公衆等脅迫目的の犯罪行為のための資金等の提供等の処罰に関する法律法令名に(暫定版)と表示されているデータは、ネイティブや法令翻訳専門家によるチェック及び修正前のデータであり、今後、修正される場合があります。暫定版
Act on Punishment of Financing to Offences of Public Intimidation (Any data that the title of a law indicates to be a "Tentative translation" has not yet been proofread or corrected by a native English speaker or legal translation expert; this data may be revised in the future.Tentative translation)
平成十四年六月十二日法律第六十七号
Act No. 67 of June 12, 2002
(定義)
(Definition)
第一条 この法律において「公衆等脅迫目的の犯罪行為」とは、公衆又は国若しくは地方公共団体若しくは外国政府等(外国の政府若しくは地方公共団体又は条約その他の国際約束により設立された国際機関をいう。)を脅迫する目的をもって行われる犯罪行為であって、次の各号のいずれかに該当するものをいう。
Article 1 For the purpose of this Act, "an act of public intimidation" shall mean any of the following acts carried out with the aim of intimidating the public, national or local governments, or foreign governments and other entities (foreign national or local governments, or international organizations established pursuant to treaties or other international agreements):
一 人を殺害し、若しくは凶器の使用その他人の身体に重大な危害を及ぼす方法によりその身体を傷害し、又は人を略取し、若しくは誘拐し、若しくは人質にする行為
(i) murder, bodily injury by using an offensive weapon or any other means which is likely to harm the body seriously, abduction or taking of hostages;
 
 (ii)
イ 航行中の航空機を墜落させ、転覆させ、若しくは覆没させ、又はその航行に危険を生じさせる行為
(a) crashing, overturning, or sinking of an aircraft in flight, or, by any other means, causing danger to its flight;
ロ 航行中の船舶を沈没させ、若しくは転覆させ、又はその航行に危険を生じさせる行為
(b) sinking or overturning of a ship in navigation, or, by any other means, causing danger to its navigation;
ハ 暴行若しくは脅迫を用い、又はその他の方法により人を抵抗不能の状態に陥れて、航行中の航空機若しくは船舶を強取し、又はほしいままにその運航を支配する行為
(c) seizing or exercising control at will over an aircraft in flight or a ship in navigation, by force or threat thereof, or by any other form of intimidation, which causes the inability to resist;
ニ 爆発物を爆発させ、放火し、又はその他の方法により、航空機若しくは船舶を破壊し、その他これに重大な損傷を与える行為
(d) destroying, or causing serious damage to, an aircraft or a ship by detonation of an explosive, arson or any other means;
三 爆発物を爆発させ、放火し、又はその他次に掲げるものに重大な危害を及ぼす方法により、これを破壊し、その他これに重大な損傷を与える行為
(iii) destroying or causing serious damage to any of the followings by detonation of an explosive, arson or any other means which is likely to cause serious harm:
イ 電車、自動車その他の人若しくは物の運送に用いる車両であって、公用若しくは公衆の利用に供するもの又はその運行の用に供する施設(ロに該当するものを除く。)
(a) a train, a motorcar or other vehicle which is used for the transportation of persons or cargo and for official business or the benefit of the public, or a facility which is used for the operation of these vehicles (except for facilities which come under subparagraph (b));
ロ 道路、公園、駅その他の公衆の利用に供する施設
(b) a road, a park, a station or similar facility which is used for the benefit of the public;
ハ 電気若しくはガスを供給するための施設、水道施設若しくは下水道施設又は電気通信を行うための施設であって、公用又は公衆の利用に供するもの
(c) a facility providing services such electricity, gas, water, sewage or communications services for official business or the benefit of the public;
ニ 石油、可燃性天然ガス、石炭又は核燃料である物質若しくはその原料となる物質を生産し、精製その他の燃料とするための処理をし、輸送し、又は貯蔵するための施設
(d) a facility producing, refining, or disposing fuel, transporting or storing materials such as oil, natural inflammable gas, coal, nuclear fuel or raw material thereof;
ホ 建造物(イからニまでに該当するものを除く。)
(e) a construction (excluding facilities which come under any of subparagraphs (a) to (d) )
(公衆等脅迫目的の犯罪行為を実行しようとする者による資金等を提供させる行為)
(Collection of funds or other benefits by a person who intends to commit an act of public intimidation)
第二条 公衆等脅迫目的の犯罪行為を実行しようとする者が、その実行のために利用する目的で、資金若しくはその実行に資するその他利益(資金以外の土地、建物、物品、役務その他の利益をいう。以下同じ。)の提供を勧誘し、若しくは要請し、又はその他の方法により、これらの資金又はその他利益を提供させたときは、十年以下の懲役又は千万円以下の罰金に処する。
Article 2 (1) When a person who intends to commit an act of public intimidation, with the aim of utilizing them for its commission, by inducing or requesting the provision of funds, or other benefits ( "other benefits" shall hereinafter mean benefits other than funds including, but not limited to, land, building, goods and service) that may facilitate its commission, or by any other means, has such funds or other benefits provided, imprisonment for not more than 10 years or a fine of not more than 10,000,000 yen shall be imposed.
2 前項の罪の未遂は、罰する。
(2) Any person who attempts to commit the offence as set forth in the preceding paragraph shall be also punished.
(公衆等脅迫目的の犯罪行為を実行しようとする者以外の者による資金等の提供等)
(Provision of funds or other benefits and other related activities by a person other than those who intend to commit an act of public intimidation)
第三条 公衆等脅迫目的の犯罪行為の実行を容易にする目的で、これを実行しようとする者に対し、資金又はその実行に資するその他利益を提供した者は、十年以下の懲役又は千万円以下の罰金に処する。
Article 3 (1) Any person who, with the aim of facilitating the commission of an act of public intimidation, provides another who intends to commit it, with funds, or other benefits that may facilitate its commission, shall be punished by imprisonment for not more than 10 years or a fine of not more than 10,000,000 yen.
2 公衆等脅迫目的の犯罪行為の実行を容易にする目的で、当該公衆等脅迫目的の犯罪行為に係る前項の罪を実行しようとする者に対し、資金又は当該公衆等脅迫目的の犯罪行為の実行に資するその他利益を提供した者は、七年以下の懲役又は七百万円以下の罰金に処する。当該公衆等脅迫目的の犯罪行為に係る同項の罪を実行しようとする者が、その罪の実行のために利用する目的で、その提供を受けたときも、同様とする。
(2) Any person who, with the aim of facilitating the commission of an act of public intimidation, provides another who intends to commit, in connection with the act of public intimidation, the offence prescribed under the preceding paragraph, with funds, or other benefits that may facilitate the commission of the act of public intimidation, shall be punished by imprisonment for not more than 7 years or a fine of not more than 7,000,000 yen. The same shall apply when a person who intends to commit, in connection with the act of public intimidation, the offence prescribed under the preceding paragraph, with the aim of utilizing them for the commission of the said offence, accepts such funds or other benefits.
3 前項後段に規定するもののほか、第一項の罪を実行しようとする者が、その実行のために利用する目的で、資金若しくはその実行に資するその他利益の提供を勧誘し、若しくは要請し、又はその他の方法により、これらの資金又はその他利益を提供させたときは、五年以下の懲役又は五百万円以下の罰金に処する。
(3) In addition to what is provided for in the latter sentence of the preceding paragraph, when a person who intends to commit the offence prescribed under pragraph (1), with the aim of utilizing them for its commission, by inducing or requesting the provision of funds, or other benefits that may facilitate its commission, or by any other means, has such funds or other benefits provided, imprisonment for not more than 5 years or a fine of not more than 5,000,000 yen shall be imposed.
4 前三項の罪の未遂は、罰する。
(4) Any person who attempts to commit the offence as set forth in the preceding three paragraphs shall be also punished.
第四条 前条第一項の罪の実行を容易にする目的で、これを実行しようとする者に対し、資金又はその実行に資するその他利益を提供した者は、五年以下の懲役又は五百万円以下の罰金に処する。
Article 4 (1) Any person who, with the aim of facilitating the commission of the offence prescribed under pragraph (1) of the preceding Article, provides another who intends to commit it, with funds, or other benefits that may facilitate its commission, shall be punished by imprisonment for not more than 5 years or a fine of not more than 5,000,000 yen.
2 前項の罪の未遂は、罰する。
(2) Any person who attempts to commit the offence as set forth in the preceding paragraph shall be also punished.
第五条 前二条に規定するもののほか、公衆等脅迫目的の犯罪行為の実行のために利用されるものとして、資金又はその他利益を提供した者は、二年以下の懲役又は二百万円以下の罰金に処する。
Article 5 (1) In addition to what is provided for in Articles 3 and 4, any person who provides funds or other benefits, as those to be utilized for the commission of an act of public intimidation, shall be punished by imprisonment for not more than 2 years or a fine of not more than 2,000,000 yen.
2 第三条に規定するもののほか、公衆等脅迫目的の犯罪行為の実行のために利用されるものとして、資金若しくはその他利益の提供を勧誘し、若しくは要請し、又はその他の方法により、これらの資金又はその他利益を提供させた者も、前項と同様とする。
(2) In addition to what is provided for in Article 3, the same shall apply to any person who, by inducing or requesting the provision of funds or other benefits, or by any other means, has such funds or other benefits provided, as those to be utilized for the commission of an act of public intimidation.
3 前二項の罪の未遂は、罰する。
(3) Any person who attempts to commit the offence as set forth in the preceding two paragraphs shall be also punished.
(自首)
(Surrender)
第六条 第二条から前条までの罪を犯した者が当該罪に係る公衆等脅迫目的の犯罪行為の実行の着手前に自首したときは、その刑を減軽し、又は免除する。
Article 6 Punishment of a person who has committed any of the offences as set forth in Article 2 to 5 and surrenders himself or herself to the authorities concerned before the commission of the act of public intimidation with respect to the offence is undertaken shall be reduced or waived.
(国外犯)
(Offences committed outside Japan)
第七条 第二条から第五条までの罪は、刑法(明治四十年法律第四十五号)第三条及び第四条の二の例に従う。
Article 7 The offences as set forth in Articles 2 to 5 shall be dealt with according to the provisions of Articles 3 and 4-2 of the Penal Code (Law No. 45 of 1907).
(両罰規定)
(Dual liability)
第八条 法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関して第二条から第五条までの罪を犯したときは、行為者を罰するほか、その法人又は人に対しても各本条の罰金刑を科する。
Article 8 Where a representative of a legal entity, or a proxy, an employee or any other servant of a legal entity or of a natural person has committed any of the offences as set forth in Article 2 to 5 with regard to the business of such legal entity or natural person, the legal entity or natural person shall, in addition to the punishment imposed upon the offender, be punished by the fine described in the relevant Article.