出入国管理及び難民認定法別表第一の二の表の高度専門職の項の下欄の基準を定める省令
Ministerial Order for Defining the Criteria in the Right-Hand Column of the Entry for Highly Skilled Professional in the Appended Table I(2) of the Immigration Control and Refugee Recognition Act
平成二十六年十二月二十六日法務省令第三十七号
Ministry of Justice Order No. 37 of December 26, 2014
第一条 出入国管理及び難民認定法(以下「法」という。)別表第一の二の表の高度専門職の項の下欄第一号の基準は、同号に掲げる活動を行う外国人が、法第三章第一節若しくは第二節の規定による上陸許可の証印若しくは許可(在留資格の決定を伴うものに限る。)、法第四章第二節の規定による許可又は法第五十条第一項若しくは第六十一条の二の二第二項の規定による許可(以下「第一号許可等」という。)を受ける時点において、次の各号のいずれかに該当することとする。
Article 1 (1) The criteria in item (i) in the right-hand column of the entry for Highly Skilled Professional in the Appended Table I(2) of the Immigration Control and Refugee Recognition Act (hereinafter referred to as "the Act") is that the foreign national who engages in the activity listed in the same item, at the time that person is granted one of the following: a seal of verification or permission for landing pursuant to the provisions of Chapter III, Section 1 or Section 2 of the Act (limited to those that accompany the determination of status of residence), a permission pursuant to the provisions of Chapter IV, Section 2 of the Act, a permission pursuant to the provisions of Article 50, paragraph (1) of the Act or Article 61-2-2, paragraph (2) of the Act (hereinafter referred to as "Type I Permission, etc."); that person conforms to any of the following items:
一 法別表第一の二の表の高度専門職の項の下欄第一号イに掲げる活動を行う外国人であって、次の表の上欄に掲げる項目に係る同表の中欄に掲げる基準(年収の項にあっては、当該時点における当該外国人の年齢が三十歳未満のときは同項のイからトまで、三十歳以上三十五歳未満のときは同項のイからヘまで、三十五歳以上四十歳未満のときは同項のイからホまで、四十歳以上のときは同項のイからハまでに掲げる基準)に応じ、同表の下欄に掲げる点数を合計したものが七十点以上であること。
(i) that the foreign national engages in the activity listed in item (i), (a) in the right-hand column of the entry for Highly Skilled Professional in the Appended Table I(2) of the Act and who, in relation to the items shown in the left-hand column of the that table and in accordance with the criteria shown in the middle column of the same table (with respect to annual income, if, at the relevant point in time, the foreign national is: aged under 30, the criteria in (a) through (g); aged 30 or over but under 35, the criteria in (a) through (f); aged 35 or over but under 40, the criteria in (a) through (e); aged 40 or over, the criteria in (a) through (c)), scores 70 points or more when the points in the right-hand column of the same table are added up;
項目
Item
基準
Criteria
点数
Points
学歴
Educational Background
イ 博士の学位を有していること。
(a) the foreign national holds a doctorate
三十
30
ロ 修士の学位又は専門職学位(学位規則(昭和二十八年文部省令第九号)第五条の二に規定する専門職学位をいい、外国において授与されたこれに相当する学位を含む。以下同じ。)を有していること(イに該当する場合を除く。)。
(b) the foreign national holds a master's degree, or a professional degree (referring to the "professional degree" specified in Article 5-2 of the Degree Regulations (Order of the Ministry of Education, Science and Culture No. 9 of 1953) and including equivalent degrees awarded in foreign countries; the same applies hereinafter) (excluding cases where sub-item (a) applies)
二十
20
ハ 大学を卒業し又はこれと同等以上の教育を受けたこと(イ又はロに該当する場合を除く。)。
(c) the foreign national has graduated from a university or has received equivalent or higher education (excluding cases where sub-item (a) or (b) applies)
10
ニ 複数の分野において博士若しくは修士の学位又は専門職学位を有していること。
(d) the foreign national holds doctorates, master's degrees, or professional degrees in multiple fields
5
職歴
Career
イ 従事する研究、研究の指導又は教育について七年以上の実務経験があること。
(a) the foreign national has 7 years or more of work experience in the research, instruction in research, or education the foreign national engages in
十五
15
ロ 従事する研究、研究の指導又は教育について五年以上七年未満の実務経験があること。
(b) the foreign national has 5 years or more but less than 7 years of work experience in the research, instruction in research, or education the foreign national engages in
10
ハ 従事する研究、研究の指導又は教育について三年以上五年未満の実務経験があること。
(c) the foreign national has 3 years or more but less than 5 years of work experience in the research, instruction in research, or education the foreign national engages in
5
年収
Annual Income
イ 契約機関(契約の相手方である本邦の公私の機関をいう。以下同じ。)及び外国所属機関(外国の公私の機関の職員が当該機関から転勤して契約機関に受け入れられる場合における当該外国の公私の機関をいう。以下この号、次号及び次条第一項第一号ロにおいて同じ。)から受ける報酬の年額の合計が千万円以上であること。
(a) the total annual remuneration the foreign national receives from the contracting organization (referring to the public or private organization in Japan that acts as the contractual counterparty; the same applies hereinafter) and the foreign affiliated organization (where the staff member of a public or private organization overseas transfers and is accepted by the organization for activities, refers to the relevant public or private organization overseas; hereinafter the same applies in the following item and paragraph (1), item (i), (b) of the following Article) is 10,000,000 yen or more
四十
40
ロ 契約機関及び外国所属機関から受ける報酬の年額の合計が九百万円以上千万円未満であること。
(b) the total annual remuneration the foreign national receives from the contracting organization and the foreign affiliated organization is 9,000,000 yen or more, but less than 10,000,000 yen
三十五
35
ハ 契約機関及び外国所属機関から受ける報酬の年額の合計が八百万円以上九百万円未満であること。
(c) the total annual remuneration the foreign national receives from the contracting organization and the foreign affiliated organization is 8,000,000 yen or more, but less than 9,000,000 yen
三十
30
ニ 契約機関及び外国所属機関から受ける報酬の年額の合計が七百万円以上八百万円未満であること。
(d) the total annual remuneration the foreign national receives from the contracting organization and the foreign affiliated organization is 7,000,000 yen or more, but less than 8,000,000 yen
二十五
25
ホ 契約機関及び外国所属機関から受ける報酬の年額の合計が六百万円以上七百万円未満であること。
(e) the total annual remuneration the foreign national receives from the contracting organization and the foreign affiliated organization is 6,000,000 yen or more, but less than 7,000,000 yen
二十
20
ヘ 契約機関及び外国所属機関から受ける報酬の年額の合計が五百万円以上六百万円未満であること。
(f) the total annual remuneration the foreign national receives from the contracting organization and the foreign affiliated organization is 5,000,000 yen or more, but less than 6,000,000 yen
十五
15
ト 契約機関及び外国所属機関から受ける報酬の年額の合計が四百万円以上五百万円未満であること。
(g) the total annual remuneration the foreign national receives from the contracting organization and the foreign affiliated organization is 4,000,000 yen or more, but less than 5,000,000 yen
10
年齢
Age
イ 年齢が三十歳未満であること。
(a) the foreign national is aged under 30
十五
15
ロ 年齢が三十歳以上三十五歳未満であること。
(b) the foreign national is aged over 30 but under 35
10
ハ 年齢が三十五歳以上四十歳未満であること。
(c) the foreign national is aged over 35 but under 40
5
研究実績
Research Achievement
イ 次の(1)から(4)までのうち二以上に該当すること。
(a) the foreign national satisfies at least two of the following sub-items (1) through (4)
二十五
25
(1) 発明者として特許を受けた発明が一件以上あること。
(1) there is one or more inventions in respect of which the foreign national was granted patent as the inventor
(2) 外国政府から補助金、競争的資金その他の金銭の給付を受けた研究に三回以上従事したことがあること。
(2) the foreign national has engaged, three times or more, in a research which received subsidy, competitive funding, or other forms of funding from a foreign government
(3) 我が国の国の機関において利用されている学術論文データベース(学術上の論文に関する情報の集合物であって、それらの情報を電子計算機を用いて検索することができるように体系的に構成したものをいう。以下同じ。)に登録されている学術雑誌に掲載されている論文(当該外国人が責任を持って論文に関する問合せに対応可能な著者(以下「責任著者」という。)であるものに限る。)が三本以上あること。
(3) the foreign national has published three or more papers (limited to those papers in respect of which the foreign national is the author responsible for responding to queries concerning the paper (hereinafter referred to as the "responsible author") ) in academic journals which are registered on the database of academic papers (an assembly of information concerning academic research papers, which is systematically structured so as enable those information to be searched by using a computer; the same applies hereinafer) used by national institutions of Japan
(4) (1)から(3)までに該当しない研究実績で当該外国人が申し出たものであって、これらと同等の研究実績として、関係行政機関の長の意見を聴いた上で法務大臣が認めるものがあること。
(4) the foreign national has submitted a research achievement which does not correspond to (1) through (3), but which, having consulted the head of the relevant administrative organ, the Minister of Justice has recognized as being equivalent to them
ロ イの(1)から(4)までのいずれかに該当すること(イに該当する場合を除く。)。
(b) the foreign national satisfies any of (1) to (4) in (a) (excluding cases where sub-item (a) applies)
二十
20
特別加算
Special Additions
イ 契約機関が中小企業者(中小企業基本法(昭和三十八年法律第百五十四号)第二条第一項に規定する中小企業者をいう。以下同じ。)であって、かつ、イノベーションの創出(科学技術・イノベーション創出の活性化に関する法律(平成二十年法律第六十三号)第二条第五項に規定するイノベーションの創出をいう。以下同じ。)の促進に資するものとして法務大臣が告示をもって定める法律の規定に基づく認定等を受けていること又は補助金の交付その他の支援措置であってイノベーションの創出の促進に資するものとして法務大臣が告示をもって定めるものを受けていること。
(a) the contracting organization is a small and medium-sized enterprise (referring to the "small and medium-sized enterprise" as defined in Article 2, paragraph (1) of the Small and Medium-sized Enterprise Basic Act (Act No. 154 of 1963); the same applies hereinafter), and additionally, has either received approval etc. as being conducive to the promotion of the creation of innovation (referring to the "creation of innovation" as defined in Article 2, paragraph (5) of the Act on Vitalizing the Creation of Science, Technology, and Innovation (Act No. 63 of 2008); the same applies hereinafter) in accordance with the provisions of laws specified by the Minister of Justice through public notice, or received the grant of subsidy and other measures of assistance which the Minister of Justice has declared as being conducive to the creation of innovation through public notice
二十
20
ロ 契約機関が、イノベーションの創出の促進に資するものとして法務大臣が告示をもって定める法律の規定に基づく認定等を受けていること又は補助金の交付その他の支援措置であってイノベーションの創出の促進に資するものとして法務大臣が告示をもって定めるものを受けていること(イに該当する場合を除く。)。
(b) the contracting organization has either received approval etc. as being conducive to the promotion of the creation of innovation in accordance with the provisions of laws specified by the Minister of Justice through public notice, or received the grant of subsidy and other measures of assistance which the Minister of Justice has declared as being conducive to the creation of innovation through public notice (excluding cases where sub-item (a) applies)
10
ハ 法第七条の二第一項、第二十条第二項、第二十一条第二項若しくは第二十二条の二第二項(法第二十二条の三において準用する場合を含む。)の規定による申請、法第十一条第三項若しくは第四十九条第三項の規定による裁決又は法第六十一条の二の二第二項の規定による許可の日(以下「申請等の日」という。)の属する事業年度の前事業年度(申請等の日が前事業年度経過後二月以内である場合は、前々事業年度。以下同じ。)において契約機関(中小企業者に限る。)に係る試験研究費等比率(一事業年度における試験研究費及び開発費(法人税法施行令(昭和四十年政令第九十七号)第十四条第一項第三号に規定する開発費及び新たな事業の開始のために特別に支出する費用をいう。)の合計額の収入金額(総収入金額から固定資産又は法人税法(昭和四十年法律第三十四号)第二条第二十一号に規定する有価証券の譲渡による収入金額を控除した金額をいう。)に対する割合をいう。以下同じ。)が百分の三を超えること。
(c) in the financial year preceding the financial year to which the date on which application is made pursuant to the provisions of Article 7-2, paragraph (1), Article 20, paragraph (2), Article 21, paragraph (2), or Article 22-2, paragraph (2) (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 22-3) of the Act, determination is made pursuant to the provisions of Article 11, paragraph (3) or Article 49, paragraph (3) of the Act, or permission is granted pursuant to the provisions of the Article 61-2-2, paragraph (2) of the Act belongs (hereinafter referred to as the "date of application etc.") belongs (where the date of application etc. falls within 2 months of the end of the preceding financial year, the financial year prior to the preceding financial year; the same applies hereinafer), the ratio of test and research expenses etc. (referring to the ratio of the total of testing, research, and development expenses (referring to the "development expenses" as defined in Article 14, paragraph (1), item (iii) of the Order for the Enforcement of the Corporation Tax Act (Cabinet Order No. 97 of 1965) and the cost specifically incurred in launching a new business) to the amount of income (the amount derived by deducting from gross revenue the income from: fixed assets, or negotiation of "securities" as defined in Article 2, item (xxi) of the Corporation Tax Act (Act No. 34 of 1965) ) in a given financial year; the same applies hereinafer) of the contracting organization (limited to small and medium-sized enterprises) exceeds three one-hundredth
5
ニ 従事する業務に関連する外国の資格、表彰その他の高度な専門知識、能力又は経験を有していることを証明するものであって、イノベーションの創出の促進に資するものとして関係行政機関の長の意見を聴いた上で法務大臣が認めるもの(この表の研究実績の項に該当するものを除く。)があること。
(d) the foreign national holds foreign qualification, has received awards, or has other proof of high level of expert knowledge, ability, or experience which relates to the work the foreign national engages in and which, having consulted the head of the relevant administrative organization, the Minister of Justice has recognized as being conducive to the promotion of the creation of innovation (excluding those that correspond to the items for research achievement in this table)
5
ホ 本邦の大学を卒業し又は大学院の課程を修了して学位を授与されたこと。
(e) the foreign national has graduated from a university in Japan or has been awarded a master's degree after completing a postgraduate course in Japan
10
ヘ 日本語を専攻して外国の大学を卒業し、又は日常的な場面で使われる日本語に加え、論理的にやや複雑な日本語を含む幅広い場面で使われる日本語を理解することができる能力を有していることを試験により証明されていること。
(f) the foreign national has graduated from a foreign university majoring in Japanese language, or it has been proven by examination that the foreign national possesses the ability to comprehend the Japanese language as used not just in everyday situations, but also in a broader range of situations, including those that involve the use of somewhat logically complicated Japanese language
十五
15
ト 日常的な場面で使われる日本語を理解することができるほか、論理的にやや複雑な日本語を含む幅広い場面で使われる日本語をある程度理解することができる能力を有していることを試験により証明されていること(ホ又はヘに該当する場合を除く。)。
(g) it has been proven by examination that the foreign national not only can comprehend the Japanese language as used in everyday situations, but also possesses the ability to understand to some extent the Japanese language used in a broader range of situations, including those that involve the use of somewhat logically complicated Japanese language (excluding cases where sub-item (e) or (f) applies)
10
チ 将来において成長発展が期待される分野の先端的な事業として関係行政機関の長の意見を聴いた上で法務大臣が認める事業を担うものであること。
(h) the foreign national is in charge of a business which, having consulted the head of the relevant administrative organ, the Minister of Justice recognizes as a leading business in a field that is expected to grow and develop in the future
10
リ 関係行政機関の長の意見を聴いた上で法務大臣が告示をもって定める大学を卒業し、又はその大学の大学院の課程を修了して学位を授与されたこと。
(i) the foreign national either has graduated from a university which, having consulted the head of the relevant administrative organ, the Minister of Justice has designated through a public notice, was awarded a master's degree after completing a postgraduate course of such university
10
ヌ 国又は国から委託を受けた機関が実施する研修であって、法務大臣が告示をもって定めるものを修了したこと(本邦の大学又は大学院の授業を利用して行われる研修にあっては、ホに該当する場合を除く。)。
(j) the foreign national has completed a training course which is implemented by the Japanese government or an organization commissioned by the Japanese government, and the Minister of Justice has designated through public notice (with respect to training courses which are conducted through the use of lectures at universities or graduate schools in Japan, excluding cases where sub-item (e) applies)
5
二 法別表第一の二の表の高度専門職の項の下欄第一号ロに掲げる活動を行う外国人であって、次の表の上欄に掲げる項目に係る同表の中欄に掲げる基準(年収の項にあっては、当該時点における当該外国人の年齢が三十歳未満のときは同項のイからトまで、三十歳以上三十五歳未満のときは同項のイからヘまで、三十五歳以上四十歳未満のときは同項のイからホまで、四十歳以上のときは同項のイからハまでに掲げる基準)に応じ、同表の下欄に掲げる点数を合計したものが七十点以上であり、かつ、契約機関及び外国所属機関から受ける報酬の年額の合計が三百万円以上であること。
(ii) that the foreign national engages in the activity listed in item (i), (b) in the right-hand column of the entry for Highly Skilled Professional in the Appended Table I(2) of the Act and who, in relation to the items shown in the left-hand column of the that table and in accordance with the criteria shown in the middle column of the same table (with respect to annual income, if, at the relevant point in time, the foreign national is: aged under 30, the criteria in (a) through (g); aged 30 or over but under 35, the criteria in (a) through (f); aged 35 or over but under 40, the criteria in (a) through (e); aged 40 or over, the criteria in (a) through (c)), scores 70 points or more when the points in the right-hand column of the same table are added up, and additionally, whose total annual remuneration from the contracting organization and the foreign affiliated organization is 3,000,000 yen or more;
項目
Item
基準
Criteria
点数
Points
学歴
Educational Background
イ 博士の学位を有していること。
(a) the foreign national holds a doctorate
三十
30
ロ 経営管理に関する専門職学位を有していること(イに該当する場合を除く。)。
(b) the foreign national holds a professional degree relating to business administration (excluding cases where sub-item (a) applies)
二十五
25
ハ 修士の学位又は専門職学位を有していること(イ又はロに該当する場合を除く。)。
(c) the foreign national has graduated from a university or has received equivalent or higher education (excluding cases where sub-items (a) through (c) applies)
二十
20
ニ 大学を卒業し又はこれと同等以上の教育を受けたこと(イからハまでに該当する場合を除く。)。
(d) the foreign national has graduated from a university or has received equivalent or higher education (excluding cases where sub-items (a) through (c) applies)
10
ホ 複数の分野において博士若しくは修士の学位又は専門職学位を有していること。
(e) the foreign national holds doctorates, master's degrees, or professional degrees in multiple fields
5
職歴
Career
イ 従事する業務について十年以上の実務経験があること。
(a) the foreign national has 10 years or more of work experience in the business the foreign national engages in
二十
20
ロ 従事する業務について七年以上十年未満の実務経験があること。
(b) the foreign national has 7 years or more but less than 10 years of work experience in the business the foreign national engages in
十五
15
ハ 従事する業務について五年以上七年未満の実務経験があること。
(c) the foreign national has 5 years or more but less than 7 years of work experience in the business the foreign national engages in
10
ニ 従事する業務について三年以上五年未満の実務経験があること。
(d) the foreign national has 3 years or more but less than 5 years of work experience in the business the foreign national engages in
5
年収
Annual Income
イ 契約機関及び外国所属機関から受ける報酬の年額の合計が千万円以上であること。
(a) the total annual remuneration the foreign national receives from the contracting organization and the foreign affiliated organization is more than 10,000,000 yen
四十
40
ロ 契約機関及び外国所属機関から受ける報酬の年額の合計が九百万円以上千万円未満であること。
(b) the total annual remuneration the foreign national receives from the contracting organization and the foreign affiliated organization is 9,000,000 yen or more, but less than 10,000,000 yen
三十五
35
ハ 契約機関及び外国所属機関から受ける報酬の年額の合計が八百万円以上九百万円未満であること。
(c) the total annual remuneration the foreign national receives from the contracting organization and the foreign affiliated organization is 8,000,000 yen or more, but less than 9,000,000 yen
三十
30
ニ 契約機関及び外国所属機関から受ける報酬の年額の合計が七百万円以上八百万円未満であること。
(d) the total annual remuneration the foreign national receives from the contracting organization and the foreign affiliated organization is 7,000,000 yen or more, but less than 8,000,000 yen
二十五
25
ホ 契約機関及び外国所属機関から受ける報酬の年額の合計が六百万円以上七百万円未満であること。
(e) the total annual remuneration the foreign national receives from the contracting organization and the foreign affiliated organization is 6,000,000 yen or more, but less than 7,000,000 yen
二十
20
ヘ 契約機関及び外国所属機関から受ける報酬の年額の合計が五百万円以上六百万円未満であること。
(f) the total annual remuneration the foreign national receives from the contracting organization and the foreign affiliated organization is 5,000,000 yen or more, but less than 6,000,000 yen
十五
15
ト 契約機関及び外国所属機関から受ける報酬の年額の合計が四百万円以上五百万円未満であること。
(g) the total annual remuneration the foreign national receives from the contracting organization and the foreign affiliated organization is 4,000,000 yen or more, but less than 5,000,000 yen
10
年齢
Age
イ 年齢が三十歳未満であること。
(a) the foreign national is aged under 30
十五
15
ロ 年齢が三十歳以上三十五歳未満であること。
(b) the foreign national is aged over 30 but under 35
10
ハ 年齢が三十五歳以上四十歳未満であること。
(c) the foreign national is aged over 35 but under 40
5
研究実績
Research Achievement
次のイからニまでのうち一以上に該当すること。
the foreign national satisfies at least two of the following sub-items (a) through (d)
十五
15
イ 発明者として特許を受けた発明が一件以上あること。
(a) there is one or more inventions in respect of which the foreign national was granted patent as the inventor
ロ 外国政府から補助金、競争的資金その他の金銭の給付を受けた研究に三回以上従事したことがあること。
(b) the foreign national has engaged, three times or more, in a research which received subsidy, competitive funding, or other forms of funding from a foreign government
ハ 我が国の国の機関において利用されている学術論文データベースに登録されている学術雑誌に掲載されている論文(当該外国人が責任著者であるものに限る。)が三本以上あること。
(c) the foreign national has published three or more papers (limited to those papers in respect of which the foreign national is the responsible author) in academic journals which are registered on database of academic papers used by national institutions of Japan
ニ イからハまでに該当しない研究実績で当該外国人が申し出たものであって、これらと同等の研究実績として、関係行政機関の長の意見を聴いた上で法務大臣が認めるものがあること。
(d) the foreign national has submitted a research achievement which does not correspond to sub-items (a) through (c), but which, having consulted the head of the relevant administrative organ, the Minister of Justice has recognized as being equivalent to them
資格
Qualification
イ 次の(1)から(3)までのうち一以上に該当すること。
(a) the foreign national satisfies at least one of the following sub-items (1) through (3)
10
(1) 従事する業務に関連する二以上の我が国の国家資格(資格のうち、法令において当該資格を有しない者は当該資格に係る業務若しくは行為を行い、又は当該資格に係る名称を使用することができないこととされているものをいう。以下同じ。)を有していること。
(1) the foreign national holds two or more national qualifications of Japan (referring to those qualifications which, by law, those who do not hold the qualification are not allowed to engage in the relevant business or activity, or use any title relating to the qualification; the same applies hereinafter) which are relevant to the work the foreign national engages in
(2) 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令(平成二年法務省令第十六号。以下「基準省令」という。)の技術・人文知識・国際業務の項の下欄第一号ただし書の規定に基づき法務大臣が告示をもって定める情報処理技術に関する試験のうち、二以上に合格したこと。
(2) the foreign national has passed two or more examinations which relate to information processing and are specified by the Minister of Justice through public notice in accordance with the proviso to item (i) in the right-hand column of the entry for Engineer/Specialist in Humanities/International Services in the Ministerial Order to Provide for Criteria Pursuant to Article 7, paragraph (1), item (ii) of the Immigration Control and Refugee Recognition Act (Ministry of Justice Order No. 16 of 1990; hereinafter referred to as the "Ministerial Order for Criteria")
(3) 基準省令の技術・人文知識・国際業務の項の下欄第一号ただし書の規定に基づき法務大臣が告示をもって定める情報処理技術に関する資格のうち、二以上を有していること。
(3) the foreign national holds two or more qualifications which relate to information processing and which are specified by the Minister of Justice through public notice in accordance with the proviso to item (i) in the right-hand column of the entry for Engineer/ Specialist in Humanities/International Services in the Ministerial Order for Criteria
ロ 次の(1)から(3)までのうち二以上に該当すること(イに該当する場合を除く。)。
(b) the foreign national satisfies two or more of the following requirements (1) through (3) (excluding cases where sub-item (a) applies)
10
(1) 従事する業務に関連する我が国の国家資格を有していること。
(1) the foreign national holds a national qualification of Japan which is relevant to the business the foreign national engages in
(2) 基準省令の技術・人文知識・国際業務の項の下欄第一号ただし書の規定に基づき法務大臣が告示をもって定める情報処理技術に関する試験に合格したこと。
(2) the foreign national has passed an examination which relates to information processing and which is specified by the Minister of Justice through public notice in accordance with the proviso to item (i) in the right-hand column of the entry for Engineer/Specialist in Humanities/International Services in the Ministerial Order for Criteria
(3) 基準省令の技術・人文知識・国際業務の項の下欄第一号ただし書の規定に基づき法務大臣が告示をもって定める情報処理技術に関する資格を有していること。
(3) the foreign national holds a qualification which relates to information processing and which is specified by the Minister of Justice through public notice in accordance with the proviso to item (i) in the right-hand column of the entry for Engineer/Specialist in Humanities/International Services in the Ministerial Order for Criteria
ハ ロの(1)から(3)までのいずれかに該当すること(イ又はロに該当する場合を除く。)。
(c) the foreign national satisfies any of the following (1) to (3) in sub-item (b) (excluding cases where sub-item (a) or (b) applies)
5
特別加算
Special Additions
イ 契約機関が中小企業者であって、かつ、イノベーションの創出の促進に資するものとして法務大臣が告示をもって定める法律の規定に基づく認定等を受けていること又は補助金の交付その他の支援措置であってイノベーションの創出の促進に資するものとして法務大臣が告示をもって定めるものを受けていること。
(a) the contracting organization is a small and medium-sized enterprise and additionally, has either received approval etc. as being conducive to the promotion of the creation of innovation in accordance with the provisions of laws specified by the Minister of Justice through public notice, or received the grant of subsidy and other measures of assistance which the Minister of Justice has declared as being conducive to the creation of innovation through public notice
二十
20
ロ 契約機関がイノベーションの創出の促進に資するものとして法務大臣が告示をもって定める法律の規定に基づく認定等を受けていること又は補助金の交付その他の支援措置であってイノベーションの創出の促進に資するものとして法務大臣が告示をもって定めるものを受けていること(イに該当する場合を除く。)。
(b) the contracting organization has either received approval etc. as being conducive to the promotion of the creation of innovation in accordance with provisions of laws specified by the Minister of Justice through public notice, or received the grant of subsidy and other measures of assistance which the Minister of Justice has declared as being conducive to the creation of innovation through public notice (excluding cases where sub-item (a) applies)
10
ハ 申請等の日の属する事業年度の前事業年度において契約機関(中小企業者に限る。)に係る試験研究費等比率が百分の三を超えること。
(c) in the financial year preceding the financial year to which the date of application etc. belongs, the ratio of test and research expenses etc. of the contracting organization (limited to small and medium-sized enterprises) exceeds three one-hundredth
5
ニ 従事する業務に関連する外国の資格、表彰その他の高度な専門知識、能力又は経験を有していることを証明するものであって、イノベーションの創出の促進に資するものとして関係行政機関の長の意見を聴いた上で法務大臣が認めるもの(この表の研究実績及び資格の項に該当するものを除く。)があること。
(d) the foreign national holds foreign qualification, has received awards, or has other proof of high level of expertise, ability, or experience which relates to the business the foreign national engages in and which, having consulted the head of the relevant administrative organ, the Minister of Justice has recognized as being conducive to the promotion of the creation of innovation (excluding those that correspond to the items for research achievement and qualifications in this table)
5
ホ 本邦の大学を卒業し又は大学院の課程を修了して学位を授与されたこと。
(e) the foreign national has graduated from a university in Japan or has been awarded a master's degree after completing a postgraduate course in Japan
10
ヘ 日本語を専攻して外国の大学を卒業し、又は日常的な場面で使われる日本語に加え、論理的にやや複雑な日本語を含む幅広い場面で使われる日本語を理解することができる能力を有していることを試験により証明されていること。
(f) the foreign national has graduated from a foreign university majoring in Japanese language, or it has been proven by examination that the foreign national possesses the ability to comprehend the Japanese language as used not just in everyday situations, but also in a broader range of situations, including those that involve the use of somewhat logically complicated Japanese language
十五
15
ト 日常的な場面で使われる日本語を理解することができるほか、論理的にやや複雑な日本語を含む幅広い場面で使われる日本語をある程度理解することができる能力を有していることを試験により証明されていること(ホ又はヘに該当する場合を除く。)。
(g) it has been proven by examination that the foreign national not only can comprehend the Japanese language as used in everyday situations, but also possesses the ability to understand to some extent the Japanese language used in a broader range of situations, including those that involve the use of somewhat logically complicated Japanese language (excluding cases where sub-item (e) or (f) applies)
10
チ 将来において成長発展が期待される分野の先端的な事業として関係行政機関の長の意見を聴いた上で法務大臣が認める事業を担うものであること。
(h) the foreign national is in charge of a business which, having consulted the head of the relevant administrative organ, the Minister of Justice has recognized as a leading business in a field that is expected to grow and develop in the future
10
リ 関係行政機関の長の意見を聴いた上で法務大臣が告示をもって定める大学を卒業し、又はその大学の大学院の課程を修了して学位を授与されたこと。
(i) the foreign national either has graduated from a university which, having consulted the head of the relevant administrative organ, the Minister of Justice has designated through public notice, or was awarded a master's degree after completing a postgraduate course of such university
10
ヌ 国又は国から委託を受けた機関が実施する研修であって、法務大臣が告示をもって定めるものを修了したこと(本邦の大学又は大学院の授業を利用して行われる研修にあっては、ホに該当する場合を除く。)。
(j) the foreign national has completed a training course which is implemented by the Japanese government or an organization commissioned by the Japanese government, and the Minister of Justice has designated through public notice (with respect to training courses which are conducted through the use of lectures at universities or graduate schools in Japan, excluding cases where sub-item (e) applies)
5
三 法別表第一の二の表の高度専門職の項の下欄第一号ハに掲げる活動を行う外国人であって、次の表の上欄に掲げる項目に係る同表の中欄に掲げる基準に応じ、同表の下欄に掲げる点数を合計したものが七十点以上であり、かつ、活動機関(法別表第一の二の表の高度専門職の項の下欄第一号ハに掲げる活動を行う本邦の公私の機関をいう。以下同じ。)及び外国所属機関(外国の公私の機関の職員が当該機関から転勤して活動機関に受け入れられる場合における当該外国の公私の機関をいう。以下この号及び次条第一項第一号ハにおいて同じ。)から受ける報酬の年額の合計が三百万円以上であること。
(iii) that the foreign national engages in the activity listed in item (i), (c) in the right-hand column of the entry for Highly Skilled Professional in the Appended Table I(2) of the Act and who, in relation to the items shown in the left-hand column of the that table, and in accordance with the criteria shown in the middle column of the same table, scores 70 points or more when the points in the right-hand column of the same table are added up, and additionally, whose total annual remuneration from the organization for activities (meaning public or private organization in Japan that engages in the activity listed in item (i), (c) in the right-hand column of the entry for Highly Skilled Professional in the Appended Table I(2) of the Act; the same applies hereinafter) and the foreign affiliated organization (where the staff member of a public or private organization overseas transfers and is accepted by the organization for activities, meaning the relevant public or private organization overseas; hereinafter the same applies in this item and in paragraph (1), item (i), (c) of the following Article) is 3,000,000 yen or more.
項目
Item
基準
Criteria
点数
Points
学歴
Educational Background
イ 経営管理に関する専門職学位を有していること。
(a) the foreign national holds a professional degree relating to business administration
二十五
25
ロ 博士若しくは修士の学位又は専門職学位を有していること(イに該当する場合を除く。)。
(b) the foreign national holds a master's degree or a professional degree (excluding cases where sub-item (a) applies)
二十
20
ハ 大学を卒業し又はこれと同等以上の教育を受けたこと(イ又はロに該当する場合を除く。)。
(c) the foreign national has graduated from a university or has received equivalent or higher education (excluding cases where sub-item (a) or (b) applies)
10
ニ 複数の分野において博士若しくは修士の学位又は専門職学位を有していること。
(d) the foreign national holds doctorates, master's degrees, or professional degrees in multiple fields
5
職歴
Career
イ 事業の経営又は管理について十年以上の実務経験があること。
(a) the foreign national has 10 years or more of work experience of operating or managing a business
二十五
25
ロ 事業の経営又は管理について七年以上十年未満の実務経験があること。
(b) the foreign national has 7 years or more but less than 10 years of work experience of operating or managing a business
二十
20
ハ 事業の経営又は管理について五年以上七年未満の実務経験があること。
(c) the foreign national has 5 years or more but less than 7 years of work experience of operating or managing a business
十五
15
ニ 事業の経営又は管理について三年以上五年未満の実務経験があること。
(d) the foreign national has 3 years or more but less than 5 years of work experience of operating or managing a business
10
年収
Annual income
イ 活動機関及び外国所属機関から受ける報酬の年額の合計が三千万円以上であること。
(a) the total annual remuneration the foreign national receives from the organization for activities and the foreign affiliated organization is more than 30,000,000 yen
五十
50
ロ 活動機関及び外国所属機関から受ける報酬の年額の合計が二千五百万円以上三千万円未満であること。
(b) the total annual remuneration the foreign national receives from the organization for activities and the foreign affiliated organization is 25,000,000 yen or more, but less than 30,000,000 yen
四十
40
ハ 活動機関及び外国所属機関から受ける報酬の年額の合計が二千万円以上二千五百万円未満であること。
(c) the total annual remuneration the foreign national receives from the organization for activities and the foreign affiliated organization is 20,000,000 yen or more, but less than 25,000,000 yen
三十
30
ニ 活動機関及び外国所属機関から受ける報酬の年額の合計が千五百万円以上二千万円未満であること。
(d) the total annual remuneration the foreign national receives from the organization for activities and the foreign affiliated organization is 15,000,000 yen or more, but less than 20,000,000 yen
二十
20
ホ 活動機関及び外国所属機関から受ける報酬の年額の合計が千万円以上千五百万円未満であること。
(e) the total annual remuneration the foreign national receives from the organization for activities and the foreign affiliated organization is 10,000,000 yen or more, but less than 15,000,000 yen
10
地位
Position
イ 活動機関の代表取締役、代表執行役又は業務を執行する社員(代表権を有する者に限る。)として当該機関の事業の経営又は管理に従事すること。
(a) the foreign national engages in the operation or management of the organization for activities as its representative director, representative executive officer, or a member executing business (limited to those who possess the right to represent)
10
ロ 活動機関の取締役、執行役又は業務を執行する社員として当該機関の事業の経営又は管理に従事すること(イに該当する場合を除く。)。
(b) the foreign national engages in the operation or management of the organization for activities as its representative director, representative executive officer, or a member executing business (excluding cases where sub-item (a) applies)
5
特別加算
Special Additions
イ 活動機関が中小企業者であって、かつ、イノベーションの創出の促進に資するものとして法務大臣が告示をもって定める法律の規定に基づく認定等を受けていること又は補助金の交付その他の支援措置であってイノベーションの創出の促進に資するものとして法務大臣が告示をもって定めるものを受けていること。
(a) the organization for activities is a small and medium-sized enterprise and additionally, has either received approval etc. as being conducive to the promotion of the creation of innovation in accordance with the provisions of laws specified by the Minister of Justice through public notice, or received the grant of subsidy and other measures of assistance which the Minister of Justice has declared as being conducive to the creation of innovation through public notice
二十
20
ロ 活動機関がイノベーションの創出の促進に資するものとして法務大臣が告示をもって定める法律の規定に基づく認定等を受けていること又は補助金の交付その他の支援措置であってイノベーションの創出の促進に資するものとして法務大臣が告示をもって定めるものを受けていること(イに該当する場合を除く。)。
(b) the organization for activities has either received approval etc. as being conducive to the promotion of the creation of innovation in accordance with provisions of laws specified by the Minister of Justice through public notice, or received the grant of subsidy and other measures of assistance which the Minister of Justice has declared as being conducive to the creation of innovation through public notice (excluding cases where sub-item (a) applies)
10
ハ 申請等の日の属する事業年度の前事業年度において活動機関(中小企業者に限る。)に係る試験研究費等比率が百分の三を超えること。
(c) in the financial year preceding the financial year to which the date of application etc. belongs, the ratio of test and research expenses etc. of the organization for activities (limited to small and medium-sized enterprises) exceeds three one-hundredth
5
ニ 従事する業務に関連する外国の資格、表彰その他の高度な専門知識、能力又は経験を有していることを証明するものであって、イノベーションの創出の促進に資するものとして関係行政機関の長の意見を聴いた上で法務大臣が認めるものがあること。
(d) the foreign national holds foreign qualification, has received awards, or has other proof of high level of expertise, ability, or experience which relates to the business the foreign national engages in and which, having consulted the head of the relevant administrative organ, the Minister of Justice has recognized as being conducive to the promotion of the creation of innovation
5
ホ 本邦の大学を卒業し又は大学院の課程を修了して学位を授与されたこと。
(e) the foreign national has graduated from a university in Japan or has been awarded a master's degree after completing a postgraduate course in Japan
10
ヘ 日本語を専攻して外国の大学を卒業し、又は日常的な場面で使われる日本語に加え、論理的にやや複雑な日本語を含む幅広い場面で使われる日本語を理解することができる能力を有していることを試験により証明されていること。
(f) the foreign national has graduated from a foreign university majoring in Japanese language, or it has been proven by examination that the foreign national possesses the ability to comprehend the Japanese language as used not just in everyday situations, but also in a broader range of situations, including those that involve the use of somewhat logically complicated Japanese language
十五
15
ト 日常的な場面で使われる日本語を理解することができるほか、論理的にやや複雑な日本語を含む幅広い場面で使われる日本語をある程度理解することができる能力を有していることを試験により証明されていること(ホ又はヘに該当する場合を除く。)。
(g) it has been proven by examination that the foreign national not only can comprehend the Japanese language as used in everyday situations, but also possesses the ability to understand to some extent the Japanese language used in a broader range of situations, including those that involve the use of somewhat logically complicated Japanese language (excluding cases where sub-item (e) or (f) applies)
10
チ 将来において成長発展が期待される分野の先端的な事業として関係行政機関の長の意見を聴いた上で法務大臣が認める事業を担うものであること。
(h) the foreign national is in charge of a business which, having consulted the head of the relevant administrative organization, the Minister of Justice has recognized as a leading business in a field that is expected to grow and develop in the future
10
リ 関係行政機関の長の意見を聴いた上で法務大臣が告示をもって定める大学を卒業し、又はその大学の大学院の課程を修了して学位を授与されたこと。
(i) The foreign national either has graduated from a university which, having consulted the head of the relevant administrative organ, the Minister of Justice has designated through public notice, or was awarded a master's degree after completing a postgraduate course of such university
10
ヌ 国又は国から委託を受けた機関が実施する研修であって、法務大臣が告示をもって定めるものを修了したこと(本邦の大学又は大学院の授業を利用して行われる研修にあっては、ホに該当する場合を除く。)。
(j) the foreign national has completed a training course which is implemented by the Japanese government or an organization commissioned by the Japanese government, and the Minister of Justice has designated through public notice (with respect to training courses which are conducted through the use of lectures at universities or graduate schools in Japan, excluding cases where sub-item (e) applies)
5
ル 本邦の公私の機関において貿易その他の事業の経営を行う場合にあっては、当該事業に自ら一億円以上を投資していること。
(k) if the foreign national is to engage in, at a public or private organization in Japan, the management of trade and other business, the foreign national has personally invested 100,000,000 yen or more in the relevant business
5
2 法第六条第二項、第二十条第二項、第二十一条第二項若しくは第二十二条の二第二項(法第二十二条の三において準用する場合を含む。)の規定による申請又は法第四十九条第三項の規定による裁決の時点において前項各号のいずれかに該当する者は、当該申請又は当該裁決に係る第一号許可等を受ける時点において当該各号に該当するものとみなす。
(2) A person who conforms to any of the items in the preceding paragraph at the time an application pursuant to the provisions of Article 6, paragraph (2) of the Act, Article 20, paragraph (2) of the Act, Article 21, paragraph (2) of the Act, or Article 22-2, paragraph (2) of the Act (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 22, paragraph (3) of the Act) is made, or a determination pursuant to the provisions of Article 49, paragraph (3) of the Act is made, is deemed to have conformed to the relevant item at the time the Type I Permission, etc. is granted in connection with the application or the determination.
第二条 法別表第一の二の表の高度専門職の項の下欄第二号の基準は、同号に掲げる活動を行う外国人が、法第十二条第一項又は法第四章第二節の規定による当該許可(以下「第二号許可」という。)を受ける時点において、次の各号のいずれにも該当することとする。
Article 2 (1) The criteria in item (ii) in the right-hand column of the entry for Highly Skilled Professional in the Appended Table I(2) of the Act is that the foreign national who engages in the activity listed in the same item, at the time the relevant permission is granted pursuant to the provisions of Article 12, paragraph (1) of the Act or Chapter IV, Section 2 of the Act (hereinafter referred to as "Type II Permission"), conforms to all of the following items:
一 次のいずれかに該当すること。
(i) that either of the following sub-items applies:
イ 高度専門職の在留資格(法別表第一の二の表の高度専門職の項の下欄第一号イに係るものに限る。)をもって本邦に在留していた外国人にあっては、前条第一項第一号の表の上欄に掲げる項目に係る同表の中欄に掲げる基準(年収の項にあっては、当該時点における当該外国人の年齢が三十歳未満のときは同項のイからトまで、三十歳以上三十五歳未満のときは同項のイからヘまで、三十五歳以上四十歳未満のときは同項のイからホまで、四十歳以上のときは同項のイからハまでに掲げる基準)に応じ、同表の下欄に掲げる点数を合計したものが七十点以上であること。
(a) if the foreign national was staying in Japan with the status of residence of Highly Skilled Professional (limited to those pertaining to item (i), (a) in the right-hand column of the entry for Highly Skilled Professional in the Appended Table I(2) of the Act), the foreign national, in relation to the items shown in the left-hand column of the table in paragraph (1), item (i) of the preceding Article, and in accordance with the criteria shown in the middle column of the same table (with respect to annual income, if, at the relevant point in time, the foreign national is: aged under 30, the criteria in (a) through (g); aged 30 or over but under 35, the criteria in (a) through (f); aged 35 or over but less than 40, the criteria in (a) through (e); aged 40 or over, the criteria in (a) through (c)), scores 70 points or more when the points in the right-hand column of the same table are added up;
ロ 高度専門職の在留資格(法別表第一の二の表の高度専門職の項の下欄第一号ロに係るものに限る。)をもって本邦に在留していた外国人にあっては、前条第一項第二号の表の上欄に掲げる項目に係る同表の中欄に掲げる基準(年収の項にあっては、当該時点における当該外国人の年齢が三十歳未満のときは同項のイからトまで、三十歳以上三十五歳未満のときは同項のイからヘまで、三十五歳以上四十歳未満のときは同項のイからホまで、四十歳以上のときは同項のイからハまでに掲げる基準)に応じ、同表の下欄に掲げる点数を合計したものが七十点以上であり、かつ、契約機関及び外国所属機関から受ける報酬の年額の合計が三百万円以上であること。
(b) if the foreign national was staying in Japan with the status of residence of Highly Skilled Professional (limited to those pertaining to item (i), (b) in the right-hand column of the entry for Highly Skilled Professional in the Appended Table I(2) of the Act), the foreign national, in relation to the items shown in the left-hand column of the table in paragraph (1), item (ii) of the preceding Article, and in accordance with the criteria shown in the middle column of the same table (with respect to annual income, if, at the relevant point in time, the foreign national is: aged under 30, the criteria in (a) through (g); aged 30 or over but under 35, the criteria in (a) through (f); aged 35 or over but under 40, the criteria in (a) through (e); aged 40 or over, the criteria in (a) through (c)), scores 70 points or more when the points in the right-hand column of the same table are added up, and additionally, the total annual remuneration the foreign national receives from the contracting organization and the foreign affiliated organization is 3,000,000 yen or more:
ハ 高度専門職の在留資格(法別表第一の二の表の高度専門職の項の下欄第一号ハに係るものに限る。)をもって本邦に在留していた外国人にあっては、前条第一項第三号の表の上欄に掲げる項目に係る同表の中欄に掲げる基準に応じ、同表の下欄に掲げる点数を合計したものが七十点以上であり、かつ、活動機関及び外国所属機関から受ける報酬の年額の合計が三百万円以上であること。
(c) if the foreign national was staying in Japan with the status of residence of Highly Skilled Professional (limited to those pertaining to item (i), (c) in the right-hand column of the entry for Highly Skilled Professional in the Appended Table I(2) of the Act), the foreign national, in relation to the items shown in the left-hand column of the table in paragraph (1), item (iii) of the preceding Article, and in accordance with the criteria shown in the middle column of the same table, scores 70 points or more when the points in the right-hand column of the same table are added up, and additionally, the total annual remuneration the foreign national receives from the organization for activities and the foreign affiliated organization is 3,000,000 yen or more;
二 高度専門職の在留資格(法別表第一の二の表の高度専門職の項の下欄第一号イからハまでに係るものに限る。)をもって本邦に三年以上在留して同号に掲げる活動を行っていたこと。
(ii) that the foreign national was staying in Japan with the status of residence of Highly Skilled Professional (limited to those pertaining to items (i), (a) through (c) in the right-hand column of the entry for Highly Skilled Professional in the Appended Table I(2) of the Act) for 3 years or more, and was engaged in the activity listed in the same item;
三 素行が善良であること。
(iii) that the foreign national's behavior and conduct are good; and
四 当該外国人の在留が日本国の利益に合すると認められること。
(iv) that the foreign national's residence in Japan is in the interests of Japan.
2 法第六条第二項、第二十条第二項又は第二十二条の二第二項の規定による申請の時点において前項各号のいずれにも該当する者は、当該申請に係る第二号許可を受ける時点において同項各号のいずれにも該当するものとみなす。
(2) A person who conforms to all of the items in the preceding paragraph at the time the application pursuant to the provisions of Article 6, paragraph (2) of the Act, Article 20, paragraph (2) of the Act, or Article 22-2, paragraph (2) of the Act is made, is deemed to have conformed to all of the items in the preceding paragraph at the time the Type II Permission is granted in connection with the relevant application.