精神保健及び精神障害者福祉に関する法律法令名に(暫定版)と表示されているデータは、ネイティブや法令翻訳専門家によるチェック及び修正前のデータであり、今後、修正される場合があります。暫定版
Act on Mental Health and Welfare for the Mentally Disabled (Any data that the title of a law indicates to be a "Tentative translation" has not yet been proofread or corrected by a native English speaker or legal translation expert; this data may be revised in the future.Tentative translation)
昭和二十五年五月一日法律第百二十三号
Act No. 123 of May 1, 1950
目次
Table of Contents
第一章 総則 (第一条―第五条)
Chapter I General Provisions (Articles 1 to 5)
第二章 精神保健福祉センター (第六条―第八条)
Chapter II Mental Health and Welfare Centers (Articles 6 to 8)
第三章 地方精神保健福祉審議会及び精神医療審査会 (第九条―第十七条)
Chapter III The Regional Mental Health and Welfare Council and Psychiatric Review Board (Articles 9 to 17)
第四章 精神保健指定医、登録研修機関、精神科病院及び精神科救急医療体制
Chapter IV Designated Physicians of Mental Health, Registered Training Institutions, Psychiatric Hospitals, and Emergency Psychiatric Treatment System
第一節 精神保健指定医 (第十八条―第十九条の六)
Section 1 Designated Physicians of Mental Health (Articles18to 19-6)
第二節 登録研修機関 (第十九条の六の二―第十九条の六の十七)
Section 2 Registered Training Institutions (Articles19-6-2 to19-6-17)
第三節 精神科病院 (第十九条の七―第十九条の十)
Section 3 Psychiatric Hospitals (Articles19-7 to19-10)
第四節 精神科救急医療の確保 (第十九条の十一)
Section 4 Obtaining Emergency Psychiatric Treatment (Article 19-11)
第五章 医療及び保護
Chapter V Medical Treatment and Protection
第一節 任意入院 (第二十条・第二十一条)
Section 1 Voluntary Hospitalization (Articles 20 and 21)
第二節 指定医の診察及び措置入院 (第二十二条―第三十二条)
Section 2 Examination by a Designated Physician of Mental Health and Involuntary Hospitalization (Articles 22-32)
第三節 医療保護入院等 (第三十三条―第三十五条)
Section 3 Hospitalization for Medical Care and Protection, etc. (Articles 33-35)
第四節 精神科病院における処遇等 (第三十六条―第四十条)
Section 4 Treatment in a Psychiatric Hospital (Articles 36-40)
第五節 雑則 (第四十一条―第四十四条)
Section 5 Miscellaneous Provisions (Articles 41-44)
第六章 保健及び福祉
Chapter VI Health and Welfare
第一節 精神障害者保健福祉手帳 (第四十五条・第四十五条の二)
Section 1 The Mental Disability Certificate (Articles 45-45.2)
第二節 相談指導等 (第四十六条―第五十一条)
Section 2 Counselling and Guidance (Articles 46-51)
第七章 精神障害者社会復帰促進センター (第五十一条の二―第五十一条の十一)
Chapter VII Center for the Social Rehabilitation of the Mentally Disabled (Article 51-2~51-11)
第八章 雑則 (第五十一条の十一の二―第五十一条の十五)
Chapter VIII Miscellaneous Provisions (Articles 51-11-2~51-15)
第九章 罰則 (第五十二条―第五十七条)
Chapter IX Penal Provisions (Articles 52-57)
附 則
Supplementary Provisions
第一章 総則
Chapter I General Provisions
(この法律の目的)
(Purpose of this Act)
第一条 この法律は、精神障害者の医療及び保護を行い、障害者の日常生活及び社会生活を総合的に支援するための法律(平成十七年法律第百二十三号)と相まつてその社会復帰の促進及びその自立と社会経済活動への参加の促進のために必要な援助を行い、並びにその発生の予防その他国民の精神的健康の保持及び増進に努めることによつて、精神障害者の福祉の増進及び国民の精神保健の向上を図ることを目的とする。
Article 1 The Purpose of this Act is to promote the welfare of the Mentally Disabled and improve the mental health of citizens by providing for the medical treatment and protection of the Mentally Disabled; by providing necessary aid to promote the social rehabilitation of the Mentally Disabled , their independence and participation in socio-economic activities in combination with the Act on Comprehensive Support for Social and Daily Living of Persons with Disabilities No. 123 of 2005; and by preventing mental illness and maintaining and improving the mental health of citizens.
(国及び地方公共団体の義務)
(Duties of the National and Local Governments)
第二条 国及び地方公共団体は、障害者の日常生活及び社会生活を総合的に支援するための法律の規定による自立支援給付及び地域生活支援事業と相まつて、医療施設及び教育施設を充実する等精神障害者の医療及び保護並びに保健及び福祉に関する施策を総合的に実施することによつて精神障害者が社会復帰をし、自立と社会経済活動への参加をすることができるように努力するとともに、精神保健に関する調査研究の推進及び知識の普及を図る等精神障害者の発生の予防その他国民の精神保健の向上のための施策を講じなければならない。
Article 2 The National and Local Governments shall endeavor to re-integrate the Mentally Disabled into society to enabled them to become independent and participate in socioeconomic activities by comprehensively implementing measures for their treatment, protection, health, and welfare in combination with Payment Services and Supports for Persons with Disabilities and Community Life Support Services under the provisions of the Act on Comprehensive Support for Social and Daily Living of Persons with Disabilities and shall work to prevent mental illness and take the measures to improve the mental health of citizens through promoting research in mental health and striving to disseminate knowledge, etc.
(国民の義務)
(Duties of Citizens)
第三条 国民は、精神的健康の保持及び増進に努めるとともに、精神障害者に対する理解を深め、及び精神障害者がその障害を克服して社会復帰をし、自立と社会経済活動への参加をしようとする努力に対し、協力するように努めなければならない。
Article 3 Citizens shall deepen their understanding of the issues of the Mentally Disabled and assist their efforts to overcome their disability in order to achieve independent living and participate in the economic activities of their community, as well as endeavor to maintain and promote own mental health .
(精神障害者の社会復帰、自立及び社会参加への配慮)
(Considerations for the Social Rehabilitation, Achievement of Independent Living, and Participation in Community Life by the Mentally Disabled)
第四条 医療施設の設置者は、その施設を運営するに当たつては、精神障害者の社会復帰の促進及び自立と社会経済活動への参加の促進を図るため、当該施設において医療を受ける精神障害者が、障害者の日常生活及び社会生活を総合的に支援するための法律第五条第一項に規定する障害福祉サービスに係る事業(以下「障害福祉サービス事業」という。)、同条第十八項に規定する一般相談支援事業(以下「一般相談支援事業」という。)その他の精神障害者の福祉に関する事業に係るサービスを円滑に利用することができるように配慮し、必要に応じ、これらの事業を行う者と連携を図るとともに、地域に即した創意と工夫を行い、及び地域住民等の理解と協力を得るように努めなければならない。
Article 4 (1) The establishers of a medical facility must give due consideration to enabling the Mentally Disabled to have unimpeded access to projects pertaining to Welfare Services for the Mentally Disabled (hereinafter, "Welfare Services for Persons with Disabilities") pursuant to Article 5 Paragraph (1) of the Act on Comprehensive Support for Social and Daily Living of Persons with Disabilities; General Consultation Support Services pursuant to Article 5 Paragraph (18) (hereafter, "General Consultation Support Services"); other services pertaining to the welfare of the Mentally Disabled; and devise measures appropriate to the needs of the community as well as cooperate with the providers of said services as necessary and endeavor to gain the understanding and cooperation of local residents to promote the social rehabilitation of the Mentally Disabled, their independence, and participation in socioeconomic activities.
2 国、地方公共団体及び医療施設の設置者は、精神障害者の社会復帰の促進及び自立と社会経済活動への参加の促進を図るため、相互に連携を図りながら協力するよう努めなければならない。
(2) The National Government, Local Government, and the establishers of medical facilities shall mutually endeavor to coordinate and cooperate to promote the social rehabilitation of Mentally Disabled, independent living, and participation in the community's economic activities.
(定義)
(Definition)
第五条 この法律で「精神障害者」とは、統合失調症、精神作用物質による急性中毒又はその依存症、知的障害、精神病質その他の精神疾患を有する者をいう。
Article 5 Under this act, the "Mentally Disabled" are defined as individuals with schizophrenia, acute addiction to, or dependency on, a psychoactive substance, intellectual disability, psychopathy or any other form of psychiatric disorder.
第二章 精神保健福祉センター
Chapter II Mental Health and Welfare Centers
(精神保健福祉センター)
(Mental Health and Welfare Centers)
第六条 都道府県は、精神保健の向上及び精神障害者の福祉の増進を図るための機関(以下「精神保健福祉センター」という。)を置くものとする。
Article 6 (1) The Prefecture shall establish facilities to improve the mental health and welfare of the Mentally Disabled (hereinafter, "Mental Health and Welfare Centers").
2 精神保健福祉センターは、次に掲げる業務を行うものとする。
(2) A Mental Health and Welfare Center shall perform the following services:
一 精神保健及び精神障害者の福祉に関する知識の普及を図り、及び調査研究を行うこと。
(i) Disseminate knowledge about, and conduct research in, mental health and the welfare of the Mentally Disabled.
二 精神保健及び精神障害者の福祉に関する相談及び指導のうち複雑又は困難なものを行うこと。
(ii) Undertake complex or difficult consultations or guidance in matters pertaining to the mental health and the welfare of the Mentally Disabled.
三 精神医療審査会の事務を行うこと。
(iii) Conduct the affairs of a Psychiatric Review Board.
四 第四十五条第一項の申請に対する決定及び障害者の日常生活及び社会生活を総合的に支援するための法律第五十二条第一項に規定する支給認定(精神障害者に係るものに限る。)に関する事務のうち専門的な知識及び技術を必要とするものを行うこと。
(iv) Among the affairs pertaining to decisions regarding the application pursuant to Article 45 Paragraph (1) and the approval of grants pursuant to Article 52 Paragraph (1) of the Act on Comprehensive Support for Social and Daily Living of Persons with Disabilities (restricted to matters pertaining to the Mentally Disabled), perform those affairs requiring specialized knowledge or skills.
五 障害者の日常生活及び社会生活を総合的に支援するための法律第二十二条第二項又は第五十一条の七第二項の規定により、市町村(特別区を含む。第四十七条第三項及び第四項を除き、以下同じ。)が同法第二十二条第一項又は第五十一条の七第一項の支給の要否の決定を行うに当たり意見を述べること。
(v) Pursuant to Article 22 Paragraph (2) or Article 51-7 Paragraph (2) of the Act on Comprehensive Support for Social and Daily Living of Persons with Disabilities, state their opinion when the Municipalities (including special wards; the same applies hereinafter except Article 47 Paragraph (3) to Paragraph (4)) decide grant necessity under Article 22 Paragraph (1) or 51-7 Paragraph (1) of the same act.
六 障害者の日常生活及び社会生活を総合的に支援するための法律第二十六条第一項又は第五十一条の十一の規定により、市町村に対し技術的事項についての協力その他必要な援助を行うこと。
(vi) Pursuant to Article 26 Paragraph (1) or Article 51-11 of the Act on Comprehensive Support for Social and Daily Living of Persons with Disabilities, Mental Health and Welfare Centers shall provide cooperation to the Municipalities in technical matters and other necessary assistance.
(国の補助)
(Subsidies by the National Government)
第七条 国は、都道府県が前条の施設を設置したときは、政令の定めるところにより、その設置に要する経費については二分の一、その運営に要する経費については三分の一を補助する。
Article 7 The National Government shall provide , in the form of subsidies, one-half the cost of establishing facilities and one-third of their operational costs incurred by when the Municipalities have established the facilities pursuant to the preceding Article, pursuant to Cabinet Order.
(条例への委任)
(Delegation to Prefectural Ordinance)
第八条 この法律に定めるもののほか、精神保健福祉センターに関して必要な事項は、条例で定める。
Article 8 In addition to the provisions of this act, all necessary matters pertaining to Mental Health and Welfare Centers shall be specified by Prefectural Ordinance.
第三章 地方精神保健福祉審議会及び精神医療審査会
Chapter III The Regional Mental Health and Welfare Council and Psychiatric Review Board
(地方精神保健福祉審議会)
(The Regional Mental Health and Welfare Council)
第九条 精神保健及び精神障害者の福祉に関する事項を調査審議させるため、都道府県は、条例で、精神保健福祉に関する審議会その他の合議制の機関(以下「地方精神保健福祉審議会」という。)を置くことができる。
Article 9 (1) The Prefectural Government may establish a council for the mental health and welfare of the Mentally Disabled or other council organizations (hereafter, "Regional Mental Health and Welfare Councils") to have them study and deliberate on matters pertaining to the mental health and the welfare of the Mentally Disabled by Prefectural Ordinance .
2 地方精神保健福祉審議会は、都道府県知事の諮問に答えるほか、精神保健及び精神障害者の福祉に関する事項に関して都道府県知事に意見を具申することができる。
(2) The Regional Mental Health and Welfare Councils may not only respond to consultation by the Prefectural Governor, but also state their opinions in matters pertaining to the mental health and welfare of the Mentally Disabled.
3 前二項に定めるもののほか、地方精神保健福祉審議会の組織及び運営に関し必要な事項は、都道府県の条例で定める。
(3) In addition to the provisions of the preceding two items, the Prefectural Governments shall decide all necessary matters pertaining to the organization and operation of Regional Mental Health and Welfare Councils by Prefectural Ordinance.
第十条及び第十一条 削除
Article 10 and Article 11 deleted
(精神医療審査会)
(Psychiatric Review Board)
第十二条 第三十八条の三第二項(同条第六項において準用する場合を含む。)及び第三十八条の五第二項の規定による審査を行わせるため、都道府県に、精神医療審査会を置く。
Article 12 A Psychiatric Review Board shall be established in each prefecture to perform the reviews prescribed in Article 38-3 Paragraph (2) (including cases to which the provisions of Paragraph (6) of the same article apply mutatis mutandis) and Article 38-5 Paragraph (2).
(委員)
(Board Members)
第十三条 精神医療審査会の委員は、精神障害者の医療に関し学識経験を有する者(第十八条第一項に規定する精神保健指定医である者に限る。)、精神障害者の保健又は福祉に関し学識経験を有する者及び法律に関し学識経験を有する者のうちから、都道府県知事が任命する。
Article 13 (1) The Psychiatric Review Board shall be comprised of board members appointed by the Prefectural Governor who have academic knowledge and experience of the medical treatment of the Mentally Disabled (restricted to Designated Physicians of Mental Health prescribed in Article 18 Paragraph(1)), the health or welfare of the Mentally Disabled or the law.
2 委員の任期は、二年(委員の任期を二年を超え三年以下の期間で都道府県が条例で定める場合にあつては、当該条例で定める期間)とする。
(2) The term of board members shall be two years (or a period exceeding two years but less than three years as decided by the relevant Prefectural Ordinance).
(審査の案件の取扱い)
(Handling of Cases for Review)
第十四条 精神医療審査会は、その指名する委員五人をもつて構成する合議体で、審査の案件を取り扱う。
Article 14 (1) The Psychiatric Review Board is a council organization comprised of five board members appointed by the board to review cases.
2 合議体を構成する委員は、次の各号に掲げる者とし、その員数は、当該各号に定める員数以上とする。
(2) Board members comprising the council shall be individuals listed in the items below and be appointed in a number equivalent to, or exceeding, the number prescribed in each item:
一 精神障害者の医療に関し学識経験を有する者 二
(i) Individuals with academic knowledge and experience in the medical treatment of the Mentally Disabled (two individuals);
二 精神障害者の保健又は福祉に関し学識経験を有する者 一
(ii) Individuals with academic knowledge and experience in the health and welfare of the Mentally Disabled (one individual);
三 法律に関し学識経験を有する者 一
(iii) Individuals with academic knowledge and experience of law (one individual).
(政令への委任)
(Delegation to Cabinet Ordinance)
第十五条 この法律で定めるもののほか、精神医療審査会に関し必要な事項は、政令で定める。
Article 15 In addition to the provisions of this act, all necessary matters pertaining to the Psychiatric Review Board shall be specified by the Cabinet Order.
第十六条及び第十七条 削除
Article 16 and Article 17 deleted
第四章 精神保健指定医、登録研修機関、精神科病院及び精神科救急医療体制
Chapter IV Designated Physicians of Mental Health, Registered Training Institutions, Psychiatric Hospitals, and Emergency Psychiatric Medical System
第一節 精神保健指定医
Section 1 Designated Physicians of Mental Health
(精神保健指定医)
(Designated Physicians of Mental Health)
第十八条 厚生労働大臣は、その申請に基づき、次に該当する医師のうち第十九条の四に規定する職務を行うのに必要な知識及び技能を有すると認められる者を、精神保健指定医(以下「指定医」という。)に指定する。
Article 18 (1) The Minister of Health, Labour and Welfare shall designate as Designated Physicians of Mental Health (hereinafter, ''Designated Physicians'') those physicians falling under the following items who, upon application, are found to have the necessary knowledge and skills to perform the duties prescribed in Article 19-4.
一 五年以上診断又は治療に従事した経験を有すること。
(i) Having five or more years of experience in diagnosis or treatment
二 三年以上精神障害の診断又は治療に従事した経験を有すること。
(ii) Having three or more years of experience in the diagnosis or treatment of mental disabilities
三 厚生労働大臣が定める精神障害につき厚生労働大臣が定める程度の診断又は治療に従事した経験を有すること。
(iii) Having experience of the level determined by the Minister of Health, Labour and Welfare in the diagnosis or treatment of mental disabilities specified by the Minister of Health, Labour and Welfare
四 厚生労働大臣の登録を受けた者が厚生労働省令で定めるところにより行う研修(申請前一年以内に行われたものに限る。)の課程を修了していること。
(iv) Having completed the training course program undergone by persons registered by the Minister of Health, Labour and Welfare pursuant to the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare (restricted to training completed within one year prior to application)
2 厚生労働大臣は、前項の規定にかかわらず、第十九条の二第一項又は第二項の規定により指定医の指定を取り消された後五年を経過していない者その他指定医として著しく不適当と認められる者については、前項の指定をしないことができる。
(2) Pursuant to the provisions of Article 19-2 Paragraph (1) or Paragraph (2), the Minister of Health, Labour and Welfare may choose not to designate as the Designated Physician prescribed in the preceding paragraph any persons for whom 5 years have not yet elapsed since the revocation of their designation as Designated Physician or who are found to be egregiously inappropriate to be a Designated Physician, regardless of the provisions of the preceding paragraph.
3 厚生労働大臣は、第一項第三号に規定する精神障害及びその診断又は治療に従事した経験の程度を定めようとするとき、同項の規定により指定医の指定をしようとするとき又は前項の規定により指定医の指定をしないものとするときは、あらかじめ、医道審議会の意見を聴かなければならない。
(3) The Minister of Health, Labour and Welfare shall hear the opinion of the Medical Ethics Council before determining the level of experience in the diagnosis and treatment of mental disabilities prescribed in Paragraph (1) Item (iii); or intending to designate Designated Physician pursuant to the provisions of the same paragraph; or choosing not to designate Designated Physician pursuant to the provisions of the preceding article.
(指定後の研修)
(Training after Designation)
第十九条 指定医は、五の年度(毎年四月一日から翌年三月三十一日までをいう。以下この条において同じ。)ごとに厚生労働大臣が定める年度において、厚生労働大臣の登録を受けた者が厚生労働省令で定めるところにより行う研修を受けなければならない。
Article 19 (1) Designated Physicians shall complete the required training which persons registered by the Minister of Health, Labour and Welfare undergo pursuant to the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare each fiscal year (meaning April 1 to March 31 of the following year; hereinafter the same applies in this article).
2 前条第一項の規定による指定は、当該指定を受けた者が前項に規定する研修を受けなかつたときは、当該研修を受けるべき年度の終了の日にその効力を失う。ただし、当該研修を受けなかつたことにつき厚生労働省令で定めるやむを得ない理由が存すると厚生労働大臣が認めたときは、この限りでない。
(2) The designation prescribed in Paragraph (1) of the preceding Article shall be effective at the end of the year in which the training is to be completed if a person receiving the said designation does not take part in training prescribed in the preceding paragraph; however, this does not apply if the Minister of Health, Labour and Welfare has deemed that the appointee was prevented from taking part in the said training by unavoidable reasons specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare. .
(指定の取消し等)
(Rescission of Designation, etc.)
第十九条の二 指定医がその医師免許を取り消され、又は期間を定めて医業の停止を命ぜられたときは、厚生労働大臣は、その指定を取り消さなければならない。
Article 19-2 (1) If a Designated Physician has had his or her medical practitioner's license revoked or has been ordered to suspend medical practice for a specified period, the Minister of Health, Labour and Welfare shall revoke the said designation.
2 指定医がこの法律若しくはこの法律に基づく命令に違反したとき又はその職務に関し著しく不当な行為を行つたときその他指定医として著しく不適当と認められるときは、厚生労働大臣は、その指定を取り消し、又は期間を定めてその職務の停止を命ずることができる。
(2) If a Designated Physician has violated this law or an order based thereon, has performed egregiously inappropriate act in his or her duties or has been found to be egregiously inappropriate to be a Designated Physician, the Minister of Health, Labour and Welfare may revoke the said designation or order the suspension of the said person's duties for a specified period.
3 厚生労働大臣は、前項の規定による処分をしようとするときは、あらかじめ、医道審議会の意見を聴かなければならない。
(3) The Minister of Health, Labour and Welfare shall hear the opinions of the Medical Ethics Council before intending to perform the disciplinary actions pursuant to the provisions of the preceding paragraph.
4 都道府県知事は、指定医について第二項に該当すると思料するときは、その旨を厚生労働大臣に通知することができる。
(4) If a Prefectural Governor deems that the conditions prescribed in Paragraph (2) apply to a Designated Physician, he or she may notify the Minister of Health, Labour and Welfare thereof.
第十九条の三 削除
Article 19-3 deleted
(職務)
(Duties)
第十九条の四 指定医は、第二十一条第三項及び第二十九条の五の規定により入院を継続する必要があるかどうかの判定、第三十三条第一項及び第三十三条の七第一項の規定による入院を必要とするかどうか及び第二十条の規定による入院が行われる状態にないかどうかの判定、第三十六条第三項に規定する行動の制限を必要とするかどうかの判定、第三十八条の二第一項(同条第二項において準用する場合を含む。)に規定する報告事項に係る入院中の者の診察並びに第四十条の規定により一時退院させて経過を見ることが適当かどうかの判定の職務を行う。
Article 19-4 (1) The duties of the Designated Physician include judging the need for continued hospitalization pursuant to Article 21 Paragraph (3) and Article 29-5; the need for hospitalization prescribed in Article 33 Paragraph (1) and Article 33-7 Paragraph (1); the presence of conditions requiring hospitalization pursuant to Article 20; the need for restriction of activities pursuant to Article 36 Paragraph (3); the medical examination of a patient during hospitalization due to the items reported pursuant to Article 38-2 Paragraph (1) (including cases to where it is applied mutatis mutandis the provisions of Paragraph (2) of the same Article); as well as the appropriateness of the decision to temporarily discharged and observe a patient pursuant to Article 40.
2 指定医は、前項に規定する職務のほか、公務員として、次に掲げる職務を行う。
(2) The Designated Physician shall perform the following duties in addition to those prescribed in the preceding paragraph as a public employee.
一 第二十九条第一項及び第二十九条の二第一項の規定による入院を必要とするかどうかの判定
(i) Judgement for the need for hospitalization pursuant to Article 29 Paragraph (1) and Article 29-2 Paragraph (1)
二 第二十九条の二の二第三項(第三十四条第四項において準用する場合を含む。)に規定する行動の制限を必要とするかどうかの判定
(ii) Judgement for the need for restriction of activities pursuant to Article 29-2-2 Paragraph (3) (including cases to which the provisions of Article 34 Paragraph (4) apply, mutatis mutandis)
三 第二十九条の四第二項の規定により入院を継続する必要があるかどうかの判定
(iii) Judgement for the need for continued hospitalization pursuant to Article 29-4 Paragraph (2)
四 第三十四条第一項及び第三項の規定による移送を必要とするかどうかの判定
(iv) Judgement for the need for a hospital transfer pursuant to Article 34 Paragraph (1) and Paragraph (3)
五 第三十八条の三第三項(同条第六項において準用する場合を含む。)及び第三十八条の五第四項の規定による診察
(v) Medical examination pursuant to Article 38-3 Paragraph (3) (including cases to which the provisions of Paragraph (6) of the same article apply, mutatis mutandis) and Article 38-5 Paragraph (4)
六 第三十八条の六第一項の規定による立入検査、質問及び診察
(vi) On-site inspection, interrogation, and medical examination pursuant to Article 38-6 Paragraph (1)
七 第三十八条の七第二項の規定により入院を継続する必要があるかどうかの判定
(vii) Judgement for the need for continued hospitalization pursuant to Article 38-7 Paragraph (2)
八 第四十五条の二第四項の規定による診察
(viii) Medical examination pursuant to Article 45-2 Paragraph (4)
3 指定医は、その勤務する医療施設の業務に支障がある場合その他やむを得ない理由がある場合を除き、前項各号に掲げる職務を行うよう都道府県知事から求めがあつた場合には、これに応じなければならない。
(3) The Designated Physician shall respond to the requested duties listed in each item of the preceding paragraphs if requested by a Prefectural Governor except in cases in which the performance of the said duties may be hindered the operation of the treatment facility at which the Designated Physician is employed or for unavoidable reasons.
(診療録の記載義務)
(Obligation to Keep Medical Records)
第十九条の四の二 指定医は、前条第一項に規定する職務を行つたときは、遅滞なく、当該指定医の氏名その他厚生労働省令で定める事項を診療録に記載しなければならない。
Article 19-4-2 The Designated Physician shall record his or her name and the matters specified in the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare in the patient's medical records without delay, when the Designated Physician has performed the duties pursuant to Paragraph (1) of the preceding Article.
(指定医の必置)
(The Requirement for a Designated Physician of Mental Health)
第十九条の五 第二十九条第一項、第二十九条の二第一項、第三十三条第一項、第三項若しくは第四項又は第三十三条の七第一項若しくは第二項の規定により精神障害者を入院させている精神科病院(精神科病院以外の病院で精神病室が設けられているものを含む。第十九条の十を除き、以下同じ。)の管理者は、厚生労働省令で定めるところにより、その精神科病院に常時勤務する指定医(第十九条の二第二項の規定によりその職務を停止されている者を除く。第五十三条第一項を除き、以下同じ。)を置かなければならない。
Article 19-5 The administrator of a psychiatric hospital which hospitalizes the Mentally Disabled (including other treatment facilities which have sick rooms for the Mentally Disabled besides psychiatric hospitals; the same applies hereinafter except in Article 19-10) shall employ a Designated Physician who work full-time on its premises pursuant to Article 29 Paragraph (1), Article 29-2 Paragraph (1), Article 33 Paragraph (1), Paragraph (3) or Paragraph (4) or Article 33-7 Paragraph (1) or Paragraph (2), pursuant to the Ordinance of the Minister of Health, Labour and Welfare.
(政令及び省令への委任)
(Delegation to Cabinet Order and the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare)
第十九条の六 この法律に規定するもののほか、指定医の指定に関して必要な事項は政令で、第十八条第一項第四号及び第十九条第一項の規定による研修に関して必要な事項は厚生労働省令で定める。
Article 19-6 In addition to the provisions of matters specified in this act, the necessary items pertaining to the designation of the Designated Physician shall be specified by Cabinet Order, and the necessary items pertaining to the training prescribed in Article 18 Paragraph (1) Item (iv) and Article 19 Paragraph (1) shall be specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
第二節 登録研修機関
Section 2 Training Organizations for Registration
(登録)
(Registration)
第十九条の六の二 第十八条第一項第四号又は第十九条第一項の登録(以下この節において「登録」という。)は、厚生労働省令で定めるところにより、第十八条第一項第四号又は第十九条第一項の研修(以下この節において「研修」という。)を行おうとする者の申請により行う。
Article 19-6-2 The registration prescribed in Article 18 Paragraph (1) Item (iv) or Article 19 Paragraph (1) (hereinafter "Registration" in this Section) shall be performed by an application by persons intending to receive the training prescribed in Article 18 Paragraph (1) Item (iv) or Article 19 Paragraph (1) (hereinafter "Training" in this Section) pursuant to the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
(欠格条項)
(Disqualification)
第十九条の六の三 次の各号のいずれかに該当する者は、登録を受けることができない。
Article 19-6-3 Persons who fail under any of the following items may not receive Registration.
一 この法律若しくはこの法律に基づく命令又は障害者の日常生活及び社会生活を総合的に支援するための法律若しくは同法に基づく命令に違反し、罰金以上の刑に処せられ、その執行を終わり、又は執行を受けることがなくなつた日から二年を経過しない者
(i) Persons who were punished with a fine or more severe punishment for violation of this Act, the orders based thereon, the Act for the Comprehensive Support of the Daily and Social Life of Persons with Disabilities or orders based thereon for whom two years have not yet passed since the day on which the said person has finished serving the sentence or from which the said person was no longer subject to its enforcement.
二 第十九条の六の十三の規定により登録を取り消され、その取消しの日から二年を経過しない者
(ii) Persons whose Registration has been revoked pursuant to Article 19-6-13, and two years have not yet passed since the day of revocation
三 法人であつて、その業務を行う役員のうちに前二号のいずれかに該当する者があるもの
(iii) A corporation whose officers engaged in the business correspond to any of the preceding two items
(登録基準)
(Criteria for Registration)
第十九条の六の四 厚生労働大臣は、第十九条の六の二の規定により登録を申請した者が次に掲げる要件のすべてに適合しているときは、その登録をしなければならない。
Article 19-6-4 (1) The Minister of Health, Labour and Welfare shall register any person who has applied for Registration pursuant to the provision of Article 19-6-2, if the applicant for Registration fulfills all the criteria below.
一 別表の第一欄に掲げる科目を教授し、その時間数が同表の第三欄又は第四欄に掲げる時間数以上であること。
(i) A person who has been taught the course set forth in Column 1 of the Appendix and whose hours of instruction exceed the number indicated in Column 3 or 4 of the said Appendix
二 別表の第二欄で定める条件に適合する学識経験を有する者が前号に規定する科目を教授するものであること。
(ii) The subject prescribed in the preceding item shall be taught by a person with relevant knowledge and experience which consists with the condition specified by Column 2 of the Appendix.
2 登録は、研修機関登録簿に登録を受ける者の氏名又は名称、住所、登録の年月日及び登録番号を記載してするものとする。
(2) Registration shall be made with the name of the party intending to be registered, the address of the said party, the date of Registration, and the Registration number in the Registry book of the registered Training Institution,
(登録の更新)
(Renewal of Registration)
第十九条の六の五 登録は、五年ごとにその更新を受けなければ、その期間の経過によつて、その効力を失う。
Article 19-6-5 (1) Registration shall lose its effect with the lapse of time if not renewed every five years.
2 前三条の規定は、前項の登録の更新について準用する。
(2) The preceding three articles shall apply, mutatis mutandis, to the renewal of Registration set forth in the preceding paragraph.
(研修の実施義務)
(Obligation to Implement Training)
第十九条の六の六 登録を受けた者(以下「登録研修機関」という。)は、正当な理由がある場合を除き、毎事業年度、研修の実施に関する計画(以下「研修計画」という。)を作成し、研修計画に従つて研修を行わなければならない。
Article 19-6-6 (1) The registered party (hereinafter, "The Registered Training Institution") shall create a plan for the implementation of training (hereinafter ''Training Plan'') for every business year and shall implement the training in accordance with Training Plan unless prevented from doing so on justifiable grounds.
2 登録研修機関は、公正に、かつ、第十八条第一項第四号又は第十九条第一項の厚生労働省令で定めるところにより研修を行わなければならない。
(2) The Registered Training Institution shall implement training fairly and pursuant to the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare prescribed in Article 18 Paragraph (1) Item (iv) or Article 19 Paragraph (1).
3 登録研修機関は、毎事業年度の開始前に、第一項の規定により作成した研修計画を厚生労働大臣に届け出なければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。
(3) The Registered Training Institution shall notify the Minister of Health, Labour and Welfare of Training Plan created by the provision of Paragraph (1) at the start of each business year. The same shall apply when the Registered Training Institution intends to change the said plan.
(変更の届出)
(Notification of Changes)
第十九条の六の七 登録研修機関は、その氏名若しくは名称又は住所を変更しようとするときは、変更しようとする日の二週間前までに、その旨を厚生労働大臣に届け出なければならない。
Article 19-6-7 When The Registered Training Institution intends to change its name or address, it shall notify the Minister of Health, Labour and Welfare of any changes to its name or address at least two weeks prior to the date on which the said change is scheduled to be made.
(業務規程)
(Operational Rules)
第十九条の六の八 登録研修機関は、研修の業務に関する規程(以下「業務規程」という。)を定め、研修の業務の開始前に、厚生労働大臣に届け出なければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。
Article 19-6-8 (1) The Registered Training Institution shall determine the operational rules pertaining to the duties of the training (hereinafter, "Operational Rules") and notify the Minister of Health, Labour and Welfare thereof prior to commencing the duties of the said training. The same shall apply when the Registered Training Institution intends to change the said Operational Rules.
2 業務規程には、研修の実施方法、研修に関する料金その他の厚生労働省令で定める事項を定めておかなければならない。
(2) Operational Rules shall set forth the implementation method of the training, the fee relating to the said training, and other matters specified in the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
(業務の休廃止)
(Suspension or-Discontinuation of Operations)
第十九条の六の九 登録研修機関は、研修の業務の全部又は一部を休止し、又は廃止しようとするときは、厚生労働省令で定めるところにより、あらかじめ、その旨を厚生労働大臣に届け出なければならない。
Article 19-6-9 When The Registered Training Institution intends to suspend or abolish the whole or any part of the Training, it shall notify the Minister of Heath, Labour and Welfare in accordance with the Ordinance of the Ministry of Health Labour and Welfare prior to implementing the said actions.
(財務諸表等の備付け及び閲覧等)
(Provision and Inspection, etc. of Financial Statements, etc.)
第十九条の六の十 登録研修機関は、毎事業年度経過後三月以内に、当該事業年度の財産目録、貸借対照表及び損益計算書又は収支計算書並びに事業報告書(その作成に代えて電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他の人の知覚によつては認識することができない方式で作られる記録であつて、電子計算機による情報処理の用に供されるものをいう。以下同じ。)の作成がされている場合における当該電磁的記録を含む。次項及び第五十七条において「財務諸表等」という。)を作成し、五年間事務所に備えて置かなければならない。
Article 19-6-10 (1) The Registered Training Institution shall prepare within three months after the end of each business year an inventory of assets, a balance sheet, a profit and loss statement or an income and expenditure statement, and business report (including the electronic or magnetic records [meaning records used in computerized information processing which are created in electronic form, magnetic form or any other form that cannot be perceived by the human senses; the same shall apply hereinafter] which were prepared in place of the said reports; referred to as "Financial Statements, etc." in the following paragraph and Article 57) and shall store them in an office for a period of five years.
2 研修を受けようとする者その他の利害関係人は、登録研修機関の業務時間内は、いつでも、次に掲げる請求をすることができる。ただし、第二号又は第四号の請求をするには、登録研修機関の定めた費用を支払わなければならない。
(2) Persons intending to receive Training and any other interested parties may make any of the following requests at any time during the operational hours of the Registered Training Institution. However, the said person or parties shall pay the fee determined by the Registered Training Institution when making a request prescribed in Item (ii) or Item (iv).
一 財務諸表等が書面をもつて作成されているときは、当該書面の閲覧又は謄写の請求
(i) Request for an inspection or a copy of a financial Statements, etc. in the event that the said statement has been prepared in writing
二 前号の書面の謄本又は抄本の請求
(ii) Request for a transcript or extract of the written documents set forth in the preceding item
三 財務諸表等が電磁的記録をもつて作成されているときは、当該電磁的記録に記録された事項を厚生労働省令で定める方法により表示したものの閲覧又は謄写の請求
(iii) Request for an inspection or a copy of the items in the said electronic or magnetic records after they have been displayed in the manner prescribed in the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare in the event that the Financial Statements, etc. have been prepared as electronic or magnetic records
四 前号の電磁的記録に記録された事項を電磁的方法であつて厚生労働省令で定めるものにより提供することの請求又は当該事項を記載した書面の交付の請求
(iv) Request for the provision of the contents of the electronic or magnetic records set forth in the preceding item by an electronic or magnetic means specified in the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare or a request for the delivery of documents containing the said contents
(適合命令)
(Order for Conformity)
第十九条の六の十一 厚生労働大臣は、登録研修機関が第十九条の六の四第一項各号のいずれかに適合しなくなつたと認めるときは、その登録研修機関に対し、これらの規定に適合するため必要な措置をとるべきことを命ずることができる。
Article 19-6-11 In the event that the Minister of Health, Labour and Welfare finds that the Registered Training Institution is no longer in compliance with any of the items of Article 19-6-4 Paragraph (1), the Minister of Health, Labour and Welfare may order the said institution to take the necessary measures to restore compliance with these provisions.
(改善命令)
(Order for Improvement)
第十九条の六の十二 厚生労働大臣は、登録研修機関が第十九条の六の六第一項又は第二項の規定に違反していると認めるときは、その登録研修機関に対し、研修を行うべきこと又は研修の実施方法その他の業務の方法の改善に関し必要な措置をとるべきことを命ずることができる。
Article 19-6-12 In the event that the Minister of Health, Labour and Welfare finds that the Registered Training Institution is in violation of Article 19-6-6 Paragraph (1) or Paragraph (2), the Minister of Health, Labour and Welfare may order the said institution to implement Training or to take necessary measures to improve the manner in which the said training or duties are being performed.
(登録の取消し等)
(Rescission of Registration, etc.)
第十九条の六の十三 厚生労働大臣は、登録研修機関が次の各号のいずれかに該当するときは、その登録を取り消し、又は期間を定めて研修の業務の全部若しくは一部の停止を命ずることができる。
Article 19-6-13 In the event that the Minister of Health, Labour and Welfare finds that the Registered Training Institution falls under any of the following items, the Minister of Health, Labour and Welfare may revoke the Registration of the said institution or order the suspension of the whole or a part of the Training duties for a specified period.
一 第十九条の六の三第一号又は第三号に該当するに至つたとき。
(i) When the Registered Training Institution falls under the provisions of Article 19-6-3 Item (i) or Item (iii)
二 第十九条の六の六第三項、第十九条の六の七、第十九条の六の八、第十九条の六の九、第十九条の六の十第一項又は次条の規定に違反したとき。
(ii) When the Registered Training Institution is in violation of the provisions of Article 19-6-6 Paragraph (3), Article 19-6-7, Article 19-6-8, Article 19-6-9, article 19-6-10 Paragraph (1) or the following article
三 正当な理由がないのに第十九条の六の十第二項各号の規定による請求を拒んだとき。
(iii) When the Registered Training Institution has refused a request made pursuant to the provisions of any of the items in Article 19-6-10 Paragraph (2) without just cause
四 第十九条の六の十一又は前条の規定による命令に違反したとき。
(iv) When the Registered Training Institution is in violation of an order pursuant to the provisions of Article 19-6-1 or the preceding article
五 不正の手段により登録を受けたとき。
(v) When the Registered Training Institution has been registered by wrongful means
(帳簿の備付け)
(Keeping of Books)
第十九条の六の十四 登録研修機関は、厚生労働省令で定めるところにより、帳簿を備え、研修に関し厚生労働省令で定める事項を記載し、これを保存しなければならない。
Article 19-6-14 The Registered Training Institution shall, in accordance with the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, keep the books, record the matters pertaining to the Training specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, and preserve the said books.
(厚生労働大臣による研修業務の実施)
(Implementation of Training Duties by the Minister of Health, Labour and Welfare)
第十九条の六の十五 厚生労働大臣は、登録を受ける者がいないとき、第十九条の六の九の規定による研修の業務の全部又は一部の休止又は廃止の届出があつたとき、第十九条の六の十三の規定により登録を取り消し、又は登録研修機関に対し研修の業務の全部若しくは一部の停止を命じたとき、登録研修機関が天災その他の事由により研修の業務の全部又は一部を実施することが困難となつたときその他必要があると認めるときは、当該研修の業務の全部又は一部を自ら行うことができる。
Article 19-6-15 (1) In the event that there are no applicants for Registration, that there has been a notification of suspension or abolition of the whole or a part of the Training duties pursuant to the provision of Article 19-6-9; that the Minister has revoked Registration pursuant to the provision of Article 19-6-13 or has ordered the suspension of all or part of the Training duties to the Registered Training Institution; that the it has become difficult for the Registered Training Institution to perform the whole or a part of the Training duties due to a natural disaster or other reason; or the Minister finds it necessary, the Minister may perform whole or part of the said Training duties by himself/herself.
2 前項の規定により厚生労働大臣が行う研修を受けようとする者は、実費を勘案して政令で定める金額の手数料を納付しなければならない。
(2) A person intending to receive Training performed by the Minister of Health, Labour and Welfare pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall pay the fee specified by Cabinet Order in consideration of the actual costs.
3 厚生労働大臣が第一項の規定により研修の業務の全部又は一部を自ら行う場合における研修の業務の引継ぎその他の必要な事項については、厚生労働省令で定める。
(3) In the event that the Minister of Health, Labour and Welfare performs the whole or a part of the Training duties by him/herself pursuant to the provision of Paragraph (1), the succession of the said Training duties and other necessary matters shall be specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
(報告の徴収及び立入検査)
(Collection of Reports and On-site Inspections)
第十九条の六の十六 厚生労働大臣は、研修の業務の適正な運営を確保するために必要な限度において、登録研修機関に対し、必要と認める事項の報告を求め、又は当該職員に、その事務所に立ち入り、業務の状況若しくは帳簿書類その他の物件を検査させることができる。
Article 19-6-16 (1) The Minister of Health, Labour and Welfare shall, to the extent necessary to ensure appropriate administration of the Training duties, require the Registered Training Institution to provide a report of matters deemed necessary thereto or have relevant personnel enter the offices of the said institution and inspect the circumstances of the work, or books or other documents.
2 前項の規定により立入検査を行う当該職員は、その身分を示す証票を携帯し、関係者の請求があつたときは、これを提示しなければならない。
(2) Relevant personnel conducting an on-site inspection pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall carry his/her identification card and display the said identification card when requested by the interested parties.
3 第一項の規定による権限は、犯罪捜査のために認められたものと解釈してはならない。
(3) The authority prescribed in the provision of Paragraph (1) shall not be construed as being granted for criminal investigation.
(公示)
(Public Notice)
第十九条の六の十七 厚生労働大臣は、次の場合には、その旨を公示しなければならない。
Article 19-6-17 The Minister of Health, Labour and Welfare shall make public notice of any of the following cases.
一 登録をしたとき。
(i) When the Minister has made the Registration
二 第十九条の六の七の規定による届出があつたとき。
(ii) When receiving a Notification prescribed in the provision of Article 19-6-7
三 第十九条の六の九の規定による届出があつたとき。
(iii) When receiving a Notification prescribed in the provision of Article 19-6-9
四 第十九条の六の十三の規定により登録を取り消し、又は研修の業務の停止を命じたとき。
(iv) When the Minister has rescinded the Registration pursuant to the provision of Article 19-6-13 or has ordered suspension of Training Duties
五 第十九条の六の十五の規定により厚生労働大臣が研修の業務の全部若しくは一部を自ら行うものとするとき、又は自ら行つていた研修の業務の全部若しくは一部を行わないこととするとき。
(v) When the Minister of Health, Labour and Welfare performs the whole or a part of the Training duties by him/herself pursuant to the provision of Article 19-6-15 or ceases to perform the whole or a part of the Training duties that he/she has performed him/herself.
第三節 精神科病院
Section 3 Psychiatric Hospitals
(都道府県立精神科病院)
(Prefectural Psychiatric Hospitals)
第十九条の七 都道府県は、精神科病院を設置しなければならない。ただし、次条の規定による指定病院がある場合においては、その設置を延期することができる。
Article 19-7 (1) The Prefectural Governments shall establish psychiatric hospitals. However, if a Designated Medical Institution pursuant to the provisions of the following article already exists, the establishment of the said psychiatric hospitals may be postponed.
2 都道府県又は都道府県及び都道府県以外の地方公共団体が設立した地方独立行政法人(地方独立行政法人法(平成十五年法律第百十八号)第二条第一項に規定する地方独立行政法人をいう。次条において同じ。)が精神科病院を設置している場合には、当該都道府県については、前項の規定は、適用しない。
(2) In the event that a Prefecture or a local incorporated administrative agency founded by a local government belonging to the Prefectural Government and a non-prefectural entity (meaning a local incorporated administrative agency prescribed in Article 2 Paragraph (1) of the Act for Local Incorporated Administrative Agency (Act No.118 of 2003). The same applies to the following article) has established a psychiatric hospital, the preceding paragraph shall not apply to the said Prefectural Governments.
(指定病院)
(Designated Medical Institution)
第十九条の八 都道府県知事は、国、都道府県並びに都道府県又は都道府県及び都道府県以外の地方公共団体が設立した地方独立行政法人(以下「国等」という。)以外の者が設置した精神科病院であつて厚生労働大臣の定める基準に適合するものの全部又は一部を、その設置者の同意を得て、都道府県が設置する精神科病院に代わる施設(以下「指定病院」という。)として指定することができる。
Article 19-8 The Prefectural Governor may designate whole or a part of a psychiatric hospital which is established by the parties other than the National Government, the Prefectural Government, a local incorporated administrative agency founded by a local government belonging to the Prefectural Governments or a non-prefectural entity (hereinafter, ''National Government, etc.'') which meets the criteria specified by the Minister of Health, Labour and Welfare (hereinafter, "Designated Medical Institution") with the consent of the establisher of the said hospital.
(指定の取消し)
(Rescission of Designation)
第十九条の九 都道府県知事は、指定病院が、前条の基準に適合しなくなつたとき、又はその運営方法がその目的遂行のために不適当であると認めたときは、その指定を取り消すことができる。
Article 19-9 (1) The Prefectural Governor may revoke the designation of a Designated Medical Institution in the event that the said medical institution no longer conforms to the criteria set forth in the preceding article or its method of administration is found to be inappropriate for the attainment of its aims.
2 都道府県知事は、前項の規定によりその指定を取り消そうとするときは、あらかじめ、地方精神保健福祉審議会(地方精神保健福祉審議会が置かれていない都道府県にあつては、医療法(昭和二十三年法律第二百五号)第七十二条第一項に規定する都道府県医療審議会)の意見を聴かなければならない。
(2) In the event that the Prefectural Governor intends to rescind the designation pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the said governor must hear the opinions of the local Psychiatric Health and Welfare Council in advance (or a Prefectural Council on Medical Care pursuant to the provisions of Article 71-2 Paragraph (1) of The Medical Care Act (Act No. 205 of 1948) if the prefecture lacks a local Psychiatric Health and Welfare Council).
3 厚生労働大臣は、第一項に規定する都道府県知事の権限に属する事務について、指定病院に入院中の者の処遇を確保する緊急の必要があると認めるときは、都道府県知事に対し同項の事務を行うことを指示することができる。
(3) The Minister of health, Labour and Welfare may instruct the Prefectural Governor to perform the affairs prescribed in the same paragraph if deemed urgently necessary to secure treatment for persons hospitalized in a Designated Medical Institution, with regard to the affairs that belong to the authority of the said governor prescribed in Paragraph (1).
(国の補助)
(Assistance from the National Government)
第十九条の十 国は、都道府県が設置する精神科病院及び精神科病院以外の病院に設ける精神病室の設置及び運営に要する経費(第三十条第一項の規定により都道府県が負担する費用を除く。次項において同じ。)に対し、政令の定めるところにより、その二分の一を補助する。
Article 19-10 (1) The National Government shall grant a subsidy one-half the cost of the establishment and administrative expenses (excluding the costs incurred by the Prefectural Governments pursuant to the provisions of Article 30 Paragraph (1). The same applies to the following paragraph) required for the psychiatric hospital and hospital rooms set up in hospitals other than psychiatric hospitals, which have been established by the Prefectural Government, in accordance with the Cabinet Order.
2 国は、営利を目的としない法人が設置する精神科病院及び精神科病院以外の病院に設ける精神病室の設置及び運営に要する経費に対し、政令の定めるところにより、その二分の一以内を補助することができる。
(2) The National Government may grant a subsidy of not more than one-half the cost of the establishment and administrative expenses required for the psychiatric hospital and hospital rooms set up in hospitals other than psychiatric hospitals, which have been established by a non-profit corporation, in accordance with Cabinet Order.
第四節 精神科救急医療の確保
Section 4 Securing Emergency Psychiatric Care
第十九条の十一 都道府県は、精神障害の救急医療が適切かつ効率的に提供されるように、夜間又は休日において精神障害の医療を必要とする精神障害者又はその第三十三条第二項に規定する家族等その他の関係者からの相談に応ずること、精神障害の救急医療を提供する医療施設相互間の連携を確保することその他の地域の実情に応じた体制の整備を図るよう努めるものとする。
Article 19-11 (1) In order to ensure that emergency medical treatments of persons with mental disorders are provided appropriately and effectively, the Prefectural Government shall respond to consultation requests by persons with mental disorders requiring medical treatment for their mental disorders during nighttime hours or on holidays; or by the family, etc. pursuant to the provisions of Article 33 Paragraph (2) or by other relevant persons; secure cooperation between medical treatment facilities providing emergency medical treatment for mental disorders; and endeavor to establish a system to address the actual conditions of each region.
2 都道府県知事は、前項の体制の整備に当たつては、精神科病院その他の精神障害の医療を提供する施設の管理者、当該施設の指定医その他の関係者に対し、必要な協力を求めることができる。
(2) When establishing the system set forth in the preceding paragraph, the Prefectural Governor may request necessary assistance from the administrator of a psychiatric hospital or a facility providing medical treatment for mental disorders, the Designated Physician at the said facility or other relevant persons.
第五章 医療及び保護
Chapter V Medical Treatment and Protection
第一節 任意入院
Section 1 Voluntary Admission
第二十条 精神科病院の管理者は、精神障害者を入院させる場合においては、本人の同意に基づいて入院が行われるように努めなければならない。
Article 20 In the event that the administrator of a psychiatric hospital has admitted persons with mental disorders to hospital, he/she shall endeavor to ensure that hospital admission is performed, based on the consent of the said persons with mental disorders themselves.
第二十一条 精神障害者が自ら入院する場合においては、精神科病院の管理者は、その入院に際し、当該精神障害者に対して第三十八条の四の規定による退院等の請求に関することその他厚生労働省令で定める事項を書面で知らせ、当該精神障害者から自ら入院する旨を記載した書面を受けなければならない。
Article 21 (1) In the event that persons with mental disorders admit to hospital with their own consent, the administrator of the psychiatric hospital shall inform the said persons with mental disorders of the matters pertaining to requests for discharge, etc. pursuant to the provisions of Article 38-4 and other matters specified by the ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare in writing and shall receive from the said persons with mental disorders a document stating the persons' desire to be hospitalized.
2 精神科病院の管理者は、自ら入院した精神障害者(以下「任意入院者」という。)から退院の申出があつた場合においては、その者を退院させなければならない。
(2) In the event of receiving an offer of discharge from the persons with mental disorders who were hospitalized voluntarily (hereinafter, "Voluntary Admission Patients"), the administrator of the psychiatric hospital shall allow the discharge of the said persons.
3 前項に規定する場合において、精神科病院の管理者は、指定医による診察の結果、当該任意入院者の医療及び保護のため入院を継続する必要があると認めたときは、同項の規定にかかわらず、七十二時間を限り、その者を退院させないことができる。
(3) In cases falling under the provisions of the preceding paragraph, if the administrator of the psychiatric hospital, on the basis of an examination by a Designated Physician, deems continued hospitalization to be necessary for the medical treatment and protection of the said Voluntary Admission Patients, the said administrator may refuse the said request for discharge up to 72 hours notwithstanding the provisions set forth in the same paragraph.
4 前項に規定する場合において、精神科病院(厚生労働省令で定める基準に適合すると都道府県知事が認めるものに限る。)の管理者は、緊急その他やむを得ない理由があるときは、指定医に代えて指定医以外の医師(医師法(昭和二十三年法律第二百一号)第十六条の四第一項の規定による登録を受けていることその他厚生労働省令で定める基準に該当する者に限る。以下「特定医師」という。)に任意入院者の診察を行わせることができる。この場合において、診察の結果、当該任意入院者の医療及び保護のため入院を継続する必要があると認めたときは、前二項の規定にかかわらず、十二時間を限り、その者を退院させないことができる。
(4) In cases falling under the provisions of the preceding paragraph, the administrator of a psychiatric hospital (limited to facilities that the Prefectural Governor has recognized in compliance with the criteria specified in the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare) may, in the event of an emergency or unavoidable circumstances, have a physician other than the Designated Physician (limited to persons registered under the provisions of Article 16-4 Paragraph (1) set forth by the Medical Practitioners' Act (Act No. 201 of 1948) and satisfying the criteria specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare. Hereafter, "Specified Physician") examine the Voluntary Admission Patients. In this case, if the continuance of hospitalization is deemed necessary for the medical treatment and protection of the Voluntary Admission Patients, the said administrator may refuse the request for discharge up to 12 hours notwithstanding the provisions set forth in the preceding two paragraphs.
5 第十九条の四の二の規定は、前項の規定により診察を行つた場合について準用する。この場合において、同条中「指定医は、前条第一項」とあるのは「第二十一条第四項に規定する特定医師は、同項」と、「当該指定医」とあるのは「当該特定医師」と読み替えるものとする。
(5) The provisions set forth in Article 19-4-2 shall apply mutatis mutandis to cases in which an examination has been performed pursuant to the provisions of the preceding paragraph. In this case, "the Designated Physician'' shall be replaced with ''the Specified Physician prescribed in Article 21 Paragraph (4)'' and ''Paragraph (1) of the preceding article" shall be replaced with "the same paragraph".
6 精神科病院の管理者は、第四項後段の規定による措置を採つたときは、遅滞なく、厚生労働省令で定めるところにより、当該措置に関する記録を作成し、これを保存しなければならない。
(6) In the event of taking the measures pursuant to the provisions of the second sentence of Paragraph (4), the administrator of a psychiatric hospital shall record the said measure and preserve the record without delay in accordance with the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
7 精神科病院の管理者は、第三項又は第四項後段の規定による措置を採る場合においては、当該任意入院者に対し、当該措置を採る旨、第三十八条の四の規定による退院等の請求に関することその他厚生労働省令で定める事項を書面で知らせなければならない。
(7) In the event of taking the measures pursuant to the provisions of Paragraph (3) or the second sentence of Paragraph (4), the administrator of the psychiatric hospital shall inform the said Voluntary Admission Patients of the intent to implement the said measures, matters pertaining to the request for discharge, etc. pursuant to the provisions of Article 38-4 and the matters specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare in writing.
第二節 指定医の診察及び措置入院
Section 2 Examination by the Designated Physician of Mental Health and Involuntary Hospitalization
(診察及び保護の申請)
(Application for Examination and Protection)
第二十二条 精神障害者又はその疑いのある者を知つた者は、誰でも、その者について指定医の診察及び必要な保護を都道府県知事に申請することができる。
Article 22 (1) Any individual who has known a person with mental disorders or a person suspected of having mental disorders may apply to the Prefectural Governor for an examination by a Designated Physician and protection of the said person.
2 前項の申請をするには、次の事項を記載した申請書を最寄りの保健所長を経て都道府県知事に提出しなければならない。
(2) To apply pursuant to the preceding paragraph, written application containing the following items of information shall be submitted to the Prefectural Governor by way of the chief of the nearest public health center.
一 申請者の住所、氏名及び生年月日
(i) Address, name, and date of birth of the applicant
二 本人の現在場所、居住地、氏名、性別及び生年月日
(ii) Current location, place of residence, name, sex, and date of birth of said person
三 症状の概要
(iii) Description of the symptoms
四 現に本人の保護の任に当たつている者があるときはその者の住所及び氏名
(iv) Address and name of any person who is currently responsible for the protection of the said person, if there are any person who is authorized to do
(警察官の通報)
(Report by the Police Officer)
第二十三条 警察官は、職務を執行するに当たり、異常な挙動その他周囲の事情から判断して、精神障害のために自身を傷つけ又は他人に害を及ぼすおそれがあると認められる者を発見したときは、直ちに、その旨を、最寄りの保健所長を経て都道府県知事に通報しなければならない。
Article 23 If police officer have found a person deemed likely to harm him/herself or others due to his or her mental disorders with regard to the performance of his or her duties, based on the said person's unusual behavior and circumstances, the police officer shall immediately report the findings to the Prefectural Governor by way of the chief of the nearest public health center.
(検察官の通報)
(Report by Public Prosecutor)
第二十四条 検察官は、精神障害者又はその疑いのある被疑者又は被告人について、不起訴処分をしたとき、又は裁判(懲役若しくは禁錮の刑を言い渡し、その刑の全部の執行猶予の言渡しをせず、又は拘留の刑を言い渡す裁判を除く。)が確定したときは、速やかに、その旨を都道府県知事に通報しなければならない。ただし、当該不起訴処分をされ、又は裁判を受けた者について、心神喪失等の状態で重大な他害行為を行った者の医療及び観察等に関する法律(平成十五年法律第百十号)第三十三条第一項の申立てをしたときは、この限りでない。
Article 24 (1) In the event that the public prosecutor has decided not to prosecute a person with mental disorders or a person suspected of having mental disorders; or that a judicial decision (excluding judicial decisions in which the sentence of imprisonment with or without work or penal detention has been passed without a suspension of the entire sentence and judicial decisions ordering detention) has become final and binding, the public prosecutor shall report the Prefectural Governor of the fact. However, this shall not apply to when persons, who have received non-prosecution or judicial decision charges have been dismissed or who have received judgment, have applied pursuant to Article 33 Paragraph (1) of the Act on Medical Care and Treatment for Persons Who Have Caused Serious Cases Under the Condition of Insanity (Act No.110 of 2017).
2 検察官は、前項本文に規定する場合のほか、精神障害者若しくはその疑いのある被疑者若しくは被告人又は心神喪失等の状態で重大な他害行為を行った者の医療及び観察等に関する法律の対象者(同法第二条第二項に規定する対象者をいう。第二十六条の三及び第四十四条第一項において同じ。)について、特に必要があると認めたときは、速やかに、都道府県知事に通報しなければならない。
(2) In addition to the provisions of main clause of the preceding paragraph, the public prosecutor shall report immediately the Prefectural Governor of persons with mental disorders, the suspects or the accused deemed to have mental disorders, or the targets relevant to the Act on Medical Care and Treatment for Persons Who Have Caused Serious Cases Under the Condition of Insanity if the public prosecutor deems this to be especially necessary.
(保護観察所の長の通報)
(Report by the Chief of a Probation Office)
第二十五条 保護観察所の長は、保護観察に付されている者が精神障害者又はその疑いのある者であることを知つたときは、速やかに、その旨を都道府県知事に通報しなければならない。
Article 25 In the event that the chief of a probation office has found that a person under probation has mentally disorders or he/she is suspected of so being, the chief of a probation office shall immediately report the Prefectural Governor of this fact.
(矯正施設の長の通報)
(Report by the Head of a Correctional Institution)
第二十六条 矯正施設(拘置所、刑務所、少年刑務所、少年院、少年鑑別所及び婦人補導院をいう。以下同じ。)の長は、精神障害者又はその疑のある収容者を釈放、退院又は退所させようとするときは、あらかじめ、左の事項を本人の帰住地(帰住地がない場合は当該矯正施設の所在地)の都道府県知事に通報しなければならない。
Article 26 When intending to have persons with mental disorders or persons who are suspected of so being, released, discharged from hospital, or depart from a facility, the head of a correctional institution (meaning a detention house, prison, juvenile prison, juvenile training school, juvenile classification home, and women's guidance home; the same applies hereinafter) shall report the governor of the prefecture in which the said person has his or her domicile (or in which the said correctional institution is located if the said person has no domicile) of the following items in advance.
一 本人の帰住地、氏名、性別及び生年月日
(i) Place of domicile, name, sex, and date of birth of the said person
二 症状の概要
(ii) Description of the symptoms
三 釈放、退院又は退所の年月日
(iii) Date of release, hospital discharge or departure from the facility
四 引取人の住所及び氏名
(iv) Address and name of the person taking the inmate in
(精神科病院の管理者の届出)
(Notification by the Administrator of a Psychiatric Hospital)
第二十六条の二 精神科病院の管理者は、入院中の精神障害者であつて、第二十九条第一項の要件に該当すると認められるものから退院の申出があつたときは、直ちに、その旨を、最寄りの保健所長を経て都道府県知事に届け出なければならない。
Article 26-2 When receiving the notification of discharge from persons with mental disorders during hospitalization, the administrator of a psychiatric hospital shall, upon receipt of a request for hospital discharge from the persons with mental disorders who are found to meet the criteria specified in Article 29 Paragraph (1), immediately notify the Prefectural Governor of the fact by way of the chief of the nearest public health center.
(心神喪失等の状態で重大な他害行為を行つた者に係る通報)
(Report of Persons Who Have Caused Serious Cases Under the Condition of Insanity)
第二十六条の三 心神喪失等の状態で重大な他害行為を行った者の医療及び観察等に関する法律第二条第五項に規定する指定通院医療機関の管理者及び保護観察所の長は、同法の対象者であつて同条第四項に規定する指定入院医療機関に入院していないものがその精神障害のために自身を傷つけ又は他人に害を及ぼすおそれがあると認めたときは、直ちに、その旨を、最寄りの保健所長を経て都道府県知事に通報しなければならない。
Article 26-3 The administrator of the Designated Medical Institution visited by patients pursuant to the provisions of Article 2 Paragraph (5) of the Act on Medical Care and Treatment for Persons Who Have Caused Serious Cases Under the Condition of Insanity and the chief of a probation office, when recognizing a target of the same Act who is not hospitalized pursuant to Paragraph (4) of the same Article is likely to harm him/herself or others due to his or her mental disorders, shall immediately report the fact to the Prefectural Governor by way of the chief of the nearest public health center.
(申請等に基づき行われる指定医の診察等)
(Examinations, etc. Performed by a Designated Physician Based on an Application, etc.)
第二十七条 都道府県知事は、第二十二条から前条までの規定による申請、通報又は届出のあつた者について調査の上必要があると認めるときは、その指定する指定医をして診察をさせなければならない。
Article 27 (1) When recognizing that persons in an application, report or notification pursuant to the provisions of Article 22 to the preceding article are deemed to require an examination upon investigation, the Prefectural Governor shall have a Designated Physician perform the examination.
2 都道府県知事は、入院させなければ精神障害のために自身を傷つけ又は他人に害を及ぼすおそれがあることが明らかである者については、第二十二条から前条までの規定による申請、通報又は届出がない場合においても、その指定する指定医をして診察をさせることができる。
(2) With regard to persons who may clearly harm themselves or others due to their mental disorders unless hospitalized, the Prefectural Governor may have a Designated Physician examine the said persons even if the Prefectural Governor does not receive an application, a report or a notification pursuant to Article 22 to the preceding article.
3 都道府県知事は、前二項の規定により診察をさせる場合には、当該職員を立ち会わせなければならない。
(3) The Prefectural Governor shall have relevant personnel attend, in the event that the Prefectural Governor has a Designated Physician conduct an examination pursuant to the preceding two paragraphs.
4 指定医及び前項の当該職員は、前三項の職務を行うに当たつて必要な限度においてその者の居住する場所へ立ち入ることができる。
(4) The Designated Physician and the relevant personnel specified by the previous paragraph may enter the domicile of the said persons to the extent necessary to perform the duties set forth in the preceding three paragraphs.
5 第十九条の六の十六第二項及び第三項の規定は、前項の規定による立入りについて準用する。この場合において、同条第二項中「前項」とあるのは「第二十七条第四項」と、「当該職員」とあるのは「指定医及び当該職員」と、同条第三項中「第一項」とあるのは「第二十七条第四項」と読み替えるものとする。
(5) The provisions of Article 19-6-16 Paragraph (2) and Paragraph (3) shall apply, mutatis mutandis, to the right of entry prescribed in the preceding paragraph. In this case, "preceding paragraph" in Paragraph (2) of the same article shall be replaced with "Article 27 Paragraph (4)" and "relevant personnel" shall be replaced with "Designated Physician and relevant personnel"; and "Paragraph (1)" in Paragraph (3) of the same article shall be replaced with "Article 27 Paragraph (4)."
(診察の通知)
(Notification of Examination)
第二十八条 都道府県知事は、前条第一項の規定により診察をさせるに当つて現に本人の保護の任に当つている者がある場合には、あらかじめ、診察の日時及び場所をその者に通知しなければならない。
Article 28 (1) In the event that a person who is to be examined pursuant to the provisions of Paragraph (1) of the preceding article has a person who is currently responsible for the protection of the said person, the Prefectural Governor shall notify the person of the date and place of the examination in advance.
2 後見人又は保佐人、親権を行う者、配偶者その他現に本人の保護の任に当たつている者は、前条第一項の診察に立ち会うことができる。
(2) The guardian, curator, person exercising parental authority, a spouse or any person who is currently responsible for the protection of the said persons may attend the examination set forth in Paragraph (1) of the preceding article.
(判定の基準)
(Criteria for Judgment)
第二十八条の二 第二十七条第一項又は第二項の規定により診察をした指定医は、厚生労働大臣の定める基準に従い、当該診察をした者が精神障害者であり、かつ、医療及び保護のために入院させなければその精神障害のために自身を傷つけ又は他人に害を及ぼすおそれがあるかどうかの判定を行わなければならない。
Article 28-2 The Designated Physician who has examined pursuant to the provisions of Article 27 Paragraph (1) or Paragraph (2) shall judge, in accordance with the criteria specified by the Minister of Health, Labour and Welfare, whether the persons receiving the said examination are persons with mental disorders and pose the threat of bodily harm to themselves or others due to their mental disorders unless hospitalized for medical treatment and protection.
(都道府県知事による入院措置)
(Involuntary Hospitalization by the Prefectural Governor)
第二十九条 都道府県知事は、第二十七条の規定による診察の結果、その診察を受けた者が精神障害者であり、かつ、医療及び保護のために入院させなければその精神障害のために自身を傷つけ又は他人に害を及ぼすおそれがあると認めたときは、その者を国等の設置した精神科病院又は指定病院に入院させることができる。
Article 29 (1) In the event that persons who have received an examination pursuant to the provisions of Article 27 are persons with mental disorders and are deemed to pose a threat of bodily harm to themselves or others unless hospitalized for medical treatment and protection, the Prefectural Governor may have the said persons hospitalized in a psychiatric hospital or Designated Medical Institution established by the National Government, etc.
2 前項の場合において都道府県知事がその者を入院させるには、その指定する二人以上の指定医の診察を経て、その者が精神障害者であり、かつ、医療及び保護のために入院させなければその精神障害のために自身を傷つけ又は他人に害を及ぼすおそれがあると認めることについて、各指定医の診察の結果が一致した場合でなければならない。
(2) In the case set forth in the preceding paragraph, for the Prefectural Governor to have the said persons hospitalized, the said persons shall be examined by at least two Designated Physicians whose examination findings must concur that the said persons have mental disorders and pose the threat of bodily harm to themselves or others unless hospitalized for medical treatment and protection.
3 都道府県知事は、第一項の規定による措置を採る場合においては、当該精神障害者に対し、当該入院措置を採る旨、第三十八条の四の規定による退院等の請求に関することその他厚生労働省令で定める事項を書面で知らせなければならない。
(3) In the event of implementing the measures pursuant to the provision of Paragraph (1), the Prefectural Governor shall inform the said persons with mental disorders of the intention to implement the said hospitalization measures, matters pertaining to the request for hospital discharge pursuant to the provision of Article 38-4, and matters specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare in writing.
4 国等の設置した精神科病院及び指定病院の管理者は、病床(病院の一部について第十九条の八の指定を受けている指定病院にあつてはその指定に係る病床)に既に第一項又は次条第一項の規定により入院をさせた者がいるため余裕がない場合のほかは、第一項の精神障害者を入院させなければならない。
(4) Besides cases in which hospital beds (meaning hospital beds pertaining the designation, with regard to a Designated Medical Institution designated pursuant to Article 19-8 ) are unavailable because they are already occupied by persons who have been hospitalized pursuant to Paragraph (1) or Paragraph (1) of the following article, the administrator of the psychiatric hospital established by the National Government, etc. and Designated Medical Institution shall hospitalize the persons with mental disorders described in Paragraph (1).
第二十九条の二 都道府県知事は、前条第一項の要件に該当すると認められる精神障害者又はその疑いのある者について、急速を要し、第二十七条、第二十八条及び前条の規定による手続を採ることができない場合において、その指定する指定医をして診察をさせた結果、その者が精神障害者であり、かつ、直ちに入院させなければその精神障害のために自身を傷つけ又は他人を害するおそれが著しいと認めたときは、その者を前条第一項に規定する精神科病院又は指定病院に入院させることができる。
Article 29-2 (1) In the event that the Prefectural Governor may not take measures pursuant to the provisions of Article 27, Article 28 and with regard to persons with mental disorders or suspected of having mental disorders who meet the criteria set forth in Paragraph (1) of the preceding article in an urgent situation, the Prefectural Governor may hospitalize the said persons in a psychiatric hospital pursuant to Paragraph (1) of the preceding article or Designated Medical Institution, based on the results of an examination by a Physician designated by the Prefectural Governor, that the said persons are found to have mental disorders and pose an extreme threat of bodily harm to themselves or others due to their mental disorders unless immediately hospitalized.
2 都道府県知事は、前項の措置をとつたときは、すみやかに、その者につき、前条第一項の規定による入院措置をとるかどうかを決定しなければならない。
(2) In the event of implementing the measures prescribed in the preceding paragraph, the Prefectural Governor shall determine without delay whether or not to implement the hospitalization procedures prescribed in Paragraph (1) of the preceding article with regard to the said persons.
3 第一項の規定による入院の期間は、七十二時間を超えることができない。
(3) The period of hospitalization pursuant to Paragraph (1) shall not exceed 72 hours.
4 第二十七条第四項及び第五項並びに第二十八条の二の規定は第一項の規定による診察について、前条第三項の規定は第一項の規定による措置を採る場合について、同条第四項の規定は第一項の規定により入院する者の入院について準用する。
(4) The provisions of Article 27 Paragraph (4) and Paragraph (5) and Article 28-2 shall apply, mutatis mutandis, to the examination pursuant to Paragraph (1); Paragraph (3) of the preceding article shall apply mutatis mutandis to the case of taking the measures pursuant to Paragraph (1); and the provisions of Paragraph (4) of the same article shall apply mutatis mutandis to the hospitalization of the persons hospitalized pursuant to the provision of Paragraph (1).
第二十九条の二の二 都道府県知事は、第二十九条第一項又は前条第一項の規定による入院措置を採ろうとする精神障害者を、当該入院措置に係る病院に移送しなければならない。
Article 29-2-2 (1) The Prefectural Governor shall transfer persons with mental disorders who intend to be hospitalized pursuant to Article 29 Paragraph (1) or Paragraph (1) of the preceding article to a hospital relevant to the said hospitalization measures.
2 都道府県知事は、前項の規定により移送を行う場合においては、当該精神障害者に対し、当該移送を行う旨その他厚生労働省令で定める事項を書面で知らせなければならない。
(2) In the event of performing the transfer pursuant to the provision of the preceding paragraph, the Prefectural Governor shall inform the said persons with mental disorders in writing of the intention to perform the said transfer and matters specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
3 都道府県知事は、第一項の規定による移送を行うに当たつては、当該精神障害者を診察した指定医が必要と認めたときは、その者の医療又は保護に欠くことのできない限度において、厚生労働大臣があらかじめ社会保障審議会の意見を聴いて定める行動の制限を行うことができる。
(3) With regard to performing the transfer pursuant to the provision of Paragraph (1), the Prefectural Governor may restrict the activities specified after hearing in advance the opinions of a Social Security Council pertaining to the persons with mental disorders, to the extent essential to the treatment and protection of the said persons, if the Designated Physician who has examined the said person with mental disorders has deemed it necessary.
第二十九条の三 第二十九条第一項に規定する精神科病院又は指定病院の管理者は、第二十九条の二第一項の規定により入院した者について、都道府県知事から、第二十九条第一項の規定による入院措置を採らない旨の通知を受けたとき、又は第二十九条の二第三項の期間内に第二十九条第一項の規定による入院措置を採る旨の通知がないときは、直ちに、その者を退院させなければならない。
Article 29-3 With regard to persons hospitalized pursuant to Article 29-2 Paragraph (1), in the event that the administrator of a psychiatric hospital or Designated Medical Institution prescribed in Article 29 Paragraph (1) has received a notification from the Prefectural Governor not to implement measures for hospitalization prescribed in Article 29 Paragraph (1); or has not received a notification to implement measures for hospitalization pursuant to Article 29 Paragraph (1) within the period prescribed in Article 29-2 Paragraph (3), the said administrator shall immediately discharge the said persons.
(入院措置の解除)
(Cancellation of Involuntary Hospitalization Measures)
第二十九条の四 都道府県知事は、第二十九条第一項の規定により入院した者(以下「措置入院者」という。)が、入院を継続しなくてもその精神障害のために自身を傷つけ又は他人に害を及ぼすおそれがないと認められるに至つたときは、直ちに、その者を退院させなければならない。この場合においては、都道府県知事は、あらかじめ、その者を入院させている精神科病院又は指定病院の管理者の意見を聞くものとする。
Article 29-4 (1) The Prefectural Governor shall immediately discharge persons hospitalized pursuant to the provision of Article 29 Paragraph (1) (hereinafter, "Inpatients") if the said persons are come to be found to pose no threat of bodily harm to themselves or others due to their mental disorders in the absence of continued hospitalization. In this case, the Prefectural Governor shall hear the opinions of the administrator of the psychiatric hospital or Designated Medical Institution where the said persons are hospitalized in advance.
2 前項の場合において都道府県知事がその者を退院させるには、その者が入院を継続しなくてもその精神障害のために自身を傷つけ又は他人に害を及ぼすおそれがないと認められることについて、その指定する指定医による診察の結果又は次条の規定による診察の結果に基づく場合でなければならない。
(2) The decision of the Prefectural Governor to discharge the said persons pursuant to the preceding paragraph shall be based on the results of an examination performed by a Designated Physician designated by the Prefectural Governor or the results of an examination prescribed in the following article to the effect that the said persons pose no threat of bodily harm to themselves or others due to their mental disorders in the absence of continued hospitalization.
第二十九条の五 措置入院者を入院させている精神科病院又は指定病院の管理者は、指定医による診察の結果、措置入院者が、入院を継続しなくてもその精神障害のために自身を傷つけ又は他人に害を及ぼすおそれがないと認められるに至つたときは、直ちに、その旨、その者の症状その他厚生労働省令で定める事項を最寄りの保健所長を経て都道府県知事に届け出なければならない。
Article 29-5 If Inpatients are found after an examination by a Designated Physician no longer to pose the threat of bodily harm to themselves or others due to their mental disorders, the administrator of the psychiatric hospital or Designated Medical Institution where the Inpatients are hospitalized shall immediately notify the Prefectural Governor by way of the chief of the nearest public health center of the fact, the symptoms of the relevant persons, and matters specified in the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
(入院措置の場合の診療方針及び医療に要する費用の額)
(Medical Care Policy and Expenses that Medical Care Requires in Cases of Involuntary Hospitalization)
第二十九条の六 第二十九条第一項及び第二十九条の二第一項の規定により入院する者について国等の設置した精神科病院又は指定病院が行う医療に関する診療方針及びその医療に要する費用の額の算定方法は、健康保険の診療方針及び療養に要する費用の額の算定方法の例による。
Article 29-6 (1) The medical care policy that performed by a psychiatric hospital or Designated Medical Institution established by the National Government, etc. and the method for calculating expenses that the said medical care requires, with regard to persons hospitalized pursuant to Article 29 Paragraph (1) and Article 29-2 Paragraph (1), shall be in accordance with the examples of the medical care policies of the National Health Insurance and the method thereof for calculating costs.
2 前項に規定する診療方針及び療養に要する費用の額の算定方法の例によることができないとき、及びこれによることを適当としないときの診療方針及び医療に要する費用の額の算定方法は、厚生労働大臣の定めるところによる。
(2) In the event that the medical care policy and the method for calculating expenses that the medical care requires may not be in accordance with the examples prescribed in the preceding paragraph; or applying the examples is deemed to be inappropriate, the medical care policy and the method for calculating expenses that medical care requires shall be in accordance with the Minister of Health, Labour and Welfare.
(社会保険診療報酬支払基金への事務の委託)
(Entrustment Administrative Affairs to the Social Insurance Medical Fee Payments Fund)
第二十九条の七 都道府県は、第二十九条第一項及び第二十九条の二第一項の規定により入院する者について国等の設置した精神科病院又は指定病院が行つた医療が前条に規定する診療方針に適合するかどうかについての審査及びその医療に要する費用の額の算定並びに国等又は指定病院の設置者に対する診療報酬の支払に関する事務を社会保険診療報酬支払基金に委託することができる。
Article 29-7 The Prefectural Government may entrust the administrative affairs pertaining to a review of whether the medical care that a psychiatric hospital established by the National Government, etc. or Designated Medical Institution has provided to the persons hospitalized pursuant to Article 29 Paragraph (1) and Article 29-2 Paragraph (1) complies with the medical care policy prescribed in the preceding article; pertaining to the calculation of the expenses that the medical care requires; and pertaining to payment of the medical fees to the National Government, etc. or to the establisher of a Designated Medical Institution to the Social Insurance Medical Fee Payments Fund.
(費用の負担)
(Burden of Costs)
第三十条 第二十九条第一項及び第二十九条の二第一項の規定により都道府県知事が入院させた精神障害者の入院に要する費用は、都道府県が負担する。
Article 30 (1) The Prefectural Government shall bear in full the expenses of hospitalization of a person with mental disorders hospitalized by the Prefectural Governor pursuant to Article 29 Paragraph (1) and Article 29-2 Paragraph (1).
2 国は、都道府県が前項の規定により負担する費用を支弁したときは、政令の定めるところにより、その四分の三を負担する。
(2) In the event that the Prefectural Government has paid the expenses born pursuant to the provisions set forth in the preceding paragraph, the National Government shall, in accordance with the Cabinet Order, bear three-fourths of the cost incurred by the Prefectural Government.
(他の法律による医療に関する給付との調整)
(Adjustments with Medical Care Benefits Provided by Other Acts)
第三十条の二 前条第一項の規定により費用の負担を受ける精神障害者が、健康保険法(大正十一年法律第七十号)、国民健康保険法(昭和三十三年法律第百九十二号)、船員保険法(昭和十四年法律第七十三号)、労働者災害補償保険法(昭和二十二年法律第五十号)、国家公務員共済組合法(昭和三十三年法律第百二十八号。他の法律において準用し、又は例による場合を含む。)、地方公務員等共済組合法(昭和三十七年法律第百五十二号)、高齢者の医療の確保に関する法律(昭和五十七年法律第八十号)又は介護保険法(平成九年法律第百二十三号)の規定により医療に関する給付を受けることができる者であるときは、都道府県は、その限度において、同項の規定による負担をすることを要しない。
Article 30-2 If persons with mental disorders who receive the payment of pursuant to Paragraph (1) of the preceding article are eligible to receive medical care pursuant to the provisions of the Health Insurance Act (Act No. 70 of 1922); the National Health Insurance Act (Act No. 192 of 1958); the Mariners' Insurance Act (Act No. 73 of 1939); the Workers' Accident Compensation Insurance Act (Act No. 50 of 1947); the National Public Officers Mutual Aid association Act (Act No. 128 of 1958. Including cases which apply mutatis mutandis to other Acts or where the same rule applies); Local Public Officers, etc. Mutual Aid Association Act (Act No. 152 of 1962); the Act on the Assurance of Medical Care for Elderly People (Act No. 80 of 1982); or the Long-Term Care Insurance Act (Act No. 123 of 1997), the Prefectural Governor is not required to bear the expenses prescribed in the Paragraph (1) of the preceding article to that extent.
(費用の徴収)
(Collection of Expenses)
第三十一条 都道府県知事は、第二十九条第一項及び第二十九条の二第一項の規定により入院させた精神障害者又はその扶養義務者が入院に要する費用を負担することができると認めたときは、その費用の全部又は一部を徴収することができる。
Article 31 (1) In the event that the Prefectural Governor has found that the person with mental disorders hospitalized pursuant to Article 29 Paragraph (1) and Article 29-2 Paragraph (1) or person under duty to support of the said persons is able to bear the expenses of hospitalization, the Prefectural Governor may collect all or a part of the said expenses.
2 都道府県知事は、前項の規定による費用の徴収に関し必要があると認めるときは、当該精神障害者又はその扶養義務者の収入の状況につき、当該精神障害者若しくはその扶養義務者に対し報告を求め、又は官公署に対し必要な書類の閲覧若しくは資料の提供を求めることができる。
(2) In the event that the Prefectural Governor deems that the collection of the expenses set forth in the preceding paragraph is necessary, the Prefectural Governor may request the said persons with mental disorders or the person under duty to support the said persons to submit an income report or request the relevant government office to allow the necessary documents to be viewed or to submit the relevant material.
第三十二条 削除
Article 32 deleted
第三節 医療保護入院等
Section 3 Hospitalization for Medical Care and Protection, Etc.
(医療保護入院)
(Hospitalization for Medical Care and Protection)
第三十三条 精神科病院の管理者は、次に掲げる者について、その家族等のうちいずれかの者の同意があるときは、本人の同意がなくてもその者を入院させることができる。
Article 33 (1) The administrator of a psychiatric hospital may hospitalize the following persons without their consent if any Family Member, etc. of the said persons consents thereto.
一 指定医による診察の結果、精神障害者であり、かつ、医療及び保護のため入院の必要がある者であつて当該精神障害のために第二十条の規定による入院が行われる状態にないと判定されたもの
(i) Persons determined to have a mental disorder based on the results of an examination by a Designated Physician and requiring hospitalization for medical care and protection but deemed not to be in a condition fit for hospitalization for the said mental disorders pursuant to the provisions of Article 20
二 第三十四条第一項の規定により移送された者
(ii) Persons who have been transferred pursuant to Article 34 Paragraph (1)
2 前項の「家族等」とは、当該精神障害者の配偶者、親権を行う者、扶養義務者及び後見人又は保佐人をいう。ただし、次の各号のいずれかに該当する者を除く。
(2) "Family Member, etc." in the preceding paragraph includes the spouse of the said person with mental disorders; an person exercising parental authority; a person under duty to support and guardian; or a curator. However, persons meeting any of the following items are excluded.
一 行方の知れない者
(i) Persons whose whereabouts are unknown
二 当該精神障害者に対して訴訟をしている者、又はした者並びにその配偶者及び直系血族
(ii) Persons who are pursuing or have pursued litigation against the said person with mental disorders or the spouse or lineal relative of the said persons
三 家庭裁判所で免ぜられた法定代理人、保佐人又は補助人
(iii) Statutory agents, curators or assistants who have been exempted by the family court
四 成年被後見人又は被保佐人
(iv) Adult wards or persons under curatorship
五 未成年者
(v) Minors
3 精神科病院の管理者は、第一項第一号に掲げる者について、その家族等(前項に規定する家族等をいう。以下同じ。)がない場合又はその家族等の全員がその意思を表示することができない場合において、その者の居住地(居住地がないか、又は明らかでないときは、その者の現在地。第四十五条第一項を除き、以下同じ。)を管轄する市町村長(特別区の長を含む。以下同じ。)の同意があるときは、本人の同意がなくてもその者を入院させることができる。第三十四条第二項の規定により移送された者について、その者の居住地を管轄する市町村長の同意があるときも、同様とする。
(3) In the event that the individuals prescribed in Paragraph (1) Item (i) do not have Family Members, etc. (meaning "Family Members, etc." set forth in the preceding paragraph. Hereinafter the same shall apply) or all of Family Members, etc. are unable to express their intentions; the administrator of a psychiatric hospital may hospitalize the said persons with the consent of the Mayor of the Municipality where the said persons have their domicile (if the said person has no domicile or if the location of the domicile is unknown, the current location of the said individual applies. Hereinafter the same applies except Article 45 Paragraph (1)) without the consent of the said persons. The same applies to persons who have transferred pursuant to Article 34 Paragraph (2) if the Mayor of the Municipality where the said persons have their domicile gives his or her consent thereto.
4 第一項又は前項に規定する場合において、精神科病院(厚生労働省令で定める基準に適合すると都道府県知事が認めるものに限る。)の管理者は、緊急その他やむを得ない理由があるときは、指定医に代えて特定医師に診察を行わせることができる。この場合において、診察の結果、精神障害者であり、かつ、医療及び保護のため入院の必要がある者であつて当該精神障害のために第二十条の規定による入院が行われる状態にないと判定されたときは、第一項又は前項の規定にかかわらず、本人の同意がなくても、十二時間を限り、その者を入院させることができる。
(4) In cases pursuant to Paragraph (1) or the preceding paragraph, the administrator of a psychiatric hospital (limited to psychiatric hospitals recognized by the Prefectural Governor that they meet the criteria specified in the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare) may, in the event of an emergency or unavoidable circumstances, have a Specified Physician to perform an examination in place of a Designated Physician. In this case, if the persons have been found to have mental disorders and in need of hospitalization for medical care and protection but have been found not to be fit for hospitalization due to the said person with mental disorders pursuant to the provisions of Article 20, the administrator of the psychiatric hospital may hospitalize the said persons for up to 12 hours without the consent of the said persons regardless of the provisions of Paragraph (1) or the preceding paragraph.
5 第十九条の四の二の規定は、前項の規定により診察を行つた場合について準用する。この場合において、同条中「指定医は、前条第一項」とあるのは「第二十一条第四項に規定する特定医師は、第三十三条第四項」と、「当該指定医」とあるのは「当該特定医師」と読み替えるものとする。
(5) The provisions of Article 19-4-2 shall apply, mutatis mutandis, to cases in which an examination has been performed pursuant to the preceding paragraph. In this case, "the Designated Physician" shall be replaced with "the Specified Physician prescribed in Article 21 Paragraph (4)"; and "Paragraph (1) of the preceding article" Article 33 Paragraph (4)"
6 精神科病院の管理者は、第四項後段の規定による措置を採つたときは、遅滞なく、厚生労働省令で定めるところにより、当該措置に関する記録を作成し、これを保存しなければならない。
(6) In the event of taking the measures pursuant to the second sentence of Paragraph (4), the administrator of a psychiatric hospital shall without delay, and in accordance with the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, record the said measures and preserve the record.
7 精神科病院の管理者は、第一項、第三項又は第四項後段の規定による措置を採つたときは、十日以内に、その者の症状その他厚生労働省令で定める事項を当該入院について同意をした者の同意書を添え、最寄りの保健所長を経て都道府県知事に届け出なければならない。
(7) In the event of taking the measures pursuant to Paragraph (1), Paragraph (3) or the second sentence of Paragraph (4), the administrator of a psychiatric hospital shall notify the Prefectural Governor by way of the chief of the nearest public health center of the symptoms of the said persons and matters specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare together with a consent form signed by the persons consenting to the said hospitalization within ten days of taking the said measures.
第三十三条の二 精神科病院の管理者は、前条第一項又は第三項の規定により入院した者(以下「医療保護入院者」という。)を退院させたときは、十日以内に、その旨及び厚生労働省令で定める事項を最寄りの保健所長を経て都道府県知事に届け出なければならない。
Article 33-2 In the event of discharging persons who have been hospitalized pursuant to Paragraph (1) or Paragraph (3) of the preceding article (hereinafter, the "Medical Care and Protection Inpatient"), the administrator of a psychiatric hospital shall notify the Prefectural Governor by way of the chief of the nearest public health center of the fact an matters specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare within ten days of the date of discharge.
第三十三条の三 精神科病院の管理者は、第三十三条第一項、第三項又は第四項後段の規定による措置を採る場合においては、当該精神障害者に対し、当該入院措置を採る旨、第三十八条の四の規定による退院等の請求に関することその他厚生労働省令で定める事項を書面で知らせなければならない。ただし、当該入院措置を採つた日から四週間を経過する日までの間であつて、当該精神障害者の症状に照らし、その者の医療及び保護を図る上で支障があると認められる間においては、この限りでない。
Article 33-3 (1) In the event of taking the measures pursuant to Article 33 Paragraph (1), Paragraph (3) or the second sentence of Paragraph (4), the administrator of a psychiatric hospital shall inform the said person with mental disorders in writing of the intention to take the said measures, matters pertaining to a request for discharge pursuant to Article 38-4 and matters specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare. However, this shall not apply if the said implementation leads to any difficulty for the medical care and protection of the said persons within four weeks since the Prefectural Governor has taken the said measures in light of the symptoms of the said persons.
2 精神科病院の管理者は、前項ただし書の規定により同項本文に規定する事項を書面で知らせなかつたときは、厚生労働省令で定めるところにより、厚生労働省令で定める事項を診療録に記載しなければならない。
(2) In the event that the administrator of a psychiatric hospital has not informed in writing matters prescribed in the main clause of the same paragraph in accordance with the Ordinance of the Ministry of Health Labour and Welfare, the said administrator shall record the matters specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare in a medical record.
(医療保護入院者の退院による地域における生活への移行を促進するための措置)
(Measures Facilitating the Transition of Medical Care and Protection Inpatients to Life in the Local Community Following Discharge)
第三十三条の四 医療保護入院者を入院させている精神科病院の管理者は、精神保健福祉士その他厚生労働省令で定める資格を有する者のうちから、厚生労働省令で定めるところにより、退院後生活環境相談員を選任し、その者に医療保護入院者の退院後の生活環境に関し、医療保護入院者及びその家族等からの相談に応じさせ、及びこれらの者を指導させなければならない。
Article 33-4 The administrator of the psychiatric hospital where the Medical Care and Protection Inpatients are hospitalized shall, in accordance with the Ordinance of the Ministry of Health Labour and Welfare, appoint as post-discharge life counselor a person with the qualifications of a Mental Health and Welfare Counselor or relevant qualification as specified by the Ordinance of the Ministry of Health Labour and Welfare, have the said person respond counselling and guide to the Medical Care and Protection Inpatients and their Family Members, etc. regarding the patients' living environment after discharge.
第三十三条の五 医療保護入院者を入院させている精神科病院の管理者は、医療保護入院者又はその家族等から求めがあつた場合その他医療保護入院者の退院による地域における生活への移行を促進するために必要があると認められる場合には、これらの者に対して、厚生労働省令で定めるところにより、一般相談支援事業若しくは障害者の日常生活及び社会生活を総合的に支援するための法律第五条第十八項に規定する特定相談支援事業(第四十九条第一項において「特定相談支援事業」という。)を行う者、介護保険法第八条第二十四項に規定する居宅介護支援事業を行う者その他の地域の精神障害者の保健又は福祉に関する各般の問題につき精神障害者又はその家族等からの相談に応じ必要な情報の提供、助言その他の援助を行う事業を行うことができると認められる者として厚生労働省令で定めるもの(次条において「地域援助事業者」という。)を紹介するよう努めなければならない。
Article 33-5 The administrator of the psychiatric hospital where the Medical Care and Protection Inpatients are hospitalized shall, if requested by the said patients or their Family Members, etc. or if it is deemed necessary to facilitate the transition of Medical Care and Protection Inpatients to life in the local community, in accordance with the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, refer the said parties to a general consultation support service or a Specified Consultation Support Service pursuant to Article 5 Paragraph (18) of the Act for the Comprehensive Support for the Daily and Social Life of Persons with Disabilities ("Specified Consultation Support Businesses" in Article 49 Paragraph (1)), an In-home Nursing Care service provider pursuant to Article 8 Paragraph (24) of the Nursing Care Insurance Act or other local services recognized as competent to respond to requests from the persons with mental disorders or their Family Members, etc. regarding various issues pertaining to the health or welfare of the Mentally Disabled by providing information, advice, and other forms of assistance specified in the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
第三十三条の六 精神科病院の管理者は、前二条に規定する措置のほか、厚生労働省令で定めるところにより、必要に応じて地域援助事業者と連携を図りながら、医療保護入院者の退院による地域における生活への移行を促進するために必要な体制の整備その他の当該精神科病院における医療保護入院者の退院による地域における生活への移行を促進するための措置を講じなければならない。
Article 33-6 In addition to the measures prescribed in the preceding two paragraphs, the administrator of a psychiatric hospital shall, in accordance with the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, coordinate with local support services as needed, promote a system necessary for the transition of Medical Care and Protection Inpatients to life in the local community following their discharge from the said psychiatric hospital, and implement other measures necessary for this purpose.
(応急入院)
(Emergency Hospitalization)
第三十三条の七 厚生労働大臣の定める基準に適合するものとして都道府県知事が指定する精神科病院の管理者は、医療及び保護の依頼があつた者について、急速を要し、その家族等の同意を得ることができない場合において、その者が、次に該当する者であるときは、本人の同意がなくても、七十二時間を限り、その者を入院させることができる。
Article 33-7 (1) The administrator of the psychiatric hospital designated by the Prefectural Governor as meeting the criteria specified by the Minister of Health, Labour and Welfare may hospitalize persons for whom medical care and protection are requested for up to 72 hours without the consent of the said persons if the case is urgent and the consent of Family Members, etc. cannot be obtained.
一 指定医の診察の結果、精神障害者であり、かつ、直ちに入院させなければその者の医療及び保護を図る上で著しく支障がある者であつて当該精神障害のために第二十条の規定による入院が行われる状態にないと判定されたもの
(i) Persons deemed to have mental disorders on the basis of an examination by a Designated Physician whose medical care and protection are likely to be strikingly affected unless they are hospitalized immediately but are found to be unfit for hospitalization pursuant to article 20 due to their mental disorders.
二 第三十四条第三項の規定により移送された者
(ii) Persons who have been transferred pursuant to the provisions of Article 34 Paragraph (3).
2 前項に規定する場合において、同項に規定する精神科病院の管理者は、緊急その他やむを得ない理由があるときは、指定医に代えて特定医師に同項の医療及び保護の依頼があつた者の診察を行わせることができる。この場合において、診察の結果、その者が、精神障害者であり、かつ、直ちに入院させなければその者の医療及び保護を図る上で著しく支障がある者であつて当該精神障害のために第二十条の規定による入院が行われる状態にないと判定されたときは、同項の規定にかかわらず、本人の同意がなくても、十二時間を限り、その者を入院させることができる。
(2) In the case of the preceding paragraph, an administrator of a psychiatric hospital prescribed in the same paragraph may, in an emergency or for other unavoidable reasons, have a Specified Physician perform an examination of persons for whom the medical care and protection prescribed in the same paragraph have been requested instead of a Designated Physician. In this case, if the said persons are deemed to have mental disorders on the basis of an examination by a Designated Physician and their medical care and protection are likely to be significantly affected unless they are hospitalized immediately, but the said persons are found to be unfit for hospitalization pursuant to article 20 due to their mental disorders, the hospital administrator may hospitalize the said persons for up to 12 hours without their consent notwithstanding the provisions of the same paragraph.
3 第十九条の四の二の規定は、前項の規定により診察を行つた場合について準用する。この場合において、同条中「指定医は、前条第一項」とあるのは「第二十一条第四項に規定する特定医師は、第三十三条の七第二項」と、「当該指定医」とあるのは「当該特定医師」と読み替えるものとする。
(3) The provisions of Article 19-4-2 shall apply, mutatis mutandis, to cases in which an examination has been performed pursuant to the provisions of the preceding paragraph. In this case, "the Designated Physician" shall be replaced with "the Specified Physician prescribed in Article 21 Paragraph (4)" and "Paragraph (1) of the preceding article" shall be replaced with "Article 33-7 Paragraph (2)"
4 第一項に規定する精神科病院の管理者は、第二項後段の規定による措置を採つたときは、遅滞なく、厚生労働省令で定めるところにより、当該措置に関する記録を作成し、これを保存しなければならない。
(4) The administrator of the psychiatric hospital prescribed in Paragraph (1) shall, in accordance with the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, immediately record the said measures and preserve the record without delay in the event that the administrator has taken the measures pursuant to the second sentence of Paragraph (2).
5 第一項に規定する精神科病院の管理者は、同項又は第二項後段の規定による措置を採つたときは、直ちに、当該措置を採つた理由その他厚生労働省令で定める事項を最寄りの保健所長を経て都道府県知事に届け出なければならない。
(5) The administrator of a psychiatric hospital prescribed in Paragraph (1) shall immediately notify the Prefectural Governor of the reasons for implementing the said measures and matters specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare by way of the chief of the nearest public health center, in the event of implementing the measures pursuant to the same paragraph or the second sentence of Paragraph (2).
6 都道府県知事は、第一項の指定を受けた精神科病院が同項の基準に適合しなくなつたと認めたときは、その指定を取り消すことができる。
(6) In the event that the psychiatric hospital designated pursuant to the provisions of Paragraph (1) is no longer found to conform to the criteria set forth in the same paragraph, the Prefectural Governor may rescind the said designation.
7 厚生労働大臣は、前項に規定する都道府県知事の権限に属する事務について、第一項の指定を受けた精神科病院に入院中の者の処遇を確保する緊急の必要があると認めるときは、都道府県知事に対し前項の事務を行うことを指示することができる。
(7) In the event that the Minister of Health, Labour and Welfare deems it is urgently necessary to ensure the treatment of persons hospitalized in a psychiatric hospital designated pursuant to Paragraph (1), the Minister of Health, Labour and Welfare may order the Prefectural Governor to perform the said duties falling under the authority of the Prefectural Governor prescribed in the preceding paragraph.
第三十三条の八 第十九条の九第二項の規定は前条第六項の規定による処分をする場合について、第二十九条第三項の規定は精神科病院の管理者が前条第一項又は第二項後段の規定による措置を採る場合について準用する。
Article 33-8 The provisions of Article 19-9 Paragraph (2) shall apply, mutatis mutandis, to cases in which an administrative disposition pursuant to Paragraph (6) of the preceding article is taken; and the provisions of Article 29 Paragraph (3) shall apply, mutatis mutandis, to cases in which the administrator implements measures pursuant to Paragraph (1) or the second sentence of Paragraph (2) of the preceding article.
(医療保護入院等のための移送)
(Transfer due to the Hospitalization for Medical Care and Protection)
第三十四条 都道府県知事は、その指定する指定医による診察の結果、精神障害者であり、かつ、直ちに入院させなければその者の医療及び保護を図る上で著しく支障がある者であつて当該精神障害のために第二十条の規定による入院が行われる状態にないと判定されたものにつき、その家族等のうちいずれかの者の同意があるときは、本人の同意がなくてもその者を第三十三条第一項の規定による入院をさせるため第三十三条の七第一項に規定する精神科病院に移送することができる。
Article 34 (1) The Prefectural Governor may transfer to a psychiatric hospital prescribed in Article 33-7 Paragraph (1) for hospitalization pursuant to Article 33 Paragraph (1) persons who have been found on the basis of an examination to have mental disorders, whose medical care and protection are likely to be significantly affected unless they are hospitalized immediately, and who are deemed to be in a condition unfit for hospitalization pursuant to Article 20 due to the mental disorders, without the said person's consent, if any of their Family Members, etc. consent to the transfer.
2 都道府県知事は、前項に規定する精神障害者の家族等がない場合又はその家族等の全員がその意思を表示することができない場合において、その者の居住地を管轄する市町村長の同意があるときは、本人の同意がなくてもその者を第三十三条第三項の規定による入院をさせるため第三十三条の七第一項に規定する精神科病院に移送することができる。
(2) In a case in which the person with mental disorders prescribed in the preceding paragraph does not have Family Members, etc. or all the Family Members, etc. of the said persons are unable to express their intentions, the Prefectural Governor may, with the consent of the Mayor of the Municipality where the persons have their domicile, transfer the said persons to a psychiatric hospital prescribed in Article 33-7 Paragraph (1) for the purpose of hospitalization prescribed in Article 33 Paragraph (3) without the consent of the said persons.
3 都道府県知事は、急速を要し、その者の家族等の同意を得ることができない場合において、その指定する指定医の診察の結果、その者が精神障害者であり、かつ、直ちに入院させなければその者の医療及び保護を図る上で著しく支障がある者であつて当該精神障害のために第二十条の規定による入院が行われる状態にないと判定されたときは、本人の同意がなくてもその者を第三十三条の七第一項の規定による入院をさせるため同項に規定する精神科病院に移送することができる。
(3) In an urgent case in which the consent of the Family Members, etc. cannot be obtained and persons have been found on the basis of an examination to have mental disorders; their medical care and protection are likely to be significantly affected unless they are hospitalized immediately; and the persons are deemed to be in a condition unfit for hospitalization pursuant to Article 20 due to the mental disorders, the Prefectural Governor may transfer the said persons to a psychiatric hospital prescribed in the same article for the purpose of hospitalization prescribed in Article 33-7 Paragraph (1) without the consent of the said persons.
4 第二十九条の二の二第二項及び第三項の規定は、前三項の規定による移送を行う場合について準用する。
(4) The provisions of Article 19-2-2 Paragraph (2) and Paragraph (3) shall apply, mutatis mutandis, to cases of transfer pursuant to the preceding three paragraphs.
第三十五条 削除
Article 35 deleted
第四節 精神科病院における処遇等
Section 4 Treatment, etc. in a Psychiatric Hospital
(処遇)
(Treatment)
第三十六条 精神科病院の管理者は、入院中の者につき、その医療又は保護に欠くことのできない限度において、その行動について必要な制限を行うことができる。
Article 36 (1) The administrator of a psychiatric hospital may restrict the activities of hospitalized persons to the extent deemed necessary for the medical care and protection of the said persons.
2 精神科病院の管理者は、前項の規定にかかわらず、信書の発受の制限、都道府県その他の行政機関の職員との面会の制限その他の行動の制限であつて、厚生労働大臣があらかじめ社会保障審議会の意見を聴いて定める行動の制限については、これを行うことができない。
(2) Regardless of the provisions of the preceding paragraph, the administrator of a psychiatric hospital may not restrict correspondence, visits with employees of the Prefecture or other administrative organs or other activities specified by the Minister of Health, Labour and Welfare based on the opinions of the Social Security Council in advance.
3 第一項の規定による行動の制限のうち、厚生労働大臣があらかじめ社会保障審議会の意見を聴いて定める患者の隔離その他の行動の制限は、指定医が必要と認める場合でなければ行うことができない。
(3) Of the restrictions on activity prescribed in Paragraph (1), isolation and other restrictions on the activity of patients specified by the Minister of Health, Labour and Welfare based on the opinions of the Social Security Council may not be imposed without the approval of a Designated Physician.
第三十七条 厚生労働大臣は、前条に定めるもののほか、精神科病院に入院中の者の処遇について必要な基準を定めることができる。
Article 37 (1) The Minister of Health, Labour and Welfare may, in addition to the activities prescribed in the preceding article, determine the criteria necessary for the treatment of persons hospitalized in a psychiatric hospital.
2 前項の基準が定められたときは、精神科病院の管理者は、その基準を遵守しなければならない。
(2) When the criteria set forth in the preceding paragraph have been specified, the administrator of a psychiatric hospital shall comply the said criteria.
3 厚生労働大臣は、第一項の基準を定めようとするときは、あらかじめ、社会保障審議会の意見を聴かなければならない。
(3) When intending to specify the criteria prescribed in Paragraph (1) the Minister of Health, Labour and Welfare shall hear the opinions of the Social Security Council in advance.
(指定医の精神科病院の管理者への報告等)
(Report by the Designated Physician to the Administrator of a Psychiatric Hospital, Etc.)
第三十七条の二 指定医は、その勤務する精神科病院に入院中の者の処遇が第三十六条の規定に違反していると思料するとき又は前条第一項の基準に適合していないと認めるときその他精神科病院に入院中の者の処遇が著しく適当でないと認めるときは、当該精神科病院の管理者にその旨を報告すること等により、当該管理者において当該精神科病院に入院中の者の処遇の改善のために必要な措置が採られるよう努めなければならない。
Article 37-2 In the event that the Designated Physician considers that the treatment accorded to persons hospitalized in a psychiatric hospital where he or she is employed is in violation of the provisions of Article 36; or deems their treatment is not to be in conformity with the criteria set forth in Paragraph (1) of the preceding article; or deems the treatment of the persons hospitalized in the said hospital to be egregiously inappropriate; the Designated Physician shall endeavor to be taken the measures necessary to improve the treatment of the said persons at the said psychiatric hospital by reporting the fact, etc. to the administrator of the said hospital.
(相談、援助等)
(Counselling, Support, Etc.)
第三十八条 精神科病院その他の精神障害の医療を提供する施設の管理者は、当該施設において医療を受ける精神障害者の社会復帰の促進を図るため、当該施設の医師、看護師その他の医療従事者による有機的な連携の確保に配慮しつつ、その者の相談に応じ、必要に応じて一般相談支援事業を行う者と連携を図りながら、その者に必要な援助を行い、及びその家族等その他の関係者との連絡調整を行うように努めなければならない。
Article 38 The administrator of a psychiatric hospital or other facility providing medical care for mental disorders, in order to facilitate the social rehabilitation of the persons with mental disorders receiving medical care, shall endeavor to respond to requests for counselling and if necessary, provide support necessary for the said person through cooperating with general consultation support services and coordinating with Family Members, etc. or other relevant parties while fostering organic collaboration between physicians, nursing staff and other medical personnel.
(定期の報告等)
(Periodic Reports, Etc.)
第三十八条の二 措置入院者を入院させている精神科病院又は指定病院の管理者は、措置入院者の症状その他厚生労働省令で定める事項(以下この項において「報告事項」という。)を、厚生労働省令で定めるところにより、定期に、最寄りの保健所長を経て都道府県知事に報告しなければならない。この場合においては、報告事項のうち厚生労働省令で定める事項については、指定医による診察の結果に基づくものでなければならない。
Article 38-2 (1) The administrator of a psychiatric hospital or Designated Medical Institution where Inpatients are hospitalized shall, in accordance with the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, periodically report the symptoms of the said persons and matters specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare (hereinafter, "Report Items" in the rest of this paragraph) to the Prefectural Governor by way of the chief of the nearest public health center. In this case, the matters specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare shall be based on the results of an examination performed by a Designated Physician.
2 前項の規定は、医療保護入院者を入院させている精神科病院の管理者について準用する。この場合において、同項中「措置入院者」とあるのは、「医療保護入院者」と読み替えるものとする。
(2) The provisions of the preceding paragraph shall apply, mutatis mutandis, to the administrator of the psychiatric hospital where the Medical Care and Protection Inpatients are hospitalized. In this case, "Inpatients" shall be replaced with "Medical Care and Protection Inpatients."
3 都道府県知事は、条例で定めるところにより、精神科病院の管理者(第三十八条の七第一項、第二項又は第四項の規定による命令を受けた者であつて、当該命令を受けた日から起算して厚生労働省令で定める期間を経過しないものその他これに準ずる者として厚生労働省令で定めるものに限る。)に対し、当該精神科病院に入院中の任意入院者(厚生労働省令で定める基準に該当する者に限る。)の症状その他厚生労働省令で定める事項について報告を求めることができる。
(3) In accordance with the Prefectural Ordinance, the Prefectural Governor may request a report from the administrator of a psychiatric hospital (limited to persons who have received an order pursuant to Article 38-7 Paragraph (1), Paragraph (2) or Paragraph (4), the date of which has not exceeded the period specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare and other persons specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as being equivalent thereto) on the symptoms of Voluntary Admission Patients (limited to persons meeting the criteria specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare) at the said psychiatric hospital and matters specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
(定期の報告等による審査)
(Reviews Based on Periodic Reports, etc.)
第三十八条の三 都道府県知事は、前条第一項若しくは第二項の規定による報告又は第三十三条第七項の規定による届出(同条第一項又は第三項の規定による措置に係るものに限る。)があつたときは、当該報告又は届出に係る入院中の者の症状その他厚生労働省令で定める事項を精神医療審査会に通知し、当該入院中の者についてその入院の必要があるかどうかに関し審査を求めなければならない。
Article 38-3 (1) In the event of receiving a report pursuant to Paragraph (1) or Paragraph (2) of the preceding article or a notification pursuant to Article 33 Paragraph (7) (limited to notifications pertaining to measures implemented pursuant to Paragraph (1) or Paragraph (3) of the same article), the Prefectural Governor shall notify the Psychiatric Review Board of the symptoms of the hospitalized persons pertaining to the said report or notification and matters specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare and request a review to determine whether the said hospitalized persons require continued hospitalization.
2 精神医療審査会は、前項の規定により審査を求められたときは、当該審査に係る入院中の者についてその入院の必要があるかどうかに関し審査を行い、その結果を都道府県知事に通知しなければならない。
(2) The Psychiatric Review Board shall review the necessity of continued hospitalization of the persons pertaining to the review in the event of receiving a request for a review pursuant to the preceding paragraph and report its findings to the Prefectural Governor.
3 精神医療審査会は、前項の審査をするに当たつて必要があると認めるときは、当該審査に係る入院中の者に対して意見を求め、若しくはその者の同意を得て委員(指定医である者に限る。第三十八条の五第四項において同じ。)に診察させ、又はその者が入院している精神科病院の管理者その他関係者に対して報告若しくは意見を求め、診療録その他の帳簿書類の提出を命じ、若しくは出頭を命じて審問することができる。
(3) If deemed necessary for the performance of the review prescribed in preceding paragraph, the Psychiatric Review Board may request an opinion from the hospitalized persons pertaining to the review; have a committee member (limited to a Designated Physician. The same shall apply to Article 38-5 Paragraph (4)) perform an examination with the consent of the said persons; request a report or an opinion from the administrator of a psychiatric hospital or other relevant person; order the submission of medical record or other books and documents; or order the said persons to appear for questioning.
4 都道府県知事は、第二項の規定により通知された精神医療審査会の審査の結果に基づき、その入院が必要でないと認められた者を退院させ、又は精神科病院の管理者に対しその者を退院させることを命じなければならない。
(4) Based on the review of the Psychiatric Review Board notified pursuant to Paragraph (2) the Prefectural Governor shall discharge persons for whom hospitalization is no longer deemed necessary or order the administrator of the psychiatric hospital to discharge the said persons.
5 都道府県知事は、第一項に定めるもののほか、前条第三項の規定による報告を受けたときは、当該報告に係る入院中の者の症状その他厚生労働省令で定める事項を精神医療審査会に通知し、当該入院中の者についてその入院の必要があるかどうかに関し審査を求めることができる。
(5) In addition to the matters specified in Paragraph (1), the Prefectural Governor may notify the Psychiatric Review Board of the symptoms of the hospitalized persons pertaining to the said report and matters specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare and request a review to determine whether the said persons require further hospitalization.
6 第二項及び第三項の規定は、前項の規定により都道府県知事が審査を求めた場合について準用する。
(6) The provisions of Paragraph (2) and Paragraph (3) shall apply, mutatis mutandis, to cases in which the Prefectural Governor has requested a review pursuant to the preceding paragraph.
(退院等の請求)
(Requests for Discharge, etc.)
第三十八条の四 精神科病院に入院中の者又はその家族等(その家族等がない場合又はその家族等の全員がその意思を表示することができない場合にあつては、その者の居住地を管轄する市町村長)は、厚生労働省令で定めるところにより、都道府県知事に対し、当該入院中の者を退院させ、又は精神科病院の管理者に対し、その者を退院させることを命じ、若しくはその者の処遇の改善のために必要な措置を採ることを命じることを求めることができる。
Article 38-4 Persons hospitalized in a psychiatric hospital or the Family Members, etc. thereof (or the Mayor of the Municipality where the said persons have their domicile if the said hospitalized persons have no Family Members, etc. or if they are unable to express their intentions) may, in accordance with the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, order the Prefectural Governor or the administrator of the psychiatric hospital to discharge the said persons or request to implement necessary measures to improve the treatment thereof.
(退院等の請求による審査)
(Reviews due to Requests for Discharge)
第三十八条の五 都道府県知事は、前条の規定による請求を受けたときは、当該請求の内容を精神医療審査会に通知し、当該請求に係る入院中の者について、その入院の必要があるかどうか、又はその処遇が適当であるかどうかに関し審査を求めなければならない。
Article 38-5 (1) In the event of receiving a request pursuant to the provisions of the preceding article, the Prefectural Governor shall notify the Psychiatric Review Board of the content of the said request and require that the review to be made as to whether the said persons require hospitalization or whether the treatment of the said persons is appropriate.
2 精神医療審査会は、前項の規定により審査を求められたときは、当該審査に係る者について、その入院の必要があるかどうか、又はその処遇が適当であるかどうかに関し審査を行い、その結果を都道府県知事に通知しなければならない。
(2) In the event of receiving a request of a review pursuant to the preceding paragraph, the Psychiatric Review Board shall review to determine whether the persons relevant to the said review require hospitalization or whether the treatment thereof is appropriate and notify the Prefectural Governor of the result.
3 精神医療審査会は、前項の審査をするに当たつては、当該審査に係る前条の規定による請求をした者及び当該審査に係る入院中の者が入院している精神科病院の管理者の意見を聴かなければならない。ただし、精神医療審査会がこれらの者の意見を聴く必要がないと特に認めたときは、この限りでない。
(3) When holding a review pursuant to the preceding article, the Psychiatric Review Board shall hear the opinions of the persons who have made the request pursuant to the provisions of the preceding article and of the administrator of the psychiatric hospital where the hospitalized persons relevant to the review have been committed. However, this does not apply if the Psychiatric Review Board deems it specifically unnecessary to hear the opinions of the said persons.
4 精神医療審査会は、前項に定めるもののほか、第二項の審査をするに当たつて必要があると認めるときは、当該審査に係る入院中の者の同意を得て委員に診察させ、又はその者が入院している精神科病院の管理者その他関係者に対して報告を求め、診療録その他の帳簿書類の提出を命じ、若しくは出頭を命じて審問することができる。
(4) In addition to the matters specified in the preceding paragraph, the Psychiatric Review Board may have the committee members examine the persons pertaining to the said review with their consent; request the administrator of the psychiatric hospital or relevant parties a report; order to submit medical records and books and documents; or order to appear for inquiry if it is deemed that it is necessary to do those at the time of reviewing prescribed in the preceding two paragraphs.
5 都道府県知事は、第二項の規定により通知された精神医療審査会の審査の結果に基づき、その入院が必要でないと認められた者を退院させ、又は当該精神科病院の管理者に対しその者を退院させることを命じ若しくはその者の処遇の改善のために必要な措置を採ることを命じなければならない。
(5) On the basis of the result pf the review by the Psychiatric Review Board which has been notified pursuant to Paragraph (2), the Prefectural Governor shall discharge persons who have deemed no longer necessary to be in hospitalized or order the administrator of the said psychiatric hospital to discharge the said persons or implement necessary measures to improve their treatment.
6 都道府県知事は、前条の規定による請求をした者に対し、当該請求に係る精神医療審査会の審査の結果及びこれに基づき採つた措置を通知しなければならない。
(6) The Prefectural Governor shall notify persons who have made the request pursuant to the preceding article of the results of the said review held by the Psychiatric Review Board and the measures implemented on the basis thereof.
(報告徴収等)
(Collection of Reports, etc.)
第三十八条の六 厚生労働大臣又は都道府県知事は、必要があると認めるときは、精神科病院の管理者に対し、当該精神科病院に入院中の者の症状若しくは処遇に関し、報告を求め、若しくは診療録その他の帳簿書類の提出若しくは提示を命じ、当該職員若しくはその指定する指定医に、精神科病院に立ち入り、これらの事項に関し、診療録その他の帳簿書類(その作成又は保存に代えて電磁的記録の作成又は保存がされている場合における当該電磁的記録を含む。)を検査させ、若しくは当該精神科病院に入院中の者その他の関係者に質問させ、又はその指定する指定医に、精神科病院に立ち入り、当該精神科病院に入院中の者を診察させることができる。
Article 38-6 (1) The Minister of Health, Labour and Welfare or the Prefectural Governor may, if necessary, request a report to be issued by the administrator of the psychiatric hospital concerning the symptoms or treatment of persons hospitalized in the said psychiatric hospital; order to submit medical records or other books and documents; have relevant personnel or a Designated Physician enter the psychiatric hospital to examine the medical records and other books or documents (including relevant electronic or magnetic records if the said material has been prepared and preserved as an electronic or magnetic record); have the persons hospitalized at the said psychiatric hospital or other relevant personnel question; or have a Designated Physician enter the psychiatric hospital to examine the said persons.
2 厚生労働大臣又は都道府県知事は、必要があると認めるときは、精神科病院の管理者、精神科病院に入院中の者又は第三十三条第一項、第三項若しくは第四項の規定による入院について同意をした者に対し、この法律による入院に必要な手続に関し、報告を求め、又は帳簿書類の提出若しくは提示を命じることができる。
(2) The Minister of Health, Labour and Welfare or the Prefectural Governor may, if necessary, request the administrator of a psychiatric hospital, a person currently hospitalized in the said psychiatric hospital or a person who has agreed to hospitalization pursuant to Article 33 Paragraph (1), Paragraph (3) or Paragraph (4) to report the admission procedures prescribed in this law or order to submit or present books and other documents.
3 第十九条の六の十六第二項及び第三項の規定は、第一項の規定による立入検査、質問又は診察について準用する。この場合において、同条第二項中「前項」とあるのは「第三十八条の六第一項」と、「当該職員」とあるのは「当該職員及び指定医」と、同条第三項中「第一項」とあるのは「第三十八条の六第一項」と読み替えるものとする。
(3) The provisions of Article 19-6-16 Paragraph (2) and Paragraph (3) shall apply, mutatis mutandis, to the on-site inspection, question, and examination prescribed in Paragraph (1). In this case, "preceding paragraph" in Paragraph (2) of the same article shall be replaced with "Article 38-6 Paragraph (1)" and "relevant personnel" shall be replaced with "relevant personnel and a Designated Physician" and "Paragraph (1)" in Paragraph 3 of the same article shall be replaced with Article 38-6 Paragraph (1).
(改善命令等)
(Orders for Improvement, etc.)
第三十八条の七 厚生労働大臣又は都道府県知事は、精神科病院に入院中の者の処遇が第三十六条の規定に違反していると認めるとき又は第三十七条第一項の基準に適合していないと認めるときその他精神科病院に入院中の者の処遇が著しく適当でないと認めるときは、当該精神科病院の管理者に対し、措置を講ずべき事項及び期限を示して、処遇を確保するための改善計画の提出を求め、若しくは提出された改善計画の変更を命じ、又はその処遇の改善のために必要な措置を採ることを命ずることができる。
Article 38-7 (1) In the event that the treatment of persons currently hospitalized in a psychiatric hospital is deemed to violate the provisions of Article 36; or is not in compliance with the criteria prescribed in Article 37 Paragraph (1); or the treatment of the persons hospitalized in a psychiatric hospital is egregiously inappropriate, the Minister of Health Labour and Welfare or the Prefectural Governor may request the administrator of the said psychiatric hospital the submission of an improvement plan for ensuring treatment after showing the matters implemented the measures and the deadlines thereof, or order to change improvement plan which has submitted or order to implement the measures necessary to improve the treatment of the said persons.
2 厚生労働大臣又は都道府県知事は、必要があると認めるときは、第二十一条第三項の規定により入院している者又は第三十三条第一項、第三項若しくは第四項若しくは第三十三条の七第一項若しくは第二項の規定により入院した者について、その指定する二人以上の指定医に診察させ、各指定医の診察の結果がその入院を継続する必要があることに一致しない場合又はこれらの者の入院がこの法律若しくはこの法律に基づく命令に違反して行われた場合には、これらの者が入院している精神科病院の管理者に対し、その者を退院させることを命ずることができる。
(2) The Minister of Health, Labour and Welfare or the Prefectural Governor may, if necessary, have two or more Designated Physicians examine persons who are hospitalized pursuant to Article 21 Paragraph (3) or Article 33 Paragraph (1), Paragraph (3) or Paragraph (4) or Article 33-7 Paragraph (1) or Paragraph (2); and if the findings of the Designated Physicians do not concur on the need for continued hospitalization or if the hospitalization of the persons has been performed in violation of the said articles or orders based on this law, they may order the administrator of the psychiatric hospital where the said persons are hospitalized to discharge them.
3 都道府県知事は、前二項の規定による命令をした場合において、その命令を受けた精神科病院の管理者がこれに従わなかつたときは、その旨を公表することができる。
(3) In a case in which the administrator of the psychiatric hospital has failed to comply with an order issued pursuant to the preceding two paragraphs, the Prefectural Governor may make public notice thereof.
4 厚生労働大臣又は都道府県知事は、精神科病院の管理者が第一項又は第二項の規定による命令に従わないときは、当該精神科病院の管理者に対し、期間を定めて第二十一条第一項、第三十三条第一項、第三項及び第四項並びに第三十三条の七第一項及び第二項の規定による精神障害者の入院に係る医療の提供の全部又は一部を制限することを命ずることができる。
(4) In the event that the administrator of a psychiatric hospital does not comply with an order pursuant to the provisions of Paragraph (1) or Paragraph (2), the Minister of Health, Labour and Welfare or the Prefectural Governor may order the administrator of the said psychiatric hospital to restrict whole or a part of the provision of medical care pertaining to the hospitalization of persons with mental disorders pursuant to Article 21 Paragraph (1), Article 33 Paragraph (1), Paragraph (3), and Paragraph (4,) and Article 33-7 Paragraph (1) and Paragraph (2) for a specified period.
5 都道府県知事は、前項の規定による命令をした場合においては、その旨を公示しなければならない。
(5) The Prefectural Governor shall make public notice in the event of having issued an order pursuant to the preceding paragraph.
(無断退去者に対する措置)
(Measures of Persons Who Have Left without Permission)
第三十九条 精神科病院の管理者は、入院中の者で自身を傷つけ又は他人に害を及ぼすおそれのあるものが無断で退去しその行方が不明になつたときは、所轄の警察署長に次の事項を通知してその探索を求めなければならない。
Article 39 (1) In the event that hospitalized persons posing the threat of bodily harm to themselves or others have left the hospital without permission, and their whereabouts are unknown, the administrator of the psychiatric hospital shall notify the Chief of Police of the following matters and request a search to be made for the missing persons.
一 退去者の住所、氏名、性別及び生年月日
(i) Address, name, sex, and date of birth of the person who has left
二 退去の年月日及び時刻
(ii) Date and time of the unauthorized departure
三 症状の概要
(iii) Description of symptoms
四 退去者を発見するために参考となるべき人相、服装その他の事項
(iv) Description of the face, clothing and other matters, which would serve as reference information
五 入院年月日
(v) Date of hospitalization
六 退去者の家族等又はこれに準ずる者の住所、氏名その他厚生労働省令で定める事項
(vi) Address and name of the Family Members, etc. or any other person equivalent thereto of the said person and matters specified in the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare
2 警察官は、前項の探索を求められた者を発見したときは、直ちに、その旨を当該精神科病院の管理者に通知しなければならない。この場合において、警察官は、当該精神科病院の管理者がその者を引き取るまでの間、二十四時間を限り、その者を、警察署、病院、救護施設等の精神障害者を保護するのに適当な場所に、保護することができる。
(2) In the event of the recovery of the person from whom a search order has been issued as prescribed in the preceding paragraph, the police officer shall immediately notify the administrator of the psychiatric hospital of the fact. In this case, a police officer may hold the said person for up to 24 hours in the police station, a hospital, relief facility or appropriate place for the protection of the person with mental disorders until the said persons are taken over by the administrator of the said psychiatric hospital.
(仮退院)
(Temporary Discharge)
第四十条 第二十九条第一項に規定する精神科病院又は指定病院の管理者は、指定医による診察の結果、措置入院者の症状に照らしその者を一時退院させて経過を見ることが適当であると認めるときは、都道府県知事の許可を得て、六月を超えない期間を限り仮に退院させることができる。
Article 40 The administrator of a psychiatric hospital or a Designated Medical Institution prescribed in Article 29 Paragraph (1) may temporarily discharge inpatients for a period not exceeding six months on the basis of the results of an examination by a Designated Physician with the permission of the Prefectural Governor, if it is deemed appropriate in the light of the symptoms of the said persons to discharge the said persons temporarily to observe the progress of recovery.
第五節 雑則
Section 5 Miscellaneous Rules
(指針)
(Guidelines)
第四十一条 厚生労働大臣は、精神障害者の障害の特性その他の心身の状態に応じた良質かつ適切な精神障害者に対する医療の提供を確保するための指針(以下この条において「指針」という。)を定めなければならない。
Article 41 (1) The Minister of Health, Labour and Welfare shall specify the guidelines for ensuring the provision of high-quality and appropriate medical care according to the specific nature of the disability of the person with mental disorders and other aspects of the mental and physical condition of the said persons (hereinafter, "The Guidelines").
2 指針に定める事項は、次のとおりとする。
(2) The following items shall be specified by the guidelines.
一 精神病床(病院の病床のうち、精神疾患を有する者を入院させるためのものをいう。)の機能分化に関する事項
(i) Items pertaining to the functional differentiation of the psychiatric hospital beds (meaning hospital beds for the hospitalization of persons with mental disorders)
二 精神障害者の居宅等(居宅その他の厚生労働省令で定める場所をいう。)における保健医療サービス及び福祉サービスの提供に関する事項
(ii) Items pertaining to the provision of health and medical care services and welfare services at the domicile, etc. of the persons with mental disorders (meaning a domicile and a place specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare)
三 精神障害者に対する医療の提供に当たつての医師、看護師その他の医療従事者と精神保健福祉士その他の精神障害者の保健及び福祉に関する専門的知識を有する者との連携に関する事項
(iii) Items pertaining to coordination of physicians, nursing staff, and other medical personnel, psychiatric social workers and other persons with expert knowledge of the health and welfare of the persons with mental disorders
四 その他良質かつ適切な精神障害者に対する医療の提供の確保に関する重要事項
(iv) Other important issues relevant to ensuring the provision of high-quality and appropriate medical care to the persons with mental disorders
3 厚生労働大臣は、指針を定め、又はこれを変更したときは、遅滞なく、これを公表しなければならない。
(3) In the event of specifying or changing the Guidelines, the Minister of Health, Labour and Welfare shall make public notice thereof without delay.
第四十二条 削除
Article 42 deleted
(刑事事件に関する手続等との関係)
(Relevance to Procedures Pertaining to Criminal Cases)
第四十三条 この章の規定は、精神障害者又はその疑いのある者について、刑事事件若しくは少年の保護事件の処理に関する法令の規定による手続を行ない、又は刑若しくは補導処分若しくは保護処分の執行のためこれらの者を矯正施設に収容することを妨げるものではない。
Article 43 (1) The provisions of this chapter do not have the aim, with regard to persons with mental disorders or individuals with suspected mental disorders, of preventing the implementation of procedures pursuant to criminal cases or the provisions of laws and regulations related to affairs of juvenile protection; or preventing the detention of the said persons in a correctional institution for the enforcement of punishment, correctional guidance or protective measures.
2 第二十四条、第二十六条及び第二十七条の規定を除くほか、この章の規定は矯正施設に収容中の者には適用しない。
(2) Except for the provisions of Article 24, Article 26, and Article 27, the provisions of this chapter shall not apply to persons currently confined in a correctional institution.
(心神喪失等の状態で重大な他害行為を行つた者に係る手続等との関係)
(Relevance to Procedures Pertaining to Persons Who Have Committed Serious Acts of Bodily Harm against Others while Mentally Incompetent)
第四十四条 この章の規定は、心神喪失等の状態で重大な他害行為を行った者の医療及び観察等に関する法律の対象者について、同法又は同法に基づく命令の規定による手続又は処分をすることを妨げるものではない。
Article 44 (1) The provisions of this chapter do not have the aim, with regard to persons relevant to the Act for the Medical Care and Observation of Persons Who Have Committed Serious Acts of Bodily Harm against Others, of preventing the implementation of procedures or disciplinary actions prescribed in the same article or orders base on the same article.
2 前各節の規定は、心神喪失等の状態で重大な他害行為を行った者の医療及び観察等に関する法律第三十四条第一項前段若しくは第六十条第一項前段の命令若しくは第三十七条第五項前段若しくは第六十二条第二項前段の決定により入院している者又は同法第四十二条第一項第一号若しくは第六十一条第一項第一号の決定により指定入院医療機関に入院している者については、適用しない。
(2) The provisions of each of the previous sections shall not apply to the order pursuant to the first sentence of Article 34 Paragraph (1) or the first sentence of Article 60 Paragraph (1) pertaining to the Act for the Medical Care and Observation of Persons Who Have Committed Serious Acts of Bodily Harm against Others; persons hospitalized pursuant to the determination prescribed in the first part of Article 37 Paragraph (5) or the first sentence of Article 62 Paragraph (2); or persons hospitalized in a Designated Medical Institution for Hospitalization pursuant to Article 42 Paragraph (1) Item (i) or Article 61 Paragraph (1) Item (i) of the same act.
第六章 保健及び福祉
Chapter VI Health and Welfare
第一節 精神障害者保健福祉手帳
Section 1 Mental Disability Certificate
(精神障害者保健福祉手帳)
(The Mental Disability Certificate)
第四十五条 精神障害者(知的障害者を除く。以下この章及び次章において同じ。)は、厚生労働省令で定める書類を添えて、その居住地(居住地を有しないときは、その現在地)の都道府県知事に精神障害者保健福祉手帳の交付を申請することができる。
Article 45 (1) Persons with mental disorders (except persons with intellectual disabilities; hereinafter the same applies to the rest of this chapter and the following chapter) may apply to the Prefectural Government in which their domicile is located (or present location in the absence of a permanent address) for the delivery of a Mental Disability Certificate with the documents specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
2 都道府県知事は、前項の申請に基づいて審査し、申請者が政令で定める精神障害の状態にあると認めたときは、申請者に精神障害者保健福祉手帳を交付しなければならない。
(2) In the event of recognizing that the applicants have a mental disorder specified by the Cabinet Order based on the result of the review pursuant to the application prescribed in the preceding paragraph, the Prefectural Governor shall deliver a Mental Disability Certificate to the applicants.
3 前項の規定による審査の結果、申請者が同項の政令で定める精神障害の状態にないと認めたときは、都道府県知事は、理由を付して、その旨を申請者に通知しなければならない。
(3) In the event of recognizing that that the applicants do not have a mental disorder specified by the Cabinet Order based on the result of the review pursuant to the preceding paragraph, the Prefectural Governor shall notify the applicants of the fact with the reasons therefor.
4 精神障害者保健福祉手帳の交付を受けた者は、厚生労働省令で定めるところにより、二年ごとに、第二項の政令で定める精神障害の状態にあることについて、都道府県知事の認定を受けなければならない。
(4) Persons who have received a Mental Disability Certificate shall, in accordance the Ordinance of the Ministry of Health Labour and Welfare, be certified every two years by the Prefectural Governor as having the mental disorders specified by Cabinet Order under Paragraph (2).
5 第三項の規定は、前項の認定について準用する。
(5) The provision of Paragraph (3) shall apply, mutatis mutandis, to the certification prescribed in the preceding paragraph.
6 前各項に定めるもののほか、精神障害者保健福祉手帳に関し必要な事項は、政令で定める。
(6) In addition to the matters specified by the preceding items, other necessary matters relevant to the Mental Disability Certificate shall be specified by the Cabinet Order.
(精神障害者保健福祉手帳の返還等)
(Returning the Mental Disability Certificate)
第四十五条の二 精神障害者保健福祉手帳の交付を受けた者は、前条第二項の政令で定める精神障害の状態がなくなつたときは、速やかに精神障害者保健福祉手帳を都道府県に返還しなければならない。
Article 45-2 (1) Persons who have received a Mental Disability Certificate shall, when they are deemed no longer to have the mental disorders specified by the Cabinet Order in Paragraph (2) of the preceding article, return the Mental Disability Certificate to the Prefectural Governor promptly.
2 精神障害者保健福祉手帳の交付を受けた者は、精神障害者保健福祉手帳を譲渡し、又は貸与してはならない。
(2) Persons who have received a Mental Disability Certificate shall not transfer or loan the Mental Disability Certificate to any other party.
3 都道府県知事は、精神障害者保健福祉手帳の交付を受けた者について、前条第二項の政令で定める状態がなくなつたと認めるときは、その者に対し精神障害者保健福祉手帳の返還を命ずることができる。
(3) In the event of finding that persons in receipt of a Mental Disability Certificate no longer have the mental disorders specified by the Cabinet Order under Paragraph (2) of the preceding article, the Prefectural Governor may order the said persons to return the Mental Disability Certificate.
4 都道府県知事は、前項の規定により、精神障害者保健福祉手帳の返還を命じようとするときは、あらかじめその指定する指定医をして診察させなければならない。
(4) In the event of intending to order the return of a Mental Disability Certificate pursuant to the preceding paragraph, the Prefectural Governor shall have a Designated Physician perform an examination the said person.
5 前条第三項の規定は、第三項の認定について準用する。
(5) The provision of Paragraph (3) of the preceding Article shall apply, mutatis mutandis, to the certification in Paragraph (3).
第二節 相談指導等
Section 2 Counselling and Guidance, etc.
(正しい知識の普及)
(Dissemination of Correct Knowledge)
第四十六条 都道府県及び市町村は、精神障害についての正しい知識の普及のための広報活動等を通じて、精神障害者の社会復帰及びその自立と社会経済活動への参加に対する地域住民の関心と理解を深めるように努めなければならない。
Article 46 The Prefectural and Municipal Governments shall endeavor to deepen local residents' interest and understanding of the issues pertaining to the social rehabilitation of the persons with mental disorders, their personal independence, and their participation in social and economic activities through public relations activities aimed at disseminating correct knowledge about mental disorders.
(相談指導等)
(Counselling and Guidance, etc.)
第四十七条 都道府県、保健所を設置する市又は特別区(以下「都道府県等」という。)は、必要に応じて、次条第一項に規定する精神保健福祉相談員その他の職員又は都道府県知事若しくは保健所を設置する市若しくは特別区の長(以下「都道府県知事等」という。)が指定した医師をして、精神保健及び精神障害者の福祉に関し、精神障害者及びその家族等その他の関係者からの相談に応じさせ、及びこれらの者を指導させなければならない。
Article 47 (1) A Prefectural government, a city or special ward with public health center (hereinafter, "The Prefectural Government, etc.") shall, if necessary, have a psychiatric health and welfare counselor other personnel, or physician designated by the Prefectural Governor or by the mayor of a city or a special ward with a public health center (hereinafter, ''The Prefectural Governor, etc.'') counsel the persons with mental disorders or their Family Members, etc. or other relevant person on matters pertaining to the mental health and the welfare of the persons with mental disorders and give them guidance.
2 都道府県等は、必要に応じて、医療を必要とする精神障害者に対し、その精神障害の状態に応じた適切な医療施設を紹介しなければならない。
(2) The Prefectural Government etc. shall, if necessary, introduce a medical care facility that is appropriate for the condition of the said mental disorder to the persons with mental disorders requiring medical care.
3 市町村(保健所を設置する市を除く。次項において同じ。)は、前二項の規定により都道府県が行う精神障害者に関する事務に必要な協力をするとともに、必要に応じて、精神障害者の福祉に関し、精神障害者及びその家族等その他の関係者からの相談に応じ、及びこれらの者を指導しなければならない。
(3) Municipalities (excluding cities with a public health center. The same shall applies to the following paragraphs), in addition to providing the necessary cooperation in the duties related to persons with mental disorders performed by The Prefectural Government, etc. pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs, shall respond, if necessary, to the requests of the persons with mental disorders or their Family Members, etc. for counselling and provide guidance relevant to the welfare of the said persons with mental disorders.
4 市町村は、前項に定めるもののほか、必要に応じて、精神保健に関し、精神障害者及びその家族等その他の関係者からの相談に応じ、及びこれらの者を指導するように努めなければならない。
(4) In addition to the matters specified by the preceding paragraph, the Municipality shall, if necessary, endeavor to respond the requests of persons with mental disorders, their Family Members, etc. and other relevant persons for counselling and provide guidance to these persons on matters pertaining to mental health.
5 市町村、精神保健福祉センター及び保健所は、精神保健及び精神障害者の福祉に関し、精神障害者及びその家族等その他の関係者からの相談に応じ、又はこれらの者へ指導を行うに当たつては、相互に、及び福祉事務所(社会福祉法(昭和二十六年法律第四十五号)に定める福祉に関する事務所をいう。)その他の関係行政機関と密接な連携を図るよう努めなければならない。
(5) The Municipality, Mental Health and Welfare Center, and public health center shall endeavor to work in cooperation and coordinate closely with the Welfare Office (meaning the office pertaining to social welfare as specified in the Social Welfare Act (Act No. 45 of 1951)) and other relevant administrative institutions to respond the requests of persons with mental disorders, their Family Members, etc. and other relevant persons for counselling and provide guidance to these persons on matters pertaining to the mental health and welfare of the persons with mental disorders.
(精神保健福祉相談員)
(Mental Health and Welfare Counselor)
第四十八条 都道府県及び市町村は、精神保健福祉センター及び保健所その他これらに準ずる施設に、精神保健及び精神障害者の福祉に関する相談に応じ、並びに精神障害者及びその家族等その他の関係者を訪問して必要な指導を行うための職員(次項において「精神保健福祉相談員」という。)を置くことができる。
Article 48 (1) The Prefectural Government and Municipality may assign employees (hereinafter, "Mental Health and Welfare Counselors") to provide counselling on matters pertaining to the mental health and welfare of the persons with mental disorders and to provide necessary guidance at the request of persons with mental disorders, their Family Members, and other relevant persons through visiting these persons at Mental Health and Welfare Centers, public health centers or any institutions equivalent thereto.
2 精神保健福祉相談員は、精神保健福祉士その他政令で定める資格を有する者のうちから、都道府県知事又は市町村長が任命する。
(2) Mental Health and Welfare Counselor shall be appointed by the Prefectural Governor or mayor of a Municipality from among Psychiatric Social Worker or individuals possessing the qualifications specified by Cabinet Order.
(事業の利用の調整等)
(Adjustments, etc. in the Use of Services)
第四十九条 市町村は、精神障害者から求めがあつたときは、当該精神障害者の希望、精神障害の状態、社会復帰の促進及び自立と社会経済活動への参加の促進のために必要な指導及び訓練その他の援助の内容等を勘案し、当該精神障害者が最も適切な障害福祉サービス事業の利用ができるよう、相談に応じ、必要な助言を行うものとする。この場合において、市町村は、当該事務を一般相談支援事業又は特定相談支援事業を行う者に委託することができる。
Article 49 (1) When receiving the request by persons with mental disorders, the Municipality shall provide counselling and advice necessary to enable the said persons with mental disorders to use the most appropriate Welfare Services for Persons with Disabilities after due consideration of the wishes of the said persons with mental disorders, the condition of their mental disorders, the nature of the guidance, training or other forms of support required for social rehabilitation, personal independence, and participation of the said persons in social and economic activities. In this case, the Municipality may delegate persons engaged in a general consultation support business or a specified consultation support business.
2 市町村は、前項の助言を受けた精神障害者から求めがあつた場合には、必要に応じて、障害福祉サービス事業の利用についてあつせん又は調整を行うとともに、必要に応じて、障害福祉サービス事業を行う者に対し、当該精神障害者の利用についての要請を行うものとする。
(2) When receiving the request by the persons with mental disorders who have received the advice prescribed in the preceding paragraph, the Municipality shall, if necessary, see to the arrangements and adjust for the use of Welfare Services for Persons with Disabilities and request the Welfare Service for Persons with Disabilities to allow the said persons with mental disorders to use their services as needed.
3 都道府県は、前項の規定により市町村が行うあつせん、調整及び要請に関し、その設置する保健所による技術的事項についての協力その他市町村に対する必要な援助及び市町村相互間の連絡調整を行う。
(3) With regard to the arrangements, adjustments and requests performed by the Municipalities pursuant to the provision of the preceding paragraph, the Prefectural Government shall provide cooperation on technical matters performed by public health centers and other necessary assistance to the Municipalities and make contact adjustments between the Municipalities.
4 障害福祉サービス事業を行う者は、第二項のあつせん、調整及び要請に対し、できる限り協力しなければならない。
(4) Parties which implement The Welfare Service for Persons with Disabilities shall cooperate as much as possible in attending to the arrangements, adjustments and requests prescribed in Paragraph (2).
第五十条及び第五十一条 削除
Article 50 and Article 51 deleted
第七章 精神障害者社会復帰促進センター
Chapter VII Center for the Social Rehabilitation of the Persons with Mental Disorders
(指定等)
(Designation, etc.)
第五十一条の二 厚生労働大臣は、精神障害者の社会復帰の促進を図るための訓練及び指導等に関する研究開発を行うこと等により精神障害者の社会復帰を促進することを目的とする一般社団法人又は一般財団法人であつて、次条に規定する業務を適正かつ確実に行うことができると認められるものを、その申請により、全国を通じて一個に限り、精神障害者社会復帰促進センター(以下「センター」という。)として指定することができる。
Article 51-2 (1) The Minister of Health, Labour and Welfare may designate as the Center for the Social Rehabilitation of the persons with mental disorders (hereinafter, "Center") with no other counterpart throughout Japan, a general incorporated association or general incorporated foundation on the application thereof, which has the aim of facilitating the social rehabilitation of the persons with mental disorders through performing research in training and guidance aimed at the social rehabilitation of the persons with mental disorders and is deemed to be competent to perform appropriately and reliably the work pursuant to the provisions of the succeeding Article.
2 厚生労働大臣は、前項の規定による指定をしたときは、センターの名称、住所及び事務所の所在地を公示しなければならない。
(2) After making the designation pursuant to the preceding paragraph, the Minister of Health, Labour and Welfare shall make public notice of the name, address of the Center or the location of the offices of the Center.
3 センターは、その名称、住所又は事務所の所在地を変更しようとするときは、あらかじめ、その旨を厚生労働大臣に届け出なければならない。
(3) If the Center intends to change its name, its address or the location of its offices, it shall notify the Minister of Health, Labour and welfare of its intentions to do so in advance.
4 厚生労働大臣は、前項の規定による届出があつたときは、当該届出に係る事項を公示しなければならない。
(4) In the event of receiving the notification pursuant to the provision of the preceding paragraph, the Minister of Health, Labour and Welfare shall make public notice of the matters pertaining to the said notification.
(業務)
(Duties)
第五十一条の三 センターは、次に掲げる業務を行うものとする。
Article 51-3 The Center shall perform the following duties.
一 精神障害者の社会復帰の促進に資するための啓発活動及び広報活動を行うこと。
(i) Perform educational activities and public relations activities contributing to the facilitation of the social rehabilitation of the persons with mental disorders
二 精神障害者の社会復帰の実例に即して、精神障害者の社会復帰の促進を図るための訓練及び指導等に関する研究開発を行うこと。
(ii) Conduct research in the training and guidance, etc. aimed at the social rehabilitation of the persons with mental disorders based on actual cases thereof
三 前号に掲げるもののほか、精神障害者の社会復帰の促進に関する研究を行うこと。
(iii) In addition to the matters specified by the preceding items, conduct research pertaining to the facilitation of the social rehabilitation of the persons with mental disorders
四 精神障害者の社会復帰の促進を図るため、第二号の規定による研究開発の成果又は前号の規定による研究の成果を、定期的に又は時宜に応じて提供すること。
(iv) Provide the results of the research and development pursuant to Item (ii) or the research pursuant to the preceding item periodically or in a timely manner, for the purpose of facilitating the social rehabilitation of the persons with mental disorders
五 精神障害者の社会復帰の促進を図るための事業の業務に関し、当該事業に従事する者及び当該事業に従事しようとする者に対して研修を行うこと。
(v) With regard to the duties aimed at facilitating the social rehabilitation of the persons with mental disorders, perform training of persons who engage in the said service or intend to engage therein
六 前各号に掲げるもののほか、精神障害者の社会復帰を促進するために必要な業務を行うこと。
(vi) In addition to the matters specified by each of the preceding items, perform duties necessary to facilitate the social rehabilitation of the persons with mental disorders
(センターへの協力)
(Cooperation with the Center)
第五十一条の四 精神科病院その他の精神障害の医療を提供する施設の設置者及び障害福祉サービス事業を行う者は、センターの求めに応じ、センターが前条第二号及び第三号に掲げる業務を行うために必要な限度において、センターに対し、精神障害者の社会復帰の促進を図るための訓練及び指導に関する情報又は資料その他の必要な情報又は資料で厚生労働省令で定めるものを提供することができる。
Article 51-4 The establisher of a psychiatric hospital or other facility providing medical care for mental disorders and parties providing Welfare Services for Persons with Disabilities may, upon the request of the Center, provide information and materials pertaining to training and guidance aimed at the facilitation of the social rehabilitation of the persons with mental disorders and other necessary information or materials specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare to the extent necessary for the Center to perform the duties prescribed in Item (ii) and Item (iii) of the preceding article.
(特定情報管理規程)
(Regulation on the Management of Specified Information)
第五十一条の五 センターは、第五十一条の三第二号及び第三号に掲げる業務に係る情報及び資料(以下この条及び第五十一条の七において「特定情報」という。)の管理並びに使用に関する規程(以下この条及び第五十一条の七において「特定情報管理規程」という。)を作成し、厚生労働大臣の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。
Article 51-5 (1) Center shall prepare the regulation for the management and use of information and materials pertaining to the duties prescribed in Article 51-3 Item (ii) and Item (iii) (referred to as "Specified Information" in this Article and Article 51-7) (the said regulation is referred to as "Regulations on the Management of Specified Information" in this Article and Article 51-7) and obtain approval therefor from the Minister of Health, Labour and Welfare. The same shall apply if the Center intends to change to the above.
2 厚生労働大臣は、前項の認可をした特定情報管理規程が特定情報の適正な管理又は使用を図る上で不適当となつたと認めるときは、センターに対し、当該特定情報管理規程を変更すべきことを命ずることができる。
(2) The Minister of Health, Labour and Welfare may order the Center to change the said Regulations on the Management of Specified Information in the event of finding that the regulations approved pursuant to the preceding paragraph are no longer appropriate for the management or use of the said Specified Information.
3 特定情報管理規程に記載すべき事項は、厚生労働省令で定める。
(3) The Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare shall specify the matters to be inscribed in the Regulations on the Management of Specified Information.
(秘密保持義務)
(Duty of Confidentiality)
第五十一条の六 センターの役員若しくは職員又はこれらの職にあつた者は、第五十一条の三第二号又は第三号に掲げる業務に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。
Article 51-6 The officers or employees of the Center or persons who were formerly employed as such shall not divulge any confidential information pertaining to the processes prescribed in Article 51-3 Item (ii) or Item (iii).
(解任命令)
(Dismissal Order)
第五十一条の七 厚生労働大臣は、センターの役員又は職員が第五十一条の五第一項の認可を受けた特定情報管理規程によらないで特定情報の管理若しくは使用を行つたとき、又は前条の規定に違反したときは、センターに対し、当該役員又は職員を解任すべきことを命ずることができる。
Article 51-7 In the event that officer or employee of the Center has managed or has used the Specified Information in a manner other than that prescribed in the Regulations on the Management of Specified Information approved under Article 51-5 Paragraph (1) or has violated the provisions of the preceding article, the Minister of Health, Labour and Welfare may order the Center to dismiss the said officer or employee.
(事業計画等)
(Business Plans, etc.)
第五十一条の八 センターは、毎事業年度の事業計画書及び収支予算書を作成し、当該事業年度の開始前に厚生労働大臣に提出しなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。
Article 51-8 (1) The Center shall prepare a business plan and cash flow budget of each fiscal year and submit to the Minister of Health, Labour and Welfare before the start of the said business year. The same applies to any changes intended thereto.
2 センターは、毎事業年度の事業報告書及び収支決算書を作成し、当該事業年度経過後三月以内に厚生労働大臣に提出しなければならない。
(2) The Center shall prepare a business plan and a balance sheet for each business year and submit to the Minister of Health, Labour and Welfare within three months after the lapse of the said business year.
(報告及び検査)
(Reports and Inspections)
第五十一条の九 厚生労働大臣は、第五十一条の三に規定する業務の適正な運営を確保するために必要な限度において、センターに対し、必要と認める事項の報告を求め、又は当該職員に、その事務所に立ち入り、業務の状況若しくは帳簿書類その他の物件を検査させることができる。
Article 51-9 (1) The Minister of Health, Labour and Welfare may require the Center to report of matters deemed necessary to the extent needed to ensure the appropriate performance of the duties pursuant to Article 51-3 or have relevant personnel enter the offices thereof to inspect the circumstances of work, the books, other documents or other articles.
2 第十九条の六の十六第二項及び第三項の規定は、前項の規定による立入検査について準用する。この場合において、同条第二項中「前項」とあるのは「第五十一条の九第一項」と、同条第三項中「第一項」とあるのは「第五十一条の九第一項」と読み替えるものとする。
(2) The provisions of Article 19-6-16 Paragraph (2) and Paragraph (3) shall apply mutatis mutandis to the on-site inspection prescribed in the preceding paragraph. In this case, "preceding paragraph" in Paragraph (2) of the same article shall be replaced with "Article 51-9 Paragraph (1)" and "Paragraph (1)" in Paragraph (3) of the same article shall be replaced with "Article 51-9 Paragraph (1)."
(監督命令)
(Supervision Order)
第五十一条の十 厚生労働大臣は、この章の規定を施行するため必要な限度において、センターに対し、第五十一条の三に規定する業務に関し、監督上必要な命令をすることができる。
Article 51-10 The Minister of Health, Labour and Welfare may, to the extent necessary to implement the provisions of this chapter, issue orders necessary for supervision to the Center pertaining to the duties prescribed in Article 51-3.
(指定の取消し等)
(Rescission of Designation)
第五十一条の十一 厚生労働大臣は、センターが次の各号のいずれかに該当するときは、第五十一条の二第一項の規定による指定を取り消すことができる。
Article 51-11 (1) The Minister of Health, Labour and Welfare may rescind the designation pursuant to Article 51-2 Paragraph (1) in the event that the Center falls under any of the following items.
一 第五十一条の三に規定する業務を適正かつ確実に実施することができないと認められるとき。
(i) In the event that the Center is found no longer to be able to carry out the duties prescribed in Article 51-3 properly and reliably
二 指定に関し不正な行為があつたとき。
(ii) In the event that the Center has committed any wrongdoing with regard to its designation
三 この章の規定又は当該規定による命令若しくは処分に違反したとき。
(iii) In the event that the Center has violated the provisions of this chapter or an order or disposition based thereon
2 厚生労働大臣は、前項の規定により指定を取り消したときは、その旨を公示しなければならない。
(2) In the event of having rescinded the designation pursuant to the preceding paragraph, the Minister of Health, Labour and Welfare shall make public notice of thereof.
第八章 雑則
Chapter VIII Miscellaneous Rulesy
(審判の請求)
(Request for a Trial)
第五十一条の十一の二 市町村長は、精神障害者につき、その福祉を図るため特に必要があると認めるときは、民法(明治二十九年法律第八十九号)第七条、第十一条、第十三条第二項、第十五条第一項、第十七条第一項、第八百七十六条の四第一項又は第八百七十六条の九第一項に規定する審判の請求をすることができる。
Article 51-11-2 The Municipalities may file a request for a trial if it is deemed particularly necessary for the welfare of the persons with mental disorders pursuant to Article 7, Article 11, Article 13 Paragraph (2), Article 15 Paragraph (1), Article 17 Paragraph (1), Article 876-4 Paragraph (1) or Article 876-9 Paragraph (1) of the Civil Code (Act No. 29 of 1896).
(後見等を行う者の推薦等)
(Recommendation of Persons who Perform the Duties of Guardianship, etc.)
第五十一条の十一の三 市町村は、前条の規定による審判の請求の円滑な実施に資するよう、民法に規定する後見、保佐及び補助(以下この条において「後見等」という。)の業務を適正に行うことができる人材の活用を図るため、後見等の業務を適正に行うことができる者の家庭裁判所への推薦その他の必要な措置を講ずるよう努めなければならない。
Article 51-11-3 (1) The Municipalities shall endeavor to recommend persons competent to perform the duties of guardianship, etc. to the family court and implement other necessary measures to facilitate the trial pursuant to the preceding article and to promote the utilization of personnel competent to perform appropriately the duties of a guardianship, curatorship or assistant (hereinafter, "Guardianship, etc." in the rest of this article) prescribed in the Civil Code.
2 都道府県は、市町村と協力して後見等の業務を適正に行うことができる人材の活用を図るため、前項に規定する措置の実施に関し助言その他の援助を行うように努めなければならない。
(2) The Prefectural Government shall endeavor to provide advice and other necessary assistance pertaining to the implementation of the measures prescribed in the preceding paragraph with the aim of cooperating with the Municipalities to utilize personnel competent to carry out appropriately the duties of a Guardianship, etc.
(大都市の特例)
(Special Provisions for Large Cities)
第五十一条の十二 この法律の規定中都道府県が処理することとされている事務で政令で定めるものは、地方自治法(昭和二十二年法律第六十七号)第二百五十二条の十九第一項の指定都市(以下「指定都市」という。)においては、政令の定めるところにより、指定都市が処理するものとする。この場合においては、この法律の規定中都道府県に関する規定は、指定都市に関する規定として指定都市に適用があるものとする。
Article 51-12 (1) The administrative duties in this Act specified by the Cabinet Order which the Prefectural Government is to perform shall be performed by a designated city pursuant to Article 252-19 Paragraph (1) of the Local Autonomy Act (Act No. 67 of 1947) (hereinafter, "Designated City") in accordance with the Cabinet Order. In this case, the provisions regarding the Prefectural Government prescribed in this act shall be deemed to apply thereto as provisions regarding the Designated Cities.
2 前項の規定により指定都市の長がした処分(地方自治法第二条第九項第一号に規定する第一号法定受託事務(以下「第一号法定受託事務」という。)に係るものに限る。)に係る審査請求についての都道府県知事の裁決に不服がある者は、厚生労働大臣に対し再審査請求をすることができる。
(2) Any persons who object to the decision of the Prefectural Governor regarding the request for a review pertaining to the procedure implemented by the mayor of a Designated City pursuant to the preceding paragraph (limited to 'Item (i) Statutory Commissioned Duties' prescribed in Article 2 Paragraph (9) Item (i) of the Local Autonomy Act (hereinafter, "Item (i) Statutory Commissioned Duties")) may file a request for re-examination to the Minister of Health, Labour and Welfare.
3 指定都市の長が第一項の規定によりその処理することとされた事務のうち第一号法定受託事務に係る処分をする権限をその補助機関である職員又はその管理に属する行政機関の長に委任した場合において、委任を受けた職員又は行政機関の長がその委任に基づいてした処分につき、地方自治法第二百五十五条の二第二項の再審査請求の裁決があつたときは、当該裁決に不服がある者は、同法第二百五十二条の十七の四第五項から第七項までの規定の例により、厚生労働大臣に対して再々審査請求をすることができる。
(3) In the event that the Mayor of a Designated City delegates the authority to perform the duties pertaining to Item (i) Statutory Commissioned Duties among the duties which the said Mayor is to perform under Paragraph (1) to the personnel of a supporting body or to the chief of an administrative institution under the management thereof, and that a decision of request for re-examination prescribed in Article 255-2 Paragraph (2) of the Local Autonomy Act is issued for the measures performed by the personnel of the supporting body or the chief of the administrative institution based on the said delegation of authority, a person objecting to the said decision may file requests for further examination pursuant to example of the provisions of Article 252-17-4 Paragraph (5) to Paragraph (7) to the Minister of Health, Labour and Welfare.
(事務の区分)
(Classification of Affairs)
第五十一条の十三 この法律(第一章から第三章まで、第十九条の二第四項、第十九条の七、第十九条の八、第十九条の九第一項、同条第二項(第三十三条の八において準用する場合を含む。)、第十九条の十一、第二十九条の七、第三十条第一項及び第三十一条、第三十三条の七第一項及び第六項、第六章並びに第五十一条の十一の三第二項を除く。)の規定により都道府県が処理することとされている事務は、第一号法定受託事務とする。
Article 51-13 (1) The duties which the Prefectural Governor is to perform pursuant to this act (excluding Chapter 1 to Chapter 3, Article 19-2 Paragraph (4) Article 19-7, Article 19-8, Article 19-9 Paragraph (1); Paragraph (2) of the same article (including cases to which it is applied, mutatis mutandis, pursuant to Article 33-8 ), Article 19-11, Article 29-7, Article 30 Paragraph (1) and Article 31, Article 33-7 Paragraph (1) and Paragraph (6), Chapter 6 and Article 51-11-3 Paragraph (2)) shall be included in the Item (i) Statutory Commissioned Duties.
2 この法律(第六章第二節を除く。)の規定により保健所を設置する市又は特別区が処理することとされている事務(保健所長に係るものに限る。)は、第一号法定受託事務とする。
(2) The duties which a city or a special ward with a public health center is to perform pursuant to the provisions of this act (excluding Chapter 6 Section 2) shall be included in Item in the Statutory Commissioned Duties.
3 第三十三条第三項及び第三十四条第二項の規定により市町村が処理することとされている事務は、第一号法定受託事務とする。
(3) The duties which a city is to perform pursuant to Article 33 Paragraph (3) and Article 34 Paragraph (2) shall be included in the Item (i) Statutory Commissioned Duties.
(権限の委任)
(Delegation of Authority)
第五十一条の十四 この法律に規定する厚生労働大臣の権限は、厚生労働省令で定めるところにより、地方厚生局長に委任することができる。
Article 51-14 (1) The authority vested in the Minister of Health Labour and Welfare pursuant to this act may, in accordance with the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, be delegated to the Director of the Regional Bureau of Health, Labour and Welfare.
2 前項の規定により地方厚生局長に委任された権限は、厚生労働省令で定めるところにより、地方厚生支局長に委任することができる。
(2) The authority delegated to the Director of the Regional Bureau of the Ministry of Health, Labour and Welfare may, in accordance with the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, be delegated to the Director of each Regional Branch Bureau of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
(経過措置)
(Transitional Measures)
第五十一条の十五 この法律の規定に基づき命令を制定し、又は改廃する場合においては、その命令で、その制定又は改廃に伴い合理的に必要と判断される範囲内において、所要の経過措置(罰則に関する経過措置を含む。)を定めることができる。
Article 51-15 In cases in which an order is established or revised on the basis of the provisions of this act, the required transitional measures (including transitional measures pertaining to penalties) may be specified to the extent deemed reasonably necessary for the said establishment or revision.
第九章 罰則
Chapter IX Penal Provisions
第五十二条 次の各号のいずれかに該当する者は、三年以下の懲役又は百万円以下の罰金に処する。
Article 52 Persons falling under any of the following items shall be punished with imprisonment with work of not exceeding three years or a fine not exceeding one million yen.
一 第三十八条の三第四項の規定による命令に違反した者
(i) Persons in violation of an order pursuant to the provisions of Article 38-4 Paragraph (4)
二 第三十八条の五第五項の規定による退院の命令に違反した者
(ii) Persons in violation of a discharge order pursuant to Article 38-5 Paragraph (5)
三 第三十八条の七第二項の規定による命令に違反した者
(iii) Persons in violation of an order pursuant to the provisions of Article 38-7 Paragraph (2)
四 第三十八条の七第四項の規定による命令に違反した者
(iv) Persons in violation of an order pursuant to the provisions of Article 38-7 Paragraph (4)
第五十三条 精神科病院の管理者、指定医、地方精神保健福祉審議会の委員、精神医療審査会の委員、第二十一条第四項、第三十三条第四項若しくは第三十三条の七第二項の規定により診察を行つた特定医師若しくは第四十七条第一項の規定により都道府県知事等が指定した医師又はこれらの職にあつた者が、この法律の規定に基づく職務の執行に関して知り得た人の秘密を正当な理由がなく漏らしたときは、一年以下の懲役又は百万円以下の罰金に処する。
Article 53 (1) If the administrator of a psychiatric hospital, Designated Physician, committee member of a Local Mental Health and Welfare Council, committee member of a Psychiatric Review Board, Specified Physician who has performed an examination pursuant to Article 21 Paragraph (4), Article 33 Paragraph (4) or Article 33-7 Paragraph (2), a physician designated by the Prefectural Governor, etc. pursuant to Article 47 Paragraph (1) or any person who was formerly employed in the aforementioned capacities divulges confidential information about an individual which has come into his or her possession during the discharge of professional duties without just cause shall be punished with imprisonment with work of not exceeding one year or a fine not exceeding one million yen.
2 精神科病院の職員又はその職にあつた者が、この法律の規定に基づく精神科病院の管理者の職務の執行を補助するに際して知り得た人の秘密を正当な理由がなく漏らしたときも、前項と同様とする。
(2) If a personnel of a psychiatric hospital or any person who was formerly employed in the said capacity divulges confidential information without just cause about any individual which has come into his or her possession while assisting the performance of the professional duties by the administrator of the psychiatric hospital pursuant to the provisions of this act, the said person shall be punished as well as the preceding paragraph.
第五十三条の二 第五十一条の六の規定に違反した者は、一年以下の懲役又は百万円以下の罰金に処する。
Article 53-2 Persons in violation of Article 51-6 shall be punished with imprisonment with work of not exceeding one year or a fine not exceeding one million yen.
第五十四条 次の各号のいずれかに該当する者は、六月以下の懲役又は五十万円以下の罰金に処する。
Article 54 Persons falling under any of the following items shall be punished with imprisonment with work of not exceeding six months or a fine not exceeding five hundred thousand.
一 第十九条の六の十三の規定による停止の命令に違反した者
(i) Persons in violation of a suspension order pursuant to Article 19-6-13
二 虚偽の事実を記載して第二十二条第一項の申請をした者
(ii) Persons who haves applied pursuant to Article 22 Paragraph (1) using false information
第五十五条 次の各号のいずれかに該当する者は、三十万円以下の罰金に処する。
Article 55 Persons falling under any of the following items shall be punished with a fine not exceeding three hundred thousand.
一 第十九条の六の十六第一項の規定による報告をせず、若しくは虚偽の報告をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した者
(i) Persons who have failed to file a report pursuant to Article 19-6-16 Paragraph (1), or file a false report, or refuses, hinder or avoid an inspection pursuant to the same paragraph
二 第二十七条第一項又は第二項の規定による診察を拒み、妨げ、若しくは忌避した者又は同条第四項の規定による立入りを拒み、若しくは妨げた者
(ii) Persons who have refused, hindered or avoided an examination pursuant to Article 27 Paragraph (1) or Paragraph (2) or persons who have refused or hindered the entry prescribed in Paragraph (4) of the same article
三 第二十九条の二第一項の規定による診察を拒み、妨げ、若しくは忌避した者又は同条第四項において準用する第二十七条第四項の規定による立入りを拒み、若しくは妨げた者
(iii) Persons who have refused, hindered or avoided an examination prescribed in Article 29-2 Paragraph (1) or persons who have refused or hindered the entry pursuant to Article 27 Paragraph (4) as applied, mutatis mutandis, to the provisions of Article 29-2 Paragraph (4)
四 第三十八条の三第三項(同条第六項において準用する場合を含む。以下この号において同じ。)の規定による報告若しくは提出をせず、若しくは虚偽の報告をし、同条第三項の規定による診察を妨げ、又は同項の規定による出頭をせず、若しくは同項の規定による審問に対して、正当な理由がなく答弁せず、若しくは虚偽の答弁をした者
(iv) Persons who have failed to file a report or submit pursuant to Article 38-3 Paragraph (3) (including cases to which, mutatis mutandis, the provisions of Paragraph (6) of the said article apply. Hereinafter the same applies to the rest of this item); or have filed a false report and have hindered the examination pursuant to Paragraph (3) of the same article; or do not appear pursuant to the same paragraph or have failed to answer questions during a hearing without just cause; or have given false responses to the questions
五 第三十八条の五第四項の規定による報告若しくは提出をせず、若しくは虚偽の報告をし、同項の規定による診察を妨げ、又は同項の規定による出頭をせず、若しくは同項の規定による審問に対して、正当な理由がなく答弁せず、若しくは虚偽の答弁をした者
(v) Persons who have failed to file a report or submit pursuant to Article 38-5 Paragraph (4); or have filed a false report and hinder an examination; or have failed to appear pursuant to the same paragraph, or have failed to answer questions during a hearing without just cause or have given a false response to the questions
六 第三十八条の六第一項の規定による報告若しくは提出若しくは提示をせず、若しくは虚偽の報告をし、同項の規定による検査若しくは診察を拒み、妨げ、若しくは忌避し、又は同項の規定による質問に対して、正当な理由がなく答弁せず、若しくは虚偽の答弁をした者
(vi) Persons who have failed to file a report or submit or present prescribed in Article 38-6 Paragraph (1); or have filed a false report or have refused, have hindered or have avoided an inspection or examination prescribed in the same paragraph; have failed to answer questions pursuant to the same paragraph during a hearing without just cause; or have given a false response to the questions
七 第三十八条の六第二項の規定による報告若しくは提出若しくは提示をせず、又は虚偽の報告をした精神科病院の管理者
(vii) Administrators of a psychiatric hospital who have failed to file a report or submit or present prescribed in Article 38-6 Paragraph (2) or have filed a false report
八 第五十一条の九第一項の規定による報告をせず、若しくは虚偽の報告をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した者
(viii) Persons who have failed to file a report pursuant to Article 51-9 Paragraph (1); have filed a false report; or have refused, have hindered or have avoided an inspection or examination in the same paragraph
第五十六条 法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関して第五十二条、第五十四条第一号又は前条の違反行為をしたときは、行為者を罰するほか、その法人又は人に対しても各本条の罰金刑を科する。
Article 56 In the event that a representative of a cooperation or an agent of a cooperation or a person, employee or other worker of a cooperation has violated an infraction with respect to the duties of the cooperation or the person thereof prescribed in Article 52, Article 54 Item (i) or the preceding article, the offender shall be punished and the cooperation shall be punished with a fine prescribed in any of the said articles.
第五十七条 次の各号のいずれかに該当する者は、十万円以下の過料に処する。
Article 57 Persons falling under any of the following items shall be punished with a civil fine not exceeding one hundred thousand yen.
一 第十九条の四の二(第二十一条第五項、第三十三条第五項及び第三十三条の七第三項において準用する場合を含む。)の規定に違反した者
(i) Persons who have been in violation of the provisions pursuant to Article 19-4-2 (including cases applying, mutatis mutandis, to the provisions of Article 21 Paragraph (5), Article 33 Paragraph (5), and Article 33-7 Paragraph (3))
二 第十九条の六の九の規定による届出をせず、又は虚偽の届出をした者
(ii) Persons who have failed to make a notification or makes a false notification prescribed in Article 19-6-9
三 第十九条の六の十第一項の規定に違反して財務諸表等を備えて置かず、財務諸表等に記載すべき事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をし、又は正当な理由がないのに同条第二項各号の規定による請求を拒んだ者
(iii) Persons who have failed to prepare financial statements, etc., have failed to disclose the matters requiring disclosure, disclose false information or refuse a request pursuant to the items of Paragraph (2) of the same article without just cause
四 第十九条の六の十四の規定に違反して同条に規定する事項の記載をせず、若しくは虚偽の記載をし、又は帳簿を保存しなかつた者
(iv) Persons who have failed to disclose the matters prescribed in Article 19-6-14 in violation of the provisions of the same article, make a false disclosure or have not preserved the books
五 第二十一条第七項の規定に違反した者
(v) Persons in violation of the provisions of Article 21 Paragraph (7)
六 正当な理由がなく、第三十一条第二項の規定による報告をせず、又は虚偽の報告をした者
(vi) Persons who fail to file a report pursuant to Article 31 Paragraph (2) or file a false report
七 第三十三条第七項の規定に違反した者
(vii) Persons in violation of the provisions of Article 33 Paragraph (7)
八 第三十三条の七第五項の規定に違反した者
(viii) Persons in violation of the provisions of Article 33-7 Paragraph (5)
九 第三十八条の二第一項又は同条第二項において準用する同条第一項の規定に違反した者
(ix) Persons who have been in violation of the provisions of Paragraph (1) of the same article as applied, mutatis mutandis, to Article 38-2 Paragraph (1) or Paragraph (2) of the same article
附 則
Supplementary Provisions
(施行期日)
(Date of Enactment)
1 この法律は、公布の日から施行する。
(1) This act shall be enacted on the date of promulgation.
(精神病者監護法及び精神病院法の廃止)
(Repeal of Act on the Custody of the Mentally Disabled and Act on the Mental Hospitals)
2 精神病者監護法(明治三十三年法律第三十八号)及び精神病院法(大正八年法律第二十五号)は廃止する。但し、この法律施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
(2) Act on the Custody of the Mentally Disabled (Act No. 38 of 1900) and Act on the Mental Hospitals (Act No. 25 of 1919) are hereby abolished. However, Penalties for acts committed prior to the enactment of this act shall be as prescribed in the provisions then in force.
附 則 〔平成二十五年六月十九日法律第四十七号〕
Supplementary Provisions [Act No.47 of June 19, 2013]
(施行期日)
(Date of Enactment)
第一条 この法律は、平成二十六年四月一日から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、当該各号に定める日から施行する。
Article 1 This act shall come into force on April 1, 2014. However, the provisions prescribed in each of the following items shall come into force on the date specified for each of the said items.
一 附則第七条の規定 公布の日
(i) The provisions of Article 7 of the Supplementary Provisions: date of promulgation
二 附則第十六条の規定 刑法等の一部を改正する法律(平成二十五年法律第四十九号)の公布の日又はこの法律の施行の日のいずれか遅い日
(ii) The provisions of Article 16 of the Supplementary Provisions: date of promulgation of the Act for the Partial Revision of the Penal Code (Act No. 49 of 2013) or the date of the enactment of this act, whichever is later
三 第十三条第一項及び第十四条第二項の改正規定 平成二十八年四月一日
(iii) Revised provisions of Article 13 Paragraph (1) and Article 14 Paragraph (2): April 1, 2016
(経過措置)
(Transitional Measures)
第二条 この法律の施行の際現にこの法律による改正前の精神保健及び精神障害者福祉に関する法律(以下「旧法」という。)第三十三条第一項の規定により精神科病院に入院している者は、この法律による改正後の精神保健及び精神障害者福祉に関する法律(以下「新法」という。)第三十三条第一項(この法律の施行の日(以下「施行日」という。)の前日において旧法第二十条第二項各号の保護者がない場合又はこれらの保護者がその義務を行うことができない場合にあっては、新法第三十三条第三項)の規定により入院したものとみなす。
Article 2 (1) In the event that persons hospitalized in a psychiatric hospital pursuant to the "Act for the Mental Health and Welfare of Mentally Disabled Persons" (hereinafter, "The Old Act") at the time of the enforcement of this act and prior to its revision who did not have a Guardian prescribed in Article 20 Paragraph (2) and the items thereof under The Old Act on a date preceding the enactment of Article 33 Paragraph (1) (hereafter, "Enactment Date") of the revised Act for the Mental Health and Welfare of Mentally Disabled Persons (hereinafter, "The New Act") or the Guardians of the said persons are incompetent to perform their duties, the said persons shall be considered to be hospitalized pursuant to Article 33 Paragraph (3) of The New Act.
2 この法律の施行の際現に旧法第三十三条第二項の規定により精神科病院に入院している者は、新法第三十三条第一項の規定により入院したものとみなす。
(2) Persons who are hospitalized pursuant to Article 33-2 Paragraph (2) of The Old Act on the date of enactment of this act shall be considered to be hospitalized under Article 33 Paragraph (1) of The New Act.
第三条 この法律の施行の際現に旧法第三十三条の四第一項の規定により精神科病院に入院している者は、新法第三十三条の七第一項の規定により入院したものとみなす。
Article 3 Persons who are hospitalized pursuant to Article 33-4 Paragraph (2) of The Old Act on the date of enactment of this act shall be considered to be hospitalized under Article 33 Paragraph (1) of The New Act.
第四条 この法律の施行の際現に旧法第三十八条の四の規定により精神科病院に入院中の者の保護者によりされている請求は、新法第三十八条の四の規定により当該入院中の者の家族等のうち当該保護者であった者(当該請求が旧法第二十一条の規定により当該入院中の者の保護者となったその者の居住地(居住地がないか、又は明らかでないときは、その者の現在地)を管轄する市町村長(特別区の長を含む。以下この条において同じ。)によりされている場合にあっては、当該市町村長)によりされた請求とみなす。
Article 4 Requests made by Family Members, etc. of persons hospitalized in a psychiatric hospital who were acting as the Guardians of the said hospitalized persons pursuant to Article 38-4 of The Old Act at the time of the enactment of this act shall be deemed to have been made by the Mayor of the Municipality (including the Mayor of Special Wards. The same applies to what follows) in whose jurisdiction the domicile of the said Guardians is located (if they do not have a domicile or the location thereof is unclear, their current location shall apply).
第五条 施行日前に行われた旧法第四十二条の規定による精神障害者の医療及び保護に係る費用の負担については、なお従前の例による。
Article 5 With regard to the cost of Medical Care and Protection for Mentally Disabled Persons which was provided pursuant to Article 42 of The Old Act prior to the enactment of this act, the provisions then in force shall apply.
(罰則に関する経過措置)
(Transitional Measures concerning the Penal Provisions)
第六条 この法律の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
Article 6 Penalties for acts committed prior to the enactment of this act shall be as prescribed in the provisions then in force.
(政令への委任)
(Delegation of Cabinet Ordinance)
第七条 附則第二条から前条まで、第十一条、第十二条、第十四条及び第十五条に定めるもののほか、この法律の施行に関し必要な経過措置は、政令で定める。
Article 7 In addition to the matters specified under the provisions of Article 2 to the preceding article, inclusive, Article 11, Article 12, Article 14, and Article 15, the transitional measures necessary for the enactment of this act shall be specified by Cabinet Order.
(検討)
(Considerations)
第八条 政府は、この法律の施行後三年を目途として、新法の施行の状況並びに精神保健及び精神障害者の福祉を取り巻く環境の変化を勘案し、医療保護入院における移送及び入院の手続の在り方、医療保護入院者の退院による地域における生活への移行を促進するための措置の在り方並びに精神科病院に係る入院中の処遇、退院等に関する精神障害者の意思決定及び意思の表明についての支援の在り方について検討を加え、必要があると認めるときは、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする。
Article 8 Approximately three years after the enactment of this act, the National Government shall consider the situation pertaining to the enforcement of the New Act as well as changes in the environment surrounding the welfare of the Mentally Disabled; the current state of procedures for medical transfers and hospitalization for Medical Care and Protection; the current state of the measures for facilitating the transition to life in the local community after the discharge of persons hospitalized for Medical Care and Protection; treatment during hospitalization in a psychiatric hospital; and the current state of assistance rendered to the said Mentally Disabled to express their will regarding their hospital discharge, and take the necessary measures based upon these considerations.
別表 (第十九条の六の四関係)
Appended Table (Re: Article 19-6-4)
科目
Subject
教授する者
Instructor
第十八条第一項第四号に規定する研修の課程の時間数
Instruction hours prescribed in Article 18 Paragraph (1)
第十九条第一項に規定する研修の課程の時間数
Instruction hours prescribed in Article 19 Paragraph (1)
精神保健及び精神障害者福祉に関する法律及び障害者の日常生活及び社会生活を総合的に支援するための法律並びに精神保健福祉行政概論
Act for the Mental Health and Welfare of Disabled Persons; Act for the Comprehensive Support for the Daily and Social Life of Disabled Persons; outline of the administration of mental health and welfare policy
この法律及び障害者の日常生活及び社会生活を総合的に支援するための法律並びに精神保健福祉行政に関し学識経験を有する者であること。
Persons having academic knowledge and experience pertaining to this act, the Act for the Comprehensive Support for the Daily and Social Life of Disabled Persons and the administration of mental health and welfare policy
八時間
8 hours
三時間
3 hours
精神障害者の医療に関する法令及び実務
Cabinet order and practices concerning the medical care of the Mentally Disabled
精神障害者の医療に関し学識経験を有する者として精神医療審査会の委員に任命されている者若しくはその職にあつた者又はこれらの者と同等以上の学識経験を有する者であること。
Persons having academic knowledge and experience pertaining to the medical care of the Mentally Disabled and an appointment as a member of a Psychiatric Review Board, a former member thereof or persons with equivalent credentials
精神障害者の人権に関する法令
Cabinet Ordinances pertaining to the human rights of the Mentally Disabled
法律に関し学識経験を有する者として精神医療審査会の委員に任命されている者若しくはその職にあつた者又はこれらの者と同等以上の学識経験を有する者であること。
Persons with academic knowledge and experience of law and an appointment as a member of a Psychiatric Review Board, a former member thereof or persons with equivalent credentials
精神医学
Psychiatry
学校教育法(昭和二十二年法律第二十六号)に基づく大学において精神医学の教授若しくは准教授の職にある者若しくはこれらの職にあつた者又はこれらの者と同等以上の学識経験を有する者であること。
Professors or associate professors of psychiatry at a university prescribed in the School Education Act (Act No. 26 of 1947), persons who were formerly such or persons with equivalent credentials
四時間
4 hours
精神障害者の社会復帰及び精神障害者福祉
Social rehabilitation and welfare of the Mentally Disabled
精神障害者の社会復帰及び精神障害者福祉に関し学識経験を有する者であること。
Persons with academic knowledge and experience of the social rehabilitation and welfare of the Mentally Disabled
二時間
2 hours
一時間
1 hour
精神障害者の医療に関する事例研究
Case studies of the medical care of the Mentally Disabled
次に掲げる者が共同して教授すること。
The following persons shall instruct this subject jointly:
四時間
4 hours
三時間
3 hours
一 指定医として十年以上精神障害の診断又は治療に従事した経験を有する者
(i) A person with ten years or more experience as a designated physician diagnosing and treating mental disorders;
二 法律に関し学識経験を有する者として精神医療審査会の委員に任命されている者若しくはその職にあ つた者又はこれらの者と同等以上の学識経験を有する者
(ii)   A person with academic knowledge and experience of law and an appointment as a member of a Psychiatric Review Board, a former member thereof or a person with equivalent credentials;
三 この法律及び精神保健福祉行政に関し学識経験を有する者
(iii) A person with academic knowledge and experience of this act and the administrative practices relevant to mental health and welfare policy
備考 第一欄に掲げる精神障害者の医療に関する事例研究は、最新の事例を用いて教授すること。
Note: The instruction concerning cases of medical care of the Mentally Disabled are to use the most recent cases available.