個人情報の保護に関する法律法令名に(暫定版)と表示されているデータは、ネイティブや法令翻訳専門家によるチェック及び修正前のデータであり、今後、修正される場合があります。暫定版
Act on the Protection of Personal Information (Any data that the title of a law indicates to be a "Tentative translation" has not yet been proofread or corrected by a native English speaker or legal translation expert; this data may be revised in the future.Tentative translation)
平成十五年五月三十日法律第五十七号
Act No. 57 of May 30, 2003
目次
Table of Contents
第一章 総則 (第一条-第三条)
Chapter I General Provisions (Articles 1 to 3)
第二章 国及び地方公共団体の責務等 (第四条-第六条)
Chapter II Responsibilities of the State and Local governments, etc. (Articles 4 to 6)
第三章 個人情報の保護に関する施策等
Chapter III Measures for the Protection of Personal Information, etc.
第一節 個人情報の保護に関する基本方針 (第七条)
Section 1 Basic Policy on the Protection of Personal Information (Article 7)
第二節 国の施策 (第八条-第十条)
Section 2 Measures of the State (Articles 8 to 10)
第三節 地方公共団体の施策 (第十一条-第十三条)
Section 3 Measures of Local Governments (Articles 11 to 13)
第四節 国及び地方公共団体の協力 (第十四条)
Section 4 Cooperation between the State and Local governments (Article 14)
第四章 個人情報取扱事業者の義務等
Chapter IV Duties of Entities Handling Personal Information, etc.
第一節 個人情報取扱事業者の義務 (第十五条-第三十六条)
Section 1 Duties of Entities Handling Personal Information (Articles 15 to 36)
第二節 民間団体による個人情報の保護の推進 (第三十七条-第四十九条)
Section 2 Promotion of the Protection of Personal Information by Private Organizations (Articles 37 to 49)
第五章 雑則 (第五十条-第五十五条)
Chapter V Miscellaneous Provisions (Articles 50 to 55)
第六章 罰則 (第五十六条-第五十九条)
Chapter VI Penal Provisions (Articles 56 to 59)
附 則
Supplementary Provisions
第一章 総則
Chapter I General Provisions
(目的)
(Purpose)
第一条 この(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律は、高度(情報通信) : information and communications情報通信社会の進展に伴い(個人) : individual個人情報の利用が著しく拡大していることにかんがみ、(個人) : individual個人情報の適正な取扱いに関し、基本理念(及び) : and及び(政府) : government政府による基本方針の作成その他の(個人) : individual個人情報の保護に関する(施策) : measure[具体的施策], policy[抽象的施策]施策の基本となる事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項を定め、(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](及び) : and及び(地方公共団体) : local government, local public entity地方公共団体(責務) : responsibility責務等を明らかにするとともに、(個人) : individual個人情報を取り扱う(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者の(遵守) : observance, compliance遵守すべき(義務) : obligation[原則] / 義務のないこと, duty[権利と対比される義務] / 業務を執行する社員は、善良な管理者の注意をもって、その職務を行う義務を負う。義務等を定めることにより、(個人) : individual個人情報の有用性に配慮しつつ、(個人) : individual個人(権利) : right権利(利益) : profit[客観的な価値], gain[価値のある物], interest[主観的価値]利益を保護することを(目) : Division / 第1目(とする) : shall beとする
Article 1 The purpose : 目的(もくてき)purpose of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act is to protect the : 当該(とうがい)the right : 権利(けんり)rights and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interests of individual : 個人(こじん)individuals while taking consideration of the : 当該(とうがい)the usefulness of personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information, in view of a remarkable increase in the : 当該(とうがい)the utilization : 運用(うんよう) / utilization, holding or transfer of assets located in Japanutilization of personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information due : 正当な(せいとうな)due to development of the : 当該(とうがい)the advanced information and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand communication : 通信(つうしん)[原則]communications society, by clarifying the : 当該(とうがい)the responsibilities of the State : 国(くに)[原則]the State and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand local government : 政府(せいふ)governments, etc. with laying down basic principle, establishment : 場屋(じょうおく), 制定(せいてい), 成立(せいりつ)[原則], 設定(せってい), 策定(さくてい), 施設(しせつ), 設立(せつりつ)establishment of a basic policy : 施策(せさく)[抽象的施策]policy by the : 当該(とうがい)the Government and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the matters to serve as a basis for other : 別段の(べつだんの)other measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures on the : 当該(とうがい)the protection of personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand by prescribing the : 当該(とうがい)the duties : 業務(ぎょうむ)duties to be observed by entities handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information, etc., regarding the : 当該(とうがい)the proper : 正当な(せいとうな)[妥当性]proper handling of personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information.
(定義)
(Definitions)
第二条 この(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律において「(個人) : individual個人情報」とは、生存する(個人) : individual個人に関する情報であって、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該情報に含まれる(氏) : surname名、生年月日その他の記述等により(特定) : specified[法令等の中で特定する対象が示されている場合], special, specific特定(個人) : individual個人(識別) : discernment[区別], identification[同定]識別(することができる) : mayすることができるもの(他の情報と容易に照合することができ、それにより(特定) : specified[法令等の中で特定する対象が示されている場合], special, specific特定(個人) : individual個人(識別) : discernment[区別], identification[同定]識別(することができる) : mayすることができることとなるものを含む。)をいう。
Article 2 (1) The term : 期間(きかん), 期限(きげん)term "personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information" as use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則]used in this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall mean information about a living individual : 個人(こじん)individual which can identify the : 当該(とうがい)the specific : 特定(とくてい)specific individual : 個人(こじん)individual by name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則]name, date : 期日(きじつ) / the payment datedate of birth or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other description contained in such : 当該(とうがい)such information (including such : 当該(とうがい)such information as will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will allow easy reference : 援用(えんよう)[その他資料等の援用]reference to other : 別段の(べつだんの)other information and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will thereby enable the : 当該(とうがい)the identification : 身分を示す証票(みぶんをしめすしょうひょう), 識別(しきべつ)[同定]identification of the : 当該(とうがい)the specific : 特定(とくてい)specific individual : 個人(こじん)individual).
2 この(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律において「(個人) : individual個人情報データベース等」とは、(個人) : individual個人情報を含む情報の集合(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物], goodsであって、次に掲げるものをいう。
(2) The term : 期間(きかん), 期限(きげん)term "a personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information database, etc." as use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則]used in this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall mean an assembly : 議会(ぎかい)[国や独立した州レベルで使う場合が多い], 集会(しゅうかい)assembly of information including personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information as set forth below:
一 (特定) : specified[法令等の中で特定する対象が示されている場合], special, specific特定(個人) : individual個人情報を電子(計算) : account[会計上の計算] / 自己の営業のためにその計算において, calculation[期間等の計算] / 期間の計算の通則, calculation[期間等の計算] / 延滞金の計算計算機を用いて検索(することができる) : mayすることができるように体系的に構成したもの
(i) an assembly : 議会(ぎかい)[国や独立した州レベルで使う場合が多い], 集会(しゅうかい)assembly of information systematically : 計画的に(けいかくてきに)systematically arranged in such : 当該(とうがい)such a way that : 当該(とうがい)that specific : 特定(とくてい)specific personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information can be retrieved by a computer : 電子計算機(でんしけいさんき)computer; or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
二 (号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](に掲げるもののほか) : in addition to what is set forth inに掲げるもののほか(特定) : specified[法令等の中で特定する対象が示されている場合], special, specific特定(個人) : individual個人情報を容易に検索(することができる) : mayすることができるように体系的に構成したものとして(政令) : Cabinet Order政令で定めるもの
(ii) in addition to : を除くほか(をのぞくほか)[付加を示す場合] / in addition to the cases referred to in the preceding paragraphin addition to what is listed : 上場(じょうじょう)listed in the : 当該(とうがい)the preceding item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item, an assembly : 議会(ぎかい)[国や独立した州レベルで使う場合が多い], 集会(しゅうかい)assembly of information designated by a Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order as being systematically : 計画的に(けいかくてきに)systematically arranged in such : 当該(とうがい)such a way that : 当該(とうがい)that specific : 特定(とくてい)specific personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information can be easily retrieved.
3 この(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律において「(個人) : individual個人情報取扱(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者」とは、(個人) : individual個人情報データベース等を(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業の用に供している者をいう。ただし、次に掲げる者を除く。
(3) The term : 期間(きかん), 期限(きげん)term "a business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information" as use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則]used in this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall mean a business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator using a personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information database, etc. for its business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness; however, the : 当該(とうがい)the following entities shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be exclude : 排除(はいじょ)[除外]excluded;
一 (国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合]の機関
(i) The State organ : 臓器(ぞうき)organs
二 (地方公共団体) : local government, local public entity地方公共団体
(ii) Local government : 政府(せいふ)governments
三 独立(行政) : administration行政(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](人) : person等(独立行政法人等の保有する個人情報の保護に関する法律(平成十五年(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律第五十九(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合])第二(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定する独立(行政) : administration行政(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](人) : person等をいう。(以下同じ) : the same shall apply hereinafter以下同じ。)
(iii) Incorporated administrative agencies, etc. (which means independent administrative agencies as provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 2 of the : 当該(とうがい)the Act on the Protection of Personal Information Held by Incorporated Administrative Agencies, etc. (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 59 of 2003); the same shall apply hereinafter : 以下同じ(いかおなじ)the same shall apply hereinafter)
四 地方独立(行政) : administration行政(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](人) : person地方独立行政法人法(平成十五年(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律第百十八(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合])第二(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定する地方独立(行政) : administration行政(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](人) : personをいう。(以下同じ) : the same shall apply hereinafter以下同じ。)
(iv) Local incorporated administrative institution : 提起(ていき)[刑事手続等] / institution of prosecution, 施設(しせつ)institutions (which means local incorporated administrative agencies as provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 2 of the : 当該(とうがい)the Local Incorporated Administrative Agencies Law (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 118 of 2003); the same shall apply hereinafter : 以下同じ(いかおなじ)the same shall apply hereinafter)
五 その取り扱う(個人) : individual個人情報の量(及び) : and及び利用方(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]からみて(個人) : individual個人(権利) : right権利(利益) : profit[客観的な価値], gain[価値のある物], interest[主観的価値]利益(害する) : harm / 個人の権利利益を害する, prejudice / 第三者の権利を害することはできない, damage[秩序・信用を害する場合] / 秩序若しくは信用を害する害する(おそれ) : risk of / 個人の権利利益が害されるおそれがないと認められるとき, risk of / 公共の利益が著しく阻害されるおそれ, likelihood / 証人が著しく不安又は緊張を覚えるおそれがある, likelihood / 営業上の利益を侵害され、又は侵害されるおそれがある会社, threat of / 紛争のおそれおそれが少ないものとして(政令) : Cabinet Order政令で定める者
(v) Entities specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified by a Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order as having a little likelihood : おそれ(おそれ) / the witness is likely to feel extreme anxiety or tension, おそれ(おそれ) / Any Company the enterprise interests of which have been, or are likely to be, infringedlikelihood to harm : 害する(がいする) / harm the rights and interests of individuals, 被害(ひがい)harm the : 当該(とうがい)the right : 権利(けんり)rights and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interests of individual : 個人(こじん)individuals consider : 思料する(しりょうする)considering the : 当該(とうがい)the volume and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the manner of utilization : 運用(うんよう) / utilization, holding or transfer of assets located in Japanutilization of personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information they handle.
4 この(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律において「(個人) : individual個人データ」とは、(個人) : individual個人情報データベース等を構成する(個人) : individual個人情報をいう。
(4) The term : 期間(きかん), 期限(きげん)term "personal data" as use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則]used in this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall mean personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information constituting a personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information database, etc.
5 この(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律において「保有(個人) : individual個人データ」とは、(個人) : individual個人情報取扱(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者が、(開示) : disclosure / 取締役は、次に掲げる場合には、株主総会において、当該取引につき重要な事実を開示し、その承認を受けなければならない, discovery開示、内容の(訂正) : correction訂正、追加(又は) : or又は(削除) : deletion削除、利用の(停止) : suspension[原則] / 拘禁の停止, stay[手続の停止], discontinuance[一時的でない場合]停止、消去(及び) : and及び(第三者) : third party第三者への提供の(停止) : suspension[原則] / 拘禁の停止, stay[手続の停止], discontinuance[一時的でない場合]停止を行うことのできる(権限) : authority / その権限は、…と解釈してはならない, power / 最高裁判所は、この法律に定めるものの外、他の法律において特に定める権限を有する。, jurisdiction / 裁判所の権限権限を有する(個人) : individual個人データであって、その存否が明らかになることにより(公益) : public interest公益その他の(利益) : profit[客観的な価値], gain[価値のある物], interest[主観的価値]利益が害されるものとして(政令) : Cabinet Order政令で定めるもの(又は) : or又は一年以内の(政令) : Cabinet Order政令で定める(期間) : period (of time), term期間以内に消去することとなるもの以外のものをいう。
(5) The term : 期間(きかん), 期限(きげん)term "retain : 保管する(ほかんする)retained personal data" as use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則]used in this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall mean such : 当該(とうがい)such personal data over which a business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information has the : 当該(とうがい)the authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority to disclose, to correct, add or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor delete the : 当該(とうがい)the content, to discontinue : 中止する(ちゅうしする)discontinue its utilization : 運用(うんよう) / utilization, holding or transfer of assets located in Japanutilization, to erase, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand to discontinue : 中止する(ちゅうしする)discontinue its provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision to a third party : 第三者(だいさんしゃ)third party, excluding the : 当該(とうがい)the data which is specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified by a Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order as harm : 害する(がいする) / harm the rights and interests of individuals, 被害(ひがい)harming public : 公衆(こうしゅう)public or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interests if its presence or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor absence is known and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the data which will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will be erased within a period of no longer than one year that : 当該(とうがい)that is specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified by a Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order.
6 この(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律において(個人) : individual個人情報について「本(人) : person」とは、(個人) : individual個人情報によって(識別) : discernment[区別], identification[同定]識別される(特定) : specified[法令等の中で特定する対象が示されている場合], special, specific特定(個人) : individual個人をいう。
(6) The term : 期間(きかん), 期限(きげん)term "person : 人(ひと)person" as to personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information as use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則]used in this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall mean a specific : 特定(とくてい)specific individual : 個人(こじん)individual identified by personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information.
(基本理念)
(Basic Principle)
第三条 (個人) : individual個人情報は、(個人) : individual個人(人) : person格尊重の理念の下に慎重に取り扱われるべきものであることにかんがみ、その適正な取扱いが図られなければならない。
Article 3 In view of the : 当該(とうがい)the fact that : 当該(とうがい)that personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information should be handled cautiously under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the philosophy of respecting the : 当該(とうがい)the personalities of individual : 個人(こじん)individuals, proper : 正当な(せいとうな)[妥当性]proper handling of personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be promoted.
第二章 国及び地方公共団体の責務等
Chapter II Responsibilities of the State and Local governments, etc.
(国の責務)
(Responsibilities of the State)
第四条 (国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合]は、この(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律の趣旨にのっとり、(個人) : individual個人情報の適正な取扱いを確保するために必要な(施策) : measure[具体的施策], policy[抽象的施策]施策を総合的に(策定) : formulation, establishment策定し、(及び) : and及びこれを実施する(責務) : responsibility責務を有する。
Article 4 The State shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be responsible for comprehensively formulating and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand implementing measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures necessary for ensuring the : 当該(とうがい)the proper : 正当な(せいとうな)[妥当性]proper handling of personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information in conformity : 適合(てきごう)[条件・規格]conformity with the : 当該(とうがい)the purport of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act.
(地方公共団体の責務)
(Responsibilities of Local governments)
第五条 (地方公共団体) : local government, local public entity地方公共団体は、この(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律の趣旨にのっとり、その(地方公共団体) : local government, local public entity地方公共団体(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域の特性に応じて、(個人) : individual個人情報の適正な取扱いを確保するために必要な(施策) : measure[具体的施策], policy[抽象的施策]施策(策定) : formulation, establishment策定し、(及び) : and及びこれを実施する(責務) : responsibility責務を有する。
Article 5 Local government : 政府(せいふ)governments shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be responsible for formulating and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand implementing the : 当該(とうがい)the measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures necessary for ensuring the : 当該(とうがい)the proper : 正当な(せいとうな)[妥当性]proper handling of personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information according to the : 当該(とうがい)the characteristic : 形質(けいしつ)characteristics of their area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area in conformity : 適合(てきごう)[条件・規格]conformity with the : 当該(とうがい)the purport of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act.
(法制上の措置等)
(Legislative Measures, etc.)
第六条 (政府) : government政府は、(個人) : individual個人情報の性質(及び) : and及び利用方(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]にかんがみ、(個人) : individual個人(権利) : right権利(利益) : profit[客観的な価値], gain[価値のある物], interest[主観的価値]利益の一層の保護を図るため特にその適正な取扱いの厳格な実施を確保する必要がある(個人) : individual個人情報について、保護のための格別の(措置) : measure / 規制措置措置が講じられるよう必要な(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]制上の(措置) : measure / 規制措置措置その他の(措置) : measure / 規制措置措置(講ずる) : take講ずるもの(とする) : shall beとする
Article 6 The Government shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall take : 講ずる(こうずる)take necessary legislative and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures to ensure that : 当該(とうがい)that special : 特定(とくてい), 記名式(きめいしき)[記名式裏書の場合]special measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will be taken for the : 当該(とうがい)the protection of the : 当該(とうがい)the personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information which especially needs to be ensured the : 当該(とうがい)the strict implementation : 実行(じっこう)implementation of its proper : 正当な(せいとうな)[妥当性]proper handling for the : 当該(とうがい)the further protection of the : 当該(とうがい)the right : 権利(けんり)rights and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interests of individual : 個人(こじん)individuals in view of the : 当該(とうがい)the nature and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the method : 方式(ほうしき)[方法]method of utilization : 運用(うんよう) / utilization, holding or transfer of assets located in Japanutilization of the : 当該(とうがい)the personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information.
第三章 個人情報の保護に関する施策等
Chapter III Measures for the Protection of Personal Information, etc.
第一節 個人情報の保護に関する基本方針
Section 1 Basic Policy on the Protection of Personal Information
第七条 (政府) : government政府は、(個人) : individual個人情報の保護に関する(施策) : measure[具体的施策], policy[抽象的施策]施策の総合的(かつ) : andかつ一体的な推進を図るため、(個人) : individual個人情報の保護に関する基本方針((以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「基本方針」という。)を定めなければならない。
Article 7 (1) The Government shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall establish a basic policy : 施策(せさく)[抽象的施策]policy on the : 当該(とうがい)the protection of personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information (hereinafter referred to as "Basic Policy") in order to ensure the : 当該(とうがい)the comprehensive and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand integrated promotion : 振興(しんこう)promotion of measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures for the : 当該(とうがい)the protection of personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information.
2 基本方針は、次に掲げる事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項について定めるもの(とする) : shall beとする
(2) The Basic Policy shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall cover the : 当該(とうがい)the following matters:
一 (個人) : individual個人情報の保護に関する(施策) : measure[具体的施策], policy[抽象的施策]施策の推進に関する基本的な方向
(i) The basic direction : 指揮(しき)[原則], 命令(めいれい)[裁判形式としての「命令」の場合]direction concerning the : 当該(とうがい)the promotion : 振興(しんこう)promotion of measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures for the : 当該(とうがい)the protection of personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information
二 (国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合]が講ずべき(個人) : individual個人情報の保護のための(措置) : measure / 規制措置措置に関する事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項
(ii) Matters concerning the : 当該(とうがい)the measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures for the : 当該(とうがい)the protection of personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information to be taken by the State : 国(くに)[原則]the State
三 (地方公共団体) : local government, local public entity地方公共団体が講ずべき(個人) : individual個人情報の保護のための(措置) : measure / 規制措置措置に関する基本的な事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項
(iii) Basic matters concerning the : 当該(とうがい)the measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures for the : 当該(とうがい)the protection of personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information to be taken by local government : 政府(せいふ)governments
四 独立(行政) : administration行政(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](人) : person等が講ずべき(個人) : individual個人情報の保護のための(措置) : measure / 規制措置措置に関する基本的な事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項
(iv) Basic matters concerning the : 当該(とうがい)the measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures for the : 当該(とうがい)the protection of personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information to be taken by incorporated administrative agencies, etc.
五 地方独立(行政) : administration行政(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](人) : personが講ずべき(個人) : individual個人情報の保護のための(措置) : measure / 規制措置措置に関する基本的な事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項
(v) Basic matters concerning the : 当該(とうがい)the measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures for the : 当該(とうがい)the protection of personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information to be taken by local incorporated administrative agencies
六 (個人) : individual個人情報取扱(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業(及び) : and及び第四十(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定する認定(個人) : individual個人情報保護団体が講ずべき(個人) : individual個人情報の保護のための(措置) : measure / 規制措置措置に関する基本的な事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項
(vi) Basic matters concerning the : 当該(とうがい)the measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures for the : 当該(とうがい)the protection of personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information to be taken by entities handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand authorized personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information protection organizations provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 40
七 (個人) : individual個人情報の取扱いに関する(苦情) : complaint / 苦情の処理苦情の円滑な処理に関する事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項
(vii) Matters concerning the : 当該(とうがい)the smooth processing : 加工(かこう)processing of complaint : 苦情(くじょう) / processing of complaints, 訴状(そじょう), 不服(ふふく)complaints about the : 当該(とうがい)the handling of personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information
八 その他(個人) : individual個人情報の保護に関する(施策) : measure[具体的施策], policy[抽象的施策]施策の推進に関する重要事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項
(viii) Other important matter : 重要事項(じゅうようじこう)important matters concerning the : 当該(とうがい)the promotion : 振興(しんこう)promotion of measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures for the : 当該(とうがい)the protection of personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information
3 内閣総理大臣は、(消費者) : consumer消費者委員会の(意見) : opinion意見を聴いて、基本方針の案を作成し、(閣議) : cabinet meeting閣議(決定) : ruling[手続内での決定・証拠の採否、手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], decision[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], order[裁判形式としての「決定」]決定を求めなければならない。
(3) The Prime Minister shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall prepare a draft of the : 当該(とうがい)the Basic Policy, consulting the : 当該(とうがい)the Consumer Commission, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand seek a cabinet decision : 閣議決定(かくぎけってい)cabinet decision.
4 内閣総理大臣は、前(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(閣議) : cabinet meeting閣議(決定) : ruling[手続内での決定・証拠の採否、手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], decision[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], order[裁判形式としての「決定」]決定があったときは、(遅滞なく) : without delay遅滞なく、基本方針を(公表) : publication, announcement, public announcement, release, disclosure / 研究開発等の状況の公表公表(しなければならない) : shallしなければならない
(4) When a cabinet decision : 閣議決定(かくぎけってい)cabinet decision is made under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the Prime Minister shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall public : 公衆(こうしゅう)publicly announce the : 当該(とうがい)the Basic Policy without delay : 遅延(ちえん) / delay in paymentdelay.
5 前二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定は、基本方針の変更について(準用する) : apply mutatis mutandis準用する
(5) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding two paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis to amendments to the : 当該(とうがい)the Basic Policy.
第二節 国の施策
Section 2 Measures of the State
(地方公共団体等への支援)
(Support to Local Governments and Others)
第八条 (国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合]は、(地方公共団体) : local government, local public entity地方公共団体(策定) : formulation, establishment策定し、(又は) : or又は実施する(個人) : individual個人情報の保護に関する(施策) : measure[具体的施策], policy[抽象的施策]施策(及び) : and及び(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](又は) : or又は(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者等が(個人) : individual個人情報の適正な取扱いの確保に関して行う活動を支援するため、(情報の提供) : provision of information情報の提供(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者等が講ずべき(措置) : measure / 規制措置措置の適切(かつ) : andかつ(有効) : valid有効な実施を図るための(指針) : guideline指針(策定) : formulation, establishment策定その他の必要な(措置) : measure / 規制措置措置(講ずる) : take講ずるもの(とする) : shall beとする
Article 8 In order to support the : 当該(とうがい)the measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures for the : 当該(とうがい)the protection of personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information formulated or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor implemented by local government : 政府(せいふ)governments and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the activities performed by citizen : 国民(こくみん)[原則]citizens, entities, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)others to ensure the : 当該(とうがい)the proper : 正当な(せいとうな)[妥当性]proper handling of personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information, the State : 国(くに)[原則]the State shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provide information, formulate guideline : 指針(ししん)guidelines to ensure the : 当該(とうがい)the appropriate and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand effective implementation : 実行(じっこう)implementation of measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures to be taken by entities and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)others, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand take : 講ずる(こうずる)take any other : 別段の(べつだんの)other necessary measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures.
(苦情処理のための措置)
(Measures for the Processing of Complaints)
第九条 (国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合]は、(個人) : individual個人情報の取扱いに関し(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者と本(人) : personとの間に生じた(苦情) : complaint / 苦情の処理苦情の適切(かつ) : andかつ迅速な処理を図るために必要な(措置) : measure / 規制措置措置(講ずる) : take講ずるもの(とする) : shall beとする
Article 9 The State shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall take : 講ずる(こうずる)take necessary measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures to ensure the : 当該(とうがい)the appropriate, prompt processing : 加工(かこう)processing of complaint : 苦情(くじょう) / processing of complaints, 訴状(そじょう), 不服(ふふく)complaints arising between a business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand a person : 人(ひと)person about the : 当該(とうがい)the handling of personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information concerning the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person.
(個人情報の適正な取扱いを確保するための措置)
(Measures to Ensure Proper Handling of Personal Information)
第十条 (国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合]は、(地方公共団体) : local government, local public entity地方公共団体との適切な役割分担を通じ、次(章) : Chapter / 第1章(規定) : provision規定する(個人) : individual個人情報取扱(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者による(個人) : individual個人情報の適正な取扱いを確保するために必要な(措置) : measure / 規制措置措置(講ずる) : take講ずるもの(とする) : shall beとする
Article 10 Through the : 当該(とうがい)the appropriate division of roles between the State : 国(くに)[原則]the State and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand local government : 政府(せいふ)governments, the State : 国(くに)[原則]the State shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall take : 講ずる(こうずる)take necessary measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures to ensure the : 当該(とうがい)the proper : 正当な(せいとうな)[妥当性]proper handling of personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information by entities handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided in the : 当該(とうがい)the next chapter.
第三節 地方公共団体の施策
Section 3 Measures of Local Governments
(地方公共団体等が保有する個人情報の保護)
(Protection of Personal Information Held by Local Governments and Others)
第十一条 (地方公共団体) : local government, local public entity地方公共団体は、その保有する(個人) : individual個人情報の性質、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(個人) : individual個人情報を保有する(目) : Division / 第1目的等を勘案し、その保有する(個人) : individual個人情報の適正な取扱いが確保されるよう必要な(措置) : measure / 規制措置措置(講ずる) : take講ずることに努めなければならない。
Article 11 (1) A local government : 政府(せいふ)government shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall endeavor to take : 講ずる(こうずる)take necessary measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures in order to ensure the : 当該(とうがい)the proper : 正当な(せいとうな)[妥当性]proper handling of the : 当該(とうがい)the personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information it holds in consideration of the : 当該(とうがい)the nature of the : 当該(とうがい)the personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information, the : 当該(とうがい)the purpose : 目的(もくてき)purpose of holding the : 当該(とうがい)the personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information concerned, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other factor : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eors.
2 (地方公共団体) : local government, local public entity地方公共団体は、その(設立) : formation, establishment, incorporation[会社設立の場合]設立(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る地方独立(行政) : administration行政(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](人) : personについて、その性格(及び) : and及び(業務) : operations, business, duties業務内容に応じ、その保有する(個人) : individual個人情報の適正な取扱いが確保されるよう必要な(措置) : measure / 規制措置措置(講ずる) : take講ずることに努めなければならない。
(2) A local government : 政府(せいふ)government shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall endeavor to take : 講ずる(こうずる)take necessary measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures for local incorporated administrative agencies established by it in order to ensure the : 当該(とうがい)the proper : 正当な(せいとうな)[妥当性]proper handling of the : 当該(とうがい)the personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information they hold in accordance with the : 当該(とうがい)the nature and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand affairs of them.
(区域内の事業者等への支援)
(Support to Entities and Others in the Area)
第十二条 (地方公共団体) : local government, local public entity地方公共団体は、(個人) : individual個人情報の適正な取扱いを確保するため、その(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域内の(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業(及び) : and及び(住民) : resident[一次的な居住者], inhabitant[長期的な定住者]住民に対する支援に必要な(措置) : measure / 規制措置措置(講ずる) : take講ずるよう努めなければならない。
Article 12 In order to ensure the : 当該(とうがい)the proper : 正当な(せいとうな)[妥当性]proper handling of personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information, a local government : 政府(せいふ)government shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall endeavor to take : 講ずる(こうずる)take necessary measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures for supporting entities and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand resident : 居住者(きょじゅうしゃ), 住民(じゅうみん)[一次的な居住者]residents in its area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area.
(苦情の処理のあっせん等)
(Mediation for the Processing of Complaints, etc.)
第十三条 (地方公共団体) : local government, local public entity地方公共団体は、(個人) : individual個人情報の取扱いに関し(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者と本(人) : personとの間に生じた(苦情) : complaint / 苦情の処理苦情が適切(かつ) : andかつ迅速に処理されるようにするため、(苦情) : complaint / 苦情の処理苦情の処理の(あっせん) : arrangement[盗品のあっせん] / 前項に規定する物を運搬し、保管し、若しくは有償で譲り受け、又はその有償の処分のあっせんをした者は…, influence[あっせん収賄] / 公務員が請託を受け、他の公務員に職務上不正な行為をさせるように、又は相当の行為をさせないようにあっせんすることの報酬として、賄賂を収受し、又はその要求若しくは約束をしたときは…, mediation[紛争解決のための手続]あっせんその他必要な(措置) : measure / 規制措置措置(講ずる) : take講ずるよう努めなければならない。
Article 13 In order to ensure that : 当該(とうがい)that any complaint : 苦情(くじょう) / processing of complaints, 訴状(そじょう), 不服(ふふく)complaint arising between a business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand a person : 人(ひと)person about the : 当該(とうがい)the handling of personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will be handled appropriately and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand promptly : 速やかに(すみやかに)promptly, a local government : 政府(せいふ)government shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall endeavor to mediate : 媒介(ばいかい)mediate the : 当該(とうがい)the processing : 加工(かこう)processing of complaint : 苦情(くじょう) / processing of complaints, 訴状(そじょう), 不服(ふふく)complaints and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand take : 講ずる(こうずる)take other : 別段の(べつだんの)other necessary measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures.
第四節 国及び地方公共団体の協力
Section 4 Cooperation between the State and Local governments
第十四条 (国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](及び) : and及び(地方公共団体) : local government, local public entity地方公共団体は、(個人) : individual個人情報の保護に関する(施策) : measure[具体的施策], policy[抽象的施策]施策(講ずる) : take講ずるにつき、相協力(するものとする) : shallするものとする
Article 14 The State and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand local government : 政府(せいふ)governments shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall cooperate in taking measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures for the : 当該(とうがい)the protection of personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information.
第四章 個人情報取扱事業者の義務等
Chapter IV Duties of Entities Handling Personal Information, etc.
第一節 個人情報取扱事業者の義務
Section 1 Duties of Entities Handling Personal Information
(利用目的の特定)
(Specification of the Purpose of Utilization)
第十五条 (個人) : individual個人情報取扱(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者は、(個人) : individual個人情報を取り扱うに当たっては、その利用の(目) : Division / 第1目的((以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「利用目的」という。)をできる限り(特定) : specified[法令等の中で特定する対象が示されている場合], special, specific特定(しなければならない) : shallしなければならない
Article 15 (1) When handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information, a business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall specify the : 当該(とうがい)the purpose : 目的(もくてき)purpose of utilization : 運用(うんよう) / utilization, holding or transfer of assets located in Japanutilization of personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information (hereinafter referred to as "Purpose of Utilization") as much as possible.
2 (個人) : individual個人情報取扱(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者は、利用(目) : Division / 第1目的を変更する場合には、変更前の利用(目) : Division / 第1目的と相当の関連性を有すると(合理的) : reasonable合理的に認められる範囲を超えて行ってはならない。
(2) A business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …, してはならない(してはならない) / no person shall …shall not change the : 当該(とうがい)the Purpose of Utilization beyond the : 当該(とうがい)the scope which is reasonably consider : 思料する(しりょうする)considered that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the Purpose of Utilization after the : 当該(とうがい)the change is duly related to that : 当該(とうがい)that before the : 当該(とうがい)the change.
(利用目的による制限)
(Restriction by the Purpose of Utilization)
第十六条 (個人) : individual個人情報取扱(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者は、あらかじめ本(人) : person(同意) : consent同意を得ないで、前(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定により(特定) : specified[法令等の中で特定する対象が示されている場合], special, specific特定された利用(目) : Division / 第1目的の達成に必要な範囲を超えて、(個人) : individual個人情報を取り扱ってはならない。
Article 16 (1) A business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …, してはならない(してはならない) / no person shall …shall not handle personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information about a person : 人(ひと)person, without obtain : 領得する(りょうとくする)obtaining the : 当該(とうがい)the prior consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent of the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person, beyond the : 当該(とうがい)the scope necessary for the : 当該(とうがい)the achievement of the : 当該(とうがい)the Purpose of Utilization specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding article : 物(もの)[物全般]article.
2 (個人) : individual個人情報取扱(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者は、(合併) : merger合併その他の事由により他の(個人) : individual個人情報取扱(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者から(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業(承継) : succession[原則] / 相続その他の一般承継, assumption[債務の承継]承継することに伴って(個人) : individual個人情報を取得した場合は、あらかじめ本(人) : person(同意) : consent同意を得ないで、(承継) : succession[原則] / 相続その他の一般承継, assumption[債務の承継]承継前における(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(個人) : individual個人情報の利用(目) : Division / 第1目的の達成に必要な範囲を超えて、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(個人) : individual個人情報を取り扱ってはならない。
(2) When a business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information has acquired personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information as a result : 起因(きいん) / as a result of his work actions or attending to his dutiesresult of taking over the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness of another business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information in a merger : 合併(がっぺい), 混同(こんどう)[相対立する二つの法律上の地位が同一人に帰すること] / merger with one joint and several obligormerger or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor otherwise, the : 当該(とうがい)the acquiring business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …, してはならない(してはならない) / no person shall …shall not handle the : 当該(とうがい)the personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information concerned, without obtain : 領得する(りょうとくする)obtaining the : 当該(とうがい)the prior consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent of the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)persons, beyond the : 当該(とうがい)the scope necessary for the : 当該(とうがい)the achievement of the : 当該(とうがい)the Purpose of Utilization of the : 当該(とうがい)the personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information concerned before the : 当該(とうがい)the succession : 受継(じゅけい), 承継(しょうけい)[原則] / general succession, including inheritance, 引継ぎ(ひきつぎ)succession.
3 前二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定は、次に掲げる場合については、(適用) : application適用しない。
(3) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding two paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …, してはならない(してはならない) / no person shall …shall not apply to the : 当該(とうがい)the following case : 事件(じけん)cases:
一 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](令) : Cabinet Order(に基づく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく場合
(i) Cases in which the : 当該(とうがい)the handling of personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information is based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on law : 法律(ほうりつ)[法律一般としての意味の場合], 法(ほう)[いわゆる一般名称や科目名としての法律]laws and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand regulation : 規制(きせい) / Regulation of Human Cloning Techniques, 規則(きそく)[就業規則などの場合], 規程(きてい)regulations
二 (人) : personの生命、身体(又は) : or又は(財産) : property / 出資は、金銭以外の財産ですることができない, assets / 抵当不動産以外の財産からの弁済財産の保護のために必要がある場合であって、本(人) : person(同意) : consent同意を得ることが困難であるとき。
(ii) Cases in which the : 当該(とうがい)the handling of personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information is necessary for the : 当該(とうがい)the protection of the : 当該(とうがい)the life, body, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor property : 財産(ざいさん) / Contribution may not be made by using any property other than money., 財物(ざいぶつ), 物権(ぶっけん), 物(もの)[財産価値のある物]property of an individual : 個人(こじん)individual and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand in which it is difficult to obtain : 領得する(りょうとくする)obtain the : 当該(とうがい)the consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent of the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person
三 (公衆) : public公衆(衛生) : health, sanitation衛生の向上(又は) : or又は(児童) : child[原則], elementary school children[学校教育法上の「児童」など、小学生を意味する場合]児童の健全な育成の推進のために特に必要がある場合であって、本(人) : person(同意) : consent同意を得ることが困難であるとき。
(iii) Cases in which the : 当該(とうがい)the handling of personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information is special : 特定(とくてい), 記名式(きめいしき)[記名式裏書の場合]specially necessary for improving public : 公衆(こうしゅう)public health : 衛生(えいせい)health or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor promoting the : 当該(とうがい)the sound growth of children and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand in which it is difficult to obtain : 領得する(りょうとくする)obtain the : 当該(とうがい)the consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent of the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person
四 (国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合]の機関(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(地方公共団体) : local government, local public entity地方公共団体(又は) : or又はその(委託) : entrustment, consignment, delegation[(信託法・信託業法における)権限の委託]委託を受けた者が(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](令) : Cabinet Orderの定める事務を遂行することに対して協力する必要がある場合であって、本(人) : person(同意) : consent同意を得ることにより(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該事務の遂行に支障を及ぼす(おそれ) : risk of / 個人の権利利益が害されるおそれがないと認められるとき, risk of / 公共の利益が著しく阻害されるおそれ, likelihood / 証人が著しく不安又は緊張を覚えるおそれがある, likelihood / 営業上の利益を侵害され、又は侵害されるおそれがある会社, threat of / 紛争のおそれおそれがあるとき。
(iv) Cases in which the : 当該(とうがい)the handling of personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information is necessary for cooperating with a state organ : 臓器(ぞうき)organ, a local government : 政府(せいふ)government, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an individual : 個人(こじん)individual or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator entrusted by either of the : 当該(とうがい)the former two in executing the : 当該(とうがい)the affairs prescribed by law : 法律(ほうりつ)[法律一般としての意味の場合], 法(ほう)[いわゆる一般名称や科目名としての法律]laws and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand regulation : 規制(きせい) / Regulation of Human Cloning Techniques, 規則(きそく)[就業規則などの場合], 規程(きてい)regulations and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand in which obtain : 領得する(りょうとくする)obtaining the : 当該(とうがい)the consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent of the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person is likely to impede the : 当該(とうがい)the execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 実行(じっこう)execution of the : 当該(とうがい)the affairs concerned
(適正な取得)
(Proper Acquisition)
第十七条 (個人) : individual個人情報取扱(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者は、(偽りその他不正の手段) : deception or other wrongful means偽りその他不正の手段により(個人) : individual個人情報を取得(してはならない) : shall not / その権限は、…と解釈してはならない, shall not / 何人も…してはならないしてはならない
Article 17 A business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …, してはならない(してはならない) / no person shall …shall not acquire personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information by a deception or other wrongful means : 偽りその他不正の手段(いつわりそのたふせいのしゅだん)deception or other wrongful means.
(取得に際しての利用目的の通知等)
(Notice of the Purpose of Utilization at the Time of Acquisition, etc.)
第十八条 (個人) : individual個人情報取扱(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者は、(個人) : individual個人情報を取得した場合は、あらかじめその利用(目) : Division / 第1目的を(公表) : publication, announcement, public announcement, release, disclosure / 研究開発等の状況の公表公表している場合を除き、(速やかに) : promptly速やかに、その利用(目) : Division / 第1目的を、本(人) : person(通知) : notice通知し、(又は) : or又は(公表) : publication, announcement, public announcement, release, disclosure / 研究開発等の状況の公表公表(しなければならない) : shallしなければならない
Article 18 (1) When having acquired personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information, a business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept in case : 事件(じけん)cases in which the : 当該(とうがい)the Purpose of Utilization has already been public : 公衆(こうしゅう)publicly announced, promptly : 速やかに(すみやかに)promptly notify the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person of the : 当該(とうがい)the Purpose of Utilization or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor public : 公衆(こうしゅう)publicly announce the : 当該(とうがい)the Purpose of Utilization.
2 (個人) : individual個人情報取扱(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者は、前(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定にかかわらず、本(人) : personとの間で(契約) : contract契約を締結することに伴って(契約) : contract契約書その他の書面((電子的方式) : electronic form電子的方式(磁気的方式) : magnetic form磁気的方式その他(人) : personの知覚によっては認識(することができない) : may not[禁止] / その権利を行使することができない, may not[禁止] / その処分に対しては、不服申立てをすることができない, be unable to[不可能] / 罰金を完納することができない者することができない(方式) : form[形式], method[方法], formality[要式行為における方式] / 外国に在る日本人間の縁組の方式方式で作られる(記録) : record記録を含む。(以下この…において同じ) : hereinafter the same shall apply in this …以下この項において同じ。)に記載された(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(人) : person(個人) : individual個人情報を取得する場合その他本(人) : personから直接書面に記載された(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(人) : person(個人) : individual個人情報を取得する場合は、あらかじめ、本(人) : personに対し、その利用(目) : Division / 第1目的を明示(しなければならない) : shallしなければならない。ただし、(人) : personの生命、身体(又は) : or又は(財産) : property / 出資は、金銭以外の財産ですることができない, assets / 抵当不動産以外の財産からの弁済財産の保護のために(緊急) : emergency[一般的], urgency[「応急に」の意味が含まれている場合。切羽詰っている状態の時。] / 生物多様性影響を防止するため緊急の必要があると認めるとき緊急に必要がある場合は、この限りでない。
(2) Notwithstanding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, when a business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information acquires such : 当該(とうがい)such personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information on a person : 人(ひと)person as is written in a contract : 契約(けいやく), 契約書(けいやくしょ)contract or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other document : 文書(ぶんしょ)document (including a record : 記録(きろく), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)record made by an electronic method : 方式(ほうしき)[方法]method, a magnetic method : 方式(ほうしき)[方法]method, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other method : 方式(ほうしき)[方法]method not recognizable to human senses. hereinafter the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply in this paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.) as a result : 起因(きいん) / as a result of his work actions or attending to his dutiesresult of concluding a contract : 契約(けいやく), 契約書(けいやくしょ)contract with the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor acquires such : 当該(とうがい)such personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information on a person : 人(ひと)person as is written in a document : 文書(ぶんしょ)document directly from the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person, the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall expressly show the : 当該(とうがい)the Purpose of Utilization in advance. However, this provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …, してはならない(してはならない) / no person shall …shall not apply in case : 事件(じけん)cases in which the : 当該(とうがい)the acquisition of personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information is urgently required for the : 当該(とうがい)the protection of the : 当該(とうがい)the life, body, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor property : 財産(ざいさん) / Contribution may not be made by using any property other than money., 財物(ざいぶつ), 物権(ぶっけん), 物(もの)[財産価値のある物]property of an individual : 個人(こじん)individual.
3 (個人) : individual個人情報取扱(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者は、利用(目) : Division / 第1目的を変更した場合は、変更された利用(目) : Division / 第1目的について、本(人) : person(通知) : notice通知し、(又は) : or又は(公表) : publication, announcement, public announcement, release, disclosure / 研究開発等の状況の公表公表(しなければならない) : shallしなければならない
(3) When a business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information has changed the : 当該(とうがい)the Purpose of Utilization, the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person of the : 当該(とうがい)the changed Purpose of Utilization or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor public : 公衆(こうしゅう)publicly announce it.
4 前三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定は、次に掲げる場合については、(適用) : application適用しない。
(4) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding three paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …, してはならない(してはならない) / no person shall …shall not apply to the : 当該(とうがい)the following case : 事件(じけん)cases:
一 利用(目) : Division / 第1目的を本(人) : person(通知) : notice通知し、(又は) : or又は(公表) : publication, announcement, public announcement, release, disclosure / 研究開発等の状況の公表公表することにより本(人) : person(又は) : or又は(第三者) : third party第三者の生命、身体、(財産) : property / 出資は、金銭以外の財産ですることができない, assets / 抵当不動産以外の財産からの弁済財産その他の(権利) : right権利(利益) : profit[客観的な価値], gain[価値のある物], interest[主観的価値]利益(害する) : harm / 個人の権利利益を害する, prejudice / 第三者の権利を害することはできない, damage[秩序・信用を害する場合] / 秩序若しくは信用を害する害する(おそれ) : risk of / 個人の権利利益が害されるおそれがないと認められるとき, risk of / 公共の利益が著しく阻害されるおそれ, likelihood / 証人が著しく不安又は緊張を覚えるおそれがある, likelihood / 営業上の利益を侵害され、又は侵害されるおそれがある会社, threat of / 紛争のおそれおそれがある場合
(i) Cases in which notifying the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person of the : 当該(とうがい)the Purpose of Utilization or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor public : 公衆(こうしゅう)publicly announcing it are likely to harm : 害する(がいする) / harm the rights and interests of individuals, 被害(ひがい)harm the : 当該(とうがい)the life, body, property : 財産(ざいさん) / Contribution may not be made by using any property other than money., 財物(ざいぶつ), 物権(ぶっけん), 物(もの)[財産価値のある物]property, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other right : 権利(けんり)rights or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interests of the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a third party : 第三者(だいさんしゃ)third party
二 利用(目) : Division / 第1目的を本(人) : person(通知) : notice通知し、(又は) : or又は(公表) : publication, announcement, public announcement, release, disclosure / 研究開発等の状況の公表公表することにより(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(個人) : individual個人情報取扱(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者の(権利) : right権利(又は) : or又は(正当な) : justifiable[原則], legitimate[正統性], proper[妥当性], due正当な(利益) : profit[客観的な価値], gain[価値のある物], interest[主観的価値]利益(害する) : harm / 個人の権利利益を害する, prejudice / 第三者の権利を害することはできない, damage[秩序・信用を害する場合] / 秩序若しくは信用を害する害する(おそれ) : risk of / 個人の権利利益が害されるおそれがないと認められるとき, risk of / 公共の利益が著しく阻害されるおそれ, likelihood / 証人が著しく不安又は緊張を覚えるおそれがある, likelihood / 営業上の利益を侵害され、又は侵害されるおそれがある会社, threat of / 紛争のおそれおそれがある場合
(ii) Cases in which notifying the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person of the : 当該(とうがい)the Purpose of Utilization or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor public : 公衆(こうしゅう)publicly announcing it are likely to harm : 害する(がいする) / harm the rights and interests of individuals, 被害(ひがい)harm the : 当該(とうがい)the right : 権利(けんり)rights or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor legitimate interests : 正当な利益(せいとうなりえき)legitimate interests of the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information
三 (国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合]の機関(又は) : or又は(地方公共団体) : local government, local public entity地方公共団体(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](令) : Cabinet Orderの定める事務を遂行することに対して協力する必要がある場合であって、利用(目) : Division / 第1目的を本(人) : person(通知) : notice通知し、(又は) : or又は(公表) : publication, announcement, public announcement, release, disclosure / 研究開発等の状況の公表公表することにより(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該事務の遂行に支障を及ぼす(おそれ) : risk of / 個人の権利利益が害されるおそれがないと認められるとき, risk of / 公共の利益が著しく阻害されるおそれ, likelihood / 証人が著しく不安又は緊張を覚えるおそれがある, likelihood / 営業上の利益を侵害され、又は侵害されるおそれがある会社, threat of / 紛争のおそれおそれがあるとき。
(iii) Cases in which it is necessary to cooperate with a state organ : 臓器(ぞうき)organ or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a local government : 政府(せいふ)government in executing the : 当該(とうがい)the affairs prescribed by law : 法律(ほうりつ)[法律一般としての意味の場合], 法(ほう)[いわゆる一般名称や科目名としての法律]laws and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand regulation : 規制(きせい) / Regulation of Human Cloning Techniques, 規則(きそく)[就業規則などの場合], 規程(きてい)regulations and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand in which notifying the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person of the : 当該(とうがい)the Purpose of Utilization or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor public : 公衆(こうしゅう)publicly announcing it are likely to impede the : 当該(とうがい)the execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 実行(じっこう)execution of the : 当該(とうがい)the affairs
四 取得の状況からみて利用(目) : Division / 第1目的が明らかであると認められる場合
(iv) Cases in which it is consider : 思料する(しりょうする)considered that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the Purpose of Utilization is clear in consideration of the : 当該(とうがい)the circumstances : 情状(じょうじょう)circumstances of the : 当該(とうがい)the acquisition
(データ内容の正確性の確保)
(Maintenance of the Accuracy of Data)
第十九条 (個人) : individual個人情報取扱(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者は、利用(目) : Division / 第1目的の達成に必要な範囲内において、(個人) : individual個人データを正確(かつ) : andかつ最新の内容に保つよう努めなければならない。
Article 19 A business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall endeavor to maintain personal data accurate and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand up to date : 期日(きじつ) / the payment datedate within the : 当該(とうがい)the scope necessary for the : 当該(とうがい)the achievement of the : 当該(とうがい)the Purpose of Utilization.
(安全管理措置)
(Security Control Measures)
第二十条 (個人) : individual個人情報取扱(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者は、その取り扱う(個人) : individual個人データの漏えい、滅失(又は) : or又はき損の防止その他の(個人) : individual個人データの安全(管理) : administration, management管理のために必要(かつ) : andかつ適切な(措置) : measure / 規制措置措置を講じなければならない。
Article 20 A business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall take : 講ずる(こうずる)take necessary and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand proper : 正当な(せいとうな)[妥当性]proper measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures for the : 当該(とうがい)the prevention : 防除(ぼうじょ)prevention of leakage, loss : 損失(そんしつ), 亡失(ぼうしつ)loss, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor damage : 損壊(そんかい), 損害(そんがい) / amount of damage, 被害(ひがい), 毀損(きそん)[(信用や物の)毀損] / Damage to Credit, 害する(がいする)[秩序・信用を害する場合] / damage the order or the reputationdamage, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand for other : 別段の(べつだんの)other security : 担保(たんぽ) / The family court may require an administrator to provide reasonable security with respect to the administration and return of the propertysecurity control : 支配(しはい), 規制(きせい) / Measures to control land use, 防除(ぼうじょ)control of the : 当該(とうがい)the personal data.
(従業者の監督)
(Supervision of Employees)
第二十一条 (個人) : individual個人情報取扱(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者は、その(従業者) : employee[原則], worker[「使用人」employeeとの区別が必要な場合]従業者(個人) : individual個人データを取り扱わせるに当たっては、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(個人) : individual個人データの安全(管理) : administration, management管理が図られるよう、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(従業者) : employee[原則], worker[「使用人」employeeとの区別が必要な場合]従業者に対する必要(かつ) : andかつ適切な(監督) : supervision監督を行わなければならない。
Article 21 When a business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information has an employee : 従業者(じゅうぎょうしゃ)[原則], 使用人(しようにん), 被用者(ひようしゃ), 労働者(ろうどうしゃ)[民法の雇用関係に関する場合] / An employer may not assign his/her rights to third parties unless the employer obtains the employee's consentemployee handle personal data, it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall exercise : 行使(こうし)exercise necessary and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand appropriate supervision : 監督(かんとく)supervision over the : 当該(とうがい)the employee : 従業者(じゅうぎょうしゃ)[原則], 使用人(しようにん), 被用者(ひようしゃ), 労働者(ろうどうしゃ)[民法の雇用関係に関する場合] / An employer may not assign his/her rights to third parties unless the employer obtains the employee's consentemployee to ensure the : 当該(とうがい)the security : 担保(たんぽ) / The family court may require an administrator to provide reasonable security with respect to the administration and return of the propertysecurity control : 支配(しはい), 規制(きせい) / Measures to control land use, 防除(ぼうじょ)control of the : 当該(とうがい)the personal data.
(委託先の監督)
(Supervision of Trustees)
第二十二条 (個人) : individual個人情報取扱(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者は、(個人) : individual個人データの取扱いの全部(又は) : or又は一部を(委託) : entrustment, consignment, delegation[(信託法・信託業法における)権限の委託]委託する場合は、その取扱いを(委託) : entrustment, consignment, delegation[(信託法・信託業法における)権限の委託]委託された(個人) : individual個人データの安全(管理) : administration, management管理が図られるよう、(委託) : entrustment, consignment, delegation[(信託法・信託業法における)権限の委託]委託を受けた者に対する必要(かつ) : andかつ適切な(監督) : supervision監督を行わなければならない。
Article 22 When a business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information entrusts an individual : 個人(こじん)individual or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator with the : 当該(とうがい)the handling of personal data in whole or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor in part, it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall exercise : 行使(こうし)exercise necessary and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand appropriate supervision : 監督(かんとく)supervision over the : 当該(とうがい)the trustee : 受託者(じゅたくしゃ)trustee to ensure the : 当該(とうがい)the security : 担保(たんぽ) / The family court may require an administrator to provide reasonable security with respect to the administration and return of the propertysecurity control : 支配(しはい), 規制(きせい) / Measures to control land use, 防除(ぼうじょ)control of the : 当該(とうがい)the entrusted personal data.
(第三者提供の制限)
(Restriction of Provision to A Third Party)
第二十三条 (個人) : individual個人情報取扱(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者は、次に掲げる場合(を除くほか) : in addition to[付加を示す場合] / 前項の場合を除くほか, except[例外を示す場合] / 特別の措置を講じている場合を除くほかを除くほか、あらかじめ本(人) : person(同意) : consent同意を得ないで、(個人) : individual個人データを(第三者) : third party第三者に提供(してはならない) : shall not / その権限は、…と解釈してはならない, shall not / 何人も…してはならないしてはならない
Article 23 (1) A business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …, してはならない(してはならない) / no person shall …shall not, except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept in the : 当該(とうがい)the following case : 事件(じけん)cases, provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provide personal data to a third party : 第三者(だいさんしゃ)third party without obtain : 領得する(りょうとくする)obtaining the : 当該(とうがい)the prior consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent of the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person:
一 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](令) : Cabinet Order(に基づく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく場合
(i) Cases in which the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of personal data is based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on law : 法律(ほうりつ)[法律一般としての意味の場合], 法(ほう)[いわゆる一般名称や科目名としての法律]laws and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand regulation : 規制(きせい) / Regulation of Human Cloning Techniques, 規則(きそく)[就業規則などの場合], 規程(きてい)regulations
二 (人) : personの生命、身体(又は) : or又は(財産) : property / 出資は、金銭以外の財産ですることができない, assets / 抵当不動産以外の財産からの弁済財産の保護のために必要がある場合であって、本(人) : person(同意) : consent同意を得ることが困難であるとき。
(ii) Cases in which the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of personal data is necessary for the : 当該(とうがい)the protection of the : 当該(とうがい)the life, body, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor property : 財産(ざいさん) / Contribution may not be made by using any property other than money., 財物(ざいぶつ), 物権(ぶっけん), 物(もの)[財産価値のある物]property of an individual : 個人(こじん)individual and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand in which it is difficult to obtain : 領得する(りょうとくする)obtain the : 当該(とうがい)the consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent of the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person
三 (公衆) : public公衆(衛生) : health, sanitation衛生の向上(又は) : or又は(児童) : child[原則], elementary school children[学校教育法上の「児童」など、小学生を意味する場合]児童の健全な育成の推進のために特に必要がある場合であって、本(人) : person(同意) : consent同意を得ることが困難であるとき。
(iii) Cases in which the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of personal data is special : 特定(とくてい), 記名式(きめいしき)[記名式裏書の場合]specially necessary for improving public : 公衆(こうしゅう)public health : 衛生(えいせい)health or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor promoting the : 当該(とうがい)the sound growth of children and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand in which it is difficult to obtain : 領得する(りょうとくする)obtain the : 当該(とうがい)the consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent of the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person
四 (国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合]の機関(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(地方公共団体) : local government, local public entity地方公共団体(又は) : or又はその(委託) : entrustment, consignment, delegation[(信託法・信託業法における)権限の委託]委託を受けた者が(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](令) : Cabinet Orderの定める事務を遂行することに対して協力する必要がある場合であって、本(人) : person(同意) : consent同意を得ることにより(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該事務の遂行に支障を及ぼす(おそれ) : risk of / 個人の権利利益が害されるおそれがないと認められるとき, risk of / 公共の利益が著しく阻害されるおそれ, likelihood / 証人が著しく不安又は緊張を覚えるおそれがある, likelihood / 営業上の利益を侵害され、又は侵害されるおそれがある会社, threat of / 紛争のおそれおそれがあるとき。
(iv) Cases in which the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of personal data is necessary for cooperating with a state organ : 臓器(ぞうき)organ, a local government : 政府(せいふ)government, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an individual : 個人(こじん)individual or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator entrusted by one in executing the : 当該(とうがい)the affairs prescribed by law : 法律(ほうりつ)[法律一般としての意味の場合], 法(ほう)[いわゆる一般名称や科目名としての法律]laws and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand regulation : 規制(きせい) / Regulation of Human Cloning Techniques, 規則(きそく)[就業規則などの場合], 規程(きてい)regulations and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand in which obtain : 領得する(りょうとくする)obtaining the : 当該(とうがい)the consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent of the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person are likely to impede the : 当該(とうがい)the execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 実行(じっこう)execution of the : 当該(とうがい)the affairs
2 (個人) : individual個人情報取扱(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者は、(第三者) : third party第三者に提供される(個人) : individual個人データについて、本(人) : personの求めに応じて(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(人) : person(識別) : discernment[区別], identification[同定]識別される(個人) : individual個人データの(第三者) : third party第三者への提供を(停止) : suspension[原則] / 拘禁の停止, stay[手続の停止], discontinuance[一時的でない場合]停止することとしている場合であって、次に掲げる事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項について、あらかじめ、本(人) : person(通知) : notice通知し、(又は) : or又は(人) : personが容易に知り得る状態に置いているときは、前(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定にかかわらず、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(個人) : individual個人データを(第三者) : third party第三者に提(供する) : provide / 公務所の用に供する文書供することができる。
(2) With respect to personal data intended to be provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided to a third party : 第三者(だいさんしゃ)third party, where a business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information agrees to discontinue : 中止する(ちゅうしする)discontinue, at the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the partiesrequest of a person : 人(ひと)person, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of such : 当該(とうがい)such personal data as will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will lead to the : 当該(とうがい)the identification : 身分を示す証票(みぶんをしめすしょうひょう), 識別(しきべつ)[同定]identification of the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand where the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator, in advance, notifies the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person of the : 当該(とうがい)the matters listed : 上場(じょうじょう)listed in the : 当該(とうがい)the following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor put those matters in a readily accessible condition : 条件(じょうけん)condition for the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person, the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator may : することができる(することができる)may, notwithstanding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provide such : 当該(とうがい)such personal data to a third party : 第三者(だいさんしゃ)third party:
一 (第三者) : third party第三者への提供を利用(目) : Division / 第1目(とする) : shall beとすること。
(i) The fact that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision to a third party : 第三者(だいさんしゃ)third party is the : 当該(とうがい)the Purpose of Utilization
二 (第三者) : third party第三者に提供される(個人) : individual個人データの(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(目) : Division / 第1目
(ii) The item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items of the : 当該(とうがい)the personal data to be provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided to a third party : 第三者(だいさんしゃ)third party
三 (第三者) : third party第三者への提供の手段(又は) : or又は(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]
(iii) The means or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor method : 方式(ほうしき)[方法]method of provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision to a third party : 第三者(だいさんしゃ)third party
四 (人) : personの求めに応じて(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(人) : person(識別) : discernment[区別], identification[同定]識別される(個人) : individual個人データの(第三者) : third party第三者への提供を(停止) : suspension[原則] / 拘禁の停止, stay[手続の停止], discontinuance[一時的でない場合]停止すること。
(iv) The fact that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of such : 当該(とうがい)such personal data as will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will lead to the : 当該(とうがい)the identification : 身分を示す証票(みぶんをしめすしょうひょう), 識別(しきべつ)[同定]identification of the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person to a third party : 第三者(だいさんしゃ)third party will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will be discontinue : 中止する(ちゅうしする)discontinued at the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the partiesrequest of the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person
3 (個人) : individual個人情報取扱(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者は、前(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](又は) : or又は第三(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項を変更する場合は、変更する内容について、あらかじめ、本(人) : person(通知) : notice通知し、(又は) : or又は(人) : personが容易に知り得る状態に置かなければならない。
(3) When a business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information changes the : 当該(とうがい)the matter listed : 上場(じょうじょう)listed in item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (ii) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (iii) of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, in advance, notify the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person of the : 当該(とうがい)the content of the : 当該(とうがい)the change or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor put it in a readily accessible condition : 条件(じょうけん)condition for the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person.
4 次に掲げる場合において、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(個人) : individual個人データの提供を受ける者は、前三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定(適用) : application適用については、(第三者) : third party第三者に該当しないもの(とする) : shall beとする
(4) In following the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases, the : 当該(とうがい)the individual : 個人(こじん)individual or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator receiving such : 当該(とうがい)such personal data shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …, してはならない(してはならない) / no person shall …shall not be deemed a third party : 第三者(だいさんしゃ)third party for the : 当該(とうがい)the purpose : 目的(もくてき)purpose of application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding three paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs:
一 (個人) : individual個人情報取扱(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者が利用(目) : Division / 第1目的の達成に必要な範囲内において(個人) : individual個人データの取扱いの全部(又は) : or又は一部を(委託) : entrustment, consignment, delegation[(信託法・信託業法における)権限の委託]委託する場合
(i) Cases in which a business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information entrust the : 当該(とうがい)the handling of personal data in whole or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor in part within the : 当該(とうがい)the scope necessary for the : 当該(とうがい)the achievement of the : 当該(とうがい)the Purpose of Utilization
二 (合併) : merger合併その他の事由による(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業(承継) : succession[原則] / 相続その他の一般承継, assumption[債務の承継]承継に伴って(個人) : individual個人データが提供される場合
(ii) Cases in which personal data is provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided as a result : 起因(きいん) / as a result of his work actions or attending to his dutiesresult of the : 当該(とうがい)the succession : 受継(じゅけい), 承継(しょうけい)[原則] / general succession, including inheritance, 引継ぎ(ひきつぎ)succession of business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness in a merger : 合併(がっぺい), 混同(こんどう)[相対立する二つの法律上の地位が同一人に帰すること] / merger with one joint and several obligormerger or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor otherwise
三 (個人) : individual個人データを(特定) : specified[法令等の中で特定する対象が示されている場合], special, specific特定の者との間で共同して利用する場合であって、その旨(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに共同して利用される(個人) : individual個人データの(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(目) : Division / 第1目、共同して利用する者の範囲、利用する者の利用(目) : Division / 第1目(及び) : and及び(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(個人) : individual個人データの(管理) : administration, management管理について(責任) : liability, responsibility, accountability責任を有する者の(氏) : surname(又は) : or又は(名称) : name[原則], denomination[種苗法]名称について、あらかじめ、本(人) : person(通知) : notice通知し、(又は) : or又は(人) : personが容易に知り得る状態に置いているとき。
(iii) Cases in which personal data is use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則]used jointly between specific : 特定(とくてい)specific individual : 個人(こじん)individuals or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor entities and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand in which this fact, the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items of the : 当該(とうがい)the personal data use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則]used jointly, the : 当該(とうがい)the scope of the : 当該(とうがい)the joint users, the : 当該(とうがい)the purpose : 目的(もくてき)purpose for which the : 当該(とうがい)the personal data is use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則]used by them, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則]name of the : 当該(とうがい)the individual : 個人(こじん)individual or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator responsible for the : 当該(とうがい)the management : 経営(けいえい) / basic management policy, 運営(うんえい), 管理(かんり)management of the : 当該(とうがい)the personal data is, in advance, notified to the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor put in a readily accessible condition : 条件(じょうけん)condition for the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person
5 (個人) : individual個人情報取扱(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者は、前(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第三(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](規定) : provision規定する利用する者の利用(目) : Division / 第1目(又は) : or又は(個人) : individual個人データの(管理) : administration, management管理について(責任) : liability, responsibility, accountability責任を有する者の(氏) : surname(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(名称) : name[原則], denomination[種苗法]名称を変更する場合は、変更する内容について、あらかじめ、本(人) : person(通知) : notice通知し、(又は) : or又は(人) : personが容易に知り得る状態に置かなければならない。
(5) When a business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information changes the : 当該(とうがい)the purpose : 目的(もくてき)purpose for which the : 当該(とうがい)the personal data is use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則]used or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則]name of the : 当該(とうがい)the individual : 個人(こじん)individual or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator responsible for the : 当該(とうがい)the management : 経営(けいえい) / basic management policy, 運営(うんえい), 管理(かんり)management of the : 当該(とうがい)the personal data as are provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided in item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (iii) of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, in advance, notify the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person of the : 当該(とうがい)the content of the : 当該(とうがい)the change or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor put it in a readily accessible condition : 条件(じょうけん)condition for the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person.
(保有個人データに関する事項の公表等)
(Public Announcement of Matters Concerning Retained Personal Data, etc.)
第二十四条 (個人) : individual個人情報取扱(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者は、保有(個人) : individual個人データに関し、次に掲げる事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項について、本(人) : personの知り得る状態(本(人) : personの求めに応じて(遅滞なく) : without delay遅滞なく回答する場合を含む。)に置かなければならない。
Article 24 (1) With respect to the : 当該(とうがい)the retain : 保管する(ほかんする)retained personal data, a business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall put the : 当該(とうがい)the matters listed : 上場(じょうじょう)listed in the : 当該(とうがい)the following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items in an accessible condition : 条件(じょうけん)condition for the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person (such : 当該(とうがい)such condition : 条件(じょうけん)condition includes case : 事件(じけん)cases in which a response is made without delay : 遅延(ちえん) / delay in paymentdelay at the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the partiesrequest of the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person):
一 (当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(個人) : individual個人情報取扱(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者の(氏) : surname(又は) : or又は(名称) : name[原則], denomination[種苗法]名称
(i) The name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則]name of the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information
二 すべての保有(個人) : individual個人データの利用(目) : Division / 第1目的(第十八(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第四(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]から第三(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]までに該当する場合を除く。)
(ii) The Purpose of Utilization of all retain : 保管する(ほかんする)retained personal data (except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept in case : 事件(じけん)cases fall : 到来する(とうらいする)falling under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder any of item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items (i) to (iii) of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4) of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 18)
三 (項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(次条) : immediately following Article, the following Article次条第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第二十六(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(又は) : or又は第二十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による求めに応じる(手続) : procedure, proceeding(s) / 略式手続手続(第三十(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(手数料) : fee / 承認申請手数料, commission, charge手数料の額を定めたときは、その(手数料) : fee / 承認申請手数料, commission, charge手数料の額を含む。)
(iii) Procedures to meet request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the partiesrequests made pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the next paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the next article : 物(もの)[物全般]article, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 26, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 27 (including the : 当該(とうがい)the amount of charge : 手数料(てすうりょう)charges if set pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 30)
四 前三(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](に掲げるもののほか) : in addition to what is set forth inに掲げるもののほか、保有(個人) : individual個人データの適正な取扱いの確保に関し必要な事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項として(政令) : Cabinet Order政令で定めるもの
(iv) In addition to what is listed : 上場(じょうじょう)listed in the : 当該(とうがい)the preceding three item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items, such : 当該(とうがい)such matters, specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified by a Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order, as being necessary for ensuring the : 当該(とうがい)the proper : 正当な(せいとうな)[妥当性]proper handling of retain : 保管する(ほかんする)retained personal data
2 (個人) : individual個人情報取扱(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者は、本(人) : personから、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(人) : person(識別) : discernment[区別], identification[同定]識別される保有(個人) : individual個人データの利用(目) : Division / 第1目的の(通知) : notice通知を求められたときは、本(人) : personに対し、(遅滞なく) : without delay遅滞なく、これを(通知) : notice通知(しなければならない) : shallしなければならない。ただし、次の各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](のいずれかに該当する) : fall under any ofのいずれかに該当する場合は、この限りでない。
(2) When a business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information is request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the partiesrequested by a person : 人(ひと)person to notify him or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor her of the : 当該(とうがい)the Purpose of Utilization of such : 当該(とうがい)such retain : 保管する(ほかんする)retained personal data as may : することができる(することができる)may lead to the : 当該(とうがい)the identification : 身分を示す証票(みぶんをしめすしょうひょう), 識別(しきべつ)[同定]identification of the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person concerned, the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall meet the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the partiesrequest without delay : 遅延(ちえん) / delay in paymentdelay. However, this provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …, してはならない(してはならない) / no person shall …shall not apply to case : 事件(じけん)cases fall : 到来する(とうらいする)falling under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder either of the : 当該(とうがい)the following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items:
一 (項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(人) : person(識別) : discernment[区別], identification[同定]識別される保有(個人) : individual個人データの利用(目) : Division / 第1目的が明らかな場合
(i) Cases in which the : 当該(とうがい)the Purpose of Utilization of such : 当該(とうがい)such retain : 保管する(ほかんする)retained personal data as may : することができる(することができる)may lead to the : 当該(とうがい)the identification : 身分を示す証票(みぶんをしめすしょうひょう), 識別(しきべつ)[同定]identification of the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person concerned is clear pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph
二 第十八(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第四(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]から第三(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]までに該当する場合
(ii) Cases fall : 到来する(とうらいする)falling under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder any of item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items (i) to (iii) of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4) of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 18
3 (個人) : individual個人情報取扱(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者は、前(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定に基づき求められた保有(個人) : individual個人データの利用(目) : Division / 第1目的を(通知) : notice通知しない旨の(決定) : ruling[手続内での決定・証拠の採否、手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], decision[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], order[裁判形式としての「決定」]決定をしたときは、本(人) : personに対し、(遅滞なく) : without delay遅滞なく、その旨を(通知) : notice通知(しなければならない) : shallしなければならない
(3) When a business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information has decided not to notify the : 当該(とうがい)the Purpose of Utilization of such : 当該(とうがい)such retain : 保管する(ほかんする)retained personal data as is request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the partiesrequested under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person of that : 当該(とうがい)that effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect without delay : 遅延(ちえん) / delay in paymentdelay.
(開示)
(Disclosure)
第二十五条 (個人) : individual個人情報取扱(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者は、本(人) : personから、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(人) : person(識別) : discernment[区別], identification[同定]識別される保有(個人) : individual個人データの(開示) : disclosure / 取締役は、次に掲げる場合には、株主総会において、当該取引につき重要な事実を開示し、その承認を受けなければならない, discovery開示(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(人) : person(識別) : discernment[区別], identification[同定]識別される保有(個人) : individual個人データが存在しないときにその旨を知らせることを含む。(以下同じ) : the same shall apply hereinafter以下同じ。)を求められたときは、本(人) : personに対し、(政令) : Cabinet Order政令で定める方(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]により、(遅滞なく) : without delay遅滞なく(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該保有(個人) : individual個人データを(開示) : disclosure / 取締役は、次に掲げる場合には、株主総会において、当該取引につき重要な事実を開示し、その承認を受けなければならない, discovery開示(しなければならない) : shallしなければならない。ただし、(開示) : disclosure / 取締役は、次に掲げる場合には、株主総会において、当該取引につき重要な事実を開示し、その承認を受けなければならない, discovery開示することにより次の各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](のいずれかに該当する) : fall under any ofのいずれかに該当する場合は、その全部(又は) : or又は一部を(開示) : disclosure / 取締役は、次に掲げる場合には、株主総会において、当該取引につき重要な事実を開示し、その承認を受けなければならない, discovery開示しないことができる。
Article 25 (1) When a business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information is request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the partiesrequested by a person : 人(ひと)person to disclose such : 当該(とうがい)such retain : 保管する(ほかんする)retained personal data as may : することができる(することができる)may lead to the : 当該(とうがい)the identification : 身分を示す証票(みぶんをしめすしょうひょう), 識別(しきべつ)[同定]identification of the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person (such : 当該(とうがい)such disclosure : 開示(かいじ) / In the following cases, a director shall disclose the material facts on the relevant transactions at a shareholders meeting and obtain approval of the shareholders meeting, 公開(こうかい)[情報公開] / Administrative Organs Information Disclosure, 公表(こうひょう) / disclosure of status of research and development, etcdisclosure includes notifying the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator has no such : 当該(とうがい)such retain : 保管する(ほかんする)retained personal data as may : することができる(することができる)may lead to the : 当該(とうがい)the identification : 身分を示す証票(みぶんをしめすしょうひょう), 識別(しきべつ)[同定]identification of the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person concerned. The same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply hereinafter.), the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall disclose the : 当該(とうがい)the retain : 保管する(ほかんする)retained personal data without delay : 遅延(ちえん) / delay in paymentdelay by a method : 方式(ほうしき)[方法]method prescribed by a Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order. However, in fall : 到来する(とうらいする)falling under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder any of the : 当該(とうがい)the following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items, the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator may : することができる(することができる)may keep : 備え置く(そなえおく), 保存する(ほぞんする)keep all or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of the : 当該(とうがい)the retain : 保管する(ほかんする)retained personal data undisclosed:
一 (人) : person(又は) : or又は(第三者) : third party第三者の生命、身体、(財産) : property / 出資は、金銭以外の財産ですることができない, assets / 抵当不動産以外の財産からの弁済財産その他の(権利) : right権利(利益) : profit[客観的な価値], gain[価値のある物], interest[主観的価値]利益(害する) : harm / 個人の権利利益を害する, prejudice / 第三者の権利を害することはできない, damage[秩序・信用を害する場合] / 秩序若しくは信用を害する害する(おそれ) : risk of / 個人の権利利益が害されるおそれがないと認められるとき, risk of / 公共の利益が著しく阻害されるおそれ, likelihood / 証人が著しく不安又は緊張を覚えるおそれがある, likelihood / 営業上の利益を侵害され、又は侵害されるおそれがある会社, threat of / 紛争のおそれおそれがある場合
(i) Cases in which disclosure : 開示(かいじ) / In the following cases, a director shall disclose the material facts on the relevant transactions at a shareholders meeting and obtain approval of the shareholders meeting, 公開(こうかい)[情報公開] / Administrative Organs Information Disclosure, 公表(こうひょう) / disclosure of status of research and development, etcdisclosure is likely to harm : 害する(がいする) / harm the rights and interests of individuals, 被害(ひがい)harm the : 当該(とうがい)the life, body, property : 財産(ざいさん) / Contribution may not be made by using any property other than money., 財物(ざいぶつ), 物権(ぶっけん), 物(もの)[財産価値のある物]property, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other right : 権利(けんり)rights or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interests of the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a third party : 第三者(だいさんしゃ)third party
二 (当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(個人) : individual個人情報取扱(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者の(業務) : operations, business, duties業務の適正な実施に(著しい) : extreme著しい支障を及ぼす(おそれ) : risk of / 個人の権利利益が害されるおそれがないと認められるとき, risk of / 公共の利益が著しく阻害されるおそれ, likelihood / 証人が著しく不安又は緊張を覚えるおそれがある, likelihood / 営業上の利益を侵害され、又は侵害されるおそれがある会社, threat of / 紛争のおそれおそれがある場合
(ii) Cases in which disclosure : 開示(かいじ) / In the following cases, a director shall disclose the material facts on the relevant transactions at a shareholders meeting and obtain approval of the shareholders meeting, 公開(こうかい)[情報公開] / Administrative Organs Information Disclosure, 公表(こうひょう) / disclosure of status of research and development, etcdisclosure is likely to serious : 重大な(じゅうだいな)[原則] / serious accidentseriously impede the : 当該(とうがい)the proper : 正当な(せいとうな)[妥当性]proper execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 実行(じっこう)execution of the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness of the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information
三 他の(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](令) : Cabinet Order(違反) : violation / 違反事件, offense, contravention / 第三十五条第一項の規定に違反して財務諸表等を備えて置かず、財務諸表等に記載すべき事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をし、, breach / 秘密保持命令違反の罪違反することとなる場合
(iii) Cases in which disclosure : 開示(かいじ) / In the following cases, a director shall disclose the material facts on the relevant transactions at a shareholders meeting and obtain approval of the shareholders meeting, 公開(こうかい)[情報公開] / Administrative Organs Information Disclosure, 公表(こうひょう) / disclosure of status of research and development, etcdisclosure violates other : 別段の(べつだんの)other law : 法律(ほうりつ)[法律一般としての意味の場合], 法(ほう)[いわゆる一般名称や科目名としての法律]laws and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand regulation : 規制(きせい) / Regulation of Human Cloning Techniques, 規則(きそく)[就業規則などの場合], 規程(きてい)regulations
2 (個人) : individual個人情報取扱(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者は、前(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定に基づき求められた保有(個人) : individual個人データの全部(又は) : or又は一部について(開示) : disclosure / 取締役は、次に掲げる場合には、株主総会において、当該取引につき重要な事実を開示し、その承認を受けなければならない, discovery開示しない旨の(決定) : ruling[手続内での決定・証拠の採否、手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], decision[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], order[裁判形式としての「決定」]決定をしたときは、本(人) : personに対し、(遅滞なく) : without delay遅滞なく、その旨を(通知) : notice通知(しなければならない) : shallしなければならない
(2) When a business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information has decided not to disclose all or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of such : 当該(とうがい)such retain : 保管する(ほかんする)retained personal data as is request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the partiesrequested pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person of that : 当該(とうがい)that effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect without delay : 遅延(ちえん) / delay in paymentdelay.
3 他の(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](令) : Cabinet Order(規定) : provision規定により、本(人) : personに対し第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(本文) : main clause本文(規定) : provision規定する方(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]に相当する方(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]により(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(人) : person(識別) : discernment[区別], identification[同定]識別される保有(個人) : individual個人データの全部(又は) : or又は一部を(開示) : disclosure / 取締役は、次に掲げる場合には、株主総会において、当該取引につき重要な事実を開示し、その承認を受けなければならない, discovery開示することとされている場合には、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該全部(又は) : or又は一部の保有(個人) : individual個人データについては、同(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定は、(適用) : application適用しない。
(3) If the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of any other : 別段の(べつだんの)other law : 法律(ほうりつ)[法律一般としての意味の場合], 法(ほう)[いわゆる一般名称や科目名としての法律]laws and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand regulation : 規制(きせい) / Regulation of Human Cloning Techniques, 規則(きそく)[就業規則などの場合], 規程(きてい)regulations require that : 当該(とうがい)that all or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of such : 当該(とうがい)such retain : 保管する(ほかんする)retained personal data as may : することができる(することができる)may lead to the : 当該(とうがい)the identification : 身分を示す証票(みぶんをしめすしょうひょう), 識別(しきべつ)[同定]identification of a person : 人(ひと)person be disclosed to the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person by a method : 方式(ほうしき)[方法]method equivalent : に準ずる(にじゅんずる)[形容詞(同等の、類似の)] / equivalent methodequivalent to the : 当該(とうがい)the method : 方式(ほうしき)[方法]method prescribed in the : 当該(とうがい)the main part of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …, してはならない(してはならない) / no person shall …shall not apply to such : 当該(とうがい)such all or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of the : 当該(とうがい)the retain : 保管する(ほかんする)retained personal data concerned.
(訂正等)
(Correction, etc.)
第二十六条 (個人) : individual個人情報取扱(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者は、本(人) : personから、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(人) : person(識別) : discernment[区別], identification[同定]識別される保有(個人) : individual個人データの内容が(事実) : fact / 犯罪事実事実でないという理由によって(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該保有(個人) : individual個人データの内容の(訂正) : correction訂正、追加(又は) : or又は(削除) : deletion削除(以下この(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2において「(訂正) : correction訂正等」という。)を求められた場合には、その内容の(訂正) : correction訂正等に関して他の(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](令) : Cabinet Order(規定) : provision規定により特別の(手続) : procedure, proceeding(s) / 略式手続手続が定められている場合を除き、利用(目) : Division / 第1目的の達成に必要な範囲内において、(遅滞なく) : without delay遅滞なく必要な調査を行い、その結果に基づき、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該保有(個人) : individual個人データの内容の(訂正) : correction訂正等を行わなければならない。
Article 26 (1) When a business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information is request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the partiesrequested by a person : 人(ひと)person to correct, add, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor delete such : 当該(とうがい)such retain : 保管する(ほかんする)retained personal data as may : することができる(することができる)may lead to the : 当該(とうがい)the identification : 身分を示す証票(みぶんをしめすしょうひょう), 識別(しきべつ)[同定]identification of the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person on the : 当該(とうがい)the ground that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the retain : 保管する(ほかんする)retained personal data is contrary to the : 当該(とうがい)the fact, the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept in case : 事件(じけん)cases in which special : 特定(とくてい), 記名式(きめいしき)[記名式裏書の場合]special procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedures are prescribed by any other : 別段の(べつだんの)other law : 法律(ほうりつ)[法律一般としての意味の場合], 法(ほう)[いわゆる一般名称や科目名としての法律]laws and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand regulation : 規制(きせい) / Regulation of Human Cloning Techniques, 規則(きそく)[就業規則などの場合], 規程(きてい)regulations for such : 当該(とうがい)such correction : 更正(こうせい)[原則], 訂正(ていせい), 補正(ほせい)correction, addition, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor deletion : 削除(さくじょ)deletion, make a necessary investigation : 捜査(そうさ), 審査(しんさ)[事実調査的な審査]investigation without delay : 遅延(ちえん) / delay in paymentdelay within the : 当該(とうがい)the scope necessary for the : 当該(とうがい)the achievement of the : 当該(とうがい)the Purpose of Utilization and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand, on the : 当該(とうがい)the basis of the : 当該(とうがい)the result : 起因(きいん) / as a result of his work actions or attending to his dutiesresults, correct, add, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor delete the : 当該(とうがい)the retain : 保管する(ほかんする)retained personal data.
2 (個人) : individual個人情報取扱(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者は、前(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定に基づき求められた保有(個人) : individual個人データの内容の全部(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは一部について(訂正) : correction訂正等を行ったとき、(又は) : or又は(訂正) : correction訂正等を行わない旨の(決定) : ruling[手続内での決定・証拠の採否、手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], decision[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], order[裁判形式としての「決定」]決定をしたときは、本(人) : personに対し、(遅滞なく) : without delay遅滞なく、その旨((訂正) : correction訂正等を行ったときは、その内容を含む。)を(通知) : notice通知(しなければならない) : shallしなければならない
(2) When a business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information has corrected, added, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor deleted all or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of the : 当該(とうがい)the retain : 保管する(ほかんする)retained personal data as request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the partiesrequested or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor has decided not to make such : 当該(とうがい)such correction : 更正(こうせい)[原則], 訂正(ていせい), 補正(ほせい)correction, addition, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor deletion : 削除(さくじょ)deletion, the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person of that : 当該(とうがい)that effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect (including the : 当該(とうがい)the content of the : 当該(とうがい)the correction : 更正(こうせい)[原則], 訂正(ていせい), 補正(ほせい)correction, addition, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor deletion : 削除(さくじょ)deletion if performed) without delay : 遅延(ちえん) / delay in paymentdelay.
(利用停止等)
(Discontinuance of the Utilization, etc.)
第二十七条 (個人) : individual個人情報取扱(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者は、本(人) : personから、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(人) : person(識別) : discernment[区別], identification[同定]識別される保有(個人) : individual個人データが第十六(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定(違反) : violation / 違反事件, offense, contravention / 第三十五条第一項の規定に違反して財務諸表等を備えて置かず、財務諸表等に記載すべき事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をし、, breach / 秘密保持命令違反の罪違反して取り扱われているという理由(又は) : or又は第十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定(違反) : violation / 違反事件, offense, contravention / 第三十五条第一項の規定に違反して財務諸表等を備えて置かず、財務諸表等に記載すべき事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をし、, breach / 秘密保持命令違反の罪違反して取得されたものであるという理由によって、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該保有(個人) : individual個人データの利用の(停止) : suspension[原則] / 拘禁の停止, stay[手続の停止], discontinuance[一時的でない場合]停止(又は) : or又は消去(以下この(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2において「利用(停止) : suspension[原則] / 拘禁の停止, stay[手続の停止], discontinuance[一時的でない場合]停止等」という。)を求められた場合であって、その求めに理由があることが判明したときは、(違反) : violation / 違反事件, offense, contravention / 第三十五条第一項の規定に違反して財務諸表等を備えて置かず、財務諸表等に記載すべき事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をし、, breach / 秘密保持命令違反の罪違反(是正) : rectification是正するために必要な限度で、(遅滞なく) : without delay遅滞なく(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該保有(個人) : individual個人データの利用(停止) : suspension[原則] / 拘禁の停止, stay[手続の停止], discontinuance[一時的でない場合]停止等を行わなければならない。ただし、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該保有(個人) : individual個人データの利用(停止) : suspension[原則] / 拘禁の停止, stay[手続の停止], discontinuance[一時的でない場合]停止等に多額の(費用) : expense, cost費用を要する場合その他の利用(停止) : suspension[原則] / 拘禁の停止, stay[手続の停止], discontinuance[一時的でない場合]停止等を行うことが困難な場合であって、本(人) : person(権利) : right権利(利益) : profit[客観的な価値], gain[価値のある物], interest[主観的価値]利益を保護するため必要なこれ(に代わる) : in lieu ofに代わるべき(措置) : measure / 規制措置措置をとるときは、この限りでない。
Article 27 (1) Where a business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information is request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the partiesrequested by a person : 人(ひと)person to discontinue : 中止する(ちゅうしする)discontinue using or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor to erase such : 当該(とうがい)such retain : 保管する(ほかんする)retained personal data as may : することができる(することができる)may lead to the : 当該(とうがい)the identification : 身分を示す証票(みぶんをしめすしょうひょう), 識別(しきべつ)[同定]identification of the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person on the : 当該(とうがい)the ground that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the retain : 保管する(ほかんする)retained personal data is being handled in violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 16 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor has been acquired in violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 17, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand where it is found that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the partiesrequest has a reason, the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall discontinue : 中止する(ちゅうしする)discontinue using or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor erase the : 当該(とうがい)the retain : 保管する(ほかんする)retained personal data concerned without delay : 遅延(ちえん) / delay in paymentdelay to the : 当該(とうがい)the extent necessary for redressing the : 当該(とうがい)the violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation. However, this provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …, してはならない(してはならない) / no person shall …shall not apply to case : 事件(じけん)cases in which it cost : 費用(ひよう), 代価(だいか)costs large amount or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor otherwise difficult to discontinue : 中止する(ちゅうしする)discontinue using or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor to erase the : 当該(とうがい)the retain : 保管する(ほかんする)retained personal data and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand in which the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator take : 講ずる(こうずる)takes necessary alternative measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures to protect the : 当該(とうがい)the right : 権利(けんり)rights and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interests of the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person.
2 (個人) : individual個人情報取扱(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者は、本(人) : personから、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(人) : person(識別) : discernment[区別], identification[同定]識別される保有(個人) : individual個人データが第二十三(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定(違反) : violation / 違反事件, offense, contravention / 第三十五条第一項の規定に違反して財務諸表等を備えて置かず、財務諸表等に記載すべき事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をし、, breach / 秘密保持命令違反の罪違反して(第三者) : third party第三者に提供されているという理由によって、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該保有(個人) : individual個人データの(第三者) : third party第三者への提供の(停止) : suspension[原則] / 拘禁の停止, stay[手続の停止], discontinuance[一時的でない場合]停止を求められた場合であって、その求めに理由があることが判明したときは、(遅滞なく) : without delay遅滞なく(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該保有(個人) : individual個人データの(第三者) : third party第三者への提供を(停止) : suspension[原則] / 拘禁の停止, stay[手続の停止], discontinuance[一時的でない場合]停止(しなければならない) : shallしなければならない。ただし、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該保有(個人) : individual個人データの(第三者) : third party第三者への提供の(停止) : suspension[原則] / 拘禁の停止, stay[手続の停止], discontinuance[一時的でない場合]停止に多額の(費用) : expense, cost費用を要する場合その他の(第三者) : third party第三者への提供を(停止) : suspension[原則] / 拘禁の停止, stay[手続の停止], discontinuance[一時的でない場合]停止することが困難な場合であって、本(人) : person(権利) : right権利(利益) : profit[客観的な価値], gain[価値のある物], interest[主観的価値]利益を保護するため必要なこれ(に代わる) : in lieu ofに代わるべき(措置) : measure / 規制措置措置をとるときは、この限りでない。
(2) Where a business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information is request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the partiesrequested by a person : 人(ひと)person to discontinue : 中止する(ちゅうしする)discontinue providing to a third party : 第三者(だいさんしゃ)third party such : 当該(とうがい)such retain : 保管する(ほかんする)retained personal data as may : することができる(することができる)may lead to the : 当該(とうがい)the identification : 身分を示す証票(みぶんをしめすしょうひょう), 識別(しきべつ)[同定]identification of the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person on the : 当該(とうがい)the ground that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the retain : 保管する(ほかんする)retained personal data is being provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided to a third party : 第三者(だいさんしゃ)third party in violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 23, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand where it is found that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the partiesrequest has a reason, the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall discontinue : 中止する(ちゅうしする)discontinue providing the : 当該(とうがい)the retain : 保管する(ほかんする)retained personal data to a third party : 第三者(だいさんしゃ)third party without delay : 遅延(ちえん) / delay in paymentdelay. However, this provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …, してはならない(してはならない) / no person shall …shall not apply to case : 事件(じけん)cases in which it cost : 費用(ひよう), 代価(だいか)costs large amount or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor otherwise difficult to discontinue : 中止する(ちゅうしする)discontinue providing the : 当該(とうがい)the retain : 保管する(ほかんする)retained personal data concerned to a third party : 第三者(だいさんしゃ)third party and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand in which the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator take : 講ずる(こうずる)takes necessary alternative measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures to protect the : 当該(とうがい)the right : 権利(けんり)rights and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interests of the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person.
3 (個人) : individual個人情報取扱(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者は、第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定に基づき求められた保有(個人) : individual個人データの全部(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは一部について利用(停止) : suspension[原則] / 拘禁の停止, stay[手続の停止], discontinuance[一時的でない場合]停止等を行ったとき(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは利用(停止) : suspension[原則] / 拘禁の停止, stay[手続の停止], discontinuance[一時的でない場合]停止等を行わない旨の(決定) : ruling[手続内での決定・証拠の採否、手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], decision[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], order[裁判形式としての「決定」]決定をしたとき、(又は) : or又は(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定に基づき求められた保有(個人) : individual個人データの全部(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは一部について(第三者) : third party第三者への提供を(停止) : suspension[原則] / 拘禁の停止, stay[手続の停止], discontinuance[一時的でない場合]停止したとき(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(第三者) : third party第三者への提供を(停止) : suspension[原則] / 拘禁の停止, stay[手続の停止], discontinuance[一時的でない場合]停止しない旨の(決定) : ruling[手続内での決定・証拠の採否、手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], decision[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], order[裁判形式としての「決定」]決定をしたときは、本(人) : personに対し、(遅滞なく) : without delay遅滞なく、その旨を(通知) : notice通知(しなければならない) : shallしなければならない
(3) When a business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information has discontinue : 中止する(ちゅうしする)discontinued using or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor has erased all or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of the : 当該(とうがい)the retain : 保管する(ほかんする)retained personal data as request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the partiesrequested under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor has decided not to discontinue : 中止する(ちゅうしする)discontinue using or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor not to erase the : 当該(とうがい)the retain : 保管する(ほかんする)retained personal data or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor when a business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information has discontinue : 中止する(ちゅうしする)discontinued providing all or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of the : 当該(とうがい)the retain : 保管する(ほかんする)retained personal data to a third party : 第三者(だいさんしゃ)third party as request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the partiesrequested under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor has decided not to discontinue : 中止する(ちゅうしする)discontinue providing the : 当該(とうがい)the retain : 保管する(ほかんする)retained personal data to a third party : 第三者(だいさんしゃ)third party, the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person of that : 当該(とうがい)that effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect without delay : 遅延(ちえん) / delay in paymentdelay.
(理由の説明)
(Explanation of Reasons)
第二十八条 (個人) : individual個人情報取扱(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者は、第二十四(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第二十五(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第二十六(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(又は) : or又は(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により、本(人) : personから求められた(措置) : measure / 規制措置措置の全部(又は) : or又は一部について、その(措置) : measure / 規制措置措置をとらない旨を(通知) : notice通知する場合(又は) : or又はその(措置) : measure / 規制措置措置と異なる(措置) : measure / 規制措置措置をとる旨を(通知) : notice通知する場合は、本(人) : personに対し、その理由を説明(するよう努めなければならない) : shall endeavor toするよう努めなければならない
Article 28 When a business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information notifies a person : 人(ひと)person request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the partiesrequesting the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator to take : 講ずる(こうずる)take certain measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 24, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 25, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 26, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of the : 当該(とうがい)the preceding article : 物(もの)[物全般]article that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will not take : 講ずる(こうずる)take all or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of the : 当該(とうがい)the measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will take : 講ずる(こうずる)take different : 別段の(べつだんの)different measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures, the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall endeavor to explain the : 当該(とうがい)the reasons.
(開示等の求めに応じる手続)
(Procedures to Meet Requests for Disclosure and Others)
第二十九条 (個人) : individual個人情報取扱(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者は、第二十四(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第二十五(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第二十六(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(又は) : or又は第二十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による求め(以下この(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2において「(開示) : disclosure / 取締役は、次に掲げる場合には、株主総会において、当該取引につき重要な事実を開示し、その承認を受けなければならない, discovery開示等の求め」という。)に関し、(政令) : Cabinet Order政令で定めるところにより、その求めを受け付ける方(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]を定めることができる。この場合において、本(人) : personは、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]に従って、(開示) : disclosure / 取締役は、次に掲げる場合には、株主総会において、当該取引につき重要な事実を開示し、その承認を受けなければならない, discovery開示等の求めを行わなければならない。
Article 29 (1) A business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information may : することができる(することができる)may, as prescribed by a Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order, determine procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedures for receiving request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the partiesrequests that : 当該(とうがい)that may : することができる(することができる)may be made pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 24, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 25, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 26 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 27 (hereinafter referred to as "a request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the partiesrequest for disclosure : 開示(かいじ) / In the following cases, a director shall disclose the material facts on the relevant transactions at a shareholders meeting and obtain approval of the shareholders meeting, 公開(こうかい)[情報公開] / Administrative Organs Information Disclosure, 公表(こうひょう) / disclosure of status of research and development, etcdisclosure and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)others" in this article : 物(もの)[物全般]article). In such : 当該(とうがい)such a case : 事件(じけん)case, any person : 人(ひと)person making a request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the partiesrequest for disclosure : 開示(かいじ) / In the following cases, a director shall disclose the material facts on the relevant transactions at a shareholders meeting and obtain approval of the shareholders meeting, 公開(こうかい)[情報公開] / Administrative Organs Information Disclosure, 公表(こうひょう) / disclosure of status of research and development, etcdisclosure and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)others shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall comply with the : 当該(とうがい)the procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedures.
2 (個人) : individual個人情報取扱(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者は、本(人) : personに対し、(開示) : disclosure / 取締役は、次に掲げる場合には、株主総会において、当該取引につき重要な事実を開示し、その承認を受けなければならない, discovery開示等の求めに関し、その対象となる保有(個人) : individual個人データを(特定) : specified[法令等の中で特定する対象が示されている場合], special, specific特定するに(足りる) : sufficient / …と認めるに足りる十分な理由, sufficient / …すれば足りる足りる(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(提示) : presentation, production, showing, making available提示を求めることができる。この場合において、(個人) : individual個人情報取扱(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者は、本(人) : personが容易(かつ) : andかつ的確に(開示) : disclosure / 取締役は、次に掲げる場合には、株主総会において、当該取引につき重要な事実を開示し、その承認を受けなければならない, discovery開示等の求めを(することができる) : mayすることができるよう、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該保有(個人) : individual個人データの(特定) : specified[法令等の中で特定する対象が示されている場合], special, specific特定(資する) : contribute資する(情報の提供) : provision of information情報の提供その他本(人) : personの利便を考慮した適切な(措置) : measure / 規制措置措置をとらなければならない。
(2) A business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information may : することができる(することができる)may request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the partiesrequest a person : 人(ひと)person making a request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the partiesrequest for disclosure : 開示(かいじ) / In the following cases, a director shall disclose the material facts on the relevant transactions at a shareholders meeting and obtain approval of the shareholders meeting, 公開(こうかい)[情報公開] / Administrative Organs Information Disclosure, 公表(こうひょう) / disclosure of status of research and development, etcdisclosure and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)others to show sufficient : 足りる(たりる) / sufficient ground to find …, 足りる(たりる) / it would be sufficient to …sufficient item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items to identify the : 当該(とうがい)the retain : 保管する(ほかんする)retained personal data in question. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provide the : 当該(とうがい)the information contributing to the : 当該(とうがい)the identification : 身分を示す証票(みぶんをしめすしょうひょう), 識別(しきべつ)[同定]identification of the : 当該(とうがい)the retain : 保管する(ほかんする)retained personal data in question or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor take : 講ずる(こうずる)take any other : 別段の(べつだんの)other appropriate measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures in consideration of the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person's convenience so that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person can easily and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand accurately make a request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the partiesrequest for disclosure : 開示(かいじ) / In the following cases, a director shall disclose the material facts on the relevant transactions at a shareholders meeting and obtain approval of the shareholders meeting, 公開(こうかい)[情報公開] / Administrative Organs Information Disclosure, 公表(こうひょう) / disclosure of status of research and development, etcdisclosure and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)others.
3 (開示) : disclosure / 取締役は、次に掲げる場合には、株主総会において、当該取引につき重要な事実を開示し、その承認を受けなければならない, discovery開示等の求めは、(政令) : Cabinet Order政令で定めるところにより、(代理) : agency, acting代理(人) : personによって(することができる) : mayすることができる
(3) A person : 人(ひと)person may : することができる(することができる)may, as prescribed by a Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order, make a request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the partiesrequest for disclosure : 開示(かいじ) / In the following cases, a director shall disclose the material facts on the relevant transactions at a shareholders meeting and obtain approval of the shareholders meeting, 公開(こうかい)[情報公開] / Administrative Organs Information Disclosure, 公表(こうひょう) / disclosure of status of research and development, etcdisclosure and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)others through a representative : 代理委員(だいりいいん), 代理人(だいりにん)[法定代理も含む場合]representative.
4 (個人) : individual個人情報取扱(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者は、前三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定に基づき(開示) : disclosure / 取締役は、次に掲げる場合には、株主総会において、当該取引につき重要な事実を開示し、その承認を受けなければならない, discovery開示等の求めに応じる(手続) : procedure, proceeding(s) / 略式手続手続を定めるに当たっては、本(人) : personに過重な負担を(課す) : impose課するものとならないよう配慮(しなければならない) : shallしなければならない
(4) When a business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator determine the : 当該(とうがい)the procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedures for meeting : 議事(ぎじ)[議事の経過] / shall not open a meeting or pass any resolutions, 集会(しゅうかい), 会議(かいぎ) / The Board may neither hold a meeting nor make a resolution unless the Chairperson and two Board members or more attend the meetingmeeting request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the partiesrequests for disclosure : 開示(かいじ) / In the following cases, a director shall disclose the material facts on the relevant transactions at a shareholders meeting and obtain approval of the shareholders meeting, 公開(こうかい)[情報公開] / Administrative Organs Information Disclosure, 公表(こうひょう) / disclosure of status of research and development, etcdisclosure and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)others under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding three paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs, the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall take : 講ずる(こうずる)take into consideration that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedures will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will not impose : 科す(かす)[一般的な場合] / shall not impose any undue obligation on the person receiving the license, 課す(かす)impose excessively heavy burden on the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)persons making request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the partiesrequests for disclosure : 開示(かいじ) / In the following cases, a director shall disclose the material facts on the relevant transactions at a shareholders meeting and obtain approval of the shareholders meeting, 公開(こうかい)[情報公開] / Administrative Organs Information Disclosure, 公表(こうひょう) / disclosure of status of research and development, etcdisclosure and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)others.
(手数料)
(Charges)
第三十条 (個人) : individual個人情報取扱(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者は、第二十四(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による利用(目) : Division / 第1目的の(通知) : notice通知(又は) : or又は第二十五(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(開示) : disclosure / 取締役は、次に掲げる場合には、株主総会において、当該取引につき重要な事実を開示し、その承認を受けなければならない, discovery開示を求められたときは、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(措置) : measure / 規制措置措置の実施に関し、(手数料) : fee / 承認申請手数料, commission, charge手数料(徴収) : collection / 報告の徴収徴収(することができる) : mayすることができる
Article 30 (1) When a business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information is request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the partiesrequested to notify the : 当該(とうがい)the Purpose of Utilization under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 24 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor to make a disclosure : 開示(かいじ) / In the following cases, a director shall disclose the material facts on the relevant transactions at a shareholders meeting and obtain approval of the shareholders meeting, 公開(こうかい)[情報公開] / Administrative Organs Information Disclosure, 公表(こうひょう) / disclosure of status of research and development, etcdisclosure under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 25, the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator may : することができる(することができる)may collect charge : 手数料(てすうりょう)charges for taking the : 当該(とうがい)the measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasure.
2 (個人) : individual個人情報取扱(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者は、前(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(手数料) : fee / 承認申請手数料, commission, charge手数料(徴収) : collection / 報告の徴収徴収する場合は、(実費) : actual cost実費を勘案して(合理的) : reasonable合理的であると認められる範囲内において、その(手数料) : fee / 承認申請手数料, commission, charge手数料の額を定めなければならない。
(2) When a business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information collects charge : 手数料(てすうりょう)charges pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall determine the : 当該(とうがい)the amounts of charge : 手数料(てすうりょう)charges within the : 当該(とうがい)the scope consider : 思料する(しりょうする)considered reasonable : 合理的(ごうりてき)reasonable in consideration of actual cost : 費用(ひよう), 代価(だいか)costs.
(個人情報取扱事業者による苦情の処理)
(Processing of Complaints by Entities Handling Personal Information)
第三十一条 (個人) : individual個人情報取扱(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者は、(個人) : individual個人情報の取扱いに関する(苦情) : complaint / 苦情の処理苦情の適切(かつ) : andかつ迅速な処理に努めなければならない。
Article 31 (1) A business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall endeavor to appropriately and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand promptly : 速やかに(すみやかに)promptly process complaint : 苦情(くじょう) / processing of complaints, 訴状(そじょう), 不服(ふふく)complaints about the : 当該(とうがい)the handling of personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information.
2 (個人) : individual個人情報取扱(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者は、前(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(目) : Division / 第1目的を達成するために必要な(体制) : system体制の整備に努めなければならない。
(2) A business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall endeavor to establish a system : 体制(たいせい)system necessary for achieving the : 当該(とうがい)the purpose : 目的(もくてき)purpose set forth in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
(報告の徴収)
(Collection of Reports)
第三十二条 (主務大臣) : competent minister主務大臣は、この(節) : Section / 第1節(規定) : provision規定の施行に必要な限度において、(個人) : individual個人情報取扱(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者に対し、(個人) : individual個人情報の取扱いに関し(報告) : report / 報告義務報告をさせることができる。
Article 32 The competent minister : 公使(こうし)minister may : することができる(することができる)may have a business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information make a report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 通報(つうほう), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report on the : 当該(とうがい)the handle of personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information to the : 当該(とうがい)the extent necessary for implementation : 実行(じっこう)implementation of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of this section : 区間(くかん), 区域(くいき)section.
(助言)
(Advice)
第三十三条 (主務大臣) : competent minister主務大臣は、この(節) : Section / 第1節(規定) : provision規定の施行に必要な限度において、(個人) : individual個人情報取扱(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者に対し、(個人) : individual個人情報の取扱いに関し必要な助言を(することができる) : mayすることができる
Article 33 The competent minister : 公使(こうし)minister may : することができる(することができる)may advise a business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information on the : 当該(とうがい)the handle of personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information to the : 当該(とうがい)the extent necessary for implementation : 実行(じっこう)implementation of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of this section : 区間(くかん), 区域(くいき)section.
(勧告及び命令)
(Recommendations and Orders)
第三十四条 (主務大臣) : competent minister主務大臣は、(個人) : individual個人情報取扱(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者が第十六(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2から第十八(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2まで、第二十(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2から第二十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2まで(又は) : or又は第三十(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定(違反) : violation / 違反事件, offense, contravention / 第三十五条第一項の規定に違反して財務諸表等を備えて置かず、財務諸表等に記載すべき事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をし、, breach / 秘密保持命令違反の罪違反した場合において(個人) : individual個人(権利) : right権利(利益) : profit[客観的な価値], gain[価値のある物], interest[主観的価値]利益を保護するため必要があると認めるときは、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(個人) : individual個人情報取扱(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者に対し、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(違反) : violation / 違反事件, offense, contravention / 第三十五条第一項の規定に違反して財務諸表等を備えて置かず、財務諸表等に記載すべき事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をし、, breach / 秘密保持命令違反の罪違反(行為) : act, conduct行為の中止その他(違反) : violation / 違反事件, offense, contravention / 第三十五条第一項の規定に違反して財務諸表等を備えて置かず、財務諸表等に記載すべき事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をし、, breach / 秘密保持命令違反の罪違反(是正) : rectification是正するために必要な(措置) : measure / 規制措置措置をとるべき旨を(勧告) : recommendation勧告(することができる) : mayすることができる
Article 34 (1) When a business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information has violated any of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 16 to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 18, Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 20 to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 27, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 30, the : 当該(とうがい)the competent Minister may : することができる(することができる)may recommend that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information cease the : 当該(とうがい)the violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand take : 講ずる(こうずる)take other : 別段の(べつだんの)other necessary measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures to correct the : 当該(とうがい)the violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation when a competent Minister finds it necessary for protecting the : 当該(とうがい)the right : 権利(けんり)rights and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interests of individual : 個人(こじん)individuals.
2 (主務大臣) : competent minister主務大臣は、前(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(勧告) : recommendation勧告を受けた(個人) : individual個人情報取扱(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者が(正当な) : justifiable[原則], legitimate[正統性], proper[妥当性], due正当な理由がなくてその(勧告) : recommendation勧告(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(措置) : measure / 規制措置措置をとらなかった場合において(個人) : individual個人(重大な) : serious[原則] / 重大な事故, gross[過失の場合] / 重大な過失, material[質的に重要または法的内容・結果に影響をもたらすような事象の場合(「重要な」とほぼ同じ意味で使用する場合)] / 重大な変更, material[質的に重要または法的内容・結果に影響をもたらすような事象の場合(「重要な」とほぼ同じ意味で使用する場合)] / 重大な事由, grave, major重大な(権利) : right権利(利益) : profit[客観的な価値], gain[価値のある物], interest[主観的価値]利益(侵害) : infringement侵害が切迫していると認めるときは、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(個人) : individual個人情報取扱(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者に対し、その(勧告) : recommendation勧告(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(措置) : measure / 規制措置措置をとるべきことを(命ずる) : order命ずることができる。
(2) Where a business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information having receive : 収受する(しゅうじゅする)received a recommendation : 勧告(かんこく)recommendation under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph does not take : 講ずる(こうずる)take the : 当該(とうがい)the recommended measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures without justifiable : 正当な(せいとうな)[原則]justifiable ground, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand when the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister finds that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the serious : 重大な(じゅうだいな)[原則] / serious accidentserious infringement : 侵害(しんがい)infringement on the : 当該(とうがい)the right : 権利(けんり)rights and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interests of individual : 個人(こじん)individuals is imminent, the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister may : することができる(することができる)may order the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information to take : 講ずる(こうずる)take the : 当該(とうがい)the recommended measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures.
3 (主務大臣) : competent minister主務大臣は、前二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定にかかわらず、(個人) : individual個人情報取扱(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者が第十六(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2、第十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2、第二十(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2から第二十二(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2まで(又は) : or又は第二十三(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定(違反) : violation / 違反事件, offense, contravention / 第三十五条第一項の規定に違反して財務諸表等を備えて置かず、財務諸表等に記載すべき事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をし、, breach / 秘密保持命令違反の罪違反した場合において(個人) : individual個人(重大な) : serious[原則] / 重大な事故, gross[過失の場合] / 重大な過失, material[質的に重要または法的内容・結果に影響をもたらすような事象の場合(「重要な」とほぼ同じ意味で使用する場合)] / 重大な変更, material[質的に重要または法的内容・結果に影響をもたらすような事象の場合(「重要な」とほぼ同じ意味で使用する場合)] / 重大な事由, grave, major重大な(権利) : right権利(利益) : profit[客観的な価値], gain[価値のある物], interest[主観的価値]利益(害する) : harm / 個人の権利利益を害する, prejudice / 第三者の権利を害することはできない, damage[秩序・信用を害する場合] / 秩序若しくは信用を害する害する(事実) : fact / 犯罪事実事実があるため(緊急) : emergency[一般的], urgency[「応急に」の意味が含まれている場合。切羽詰っている状態の時。] / 生物多様性影響を防止するため緊急の必要があると認めるとき緊急(措置) : measure / 規制措置措置をとる必要があると認めるときは、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(個人) : individual個人情報取扱(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者に対し、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(違反) : violation / 違反事件, offense, contravention / 第三十五条第一項の規定に違反して財務諸表等を備えて置かず、財務諸表等に記載すべき事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をし、, breach / 秘密保持命令違反の罪違反(行為) : act, conduct行為の中止その他(違反) : violation / 違反事件, offense, contravention / 第三十五条第一項の規定に違反して財務諸表等を備えて置かず、財務諸表等に記載すべき事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をし、, breach / 秘密保持命令違反の罪違反(是正) : rectification是正するために必要な(措置) : measure / 規制措置措置をとるべきことを(命ずる) : order命ずることができる。
(3) Notwithstanding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding two paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs, where a business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information has violated any of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 16, Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 17, Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Articles 20 to 22, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 23, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand when the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister finds it necessary to take : 講ずる(こうずる)take measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures urgently as there is the : 当該(とうがい)the fact of serious : 重大な(じゅうだいな)[原則] / serious accidentserious infringement : 侵害(しんがい)infringement of the : 当該(とうがい)the right : 権利(けんり)rights and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interests of individual : 個人(こじん)individuals, the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister may : することができる(することができる)may order the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information to cease the : 当該(とうがい)the violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand take : 講ずる(こうずる)take other : 別段の(べつだんの)other necessary measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures to rectify the : 当該(とうがい)the violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation.
(主務大臣の権限の行使の制限)
(Restrictions of the Exercise of Authority by the Competent Minister)
第三十五条 (主務大臣) : competent minister主務大臣は、前三(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定により(個人) : individual個人情報取扱(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者に対し(報告) : report / 報告義務報告(徴収) : collection / 報告の徴収徴収、助言、(勧告) : recommendation勧告(又は) : or又は(命令) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令を行うに当たっては、表現の自由、学問の自由、信教の自由(及び) : and及び政治活動の自由を妨げてはならない。
Article 35 (1) In collecting a report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 通報(つうほう), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report from, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor giving an advice, a recommendation : 勧告(かんこく)recommendation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an order to a business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding three article : 物(もの)[物全般]articles, the : 当該(とうがい)the competent Minister shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …, してはならない(してはならない) / no person shall …shall not disturb freedom of expression, academic freedom, freedom of religion, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor freedom of political activity.
2 (項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定の趣旨(に照らし) : in light ofに照らし(主務大臣) : competent minister主務大臣は、(個人) : individual個人情報取扱(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者が第五十(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる者(それぞれ(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に定める(目) : Division / 第1目的で(個人) : individual個人情報を取り扱う場合(に限る) : limited to / 第1項の資格(政令で定めるものに限る。), limited to / ただし、第5条に規定する場合に限るに限る。)に対して(個人) : individual個人情報を提(供する) : provide / 公務所の用に供する文書供する(行為) : act, conduct行為については、その(権限) : authority / その権限は、…と解釈してはならない, power / 最高裁判所は、この法律に定めるものの外、他の法律において特に定める権限を有する。, jurisdiction / 裁判所の権限権限(行使) : use, exercise, uttering[偽造文書等の場合]行使しないもの(とする) : shall beとする
(2) In light of the : 当該(とうがい)the purport of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, with respect to the : 当該(とうがい)the act : 行為(こうい)act of a business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information to provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provide an individual : 個人(こじん)individual or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator mentioned in each item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 50 (limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order), に限る(にかぎる) / provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to case : 事件(じけん)cases in which the : 当該(とうがい)the personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information is handled for a purpose : 目的(もくてき)purpose as respectively provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided in each of such : 当該(とうがい)such item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items) with personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information, the : 当該(とうがい)the competent Minister shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …, してはならない(してはならない) / no person shall …shall not exercise : 行使(こうし)exercise its authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority.
(主務大臣)
(Competent Ministers)
第三十六条 この(節) : Section / 第1節(規定) : provision規定における(主務大臣) : competent minister主務大臣は、次のとおり(とする) : shall beとする。ただし、内閣総理大臣は、この(節) : Section / 第1節(規定) : provision規定の円滑な実施のため必要があると認める場合は、(個人) : individual個人情報取扱(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者が行う(個人) : individual個人情報の取扱いのうち(特定) : specified[法令等の中で特定する対象が示されている場合], special, specific特定のものについて、(特定) : specified[法令等の中で特定する対象が示されている場合], special, specific特定の大臣(又は) : or又は(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](公安) : public security, public safety公安委員会((以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「大臣等」という。)を(主務大臣) : competent minister主務大臣(指定) : designation指定(することができる) : mayすることができる
Article 36 (1) The competent minister : 公使(こうし)ministers under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of this section : 区間(くかん), 区域(くいき)section shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be as specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified below. However, for specific : 特定(とくてい)specific handling of personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information by a business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information, the : 当該(とうがい)the Prime Minister may : することができる(することができる)may designate a specific : 特定(とくてい)specific minister : 公使(こうし)minister or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the National Public Safety Commission (hereinafter referred to as "minister : 公使(こうし)minister, etc ") as a competent minister : 公使(こうし)minister when he or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor she consider : 思料する(しりょうする)considers it necessary for smooth implementation : 実行(じっこう)implementation of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of this section : 区間(くかん), 区域(くいき)section.
一 (個人) : individual個人情報取扱(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者が行う(個人) : individual個人情報の取扱いのうち(雇用) : employment雇用(管理) : administration, management管理に関するものについては、厚生労働大臣((船員) : mariner船員(雇用) : employment雇用(管理) : administration, management管理に関するものについては、(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合]土交通大臣)(及び) : and及び(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(個人) : individual個人情報取扱(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者が行う(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業(所管) : administrative jurisdiction所管する大臣等
(i) For such : 当該(とうがい)such handling of personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information by a business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information as is related to employment : 雇用(こよう), 使用(しよう)[雇用関係の場合]employment management : 経営(けいえい) / basic management policy, 運営(うんえい), 管理(かんり)management, Minister of Health, Labor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Welfare (for such : 当該(とうがい)such handling of personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information as is related to the : 当該(とうがい)the employment : 雇用(こよう), 使用(しよう)[雇用関係の場合]employment management : 経営(けいえい) / basic management policy, 運営(うんえい), 管理(かんり)management of mariners, the : 当該(とうがい)the Minister of Land, Infrastructure, Transport and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Tourism) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the minister : 公使(こうし)minister, etc. concerned with jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction over the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness of the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information
二 (個人) : individual個人情報取扱(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者が行う(個人) : individual個人情報の取扱いのうち前(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げるもの以外のものについては、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(個人) : individual個人情報取扱(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者が行う(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業(所管) : administrative jurisdiction所管する大臣等
(ii) For such : 当該(とうがい)such handling of personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information by a business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information as is not fall : 到来する(とうらいする)falling under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the preceding item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item, the : 当該(とうがい)the minister : 公使(こうし)minister, etc. concerned with jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction over the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness of the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information
2 内閣総理大臣は、前(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(ただし書) : provisoただし書(規定) : provision規定により(主務大臣) : competent minister主務大臣(指定) : designation指定したときは、その旨を(公示) : public notice公示(しなければならない) : shallしなければならない
(2) When the : 当該(とうがい)the Prime Minister has designated a competent minister : 公使(こうし)minister under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the proviso : ただし書(ただしがき)proviso to the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, he or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall public : 公衆(こうしゅう)publicly notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合] / must give such notices separately to each known creditor, 告知(こくち)notice that : 当該(とうがい)that effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect.
3 (主務大臣) : competent minister主務大臣は、この(節) : Section / 第1節(規定) : provision規定の施行に当たっては、相互に緊密に連絡し、(及び) : and及び協力(しなければならない) : shallしなければならない
(3) Competent minister : 公使(こうし)ministers shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall maintain close liaison and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand cooperate with each other : 別段の(べつだんの)other in implementing the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of this section : 区間(くかん), 区域(くいき)section.
第二節 民間団体による個人情報の保護の推進
Section 2 Promotion of the Protection of Personal Information by Private Organizations
(認定)
(Authorization)
第三十七条 (個人) : individual個人情報取扱(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者の(個人) : individual個人情報の適正な取扱いの確保を(目) : Division / 第1目的として次に掲げる(業務) : operations, business, duties業務を行おう(とする) : shall beとする(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](人) : person(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](人) : personでない団体で(代表者) : representative (person) / 法人の代表者、代理人、使用人その他の従業者が、その法人の業務に関し、次の各号に掲げる規定の違反行為をしたときは、その行為者を罰するほか、その法人に対して当該各号に定める罰金刑を科する。代表者(又は) : or又は(管理) : administration, management管理(人) : personの定めのあるものを含む。(次条) : immediately following Article, the following Article次条第三(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]ロにおいて同じ。)は、(主務大臣) : competent minister主務大臣の認定を受けることができる。
Article 37 (1) A juridical person : 人(ひと)person (which includes an association : 社団(しゃだん)association or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor foundation : 基金(ききん), 財団(ざいだん)foundation that : 当該(とうがい)that is not a juridical person : 人(ひと)person with a specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified representative : 代理委員(だいりいいん), 代理人(だいりにん)[法定代理も含む場合]representative or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor manager : 支配人(しはいにん)manager; the : 当該(とうがい)the same applies in (b) of item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (iii) of the : 当該(とうがい)the next article : 物(もの)[物全般]article) that : 当該(とうがい)that intends to conduct : 行為(こうい)conduct any of the : 当該(とうがい)the businesses enumerated in the : 当該(とうがい)the following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items for the : 当該(とうがい)the purpose : 目的(もくてき)purpose of ensuring the : 当該(とうがい)the proper : 正当な(せいとうな)[妥当性]proper handling of personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information by a business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information, may : することができる(することができる)may be authorized as such : 当該(とうがい)such by the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister:
一 (業務) : operations, business, duties業務の対象となる(個人) : individual個人情報取扱(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者((以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「対象事業者」という。)の(個人) : individual個人情報の取扱いに関する第四十二(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定による(苦情) : complaint / 苦情の処理苦情の処理
(i) The processing : 加工(かこう)processing under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 42 of complaint : 苦情(くじょう) / processing of complaints, 訴状(そじょう), 不服(ふふく)complaints about the : 当該(とうがい)the handling of personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information of such : 当該(とうがい)such business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operation : 運営(うんえい) / securing the proper operation of worker dispatching undertakings, 運用(うんよう)[一般的な場合], 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the name of the person responsible for the operationoperations handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information as are the : 当該(とうがい)the targets of the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness (hereinafter referred to as "target entities")
二 (個人) : individual個人情報の適正な取扱いの確保に(寄与) : contribution寄与する事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項についての対象(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者に対する(情報の提供) : provision of information情報の提供
(ii) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of information for target entities about the : 当該(とうがい)the matters contributing to ensuring the : 当該(とうがい)the proper : 正当な(せいとうな)[妥当性]proper handling of personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information
三 前二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](に掲げるもののほか) : in addition to what is set forth inに掲げるもののほか、対象(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者の(個人) : individual個人情報の適正な取扱いの確保に関し必要な(業務) : operations, business, duties業務
(iii) In addition to what is listed : 上場(じょうじょう)listed in the : 当該(とうがい)the preceding two item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items, any business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness necessary for ensuring the : 当該(とうがい)the proper : 正当な(せいとうな)[妥当性]proper handling of personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information by target entities
2 (項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の認定を受けよう(とする) : shall beとする者は、(政令) : Cabinet Order政令で定めるところにより、(主務大臣) : competent minister主務大臣(申請) : application申請(しなければならない) : shallしなければならない
(2) A business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator intending to receive : 収受する(しゅうじゅする)receive authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization set forth in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply to the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister as prescribed by a Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order.
3 (主務大臣) : competent minister主務大臣は、第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の認定をしたときは、その旨を(公示) : public notice公示(しなければならない) : shallしなければならない
(3) When having grant : 付与(ふよ), 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygranted authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall public : 公衆(こうしゅう)publicly notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合] / must give such notices separately to each known creditor, 告知(こくち)notice that : 当該(とうがい)that effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect.
(欠格条項)
(Clause of Disqualification)
第三十八条 次の各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](のいずれかに該当する) : fall under any ofのいずれかに該当する者は、前(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の認定を受けることができない。
Article 38 A business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator fall : 到来する(とうらいする)falling under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder any of the : 当該(とうがい)the following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised, することができない(することができない)[禁止] / no appeal may be entered against the dispositionmay not receive : 収受する(しゅうじゅする)receive authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the preceding article : 物(もの)[物全般]article:
一 この(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律の(規定) : provision規定により(刑) : punishmentに処せられ、その(執行) : execution[原則] / 仮執行, enforcement[法の実施]執行を終わり、(又は) : or又は(執行) : execution[原則] / 仮執行, enforcement[法の実施]執行を受けることがなくなった日から二年を(経過) : passage / その実演が行われた日の属する年の翌年から起算して五十年を経過した時, progress / 刑の執行猶予の言渡しを取り消されることなく猶予の期間を経過したとき経過しない者
(i) A business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator having receive : 収受する(しゅうじゅする)received a sentence : 本刑(ほんけい), 裁判(さいばん)[刑事有罪判決の場合], 宣告する(せんこくする)[有罪判決], 判決(はんけつ)[有罪判決]sentence pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act with not exceeding : を超えない(をこえない)not exceeding two years after the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator served out the : 当該(とうがい)the sentence : 本刑(ほんけい), 裁判(さいばん)[刑事有罪判決の場合], 宣告する(せんこくする)[有罪判決], 判決(はんけつ)[有罪判決]sentence or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor was exempt : 免除する(めんじょする)[義務者からのその他の義務の免除]exempted from the : 当該(とうがい)the execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 実行(じっこう)execution of the : 当該(とうがい)the sentence : 本刑(ほんけい), 裁判(さいばん)[刑事有罪判決の場合], 宣告する(せんこくする)[有罪判決], 判決(はんけつ)[有罪判決]sentence
二 第四十八(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により認定を取り消され、その(取消し) : rescission[一般的な場合], revocation[裁判等の取消し]取消しの日から二年を(経過) : passage / その実演が行われた日の属する年の翌年から起算して五十年を経過した時, progress / 刑の執行猶予の言渡しを取り消されることなく猶予の期間を経過したとき経過しない者
(ii) A business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator whose authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization was rescinded pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 48 with not exceeding : を超えない(をこえない)not exceeding two years after the : 当該(とうがい)the rescission : 取消し(とりけし)[一般的な場合]rescission
三 その(業務) : operations, business, duties業務を行う(役員) : officer役員(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](人) : personでない団体で(代表者) : representative (person) / 法人の代表者、代理人、使用人その他の従業者が、その法人の業務に関し、次の各号に掲げる規定の違反行為をしたときは、その行為者を罰するほか、その法人に対して当該各号に定める罰金刑を科する。代表者(又は) : or又は(管理) : administration, management管理(人) : personの定めのあるものの(代表者) : representative (person) / 法人の代表者、代理人、使用人その他の従業者が、その法人の業務に関し、次の各号に掲げる規定の違反行為をしたときは、その行為者を罰するほか、その法人に対して当該各号に定める罰金刑を科する。代表者(又は) : or又は(管理) : administration, management管理(人) : personを含む。(以下この…において同じ) : hereinafter the same shall apply in this …以下この条において同じ。)のうちに、次(のいずれかに該当する) : fall under any ofのいずれかに該当する者があるもの
(iii) A business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator with an officer : 役員(やくいん)officer (including the : 当該(とうがい)the representative : 代理委員(だいりいいん), 代理人(だいりにん)[法定代理も含む場合]representative or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor manager : 支配人(しはいにん)manager of an association : 社団(しゃだん)association or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor foundation : 基金(ききん), 財団(ざいだん)foundation which is not a juridical person : 人(ひと)person with a specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified representative : 代理委員(だいりいいん), 代理人(だいりにん)[法定代理も含む場合]representative or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor manager : 支配人(しはいにん)manager. Hereinafter the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply in this article : 物(もの)[物全般]article.) conduct : 行為(こうい)conducting the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness who fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder any of the : 当該(とうがい)the following categories:
イ (禁錮) : imprisonment without work禁錮以上の(刑) : punishmentに処せられ、(又は) : or又はこの(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律の(規定) : provision規定により(刑) : punishmentに処せられ、その(執行) : execution[原則] / 仮執行, enforcement[法の実施]執行を終わり、(又は) : or又は(執行) : execution[原則] / 仮執行, enforcement[法の実施]執行を受けることがなくなった日から二年を(経過) : passage / その実演が行われた日の属する年の翌年から起算して五十年を経過した時, progress / 刑の執行猶予の言渡しを取り消されることなく猶予の期間を経過したとき経過しない者
(a) An individual : 個人(こじん)individual sentence : 本刑(ほんけい), 裁判(さいばん)[刑事有罪判決の場合], 宣告する(せんこくする)[有罪判決], 判決(はんけつ)[有罪判決]sentenced to imprisonment or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a heavier punishment : 刑(けい)punishment, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor having receive : 収受する(しゅうじゅする)received a sentence : 本刑(ほんけい), 裁判(さいばん)[刑事有罪判決の場合], 宣告する(せんこくする)[有罪判決], 判決(はんけつ)[有罪判決]sentence pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act, with not exceeding : を超えない(をこえない)not exceeding two years after the : 当該(とうがい)the individual : 個人(こじん)individual served out the : 当該(とうがい)the sentence : 本刑(ほんけい), 裁判(さいばん)[刑事有罪判決の場合], 宣告する(せんこくする)[有罪判決], 判決(はんけつ)[有罪判決]sentence or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor was exempt : 免除する(めんじょする)[義務者からのその他の義務の免除]exempted from the : 当該(とうがい)the execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 実行(じっこう)execution of the : 当該(とうがい)the sentence : 本刑(ほんけい), 裁判(さいばん)[刑事有罪判決の場合], 宣告する(せんこくする)[有罪判決], 判決(はんけつ)[有罪判決]sentence
ロ 第四十八(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により認定を取り消された(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](人) : personにおいて、その(取消し) : rescission[一般的な場合], revocation[裁判等の取消し]取消しの日前三十日以内にその(役員) : officer役員であった者でその(取消し) : rescission[一般的な場合], revocation[裁判等の取消し]取消しの日から二年を(経過) : passage / その実演が行われた日の属する年の翌年から起算して五十年を経過した時, progress / 刑の執行猶予の言渡しを取り消されることなく猶予の期間を経過したとき経過しない者
(b) In the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of a juridical person : 人(ひと)person whose authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization was rescinded pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 48, an individual : 個人(こじん)individual who was an officer : 役員(やくいん)officer of the : 当該(とうがい)the juridical person : 人(ひと)person within at least 30 days before the : 当該(とうがい)the rescission : 取消し(とりけし)[一般的な場合]rescission, with not exceeding : を超えない(をこえない)not exceeding two years after the : 当該(とうがい)the rescission : 取消し(とりけし)[一般的な場合]rescission
(認定の基準)
(Authorization Standard)
第三十九条 (主務大臣) : competent minister主務大臣は、第三十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の認定の(申請) : application申請が次の各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]のいずれにも(適合) : conformity[条件・規格], compliance[法令], suitability[自然的社会的条件]適合していると認めるときでなければ、その認定を(してはならない) : shall not / その権限は、…と解釈してはならない, shall not / 何人も…してはならないしてはならない
Article 39 The competent minister : 公使(こうし)minister shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …, してはならない(してはならない) / no person shall …shall not grant : 付与(ふよ), 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygrant authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization unless he or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor she consider : 思料する(しりょうする)considers that : 当該(とうがい)that an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application for authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization filed under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 37 conforms every requirement : 要件(ようけん), 基準(きじゅん)requirement enumerated in the : 当該(とうがい)the following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items:
一 第三十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる(業務) : operations, business, duties業務を適正(かつ) : andかつ確実に行うに必要な(業務) : operations, business, duties業務の実施の方(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]が定められているものであること。
(i) The applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall have established a business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 実行(じっこう)execution method : 方式(ほうしき)[方法]method necessary for proper : 正当な(せいとうな)[妥当性]properly and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand soundly conduct : 行為(こうい)conducting the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness mentioned in any of the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 37.
二 第三十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる(業務) : operations, business, duties業務を適正(かつ) : andかつ確実に行うに(足りる) : sufficient / …と認めるに足りる十分な理由, sufficient / …すれば足りる足りる知識(及び) : and及び能力(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに(経理) : accounting経理的基礎を有するものであること。
(ii) The applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall have sufficient : 足りる(たりる) / sufficient ground to find …, 足りる(たりる) / it would be sufficient to …sufficient knowledge, abilities, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand financial : 財政上の(ざいせいじょうの)[原則]financial base for proper : 正当な(せいとうな)[妥当性]properly and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand soundly conduct : 行為(こうい)conducting the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness mentioned in any of the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 37.
三 第三十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる(業務) : operations, business, duties業務以外の(業務) : operations, business, duties業務を行っている場合には、その(業務) : operations, business, duties業務を行うことによって同(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる(業務) : operations, business, duties業務が不公正になる(おそれ) : risk of / 個人の権利利益が害されるおそれがないと認められるとき, risk of / 公共の利益が著しく阻害されるおそれ, likelihood / 証人が著しく不安又は緊張を覚えるおそれがある, likelihood / 営業上の利益を侵害され、又は侵害されるおそれがある会社, threat of / 紛争のおそれおそれがないものであること。
(iii) When the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant conduct : 行為(こうい)conducts any business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness other : 別段の(べつだんの)other than the : 当該(とうがい)the businesses mentioned in the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 37, by conduct : 行為(こうい)conducting the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness, the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …, してはならない(してはならない) / no person shall …shall not be likely to impede the : 当該(とうがい)the fair : 公正な(こうせいな)[原則]fair execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 実行(じっこう)execution of the : 当該(とうがい)the businesses mentioned in the : 当該(とうがい)the same item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items of the : 当該(とうがい)the same paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
(廃止の届出)
(Notification of Abolition)
第四十条 第三十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の認定を受けた者((以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「認定個人情報保護団体」という。)は、その認定(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(業務) : operations, business, duties業務(以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「認定業務」という。)を廃止しよう(とする) : shall beとするときは、(政令) : Cabinet Order政令で定めるところにより、あらかじめ、その旨を(主務大臣) : competent minister主務大臣に届け出なければならない。
Article 40 (1) When a business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator authorized under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 37 (hereinafter referred to as "authorized personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information protection organization") intends to abolish the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization (hereinafter referred to as "authorized business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness"), it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister of that : 当該(とうがい)that effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect in advance as prescribed by a Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order.
2 (主務大臣) : competent minister主務大臣は、前(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(届出) : notification, report届出があったときは、その旨を(公示) : public notice公示(しなければならない) : shallしなければならない
(2) When having receive : 収受する(しゅうじゅする)received a notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall public : 公衆(こうしゅう)publicly notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合] / must give such notices separately to each known creditor, 告知(こくち)notice to that : 当該(とうがい)that effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect.
(対象事業者)
(Target Entities)
第四十一条 認定(個人) : individual個人情報保護団体は、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該認定(個人) : individual個人情報保護団体の構成員である(個人) : individual個人情報取扱(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業(又は) : or又は認定(業務) : operations, business, duties業務の対象となることについて(同意) : consent同意を得た(個人) : individual個人情報取扱(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者を対象(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者と(しなければならない) : shallしなければならない
Article 41 (1) Each target business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator of an authorized personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information protection organization shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be a business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information that : 当該(とうがい)that is a member : 社員(しゃいん), 組合(くみあい)[「組合」と呼ばれている社団の場合]member of the : 当該(とうがい)the authorized personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information protection organization or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information that : 当該(とうがい)that has agreed to become a target of the : 当該(とうがい)the authorized businesses.
2 認定(個人) : individual個人情報保護団体は、対象(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者の(氏) : surname(又は) : or又は(名称) : name[原則], denomination[種苗法]名称(公表) : publication, announcement, public announcement, release, disclosure / 研究開発等の状況の公表公表(しなければならない) : shallしなければならない
(2) Each authorized personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information protection organization shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall public : 公衆(こうしゅう)publicly announce the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則]names of its target entities.
(苦情の処理)
(Handling of Complaints)
第四十二条 認定(個人) : individual個人情報保護団体は、本(人) : person等から対象(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者の(個人) : individual個人情報の取扱いに関する(苦情) : complaint / 苦情の処理苦情について解決の(申出) : offer, proposal, report申出があったときは、その相談に応じ、(申出) : offer, proposal, report申出(人) : personに必要な助言をし、その(苦情) : complaint / 苦情の処理苦情(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る事情を調査するとともに、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該対象(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者に対し、その(苦情) : complaint / 苦情の処理苦情の内容を(通知) : notice通知してその迅速な解決を求めなければならない。
Article 42 (1) When an authorized personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information protection organization is request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the partiesrequested by a person : 人(ひと)person, etc. to solve a complaint : 苦情(くじょう) / processing of complaints, 訴状(そじょう), 不服(ふふく)complaint about the : 当該(とうがい)the handling of personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information by a target business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator, corresponding to the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the partiesrequest, the : 当該(とうがい)the organization shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall give : 供与(きょうよ)give the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person, etc. necessary advice, investigate the : 当該(とうがい)the circumstances : 情状(じょうじょう)circumstances pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the complaint : 苦情(くじょう) / processing of complaints, 訴状(そじょう), 不服(ふふく)complaint and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the partiesrequest the : 当該(とうがい)the target business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator to solve the : 当該(とうがい)the complaint : 苦情(くじょう) / processing of complaints, 訴状(そじょう), 不服(ふふく)complaint promptly : 速やかに(すみやかに)promptly by notifying the : 当該(とうがい)the target business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator of the : 当該(とうがい)the content of the : 当該(とうがい)the complaint : 苦情(くじょう) / processing of complaints, 訴状(そじょう), 不服(ふふく)complaint.
2 認定(個人) : individual個人情報保護団体は、前(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(申出) : offer, proposal, report申出(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(苦情) : complaint / 苦情の処理苦情の解決について必要があると認めるときは、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該対象(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者に対し、(文書) : document文書(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは口頭による説明を求め、(又は) : or又は資料の(提出) : submission[原則] / 答弁書提出命令, production[証拠等], advancement[攻撃防御方法]提出を求めることができる。
(2) When an authorized personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information protection organization finds it necessary for settling complaint : 苦情(くじょう) / processing of complaints, 訴状(そじょう), 不服(ふふく)complaints offer : 提供する(ていきょうする), 申込み(もうしこみ), 申出(もうしで)offered under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the organization may : することができる(することができる)may request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the partiesrequest the : 当該(とうがい)the target business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator to explain in writing or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor oral : 口頭の(こうとうの)orally, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the partiesrequest it to submit relevant : 当該(とうがい)relevant material : 重大な(じゅうだいな)[質的に重要または法的内容・結果に影響をもたらすような事象の場合(「重要な」とほぼ同じ意味で使用する場合)] / material alternation, 重大な(じゅうだいな)[質的に重要または法的内容・結果に影響をもたらすような事象の場合(「重要な」とほぼ同じ意味で使用する場合)] / material groundmaterials.
3 対象(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者は、認定(個人) : individual個人情報保護団体から前(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による求めがあったときは、(正当な) : justifiable[原則], legitimate[正統性], proper[妥当性], due正当な理由がないのに、これを拒んではならない。
(3) When a target business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator has receive : 収受する(しゅうじゅする)received a request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the partiesrequest under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph from an authorized personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information protection organization, the : 当該(とうがい)the target business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …, してはならない(してはならない) / no person shall …shall not reject the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the partiesrequest without justifiable : 正当な(せいとうな)[原則]justifiable ground.
(個人情報保護指針)
(Personal Information Protection Guidelines)
第四十三条 認定(個人) : individual個人情報保護団体は、対象(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者の(個人) : individual個人情報の適正な取扱いの確保のために、利用(目) : Division / 第1目的の(特定) : specified[法令等の中で特定する対象が示されている場合], special, specific特定、安全(管理) : administration, management管理のための(措置) : measure / 規制措置措置、本(人) : personの求めに応じる(手続) : procedure, proceeding(s) / 略式手続手続その他の事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項に関し、この(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律の(規定) : provision規定の趣旨に沿った(指針) : guideline指針(以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「個人情報保護指針」という。)を作成し、(公表) : publication, announcement, public announcement, release, disclosure / 研究開発等の状況の公表公表(するよう努めなければならない) : shall endeavor toするよう努めなければならない
Article 43 (1) In order to ensure the : 当該(とうがい)the proper : 正当な(せいとうな)[妥当性]proper handling of personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information by its target entities, each authorized personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information protection organization shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall endeavor to draw up and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand public : 公衆(こうしゅう)publicly announce guideline : 指針(ししん)guidelines (hereinafter referred to as "personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information protection guideline : 指針(ししん)guidelines") in conformity : 適合(てきごう)[条件・規格]conformity with the : 当該(とうがい)the purport of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act, concerning the : 当該(とうがい)the specification of the : 当該(とうがい)the Purpose of Utilization, security : 担保(たんぽ) / The family court may require an administrator to provide reasonable security with respect to the administration and return of the propertysecurity control measure : 規制措置(きせいそち)control measures, procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedures for complying with individual : 個人(こじん)individuals' request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the partiesrequests, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other matters.
2 認定(個人) : individual個人情報保護団体は、前(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(個人) : individual個人情報保護(指針) : guideline指針(公表) : publication, announcement, public announcement, release, disclosure / 研究開発等の状況の公表公表したときは、対象(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者に対し、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(個人) : individual個人情報保護(指針) : guideline指針(遵守) : observance, compliance遵守させるため必要な(指導) : guidance, instruction指導(勧告) : recommendation勧告その他の(措置) : measure / 規制措置措置をとるよう努めなければならない。
(2) When an authorized personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information protection organization has public : 公衆(こうしゅう)publicly announced its personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information protection guideline : 指針(ししん)guidelines pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the organization shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall endeavor to provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provide guidance : 指導(しどう)guidance, give : 供与(きょうよ)give recommendation : 勧告(かんこく)recommendations, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand take : 講ずる(こうずる)take other : 別段の(べつだんの)other measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures necessary in order to have its target entities observe the : 当該(とうがい)the personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information protection guideline : 指針(ししん)guidelines.
(目的外利用の禁止)
(Prohibition of Utilization Other Than for Intended Purposes)
第四十四条 認定(個人) : individual個人情報保護団体は、認定(業務) : operations, business, duties業務の実施に際して知り得た情報を認定(業務) : operations, business, duties業務の用に(供する) : provide / 公務所の用に供する文書供する(目) : Division / 第1目的以外に利用(してはならない) : shall not / その権限は、…と解釈してはならない, shall not / 何人も…してはならないしてはならない
Article 44 An authorized personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information protection organization shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …, してはならない(してはならない) / no person shall …shall not utilize any information acquired in the : 当該(とうがい)the course : 課程(かてい)course of conduct : 行為(こうい)conducting its authorized businesses for purpose : 目的(もくてき)purposes other : 別段の(べつだんの)other than that : 当該(とうがい)that for the : 当該(とうがい)the authorized business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness.
(名称の使用制限)
(Restriction on Use of the Name)
第四十五条 認定(個人) : individual個人情報保護団体でない者は、認定(個人) : individual個人情報保護団体という(名称) : name[原則], denomination[種苗法]名称(又は) : or又はこれに紛らわしい(名称) : name[原則], denomination[種苗法]名称を用いてはならない。
Article 45 A business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator that : 当該(とうがい)that is not an authorized personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information protection organization shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …, してはならない(してはならない) / no person shall …shall not use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則]use the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則]name "authorized personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information protection organization" or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則]name that : 当該(とうがい)that might be mistaken for it.
(報告の徴収)
(Collection of Reports)
第四十六条 (主務大臣) : competent minister主務大臣は、この(節) : Section / 第1節(規定) : provision規定の施行に必要な限度において、認定(個人) : individual個人情報保護団体に対し、認定(業務) : operations, business, duties業務に関し(報告) : report / 報告義務報告をさせることができる。
Article 46 The competent minister : 公使(こうし)minister may : することができる(することができる)may have an authorized personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information protection organization make a report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 通報(つうほう), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report on the : 当該(とうがい)the authorized businesses to the : 当該(とうがい)the extent necessary for implementation : 実行(じっこう)implementation of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of this section : 区間(くかん), 区域(くいき)section.
(命令)
(Orders)
第四十七条 (主務大臣) : competent minister主務大臣は、この(節) : Section / 第1節(規定) : provision規定の施行に必要な限度において、認定(個人) : individual個人情報保護団体に対し、認定(業務) : operations, business, duties業務の実施の方(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]の改善、(個人) : individual個人情報保護(指針) : guideline指針の変更その他の必要な(措置) : measure / 規制措置措置をとるべき旨を(命ずる) : order命ずることができる。
Article 47 The competent minister : 公使(こうし)minister may : することができる(することができる)may order an authorized personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information protection organization to improve the : 当該(とうがい)the method : 方式(ほうしき)[方法]method of conduct : 行為(こうい)conducting its authorized businesses, to amend its personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information protection guideline : 指針(ししん)guidelines, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor to take : 講ずる(こうずる)take any other : 別段の(べつだんの)other necessary measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures to the : 当該(とうがい)the extent necessary for implementation : 実行(じっこう)implementation of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of this section : 区間(くかん), 区域(くいき)section.
(認定の取消し)
(Rescission of Authorization)
第四十八条 (主務大臣) : competent minister主務大臣は、認定(個人) : individual個人情報保護団体が次の各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](のいずれかに該当する) : fall under any ofのいずれかに該当するときは、その認定を(取り消すことができる) : voidable取り消すことができる
Article 48 (1) If an authorized personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information protection organization fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder any of the : 当該(とうがい)the following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items, the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister may : することができる(することができる)may rescind its authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization:
一 第三十八(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](又は) : or又は第三(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に該当するに至ったとき。
(i) Cases of fall : 到来する(とうらいする)falling under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (iii) of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 38
二 第三十九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]のいずれかに(適合) : conformity[条件・規格], compliance[法令], suitability[自然的社会的条件]適合しなくなったとき。
(ii) Cases of fall : 到来する(とうらいする)falling not to conform with any of the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 39
三 第四十四(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定(違反) : violation / 違反事件, offense, contravention / 第三十五条第一項の規定に違反して財務諸表等を備えて置かず、財務諸表等に記載すべき事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をし、, breach / 秘密保持命令違反の罪違反したとき。
(iii) Cases of violating the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 44
四 (条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(命令) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令に従わないとき。
(iv) Cases of not complying with : に従わないで(にしたがわないで)not complying with orders in the : 当該(とうがい)the preceding article : 物(もの)[物全般]article
五 不正の手段により第三十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の認定を受けたとき。
(v) Cases of having receive : 収受する(しゅうじゅする)received the : 当該(とうがい)the authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 37 by a dishonest means
2 (主務大臣) : competent minister主務大臣は、前(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により認定を取り消したときは、その旨を(公示) : public notice公示(しなければならない) : shallしなければならない
(2) When having rescinded authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall public : 公衆(こうしゅう)publicly notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合] / must give such notices separately to each known creditor, 告知(こくち)notice that : 当該(とうがい)that effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect.
(主務大臣)
(Competent Ministers)
第四十九条 この(節) : Section / 第1節(規定) : provision規定における(主務大臣) : competent minister主務大臣は、次のとおり(とする) : shall beとする。ただし、内閣総理大臣は、この(節) : Section / 第1節(規定) : provision規定の円滑な実施のため必要があると認める場合は、第三十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の認定を受けよう(とする) : shall beとする者のうち(特定) : specified[法令等の中で特定する対象が示されている場合], special, specific特定のものについて、(特定) : specified[法令等の中で特定する対象が示されている場合], special, specific特定の大臣等を(主務大臣) : competent minister主務大臣(指定) : designation指定(することができる) : mayすることができる
Article 49 (1) The competent minister : 公使(こうし)ministers under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of this section : 区間(くかん), 区域(くいき)section shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be as specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified below. However, when the : 当該(とうがい)the Prime Minister consider : 思料する(しりょうする)considers it necessary for smooth implementation : 実行(じっこう)implementation of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of this section : 区間(くかん), 区域(くいき)section, he or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor she may : することができる(することができる)may designate a specific : 特定(とくてい)specific minister : 公使(こうし)minister, etc. as a competent minister : 公使(こうし)minister for specific : 特定(とくてい)specific entities that : 当該(とうがい)that intend to apply for authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 37.
一 (設立) : formation, establishment, incorporation[会社設立の場合]設立について(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可(又は) : or又は(認可) : authorization, approval, permission, confirmation[更生計画の認可の場合]認可を受けている認定(個人) : individual個人情報保護団体(第三十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の認定を受けよう(とする) : shall beとする者を含む。次(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]において同じ。)については、その(設立) : formation, establishment, incorporation[会社設立の場合]設立(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可(又は) : or又は(認可) : authorization, approval, permission, confirmation[更生計画の認可の場合]認可をした大臣等
(i) For authorized personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information protection organization (including entities that : 当該(とうがい)that intend to be authorized under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 37. This applies in the : 当該(とうがい)the next item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item.) established under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor approval : 可決(かけつ), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 認証(にんしょう), 承諾(しょうだく)approval, the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be the : 当該(とうがい)the minister : 公使(こうし)minister, etc. that : 当該(とうがい)that has grant : 付与(ふよ), 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygranted the : 当該(とうがい)the permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor approval : 可決(かけつ), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 認証(にんしょう), 承諾(しょうだく)approval.
二 (号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げるもの以外の認定(個人) : individual個人情報保護団体については、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該認定(個人) : individual個人情報保護団体の対象(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者が行う(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業(所管) : administrative jurisdiction所管する大臣等
(ii) For authorized personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information protection organization other : 別段の(べつだんの)other than those mentioned in the : 当該(とうがい)the preceding item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item, the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be the : 当該(とうがい)the minister : 公使(こうし)minister, etc. having jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction over the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness conduct : 行為(こうい)conducted by the : 当該(とうがい)the target entities of the : 当該(とうがい)the authorized personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information protection organizations concerned.
2 内閣総理大臣は、前(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(ただし書) : provisoただし書(規定) : provision規定により(主務大臣) : competent minister主務大臣(指定) : designation指定したときは、その旨を(公示) : public notice公示(しなければならない) : shallしなければならない
(2) When the : 当該(とうがい)the Prime Minister has designated a competent minister : 公使(こうし)minister pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the proviso : ただし書(ただしがき)proviso to the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, he or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall public : 公衆(こうしゅう)publicly notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合] / must give such notices separately to each known creditor, 告知(こくち)notice that : 当該(とうがい)that effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect.
第五章 雑則
Chapter V Miscellaneous Provisions
(適用除外)
(Exclusion from Application)
第五十条 (個人) : individual個人情報取扱(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者のうち次の各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる者については、その(個人) : individual個人情報を取り扱う(目) : Division / 第1目的の全部(又は) : or又は一部がそれぞれ(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](規定) : provision規定する(目) : Division / 第1目的であるときは、前(章) : Chapter / 第1章(規定) : provision規定は、(適用) : application適用しない。
Article 50 (1) With respect to entities handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information, being the : 当該(とうがい)the entities enumerated in each of the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items below, if all or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of the : 当該(とうがい)the purpose : 目的(もくてき)purpose of handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information is a purpose : 目的(もくてき)purpose respectively prescribed in each of the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding chapter shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …, してはならない(してはならない) / no person shall …shall not be applied.
一 (放送) : broadcast, broadcasting放送機関、新聞社、(通信) : communication[原則], telecommunications[電気通信・遠距離通信], correspondence[文書等による通信]通信社その他の報道機関(報道を(業として) : on a regular basis[反復・継続して] / 試験研究のため第一種特定化学物質を業として使用しようとするとき, in the course of trade[営利目的をもって] / 動物の販売を業として行う者業として行う(個人) : individual個人を含む。) 報道の用に(供する) : provide / 公務所の用に供する文書供する(目) : Division / 第1目
(i) Broadcasting institution : 提起(ていき)[刑事手続等] / institution of prosecution, 施設(しせつ)institutions, newspaper publisher : 発行者(はっこうしゃ)[著作物]publishers, communication : 通信(つうしん)[原則]communication agencies and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the other : 別段の(べつだんの)other press (including individual : 個人(こじん)individuals engaged in news report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 通報(つうほう), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report as their business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness); the : 当該(とうがい)the purpose : 目的(もくてき)purpose for news report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 通報(つうほう), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report
二 著述を(業として) : on a regular basis[反復・継続して] / 試験研究のため第一種特定化学物質を業として使用しようとするとき, in the course of trade[営利目的をもって] / 動物の販売を業として行う者業として行う者 著述の用に(供する) : provide / 公務所の用に供する文書供する(目) : Division / 第1目
(ii) A business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator who conduct : 行為(こうい)conduct literary work : 勤務(きんむ)[原則]work as their business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness; the : 当該(とうがい)the purpose : 目的(もくてき)purpose for literary work : 勤務(きんむ)[原則]work
三 (大学) : university大学その他の学術研究を(目) : Division / 第1目(とする) : shall beとする機関(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは団体(又は) : or又はそれらに属する者 学術研究の用に(供する) : provide / 公務所の用に供する文書供する(目) : Division / 第1目
(iii) Colleges, universities, other : 別段の(べつだんの)other institution : 提起(ていき)[刑事手続等] / institution of prosecution, 施設(しせつ)institutions or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor organizations engaged in academic studies, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor entities belonging to them: The purpose : 目的(もくてき)purpose for academic studies
四 宗教団体 宗教活動(これに付随する活動を含む。)の用に(供する) : provide / 公務所の用に供する文書供する(目) : Division / 第1目
(iv) Religious organizations: The purpose : 目的(もくてき)purpose for religious activities (including activities incidental : 附帯の(ふたいの)incidental thereto)
五 政治団体 政治活動(これに付随する活動を含む。)の用に(供する) : provide / 公務所の用に供する文書供する(目) : Division / 第1目
(v) Political organizations: The purpose : 目的(もくてき)purpose for political activities (including activities incidental : 附帯の(ふたいの)incidental thereto)
2 (項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](規定) : provision規定する「報道」とは、不(特定) : specified[法令等の中で特定する対象が示されている場合], special, specific特定(かつ) : andかつ多数の者に対して客観的(事実) : fact / 犯罪事実事実(事実) : fact / 犯罪事実事実として知らせること(これに基づいて(意見) : opinion意見(又は) : or又は見解を述べることを含む。)をいう。
(2) "News report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 通報(つうほう), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report" as mentioned in item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i) of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall mean informing many and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand unspecified individual : 個人(こじん)individuals or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor entities of objective facts as the : 当該(とうがい)the facts (including to state opinion : 意見(いけん)opinions or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor views based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on such : 当該(とうがい)such facts).
3 第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる(個人) : individual個人情報取扱(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業者は、(個人) : individual個人データの安全(管理) : administration, management管理のために必要(かつ) : andかつ適切な(措置) : measure / 規制措置措置(個人) : individual個人情報の取扱いに関する(苦情) : complaint / 苦情の処理苦情の処理その他の(個人) : individual個人情報の適正な取扱いを確保するために必要な(措置) : measure / 規制措置措置を自ら講じ、(かつ) : andかつ(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(措置) : measure / 規制措置措置の内容を(公表) : publication, announcement, public announcement, release, disclosure / 研究開発等の状況の公表公表(するよう努めなければならない) : shall endeavor toするよう努めなければならない
(3) Entities handling personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information enumerated in the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall endeavor to take : 講ずる(こうずる)take by themselves the : 当該(とうがい)the necessary and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand appropriate measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures for controlling the : 当該(とうがい)the security : 担保(たんぽ) / The family court may require an administrator to provide reasonable security with respect to the administration and return of the propertysecurity of personal data, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the necessary measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures for the : 当該(とうがい)the processing : 加工(かこう)processing of complaint : 苦情(くじょう) / processing of complaints, 訴状(そじょう), 不服(ふふく)complaints about the : 当該(とうがい)the handling of personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the other : 別段の(べつだんの)other necessary measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures for ensuring the : 当該(とうがい)the proper : 正当な(せいとうな)[妥当性]proper handling of personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall also endeavor to public : 公衆(こうしゅう)publicly announce the : 当該(とうがい)the content of those measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures concerned.
(地方公共団体が処理する事務)
(Affairs Handled by Local Governments)
第五十一条 この(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律に(規定) : provision規定する(主務大臣) : competent minister主務大臣(権限) : authority / その権限は、…と解釈してはならない, power / 最高裁判所は、この法律に定めるものの外、他の法律において特に定める権限を有する。, jurisdiction / 裁判所の権限権限に属する事務は、(政令) : Cabinet Order政令で定めるところにより、(地方公共団体) : local government, local public entity地方公共団体の長その他の(執行) : execution[原則] / 仮執行, enforcement[法の実施]執行機関が行うことと(することができる) : mayすることができる
Article 51 The affairs belonging to the : 当該(とうがい)the authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority of a competent minister : 公使(こうし)minister provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided by this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act may : することができる(することができる)may be handled by the : 当該(とうがい)the heads of local government : 政府(せいふ)governments or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor by other : 別段の(べつだんの)other executive : 業務執行者(ぎょうむしっこうしゃ)[会社法の場合]executive agencies as prescribed by a Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order.
(権限又は事務の委任)
(Delegation of Authority or Affairs)
第五十二条 この(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律により(主務大臣) : competent minister主務大臣(権限) : authority / その権限は、…と解釈してはならない, power / 最高裁判所は、この法律に定めるものの外、他の法律において特に定める権限を有する。, jurisdiction / 裁判所の権限権限(又は) : or又は事務に属する事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項は、(政令) : Cabinet Order政令で定めるところにより、その所属の(職員) : official[官公庁職員の場合]職員(委任) : mandate[民法上の委任契約] / 委任は、当事者の一方が法律行為をすることを相手方に委託し、相手方がこれを承諾することによって、その効力を生ずる。, delegation[権限の委任という意味での委任] / ある種類又は特定の事項の委任を受けた使用人, entrust委任(することができる) : mayすることができる
Article 52 The matters belonging to the : 当該(とうがい)the authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the affairs of a competent minister : 公使(こうし)minister may : することができる(することができる)may be delegate : 派遣(はけん)[代表団等の派遣]delegated to his/her staffs as prescribed by a Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order.
(施行の状況の公表)
(Public Announcement of the Status of Enforcement)
第五十三条 内閣総理大臣は、関係する(行政) : administration行政機関((法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律の(規定) : provision規定に基づき内閣に置かれる機関(内閣府を除く。)(及び) : and及び内閣の所轄の下に置かれる機関、内閣府、宮内庁、内閣府設置法(平成十一年(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律第八十九(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合])第四十九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定する機関(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに国家行政組織法(昭和二十三年(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律第百二十(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合])第三(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定する機関をいう。(次条) : immediately following Article, the following Article次条において同じ。)の長に対し、この(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律の施行の状況について(報告) : report / 報告義務報告を求めることができる。
Article 53 (1) The Prime Minister may : することができる(することができる)may collect report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 通報(つうほう), 届出(とどけで), 申出(もうしで)reports on the : 当該(とうがい)the status : 身分(みぶん), 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus of enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act from the : 当該(とうがい)the heads of relevant administrative organ : 関係行政機関(かんけいぎょうせいきかん)relevant administrative organs (the : 当該(とうがい)the organ : 臓器(ぞうき)organs established in the : 当該(とうがい)the Cabinet under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of law : 法律(ほうりつ)[法律一般としての意味の場合], 法(ほう)[いわゆる一般名称や科目名としての法律]laws (except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept the : 当該(とうがい)the Cabinet Office), organ : 臓器(ぞうき)organs under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the supervision : 監督(かんとく)supervision of the : 当該(とうがい)the Cabinet, the : 当該(とうがい)the Cabinet Office, the : 当該(とうがい)the Imperial Household Agency, the : 当該(とうがい)the institution : 提起(ていき)[刑事手続等] / institution of prosecution, 施設(しせつ)institutions prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (2) of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 49 of the : 当該(とうがい)the Act for Establishment of the Cabinet Office (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 89 of 1999), and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the institution : 提起(ていき)[刑事手続等] / institution of prosecution, 施設(しせつ)institutions prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 3 of the : 当該(とうがい)the National Government Organization Law (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 120 of 1948); this applies in the : 当該(とうがい)the next article : 物(もの)[物全般]article).
2 内閣総理大臣は、毎年度、前(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(報告) : report / 報告義務報告を取りまとめ、その概要を(公表) : publication, announcement, public announcement, release, disclosure / 研究開発等の状況の公表公表(するものとする) : shallするものとする
(2) Each year the : 当該(とうがい)the Prime Minister shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall compile the : 当該(とうがい)the report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 通報(つうほう), 届出(とどけで), 申出(もうしで)reports set forth in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand public : 公衆(こうしゅう)publicly announce their outline.
(連絡及び協力)
(Liaison and Cooperation)
第五十四条 内閣総理大臣(及び) : and及びこの(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律の施行に関係する(行政) : administration行政機関の長は、相互に緊密に連絡し、(及び) : and及び協力(しなければならない) : shallしなければならない
Article 54 The Prime Minister and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the heads of the : 当該(とうがい)the administrative organ : 行政機関(ぎょうせいきかん)administrative organs involved in the : 当該(とうがい)the enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall maintain close liaison and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand cooperate with each other : 別段の(べつだんの)other.
(政令への委任)
(Delegation to Cabinet Orders)
第五十五条 この(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律に定めるもののほか、この(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律の実施のため必要な事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項は、(政令) : Cabinet Order政令で定める。
Article 55 The matters necessary for implementation : 実行(じっこう)implementation of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act, in addition to : を除くほか(をのぞくほか)[付加を示す場合] / in addition to the cases referred to in the preceding paragraphin addition to those prescribed in this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act, shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be prescribed by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Orders.
第六章 罰則
Chapter VI Penal Provisions
第五十六条 第三十四(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(又は) : or又は第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(命令) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令(違反) : violation / 違反事件, offense, contravention / 第三十五条第一項の規定に違反して財務諸表等を備えて置かず、財務諸表等に記載すべき事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をし、, breach / 秘密保持命令違反の罪違反した者は、六月以下の(懲役) : imprisonment with work懲役(又は) : or又は三十万円以下の(罰金) : fine罰金(に処する) : shall be punished byに処する
Article 56 A business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator who violates orders issue : 発行(はっこう)[原則], 発付(はっぷ)[令状発付の場合]issued under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (3) of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 34 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be sentence : 本刑(ほんけい), 裁判(さいばん)[刑事有罪判決の場合], 宣告する(せんこくする)[有罪判決], 判決(はんけつ)[有罪判決]sentenced to imprisonment with work : 勤務(きんむ)[原則]work of not more than six months or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor to a fine : 罰金(ばっきん)fine of not more than 300,000 yen.
第五十七条 第三十二(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(又は) : or又は第四十六(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定による(報告) : report / 報告義務報告をせず、(又は) : or又は(虚偽) : false虚偽(報告) : report / 報告義務報告をした者は、三十万円以下の(罰金) : fine罰金(に処する) : shall be punished byに処する
Article 57 A business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator who does not make a report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 通報(つうほう), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report required by Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 32 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor 46 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor who has made a false : 虚偽(きょぎ), 不実(ふじつ)false report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 通報(つうほう), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be sentence : 本刑(ほんけい), 裁判(さいばん)[刑事有罪判決の場合], 宣告する(せんこくする)[有罪判決], 判決(はんけつ)[有罪判決]sentenced to a fine : 罰金(ばっきん)fine of not more than 300,000 yen.
第五十八条 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](人) : person(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](人) : personでない団体で(代表者) : representative (person) / 法人の代表者、代理人、使用人その他の従業者が、その法人の業務に関し、次の各号に掲げる規定の違反行為をしたときは、その行為者を罰するほか、その法人に対して当該各号に定める罰金刑を科する。代表者(又は) : or又は(管理) : administration, management管理(人) : personの定めのあるものを含む。(以下この…において同じ) : hereinafter the same shall apply in this …以下この項において同じ。)の(代表者) : representative (person) / 法人の代表者、代理人、使用人その他の従業者が、その法人の業務に関し、次の各号に掲げる規定の違反行為をしたときは、その行為者を罰するほか、その法人に対して当該各号に定める罰金刑を科する。代表者(又は) : or又は(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](人) : person(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(人) : person(代理) : agency, acting代理(人) : person(使用) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用(人) : personその他の(従業者) : employee[原則], worker[「使用人」employeeとの区別が必要な場合]従業者が、その(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](人) : person(又は) : or又は(人) : person(業務) : operations, business, duties業務に関して、前二(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(違反) : violation / 違反事件, offense, contravention / 第三十五条第一項の規定に違反して財務諸表等を備えて置かず、財務諸表等に記載すべき事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をし、, breach / 秘密保持命令違反の罪違反(行為) : act, conduct行為をしたときは、(行為) : act, conduct行為者を罰するほか、その(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](人) : person(又は) : or又は(人) : personに対しても、各本(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(罰金) : fine罰金(刑) : punishment(科す) : impose[一般的な場合] / 許可を受ける者に不当な義務を課することとなるものであつてはならない, punish[刑罰を科す場合] / 行為者を罰するほか、その法人又は人に対して各本条の罰金刑を科する科する。
Article 58 (1) If any representative : 代理委員(だいりいいん), 代理人(だいりにん)[法定代理も含む場合]representative of a juridical person : 人(ひと)person (which includes an association : 社団(しゃだん)association or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor foundation : 基金(ききん), 財団(ざいだん)foundation which is not a juridical person : 人(ひと)person with a specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified representative : 代理委員(だいりいいん), 代理人(だいりにん)[法定代理も含む場合]representative or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor manager : 支配人(しはいにん)manager; hereinafter the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply in this paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph), or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any agent : 代理者(だいりしゃ)[原則], 代理人(だいりにん)[任意代理]agent, employee : 従業者(じゅうぎょうしゃ)[原則], 使用人(しようにん), 被用者(ひようしゃ), 労働者(ろうどうしゃ)[民法の雇用関係に関する場合] / An employer may not assign his/her rights to third parties unless the employer obtains the employee's consentemployee or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other workers of a juridical person : 人(ひと)person or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor of an individual : 個人(こじん)individual commit : 犯す(おかす)commits any of the : 当該(とうがい)the violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violations prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding two article : 物(もの)[物全般]articles concerning the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness of the : 当該(とうがい)the juridical person : 人(ひと)person or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor individual : 個人(こじん)individual, then not only shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall the : 当該(とうがい)the performer : 実演家(じつえんか)performer be punish : 科す(かす)[刑罰を科す場合] / the person who so acted shall be punished and a fine shall also be imposed on the juristic person or the person as prescribed in the respective Articlespunished but also the : 当該(とうがい)the juridical person : 人(ひと)person or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor individual : 個人(こじん)individual shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be sentence : 本刑(ほんけい), 裁判(さいばん)[刑事有罪判決の場合], 宣告する(せんこくする)[有罪判決], 判決(はんけつ)[有罪判決]sentenced to the : 当該(とうがい)the fine : 罰金(ばっきん)fine prescribed in the : 当該(とうがい)the corresponding article : 物(もの)[物全般]article.
2 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](人) : personでない団体について前(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定(適用) : application適用がある場合には、その(代表者) : representative (person) / 法人の代表者、代理人、使用人その他の従業者が、その法人の業務に関し、次の各号に掲げる規定の違反行為をしたときは、その行為者を罰するほか、その法人に対して当該各号に定める罰金刑を科する。代表者(又は) : or又は(管理) : administration, management管理(人) : personが、その(訴訟) : litigation訴訟(行為) : act, conduct行為につき(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](人) : personでない団体を代表するほか、(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](人) : person(被告人) : accused, defendant被告人(又は) : or又は(被疑者) : suspect被疑者(とする) : shall beとする場合の(刑) : punishment(訴訟) : litigation訴訟(に関する法律) : Act on[原則] / 臓器の移植に関する法律, … Act[「に関する法律」を「…Act」とする翻訳がすでに海外において定着している場合] / 行政機関が行う政策の評価に関する法律に関する法律(規定) : provision規定(準用する) : apply mutatis mutandis準用する
(2) When the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph applies to an association : 社団(しゃだん)association or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor foundation : 基金(ききん), 財団(ざいだん)foundation which is not a juridical person : 人(ひと)person, its representative : 代理委員(だいりいいん), 代理人(だいりにん)[法定代理も含む場合]representative or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor manager : 支配人(しはいにん)manager shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall represent the : 当該(とうがい)the association : 社団(しゃだん)association or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor foundation : 基金(ききん), 財団(ざいだん)foundation which is not a juridical person : 人(ひと)person in its procedural action : 訴え(うったえ) / filing an action, 作為(さくい)action, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the act : 行為(こうい)acts concerning criminal : 犯人(はんにん), 犯罪人(はんざいにん)criminal suit : 訴え(うったえ)suits in which a juridical person : 人(ひと)person is the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor suspect : 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be apply mutatis mutandis.
第五十九条 次の各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](のいずれかに該当する) : fall under any ofのいずれかに該当する者は、十万円以下の(過料) : non-criminal fine過料(に処する) : shall be punished byに処する
Article 59 A business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator who fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder any of the : 当該(とうがい)the following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be sentence : 本刑(ほんけい), 裁判(さいばん)[刑事有罪判決の場合], 宣告する(せんこくする)[有罪判決], 判決(はんけつ)[有罪判決]sentenced to a civil fine : 罰金(ばっきん)fine of not more than 100,000 yen:
一 第四十(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(届出) : notification, report届出をせず、(又は) : or又は(虚偽) : false虚偽(届出) : notification, report届出をした者
(i) A business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator who does not make a notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification required by paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 40 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor who has made a false : 虚偽(きょぎ), 不実(ふじつ)false notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification
二 第四十五(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定(違反) : violation / 違反事件, offense, contravention / 第三十五条第一項の規定に違反して財務諸表等を備えて置かず、財務諸表等に記載すべき事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をし、, breach / 秘密保持命令違反の罪違反した者
(ii) A business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator who violates the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 45
附 則 〔抄〕
Supplementary Provisions [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条 この(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律は、(公布の日) : the date of promulgation公布の日から施行する。ただし、第四(章) : Chapter / 第1章から第六(章) : Chapter / 第1章まで(及び) : and及び(附則) : supplementary provisions附則第二(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(…から…までの規定) : provisions … to … inclusiveから第六条までの規定は、(公布の日) : the date of promulgation公布の日から起算して二年(を超えない) : not exceedingを超えない範囲内において(政令) : Cabinet Order政令で定める日から施行する。
Article 1 This Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要(きょうよう)force as from the : 当該(とうがい)the day of promulgation. However, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Chapter : 章(しょう) / Chapter 1Chapter IV to Chapter : 章(しょう) / Chapter 1Chapter VI and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 2 to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 6 of the : 当該(とうがい)the supplementary Provisions shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall become effective as of the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified by a Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order within … from … : …から…以内に(…から…いないに) / within 6 months from the day following the date of public noticewithin a period not exceeding two years from the : 当該(とうがい)the day of promulgation.
(本人の同意に関する経過措置)
(Transitional Measures Concerning a Consent of a Person)
第二条 この(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律の施行前になされた本(人) : person(個人) : individual個人情報の取扱いに関する(同意) : consent同意がある場合において、その(同意) : consent同意が第十五(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(特定) : specified[法令等の中で特定する対象が示されている場合], special, specific特定される利用(目) : Division / 第1目的以外の(目) : Division / 第1目的で(個人) : individual個人情報を取り扱うことを認める旨の(同意) : consent同意に相当するものであるときは、第十六(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(又は) : or又は第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(同意) : consent同意があったものと(みなす) : shall be deemedみなす
Article 2 Where a person : 人(ひと)person has given consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent to the : 当該(とうがい)the handling of his/her personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information prior to enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand where the : 当該(とうがい)the consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent is equivalent : に準ずる(にじゅんずる)[形容詞(同等の、類似の)] / equivalent methodequivalent to the : 当該(とうがい)the consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent that : 当該(とうがい)that allows the : 当該(とうがい)the personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information to be handled for a purpose : 目的(もくてき)purpose other : 別段の(べつだんの)other than the : 当該(とうがい)the Purpose of Utilization specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 15, then it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be deemed that : 当該(とうがい)that there is such : 当該(とうがい)such consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent as is prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (2) of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 16.
第三条 この(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律の施行前になされた本(人) : person(個人) : individual個人情報の取扱いに関する(同意) : consent同意がある場合において、その(同意) : consent同意が第二十三(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(個人) : individual個人データの(第三者) : third party第三者への提供を認める旨の(同意) : consent同意に相当するものであるときは、同(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(同意) : consent同意があったものと(みなす) : shall be deemedみなす
Article 3 Where a person : 人(ひと)person has given consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent to the : 当該(とうがい)the handling of his/her personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information prior to enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand where the : 当該(とうがい)the consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent is equivalent : に準ずる(にじゅんずる)[形容詞(同等の、類似の)] / equivalent methodequivalent to the : 当該(とうがい)the consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent that : 当該(とうがい)that allows the : 当該(とうがい)the personal data to be provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided to a third party : 第三者(だいさんしゃ)third party under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 23, then it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be deemed that : 当該(とうがい)that there is such : 当該(とうがい)such consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent as is prescribed in the : 当該(とうがい)the same paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
(通知に関する経過措置)
(Transitional Measures Concerning Notices)
第四条 第二十三(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により本(人) : person(通知) : notice通知し、(又は) : or又は(人) : personが容易に知り得る状態に置かなければならない事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項に相当する事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項について、この(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律の施行前に、本(人) : person(通知) : notice通知されているときは、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(通知) : notice通知は、同(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により行われたものと(みなす) : shall be deemedみなす
Article 4 If an individual : 個人(こじん)individual has been notified, prior to enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act, of the : 当該(とうがい)the matters that : 当該(とうがい)that shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be notified to the : 当該(とうがい)the individual : 個人(こじん)individual or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor be put in a readily accessible condition : 条件(じょうけん)condition for the : 当該(とうがい)the individual : 個人(こじん)individual under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 23, then it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be deemed that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合] / must give such notices separately to each known creditor, 告知(こくち)notice concerned has been given under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the same paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
第五条 第二十三(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第四(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第三(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](規定) : provision規定により本(人) : person(通知) : notice通知し、(又は) : or又は(人) : personが容易に知り得る状態に置かなければならない事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項に相当する事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項について、この(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律の施行前に、本(人) : person(通知) : notice通知されているときは、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(通知) : notice通知は、同(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](規定) : provision規定により行われたものと(みなす) : shall be deemedみなす
Article 5 If an individual : 個人(こじん)individual has been notified, prior to enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act, of the : 当該(とうがい)the matters that : 当該(とうがい)that shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be notified to the : 当該(とうがい)the individual : 個人(こじん)individual or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor be put in a readily accessible condition : 条件(じょうけん)condition for the : 当該(とうがい)the individual : 個人(こじん)individual under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (iii) of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4) of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 23, then it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be deemed that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合] / must give such notices separately to each known creditor, 告知(こくち)notice concerned has been given under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the same paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
(名称の使用制限に関する経過措置)
(Transitional Measures Concerning the Restriction on Use of the Name)
第六条 この(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律の施行の際現に認定(個人) : individual個人情報保護団体という(名称) : name[原則], denomination[種苗法]名称(又は) : or又はこれに紛らわしい(名称) : name[原則], denomination[種苗法]名称を用いている者については、第四十五(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定は、同(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定の施行後六月間は、(適用) : application適用しない。
Article 6 The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 45 shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …, してはならない(してはならない) / no person shall …shall not apply, for six months after the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the same article : 物(もの)[物全般]article is enforced, to any business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operator actually using the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則]name "authorized personal information : 個人情報(こじんじょうほう)personal information protection organization" or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則]name that : 当該(とうがい)that might be mistaken for it at the : 当該(とうがい)the time when this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act is enforced.