外国人技能実習機構の財務及び会計に関する省令
Ministerial Order for Accounting and Financial Management of the Organization for Technical Intern Training
平成二十八年十一月二十八日法務省・厚生労働省令第四号
Order of the Ministry of Justice and Ministry of Health, Labor and Welfare No. 4 of November 28, 2016
外国人の技能実習の適正な実施及び技能実習生の保護に関する法律(平成二十八年法律第八十九号)の規定に基づき、及び同法を実施するため、外国人技能実習機構の財務及び会計に関する省令を次のように定める。
Ministerial Order for Accounting and Financial Management of the Organization for Technical Intern Training is enacted as follows based on the provisions of the Act on Proper Technical Intern Training and Protection of Technical Intern Trainees (Act No. 89 of 2016), and in order to implement that Act.
(経理原則)
(Accounting Principles)
第一条 外国人技能実習機構(以下「機構」という。)は、機構の財政状態及び経営成績を明らかにするため、財産の増減及び異動並びに収益及び費用をその発生の事実に基づいて経理しなければならない。
Article 1 In order to clarify its financial condition and operating results, the Organization for Technical Intern Training (hereinafter referred to as "the OTIT") must account for any increase, decrease or change in assets, income, and costs.
(勘定の設定)
(Establishment of Accounts)
第二条 機構の会計においては、貸借対照表勘定及び損益勘定を設け、また、必要に応じ、計算の過程を明らかにするための勘定を設けて経理するものとする。
Article 2 For the reason for of the the OTIT's accounting, a balance account and profit and loss account are to be established and, if necessary, an account is to be established for the reason for of clarifying calculations.
(予算の内容)
(Budget Content)
第三条 機構の予算は、予算総則及び収入支出予算とする。
Article 3 The the OTIT's budget is to consist of general budget provisions and a budget for income and expenses.
(予算総則)
(General Budget Provisions)
第四条 予算総則には、収入支出予算に関する総括的規定を設けるほか、次に掲げる事項に関する規定を設けるものとする。
Article 4 General budget provisions are to include comprehensive provisions for the budget for income and expenses, and provisions on the following particulars:
一 第八条の規定による債務を負担する行為について、事項ごとにその負担する債務の限度額、その行為に基づいて支出すべき年限及びその必要な理由
(i) with regard to an act to incur the liabilities prescribed in Article 8, the amount of the limit of the debts for each matter, the term for satisfying the debts under that act, and reasons for the necessity of that act;
二 第九条第二項の規定による経費の指定
(ii) expenses designated under Article 9, paragraph (2);
三 第十条第一項ただし書の規定による経費の指定
(iii) expenses designated under the proviso of Article 10, paragraph (1); and
四 前三号に掲げる事項のほか、予算の実施に関し必要な事項
(iv) beyond the particulars listed in the preceding three items, any particulars necessary for implementation of the budget.
(収入支出予算)
(Budget for Income and Expenditure)
第五条 収入支出予算は、収入にあってはその性質、支出にあってはその目的に従って区分する。
Article 5 The budget for income and expenses is to be classified according to the nature of the income and the reason for of expenses.
(予算の添付書類)
(Documents to be Attached to the Budget)
第六条 機構は、外国人の技能実習の適正な実施及び技能実習生の保護に関する法律(以下「法」という。)第九十二条第一項前段の規定により予算について認可を受けようとするときは、申請書に次に掲げる書類を添付して法務大臣及び厚生労働大臣に提出しなければならない。
Article 6 (1) If the the OTIT intends to obtain authorization for a budget pursuant to the provisions of the first sentence of Article 92, paragraph (1) of the Act on Proper Technical Intern Training and Protection of Technical Intern Trainees (hereinafter referred to as "Act"), it must attach the following documents to the written application and submit them to the Minister of Justice and Minister of Health, Labour and Welfare:
一 前事業年度の予定貸借対照表及び予定損益計算書
(i) a projected balance sheet and projected profit and loss statement for the previous fiscal year;
二 当該事業年度の予定貸借対照表及び予定損益計算書
(ii) a projected balance sheet and projected profit and loss statement for the fiscal year concerned; and
三 前二号に掲げるもののほか、当該予算の参考となる書類
(iii) beyond those listed in the preceding two items, documents that serve as a reference for that budget.
2 機構は、法第九十二条第一項後段の規定による予算の変更の認可を受けようとするときは、変更しようとする事項及びその理由を記載した申請書に、前項第二号及び第三号に掲げる書類を添付して法務大臣及び厚生労働大臣に提出しなければならない。
(2) If the OTIT intends to obtain approval for a change in the budget pursuant to the provisions of the second sentence of Article 92, paragraph (1) of the Act, the OTIT must attach the documents listed in item (ii) and item (iii) of the preceding paragraph to the written application stating the matters to be changed and the reasons therefor, and submit them to the Minister of Justice and the Minister of Health, Labor and Welfare.
(予備費)
(Contingency Funds)
第七条 機構は、予見することができない理由による支出予算の不足を補うため、収入支出予算に予備費を設けることができる。
Article 7 (1) Contingency funds may be included in the budget for income and expenses by the OTIT in order to cover a shortfall in an expenses budget caused by unforeseeable events.
2 機構は、予備費を使用したときは、速やかに、その旨を法務大臣及び厚生労働大臣に通知しなければならない。
(2) If the OTIT has used the contingency funds, it must promptly notify the Minister of Justice and the Minister of Health, Labor and Welfare to that effect.
3 前項の規定による通知は、使用の理由、金額及び積算の基礎を明らかにした書類をもってするものとする。
(3) The notice under the preceding paragraph is to be made with documents that clarify the reasons for use, the amount of money used, and the breakdown of the relevant calculation.
(債務を負担する行為)
(Acts to Incur Liabilities)
第八条 機構は、支出予算の金額の範囲内におけるもののほか、その業務を行うために必要があるときは、毎事業年度、予算をもって法務大臣及び厚生労働大臣の認可を受けた金額の範囲内において、債務を負担する行為をすることができる。
Article 8 If it is found necessary in order to carry out the OTIT's operations, the OTIT may perform an act to incur liabilities within the scope of the amount authorized for each business year by the Minister of Justice and the Minister of Health, Labour and Welfare in its budget, beyond the scope of the expenses budget.
(予算の流用等)
(Diversion of Budget Funds)
第九条 機構は、支出予算については、当該予算に定める目的のほかに使用してはならない。ただし、予算の実施上適当かつ必要であるときは、第五条の規定による区分にかかわらず、相互流用することができる。
Article 9 (1) The OTIT must not use funds in its expenses budget for any reason for other than those specified in the budget; provided, however, that if it is found appropriate and necessary for the implementation of the budget, the funds may be diverted between the categories prescribed in Article 5.
2 機構は、予算総則で指定する経費の金額については、法務大臣及び厚生労働大臣の承認を受けなければ、それらの経費の間若しくは他の経費との間に相互流用し、又はこれに予備費を使用することができない。
(2) The OTIT may not divert funds designated for expenses in the general budget provisions between different categories expenses or to any other expenses, or use them as contingency funds to cover expenses, except with the approval of the Minister of Justice and the Minister of Health, Labour and Welfare.
3 機構は、前項の規定による承認を受けようとするときは、流用又は使用の理由、金額及び積算の基礎を明らかにした書類を法務大臣及び厚生労働大臣に提出しなければならない。
(3) If the OTIT seeks to obtain the approval prescribed in the preceding paragraph, the OTIT must submit documents setting forth the reasons and amounts of the relevant diversion or use, and the breakdown of relevant calculations, to the Minister of Justice and the Minister of Health, Labour and Welfare.
(予算の繰越し)
(Budget Carryover)
第十条 機構は、予算の実施上必要があるときは、支出予算の経費の金額のうち当該事業年度内に支出決定を終わらなかったものを翌事業年度に繰り越して使用することができる。ただし、予算総則で指定する経費の金額については、あらかじめ、法務大臣及び厚生労働大臣の承認を受けなければならない。
Article 10 (1) If it is necessary for implementing a budget, the OTIT may carry over the amount of budgeted expenses whose disbursement has not been finalized within the current fiscal year, for use in the following fiscal year; provided, however, that the OTIT must obtain prior approval from the Minister of Justice and the Minister of Health, Labour and Welfare when carrying over budgeted expenses designated in the general budget provisions.
2 機構は、前項ただし書の規定による承認を受けようとするときは、当該事業年度末までに、事項ごとに繰越しを必要とする理由及び金額を明らかにした書類を法務大臣及び厚生労働大臣に提出しなければならない。
(2) When seeking to obtain approval under the proviso of the preceding paragraph, the OTIT must submit documents that clearly state the reason why the carryover is necessary and the amount thereof for each item, to the Minister of Justice and the Minister of Health, Labour and Welfare, before the end of the current fiscal year.
3 機構は、第一項の規定による繰越しをしたときは、翌事業年度の五月三十一日までに、繰越計算書を法務大臣及び厚生労働大臣に提出しなければならない。
(3) If the OTIT has carried over amounts of budgeted expenses pursuant to the provisions of paragraph (1), it must submit a statement of carryover to the Minister of Justice and the Minister of Health, Labour and Welfare by May 31 of the following fiscal year.
4 前項の繰越計算書は、支出予算と同一の区分により作成し、かつ、これに次に掲げる事項を記載しなければならない。
(4) The statement of carryover set forth in the preceding paragraph must be prepared in accordance with the same classification as the budgeted expenses and must include the following items:
一 繰越しに係る経費の支出予算現額
(i) the actual budget for expenses related to the carryover;
二 前号の支出予算現額のうち支出決定済額
(ii) the amount of expenses whose disbursement has been decided in the actual budget for expenses set forth under the preceding item;
三 第一号の支出予算現額のうち翌事業年度への繰越額
(iii) the amount of the actual budget for expenses set forth under item (i) which is to be carried over to the following fiscal year; and
四 第一号の支出予算現額のうち不用額
(iv) the unused amount of the actual budget for expenses set forth under item (i).
(事業計画)
(Business Plans)
第十一条 法第九十二条第一項の事業計画には、次に掲げる事項に関する計画を記載しなければならない。
Article 11 (1) The business plan set forth under Article 92, paragraph (1) of the Act must include plans for the following matters:
一 法第八十七条第一号に規定する技能実習に関し行う業務に関する事項
(i) matters for operations performed in relation to the technical intern training prescribed in Article 87, item (i) of the Act;
二 法第八十七条第二号に規定する技能実習生からの相談に応じ、必要な情報の提供、助言その他の援助を行う業務(次号に掲げる業務に該当するものを除く。)に関する事項
(ii) matters regarding providing necessary information, advice and other assistance in response to consultations from technical intern trainees as prescribed in Article 87, item (ii) of the Act (excluding those falling under the operations listed in the following item);
三 法第八十七条第三号に規定する技能実習を行うことが困難となった技能実習生であって引き続き技能実習を行うことを希望するものが技能実習を行うことができるよう、技能実習生からの相談に応じ、必要な情報の提供、助言その他の援助を行うとともに、実習実施者、監理団体その他関係者に対する必要な指導及び助言を行う業務に関する事項
(iii) matters regarding providing necessary information, advice, and other assistance in response to consultations from technical intern trainees to ensure that those trainees who have difficulty receiving the technical intern training and wish to continue with that training, as prescribed in Article 87, item (iii) of the Act, are able to do so, and on providing necessary guidance and advice to the implementing organization, supervising organizations, and other related parties;
四 法第八十七条第四号に規定する調査及び研究に関する事項
(iv) matters regarding the studies and research prescribed in Article 87, item (iv) of the Act; and
五 その他機構の業務の執行に関して必要な事項
(v) other matters necessary for conducting the OTIT's operations.
2 機構は、法第九十二条第一項後段の規定により事業計画の変更の認可を受けようとするときは、変更しようとする事項及びその理由を記載した申請書を法務大臣及び厚生労働大臣に提出しなければならない。
(2) If the OTIT intends to obtain approval for a change in the business plan pursuant to the provisions of the second sentence of Article 92, paragraph (1) of the Act, the OTIT must submit a written application stating the matters to be changed and the reasons therefor, to the Minister of Justice and the Ministry of Health, Labor and Welfare.
(財務諸表に含める書類)
(Documents to Be Included in Financial Statements)
第十二条 法第九十三条第一項の主務省令で定める書類は、利益の処分又は損失の処理に関する書類、財産目録及びキャッシュ・フロー計算書とする。
Article 12 The documents specified by order of the competent ministries set forth under Article 93, paragraph (1) of the Act are those relating to the disposal of profits or the processing of losses, an inventory of property, and a cash flow statement.
(附属明細書)
(Annexed Detailed Statements)
第十三条 法第九十三条第一項の附属明細書には、次に掲げる事項を記載しなければならない。
Article 13 The annexed detailed statements set forth under Article 93, paragraph (1) of the Act must state the following:
一 機構に対する出資に関する事項
(i) particulars regarding capital contributions to the OTIT:
イ 出資者及び出資額の明細(出資者ごとの前事業年度末からの増減を含む。)
(a) details of the equity investors and amounts of capital contributions (including an increase and decrease in that amount by each equity investor from the end of the previous fiscal year);
ロ 法令上の根拠
(b) laws or regulations on which the capital contributions are based; and
ハ 政府の出資に係る国の会計区分
(c) classification of accounts of the national government for its capital contributions;
二 主な資産及び負債の明細に関する事項
(ii) particulars regarding the details of principal assets and liabilities:
イ 短期借入金の明細(借入先及び借入先ごとの前事業年度末からの増減を含む。)
(a) details of short-term borrowings (including the names of lenders and increase and decrease in borrowings from each lender from the end of the previous fiscal year);
ロ 引当金の明細(引当金の種類ごとの前事業年度末からの増減を含む。)
(b) details of allowance (including an increase and decrease in each type of allowance from the end of the previous fiscal year); and
ハ 現金及び預金、未収収益その他の主な資産及び負債の明細
(c) details of cash and deposits, accrued income, and other principal assets and liabilities;
三 固定資産の取得及び処分並びに減価償却費の明細
(iii) details of acquisition and disposal of fixed assets and depreciation expenses; and
四 主な費用及び収益に関する事項
(iv) particulars relating to principal costs and income:
イ 当該事業年度及び前事業年度までに受け入れた国の補助金その他これに準ずるもの(以下「国庫補助金等」という。)の明細(当該事業年度に受け入れた国庫補助金等の名称、国の会計区分並びに国庫補助金等と貸借対照表及び損益計算書における関連科目との関係についての説明を含む。)
(a) the details of national government subsidies and other equivalents (hereinafter referred to as "national treasury subsidies, etc.") received in the fiscal year concerned and the previous fiscal year (including the names of the national treasury subsidies, etc. received in the fiscal year concerned, classification of accounts of the national government, and explanation of the relationship between the national treasury subsidies, etc. and their related items in the balance sheet and profit and loss statement);
ロ 役員及び職員の給与の明細
(b) details of the salaries of the officers and employees; and
ハ その他機構の事業の特性を踏まえ、重要と認められる費用及び収益の明細
(c) other details of costs and income that are found important based on the characteristics of the OTIT's operations.
(事業報告書)
(Business Reports)
第十四条 法第九十三条第二項の事業報告書には、次に掲げる事項を記載しなければならない。
Article 14 The business report set forth under Article 93, paragraph (2) of the Act must state the following particulars:
一 機構の概要
(i) an overview of the OTIT:
イ 事業内容
(a) details of the operations;
ロ 事務所(従たる事務所を含む。)の所在地
(b) location of offices (including secondary offices);
ハ 資本金の額及び政府の出資額(前事業年度末からのそれぞれの増減を含む。)
(c) amount of stated capital and amount of contribution by the government (including the increase and decrease for each amount from the end of the previous fiscal year);
ニ 役員の定数、氏名、役職、任期及び経歴
(d) full number, names, positions, terms, and background of the officers;
ホ 職員の定数(前事業年度末からの増減を含む。)
(e) full number of staff members (including the increase or decrease from the end of the previous fiscal year);
ヘ 機構の沿革(設立の根拠が法である旨を含む。)
(f) history of the OTIT (including the fact that the OTIT is established by law);
ト 主務大臣が法務大臣及び厚生労働大臣である旨
(g) the fact that the ministers with jurisdiction over the OTIT are the Minister of Justice and the Minister of Health, Labour and Welfare; and
チ 評議員会に関する事項その他の機構の概要
(h) particulars regarding the policy board and other particulars of the OTIT;
二 当該事業年度及び前事業年度までの事業の実施状況
(ii) the status of implementation of the operations in the fiscal year concerned, and those up to the previous fiscal year;
三 事業計画の実施の結果
(iii) the results of implementation of the business plan;
四 当該事業年度及び前事業年度までの短期借入金の借入先、借入れに係る目的及び借入金額
(iv) the lenders, the reason for and amounts of short-term borrowings that are made in the fiscal year concerned, and those up to the previous fiscal year;
五 国庫補助金等の名称、目的及び金額
(v) name, reason for and amount of the national treasury subsidies, etc.; and
六 機構が対処すべき課題
(vi) issues that should be dealt with by the OTIT.
(決算報告書)
(Report of Accounts)
第十五条 法第九十三条第二項の決算報告書は、収入支出決算書及び債務に関する計算書とする。
Article 15 (1) The report of accounts set forth under Article 93, paragraph (2) of the Act is to consist of a report of accounts for income and expenses and a statement of debts.
2 前項の決算報告書には、第四条の規定により予算総則に規定した事項に係る予算の実施の結果を記載しなければならない。
(2) The report of accounts set forth under the preceding paragraph must describe the results of the implementation of the budget pertaining to the particulars prescribed in the general budget provisions under Article 4.
(収入支出決算書)
(Report of Accounts for Income and Expenses)
第十六条 前条第一項の収入支出決算書は、収入予算と同一の区分により作成し、かつ、これに次に掲げる事項を記載しなければならない。
Article 16 The report of accounts for income and expenses set forth under paragraph (1) of the preceding Article must be prepared using the same classification as the budget for income and expenses, and must describe the following particulars:
一 収入
(i) income:
イ 収入予算額
(a) the amount of budgeted income;
ロ 収入決定済額
(b) the actual amount of income; and
ハ 収入予算額と収入決定済額との差額
(c) the difference between the amount of budgeted income and the actual amount of income;
二 支出
(ii) expenses:
イ 支出予算額
(a) the amount of budgeted expenses;
ロ 前事業年度からの繰越額
(b) the amount of carryover from the previous fiscal year;
ハ 予備費の使用の金額及びその理由
(c) the amount of contingency funds that have been used and reasons for that use;
ニ 流用の金額及びその理由
(d) the amount of diversion and reasons for that diversion;
ホ 支出予算現額
(e) actual budget for expenses;
ヘ 支出決定済額
(f) determined amount of expenses;
ト 翌事業年度への繰越額
(g) carryover amount for the following fiscal year; and
チ 不用額
(h) the unused amount.
(債務に関する計算書)
(Statements of Debts)
第十七条 第十五条第一項の債務に関する計算書は、第八条の規定による債務を負担する行為により負担した債務(以下この条において「負担した債務」という。)につき、事項ごとに、前事業年度末における負担した債務の残額、当該事業年度に負担した債務の金額、当該事業年度においてそれらについて支出した金額及び当該事業年度末における負担した債務の残額並びにその行為に基づいて支出をすべき年限を記載しなければならない。
Article 17 With regard to debts incurred through an act of incurring liabilities pursuant to the provisions of Article 8 (hereinafter referred to as "incurred debt"), the statement regarding the debts set forth under Article 15, paragraph (1) must describe the balance of incurred debts at the end of the previous fiscal year, the amount of incurred debt in the fiscal year concerned, the amount paid toward those debts in the fiscal year concerned, the remaining debts owed at the end of the fiscal year concerned, and the term of the payment based on these acts for each item.
(縦覧期間)
(Timeframe for Public Inspection)
第十八条 法第九十三条第三項の主務省令で定める期間は、五年間とする。
Article 18 The period specified by order of the competent ministries set forth under Article 93, paragraph (3) of the Act is five years.
(電磁的記録)
(Electronic or Magnetic Records)
第十九条 法第九十三条第四項の主務省令で定めるものは、磁気ディスクその他これに準ずる方法により一定の情報を確実に記録しておくことができる物をもって調製するファイルに情報を記録したものとする。
Article 19 The records specified by order of the competent ministry, as provided in Article 93, paragraph (4) of the Act, are files storing information in a magnetic disk or object that enables the secure storage of certain information by the equivalent means.
(電磁的方法)
(Electronic or Magnetic Means)
第二十条 法第九十三条第五項の電子情報処理組織を使用する方法その他の情報通信の技術を利用する方法であって主務省令で定めるものは、次に掲げる方法とする。
Article 20 (1) The means prescribed by an order of the competent ministry using an electronic data processing system or other information and communications technology, as provided for in Article 93, paragraph (5) of the Act are as follows:
一 電子情報処理組織を使用する方法のうちイ又はロに掲げるもの
(i) the means listed in (a) or (b) using an electronic data processing system:
イ 送信者の使用に係る電子計算機と受信者の使用に係る電子計算機とを接続する電気通信回線を通じて送信し、受信者の使用に係る電子計算機に備えられたファイルに記録する方法
(a) transmission through a telecommunications line connecting a computer used by the sender and a computer used by the receiver, and recording in a file kept on the computer used by the receiver; or
ロ 送信者の使用に係る電子計算機に備えられたファイルに記録された情報の内容を電気通信回線を通じて情報の提供を受ける者の閲覧に供し、当該情報の提供を受ける者の使用に係る電子計算機に備えられたファイルに当該情報を記録する方法
(b) providing the information recorded in a file kept on a computer used by the sender for inspection by the receiver of information through a telecommunications line, and recording the information in a file kept on a computer used by the receiver of that information; and
二 磁気ディスクその他これに準ずる方法により一定の情報を確実に記録しておくことができる物をもって調製するファイルに情報を記録したものを交付する方法
(ii) the means of delivering information recorded in a file prepared in a magnetic disk or object capable of reliably recording certain information on through other equivalent means.
2 前項各号に掲げる方法は、受信者がファイルへの記録を出力することにより書面を作成することができるものでなければならない。
(2) The means listed in the items of the preceding paragraph must be capable of allowing the receiver to prepare written documents through output of the record in the file.
(電磁的記録に記録された情報を電磁的方法により不特定多数の者が提供を受けることができる状態に置く措置)
(Measures to Keep Information Recorded in Electronic or Magnetic Records in a State Where the Information Recorded in the Electronic or Magnetic Record Is Available to an Unspecified and Large Number of Persons by Electronic or Magnetic Means)
第二十一条 法第九十三条第五項の主務省令で定める措置は、電磁的記録に記録された事項を紙面又は映像面に表示する方法とする。
Article 21 The means specified by order of the competent ministry as set forth under Article 93, paragraph (5) of the Act must be those in which the matters recorded in the electronic or magnetic records are displayed on paper or video.
(短期借入金の認可の申請)
(Application for Approval of Short-Term Borrowings)
第二十二条 機構は、法第九十五条第一項の規定により短期借入金の借入れの認可を受けようとするとき又は同条第二項ただし書の規定により短期借入金の借換えの認可を受けようとするときは、次に掲げる事項を記載した申請書を法務大臣及び厚生労働大臣に提出しなければならない。
Article 22 If the OTIT seeks to obtain authorization for short-term borrowings pursuant to the provisions of Article 95, paragraph (1) of the Act, or authorization for refinancing of short-term borrowings pursuant to the proviso of paragraph (2) of the same Article, it must submit, to the Minister of Justice and the Minister of Health, Labor and Welfare, a written application stating the following:
一 借入れを必要とする理由
(i) the reason why the borrowings are required;
二 借入金の額
(ii) amount to be borrowed;
三 借入先
(iii) lender;
四 借入金の利率
(iv) interest on the borrowings;
五 借入金の償還の方法及び期限
(v) means and deadline for repayment of the borrowings;
六 利息の支払の方法及び期限
(vi) means of and deadline for paying the interest: and
七 その他必要な事項
(vii) other required matters.
(余裕金の運用方法)
(Means of Investment of Surplus Funds)
第二十三条 法第九十七条第三号に規定する主務省令で定める方法は、金銭の信託(元本の損失を補填する契約があるものに限る。)とする。
Article 23 The means specified by order of the competent ministry as prescribed in Article 97, item (iii) of the Act is monetary trusts (limited to those for which there is a contract to compensate for a loss of principal).
(会計規程)
(Accounting Rules)
第二十四条 機構は、その財務及び会計に関し、法及びこれに基づく命令に定めるもののほか、会計規程を定めなければならない。
Article 24 (1) The OTIT must establish accounting rules with regard to its finances and accounting in addition to those provided for in laws and orders based thereon.
2 前項の会計規程を定めようとするときは、その基本的事項について法務大臣及び厚生労働大臣の承認を受けなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。
(2) If the accounting rules set forth under the preceding paragraph are to be established, the basic matters must be approved by the Minister of Justice and the Minister of Health, Labor and Welfare. The same applies if The OTIT seeks to make changes thereto.
3 機構は、第一項の会計規程を制定し、又は変更したときは、その理由及び内容を明らかにして、遅滞なく法務大臣及び厚生労働大臣に届け出なければならない。
(3) If the OTIT establishes or amends the accounting rules set forth in paragraph (1), it must clarify the reasons and details of those rules and notify them to the Minister of Justice and the Minister of Health, Labor and Welfare without delay.