(監督) : supervision監督部長
Director of a Regional Bureau of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry who governs the : 当該(とうがい)the service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]service point or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Director of a Regional Industrial Safety and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Inspection Department who governs the : 当該(とうがい)the installation site : 敷地(しきち), 現場(げんば)[工事現場] / construction sitesite of Gas Facilities
(五) 準用(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者に関するもの
5. The authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority that : 当該(とうがい)that relates to a Determined Gas Supplier
(工作物) : structure工作物の設置の場所を(管轄) : jurisdiction管轄する産業(保安) : safety保安(監督) : supervision監督部長
Director of a Regional Industrial Safety and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Inspection Department who governs the : 当該(とうがい)the installation site : 敷地(しきち), 現場(げんば)[工事現場] / construction sitesite of facilities
(六) ガス用品の(製造) : manufacture製造(又は) : or又は(輸入) : import輸入(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業を行う者に関するもの
6. The authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority that : 当該(とうがい)that relates to a person : 人(ひと)person engaged in manufacturing or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor importing Gas Equipment
(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業場の所在地を(管轄) : jurisdiction管轄する経済産業局長
Director of a Regional Bureau of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry who governs the : 当該(とうがい)the location of workplace
三十 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第四十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の二第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定(に基づく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく(権限) : authority / その権限は、…と解釈してはならない, power / 最高裁判所は、この法律に定めるものの外、他の法律において特に定める権限を有する。, jurisdiction / 裁判所の権限権限であつて、ガス用品の(製造) : manufacture製造(又は) : or又は(輸入) : import輸入(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業を行う者に関するもの
(xxx) The authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 47-2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act that : 当該(とうがい)that relates to a person : 人(ひと)person engaged in manufacturing or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor importing Gas Equipment
(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業場の所在地を(管轄) : jurisdiction管轄する経済産業局長
Director of a Regional Bureau of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry who governs the : 当該(とうがい)the location of workplace
三十一 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第四十八(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(及び) : and及び第四十九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定(に基づく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく(権限) : authority / その権限は、…と解釈してはならない, power / 最高裁判所は、この法律に定めるものの外、他の法律において特に定める権限を有する。, jurisdiction / 裁判所の権限権限(第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]、第四(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](及び) : and及び第十四(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる(権限) : authority / その権限は、…と解釈してはならない, power / 最高裁判所は、この法律に定めるものの外、他の法律において特に定める権限を有する。, jurisdiction / 裁判所の権限権限(行使) : use, exercise, uttering[偽造文書等の場合]行使(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る場合(に限る) : limited to / 第1項の資格(政令で定めるものに限る。), limited to / ただし、第5条に規定する場合に限るに限る。)
(xxxi) The authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 48 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 49, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act (limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order), に限る(にかぎる) / provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to case : 事件(じけん)cases where it relates to the : 当該(とうがい)the exercise : 行使(こうし)exercise of the : 当該(とうがい)the authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified in item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items (i), (iv) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (xiv))
供給(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域(管轄) : jurisdiction管轄する経済産業局長
Director of a Regional Bureau of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry who governs the : 当該(とうがい)the service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]service area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area
三十二 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第四十九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定(に基づく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく(権限) : authority / その権限は、…と解釈してはならない, power / 最高裁判所は、この法律に定めるものの外、他の法律において特に定める権限を有する。, jurisdiction / 裁判所の権限権限(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の十四の(規定) : provision規定(に基づく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく(権限) : authority / その権限は、…と解釈してはならない, power / 最高裁判所は、この法律に定めるものの外、他の法律において特に定める権限を有する。, jurisdiction / 裁判所の権限権限(行使) : use, exercise, uttering[偽造文書等の場合]行使(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る場合(に限る) : limited to / 第1項の資格(政令で定めるものに限る。), limited to / ただし、第5条に規定する場合に限るに限る。)
(xxxii) The authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 49, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act (limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order), に限る(にかぎる) / provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to case : 事件(じけん)cases where it relates to the : 当該(とうがい)the exercise : 行使(こうし)exercise of the : 当該(とうがい)the authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 39-14 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act)
(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業場の所在地を(管轄) : jurisdiction管轄する経済産業局長
Director of a Regional Bureau of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry who governs the : 当該(とうがい)the location of workplace
三十三 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第五十一(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定(に基づく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく(権限) : authority / その権限は、…と解釈してはならない, power / 最高裁判所は、この法律に定めるものの外、他の法律において特に定める権限を有する。, jurisdiction / 裁判所の権限権限
(xxxiii) The authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 51 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act
供給(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域(又は) : or又は供給地点を(管轄) : jurisdiction管轄する経済産業局長
Director of a Regional Bureau of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry who governs the : 当該(とうがい)the service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]service area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]service point
(経済産業大臣が指示をすることができる事務)
(Particulars on Which the Minister of Economy, Trade and Industry may Instruct)
第十四条 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第五十二(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の三の(政令) : Cabinet Order政令で定める事務は、第十二(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事(又は) : or又は市長が行うこととされる事務(とする) : shall beとする
Article 14 The particulars specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order referred to in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 52-3 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be those that : 当該(とうがい)that are administered by a prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a mayor : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 12, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1).
附 則 〔抄〕
Supplementary Provisions [Extract]
1 この(政令) : Cabinet Order政令は、(公布の日) : the date of promulgation公布の日から施行する。
(1) This Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要(きょうよう)force as of the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of promulgation.
附 則 〔昭和二十九年七月六日政令第百九十七号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 197 of July 6, 1954] [Extract]
1 この(政令) : Cabinet Order政令は、昭和二十九年七月十日から施行する。
(1) This Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要(きょうよう)force as of July 10, 1954.
附 則 〔昭和四十一年六月三十日政令第二百十七号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 217 of June 30, 1966]
この(政令) : Cabinet Order政令は、昭和四十一年七月一日から施行する。
This Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要(きょうよう)force as of July 1, 1966.
附 則 〔昭和四十一年八月十九日政令第二百九十二号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 292 of August 19, 1966]
この(政令) : Cabinet Order政令は、昭和四十一年九月一日から施行する。
This Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要(きょうよう)force as of September 1, 1966.
附 則 〔昭和四十五年十月九日政令第三百号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 300 of October 9, 1970] [Extract]
1 この(政令) : Cabinet Order政令は、ガス(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]の一部を改正する(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律(昭和四十五年(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律第十八(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合])の(施行の日) : the date on which the Act comes into effect[法律の施行の日]施行の日(昭和四十五年十月十二日)から施行する。
(1) This Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要(きょうよう)force as of the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of enforcement of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act for Partial Revision of the : 当該(とうがい)the Gas Business Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 18 of 1970) (October 12, 1970).
附 則 〔昭和四十六年四月一日政令第九十六号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 96 of April 1, 1971] [Extract]
1 この(政令) : Cabinet Order政令は、(公布の日) : the date of promulgation公布の日から施行する。
(1) This Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要(きょうよう)force as of the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of promulgation.
附 則 〔昭和五十年六月五日政令第百七十六号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 176 of June 5, 1975] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
1 この(政令) : Cabinet Order政令は、(公布の日) : the date of promulgation公布の日から施行する。
(1) This Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要(きょうよう)force as of the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of promulgation.
(経過措置)
(Transitional Measures)
5 第三(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定による改正後のガス(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]施行(令) : Cabinet Order別表第六(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げるガス用品の(販売) : sale販売(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業を行う者は、この(政令) : Cabinet Order政令(施行の日) : the date on which the Act comes into effect[法律の施行の日]施行の日から二月間は、ガス事業法第三十九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の三の(規定) : provision規定にかかわらず、同(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の五(又は) : or又は第三十九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の十二の(規定) : provision規定による(表示) : indication[原則] / 事件の表示, representation[景表法等における表示], manifestation[意思等の表示], label (labeling)[レッテル等による表示], mark[刻印等による表示]表示が付されていない(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該ガス用品を(販売) : sale販売し、(又は) : or又は(販売) : sale販売(目) : Division / 第1目的で陳列(することができる) : mayすることができる
(5) Any person : 人(ひと)person engaged in the : 当該(とうがい)the sale : 売渡し(うりわたし), 販売(はんばい)sale of the : 当該(とうがい)the Gas Equipment specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified in item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (vi) of the : 当該(とうがい)the Appended Table of the : 当該(とうがい)the Order for Enforcement of the Gas Business Act after the : 当該(とうがい)the revision : 改定(かいてい)revision pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 3 may : することができる(することができる)may, for a period of two months commencing from the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of enforcement of this Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order, notwithstanding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 39-3 of the : 当該(とうがい)the Gas Business Act, sell or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor display : 出品(しゅっぴん), 掲示(けいじ)display for sale : 売渡し(うりわたし), 販売(はんばい)sale Gas Equipment which does not have the : 当該(とうがい)the labeling set forth in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 39-5 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 39-12 of such : 当該(とうがい)such Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act.
附 則 〔昭和五十八年七月二十二日政令第百七十一号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 171 of July 22, 1983]
この(政令) : Cabinet Order政令は、(外国) : foreign state / 外国において外国刑の確定裁判を受けその執行として拘禁されている日本国民等, foreign country / 外国の法令外国(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者による型式(承認) : approval[原則] / 承認の申請, recognition[「認定」と並列的に用いる場合], acknowledgement[時効の承認], acceptance[相続や遺贈の承認の場合]承認等の取得の円滑化のための関係(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律の一部を改正する(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律の(施行の日) : the date on which the Act comes into effect[法律の施行の日]施行の日(昭和五十八年八月一日)から施行する。
This Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要(きょうよう)force as of the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of enforcement of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act for Partial Revision of Relevant Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Acts to Facilitate Acquisition of Approval of Types, Etc. by Foreign Business Operators (August 1, 1983).
附 則 〔昭和五十九年二月二十一日政令第十九号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 19 of February 21, 1984]
この(政令) : Cabinet Order政令は、昭和五十九年三月九日から施行する。
This Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要(きょうよう)force as of March 9, 1984.
附 則 〔昭和六十一年二月二十八日政令第十七号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 17 of February 28, 1986] [Extract]
1 この(政令) : Cabinet Order政令は、(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可(認可) : authorization, approval, permission, confirmation[更生計画の認可の場合]認可等民間活動(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(規制) : regulation / ヒトに関するクローン技術等の規制, control / 土地利用の規制に関する措置規制の整理(及び) : and及び合理化(に関する法律) : Act on[原則] / 臓器の移植に関する法律, … Act[「に関する法律」を「…Act」とする翻訳がすでに海外において定着している場合] / 行政機関が行う政策の評価に関する法律に関する法律第十二(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定(施行の日) : the date on which the Act comes into effect[法律の施行の日]施行の日(昭和六十一年三月一日)から施行する。
(1) This Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要(きょうよう)force as of the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of enforcement of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 12 of the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on the : 当該(とうがい)the Consolidation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Rationalization of Regulations on Permissions, Approvals and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Other Private Sector Activities (March 1, 1986).
附 則 〔平成元年三月三日政令第三十七号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 37 of March 3, 1989]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条 この(政令) : Cabinet Order政令は、平成元年五月一日から施行する。
Article 1 This Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要(きょうよう)force as of May 1, 1989.
(経過措置)
(Transitional Measures)
第二条 改正前の別表第二に(規定) : provision規定するガス用品で改正後の別表第二に(規定) : provision規定されていないもの((以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「第二種ガス用品」という。)であって、この(政令) : Cabinet Order政令の施行前に(製造) : manufacture製造されたもの((輸入) : import輸入されたもの(及び) : and及びその(製造) : manufacture製造をした者がガス事業法(以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「法」という。)第三十九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の十九第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定する通商産業(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める(技術) : technology, skill技術上の(基準) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準(適合) : conformity[条件・規格], compliance[法令], suitability[自然的社会的条件]適合するようにしたものを除く。)については、改正後の別表第二の(規定) : provision規定にかかわらず、なお従前の例による。
Article 2 With respect to the : 当該(とうがい)the Gas Equipment set forth in Appended Table 2 prior to the : 当該(とうがい)the revision : 改定(かいてい)revision and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand not set forth in Appended Table 2 after the : 当該(とうがい)the revision : 改定(かいてい)revision (hereinafter referred to as "Second-Class Gas Equipment") and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand which has been manufactured prior to the : 当該(とうがい)the enforcement of this Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order (excluding imported item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items which have been brought by the : 当該(とうがい)the manufacturer into conformity : 適合(てきごう)[条件・規格]conformity with the : 当該(とうがい)the technical standards specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified by Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the Ministry of International Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry as set forth in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 39-19, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Gas Business Act (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act")), notwithstanding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Appended Table 2 after the : 当該(とうがい)the revision : 改定(かいてい)revision, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions then in force : 威力(いりょく), 強要(きょうよう)force shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall remain applicable.
第三条 この(政令) : Cabinet Order政令の施行の際現に第二種ガス用品(前(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定によりなお従前の例によることとされるものを除く。)について(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の三(ただし書) : provisoただし書の通商産業大臣の(承認) : approval[原則] / 承認の申請, recognition[「認定」と並列的に用いる場合], acknowledgement[時効の承認], acceptance[相続や遺贈の承認の場合]承認を受け(又は) : or又はその(申請) : application申請を行っている者は、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(承認) : approval[原則] / 承認の申請, recognition[「認定」と並列的に用いる場合], acknowledgement[時効の承認], acceptance[相続や遺贈の承認の場合]承認(又は) : or又は(申請) : application申請(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る第二種ガス用品について(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の十九第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の十一第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(ただし書) : provisoただし書(又は) : or又は(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の二十(ただし書) : provisoただし書(承認) : approval[原則] / 承認の申請, recognition[「認定」と並列的に用いる場合], acknowledgement[時効の承認], acceptance[相続や遺贈の承認の場合]承認を受け(又は) : or又はその(申請) : application申請を行ったものと(みなす) : shall be deemedみなす
Article 3 Any person : 人(ひと)person who has obtain : 領得する(りょうとくする)obtained or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor applied for approval : 可決(かけつ), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 認証(にんしょう), 承諾(しょうだく)approval of the : 当該(とうがい)the Minister of International Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry as set forth in the : 当該(とうがい)the proviso : ただし書(ただしがき)proviso to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 39-3 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act with respect to Second-Class Gas Equipment (excluding item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items to which the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions then in force : 威力(いりょく), 強要(きょうよう)force remain applicable pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article) prior to the : 当該(とうがい)the enforcement of this Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be deemed to have obtain : 領得する(りょうとくする)obtained or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor applied for approval : 可決(かけつ), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 認証(にんしょう), 承諾(しょうだく)approval set forth in the : 当該(とうがい)the proviso : ただし書(ただしがき)proviso to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 39-11, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the proviso : ただし書(ただしがき)proviso to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 39-20 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act as applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 39-19, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act with respect to the : 当該(とうがい)the Second-Class Gas Equipment for which such : 当該(とうがい)such approval : 可決(かけつ), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 認証(にんしょう), 承諾(しょうだく)approval has been grant : 付与(ふよ), 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygranted or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor such : 当該(とうがい)such application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application has been made.
第四条 この(政令) : Cabinet Order政令の施行の際現に第二種ガス用品の(製造) : manufacture製造(又は) : or又は(輸入) : import輸入(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業を行っている者についての(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の十七(又は) : or又は(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の十八の(規定) : provision規定(適用) : application適用については、これらの(規定) : provision規定中「(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業の開始の日から三十日以内」とあるのは、「平成元年五月三十一日まで」(とする) : shall beとする
Article 4 With respect to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 39-17 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 39-18 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act to any person : 人(ひと)person engaged in the : 当該(とうがい)the manufacture or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor import of Second-Class Gas Equipment prior to the : 当該(とうがい)the enforcement of this Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order, the : 当該(とうがい)the phrase "for a period of thirty days from the : 当該(とうがい)the commencement of the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness" in these provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be deemed to be replace : 改任(かいにん)replaced with "until May 31, 1989".
第五条 この(政令) : Cabinet Order政令の施行前にした(行為) : act, conduct行為(及び) : and及び(附則) : supplementary provisions附則第二(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定によりなお従前の例によることとされる第二種ガス用品(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係るこの(政令) : Cabinet Order政令の施行後にした(行為) : act, conduct行為に対する(罰則) : penal provision罰則(適用) : application適用(については、…の例による) : shall be governed by … / その時効については、国税の例による, shall be governed by … / 前項の場合には、次の例によるについては、なお従前の例による
Article 5 With respect to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application of penal provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions to any act : 行為(こうい)acts committed prior to the : 当該(とうがい)the enforcement of this Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order as well as any act : 行為(こうい)acts committed after the : 当該(とうがい)the enforcement of this Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order with regard to Second-Class Gas Equipment to which the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions then in force : 威力(いりょく), 強要(きょうよう)force shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall remain applicable pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 2 of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions then in force : 威力(いりょく), 強要(きょうよう)force shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall remain applicable.
附 則 〔平成二年十月二日政令第二百九十八号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 298 of October 2, 1990]
この(政令) : Cabinet Order政令は、平成二年十月八日から施行する。
This Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要(きょうよう)force as of October 8, 1990.
附 則 〔平成六年九月十九日政令第三百三号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 303 of September 19, 1994] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条 この(政令) : Cabinet Order政令は、行政手続法(施行の日) : the date on which the Act comes into effect[法律の施行の日]施行の日(平成六年十月一日)から施行する。
Article 1 This Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要(きょうよう)force as of the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of enforcement of the : 当該(とうがい)the Administrative Procedure Act (October 1, 1994).
附 則 〔平成六年十二月二十六日政令第四百十一号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 411 of December 26, 1994] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条 この(政令) : Cabinet Order政令は、ガス(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]の一部を改正する(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律(平成六年(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律第四十二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合])の(施行の日) : the date on which the Act comes into effect[法律の施行の日]施行の日(平成七年三月一日)から施行する。
Article 1 This Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要(きょうよう)force as of the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of enforcement of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act for Partial Revision of the : 当該(とうがい)the Gas Business Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 42 of 1994) (March 1, 1995).
附 則 〔平成八年四月三日政令第九十八号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 98 of April 3, 1996] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条 この(政令) : Cabinet Order政令は、平成八年五月一日から施行する。
Article 1 This Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要(きょうよう)force as of May 1, 1996.
(経過措置)
(Transitional Measures)
第二条 改正前の別表第二に(規定) : provision規定するガス用品で改正後の別表第二に(規定) : provision規定されていないガス用品((以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「移行第二種ガス用品」という。)であって、この(政令) : Cabinet Order政令の施行前に(製造) : manufacture製造されたもの((輸入) : import輸入されたものを除く。)については、改正後の別表第二の(規定) : provision規定にかかわらず、なお従前の例による。
Article 2 With respect to the : 当該(とうがい)the Gas Equipment set forth in Appended Table 2 prior to the : 当該(とうがい)the revision : 改定(かいてい)revision and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand not set forth in Appended Table 2 after the : 当該(とうがい)the revision : 改定(かいてい)revision (hereinafter referred to as "Second-Class Gas Equipment under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Transition") and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand which has been manufactured prior to the : 当該(とうがい)the enforcement of this Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order (excluding imported item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items), notwithstanding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Appended Table 2 after the : 当該(とうがい)the revision : 改定(かいてい)revision, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions then in force : 威力(いりょく), 強要(きょうよう)force shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall remain applicable.
第三条 この(政令) : Cabinet Order政令の施行の際現に移行第二種ガス用品(前(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定によりなお従前の例によることとされるものを除く。)についてガス事業法(以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「法」という。)第三十九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の三(ただし書) : provisoただし書(又は) : or又は第三十九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の十一第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(ただし書) : provisoただし書の通商産業大臣の(承認) : approval[原則] / 承認の申請, recognition[「認定」と並列的に用いる場合], acknowledgement[時効の承認], acceptance[相続や遺贈の承認の場合]承認を受け(又は) : or又はその(申請) : application申請を行っている者は、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(承認) : approval[原則] / 承認の申請, recognition[「認定」と並列的に用いる場合], acknowledgement[時効の承認], acceptance[相続や遺贈の承認の場合]承認(又は) : or又は(申請) : application申請(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る移行第二種ガス用品について(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の十九第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の十一第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(ただし書) : provisoただし書(又は) : or又は(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の二十(ただし書) : provisoただし書(承認) : approval[原則] / 承認の申請, recognition[「認定」と並列的に用いる場合], acknowledgement[時効の承認], acceptance[相続や遺贈の承認の場合]承認を受け(又は) : or又はその(申請) : application申請を行ったものと(みなす) : shall be deemedみなす
Article 3 Any person : 人(ひと)person who has obtain : 領得する(りょうとくする)obtained or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor applied for approval : 可決(かけつ), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 認証(にんしょう), 承諾(しょうだく)approval of the : 当該(とうがい)the Minister of International Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry as set forth in the : 当該(とうがい)the proviso : ただし書(ただしがき)proviso to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 39-3 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the proviso : ただし書(ただしがき)proviso to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 39-11, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Gas Business Act (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act") with respect to Second-Class Gas Equipment under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Transition (excluding item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items to which the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions then in force : 威力(いりょく), 強要(きょうよう)force shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall remain applicable pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article) prior to the : 当該(とうがい)the enforcement of this Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be deemed to have obtain : 領得する(りょうとくする)obtained or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor applied for approval : 可決(かけつ), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 認証(にんしょう), 承諾(しょうだく)approval set forth in the : 当該(とうがい)the proviso : ただし書(ただしがき)proviso to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 39-11, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the proviso : ただし書(ただしがき)proviso to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 39-20 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act as applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 39-19, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act with respect to the : 当該(とうがい)the Second-Class Gas Equipment under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Transition for which such : 当該(とうがい)such approval : 可決(かけつ), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 認証(にんしょう), 承諾(しょうだく)approval has been grant : 付与(ふよ), 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygranted or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application has been made.
第四条 この(政令) : Cabinet Order政令の施行の際現に移行第二種ガス用品の(製造) : manufacture製造(又は) : or又は(輸入) : import輸入(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業を行っている者についての(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の十七(又は) : or又は第三十九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の十八の(規定) : provision規定(適用) : application適用については、これらの(規定) : provision規定中「(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業の開始の日から三十日以内」とあるのは、「平成八年五月三十一日まで」(とする) : shall beとする
Article 4 With respect to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 39-17 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 39-18 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act to any person : 人(ひと)person engaged in the : 当該(とうがい)the manufacture or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor import of Second-Class Gas Equipment under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Transition, prior to the : 当該(とうがい)the enforcement of this Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order, the : 当該(とうがい)the phrase "for a period of thirty days from the : 当該(とうがい)the commencement of the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness" in these provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be deemed to be replace : 改任(かいにん)replaced with "until May 31, 1996".
第五条 この(政令) : Cabinet Order政令の施行の際現に移行第二種ガス用品の型式について(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の八第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(承認) : approval[原則] / 承認の申請, recognition[「認定」と並列的に用いる場合], acknowledgement[時効の承認], acceptance[相続や遺贈の承認の場合]承認を受け(又は) : or又はその(申請) : application申請を行っている者は、前(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定にかかわらず、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(承認) : approval[原則] / 承認の申請, recognition[「認定」と並列的に用いる場合], acknowledgement[時効の承認], acceptance[相続や遺贈の承認の場合]承認(又は) : or又は(申請) : application申請(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る型式の移行第二種ガス用品について(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の十七の(規定) : provision規定による(届出) : notification, report届出を行ったものと(みなす) : shall be deemedみなす
Article 5 Any person : 人(ひと)person who has obtain : 領得する(りょうとくする)obtained or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor applied for approval : 可決(かけつ), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 認証(にんしょう), 承諾(しょうだく)approval as set forth in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 39-8, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act, prior to the : 当該(とうがい)the enforcement of this Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order, with respect to a model : ひな形(ひながた)model of Second-Class Gas Equipment under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Transition shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, notwithstanding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article, be deemed to have given a notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 39-17 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act with respect to Second-Class Gas Equipment under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Transition fall : 到来する(とうらいする)falling within the : 当該(とうがい)the model : ひな形(ひながた)model covered by the : 当該(とうがい)the approval : 可決(かけつ), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 認証(にんしょう), 承諾(しょうだく)approval or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application.
第六条 この(政令) : Cabinet Order政令の施行前にした(行為) : act, conduct行為(及び) : and及び(附則) : supplementary provisions附則第二(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定によりなお従前の例によることとされる移行第二種ガス用品(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係るこの(政令) : Cabinet Order政令の施行後にした(行為) : act, conduct行為に対する(罰則) : penal provision罰則(適用) : application適用(については、…の例による) : shall be governed by … / その時効については、国税の例による, shall be governed by … / 前項の場合には、次の例によるについては、なお従前の例による
Article 6 With respect to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application of penal provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions to any act : 行為(こうい)acts committed prior to the : 当該(とうがい)the enforcement of this Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order as well as any act : 行為(こうい)acts committed after the : 当該(とうがい)the enforcement of this Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order with regard to Second-Class Gas Equipment under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Transition to which the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions then in force : 威力(いりょく), 強要(きょうよう)force shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall remain applicable pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 2 of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions then in force : 威力(いりょく), 強要(きょうよう)force shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall remain applicable.
附 則 〔平成九年二月十九日政令第二十号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 20 of February 19, 1997] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条 この(政令) : Cabinet Order政令は、平成九年四月一日から施行する。
Article 1 This Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要(きょうよう)force as of April 1, 1997.
附 則 〔平成九年四月十六日政令第百六十四号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 164 of April 16, 1997]
この(政令) : Cabinet Order政令は、民間活動(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(規制) : regulation / ヒトに関するクローン技術等の規制, control / 土地利用の規制に関する措置規制の改善(及び) : and及び(行政) : administration行政事務の合理化のための通商産業省関係(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律の一部を改正する等の(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律の一部の(施行の日) : the date on which the Act comes into effect[法律の施行の日]施行の日(平成九年四月十七日)から施行する。
This Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要(きょうよう)force as of the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of partial enforcement of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act for Partial Revision of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Acts Related to the : 当該(とうがい)the Ministry of International Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry for the : 当該(とうがい)the Purpose of Improvement of Regulations on Private Sector Activities and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Rationalization of Administrative Affairs (April 17, 1997).
附 則 〔平成十一年十一月十七日政令第三百七十一号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 371 of November 17, 1999] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条 この(政令) : Cabinet Order政令は、平成十一年十一月十九日から施行する。
Article 1 This Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要(きょうよう)force as of November 19, 1999.
附 則 〔平成十一年十二月三日政令第三百八十五号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 385 of December 3, 1999] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条 この(政令) : Cabinet Order政令は、平成十二年四月一日から施行する。
Article 1 This Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要(きょうよう)force as of April 1, 2000.
附 則 〔平成十二年三月二十四日政令第九十九号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 99 of March 24, 2000]
この(政令) : Cabinet Order政令は、平成十二年四月一日から施行する。
This Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要(きょうよう)force as of April 1, 2000.
附 則 〔平成十二年三月二十九日政令第百三十六号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 136 of March 29, 2000]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条 この(政令) : Cabinet Order政令は、平成十二年十月一日から施行する。
Article 1 This Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要(きょうよう)force as of October 1, 2000.
(整理合理化法附則第五条第一項の政令で定める期間)
(Period Specified by Cabinet Order Set Forth in Article 5, Paragraph (1) of the Supplementary Provisions of the Consolidation and Streamlining Act)
第二条 通商産業省関係の(基準) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準(認証) : certification, approval, accreditation[教育機関の認証の場合]認証制度等の整理(及び) : and及び合理化(に関する法律) : Act on[原則] / 臓器の移植に関する法律, … Act[「に関する法律」を「…Act」とする翻訳がすでに海外において定着している場合] / 行政機関が行う政策の評価に関する法律に関する法律(以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「整理合理化法」という。)(附則) : supplementary provisions附則第五(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(政令) : Cabinet Order政令で定める(期間) : period (of time), term期間は、(附則) : supplementary provisions附則別表第一の上(欄) : column / 第3欄に掲げる移行(特定) : specified[法令等の中で特定する対象が示されている場合], special, specific特定製品(同(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定する移行(特定) : specified[法令等の中で特定する対象が示されている場合], special, specific特定製品をいう。)について、同表の下(欄) : column / 第3欄に掲げるとおり(とする) : shall beとする
Article 2 The period specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order referred to in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 5, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions of the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Consolidation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Streamlining of Standards and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Certification Systems Relating to the : 当該(とうがい)the Ministry of International Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "Consolidation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Streamlining Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act") shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be, with respect to the : 当該(とうがい)the Specified Products under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Transition listed : 上場(じょうじょう)listed in the : 当該(とうがい)the left-hand column : 欄(らん) / column 3column of Appended Table 1 of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions (which means the : 当該(とうがい)the Specified Products under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Transition set forth in said paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph), prescribed in the : 当該(とうがい)the right : 権利(けんり)right-hand column : 欄(らん) / column 3column of said Table.
(整理合理化法附則第五条第二項の政令で定める期間)
(Period Specified by Cabinet Order Set Forth in Article 5, Paragraph (2) of Supplementary Provisions of the Consolidation and Streamlining Act)
第三条 整理合理化(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](附則) : supplementary provisions附則第五(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(政令) : Cabinet Order政令で定める(期間) : period (of time), term期間は、(附則) : supplementary provisions附則別表第二の上(欄) : column / 第3欄に掲げる移行特別(特定) : specified[法令等の中で特定する対象が示されている場合], special, specific特定製品(同(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定する移行特別(特定) : specified[法令等の中で特定する対象が示されている場合], special, specific特定製品をいう。)について、同表の下(欄) : column / 第3欄に掲げるとおり(とする) : shall beとする
Article 3 The period specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order referred to in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 5, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions of the : 当該(とうがい)the Consolidation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Streamlining Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be, with respect to the : 当該(とうがい)the Special Specified Products under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Transition listed : 上場(じょうじょう)listed in the : 当該(とうがい)the left-hand column : 欄(らん) / column 3column of Appended Table 2 of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions (which means the : 当該(とうがい)the Special Specified Products under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Transition set forth in said paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph), prescribed in the : 当該(とうがい)the right : 権利(けんり)right-hand column : 欄(らん) / column 3column of said Table.
(整理合理化法附則第十八条第一項の政令で定める期間)
(Period Specified by Cabinet Order Set Forth in Article 18, Paragraph (1) of the Supplementary Provisions of the Consolidation and Streamlining Act)
第四条 整理合理化(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](附則) : supplementary provisions附則第十八(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(政令) : Cabinet Order政令で定める(期間) : period (of time), term期間は、(附則) : supplementary provisions附則別表第三の上(欄) : column / 第3欄に掲げる移行液化石油ガス器具等(整理合理化(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](附則) : supplementary provisions附則第十六(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定する移行液化石油ガス器具等をいう。)ごとにそれぞれ同表の下(欄) : column / 第3欄に掲げるとおり(とする) : shall beとする
Article 4 The period specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order referred to in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 18, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions of the : 当該(とうがい)the Consolidation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Streamlining Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be, with respect to the : 当該(とうがい)the Liquefied Petroleum Gas Equipment under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Transition, etc. listed : 上場(じょうじょう)listed in the : 当該(とうがい)the left-hand column : 欄(らん) / column 3column of Appended Table 3 of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions (which means the : 当該(とうがい)the Liquefied Petroleum Gas Equipment under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Transition, etc. set forth in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 16 of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions of the : 当該(とうがい)the Consolidation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Streamlining Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act), prescribed in the : 当該(とうがい)the right : 権利(けんり)right-hand column : 欄(らん) / column 3column of said Table.
(整理合理化法附則第十八条第二項の政令で定める期間)
(Period Specified by Cabinet Order Set Forth in Article 18, Paragraph (2) of the Supplementary Provisions of the Consolidation and Streamlining Act)
第五条 整理合理化(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](附則) : supplementary provisions附則第十八(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(政令) : Cabinet Order政令で定める(期間) : period (of time), term期間は、(附則) : supplementary provisions附則別表第四の上(欄) : column / 第3欄に掲げる移行(特定) : specified[法令等の中で特定する対象が示されている場合], special, specific特定液化石油ガス器具等(同(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定する移行(特定) : specified[法令等の中で特定する対象が示されている場合], special, specific特定液化石油ガス器具等をいう。)ごとにそれぞれ同表の下(欄) : column / 第3欄に掲げるとおり(とする) : shall beとする
Article 5 The period specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order referred to in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 18, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions of the : 当該(とうがい)the Consolidation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Streamlining Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be, with respect to the : 当該(とうがい)the Specified Liquefied Petroleum Gas Equipment under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Transition, etc. listed : 上場(じょうじょう)listed in the : 当該(とうがい)the left-hand column : 欄(らん) / column 3column of Appended Table 4 of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions (which means the : 当該(とうがい)the Specified Liquefied Petroleum Gas Equipment under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Transition, etc. set forth in said paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph), prescribed in the : 当該(とうがい)the right : 権利(けんり)right-hand column : 欄(らん) / column 3column of said Table.
(整理合理化法附則第十九条の政令で定める期間)
(Period Specified by Cabinet Order Set Forth in Article 19 of the Supplementary Provisions of the Consolidation and Streamlining Act)
第六条 整理合理化(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](附則) : supplementary provisions附則第十九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(政令) : Cabinet Order政令で定める(期間) : period (of time), term期間は、(附則) : supplementary provisions附則別表第五の上(欄) : column / 第3欄に掲げる移行第二種液化石油ガス器具等(同(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定する移行第二種液化石油ガス器具等をいう。)ごとにそれぞれ同表の下(欄) : column / 第3欄に掲げるとおり(とする) : shall beとする
Article 6 The period specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order referred to in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 19 of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions of the : 当該(とうがい)the Consolidation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Streamlining Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be, with respect to the : 当該(とうがい)the Second-Class Liquefied Petroleum Gas Equipment under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Transition, etc. listed : 上場(じょうじょう)listed in the : 当該(とうがい)the left-hand column : 欄(らん) / column 3column of Appended Table 5 of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions (which means the : 当該(とうがい)the Second-Class Liquefied Petroleum Gas Equipment under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Transition, etc. set forth in said Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article), prescribed in the : 当該(とうがい)the right : 権利(けんり)right-hand column : 欄(らん) / column 3column of said Table.
(整理合理化法附則第六十一条第一項の政令で定める期間)
(Period Specified by Cabinet Order Set Forth in Article 61, Paragraph (1) of the Supplementary Provisions of the Consolidation and Streamlining Act)
第七条 整理合理化(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](附則) : supplementary provisions附則第六十一(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(政令) : Cabinet Order政令で定める(期間) : period (of time), term期間は、(附則) : supplementary provisions附則別表第六の上(欄) : column / 第3欄に掲げる移行ガス用品(整理合理化(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](附則) : supplementary provisions附則第五十九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定する移行ガス用品をいう。)ごとにそれぞれ同表の下(欄) : column / 第3欄に掲げるとおり(とする) : shall beとする
Article 7 The period specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order referred to in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 61, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions of the : 当該(とうがい)the Consolidation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Streamlining Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be, with respect to the : 当該(とうがい)the Gas Equipment under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Transition listed : 上場(じょうじょう)listed in the : 当該(とうがい)the left-hand column : 欄(らん) / column 3column of Appended Table 6 of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions (which means the : 当該(とうがい)the Gas Equipment under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Transition set forth in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 59 of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions of the : 当該(とうがい)the Consolidation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Streamlining Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act), prescribed in the : 当該(とうがい)the right : 権利(けんり)right-hand column : 欄(らん) / column 3column of said Table.
(整理合理化法附則第六十一条第二項の政令で定める期間)
(Period Specified by Cabinet Order Set Forth in Article 61, Paragraph (2) of the Supplementary Provisions of the Consolidation and Streamlining Act)
第八条 整理合理化(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](附則) : supplementary provisions附則第六十一(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(政令) : Cabinet Order政令で定める(期間) : period (of time), term期間は、(附則) : supplementary provisions附則別表第七の上(欄) : column / 第3欄に掲げる移行(特定) : specified[法令等の中で特定する対象が示されている場合], special, specific特定ガス用品(同(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定する移行(特定) : specified[法令等の中で特定する対象が示されている場合], special, specific特定ガス用品をいう。)ごとにそれぞれ同表の下(欄) : column / 第3欄に掲げるとおり(とする) : shall beとする
Article 8 The period specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order referred to in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 61, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions of the : 当該(とうがい)the Consolidation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Streamlining Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be, with respect to the : 当該(とうがい)the Specified Gas Equipment under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Transition listed : 上場(じょうじょう)listed in the : 当該(とうがい)the left-hand column : 欄(らん) / column 3column of Appended Table 7 of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions (which means the : 当該(とうがい)the Specified Gas Equipment under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Transition set forth in said paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph), prescribed in the : 当該(とうがい)the right : 権利(けんり)right-hand column : 欄(らん) / column 3column of said Table.
(整理合理化法附則第六十二条の政令で定める期間)
(Period Specified by Cabinet Order Set Forth in Article 62 of the Supplementary Provisions of the Consolidation and Streamlining Act)
第九条 整理合理化(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](附則) : supplementary provisions附則第六十二(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(政令) : Cabinet Order政令で定める(期間) : period (of time), term期間は、(附則) : supplementary provisions附則別表第八の上(欄) : column / 第3欄に掲げる移行第二種ガス用品(同(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定する移行第二種ガス用品をいう。)ごとにそれぞれ同表の下(欄) : column / 第3欄に掲げるとおり(とする) : shall beとする
Article 9 The period specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order referred to in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 62 of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions of the : 当該(とうがい)the Consolidation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Streamlining Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be, with respect to the : 当該(とうがい)the Second-Class Gas Equipment under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Transition listed : 上場(じょうじょう)listed in the : 当該(とうがい)the left-hand column : 欄(らん) / column 3column of Appended Table 8 of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions (which means the : 当該(とうがい)the Second-Class Gas Equipment under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Transition set forth in said Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article), prescribed in the : 当該(とうがい)the right : 権利(けんり)right-hand column : 欄(らん) / column 3column of said Table.
(整理合理化法の施行に伴う経過措置)
(Transitional Measures upon Enforcement of the Consolidation and Streamlining Act)
第十条 (項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定によりなお従前の例によることとされる場合のほか、整理合理化(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第一(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定による改正前の消費生活用製品安全(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](以下この(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2において「旧消費生活用製品安全(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]」という。)第三十二(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の四第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する旧消費生活用製品安全(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定による(表示) : indication[原則] / 事件の表示, representation[景表法等における表示], manifestation[意思等の表示], label (labeling)[レッテル等による表示], mark[刻印等による表示]表示を付された第三(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定による改正前の消費生活用製品安全(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]施行(令) : Cabinet Order別表第一第二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる第一種(特定) : specified[法令等の中で特定する対象が示されている場合], special, specific特定製品については、整理合理化(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第一(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定(施行の日) : the date on which the Act comes into effect[法律の施行の日]施行の日から起算して三年を(経過) : passage / その実演が行われた日の属する年の翌年から起算して五十年を経過した時, progress / 刑の執行猶予の言渡しを取り消されることなく猶予の期間を経過したとき経過する日までの間は、同(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定による改正後の消費生活用製品安全(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](次(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項において「新消費生活用製品安全(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]」という。)第四(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第五(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定にかかわらず、なお従前の例による。
Article 10 (1) In addition to the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions then in force : 威力(いりょく), 強要(きょうよう)force shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall remain applicable pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the following paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, with respect to the : 当該(とうがい)the First-Class Specified Products listed : 上場(じょうじょう)listed in item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (ii) of Appended Table 1 of the : 当該(とうがい)the Order for Enforcement of the : 当該(とうがい)the Consumer Product Safety Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act prior to the : 当該(とうがい)the revision : 改定(かいてい)revision pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 3 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand to which labeling is affixed under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 27 of the : 当該(とうがい)the Consumer Product Safety Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act prior to the : 当該(とうがい)the revision : 改定(かいてい)revision pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 1 of the : 当該(とうがい)the Consolidation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Streamlining Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "Old Consumer Product Safety Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act" in this Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article) as applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 32-4, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Old Consumer Product Safety Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act, notwithstanding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 4, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 5 of the : 当該(とうがい)the Consumer Product Safety Act after the : 当該(とうがい)the revision : 改定(かいてい)revision pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 1 of the : 当該(とうがい)the Consolidation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Streamlining Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "New Consumer Product Safety Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act" in the : 当該(とうがい)the following paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph), the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions then in force : 威力(いりょく), 強要(きょうよう)force shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall remain applicable for a period of three years from the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of enforcement of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 1 of the : 当該(とうがい)the Consolidation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Streamlining Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act.
2 整理合理化(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第一(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定の施行の際現に受けている旧消費生活用製品安全(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十二(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の四第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による型式の(承認) : approval[原則] / 承認の申請, recognition[「認定」と並列的に用いる場合], acknowledgement[時効の承認], acceptance[相続や遺贈の承認の場合]承認(整理合理化(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](附則) : supplementary provisions附則第四(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(又は) : or又は第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定によりなお従前の例によることとされて受けた型式の(承認) : approval[原則] / 承認の申請, recognition[「認定」と並列的に用いる場合], acknowledgement[時効の承認], acceptance[相続や遺贈の承認の場合]承認(旧消費生活用製品安全(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十二(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の二の(外国) : foreign state / 外国において外国刑の確定裁判を受けその執行として拘禁されている日本国民等, foreign country / 外国の法令外国(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録(製造) : manufacture製造(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係るもの(に限る) : limited to / 第1項の資格(政令で定めるものに限る。), limited to / ただし、第5条に規定する場合に限るに限る。)を含む。)(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る第三(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定による改正前の消費生活用製品安全(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]施行(令) : Cabinet Order別表第一第二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる第一種(特定) : specified[法令等の中で特定する対象が示されている場合], special, specific特定製品の(販売) : sale販売(又は) : or又は(表示) : indication[原則] / 事件の表示, representation[景表法等における表示], manifestation[意思等の表示], label (labeling)[レッテル等による表示], mark[刻印等による表示]表示については、整理合理化(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第一(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定(施行の日) : the date on which the Act comes into effect[法律の施行の日]施行の日から起算して三年を(経過) : passage / その実演が行われた日の属する年の翌年から起算して五十年を経過した時, progress / 刑の執行猶予の言渡しを取り消されることなく猶予の期間を経過したとき経過する日(又は) : or又は(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(承認) : approval[原則] / 承認の申請, recognition[「認定」と並列的に用いる場合], acknowledgement[時効の承認], acceptance[相続や遺贈の承認の場合]承認の日から起算して十年を(経過) : passage / その実演が行われた日の属する年の翌年から起算して五十年を経過した時, progress / 刑の執行猶予の言渡しを取り消されることなく猶予の期間を経過したとき経過する日のいずれか早い日までの間は、新消費生活用製品安全(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第四(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第五(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定にかかわらず、なお従前の例による。
(2) With respect to the : 当該(とうがい)the selling : 売付け(うりつけ)selling or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor labeling of the : 当該(とうがい)the First-Class Specified Products listed : 上場(じょうじょう)listed in item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (ii) of Appended Table 1 of the : 当該(とうがい)the Order for Enforcement of the : 当該(とうがい)the Consumer Product Safety Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act prior to the : 当該(とうがい)the revision : 改定(かいてい)revision pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 3 regarding approval : 可決(かけつ), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 認証(にんしょう), 承諾(しょうだく)approval of model : ひな形(ひながた)models set forth in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 32-4, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Old Consumer Product Safety Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act prior to the : 当該(とうがい)the enforcement of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 1 of the : 当該(とうがい)the Consolidation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Streamlining Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act (including approval : 可決(かけつ), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 認証(にんしょう), 承諾(しょうだく)approval of model : ひな形(ひながた)models subject : 科目(かもく)subject to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions then in force : 威力(いりょく), 強要(きょうよう)force remaining applicable pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 4, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions of the : 当該(とうがい)the Consolidation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Streamlining Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act (limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order), に限る(にかぎる) / provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to those related to the : 当該(とうがい)the Foreign Registered Manufacturing Business Operators set forth in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 32-2 of the : 当該(とうがい)the Old Consumer Product Safety Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act)), notwithstanding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 4, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 5 of the : 当該(とうがい)the New Consumer Product Safety Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions then in force : 威力(いりょく), 強要(きょうよう)force shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall remain applicable until whichever is the : 当該(とうがい)the earliest out of the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate on which three years have elapsed from the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of enforcement of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 1 of the : 当該(とうがい)the Consolidation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Streamlining Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate on which ten years have elapsed from the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of such : 当該(とうがい)such approval : 可決(かけつ), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 認証(にんしょう), 承諾(しょうだく)approval.
第十一条 (項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定によりなお従前の例によることとされる場合のほか、整理合理化(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第十一(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定による改正前のガス(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](以下この(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2において「旧ガス(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]」という。)第三十九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の十四第七(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する旧ガス(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の十二の(規定) : provision規定による(表示) : indication[原則] / 事件の表示, representation[景表法等における表示], manifestation[意思等の表示], label (labeling)[レッテル等による表示], mark[刻印等による表示]表示を付された第一(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定による改正前のガス(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]施行(令) : Cabinet Order別表第二に(規定) : provision規定する第一種ガス用品であって同(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定による改正後のガス(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]施行(令) : Cabinet Order別表第二の上(欄) : column / 第3欄(規定) : provision規定されていないもの(次(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項において「移行第一種ガス用品」という。)については、整理合理化(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第十一(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定(施行の日) : the date on which the Act comes into effect[法律の施行の日]施行の日から起算して五年を(経過) : passage / その実演が行われた日の属する年の翌年から起算して五十年を経過した時, progress / 刑の執行猶予の言渡しを取り消されることなく猶予の期間を経過したとき経過する日までの間は、同(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定による改正後のガス(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](次(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項において「新ガス(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]」という。)第三十九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の三第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第三十九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の四の(規定) : provision規定にかかわらず、なお従前の例による。
Article 11 (1) In addition to the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions then in force : 威力(いりょく), 強要(きょうよう)force shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall remain applicable pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the following paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, with respect to the : 当該(とうがい)the First-Class Gas Equipment prescribed in Appended Table 2 of the : 当該(とうがい)the Order for Enforcement of the : 当該(とうがい)the Gas Business Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act prior to the : 当該(とうがい)the revision : 改定(かいてい)revision pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 1 which is not prescribed in the : 当該(とうがい)the left-hand column : 欄(らん) / column 3column of Appended Table 2 of the : 当該(とうがい)the Order for Enforcement of the Gas Business Act after the : 当該(とうがい)the revision : 改定(かいてい)revision pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to such : 当該(とうがい)such Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "First-Class Gas Equipment under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Transition" in the : 当該(とうがい)the following paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph) to which labeling is affixed under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 39-12 of the : 当該(とうがい)the Gas Business Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act prior to the : 当該(とうがい)the revision : 改定(かいてい)revision pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 11 of the : 当該(とうがい)the Consolidation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Streamlining Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "Old Gas Business Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act" in this Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article) as applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 39-14, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (7) of the : 当該(とうがい)the Old Gas Business Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act, notwithstanding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 39-3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 39-4 of the : 当該(とうがい)the Gas Business Act after the : 当該(とうがい)the revision : 改定(かいてい)revision pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 11 of the : 当該(とうがい)the Consolidation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Streamlining Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "New Gas Business Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act" in the : 当該(とうがい)the following paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph), the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions then in force : 威力(いりょく), 強要(きょうよう)force shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall remain applicable for a period of five years from the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of enforcement of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 11 of the : 当該(とうがい)the Consolidation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Streamlining Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act.
2 整理合理化(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第十一(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定の施行の際現に受けている旧ガス(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の十三の三の(規定) : provision規定による型式の(承認) : approval[原則] / 承認の申請, recognition[「認定」と並列的に用いる場合], acknowledgement[時効の承認], acceptance[相続や遺贈の承認の場合]承認(整理合理化(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](附則) : supplementary provisions附則第六十(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(又は) : or又は第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定によりなお従前の例によることとされて受けた型式の(承認) : approval[原則] / 承認の申請, recognition[「認定」と並列的に用いる場合], acknowledgement[時効の承認], acceptance[相続や遺贈の承認の場合]承認(旧ガス(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の十三の三の(外国) : foreign state / 外国において外国刑の確定裁判を受けその執行として拘禁されている日本国民等, foreign country / 外国の法令外国(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録(製造) : manufacture製造(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係るもの(に限る) : limited to / 第1項の資格(政令で定めるものに限る。), limited to / ただし、第5条に規定する場合に限るに限る。)を含む。)(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る移行第一種ガス用品の(販売) : sale販売(又は) : or又は(表示) : indication[原則] / 事件の表示, representation[景表法等における表示], manifestation[意思等の表示], label (labeling)[レッテル等による表示], mark[刻印等による表示]表示については、整理合理化(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第十一(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定(施行の日) : the date on which the Act comes into effect[法律の施行の日]施行の日から起算して五年を(経過) : passage / その実演が行われた日の属する年の翌年から起算して五十年を経過した時, progress / 刑の執行猶予の言渡しを取り消されることなく猶予の期間を経過したとき経過する日(又は) : or又は(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(承認) : approval[原則] / 承認の申請, recognition[「認定」と並列的に用いる場合], acknowledgement[時効の承認], acceptance[相続や遺贈の承認の場合]承認の日から起算して五年を(経過) : passage / その実演が行われた日の属する年の翌年から起算して五十年を経過した時, progress / 刑の執行猶予の言渡しを取り消されることなく猶予の期間を経過したとき経過する日のいずれか早い日までの間は、新ガス(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の三第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第三十九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の四の(規定) : provision規定にかかわらず、なお従前の例による。
(2) With respect to the : 当該(とうがい)the selling : 売付け(うりつけ)selling or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor labeling of the : 当該(とうがい)the First-Class Gas Equipment under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Transition regarding approval : 可決(かけつ), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 認証(にんしょう), 承諾(しょうだく)approval of model : ひな形(ひながた)models set forth in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 39-13-3 of the : 当該(とうがい)the Old Gas Business Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act prior to the : 当該(とうがい)the enforcement of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 11 of the : 当該(とうがい)the Consolidation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Streamlining Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act (including approval : 可決(かけつ), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 認証(にんしょう), 承諾(しょうだく)approval of model : ひな形(ひながた)models subject : 科目(かもく)subject to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions then in force : 威力(いりょく), 強要(きょうよう)force remaining applicable pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 60, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions of the : 当該(とうがい)the Consolidation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Streamlining Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act (limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order), に限る(にかぎる) / provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to those related to the : 当該(とうがい)the Foreign Registered Manufacturing Business Operators set forth in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 39-13-3 of the : 当該(とうがい)the Old Gas Business Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act)), notwithstanding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 39-3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 39-4 of the : 当該(とうがい)the New Gas Business Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions then in force : 威力(いりょく), 強要(きょうよう)force shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall remain applicable until whichever is the : 当該(とうがい)the earliest of the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate on which five years have elapsed from the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of enforcement of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 11 of the : 当該(とうがい)the Consolidation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Streamlining Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate on which five years have elapsed from the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of such : 当該(とうがい)such approval : 可決(かけつ), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 認証(にんしょう), 承諾(しょうだく)approval.
(罰則に関する経過措置)
(Transitional Measures Concerning Penal Provisions)
第十二条 この(政令) : Cabinet Order政令の施行前にした(行為) : act, conduct行為(及び) : and及びこの(附則) : supplementary provisions附則(規定) : provision規定によりなお従前の例によることとされる場合におけるこの(政令) : Cabinet Order政令の施行後にした(行為) : act, conduct行為に対する(罰則) : penal provision罰則(適用) : application適用(については、…の例による) : shall be governed by … / その時効については、国税の例による, shall be governed by … / 前項の場合には、次の例によるについては、なお従前の例による
Article 12 With respect to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application of penal provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions to any act : 行為(こうい)acts committed prior to the : 当該(とうがい)the enforcement of this Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order as well as any act : 行為(こうい)acts committed after the : 当該(とうがい)the enforcement of this Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order to which the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions then in force : 威力(いりょく), 強要(きょうよう)force shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall remain applicable pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to these Supplementary Provisions, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions then in force : 威力(いりょく), 強要(きょうよう)force shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall remain applicable.
附 則 〔平成十二年六月七日政令第三百十一号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 311 of June 7, 2000] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条 この(政令) : Cabinet Order政令は、内閣(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]の一部を改正する(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律(平成十一年(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律第八十八(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合])の(施行の日) : the date on which the Act comes into effect[法律の施行の日]施行の日(平成十三年一月六日)から施行する。
Article 1 This Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要(きょうよう)force as of the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of enforcement of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act for Partial Revision of the : 当該(とうがい)the Cabinet Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 88 of 1999) (January 6, 2001).
附 則 〔平成十二年六月七日政令第三百三十三号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 333 of June 7, 2000] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
1 この(政令) : Cabinet Order政令(第一(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2を除く。)は、平成十三年四月一日から施行する。
(1) This Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order (excluding Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 1) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要(きょうよう)force as of April 1, 2001.
附 則 〔平成十二年九月二十二日政令第四百三十四号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 434 of September 22, 2000] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条 この(政令) : Cabinet Order政令は、平成十二年十月一日から施行する。ただし、第一(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る部分(に限る) : limited to / 第1項の資格(政令で定めるものに限る。), limited to / ただし、第5条に規定する場合に限るに限る。)から第三(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2まで、第五(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2、第十(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2消費生活用製品安全法施行令第三(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の改正(規定) : provision規定(及び) : and及び第十二(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定は、平成十三年四月一日から施行する。
Article 1 This Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要(きょうよう)force as of October 1, 2000; provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Articles 1 (limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order), に限る(にかぎる) / provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to those regarding item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i)) through 3, Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 5, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 10 revising Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 3 of the : 当該(とうがい)the Order for Enforcement of the Consumer Product Safety Act and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 12 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要(きょうよう)force as of April 1, 2001.
附 則 〔平成十三年三月二十六日政令第六十三号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 63 of March 26, 2001]
この(政令) : Cabinet Order政令は、商(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]等の一部を改正する(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律の施行に伴う関係(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律の整備(に関する法律) : Act on[原則] / 臓器の移植に関する法律, … Act[「に関する法律」を「…Act」とする翻訳がすでに海外において定着している場合] / 行政機関が行う政策の評価に関する法律に関する法律(施行の日) : the date on which the Act comes into effect[法律の施行の日]施行の日(平成十三年四月一日)から施行する。
This Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要(きょうよう)force as of the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of enforcement of the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on the : 当該(とうがい)the Arrangement of Related Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Acts that : 当該(とうがい)that Accompany the : 当該(とうがい)the Enforcement of Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Acts for Partial Revision of the : 当該(とうがい)the Commercial Code, etc. (April 1, 2001)
附 則 〔平成十五年十二月三日政令第四百七十五号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 475 of December 3, 2003]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条 この(政令) : Cabinet Order政令は、平成十六年四月一日から施行する。ただし、(附則) : supplementary provisions附則第五(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(及び) : and及び第六(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定は、(公布の日) : the date of promulgation公布の日から施行する。
Article 1 This Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要(きょうよう)force as of April 1, 2004; provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 5 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 6 of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要(きょうよう)force as of the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of promulgation.
(一般ガス事業者による供給区域外への供給に関する経過措置)
(Transitional Measures Concerning Gas Supply outside the Service Area by General Gas Utilities)
第二条 電気事業法(及び) : and及びガス事業法の一部を改正する等の(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律((以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「改正法」という。)第二(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定の施行の際現に改正(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定による改正前のガス(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「旧ガス事業法」という。)第二十三(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定によりされている大口供給(改正(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定による改正後のガス(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「新ガス事業法」という。)第二(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第七(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の経済産業(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める密接な関係を有する者に対して行うものを除く。)の(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可(申請) : application申請は、新ガス(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二十三(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定によりされた(届出) : notification, report届出(みなす) : shall be deemedみなす。この場合において、同(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項中「前(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(届出) : notification, report届出」とあり、(及び) : and及び(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(…から…までの規定) : provisions … to … inclusiveから第五項までの規定中「第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(届出) : notification, report届出」とあるのは「ガス事業法施行令の一部を改正する(政令) : Cabinet Order政令(平成十五年(政令) : Cabinet Order政令第四百七十五(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](附則) : supplementary provisions附則第二(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により電気事業法(及び) : and及びガス事業法の一部を改正する等の(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律(平成十五年(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律第九十二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合])第二(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定による改正後のガス(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二十三(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(届出) : notification, report届出とみなされた電気事業法(及び) : and及びガス事業法の一部を改正する等の(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律第二(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定による改正前のガス(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二十三(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可(申請) : application申請」と、同(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第四(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第五(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項中「その(届出) : notification, report届出」とあるのは「その(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可(申請) : application申請(とする) : shall beとする
Article 2 (1) An application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application for approval : 可決(かけつ), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 認証(にんしょう), 承諾(しょうだく)approval of Large-Volume Supply, prior to the : 当該(とうがい)the enforcement of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 2 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act for Partial Revision of the : 当該(とうがい)the Electricity Business Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Gas Business Act (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "Revised Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act"), pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 23, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Gas Business Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act prior to the : 当該(とうがい)the revision : 改定(かいてい)revision pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 2 of the : 当該(とうがい)the Revised Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "Old Gas Business Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act") (excluding supply of gas to any person : 人(ひと)person with a close association : 社団(しゃだん)association to the : 当該(とうがい)the supplier as specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified by the : 当該(とうがい)the Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the Ministry of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry referred to in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (7) of the : 当該(とうがい)the Gas Business Act after the : 当該(とうがい)the revision : 改定(かいてい)revision pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 2 of the : 当該(とうがい)the Revised Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "New Gas Business Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act")) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be deemed to be a notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification given pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 23, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the New Gas Business Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act. In such : 当該(とうがい)such a case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the expressions "the : 当該(とうがい)the notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification given under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph" in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of such : 当該(とうがい)such Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand "the : 当該(とうがい)the notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification given under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1)" in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (3) through (5) of such : 当該(とうがい)such Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be deemed to be replace : 改任(かいにん)replaced with "the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application for approval : 可決(かけつ), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 認証(にんしょう), 承諾(しょうだく)approval under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 23, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Gas Business Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act prior to the : 当該(とうがい)the revision : 改定(かいてい)revision pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 2 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act for Partial Revision of the : 当該(とうがい)the Electricity Business Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Gas Business Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 92 of 2003) which was deemed to be a notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification given pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 23, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Gas Business Act after the : 当該(とうがい)the revision : 改定(かいてい)revision pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 2 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act for Partial Revision of the : 当該(とうがい)the Electricity Business Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Gas Business Act pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions of the : 当該(とうがい)the Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order for Partial Revision of the : 当該(とうがい)the Order for Enforcement of the Gas Business Act (Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order No. 475 of 2003)" and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the expression "the : 当該(とうがい)the notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification" in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2), paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (5) of such : 当該(とうがい)such Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be deemed to be replace : 改任(かいにん)replaced with "the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application for approval : 可決(かけつ), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 認証(にんしょう), 承諾(しょうだく)approval."
2 改正(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定の施行の際現に旧ガス(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二十三(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定によりされている大口供給(新ガス(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第七(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の経済産業(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める密接な関係を有する者に対して行うもの(に限る) : limited to / 第1項の資格(政令で定めるものに限る。), limited to / ただし、第5条に規定する場合に限るに限る。)の(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可(申請) : application申請は、新ガス(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二十四(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定によりされた(届出) : notification, report届出(みなす) : shall be deemedみなす
(2) An application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application for approval : 可決(かけつ), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 認証(にんしょう), 承諾(しょうだく)approval of Large-Volume Supply, prior to the : 当該(とうがい)the enforcement of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 2 of the : 当該(とうがい)the Revised Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act, pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 23, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Old Gas Business Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act (limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order), に限る(にかぎる) / provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to supply of gas to any person : 人(ひと)person with a close association : 社団(しゃだん)association with the : 当該(とうがい)the supplier specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified by the : 当該(とうがい)the Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the Ministry of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry referred to in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (7) of the : 当該(とうがい)the New Gas Business Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be deemed to be a notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions.,