医師法施行規則
Ordinance for Enforcement of the Medical Practitioners' Act
昭和二十三年十月二十七日厚生省令第四十七号
Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No. 47 of October 27, 1948
医師法施行規則を、次のように定める。
The Ordinance for Enforcement of the Medical Practitioners' Act is enacted as follows.
第一章 免許(昭二九厚令一四・全改)
Chapter I Licensure(Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No. 14 of 1954: complete revision)
(法第四条第一号の厚生労働省令で定める者)
(Persons Specified by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as Prescribed in Item (i), Article 4 of the Act)
第一条 医師法(昭和二十三年(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律第二百一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「法」という。)第四(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]の厚生労働(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める者は、視覚、聴覚、音声機能(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは言語機能(又は) : or又は精神の機能の(障害) : disability[身体の障害の場合], impediment[不可抗力の場合]障害により医師の(業務) : operations, business, duties業務を適正に行うに当たつて必要な(認知) : acknowledgment of paternity, filiation認知、判断(及び) : and及び(意思) : intent, intention意思疎通を適切に行うことができない者(とする) : shall beとする(平一三厚労令一四九・追加)
Article 1 Persons specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified by Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the Ministry of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare as prescribed by item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i), Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 4 of the : 当該(とうがい)the Medical Practitioners' Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 201 of 1948; hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act") shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be those who are unable to adequately carry out the : 当該(とうがい)the reasoning, decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision making, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand communication : 通信(つうしん)[原則]communication necessary for proper : 正当な(せいとうな)[妥当性]properly engaging in the : 当該(とうがい)the service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]services of a medical practitioner due : 正当な(せいとうな)due to an impairment of their visual, auditory, speech or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor language faculties or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor due : 正当な(せいとうな)due to mental impairment.(Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare No. 149 of 2001: addition)
(障害を補う手段等の考慮)
(Consideration of Measures, etc. to Cover Disability)
第一条の二 厚生労働大臣は、医師(免許) : license免許(申請) : application申請を行つた者が前(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定する者に該当すると認める場合において、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該者に(免許) : license免許を与えるかどうかを(決定) : ruling[手続内での決定・証拠の採否、手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], decision[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], order[裁判形式としての「決定」]決定するときは、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該者が現に利用している(障害) : disability[身体の障害の場合], impediment[不可抗力の場合]障害を補う手段(又は) : or又は(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該者が現に受けている治療等により(障害) : disability[身体の障害の場合], impediment[不可抗力の場合]障害が補われ、(又は) : or又は(障害) : disability[身体の障害の場合], impediment[不可抗力の場合]障害の程度が軽減している状況を考慮(しなければならない) : shallしなければならない(平一三厚労令一四九・追加)
Article 1-2 The Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare must, in finding that : 当該(とうがい)that an applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant for a medical practitioner's license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business Licenselicense fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the category of a person : 人(ひと)person prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand when deciding whether or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor not to grant : 付与(ふよ), 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygrant a license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business Licenselicense to such : 当該(とうがい)such person : 人(ひと)person, take : 講ずる(こうずる)take into account : 勘定(かんじょう), 計算(けいさん)[会計上の計算] / for his/her own business based on his/her own account, 答弁(とうべん)account the : 当該(とうがい)the means use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則]used to compensate for the : 当該(とうがい)the disability : 障害(しょうがい)[身体の障害の場合]disability which is actually being utilized by such : 当該(とうがい)such person : 人(ひと)person, the : 当該(とうがい)the condition : 条件(じょうけん)conditions surrounding medical treatment which is actually being receive : 収受する(しゅうじゅする)received by such : 当該(とうがい)such person : 人(ひと)person, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the level to which said disability : 障害(しょうがい)[身体の障害の場合]disability is reduced.(Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare No. 149 of 2001: addition)
(医師免許の申請手続)
(Procedures for Applying for a Medical Practitioner's License)
第一条の三 医師(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]施行(令) : Cabinet Order(以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「令」という。)第三(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の医師(免許) : license免許(申請) : application申請書は、第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]書式によるもの(とする) : shall beとする
Article 1-3 (1) The written application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application for a medical practitioner's license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business Licenselicense which is prescribed by Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 3 of the : 当該(とうがい)the Order for Enforcement of the : 当該(とうがい)the Medical Practitioners' Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "Order") shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be in Form No. 1.
2 (令) : Cabinet Order第三(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定により、前(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(申請) : application申請書に添えなければならない書類は、次のとおり(とする) : shall beとする
(2) Documentation which must be attached to the : 当該(とうがい)the written application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 3 of the : 当該(とうがい)the Order shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be as follows:
一 医師(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](試験) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験(以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「国家試験」という。)の合格(証書) : certificate[証明書], instrument[契約書など法律的効果を伴う文書]証書の写
(i) A copy : 複製物(ふくせいぶつ)copy of a certificate : 証書(しょうしょ)[証明書], 証明書(しょうめいしょ) / registration certificatecertificate of passing the : 当該(とうがい)the National Examination for Medical Practitioners (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "National Examination");
二 (戸籍) : family register戸籍(謄本) : transcript, (certified) copy謄本(又は) : or又は(戸籍) : family register戸籍(抄本) : extract, (abridged) copy抄本出入国管理及び難民認定法(昭和二十六年(政令) : Cabinet Order政令第三百十九(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合])第十九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の三に(規定) : provision規定する中長期(在留) : stay[事実上の在留], residence[資格等に基づく在留] / 在留資格の変更在留者((以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「中長期在留者」という。)(及び) : and及び日本国との平和条約に基づき日本の国籍を離脱した者等の出入国管理に関する特例法(平成三年(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律第七十一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合])に定める特別(永住) : permanent residence永住者((以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「特別永住者」という。)にあつては(住民) : resident[一次的な居住者], inhabitant[長期的な定住者]住民票の写し(住民基本台帳法(昭和四十二年(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律第八十一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合])第三十(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の四十五に(規定) : provision規定する(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合]籍等を記載したもの(に限る) : limited to / 第1項の資格(政令で定めるものに限る。), limited to / ただし、第5条に規定する場合に限るに限る。第三(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第四(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2において同じ。)とし、出入国管理及び難民認定法第十九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の三各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる者にあつては(旅券) : passport旅券その他の(身分) : status身分を証する書類の写し(とする) : shall beとする。)
(ii) A transcript : 謄本(とうほん)transcript or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor extract of the : 当該(とうがい)the family register : 戸籍(こせき)family register (or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a copy : 複製物(ふくせいぶつ)copy of a certificate : 証書(しょうしょ)[証明書], 証明書(しょうめいしょ) / registration certificatecertificate of residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residenceresidence (limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order), に限る(にかぎる) / provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to one describing nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other information prescribed by Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 30-45 of the : 当該(とうがい)the Residential Basic Book Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 81 of 1967); the : 当該(とうがい)the same applies in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 4) in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of a medium to long-term : 期間(きかん), 期限(きげん)term resident : 居住者(きょじゅうしゃ), 住民(じゅうみん)[一次的な居住者]resident prescribed by Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 19-3 of the : 当該(とうがい)the Immigration Control and Refugee Recognition Act (Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order No. 319 of 1951) (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "Medium to Long-Term Resident") and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand a special : 特定(とくてい), 記名式(きめいしき)[記名式裏書の場合]special permanent resident : 永住者(えいじゅうしゃ)permanent resident provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided for by the : 当該(とうがい)the Special Act on the Immigration Control of, Inter Alia, Those Who Have Lost Japanese Nationality Pursuant to the Treaty of Peace with Japan (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 71 of 1991) (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "Special Permanent Resident"), or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a copy : 複製物(ふくせいぶつ)copy of a passport or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other identification : 身分を示す証票(みぶんをしめすしょうひょう), 識別(しきべつ)[同定]identification documentation in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of a person : 人(ひと)person listed : 上場(じょうじょう)listed in any item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 19-3 of the : 当該(とうがい)the Immigration Control and Refugee Recognition Act);
三 後見登記等に関する法律(平成十一年(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律第百五十二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合])第十(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(後見) : guardianship後見(登記) : register[登記そのものを意味する場合], registration[登記する行為を意味する場合] / 法人は、登記をしなければならない登記等ファイルに自己を(成年) : age of majority / 成年に達した者は、養子をすることができる成年(後見) : guardianship後見(人) : person(又は) : or又は(保佐) : assist[一般的な場合], curatorship[保佐人制度の場合]保佐(人) : person(とする) : shall beとする(登記) : register[登記そのものを意味する場合], registration[登記する行為を意味する場合] / 法人は、登記をしなければならない登記(記録) : record記録がない旨を(証明) : certification[公的機関による証明等] / 権利、義務若しくは事実証明に関する文書, proof[資料を提出して証明するような場合] / 犯罪の証明証明した書面
(iii) Documentation certify : 認定する(にんていする)certifying that : 当該(とうがい)that there is no record : 記録(きろく), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)record in the : 当該(とうがい)the guardianship registration file or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other documentation prescribed by paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 10 of the : 当該(とうがい)the Act on Guardianship Registration, etc. (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 152 of 1999) indicating that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant is an adult : 成人(せいじん)adult ward : 被後見人(ひこうけんにん), 被保護者(ひほごしゃ)ward or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a person : 人(ひと)person under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder curatorship : 船舶(せんぱく)ship; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
四 視覚、聴覚、音声機能(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは言語機能(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは精神の機能の(障害) : disability[身体の障害の場合], impediment[不可抗力の場合]障害(又は) : or又は麻薬、大麻(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくはあへんの中毒者であるかないかに関する医師の(診断) : diagnosis診断
(iv) A doctor's medical certificate : 証書(しょうしょ)[証明書], 証明書(しょうめいしょ) / registration certificatecertificate with regard to an impairment of visual, auditory, speech or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor language faculties, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor mental impairment, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor whether or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor not the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant is addicted to narcotics, cannabis or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor opium.
3 第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(申請) : application申請書に合格した(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](試験) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験の施行年月、受験地(及び) : and及び受験番(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]を記載した場合には、前(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]の書類の添付を省略(することができる) : mayすることができる
(3) If the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant describes, in the : 当該(とうがい)the written application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application prescribed by paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand site : 敷地(しきち), 現場(げんば)[工事現場] / construction sitesite of the : 当該(とうがい)the examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the examinee's number of the : 当該(とうがい)the National Examination which the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant has passed, the : 当該(とうがい)the documentation to be attached to the : 当該(とうがい)the written application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application as prescribed by item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i) of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph may : することができる(することができる)may be omitted.
4 第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(申請) : application申請書には、(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録(免許) : license免許(税) : taxの領収(証書) : certificate[証明書], instrument[契約書など法律的効果を伴う文書]証書(又は) : or又は(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録(免許) : license免許(税) : taxの額に相当する(収入) : income収入印紙をはらなければならない。(昭二九厚令一四・全改、昭二九厚令四一・昭四二厚令二四・昭五六厚令三四・平一二厚令三九・一部改正、平一三厚労令一四九・旧第一条繰下・一部改正、平一九厚労令二五・平二五厚労令二・一部改正)
(4) The receipt : 受取証書(うけとりしょうしょ), 受領(じゅりょう), 受理(じゅり)[書面の受理]receipt of the : 当該(とうがい)the registration and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business Licenselicense tax : 税(ぜい)tax or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a fiscal : 財政上の(ざいせいじょうの)[「金融」と並列的に用いる場合]fiscal stamp for the : 当該(とうがい)the amount of the : 当該(とうがい)the registration and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business Licenselicense tax : 税(ぜい)tax must be affixed to a written application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application prescribed by paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1).(Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No. 14 of 1954: complete revision; Ordinance of the Ministry of Health and Welfare Nos. 41 of 1954, 24 of 1967, 34 of 1981 and 39 of 2000: partial revision; Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare No. 149 of 2001: moving back from the former Article 1 and partial revision; Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare Nos. 25 of 2007 and 2 of 2013: partial revision)
(医籍の登録事項)
(Particulars Registered in Registers of Medical Practitioners)
第二条 (令) : Cabinet Order第四(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第七(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](規定) : provision規定により、同(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]から第六(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]までに掲げる事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項以外で、医籍に(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録する事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項は、次のとおり(とする) : shall beとする
Article 2 Particulars to be registered : 記名式(きめいしき)[原則]registered in a register : 登記(とうき)[登記そのものを意味する場合]register of medical practitioners pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (xii), Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 4 of the : 当該(とうがい)the Order, other : 別段の(べつだんの)other than the : 当該(とうがい)the particulars listed : 上場(じょうじょう)listed in item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items (i) through (xi) of the : 当該(とうがい)the same Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article, shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be as follows:
一 (免許) : license免許の場合には、その旨
(i) In case : 事件(じけん)cases of relicensing, a description to that : 当該(とうがい)that effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect;
二 (免許) : license免許証を書換(交付) : delivery[原則] / 配当財産の交付の方法, issuance[免許・命令等] / 債権者集会参考書類及び議決権行使書面の交付, grant[交付金等] / 国は、…補助金を交付することができる交付(又は) : or又は(交付) : delivery[原則] / 配当財産の交付の方法, issuance[免許・命令等] / 債権者集会参考書類及び議決権行使書面の交付, grant[交付金等] / 国は、…補助金を交付することができる交付した場合には、その旨(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びにその事由(及び) : and及び年月日
(ii) In case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business Licenselicense has been replace : 改任(かいにん)replaced or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor reissued, a description to that : 当該(とうがい)that effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the reason thereof, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of such : 当該(とうがい)such replacement or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor reissuance; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
三 (登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録の抹消をした場合には、その旨(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びにその事由(及び) : and及び年月日(昭二九厚令一四・全改、平一九厚労令二五・一部改正)
(iii) In case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the registration has been removed, the : 当該(とうがい)the description to that : 当該(とうがい)that effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the reason thereof, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of such : 当該(とうがい)such erasure.(Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No. 14 of 1954: complete revision; Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare No. 25 of 2007: partial revision)
(医籍の訂正の申請手続)
(Procedures for Applying for Corrections to Registers of Medical Practitioners)
第三条 (令) : Cabinet Order第五(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の医籍の(訂正) : correction訂正(申請) : application申請書には、(戸籍) : family register戸籍(謄本) : transcript, (certified) copy謄本(又は) : or又は(戸籍) : family register戸籍(抄本) : extract, (abridged) copy抄本(中長期(在留) : stay[事実上の在留], residence[資格等に基づく在留] / 在留資格の変更在留(及び) : and及び特別(永住) : permanent residence永住者にあつては(住民) : resident[一次的な居住者], inhabitant[長期的な定住者]住民票の写し(及び) : and及び(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(申請) : application申請の事由を証する書類とし、出入国管理及び難民認定法第十九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の三各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる者にあつては(旅券) : passport旅券その他の(身分) : status身分を証する書類の写し(及び) : and及び(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(申請) : application申請の事由を証する書類(とする) : shall beとする。)を添えなければならない。
Article 3 (1) A written application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application for correction : 更正(こうせい)[原則], 訂正(ていせい), 補正(ほせい)correction of a register : 登記(とうき)[登記そのものを意味する場合]register of medical practitioners as prescribed by paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2), Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 5 of the : 当該(とうがい)the Order must be accompanied by a transcript : 謄本(とうほん)transcript or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor extract of the : 当該(とうがい)the medical practitioner's family register : 戸籍(こせき)family register (or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a copy : 複製物(ふくせいぶつ)copy of the : 当該(とうがい)the certificate : 証書(しょうしょ)[証明書], 証明書(しょうめいしょ) / registration certificatecertificate of residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residenceresidence and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand documentation certify : 認定する(にんていする)certifying the : 当該(とうがい)the reason for the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application prescribed by paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the same Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of a Medium to Long-Term Resident and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand a Special Permanent Resident, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a copy : 複製物(ふくせいぶつ)copy of a passport or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other documentation verifying said medical practitioner's status : 身分(みぶん), 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand documentation certify : 認定する(にんていする)certifying the : 当該(とうがい)the reason for the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application prescribed in the : 当該(とうがい)the same paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases of a person : 人(ひと)person listed : 上場(じょうじょう)listed in any item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 19-3 of the : 当該(とうがい)the Immigration Control and Refugee Recognition Act).
2 (項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(申請) : application申請書には、(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録(免許) : license免許(税) : taxの領収(証書) : certificate[証明書], instrument[契約書など法律的効果を伴う文書]証書(又は) : or又は(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録(免許) : license免許(税) : taxの額に相当する(収入) : income収入印紙をはらなければならない。(昭二九厚令一四・全改、昭四二厚令二四・平一九厚労令二五・平二五厚労令二・一部改正)
(2) The receipt : 受取証書(うけとりしょうしょ), 受領(じゅりょう), 受理(じゅり)[書面の受理]receipt of the : 当該(とうがい)the registration and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business Licenselicense tax : 税(ぜい)tax or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a fiscal : 財政上の(ざいせいじょうの)[「金融」と並列的に用いる場合]fiscal stamp for the : 当該(とうがい)the amount of the : 当該(とうがい)the registration and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business Licenselicense tax : 税(ぜい)tax must be affixed to a written application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.(Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No. 14 of 1954: complete revision; Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No. 24 of 1967 and Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare Nos. 25 of 2007 and 2 of 2013: partial revision)
(医籍の抹消の申請手続)
(Procedures for Applying for Removal from Registers of Medical Practitioners)
第三条の二 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による取消(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所、裁判長、受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分をするため、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所、裁判長、受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る医師に対し、厚生労働大臣が行政手続法(平成五年(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律第八十八(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合])第十五(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(通知) : notice通知をした後(又は) : or又は都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第六(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する行政手続法第十五(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(通知) : notice通知をした後に(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該医師から(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第四(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](又は) : or又は第二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に該当することを理由として(令) : Cabinet Order第六(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により医籍の(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録の抹消を(申請) : application申請する場合には、(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第四(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](又は) : or又は第二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に該当することに関する医師の(診断) : diagnosis診断書を(申請) : application申請書に添付(しなければならない) : shallしなければならない(平一九厚労令二五・追加)
Article 3-2 When a medical practitioner files an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application to remove a registration in a register : 登記(とうき)[登記そのものを意味する場合]register of medical practitioners pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 6 of the : 当該(とうがい)the Order on the : 当該(とうがい)the grounds that : 当該(とうがい)that said practitioner fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (ii) of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 4 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act, after the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare give : 供与(きょうよ)gives notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合] / must give such notices separately to each known creditor, 告知(こくち)notice pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 15 of the : 当該(とうがい)the Administrative Procedure Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 88 of 1993) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor give : 供与(きょうよ)gives notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合] / must give such notices separately to each known creditor, 告知(こくち)notice pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 15 of the : 当該(とうがい)the Administrative Procedure Act which is applied mutatis mutandis under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (6), Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 7 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act to the : 当該(とうがい)the medical practitioner for making a disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition of revocation : 撤回(てっかい) / gifts not in writing may be revoked by either party, 取消し(とりけし)[裁判等の取消し]revocation against such : 当該(とうがい)such medical practitioner pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2), Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 7 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act, a doctor's medical certificate : 証書(しょうしょ)[証明書], 証明書(しょうめいしょ) / registration certificatecertificate specifying that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (ii) of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 4 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act must be attached to the : 当該(とうがい)the written application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application.(Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare No. 25 of 2007: addition)
(免許証の書換交付の申請手続)
(Procedures for Applying for Replacement of a License)
第四条 (令) : Cabinet Order第八(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(免許) : license免許証の書換(交付) : delivery[原則] / 配当財産の交付の方法, issuance[免許・命令等] / 債権者集会参考書類及び議決権行使書面の交付, grant[交付金等] / 国は、…補助金を交付することができる交付(申請) : application申請書には、(戸籍) : family register戸籍(謄本) : transcript, (certified) copy謄本(又は) : or又は(戸籍) : family register戸籍(抄本) : extract, (abridged) copy抄本(中長期(在留) : stay[事実上の在留], residence[資格等に基づく在留] / 在留資格の変更在留(及び) : and及び特別(永住) : permanent residence永住者にあつては(住民) : resident[一次的な居住者], inhabitant[長期的な定住者]住民票の写し(及び) : and及び(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(申請) : application申請の事由を証する書類とし、出入国管理及び難民認定法第十九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の三各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる者にあつては(旅券) : passport旅券その他の(身分) : status身分を証する書類の写し(及び) : and及び(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(申請) : application申請の事由を証する書類(とする) : shall beとする。)を添えなければならない。(昭二九厚令一四・全改、平一九厚労令二五・平二五厚労令二・一部改正)
Article 4 A written application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application for replacement of a license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business Licenselicense prescribed by paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2), Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 8 of the : 当該(とうがい)the Order must be accompanied by a transcript : 謄本(とうほん)transcript or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor extract of the : 当該(とうがい)the family register : 戸籍(こせき)family register (or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a copy : 複製物(ふくせいぶつ)copy of a certificate : 証書(しょうしょ)[証明書], 証明書(しょうめいしょ) / registration certificatecertificate of residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residenceresidence and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand documentation certify : 認定する(にんていする)certifying the : 当該(とうがい)the reason for the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application prescribed by paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the same Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of a Medium to Long-Term Resident and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand a Special Permanent Resident, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a copy : 複製物(ふくせいぶつ)copy of a passport or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other documentation verifying said medical practitioner's status : 身分(みぶん), 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand documentation certify : 認定する(にんていする)certifying the : 当該(とうがい)the reason for the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application prescribed by the : 当該(とうがい)the same paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph in case : 事件(じけん)cases of a person : 人(ひと)person listed : 上場(じょうじょう)listed in any item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 19-3 of the : 当該(とうがい)the Immigration Control and Refugee Recognition Act).(Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No. 14 of 1954: complete revision; Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare Nos. 25 of 2007 and 2 of 2013: partial revision)
(免許証の再交付の申請手続)
(Procedures for Applying for Reissuance of a License)
第四条の二 (令) : Cabinet Order第九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(申請) : application申請書には、(戸籍) : family register戸籍(謄本) : transcript, (certified) copy謄本(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(戸籍) : family register戸籍(抄本) : extract, (abridged) copy抄本(又は) : or又は(住民) : resident[一次的な居住者], inhabitant[長期的な定住者]住民票の写し(住民基本台帳法第七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第五(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(中長期(在留) : stay[事実上の在留], residence[資格等に基づく在留] / 在留資格の変更在留(及び) : and及び特別(永住) : permanent residence永住者にあつては、同(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の四十五に(規定) : provision規定する(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合]籍等)を記載したもの(に限る) : limited to / 第1項の資格(政令で定めるものに限る。), limited to / ただし、第5条に規定する場合に限るに限る。)(出入国管理及び難民認定法第十九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の三各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる者にあつては、(旅券) : passport旅券その他の(身分) : status身分を証する書類の写し。)を添えなければならない。(平二五厚労令二・追加)
Article 4-2 The written application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application prescribed by Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 9, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Order must be accompanied by a transcript : 謄本(とうほん)transcript or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor extract of the : 当該(とうがい)the family register : 戸籍(こせき)family register or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a copy : 複製物(ふくせいぶつ)copy of a certificate : 証書(しょうしょ)[証明書], 証明書(しょうめいしょ) / registration certificatecertificate of residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residenceresidence (limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order), に限る(にかぎる) / provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to one describing the : 当該(とうがい)the particulars listed : 上場(じょうじょう)listed in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 7, item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (v) of the : 当該(とうがい)the Residential Basic Book Act (the : 当該(とうがい)the nationality : 国籍(こくせき) / loss of nationalitynationality and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other information prescribed by Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 30-45 of the : 当該(とうがい)the same Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of a Medium to Long-Term Resident and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand a Special Permanent Resident)) (or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a copy : 複製物(ふくせいぶつ)copy of a passport or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other identification : 身分を示す証票(みぶんをしめすしょうひょう), 識別(しきべつ)[同定]identification documentation in case : 事件(じけん)cases of a person : 人(ひと)person listed : 上場(じょうじょう)listed in any item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 19-3 of the : 当該(とうがい)the Immigration Control and Refugee Recognition Act).(Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare No. 2 of 2013: addition)
(手数料)
(Fees)
第五条 (令) : Cabinet Order第九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(手数料) : fee / 承認申請手数料, commission, charge手数料の額は、三千百円(とする) : shall beとする
Article 5 (1) The amount of the : 当該(とうがい)the fee : 手数料(てすうりょう) / a fee for the application for approvalfee prescribed by Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 9, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of the : 当該(とうがい)the Order shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be 3,100 yen.
2 (令) : Cabinet Order第九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(免許) : license免許証の再(交付) : delivery[原則] / 配当財産の交付の方法, issuance[免許・命令等] / 債権者集会参考書類及び議決権行使書面の交付, grant[交付金等] / 国は、…補助金を交付することができる交付(申請) : application申請書には、前(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(手数料) : fee / 承認申請手数料, commission, charge手数料の額に相当する(収入) : income収入印紙をはらなければならない。(昭二九厚令一四・全改、昭五〇厚令四〇・昭五三厚令一一・昭五六厚令二二・平三厚令一〇・平六厚令一九・平九厚令二五・平一二厚令五五・平一六厚労令四七・平一九厚労令二五・一部改正)
(2) A fiscal : 財政上の(ざいせいじょうの)[「金融」と並列的に用いる場合]fiscal stamp equivalent : に準ずる(にじゅんずる)[形容詞(同等の、類似の)] / equivalent methodequivalent to the : 当該(とうがい)the fee : 手数料(てすうりょう) / a fee for the application for approvalfee prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph must be affixed to the : 当該(とうがい)the written application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application for reissuance of the : 当該(とうがい)the license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business Licenselicense prescribed by Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 9, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Order.(Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No. 14 of 1954: complete revision; Ordinance of the Ministry of Health and Welfare Nos. 40 of 1975, 11 of 1978, 22 of 1981, 10 of 1991, 19 of 1994, 25 of 1997 and 55 of 2000 and Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare Nos. 47 of 2004 and 25 of 2007: partial revision)
(届出等)
(Reports, etc.)
第六条 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第六(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の厚生労働(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める二年ごとの年は、昭和五十七年を初年(とする) : shall beとする同年以後の二年ごとの各年(とする) : shall beとする
Article 6 (1) The term : 期間(きかん), 期限(きげん)term "every second year as specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified by Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the Ministry of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare" in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 6, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall mean every second year starting from 1982.
2 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第六(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(届出) : notification, report届出をするには、第二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]書式により同書式に記載する事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項を届け出なければならない。(昭二九厚令一四・全改、昭五七厚令四四・平一二厚令一二七・平一三厚労令一四九・一部改正)
(2) When making a report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 通報(つうほう), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3), Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 6 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act, the : 当該(とうがい)the report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 通報(つうほう), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report must be made in Form No. 2 on the : 当該(とうがい)the particulars specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified in such : 当該(とうがい)such Form.(Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No. 14 of 1954: complete revision; Ordinance of the Ministry of Health and Welfare Nos. 44 of 1982 and 127 of 2000 and Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare No. 149 of 2001: partial revision)
第一章の二 再教育研修(平一九厚労令二五・追加)
Chapter I-2 Re-education and Training(Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare No. 25 of 2007: addition)
(法第七条の二第一項の厚生労働省令で定める研修)
(Training Specified by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as Prescribed by Paragraph (1), Article 7-2 of the Act)
第七条 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の二第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の厚生労働(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める研修は、次のとおり(とする) : shall beとする
Article 7 The training specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified by an Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the Ministry of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare as prescribed by paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 7-2 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be as follows:
一 倫理研修(医師としての倫理の保持に関する研修をいう。(以下同じ) : the same shall apply hereinafter以下同じ。)
(i) Ethical training (meaning training to maintain ethical standards as a medical practitioner; hereinafter the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply); and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
二 (技術) : technology, skill技術研修(医師として具有すべき知識(及び) : and及び(技能) : skill, technique技能に関する研修をいう。(以下同じ) : the same shall apply hereinafter以下同じ。)(平一九厚労令二五・追加)
(ii) Technical training (meaning training for the : 当該(とうがい)the knowledge and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand skill : 技能(ぎのう), 技術(ぎじゅつ)skills which a medical practitioner should possess; hereinafter the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply).(Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare No. 25 of 2007: addition)
(手数料)
(Fees)
第八条 倫理研修(又は) : or又は(技術) : technology, skill技術研修で厚生労働大臣が行うもの((以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「団体研修」という。)を受けよう(とする) : shall beとする者は、次の各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる区分により、それぞれ(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に定める額の(手数料) : fee / 承認申請手数料, commission, charge手数料を納めなければならない。
Article 8 A person : 人(ひと)person who intends to undergo ethical training or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor technical training provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided by the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare (hereinafter referred to as "Group Training") must pay the : 当該(とうがい)the fee : 手数料(てすうりょう) / a fee for the application for approvalfee specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified in each of the : 当該(とうがい)the following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items according to the : 当該(とうがい)the classification listed : 上場(じょうじょう)listed in the : 当該(とうがい)the following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items:
一 (戒告) : admonition戒告(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所、裁判長、受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分を受けた者 四千三百円
(i) A person : 人(ひと)person who has been subject : 科目(かもく)subject to a disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition of admonition : 戒告(かいこく)admonition: 4,300 yen
二 一年(未満) : less than[原則] / 1万円未満の端数, under[年齢の場合] / 18歳未満の者未満の医業の(停止) : suspension[原則] / 拘禁の停止, stay[手続の停止], discontinuance[一時的でない場合]停止(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所、裁判長、受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分を受けた者 八千六百円
(ii) A person : 人(ひと)person who has been subject : 科目(かもく)subject to a disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition of suspension from medical practice for a period of less than : に満たない(にみたない)[原則] / a fraction less than one share, 未満(みまん)[原則] / a fraction less than ten thousand yenless than one year: 8,600 yen
三 前二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に該当しない者 四万四千八百円(平一九厚労令二五・追加、平二〇厚労令五一・一部改正)
(iii) A person : 人(ひと)person who does not fall : 到来する(とうらいする)fall under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder either of the : 当該(とうがい)the preceding two item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items: 44,800 yen(Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare No. 25 of 2007: addition; Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare No. 51 of 2008: partial revision)
(個別研修計画書)
(Individual Training Plans)
第九条 倫理研修(又は) : or又は(技術) : technology, skill技術研修(団体研修を除く。(以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「個別研修」という。)(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の二第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(命令) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令(以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「再教育研修命令」という。)を受けた者は、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該個別研修を開始しよう(とする) : shall beとする日の三十日前までに、次に掲げる事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項を記載した個別研修(計画) : plan, program計画書を作成し、これを厚生労働大臣に(提出) : submission[原則] / 答弁書提出命令, production[証拠等], advancement[攻撃防御方法]提出(しなければならない) : shallしなければならない
Article 9 (1) A person : 人(ひと)person who has been issue : 発行(はっこう)[原則], 発付(はっぷ)[令状発付の場合]issued an order prescribed by paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 7-2 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "Order of Re-education : 教育(きょういく)education and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Training") for ethical training or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor technical training (excluding group training; hereinafter referred to as "Individual Training") must prepare an Individual Training plan : 計画(けいかく), 立案(りつあん)[原則]plan describing the : 当該(とうがい)the following particulars and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand submit said plan : 計画(けいかく), 立案(りつあん)[原則]plan to the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare by 30 days prior to the : 当該(とうがい)the day on which said person : 人(ひと)person intends to start said Individual Training:
一 (氏) : surname名、生年月日(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに医籍の(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](及び) : and及び(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録年月日((法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により再(免許) : license免許を受けよう(とする) : shall beとする者にあつては、(氏) : surname(及び) : and及び生年月日)
(i) Name, date : 期日(きじつ) / the payment datedate of birth and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the registration number and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand registration date : 期日(きじつ) / the payment datedate in the : 当該(とうがい)the register : 登記(とうき)[登記そのものを意味する場合]register of medical practitioners (or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則]name and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand date : 期日(きじつ) / the payment datedate of birth in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of a person : 人(ひと)person who seeks to receive : 収受する(しゅうじゅする)receive a new license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business Licenselicense pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3), Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 7 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act);
二 個別研修の内容
(ii) Content of the : 当該(とうがい)the Individual Training;
三 個別研修の実施(期間) : period (of time), term期間
(iii) Period of the : 当該(とうがい)the Individual Training;
四 助言(指導) : guidance, instruction指導者(個別研修(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(教育) : education, instruction / 災害を受けた児童及び生徒の応急の教育に関する事項教育研修(命令) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令を受けた者に対して助言、(指導) : guidance, instruction指導等を行う者であつて、厚生労働大臣が指名したものをいう。(以下同じ) : the same shall apply hereinafter以下同じ。)の(氏) : surname
(iv) Name of the : 当該(とうがい)the advisor/instructor (meaning a person : 人(ひと)person designated by the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare who advises and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand instructs a person : 人(ひと)person who has been issue : 発行(はっこう)[原則], 発付(はっぷ)[令状発付の場合]issued an Order of Re-education : 教育(きょういく)education and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Training for Individual Training; hereinafter the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply); and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
五 その他必要な事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項
(v) Other necessary particulars.
2 (項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により個別研修(計画) : plan, program計画書を作成しよう(とする) : shall beとする場合には、あらかじめ助言(指導) : guidance, instruction指導者の協力を得なければならない。
(2) When the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person intends to prepare the : 当該(とうがい)the Individual Training plan : 計画(けいかく), 立案(りつあん)[原則]plan pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, said person : 人(ひと)person must obtain : 領得する(りょうとくする)obtain the : 当該(とうがい)the cooperation of the : 当該(とうがい)the advisor/instructor in advance.
3 第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により作成した個別研修(計画) : plan, program計画書を厚生労働大臣に(提出) : submission[原則] / 答弁書提出命令, production[証拠等], advancement[攻撃防御方法]提出する場合には、あらかじめ(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該個別研修(計画) : plan, program計画書が適切である旨の助言(指導) : guidance, instruction指導者の(署名) : signature署名を受けなければならない。
(3) Where the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person submits the : 当該(とうがい)the Individual Training plan : 計画(けいかく), 立案(りつあん)[原則]plan which has been prepared pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) to the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare, said person : 人(ひと)person must obtain : 領得する(りょうとくする)obtain the : 当該(とうがい)the signature : 署名(しょめい)signature of the : 当該(とうがい)the advisor/instructor in advance to the : 当該(とうがい)the effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect that : 当該(とうがい)that such : 当該(とうがい)such Individual Training plan : 計画(けいかく), 立案(りつあん)[原則]plan is appropriate.
4 厚生労働大臣は、再(教育) : education, instruction / 災害を受けた児童及び生徒の応急の教育に関する事項教育研修を適正に実施するため必要があると認めるときは、個別研修(計画) : plan, program計画書に記載した事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項を変更すべきことを(命ずる) : order命ずることができる。(平一九厚労令二五・追加)
(4) The Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare may : することができる(することができる)may order revision : 改定(かいてい)revision of the : 当該(とうがい)the particulars specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified in the : 当該(とうがい)the Individual Training plan : 計画(けいかく), 立案(りつあん)[原則]plan whenever said minister : 公使(こうし)minister finds it necessary in order to proper : 正当な(せいとうな)[妥当性]properly conduct : 行為(こうい)conduct re-education : 教育(きょういく)education and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand training.(Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare No. 25 of 2007: addition)
(個別研修修了報告書)
(Written Reports of the Completion of Individual Training)
第十条 個別研修(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(教育) : education, instruction / 災害を受けた児童及び生徒の応急の教育に関する事項教育研修(命令) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令を受けた者は、個別研修を(修了) : completion修了したときは、(速やかに) : promptly速やかに、次に掲げる事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項を記載した個別研修(修了) : completion修了(報告) : report / 報告義務報告書を作成し、これを厚生労働大臣に(提出) : submission[原則] / 答弁書提出命令, production[証拠等], advancement[攻撃防御方法]提出(しなければならない) : shallしなければならない
Article 10 (1) A person : 人(ひと)person who has been issue : 発行(はっこう)[原則], 発付(はっぷ)[令状発付の場合]issued the : 当該(とうがい)the Order of Re-education : 教育(きょういく)education and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Training for the : 当該(とうがい)the Individual Training must, when said person : 人(ひと)person has completed the : 当該(とうがい)the Individual Training, promptly : 速やかに(すみやかに)promptly prepare a written report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 通報(つうほう), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report of completion : 結了(けつりょう), 修了(しゅうりょう)completion of the : 当該(とうがい)the Individual Training describing the : 当該(とうがい)the following particulars and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand submit said report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 通報(つうほう), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report to the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare:
一 (氏) : surname名、生年月日(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに医籍の(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](及び) : and及び(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録年月日((法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により再(免許) : license免許を受けよう(とする) : shall beとする者にあつては、(氏) : surname(及び) : and及び生年月日)
(i) Name, date : 期日(きじつ) / the payment datedate of birth and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the registration number and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand registration date : 期日(きじつ) / the payment datedate in the : 当該(とうがい)the register : 登記(とうき)[登記そのものを意味する場合]register of medical practitioners (or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則]name and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand date : 期日(きじつ) / the payment datedate of birth in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of a person : 人(ひと)person who seeks to receive : 収受する(しゅうじゅする)receive a new license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business Licenselicense pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3), Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 7 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act);
二 個別研修の内容
(ii) Content of the : 当該(とうがい)the Individual Training;
三 個別研修を開始し、(及び) : and及び(修了) : completion修了した年月日
(iii) Date of commencement of, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the completion : 結了(けつりょう), 修了(しゅうりょう)completion of, the : 当該(とうがい)the Individual Training;
四 助言(指導) : guidance, instruction指導者の(氏) : surname
(iv) Name of the : 当該(とうがい)the advisor/instructor; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
五 その他必要な事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項
(v) Other necessary particulars.
2 (項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の個別研修(修了) : completion修了(報告) : report / 報告義務報告書には、個別研修(計画) : plan, program計画書の写しを添付(しなければならない) : shallしなければならない
(2) A copy : 複製物(ふくせいぶつ)copy of the : 当該(とうがい)the Individual Training plan : 計画(けいかく), 立案(りつあん)[原則]plan must be attached to the : 当該(とうがい)the written report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 通報(つうほう), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report of completion : 結了(けつりょう), 修了(しゅうりょう)completion of the : 当該(とうがい)the Individual Training prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
3 第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により作成した個別研修(修了) : completion修了(報告) : report / 報告義務報告書を厚生労働大臣に(提出) : submission[原則] / 答弁書提出命令, production[証拠等], advancement[攻撃防御方法]提出する場合には、あらかじめ個別研修(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(教育) : education, instruction / 災害を受けた児童及び生徒の応急の教育に関する事項教育研修(命令) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令を受けた者が(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該個別研修を(修了) : completion修了したものと認める旨の助言(指導) : guidance, instruction指導者の(署名) : signature署名を受けなければならない。
(3) Where the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person submits the : 当該(とうがい)the written report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 通報(つうほう), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report of completion : 結了(けつりょう), 修了(しゅうりょう)completion of the : 当該(とうがい)the Individual Training which is prepared pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) to the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare, said person : 人(ひと)person must obtain : 領得する(りょうとくする)obtain the : 当該(とうがい)the signature : 署名(しょめい)signature of the : 当該(とうがい)the advisor/instructor in advance to the : 当該(とうがい)the effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect that : 当該(とうがい)that said advisor/instructor certifies that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who had been issue : 発行(はっこう)[原則], 発付(はっぷ)[令状発付の場合]issued the : 当該(とうがい)the Order of Re-education : 教育(きょういく)education and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Training for the : 当該(とうがい)the Individual Training has completed said Individual Training.
4 厚生労働大臣は、第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による個別研修(修了) : completion修了(報告) : report / 報告義務報告書の(提出) : submission[原則] / 答弁書提出命令, production[証拠等], advancement[攻撃防御方法]提出を受けた場合において、個別研修(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(教育) : education, instruction / 災害を受けた児童及び生徒の応急の教育に関する事項教育研修(命令) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令を受けた者が個別研修を(修了) : completion修了したと認めるときは、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該者に対して、個別研修(修了) : completion修了証を(交付) : delivery[原則] / 配当財産の交付の方法, issuance[免許・命令等] / 債権者集会参考書類及び議決権行使書面の交付, grant[交付金等] / 国は、…補助金を交付することができる交付(するものとする) : shallするものとする(平一九厚労令二五・追加)
(4) When the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare has receive : 収受する(しゅうじゅする)received the : 当該(とうがい)the written report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 通報(つうほう), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report of completion : 結了(けつりょう), 修了(しゅうりょう)completion of the : 当該(とうがい)the Individual Training prescribed by paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand said minister : 公使(こうし)minister acknowledges that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who had been issue : 発行(はっこう)[原則], 発付(はっぷ)[令状発付の場合]issued the : 当該(とうがい)the Order of Re-education : 教育(きょういく)education and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Training for the : 当該(とうがい)the Individual Training has completed the : 当該(とうがい)the Individual Training, said minister : 公使(こうし)minister shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall issue : 発行(はっこう)[原則], 発付(はっぷ)[令状発付の場合]issue the : 当該(とうがい)the certificate : 証書(しょうしょ)[証明書], 証明書(しょうめいしょ) / registration certificatecertificate for completion : 結了(けつりょう), 修了(しゅうりょう)completion of the : 当該(とうがい)the Individual Training to said person : 人(ひと)person.(Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare No. 25 of 2007: addition)
(再教育研修を修了した旨の登録の申請)
(Applications for Registration to the Effect that Re-Education and Training is Complete)
第十条の二 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の二第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録を受けよう(とする) : shall beとする者は、第二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]の二書式による(申請) : application申請書に医師(免許) : license免許証の写しを添え、これを厚生労働大臣に(提出) : submission[原則] / 答弁書提出命令, production[証拠等], advancement[攻撃防御方法]提出(しなければならない) : shallしなければならない
Article 10-2 (1) A person : 人(ひと)person who intends to obtain : 領得する(りょうとくする)obtain the : 当該(とうがい)the registration pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2), Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 7-2 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act must submit a written application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application in Form No. 2-2, with a copy : 複製物(ふくせいぶつ)copy of their medical practitioner's license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business Licenselicense attached thereto, to the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare.
2 (項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(申請) : application申請書には、(手数料) : fee / 承認申請手数料, commission, charge手数料の額に相当する(収入) : income収入印紙をはらなければならない。
(2) A fiscal : 財政上の(ざいせいじょうの)[「金融」と並列的に用いる場合]fiscal stamp for the : 当該(とうがい)the fee : 手数料(てすうりょう) / a fee for the application for approvalfee must be affixed to the : 当該(とうがい)the written application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
3 個別研修(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(教育) : education, instruction / 災害を受けた児童及び生徒の応急の教育に関する事項教育研修(命令) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令を受けた者(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定(適用) : application適用については、同(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項中「医師(免許) : license免許証」とあるのは、「個別研修(修了) : completion修了(及び) : and及び医師(免許) : license免許証」(とする) : shall beとする(平一九厚労令二五・追加)
(3) With regard to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) to a person : 人(ひと)person who has been issue : 発行(はっこう)[原則], 発付(はっぷ)[令状発付の場合]issued an Order of Re-education : 教育(きょういく)education and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Training for Individual Training, the : 当該(とうがい)the term : 期間(きかん), 期限(きげん)term "their certificate : 証書(しょうしょ)[証明書], 証明書(しょうめいしょ) / registration certificatecertificate of medical practitioner's license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business Licenselicense" in the : 当該(とうがい)the same paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be deemed to be replace : 改任(かいにん)replaced with "their certificate : 証書(しょうしょ)[証明書], 証明書(しょうめいしょ) / registration certificatecertificate for completion : 結了(けつりょう), 修了(しゅうりょう)completion of Individual Training and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand their medical practitioner's license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business Licenselicense".(Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare No. 25 of 2007: addition)
(再教育研修修了登録証の書換交付申請)
(Applications for the Replacement of a Registration Certificate for Completion of Re-education and Training)
第十条の三 (教育) : education, instruction / 災害を受けた児童及び生徒の応急の教育に関する事項教育研修を(修了) : completion修了した旨の(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録を受けた医師((以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「再教育研修修了登録医師」という。)は、再(教育) : education, instruction / 災害を受けた児童及び生徒の応急の教育に関する事項教育研修(修了) : completion修了(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録証の記載事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項に変更を生じたときは、再(教育) : education, instruction / 災害を受けた児童及び生徒の応急の教育に関する事項教育研修(修了) : completion修了(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録証の書換(交付) : delivery[原則] / 配当財産の交付の方法, issuance[免許・命令等] / 債権者集会参考書類及び議決権行使書面の交付, grant[交付金等] / 国は、…補助金を交付することができる交付(申請) : application申請(することができる) : mayすることができる
Article 10-3 (1) A medical practitioner who has obtain : 領得する(りょうとくする)obtained registration to the : 当該(とうがい)the effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect that : 当該(とうがい)that said medical practitioner has completed re-education : 教育(きょういく)education and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand training (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "medical practitioner whose completion : 結了(けつりょう), 修了(しゅうりょう)completion of re-education : 教育(きょういく)education and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand training has been registered : 記名式(きめいしき)[原則]registered") may : することができる(することができる)may apply for a replacement of the : 当該(とうがい)the registration certificate : 証書(しょうしょ)[証明書], 証明書(しょうめいしょ) / registration certificatecertificate of completion : 結了(けつりょう), 修了(しゅうりょう)completion of re-education : 教育(きょういく)education and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand training when a change occurs to the : 当該(とうがい)the particulars described in the : 当該(とうがい)the registration certificate : 証書(しょうしょ)[証明書], 証明書(しょうめいしょ) / registration certificatecertificate for completion : 結了(けつりょう), 修了(しゅうりょう)completion of re-education : 教育(きょういく)education and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand training.
2 (項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(申請) : application申請をするには、第二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]の三書式による(申請) : application申請書に再(教育) : education, instruction / 災害を受けた児童及び生徒の応急の教育に関する事項教育研修(修了) : completion修了(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録(及び) : and及び医師(免許) : license免許証の写しを添え、これを厚生労働大臣に(提出) : submission[原則] / 答弁書提出命令, production[証拠等], advancement[攻撃防御方法]提出(しなければならない) : shallしなければならない
(2) When filing : 提起(ていき)[原則]filing the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant must submit a written application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application in Form No. 2-3, with a copy : 複製物(ふくせいぶつ)copy of their registration certificate : 証書(しょうしょ)[証明書], 証明書(しょうめいしょ) / registration certificatecertificate for completion : 結了(けつりょう), 修了(しゅうりょう)completion of re-education : 教育(きょういく)education and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand training and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand a copy : 複製物(ふくせいぶつ)copy of their medical practitioner's license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business Licenselicense, to the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare.
3 (項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(申請) : application申請書には、(手数料) : fee / 承認申請手数料, commission, charge手数料の額に相当する(収入) : income収入印紙をはらなければならない。(平一九厚労令二五・追加)
(3) A fiscal : 財政上の(ざいせいじょうの)[「金融」と並列的に用いる場合]fiscal stamp equivalent : に準ずる(にじゅんずる)[形容詞(同等の、類似の)] / equivalent methodequivalent to the : 当該(とうがい)the fee : 手数料(てすうりょう) / a fee for the application for approvalfee must be affixed to the : 当該(とうがい)the written application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.(Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare No. 25 of 2007: addition)
(再教育研修修了登録証の再交付申請)
(Applications for Reissuance of a Registration Certificate for Completion of Re-education and Training)
第十条の四 (教育) : education, instruction / 災害を受けた児童及び生徒の応急の教育に関する事項教育研修(修了) : completion修了(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録医師は、再(教育) : education, instruction / 災害を受けた児童及び生徒の応急の教育に関する事項教育研修(修了) : completion修了(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録証を破り、汚し、(又は) : or又は失つたときは、再(教育) : education, instruction / 災害を受けた児童及び生徒の応急の教育に関する事項教育研修(修了) : completion修了(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録証の再(交付) : delivery[原則] / 配当財産の交付の方法, issuance[免許・命令等] / 債権者集会参考書類及び議決権行使書面の交付, grant[交付金等] / 国は、…補助金を交付することができる交付(申請) : application申請(することができる) : mayすることができる
Article 10-4 (1) A medical practitioner whose completion : 結了(けつりょう), 修了(しゅうりょう)completion of re-education : 教育(きょういく)education and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand training has been registered : 記名式(きめいしき)[原則]registered may : することができる(することができる)may apply for the : 当該(とうがい)the reissuance of their registration certificate : 証書(しょうしょ)[証明書], 証明書(しょうめいしょ) / registration certificatecertificate for the : 当該(とうがい)the completion : 結了(けつりょう), 修了(しゅうりょう)completion of re-education : 教育(きょういく)education and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand training when the : 当該(とうがい)the medical practitioner has ripped, soiled or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor lost said registration certificate : 証書(しょうしょ)[証明書], 証明書(しょうめいしょ) / registration certificatecertificate for completion : 結了(けつりょう), 修了(しゅうりょう)completion of re-education : 教育(きょういく)education and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand training.
2 (項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(申請) : application申請をするには、第二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]の四書式による(申請) : application申請書に医師(免許) : license免許証の写しを添え、これを厚生労働大臣に(提出) : submission[原則] / 答弁書提出命令, production[証拠等], advancement[攻撃防御方法]提出(しなければならない) : shallしなければならない
(2) When filing : 提起(ていき)[原則]filing the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant must submit a written application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application in Form No. 2-4, with a copy : 複製物(ふくせいぶつ)copy of the : 当該(とうがい)the medical practitioner's license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business Licenselicense, to the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare.
3 (項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(申請) : application申請書には、(手数料) : fee / 承認申請手数料, commission, charge手数料の額に相当する(収入) : income収入印紙をはらなければならない。
(3) A fiscal : 財政上の(ざいせいじょうの)[「金融」と並列的に用いる場合]fiscal stamp equivalent : に準ずる(にじゅんずる)[形容詞(同等の、類似の)] / equivalent methodequivalent to the : 当該(とうがい)the fee : 手数料(てすうりょう) / a fee for the application for approvalfee must be affixed to the : 当該(とうがい)the written application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
4 (教育) : education, instruction / 災害を受けた児童及び生徒の応急の教育に関する事項教育研修(修了) : completion修了(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録証を破り、(又は) : or又は汚した再(教育) : education, instruction / 災害を受けた児童及び生徒の応急の教育に関する事項教育研修(修了) : completion修了(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録医師が第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(申請) : application申請をする場合には、(申請) : application申請書にその再(教育) : education, instruction / 災害を受けた児童及び生徒の応急の教育に関する事項教育研修(修了) : completion修了(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録(及び) : and及び医師(免許) : license免許証の写しを添えなければならない。
(4) If a medical practitioner whose completion : 結了(けつりょう), 修了(しゅうりょう)completion of re-education : 教育(きょういく)education and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand training has been registered : 記名式(きめいしき)[原則]registered has ripped or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor soiled their registration certificate : 証書(しょうしょ)[証明書], 証明書(しょうめいしょ) / registration certificatecertificate for completion : 結了(けつりょう), 修了(しゅうりょう)completion of re-education : 教育(きょういく)education and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand training and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand files the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application prescribed by paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), a copy : 複製物(ふくせいぶつ)copy of said registration certificate : 証書(しょうしょ)[証明書], 証明書(しょうめいしょ) / registration certificatecertificate for completion : 結了(けつりょう), 修了(しゅうりょう)completion of re-education : 教育(きょういく)education and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand training and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand a copy : 複製物(ふくせいぶつ)copy of their medical practitioner's license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business Licenselicense must be attached to the : 当該(とうがい)the written application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application.
5 (教育) : education, instruction / 災害を受けた児童及び生徒の応急の教育に関する事項教育研修(修了) : completion修了(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録医師は、再(教育) : education, instruction / 災害を受けた児童及び生徒の応急の教育に関する事項教育研修(修了) : completion修了(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録証の再(交付) : delivery[原則] / 配当財産の交付の方法, issuance[免許・命令等] / 債権者集会参考書類及び議決権行使書面の交付, grant[交付金等] / 国は、…補助金を交付することができる交付を受けた後、失つた再(教育) : education, instruction / 災害を受けた児童及び生徒の応急の教育に関する事項教育研修(修了) : completion修了(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録証を発見したときは、五日以内に、これを厚生労働大臣に返納(しなければならない) : shallしなければならない(平一九厚労令二五・追加)
(5) If a medical practitioner whose completion : 結了(けつりょう), 修了(しゅうりょう)completion of re-education : 教育(きょういく)education and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand training has been registered : 記名式(きめいしき)[原則]registered finds the : 当該(とうがい)the registration certificate : 証書(しょうしょ)[証明書], 証明書(しょうめいしょ) / registration certificatecertificate for completion : 結了(けつりょう), 修了(しゅうりょう)completion of re-education : 教育(きょういく)education and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand training which was thought to be lost, after obtain : 領得する(りょうとくする)obtaining reissuance of said registration certificate : 証書(しょうしょ)[証明書], 証明書(しょうめいしょ) / registration certificatecertificate for completion : 結了(けつりょう), 修了(しゅうりょう)completion of re-education : 教育(きょういく)education and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand training, said medical practitioner must return said found certificate : 証書(しょうしょ)[証明書], 証明書(しょうめいしょ) / registration certificatecertificate to the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare within five days.(Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare No. 25 of 2007: addition)
第二章 試験
Chapter II Examinations
第十一条 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第十一(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](規定) : provision規定による(診療) : medical care診療(及び) : and及び(公衆) : public公衆(衛生) : health, sanitation衛生に関する実地修練は、(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第十一(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる(大学) : university大学(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第四十三(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定によつて(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第十一(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](大学) : university大学とみなされたものを含む。)の医学部(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(大学) : university大学附置の研究所の附属(施設) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設である病院(又は) : or又は厚生労働大臣の(指定) : designation指定した病院(及び) : and及び厚生労働大臣の(指定) : designation指定した(保健所) : health center保健所その他の(公衆) : public公衆(衛生) : health, sanitation衛生に関する(施設) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設においてこれを(しなければならない) : shallしなければならない。但し、(保健所) : health center保健所その他の(公衆) : public公衆(衛生) : health, sanitation衛生に関する(施設) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設における実地修練は、(公衆) : public公衆(衛生) : health, sanitation衛生について二週間以上(とする) : shall beとする
Article 11 (1) The practical training related to medical treatment and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand public : 公衆(こうしゅう)public health : 衛生(えいせい)health prescribed by item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (ii), Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 11 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act must be receive : 収受する(しゅうじゅする)received at a hospital attached to the : 当該(とうがい)the faculty of medical science of a university : 大学(だいがく)university prescribed by item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i), Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 11 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act (including an institution : 提起(ていき)[刑事手続等] / institution of prosecution, 施設(しせつ)institution deemed to be a university : 大学(だいがく)university under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i), Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 11 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 43 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor to a research institute of the : 当該(とうがい)the university : 大学(だいがく)university, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor at a hospital designated by the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand a health : 衛生(えいせい)health center or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other facility : 施設(しせつ) / military facilitiesfacility for public : 公衆(こうしゅう)public health : 衛生(えいせい)health designated by the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare; provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the practical training at a health : 衛生(えいせい)health center or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other facility : 施設(しせつ) / military facilitiesfacility for public : 公衆(こうしゅう)public health : 衛生(えいせい)health will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will cover training concerning public : 公衆(こうしゅう)public health : 衛生(えいせい)health for two weeks or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more.
2 (項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定にかかわらず、特別の事情があるときは、(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第十一(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](規定) : provision規定による(診療) : medical care診療(及び) : and及び(公衆) : public公衆(衛生) : health, sanitation衛生に関する実地修練は、(外国) : foreign state / 外国において外国刑の確定裁判を受けその執行として拘禁されている日本国民等, foreign country / 外国の法令外国の病院(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(公衆) : public公衆(衛生) : health, sanitation衛生に関する(施設) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設であつて、厚生労働大臣が適当と認めるもので、その全部(又は) : or又は一部を(することができる) : mayすることができる(昭二八厚令一八・全改、昭四三厚令一五・昭四七厚令二三・平一二厚令一二七・一部改正)
(2) Notwithstanding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder special : 特定(とくてい), 記名式(きめいしき)[記名式裏書の場合]special circumstances : 情状(じょうじょう)circumstances the : 当該(とうがい)the practical training related to medical treatment and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand public : 公衆(こうしゅう)public health : 衛生(えいせい)health prescribed by item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (ii), Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 11 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act may : することができる(することができる)may be receive : 収受する(しゅうじゅする)received, in whole or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor in part, at a hospital or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor facility : 施設(しせつ) / military facilitiesfacility for public : 公衆(こうしゅう)public health : 衛生(えいせい)health in a foreign state : 外国(がいこく) / Japanese national,etc. who is rendered a final and binding decision in a foreign stateforeign state that : 当該(とうがい)that is deemed appropriate by the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare.(Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No.18 of 1953: complete revision; Ordinance of the Ministry of Health and Welfare Nos. 15 of 1968, 23 of 1972 and 127 of 2000: partial revision)
第十一条の二 実地修練をする者は、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該修練(施設) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設における諸(規則) : Ordinance[法形式が省令の場合] / 商法施行規則, Rule[法形式が規則の場合] / 民事訴訟規則, regulation[就業規則などの場合]規則(遵守) : observance, compliance遵守し、(施設) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設の長の(指揮) : direction[原則], command[軍事]指揮(監督) : supervision監督を受けるもの(とする) : shall beとする(昭二五厚令六一・追加、昭二八厚令一八・旧第十一条の三繰上)
Article 11-2 A person : 人(ひと)person receiving practical training shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall comply with the : 当該(とうがい)the rules : 規程(きてい), 準則(じゅんそく)rules and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand regulation : 規制(きせい) / Regulation of Human Cloning Techniques, 規則(きそく)[就業規則などの場合], 規程(きてい)regulations of the : 当該(とうがい)the training facility : 施設(しせつ) / military facilitiesfacility and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be directed and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand supervised by the : 当該(とうがい)the head of the : 当該(とうがい)the facility : 施設(しせつ) / military facilitiesfacility.(Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No. 61 of 1950: addition; Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No. 18 of 1953: moving up of former Article 11-3)
第十二条 (国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](試験) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験(又は) : or又は医師(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](試験) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験予備(試験) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験(以下予備(試験) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験という。)を施行する場所(及び) : and及び(期日) : date / 払込期日期日(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに受験願書の(提出) : submission[原則] / 答弁書提出命令, production[証拠等], advancement[攻撃防御方法]提出(期限) : time limit / 条件及び期限, assigned time / 期限の到来の効果, term, period of time期限は、あらかじめこれを(告示) : public notice告示する。(昭二六厚令四六・一部改正)
Article 12 The date : 期日(きじつ) / the payment datedate and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand location of the : 当該(とうがい)the National Examination and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the National Preliminary Examination for Medical Practitioners (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "Preliminary Examination") and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the due : 正当な(せいとうな)due date : 期日(きじつ) / the payment datedate for filing : 提起(ていき)[原則]filing an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application for examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be announced by a public notice : 公告(こうこく), 公示(こうじ), 告示(こくじ)public notice in advance.(Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No. 46 of 1951: partial revision)
第十三条 (国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](試験) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験を受けよう(とする) : shall beとする者は、受験願書(第三(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]書式)に、次に掲げる書類を添えて厚生労働大臣に(提出) : submission[原則] / 答弁書提出命令, production[証拠等], advancement[攻撃防御方法]提出(しなければならない) : shallしなければならない
Article 13 A person : 人(ひと)person who intends to take : 講ずる(こうずる)take the : 当該(とうがい)the National Examination must submit a written application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application for examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination (Form No. 3), with the : 当該(とうがい)the documentation listed : 上場(じょうじょう)listed in the : 当該(とうがい)the following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items attached thereto, to the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare:
一 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第十一(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に該当する者であるときは、卒業(証明) : certification[公的機関による証明等] / 権利、義務若しくは事実証明に関する文書, proof[資料を提出して証明するような場合] / 犯罪の証明証明
(i) Graduation certificate : 証書(しょうしょ)[証明書], 証明書(しょうめいしょ) / registration certificatecertificate if the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant is a person : 人(ひと)person who fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i), Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 11 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act;
二 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第十一(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に該当する者であるときは、予備(試験) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験の合格(証書) : certificate[証明書], instrument[契約書など法律的効果を伴う文書]証書の写(又は) : or又は合格(証明) : certification[公的機関による証明等] / 権利、義務若しくは事実証明に関する文書, proof[資料を提出して証明するような場合] / 犯罪の証明証明(及び) : and及び修練(施設) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設の長の(発行) : issue[原則], publication[著作物]発行する実地修練を終えたことを証する書面
(ii) A copy : 複製物(ふくせいぶつ)copy of a certificate : 証書(しょうしょ)[証明書], 証明書(しょうめいしょ) / registration certificatecertificate or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor documentation certify : 認定する(にんていする)certifying the : 当該(とうがい)the passing of the : 当該(とうがい)the Preliminary Examination, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand documentation issue : 発行(はっこう)[原則], 発付(はっぷ)[令状発付の場合]issued by the : 当該(とうがい)the head of the : 当該(とうがい)the training facility : 施設(しせつ) / military facilitiesfacility certify : 認定する(にんていする)certifying that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant has completed the : 当該(とうがい)the practical training, if the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant is a person : 人(ひと)person who fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (ii), Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 11 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act;
三 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第十一(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第三(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に該当する者であるときは、(外国) : foreign state / 外国において外国刑の確定裁判を受けその執行として拘禁されている日本国民等, foreign country / 外国の法令外国の医学校を卒業し(又は) : or又は(外国) : foreign state / 外国において外国刑の確定裁判を受けその執行として拘禁されている日本国民等, foreign country / 外国の法令外国の医師(免許) : license免許を受けたことを証する書面
(iii) Documentation certify : 認定する(にんていする)certifying that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant has graduated from a medical school in a foreign state : 外国(がいこく) / Japanese national,etc. who is rendered a final and binding decision in a foreign stateforeign state or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor has acquired a medical practitioner's license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business Licenselicense in a foreign state : 外国(がいこく) / Japanese national,etc. who is rendered a final and binding decision in a foreign stateforeign state if the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant is a person : 人(ひと)person who fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (iii), Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 11 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
四 写真((出願) : application出願前六箇月以内に脱帽正面で(撮影) : photography撮影した縦六センチメートル横四センチメートルのもので、その裏面に((イ))の記(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](撮影) : photography撮影年月日(及び) : and及び(氏) : surname名を記載すること。)(昭二九厚令四一・昭四三厚令一五・昭五六厚令二二・昭五六厚令三四・平一二厚令一二七・平一三厚労令一四九・一部改正)
(iv) A photograph (facing the : 当該(とうがい)the camera with any headwear removed, 6 centimeters in height and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand 4 centimeters in width taken within six months prior to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application, with the : 当該(とうがい)the ((i)) symbol, photograph date : 期日(きじつ) / the payment datedate and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant's name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則]name on the : 当該(とうがい)the backside).(Ordinance of the Ministry of Health and Welfare Nos.41 of 1954, 15 of 1968, 22 of 1981, 34 of 1981 and 127 of 2000 and Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare No. 149 of 2001: partial revision)
(予備試験科目)
(Preliminary Examination Subject Content)
第十四条 予備(試験) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験を分けて第一部(試験) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験(及び) : and及び第二部(試験) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験とし、第二部(試験) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験を更に分けて筆記(試験) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験(及び) : and及び実地(試験) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験とし、その(科目) : subject科目は、それぞれ次のとおり(とする) : shall beとする
Article 14 (1) The Preliminary Examination shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be divided into the : 当該(とうがい)the Step 1 Exam and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Step 2 Exam, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Step 2 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be further divided into a written exam and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand a practical exam, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the subject : 科目(かもく)subject content of the : 当該(とうがい)the examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be as follows, respectively:
一 第一部(試験) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験
(i) Step 1 Exam
イ 解剖学(組織学を含む。)
(a) Anatomy (including histology)
ロ 生理学
(a) Physiology
ハ 生化学
(a) Biochemistry
ニ 免疫学
(a) Immunology
ホ 薬理学
(a) Pharmacology
ヘ 病理学
(a) Pathology
ト (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]医学
(a) Forensic medicine : 医薬品(いやくひん)medicine
チ 微生(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物], goods学(寄生虫学を含む。)
(a) Microbiology (including parasitology)
リ (衛生) : health, sanitation衛生学((公衆) : public公衆(衛生) : health, sanitation衛生学を含む。)
(a) Hygienics (including public : 公衆(こうしゅう)public health : 衛生(えいせい)health)
二 第二部(試験) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験
(ii) Step 2 Exam
イ 筆記(試験) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験
(a) Written Exam
ロ 内科学
(a) Internal medicine : 医薬品(いやくひん)medicine
ハ 小児科学
(a) Pediatrics
ニ 精神科学
(a) Psychiatry
ホ 外科学
(a) Surgical medicine : 医薬品(いやくひん)medicine
ヘ 整形外科学
(a) Orthopedics
ト 産科・婦(人) : person科学
(a) Obstetrics and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand gynecology
チ 皮膚科学
(a) Dermatology
リ 泌尿器科学
(a) Urology
ヌ 耳鼻いんこう科学
(a) Otorhinolaryngology
ル 眼科学
(a) Ophthalmology
ヲ 放射線科学
(a) Radiology
ワ 救急医学(麻酔科学を含む。)
(a) Acute medicine : 医薬品(いやくひん)medicine (including anesthesiology)
カ 実地(試験) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験
(a) Practical Exam
ヨ 内科学
(a) Internal medicine : 医薬品(いやくひん)medicine
タ 外科学
(a) Surgical medicine : 医薬品(いやくひん)medicine
レ 産科・婦(人) : person科学
(a) Obstetrics and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand gynecology
ソ 小児科学
(a) Pediatrics
ム 救急医学(麻酔科学を含む。)
(a) Acute medicine : 医薬品(いやくひん)medicine (including anesthesiology)
2 第一部(試験) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験に合格した者でなければ、第二部(試験) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験を受けることができない。
(2) A person : 人(ひと)person who does not pass the : 当該(とうがい)the Step 1 Exam may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised, することができない(することができない)[禁止] / no appeal may be entered against the dispositionmay not take : 講ずる(こうずる)take the : 当該(とうがい)the Step 2 Exam.
3 第二部(試験) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験筆記(試験) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験に合格した者でなければ、第二部(試験) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験実地(試験) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験を受けることができない。(昭四七厚令二六・全改、昭五六厚令二二・平四厚令五九・平二〇厚労令一三八・一部改正)
(3) A person : 人(ひと)person who does not pass the : 当該(とうがい)the written exam of the : 当該(とうがい)the Step 2 Exam may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised, することができない(することができない)[禁止] / no appeal may be entered against the dispositionmay not take : 講ずる(こうずる)take the : 当該(とうがい)the practical exam of the : 当該(とうがい)the Step 2 Exam.(Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No. 26 of 1972: complete revision; Ordinance of the Ministry of Health and Welfare Nos. 22 of 1981 and 59 of 1992 and Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare No. 138 of 2008: partial revision)
第十五条 予備(試験) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験を受けよう(とする) : shall beとする者は、受験願書(第三(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]書式)に第十三(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第三(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](及び) : and及び第四(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる書類(第四(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる書類には、((イ))の記(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に代えてその裏面に((イヨ))の記(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]を記載すること。)を添えて厚生労働大臣に(提出) : submission[原則] / 答弁書提出命令, production[証拠等], advancement[攻撃防御方法]提出(しなければならない) : shallしなければならない(昭五六厚令二二・全改、平一二厚令一二七・平一三厚労令一四九・一部改正)
Article 15 A person : 人(ひと)person who intends to take : 講ずる(こうずる)take the : 当該(とうがい)the Preliminary Examination must submit a written application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application for examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination (Form No. 3), with the : 当該(とうがい)the documentation listed : 上場(じょうじょう)listed in item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items (iii) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (iv) of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 13 (with the : 当該(とうがい)the ((i-yo)) symbol, instead of the : 当該(とうがい)the ((i)) symbol, on the : 当該(とうがい)the backside of the : 当該(とうがい)the documentation prescribed by item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (iv)) attached thereto, to the : 当該(とうがい)the Minister of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare.(Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No. 22 of 1981: complete revision; Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No. 127 of 2000 and Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare No. 149 of 2001: partial revision)
第十六条 (国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](試験) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験の受験を(出願) : application出願する者は、(手数料) : fee / 承認申請手数料, commission, charge手数料として一万五千三百円を納めなければならない。
Article 16 (1) A person : 人(ひと)person applying for the : 当該(とうがい)the National Examination shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall pay a fee : 手数料(てすうりょう) / a fee for the application for approvalfee of 15,300 yen.
2 予備(試験) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験の受験を(出願) : application出願する者は、(手数料) : fee / 承認申請手数料, commission, charge手数料として七万円(第一部(試験) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験(又は) : or又は第二部(試験) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験のみを(出願) : application出願する者は三万五千円)を納めなければならない。(昭二四厚令一〇・全改、昭四七厚令一八・昭五〇厚令四〇・昭五三厚令一一・昭五六厚令二二・昭五九厚令二五・昭六二厚令一四・平元厚令一四・平三厚令一〇・平六厚令一九・平九厚令二五・平一二厚令五五・一部改正)
(2) A person : 人(ひと)person applying for the : 当該(とうがい)the Preliminary Examination shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall pay a fee : 手数料(てすうりょう) / a fee for the application for approvalfee of 70,000 yen (or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor 35,000 yen if the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person applies for only either the : 当該(とうがい)the Step 1 Exam or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the Step 2 Exam).(Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No. 10 of 1949: complete revision; Ordinance of the Ministry of Health and Welfare Nos. 18 of 1972, 40 of 1975, 11 of 1978, 22 of 1981, 25 of 1984, 14 of 1987, 14 of 1989, 10 of 1991, 19 of 1994, 25 of 1997 and 55 of 2000: partial revision)
第十七条 (国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](試験) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験(又は) : or又は予備(試験) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験に合格した者には、合格(証書) : certificate[証明書], instrument[契約書など法律的効果を伴う文書]証書(交付) : delivery[原則] / 配当財産の交付の方法, issuance[免許・命令等] / 債権者集会参考書類及び議決権行使書面の交付, grant[交付金等] / 国は、…補助金を交付することができる交付する。
Article 17 A person : 人(ひと)person who has passed the : 当該(とうがい)the National Examination or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the Preliminary Examination shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be given a certificate : 証書(しょうしょ)[証明書], 証明書(しょうめいしょ) / registration certificatecertificate of passing the : 当該(とうがい)the examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination.
第十八条 (国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](試験) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験(又は) : or又は予備(試験) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験に合格した者は、合格(証明) : certification[公的機関による証明等] / 権利、義務若しくは事実証明に関する文書, proof[資料を提出して証明するような場合] / 犯罪の証明証明書の(交付) : delivery[原則] / 配当財産の交付の方法, issuance[免許・命令等] / 債権者集会参考書類及び議決権行使書面の交付, grant[交付金等] / 国は、…補助金を交付することができる交付(出願) : application出願(することができる) : mayすることができる
Article 18 (1) A person : 人(ひと)person who has passed the : 当該(とうがい)the National Examination or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the Preliminary Examination may : することができる(することができる)may apply for the : 当該(とうがい)the issuance : 発令(はつれい), 交付(こうふ)[免許・命令等] / Issuance of Reference documents for Creditors' Meetings and Proxy Cardsissuance of documentation certify : 認定する(にんていする)certifying the : 当該(とうがい)the passing of said examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination.
2 (項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定によつて合格(証明) : certification[公的機関による証明等] / 権利、義務若しくは事実証明に関する文書, proof[資料を提出して証明するような場合] / 犯罪の証明証明書の(交付) : delivery[原則] / 配当財産の交付の方法, issuance[免許・命令等] / 債権者集会参考書類及び議決権行使書面の交付, grant[交付金等] / 国は、…補助金を交付することができる交付(出願) : application出願する者は、(手数料) : fee / 承認申請手数料, commission, charge手数料として二千九百五十円を納めなければならない。(昭四三厚令一五・昭五〇厚令四〇・昭五三厚令一一・昭五九厚令二五・昭六二厚令一四・平三厚令一〇・平六厚令一九・平九厚令二五・平一二厚令五五・一部改正)
(2) A person : 人(ひと)person who applies for the : 当該(とうがい)the issuance : 発令(はつれい), 交付(こうふ)[免許・命令等] / Issuance of Reference documents for Creditors' Meetings and Proxy Cardsissuance of documentation certify : 認定する(にんていする)certifying the : 当該(とうがい)the passing of the : 当該(とうがい)the examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall pay a fee : 手数料(てすうりょう) / a fee for the application for approvalfee of 2,950 yen.(Ordinance of the Ministry of Health and Welfare Nos. 15 of 1968, 40 of 1975, 11 of 1978, 25 of 1984, 14 of 1987, 10 of 1991, 19 of 1994, 25 of 1997 and 55 of 2000: partial revision)
第十九条 (手数料) : fee / 承認申請手数料, commission, charge手数料を納めるには、その金額に相当する(収入) : income収入印紙を願書にはらなければならない。
Article 19 For paying the : 当該(とうがい)the fee : 手数料(てすうりょう) / a fee for the application for approvalfee, a fiscal : 財政上の(ざいせいじょうの)[「金融」と並列的に用いる場合]fiscal stamp equivalent : に準ずる(にじゅんずる)[形容詞(同等の、類似の)] / equivalent methodequivalent to the : 当該(とうがい)the fee : 手数料(てすうりょう) / a fee for the application for approvalfee must be affixed to the : 当該(とうがい)the written application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application.
第三章 業務
Chapter III Duties
第二十条 医師は、その(交付) : delivery[原則] / 配当財産の交付の方法, issuance[免許・命令等] / 債権者集会参考書類及び議決権行使書面の交付, grant[交付金等] / 国は、…補助金を交付することができる交付する(死亡) : death死亡(診断) : diagnosis診断(又は) : or又は(死体) : corpse死体(検案) : postmortem examination検案書に、次に掲げる事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項を記載し、記名(押印) : seal押印(又は) : or又は(署名) : signature署名(しなければならない) : shallしなければならない
Article 20 (1) Medical practitioners must describe the : 当該(とうがい)the following particulars in, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand affix their name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則]name and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand seal : 印章(いんしょう), 押印(おういん), 封印(ふういん)seal, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor signature : 署名(しょめい)signature to a death : 死亡(しぼう)death certificate : 証書(しょうしょ)[証明書], 証明書(しょうめいしょ) / registration certificatecertificate or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor certificate : 証書(しょうしょ)[証明書], 証明書(しょうめいしょ) / registration certificatecertificate of postmortem examination : 検案(けんあん)postmortem examination which said medical practitioner issue : 発行(はっこう)[原則], 発付(はっぷ)[令状発付の場合]issues:
一 (死亡) : death死亡者の(氏) : surname名、生年月日(及び) : and及び性別
(i) Name, date : 期日(きじつ) / the payment datedate of birth and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand gender of the : 当該(とうがい)the deceased : 死者(ししゃ)deceased person : 人(ひと)person;
二 (死亡) : death死亡の年月日時分
(ii) Date and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand time of the : 当該(とうがい)the death : 死亡(しぼう)death;
三 (死亡) : death死亡の場所(及び) : and及びその種別(病院、(診療) : medical care診療所、(介護) : nursing care[原則], elderly care[老人介護の場合]介護(人) : person保健(施設) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設、助産所、(養護) : protective care養護(人) : personホーム、特別(養護) : protective care養護(人) : personホーム、軽費老(人) : personホーム(又は) : or又は有料老(人) : personホーム((以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「病院等」という。)で(死亡) : death死亡したときは、その(名称) : name[原則], denomination[種苗法]名称を含む。)
(iii) Place of the : 当該(とうがい)the death : 死亡(しぼう)death and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the type of said place (including the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則]name thereof in case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person died at a hospital, clinic : 診療所(しんりょうじょ)clinic, long-term : 期間(きかん), 期限(きげん)term care : 監護(かんご)care health : 衛生(えいせい)health facility : 施設(しせつ) / military facilitiesfacility, birthing center, nursing home for the : 当該(とうがい)the elderly, intensive care : 監護(かんご)care home for the : 当該(とうがい)the elderly, low-cost : 費用(ひよう), 代価(だいか)cost home for the : 当該(とうがい)the elderly or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor fee : 手数料(てすうりょう) / a fee for the application for approvalfee-based home for the : 当該(とうがい)the elderly (hereinafter referred to as a "Hospital, etc.");
四 (死亡) : death死亡の原因となつた傷病の(名称) : name[原則], denomination[種苗法]名称(及び) : and及び継続(期間) : period (of time), term期間
(iv) Name of and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the period of duration : 存続期間(そんぞくきかん)duration of the : 当該(とうがい)the injury : 傷害(しょうがい)[原則]injury or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor illness : 疾患(しっかん), 疾病(しっぺい)illness leading to death : 死亡(しぼう)death;
五 (号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]の傷病の(経過) : passage / その実演が行われた日の属する年の翌年から起算して五十年を経過した時, progress / 刑の執行猶予の言渡しを取り消されることなく猶予の期間を経過したとき経過に影響を及ぼした傷病の(名称) : name[原則], denomination[種苗法]名称(及び) : and及び継続(期間) : period (of time), term期間
(v) Name of and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the period of duration : 存続期間(そんぞくきかん)duration of the : 当該(とうがい)the injury : 傷害(しょうがい)[原則]injury or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor illness : 疾患(しっかん), 疾病(しっぺい)illness which affected the : 当該(とうがい)the progress : 経過(けいか) / When a period of suspension progresses without rescissionprogress of the : 当該(とうがい)the injury : 傷害(しょうがい)[原則]injury or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor illness : 疾患(しっかん), 疾病(しっぺい)illness prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item;
六 手術の有無(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに手術が行われた場合には、その部位(及び) : and及び主要所見(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びにその年月日
(vi) Whether or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor not surgery has been conduct : 行為(こうい)conducted and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand, if surgery has been conduct : 行為(こうい)conducted, the : 当該(とうがい)the part of the : 当該(とうがい)the body operated on and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand any major findings, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of said surgery;
七 解剖の有無(及び) : and及び解剖が行われた場合には、その主要所見
(vii) Whether or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor not an autopsy has been conduct : 行為(こうい)conducted and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand, if an autopsy has been conduct : 行為(こうい)conducted, any major findings thereof;
八 死因の種類
(viii) Classification of cause of death : 死亡(しぼう)death;
九 外因死の場合には、次に掲げる事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項
(ix) The following particulars in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of death : 死亡(しぼう)death by external causes:
イ (傷害) : injury[原則], bodily injury[身体を強調する場合]傷害発生の年月日時分
(a) Date and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand time of occurrence of the : 当該(とうがい)the injury : 傷害(しょうがい)[原則]injury
ロ (傷害) : injury[原則], bodily injury[身体を強調する場合]傷害発生の場所(及び) : and及びその種別
(b) Part : 編(へん) / Part IParts of the : 当該(とうがい)the body which suffered injury : 傷害(しょうがい)[原則]injury and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand its classification
ハ 外因死の手段(及び) : and及び状況
(c) How the : 当該(とうがい)the death : 死亡(しぼう)death by external cause occurred and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the surrounding circumstances : 情状(じょうじょう)circumstances
十 生後一年(未満) : less than[原則] / 1万円未満の端数, under[年齢の場合] / 18歳未満の者未満で病死した場合には、次に掲げる事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項
(x) The following particulars in case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the deceased : 死者(ししゃ)deceased person : 人(ひと)person died of an illness : 疾患(しっかん), 疾病(しっぺい)illness under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the age of one:
イ 出生時の体重
(a) Weight at the : 当該(とうがい)the time of birth
ロ 単胎か多胎かの別(及び) : and及び多胎の場合には、その出産(順位) : order[原則], rank[序列]順位
(b) Whether a birth single birth or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a multiple birth and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand, in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of a multiple birth, the : 当該(とうがい)the order of birth
ハ 妊娠週数
(c) Week(s) of pregnancy
ニ 母の妊娠時(及び) : and及び分娩時における身体の状況
(d) Condition of the : 当該(とうがい)the mother's body at the : 当該(とうがい)the time of pregnancy and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the time of delivery : 交付(こうふ)[原則] / Methods of Delivery of Dividend Property, 引渡し(ひきわたし)[現実の物の引渡], 送達(そうたつ)[信書などを送達する場合], 給付(きゅうふ)[物等の場合] / the obligor has completed the acts necessary to deliver the Thing,…, 弁済(べんさい)delivery
ホ 母の生年月日
(e) Date of birth of the : 当該(とうがい)the mother
ヘ 母の出産した子の数
(f) Number of children delivered by the : 当該(とうがい)the mother
十一 (診断) : diagnosis診断(又は) : or又は(検案) : postmortem examination検案の年月日
(xi) Date of diagnosis : 診断(しんだん)diagnosis or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor postmortem examination : 検案(けんあん)postmortem examination;
十二 (当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(文書) : document文書(交付) : delivery[原則] / 配当財産の交付の方法, issuance[免許・命令等] / 債権者集会参考書類及び議決権行使書面の交付, grant[交付金等] / 国は、…補助金を交付することができる交付した年月日
(xii) Date of issuance : 発令(はつれい), 交付(こうふ)[免許・命令等] / Issuance of Reference documents for Creditors' Meetings and Proxy Cardsissuance of documentation; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
十三 (当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(文書) : document文書を作成した医師の所属する病院等の(名称) : name[原則], denomination[種苗法]名称(及び) : and及び所在地(又は) : or又は医師の(住所) : address, domicile住所(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに医師である旨
(xiii) Name and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the location of the : 当該(とうがい)the hospital, etc. to which the : 当該(とうがい)the medical practitioner who produced the : 当該(とうがい)the documentation belongs or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the address : 住所(じゅうしょ)address of the : 当該(とうがい)the medical practitioner, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand a description to the : 当該(とうがい)the effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect that : 当該(とうがい)that said person : 人(ひと)person is a medical practitioner.
2 (項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による記載は、第四(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]書式によらなければならない。(昭二四厚令四二・昭四二厚令三一・昭五四厚令三七・昭五六厚令二二・昭六三厚令六一・平二厚令四九・平六厚令六八・平一一厚令九一・一部改正)
(2) The descriptions prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph must be made in Form No. 4.(Ordinance of the Ministry of Health and Welfare Nos. 42 of 1949, 31 of 1967, 37 of 1979, 22 of 1981, 61 of 1988, 49 of 1990, 68 of 1994 and 91 of 1999: partial revision)
第二十一条 医師は、患者に(交付) : delivery[原則] / 配当財産の交付の方法, issuance[免許・命令等] / 債権者集会参考書類及び議決権行使書面の交付, grant[交付金等] / 国は、…補助金を交付することができる交付する処方せんに、患者の(氏) : surname名、年齢、薬名、分量、用(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]、用量、(発行) : issue[原則], publication[著作物]発行の年月日、(使用) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用(期間) : period (of time), term期間(及び) : and及び病院(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(診療) : medical care診療所の(名称) : name[原則], denomination[種苗法]名称(及び) : and及び所在地(又は) : or又は医師の(住所) : address, domicile住所を記載し、記名(押印) : seal押印(又は) : or又は(署名) : signature署名(しなければならない) : shallしなければならない
Article 21 When issuing a prescription : 時効(じこう)[一般的な場合]prescription to a patient, the : 当該(とうがい)the medical practitioner must state the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則]name and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand age of the : 当該(とうがい)the patient, the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則]name, quantity, dosage and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand administration : 管理(かんり), 行政(ぎょうせい), 運営(うんえい) / establishment and administration of a consultative organizationadministration of the : 当該(とうがい)the medicine : 医薬品(いやくひん)medicine, the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of issuance : 発令(はつれい), 交付(こうふ)[免許・命令等] / Issuance of Reference documents for Creditors' Meetings and Proxy Cardsissuance of the : 当該(とうがい)the prescription : 時効(じこう)[一般的な場合]prescription, the : 当該(とうがい)the period of use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則]use, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則]name and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand location of the : 当該(とうがい)the hospital or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor clinic : 診療所(しんりょうじょ)clinic or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the address : 住所(じゅうしょ)address of the : 当該(とうがい)the medical practitioner, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand affix their name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則]name and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand seal : 印章(いんしょう), 押印(おういん), 封印(ふういん)seal, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor signature : 署名(しょめい)signature, to the : 当該(とうがい)the prescription : 時効(じこう)[一般的な場合]prescription.
第二十二条 医師は、患者に(交付) : delivery[原則] / 配当財産の交付の方法, issuance[免許・命令等] / 債権者集会参考書類及び議決権行使書面の交付, grant[交付金等] / 国は、…補助金を交付することができる交付する薬剤の容器(又は) : or又は被包にその用(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]、用量、(交付) : delivery[原則] / 配当財産の交付の方法, issuance[免許・命令等] / 債権者集会参考書類及び議決権行使書面の交付, grant[交付金等] / 国は、…補助金を交付することができる交付の年月日、患者の(氏) : surname(及び) : and及び病院(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(診療) : medical care診療所の(名称) : name[原則], denomination[種苗法]名称(及び) : and及び所在地(又は) : or又は医師の(住所) : address, domicile住所(及び) : and及び(氏) : surname名を明記(しなければならない) : shallしなければならない
Article 22 On the : 当該(とうがい)the container or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor package of medicine : 医薬品(いやくひん)medicine delivered to a patient, the : 当該(とうがい)the medical practitioner must clearly indicate the : 当該(とうがい)the dosage and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand administration : 管理(かんり), 行政(ぎょうせい), 運営(うんえい) / establishment and administration of a consultative organizationadministration of the : 当該(とうがい)the medicine : 医薬品(いやくひん)medicine, the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of delivery : 交付(こうふ)[原則] / Methods of Delivery of Dividend Property, 引渡し(ひきわたし)[現実の物の引渡], 送達(そうたつ)[信書などを送達する場合], 給付(きゅうふ)[物等の場合] / the obligor has completed the acts necessary to deliver the Thing,…, 弁済(べんさい)delivery of the : 当該(とうがい)the medicine : 医薬品(いやくひん)medicine, the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則]name of the : 当該(とうがい)the patient, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則]name and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand location of the : 当該(とうがい)the hospital or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor clinic : 診療所(しんりょうじょ)clinic or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the address : 住所(じゅうしょ)address and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則]name of the : 当該(とうがい)the medical practitioner.
第二十三条 (診療) : medical care診療録の記載事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項は、左の通りである。
Article 23 The particulars described in a medical record : 記録(きろく), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)record shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be as follows:
一 (診療) : medical care診療を受けた者の(住所) : address, domicile住所(氏) : surname名、性別(及び) : and及び年齢
(i) Address, name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則]name, gender and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand age of the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who has receive : 収受する(しゅうじゅする)received the : 当該(とうがい)the medical treatment;
二 病名(及び) : and及び主要症状
(ii) Name of the : 当該(とうがい)the illness : 疾患(しっかん), 疾病(しっぺい)illness and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand major symptoms;
三 治療方(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](処方(及び) : and及び処置)
(iii) Method of treatment (prescription : 時効(じこう)[一般的な場合]prescription and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand treatment); and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
四 (診療) : medical care診療の年月日
(iv) Date of the : 当該(とうがい)the medical treatment.
第四章 雑則(平一九厚労令二五・追加)
Chapter IV Miscellaneous Provisions(Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare No. 25 of 2007: addition)
(証明書)
(Certificates)
第二十三条の二 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の三第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(証明) : certification[公的機関による証明等] / 権利、義務若しくは事実証明に関する文書, proof[資料を提出して証明するような場合] / 犯罪の証明証明書は、第五(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]書式によるもの(とする) : shall beとする(平一九厚労令二五・追加)
Article 23-2 A certificate : 証書(しょうしょ)[証明書], 証明書(しょうめいしょ) / registration certificatecertificate as prescribed by paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2), Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 7-3 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be in Form No. 5.(Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare No. 25 of 2007: addition)
附 則 〔抄〕
Supplementary Provisions [Extract]
第二十四条 この(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令は、(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](施行の日) : the date on which the Act comes into effect[法律の施行の日]施行の日から、これを施行する。(施行の日=昭和二三年一〇月二七日)
Article 24 This Ministerial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect as of the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of enforcement of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act.(Date of enforcement: October 27, 1948)
第二十五条 (国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合]民医療(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]施行(規則) : Ordinance[法形式が省令の場合] / 商法施行規則, Rule[法形式が規則の場合] / 民事訴訟規則, regulation[就業規則などの場合]規則(昭和十七年厚生(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令第四十八(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合])、昭和二十一年(勅令) : imperial ordinance勅令第四十二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]施行に関する件(昭和二十一年厚生(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令第六(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](及び) : and及び(死亡) : death死亡(診断) : diagnosis診断書並(死体) : corpse死体(検案) : postmortem examination検案書記載事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項ノ件(明治三十三年内務(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令第四十一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合])は、これを廃止する。
Article 25 The Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance for Enforcement of the : 当該(とうがい)the National Medical Treatment Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act (Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the Ministry of Health and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare No. 48 of 1942), the : 当該(とうがい)the Matters on Enforcement of the : 当該(とうがい)the Imperial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance No. 42 of 1946 (Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the Ministry of Health and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare No. 6 of 1946) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Matters on Matters to be Stated in Certificate of Death and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Certificate of Postmortem Examination (Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the Ministry of Home Affairs No. 41 of 1900) are hereby abolished.
第二十六条 従前の(規定) : provision規定により(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](試験) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験を受けないで医師(免許) : license免許を受けた医師が(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](試験) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験を受けこれに合格した後医籍にその旨の(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録を受けよう(とする) : shall beとするときは、合格(証書) : certificate[証明書], instrument[契約書など法律的効果を伴う文書]証書の写(及び) : and及び(免許) : license免許証を添え、厚生労働大臣に医籍の(訂正) : correction訂正(申請) : application申請(することができる) : mayすることができる
Article 26 (1) When a medical practitioner who has been given a medical practitioner's license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business Licenselicense without taking the : 当該(とうがい)the National Examination pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to prior provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions take : 講ずる(こうずる)takes the : 当該(とうがい)the National Examination and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand passes said examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand thereafter intends to obtain : 領得する(りょうとくする)obtain a registration to that : 当該(とうがい)that effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect in a medical registry : 原簿(げんぼ), 登記簿(とうきぼ), 登録簿(とうろくぼ)registry, said medical practitioner may : することができる(することができる)may apply for a correction : 更正(こうせい)[原則], 訂正(ていせい), 補正(ほせい)correction of said medical registry : 原簿(げんぼ), 登記簿(とうきぼ), 登録簿(とうろくぼ)registry to the : 当該(とうがい)the Ministry of Health, Labour and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare, attaching a copy : 複製物(ふくせいぶつ)copy of the : 当該(とうがい)the certificate : 証書(しょうしょ)[証明書], 証明書(しょうめいしょ) / registration certificatecertificate of passing said examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business Licenselicense to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application.
2 (項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の場合には、(免許) : license免許証を書き換え(交付) : delivery[原則] / 配当財産の交付の方法, issuance[免許・命令等] / 債権者集会参考書類及び議決権行使書面の交付, grant[交付金等] / 国は、…補助金を交付することができる交付する。(平一二厚令七七・平一二厚令一二七・一部改正)
(2) In the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, a replacement license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business Licenselicense shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be issue : 発行(はっこう)[原則], 発付(はっぷ)[令状発付の場合]issued.(Ordinance of the Ministry of Health and Welfare Nos. 77 of 2000 and 127 of 2000: partial revision)
第二十八条 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第四十一(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定に該当する者の(免許) : license免許(申請) : application申請(手続) : procedure, proceeding(s) / 略式手続手続(については、…の例による) : shall be governed by … / その時効については、国税の例による, shall be governed by … / 前項の場合には、次の例によるについては、なお従前の例による
Article 28 With regard to the : 当該(とうがい)the procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedures taken by a person : 人(ひと)person fall : 到来する(とうらいする)falling under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 41 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act for applying for a license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business Licenselicense, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions then in force : 威力(いりょく), 強要(きょうよう)force shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall remain applicable.
第二十九条 医師(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](試験) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験予備(試験) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験(及び) : and及び歯科医師(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](試験) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験予備(試験) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験の受験(資格) : qualification[能力・免許としての資格] / 原資格国, status[地位としての資格] / 在留資格, capacity[法定資格]資格(特例に関する法律) : Act on Special Measures特例に関する法律(昭和三十六年(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律第二百三十二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合])第一(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定によつて予備(試験) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験を受けよう(とする) : shall beとする者については、第十五(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2中「第十三(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第三(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](及び) : and及び第四(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる書類(((イ))の記(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に代えてその裏面に((イヨ))の記(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]を記載すること。)」とあるのは「第十三(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第四(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる書類(((イ))の記(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に代えてその裏面に((イヨ))の記(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]を記載すること。)(及び) : and及び予備(試験) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験の受験(資格) : qualification[能力・免許としての資格] / 原資格国, status[地位としての資格] / 在留資格, capacity[法定資格]資格を有することを証する書面」と読み替えるもの(とする) : shall beとする(昭二五厚令六一・追加、昭二八厚令三七・昭三二厚令二七・昭五六厚令二二・平一三厚労令一四九・一部改正)
Article 29 With regard to a person : 人(ひと)person who intends to take : 講ずる(こうずる)take the : 当該(とうがい)the Preliminary Examination pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 1 of the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Special Provisions for Qualifications to Sit for the : 当該(とうがい)the National Preliminary Examination for Medical Practitioners and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the National Preliminary Examination for Dentists (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 232 of 1961), the : 当該(とうがい)the term : 期間(きかん), 期限(きげん)term "the : 当該(とうがい)the document : 文書(ぶんしょ)documents listed : 上場(じょうじょう)listed in item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items (iii) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (iv) of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 13 (with the : 当該(とうがい)the ((i-yo)) symbol, instead of the : 当該(とうがい)the ((i)) symbol, on the : 当該(とうがい)the backside)" in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 15 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be deemed to be replace : 改任(かいにん)replaced with "the : 当該(とうがい)the documentation listed : 上場(じょうじょう)listed in item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (iv) of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 13 (with the : 当該(とうがい)the ((i-yo)) symbol, instead of the : 当該(とうがい)the ((i)) symbol, on the : 当該(とうがい)the backside) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand documentation certify : 認定する(にんていする)certifying that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant is qualified to sit for the : 当該(とうがい)the Preliminary Examination".(Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No. 61 of 1950: addition; Ordinance of the Ministry of Health and Welfare Nos. 37 of 1953, 27 of 1957 and 22 of 1981 and Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare No. 149 of 2001: partial revision)
附 則 〔昭和二十四年三月四日厚生省令第十号〕
Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No. 10 of March 4, 1949]
この(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令は、(公布の日) : the date of promulgation公布の日から施行する。
This Ministerial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect as of the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of promulgation.
附 則 〔昭和二十四年十二月二十八日厚生省令第四十二号〕
Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No. 42 of December 28, 1949]
この(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令は、昭和二十五年一月一日から施行する。
This Ministerial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect as of January 1, 1950.
附 則 〔昭和二十五年十二月十九日厚生省令第六十一号〕
Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No. 61 of December 19, 1950]
この(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令は、(公布の日) : the date of promulgation公布の日から施行する。
This Ministerial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect as of the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of promulgation.
附 則 〔昭和二十六年十一月二十四日厚生省令第四十六号〕
Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No. 46 of November 24, 1951]
この(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令は、(公布の日) : the date of promulgation公布の日から施行する。
This Ministerial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect as of the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of promulgation.
附 則 〔昭和二十八年四月二十日厚生省令第十八号〕
Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No. 18 of April 20, 1953]
1 この(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令は、(公布の日) : the date of promulgation公布の日から施行し、昭和二十八年四月一日から(適用) : application適用する。
(1) This Ministerial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect as of the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of promulgation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply as of April 1, 1953.
2 従前の(規定) : provision規定により、厚生大臣が(指定) : designation指定した病院(及び) : and及び(保健所) : health center保健所(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに(外国) : foreign state / 外国において外国刑の確定裁判を受けその執行として拘禁されている日本国民等, foreign country / 外国の法令外国の病院(又は) : or又は(公衆) : public公衆(衛生) : health, sanitation衛生に関する(施設) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設であつて厚生大臣が適当と認めたものは、この(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令(規定) : provision規定により(指定) : designation指定したもの(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに適当と認めたものと(みなす) : shall be deemedみなす
(2) A hospital and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand a health : 衛生(えいせい)health center designated by the : 当該(とうがい)the Minister of Health and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand a hospital or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a facility : 施設(しせつ) / military facilitiesfacility for public : 公衆(こうしゅう)public health : 衛生(えいせい)health in a foreign state : 外国(がいこく) / Japanese national,etc. who is rendered a final and binding decision in a foreign stateforeign state that : 当該(とうがい)that is deemed appropriate by the : 当該(とうがい)the Minister of Health and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare, pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to prior provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions, shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be deemed to have been designated and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand to have been recognized as appropriate pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of this Ministerial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance.
3 従前の(規定) : provision規定により、厚生大臣が(指定) : designation指定した病院(及び) : and及び(保健所) : health center保健所において(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第十一(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定する(期間) : period (of time), term期間の実地修練をした者(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに(外国) : foreign state / 外国において外国刑の確定裁判を受けその執行として拘禁されている日本国民等, foreign country / 外国の法令外国の病院(又は) : or又は(公衆) : public公衆(衛生) : health, sanitation衛生に関する(施設) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設であつて厚生大臣が適当と認めたものにおいて(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第十一(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定する(期間) : period (of time), term期間の実地修練をした者は、この(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令(規定) : provision規定による実地修練をしたものと(みなす) : shall be deemedみなす
(3) A person : 人(ひと)person who has receive : 収受する(しゅうじゅする)received the : 当該(とうがい)the practical training for the : 当該(とうがい)the period of time : 期限(きげん)period of time prescribed by Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 11 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act at a hospital and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand a health : 衛生(えいせい)health center designated by the : 当該(とうがい)the Minister of Health and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand a person : 人(ひと)person who has receive : 収受する(しゅうじゅする)received the : 当該(とうがい)the practical training for the : 当該(とうがい)the period of time : 期限(きげん)period of time prescribed by Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 11 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act at a hospital or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a facility : 施設(しせつ) / military facilitiesfacility for public : 公衆(こうしゅう)public health : 衛生(えいせい)health in a foreign state : 外国(がいこく) / Japanese national,etc. who is rendered a final and binding decision in a foreign stateforeign state that : 当該(とうがい)that is deemed appropriate by the : 当該(とうがい)the Minister of Health and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare, pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to prior provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions, shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be deemed to have receive : 収受する(しゅうじゅする)received the : 当該(とうがい)the practical training prescribed by the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of this Ministerial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance.
附 則 〔昭和二十八年八月二十八日厚生省令第三十七号〕
Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No.37 of August 28, 1953]
この(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令は、(公布の日) : the date of promulgation公布の日から施行し、昭和二十八年八月十日から(適用) : application適用する。
This Ministerial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect as of the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of promulgation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply as of August 10, 1953.
附 則 〔昭和二十九年四月三十日厚生省令第十四号〕
Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No. 14 of April 30, 1954]
この(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令は、(公布の日) : the date of promulgation公布の日から施行する。
This Ministerial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect as of the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of promulgation.
附 則 〔昭和二十九年七月十七日厚生省令第四十一号〕
Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No. 41 of July 17, 1954]
この(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令は、(公布の日) : the date of promulgation公布の日から施行し、昭和二十九年五月一日から(適用) : application適用する。
This Ministerial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect as of the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of promulgation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply as of May 1, 1954.
附 則 〔昭和三十年十一月二十一日厚生省令第二十八号〕
Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No. 28 of November 21, 1955]
この(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令は、(公布の日) : the date of promulgation公布の日から施行する。
This Ministerial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect as of the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of promulgation.
附 則 〔昭和三十二年六月二十一日厚生省令第二十七号〕
Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No. 27 of June 21, 1957]
この(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令は、(公布の日) : the date of promulgation公布の日から施行する。
This Ministerial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect as of the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of promulgation.
附 則 〔昭和三十二年十二月二十四日厚生省令第四十六号〕
Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No. 46 of December 24, 1957]
この(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令は、昭和三十三年一月一日から施行する。
This Ministerial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect as of January 1, 1958.
附 則 〔昭和四十二年七月二十六日厚生省令第二十四号〕
Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No. 24 of July 26, 1967]
この(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令は、昭和四十二年八月一日から施行する。
This Ministerial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect as of August 1, 1967.
附 則 〔昭和四十二年八月一日厚生省令第三十一号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No. 31 of August 30, 1967] [Extract]
1 この(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令は、昭和四十三年一月一日から施行する。
(1) This Ministerial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect as of January 1, 1968.
附 則 〔昭和四十三年五月二十三日厚生省令第十五号〕
Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No. 15 of May 23, 1968]
この(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令は、(公布の日) : the date of promulgation公布の日から施行する。
This Ministerial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect as of the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of promulgation.
附 則 〔昭和四十三年七月十六日厚生省令第二十九号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No. 29 of July 16, 1968] [Extract]
この(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令は、(公布の日) : the date of promulgation公布の日から施行する。
This Ministerial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect as of the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of promulgation.
附 則 〔昭和四十七年五月十五日厚生省令第二十三号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No. 23 of May 15, 1972] [Extract]
1 この(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令は、(公布の日) : the date of promulgation公布の日から施行する。
(1) This Ministerial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect as of the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of promulgation.
附 則 〔昭和四十七年五月二十三日厚生省令第二十六号〕
Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No. 26 of May 23, 1972]
この(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令は、(公布の日) : the date of promulgation公布の日から施行する。
This Ministerial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect as of the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of promulgation.
附 則 〔昭和四十八年十一月一日厚生省令第四十八号〕
Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No. 48 of November 1, 1973]
この(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令は、(公布の日) : the date of promulgation公布の日から施行する。
This Ministerial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect as of the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of promulgation.
附 則 〔昭和五十年十一月八日厚生省令第四十号〕
Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No. 40 of November 8, 1975]
この(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令は、昭和五十年十一月十日から施行する。
This Ministerial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect as of November 10, 1975.
附 則 〔昭和五十一年三月三十一日厚生省令第十号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No. 10 of March 31, 1976] [Extract]
1 この(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令は、昭和五十一年四月十日から施行する。
(1) This Ministerial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect as of April 10, 1976.
附 則 〔昭和五十二年十月二十一日厚生省令第四十六号〕
Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No. 46 of October 21, 1977]
この(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令は、(公布の日) : the date of promulgation公布の日から施行する。
This Ministerial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect as of the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of promulgation.
附 則 〔昭和五十三年三月十六日厚生省令第八号〕
Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No. 8 of March 16, 1978]
この(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令は、昭和五十三年四月一日から施行する。
This Ministerial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect as of April 1, 1978.
附 則 〔昭和五十三年三月二十九日厚生省令第十一号〕
Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No. 11 of March 29, 1978]
この(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令は、昭和五十三年四月一日から施行する。
This Ministerial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect as of April 1, 1978.
附 則 〔昭和五十三年五月二十三日厚生省令第三十号〕
Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No. 30 of May 23, 1978]
この(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令は、(公布の日) : the date of promulgation公布の日から施行する。
This Ministerial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect as of the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of promulgation.
附 則 〔昭和五十三年十月二十七日厚生省令第六十八号〕
Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No. 68 of October 27, 1978]
この(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令は、(公布の日) : the date of promulgation公布の日から施行する。
This Ministerial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect as of the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of promulgation.
附 則 〔昭和五十四年九月二十三日厚生省令第三十七号〕
Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No. 37 of September 13, 1979]
この(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令は、昭和五十五年一月一日から施行する。
This Ministerial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect as of January 1, 1980.
附 則 〔昭和五十六年三月三十一日厚生省令第二十二号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No. 22 of March 31, 1981] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
1 この(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令は、昭和五十六年四月一日から施行する。
(1) This Ministerial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect as of April 1, 1981.
附 則 〔昭和五十六年五月二十五日厚生省令第三十四号〕
Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No. 34 of May 25, 1981]
この(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令は、(公布の日) : the date of promulgation公布の日から施行する。
This Ministerial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect as of the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of promulgation.
附 則 〔昭和五十七年九月十八日厚生省令第四十四号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No. 44 of September 18, 1982] [Extract]
この(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令は、(公布の日) : the date of promulgation公布の日から施行する。
This Ministerial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect as of the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of promulgation.
附 則 〔昭和五十九年四月十三日厚生省令第二十五号〕
Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No. 25 of April 13, 1984]
この(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令は、昭和五十九年四月二十日から施行する。
This Ministerial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect as of April 20, 1984.
附 則 〔昭和六十二年三月二十三日厚生省令第十四号〕
Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No. 14 of March 23, 1987]
この(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令は、昭和六十二年四月一日から施行する。
This Ministerial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect as of April 1, 1987.
附 則 〔昭和六十三年一月十九日厚生省令第二号〕
Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No. 2 of January 19, 1988]
この(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令は、昭和六十三年一月二十日から施行する。
This Ministerial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect as of January 20, 1988.
附 則 〔昭和六十三年十月二十八日厚生省令第六十一号〕
Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No. 61 of October 28, 1988]
この(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令は、昭和六十四年一月一日から施行する。
This Ministerial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect as of January 1, 1989.
附 則 〔平成元年三月二十四日厚生省令第十号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No. 10 of March 24, 1989] [Extract]
1 この(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令は、(公布の日) : the date of promulgation公布の日から施行する。
(1) This Ministerial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect as of the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of promulgation.
2 この(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令の施行の際この(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令による改正前の(様式) : form / 申請書の様式様式(以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「旧様式」という。)により(使用) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用されている書類は、この(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令による改正後の(様式) : form / 申請書の様式様式によるものと(みなす) : shall be deemedみなす
(2) Documentation that : 当該(とうがい)that are in a format use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則]used prior to revision : 改定(かいてい)revision by this Ministerial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "Previous Format") as use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則]used at the : 当該(とうがい)the time of the : 当該(とうがい)the enforcement of this Ministerial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be deemed to be in the : 当該(とうがい)the format revised by this Ministerial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance.
3 この(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令の施行の際現にある旧(様式) : form / 申請書の様式様式による用紙(及び) : and及び板については、(当分の間) : until otherwise provided for by law当分の間、これを取り繕って(使用) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用(することができる) : mayすることができる
(3) The forms and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand printing blocks in the : 当該(とうがい)the Previous Format at the : 当該(とうがい)the time of the : 当該(とうがい)the enforcement of this Ministerial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance may : することができる(することができる)may be use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則]used, until otherwise provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided for by law : 法律(ほうりつ)[法律一般としての意味の場合], 法(ほう)[いわゆる一般名称や科目名としての法律]law, by rearranging said printing blocks and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand forms.
4 この(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令による改正後の(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令(規定) : provision規定にかかわらず、この(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令により改正された(規定) : provision規定であって改正後の(様式) : form / 申請書の様式様式により記載することが適当でないものについては、(当分の間) : until otherwise provided for by law当分の間、なお従前の例による。
(4) Notwithstanding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the Ministerial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance revised by this Ministerial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance, with regard to a provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision revised by this Ministerial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance that : 当該(とうがい)that is not suitable for description in the : 当該(とうがい)the revised form, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions then in force : 威力(いりょく), 強要(きょうよう)force shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall remain applicable until otherwise provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided for by law : 法律(ほうりつ)[法律一般としての意味の場合], 法(ほう)[いわゆる一般名称や科目名としての法律]law.
附 則 〔平成元年三月二十八日厚生省令第十四号〕
Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No. 14 of March 28, 1989]
この(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令は、平成元年四月一日から施行する。
This Ministerial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect as of April 1, 1989.
附 則 〔平成二年九月十一日厚生省令第四十九号〕
Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No. 49 of September 11, 1990]
この(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令は、(公布の日) : the date of promulgation公布の日から施行する。ただし、第一(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2中医師(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]施行(規則) : Ordinance[法形式が省令の場合] / 商法施行規則, Rule[法形式が規則の場合] / 民事訴訟規則, regulation[就業規則などの場合]規則第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]書式の改正(規定) : provision規定(及び) : and及び第二(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2中歯科医師(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]施行(規則) : Ordinance[法形式が省令の場合] / 商法施行規則, Rule[法形式が規則の場合] / 民事訴訟規則, regulation[就業規則などの場合]規則第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]書式の改正(規定) : provision規定は、平成三年四月一日から施行する。
This Ministerial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect as of the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of promulgation; provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 1 for revising Form No. 1 of the : 当該(とうがい)the Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance for Enforcement of the : 当該(とうがい)the Medical Practitioners' Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 2 for revising Form No. 1 of the : 当該(とうがい)the Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance for Enforcement of the : 当該(とうがい)the Dentists Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect as of April 1, 1991.
附 則 〔平成三年三月十九日厚生省令第十号〕
Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No. 10 of March 19, 1991]
この(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令は、平成三年四月一日から施行する。
This Ministerial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect as of April 1, 1991.
附 則 〔平成四年十月五日厚生省令第五十九号〕
Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No. 59 of October 5, 1992]
この(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令は、(公布の日) : the date of promulgation公布の日から施行する。
This Ministerial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect as of the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of promulgation.
附 則 〔平成六年二月二十八日厚生省令第六号〕
Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No. 6 of February 28, 1994]
1 この(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令は、平成六年四月一日から施行する。
(1) This Ministerial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect as of April 1, 1994.
2 この(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令の施行の際現にあるこの(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令による改正前の(様式) : form / 申請書の様式様式による用紙については、(当分の間) : until otherwise provided for by law当分の間、これを(使用) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用(することができる) : mayすることができる
(2) Forms in a format prior to revision : 改定(かいてい)revision by this Ministerial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance existing at the : 当該(とうがい)the time of the : 当該(とうがい)the enforcement of this Ministerial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance may : することができる(することができる)may be use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則]used, until otherwise provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided for by law : 法律(ほうりつ)[法律一般としての意味の場合], 法(ほう)[いわゆる一般名称や科目名としての法律]law.
附 則 〔平成六年三月三十日厚生省令第十九号〕
Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No. 19 of March 30, 1994]
この(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令は、平成六年四月一日から施行する。
This Ministerial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect as of April 1, 1994.
附 則 〔平成六年十月二十一日厚生省令第六十八号〕
Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No. 68 of October 21, 1994]
この(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令は、平成七年一月一日から施行する。
This Ministerial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect as of January 1, 1995.
附 則 〔平成八年八月十二日厚生省令第四十九号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No. 49 of August 12, 1996] [Extract]
1 この(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令は、(公布の日) : the date of promulgation公布の日から起算して二十日を(経過) : passage / その実演が行われた日の属する年の翌年から起算して五十年を経過した時, progress / 刑の執行猶予の言渡しを取り消されることなく猶予の期間を経過したとき経過した日から施行する。
(1) This Ministerial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect as of the : 当該(とうがい)the day on which 20 days have elapsed from the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of promulgation.
附 則 〔平成八年十月二十三日厚生省令第五十九号〕
Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No. 59 of October 23, 1996]
この(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令は、(公布の日) : the date of promulgation公布の日から施行する。
This Ministerial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect as of the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of promulgation.
附 則 〔平成九年三月二十七日厚生省令第二十五号〕
Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No. 25 of March 27, 1997]
この(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令は、平成九年四月一日から施行する。
This Ministerial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect as of April 1, 1997.
附 則 〔平成十一年一月十一日厚生省令第二号〕
Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No. 2 of January 11, 1999]
1 この(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令は、(公布の日) : the date of promulgation公布の日から施行する。
(1) This Ministerial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect as of the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of promulgation.
2 この(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令の施行の際現にあるこの(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令による改正前の(様式) : form / 申請書の様式様式による用紙については、(当分の間) : until otherwise provided for by law当分の間、これを取り繕って(使用) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用(することができる) : mayすることができる
(2) Forms in a format prior to revision : 改定(かいてい)revision by this Ministerial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance existing at the : 当該(とうがい)the time of the : 当該(とうがい)the enforcement of this Ministerial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance may : することができる(することができる)may be use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則]used, until otherwise provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided for by law : 法律(ほうりつ)[法律一般としての意味の場合], 法(ほう)[いわゆる一般名称や科目名としての法律]law, by rearranging said forms.
附 則 〔平成十一年三月二十六日厚生省令第二十六号〕
Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No. 26 of March 26, 1999]
1 この(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令は、平成十一年四月一日から施行する。
(1) This Ministerial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect as of April 1, 1999.
2 この(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令の施行の際現にあるこの(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令による改正前の(様式) : form / 申請書の様式様式による用紙については、(当分の間) : until otherwise provided for by law当分の間、これを取り繕って(使用) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用(することができる) : mayすることができる
(2) Forms in a format prior to revision : 改定(かいてい)revision by this Ministerial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance existing at the : 当該(とうがい)the time of the : 当該(とうがい)the enforcement of this Ministerial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance may : することができる(することができる)may be use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則]used, until otherwise provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided for by law : 法律(ほうりつ)[法律一般としての意味の場合], 法(ほう)[いわゆる一般名称や科目名としての法律]law, by rearranging said forms.
附 則 〔平成十一年十一月一日厚生省令第九十一号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No. 91 of November 1, 1999] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条 この(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令は、平成十二年四月一日から施行する。
Article 1 This Ministerial Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect as of April 1, 2000.