保険業法施行規則(第二編第六章以降)
Ordinance for Enforcement of the Insurance Business Act (Part II Chapter VI through Part V)
平成八年二月二十九日大蔵省令第五号
Ordinance of the Ministry of Finance No. 5 of February 29, 1996
第六章 監督
Chapter VI Supervision
(事業方法書等に定めた事項の変更に係る届出)
(Notification of Change in Matters Specified in Business Process Statement, etc.)
第八十三条 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第百二十三(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する(内閣府令) : Cabinet Office Ordinance内閣府令で定める事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項は、(次に掲げる事項) : following matters次に掲げる事項(とする) : shall beとする
Article 83 The matters to be specified by Cabinet Office Ordinance : 内閣府令(ないかくふれい)Cabinet Office Ordinance, as provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 123, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, shall be : とする(とする)shall be as follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)follows:
一 (生命保険) : life insurance生命保険(会社) : company会社の次に掲げる(保険契約) : insurance contract保険契約(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]から第四(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]までに掲げる(書類) : document書類に定めた事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項
(i) the : 当該(とうがい)the matters specified in the : 当該(とうがい)the document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents set forth in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items (ii) to (iv) inclusive of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, which pertain to the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following insurance contract : 保険契約(ほけんけいやく)insurance contracts of a Life Insurance Company:
イ 厚生年金保険法(昭和二十九(年法律第…号) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第百十五号)第百三十(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第五(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(基金) : foundation, fund基金の業務)(及び) : and及び第百三十(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2の二第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(年金) : pension年金たる(給付) : performance[原則] / 不法な原因のために給付をした者は、その給付したものの返還を請求することができない, payment[金銭等の場合] / 災害補償に相当する給付, delivery[物等の場合] / 債務者が物の給付をするのに必要な行為を完了し、…, benefit[医療給付・傷害給付等、「~給付」等の場合] / 救済給付給付(及び) : and及び(一時金) : lump sum payment一時金たる(給付) : performance[原則] / 不法な原因のために給付をした者は、その給付したものの返還を請求することができない, payment[金銭等の場合] / 災害補償に相当する給付, delivery[物等の場合] / 債務者が物の給付をするのに必要な行為を完了し、…, benefit[医療給付・傷害給付等、「~給付」等の場合] / 救済給付給付に要する(費用) : expense, cost費用に関する(契約) : contract契約)の(規定) : provision規定に基づき(厚生年金) : employees pension[老齢厚生年金、遺族厚生年金、障害厚生年金など、支給される年金を指す場合] / 老齢厚生年金: 遺族厚生年金: 障害厚生年金, employees pension insurance[厚生年金保険、厚生年金保険事業といった制度や仕組みを指す場合]厚生年金(基金) : foundation, fund基金(保険契約) : insurance contract保険契約(とする) : shall beとする(保険契約) : insurance contract保険契約
(a) an insurance contract : 保険契約(ほけんけいやく)insurance contract [global change] wherein the : 当該(とうがい)the employee : 使用人(しようにん), 被用者(ひようしゃ), 従業者(じゅうぎょうしゃ)[原則], 労働者(ろうどうしゃ)[民法の雇用関係に関する場合] / An employer may not assign his/her rights to third parties unless the employer obtains the employee's consentemployees' pension : 年金(ねんきん)pension fund : 資金(しきん), 基金(ききん)fund becomes the : 当該(とうがい)the policy : 政策(せいさく), 方針(ほうしん), 施策(せさく)[抽象的施策]policyholder, pursuant to the provision of : …の規定により(…のきていにより), に定めるところにより(にさだめるところにより)pursuant to the provision of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 130, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (5) (Fund Business) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 130-2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) (Agreement Relating to Expenses Incurred in Pension Payments and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Lump-sum Payments) of the : 当該(とうがい)the Employees' Pension Insurance Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 115 of 1954);
ロ 厚生年金保険法第百五十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第七(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(連合会) : federation / 日本弁護士連合会: 協同組合連合会連合会の業務)(及び) : and及び第百五十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2の二第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(年金) : pension年金たる(給付) : performance[原則] / 不法な原因のために給付をした者は、その給付したものの返還を請求することができない, payment[金銭等の場合] / 災害補償に相当する給付, delivery[物等の場合] / 債務者が物の給付をするのに必要な行為を完了し、…, benefit[医療給付・傷害給付等、「~給付」等の場合] / 救済給付給付(及び) : and及び(一時金) : lump sum payment一時金たる(給付) : performance[原則] / 不法な原因のために給付をした者は、その給付したものの返還を請求することができない, payment[金銭等の場合] / 災害補償に相当する給付, delivery[物等の場合] / 債務者が物の給付をするのに必要な行為を完了し、…, benefit[医療給付・傷害給付等、「~給付」等の場合] / 救済給付給付に要する(費用) : expense, cost費用に関する(契約) : contract契約)の(規定) : provision規定に基づき(企業) : enterprise企業(年金) : pension年金(連合会) : federation / 日本弁護士連合会: 協同組合連合会連合会(保険契約) : insurance contract保険契約(とする) : shall beとする(保険契約) : insurance contract保険契約
(b) an insurance contract : 保険契約(ほけんけいやく)insurance contract wherein the : 当該(とうがい)the Pension Fund Association becomes the : 当該(とうがい)the policy : 政策(せいさく), 方針(ほうしん), 施策(せさく)[抽象的施策]policyholder, pursuant to the provision of : …の規定により(…のきていにより), に定めるところにより(にさだめるところにより)pursuant to the provision of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 159, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (7) (Federation Business) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 159-2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) (Agreement Relating to Expenses Incurred in Pension Payments and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Lump-sum Payments) of the : 当該(とうがい)the Employees' Pension Insurance Act;
ハ 国民年金法(昭和三十四(年法律第…号) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第百四十一号)第百二十八(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第五(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(基金) : foundation, fund基金の業務)の(規定) : provision規定に基づき(国民年金) : national pension国民年金(基金) : foundation, fund基金(保険契約) : insurance contract保険契約(とする) : shall beとする(保険契約) : insurance contract保険契約
(c) an insurance contract : 保険契約(ほけんけいやく)insurance contract wherein the : 当該(とうがい)the National Pension Fund becomes the : 当該(とうがい)the policy : 政策(せいさく), 方針(ほうしん), 施策(せさく)[抽象的施策]policyholder, pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 128, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (3) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (5) (Fund Business) of the : 当該(とうがい)the National Pension Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 141 of 1959);
ニ 国民年金法第百三十七(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2の十五第四(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第六(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(連合会) : federation / 日本弁護士連合会: 協同組合連合会連合会の業務)の(規定) : provision規定に基づき(国民年金) : national pension国民年金(基金) : foundation, fund基金(連合会) : federation / 日本弁護士連合会: 協同組合連合会連合会(保険契約) : insurance contract保険契約(とする) : shall beとする(保険契約) : insurance contract保険契約
(d) an insurance contract : 保険契約(ほけんけいやく)insurance contract wherein the : 当該(とうがい)the National Pension Fund Association becomes the : 当該(とうがい)the policy : 政策(せいさく), 方針(ほうしん), 施策(せさく)[抽象的施策]policyholder, pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 137-15, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (4) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (6) (Federation Business) of the : 当該(とうがい)the National Pension Act;
ホ 年金積立金管理運用独立行政法人法(平成十六(年法律第…号) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第百五号)第二十一(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第四(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](積立金) : reserve fund積立金(管理) : administration, management管理(及び) : and及び(運用) : operation[一般的な場合], investment[資産の運用] / 金銭を運用することによって得られた収益, utilization / 国内にある資産の運用、保有若しくは譲渡運用)の(規定) : provision規定に基づき(年金) : pension年金(積立金) : reserve fund積立金(管理) : administration, management管理(運用) : operation[一般的な場合], investment[資産の運用] / 金銭を運用することによって得られた収益, utilization / 国内にある資産の運用、保有若しくは譲渡運用(独立行政法人) : incorporated administrative agency独立行政法人(保険契約) : insurance contract保険契約(とする) : shall beとする(保険契約) : insurance contract保険契約(同(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](附則) : supplementary provisions附則第八(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(承継) : succession[原則] / 相続その他の一般承継, assumption[債務の承継]承継(資金) : fund資金(運用) : operation[一般的な場合], investment[資産の運用] / 金銭を運用することによって得られた収益, utilization / 国内にある資産の運用、保有若しくは譲渡運用業務)の(規定) : provision規定による(資金) : fund資金(運用) : operation[一般的な場合], investment[資産の運用] / 金銭を運用することによって得られた収益, utilization / 国内にある資産の運用、保有若しくは譲渡運用を行う場合には、同(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](附則) : supplementary provisions附則第十(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(合同(運用) : operation[一般的な場合], investment[資産の運用] / 金銭を運用することによって得られた収益, utilization / 国内にある資産の運用、保有若しくは譲渡運用)の(規定) : provision規定により合同して行われる(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(年金) : pension年金(積立金) : reserve fund積立金(及び) : and及び(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](附則) : supplementary provisions附則第八(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(規定する) : provide規定する(資金) : fund資金(運用) : operation[一般的な場合], investment[資産の運用] / 金銭を運用することによって得られた収益, utilization / 国内にある資産の運用、保有若しくは譲渡運用のために(締結) : concluding, conclusion, contract, contracting, execute, executing, execution, entering into締結される同(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](附則) : supplementary provisions附則第十三(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(管理) : administration, management管理(運用) : operation[一般的な場合], investment[資産の運用] / 金銭を運用することによって得られた収益, utilization / 国内にある資産の運用、保有若しくは譲渡運用業務に関する(規定) : provision規定の準用等)の(規定) : provision規定により読み替えて(適用) : application適用される同(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二十一(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第四(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](規定) : provision規定に基づき(年金) : pension年金(積立金) : reserve fund積立金(管理) : administration, management管理(運用) : operation[一般的な場合], investment[資産の運用] / 金銭を運用することによって得られた収益, utilization / 国内にある資産の運用、保有若しくは譲渡運用(独立行政法人) : incorporated administrative agency独立行政法人(保険契約) : insurance contract保険契約(とする) : shall beとする(保険契約) : insurance contract保険契約)(第百六十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2において「(年金) : pension年金(積立金) : reserve fund積立金(管理) : administration, management管理(運用) : operation[一般的な場合], investment[資産の運用] / 金銭を運用することによって得られた収益, utilization / 国内にある資産の運用、保有若しくは譲渡運用(独立行政法人) : incorporated administrative agency独立行政法人(保険契約) : insurance contract保険契約」という。)
(e) an insurance contract : 保険契約(ほけんけいやく)insurance contract wherein the : 当該(とうがい)the Government Pension Investment Fund, Independent Administrative Agency becomes the : 当該(とうがい)the policy : 政策(せいさく), 方針(ほうしん), 施策(せさく)[抽象的施策]policyholder, pursuant to the provision of : …の規定により(…のきていにより), に定めるところにより(にさだめるところにより)pursuant to the provision of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 21, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (iv) of the : 当該(とうがい)the Act on the Government Pension Investment Fund, Independent Administrative Agency (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 105 of 2004) (when the : 当該(とうがい)the investment : 投資(とうし), 運用(うんよう)[資産の運用] / the profits obtained by investing the moneyinvestment of fund : 資金(しきん), 基金(ききん)fund is to be made pursuant to the provision of : …の規定により(…のきていにより), に定めるところにより(にさだめるところにより)pursuant to the provision of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 8 (Succeeded Fund Investment Business) of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions to that : 当該(とうがい)that Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, meaning the : 当該(とうがい)the insurance contract : 保険契約(ほけんけいやく)insurance contract wherein the : 当該(とうがい)the Government Pension Investment Fund, Independent Administrative Agency becomes the : 当該(とうがい)the policy : 政策(せいさく), 方針(ほうしん), 施策(せさく)[抽象的施策]policyholder pursuant to the provision of : …の規定により(…のきていにより), に定めるところにより(にさだめるところにより)pursuant to the provision of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 21, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (iv) of that : 当該(とうがい)that Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act applied by replacing certain term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)terms under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 13 (Mutatis Mutandis Application of Provisions Concerning Management and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Investment Services) of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions to that : 当該(とうがい)that Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, which are to be conclude : 終結する(しゅうけつする), 締結する(ていけつする)concluded for the : 当該(とうがい)the purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose of investment : 投資(とうし), 運用(うんよう)[資産の運用] / the profits obtained by investing the moneyinvestment of the : 当該(とうがい)the pension : 年金(ねんきん)pension reserve : 積み立てる(つみたてる), 残余(ざんよ), 準備金(じゅんびきん), 予約する(よやくする)reserve or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the fund : 資金(しきん), 基金(ききん)fund provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 8 of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions to that : 当該(とうがい)that Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act to be carried out jointly : 共同して(きょうどうして) / jointly with the directorsjointly pursuant to the provision of : …の規定により(…のきていにより), に定めるところにより(にさだめるところにより)pursuant to the provision of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 10 (Joint Investment) of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions to that : 当該(とうがい)that Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act) (referred to as a "Government Pension Investment Fund Insurance Contract" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 164);
ヘ 確定拠出年金法第二十三(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(前段) : first sentence前段(同(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第七十三(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する場合を含む。)の(政令) : Cabinet Order政令で定める(運用) : operation[一般的な場合], investment[資産の運用] / 金銭を運用することによって得られた収益, utilization / 国内にある資産の運用、保有若しくは譲渡運用の方(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]に該当する(保険) : insurance保険料の(払込) : payment払込(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(保険契約) : insurance contract保険契約(第百六十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2において「確定拠出(年金) : pension年金(保険契約) : insurance contract保険契約」という。)
(f) an insurance contract : 保険契約(ほけんけいやく)insurance contract pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to payment : 支弁(しべん), 納付(のうふ), 納付金(のうふきん), 払込(はらいこみ), 支給(しきゅう)[金銭], 給付(きゅうふ)[金銭等の場合] / payments equivalent to accident compensation, 決済(けっさい)[窓口での支払決済など], 弁済(べんさい)payment of insurance : 保険(ほけん)insurance premiums : 景品類(けいひんるい)premiums which fall : 到来する(とうらいする)fall under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the investment : 投資(とうし), 運用(うんよう)[資産の運用] / the profits obtained by investing the moneyinvestment method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]method to be specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order, as referred to in the : 当該(とうがい)the first sentence : 前段(ぜんだん)first sentence of the : 当該(とうがい)the Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 23, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Defined Contribution Pension Act (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to : …において準用する場合を含む(…においてじゅんようするばあいをふくむ)including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 73 of that : 当該(とうがい)that Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act) (hereinafter referred to as "Defined Contribution Pension Insurance Contract" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 164);
ト 確定給付企業年金法第六十五(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定に基づき同(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](承認) : approval[原則] / 承認の申請, recognition[「認定」と並列的に用いる場合], acknowledgement[時効の承認], acceptance[相続や遺贈の承認の場合]承認を受けた(事業主) : business operator[原則], entrepreneur[企業], employer[雇用者]事業主(保険契約) : insurance contract保険契約(とする) : shall beとする(保険契約) : insurance contract保険契約(第百六十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2において「(規約) : constitution / 労働組合の規約, rule / 事業者又は事業者団体は、…公正な競争を確保するための協定又は規約を締結し、…, bylaws規約型確定(給付) : performance[原則] / 不法な原因のために給付をした者は、その給付したものの返還を請求することができない, payment[金銭等の場合] / 災害補償に相当する給付, delivery[物等の場合] / 債務者が物の給付をするのに必要な行為を完了し、…, benefit[医療給付・傷害給付等、「~給付」等の場合] / 救済給付給付(企業) : enterprise企業(年金) : pension年金(保険契約) : insurance contract保険契約」という。)
(g) an insurance contract : 保険契約(ほけんけいやく)insurance contract wherein the : 当該(とうがい)the entrepreneur : 企業者(きぎょうしゃ), 事業者(じぎょうしゃ)[企業], 事業主(じぎょうぬし)[企業]entrepreneur approved : 認定を受けて(にんていをうけて)approved under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i) of the : 当該(とうがい)the Defined-Benefit Corporate Pension Act, pursuant to the provision of : …の規定により(…のきていにより), に定めるところにより(にさだめるところにより)pursuant to the provision of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 65, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of that : 当該(とうがい)that Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (referred to as "Entrepreneur-type : 種類(しゅるい)[類型] / the type and performance or quality of the goods, or the type and details of the rights or services, and other similar matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industrytype Defined-Benefit Corporate Pension Insurance Contract" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 164);
チ 確定給付企業年金法第六十六(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定に基づき同(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第四(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する(企業) : enterprise企業(年金) : pension年金(基金) : foundation, fund基金(保険契約) : insurance contract保険契約(とする) : shall beとする(保険契約) : insurance contract保険契約(第百六十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2において「(基金) : foundation, fund基金型確定(給付) : performance[原則] / 不法な原因のために給付をした者は、その給付したものの返還を請求することができない, payment[金銭等の場合] / 災害補償に相当する給付, delivery[物等の場合] / 債務者が物の給付をするのに必要な行為を完了し、…, benefit[医療給付・傷害給付等、「~給付」等の場合] / 救済給付給付(企業) : enterprise企業(年金) : pension年金(保険契約) : insurance contract保険契約」という。)
(h) an insurance contract : 保険契約(ほけんけいやく)insurance contract wherein the : 当該(とうがい)the corporate pension : 年金(ねんきん)pension provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4) of the : 当該(とうがい)the Defined-Benefit Corporate Pension Act fund : 資金(しきん), 基金(ききん)fund becomes the : 当該(とうがい)the policy : 政策(せいさく), 方針(ほうしん), 施策(せさく)[抽象的施策]policyholder, pursuant to the provision of : …の規定により(…のきていにより), に定めるところにより(にさだめるところにより)pursuant to the provision of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 66, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of that : 当該(とうがい)that Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (referred to as "Fund-type : 種類(しゅるい)[類型] / the type and performance or quality of the goods, or the type and details of the rights or services, and other similar matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industrytype Defined-Benefit Corporate Pension Insurance Contract" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 164);
リ イからチまで(に掲げるもののほか) : in addition to what is listed inに掲げるもののほか(法人) : juridical person法人(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(法人) : juridical person法人(に準ずる) : equivalent[形容詞(同等の、類似の)] / これに準ずる方法, shall be dealt with in the same manner as[動詞(同様に扱う)] / 正犯に準ずるに準ずるもの(以下このリにおいて「団体」という。)(又は) : or又は(保険) : insurance保険団体(同一の(保険契約) : insurance contract保険契約に属する(被保険者) : insured被保険者の集団をいう。(以下この…において同じ) : hereinafter the same shall apply in this …以下このリにおいて同じ。)の(代表者) : representative, representative person代表者(保険契約) : insurance contract保険契約者とし、原則として(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該団体(又は) : or又は(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(保険) : insurance保険団体を構成する者を十(人) : person以上(被保険者) : insured被保険者(とする) : shall beとする(保険契約) : insurance contract保険契約であって、(被保険者) : insured被保険者(年金) : pension年金支払(開始) : commencement, start / 地方公共団体は、一時保護事業又は連絡助成事業を開始したときは、, beginning / 当該事業年度の開始前に開始日以降(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(被保険者) : insured被保険者が生存している(期間) : period, period of time, term期間(又は) : or又は(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(保険契約) : insurance contract保険契約において(年金) : pension年金を受け取るべき者(以下このリにおいて「受取(人) : person」という。)が生存している(期間) : period, period of time, term期間(又は) : or又は(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(保険契約) : insurance contract保険契約で定める(期間) : period, period of time, term期間中、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(被保険者) : insured被保険者(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(年金) : pension年金(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(被保険者) : insured被保険者(又は) : or又は(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該受取(人) : personに支払うことを約する(保険契約) : insurance contract保険契約(第百六十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2において「団体等(年金) : pension年金(保険契約) : insurance contract保険契約」という。)
(i) in addition to : を除くほか(をのぞくほか)[付加を示す場合] / in addition to the cases referred to in the preceding paragraphin addition to the : 当該(とうがい)the contract : 契約(けいやく), 契約書(けいやくしょ), 約款(やっかん), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)contracts specified in sub-item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items (a) to (h) inclusive, a contract : 契約(けいやく), 契約書(けいやくしょ), 約款(やっかん), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)contract wherein the : 当該(とうがい)the representative : 代表者(だいひょうしゃ), 代理委員(だいりいいん), 代理人(だいりにん)[法定代理も含む場合]representative of the : 当該(とうがい)the corporation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other organization : 組織(そしき) / subsidiary body of an organizationorganization equivalent : 同等の(どうとうの), に準ずる(にじゅんずる)[形容詞(同等の、類似の)] / equivalent methodequivalent thereto (hereinafter referred to as "Organization" in this sub-item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i)) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor organization : 組織(そしき) / subsidiary body of an organizationorganization of insured : 被保険者(ひほけんしゃ)insured (meaning the : 当該(とうがい)the group of the : 当該(とうがい)the insured : 被保険者(ひほけんしゃ)insured pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the same insurance contract : 保険契約(ほけんけいやく)insurance contracts; hereinafter the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in this sub-item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i)), wherein the : 当該(とうがい)the member : 構成員(こうせいいん), 社員(しゃいん), 組合(くみあい)[「組合」と呼ばれている社団の場合]member of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Organization of organization : 組織(そしき) / subsidiary body of an organizationorganization of insured : 被保険者(ひほけんしゃ)insured constitute ten or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more policy : 政策(せいさく), 方針(ほうしん), 施策(せさく)[抽象的施策]policyholders thereunder, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand wherein the : 当該(とうがい)the insurer : 保険者(ほけんしゃ)insurer undertake : 講ずる(こうずる)takes to pay : 支弁する(しべんする), 納付する(のうふする), 支給する(しきゅうする), 給付する(きゅうふする)pay to the : 当該(とうがい)the insured : 被保険者(ひほけんしゃ)insured or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the beneficiary : 受益者(じゅえきしゃ)beneficiary the : 当該(とうがい)the pension : 年金(ねんきん)pension pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the insured : 被保険者(ひほけんしゃ)insured, for the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period from the : 当該(とうがい)the commencement : 開始(かいし)commencement of the : 当該(とうがい)the payment : 支弁(しべん), 納付(のうふ), 納付金(のうふきん), 払込(はらいこみ), 支給(しきゅう)[金銭], 給付(きゅうふ)[金銭等の場合] / payments equivalent to accident compensation, 決済(けっさい)[窓口での支払決済など], 弁済(べんさい)payment of pension : 年金(ねんきん)pension for the : 当該(とうがい)the insured : 被保険者(ひほけんしゃ)insured as long as the : 当該(とうがい)the insured : 被保険者(ひほけんしゃ)insured is alive, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor for the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period as long as the : 当該(とうがい)the beneficiary : 受益者(じゅえきしゃ)beneficiary of the : 当該(とうがい)the pension : 年金(ねんきん)pension under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the insurance contract : 保険契約(ほけんけいやく)insurance contract (hereinafter referred to as "Beneficiary" in this item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i)) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor for the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period specified by the : 当該(とうがい)the insurance contract : 保険契約(ほけんけいやく)insurance contract (referred to as "Group Pension Insurance Contract" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 164).
ヌ (法律) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律に基づき共済(制度) : system制度(運営する) : operate, manage, administer運営する団体を(保険契約) : insurance contract保険契約者とし、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該団体の共済(資金) : fund資金(運用) : operation[一般的な場合], investment[資産の運用] / 金銭を運用することによって得られた収益, utilization / 国内にある資産の運用、保有若しくは譲渡運用(規定) : provision規定(に基づく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく(保険契約) : insurance contract保険契約(第百六十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2において「団体生存(保険契約) : insurance contract保険契約」という。)
(j) an insurance contract : 保険契約(ほけんけいやく)insurance contract wherein the : 当該(とうがい)the organization : 組織(そしき) / subsidiary body of an organizationorganization which operate : 営む(いとなむ), 運営する(うんえいする), 運用する(うんようする), 経営する(けいえいする)operates the : 当該(とうがい)the mutual : 相互の(そうごの)mutual aid : 援護(えんご) / necessary aid for avoiding danger, 救護(きゅうご) / urgent aid, 救助(きゅうじょ)[裁判上の救助]aid system : 制度(せいど), 体制(たいせい)system under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the laws becomes the : 当該(とうがい)the policy : 政策(せいさく), 方針(ほうしん), 施策(せさく)[抽象的施策]policyholder, in accordance with the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision concerning investment : 投資(とうし), 運用(うんよう)[資産の運用] / the profits obtained by investing the moneyinvestment of mutual fund : 投資信託(とうししんたく)[商品としての投資信託を指す場合]mutual fund of the : 当該(とうがい)the group (hereinafter referred to as "Group Life Insurance Contract" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 164);
ル (独立行政法人) : incorporated administrative agency独立行政法人(農業) : agriculture農業(年金) : pension年金(基金) : foundation, fund基金(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]施行(令) : Cabinet Order(平成十五年(政令) : Cabinet Order政令第三百四十三(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合])第九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第四(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](年金給付) : pension benefit年金給付(準備金) : reserve, reserve fund準備金(運用) : operation[一般的な場合], investment[資産の運用] / 金銭を運用することによって得られた収益, utilization / 国内にある資産の運用、保有若しくは譲渡運用)の(規定) : provision規定に基づき(独立行政法人) : incorporated administrative agency独立行政法人(農業) : agriculture農業(年金) : pension年金(基金) : foundation, fund基金(保険契約) : insurance contract保険契約(とする) : shall beとする(保険契約) : insurance contract保険契約(第百六十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2において「(農業) : agriculture農業(年金) : pension年金(基金) : foundation, fund基金団体生存(保険契約) : insurance contract保険契約」という。)
(k) an insurance contract : 保険契約(ほけんけいやく)insurance contract wherein the : 当該(とうがい)the Farmers Pension Fund, Independent Administrative Agency becomes the : 当該(とうがい)the policy : 政策(せいさく), 方針(ほうしん), 施策(せさく)[抽象的施策]policyholder, pursuant to the provision of : …の規定により(…のきていにより), に定めるところにより(にさだめるところにより)pursuant to the provision of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 9, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (iv) (Investment of Pension Benefit Reserve) of the : 当該(とうがい)the Order for Enforcement of Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on the : 当該(とうがい)the Farmers Pension Fund, Independent Administrative Agency (Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order No. 343 of 2003) (referred to as "Farmers Pension Fund Life Insurance Contract" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 164);
ヲ 独立行政法人福祉医療機構法(平成十四(年法律第…号) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第百六十六号)第十二(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第四(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(業務の範囲)の(規定) : provision規定に基づき(独立行政法人) : incorporated administrative agency独立行政法人(福祉) : welfare福祉医療機構を(保険契約) : insurance contract保険契約(とする) : shall beとする(保険契約) : insurance contract保険契約
(l) an insurance contract : 保険契約(ほけんけいやく)insurance contract wherein the : 当該(とうがい)the Welfare and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Medical Service Agency, Independent Administrative Agency becomes the : 当該(とうがい)the policy : 政策(せいさく), 方針(ほうしん), 施策(せさく)[抽象的施策]policyholder, pursuant to the provision of : …の規定により(…のきていにより), に定めるところにより(にさだめるところにより)pursuant to the provision of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 12, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4) (Scope of Business) of the : 当該(とうがい)the Act on the Welfare and Medical Service Agency, Independent Administrative Agency;
ワ 勤労者財産形成促進法(昭和四十六(年法律第…号) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第九十二号)第六(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2の二第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定に基づき(事業主) : business operator[原則], entrepreneur[企業], employer[雇用者]事業主(保険契約) : insurance contract保険契約(とする) : shall beとする(保険契約) : insurance contract保険契約(第百六十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2において「勤労者(財産) : property / 出資は、金銭以外の財産ですることができない, assets / 抵当不動産以外の財産からの弁済財産(形成) : formation, establishment形成(給付) : performance[原則] / 不法な原因のために給付をした者は、その給付したものの返還を請求することができない, payment[金銭等の場合] / 災害補償に相当する給付, delivery[物等の場合] / 債務者が物の給付をするのに必要な行為を完了し、…, benefit[医療給付・傷害給付等、「~給付」等の場合] / 救済給付給付(保険契約) : insurance contract保険契約」という。)
(m) an insurance contract : 保険契約(ほけんけいやく)insurance contract wherein an entrepreneur : 企業者(きぎょうしゃ), 事業者(じぎょうしゃ)[企業], 事業主(じぎょうぬし)[企業]entrepreneur becomes the : 当該(とうがい)the policy : 政策(せいさく), 方針(ほうしん), 施策(せさく)[抽象的施策]policyholder, pursuant to the provision of : …の規定により(…のきていにより), に定めるところにより(にさだめるところにより)pursuant to the provision of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 6-2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Workers' Property Accumulation Promotion Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 92 of 1971) (referred to as "Workers' Property Accumulation Benefit Insurance Contract" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 164);
カ 勤労者財産形成促進法第六(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2の三第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定に基づき勤労者(財産) : property / 出資は、金銭以外の財産ですることができない, assets / 抵当不動産以外の財産からの弁済財産(形成) : formation, establishment形成(基金) : foundation, fund基金(保険契約) : insurance contract保険契約(とする) : shall beとする(保険契約) : insurance contract保険契約(第百六十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2において「勤労者(財産) : property / 出資は、金銭以外の財産ですることができない, assets / 抵当不動産以外の財産からの弁済財産(形成) : formation, establishment形成(基金) : foundation, fund基金(保険契約) : insurance contract保険契約」という。)
(n) an insurance contract : 保険契約(ほけんけいやく)insurance contract wherein the : 当該(とうがい)the worker : 労働者(ろうどうしゃ), 従業者(じゅうぎょうしゃ)[「使用人」employeeとの区別が必要な場合]workers' property : 財物(ざいぶつ), 財産(ざいさん) / Contribution may not be made by using any property other than money., 物権(ぶっけん), 物(もの)[財産価値のある物]property accumulation fund : 資金(しきん), 基金(ききん)fund becomes the : 当該(とうがい)the policy : 政策(せいさく), 方針(ほうしん), 施策(せさく)[抽象的施策]policyholder, pursuant to the provision of : …の規定により(…のきていにより), に定めるところにより(にさだめるところにより)pursuant to the provision of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 6-3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Workers' Property Accumulation Promotion Act (referred to as "Workers' Property Accumulation Fund Insurance Contract" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 164);
二 第六十八(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する(保険契約) : insurance contract保険契約に関し、(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第百十六(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定に基づき金融庁長官が定めた積立方(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](及び) : and及び(その) : his/her[人を指す場合]その(計算) : account[会計上の計算] / 自己の営業のためにその計算において, calculation[期間等の計算] / 期間の計算の通則: 延滞金の計算計算の基礎となる係数により(計算) : account[会計上の計算] / 自己の営業のためにその計算において, calculation[期間等の計算] / 期間の計算の通則: 延滞金の計算計算される額以上となる第六十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](及び) : and及び第七十(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]イの(保険) : insurance保険(積立金) : reserve fund積立金、第六十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](及び) : and及び第七十(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]ロの未(経過) : passage / その実演が行われた日の属する年の翌年から起算して五十年を経過した時, progress / 刑の執行猶予の言渡しを取り消されることなく猶予の期間を経過したとき経過(保険) : insurance保険料、第六十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]の二(及び) : and及び第七十(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第三(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]の払戻(積立金) : reserve fund積立金、第六十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第三(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](及び) : and及び第七十(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]の二の(危険) : danger[刑事関係など一般的な場合] / 重大な交通の危険を生じさせる速度, risk[危険負担、損失の危険] / 債権者の危険負担, peril[海上における危険] / 人命又は急迫した危険のある船舶の救助に従事するとき, hazard[公害・環境関係] / 危険等防止命令危険(準備金) : reserve, reserve fund準備金(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに第七十(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]の異常(危険) : danger[刑事関係など一般的な場合] / 重大な交通の危険を生じさせる速度, risk[危険負担、損失の危険] / 債権者の危険負担, peril[海上における危険] / 人命又は急迫した危険のある船舶の救助に従事するとき, hazard[公害・環境関係] / 危険等防止命令危険(準備金) : reserve, reserve fund準備金(計算) : account[会計上の計算] / 自己の営業のためにその計算において, calculation[期間等の計算] / 期間の計算の通則: 延滞金の計算計算の方(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](及び) : and及び(その) : his/her[人を指す場合]その(計算) : account[会計上の計算] / 自己の営業のためにその計算において, calculation[期間等の計算] / 期間の計算の通則: 延滞金の計算計算の基礎となる係数に関する事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項
(ii) with regard to the : 当該(とうがい)the insurance contract : 保険契約(ほけんけいやく)insurance contracts provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in the : 当該(とうがい)the paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 68, the : 当該(とうがい)the matters related to the : 当該(とうがい)the calculation : 算定(さんてい), 計算(けいさん)[期間等の計算] / Common Rules on Calculation of Period: calculation of penal interestcalculation method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]method and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand coefficients serving the : 当該(とうがい)the basis of calculation : 算定(さんてい), 計算(けいさん)[期間等の計算] / Common Rules on Calculation of Period: calculation of penal interestcalculation of Insurance Premium Reserve Under Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 69, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 70, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i), sub-item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (a), the : 当該(とうがい)the Outstanding Insurance Premiums under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 69, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (ii) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 70, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i), sub-item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (b), the : 当該(とうがい)the refund : 還付(かんぷ), 払戻し(はらいもどし), 払い戻す(はらいもどす), 返還(へんかん)[金銭の返還], 返還する(へんかんする)refund reserve : 積み立てる(つみたてる), 残余(ざんよ), 準備金(じゅんびきん), 予約する(よやくする)reserve under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 69, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (ii) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 70, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (iii), Contingency Reserve under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 69, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (iii) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 70, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (ii)-2 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Extraordinary Contingency Reserve under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 70, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (ii), all of which shall be : とする(とする)shall be the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount not less than : に満たない(にみたない)[原則] / a fraction less than one share, 未満(みまん)[原則] / a fraction less than ten thousand yenless than the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount to be calculate : 算定する(さんていする), 計算する(けいさんする)calculated in accordance with the : 当該(とうがい)the method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]method specified by the : 当該(とうがい)the Commissioner of the : 当該(とうがい)the Financial Services Agency pursuant to the provision of : …の規定により(…のきていにより), に定めるところにより(にさだめるところにより)pursuant to the provision of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 116, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the coefficients serving the : 当該(とうがい)the basis of calculation : 算定(さんてい), 計算(けいさん)[期間等の計算] / Common Rules on Calculation of Period: calculation of penal interestcalculation thereof;
三 (損害保険) : casualty insurance損害保険(会社) : company会社の次に掲げる(契約) : contract契約(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第三(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](及び) : and及び第四(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる(書類) : document書類に定めた事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに第八(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](に掲げる事項) : matters listed in / 第2号から第4号までに掲げる事項: 次に掲げる事項に掲げる事項、同(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第四(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](に掲げる事項) : matters listed in / 第2号から第4号までに掲げる事項: 次に掲げる事項に掲げる事項
(iii) the : 当該(とうがい)the matters specified in the : 当該(とうがい)the document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents set forth in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 4, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items (iii) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (iv) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, which pertains to the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following contract : 契約(けいやく), 契約書(けいやくしょ), 約款(やっかん), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)contracts of the : 当該(とうがい)the Non-life : 人命(じんめい), 生活(せいかつ), 生命(せいめい)life Insurance Company; the : 当該(とうがい)the matters specified in the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 8, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1); the : 当該(とうがい)the matters provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 8, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2); and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the matters specified in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 8, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4) of that : 当該(とうがい)that Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article:
イ (資産) : asset資産に関する火災、落雷、破裂、(爆発) : explosion爆発、風災、ひょう災、雪災による(損害) : damage / 損害額損害(及び) : and及びこれに関連する(損害) : damage / 損害額損害を対象(とする) : shall beとする(保険契約) : insurance contract保険契約(第百六十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2、第百八十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(及び) : and及び第二百十二(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2の二第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]において「(火災保険) : fire insurance火災保険(契約) : contract契約」という。)
(a) an insurance contract : 保険契約(ほけんけいやく)insurance contract covering the : 当該(とうがい)the damages : 損害賠償(そんがいばいしょう)damages cause : 原因(げんいん)caused to assets : 財産(ざいさん) / Payment from Assets other than Mortgaged real propertyassets due : 正当な(せいとうな)due to fire, thunderbolt, rupture, explosion : 爆発(ばくはつ)explosion, wind, hailstorm and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand snow, as well as any damages : 損害賠償(そんがいばいしょう)damages incidental : 附帯の(ふたいの)incidental thereto (referred to as "Fire insurance : 保険(ほけん)insurance Contract" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 164, Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 189 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 212-2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i));
ロ 火災、落雷、破裂(又は) : or又は(爆発) : explosion爆発による(損害) : damage / 損害額損害(及び) : and及びこれに関連する(損害) : damage / 損害額損害が生じたことにより(被保険者) : insured被保険者(被担保債権) : secured claim被担保債権に生じる(損害) : damage / 損害額損害を対象(とする) : shall beとする(保険契約) : insurance contract保険契約(第百六十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(及び) : and及び第百八十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2において「(債権) : claim / 金銭債権: 自己の労力の提供又は演芸を業とする者の報酬又はその供給した物の代価に係る債権, account receivable, receivable, credit / 使用者は、前借金その他労働することを条件とする前貸の債権と賃金を相殺してはならない。, right in personam債権(保全) : preservation[原則], conservation[自然環境保護などの場合]保全(火災保険) : fire insurance火災保険(契約) : contract契約」という。)
(b) an insurance contract : 保険契約(ほけんけいやく)insurance contract covering the : 当該(とうがい)the damages : 損害賠償(そんがいばいしょう)damages cause : 原因(げんいん)caused to secured claim : 被担保債権(ひたんぽさいけん)secured claim of the : 当該(とうがい)the insured : 被保険者(ひほけんしゃ)insured, due : 正当な(せいとうな)due to the : 当該(とうがい)the occurrence of the : 当該(とうがい)the damage : 毀棄する(ききする), 損壊(そんかい), 損害(そんがい) / amount of damage, 損壊する(そんかいする), 損傷(そんしょう), 損傷する(そんしょうする), 損なう(そこなう), 被害(ひがい), 毀損(きそん)[(信用や物の)毀損] / Damage to Credit, 毀損する(きそんする), 害する(がいする)[秩序・信用を害する場合] / damage the order or the reputationdamage from fire, thunderbolt, rupture or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor explosion : 爆発(ばくはつ)explosion or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other damage : 毀棄する(ききする), 損壊(そんかい), 損害(そんがい) / amount of damage, 損壊する(そんかいする), 損傷(そんしょう), 損傷する(そんしょうする), 損なう(そこなう), 被害(ひがい), 毀損(きそん)[(信用や物の)毀損] / Damage to Credit, 毀損する(きそんする), 害する(がいする)[秩序・信用を害する場合] / damage the order or the reputationdamage incidental : 附帯の(ふたいの)incidental thereto (referred to as "Secured Claim Fire insurance : 保険(ほけん)insurance Contract" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 164 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 189);
ハ 林地内に所在する立木竹に関する火災による(損害) : damage / 損害額損害を対象(とする) : shall beとする(保険契約) : insurance contract保険契約(第百六十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(及び) : and及び第百八十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2において「森林(火災保険) : fire insurance火災保険(契約) : contract契約」という。)
(c) an insurance contract : 保険契約(ほけんけいやく)insurance contract covering the : 当該(とうがい)the damage : 毀棄する(ききする), 損壊(そんかい), 損害(そんがい) / amount of damage, 損壊する(そんかいする), 損傷(そんしょう), 損傷する(そんしょうする), 損なう(そこなう), 被害(ひがい), 毀損(きそん)[(信用や物の)毀損] / Damage to Credit, 毀損する(きそんする), 害する(がいする)[秩序・信用を害する場合] / damage the order or the reputationdamage cause : 原因(げんいん)caused to trees located in the : 当該(とうがい)the forest due : 正当な(せいとうな)due to the : 当該(とうがい)the fire (referred to as "Forest Fire insurance : 保険(ほけん)insurance Contract" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 184 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 189);
ニ (国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合]際博覧会に関する(条約) : convention, treaty条約に基づいて開催される博覧会、(地方公共団体) : local government, local public entity地方公共団体が主催する博覧会(又は) : or又はこれら(に準ずる) : equivalent[形容詞(同等の、類似の)] / これに準ずる方法, shall be dealt with in the same manner as[動詞(同様に扱う)] / 正犯に準ずるに準ずる博覧会を対象(とする) : shall beとする(保険契約) : insurance contract保険契約(第百六十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(及び) : and及び第百八十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2において「博覧会総合(保険契約) : insurance contract保険契約」という。)
(d) an insurance contract : 保険契約(ほけんけいやく)insurance contract covering the : 当該(とうがい)the exhibition : 出展(しゅってん), 展示(てんじ)exhibition held pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the treaties concerning international exhibition : 出展(しゅってん), 展示(てんじ)exhibitions, exhibition : 出展(しゅってん), 展示(てんじ)exhibition sponsored by local government : 地方公共団体(ちほうこうきょうだんたい)local governments and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand any other : 別段の(べつだんの)other exhibition : 出展(しゅってん), 展示(てんじ)exhibitions equivalent : 同等の(どうとうの), に準ずる(にじゅんずる)[形容詞(同等の、類似の)] / equivalent methodequivalent thereto (referred to as "Exhibition General Insurance Contract" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 184 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 189);
ホ (船舶) : vessel, ship船舶(及び) : and及び海上(運送) : transportation運送(使用) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用される(船舶) : vessel, ship船舶により(運送) : transportation運送中の(貨物) : freight, goods, cargo貨物(及び) : and及びこれらのものから生ずる(責任) : liability, responsibility, accountability責任のいずれか(又は) : or又はすべてを対象(とする) : shall beとする(保険契約) : insurance contract保険契約(第百六十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(及び) : and及び第百八十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2において「海上(保険契約) : insurance contract保険契約」という。)
(d) an insurance contract : 保険契約(ほけんけいやく)insurance contract covering, in whole or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor in part, vessel : 船舶(せんぱく)vessels, cargo : 運送品(うんそうひん), 貨物(かもつ)cargos internationally shipped by such : 当該(とうがい)such vessel : 船舶(せんぱく)vessels, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand liabilities arising from any of the : 当該(とうがい)the foregoing (referred to as "Marine insurance : 保険(ほけん)insurance Contract" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 184 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 189);
ヘ 陸上を(運送) : transportation運送中の(貨物) : freight, goods, cargo貨物(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(貨物) : freight, goods, cargo貨物から生ずる(責任) : liability, responsibility, accountability責任を対象(とする) : shall beとする(保険契約) : insurance contract保険契約(第百六十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(及び) : and及び第百八十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2において「(運送保険) : cargo insurance運送保険(契約) : contract契約」という。)(又は) : or又は陸上を(運送) : transportation運送中の(その) : his/her[人を指す場合]その送り状ごとの(保険) : insurance保険(価額) : market value, value価額が三十万円(を超えない) : not exceedingを超えない(貨物) : freight, goods, cargo貨物を対象(とする) : shall beとする(保険契約) : insurance contract保険契約(第百六十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(及び) : and及び第百八十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2において「小口(貨物) : freight, goods, cargo貨物(運送保険) : cargo insurance運送保険(契約) : contract契約」という。)
(e) an insurance contract : 保険契約(ほけんけいやく)insurance contract covering the : 当該(とうがい)the cargo : 運送品(うんそうひん), 貨物(かもつ)cargos shipped on the : 当該(とうがい)the ground or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor liabilities arising from such : 当該(とうがい)such cargo : 運送品(うんそうひん), 貨物(かもつ)cargos (referred to as "Transportation Insurance Contract" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 184 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 189); or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an insurance contract : 保険契約(ほけんけいやく)insurance contract covering cargo : 運送品(うんそうひん), 貨物(かもつ)cargos being shipped on the : 当該(とうがい)the ground whose insured : 被保険者(ひほけんしゃ)insured value : 価値(かち), 評価する(ひょうかする), 対価(たいか), 価格(かかく)[金銭的価値], 価額(かがく)value do not exceed 300,000 yen per each cover letter (referred to as "Small Cargo Transportation Insurance Contract" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 184 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 189);
ト 旅行業法(昭和二十七(年法律第…号) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第二百三十九号)第三(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(規定する) : provide規定する(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録を受けて旅行業を(営む) : operate営む(その) : his/her[人を指す場合]その他これ(に準ずる) : equivalent[形容詞(同等の、類似の)] / これに準ずる方法, shall be dealt with in the same manner as[動詞(同様に扱う)] / 正犯に準ずるに準ずる者が旅行者の偶然の(事故) : accident事故に伴って(負担する) : be subjected to, bear, incur負担する見舞(費用) : expense, cost費用(救援) : relief, rescue救援(費用) : expense, cost費用(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(事故) : accident事故対応(費用) : expense, cost費用(その) : his/her[人を指す場合]その他これら(に準ずる) : equivalent[形容詞(同等の、類似の)] / これに準ずる方法, shall be dealt with in the same manner as[動詞(同様に扱う)] / 正犯に準ずるに準ずる(費用) : expense, cost費用を対象(とする) : shall beとする(保険契約) : insurance contract保険契約(第百六十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(及び) : and及び第百八十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2において「旅行(事故) : accident事故(対策) : countermeasure対策(費用) : expense, cost費用(保険契約) : insurance contract保険契約」という。)(又は) : or又は(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(規定する) : provide規定する(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録を受けて旅行業を(営む) : operate営む者が旅行者が(身体) : body身体(傷害) : injury[原則], bodily injury[身体を強調する場合]傷害を被ったときに旅行業(約款) : contract約款に基づいて(負担する) : be subjected to, bear, incur負担する(補償金) : compensation補償金(又は) : or又は入院見舞金を対象(とする) : shall beとする(保険契約) : insurance contract保険契約(第百六十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(及び) : and及び第百八十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2において「旅行特別(補償) : compensation補償(保険契約) : insurance contract保険契約」という。)
(g) an insurance contract : 保険契約(ほけんけいやく)insurance contract covering the : 当該(とうがい)the expense : 経費(けいひ), 費用(ひよう)expenses of gift : 贈与(ぞうよ)gift for patients, rescuer's expense : 経費(けいひ), 費用(ひよう)expenses, accident : 事故(じこ)accident handling expense : 経費(けいひ), 費用(ひよう)expenses or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other expense : 経費(けいひ), 費用(ひよう)expenses equivalent : 同等の(どうとうの), に準ずる(にじゅんずる)[形容詞(同等の、類似の)] / equivalent methodequivalent thereto borne by a person : 人(ひと)person engaged in travel agency business : 代理業務(だいりぎょうむ)agency business with a registration : 登録(とうろく)[原則] / refusal of registration, 登記(とうき)[登記する行為を意味する場合] / A juridical person must complete its registrationregistration provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 3 of the : 当該(とうがい)the Travel Agency Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 239 of 1952) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other person : 人(ひと)person equivalent : 同等の(どうとうの), に準ずる(にじゅんずる)[形容詞(同等の、類似の)] / equivalent methodequivalent thereto (referred to as "Travel Accident Handling Expenses Insurance Contract" under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 164 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 189); or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an insurance contract : 保険契約(ほけんけいやく)insurance contract covering the : 当該(とうがい)the compensation : 償金(しょうきん), てん補(てんぽ), 賠償(ばいしょう) / compensation for costs, 補償(ほしょう), 補償金(ほしょうきん), 補てん(ほてん), 弁償(べんしょう), 報償金(ほうしょうきん), 給料(きゅうりょう)[俸給その他の用語と区別する必要がある場合] / payment of salaries and compensation, 報酬(ほうしゅう)[役員報酬等の場合] / All such judges shall receive, at regular stated intervals, adequate compensation which shall not be decreased during their terms of officecompensation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor gift : 贈与(ぞうよ)gift money : 金銭(きんせん)money for hospitalized patients suffered by the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person engaged in travel agency business : 代理業務(だいりぎょうむ)agency business with a registration : 登録(とうろく)[原則] / refusal of registration, 登記(とうき)[登記する行為を意味する場合] / A juridical person must complete its registrationregistration provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 3 of that : 当該(とうがい)that Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article borne under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the travel agency business : 代理業務(だいりぎょうむ)agency business terms and conditions : 取引条件(とりひきじょうけん)terms and conditions (referred to as "Travel Special Compensation Insurance Contract" under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 164 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 189);
チ 勤労者財産形成促進法第六(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2の二第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定に基づき(事業主) : business operator[原則], entrepreneur[企業], employer[雇用者]事業主(保険契約) : insurance contract保険契約(とする) : shall beとする(保険契約) : insurance contract保険契約(第百六十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(及び) : and及び第百八十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2において「勤労者(財産) : property / 出資は、金銭以外の財産ですることができない, assets / 抵当不動産以外の財産からの弁済財産(形成) : formation, establishment形成(給付) : performance[原則] / 不法な原因のために給付をした者は、その給付したものの返還を請求することができない, payment[金銭等の場合] / 災害補償に相当する給付, delivery[物等の場合] / 債務者が物の給付をするのに必要な行為を完了し、…, benefit[医療給付・傷害給付等、「~給付」等の場合] / 救済給付給付(傷害) : injury[原則], bodily injury[身体を強調する場合]傷害(保険契約) : insurance contract保険契約」という。)
(h) an insurance contract : 保険契約(ほけんけいやく)insurance contract wherein the : 当該(とうがい)the entrepreneur : 企業者(きぎょうしゃ), 事業者(じぎょうしゃ)[企業], 事業主(じぎょうぬし)[企業]entrepreneur becomes the : 当該(とうがい)the policy : 政策(せいさく), 方針(ほうしん), 施策(せさく)[抽象的施策]policyholder, pursuant to the provision of : …の規定により(…のきていにより), に定めるところにより(にさだめるところにより)pursuant to the provision of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 6-2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Workers' Property Accumulation Promotion Act (referred to as "Workers' Asset Saving Damage Benefit Insurance Contract" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 164 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 189);
リ 勤労者財産形成促進法第六(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2の三第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定に基づき勤労者(財産) : property / 出資は、金銭以外の財産ですることができない, assets / 抵当不動産以外の財産からの弁済財産(形成) : formation, establishment形成(基金) : foundation, fund基金(保険契約) : insurance contract保険契約(とする) : shall beとする(保険契約) : insurance contract保険契約(第百六十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(及び) : and及び第百八十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2において「勤労者(財産) : property / 出資は、金銭以外の財産ですることができない, assets / 抵当不動産以外の財産からの弁済財産(形成) : formation, establishment形成(基金) : foundation, fund基金(傷害) : injury[原則], bodily injury[身体を強調する場合]傷害(保険契約) : insurance contract保険契約」という。)
(i) an insurance contract : 保険契約(ほけんけいやく)insurance contract wherein the : 当該(とうがい)the worker : 労働者(ろうどうしゃ), 従業者(じゅうぎょうしゃ)[「使用人」employeeとの区別が必要な場合]workers' asset : 資産(しさん)asset savings : 貯蓄金(ちょちくきん)savings fund : 資金(しきん), 基金(ききん)fund becomes the : 当該(とうがい)the policy : 政策(せいさく), 方針(ほうしん), 施策(せさく)[抽象的施策]policyholder, pursuant to the provision of : …の規定により(…のきていにより), に定めるところにより(にさだめるところにより)pursuant to the provision of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 6-3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Workers' Property Accumulation Promotion Act (referred to as "Workers' Asset Saving Fund Non-Life Insurance Contract" under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 164 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 189);
ヌ 確定拠出年金法第二十三(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(前段) : first sentence前段(同(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第七十三(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する場合を含む。)の(政令) : Cabinet Order政令で定める(運用) : operation[一般的な場合], investment[資産の運用] / 金銭を運用することによって得られた収益, utilization / 国内にある資産の運用、保有若しくは譲渡運用の方(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]に該当する(保険) : insurance保険料の(払込) : payment払込(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(保険契約) : insurance contract保険契約(第百六十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(及び) : and及び第百八十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2において「確定拠出(年金) : pension年金(傷害) : injury[原則], bodily injury[身体を強調する場合]傷害(保険契約) : insurance contract保険契約」という。)
(j) an insurance contract : 保険契約(ほけんけいやく)insurance contract pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to payment : 支弁(しべん), 納付(のうふ), 納付金(のうふきん), 払込(はらいこみ), 支給(しきゅう)[金銭], 給付(きゅうふ)[金銭等の場合] / payments equivalent to accident compensation, 決済(けっさい)[窓口での支払決済など], 弁済(べんさい)payment of insurance : 保険(ほけん)insurance premiums : 景品類(けいひんるい)premiums which fall : 到来する(とうらいする)fall under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the investment : 投資(とうし), 運用(うんよう)[資産の運用] / the profits obtained by investing the moneyinvestment method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]method to be specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order, as referred to in the : 当該(とうがい)the first sentence : 前段(ぜんだん)first sentence of the : 当該(とうがい)the Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 23, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Defined Contribution Pension Act (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to : …において準用する場合を含む(…においてじゅんようするばあいをふくむ)including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 73 of that : 当該(とうがい)that Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act) (hereinafter referred to as "Defined Contribution Pension Non-Life Insurance Contract" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 164 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 189);
ル (自動車) : automobile自動車(管理) : administration, management管理(又は) : or又は運行に伴う(損害) : damage / 損害額損害を対象(とする) : shall beとする(保険契約) : insurance contract保険契約(第二百十二(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2の二第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第六(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](及び) : and及び第二百十二(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2の四第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第五(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]において「(自動車) : automobile自動車(保険契約) : insurance contract保険契約」という。)であって、次に掲げる(要件) : requirement要件を満たすもの(第百六十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(及び) : and及び第百八十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2において「総付保台数十台以上の(自動車) : automobile自動車(保険契約) : insurance contract保険契約」という。)
(k) an insurance contract : 保険契約(ほけんけいやく)insurance contract covering the : 当該(とうがい)the damages : 損害賠償(そんがいばいしょう)damages arising from management : 経営(けいえい) / basic management policy, 運営(うんえい), 管理(かんり)management or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor driving of automobile : 自動車(じどうしゃ)automobiles (referred to as "Automobile insurance : 保険(ほけん)insurance Contract" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 212-2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (vi) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 212-4, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (v)), which fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following requirement : 要件(ようけん), 基準(きじゅん)requirements (referred to as "Automobile insurance : 保険(ほけん)insurance Contract Covering More than Ten Automobiles" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 164 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 189):
(1) (自動車) : automobile自動車(使用者) : employer[雇用の場合] / 当該侵害に係る営業秘密の使用, user[雇用以外の場合] / 常時十人以上の労働者を使用する使用者使用者(自動車) : automobile自動車(車両) : vehicle車両(損害) : damage / 損害額損害を対象(とする) : shall beとする部分については、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(自動車) : automobile自動車(所有者) : owner所有者)を(被保険者) : insured被保険者(とする) : shall beとすること。
1. that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the insured : 被保険者(ひほけんしゃ)insured shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall the : 当該(とうがい)the user : 利用者(りようしゃ), 需要者(じゅようしゃ), 使用者(しようしゃ)[雇用以外の場合] / An employer who continuously employs 10 or more workersuser of the : 当該(とうがい)the automobile : 自動車(じどうしゃ)automobile (with regard to the : 当該(とうがい)the portion covering the : 当該(とうがい)the damage : 毀棄する(ききする), 損壊(そんかい), 損害(そんがい) / amount of damage, 損壊する(そんかいする), 損傷(そんしょう), 損傷する(そんしょうする), 損なう(そこなう), 被害(ひがい), 毀損(きそん)[(信用や物の)毀損] / Damage to Credit, 毀損する(きそんする), 害する(がいする)[秩序・信用を害する場合] / damage the order or the reputationdamage to the : 当該(とうがい)the automobile : 自動車(じどうしゃ)automobile body : 身体(しんたい)body, the : 当該(とうがい)the owner : 建築主(けんちくぬし), 所有者(しょゆうしゃ)owner of the : 当該(とうがい)the automobile : 自動車(じどうしゃ)automobile);
(2) 対象(とする) : shall beとする(自動車) : automobile自動車の数が複数である場合には、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(自動車) : automobile自動車(使用者) : employer[雇用の場合] / 当該侵害に係る営業秘密の使用, user[雇用以外の場合] / 常時十人以上の労働者を使用する使用者使用者は全て同一(とする) : shall beとすること。
2. if the : 当該(とうがい)the contract : 契約(けいやく), 契約書(けいやくしょ), 約款(やっかん), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)contract covers more than one automobile : 自動車(じどうしゃ)automobiles, that : 当該(とうがい)that all of the : 当該(とうがい)the user : 利用者(りようしゃ), 需要者(じゅようしゃ), 使用者(しようしゃ)[雇用以外の場合] / An employer who continuously employs 10 or more workersuser thereof shall be : とする(とする)shall be the : 当該(とうがい)the same user : 利用者(りようしゃ), 需要者(じゅようしゃ), 使用者(しようしゃ)[雇用以外の場合] / An employer who continuously employs 10 or more workersuser; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
(3) 合計(自動車) : automobile自動車数(対象(とする) : shall beとする(自動車) : automobile自動車の総数と(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(自動車) : automobile自動車(使用者) : employer[雇用の場合] / 当該侵害に係る営業秘密の使用, user[雇用以外の場合] / 常時十人以上の労働者を使用する使用者使用者(使用者) : employer[雇用の場合] / 当該侵害に係る営業秘密の使用, user[雇用以外の場合] / 常時十人以上の労働者を使用する使用者使用者(とする) : shall beとする(自動車) : automobile自動車(管理) : administration, management管理(又は) : or又は運行に伴う(損害) : damage / 損害額損害を対象(とする) : shall beとする他の(保険契約) : insurance contract保険契約((1)(及び) : and及び(2)に掲げる(要件) : requirement要件を満たすもの(に限る) : limited to / 第1項の資格(政令で定めるものに限る。): ただし、第5条に規定する場合に限るに限る。)(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(自動車) : automobile自動車の総数との合計をいう。)が十台以上であること。
3. that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the Total Number of Automobiles (meaning the : 当該(とうがい)the total number of covered automobile : 自動車(じどうしゃ)automobiles, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the total number of automobile : 自動車(じどうしゃ)automobiles covered by other : 別段の(べつだんの)other insurance contract : 保険契約(ほけんけいやく)insurance contract (limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order): provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to the : 当該(とうがい)the contract : 契約(けいやく), 契約書(けいやくしょ), 約款(やっかん), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)contract which satisfy : 適合する(てきごうする)[要件を満たす意のとき]satisfy the : 当該(とうがい)the requirement : 要件(ようけん), 基準(きじゅん)requirements under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder 1. and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand 2.) for the : 当該(とうがい)the damage : 毀棄する(ききする), 損壊(そんかい), 損害(そんがい) / amount of damage, 損壊する(そんかいする), 損傷(そんしょう), 損傷する(そんしょうする), 損なう(そこなう), 被害(ひがい), 毀損(きそん)[(信用や物の)毀損] / Damage to Credit, 毀損する(きそんする), 害する(がいする)[秩序・信用を害する場合] / damage the order or the reputationdamage arising from management : 経営(けいえい) / basic management policy, 運営(うんえい), 管理(かんり)management or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor driving of the : 当該(とうがい)the automobile : 自動車(じどうしゃ)automobile used : 使用済(しようずみ)used by the : 当該(とうがい)the user : 利用者(りようしゃ), 需要者(じゅようしゃ), 使用者(しようしゃ)[雇用以外の場合] / An employer who continuously employs 10 or more workersuser of the : 当該(とうがい)the first-mentioned automobile : 自動車(じどうしゃ)automobile) shall be : とする(とする)shall be ten or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more;
ヲ 次に掲げる(自動車) : automobile自動車(管理) : administration, management管理(又は) : or又は運行に伴う(損害) : damage / 損害額損害を対象(とする) : shall beとする(保険契約) : insurance contract保険契約(第百六十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(及び) : and及び第百八十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2において「(販売) : sale販売用等(自動車) : automobile自動車(保険契約) : insurance contract保険契約」という。)
(l) an insurance contract : 保険契約(ほけんけいやく)insurance contract covering the : 当該(とうがい)the damages : 損害賠償(そんがいばいしょう)damages arising from management : 経営(けいえい) / basic management policy, 運営(うんえい), 管理(かんり)management or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor driving of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following automobile : 自動車(じどうしゃ)automobiles (referred to as "Automobile-for-Sale Insurance Contract" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 164 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 189):
(1) 道路運送法(昭和二十六(年法律第…号) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第百八十三号)第八十(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(本文) : main clause本文(規定) : provision規定に基づき(業として) : on a regular basis[反復・継続して] / 試験研究のため第一種特定化学物質を業として使用しようとするとき, in the course of trade[営利目的をもって] / 動物の販売を業として行う者業として有償で貸し渡すことの(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可を受けた自家用(自動車) : automobile自動車であって、(道路) : road道路(運送) : transportation運送(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](施行規則) : Ordinance for Enforcement施行規則(昭和二十六年(運輸) : transportation運輸(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令: 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令第七十五(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合])第五十二(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(申請書) : written application[記入済みの場合], application form[未記入の場合]申請書(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係るもの
1. private automobile : 自動車(じどうしゃ)automobile for which a license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license for fee : 手数料(てすうりょう) / a fee for the application for approvalfee-based lease : 貸渡し(かしわたし), 賃貸借(ちんたいしゃく), 貸す(かす)[不動産・物品の場合]lease in the course of trade : 業として(ぎょうとして)[営利目的をもって] / A person who sells animals in the course of tradein the course of trade has been obtain : 領得する(りょうとくする)obtained pursuant to the provision of : …の規定により(…のきていにより), に定めるところにより(にさだめるところにより)pursuant to the provision of the : 当該(とうがい)the main clause : 本文(ほんぶん)main clause of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 80, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Road Transportation Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 183 of 1951), and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand for which the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 52, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Ordinance for Enforcement : 施行規則(しこうきそく)Ordinance for Enforcement of the : 当該(とうがい)the Road Transportation Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of Ministry of Transportation No. 75 of 1951) has been file : 提起する(ていきする)filed;
(2) (自動車) : automobile自動車(販売) : sale販売(試験) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験(使用) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用(輸送) : transportation輸送(その) : his/her[人を指す場合]その他の(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業を行う(事業者) : business operator[原則], entrepreneur[企業], employer[雇用者]事業者(その) : his/her[人を指す場合]その(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業のため一時的な(管理) : administration, management管理(又は) : or又は運行を行う(自動車) : automobile自動車
2. automobile : 自動車(じどうしゃ)automobile temporary manage : 経営する(けいえいする), 運営する(うんえいする)managed or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor driven by the : 当該(とうがい)the business operator : 事業者(じぎょうしゃ)[原則], 事業主(じぎょうぬし)[原則]business operator engaged in sale : 売付け(うりつけ), 売渡し(うりわたし), 売却(ばいきゃく), 販売(はんばい)sale, test : 試験(しけん)[実証的]testing, transportation : 運送(うんそう), 運輸(うんゆ), 輸送(ゆそう), 移送(いそう)transportation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand any other : 別段の(べつだんの)other business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness related to automobile : 自動車(じどうしゃ)automobiles, in the : 当該(とうがい)the course : 課程(かてい), 行程(こうてい)[行き方]course of its business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness;
ワ 業務の遂行(又は) : or又は(個人) : individual個人の日常(生活) : life生活に伴う(損害賠償) : damages, compensation of damages損害賠償(責任) : liability, responsibility, accountability責任を対象(とする) : shall beとする(保険契約) : insurance contract保険契約(自動車) : automobile自動車の運行(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係るもの(及び) : and及び(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]中他に掲げる(契約) : contract契約に該当するものを除く。第百六十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(及び) : and及び第百八十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2において「(賠償) : compensation / 費用賠償賠償(責任) : liability, responsibility, accountability責任(保険契約) : insurance contract保険契約」という。)
(m) an insurance contract : 保険契約(ほけんけいやく)insurance contract covering liability : 責任(せきにん)liability for damage : 毀棄する(ききする), 損壊(そんかい), 損害(そんがい) / amount of damage, 損壊する(そんかいする), 損傷(そんしょう), 損傷する(そんしょうする), 損なう(そこなう), 被害(ひがい), 毀損(きそん)[(信用や物の)毀損] / Damage to Credit, 毀損する(きそんする), 害する(がいする)[秩序・信用を害する場合] / damage the order or the reputationdamage accrued in connection with performance : 公演(こうえん), 実演(じつえん), 性能(せいのう), 履行(りこう), 給付(きゅうふ)[原則] / A person who has tendered performance of an obligation for an illegal cause may not demand the return of the thing tendered, 実行(じっこう), 弁済(べんさい)[原則]performance of duties or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor private daily live : 生息する(せいそくする)lives (excluding the : 当該(とうがい)the contract : 契約(けいやく), 契約書(けいやくしょ), 約款(やっかん), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)contract pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to driving of automobile : 自動車(じどうしゃ)automobiles and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand also excluding any other : 別段の(べつだんの)other contract : 契約(けいやく), 契約書(けいやくしょ), 約款(やっかん), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)contract specified in this item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item; referred to as "Damage Liability Insurance Contract" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 164 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 189);
カ (船舶) : vessel, ship船舶により(運送) : transportation運送中の旅客の(生命) : life生命(又は) : or又は(身体) : body身体(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(損害賠償) : damages, compensation of damages損害賠償(責任) : liability, responsibility, accountability責任を対象(とする) : shall beとする(保険契約) : insurance contract保険契約(第百六十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(及び) : and及び第百八十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2において「船客(傷害) : injury[原則], bodily injury[身体を強調する場合]傷害(賠償) : compensation / 費用賠償賠償(責任) : liability, responsibility, accountability責任(保険契約) : insurance contract保険契約」という。)
(n) an insurance contract : 保険契約(ほけんけいやく)insurance contract covering liability : 責任(せきにん)liability for damage : 毀棄する(ききする), 損壊(そんかい), 損害(そんがい) / amount of damage, 損壊する(そんかいする), 損傷(そんしょう), 損傷する(そんしょうする), 損なう(そこなう), 被害(ひがい), 毀損(きそん)[(信用や物の)毀損] / Damage to Credit, 毀損する(きそんする), 害する(がいする)[秩序・信用を害する場合] / damage the order or the reputationdamage pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to life : 人命(じんめい), 生活(せいかつ), 生命(せいめい)life or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor body : 身体(しんたい)body of passengers being carried by vessel : 船舶(せんぱく)vessel (referred to as "Passenger Damage Liability Insurance Contract" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 164 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 189);
ヨ 業務に従事している者に(業務上) : in the course of business[原則] / 労働者が業務上死亡した場合においては、, in the pursuit of social activities[刑法] / 業務上過失致死傷, by professional conduct[業務上堕胎罪などの場合] / 業務上堕胎及び同致死傷業務上の事由により生じた偶然の(事故) : accident事故(補償) : compensation補償(責任) : liability, responsibility, accountability責任を対象(とする) : shall beとする(保険契約) : insurance contract保険契約(第百六十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(及び) : and及び第百八十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2において「(労働者) : worker, employee[民法の雇用関係に関する場合] / 使用者は、労働者の承諾を得なければ、その権利を第三者に譲り渡すことができない労働者(災害補償) : accident compensation災害補償(責任) : liability, responsibility, accountability責任(保険契約) : insurance contract保険契約」という。)
(o) an insurance contract : 保険契約(ほけんけいやく)insurance contract covering liability : 責任(せきにん)liability for indemnification for the : 当該(とうがい)the contingent accident : 事故(じこ)accident occurred to the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person engaged in business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness in the : 当該(とうがい)the course : 課程(かてい), 行程(こうてい)[行き方]course of the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person's duties (referred to as "Workers' Accident Compensation Liability Insurance Contract" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 164 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 189);
タ (航空機) : aircraft航空機(及び) : and及びこれにより(運送) : transportation運送中の(貨物) : freight, goods, cargo貨物(宇宙) : space宇宙空間への打上げ、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該打上げにより(運送) : transportation運送される(貨物) : freight, goods, cargo貨物(人) : person工衛星を含む。)(及び) : and及び(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(貨物) : freight, goods, cargo貨物(運送する) : transport運送する(手段) : means手段(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びにこれらのものから生ずる(責任) : liability, responsibility, accountability責任のいずれか(又は) : or又はすべてを対象(とする) : shall beとする(保険契約) : insurance contract保険契約(第百六十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(及び) : and及び第百八十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2において「航空(保険契約) : insurance contract保険契約」という。)
(p) an insurance contract : 保険契約(ほけんけいやく)insurance contract which covers, in whole or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part, aircraft : 航空機(こうくうき)aircrafts, cargoes shipped by the : 当該(とうがい)the aircraft : 航空機(こうくうき)aircrafts, launching to the : 当該(とうがい)the outer space : 宇宙(うちゅう)space, cargo : 運送品(うんそうひん), 貨物(かもつ)cargos shipped by such : 当該(とうがい)such launching (including man-made satellites), means : 手段(しゅだん)means to ship : 船舶(せんぱく)ship the : 当該(とうがい)the cargo : 運送品(うんそうひん), 貨物(かもつ)cargos and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand liabilities arising from the : 当該(とうがい)the aforementioned (referred to as "Aircraft Insurance Contract" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 164 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 189);
レ 自己(又は) : or又は(その) : his/her[人を指す場合]その家族が(居住する) : reside居住するため、(土地) : land土地(又は) : or又は(住宅) : housing, residence住宅(購入) : purchase購入に必要な(資金) : fund資金を借り入れた場合において、(その) : his/her[人を指す場合]その者が(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該借入れ(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(金銭) : money金銭(消費貸借) : loan, loan for consumption消費貸借(契約) : contract契約に定められた(債務) : obligation[債務一般の場合], debt[特に金銭債務を指す場合]債務(履行) : performance履行しないことを対象(とする) : shall beとする(保険契約) : insurance contract保険契約(第百六十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(及び) : and及び第百八十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2において「(住宅) : housing, residence住宅ローン保証(保険契約) : insurance contract保険契約」という。)
(q) an insurance contract : 保険契約(ほけんけいやく)insurance contract covering non-performance : 公演(こうえん), 実演(じつえん), 性能(せいのう), 履行(りこう), 給付(きゅうふ)[原則] / A person who has tendered performance of an obligation for an illegal cause may not demand the return of the thing tendered, 実行(じっこう), 弁済(べんさい)[原則]performance of obligation : 義務(ぎむ)[原則] / no obligation to perform, 債務(さいむ)[債務一般の場合]obligation under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the loan : 貸付(かしつけ), 消費貸借(しょうひたいしゃく)loan contract : 契約(けいやく), 契約書(けいやくしょ), 約款(やっかん), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)contract for the : 当該(とうがい)the borrow : 借り受ける(かりうける)borrowing, when any person : 人(ひと)person borrow : 借り受ける(かりうける)borrows the : 当該(とうがい)the fund : 資金(しきん), 基金(ききん)fund necessary for purchasing the : 当該(とうがい)the land : 土地(とち)land or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor housing : 住宅(じゅうたく)housing for residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 邸宅(ていたく), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residence, 住宅(じゅうたく)residence of the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the family member : 構成員(こうせいいん), 社員(しゃいん), 組合(くみあい)[「組合」と呼ばれている社団の場合]members (referred to as "Housing Loan Guarantee Insurance Contract" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 164 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 189);
ソ (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第六(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する保証(証券) : securities証券業務(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(保証契約) : contract of guarantee保証契約(第百六十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(及び) : and及び第百八十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2において「保証(証券) : securities証券(契約) : contract契約」という。)
(r) a guarantee : 保障(ほしょう)[原則], 保障する(ほしょうする)guarantee contract : 契約(けいやく), 契約書(けいやくしょ), 約款(やっかん), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)contract for Guarantee Bond Business as provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (6) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (referred to as "Guarantee Bond Insurance Contract" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 164 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 189);
ツ (建物) : building建物(又は) : or又は(建物) : building建物の備品に設置されているガラスを対象(とする) : shall beとする(保険契約) : insurance contract保険契約(第百六十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(及び) : and及び第百八十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2において「ガラス(保険契約) : insurance contract保険契約」という。)
(s) an insurance contract : 保険契約(ほけんけいやく)insurance contract covering glasses installed in the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building equipment (referred to as "Glass Insurance Contract" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 164 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 189);
ネ 機械、機械設備(又は) : or又は装置を対象(とする) : shall beとする(保険契約) : insurance contract保険契約(第百六十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(及び) : and及び第百八十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2において「機械(保険契約) : insurance contract保険契約」という。)
(t) an insurance contract : 保険契約(ほけんけいやく)insurance contract covering machine, machine equipment or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor device : 考案(こうあん)device (referred to as "Machine Insurance Contract" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 164 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 189);
ナ 機械、機械設備、機械装置(その) : his/her[人を指す場合]その他の(構造) : structure構造(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]を組み立てる(工事) : work, construction工事における(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(構造) : structure構造(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]を対象(とする) : shall beとする(保険契約) : insurance contract保険契約(第百六十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(及び) : and及び第百八十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2において「組立(保険契約) : insurance contract保険契約」という。)
(u) an insurance contract : 保険契約(ほけんけいやく)insurance contract covering the : 当該(とうがい)the structures : 建設物(けんせつぶつ)structures such : 当該(とうがい)such as machine, machine equipment or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor machine device : 考案(こうあん)device for the : 当該(とうがい)the assembly : 集合(しゅうごう), 議会(ぎかい)[国や独立した州レベルで使う場合が多い], 集会(しゅうかい)assembly work : 作業(さぎょう), 仕事(しごと), 著作物(ちょさくぶつ), 労働する(ろうどうする), 勤務(きんむ)[原則], 勤務する(きんむする), 工事(こうじ)work of structures : 建設物(けんせつぶつ)structures (referred to as "Machine Assembly Insurance Contract" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 164 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 189);
ラ (建物) : building建物(建設) : construction建設する(工事) : work, construction工事における(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(建物) : building建物を対象(とする) : shall beとする(保険契約) : insurance contract保険契約(第百六十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(及び) : and及び第百八十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2において「(建設) : construction建設(工事) : work, construction工事(保険契約) : insurance contract保険契約」という。)(又は) : or又は土木(構造) : structure構造(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物](建設) : construction建設する(工事) : work, construction工事における(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該土木(構造) : structure構造(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]を対象(とする) : shall beとする(保険契約) : insurance contract保険契約(第百六十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(及び) : and及び第百八十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2において「土木(工事) : work, construction工事(保険契約) : insurance contract保険契約」という。)
(v) an insurance contract : 保険契約(ほけんけいやく)insurance contract covering the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの), 建設物(けんせつぶつ), 建築(けんちく)building under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder construction work : 建設作業(けんせつさぎょう)construction work thereof (referred to as "Construction Work Insurance Contract" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 164 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 189); or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an insurance contract : 保険契約(ほけんけいやく)insurance contract covering civil structures : 建設物(けんせつぶつ)structures under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the civil engineering work : 作業(さぎょう), 仕事(しごと), 著作物(ちょさくぶつ), 労働する(ろうどうする), 勤務(きんむ)[原則], 勤務する(きんむする), 工事(こうじ)work thereof (referred to as "Civil Engineering Insurance Contract" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 164 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 189);
ム 土木(構造) : structure構造(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]を対象(とする) : shall beとする(保険契約) : insurance contract保険契約(第百六十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(及び) : and及び第百八十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2において「土木(構造) : structure構造(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物](保険契約) : insurance contract保険契約」という。)
(w) an insurance contract : 保険契約(ほけんけいやく)insurance contract covering the : 当該(とうがい)the civil structures : 建設物(けんせつぶつ)structures (referred to as "Civil Structure Insurance Contract" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 164 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 189);
ウ (動産) : movables動産(自動車) : automobile自動車(船舶) : vessel, ship船舶(及び) : and及び(航空機) : aircraft航空機を除く。)(及び) : and及びこれに関する(損害) : damage / 損害額損害を対象(とする) : shall beとする(保険契約) : insurance contract保険契約(第百六十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(及び) : and及び第百八十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2において「(動産) : movables動産総合(保険契約) : insurance contract保険契約」という。)
(x) an insurance contract : 保険契約(ほけんけいやく)insurance contract covering the : 当該(とうがい)the movables : 動産(どうさん)movables (excluding automobile : 自動車(じどうしゃ)automobiles, vessel : 船舶(せんぱく)vessels and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand aircraft : 航空機(こうくうき)aircrafts) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand liabilities relevant : 当該(とうがい)relevant thereto (referred to as "Movables General Insurance Contract" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 164 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 189);
ヰ ヨット(又は) : or又はモーターボートを対象(とする) : shall beとする(保険契約) : insurance contract保険契約(第百六十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(及び) : and及び第百八十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2において「ヨット・モーターボート(保険契約) : insurance contract保険契約」という。)
(y) an insurance contract : 保険契約(ほけんけいやく)insurance contract covering yachts and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand motor boats (referred to as "Yachts and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Motor Boats Insurance Contract" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 164 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 189);
ノ (電子計算機) : computer電子計算機(及び) : and及び(その) : his/her[人を指す場合]その用に(供する) : provide / 公務所の用に供する文書供する(電磁的記録) : electromagnetic record / 電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他人の知覚によっては認識することができない方式で作られる記録であって、電子計算機による情報処理の用に供されるものをいう)電磁的記録を対象(とする) : shall beとする(保険契約) : insurance contract保険契約(第百六十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(及び) : and及び第百八十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2において「コンピューター総合(保険契約) : insurance contract保険契約」という。)
(z) an insurance contract : 保険契約(ほけんけいやく)insurance contract covering computer : 電子計算機(でんしけいさんき)computers and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand electromagnetic record : 電磁的記録(でんじてききろく) / electromagnetic record (a record made by an electronic form, a magnetic form, or any other form not recognizable to human perception, which is used in information processing by computers)electromagnetic records to be made available for the : 当該(とうがい)the use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use on the : 当該(とうがい)the computer : 電子計算機(でんしけいさんき)computers (referred to as "Computer General Insurance Contract" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 164 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 189);
オ (金融機関) : financial institution金融機関臨時金利調整法(昭和二十二(年法律第…号) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第百八十一号)第一(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(規定する) : provide規定する(金融機関) : financial institution金融機関をいう。)が(発行する) : issue, publish発行する旅行(小切手) : check小切手を対象(とする) : shall beとする(保険契約) : insurance contract保険契約(第百六十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(及び) : and及び第百八十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2において「旅行(小切手) : check小切手総合(保険契約) : insurance contract保険契約」という。)
(aa) an insurance : 保険(ほけん)insurance covering traveler's check : 小切手(こぎって), 確認(かくにん), 点検(てんけん)checks issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued by a financial institution : 金融機関(きんゆうきかん)financial institution (meaning a financial institution : 金融機関(きんゆうきかん)financial institution as provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 1 of the : 当該(とうがい)the Temporary Interest Rate Adjustment Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 181 of 1947)) (referred to as "Traveler's Check General Insurance Contract" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 164 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 189);
ク 特定の者との間の(地域) : area, region地域を限定した(営業) : business[原則], operation[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合]営業権を(取得する) : acquire取得する(契約) : contract契約に基づき店舗において(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物](販売) : sale販売(又は) : or又はサービス(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業を行う者を(被保険者) : insured被保険者とし、(被保険者) : insured被保険者(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該店舗において所有し(又は) : or又は(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業(供する) : provide / 公務所の用に供する文書供するために(輸送) : transportation輸送中である(動産) : movables動産(自動車) : automobile自動車(船舶) : vessel, ship船舶(及び) : and及び(航空機) : aircraft航空機を除く。)に関し偶然の(事故) : accident事故による(損害) : damage / 損害額損害を受けること(及び) : and及びこれに伴う店舗の(営業) : business[原則], operation[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合]営業上の(損失) : loss損失(又は) : or又は(損害賠償) : damages, compensation of damages損害賠償(責任) : liability, responsibility, accountability責任を対象(とする) : shall beとする(保険契約) : insurance contract保険契約(第百六十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(及び) : and及び第百八十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2において「フランチャイズチェーン総合(保険契約) : insurance contract保険契約」という。)
(bb) an insurance contract : 保険契約(ほけんけいやく)insurance contract wherein the : 当該(とうがい)the insured : 被保険者(ひほけんしゃ)insured is a party : 当事者(とうじしゃ)party carry : 携帯する(けいたいする)carrying out the : 当該(とうがい)the sale : 売付け(うりつけ), 売渡し(うりわたし), 売却(ばいきゃく), 販売(はんばい)sale of goods : 運送品(うんそうひん), 商品(しょうひん), 貨物(かもつ)goods or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor providing service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]services at the : 当該(とうがい)the stores pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the contract : 契約(けいやく), 契約書(けいやくしょ), 約款(やっかん), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)contract with a specific party : 当事者(とうじしゃ)party whereby goodwill within … from … : …から…以内に(…から…いないに) / within 6 months from the day following the date of public noticewithin the certain district are acquired, and which covers the damage suffered by the insured arising from the : 当該(とうがい)the contingent accident : 事故(じこ)accident related to movables : 動産(どうさん)movables (excluding automobile : 自動車(じどうしゃ)automobiles, vessel : 船舶(せんぱく)vessels and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand aircraft : 航空機(こうくうき)aircrafts) owned at the : 当該(とうがい)the store or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor shipped for the : 当該(とうがい)the purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose of offering : 募集(ぼしゅう), 有価証券の募集(ゆうかしょうけんのぼしゅう)offering them for business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness, business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness losses cause : 原因(げんいん)caused to the : 当該(とうがい)the store incidental : 附帯の(ふたいの)incidental to the : 当該(とうがい)the aforementioned accident : 事故(じこ)accident or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor liability : 責任(せきにん)liability for damage : 毀棄する(ききする), 損壊(そんかい), 損害(そんがい) / amount of damage, 損壊する(そんかいする), 損傷(そんしょう), 損傷する(そんしょうする), 損なう(そこなう), 被害(ひがい), 毀損(きそん)[(信用や物の)毀損] / Damage to Credit, 毀損する(きそんする), 害する(がいする)[秩序・信用を害する場合] / damage the order or the reputationdamage (referred to as "Franchise Stores General Insurance Contract" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 164 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 189);
ヤ (事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業の用に(供する) : provide / 公務所の用に供する文書供するため(施設) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設を借用している者を(被保険者) : insured被保険者とし、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(施設) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設内における(動産) : movables動産(自動車) : automobile自動車(船舶) : vessel, ship船舶(及び) : and及び(航空機) : aircraft航空機を除く。ヤにおいて同じ。)に関し偶然の(事故) : accident事故による(損害) : damage / 損害額損害を受けること(及び) : and及び(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(施設) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設(又は) : or又は(動産) : movables動産が偶然の(事故) : accident事故により(損害) : damage / 損害額損害を受けた結果として(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業に生じる(損害) : damage / 損害額損害(被保険者) : insured被保険者(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業の継続のために(支出する) : expend支出する(費用) : expense, cost費用の負担を含む。)(又は) : or又は(損害賠償) : damages, compensation of damages損害賠償(責任) : liability, responsibility, accountability責任を対象(とする) : shall beとする(保険契約) : insurance contract保険契約(第百六十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(及び) : and及び第百八十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2において「テナント総合(保険契約) : insurance contract保険契約」という。)
(cc) an insurance contract : 保険契約(ほけんけいやく)insurance contract wherein the : 当該(とうがい)the insured : 被保険者(ひほけんしゃ)insured is a party : 当事者(とうじしゃ)party which borrow : 借り受ける(かりうける)borrows facilities for the : 当該(とうがい)the purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose of providing it for the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand which covers the : 当該(とうがい)the damage : 毀棄する(ききする), 損壊(そんかい), 損害(そんがい) / amount of damage, 損壊する(そんかいする), 損傷(そんしょう), 損傷する(そんしょうする), 損なう(そこなう), 被害(ひがい), 毀損(きそん)[(信用や物の)毀損] / Damage to Credit, 毀損する(きそんする), 害する(がいする)[秩序・信用を害する場合] / damage the order or the reputationdamage suffered by the : 当該(とうがい)the insured : 被保険者(ひほけんしゃ)insured arising from the : 当該(とうがい)the contingent accident : 事故(じこ)accident related to movables : 動産(どうさん)movables (excluding automobile : 自動車(じどうしゃ)automobiles, vessel : 船舶(せんぱく)vessels and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand aircraft : 航空機(こうくうき)aircrafts; the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (cc)) equipped at the : 当該(とうがい)the facility : 施設(しせつ) / military facilitiesfacility damage : 毀棄する(ききする), 損壊(そんかい), 損害(そんがい) / amount of damage, 損壊する(そんかいする), 損傷(そんしょう), 損傷する(そんしょうする), 損なう(そこなう), 被害(ひがい), 毀損(きそん)[(信用や物の)毀損] / Damage to Credit, 毀損する(きそんする), 害する(がいする)[秩序・信用を害する場合] / damage the order or the reputationdamage cause : 原因(げんいん)caused to the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness result : 成果(せいか), 起因(きいん) / as a result of his work actions or attending to his dutiesresulting from the : 当該(とうがい)the damage : 毀棄する(ききする), 損壊(そんかい), 損害(そんがい) / amount of damage, 損壊する(そんかいする), 損傷(そんしょう), 損傷する(そんしょうする), 損なう(そこなう), 被害(ひがい), 毀損(きそん)[(信用や物の)毀損] / Damage to Credit, 毀損する(きそんする), 害する(がいする)[秩序・信用を害する場合] / damage the order or the reputationdamage to the : 当該(とうがい)the facility : 施設(しせつ) / military facilitiesfacility or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor movables : 動産(どうさん)movables due : 正当な(せいとうな)due to contingent accident : 事故(じこ)accident (including payment : 支弁(しべん), 納付(のうふ), 納付金(のうふきん), 払込(はらいこみ), 支給(しきゅう)[金銭], 給付(きゅうふ)[金銭等の場合] / payments equivalent to accident compensation, 決済(けっさい)[窓口での支払決済など], 弁済(べんさい)payment of expense : 経費(けいひ), 費用(ひよう)expenses disbursed by the : 当該(とうがい)the insured : 被保険者(ひほけんしゃ)insured for the : 当該(とうがい)the purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose of continuance : 続行(ぞっこう)[延期]continuance of business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor liability : 責任(せきにん)liability for damage : 毀棄する(ききする), 損壊(そんかい), 損害(そんがい) / amount of damage, 損壊する(そんかいする), 損傷(そんしょう), 損傷する(そんしょうする), 損なう(そこなう), 被害(ひがい), 毀損(きそん)[(信用や物の)毀損] / Damage to Credit, 毀損する(きそんする), 害する(がいする)[秩序・信用を害する場合] / damage the order or the reputationdamage (referred to as "Tenant General Insurance Contract" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 164 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 189);
マ (動産) : movables動産(自動車) : automobile自動車(船舶) : vessel, ship船舶(及び) : and及び(航空機) : aircraft航空機を除く。)の(盗難) : theft盗難(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(盗難) : theft盗難により生じたき損(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは汚損を対象(とする) : shall beとする(保険契約) : insurance contract保険契約(第百六十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(及び) : and及び第百八十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2において「(盗難) : theft盗難(保険契約) : insurance contract保険契約」という。)(又は) : or又はそれと(引換え) : exchange引換え(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくはそれを(提示) : presentation, production, showing, making available提示して特定の(販売業者) : seller, distributor, dealer販売業者から(商品) : goods, commodity商品(購入) : purchase購入(することができる) : mayすることができる(証票) : identification card証票(その) : his/her[人を指す場合]その他の(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]が窃取、紛失(その) : his/her[人を指す場合]その他の偶然の(事故) : accident事故により他(人) : personに不正に(使用) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用されたことを対象(とする) : shall beとする(保険契約) : insurance contract保険契約(第百六十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(及び) : and及び第百八十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2において「クレジットカード(盗難) : theft盗難(保険契約) : insurance contract保険契約」という。)
(dd) an insurance contract : 保険契約(ほけんけいやく)insurance contract covering theft : 窃盗(せっとう), 盗難(とうなん)theft of movables : 動産(どうさん)movables (excluding automobile : 自動車(じどうしゃ)automobiles, vessel : 船舶(せんぱく)vessels and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand aircraft : 航空機(こうくうき)aircrafts) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor destruction : 毀棄(きき), 隠滅(いんめつ)[一般的な場合], 破壊(はかい)[物理的な破壊], 破棄(はき)[破り捨てること], 廃棄(はいき)destruction or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor defacement arising from such : 当該(とうがい)such theft : 窃盗(せっとう), 盗難(とうなん)theft (referred to as "Theft Insurance Contract" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 164 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 189); or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an insurance contract : 保険契約(ほけんけいやく)insurance contract covering the : 当該(とうがい)the unauthorized use : 不正使用(ふせいしよう)unauthorized use by a third party : 第三者(だいさんしゃ)third party of a ticket which entitles the : 当該(とうがい)the holder : 所持者(しょじしゃ), 保持者(ほじしゃ), 所持人(しょじにん)[有価証券等の場合]holder thereof to purchase : 買付け(かいつけ), 買取り(かいとり), 買い取る(かいとる), 購入(こうにゅう), 購入する(こうにゅうする)purchase goods : 運送品(うんそうひん), 商品(しょうひん), 貨物(かもつ)goods from certain distributor : 販売業者(はんばいぎょうしゃ)distributors in exchange for : 対価として(たいかとして)in exchange for, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor by present : 現在(げんざい), 現在の(げんざいの), 呈示する(ていじする), 提示する(ていじする), 出席している(しゅっせきしている)presenting such : 当該(とうがい)such ticket, due : 正当な(せいとうな)due to theft : 窃盗(せっとう), 盗難(とうなん)theft, loss : 損失(そんしつ), 亡失(ぼうしつ)loss or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other contingent accident : 事故(じこ)accident (referred to as "Credit Card Theft Insurance Contract" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 164 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 189);
ケ (不動産) : real property不動産(及び) : and及び(動産) : movables動産(農作物) : crops農作物を除く。)に関する風水害のいずれか(又は) : or又はすべてを対象(とする) : shall beとする(保険契約) : insurance contract保険契約(第百六十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(及び) : and及び第百八十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2において「風水害(保険契約) : insurance contract保険契約」という。)
(ee) an insurance contract : 保険契約(ほけんけいやく)insurance contract covering, in whole or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor in part, wind or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor flood : 出水(しゅっすい)flood damage : 毀棄する(ききする), 損壊(そんかい), 損害(そんがい) / amount of damage, 損壊する(そんかいする), 損傷(そんしょう), 損傷する(そんしょうする), 損なう(そこなう), 被害(ひがい), 毀損(きそん)[(信用や物の)毀損] / Damage to Credit, 毀損する(きそんする), 害する(がいする)[秩序・信用を害する場合] / damage the order or the reputationdamage on real properties and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand movables : 動産(どうさん)movables (excluding crops : 収穫物(しゅうかくぶつ), 農作物(のうさくぶつ)crops) (referred to as "Wind or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Flood Non-Life Insurance Contract" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 164 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 189);
フ 競走馬、ミンク、にわとり(又は) : or又は(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]園で飼育されるせきつい動(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]門に属する動(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]を対象(とする) : shall beとする(保険契約) : insurance contract保険契約(第百六十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(及び) : and及び第百八十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2において「競走馬等(保険契約) : insurance contract保険契約」という。)
(ff) an insurance contract : 保険契約(ほけんけいやく)insurance contract covering racehorses, minks, domestic : 国内(こくない)[原則]domestic fowl or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor vertebrate animal raised at zoo (referred to as "Racehorses, etc. Insurance Contract" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 164 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 189);
コ ボイラー(又は) : or又は蒸気タービン発電機を対象(とする) : shall beとする(保険契約) : insurance contract保険契約(第百六十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(及び) : and及び第百八十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2において「ボイラー・ターボセット(保険契約) : insurance contract保険契約」という。)
(ee) an insurance contract : 保険契約(ほけんけいやく)insurance contract covering boilers or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor steam turbine electricity generator (referred to as "Boiler and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Turbo-set Insurance Contract" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 164 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 189);
エ 知的(財産権) : property right財産権(侵害) : infringement侵害されたこと(又は) : or又は(その) : his/her[人を指す場合]その(おそれ) : risk of / 個人の権利利益が害されるおそれがないと認められるとき: 公共の利益が著しく阻害されるおそれ, likelihood / 証人が著しく不安又は緊張を覚えるおそれがある: 営業上の利益を侵害され、又は侵害されるおそれがある会社, threat of / 紛争のおそれおそれがあることを理由として、(損害賠償) : damages, compensation of damages損害賠償(請求) : request, demand, claim請求(その) : his/her[人を指す場合]その他の訴訟の(提起) : filing[原則], institution[刑事手続等] / 公訴を提起する提起(又は) : or又は(仲裁) : arbitration / 国際仲裁事件仲裁(申出) : offer, proposal, report申出を行うことにより生じる(費用) : expense, cost費用を対象(とする) : shall beとする(保険契約) : insurance contract保険契約(第百六十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(及び) : and及び第百八十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2において「知的(財産権) : property right財産権(訴訟費用) : court costs訴訟費用(保険契約) : insurance contract保険契約」という。)
(gg) an insurance contract : 保険契約(ほけんけいやく)insurance contract covering the : 当該(とうがい)the expense : 経費(けいひ), 費用(ひよう)expenses accrued from instituting a claim : 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 債権(さいけん) / monetary claim: a claim pertaining to the remuneration of any person whose business is to provide his/her own labor or entertainment, or the price of any Thing supplied by such person, 主張(しゅちょう)[権利の主張] / A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code., 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求(せいきゅう)claim for compensation of damages : 損害賠償(そんがいばいしょう)compensation of damages or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other lawsuit : 訴え(うったえ)lawsuit or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor referring the : 当該(とうがい)the dispute : 争い(あらそい), 紛争(ふんそう)[原則]dispute to an arbitration : 仲裁(ちゅうさい) / an international arbitration casearbitration on the : 当該(とうがい)the ground of actual or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor potential infringement : 侵害(しんがい)infringement of intellectual properties (referred to as "Intellectual Property Litigation Expenses Insurance Contract" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 164 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 189); and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
テ (事業活動) : business activities事業活動に伴い、(事業者) : business operator[原則], entrepreneur[企業], employer[雇用者]事業者が被る(損害) : damage / 損害額損害であって、(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第五(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](規定する) : provide規定する(損害) : damage / 損害額損害に該当するものを対象(とする) : shall beとする(保険契約) : insurance contract保険契約(イからヌまで(及び) : and及びワからエまでに掲げる(保険契約) : insurance contract保険契約に該当するもの、(自動車) : automobile自動車(管理) : administration, management管理(及び) : and及び運行を対象(とする) : shall beとするもの(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに(人) : person(身体) : body身体に関する(状態) : state / 心神喪失の状態, condition / 健康状態: その他環境の状態状態、治療(及び) : and及び(死亡) : death死亡によるものを除く。)(第百六十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(及び) : and及び第百八十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2において「(事業活動) : business activities事業活動(損害保険) : casualty insurance損害保険(契約) : contract契約」という。)
(hh) an insurance contract : 保険契約(ほけんけいやく)insurance contract covering damages : 損害賠償(そんがいばいしょう)damages suffered by business operator : 事業者(じぎょうしゃ)[原則], 事業主(じぎょうぬし)[原則]business operator in the course of business : 業務上(ぎょうむじょう)[原則] / In the event that a worker has died in the course of employmentin the course of business activities which fall : 到来する(とうらいする)fall under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the damage : 毀棄する(ききする), 損壊(そんかい), 損害(そんがい) / amount of damage, 損壊する(そんかいする), 損傷(そんしょう), 損傷する(そんしょうする), 損なう(そこなう), 被害(ひがい), 毀損(きそん)[(信用や物の)毀損] / Damage to Credit, 毀損する(きそんする), 害する(がいする)[秩序・信用を害する場合] / damage the order or the reputationdamage provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (5), (i) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (excluding a contract : 契約(けいやく), 契約書(けいやくしょ), 約款(やっかん), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)contract which fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the contract : 契約(けいやく), 契約書(けいやくしょ), 約款(やっかん), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)contract set forth in sub-item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items (a) to (j) inclusive and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand sub-item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items (m) to (gg) inclusive, contract : 契約(けいやく), 契約書(けいやくしょ), 約款(やっかん), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)contracts covering management : 経営(けいえい) / basic management policy, 運営(うんえい), 管理(かんり)management and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand driving of automobile : 自動車(じどうしゃ)automobiles, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand contract : 契約(けいやく), 契約書(けいやくしょ), 約款(やっかん), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)contracts covering the : 当該(とうがい)the state : 状態(じょうたい) / state of insanitystate of physical conditions : 遵守事項(じゅんしゅじこう)[更生保護法の場合]conditions, treatment : 処遇(しょぐう) / the treatment of aided personstreatment and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand death : 死亡(しぼう)death of human beings) (referred to as "Business Activities Non-Life Insurance Contract" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 164 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 189).
(定款の変更に係る認可の申請等)
(Application for Authorization of Amendment to articles of incorporation)
第八十四条 (保険) : insurance保険(会社) : company会社は、(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第百二十六(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(規定) : provision規定による(認可) : authorization, approval, permission, confirmation[更生計画の認可の場合]認可を受けよう(とする) : shall beとするときは、(認可) : authorization, approval, permission, confirmation[更生計画の認可の場合]認可(申請書) : written application[記入済みの場合], application form[未記入の場合]申請書に次に掲げる(書類) : document書類(添付) : annexation, attachment添付して金融庁長官に(提出) : submission[原則] / 答弁書提出命令, production[証拠等], advancement[攻撃防御方法]提出(しなければならない) : shallしなければならない
Article 84 (1) When an Insurance Company intends to obtain : 領得する(りょうとくする)obtain an authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 126 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall submit : 提出する(ていしゅつする)submit to the : 当該(とうがい)the Commissioner of the : 当該(とうがい)the Financial Services Agency a written application : 申請書(しんせいしょ)[記入済みの場合], 申立書(もうしたてしょ)written application for authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization, as well as the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents attach : 添付する(てんぷする)attached thereto:
一 (理由書) : written statement of reasons理由書
(i) a written statement of reasons : 上告趣意書(じょうこくしゅいしょ), 理由書(りゆうしょ)written statement of reasons;
二 (株主総会) : shareholders meeting株主総会(又は) : or又は(社員総会) : general meeting, general meeting of members社員総会(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは総代会((以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「株主総会等」という。)の(議事録) : minutes / 創立総会の議事については、…議事録を作成しなければならない議事録(その) : his/her[人を指す場合]その他必要な(手続) : procedure, proceeding / 略式手続, proceedings / 略式手続手続があったことを証する書面
(ii) the : 当該(とうがい)the minutes : 議事録(ぎじろく) / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingsminutes of shareholders meeting : 株主総会(かぶぬしそうかい)shareholders meetings, general meeting of members : 社員総会(しゃいんそうかい)general meeting of members or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor General Meeting of Representative Members, etc. (hereinafter referred to as "Shareholders Meeting, etc.") or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents certify : 証明する(しょうめいする)certifying that : 当該(とうがい)that necessary procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedures have been follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)followed;
三 (その) : his/her[人を指す場合]その(参考) : reference / 参考書類参考となるべき事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項を記載した(書類) : document書類
(iii) a document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document containing any other : 別段の(べつだんの)other matters which would serve : 送達する(そうたつする), 勤務する(きんむする)serve as reference : 参考(さんこう) / reference document, 援用(えんよう)[その他資料等の援用]reference information : 情報(じょうほう), 通報(つうほう)information.
2 金融庁長官は、(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(規定) : provision規定による(認可) : authorization, approval, permission, confirmation[更生計画の認可の場合]認可(申請) : application申請があったときは、次に掲げる(基準) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準(適合する) : conform, satisfy[要件を満たす意のとき]適合するかどうかを(審査) : examination[原則] / 審査の請求, review[事後的な審査], screening[選別], investigation[事実調査的な審査]審査(するものとする) : shallするものとする
(2) When an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application for the : 当該(とうがい)the authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph has been file : 提起する(ていきする)filed, the : 当該(とうがい)the Commissioner of the : 当該(とうがい)the Financial Services Agency or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Other Competent Official shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall examine : 尋問する(じんもんする), 検定する(けんていする), 検討する(けんとうする)examine whether the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application conform : 適合する(てきごうする)conforms the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following standard : 標準(ひょうじゅん), 基準(きじゅん) / standard for approvalstandards:
一 (当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(認可) : authorization, approval, permission, confirmation[更生計画の認可の場合]認可(申請) : application申請(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る変更後の(定款) : articles of incorporation定款(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(認可) : authorization, approval, permission, confirmation[更生計画の認可の場合]認可(申請) : application申請をした(保険) : insurance保険(会社) : company会社の業務の健全(かつ) : andかつ適切な(運営) : operation / 労働者派遣事業の適正な運営の確保, management, administration / 協議組織の設置及び運営運営が確保されるものであること。
(i) that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the amend : 修正する(しゅうせいする)amended articles of incorporation : 定款(ていかん)articles of incorporation for which the : 当該(とうがい)the authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization has been file : 提起する(ていきする)filed will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will ensure the : 当該(とうがい)the sound and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand proper : 正当な(せいとうな)[妥当性]proper business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness management : 経営(けいえい) / basic management policy, 運営(うんえい), 管理(かんり)management of the : 当該(とうがい)the Insurance Company which has file : 提起する(ていきする)filed the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application for authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization;
二 (当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(認可) : authorization, approval, permission, confirmation[更生計画の認可の場合]認可(申請) : application申請(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る変更後の(定款) : articles of incorporation定款(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(公告) : public notice公告(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](及び) : and及び会社法第二十七(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](定款) : articles of incorporation定款の記載(又は) : or又は(記録) : record記録(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(に掲げる事項) : matters listed in / 第2号から第4号までに掲げる事項: 次に掲げる事項に掲げる事項(相互会社) : mutual company相互会社にあっては(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二十三(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](に掲げる事項) : matters listed in / 第2号から第4号までに掲げる事項: 次に掲げる事項に掲げる事項)が記載されていること。
(ii) that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the amend : 修正する(しゅうせいする)amended articles of incorporation : 定款(ていかん)articles of incorporation for which the : 当該(とうがい)the authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization has been file : 提起する(ていきする)filed contains the : 当該(とうがい)the method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]method of public notice : 公告(こうこく), 公示(こうじ), 告示(こくじ)public notice under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 9, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the matters specified in the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 27 (Matters to be Specified or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Recorded in articles of incorporation : 定款(ていかん)articles of incorporation) of the : 当該(とうがい)the Companies Act (in case : 事件(じけん)case of a Mutual Company, the : 当該(とうがい)the matters specified in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 23, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act);
(届出事項等)
(Matters to be Notified)
第八十五条 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第百二十七(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第八(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](規定する) : provide規定する(内閣府令) : Cabinet Office Ordinance内閣府令で定める場合は、次に掲げる場合(とする) : shall beとする
Article 85 (1) The case : 事件(じけん)cases to be specified by Cabinet Office Ordinance : 内閣府令(ないかくふれい)Cabinet Office Ordinance, as provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 127, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (viii) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, shall be : とする(とする)shall be as follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)follows:
一 (保険) : insurance保険(会社) : company会社である(株式会社) : stock company株式会社(新株予約権) : share option新株予約権(又は) : or又は(新株予約権付社債) : bond with share option新株予約権付社債(発行) : issue[原則], publication[著作物]発行しよう(とする) : shall beとする場合
(i) case : 事件(じけん)cases where a stock company : 株式会社(かぶしきかいしゃ)stock company which is an Insurance Company intends to issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issue share option : 新株予約権(しんかぶよやくけん)share options or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor corporate bond with share option : 新株予約権付社債(しんかぶよやくけんつきしゃさい)bond with share options;
二 (保険) : insurance保険(会社) : company会社を代(表) : tableする(取締役) : director取締役(保険) : insurance保険(会社) : company会社の常務に従事する(取締役) : director取締役(又は) : or又は(監査役) : auditor[原則としてcompany auditor であるが、前後関係から明らかである場合には、companyを省略し、auditorとするのも可。], company auditor[原則としてcompany auditor であるが、前後関係から明らかである場合には、companyを省略し、auditorとするのも可。]監査役(委員会設置会社) : company with committees委員会設置会社にあっては(代表執行役) : representative executive officer代表執行役(執行役) : executive officer執行役(又は) : or又は(監査委員) : audit committee member[原則], inspection committee member[特別清算の場合]監査委員)の(就任) : assumption, assumption of office就任(又は) : or又は退任があった場合
(ii) case : 事件(じけん)cases where any person : 人(ひと)person has assume : 承継する(しょうけいする)assumed, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor retired from, the : 当該(とうがい)the office : 事務所(じむしょ) / office address, 施設(しせつ)office of director : 取締役(とりしまりやく), 理事(りじ)director represent : 代理する(だいりする)representing the : 当該(とうがい)the Insurance Company, the : 当該(とうがい)the director : 取締役(とりしまりやく), 理事(りじ)director or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor company auditor : 監査役(かんさやく)[原則としてcompany auditor であるが、前後関係から明らかである場合には、companyを省略し、auditorとするのも可。]company auditor engaged in ordinary business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness of the : 当該(とうがい)the Insurance Company (representative executive officer : 代表執行役(だいひょうしっこうやく)representative executive officer, executive officer : 執行役(しっこうやく)executive officer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor audit committee member : 監査委員(かんさいいん)[原則]audit committee member, in case : 事件(じけん)case of a company with committees : 委員会設置会社(いいんかいせっちかいしゃ)company with committees);
二の二 (会計参与設置会社) : company with accounting advisors会計参与設置会社にあっては、(会計参与) : accounting advisor会計参与(就任) : assumption, assumption of office就任(又は) : or又は退任があった場合
(ii)-2 in case : 事件(じけん)case of a company with accounting advisors : 会計参与設置会社(かいけいさんよせっちがいしゃ)company with accounting advisors, where any person : 人(ひと)person has assume : 承継する(しょうけいする)assumed, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor retired from, the : 当該(とうがい)the office : 事務所(じむしょ) / office address, 施設(しせつ)office of accounting advisor : 会計参与(かいけいさんよ)accounting advisor;
二の三 特定(取引) : trade, business, transaction, dealings取引(勘定) : account勘定を設けよう(とする) : shall beとする場合
(ii)-3 case : 事件(じけん)cases where a Special Transaction Account is to be establish : 確立する(かくりつする), 設定する(せっていする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)established;
二の四 特定(取引) : trade, business, transaction, dealings取引(勘定) : account勘定(廃止) : abolition / 認可事業者がその事業を廃止しようとするときは、, repeal[法令の場合], discontinue, cessation廃止しよう(とする) : shall beとする場合
(ii)-4 case : 事件(じけん)cases where a Special Transaction Account is to be discontinue : 休止する(きゅうしする), 中止する(ちゅうしする), 停止する(ていしする), 廃止(はいし)discontinued;
三 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第百二(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(認可) : authorization, approval, permission, confirmation[更生計画の認可の場合]認可を受けて共同(行為) : act, conduct行為を行う(保険) : insurance保険(会社) : company会社(代表者) : representative, representative person代表者(住所) : address, domicile住所が変更された場合
(iii) case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the address : 住所(じゅうしょ), 所在地(しょざいち)[住所]address of the : 当該(とうがい)the representative : 代表者(だいひょうしゃ), 代理委員(だいりいいん), 代理人(だいりにん)[法定代理も含む場合]representative of the : 当該(とうがい)the Insurance Company which perform : 給付する(きゅうふする), 実行する(じっこうする)performs joint activities with the : 当該(とうがい)the authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 102, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act has been changed;
四 第五十七(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる事由により他の(会社) : company会社(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第百二十七(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](規定) : provision規定により(子会社) : subsidiary company子会社(とする) : shall beとすることについて同(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](届出) : notification, report届出(しなければならない) : shallしなければならないとされるものを除く。)を(子会社) : subsidiary company子会社とした場合
(iv) case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the Insurance Company made any other : 別段の(べつだんの)other company : 会社(かいしゃ)company its Subsidiary Company, due : 正当な(せいとうな)due to the : 当該(とうがい)the ground set forth in the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 57, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) (excluding the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases where, pursuant to the provision of : …の規定により(…のきていにより), に定めるところにより(にさだめるところにより)pursuant to the provision of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 127, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, hold : 開催する(かいさいする), 占める(しめる)[地位]holding such : 当該(とうがい)such company : 会社(かいしゃ)company as the : 当該(とうがい)the Subsidiary Company requires a notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item);
四の二 (その) : his/her[人を指す場合]その(子会社) : subsidiary company子会社(議決権) : voting right議決権(取得) : acquisition取得し、(又は) : or又は保有した場合
(iv)-2 case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the voting right : 議決権(ぎけつけん)voting rights in the : 当該(とうがい)the Subsidiary Company have been acquire : 取得する(しゅとくする)acquired or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor held;
五 (保険) : insurance保険(会社) : company会社(子会社) : subsidiary company子会社(とする) : shall beとする者に変更があった場合
(v) case : 事件(じけん)case where the : 当該(とうがい)the party : 当事者(とうじしゃ)party which has the : 当該(とうがい)the Insurance Company as its Subsidiary Company has been changed;
六 (その) : his/her[人を指す場合]その(子会社) : subsidiary company子会社(名称) : name[原則], denomination[種苗法]名称(本店) : head office本店(所在地) : location[原則] / 主たる事務所の所在地, address[住所]所在地(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは主な業務の内容を変更し、(合併) : merger合併し、(解散) : dispersion[一般的な解散] / 解散しなかった, dissolution[会社・法人・議会等の場合] / 法人の解散事由解散し、(又は) : or又は業務の全部を(廃止する) : abolish廃止することとなった場合((法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第百二十七(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第三(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](規定) : provision規定により(子会社) : subsidiary company子会社でなくなったこと(又は) : or又は(子会社) : subsidiary company子会社対象(保険) : insurance保険(会社) : company会社等に該当しない(子会社) : subsidiary company子会社となったことについて同(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](届出) : notification, report届出(しなければならない) : shallしなければならないとされるものを除く。)
(vi) case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the Subsidiary Company has effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / on the health of workers, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effected any amendment : 修正(しゅうせい)amendment to its name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name, location : 所在地(しょざいち)[原則] / the location of its principal officelocation of the : 当該(とうがい)the head office : 本店(ほんてん)head office or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor principal : 元本(がんぽん) / must be appropriated to satisfaction of the principal, 主物(しゅぶつ), 正犯(せいはん)principal business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness, merger : 合併(がっぺい), 混同(こんどう)[相対立する二つの法律上の地位が同一人に帰すること] / merger with one joint and several obligormerger, dissolution : 解散(かいさん)[会社・法人・議会等の場合] / Causes of Dissolution of Juridical Persondissolution or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor discontinuance : 休止(きゅうし)[それ以上継続させない停止], 停止(ていし)[一時的でない場合]discontinuance of all of its business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness (excluding the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases where, pursuant to the provision of : …の規定により(…のきていにより), に定めるところにより(にさだめるところにより)pursuant to the provision of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 127, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (iii) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, a notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder that : 当該(とうがい)that item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item is required to be file : 提起する(ていきする)filed if the : 当該(とうがい)the company : 会社(かいしゃ)company no longer fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the category : 分類(ぶんるい)category of Subsidiary Company or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor if the : 当該(とうがい)the company : 会社(かいしゃ)company has become a Subsidiary Company which does not fall : 到来する(とうらいする)fall under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder an Insurance Company, etc. Eligible for Subsidiary Company as Subsidiary Company);
七 (保険) : insurance保険(会社) : company会社(又は) : or又は(その) : his/her[人を指す場合]その(子会社) : subsidiary company子会社が、第五十八(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2の二第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる事由により、(国内) : domestic[原則], in Japan[日本国内であることを強調する場合], within the country[外国の国内を意味する場合], within this country[外国の国内を意味する場合]国内(会社) : company会社(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第百七(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する(国内) : domestic[原則], in Japan[日本国内であることを強調する場合], within the country[外国の国内を意味する場合], within this country[外国の国内を意味する場合]国内(会社) : company会社をいう。第八(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]において同じ。)の(議決権) : voting right議決権(合算) : totaling合算して(その) : his/her[人を指す場合]その(基準) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準(議決権) : voting right議決権数(同(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する(基準) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準(議決権) : voting right議決権数をいう。(以下この…において同じ) : hereinafter the same shall apply in this …以下この項において同じ。)を超えて(取得) : acquisition取得し、(又は) : or又は保有した場合
(vii) case : 事件(じけん)cases where, due : 正当な(せいとうな)due to the : 当該(とうがい)the ground specified in the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 58-2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), the : 当該(とうがい)the Insurance Company or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor its Subsidiary Company have acquire : 取得する(しゅとくする)acquired or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor held the : 当該(とうがい)the number of voting right : 議決権(ぎけつけん)voting rights in a domestic : 国内(こくない)[原則]domestic company : 会社(かいしゃ)company meaning a domestic : 国内(こくない)[原則]domestic company : 会社(かいしゃ)company as provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 107, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act; the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (viii)) in excess of the : 当該(とうがい)the Voting Rights Thresholds (meaning the : 当該(とうがい)the Voting Rights Thresholds provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in the : 当該(とうがい)the paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph; hereinafter the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in this paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph);
七の二 (保険) : insurance保険(会社) : company会社(又は) : or又は(その) : his/her[人を指す場合]その(子会社) : subsidiary company子会社(国内) : domestic[原則], in Japan[日本国内であることを強調する場合], within the country[外国の国内を意味する場合], within this country[外国の国内を意味する場合]国内(子会社) : subsidiary company子会社対象(会社) : company会社(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第百六(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する(子会社) : subsidiary company子会社対象(会社) : company会社をいう。第九十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2において同じ。)の(議決権) : voting right議決権(合算) : totaling合算して(その) : his/her[人を指す場合]その(基準) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準(議決権) : voting right議決権数を超えて(取得) : acquisition取得し、(又は) : or又は保有することとなった場合
(vii)-2 case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the Insurance Company or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor its Subsidiary Company, in aggregate, have acquire : 取得する(しゅとくする)acquired or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor held the : 当該(とうがい)the number of voting right : 議決権(ぎけつけん)voting rights in a domestic : 国内(こくない)[原則]domestic Company Eligible to be Subsidiary Company (meaning a Company Eligible to be Subsidiary Company as provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 106, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act; the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 94) in excess of the : 当該(とうがい)the Voting Rights Thresholds;
七の三 (保険) : insurance保険(会社) : company会社(又は) : or又は(その) : his/her[人を指す場合]その(子会社) : subsidiary company子会社(合算) : totaling合算して(その) : his/her[人を指す場合]その(基準) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準(議決権) : voting right議決権数を超えて保有することとなった(国内) : domestic[原則], in Japan[日本国内であることを強調する場合], within the country[外国の国内を意味する場合], within this country[外国の国内を意味する場合]国内(会社) : company会社(議決権) : voting right議決権のうち(その) : his/her[人を指す場合]その(基準) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準(議決権) : voting right議決権(を超える) : exceedingを超える部分の(議決権) : voting right議決権を保有しなくなった場合
(vii)-3 case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the Insurance Company or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor its Subsidiary Company have ceased to hold : 開催する(かいさいする), 占める(しめる)[地位]hold portion of the : 当該(とうがい)the voting right : 議決権(ぎけつけん)voting rights exceeding : を超える(をこえる)exceeding the : 当該(とうがい)the Voting Rights Thresholds, among the : 当該(とうがい)the voting right : 議決権(ぎけつけん)voting rights in a domestic : 国内(こくない)[原則]domestic company : 会社(かいしゃ)company held in excess of the : 当該(とうがい)the Voting Rights Thresholds;
七の四 第四十八(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2の四各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](又は) : or又は第五十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]のいずれかに掲げる者に該当する者(次(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](及び) : and及び第七(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]の六において特殊(関係者) : relevant person, person concerned関係者という。)を新たに有することとなった場合
(vii)-4 case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the Insurance Company newly hold : 開催する(かいさいする), 占める(しめる)[地位]holds a party : 当事者(とうじしゃ)party which fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the party : 当事者(とうじしゃ)party specified in any of the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 48-4 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 59, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) (referred to as "Specific Interested Parties" in the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (vii)-6);
七の五 (その) : his/her[人を指す場合]その特殊(関係者) : relevant person, person concerned関係者が特殊(関係者) : relevant person, person concerned関係者でなくなった場合
(vii)-5 case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the Specific Interested Party no longer fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder that : 当該(とうがい)that category : 分類(ぶんるい)category;
七の六 (保険) : insurance保険(会社) : company会社(又は) : or又は(その) : his/her[人を指す場合]その(子会社) : subsidiary company子会社(合算) : totaling合算して(その) : his/her[人を指す場合]その(基準) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準(議決権) : voting right議決権数を超えて(議決権) : voting right議決権を保有する(会社) : company会社(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(保険) : insurance保険(会社) : company会社(子会社) : subsidiary company子会社(及び) : and及び(外国) : foreign state / 外国において外国刑の確定裁判を受けその執行として拘禁されている日本国民等, foreign country / 外国の法令外国(会社) : company会社を除く。)(又は) : or又は(保険) : insurance保険(会社) : company会社の特殊(関係者) : relevant person, person concerned関係者(その) : his/her[人を指す場合]その業務の内容を変更することとなった場合
(vii)-6 case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the Specific Interested Parties of the : 当該(とうがい)the company : 会社(かいしゃ)company (excluding the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant Insurance Company's Subsidiary Company and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand also excluding foreign companies) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the Insurance Company the : 当該(とうがい)the voting right : 議決権(ぎけつけん)voting rights in excess of Voting Rights Thresholds of which are held by the : 当該(とうがい)the Insurance Company or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor its Subsidiary Company, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a Specific Interested Party of the : 当該(とうがい)the Insurance Company changes the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness details : 細目(さいもく)details;
八 (外国) : foreign state / 外国において外国刑の確定裁判を受けその執行として拘禁されている日本国民等, foreign country / 外国の法令外国において(支店) : branch office支店(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(従たる) : secondary従たる(事務所) : office / 事務所の所在地事務所(又は) : or又は駐在員(事務所) : office / 事務所の所在地事務所(廃止) : abolition / 認可事業者がその事業を廃止しようとするときは、, repeal[法令の場合], discontinue, cessation廃止した場合
(viii) case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the Insurance Company has abolish : 廃止する(はいしする)abolished its branch office : 支店(してん)branch office, secondary : 従たる(じゅうたる)secondary office : 事務所(じむしょ) / office address, 施設(しせつ)office or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor liaison : 連絡(れんらく)liaison office : 事務所(じむしょ) / office address, 施設(しせつ)office in a foreign state : 外国(がいこく) / Japanese national,etc. who is rendered a final and binding decision in a foreign stateforeign state;
九 第六十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第三(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](危険) : danger[刑事関係など一般的な場合] / 重大な交通の危険を生じさせる速度, risk[危険負担、損失の危険] / 債権者の危険負担, peril[海上における危険] / 人命又は急迫した危険のある船舶の救助に従事するとき, hazard[公害・環境関係] / 危険等防止命令危険(準備金) : reserve, reserve fund準備金について同(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第七(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する金融庁長官が定める積立てに関する(基準) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準によらない積立てを行おう(とする) : shall beとする場合(又は) : or又は取崩しを行おう(とする) : shall beとする場合
(ix) case : 事件(じけん)cases where, in relation to the : 当該(とうがい)the Contingency Reserve under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 69, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (iii), the : 当該(とうがい)the Insurance Company intends to make reserve : 積み立てる(つみたてる), 残余(ざんよ), 準備金(じゅんびきん), 予約する(よやくする)reserve or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor reversal : 破棄(はき)[原判決を取り消すこと]reversal not in accordance with the : 当該(とうがい)the requirement : 要件(ようけん), 基準(きじゅん)requirements for reserve : 積み立てる(つみたてる), 残余(ざんよ), 準備金(じゅんびきん), 予約する(よやくする)reserve as designate : 指定する(していする), 指名する(しめいする)designated by the : 当該(とうがい)the Commissioner of the : 当該(とうがい)the Financial Services Agency provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (7) of that : 当該(とうがい)that Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article;
十 (損害保険) : casualty insurance損害保険(会社) : company会社が第七十(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第四(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(責任) : liability, responsibility, accountability責任(準備金) : reserve, reserve fund準備金の額の(計算) : account[会計上の計算] / 自己の営業のためにその計算において, calculation[期間等の計算] / 期間の計算の通則: 延滞金の計算計算をするに際し金融庁長官に届け出なければならない場合として金融庁長官が定める場合
(x) case : 事件(じけん)cases where, pursuant to the provision of : …の規定により(…のきていにより), に定めるところにより(にさだめるところにより)pursuant to the provision of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 70, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4), the : 当該(とうがい)the Commissioner of the : 当該(とうがい)the Financial Services Agency designate : 指定する(していする), 指名する(しめいする)designates as the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case where a Non-Life Insurance Company is required to make a notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification with the : 当該(とうがい)the Commissioner of the : 当該(とうがい)the Financial Services Agency when implement : 実行する(じっこうする)implementing the : 当該(とうがい)the calculation : 算定(さんてい), 計算(けいさん)[期間等の計算] / Common Rules on Calculation of Period: calculation of penal interestcalculation the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount of policy : 政策(せいさく), 方針(ほうしん), 施策(せさく)[抽象的施策]policy reserve : 積み立てる(つみたてる), 残余(ざんよ), 準備金(じゅんびきん), 予約する(よやくする)reserve;
十の二 第七十(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]の二の(危険) : danger[刑事関係など一般的な場合] / 重大な交通の危険を生じさせる速度, risk[危険負担、損失の危険] / 債権者の危険負担, peril[海上における危険] / 人命又は急迫した危険のある船舶の救助に従事するとき, hazard[公害・環境関係] / 危険等防止命令危険(準備金) : reserve, reserve fund準備金について同(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第六(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する金融庁長官が定める積立てに関する(基準) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準によらない積立てを行おう(とする) : shall beとする場合(又は) : or又は取崩しを行おう(とする) : shall beとする場合
(x)-2 case : 事件(じけん)cases where, in relation to the : 当該(とうがい)the Contingency Reserve under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 70, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (ii)-2, the : 当該(とうがい)the Insurance Company intends to make reserve : 積み立てる(つみたてる), 残余(ざんよ), 準備金(じゅんびきん), 予約する(よやくする)reserve or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor reversal : 破棄(はき)[原判決を取り消すこと]reversal not in accordance with the : 当該(とうがい)the requirement : 要件(ようけん), 基準(きじゅん)requirements for reserve : 積み立てる(つみたてる), 残余(ざんよ), 準備金(じゅんびきん), 予約する(よやくする)reserve as designate : 指定する(していする), 指名する(しめいする)designated by the : 当該(とうがい)the Commissioner of the : 当該(とうがい)the Financial Services Agency provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (6) of that : 当該(とうがい)that Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article;
十一 第七十一(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する金融庁長官が定める再(保険) : insurance保険(契約) : contract契約(締結) : concluding, conclusion, contract, contracting, execute, executing, execution, entering into締結しようとし、(又は) : or又は(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(契約) : contract契約(契約) : contract契約(期間) : period, period of time, term期間(終了) : termination[原則], end[期間等の終わり] / 毎事業年度終了の日から3月以内に終了前に(解約) : termination[将来に向かって契約を失効させる意味] / 期間の定めのない賃貸借の解約の申入れ, cancellation[契約解除の意味]解約しよう(とする) : shall beとする場合
(xi) case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the Insurance Company intends to conclude : 終結する(しゅうけつする), 締結する(ていけつする)conclude a reinsurance : 保険(ほけん)insurance contract : 契約(けいやく), 契約書(けいやくしょ), 約款(やっかん), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)contract specified by the : 当該(とうがい)the Commissioner of the : 当該(とうがい)the Financial Services Agency as provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 71, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2), or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor to cancel : 解除する(かいじょする), 解約する(かいやくする)cancel the : 当該(とうがい)the contract : 契約(けいやく), 契約書(けいやくしょ), 約款(やっかん), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)contract before the : 当該(とうがい)the expiration : 満了(まんりょう) / the expiration date of the period, 失効(しっこう), 消滅(しょうめつ)[期間満了による消滅等] / If time of expiration of validity is assigned to a juristic act, the validity of such juristic act shall expire upon the arrival of such time.expiration of the : 当該(とうがい)the contract : 契約(けいやく), 契約書(けいやくしょ), 約款(やっかん), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)contract term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term;
十二 劣後(特約) : special provision特約(金銭) : money金銭(消費貸借) : loan, loan for consumption消費貸借(元利金の支払について劣後的内容を有する(特約) : special provision特約が付された(金銭) : money金銭(消費貸借) : loan, loan for consumption消費貸借であって、(保険) : insurance保険(会社) : company会社(保険) : insurance保険金等の(支払能力) : ability to pay支払能力の充実に(資する) : contribute資するものとして金融庁長官が定める(金銭) : money金銭(消費貸借) : loan, loan for consumption消費貸借に該当するものをいう。(以下この…において同じ) : hereinafter the same shall apply in this …以下この条、第百六十六条及び第百九十二条において同じ。)による借入れをしよう(とする) : shall beとする場合(又は) : or又は劣後(特約) : special provision特約(社債) : bond[前後関係から「社債」であることが明らかな場合には、()内を省略し、bondを用いることも可], company bond[前後関係から「社債」であることが明らかな場合には、()内を省略し、bondを用いることも可]社債(元利金の支払について劣後的内容を有する(特約) : special provision特約が付された(社債) : bond[前後関係から「社債」であることが明らかな場合には、()内を省略し、bondを用いることも可], company bond[前後関係から「社債」であることが明らかな場合には、()内を省略し、bondを用いることも可]社債であって、(保険) : insurance保険(会社) : company会社(保険) : insurance保険金等の(支払能力) : ability to pay支払能力の充実に(資する) : contribute資するものとして金融庁長官が定める(社債) : bond[前後関係から「社債」であることが明らかな場合には、()内を省略し、bondを用いることも可], company bond[前後関係から「社債」であることが明らかな場合には、()内を省略し、bondを用いることも可]社債に該当するものをいう。(以下この…において同じ) : hereinafter the same shall apply in this …以下この条、第百六十六条及び第百九十二条において同じ。)を(発行) : issue[原則], publication[著作物]発行しよう(とする) : shall beとする場合
(xii) case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the Insurance Company intends to take : 講ずる(こうずる)take out any Subordinated Loan (meaning monetary : 金銭的な(きんせんてきな)monetary loan for consumption : 消費貸借(しょうひたいしゃく)loan for consumption with an option : 選択権(せんたくけん)option setting forth subordinated conditions : 遵守事項(じゅんしゅじこう)[更生保護法の場合]conditions on the : 当該(とうがい)the principal : 元本(がんぽん) / must be appropriated to satisfaction of the principal, 主物(しゅぶつ), 正犯(せいはん)principal and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interest payment : 支弁(しべん), 納付(のうふ), 納付金(のうふきん), 払込(はらいこみ), 支給(しきゅう)[金銭], 給付(きゅうふ)[金銭等の場合] / payments equivalent to accident compensation, 決済(けっさい)[窓口での支払決済など], 弁済(べんさい)payment, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand which fall : 到来する(とうらいする)fall under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the category : 分類(ぶんるい)category of the : 当該(とうがい)the monetary : 金銭的な(きんせんてきな)monetary loan for consumption : 消費貸借(しょうひたいしゃく)loan for consumption to be specified by the : 当該(とうがい)the Commissioner of the : 当該(とうがい)the Financial Services Agency as the : 当該(とうがい)the loan : 貸付(かしつけ), 消費貸借(しょうひたいしゃく)loan which would facilitate enhancement the : 当該(とうがい)the Insurance Company's solvency margin for Insurance Money, etc.; hereinafter the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 166 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 192); or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor where it intends to issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issue Subordinated Corporate Bond (meaning corporate bond : 社債(しゃさい)[前後関係から「社債」であることが明らかな場合には、()内を省略し、bondを用いることも可]bond with an option : 選択権(せんたくけん)option setting forth subordinated conditions : 遵守事項(じゅんしゅじこう)[更生保護法の場合]conditions on the : 当該(とうがい)the principal : 元本(がんぽん) / must be appropriated to satisfaction of the principal, 主物(しゅぶつ), 正犯(せいはん)principal and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interest payment : 支弁(しべん), 納付(のうふ), 納付金(のうふきん), 払込(はらいこみ), 支給(しきゅう)[金銭], 給付(きゅうふ)[金銭等の場合] / payments equivalent to accident compensation, 決済(けっさい)[窓口での支払決済など], 弁済(べんさい)payment, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand which fall : 到来する(とうらいする)fall under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the category : 分類(ぶんるい)category of the : 当該(とうがい)the corporate bond : 社債(しゃさい)[前後関係から「社債」であることが明らかな場合には、()内を省略し、bondを用いることも可]bonds to be specified by the : 当該(とうがい)the Commissioner of the : 当該(とうがい)the Financial Services Agency as the : 当該(とうがい)the corporate bond : 社債(しゃさい)[前後関係から「社債」であることが明らかな場合には、()内を省略し、bondを用いることも可]bonds which would facilitate enhancement of the : 当該(とうがい)the Insurance Company's solvency margin for Insurance Money, etc.; hereinafter the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 166 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 192);
十三 劣後(特約) : special provision特約(金銭) : money金銭(消費貸借) : loan, loan for consumption消費貸借について(期限) : time limit / 条件及び期限, assigned time / 期限の到来の効果, term, period of time期限(弁済) : performance[原則], payment, delivery弁済をしよう(とする) : shall beとする場合(又は) : or又は劣後(特約) : special provision特約(社債) : bond[前後関係から「社債」であることが明らかな場合には、()内を省略し、bondを用いることも可], company bond[前後関係から「社債」であることが明らかな場合には、()内を省略し、bondを用いることも可]社債について(期限) : time limit / 条件及び期限, assigned time / 期限の到来の効果, term, period of time期限(償還) : reimbursement[費用等の場合] / 連帯債務者の中に償還をする資力のない者があるときは、…, redemption[株式・社債等の場合] / 募集社債の償還の方法及び期限償還をしよう(とする) : shall beとする場合((期限) : time limit / 条件及び期限, assigned time / 期限の到来の効果, term, period of time期限のないものについて(弁済) : performance[原則], payment, delivery弁済(又は) : or又は(償還) : reimbursement[費用等の場合] / 連帯債務者の中に償還をする資力のない者があるときは、…, redemption[株式・社債等の場合] / 募集社債の償還の方法及び期限償還をしよう(とする) : shall beとする場合を含む。)
(xiii) where the : 当該(とうがい)the Insurance Company intends to make an accelerate : 促進する(そくしんする)accelerated repayment of the : 当該(とうがい)the Subordinated Loan, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor where it intends to make an accelerate : 促進する(そくしんする)accelerated redemption : 買戻し(かいもどし), 償還(しょうかん)[株式・社債等の場合] / The method and due date for the redemption of the Bonds for subscriptionredemption of Subordinated Corporate Bonds (including in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of payment : 支弁(しべん), 納付(のうふ), 納付金(のうふきん), 払込(はらいこみ), 支給(しきゅう)[金銭], 給付(きゅうふ)[金銭等の場合] / payments equivalent to accident compensation, 決済(けっさい)[窓口での支払決済など], 弁済(べんさい)payment or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor redemption : 買戻し(かいもどし), 償還(しょうかん)[株式・社債等の場合] / The method and due date for the redemption of the Bonds for subscriptionredemption with regard to a loan : 貸付(かしつけ), 消費貸借(しょうひたいしゃく)loan or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor corporate bond : 社債(しゃさい)[前後関係から「社債」であることが明らかな場合には、()内を省略し、bondを用いることも可]bonds without a fixed due date : 確定期限(かくていきげん)fixed due date).
十三の二 第八十七(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]の二に掲げる額を算出するため、金融庁長官が定めるところにより(保険) : insurance保険(会社) : company会社の定める算出方(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]を用いよう(とする) : shall beとする場合
(xiii)-2 case : 事件(じけん)cases where, for the : 当該(とうがい)the purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose of the : 当該(とうがい)the calculation : 算定(さんてい), 計算(けいさん)[期間等の計算] / Common Rules on Calculation of Period: calculation of penal interestcalculation of the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount set forth in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 87, item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (ii)-2, the : 当該(とうがい)the Insurance Company intends to use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use the : 当該(とうがい)the formula specified by the : 当該(とうがい)the Insurance Company in accordance with the : 当該(とうがい)the requirement : 要件(ようけん), 基準(きじゅん)requirements specified by the : 当該(とうがい)the Commissioner of the : 当該(とうがい)the Financial Services Agency;
十三の三 (号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](規定する) : provide規定する(保険) : insurance保険(会社) : company会社の定める算出方(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](使用) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用(中断) : interruption中断し、(又は) : or又は(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該算出方(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](重大な変更) : material alternation重大な変更を加えた場合
(xiii)-3 case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the Insurance Company ceased to use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use the : 当該(とうがい)the formula specified by the : 当該(とうがい)the Insurance Company as provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in the : 当該(とうがい)the preceding item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor to effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / on the health of workers, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect any material : 材料(ざいりょう)[原則], 重要な(じゅうような) / material fact, 資料(しりょう)[原則], 重大な(じゅうだいな)[質的に重要または法的内容・結果に影響をもたらすような事象の場合(「重要な」とほぼ同じ意味で使用する場合)] / material alternation: material groundmaterial amendment : 修正(しゅうせい)amendment to such : 当該(とうがい)such formula;
十四 特定(取引) : trade, business, transaction, dealings取引(勘定) : account勘定設置(会社) : company会社において、特定(取引) : trade, business, transaction, dealings取引として(経理) : accounting経理しよう(とする) : shall beとする(取引) : trade, business, transaction, dealings取引(種類) : kind[原則] / 消費貸借は、当事者の一方が種類、品質及び数量の同じ物をもって返還をすることを約して相手方から金銭その他の物を受け取ることによって、その効力を生ずる, type[類型] / 商品の種類及びその性能若しくは品質又は権利若しくは役務の種類及びこれらの内容その他これらに類するものとして経済産業省令で定める事項, class[部類] / 株式の種類及び数, species[生物学的分類] / 家畜の種類種類(その) : his/her[人を指す場合]その他第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に定める(書類) : document書類(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項を変更しよう(とする) : shall beとする場合((軽微な) : minor, slight軽微な変更をしよう(とする) : shall beとする場合を除く。)
(xiv) case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the Insurance Company intends to amend : 修正する(しゅうせいする)amend the : 当該(とうがい)the type : 種類(しゅるい)[類型] / the type and performance or quality of the goods, or the type and details of the rights or services, and other similar matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industrytype of transaction : 取引(とりひき)transactions for which accounting : 会計(かいけい), 経理(けいり)accounting is to be handled as the : 当該(とうがい)the Specified Transaction or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other matters pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents specified in the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) (limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order): provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case where the : 当該(とうがい)the amendment : 修正(しゅうせい)amendment to be made is minor : 未成年者(みせいねんしゃ), 軽微な(けいびな)minor);
十五 (保険) : insurance保険(会社) : company会社(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第百十一(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(又は) : or又は第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により作成した(書類) : document書類について(縦覧) : public inspection縦覧(開始) : commencement, start / 地方公共団体は、一時保護事業又は連絡助成事業を開始したときは、, beginning / 当該事業年度の開始前に開始した場合
(xv) case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the Insurance Company has start : 着手(ちゃくしゅ), 着手する(ちゃくしゅする), 開始(かいし) / When the local government has started temporary aid services or coordination and promotion services,started to make available : 提示する(ていじする)make available for public inspection : 縦覧(じゅうらん)public inspection the : 当該(とうがい)the document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents prepare : 準備する(じゅんびする), 調製する(ちょうせいする)prepared pursuant to the provision of : …の規定により(…のきていにより), に定めるところにより(にさだめるところにより)pursuant to the provision of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 111, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (2);
十六 会社法第百五十六(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(株式) : share, stock株式(取得) : acquisition取得に関する事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(決定) : ruling[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], decision[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], order[裁判形式としての「決定」]決定)(同(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第百六十五(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により読み替えて(適用する) : apply適用する場合を含む。)の(規定) : provision規定による(株主総会) : shareholders meeting株主総会(又は) : or又は(取締役会) : board of directors取締役会(決議) : resolution決議により自己の(株式) : share, stock株式(取得) : acquisition取得しよう(とする) : shall beとする場合
(xvi) case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the Insurance Company intends to acquire : 取得する(しゅとくする)acquire the : 当該(とうがい)the treasury share : 自己株式(じこかぶしき)treasury shares based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the resolution : 議決(ぎけつ), 決議(けつぎ), 解決(かいけつ)[紛争解決の場合] / resolution of all or certain civil disputesresolution of the : 当該(とうがい)the shareholders meeting : 株主総会(かぶぬしそうかい)shareholders meeting or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor board of directors : 取締役会(とりしまりやくかい)board of directors meeting : 総会(そうかい), 議事(ぎじ)[議事の経過] / open a meeting and make a decision, 集会(しゅうかい), 会議(かいぎ) / The Board may neither hold a meeting nor make a resolution unless the Chairperson and two Board members or more attend the meetingmeeting pursuant to the provision of : …の規定により(…のきていにより), に定めるところにより(にさだめるところにより)pursuant to the provision of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 156, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) (Determination of Matters regarding Acquisition of Shares) of the : 当該(とうがい)the Companies Act (including the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case where it is applied by replacing certain term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)terms under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 165, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of that : 当該(とうがい)that Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act); and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
十七 (保険) : insurance保険(会社) : company会社(又は) : or又は(その) : his/her[人を指す場合]その(子会社) : subsidiary company子会社において不祥(事件) : case事件が発生したことを知った場合
(xvii) case : 事件(じけん)cases where it has come to the : 当該(とうがい)the knowledge : 知識(ちしき) / specialized knowledge, 知見(ちけん) / scientific knowledgeknowledge of the : 当該(とうがい)the Insurance Company that : 当該(とうがい)that any deplorable event has occurred to the : 当該(とうがい)the Insurance Company or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor its Subsidiary Company.
2 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第十五(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(…の規定は、…について準用する) : the provision of … shall apply mutatis mutandis to …の規定は、前項第七号から第七号の三まで及び第七号の六に規定する議決権について準用する
(2) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (15) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the voting right : 議決権(ぎけつけん)voting rights as provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items (vii) to (vii)-3 inclusive and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (vii)-6 of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph.
3 (保険) : insurance保険(会社) : company会社は、(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第百二十七(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(届出) : notification, report届出をしよう(とする) : shall beとするときは、(届出書) : written notice, written report, written notification届出書(理由書) : written statement of reasons理由書(その) : his/her[人を指す場合]その他の(参考) : reference / 参考書類参考となるべき事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項を記載した(書類) : document書類(第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]の三に掲げる場合にあっては、次の各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる(書類) : document書類)を(添付) : annexation, attachment添付して金融庁長官に(提出) : submission[原則] / 答弁書提出命令, production[証拠等], advancement[攻撃防御方法]提出(しなければならない) : shallしなければならない
(3) For filing : 提起(ていき)[原則]filing the : 当該(とうがい)the notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 127, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, an Insurance Company shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall submit : 提出する(ていしゅつする)submit to the : 当該(とうがい)the Commissioner of the : 当該(とうがい)the Financial Services Agency the : 当該(とうがい)the notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification, attach : 添付する(てんぷする)attaching thereto a written statement of reasons : 上告趣意書(じょうこくしゅいしょ), 理由書(りゆうしょ)written statement of reasons and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand any other : 別段の(べつだんの)other document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document which would be informative (when item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (ii)-2 of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) applies, the : 当該(とうがい)the document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents specified in the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items):
一 特定(取引) : trade, business, transaction, dealings取引として(経理) : accounting経理しよう(とする) : shall beとする(取引) : trade, business, transaction, dealings取引(種類) : kind[原則] / 消費貸借は、当事者の一方が種類、品質及び数量の同じ物をもって返還をすることを約して相手方から金銭その他の物を受け取ることによって、その効力を生ずる, type[類型] / 商品の種類及びその性能若しくは品質又は権利若しくは役務の種類及びこれらの内容その他これらに類するものとして経済産業省令で定める事項, class[部類] / 株式の種類及び数, species[生物学的分類] / 家畜の種類種類(及び) : and及び(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(取引) : trade, business, transaction, dealings取引を行う部署の(名称) : name[原則], denomination[種苗法]名称を記載した(書類) : document書類
(i) a document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document describing the : 当該(とうがい)the type : 種類(しゅるい)[類型] / the type and performance or quality of the goods, or the type and details of the rights or services, and other similar matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industrytype of transaction : 取引(とりひき)transactions for which accounting : 会計(かいけい), 経理(けいり)accounting is to be handled as the : 当該(とうがい)the Specified Transaction, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name of the : 当該(とうがい)the section : 区間(くかん), 区域(くいき)section in charge : 代金(だいきん), 手数料(てすうりょう)charge of such : 当該(とうがい)such transaction : 取引(とりひき)transactions;
二 時価等の(算定) : calculation算定(特定(取引) : trade, business, transaction, dealings取引(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(利益) : profit[客観的な価値], gain[価値のある物], interest[主観的価値]利益(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(損失) : loss損失(又は) : or又は(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(取引) : trade, business, transaction, dealings取引の対象となる(財産) : property / 出資は、金銭以外の財産ですることができない, assets / 抵当不動産以外の財産からの弁済財産(価格) : price[品物の価格・値段] / 市場価格ある株式, value[金銭的価値]価格(算定する) : calculate算定することをいう。)を行う部署の(名称) : name[原則], denomination[種苗法]名称を記載した(書類) : document書類
(ii) a document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document describing the : 当該(とうがい)the section : 区間(くかん), 区域(くいき)section in charge : 代金(だいきん), 手数料(てすうりょう)charge of calculation : 算定(さんてい), 計算(けいさん)[期間等の計算] / Common Rules on Calculation of Period: calculation of penal interestcalculation of market value : 価額(かがく)market value, etc. (meaning the : 当該(とうがい)the calculation : 算定(さんてい), 計算(けいさん)[期間等の計算] / Common Rules on Calculation of Period: calculation of penal interestcalculation of the : 当該(とうがい)the profit : 営利(えいり), 収益(しゅうえき)[収められた利益], 利益(りえき)[客観的な価値]profit or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor loss : 損失(そんしつ), 亡失(ぼうしつ)loss from the : 当該(とうがい)the Specified Transactions, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor price : 価格(かかく)[品物の価格・値段] / shares with a market price, 対価(たいか), 代価(だいか)price of properties subject : 科目(かもく)subject to such : 当該(とうがい)such transaction : 取引(とりひき)transactions);
三 特定(取引) : trade, business, transaction, dealings取引(及び) : and及び(その) : his/her[人を指す場合]その対象となる(財産) : property / 出資は、金銭以外の財産ですることができない, assets / 抵当不動産以外の財産からの弁済財産(その) : his/her[人を指す場合]その他の(取引) : trade, business, transaction, dealings取引(及び) : and及び(財産) : property / 出資は、金銭以外の財産ですることができない, assets / 抵当不動産以外の財産からの弁済財産との区別に関する(経理) : accounting経理(方針) : policy, principle方針(特定(取引) : trade, business, transaction, dealings取引(勘定) : account勘定を設ける前に行った(取引) : trade, business, transaction, dealings取引(及び) : and及び(その) : his/her[人を指す場合]その対象となる(財産) : property / 出資は、金銭以外の財産ですることができない, assets / 抵当不動産以外の財産からの弁済財産についての区別に関する(経理) : accounting経理(方針) : policy, principle方針を含む。)を記載した(書類) : document書類
(iii) a document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document describing the : 当該(とうがい)the policy : 政策(せいさく), 方針(ほうしん), 施策(せさく)[抽象的施策]policy for segregation of Specified Transaction from other : 別段の(べつだんの)other transaction : 取引(とりひき)transactions, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand for segregation of properties subject : 科目(かもく)subject to Specified Transactions from any other : 別段の(べつだんの)other properties (including the : 当該(とうがい)the accounting : 会計(かいけい), 経理(けいり)accounting policy : 政策(せいさく), 方針(ほうしん), 施策(せさく)[抽象的施策]policy related to segregation from transaction : 取引(とりひき)transactions consummated prior to the : 当該(とうがい)the creation : 創作(そうさく), 創出(そうしゅつ), 創造(そうぞう)creation of the : 当該(とうがい)the Specified Transaction Account and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand from the : 当該(とうがい)the properties subject : 科目(かもく)subject to such : 当該(とうがい)such transaction : 取引(とりひき)transactions);
四 内部(取引) : trade, business, transaction, dealings取引(一の(保険) : insurance保険(会社) : company会社において、特定(取引) : trade, business, transaction, dealings取引(勘定) : account勘定(その) : his/her[人を指す場合]その他の(勘定) : account勘定との間で行う第五十三(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2の六の二第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第五(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]から第十四(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]までに掲げる(取引) : trade, business, transaction, dealings取引(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(取引) : trade, business, transaction, dealings取引に類似し、(又は) : or又は密接に関連する(取引) : trade, business, transaction, dealings取引として同(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第十六(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](規定) : provision規定により特定(取引) : trade, business, transaction, dealings取引とされる(取引) : trade, business, transaction, dealings取引を含む。)をいう。)を行う場合((当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該内部(取引) : trade, business, transaction, dealings取引(解約する) : terminate, cancel解約する場合を含む。)の取扱いに関する事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項を記載した(書類) : document書類
(iv) a document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document describing the : 当該(とうがい)the matters related to treatment : 処遇(しょぐう) / the treatment of aided personstreatment of internal transaction : 取引(とりひき)transaction (meaning a transaction : 取引(とりひき)transaction of a single Insurance Company consummated between a Specified Transaction Account and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand any other : 別段の(べつだんの)other account : 勘定(かんじょう), 計算(けいさん)[会計上の計算] / for his/her own business based on his/her own account, 計算する(けいさんする), 答弁(とうべん)accounts, as specified in item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items (v) to (xiv) inclusive of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 53-6-2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) (including a transaction : 取引(とりひき)transaction to be treat : 処遇する(しょぐうする)treated as a Specific Transaction pursuant to the provision of : …の規定により(…のきていにより), に定めるところにより(にさだめるところにより)pursuant to the provision of item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (xvi) of that : 当該(とうがい)that paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph as being similar : 類似の(るいじの), 類する(るいする) / a miscalculation, clerical error or any other similar errorsimilar or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor close : 接近した(せっきんした), 密接な(みっせつな)closely connected to the : 当該(とうがい)the transaction : 取引(とりひき)transaction)(including the : 当該(とうがい)the matters related to the : 当該(とうがい)the cancellation : 解除(かいじょ), 消却(しょうきゃく)[株式、新株予約権] / A stock company may cancel its treasury shares, 解約(かいやく)[契約解除の意味]cancellation of such : 当該(とうがい)such internal transaction : 取引(とりひき)transactions);
五 (勘定) : account勘定間振替(第五十三(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2の六の二第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる(行為) : act, conduct行為(同(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第四(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する(取引) : trade, business, transaction, dealings取引を含む。)をいう。)を行う場合の取扱いに関する事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項を記載した(書類) : document書類
(v) a document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document describing the : 当該(とうがい)the matters related to treatment : 処遇(しょぐう) / the treatment of aided personstreatment of intra-account : 勘定(かんじょう), 計算(けいさん)[会計上の計算] / for his/her own business based on his/her own account, 計算する(けいさんする), 答弁(とうべん)account transfer : 移行(いこう), 移行する(いこうする), 移送(いそう), 移送する(いそうする), 移転(いてん)[権利等の移転] / transfer of the mining right, industrial property right or other right similar thereto, 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfer (meaning the : 当該(とうがい)the activities set forth in the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 53-6-2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) (including the : 当該(とうがい)the transaction : 取引(とりひき)transactions provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4) of that : 当該(とうがい)that Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article);
4 第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第九(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](又は) : or又は第十(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]の二に該当するときの(届出) : notification, report届出は、(計算書類) : financial statements計算書類の作成後、(速やかに) : promptly速やかに(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(計算書類) : financial statements計算書類(添付) : annexation, attachment添付して行うもの(とする) : shall beとする
(4) The notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification to be file : 提起する(ていきする)filed, when item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (ix) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (x)-2 of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) is applicable shall be : とする(とする)shall be file : 提起する(ていきする)filed promptly : 速やかに(すみやかに)promptly after the : 当該(とうがい)the completion : 修了(しゅうりょう), 結了(けつりょう), 完結(かんけつ)completion of preparation : 準備(じゅんび) / preparatory proceeding(s) by means of documents, 調製(ちょうせい), 予備(よび)preparation of the : 当該(とうがい)the financial statements : 計算書類(けいさんしょるい), 財務諸表(ざいむしょひょう)financial statements, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand shall be : とする(とする)shall be file : 提起する(ていきする)filed together with the : 当該(とうがい)the financial statements : 計算書類(けいさんしょるい), 財務諸表(ざいむしょひょう)financial statements.
5 第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第十七(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](規定する) : provide規定する不祥(事件) : case事件とは、(保険) : insurance保険(会社) : company会社(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(その) : his/her[人を指す場合]その(子会社) : subsidiary company子会社(保険) : insurance保険(会社) : company会社(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(その) : his/her[人を指す場合]その(子会社) : subsidiary company子会社(役員) : officer役員(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(使用人) : employee使用人(生命保険) : life insurance生命保険(募集) : offering募集(人) : person(及び) : and及び(損害保険) : casualty insurance損害保険(募集) : offering募集(人) : personである者を除く。)、(保険) : insurance保険(会社) : company会社(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(その) : his/her[人を指す場合]その(子会社) : subsidiary company子会社(生命保険) : life insurance生命保険(募集) : offering募集(人) : person(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(損害保険) : casualty insurance損害保険(募集) : offering募集(人) : person(又は) : or又はそれらの(役員) : officer役員(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(使用人) : employee使用人が次の各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](のいずれかに該当する) : fall under any ofのいずれかに該当する(行為) : act, conduct行為を行ったことをいう。
(5) A Deplorable Event as provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (xvii) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall mean the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case where the : 当該(とうがい)the Insurance Company or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor its Subsidiary Company, their respective officer : 役員(やくいん)officers or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor employee : 使用人(しようにん), 被用者(ひようしゃ), 従業者(じゅうぎょうしゃ)[原則], 労働者(ろうどうしゃ)[民法の雇用関係に関する場合] / An employer may not assign his/her rights to third parties unless the employer obtains the employee's consentemployees (excluding the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)persons who fall : 到来する(とうらいする)fall under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the category : 分類(ぶんるい)category of the : 当該(とうがい)the Life Insurance Solicitors and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Non-Life Insurance Solicitors), their respective Life Insurance Solicitors or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Non-Life Insurance Solicitors or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor such : 当該(とうがい)such solicitor : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eors' respective officer : 役員(やくいん)officers or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor employee : 使用人(しようにん), 被用者(ひようしゃ), 従業者(じゅうぎょうしゃ)[原則], 労働者(ろうどうしゃ)[民法の雇用関係に関する場合] / An employer may not assign his/her rights to third parties unless the employer obtains the employee's consentemployees has committed any of the : 当該(とうがい)the act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)acts as set forth in the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items:
一 (保険) : insurance保険(会社) : company会社の業務を遂行するに際しての(詐欺) : fraud詐欺(横領) : embezzlement横領(背任) : breach of trust背任(その) : his/her[人を指す場合]その他の(犯罪行為) : criminal act犯罪行為
(i) fraud : 詐欺(さぎ)fraud, embezzlement : 横領(おうりょう)embezzlement, breach of trust : 背任(はいにん)breach of trust or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other criminal act : 犯罪行為(はんざいこうい)criminal act committed in the : 当該(とうがい)the course : 課程(かてい), 行程(こうてい)[行き方]course of performance : 公演(こうえん), 実演(じつえん), 性能(せいのう), 履行(りこう), 給付(きゅうふ)[原則] / A person who has tendered performance of an obligation for an illegal cause may not demand the return of the thing tendered, 実行(じっこう), 弁済(べんさい)[原則]performance of the : 当該(とうがい)the Insurance Company;
二 出資の受入れ、預り金及び金利等の取締りに関する法律(昭和二十九(年法律第…号) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第百九十五号)に(違反する) : violate, offend, contravene, breach違反する(行為) : act, conduct行為
(ii) an act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)act in violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Regulation of Receiving of Capital Subscription, Deposits, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Interest Rates, etc. (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 195 of 1954);
三 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三百(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三百(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2の二において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する金融商品取引法第三十八(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第三(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]から第七(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]まで(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは第三十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定(違反する) : violate, offend, contravene, breach違反する(行為) : act, conduct行為(又は) : or又は(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三百七(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第三(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に該当する(行為) : act, conduct行為
(iii) an act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)act in violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 300, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 38, item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items (iii) to (vii) inclusive or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 39, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Financial Instruments and Exchange Act as applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 300-2 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act; or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)act which fall : 到来する(とうらいする)fall under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 307, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (iii) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act;
四 現金、(手形) : negotiable instrument手形(小切手) : check小切手(又は) : or又は(有価証券) : negotiable instrument[手形等を意味する場合], negotiable instrument of value[株式等,船荷証券等,手形等を総称する場合], securities[株式等を意味する場合], document of title[船荷証券等を意味する場合]有価証券(その) : his/her[人を指す場合]その他有価(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]の一件当たり百万円以上の紛失((盗難) : theft盗難に遭うこと(及び) : and及び過不足を生じさせることを含む。)
(iv) loss : 損失(そんしつ), 亡失(ぼうしつ)loss of cash, bill : 議案(ぎあん), 請求書(せいきゅうしょ)bills, check : 小切手(こぎって), 確認(かくにん), 点検(てんけん)checks, securities : 証券(しょうけん), 有価証券(ゆうかしょうけん)[株式等を意味する場合]securities or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other valuable item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item equivalent : 同等の(どうとうの), に準ずる(にじゅんずる)[形容詞(同等の、類似の)] / equivalent methodequivalent to one million yen or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more for each item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (including the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of theft : 窃盗(せっとう), 盗難(とうなん)theft and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand depreciation : 償却(しょうきゃく)depreciation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor appreciation);
五 海外で発生した前各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる(行為) : act, conduct行為(又は) : or又はこれ(に準ずる) : equivalent[形容詞(同等の、類似の)] / これに準ずる方法, shall be dealt with in the same manner as[動詞(同様に扱う)] / 正犯に準ずるに準ずるもので、発生地の(監督) : supervision監督当局に(報告) : report / 報告義務報告したもの
(v) an act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)act set forth in any of the : 当該(とうがい)the foregoing item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)act similar : 類似の(るいじの), 類する(るいする) / a miscalculation, clerical error or any other similar errorsimilar thereto, which took place overseas and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand which was report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)reported to the : 当該(とうがい)the competent supervisory authority : 職権(しょっけん), 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority of the : 当該(とうがい)the place of the : 当該(とうがい)the occurrence; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
六 (その) : his/her[人を指す場合]その(保険) : insurance保険(会社) : company会社の業務の健全(かつ) : andかつ適切な(運営) : operation / 労働者派遣事業の適正な運営の確保, management, administration / 協議組織の設置及び運営運営に支障を来す(行為) : act, conduct行為(又は) : or又は(その) : his/her[人を指す場合]その(おそれ) : risk of / 個人の権利利益が害されるおそれがないと認められるとき: 公共の利益が著しく阻害されるおそれ, likelihood / 証人が著しく不安又は緊張を覚えるおそれがある: 営業上の利益を侵害され、又は侵害されるおそれがある会社, threat of / 紛争のおそれおそれのある(行為) : act, conduct行為であって前各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる(行為) : act, conduct行為(に準ずる) : equivalent[形容詞(同等の、類似の)] / これに準ずる方法, shall be dealt with in the same manner as[動詞(同様に扱う)] / 正犯に準ずるに準ずるもの
(vi) any other : 別段の(べつだんの)other act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)act similar : 類似の(るいじの), 類する(るいする) / a miscalculation, clerical error or any other similar errorsimilar to those set forth in the : 当該(とうがい)the preceding item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items, which would give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give actual or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor potential negative impact : 影響(えいきょう) / its use has a major impact on the local and global environment, 影響する(えいきょうする)impact on the : 当該(とうがい)the Insurance Company in carry : 携帯する(けいたいする)carrying out its business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operation : 運転(うんてん), 運営(うんえい) / securing the proper operation of worker dispatching undertakings, 運用(うんよう)[一般的な場合], 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the name of the person responsible for the operationoperation in a sound and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand proper : 正当な(せいとうな)[妥当性]proper manner.
6 第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第十七(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に該当するときの(届出) : notification, report届出は、不祥(事件) : case事件の発生を(保険) : insurance保険(会社) : company会社が知った日(…から…以内に) : within … from … / 告示の日の翌日から起算して6か月以内にから三十日以内に行わなければならない。
(6) A notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification, when paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (xvii) is applicable, shall be : とする(とする)shall be file : 提起する(ていきする)filed within … from … : …から…以内に(…から…いないに) / within 6 months from the day following the date of public noticewithin thirty days from the : 当該(とうがい)the day when the : 当該(とうがい)the Insurance Company learns the : 当該(とうがい)the occurrence of the : 当該(とうがい)the Deplorable Event.
(保険会社がその経営を支配している法人)
(Corporation Whose Business Management is Under Control of Insurance Company)
第八十五条の二 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第百二十八(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する(内閣府令) : Cabinet Office Ordinance内閣府令で定める(法人) : juridical person法人は、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(保険) : insurance保険(会社) : company会社の子(法人) : juridical person法人等のうち(子会社) : subsidiary company子会社以外のもの(とする) : shall beとする
Article 85-2 The corporations to be specified by Cabinet Office Ordinance : 内閣府令(ないかくふれい)Cabinet Office Ordinance, as provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 128, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, shall be : とする(とする)shall be the : 当該(とうがい)the Insurance Company's Subsidiary Companies, etc. excluding the : 当該(とうがい)the Subsidiary Companies.
(健全性の基準に用いる資本金、基金、準備金等)
(Capital, Equity Fund, Reserve, etc. Used for Requirement for Soundness)
第八十六条 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第百三十(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](規定する) : provide規定する(資本金) : stated capital / 株式会社は資本金の額を減少することができる資本金(基金) : foundation, fund基金(準備金) : reserve, reserve fund準備金(その) : his/her[人を指す場合]その他の(内閣府令) : Cabinet Office Ordinance内閣府令で定めるものの額は、次に掲げる額から繰延(税) : tax(資産) : asset資産(税) : tax(効果) : effect効果(会計) : accounting会計(適用) : application適用により(資産) : asset資産として計上される(金額) : amount / 金額金額をいう。(以下同じ) : the same shall apply hereinafter以下同じ。)の不(算入) : inclusion算入額として金融庁長官が定めるところにより算出した額を(控除) : deduction控除した額(とする) : shall beとする
Article 86 (1) The amount of stated capital : 資本金の額(しほんきんのがく)amount of stated capital, fund : 資金(しきん), 基金(ききん)funds, reserve : 積み立てる(つみたてる), 残余(ざんよ), 準備金(じゅんびきん), 予約する(よやくする)reserve or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount to be specified by Cabinet Office Ordinance : 内閣府令(ないかくふれい)Cabinet Office Ordinance, as provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 130, item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, shall be : とする(とする)shall be the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount obtain : 領得する(りょうとくする)obtained by deduct : 控除する(こうじょする)deducting the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount calculate : 算定する(さんていする), 計算する(けいさんする)calculated as exclusion : 除斥(じょせき)[配当からの「除斥」(破産法198条)などの場合]exclusion from deferred tax : 税(ぜい)tax assets : 財産(ざいさん) / Payment from Assets other than Mortgaged real propertyassets (meaning the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount to be record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recorded as assets : 財産(ざいさん) / Payment from Assets other than Mortgaged real propertyassets by the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application of tax : 税(ぜい)tax effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / on the health of workers, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect accounting : 会計(かいけい), 経理(けいり)accounting; hereafter the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply) by the : 当該(とうがい)the method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]method specified by the : 当該(とうがい)the Commissioner of the : 当該(とうがい)the Financial Services Agency, from the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamounts:
一 (資本金) : stated capital / 株式会社は資本金の額を減少することができる資本金(又は) : or又は(基金) : foundation, fund基金等の額(純(資産) : asset資産の部の(合計額) : total amount合計額から(剰余金の処分) : appropriation of surplus剰余金の処分として(支出する) : expend支出する(金額) : amount / 金額金額(保険) : insurance保険(会社) : company会社である(相互会社) : mutual company相互会社にあっては、(社員) : member社員(配当) : dividend[利益の処分], distribution[出資の一部払戻し], liquidating distribution[民事執行・配当手続]配当(準備金) : reserve, reserve fund準備金(積み立てる) : reserve積み立てる(金額) : amount / 金額金額を含む。)、(貸借対照表) : balance sheet貸借対照表(評価) : appraisal[評価人によるもの], valuation[裁判所・管財人によるもの]評価・換算差額等((財務諸表) : financial statements財務諸表(規則) : Ordinance[法形式が省令の場合] / 商法施行規則, Rule[法形式が規則の場合] / 民事訴訟規則, regulation[就業規則などの場合]規則第六十七(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(評価) : appraisal[評価人によるもの], valuation[裁判所・管財人によるもの]評価・換算差額等をいう。第二百十一(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2の五十九において同じ。)の(科目) : subject科目に計上した(金額) : amount / 金額金額(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第百十三(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(前段) : first sentence前段(規定) : provision規定により(貸借対照表) : balance sheet貸借対照表(資産) : asset資産の部に計上した(金額) : amount / 金額金額(及び) : and及び繰延(資産) : asset資産として(貸借対照表) : balance sheet貸借対照表(資産) : asset資産の部に計上した(金額) : amount / 金額金額(控除) : deduction控除した額をいう。)
(i) the : 当該(とうがい)the amount of stated capital : 資本金の額(しほんきんのがく)amount of stated capital or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor fund : 資金(しきん), 基金(ききん)funds, etc. (meaning the : 当該(とうがい)the total amount : 合計額(ごうけいがく), 総額(そうがく), 総量(そうりょう)total amount record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recorded in the : 当該(とうがい)the net asset : 資産(しさん)asset section : 区間(くかん), 区域(くいき)section, less the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount to be disbursed as the : 当該(とうがい)the disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition of surplus : 剰余金(じょうよきん), 残余(ざんよ)surplus (in case : 事件(じけん)case of an Insurance Company which is a Mutual Company, including the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount to be set aside : 取り消す(とりけす)set aside for member : 構成員(こうせいいん), 社員(しゃいん), 組合(くみあい)[「組合」と呼ばれている社団の場合]members' dividend : 配当(はいとう)[利益の処分]dividend reserve : 積み立てる(つみたてる), 残余(ざんよ), 準備金(じゅんびきん), 予約する(よやくする)reserve), the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recorded in the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items of Valuation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Translation Adjustments, etc. (meaning the : 当該(とうがい)the valuation : 評価(ひょうか)[裁判所・管財人によるもの], 評定(ひょうてい)valuation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand translation : 翻訳(ほんやく) / interpretation and translation, 翻訳文(ほんやくぶん)translation adjustment : 審判(しんぱん)[火災保険の審判の場合]adjustments, etc. as set forth in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 67 of the : 当該(とうがい)the Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance on Financial Statements, etc.; the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 211-59) in the : 当該(とうがい)the balance sheet : 貸借対照表(たいしゃくたいしょうひょう)balance sheet, the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recorded in the : 当該(とうがい)the asset : 資産(しさん)asset section : 区間(くかん), 区域(くいき)section of the : 当該(とうがい)the balance sheet : 貸借対照表(たいしゃくたいしょうひょう)balance sheet and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recorded as the : 当該(とうがい)the deferred asset : 資産(しさん)asset in the : 当該(とうがい)the asset : 資産(しさん)asset section : 区間(くかん), 区域(くいき)section of the : 当該(とうがい)the balance sheet : 貸借対照表(たいしゃくたいしょうひょう)balance sheet pursuant to the provision of : …の規定により(…のきていにより), に定めるところにより(にさだめるところにより)pursuant to the provision of the : 当該(とうがい)the first sentence : 前段(ぜんだん)first sentence of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 113 of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act);
二 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第百十五(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(価格) : price[品物の価格・値段] / 市場価格ある株式, value[金銭的価値]価格変動(準備金) : reserve, reserve fund準備金の額
(ii) the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount of Price Fluctuation Reserve under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 115, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act;
三 第六十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第三(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](又は) : or又は第七十(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]の二の(危険) : danger[刑事関係など一般的な場合] / 重大な交通の危険を生じさせる速度, risk[危険負担、損失の危険] / 債権者の危険負担, peril[海上における危険] / 人命又は急迫した危険のある船舶の救助に従事するとき, hazard[公害・環境関係] / 危険等防止命令危険(準備金) : reserve, reserve fund準備金の額
(iii) the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount of Contingency Reserve under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 69, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (iii) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 70, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (ii)-2;
三の二 第七十(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]の異常(危険) : danger[刑事関係など一般的な場合] / 重大な交通の危険を生じさせる速度, risk[危険負担、損失の危険] / 債権者の危険負担, peril[海上における危険] / 人命又は急迫した危険のある船舶の救助に従事するとき, hazard[公害・環境関係] / 危険等防止命令危険(準備金) : reserve, reserve fund準備金(地震(保険) : insurance保険(に関する法律) : Act on[原則] / 臓器の移植に関する法律, … Act[「に関する法律」を「…Act」とする翻訳がすでに海外において定着している場合] / 行政機関が行う政策の評価に関する法律に関する法律(施行規則) : Ordinance for Enforcement施行規則(昭和四十一年大蔵(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令: 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令第三十五(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合])第七(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(地震(保険) : insurance保険(責任) : liability, responsibility, accountability責任(準備金) : reserve, reserve fund準備金(計算) : account[会計上の計算] / 自己の営業のためにその計算において, calculation[期間等の計算] / 期間の計算の通則: 延滞金の計算計算(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律])に定める(危険) : danger[刑事関係など一般的な場合] / 重大な交通の危険を生じさせる速度, risk[危険負担、損失の危険] / 債権者の危険負担, peril[海上における危険] / 人命又は急迫した危険のある船舶の救助に従事するとき, hazard[公害・環境関係] / 危険等防止命令危険(準備金) : reserve, reserve fund準備金を含む。)の額
(iii)-2 the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount of Extraordinary Contingency Reserve (including the : 当該(とうがい)the risk : 危険負担(きけんふたん), 危険(きけん)[危険負担、損失の危険] / Obligees to Assume Riskrisk reserve : 積み立てる(つみたてる), 残余(ざんよ), 準備金(じゅんびきん), 予約する(よやくする)reserve under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 7, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) (Calculation Formula for Earthquake Risk Policy Reserve) of the : 当該(とうがい)the Ordinance for Enforcement : 施行規則(しこうきそく)Ordinance for Enforcement of the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Earthquake Insurance (Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of Ministry of Finance No. 35 of 1966)) under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 70, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (ii);
四 一般貸倒引当金の額
(iv) the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount of general loan : 貸付(かしつけ), 消費貸借(しょうひたいしゃく)loan-loss : 損失(そんしつ), 亡失(ぼうしつ)loss reserve : 積み立てる(つみたてる), 残余(ざんよ), 準備金(じゅんびきん), 予約する(よやくする)reserves;
五 (保険) : insurance保険(会社) : company会社が有する(その) : his/her[人を指す場合]その(有価証券) : negotiable instrument[手形等を意味する場合], negotiable instrument of value[株式等,船荷証券等,手形等を総称する場合], securities[株式等を意味する場合], document of title[船荷証券等を意味する場合]有価証券については、(貸借対照表) : balance sheet貸借対照表計上額の(合計額) : total amount合計額(帳簿) : books帳簿(価額) : market value, value価額(合計額) : total amount合計額の差額に金融庁長官が定める率を乗じた額
(v) with regard to available-for sale : 売付け(うりつけ), 売渡し(うりわたし), 売却(ばいきゃく), 販売(はんばい)sale securities : 証券(しょうけん), 有価証券(ゆうかしょうけん)[株式等を意味する場合]securities owned by the : 当該(とうがい)the Insurance Company, the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount of difference between the : 当該(とうがい)the total of the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recorded in the : 当該(とうがい)the balance sheet : 貸借対照表(たいしゃくたいしょうひょう)balance sheet and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the book value : 価値(かち), 評価する(ひょうかする), 対価(たいか), 価格(かかく)[金銭的価値], 価額(かがく)value thereof, multiplied by the : 当該(とうがい)the ratio to be specified by the : 当該(とうがい)the Commissioner of the : 当該(とうがい)the Financial Services Agency;
六 (保険) : insurance保険(会社) : company会社が有する(土地) : land土地については、時価と(帳簿) : books帳簿(価額) : market value, value価額の差額に金融庁長官が定める率を乗じた額
(vi) with regard to land : 土地(とち)lands owned by the : 当該(とうがい)the Insurance Company, the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount of difference between the : 当該(とうがい)the Market Value and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand book value : 価値(かち), 評価する(ひょうかする), 対価(たいか), 価格(かかく)[金銭的価値], 価額(かがく)value thereof, multiplied by the : 当該(とうがい)the ratio to be specified by the : 当該(とうがい)the Commissioner of the : 当該(とうがい)the Financial Services Agency; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
七 (その) : his/her[人を指す場合]その他前各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](に準ずる) : equivalent[形容詞(同等の、類似の)] / これに準ずる方法, shall be dealt with in the same manner as[動詞(同様に扱う)] / 正犯に準ずるに準ずるものとして金融庁長官が定めるものの額
(vii) the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount similar : 類似の(るいじの), 類する(るいする) / a miscalculation, clerical error or any other similar errorsimilar to those set forth in the : 当該(とうがい)the preceding item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items, as designate : 指定する(していする), 指名する(しめいする)designated by the : 当該(とうがい)the Commissioner of the : 当該(とうがい)the Financial Services Agency.
2 (前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項第六(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]中「時価」とは、(保険) : insurance保険金等の(支払能力) : ability to pay支払能力の充実の状況を示す比率の算出を行う日の適正な(評価) : appraisal[評価人によるもの], valuation[裁判所・管財人によるもの]評価(価格) : price[品物の価格・値段] / 市場価格ある株式, value[金銭的価値]価格に基づき算出した(価額) : market value, value価額をいう。
(2) The term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term "Market Value" as referred to in item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (vi) of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall mean the : 当該(とうがい)the value : 価値(かち), 評価する(ひょうかする), 対価(たいか), 価格(かかく)[金銭的価値], 価額(かがく)value calculate : 算定する(さんていする), 計算する(けいさんする)calculated based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the fair : 公正な(こうせいな)[原則]fairly appraise : 評価する(ひょうかする)appraised price : 価格(かかく)[品物の価格・値段] / shares with a market price, 対価(たいか), 代価(だいか)price as of the : 当該(とうがい)the day when the : 当該(とうがい)the ratio to indicate the : 当該(とうがい)the soundness of solvency margin for Insurance Money, etc.
(通常の予測を超える危険に対応する額)
(Amount Equivalent to Risk Not Normally Predictable)
第八十七条 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第百三十(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](規定する) : provide規定する引き受けている(保険) : insurance保険(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(保険) : insurance保険(事故) : accident事故の発生(その) : his/her[人を指す場合]その他の理由により発生し得る(危険) : danger[刑事関係など一般的な場合] / 重大な交通の危険を生じさせる速度, risk[危険負担、損失の危険] / 債権者の危険負担, peril[海上における危険] / 人命又は急迫した危険のある船舶の救助に従事するとき, hazard[公害・環境関係] / 危険等防止命令危険であって通常の(予測) : prediction予測(を超える) : exceedingを超えるものに対応する額は、次に掲げる額を基礎として金融庁長官が定めるところにより(計算) : account[会計上の計算] / 自己の営業のためにその計算において, calculation[期間等の計算] / 期間の計算の通則: 延滞金の計算計算した額(とする) : shall beとする
Article 87 The amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount equivalent : 同等の(どうとうの), に準ずる(にじゅんずる)[形容詞(同等の、類似の)] / equivalent methodequivalent to the : 当該(とうがい)the risk : 危険負担(きけんふたん), 危険(きけん)[危険負担、損失の危険] / Obligees to Assume Riskrisk not normally predictable that : 当該(とうがい)that may : することができる(することができる)may accrued from the : 当該(とうがい)the occurrence of the : 当該(とうがい)the insured : 被保険者(ひほけんしゃ)insured event for which the : 当該(とうがい)the insurance : 保険(ほけん)insurance is underwritten, as provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 130, item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (ii) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any from other : 別段の(べつだんの)other ground shall be : とする(とする)shall be the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount calculate : 算定する(さんていする), 計算する(けいさんする)calculated by the : 当該(とうがい)the method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]method specified by the : 当該(とうがい)the Commissioner of the : 当該(とうがい)the Financial Services Agency based upon the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamounts:
一 (保険) : insurance保険リスク(実際の(保険) : insurance保険(事故) : accident事故の発生率等が通常の(予測) : prediction予測(を超える) : exceedingを超えることにより発生し得る(危険) : danger[刑事関係など一般的な場合] / 重大な交通の危険を生じさせる速度, risk[危険負担、損失の危険] / 債権者の危険負担, peril[海上における危険] / 人命又は急迫した危険のある船舶の救助に従事するとき, hazard[公害・環境関係] / 危険等防止命令危険をいう。次(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]、第百六十二(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(及び) : and及び第二百十一(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2の六十において同じ。)に対応する額として金融庁長官が定めるところにより(計算) : account[会計上の計算] / 自己の営業のためにその計算において, calculation[期間等の計算] / 期間の計算の通則: 延滞金の計算計算した額(次(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる額を除く。)
(i) the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount calculate : 算定する(さんていする), 計算する(けいさんする)calculated in accordance with the : 当該(とうがい)the formula specified by the : 当該(とうがい)the Commissioner of the : 当該(とうがい)the Financial Services Agency as the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount equivalent : 同等の(どうとうの), に準ずる(にじゅんずる)[形容詞(同等の、類似の)] / equivalent methodequivalent to the : 当該(とうがい)the Insurance Risk (meaning the : 当該(とうがい)the risk : 危険負担(きけんふたん), 危険(きけん)[危険負担、損失の危険] / Obligees to Assume Riskrisk which may : することができる(することができる)may accrued from the : 当該(とうがい)the Actual Incidence Rate of insured : 被保険者(ひほけんしゃ)insured accident : 事故(じこ)accident being in excess of the : 当該(とうがい)the normally predictable range; the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item, Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 162 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 211-60) (excluding the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamounts);
一の二 第三分野(保険) : insurance保険(保険) : insurance保険リスクに対応する額として金融庁長官が定めるところにより(計算) : account[会計上の計算] / 自己の営業のためにその計算において, calculation[期間等の計算] / 期間の計算の通則: 延滞金の計算計算した額
(i)-2 the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount calculate : 算定する(さんていする), 計算する(けいさんする)calculated in accordance with the : 当該(とうがい)the formula specified by the : 当該(とうがい)the Commissioner of the : 当該(とうがい)the Financial Services Agency as the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount equivalent : 同等の(どうとうの), に準ずる(にじゅんずる)[形容詞(同等の、類似の)] / equivalent methodequivalent to the : 当該(とうがい)the Third-Sector Insurance Risk;
二 予定(利率) : interest rate利率リスク((責任) : liability, responsibility, accountability責任(準備金) : reserve, reserve fund準備金の算出の基礎となる予定(利率) : interest rate利率を確保できなくなる(危険) : danger[刑事関係など一般的な場合] / 重大な交通の危険を生じさせる速度, risk[危険負担、損失の危険] / 債権者の危険負担, peril[海上における危険] / 人命又は急迫した危険のある船舶の救助に従事するとき, hazard[公害・環境関係] / 危険等防止命令危険をいう。第百六十二(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2において同じ。)に対応する額として金融庁長官が定めるところにより(計算) : account[会計上の計算] / 自己の営業のためにその計算において, calculation[期間等の計算] / 期間の計算の通則: 延滞金の計算計算した額
(ii) the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount calculate : 算定する(さんていする), 計算する(けいさんする)calculated in accordance with the : 当該(とうがい)the formula specified by the : 当該(とうがい)the Commissioner of the : 当該(とうがい)the Financial Services Agency as the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount equivalent : 同等の(どうとうの), に準ずる(にじゅんずる)[形容詞(同等の、類似の)] / equivalent methodequivalent to the : 当該(とうがい)the Scheduled Interest Rate Risk (meaning the : 当該(とうがい)the risk : 危険負担(きけんふたん), 危険(きけん)[危険負担、損失の危険] / Obligees to Assume Riskrisk that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the Insurance Company may : することができる(することができる)may be unable to : することができない(することができない)[不可能] / a person unable to pay his/her fine in fullbe unable to assure the : 当該(とうがい)the scheduled interest rate : 利率(りりつ)interest rate which would serve : 送達する(そうたつする), 勤務する(きんむする)serve the : 当該(とうがい)the basis of calculation : 算定(さんてい), 計算(けいさん)[期間等の計算] / Common Rules on Calculation of Period: calculation of penal interestcalculation of the : 当該(とうがい)the policy : 政策(せいさく), 方針(ほうしん), 施策(せさく)[抽象的施策]policy reserve : 積み立てる(つみたてる), 残余(ざんよ), 準備金(じゅんびきん), 予約する(よやくする)reserve; the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 162);
二の二 最低保証リスク(特別(勘定) : account勘定を設けた(保険契約) : insurance contract保険契約であって、(保険) : insurance保険金等の額を最低保証するものについて、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(保険) : insurance保険金等を支払うときにおける特別(勘定) : account勘定に属する(財産) : property / 出資は、金銭以外の財産ですることができない, assets / 抵当不動産以外の財産からの弁済財産(価額) : market value, value価額が、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(保険契約) : insurance contract保険契約が最低保証する(保険) : insurance保険金等の額を下回る(危険) : danger[刑事関係など一般的な場合] / 重大な交通の危険を生じさせる速度, risk[危険負担、損失の危険] / 債権者の危険負担, peril[海上における危険] / 人命又は急迫した危険のある船舶の救助に従事するとき, hazard[公害・環境関係] / 危険等防止命令危険であって、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該特別(勘定) : account勘定に属する(財産) : property / 出資は、金銭以外の財産ですることができない, assets / 抵当不動産以外の財産からの弁済財産の通常の(予測) : prediction予測(を超える) : exceedingを超える(価額) : market value, value価額の変動等により発生し得る(危険) : danger[刑事関係など一般的な場合] / 重大な交通の危険を生じさせる速度, risk[危険負担、損失の危険] / 債権者の危険負担, peril[海上における危険] / 人命又は急迫した危険のある船舶の救助に従事するとき, hazard[公害・環境関係] / 危険等防止命令危険をいう。)に対応する額として金融庁長官が定めるところにより(計算) : account[会計上の計算] / 自己の営業のためにその計算において, calculation[期間等の計算] / 期間の計算の通則: 延滞金の計算計算した額
(ii)-2 the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount calculate : 算定する(さんていする), 計算する(けいさんする)calculated in accordance with the : 当該(とうがい)the formula specified by the : 当該(とうがい)the Commissioner of the : 当該(とうがい)the Financial Services Agency as the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount equivalent : 同等の(どうとうの), に準ずる(にじゅんずる)[形容詞(同等の、類似の)] / equivalent methodequivalent to the : 当該(とうがい)the Minimum Guarantee Risk (meaning the : 当該(とうがい)the risk : 危険負担(きけんふたん), 危険(きけん)[危険負担、損失の危険] / Obligees to Assume Riskrisk where, in connection with an insurance contract : 保険契約(ほけんけいやく)insurance contract for which a special : 記名式(きめいしき)[記名式裏書の場合]special account : 勘定(かんじょう), 計算(けいさん)[会計上の計算] / for his/her own business based on his/her own account, 計算する(けいさんする), 答弁(とうべん)account is establish : 確立する(かくりつする), 設定する(せっていする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)established and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand for which the : 当該(とうがい)the minimum amount : 寡額(かがく)minimum amount of Insurance Money, etc. is guarantee : 保障(ほしょう)[原則], 保障する(ほしょうする)guaranteed, the : 当該(とうがい)the value : 価値(かち), 評価する(ひょうかする), 対価(たいか), 価格(かかく)[金銭的価値], 価額(かがく)value of the : 当該(とうがい)the properties in the : 当該(とうがい)the special : 記名式(きめいしき)[記名式裏書の場合]special account : 勘定(かんじょう), 計算(けいさん)[会計上の計算] / for his/her own business based on his/her own account, 計算する(けいさんする), 答弁(とうべん)account as of the : 当該(とうがい)the time of payment : 支弁(しべん), 納付(のうふ), 納付金(のうふきん), 払込(はらいこみ), 支給(しきゅう)[金銭], 給付(きゅうふ)[金銭等の場合] / payments equivalent to accident compensation, 決済(けっさい)[窓口での支払決済など], 弁済(べんさい)payment of the : 当該(とうがい)the Insurance Money, etc. fall : 到来する(とうらいする)falls short of the : 当該(とうがい)the minimum amount : 寡額(かがく)minimum amount of the : 当該(とうがい)the Insurance Money, etc. guarantee : 保障(ほしょう)[原則], 保障する(ほしょうする)guaranteed by the : 当該(とうがい)the insurance contract : 保険契約(ほけんけいやく)insurance contract, which accrues from fluctuation in value : 価値(かち), 評価する(ひょうかする), 対価(たいか), 価格(かかく)[金銭的価値], 価額(かがく)value of properties in the : 当該(とうがい)the special : 記名式(きめいしき)[記名式裏書の場合]special account : 勘定(かんじょう), 計算(けいさん)[会計上の計算] / for his/her own business based on his/her own account, 計算する(けいさんする), 答弁(とうべん)account beyond the : 当該(とうがい)the normally predictable range); and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
三 (資産) : asset資産(運用) : operation[一般的な場合], investment[資産の運用] / 金銭を運用することによって得られた収益, utilization / 国内にある資産の運用、保有若しくは譲渡運用リスク((資産) : asset資産(運用) : operation[一般的な場合], investment[資産の運用] / 金銭を運用することによって得られた収益, utilization / 国内にある資産の運用、保有若しくは譲渡運用等に関する(危険) : danger[刑事関係など一般的な場合] / 重大な交通の危険を生じさせる速度, risk[危険負担、損失の危険] / 債権者の危険負担, peril[海上における危険] / 人命又は急迫した危険のある船舶の救助に従事するとき, hazard[公害・環境関係] / 危険等防止命令危険であって、保有する(有価証券) : negotiable instrument[手形等を意味する場合], negotiable instrument of value[株式等,船荷証券等,手形等を総称する場合], securities[株式等を意味する場合], document of title[船荷証券等を意味する場合]有価証券(その) : his/her[人を指す場合]その他の(資産) : asset資産の通常の(予測) : prediction予測(を超える) : exceedingを超える(価格) : price[品物の価格・値段] / 市場価格ある株式, value[金銭的価値]価格の変動(その) : his/her[人を指す場合]その他の理由により発生し得る(危険) : danger[刑事関係など一般的な場合] / 重大な交通の危険を生じさせる速度, risk[危険負担、損失の危険] / 債権者の危険負担, peril[海上における危険] / 人命又は急迫した危険のある船舶の救助に従事するとき, hazard[公害・環境関係] / 危険等防止命令危険をいう。第二百十一(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2の六十において同じ。)に対応する額として次のイからヘまでに掲げる額の(合計額) : total amount合計額
(iii) the : 当該(とうがい)the total of the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount set forth in the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following sub-item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items (a) to (f) inclusive, which is the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount equivalent : 同等の(どうとうの), に準ずる(にじゅんずる)[形容詞(同等の、類似の)] / equivalent methodequivalent to the : 当該(とうがい)the Asset Investment Risk (meaning the : 当該(とうがい)the risk : 危険負担(きけんふたん), 危険(きけん)[危険負担、損失の危険] / Obligees to Assume Riskrisk related to investment : 投資(とうし), 運用(うんよう)[資産の運用] / the profits obtained by investing the moneyinvestment, etc. of assets : 財産(ざいさん) / Payment from Assets other than Mortgaged real propertyassets, which may : することができる(することができる)may accrue from fluctuation in price : 価格(かかく)[品物の価格・値段] / shares with a market price, 対価(たいか), 代価(だいか)price of securities : 証券(しょうけん), 有価証券(ゆうかしょうけん)[株式等を意味する場合]securities or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other assets : 財産(ざいさん) / Payment from Assets other than Mortgaged real propertyassets held, beyond the : 当該(とうがい)the normally predictable range or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other grounds : 根拠(こんきょ)grounds; the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 211-60);
イ (価格) : price[品物の価格・値段] / 市場価格ある株式, value[金銭的価値]価格変動等リスク(保有する(有価証券) : negotiable instrument[手形等を意味する場合], negotiable instrument of value[株式等,船荷証券等,手形等を総称する場合], securities[株式等を意味する場合], document of title[船荷証券等を意味する場合]有価証券(その) : his/her[人を指す場合]その他の(資産) : asset資産の通常の(予測) : prediction予測(を超える) : exceedingを超える(価格) : price[品物の価格・値段] / 市場価格ある株式, value[金銭的価値]価格変動等により発生し得る(危険) : danger[刑事関係など一般的な場合] / 重大な交通の危険を生じさせる速度, risk[危険負担、損失の危険] / 債権者の危険負担, peril[海上における危険] / 人命又は急迫した危険のある船舶の救助に従事するとき, hazard[公害・環境関係] / 危険等防止命令危険をいう。第二百十一(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2の六十において同じ。)に対応する額として金融庁長官が定めるところにより(計算) : account[会計上の計算] / 自己の営業のためにその計算において, calculation[期間等の計算] / 期間の計算の通則: 延滞金の計算計算した額
(a) the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount calculate : 算定する(さんていする), 計算する(けいさんする)calculated in accordance with the : 当該(とうがい)the formula specified by the : 当該(とうがい)the Commissioner of the : 当該(とうがい)the Financial Services Agency as the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount equivalent : 同等の(どうとうの), に準ずる(にじゅんずる)[形容詞(同等の、類似の)] / equivalent methodequivalent to the : 当該(とうがい)the Price Fluctuation, etc. Risk (meaning the : 当該(とうがい)the risk : 危険負担(きけんふたん), 危険(きけん)[危険負担、損失の危険] / Obligees to Assume Riskrisk which may : することができる(することができる)may accrue from fluctuation in price : 価格(かかく)[品物の価格・値段] / shares with a market price, 対価(たいか), 代価(だいか)price of securities : 証券(しょうけん), 有価証券(ゆうかしょうけん)[株式等を意味する場合]securities or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other assets : 財産(ざいさん) / Payment from Assets other than Mortgaged real propertyassets held, beyond the : 当該(とうがい)the normally predictable range or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other grounds : 根拠(こんきょ)grounds; the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 211-60);
ロ (信用) : trust/confidence/reputation[信じて任用すること], credit[給付と反対給付の間に時間的ずれのある交換を意味する]信用リスク(保有する(有価証券) : negotiable instrument[手形等を意味する場合], negotiable instrument of value[株式等,船荷証券等,手形等を総称する場合], securities[株式等を意味する場合], document of title[船荷証券等を意味する場合]有価証券(その) : his/her[人を指す場合]その他の(資産) : asset資産について(取引) : trade, business, transaction, dealings取引(相手方) : opponent[対審手続の場合] / 検察官、被告人又は弁護人が証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人の尋問を請求するについては、あらかじめ、相手方に対し、その氏名及び住居を知る機会を与えなければならない, the other parties[一般的な場合] / 委任は、当事者の一方が法律行為をすることを相手方に委託し、相手方がこれを承諾することによって、その効力を生ずる, the other party[一般的な場合] / 委任は、当事者の一方が法律行為をすることを相手方に委託し、相手方がこれを承諾することによって、その効力を生ずる, opposite party[一般的な場合] / 差止請求に係る相手方の債務の履行, counterparty[契約などの相手方] / 代理権を有しない者がした契約は、本人が追認をしない間は、相手方が取り消すことができる, adverse party[対立当事者の場合] / 特許権又は専用実施権の侵害に係る訴訟において、当該特許が特許無効審判により無効にされるべきものと認められるときは、特許権者又は専用実施権者は、相手方に対しその権利を行使することができない相手方(債務不履行) : default債務不履行(その) : his/her[人を指す場合]その他の理由により発生し得る(危険) : danger[刑事関係など一般的な場合] / 重大な交通の危険を生じさせる速度, risk[危険負担、損失の危険] / 債権者の危険負担, peril[海上における危険] / 人命又は急迫した危険のある船舶の救助に従事するとき, hazard[公害・環境関係] / 危険等防止命令危険をいう。第二百十一(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2の六十において同じ。)に対応する額として金融庁長官が定めるところにより(計算) : account[会計上の計算] / 自己の営業のためにその計算において, calculation[期間等の計算] / 期間の計算の通則: 延滞金の計算計算した額
(b) the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount calculate : 算定する(さんていする), 計算する(けいさんする)calculated in accordance with the : 当該(とうがい)the formula specified by the : 当該(とうがい)the Commissioner of the : 当該(とうがい)the Financial Services Agency as the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount equivalent : 同等の(どうとうの), に準ずる(にじゅんずる)[形容詞(同等の、類似の)] / equivalent methodequivalent to the : 当該(とうがい)the Credit Risk (meaning the : 当該(とうがい)the risk : 危険負担(きけんふたん), 危険(きけん)[危険負担、損失の危険] / Obligees to Assume Riskrisk which may : することができる(することができる)may accrue from the : 当該(とうがい)the counterparties' default : 債務不履行(さいむふりこう)default in regard to securities : 証券(しょうけん), 有価証券(ゆうかしょうけん)[株式等を意味する場合]securities or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other any other : 別段の(べつだんの)other assets : 財産(ざいさん) / Payment from Assets other than Mortgaged real propertyassets held, beyond the : 当該(とうがい)the normally predictable range, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other grounds : 根拠(こんきょ)grounds; the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 211-60);
ハ (子会社) : subsidiary company子会社等リスク((子会社) : subsidiary company子会社等((法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第百十(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する(子会社) : subsidiary company子会社等をいう。)への(投資) : investment投資(その) : his/her[人を指す場合]その他の理由により発生し得る(危険) : danger[刑事関係など一般的な場合] / 重大な交通の危険を生じさせる速度, risk[危険負担、損失の危険] / 債権者の危険負担, peril[海上における危険] / 人命又は急迫した危険のある船舶の救助に従事するとき, hazard[公害・環境関係] / 危険等防止命令危険をいう。第百六十二(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2において同じ。)に対応する額として金融庁長官が定めるところにより(計算) : account[会計上の計算] / 自己の営業のためにその計算において, calculation[期間等の計算] / 期間の計算の通則: 延滞金の計算計算した額
(c) the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount calculate : 算定する(さんていする), 計算する(けいさんする)calculated in accordance with the : 当該(とうがい)the formula specified by the : 当該(とうがい)the Commissioner of the : 当該(とうがい)the Financial Services Agency as the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount equivalent : 同等の(どうとうの), に準ずる(にじゅんずる)[形容詞(同等の、類似の)] / equivalent methodequivalent to the : 当該(とうがい)the Subsidiary Company, etc. Risk (meaning the : 当該(とうがい)the risk : 危険負担(きけんふたん), 危険(きけん)[危険負担、損失の危険] / Obligees to Assume Riskrisk which may : することができる(することができる)may accrue from the : 当該(とうがい)the investment : 投資(とうし), 運用(うんよう)[資産の運用] / the profits obtained by investing the moneyinvestment in Subsidiary Company, etc. (meaning the : 当該(とうがい)the Subsidiary Company, etc. as provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 110, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other grounds : 根拠(こんきょ)grounds; the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 162);
ニ デリバティブ(取引) : trade, business, transaction, dealings取引リスク(デリバティブ(取引) : trade, business, transaction, dealings取引(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第九十八(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第八(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](規定する) : provide規定する金融等デリバティブ(取引) : trade, business, transaction, dealings取引、先(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物](外国為替) : foreign exchange外国為替(取引) : trade, business, transaction, dealings取引(その) : his/her[人を指す場合]その他これらと(類似の) : similar類似の(取引) : trade, business, transaction, dealings取引により発生し得る(危険) : danger[刑事関係など一般的な場合] / 重大な交通の危険を生じさせる速度, risk[危険負担、損失の危険] / 債権者の危険負担, peril[海上における危険] / 人命又は急迫した危険のある船舶の救助に従事するとき, hazard[公害・環境関係] / 危険等防止命令危険をいう。第百六十二(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2において同じ。)に対応する額として金融庁長官が定めるところにより(計算) : account[会計上の計算] / 自己の営業のためにその計算において, calculation[期間等の計算] / 期間の計算の通則: 延滞金の計算計算した額
(d) the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount calculate : 算定する(さんていする), 計算する(けいさんする)calculated in accordance with the : 当該(とうがい)the formula specified by the : 当該(とうがい)the Commissioner of the : 当該(とうがい)the Financial Services Agency as the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount equivalent : 同等の(どうとうの), に準ずる(にじゅんずる)[形容詞(同等の、類似の)] / equivalent methodequivalent to the : 当該(とうがい)the Derivative Transactions Risk (meaning the : 当該(とうがい)the risk : 危険負担(きけんふたん), 危険(きけん)[危険負担、損失の危険] / Obligees to Assume Riskrisk which may : することができる(することができる)may accrue from the : 当該(とうがい)the Transactions of Derivatives, Financial Derivatives Transactions as provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 98, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (viii) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, foreign exchange : 外国為替(がいこくかわせ)foreign exchange transaction : 取引(とりひき)transactions or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other transaction : 取引(とりひき)transaction similar : 類似の(るいじの), 類する(るいする) / a miscalculation, clerical error or any other similar errorsimilar to the : 当該(とうがい)the aforementioned; the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 162); and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
ホ (信用) : trust/confidence/reputation[信じて任用すること], credit[給付と反対給付の間に時間的ずれのある交換を意味する]信用スプレッドリスク(金融商品取引法第二(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第二十一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第五(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる(取引) : trade, business, transaction, dealings取引(同(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係るもの(に限る) : limited to / 第1項の資格(政令で定めるものに限る。): ただし、第5条に規定する場合に限るに限る。)(又は) : or又はこれらに類似する(取引) : trade, business, transaction, dealings取引において、通常の(予測) : prediction予測(を超える) : exceedingを超える(価格) : price[品物の価格・値段] / 市場価格ある株式, value[金銭的価値]価格の変動(その) : his/her[人を指す場合]その他の理由により発生し得る(危険) : danger[刑事関係など一般的な場合] / 重大な交通の危険を生じさせる速度, risk[危険負担、損失の危険] / 債権者の危険負担, peril[海上における危険] / 人命又は急迫した危険のある船舶の救助に従事するとき, hazard[公害・環境関係] / 危険等防止命令危険をいう。第百六十二(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第三(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]ホにおいて同じ。)に対応する額として金融庁長官が定めるところにより(計算) : account[会計上の計算] / 自己の営業のためにその計算において, calculation[期間等の計算] / 期間の計算の通則: 延滞金の計算計算した額
(e) The amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount calculate : 算定する(さんていする), 計算する(けいさんする)calculated by the : 当該(とうがい)the method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]method specified by the : 当該(とうがい)the Commissioner of the : 当該(とうがい)the Financial Services Agency as the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount corresponding to credit : 信用(しんよう)[給付と反対給付の間に時間的ずれのある交換を意味する], 債権(さいけん) / An employer shall not set-off wages against advances of money or advances of other credits made as a condition for work.credit spread : 延焼(えんしょう), 流布(るふ), 流布する(るふする)spread risk : 危険負担(きけんふたん), 危険(きけん)[危険負担、損失の危険] / Obligees to Assume Riskrisk (meaning the : 当該(とうがい)the risk : 危険負担(きけんふたん), 危険(きけん)[危険負担、損失の危険] / Obligees to Assume Riskrisk which might accrue due : 正当な(せいとうな)due to fluctuation of price : 価格(かかく)[品物の価格・値段] / shares with a market price, 対価(たいか), 代価(だいか)prices beyond normal expectations or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other reasons in the : 当該(とうがい)the transaction : 取引(とりひき)transaction prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (21), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (v) of the : 当該(とうがい)the Financial Instruments and Exchange Act (limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order): provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to the : 当該(とうがい)the transaction : 取引(とりひき)transaction concerning sub-item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (a) of that : 当該(とうがい)that item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the transaction : 取引(とりひき)transactions prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (22), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (vi) of that : 当該(とうがい)that Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article (limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order): provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to the : 当該(とうがい)the transaction : 取引(とりひき)transaction concerning sub-item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (a) of that : 当該(とうがい)that item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any transaction : 取引(とりひき)transaction equivalent : 同等の(どうとうの), に準ずる(にじゅんずる)[形容詞(同等の、類似の)] / equivalent methodequivalent thereto; the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 162, item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (iii), sub-item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (e)).
ヘ イからホまでのリスク(に準ずる) : equivalent[形容詞(同等の、類似の)] / これに準ずる方法, shall be dealt with in the same manner as[動詞(同様に扱う)] / 正犯に準ずるに準ずるものに対応する額として金融庁長官が定めるところにより(計算) : account[会計上の計算] / 自己の営業のためにその計算において, calculation[期間等の計算] / 期間の計算の通則: 延滞金の計算計算した額
(f) the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount calculate : 算定する(さんていする), 計算する(けいさんする)calculated in accordance with the : 当該(とうがい)the formula specified by the : 当該(とうがい)the Commissioner of the : 当該(とうがい)the Financial Services Agency, as the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount corresponding to the : 当該(とうがい)the risk : 危険負担(きけんふたん), 危険(きけん)[危険負担、損失の危険] / Obligees to Assume Riskrisks set forth in sub-item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items (a) to (e) inclusive.
四 (経営) : management / 経営の基本方針, operation / 経営の責任者の氏名経営(管理) : administration, management管理リスク(業務の(運営) : operation / 労働者派遣事業の適正な運営の確保, management, administration / 協議組織の設置及び運営運営上通常の(予測) : prediction予測を超えて発生し得る(危険) : danger[刑事関係など一般的な場合] / 重大な交通の危険を生じさせる速度, risk[危険負担、損失の危険] / 債権者の危険負担, peril[海上における危険] / 人命又は急迫した危険のある船舶の救助に従事するとき, hazard[公害・環境関係] / 危険等防止命令危険であって、前各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる(危険) : danger[刑事関係など一般的な場合] / 重大な交通の危険を生じさせる速度, risk[危険負担、損失の危険] / 債権者の危険負担, peril[海上における危険] / 人命又は急迫した危険のある船舶の救助に従事するとき, hazard[公害・環境関係] / 危険等防止命令危険に該当しないものをいう。第二百十一(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2の六十において同じ。)に対応する額として、前各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に対応する額に基づき金融庁長官が定めるところにより(計算) : account[会計上の計算] / 自己の営業のためにその計算において, calculation[期間等の計算] / 期間の計算の通則: 延滞金の計算計算した額
(iv) the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount calculate : 算定する(さんていする), 計算する(けいさんする)calculated in accordance with the : 当該(とうがい)the formula specified by the : 当該(とうがい)the Commissioner of the : 当該(とうがい)the Financial Services Agency as the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount equivalent : 同等の(どうとうの), に準ずる(にじゅんずる)[形容詞(同等の、類似の)] / equivalent methodequivalent to the : 当該(とうがい)the Management Risk (meaning the : 当該(とうがい)the risk : 危険負担(きけんふたん), 危険(きけん)[危険負担、損失の危険] / Obligees to Assume Riskrisk which may : することができる(することができる)may accrue in the course of business : 業務上(ぎょうむじょう)[原則] / In the event that a worker has died in the course of employmentin the course of business management : 経営(けいえい) / basic management policy, 運営(うんえい), 管理(かんり)management beyond the : 当該(とうがい)the normally predictable range, but which do not fall : 到来する(とうらいする)fall under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the category : 分類(ぶんるい)category as set forth in the : 当該(とうがい)the preceding item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items; the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 162).
第八十八条 (削除) : deletion削除
Article 88 Deleted
第七章 保険契約の包括移転、事業の譲渡又は譲受け並びに業務及び財産の管理の委託
Chapter VII Portfolio Transfer of Insurance Contracts; Transfer or Acquisition of Business; and Entrustment of Business and Property Management
第一節 保険契約の包括移転
Section 1 Portfolio Transfer of Insurance Contracts;
(保険契約の移転に係る備置書類)
(Documents to be Kept in Relation to Transfer of Insurance Contracts)
第八十八条の二 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第百三十六(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2の二第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する(内閣府令) : Cabinet Office Ordinance内閣府令で定める(書類) : document書類は、次に掲げる(書類) : document書類(とする) : shall beとする
Article 88-2 The document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents to be specified by Cabinet Office Ordinance : 内閣府令(ないかくふれい)Cabinet Office Ordinance, as provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 136-2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, shall be : とする(とする)shall be as follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)follows:
一 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第百三十五(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(契約) : contract契約(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(契約書) : contract契約書
(i) contract : 契約(けいやく), 契約書(けいやくしょ), 約款(やっかん), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)contract document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the contract : 契約(けいやく), 契約書(けいやくしょ), 約款(やっかん), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)contract under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 135, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
二 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第百三十五(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する(移転) : transfer[権利等の移転] / 鉱業権、工業所有権その他これらに類する権利の移転, relocation[主たる事務所の移転など] / 支店の設置、移転及び廃止, removal[人・物の場所的な移動など]移転(会社) : company会社(以下この(節) : Section / 第1節において「(移転) : transfer[権利等の移転] / 鉱業権、工業所有権その他これらに類する権利の移転, relocation[主たる事務所の移転など] / 支店の設置、移転及び廃止, removal[人・物の場所的な移動など]移転(会社) : company会社」という。)(及び) : and及び(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する(移転) : transfer[権利等の移転] / 鉱業権、工業所有権その他これらに類する権利の移転, relocation[主たる事務所の移転など] / 支店の設置、移転及び廃止, removal[人・物の場所的な移動など]移転(会社) : company会社(以下この(節) : Section / 第1節において「(移転) : transfer[権利等の移転] / 鉱業権、工業所有権その他これらに類する権利の移転, relocation[主たる事務所の移転など] / 支店の設置、移転及び廃止, removal[人・物の場所的な移動など]移転(会社) : company会社」という。)の(貸借対照表) : balance sheet貸借対照表(外国) : foreign state / 外国において外国刑の確定裁判を受けその執行として拘禁されている日本国民等, foreign country / 外国の法令外国(保険) : insurance保険(会社) : company会社等の場合にあっては、日本における(保険業) : insurance business保険業(貸借対照表) : balance sheet貸借対照表
(ii) the : 当該(とうがい)the balance sheet : 貸借対照表(たいしゃくたいしょうひょう)balance sheet of the : 当該(とうがい)the transferor : 譲渡者(じょうとしゃ)[原則]transferor company : 会社(かいしゃ)company provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 135, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (hereinafter referred to as "Transferor Company" in this Section : 節(せつ) / Section 1Section) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the transferee : 譲受者(じょうじゅしゃ)[原則], 譲受人(ゆずりうけにん)[原則]transferee company : 会社(かいしゃ)company provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of that : 当該(とうがい)that Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article (hereinafter referred to as "Transferee Company" in this Section : 節(せつ) / Section 1Section) (in case : 事件(じけん)case of a Foreign Insurance Company, etc., the : 当該(とうがい)the balance sheet : 貸借対照表(たいしゃくたいしょうひょう)balance sheet for the : 当該(とうがい)the insurance business : 保険業(ほけんぎょう)insurance business in Japan : 国内(こくない)[日本国内であることを強調する場合]in Japan).
(保険契約の移転に係る公告事項)
(Matters Subject to Public Notice of Transfer of Insurance Contracts)
第八十八条の三 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第百三十七(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する(内閣府令) : Cabinet Office Ordinance内閣府令で定める事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項は、(移転) : transfer[権利等の移転] / 鉱業権、工業所有権その他これらに類する権利の移転, relocation[主たる事務所の移転など] / 支店の設置、移転及び廃止, removal[人・物の場所的な移動など]移転(会社) : company会社(商号) : trade name商号(名称) : name[原則], denomination[種苗法]名称(又は) : or又は(氏名) : name氏名(及び) : and及び(本店) : head office本店(主たる事務所) : principal office / 主たる事務所の所在地においては主たる事務所(又は) : or又は日本における主たる店舗の(所在地) : location[原則] / 主たる事務所の所在地, address[住所]所在地(とする) : shall beとする
Article 88-3 The matters to be specified by Cabinet Office Ordinance : 内閣府令(ないかくふれい)Cabinet Office Ordinance, as provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 137, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, shall be : とする(とする)shall be the : 当該(とうがい)the trade name : 商号(しょうごう)trade name or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name of the : 当該(とうがい)the Transferee Company, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the location : 所在地(しょざいち)[原則] / the location of its principal officelocation of its head office : 本店(ほんてん)head office, principal office : 主たる事務所(しゅたるじむしょ) / at the location of its principal officeprincipal office or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor principal : 元本(がんぽん) / must be appropriated to satisfaction of the principal, 主物(しゅぶつ), 正犯(せいはん)principal establishment : 確立(かくりつ), 場屋(じょうおく), 設定(せってい), 制定(せいてい), 成立(せいりつ)[原則], 形成(けいせい), 策定(さくてい), 施設(しせつ), 設立(せつりつ)establishment in Japan : 国内(こくない)[日本国内であることを強調する場合]in Japan.
(保険契約に係る債権の額)
(Amount of Claim Pertaining to Insurance Contract)
第八十九条 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第百三十七(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第四(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二百五十一(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により読み替えて(適用する) : apply適用する場合を含む。)に(規定する) : provide規定する(内閣府令) : Cabinet Office Ordinance内閣府令で定める(金額) : amount / 金額金額は、(生命保険) : life insurance生命保険(会社) : company会社にあっては第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる(金額) : amount / 金額金額とし、(損害保険) : casualty insurance損害保険(会社) : company会社にあっては第二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](及び) : and及び第三(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる(金額) : amount / 金額金額(合計額) : total amount合計額(とする) : shall beとする
Article 89 The amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount to be specified by Cabinet Office Ordinance : 内閣府令(ないかくふれい)Cabinet Office Ordinance, as provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 137, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (including the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases where it is applied by replacing certain term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)terms under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 251, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act), shall be : とする(とする)shall be the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount set forth in item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i), in case : 事件(じけん)case of a Life Insurance Company; or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the total of the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamounts set forth in item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items (ii) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (iii), in case : 事件(じけん)case of a Non-Life Insurance Company.
一 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第百三十七(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(公告) : public notice公告(以下この(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2において「(公告) : public notice公告」という。)の時において(被保険者) : insured被保険者のために(積み立てる) : reserve積み立てるべき(金額) : amount / 金額金額
(i) the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount to be reserve : 積み立てる(つみたてる), 残余(ざんよ), 準備金(じゅんびきん), 予約する(よやくする)reserved for the : 当該(とうがい)the insured : 被保険者(ひほけんしゃ)insured, as of the : 当該(とうがい)the time of the : 当該(とうがい)the public notice : 公告(こうこく), 公示(こうじ), 告示(こくじ)public notice under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 137, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "Public Notice" in this Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article);
二 (経過) : passage / その実演が行われた日の属する年の翌年から起算して五十年を経過した時, progress / 刑の執行猶予の言渡しを取り消されることなく猶予の期間を経過したとき経過(期間) : period, period of time, term期間(保険契約) : insurance contract保険契約に定めた(保険) : insurance保険(期間) : period, period of time, term期間のうち、(公告) : public notice公告の時において、まだ(経過) : passage / その実演が行われた日の属する年の翌年から起算して五十年を経過した時, progress / 刑の執行猶予の言渡しを取り消されることなく猶予の期間を経過したとき経過していない(期間) : period, period of time, term期間をいう。)に対応する(保険) : insurance保険料の(金額) : amount / 金額金額
(ii) the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount of the : 当該(とうがい)the insurance : 保険(ほけん)insurance premiums : 景品類(けいひんるい)premiums corresponding to the : 当該(とうがい)the Unexpired Period (meaning the : 当該(とうがい)the insurance : 保険(ほけん)insurance period : 期間(きかん)period specified in an insurance contract : 保険契約(ほけんけいやく)insurance contract which have not been pass : 合格(ごうかく), 合格する(ごうかくする)passed as of the : 当該(とうがい)the time of the : 当該(とうがい)the public notice : 公告(こうこく), 公示(こうじ), 告示(こくじ)public notice); and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
三 (公告) : public notice公告の時において第七十(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第三(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]の払戻(積立金) : reserve fund積立金として(積み立てる) : reserve積み立てるべき(金額) : amount / 金額金額
(iii) the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount to be reserve : 積み立てる(つみたてる), 残余(ざんよ), 準備金(じゅんびきん), 予約する(よやくする)reserved as the : 当該(とうがい)the refund : 還付(かんぷ), 払戻し(はらいもどし), 払い戻す(はらいもどす), 返還(へんかん)[金銭の返還], 返還する(へんかんする)refund reserve : 積み立てる(つみたてる), 残余(ざんよ), 準備金(じゅんびきん), 予約する(よやくする)reserve as set forth in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 70, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (iii), as of the : 当該(とうがい)the time of the : 当該(とうがい)the public notice : 公告(こうこく), 公示(こうじ), 告示(こくじ)public notice.
(保険契約の移転の認可の申請)
(Application for Authorization of Transfer of Insurance Contracts)
第九十条 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第百三十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(認可) : authorization, approval, permission, confirmation[更生計画の認可の場合]認可(申請) : application申請は、(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第百三十七(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(期間) : period, period of time, term期間(経過) : passage / その実演が行われた日の属する年の翌年から起算して五十年を経過した時, progress / 刑の執行猶予の言渡しを取り消されることなく猶予の期間を経過したとき経過後一月以内に、(移転) : transfer[権利等の移転] / 鉱業権、工業所有権その他これらに類する権利の移転, relocation[主たる事務所の移転など] / 支店の設置、移転及び廃止, removal[人・物の場所的な移動など]移転(会社) : company会社(及び) : and及び(移転) : transfer[権利等の移転] / 鉱業権、工業所有権その他これらに類する権利の移転, relocation[主たる事務所の移転など] / 支店の設置、移転及び廃止, removal[人・物の場所的な移動など]移転(会社) : company会社の連名の(認可) : authorization, approval, permission, confirmation[更生計画の認可の場合]認可(申請書) : written application[記入済みの場合], application form[未記入の場合]申請書を金融庁長官に(提出) : submission[原則] / 答弁書提出命令, production[証拠等], advancement[攻撃防御方法]提出して行わなければならない。
Article 90 (1) The application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application for authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 139, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall be : とする(とする)shall be file : 提起する(ていきする)filed by way of submitting to the : 当該(とうがい)the Commissioner of the : 当該(とうがい)the Financial Services Agency the : 当該(とうがい)the written application : 申請書(しんせいしょ)[記入済みの場合], 申立書(もうしたてしょ)written application for authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the joint name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name of the : 当該(とうがい)the Transferor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Transferee, within … from … : …から…以内に(…から…いないに) / within 6 months from the day following the date of public noticewithin one month from the : 当該(とうがい)the passage : 経過(けいか) / the passage of fifty years commencing with the year immediately following the year when the performance took place, 航路(こうろ)[港湾内の航路]passage of the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 137, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act.
2 (前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(認可) : authorization, approval, permission, confirmation[更生計画の認可の場合]認可(申請書) : written application[記入済みの場合], application form[未記入の場合]申請書には、次に掲げる(書類) : document書類(添付) : annexation, attachment添付(しなければならない) : shallしなければならない
(2) For filing : 提起(ていき)[原則]filing the : 当該(とうがい)the written application : 申請書(しんせいしょ)[記入済みの場合], 申立書(もうしたてしょ)written application for authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents shall be : とする(とする)shall be attach : 添付する(てんぷする)attached:
一 (理由書) : written statement of reasons理由書
(i) a written statement of reasons : 上告趣意書(じょうこくしゅいしょ), 理由書(りゆうしょ)written statement of reasons;
二 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第百三十五(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(契約) : contract契約(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(契約書) : contract契約書
(ii) contract : 契約(けいやく), 契約書(けいやくしょ), 約款(やっかん), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)contract document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the contract : 契約(けいやく), 契約書(けいやくしょ), 約款(やっかん), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)contract under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 135,