公益通報者保護法
Whistleblower Protection Act
平成十六年六月十八日法律第百二十二号
Act No. 122 of June 18, 2004
(目的)
(Purpose)
第一条 この法律は、公益通報をしたことを理由とする公益通報者の解雇の無効等並びに公益通報に関し事業者及び行政機関がとるべき措置を定めることにより、公益通報者の保護を図るとともに、国民の生命、身体、財産その他の利益の保護にかかわる法令の規定の遵守を図り、もって国民生活の安定及び社会経済の健全な発展に資することを目的とする。
Article 1 The purpose of this Act is to protect whistleblowers by to providing for nullity, etc. of dismissal of whistleblowers. on the grounds of whistleblowing and the measures that a business operator and Administrative Organ should all take concerning whistleblowing, and to promote compliance with the laws and regulations concerning the protection of life, body, property, and other interests of citizens, and thereby to contribute to the stabilization of the general welfare of the life of the citizens and to the sound socioeconomic development.
(定義)
(Definitions)
第二条 この法律において「公益通報」とは、労働者(労働基準法(昭和二十二年法律第四十九号)第九条に規定する労働者をいう。以下同じ。)が、不正の利益を得る目的、他人に損害を加える目的その他の不正の目的でなく、その労務提供先(次のいずれかに掲げる事業者(法人その他の団体及び事業を行う個人をいう。以下同じ。)をいう。以下同じ。)又は当該労務提供先の事業に従事する場合におけるその役員、従業員、代理人その他の者について通報対象事実が生じ、又はまさに生じようとしている旨を、当該労務提供先若しくは当該労務提供先があらかじめ定めた者(以下「労務提供先等」という。)、当該通報対象事実について処分(命令、取消しその他公権力の行使に当たる行為をいう。以下同じ。)若しくは勧告等(勧告その他処分に当たらない行為をいう。以下同じ。)をする権限を有する行政機関又はその者に対し当該通報対象事実を通報することがその発生若しくはこれによる被害の拡大を防止するために必要であると認められる者(当該通報対象事実により被害を受け又は受けるおそれがある者を含み、当該労務提供先の競争上の地位その他正当な利益を害するおそれがある者を除く。次条第三号において同じ。)に通報することをいう。
Article 2 (1) The term "whistleblowing" as used in this Act means whistleblowing made by a worker (which means a worker as provided for in Article 9 of the Labor Standards Act (Act No. 49 of 1947); the same applies hereinafter), without a purpose of acquiring a wrongful gain, causing damage to others, or any other wrongful purpose, about a reportable fact that has occurred, or is about to occur, concerning a recipient of labor services (which means any of the following business operators (which means a corporation or other organizations and an individual who engages in business); the same applies hereinafter), or any person such as an officer, employee or agent of the recipient of labor services, if the worker is engaged in the business of the recipient of labor services, to the recipient of labor services or the person designated by the recipient of labor services in advance (hereinafter referred to as "recipient of labor services, etc."), to an administrative organ with the authority to impose a disposition (which means an order, revocation, and other acts involving the exercise of public authority; the same applies hereinafter) or make a recommendation, etc. (which means a recommendation and other acts which are not dispositions; the same applies hereinafter) regarding the reportable fact, or to any person to whom reporting the reportable fact is recognized as being necessary in order to prevent the occurrence thereof or the spread of damage caused thereby (including persons who have been or are likely be damaged by the reportable fact, but excluding persons who are likely to cause harm to the right, competitive position , or other legitimate interests of the recipient of labor services; the same applies in item (iii) of the following Article).
一 当該労働者を自ら使用する事業者(次号に掲げる事業者を除く。)
(i) a business operator that employs the worker (excluding business operators specified in the following items);
二 当該労働者が派遣労働者(労働者派遣事業の適正な運営の確保及び派遣労働者の就業条件の整備等に関する法律(昭和六十年法律第八十八号。第四条において「労働者派遣法」という。)第二条第二号に規定する派遣労働者をいう。以下同じ。)である場合において、当該派遣労働者に係る労働者派遣(同条第一号に規定する労働者派遣をいう。第五条第二項において同じ。)の役務の提供を受ける事業者
(ii) in the case the worker is a dispatched worker (referring to a dispatched worker as provided for in Article 2, item (ii) of the Act on Securing the Proper Operation of Worker Dispatch Business and Improvement of Working Conditions for Dispatched Workers (Act No. 88 of 1985; referred to as "Worker Dispatching Act" in Article 4)), the business operator which receives that dispatched worker's services of worker dispatch (referring to the worker dispatch provided for in Article 2, item (i) of the "Worker Dispatching Act; the same applies in Article 5, paragraph (2)); or
三 前二号に掲げる事業者が他の事業者との請負契約その他の契約に基づいて事業を行う場合において、当該労働者が当該事業に従事するときにおける当該他の事業者
(iii) the other business operator, when a business operator listed in the preceding two items engages in business based on a contract for work agreement or any other agreement with another business operator, and where the worker engages in that business.
2 この法律において「公益通報者」とは、公益通報をした労働者をいう。
(2) The term "whistleblower" as used in this Act means a worker who has conducted whistleblowing.
3 この法律において「通報対象事実」とは、次のいずれかの事実をいう。
(3) The term "reportable fact" as used in this Act means any of the following facts:
一 個人の生命又は身体の保護、消費者の利益の擁護、環境の保全、公正な競争の確保その他の国民の生命、身体、財産その他の利益の保護にかかわる法律として別表に掲げるもの(これらの法律に基づく命令を含む。次号において同じ。)に規定する罪の犯罪行為の事実
(i) the fact of criminal act that constitutes the crimes provided for in laws (including the orders based on such laws; the same applies to the following item) listed in the appended table, concerning the protection of interests such as the protection of individuals' lives and bodies, the protection of interest of the consumers, the conservation of the environment, the protection of fair competition, and the protection of citizen's lives, bodies, property and other interests; or
二 別表に掲げる法律の規定に基づく処分に違反することが前号に掲げる事実となる場合における当該処分の理由とされている事実(当該処分の理由とされている事実が同表に掲げる法律の規定に基づく他の処分に違反し、又は勧告等に従わない事実である場合における当該他の処分又は勧告等の理由とされている事実を含む。)
(ii) the fact, in the case where a violation of a disposition pursuant to the Act listed in the appendix constitutes the fact provided for in the preceding item, which is the ground of the relevant disposition (including the fact, in the case where the relevant ground is the fact which is the violation of a different disposition or not complying with recommendation, etc. pursuant to the Act listed in the appendix, which is the ground of the relevant different disposition or recommendations, etc.).
4 この法律において「行政機関」とは、次に掲げる機関をいう。
(4) The term "administrative organ" as used in this Act means any of the following organs:
一 内閣府、宮内庁、内閣府設置法(平成十一年法律第八十九号)第四十九条第一項若しくは第二項に規定する機関、国家行政組織法(昭和二十三年法律第百二十号)第三条第二項に規定する機関、法律の規定に基づき内閣の所轄の下に置かれる機関若しくはこれらに置かれる機関又はこれらの機関の職員であって法律上独立に権限を行使することを認められた職員
(i) Cabinet Office, the Imperial Household Agency, organs provided for in Article 49, paragraph (1) or (2) of the Act for Establishment of the Cabinet Office (Act No. 89 of 1999), organs provided for in Article 3, paragraph (2) of the National Government Organization Act (Act No. 120 of 1948), organs under the jurisdiction of the Cabinet which were established pursuant to laws, organs established within one of these organs, or the personnel of the above mentioned organs who are authorized by laws to independently exercise such authority; and,
二 地方公共団体の機関(議会を除く。)
(ii) organs (excluding assemblies) of local government.
(解雇の無効)
(Nullity of Dismissal)
第三条 公益通報者が次の各号に掲げる場合においてそれぞれ当該各号に定める公益通報をしたことを理由として前条第一項第一号に掲げる事業者が行った解雇は、無効とする。
Article 3 If a whistleblower is dismissed by the business operator provided for in paragraph (1), item (i) of the preceding Article on the basis of whistleblowing provided for in each of the following items in the respective cases, the dismissal is to be void:
一 通報対象事実が生じ、又はまさに生じようとしていると思料する場合 当該労務提供先等に対する公益通報
(i) if a reportable fact is considered to have occurred, or is about to occur: whistleblowing disclosure to the recipient of labor services, etc.;
二 通報対象事実が生じ、又はまさに生じようとしていると信ずるに足りる相当の理由がある場合 当該通報対象事実について処分又は勧告等をする権限を有する行政機関に対する公益通報
(ii) if there are reasonable grounds to believe that the reportable fact has occurred, or is about to occur: whistleblowing disclosure to an administrative organ with the authority to impose dispositions or recommendations; or
三 通報対象事実が生じ、又はまさに生じようとしていると信ずるに足りる相当の理由があり、かつ、次のいずれかに該当する場合 その者に対し当該通報対象事実を通報することがその発生又はこれによる被害の拡大を防止するために必要であると認められる者に対する公益通報
(iii) if there are reasonable grounds to believe that the reportable fact has occurred, or is about to occur and when any of the following applies: whistleblowing disclosure to any person to whom such whistleblowing disclosure is considered necessary to prevent the occurrence of the reportable fact or the spread of damage caused by the reportable fact:
イ 前二号に定める公益通報をすれば解雇その他不利益な取扱いを受けると信ずるに足りる相当の理由がある場合
(a) in the case the whistleblower has reasonable grounds to believe that he/she will receive dismissal or other disadvantageous treatment if they conduct whistleblowing as provided for in the preceding two items;
ロ 第一号に定める公益通報をすれば当該通報対象事実に係る証拠が隠滅され、偽造され、又は変造されるおそれがあると信ずるに足りる相当の理由がある場合
(b) in the case the whistleblower has reasonable grounds to believe that the evidence pertaining to the reportable fact might be concealed, counterfeited, or altered if they conduct whistleblowing as provided for in item (i);
ハ 労務提供先から前二号に定める公益通報をしないことを正当な理由がなくて要求された場合
(c) in the case the whistleblower was requested by the recipient of labor services, without any just cause, not conduct the whistleblowing provided for in the preceding two items;
ニ 書面(電子的方式、磁気的方式その他人の知覚によっては認識することができない方式で作られる記録を含む。第九条において同じ。)により第一号に定める公益通報をした日から二十日を経過しても、当該通報対象事実について、当該労務提供先等から調査を行う旨の通知がない場合又は当該労務提供先等が正当な理由がなくて調査を行わない場合
(d) in the case the whistleblower does not receive notice from the relevant recipient of labor services, etc., about the commencement of an investigation on the reportable fact within twenty days from the day of the whistleblowing provided for in item (i) made in writing (including a record made by an electronic method, a magnetic method, or any other method not recognizable to human senses.; the same applies to Article 9), or the relevant recipient of labor services, etc. does not investigate without any just cause; or
ホ 個人の生命又は身体に危害が発生し、又は発生する急迫した危険があると信ずるに足りる相当の理由がある場合
(e) in the case the whistleblower has reasonable grounds to believe that some damage to the life or body of an individual is caused or about to be caused.
(労働者派遣契約の解除の無効)
(Nullity of the Termination of a Worker Dispatch Contract)
第四条 第二条第一項第二号に掲げる事業者の指揮命令の下に労働する派遣労働者である公益通報者が前条各号に定める公益通報をしたことを理由として同項第二号に掲げる事業者が行った労働者派遣契約(労働者派遣法第二十六条第一項に規定する労働者派遣契約をいう。)の解除は、無効とする。
Article 4 If the whistleblower is a dispatched worker working under the direction of the business operator as provided for in Article 2, paragraph (1), item (ii), the termination of the worker dispatch contract (referring to a worker dispatch contract provided for in Article 26, paragraph (1) of the Dispatched Worker Act) on the basis of the whistleblowing provided for in the items of the preceding Article is to be void.
(不利益取扱いの禁止)
(Prohibition of Disadvantageous Treatment)
第五条 第三条に規定するもののほか、第二条第一項第一号に掲げる事業者は、その使用し、又は使用していた公益通報者が第三条各号に定める公益通報をしたことを理由として、当該公益通報者に対して、降格、減給その他不利益な取扱いをしてはならない。
Article 5 (1) Beyond what is provided in Article 3, the business operator provided for in Article 2, paragraph (1), item (i) must not conduct any disadvantageous treatment such as demotion or a salary cut to a whistleblower who is or was its employee on the basis of such whistleblowing as provided for in the items of Article 3.
2 前条に規定するもののほか、第二条第一項第二号に掲げる事業者は、その指揮命令の下に労働する派遣労働者である公益通報者が第三条各号に定める公益通報をしたことを理由として、当該公益通報者に対して、当該公益通報者に係る労働者派遣をする事業者に派遣労働者の交代を求めることその他不利益な取扱いをしてはならない。
(2) Beyond what is provided in the preceding Article, the business operator as provided for in Article 2, paragraph (1), item (ii) must not conduct any disadvantageous treatment, such as requesting the business operator dispatching the whistleblower to replace their with another dispatched worker, regarding a whistleblower who is a dispatched worker working under the direction of the business operator on the basis of such whistleblowing as provided for in the items of Article 3.
(解釈規定)
(Provisions on Construction)
第六条 前三条の規定は、通報対象事実に係る通報をしたことを理由として労働者又は派遣労働者に対して解雇その他不利益な取扱いをすることを禁止する他の法令(法律及び法律に基づく命令をいう。第十条第一項において同じ。)の規定の適用を妨げるものではない。
Article 6 (1) The provisions of the preceding three Articles do not preclude the application of the provisions of other laws and regulations (referring to laws as well as orders based on laws; the same applies to Article 10, paragraph (1)) that prohibit a dismissal or any other disadvantageous treatment of a worker or a dispatched worker on the basis of the fact that the worker has conducted whistleblowing pertaining to the reportable fact.
2 第三条の規定は、労働基準法第十八条の二の規定の適用を妨げるものではない。
(2) The provisions of Article 3 do not preclude the application of the provisions of Article 18-2 of the Labor Standards Act.
(一般職の国家公務員等に対する取扱い)
(Treatment of Regular Service National Public Employees)
第七条 第三条各号に定める公益通報をしたことを理由とする一般職の国家公務員、裁判所職員臨時措置法(昭和二十六年法律第二百九十九号)の適用を受ける裁判所職員、国会職員法(昭和二十二年法律第八十五号)の適用を受ける国会職員、自衛隊法(昭和二十九年法律第百六十五号)第二条第五項に規定する隊員及び一般職の地方公務員(以下この条において「一般職の国家公務員等」という。)に対する免職その他不利益な取扱いの禁止については、第三条から第五条までの規定にかかわらず、国家公務員法(昭和二十二年法律第百二十号。裁判所職員臨時措置法において準用する場合を含む。)、国会職員法自衛隊法及び地方公務員法(昭和二十五年法律第二百六十一号)の定めるところによる。この場合において、一般職の国家公務員等の任命権者その他の第二条第一項第一号に掲げる事業者は、第三条各号に定める公益通報をしたことを理由として一般職の国家公務員等に対して免職その他不利益な取扱いがされることのないよう、これらの法律の規定を適用しなければならない。
Article 7 Notwithstanding the provisions of Article 3 through Article 5, the prohibition of dismissal or any other disadvantageous treatment of national public employees in the regular service, court officers to whom the Act on Temporary Measures concerning Court Officers (Act No. 299 of 1951) is applicable, Diet officers to whom the Diet Officers Act (Act No. 85 of 1947) is applicable, self-defense forces personnel specified in Article 2, paragraph (5) of the Self-Defense Forces Act (Act No. 165 of 1954), and local public employees in the regular service (hereinafter referred to as "regular service national public employees, etc." in this Article) on the basis of whistleblowing provided for in the items of Article 3 is governed by the provisions of the National Public Service Act (Act No. 120 of 1947, including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to the Act on Temporary Measures concerning Court Officers), Diet Officers Act, Self-Defense Forces Act, and Local Public Employees Act (Act No. 261 of 1950). In this case, the appointer of Regular Service National Public Employees, etc., and any other business operator provided for in Article 2, paragraph (1), item (i) must apply the provisions of these laws in order to prevent dismissal or any other disadvantageous treatment of any regular service national public employees, etc., on the basis of the whistleblowing as provided for in the items specified in Article 3.
(他人の正当な利益等の尊重)
(Respect of Legitimate Interests of Others)
第八条 第三条各号に定める公益通報をする労働者は、他人の正当な利益又は公共の利益を害することのないよう努めなければならない。
Article 8 Any worker who conducts whistleblowing as provided for in the items of Article 3 must make efforts not to damage the legitimate interests of others and the public interest.
(是正措置等の通知)
(Notice of Rectification Measures)
第九条 書面により公益通報者から第三条第一号に定める公益通報をされた事業者は、当該公益通報に係る通報対象事実の中止その他是正のために必要と認める措置をとったときはその旨を、当該公益通報に係る通報対象事実がないときはその旨を、当該公益通報者に対し、遅滞なく、通知するよう努めなければならない。
Article 9 Any business operator which receives a whistleblowing disclosure in writing as provided for in Article 3, item (i) from a whistleblower must make efforts to notify the whistleblower, without delay, that the business operator has taken measures to stop the reportable fact or other necessary rectifying measures or that there is no reportable fact pertaining to the relevant whistleblowing.
(行政機関がとるべき措置)
(Measures That Should Be Taken By the Administrative Agency)
第十条 公益通報者から第三条第二号に定める公益通報をされた行政機関は、必要な調査を行い、当該公益通報に係る通報対象事実があると認めるときは、法令に基づく措置その他適当な措置をとらなければならない。
Article 10 (1) Any administrative organ which receives a whistleblowing disclosure as provided for in Article 3, item (ii) from a whistleblower must conduct the necessary investigations, and if such investigations confirm the existence of the reportable fact, the administrative organ must take appropriate measures such as the measures required by laws and regulations.
2 前項の公益通報が第二条第三項第一号に掲げる犯罪行為の事実を内容とする場合における当該犯罪の捜査及び公訴については、前項の規定にかかわらず、刑事訴訟法(昭和二十三年法律第百三十一号)の定めるところによる。
(2) If the whistleblowing provided for in the preceding paragraph concerns a fact that constitutes a criminal act as provided for in Article 2, paragraph (3), item (i), then notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, the provisions of the Code of Criminal Procedure (Act No. 131 of 1948) govern the criminal investigation and prosecution.
(教示)
(Information)
第十一条 前条第一項の公益通報が誤って当該公益通報に係る通報対象事実について処分又は勧告等をする権限を有しない行政機関に対してされたときは、当該行政機関は、当該公益通報者に対し、当該公益通報に係る通報対象事実について処分又は勧告等をする権限を有する行政機関を教示しなければならない。
Article 11 If a whistleblowing disclosure provided for in paragraph (1) of the preceding Article is erroneously made to an administrative organ that has no authority to impose a disposition or a recommendation, etc. about the reportable fact pertaining to such whistleblowing disclosure, then relevant administrative organ must inform the whistleblower of the administrative organ which has the authority to impose a disposition or a recommendation, etc. about the reportable fact pertaining to such whistleblowing disclosure.
附 則
Supplementary Provisions
(施行期日)
(Effective Date)
第一条 この法律は、公布の日から起算して二年を超えない範囲内において政令で定める日から施行し、この法律の施行後にされた公益通報について適用する。
Article 1 This Act comes into effect as from the day specified by Cabinet Order, within a period not exceeding two years from the day of promulgation, and applies to whistleblowing conducted on and after the effective date.
(検討)
(Review)
第二条 政府は、この法律の施行後五年を目途として、この法律の施行の状況について検討を加え、その結果に基づいて必要な措置を講ずるものとする。
Article 2 Approximately five years after this Act comes into force, the government is to examine the state of enforcement of this Act and is to take necessary measures based upon those results.
別表 (第二条関係)
Appended Table (Re: Article 2)
一 刑法(明治四十年法律第四十五号)
(i) Penal Code (Act No. 45 of 1907)
二 食品衛生法(昭和二十二年法律第二百三十三号)
(ii) Food Sanitation Act (Act No. 233 of 1947)
三 金融商品取引法(昭和二十三年法律第二十五号)
(iii) Financial Instruments and Exchange Act (Act No. 25 of 1948)
四 日本農林規格等に関する法律(昭和二十五年法律第百七十五号)
(iv) Act on Japanese Agricultural Standards (Act No. 175 of 1950)
五 大気汚染防止法(昭和四十三年法律第九十七号)
(v) Air Pollution Control Act (Act No. 97 of 1968)
六 廃棄物の処理及び清掃に関する法律(昭和四十五年法律第百三十七号)
(vi) Waste Disposal and Cleaning Act (Act No. 137 of 1970)
七 個人情報の保護に関する法律(平成十五年法律第五十七号)
八 前各号に掲げるもののほか、個人の生命又は身体の保護、消費者の利益の擁護、環境の保全、公正な競争の確保その他の国民の生命、身体、財産その他の利益の保護にかかわる法律として政令で定めるもの
(viii) any laws other than those provided for in the preceding items that are provided for in a cabinet order as laws concerning the protection of interests such as the protection of individuals' lives and bodies, the protection of interest of consumers, the conservation of the environment, the protection of fair competition, and the protection of citizen's lives, bodies, property and other interests.