障害者の日常生活及び社会生活を総合的に支援するための法律法令名に(暫定版)と表示されているデータは、ネイティブや法令翻訳専門家によるチェック及び修正前のデータであり、今後、修正される場合があります。暫定版
Act on the Comprehensive Support for the Daily and Social Life of Persons with Disabilities (Any data that the title of a law indicates to be a "Tentative translation" has not yet been proofread or corrected by a native English speaker or legal translation expert; this data may be revised in the future.Tentative translation)
平成十七年十一月七日法律第百二十三号
Act No. 123 of November 7, 2005
目次
Table of Contents
第一章 総則 (第一条―第五条)
Chapter I General Rules (Article 1 to 5)
第二章 自立支援給付
Chapter II Services and Supports for the Welfare of Persons with Disabilities
第一節 通則 (第六条―第十四条)
Section 1 General Rules (Article 6 to 14)
第二節 介護給付費、特例介護給付費、訓練等給付費、特例訓練等給付費、特定障害者特別給付費及び特例特定障害者特別給付費の支給
Section 2 Payment of Grants for Nursing Care, Special Nursing Care, Training etc., Special Training etc., Special Payment for Grants to Specified Persons with Disabilities, and Special Payment for Grants to Special Specified Persons with Disabilities
第一款 市町村審査会 (第十五条―第十八条)
Subsection 1 Municipal Examination Board (Article 15 to 18)
第二款 支給決定等 (第十九条―第二十七条)
Subsection 2 Grant Approval, etc. (Article 19 to 27)
第三款 介護給付費、特例介護給付費、訓練等給付費及び特例訓練等給付費の支給 (第二十八条―第三十一条)
Subsection 3 Payments for Nursing Care, Special Nursing Care, Training etc., and Special Training etc. (Article 28 to 31)
第四款 特定障害者特別給付費及び特例特定障害者特別給付費の支給 (第三十二条―第三十五条)
Subsection 4 Special Payment for Grants to Specified Persons with Disabilities and Special Payment for Grants to Special Specified Persons with Disabilities (Article 32 to 35)
第五款 指定障害福祉サービス事業者及び指定障害者支援施設等 (第三十六条―第五十一条)
Subsection 5 Designated Welfare Service Businesses and Designated Support Facilities for Persons with Disabilities, etc. (Article 36 to 51)
第六款 業務管理体制の整備等 (第五十一条の二―第五十一条の四)
Subsection 6 Establishment, etc. of Operation Management Systems (Article 51-2 to 51-4)
第三節 地域相談支援給付費、特例地域相談支援給付費、計画相談支援給付費及び特例計画相談支援給付費の支給
Section 3 Grants for the Payment of Community Consultation Support, Special Community Consultation Support, Planning Consultation Support, and Special Planning Consultation Support
第一款 地域相談支援給付費及び特例地域相談支援給付費の支給 (第五十一条の五―第五十一条の十五)
Subsection 1 Grants for the Payment of Community Consultation Support and Special Community Consultation Support (Article 51-5 to 51-15)
第二款 計画相談支援給付費及び特例計画相談支援給付費の支給 (第五十一条の十六―第五十一条の十八)
Subsection 2 Grants for the Payment of Special Community Consultation Support and Special Planning Consultation Support (Article 51-16 to 51-18)
第三款 指定一般相談支援事業者及び指定特定相談支援事業者 (第五十一条の十九―第五十一条の三十)
Subsection 3 Designated General Consultation Support Businesses and Designated Specified Consultation Support Businesses (Article 51-19 to 51-31)
第四款 業務管理体制の整備等 (第五十一条の三十一―第五十一条の三十三)
Subsection 4 Establishment, etc. of Operation Management Systems (Article 51-3 to 51-33)
第四節 自立支援医療費、療養介護医療費及び基準該当療養介護医療費の支給 (第五十二条―第七十五条)
Section 4 Grants for the Payment of Medical Expenses for Services and Supports for Persons with Disabilities, Medical Care, and Appropriate Medical Care (Articles 52 to 75)
第五節 補装具費の支給 (第七十六条)
Section 5 Grants for the Payment of Prosthetic Devices (Article 76)
第六節 高額障害福祉サービス等給付費の支給 (第七十六条の二)
Section 6 Grants for the payment of High-cost Welfare Services for Persons with Disabilities (Article 76-2)
第七節 情報公表対象サービス等の利用に資する情報の報告及び公表 (第七十六条の三)
Section 7 Public Disclosure of Information and Reports Contributing to the Utilization of Services, etc. Qualifying for Public Disclosure of Information (Article 76-3)
第三章 地域生活支援事業 (第七十七条―第七十八条)
Chapter III Community Life Support Businesses (Articles 77 to 78)
第四章 事業及び施設 (第七十九条―第八十六条)
Chapter IV Businesses and Facilities (Articles 79 to 86)
第五章 障害福祉計画 (第八十七条―第九十一条)
Chapter V Welfare Plan for Persons with Disabilities (Articles 87 to 91)
第六章 費用 (第九十二条―第九十六条)
Chapter VI Expenses (Articles 92 to 96)
第七章 国民健康保険団体連合会の障害者総合支援法関係業務 (第九十六条の二―第九十六条の四)
Chapter VII The Duties of the National Health Insurance Insurers' Association Related to the Act for the Comprehensive Support of Persons with Disabilities (Article 96-2 to 96-4)
第八章 審査請求 (第九十七条―第百五条)
Chapter VIII Requests for Examination (Articles 97 to 105)
第九章 雑則 (第百五条の二―第百八条)
Chapter IX Miscellaneous Rules (Articles 105-2 to 108)
第十章 罰則 (第百九条―第百十五条)
Chapter X Penal Provisions (Articles 109 to 115)
附 則
Supplementary Provisions
第一章 総則
Chapter I General Provisions
(目的)
(Aims)
第一条 この法律は、障害者基本法(昭和四十五年法律第八十四号)の基本的な理念にのっとり、身体障害者福祉法(昭和二十四年法律第二百八十三号)、知的障害者福祉法(昭和三十五年法律第三十七号)、精神保健及び精神障害者福祉に関する法律(昭和二十五年法律第百二十三号)、児童福祉法(昭和二十二年法律第百六十四号)その他障害者及び障害児の福祉に関する法律と相まって、障害者及び障害児が基本的人権を享有する個人としての尊厳にふさわしい日常生活又は社会生活を営むことができるよう、必要な障害福祉サービスに係る給付、地域生活支援事業その他の支援を総合的に行い、もって障害者及び障害児の福祉の増進を図るとともに、障害の有無にかかわらず国民が相互に人格と個性を尊重し安心して暮らすことのできる地域社会の実現に寄与することを目的とする。
Article 1 The purpose of this Act is to enable persons (adults) and children with disabilities to live their daily or social life in an independent manner consonant with the dignity of individuals possessing basic human rights by providing comprehensive support, including the payment of necessary welfare benefits, and a comprehensive range of Community Life Support Services and other such services while aiming for the advancement of the welfare of persons (adults) and children with disabilities by creating local communities in which citizens can live with peace of mind and in mutual respect for each other's personality and character irrespective of disability; and for the achievement of these ends, by abiding by the fundamental principles of the Basic Act for Persons with Disabilities (Act No. 84 of 1970) coupled with the following, other Acts: the Act on Welfare of Physically Disabled Persons (Act No.283 of 1949), the Act on Welfare of Mentally Retarded Persons (Act No.37 of 1960), the Act on Mental Health and Welfare for the Mentally Disabled (Act No.123 of 1950), the Child Welfare Act (Act No.164 of 1947), and other Acts pertaining to the welfare of persons (adults) and children with disabilities.
(基本理念)
(Fundamental Principles)
第一条の二 障害者及び障害児が日常生活又は社会生活を営むための支援は、全ての国民が、障害の有無にかかわらず、等しく基本的人権を享有するかけがえのない個人として尊重されるものであるとの理念にのっとり、全ての国民が、障害の有無によって分け隔てられることなく、相互に人格と個性を尊重し合いながら共生する社会を実現するため、全ての障害者及び障害児が可能な限りその身近な場所において必要な日常生活又は社会生活を営むための支援を受けられることにより社会参加の機会が確保されること及びどこで誰と生活するかについての選択の機会が確保され、地域社会において他の人々と共生することを妨げられないこと並びに障害者及び障害児にとって日常生活又は社会生活を営む上で障壁となるような社会における事物、制度、慣行、観念その他一切のものの除去に資することを旨として、総合的かつ計画的に行わなければならない。
Article 1-2 The support intended to enable persons (adults) and children with disabilities to live their daily or social life, based on the fundamental principle that all citizens should be respected, regardless of disability, as valuable individuals possessing basic human rights, shall be provided in a comprehensive and systematic fashion to the end of insuring the realization of a society in which all citizens may co-exist without discrimination based on disability and in mutual respect for each other's character and individuality by enabling all persons (adults) and children with disabilities to receive the aid necessary for their daily and social life at the nearest possible location, so that they may secure opportunities to participate in their community as well as to live wheresoever and with whomsoever they choose; and to remove objects, policies, practices, views, and other hindrances to the fellowship of the persons with disabilities with other members of their community or to the daily or social life of the persons with disabilities.
(市町村等の責務)
(Responsibilities of the Municipalities)
第二条 市町村(特別区を含む。以下同じ。)は、この法律の実施に関し、次に掲げる責務を有する
Article 2 (1) Municipalities (including special wards; the same shall apply to what follows) have the following responsibilities in the enforcement of this Act.
一 障害者が自ら選択した場所に居住し、又は障害者若しくは障害児(以下「障害者等」という。)が自立した日常生活又は社会生活を営むことができるよう、当該市町村の区域における障害者等の生活の実態を把握した上で、公共職業安定所その他の職業リハビリテーション(障害者の雇用の促進等に関する法律(昭和三十五年法律第百二十三号)第二条第七号に規定する職業リハビリテーションをいう。以下同じ。)の措置を実施する機関、教育機関その他の関係機関との緊密な連携を図りつつ、必要な自立支援給付及び地域生活支援事業を総合的かつ計画的に行うこと。
(i) Municipalities shall provide necessary aid to persons (adults) and children with disabilities (hereinafter, "Persons with Disabilities and Others") in the form of Support for Independent Living Benefits and Community Life Support Service Benefits through close cooperation with Public Employment Security Offices and other bodies implementing measures for employment rehabilitation (pursuant to the Act on the Promotion of Employment of Persons with Disabilities and others. (Act No. 123 of 1969); the same applies hereinafter); educational organizations; and other related bodies after ascertaining the living conditions of Persons with Disabilities and Others in the community with the aim of enabling the persons to reside wheresoever they choose or lead their daily and social life in an independent manner.
二 障害者等の福祉に関し、必要な情報の提供を行い、並びに相談に応じ、必要な調査及び指導を行い、並びにこれらに付随する業務を行うこと。
(ii) Municipalities shall provide adequate information about the welfare of Persons with Disabilities and Others as well as consultation, conduct research, offer guidance, and perform other duties pertaining thereto.
三 意思疎通について支援が必要な障害者等が障害福祉サービスを円滑に利用することができるよう必要な便宜を供与すること、障害者等に対する虐待の防止及びその早期発見のために関係機関と連絡調整を行うことその他障害者等の権利の擁護のために必要な援助を行うこと。
(iii) Municipalities shall expedite communication so that Persons with Disabilities and Others who are in need of assistance may have unimpeded access to Welfare Services for Persons with Disabilities; coordinate with organizations dedicated to the prevention and early detection of the abuse of Persons with Disabilities and Others; and provide assistance necessary for the protection of other rights of Persons with Disabilities and Others.
2 都道府県は、この法律の実施に関し、次に掲げる責務を有する。
(2) Prefectures have the following responsibilities in the enforcement of this Act.
一 市町村が行う自立支援給付及び地域生活支援事業が適正かつ円滑に行われるよう、市町村に対する必要な助言、情報の提供その他の援助を行うこと。
(i) Prefectures shall provide advice, information, and other assistance necessary to ensure the appropriate and unimpeded provision of Support for Independent Living Benefits and Community Life Support Service Benefits through cooperation with the Municipalities.
二 市町村と連携を図りつつ、必要な自立支援医療費の支給及び地域生活支援事業を総合的に行うこと。
(ii) Prefectures shall perform the necessary disbursement of payments for the Support for Independent Living Benefits and Community Life Support Service Benefits through cooperation with the Municipalities.
三 障害者等に関する相談及び指導のうち、専門的な知識及び技術を必要とするものを行うこと。
(iii) Of the consultations and guidance provided to Persons with Disabilities and Others, Prefectures shall provide those which require expert knowledge and skills.
四 市町村と協力して障害者等の権利の擁護のために必要な援助を行うとともに、市町村が行う障害者等の権利の擁護のために必要な援助が適正かつ円滑に行われるよう、市町村に対する必要な助言、情報の提供その他の援助を行うこと。
(iv) Prefectures shall provide assistance necessary for the protection of the rights of Persons with Disabilities and Others through cooperation with the Municipalities and provide advice, information, and other aid so that the assistance is carried out appropriately and smoothly.
3 国は、市町村及び都道府県が行う自立支援給付、地域生活支援事業その他この法律に基づく業務が適正かつ円滑に行われるよう、市町村及び都道府県に対する必要な助言、情報の提供その他の援助を行わなければならない。
(3) The National Government shall provide advice, information, and other aid necessary to the Municipalities and Prefectures so that the grants for payment of Services and Supports for Persons with Disabilities, Community Life Support Service Benefits, and other duties prescribed in this Act are carried out appropriately and smoothly.
4 国及び地方公共団体は、障害者等が自立した日常生活又は社会生活を営むことができるよう、必要な障害福祉サービス、相談支援及び地域生活支援事業の提供体制の確保に努めなければならない。
(4) The National Government and Local Public Entity shall endeavor to ensure a provision system for necessary Welfare Services for Persons with Disabilities, Counselling Support, and Community Life Support Services so that Persons with Disabilities and Others may live their daily and social life in an independent manner.
(国民の責務)
(Responsibilities of Citizens)
第三条 すべての国民は、その障害の有無にかかわらず、障害者等が自立した日常生活又は社会生活を営めるような地域社会の実現に協力するよう努めなければならない。
Article 3 All citizens, regardless of disability, shall endeavor to cooperate for the achievement by Persons with Disabilities and Others of independent daily or social life notwithstanding their disability and according to their individual abilities and aptitudes.
(定義)
(Definitions)
第四条 この法律において「障害者」とは、身体障害者福祉法第四条に規定する身体障害者、知的障害者福祉法にいう知的障害者のうち十八歳以上である者及び精神保健及び精神障害者福祉に関する法律第五条に規定する精神障害者(発達障害者支援法(平成十六年法律第百六十七号)第二条第二項に規定する発達障害者を含み、知的障害者福祉法にいう知的障害者を除く。以下「精神障害者」という。)のうち十八歳以上である者並びに治療方法が確立していない疾病その他の特殊の疾病であって政令で定めるものによる障害の程度が厚生労働大臣が定める程度である者であって十八歳以上であるものをいう。
Article 4 (1) The term, "Persons with Disabilities" as used in this Act means Physically Disabled Persons prescribed in Article 4 of the Act on Welfare of Physically Disabled Persons, including persons aged 18 years or older among those prescribed in the Act on Welfare of Mentally Retarded Persons as well as persons with mental disabilities prescribed in Article 5 related to the welfare of persons with mental disabilities (including persons with developmental disorders prescribed in Pararaph (2) of Article 2 of the Act on Support for Persons with Development Disabilities (Act No.167 of 2004) and excluding persons with intellectual disabilities as prescribed in the Act on Mentally Retarded Persons, hereinafter referred to as "Persons with Mental Disorders") who are aged 18 years or older as well as persons aged 18 years or older with a condition for which no established treatment exists or with other special conditions of which the degree of disability as specified by Cabinet Order corresponds to the degree of disability specified by the Minister of Health, Labour and Welfare.
2 この法律において「障害児」とは、児童福祉法第四条第二項に規定する障害児をいう。
(2) The term, "Children with Disabilities" as used in this Act means disabled children as prescribed in Paragraph (2) of Article 4 of the Child Welfare Act.
3 この法律において「保護者」とは、児童福祉法第六条に規定する保護者をいう。
(3) The term "Guardians" as used in this Act means the guardians prescribed in Article 6 of the Child Welfare Act.
4 この法律において「障害支援区分」とは、障害者等の障害の多様な特性その他の心身の状態に応じて必要とされる標準的な支援の度合を総合的に示すものとして厚生労働省令で定める区分をいう。
(4) The term, "Disability Support Category" as used in this Act means categories specified in Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare as comprehensive indices of the standard amounts of support required in light of the various characteristics of the disabilities of Persons with Disabilities and others and other conditions affecting the mind and body.
第五条 この法律において「障害福祉サービス」とは、居宅介護、重度訪問介護、同行援護、行動援護、療養介護、生活介護、短期入所、重度障害者等包括支援、施設入所支援、自立訓練、就労移行支援、就労継続支援、就労定着支援、自立生活援助及び共同生活援助をいい、「障害福祉サービス事業」とは、障害福祉サービス(障害者支援施設、独立行政法人国立重度知的障害者総合施設のぞみの園法(平成十四年法律第百六十七号)第十一条第一号の規定により独立行政法人国立重度知的障害者総合施設のぞみの園が設置する施設(以下「のぞみの園」という。)その他厚生労働省令で定める施設において行われる施設障害福祉サービス(施設入所支援及び厚生労働省令で定める障害福祉サービスをいう。以下同じ。)を除く。)を行う事業をいう。
Article 5 (1) The term, "Welfare Services for Persons with Disabilities" as used in this Act means In-home Nursing Care, VisitingCare for Persons with Severe Disabilities, Companion Support, Activity Support, Medical Nursing Care, Life Support, Short-stay Service, Comprehensive Care for Persons with Severe Disabilities, Support for Residential Care, Training for Self-support, Employment Transition Support, Continuous Employment Support, Employment Retention Support, Services and Supports for Persons with Disabilities, and Group Home with Aid; the term "Welfare Service Business for Persons with Disabilities" as used in this Act means a business providing welfare services for Persons with Disabilities (except in-facility welfare services provided at Support Facilities for the persons, i.e., facilities established by the Incorporated Administrative Agency National Center for Persons with Severe Intellectual Disabilities, "Nozominosono" pursuant to Item (i) of Article 11 of the Act on National Center for Severe Intellectual Disabled Persons, "Nozominosono" (hereinafter, "Nozominosono") and other facilities prescribed by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare).
2 この法律において「居宅介護」とは、障害者等につき、居宅において入浴、排せつ又は食事の介護その他の厚生労働省令で定める便宜を供与することをいう。
(2) The term, "In-home Nursing Care" as used in this Act means the provision of benefits to Persons with Disabilities and Others, such as home-based care consisting of assistance during meals, bathing, elimination, and other benefits prescribed in Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
3 この法律において「重度訪問介護」とは、重度の肢体不自由者その他の障害者であって常時介護を要するものとして厚生労働省令で定めるものにつき、居宅又はこれに相当する場所として厚生労働省令で定める場所における入浴、排せつ又は食事の介護その他の厚生労働省令で定める便宜及び外出時における移動中の介護を総合的に供与することをいう。
(3) The term, "Visiting Care for Persons with Severe Disabilities" as used in this Act means the comprehensive provision of benefits to persons with severe physical disabilities who require continuous, home-based nursing care, including assistance during meals, bathing, elimination, and the other benefits prescribed in Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare for assistance during transportation and activities outdoors.
4 この法律において「同行援護」とは、視覚障害により、移動に著しい困難を有する障害者等につき、外出時において、当該障害者等に同行し、移動に必要な情報を提供するとともに、移動の援護その他の厚生労働省令で定める便宜を供与することをいう。
(4) The term, "Companion Support" as used in this Act means the provision of services to Persons with Disabilities and Others who experience severe difficulty in moving due to visual impairment, by which the Persons with Disabilities and Others are accompanied while outside their residence, given information necessary to facilitate their movements as well as assistance with moving, and other services specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
5 この法律において「行動援護」とは、知的障害又は精神障害により行動上著しい困難を有する障害者等であって常時介護を要するものにつき、当該障害者等が行動する際に生じ得る危険を回避するために必要な援護、外出時における移動中の介護その他の厚生労働省令で定める便宜を供与することをいう。
(5) The term, "Activity Support" as used in this Act means the provision to Persons with Disabilities and Others who experience severe difficulty in their activities due to an intellectual disability or mental disorder, who require continuous nursing care, including assistance deemed necessary for their safety during transportation when outdoors, and other benefits prescribed in the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
6 この法律において「療養介護」とは、医療を要する障害者であって常時介護を要するものとして厚生労働省令で定めるものにつき、主として昼間において、病院その他の厚生労働省令で定める施設において行われる機能訓練、療養上の管理、看護、医学的管理の下における介護及び日常生活上の世話の供与をいい、「療養介護医療」とは、療養介護のうち医療に係るものをいう。
(6) The term, "Medical Care" as used in this Act means the provision of functional training, care management, nursing care, care under medical management, and daily care delivered in hospitals or other facilities prescribed in the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare mainly in the daytime to Persons with Disabilities requiring medical care and continuous nursing care as prescribed in the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare. The term, "Medical Care Treatment" as used in this Act means forms of care involving medical intervention.
7 この法律において「生活介護」とは、常時介護を要する障害者として厚生労働省令で定める者につき、主として昼間において、障害者支援施設その他の厚生労働省令で定める施設において行われる入浴、排せつ又は食事の介護、創作的活動又は生産活動の機会の提供その他の厚生労働省令で定める便宜を供与することをいう。
(7) The term "Care for Daily Life" as used in this Act means the provision of nursing care during bathing, elimination or meals or the provision of opportunities for creative or productive activities or other provision prescribed in Order of Ministry Health, Labour and Welfare at Support Facilities for Persons with Disabilities or other facilities prescribed in Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare mainly in the daytime to Persons with Disabilities specified as requiring continuous nursing care prescribed in Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
8 この法律において「短期入所」とは、居宅においてその介護を行う者の疾病その他の理由により、障害者支援施設その他の厚生労働省令で定める施設への短期間の入所を必要とする障害者等につき、当該施設に短期間の入所をさせ、入浴、排せつ又は食事の介護その他の厚生労働省令で定める便宜を供与することをいう。
(8) The term "Short-stay Service" as used in this Act means the provision of permitting Persons with Disabilities and Others who require short-time placement in a Support Facility for Persons with Disabilities or other facilities prescribed in Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare to enter the facilities for a short time to receive assistance with bathing, elimination or meals, and other services prescribed in Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare while their caretakers, who customarily perform the services at the home of the Persons with Disabilities and Others are unavailable due to illness or other reasons.
9 この法律において「重度障害者等包括支援」とは、常時介護を要する障害者等であって、その介護の必要の程度が著しく高いものとして厚生労働省令で定めるものにつき、居宅介護その他の厚生労働省令で定める障害福祉サービスを包括的に提供することをいう。
(9) The term "Comprehensive Support for Persons with Severe Disabilities and Others" as used in this Act means the provision of comprehensive services to Persons with Disabilities and Others who require continuous nursing care and have a high level of need for nursing care as prescribed in Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, including In-home Nursing Care and other welfare services for persons with disabilities as prescribed in Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
10 この法律において「施設入所支援」とは、その施設に入所する障害者につき、主として夜間において、入浴、排せつ又は食事の介護その他の厚生労働省令で定める便宜を供与することをいう。
(10) The term, "Support for Residential Care" as used in this Act means the provision of assistance during meals, bathing, and elimination, and other services prescribed in Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare mainly at night-time to Persons with Disabilities housed in a communal residence.
11 この法律において「障害者支援施設」とは、障害者につき、施設入所支援を行うとともに、施設入所支援以外の施設障害福祉サービスを行う施設(のぞみの園及び第一項の厚生労働省令で定める施設を除く。)をいう。
(11) The term, "Support Facilities for Persons with Disabilities" as used in this Act means facilities providing support for residential care as well as in-facility welfare service other than support for residential care (except Nozominosono and the facilities prescribed in Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare in Paragraph (1) of this Article) to Persons with Disabilities.
12 この法律において「自立訓練」とは、障害者につき、自立した日常生活又は社会生活を営むことができるよう、厚生労働省令で定める期間にわたり、身体機能又は生活能力の向上のために必要な訓練その他の厚生労働省令で定める便宜を供与することをいう。
(12) The term, "Rehabilitation Service" as used in this Act means the provision of training to improve physical functioning or social skills and other services prescribed in Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare during the term prescribed in Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare to enable Persons with Disabilities to live an independent daily or social life.
13 この法律において「就労移行支援」とは、就労を希望する障害者につき、厚生労働省令で定める期間にわたり、生産活動その他の活動の機会の提供を通じて、就労に必要な知識及び能力の向上のために必要な訓練その他の厚生労働省令で定める便宜を供与することをいう。
(13) The term, " Transition Support for Employment as used in this Act means the provision of training for the purpose of improving knowledge and skills and other services prescribed in Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare through the granting of opportunities for productive activities and other activities during the term prescribed in Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare for Persons with Disabilities wishing to enter the workforce.
14 この法律において「就労継続支援」とは、通常の事業所に雇用されることが困難な障害者につき、就労の機会を提供するとともに、生産活動その他の活動の機会の提供を通じて、その知識及び能力の向上のために必要な訓練その他の厚生労働省令で定める便宜を供与することをいう。
(14) The term, "Support for continuous employment" as used in this Act means the provision of opportunities for employment as well as training needed by Persons with Disabilities who experience difficulty finding employment at customary places of employment to improve the knowledge and skills required to enter the work-force, and other services as prescribed in Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare through the provision of opportunities for productive activities and other activities.
15 この法律において「就労定着支援」とは、就労に向けた支援として厚生労働省令で定めるものを受けて通常の事業所に新たに雇用された障害者につき、厚生労働省令で定める期間にわたり、当該事業所での就労の継続を図るために必要な当該事業所の事業主、障害福祉サービス事業を行う者、医療機関その他の者との連絡調整その他の厚生労働省令で定める便宜を供与することをいう。
(15) The term, "Support for Employment Retention" as used in this Act means the provision of services to Persons with Disabilities who have newly found employment at a customary place of employment after receiving employment placement assistance as prescribed in Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, in the form of coordination with the owner of the place of employment, businesses providing Welfare Services for Persons with Disabilities, and medical institutions; as well as other services specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
16 この法律において「自立生活援助」とは、施設入所支援又は共同生活援助を受けていた障害者その他の厚生労働省令で定める障害者が居宅における自立した日常生活を営む上での各般の問題につき、厚生労働省令で定める期間にわたり、定期的な巡回訪問により、又は随時通報を受け、当該障害者からの相談に応じ、必要な情報の提供及び助言その他の厚生労働省令で定める援助を行うことをいう。
(16) The term "Services and Supports for Persons with Disabilities" as used in this Act means the provision of support in the form of periodic visits or the provision of necessary information and advice in response to consultation requests by Persons with Disabilities and other support prescribed in Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare to Persons with Disabilities who have received Residential Facility Care aid or Group Home Aid or other Persons with Disabilities as prescribed in Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare in dealing with issues arising in the course of their independent daily life at their place of residence for the period of time specified in Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
17 この法律において「共同生活援助」とは、障害者につき、主として夜間において、共同生活を営むべき住居において相談、入浴、排せつ又は食事の介護その他の日常生活上の援助を行うことをいう。
(17) The term, "Group Home with Aid" as used in this Act means the provision of assistance during meals, bathing, and elimination and the other aid or consultation to Persons with Disabilities in their daily life at their communal place of residence primarily during the night-time hours.
18 この法律において「相談支援」とは、基本相談支援、地域相談支援及び計画相談支援をいい、「地域相談支援」とは、地域移行支援及び地域定着支援をいい、「計画相談支援」とは、サービス利用支援及び継続サービス利用支援をいい、「一般相談支援事業」とは、基本相談支援及び地域相談支援のいずれも行う事業をいい、「特定相談支援事業」とは、基本相談支援及び計画相談支援のいずれも行う事業をいう。
(18) The term "Consultation Support" as used in this Act means the provision of Basic Consultation Support; the term "Community Consultation Support" as used in this Act means Transition Support for Community Life and Community Life Establishment Support; the term "Planning Consultation Support" as used in this Act means Support for the Utilization of Services and Support for the Continued Utilization of Services; the term "a General Consultation Support Business" as used in this Act means a business which provides both Basic Consultation Support and Community Consultation Support; and the term "a Specified Consultation Support Business" as used in this Act means a business providing both Basic Consultation Support and Planning Consultation Support.
19 この法律において「基本相談支援」とは、地域の障害者等の福祉に関する各般の問題につき、障害者等、障害児の保護者又は障害者等の介護を行う者からの相談に応じ、必要な情報の提供及び助言を行い、併せてこれらの者と市町村及び第二十九条第二項に規定する指定障害福祉サービス事業者等との連絡調整(サービス利用支援及び継続サービス利用支援に関するものを除く。)その他の厚生労働省令で定める便宜を総合的に供与することをいう。
(19) The term, "Basic Consultation Support" as used in this Act means the comprehensive provision of necessary information and advice on various issues pertaining to the welfare of Persons with Disabilities and Others that may arise in the course of the social life of the persons, the Guardians of Children with Disabilities or the caretakers of Persons with Disabilities and Others; and of communication and coordination among the persons and Welfare Service Businesses for Persons with Disabilities prescribed in Paragraph (2) of Article 29 (except businesses related to Support for the Utilization of Services and Support for the Continued Utilization of Services); and other forms of assistance as prescribed in Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
20 この法律において「地域移行支援」とは、障害者支援施設、のぞみの園若しくは第一項若しくは第六項の厚生労働省令で定める施設に入所している障害者又は精神科病院(精神科病院以外の病院で精神病室が設けられているものを含む。第八十九条第六項において同じ。)に入院している精神障害者その他の地域における生活に移行するために重点的な支援を必要とする者であって厚生労働省令で定めるものにつき、住居の確保その他の地域における生活に移行するための活動に関する相談その他の厚生労働省令で定める便宜を供与することをいう。
(20) The term "Transition Support for Community Life" as used in this Act means the provision of consultation on securing a place of residence or other matters pertaining to transition to life in a local community and other forms of assistance prescribed in Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare to Persons with Disabilities residing in a support facility for Persons with Disabilities, Nozominosono or any facility prescribed in Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare pursuant to Paragraph (1) or Paragraph (6); Persons with Mental Disorders in a mental hospital (including hospitals other than a mental hospital which are furnished with rooms for the care of Persons with Mental Disorders; the same shall apply to Paragraph (6) of Article 86); or other persons prescribed in the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as requiring intensive support in transitioning to life in a local community.
21 この法律において「地域定着支援」とは、居宅において単身その他の厚生労働省令で定める状況において生活する障害者につき、当該障害者との常時の連絡体制を確保し、当該障害者に対し、障害の特性に起因して生じた緊急の事態その他の厚生労働省令で定める場合に相談その他の便宜を供与することをいう。
(21) The term "Support for Continuing Community Life" as used in this Act means the provision of services for securing contact with Persons with Disabilities living alone or under conditions prescribed in Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare; consultation or other services on emergencies arising from the characteristics of their disabilities and other matters prescribed in Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
22 この法律において「サービス利用支援」とは、第二十条第一項若しくは第二十四条第一項の申請に係る障害者等又は第五十一条の六第一項若しくは第五十一条の九第一項の申請に係る障害者の心身の状況、その置かれている環境、当該障害者等又は障害児の保護者の障害福祉サービス又は地域相談支援の利用に関する意向その他の事情を勘案し、利用する障害福祉サービス又は地域相談支援の種類及び内容その他の厚生労働省令で定める事項を定めた計画(以下「サービス等利用計画案」という。)を作成し、第十九条第一項に規定する支給決定(次項において「支給決定」という。)、第二十四条第二項に規定する支給決定の変更の決定(次項において「支給決定の変更の決定」という。)、第五十一条の五第一項に規定する地域相談支援給付決定(次項において「地域相談支援給付決定」という。)又は第五十一条の九第二項に規定する地域相談支援給付決定の変更の決定(次項において「地域相談支援給付決定の変更の決定」という。)(以下「支給決定等」と総称する。)が行われた後に、第二十九条第二項に規定する指定障害福祉サービス事業者等、第五十一条の十四第一項に規定する指定一般相談支援事業者その他の者(次項において「関係者」という。)との連絡調整その他の便宜を供与するとともに、当該支給決定等に係る障害福祉サービス又は地域相談支援の種類及び内容、これを担当する者その他の厚生労働省令で定める事項を記載した計画(以下「サービス等利用計画」という。)を作成することをいう。
(22) The term "Support for the Utilization of Services" as used in this Act means the preparation of a plan (hereinafter referred to as the "Plan for the Utilization of Services, etc.") specifying Welfare Services for Persons with Disabilities, their type and content, the responsible parties, and other matters prescribed in the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare pertaining to Persons with Disabilities and others prescribed in Article 20, Paragraph (1) or to Persons with Disabilities and others relevant to the application in Article 24, Paragraph (1) or to the mental and physical state of Persons with Disabilities relevant to the application prescribed in Article 51-6, Paragraph (1) or Article 51-9, Paragraph (1); the environment of the persons; the opinion of the persons or the Guardians of Children with Disabilities regarding the use of Welfare Services for Persons with Disabilities or Community Consultation Support and other matters; and for the preparation of a plan providing communication and coordination with Designated Welfare Service Businesses for Persons with Disabilities, etc. pursuant to Article 29, Paragraph (2) and Designated General Consultation Support Businesses pursuant to Article 51-14, Paragraph (1) ("Relevant Parties" in the succeeding paragraph); other services provided by Designated Welfare Service Businesses for Persons with Disabilities together with their type and content; and other matters prescribed in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare (hereinafter, "Proposed Plan for the Utilization of Services, etc.") following a grant decision pursuant to Article 19, Paragraph (1) (referred to as "Grant Approval" in the preceding paragraph) or a decision to change a Grant Approval pursuant to Article 24, Paragraph (2) or a Grant Approval for Community Consultation Support pursuant to Article 51-5, Paragraph (1) ("Community Consultation Support Grant" in the succeeding paragraph) or any changes thereto pursuant to Article 51-9, Paragraph (2) ("Community Consultation Support Grant Change" in the succeeding paragraph).
23 この法律において「継続サービス利用支援」とは、第十九条第一項の規定により支給決定を受けた障害者若しくは障害児の保護者(以下「支給決定障害者等」という。)又は第五十一条の五第一項の規定により地域相談支援給付決定を受けた障害者(以下「地域相談支援給付決定障害者」という。)が、第二十三条に規定する支給決定の有効期間又は第五十一条の八に規定する地域相談支援給付決定の有効期間内において継続して障害福祉サービス又は地域相談支援を適切に利用することができるよう、当該支給決定障害者等又は地域相談支援給付決定障害者に係るサービス等利用計画(この項の規定により変更されたものを含む。以下同じ。)が適切であるかどうかにつき、厚生労働省令で定める期間ごとに、当該支給決定障害者等の障害福祉サービス又は当該地域相談支援給付決定障害者の地域相談支援の利用状況を検証し、その結果及び当該支給決定に係る障害者等又は当該地域相談支援給付決定に係る障害者の心身の状況、その置かれている環境、当該障害者等又は障害児の保護者の障害福祉サービス又は地域相談支援の利用に関する意向その他の事情を勘案し、サービス等利用計画の見直しを行い、その結果に基づき、次のいずれかの便宜の供与を行うことをいう。
(23) The term, "Support for the Continued Utilization of Services" as used in this Act means a service enabling Persons with Disabilities or the Guardians of Children with Disabilities who have received a Grant Approval pursuant to Article 19, Paragraph (1) (hereinafter, "Persons with Disabilities, etc. Who Have Received Grant Approval") or Persons with Disabilities Who Have Received a Grant Approval for Community Consultation Support pursuant to Article 51-5, Paragraph (1) (hereinafter, "Persons with Disabilities Who Have Received a Grant Approval for Community Consultation Support") to continue appropriately using Welfare Services for Persons with Disabilities or Community Consultation Support during the term of validity for the grant decision prescribed in Article 23 or the term of validity for Commmunity Consultation Support prescribed in Article 51-8; and to this end, with respect to the question of whether the utilization plan of the Persons with Disabilities Who Have Received Grant Approval, etc. or Persons with Disabilities Who Have Received a Grant Approval for Community Consultation Support (including plans which have been modified pursuant to the provisions of this Article. The same applies hereinafter.) is appropriate, ascertain the circumstances surrounding the utilization of Welfare Services for the Persons with Disabilities by Persons with Disabilities Who Have Received a Grant Approval, etc. or the Community Consultation Support by the Persons with Disabilities Who Have Received a Grant Approval for Community Consultation Support at the intervals prescribed in the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare; and after consideration of the findings, the mental and physical state of the Persons with Disabilities or Others relevant to the grant decision or the Persons with Disabilities relevant to the Community Consultation Support Grant Approval, the environment in which they are placed, and the opinions of the Persons with Disabilities and Others or the Guardians of Children with Disabilities regarding the use of Welfare Services for Persons with Disabilities or Community Consultation Support, revises the Plan for the Utilization of Services, etc. and provides one of the benefits listed below:
一 サービス等利用計画を変更するとともに、関係者との連絡調整その他の便宜の供与を行うこと。
(i) Providing communication and coordination with the Relevant Parties or other services when effecting any changes to the Plan for the Utilization of Services, etc.;
二 新たな支給決定若しくは地域相談支援給付決定又は支給決定の変更の決定若しくは地域相談支援給付決定の変更の決定が必要であると認められる場合において、当該支給決定等に係る障害者又は障害児の保護者に対し、支給決定等に係る申請の勧奨を行うこと。
(ii) In the event that a new Grant Approval or a new Grant Approval for Community Consultation Support or a change in a Grant Approval or a change in a Community Consultation Grant Approval is deemed necessary, recommending the submission of an application for a grant approval, etc. to the Persons with Disabilities or Guardians of Children with Disabilities relevant to the Grant Approval.
24 この法律において「自立支援医療」とは、障害者等につき、その心身の障害の状態の軽減を図り、自立した日常生活又は社会生活を営むために必要な医療であって政令で定めるものをいう。
(24) The term, "Medical Expenses for Services and Supports for Persons with Disabilities" as used in this Act means medical care necessary to ameliorate the mental and physical state of Persons with Disabilities and Others and the pursuit of an independent daily or social life as specified by Cabinet Order.
25 この法律において「補装具」とは、障害者等の身体機能を補完し、又は代替し、かつ、長期間にわたり継続して使用されるものその他の厚生労働省令で定める基準に該当するものとして、義肢、装具、車いすその他の厚生労働大臣が定めるものをいう。
(25) The term, "Prosthetic Devices" as used in this Act means artificial limbs, braces, wheel chairs, and other devices specified by the Minister of Health, Labour and Welfare as complementing or replacing the physical functions of Persons with Disabilities or other persons which are intended for continuous use over long periods of time; or other devices conforming to the standards prescribed in Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
26 この法律において「移動支援事業」とは、障害者等が円滑に外出することができるよう、障害者等の移動を支援する事業をいう。
(26) The term, "Transportation Support Business" as used in this Act means assistance for Persons with Disabilities and Others during transportation intended to facilitate their activities outdoors.
27 この法律において「地域活動支援センター」とは、障害者等を通わせ、創作的活動又は生産活動の機会の提供、社会との交流の促進その他の厚生労働省令で定める便宜を供与する施設をいう。
(27) The term, "Community Activity Support Center" as used in this Act means facilities to which Persons with Disabilities or Others commute and which provide opportunities for creative and productive activities and other benefits prescribed in Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
28 この法律において「福祉ホーム」とは、現に住居を求めている障害者につき、低額な料金で、居室その他の設備を利用させるとともに、日常生活に必要な便宜を供与する施設をいう。
(28) The term "Welfare Home" as used in this Act means a facility providing services necessary to daily life to Persons with Disabilities currently searching for a place of residence while providing them with rooms and other equipment at low cost.
第二章 自立支援給付
Chapter II Grants for Payment of Services and Supports for Persons with Disabilities
第一節 通則
Section 1 General Rules
(自立支援給付)
(Grants for Payment of Services and Supports for Persons with Disabilities)
第六条 自立支援給付は、介護給付費、特例介護給付費、訓練等給付費、特例訓練等給付費、特定障害者特別給付費、特例特定障害者特別給付費、地域相談支援給付費、特例地域相談支援給付費、計画相談支援給付費、特例計画相談支援給付費、自立支援医療費、療養介護医療費、基準該当療養介護医療費、補装具費及び高額障害福祉サービス等給付費の支給とする。
Article 6 Grants for Payment of Services and Supports for Persons with Disabilities include the cost of Nursing Care, Special Nursing Care, Training, etc., Special Training, etc.; Grants for Designated Persons with Disabilities, Special Grants for Designated Persons with Disabilities, Community Consultation Support, Special Community Consultation Support, Planning Consultation Support, Special Planning Consultation Support, Medical Expenses for Services and Supports for Persons with Disabilities, Medical Care, Appropriate Medical Care, Prosthetic Devices, and High-cost Welfare Services for Persons with Disabilities, etc.
(他の法令による給付等との調整)
(Adjustment with payments provided by other acts)
第七条 自立支援給付は、当該障害の状態につき、介護保険法(平成九年法律第百二十三号)の規定による介護給付、健康保険法(大正十一年法律第七十号)の規定による療養の給付その他の法令に基づく給付又は事業であって政令で定めるもののうち自立支援給付に相当するものを受け、又は利用することができるときは政令で定める限度において、当該政令で定める給付又は事業以外の給付であって国又は地方公共団体の負担において自立支援給付に相当するものが行われたときはその限度において、行わない。
Article 7 Grants for Payment of Services and Supports for Persons with Disabilities shall not be granted to persons entitled to receive Nursing Care pursuant to the Nursing Insurance Act (Act No. 123 of 1997), Medical Care pursuant to the Health Insurance Act (Act No. 70 of 1922) or benefits or services prescribed by other ordinances and specified by Cabinet Order if these are equivalent to the Grants for Payment of Services and Supports for Persons with Disabilities; nor to persons receiving benefits from the National Government or a local government besides those specified by the said Cabinet Order which are equivalent to Grants for Payment of Services and Supports for Persons with Disabilities in accordance with the limitations thereof.
(不正利得の徴収)
(Collection of fraudulent gains)
第八条 市町村(政令で定める医療に係る自立支援医療費の支給に関しては、都道府県とする。以下「市町村等」という。)は、偽りその他不正の手段により自立支援給付を受けた者があるときは、その者から、その自立支援給付の額に相当する金額の全部又は一部を徴収することができる。
Article 8 (1) If a person receives Grants for Payment of Services and Supports for Persons with Disabilities by deceit or other fraudulent means, the Municipality (or Prefecture when Medical Expenses for Services and Supports for Persons with Disabilities prescribed by Cabinet Order are concerned; hereinafter, the "Municipalities, etc.") may collect whole or part of the amount equivalent to the Services and Supports for Persons with Disabilities.
2 市町村等は、第二十九条第二項に規定する指定障害福祉サービス事業者等、第五十一条の十四第一項に規定する指定一般相談支援事業者、第五十一条の十七第一項第一号に規定する指定特定相談支援事業者又は第五十四条第二項に規定する指定自立支援医療機関(以下この項において「事業者等」という。)が、偽りその他不正の行為により介護給付費、訓練等給付費、特定障害者特別給付費、地域相談支援給付費、計画相談支援給付費、自立支援医療費又は療養介護医療費の支給を受けたときは、当該事業者等に対し、その支払った額につき返還させるほか、その返還させる額に百分の四十を乗じて得た額を支払わせることができる。
(2) In the event that a Designated Welfare Service Business for Persons with Disabilities, etc. prescribed in Article 29, Paragraph (2), a Designated General Consultation Support Business prescribed in Article 51-14, Paragraph (1), a Designated Special Consultation Support Business prescribed in Article 51-17, Paragraph (1) or a Designated Medical Institution for Persons with Disabilities prescribed in Article 54, Paragraph (2) ("Businesses, etc." in the rest of this Paragraph) receives by deceit or other wrongful means, grants for Nursing Care, Training, etc., Designated Persons with Disabilities, Community Consultation Support, Planning Consultation Support, Medical Expenses for Services and Supports for Persons with Disabilities or Medical Care, the Municipalities, etc. may require the Businesses, etc., not only to return the amount wrongfully taken but also demand the equivalent of the amount increased by 40%.
3 前二項の規定による徴収金は、地方自治法(昭和二十二年法律第六十七号)第二百三十一条の三第三項に規定する法律で定める歳入とする。
(3) The money collected pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs shall be included in the annual revenue prescribed in Article 231-3, Paragraph (3) of the Local Autonomy Act (Act No. 67 of 1947).
(報告等)
(Reports, etc.)
第九条 市町村等は、自立支援給付に関して必要があると認めるときは、障害者等、障害児の保護者、障害者等の配偶者若しくは障害者等の属する世帯の世帯主その他その世帯に属する者又はこれらの者であった者に対し、報告若しくは文書その他の物件の提出若しくは提示を命じ、又は当該職員に質問させることができる。
Article 9 (1) A Municipality, etc. may require Persons with Disabilities or Others, the Guardians of Children with Disabilities, the spouse of Persons with Disabilities or Others or the head of the household or other members or former members of the household to which the Persons with Disabilities or Others belong to submit reports, documents or other materials; or require relevant personnel to interrogate the persons.
2 前項の規定による質問を行う場合においては、当該職員は、その身分を示す証明書を携帯し、かつ、関係人の請求があるときは、これを提示しなければならない。
(2) In case interrogation is conducted pursuant to the preceding paragraph, the relevant personnel shall carry proof of identification displaying their status, and if requested by parties concerned, they shall present their proof of identification.
3 第一項の規定による権限は、犯罪捜査のために認められたものと解釈してはならない。
(3) The authority pursuant to the provisions of Paragraph (1) shall not be construed as permitted for criminal investigation.
第十条 市町村等は、自立支援給付に関して必要があると認めるときは、当該自立支援給付に係る障害福祉サービス、相談支援、自立支援医療、療養介護医療若しくは補装具の販売、貸与若しくは修理(以下「自立支援給付対象サービス等」という。)を行う者若しくはこれらを使用する者若しくはこれらの者であった者に対し、報告若しくは文書その他の物件の提出若しくは提示を命じ、又は当該職員に関係者に対して質問させ、若しくは当該自立支援給付対象サービス等の事業を行う事業所若しくは施設に立ち入り、その設備若しくは帳簿書類その他の物件を検査させることができる。
Article 10 (1) A Municipality, etc. may, when deemed necessary for a Grant for Payment of Services and Supports for Persons with Disabilities, such as Welfare Services for Persons with Disabilities, Consultation Support, Medical Expenses for Services and Supports for Persons with Disabilities, Medical Care or the sale, lease or repair of Prosthetic Devices, require the operators of businesses providing these services (hereinafter, "Services, etc. related to Subsidies for Grants for Services and Supports for Persons with Disabilities"); those who employ them; or former employees, to submit or display documents or other materials upon request; or may require relevant personnel to interrogate the persons concerned or enter the places of business or facilities where the services are performed to inspect the facility, documents or other materials.
2 前条第二項の規定は前項の規定による質問又は検査について、同条第三項の規定は前項の規定による権限について準用する。
(2) The provision of Paragraph (2) of the preceding Article apply, mutatis mutandis, to the interrogation or inspection pursuant to the preceding paragraph; the provision of Paragraph (3) apply, mutatis mutandis, to the authority prescribed in the preceding paragraph.
(厚生労働大臣又は都道府県知事の自立支援給付対象サービス等に関する調査等)
(Inquiries, etc. by the Minister of Health, Labour and Welfare or Prefectural Governors Concerning Services Related to Grants for Payment of Services and Supports for Persons with Disabilities)
第十一条 厚生労働大臣又は都道府県知事は、自立支援給付に関して必要があると認めるときは、自立支援給付に係る障害者等若しくは障害児の保護者又はこれらの者であった者に対し、当該自立支援給付に係る自立支援給付対象サービス等の内容に関し、報告若しくは文書その他の物件の提出若しくは提示を命じ、又は当該職員に質問させることができる。
Article 11 (1) The Minister of Health, Labour and Welfare or the Prefectural Governors may, when deemed necessary to Grants for Payment of Services and Supports for Persons with Disabilities, require Persons with Disabilities, etc., Guardians of Children with Disabilities, or those who were formerly the persons to submit or to present reports, documents or other materials concerning the content of the services, etc. related to Grants for Payment of Services and Supports for Persons with Disabilities or require relevant personnel to interrogate the persons concerned.
2 厚生労働大臣又は都道府県知事は、自立支援給付に関して必要があると認めるときは、自立支援給付対象サービス等を行った者若しくはこれらを使用した者に対し、その行った自立支援給付対象サービス等に関し、報告若しくは当該自立支援給付対象サービス等の提供の記録、帳簿書類その他の物件の提出若しくは提示を命じ、又は当該職員に関係者に対して質問させることができる。
(2) The Minister of Health, Labour and Welfare or the Prefectural Governors may, when deemed necessary to Grants for Payment of Services and Supports for Persons with Disabilities, require those who provided Services, etc. related to Grants for Payments for Persons with Disabilities or those who employed them to submit or to display reports or display the records of the services rendered, etc., books and documents, or other materials or require relevant personnel to interrogate the persons concerned.
3 第九条第二項の規定は前二項の規定による質問について、同条第三項の規定は前二項の規定による権限について準用する。
(3) The provisions of Article 9, Paragraph (2) apply, mutatis mutandis, to the interrogation pursuant to the preceding two paragraphs; the provisions of Paragraph (3) of the same Article apply, mutatis mutandis, to the authority pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs.
(指定事務受託法人)
(Designated Juridical Persons Entrusted with Duties)
第十一条の二 市町村及び都道府県は、次に掲げる事務の一部を、法人であって厚生労働省令で定める要件に該当し、当該事務を適正に実施することができると認められるものとして都道府県知事が指定するもの(以下「指定事務受託法人」という。)に委託することができる。
Article 11-2 (1) The Municipalities and the Prefectures may entrust a portion of the following duties to a juridical person meeting the requirements of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare and designated by the Prefectural Governor as competent to perform the duties in an appropriate manner (hereinafter, "Designated Juridical Persons Entrusted with Duties").
一 第九条第一項、第十条第一項並びに前条第一項及び第二項に規定する事務(これらの規定による命令及び質問の対象となる者並びに立入検査の対象となる事業所及び施設の選定に係るもの並びに当該命令及び当該立入検査を除く。)
(i) The duties prescribed in Article 9 Paragraph (1), Article 10 Paragraph (1), as well as Paragraph (1) and Paragraph (2) of the preceding article (not including persons subject to the orders and interrogation; workplaces subject to on-site inspections; or matters pertaining to the selection of facilities; or the orders and on-site inspections)
二 その他厚生労働省令で定める事務(前号括弧書に規定するものを除く。)
(ii) Other duties prescribed in the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare (not including the duties within brackets pursuant to the preceding item)
2 指定事務受託法人の役員若しくは職員又はこれらの職にあった者は、正当な理由なしに、当該委託事務に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。
(2) An officer or personnel of the Designated Juridical Person Entrusted with Duties or persons previously employed as such shall not, without just cause, divulge any information about the duties that has come into their possession.
3 指定事務受託法人の役員又は職員で、当該委託事務に従事するものは、刑法(明治四十年法律第四十五号)その他の罰則の適用については、法令により公務に従事する職員とみなす。
(3) An officer or personnel of the Designated Juridical Person Entrusted with Duties who is entrusted to perform the designated duties shall be considered to be engaged in public service by law with respect to the application of the Penal Code (Act No.45 of 1907) and other penalties as prescribed by Cabinet Order.
4 市町村又は都道府県は、第一項の規定により事務を委託したときは、厚生労働省令で定めるところにより、その旨を公示しなければならない。
(4) A Municipality or Prefecture shall, in the event of delegating duties pursuant to Paragraph (1), make public notice of the fact prescribed in Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
5 第九条第二項の規定は、第一項の規定により委託を受けて行う同条第一項、第十条第一項並びに前条第一項及び第二項の規定による質問について準用する。
(5) The provisions of Article 9, Paragraph (2) shall apply, mutatis mutandis, to the interrogation delegated pursuant to the provisions of Paragraph (1) and prescribed in Paragraph (1) of the same Article, Article 10, Paragraph (1) as well as Paragraph (1) and Paragraph (2) of the preceding Article.
6 前各項に定めるもののほか、指定事務受託法人に関し必要な事項は、政令で定める。
(6) In addition to the provisions prescribed in each of the preceding paragraphs, other matters deemed necessary in regard to the Designated Juridical Person Entrusted with Duties shall be specified by the Cabinet Order.
(資料の提供等)
(Provision, etc. of Material)
第十二条 市町村等は、自立支援給付に関して必要があると認めるときは、障害者等、障害児の保護者、障害者等の配偶者又は障害者等の属する世帯の世帯主その他その世帯に属する者の資産又は収入の状況につき、官公署に対し必要な文書の閲覧若しくは資料の提供を求め、又は銀行、信託会社その他の機関若しくは障害者の雇用主その他の関係人に報告を求めることができる。
Article 12 A Municipality, etc. may, when deemed necessary to Grants for Payment of Services and Supports for Persons with Disabilities, require public agencies to display or provide necessary documents or materials; or require banks, trust companies, other institutions, employers of Persons with Disabilities or other interested parties to provide reports concerning the assets and income status of Persons with Disabilities or Others, Guardians of Children with Disabilities, the spouses of Persons with Disabilities, the head of the household or other members of the households to which the Persons with Disabilities and Others belong.
(受給権の保護)
(Protection of the Right to Receive Grants)
第十三条 自立支援給付を受ける権利は、譲り渡し、担保に供し、又は差し押さえることができない。
Article 13 The right to receive Grants for Payment of Services and Supports for Persons with Disabilities shall not be transferred, used as collateral, or confiscated.
(租税その他の公課の禁止)
(Prohibition on Taxation and Other Public Imposts)
第十四条 租税その他の公課は、自立支援給付として支給を受けた金品を標準として、課することができない。
Article 14 Taxation and other public imposts shall not be levied on monies and goods provided as Grants for Payment of Services and Supports for Persons with Disabilities.
第二節 介護給付費、特例介護給付費、訓練等給付費、特例訓練等給付費、特定障害者特別給付費及び特例特定障害者特別給付費の支給
Section 2 Payment for Nursing Care, Special Nursing Care, Training etc., Special Training etc., Special Grants for Specified Persons with Disabilities, and Special Grants for Special Specified Persons with Disabilities
第一款 市町村審査会
Subsection 1 Municipal Examination Board
(市町村審査会)
(Municipal Examination Board)
第十五条 第二十六条第二項に規定する審査判定業務を行わせるため、市町村に第十九条第一項に規定する介護給付費等の支給に関する審査会(以下「市町村審査会」という。)を置く。
Article 15 Examination boards concerning grants of Nursing Care, etc. prescribed in Article 19, Paragraph (1) (hereinafter, "Municipal Examination Boards") are to be established to perform examinations and give judgments as prescribed in Article 26, Paragraph (2).
(委員)
(Board Members)
第十六条 市町村審査会の委員の定数は、政令で定める基準に従い条例で定める数とする。
Article 16 (1) The quorum of a municipal examination board shall be specified by Municipal Ordinance pursuant to the standards prescribed by Cabinet Order.
2 委員は、障害者等の保健又は福祉に関する学識経験を有する者のうちから、市町村長(特別区の区長を含む。以下同じ。)が任命する。
(2) Board members are to be appointed by the mayors of municipalities (including mayors of special wards; the same shall apply to what follows) from among persons with academic knowledge concerning the health and welfare of Persons with Disabilities, etc.
(共同設置の支援)
(Support for Joint Establishment)
第十七条 都道府県は、市町村審査会について地方自治法第二百五十二条の七第一項の規定による共同設置をしようとする市町村の求めに応じ、市町村相互間における必要な調整を行うことができる。
Article 17 (1) The Prefectures may coordinate as necessary between Municipalities in response to a request from the Municipalities intending to implement a joint establishment pursuant to Article 252-7, Paragraph (1) of the Local Autonomy Act.
2 都道府県は、市町村審査会を共同設置した市町村に対し、その円滑な運営が確保されるように必要な技術的な助言その他の援助をすることができる。
(2) The Prefectures may provide necessary technical advice or other support to Municipalities which have jointly established a municipal examination board to ensure its smooth operation.
(政令への委任)
(Delegation to Cabinet Order)
第十八条 この法律に定めるもののほか、市町村審査会に関し必要な事項は、政令で定める。
Article 18 In addition to the matters prescribed in this Act, necessary matters pertaining to the municipal examination boards shall be specified by Cabinet Order.
第二款 支給決定等
Subsection 2 Grant Approval, etc.
(介護給付費等の支給決定)
(Grant Approval for Nursing Care, etc.)
第十九条 介護給付費、特例介護給付費、訓練等給付費又は特例訓練等給付費(以下「介護給付費等」という。)の支給を受けようとする障害者又は障害児の保護者は、市町村の介護給付費等を支給する旨の決定(以下「支給決定」という。)を受けなければならない。
Article 19 (1) Persons with Disabilities or Guardians of Children with Disabilities who intend to receive benefits for the cost of Nursing Care, Special Exceptional Nursing Care, Training etc., or Special Training, etc., (hereinafter, "Nursing Care Grants, etc.") shall receive a decision from the Municipality granting Nursing Care Grants, etc. (hereinafter, "Grant Approval").
2 支給決定は、障害者又は障害児の保護者の居住地の市町村が行うものとする。ただし、障害者又は障害児の保護者が居住地を有しないとき、又は明らかでないときは、その障害者又は障害児の保護者の現在地の市町村が行うものとする。
(2) Grant Approval shall be made by the Municipality where the Persons with Disabilities or the Guardians of Children with Disabilities reside. However, if the Persons with Disabilities or the Guardians of Children with Disabilities do not have a residence or it is unclear whether they have a residence, the Municipality of the current location of the persons shall make the Grant Approvals.
3 前項の規定にかかわらず、第二十九条第一項若しくは第三十条第一項の規定により介護給付費等の支給を受けて又は身体障害者福祉法第十八条第二項若しくは知的障害者福祉法第十六条第一項の規定により入所措置が採られて障害者支援施設、のぞみの園又は第五条第一項若しくは第六項の厚生労働省令で定める施設に入所している障害者及び生活保護法(昭和二十五年法律第百四十四号)第三十条第一項ただし書の規定により入所している障害者(以下この項において「特定施設入所障害者」と総称する。)については、その者が障害者支援施設、のぞみの園、第五条第一項若しくは第六項の厚生労働省令で定める施設又は同法第三十条第一項ただし書に規定する施設(以下「特定施設」という。)への入所前に有した居住地(継続して二以上の特定施設に入所している特定施設入所障害者(以下この項において「継続入所障害者」という。)については、最初に入所した特定施設への入所前に有した居住地)の市町村が、支給決定を行うものとする。ただし、特定施設への入所前に居住地を有しないか、又は明らかでなかった特定施設入所障害者については、入所前におけるその者の所在地(継続入所障害者については、最初に入所した特定施設の入所前に有した所在地)の市町村が、支給決定を行うものとする。
(3) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, in the case of Persons with Disabilities who receive benefits pursuant to Article 29, Paragraph (1) or Article 30, Paragraph (1) or who live in a Support Facility for Persons with Disabilities, i.e., Nozominosono or a facility specified in Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare pursuant to Article 5, Paragraph (1) or Paragraph (6) after receiving the placement measure prescribed in Article 19, Paragraph (2) of the Act on Welfare of Physically Disabled Persons or Article 16, Paragraph (1) of the Act on Welfare of Mentally Retarded Persons; and who live in such a facility pursuant to the proviso of Article 30, Paragraph (1) of Public Assistance Act (Act No. 144 of 1950) (hereinafter, "Persons with Disabilities in Specified Facilities" in this paragraph), the Municipality where the persons resided before entering the support facility, i.e., Nozominosono, a facility prescribed in Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare pursuant to Article 5, Paragraph (1) or Paragraph (6) or a facility prescribed in the proviso of Article 30, Paragraph (1) of the same Act (hereinafter, "Specified Facilities") shall make the Grant Approvals; for Persons with Disabilities placed in two or more specified facilities successively (hereinafter referred to as "Persons with Disabilities with Successive Placements" in this paragraph), the municipality of the first facility in which the persons were placed shall make the Grant Approval; however, for Persons with Disabilities placed in a Specified Facility who had no place of residence prior to their placement or whose place of residence is unclear, the Municipality which they were in at the time of their placement (for Persons with Disabilities with Successive Placements, their residence prior to their placement in the first specified facility) shall make the Grant Approval.
4 前二項の規定にかかわらず、児童福祉法第二十四条の二第一項若しくは第二十四条の二十四第一項の規定により障害児入所給付費の支給を受けて又は同法第二十七条第一項第三号若しくは第二項の規定により措置(同法第三十一条第五項の規定により同法第二十七条第一項第三号又は第二項の規定による措置とみなされる場合を含む。)が採られて第五条第一項の厚生労働省令で定める施設に入所していた障害者等が、継続して、第二十九条第一項若しくは第三十条第一項の規定により介護給付費等の支給を受けて、身体障害者福祉法第十八条第二項若しくは知的障害者福祉法第十六条第一項の規定により入所措置が採られて又は生活保護法第三十条第一項ただし書の規定により特定施設に入所した場合は、当該障害者等が満十八歳となる日の前日に当該障害者等の保護者であった者(以下この項において「保護者であった者」という。)が有した居住地の市町村が、支給決定を行うものとする。ただし、当該障害者等が満十八歳となる日の前日に保護者であった者がいないか、保護者であった者が居住地を有しないか、又は保護者であった者の居住地が明らかでない障害者等については、当該障害者等が満十八歳となる日の前日におけるその者の所在地の市町村が支給決定を行うものとする。
(4) Notwithstanding the provisions of the preceding two paragraphs, in the event that Persons with Disabilities or Others who have received payments for the Admission of Children with Disabilities prescribed in Article 24-2, Paragraph (1) or Article 24-24 Paragraph (1) of the Child Welfare Act or who have been processed pursuant to Article 27, Paragraph (1), Item (3) or Paragraph (2) of the same act (including procedures considered to be prescribed in Article 27, Paragraph (1), Item (3) or Paragraph (2) pursuant to Article 31, Paragraph (5) of the same act) and have thereby been admitted into a facility specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare pursuant to Article 5, Paragraph (1), continue to receive payments for Nursing Care Grants, etc. prescribed in Article 29, Paragraph (1) or Article 30, Paragraph (1) and have completed the process of admission prescribed in Article 18, Paragraph (2) of the Act on Welfare of Physical Disabled Persons or Article 16, Paragraph (1) of the Act on Welfare of Mentally Retarded Persons to the proviso of Article 30, paragraph (1) of Public Assistance Act, the Municipality where the guardian of the Persons with Disabilities and Others resided up to the day before the eighteenth birthday of the Persons with Disabilities and Others ("Former Guardians" in the rest of the paragraph) shall make the Grant Approval. However, in the event that on the day before the eighteenth birthday of the Persons with Disabilities and Others the Former Guardian did not exist, have a place of residence or if the location of the Former Guardian's residence was unclear, the Municipality where the Persons with Disabilities and Others resided until the day before their eighteenth birthday shall make the Grant Approval.
5 前二項の規定の適用を受ける障害者等が入所している特定施設は、当該特定施設の所在する市町村及び当該障害者等に対し支給決定を行う市町村に、必要な協力をしなければならない。
(5) The Specified Facility into which the Persons with Disabilities and Others falling under the provisions of the preceding two paragraphs have been admitted shall cooperate as necessary with the Municipality where the Specified Facility is located and with the Municipality making the Grant Approval for the Persons with Disabilities and Others.
(申請)
(Applications)
第二十条 支給決定を受けようとする障害者又は障害児の保護者は、厚生労働省令で定めるところにより、市町村に申請をしなければならない。
Article 20 (1) Persons with Disabilities or the Guardians of Children with Disabilities who intend to receive a Grant Approval shall apply to the Municipality pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
2 市町村は、前項の申請があったときは、次条第一項及び第二十二条第一項の規定により障害支援区分の認定及び同項に規定する支給要否決定を行うため、厚生労働省令で定めるところにより、当該職員をして、当該申請に係る障害者等又は障害児の保護者に面接をさせ、その心身の状況、その置かれている環境その他厚生労働省令で定める事項について調査をさせるものとする。この場合において、市町村は、当該調査を第五十一条の十四第一項に規定する指定一般相談支援事業者その他の厚生労働省令で定める者(以下この条において「指定一般相談支援事業者等」という。)に委託することができる。
(2) In the event that the application in the preceding paragraph has been filed, the Municipality shall, pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, require relevant personnel to interview the Persons with Disabilities and Others or the Guardians of Children with Disabilities relevant to the application to ascertain their mental and physical state, their circumstances, and other matters specified in Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare to determine the pertinent classification of Disability Support Category pursuant to Paragraph (1) of the following Article and Article 22, Paragraph (1) and decide whether to pay the grant prescribed in the same paragraph. In this case, the Municipality may delegate the interview to a General Consultation Support Business prescribed in Article 51-14, Paragraph (1) or other party specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare ("Designated General Consultation Support Business, etc." in the rest of this paragraph).
3 前項後段の規定により委託を受けた指定一般相談支援事業者等は、障害者等の保健又は福祉に関する専門的知識及び技術を有するものとして厚生労働省令で定める者に当該委託に係る調査を行わせるものとする。
(3) The Designated General Consultation Support Business, etc. delegated with the duties shall, pursuant to the latter part of Paragraph (2), require persons with expert knowledge and skills in the health or welfare of Persons with Disabilities and Others prescribed by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare to conduct the inspection pertaining to the delegation.
4 第二項後段の規定により委託を受けた指定一般相談支援事業者等の役員(業務を執行する社員、取締役、執行役又はこれらに準ずる者をいい、相談役、顧問その他いかなる名称を有する者であるかを問わず、法人に対し業務を執行する社員、取締役、執行役又はこれらに準ずる者と同等以上の支配力を有するものと認められる者を含む。第百九条第一項を除き、以下同じ。)若しくは前項の厚生労働省令で定める者又はこれらの職にあった者は、正当な理由なしに、当該委託業務に関して知り得た個人の秘密を漏らしてはならない。
(4) The officers of the Designated General Consultation Support Business, etc. who were delegated, pursuant to the latter part of Paragraph (2) (meaning employees, directors or executive officers performing the duties or the equivalent thereof, including those deemed to have the same or greater influence over the juridical person as employees performing the duties, directors, corporate officers or the equivalent thereof, irrespective of their title, whether it be a counselor, consultant, etc.; the same shall apply hereinafter except in Article 109, Paragraph (1)); or persons prescribed in Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare as set forth in the preceding paragraph; or persons who were formerly employed as such, shall not divulge private information concerning the delegated duties without just cause.
5 第二項後段の規定により委託を受けた指定一般相談支援事業者等の役員又は第三項の厚生労働省令で定める者で、当該委託業務に従事するものは、刑法その他の罰則の適用については、法令により公務に従事する職員とみなす。
(5) The board members of the Designated General Consultation Support Business, etc., prescribed in the latter part of Paragraph (2) or persons prescribed by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare as set forth in Paragraph (3) who are to perform the delegated duties shall be considered by law to be engaged in a public service with respect to the application of the Penal Code (Act No.45 of 1907) and other penalties.
6 第二項の場合において、市町村は、当該障害者等又は障害児の保護者が遠隔の地に居住地又は現在地を有するときは、当該調査を他の市町村に嘱託することができる。
(6) In the case of Paragraph (2), a Municipality may delegate the investigations to another Municipality if the Persons with Disabilities or Others or the Guardians of Children with Disabilities have their domicile or current place of residence in a remote area.
(障害支援区分の認定)
(Certification of the Disability Support Category)
第二十一条 市町村は、前条第一項の申請があったときは、政令で定めるところにより、市町村審査会が行う当該申請に係る障害者等の障害支援区分に関する審査及び判定の結果に基づき、障害支援区分の認定を行うものとする。
Article 21 (1) In the event that the application prescribed in Paragraph (1) of the Preceding Article has been filed, pursuant to Cabinet Order, the Municipality shall certify the Disability Support Category based on the results of an examination and judgment by the Municipal Examination Board regarding the Disability Support Category of the Persons with Disabilities and Others relevant to the application.
2 市町村審査会は、前項の審査及び判定を行うに当たって必要があると認めるときは、当該審査及び判定に係る障害者等、その家族、医師その他の関係者の意見を聴くことができる。
(2) A Municipal Examination Board may, when deemed necessary for the examination and judgment in the preceding paragraph, hear the opinions of the Persons with Disabilities and Others, their family, physicians, and other persons relevant to the examination and judgment.
(支給要否決定等)
(Decision on Grant Necessity)
第二十二条 市町村は、第二十条第一項の申請に係る障害者等の障害支援区分、当該障害者等の介護を行う者の状況、当該障害者等の置かれている環境、当該申請に係る障害者等又は障害児の保護者の障害福祉サービスの利用に関する意向その他の厚生労働省令で定める事項を勘案して介護給付費等の支給の要否の決定(以下この条及び第二十七条において「支給要否決定」という。)を行うものとする。
Article 22 (1) The Municipality shall determine the need for a grant for Nursing Care Grants, etc. (referred to as "Decision on Grant Necessity" in this Article and Article 27) after due consideration of the Disability Support Category of the Persons with Disabilities and Others relevant to the application prescribed in Article 20, Paragraph (1), the circumstances of the persons caring for the Persons with Disabilities and Others, and the opinions of the Persons with Disabilities and Others or the Guardians of Children with Disabilities relevant to the application on the utilization of welfare services and other matters prescribed in Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
2 市町村は、支給要否決定を行うに当たって必要があると認めるときは、厚生労働省令で定めるところにより、市町村審査会又は身体障害者福祉法第九条第七項に規定する身体障害者更生相談所(第七十四条及び第七十六条第三項において「身体障害者更生相談所」という。)、知的障害者福祉法第九条第六項に規定する知的障害者更生相談所、精神保健及び精神障害者福祉に関する法律第六条第一項に規定する精神保健福祉センター若しくは児童相談所(以下「身体障害者更生相談所等」と総称する。)その他厚生労働省令で定める機関の意見を聴くことができる。
(2) In the event that the Municipality deems it necessary to make a Decision on Grant Necessity, it may hear the opinions of the Municipal Examination Board, a Recovery Consultation Offices for Persons with Physical Disabilities prescribed in Article 9, Paragraph (7) of the Act on Welfare of Physically Disabled Persons (referred to as "Recovery Consultation Offices for Persons with Physical Disabilities" in Article 74 and Article 76 Paragraph (3)), a Recovery Consultation Offices for Persons with Intellectual Disabilities prescribed in Article 9, Paragraph (5) of the Act on Welfare of Mentally Retarded Persons , a Mental Health and Welfare Center or a Child Counselling Office prescribed in Article 6 Paragraph (1) of the Act for the Mental Health and Welfare of Mentally Persons with Disabilities (hereinafter, "Recovery Consultation Offices for Persons with Physical Disabilities, etc.") or other institutions prescribed by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
3 市町村審査会、身体障害者更生相談所等又は前項の厚生労働省令で定める機関は、同項の意見を述べるに当たって必要があると認めるときは、当該支給要否決定に係る障害者等、その家族、医師その他の関係者の意見を聴くことができる。
(3) If the Municipal Examination Boards, Recovery Consultation Offices for Persons with Physical Disabilities, etc. or the institutions prescribed in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as set forth in the preceding paragraph deem it necessary to state their opinions as set forth in the same paragraph, they shall hear the opinions of the Persons with Disabilities and Others, family, physicians or others relevant to making the Decision on Grant Necessity.
4 市町村は、支給要否決定を行うに当たって必要と認められる場合として厚生労働省令で定める場合には、厚生労働省令で定めるところにより、第二十条第一項の申請に係る障害者又は障害児の保護者に対し、第五十一条の十七第一項第一号に規定する指定特定相談支援事業者が作成するサービス等利用計画案の提出を求めるものとする。
(4) In cases in which the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare specifies the need for a Decision on Grant Necessity, the Municipality shall, in accordance with Ordinance of the Ministry of health, Labour and Welfare, require the Persons with Disabilities or the Guardians of Children with Disabilities relevant to the application prescribed in Article 20, Paragraph (1) to submit a draft of a Plan for the Utilization of Services, etc. prepared by a Designated Specified Consultation Support Business prescribed in Article 51-17, Paragraph (1), Item (i).
5 前項の規定によりサービス等利用計画案の提出を求められた障害者又は障害児の保護者は、厚生労働省令で定める場合には、同項のサービス等利用計画案に代えて厚生労働省令で定めるサービス等利用計画案を提出することができる。
(5) Persons with Disabilities or the Guardians of Children with Disabilities who are required to submit a draft of a Plan for the Utilization of Services, etc. may, in cases specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, submit a draft of such a plan pursuant to Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare in place of a draft of the Plan for the Utilization of Services, etc. in the same paragraph.
6 市町村は、前二項のサービス等利用計画案の提出があった場合には、第一項の厚生労働省令で定める事項及び当該サービス等利用計画案を勘案して支給要否決定を行うものとする。
(6) In the event that a draft for a Plan for the Utilization of Services, etc. has been submitted, the Municipality shall make a Decision on Grant Necessity after consideration of the matters specified in the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare pursuant to Paragraph (1) and the draft of the Plan for the Utilization of Services, etc.
7 市町村は、支給決定を行う場合には、障害福祉サービスの種類ごとに月を単位として厚生労働省令で定める期間において介護給付費等を支給する障害福祉サービスの量(以下「支給量」という。)を定めなければならない。
(7) In the event of making a Decision on Grant Necessity, the Municipality shall specify the quantity of Welfare Services for Persons with Disabilities covered by Nursing Care, etc. by the type of Welfare Services for Persons with Disabilities per month for the period specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
8 市町村は、支給決定を行ったときは、当該支給決定障害者等に対し、厚生労働省令で定めるところにより、支給量その他の厚生労働省令で定める事項を記載した障害福祉サービス受給者証(以下「受給者証」という。)を交付しなければならない。
(8) In the event that a Decision on Grant Necessity has been made, the Municipality shall provide the Persons with Disabilities, etc. Who Have Received Grant Approval a Claimant's Certificate for Welfare Services for Persons with Disabilities (hereinafter, "Claimant's Certificate") specifying the payment amount and other matters specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
(支給決定の有効期間)
(Valid Period for Grant Approval)
第二十三条 支給決定は、厚生労働省令で定める期間(以下「支給決定の有効期間」という。)内に限り、その効力を有する。
Article 23 A Grant Approval shall be valid only for the period prescribed in Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare (hereinafter, "Grant Approval Valid Period").
(支給決定の変更)
(Change of Grant Approval)
第二十四条 支給決定障害者等は、現に受けている支給決定に係る障害福祉サービスの種類、支給量その他の厚生労働省令で定める事項を変更する必要があるときは、厚生労働省令で定めるところにより、市町村に対し、当該支給決定の変更の申請をすることができる。
Article 24 (1) In the event that Persons with Disabilities, etc. Who Have Received a Grant Approval need to change the type of welfare service requested, the amount of the payment or other matters prescribed in Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare pertaining to the current Grant Approval, the persons may apply for a change of the Grant Approval to the Municipality in accordance with Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
2 市町村は、前項の申請又は職権により、第二十二条第一項の厚生労働省令で定める事項を勘案し、支給決定障害者等につき、必要があると認めるときは、支給決定の変更の決定を行うことができる。この場合において、市町村は、当該決定に係る支給決定障害者等に対し受給者証の提出を求めるものとする。
(2) The Municipality may, when deemed necessary for Persons with Disabilities, etc. Who Have Received Grant Approval, decide to change the Grant Approval in response to the application prescribed in the preceding paragraph or by the authority vested in their office after consideration of the matters set forth in Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare pursuant to Article 22, Paragraph (1). In such cases, the Municipality shall require the Persons with Disabilities, etc. Who Have received Grant Approval relevant to the decision to submit their Claimant's Certificate.
3 第十九条(第一項を除く。)、第二十条(第一項を除く。)及び第二十二条(第一項を除く。)の規定は、前項の支給決定の変更の決定について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。
(3) The provisions of Article 19 (except Paragraph (1)), Article 20 (except Paragraph (1)), and Article 22 (except Paragraph (1)) shall apply, mutatis mutandis, to the decision to change the Grant Approval set forth in the preceding paragraph. In such cases, the necessary replacement of technical terms shall be prescribed by Cabinet Order.
4 市町村は、第二項の支給決定の変更の決定を行うに当たり、必要があると認めるときは、障害支援区分の変更の認定を行うことができる。
(4) The Municipality may approve changes to the Disability Support Category when making a decision to change the Grant Approval set forth in Paragraph (2) if deemed necessary.
5 第二十一条の規定は、前項の障害支援区分の変更の認定について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。
(5) The provisions of Article 21 apply, mutatis mutandis, to the approval to change the Classification of Disability Level set forth in the preceding paragraph. In this case, the necessary replacement of technical terms shall be prescribed by Cabinet Order.
6 市町村は、第二項の支給決定の変更の決定を行った場合には、受給者証に当該決定に係る事項を記載し、これを返還するものとする。
(6) In the event that the Municipality has decided to change the Grant Approval set forth in Paragraph (2), it shall declare the matters pertaining to the decision on the Claimant's Certificate and return it to the issue.
(支給決定の取消し)
(Revocation of a Grant Approval)
第二十五条 支給決定を行った市町村は、次に掲げる場合には、当該支給決定を取り消すことができる。
Article 25 (1) The Municipality which makes a Grant Approval may revoke the Grant Approval in any of the following cases:
一 支給決定に係る障害者等が、第二十九条第一項に規定する指定障害福祉サービス等及び第三十条第一項第二号に規定する基準該当障害福祉サービスを受ける必要がなくなったと認めるとき。
(i) In the event that a municipality deems the Persons with Disabilities or Others relevant to a Grant Approval no longer to be in need of the Designated Welfare Services for Persons with Disabilities, etc. prescribed in Article 29, Paragraph (1) or Appropriate Welfare Services for Persons with Disabilities pursuant to Article 30, Paragraph (1), Item (ii).
二 支給決定障害者等が、支給決定の有効期間内に、当該市町村以外の市町村の区域内に居住地を有するに至ったと認めるとき(支給決定に係る障害者が特定施設に入所することにより当該市町村以外の市町村の区域内に居住地を有するに至ったと認めるときを除く。)。
(ii) In the event that a Municipality acknowledges that the Persons with Disabilities, etc. Who Have Received Grant Approval have acquired a place of residence outside the Municipality (except in cases in which the Municipality acknowledges that the Persons with Disabilities relevant to the Grant Approval have acquired a place of residence outside the Municipality due to their placement in a specified facility) during the validity period of the Grant Approval.
三 支給決定に係る障害者等又は障害児の保護者が、正当な理由なしに第二十条第二項(前条第三項において準用する場合を含む。)の規定による調査に応じないとき。
(iii) In the event that Persons with Disabilities or Others or the Guardians of Children with Disabilities relevant to the Grant Approval do not comply with the investigations prescribed in Article 20, Paragraph (2) (including cases applying, mutatis mutandis, to Paragraph (3) of the preceding Article) without reasonable cause.
四 その他政令で定めるとき。
(iv) Other cases prescribed in Cabinet Order
2 前項の規定により支給決定の取消しを行った市町村は、厚生労働省令で定めるところにより、当該取消しに係る支給決定障害者等に対し受給者証の返還を求めるものとする。
(2) A Municipality which has revoked a Grant Approval pursuant to the preceding paragraph shall require the Persons with Disabilities Who Have Received Grant Approval relevant to the revocation to return the Claimant's Certificate in accordance with Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
(都道府県による援助等)
(Assistance by the Prefecture)
第二十六条 都道府県は、市町村の求めに応じ、市町村が行う第十九条から第二十二条まで、第二十四条及び前条の規定による業務に関し、その設置する身体障害者更生相談所等による技術的事項についての協力その他市町村に対する必要な援助を行うものとする。
Article 26 (1) With regard to the duties prescribed in Article 19 to Article 22, inclusive, Article 24, and the preceding Article, the Prefecture shall, when requested by a Municipality, provide cooperation and other forms of assistance on technical matters to the Recovery Consultation Offices for Persons with Physical Disabilities, etc. established by the Prefecture.
2 地方自治法第二百五十二条の十四第一項の規定により市町村の委託を受けて審査判定業務(第二十一条(第二十四条第五項において準用する場合を含む。第四項において同じ。)、第二十二条第二項及び第三項(これらの規定を第二十四条第三項において準用する場合を含む。第四項において同じ。)並びに第五十一条の七第二項及び第三項(これらの規定を第五十一条の九第三項において準用する場合を含む。)の規定により市町村審査会が行う業務をいう。以下この条及び第九十五条第二項第一号において同じ。)を行う都道府県に、当該審査判定業務を行わせるため、介護給付費等の支給に関する審査会(以下「都道府県審査会」という。)を置く。
(2) Establish an examination board within the Prefecture delegated with performing the examination and judgment duties by a Municipality pursuant to Article 252-14, Paragraph (1) of the Local Autonomy Act ((including cases which apply, mutatis mutandis, to Article 24, Paragraph (5). The same applies to Paragraph (4)), Article 22 Paragraph (2) and Paragraph (3) (including cases which apply, mutatis mutandis, to Article 24, Paragraph (3). The same applies to Paragraph (4)) as well as Article 51-7 Paragraph (2) and Paragraph (3) (including cases which apply, mutatis mutandis, to 51-9 Paragraph (3)); the same applies to the following part of this article and Article 95, Paragraph (2), Item (i)).
3 第十六条及び第十八条の規定は、前項の都道府県審査会について準用する。この場合において、第十六条第二項中「市町村長(特別区の区長を含む。以下同じ。)」とあるのは、「都道府県知事」と読み替えるものとする。
(3) The provisions of Article 16 and Article 18 shall apply, mutatis mutandis, to the Prefectural Examination Boards in the preceding paragraph. In this case, the term "Mayors of Municipalities (including mayors of special wards. The same shall apply to what follows)" shall be replaced with the term, "Prefectural Governors."
4 審査判定業務を都道府県に委託した市町村について第二十一条並びに第二十二条第二項及び第三項の規定を適用する場合においては、これらの規定中「市町村審査会」とあるのは、「都道府県審査会」とする。
(4) When applying the provisions of Article 21 and Article 22, Paragraph (2) and Paragraph (3) to Municipalities delegating the examination and judgment duties to the Prefecture, the term "Municipal Examination Boards" in these provisions shall be replaced by the term, "Prefectural Examination Boards."
(政令への委任)
(Delegation to Cabinet Order)
第二十七条 この款に定めるもののほか、障害支援区分に関する審査及び判定、支給決定、支給要否決定、受給者証、支給決定の変更の決定並びに支給決定の取消しに関し必要な事項は、政令で定める。
Article 27 In addition to the matters specified in this subsection, matters necessary for the examination and judgment concerning Disability Support Category, Grant Approval, Decisions on Grant Necessity, Claimant's Certificates, Decisions to Change a Grant Approval, and Revocations of a Grant Approval shall be prescribed by Cabinet Order.
第三款 介護給付費、特例介護給付費、訓練等給付費及び特例訓練等給付費の支給
Subsection 3 Grant of Nursing Care Payment, Special Care Payment, Payment for Training etc., and Payment for Special Training etc.
(介護給付費、特例介護給付費、訓練等給付費及び特例訓練等給付費の支給)
(Grant of Nursing Care Payment, Special Care Payment, Payment for Training etc., and Payment for Special Training etc.)
第二十八条 介護給付費及び特例介護給付費の支給は、次に掲げる障害福祉サービスに関して次条及び第三十条の規定により支給する給付とする。
Article 28 (1) The cost of Nursing Care and Special Care Payments with respect to the following Welfare Services for Persons with Disabilities is granted under the provisions of the succeeding Article and Article 30.
一 居宅介護
(i) In-home Nursing Care
二 重度訪問介護
(ii) Visiting Care for Persons with Severe Disabilities
三 同行援護
(iii) Companion Support
四 行動援護
(iv) Activity Support
五 療養介護(医療に係るものを除く。)
(v) Medical Care (not including care involving medical intervention)
六 生活介護
(vi) Care for Daily Life
七 短期入所
(vii) Short-stay Service
八 重度障害者等包括支援
(viii) Comprehensive Support for Persons with Severe Disabilities
九 施設入所支援
(ix) Support for Residential Care
2 訓練等給付費及び特例訓練等給付費の支給は、次に掲げる障害福祉サービスに関して次条及び第三十条の規定により支給する給付とする。
(2) Grants for the payment of Training, etc., and Special Training etc., with respect to the Welfare Service for Persons with Disabilities are granted under the provisions of the succeeding Article and Article 30.
一 自立訓練
(i) Rehabilitation Service
二 就労移行支援
(ii) Transition Support for Employment
三 就労継続支援
(iii) Support for Continuous Employment
四 就労定着支援
(iv) Supports for Employment Retention
五 自立生活援助
(v) Services and Supports for Persons with Disabilities
六 共同生活援助
(vi) Group Home with Aid
(介護給付費又は訓練等給付費)
(Payment for Nursing Care or Training, etc.)
第二十九条 市町村は、支給決定障害者等が、支給決定の有効期間内において、都道府県知事が指定する障害福祉サービス事業を行う者(以下「指定障害福祉サービス事業者」という。)若しくは障害者支援施設(以下「指定障害者支援施設」という。)から当該指定に係る障害福祉サービス(以下「指定障害福祉サービス」という。)を受けたとき、又はのぞみの園から施設障害福祉サービスを受けたときは、厚生労働省令で定めるところにより、当該支給決定障害者等に対し、当該指定障害福祉サービス又は施設障害福祉サービス(支給量の範囲内のものに限る。以下「指定障害福祉サービス等」という。)に要した費用(食事の提供に要する費用、居住若しくは滞在に要する費用その他の日常生活に要する費用又は創作的活動若しくは生産活動に要する費用のうち厚生労働省令で定める費用(以下「特定費用」という。)を除く。)について、介護給付費又は訓練等給付費を支給する。
Article 29 (1) When Persons with Disabilities, etc. Who Have Received a Grant Approval have received Welfare Services for Persons with Disabilities during the valid period for a Grant Approval from a business designated by the Prefectural Governor which provides Welfare Services for Persons with Disabilities (hereinafter, "Designated Disability Welfare Service Business") or a Support Facility for Persons with Disabilities (hereinafter, "Designated Support Facilities for Persons with Disabilities"); or if they are provided with In-facility Welfare Services for Persons with Disabilities, i.e., Nozominosono, the Municipality shall grant Nursing Care or Training, etc. to the Persons with Disabilities in receipt of a Grant Approval pursuant to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare to pay for the cost of the Designated Welfare Services for Persons with Disabilities or Designated In-facility Welfare Services for Persons with Disabilities (limited to the payment amount; hereinafter, "Designated Welfare Service for Persons with Disabilities, etc.") (not including the expenses prescribed in Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare for meals, residency or temporary stay and other expenses necessary for daily life; or expenses for creative or productive activities (hereinafter, "Specified Costs")).
2 指定障害福祉サービス等を受けようとする支給決定障害者等は、厚生労働省令で定めるところにより、指定障害福祉サービス事業者、指定障害者支援施設又はのぞみの園(以下「指定障害福祉サービス事業者等」という。)に受給者証を提示して当該指定障害福祉サービス等を受けるものとする。ただし、緊急の場合その他やむを得ない事由のある場合については、この限りでない。
(2) Persons with Disabilities, etc. in receipt of a Grant Approval who intend to receive Designated Welfare Services for Persons with Disabilities shall receive the Designated Welfare Services for Persons with Disabilities, etc. upon presenting the Claimant's Certificate to the Designated Welfare Service Businesses for Persons with Disabilities, Designated Support Facilities for Persons with Disabilities or Nozominosono (hereinafter, "Designated Welfare Service Businesses for Persons with Disabilities, etc.") pursuant to the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare. However, this shall not apply to cases involving emergencies or unavoidable circumstances.
3 介護給付費又は訓練等給付費の額は、一月につき、第一号に掲げる額から第二号に掲げる額を控除して得た額とする。
(3) The cost of Nursing Care or Training, etc. shall be calculated as the amount per month remaining after deducting the sum given in Item (ii) from the sum given in Item (i).
一 同一の月に受けた指定障害福祉サービス等について、障害福祉サービスの種類ごとに指定障害福祉サービス等に通常要する費用(特定費用を除く。)につき、厚生労働大臣が定める基準により算定した費用の額(その額が現に当該指定障害福祉サービス等に要した費用(特定費用を除く。)の額を超えるときは、当該現に指定障害福祉サービス等に要した費用の額)を合計した額
(i) With regard to Designated Welfare Services for Persons with Disabilities received in the same month, if the amount ordinarily required for the Designated Welfare Services for Persons with Disabilities when itemized by the type of service (not including Specified Costs) exceeds the amount assessed according to the requirements of the Minister of Health, Labour and Welfare (these expenses being currently required for the payment of the Designated Welfare Services for Persons with Disabilities, etc. (not including Specified Costs)), the total amount required for the payment of the current Designated Welfare Services for Persons with Disabilities, etc.
二 当該支給決定障害者等の家計の負担能力その他の事情をしん酌して政令で定める額(当該政令で定める額が前号に掲げる額の百分の十に相当する額を超えるときは、当該相当する額)
(ii) The amount specified by Cabinet Order after consideration of the strength of the family finances of the Person with Disabilities Who Has Received a Grant Approval and other circumstances (if the amount specified by Cabinet Order is equivalent to 10% of the amount given in the preceding item, the equivalent amount shall apply).
4 支給決定障害者等が指定障害福祉サービス事業者等から指定障害福祉サービス等を受けたときは、市町村は、当該支給決定障害者等が当該指定障害福祉サービス事業者等に支払うべき当該指定障害福祉サービス等に要した費用(特定費用を除く。)について、介護給付費又は訓練等給付費として当該支給決定障害者等に支給すべき額の限度において、当該支給決定障害者等に代わり、当該指定障害福祉サービス事業者等に支払うことができる。
(4) In the event that Persons with Disabilities, etc. Who Have received a Grant Approval receive Designated Welfare Services for Persons with Disabilities, etc. from a Designated Welfare Service Business for Persons with Disabilities, etc. the Municipality may, with respect to the monies required by the Persons with Disabilities Who Have received a Grant Approval to pay the Designated Welfare Service Businesses for Persons with Disabilities, etc. for the services, etc. (not including Specified Costs), to pay the Designated Welfare Service Businesses for Persons with Disabilities, etc. within the limits of the sum payable to the Persons with Disabilities Who Have Received a Grant Approval, etc. the payment for Nursing Care or Training, etc. in the place of the Persons with Disabilities Who Have Received a Grant Approval.
5 前項の規定による支払があったときは、支給決定障害者等に対し介護給付費又は訓練等給付費の支給があったものとみなす。
(5) When the payment pursuant to the provisions set forth in the preceding paragraph has been made, the payment shall be deemed to have been made to the Persons with Disabilities Who Have Received a Grant Approval, etc. as payment for the cost of Nursing Care or Training, etc.
6 市町村は、指定障害福祉サービス事業者等から介護給付費又は訓練等給付費の請求があったときは、第三項第一号の厚生労働大臣が定める基準及び第四十三条第二項の都道府県の条例で定める指定障害福祉サービスの事業の設備及び運営に関する基準(指定障害福祉サービスの取扱いに関する部分に限る。)又は第四十四条第二項の都道府県の条例で定める指定障害者支援施設等の設備及び運営に関する基準(施設障害福祉サービスの取扱いに関する部分に限る。)に照らして審査の上、支払うものとする。
(6) In the event of receiving a request for the payment of the cost of Nursing Care or Training, etc., the Municipality shall, after referring to the requirements specified by the Minister of Health, Labour and Welfare under Paragraph (3) Item (i); the facilities used by the Designated Welfare Service Businesses for Persons with Disabilities prescribed in Article 43 Paragraph (2) of the Prefectural Act; the standards relevant to operations (limited to the parts pertaining to the management of the Welfare Services for Persons with Disabilities) or the standards relevant to the facilities used by the Designated Welfare Service Businesses for Persons with Disabilities and their operation prescribed in Article 44 Paragraph (2) of the Prefectural Act (limited to the parts pertaining to the management of In-facility Welfares Services for Persons with Disabilities) and duly reviewing the claims, pay the required costs.
7 市町村は、前項の規定による審査及び支払に関する事務を国民健康保険法(昭和三十三年法律第百九十二号)第四十五条第五項に規定する国民健康保険団体連合会(以下「連合会」という。)に委託することができる。
(7) The Municipality may delegate the duties pertaining to the review and payment prescribed in the preceding paragraph to the National Health Insurance Insurers' Association pursuant to Article 45 Paragraph (5) (hereinafter, "the Association").
8 前各項に定めるもののほか、介護給付費及び訓練等給付費の支給並びに指定障害福祉サービス事業者等の介護給付費及び訓練等給付費の請求に関し必要な事項は、厚生労働省令で定める。
(8) In addition to the matters specified in the preceding paragraphs, the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare shall specify the necessary matters pertaining to the payment of the cost of Nursing Care and Training, etc. as well as requests for the payment of the cost of Nursing Care and Training, etc. by Designated Welfare Service Businesses for Persons with Disabilities, etc.
(特例介護給付費又は特例訓練等給付費)
(Payment for Special Nursing Care or Special Training, etc.)
第三十条 市町村は、次に掲げる場合において、必要があると認めるときは、厚生労働省令で定めるところにより、当該指定障害福祉サービス等又は第二号に規定する基準該当障害福祉サービス(支給量の範囲内のものに限る。)に要した費用(特定費用を除く。)について、特例介護給付費又は特例訓練等給付費を支給することができる。
Article 30 (1) In the cases given below, the Municipality may, when necessary, with respect to the cost of the Designated Welfare Services for Persons with Disabilities or the Appropriate Welfare Services for Persons with Disabilities prescribed in Paragraph (2) (limited to the amount of the grant) (not including Specified Costs), provide payment for Special Nursing Care or Special Training, etc. in accordance with the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
一 支給決定障害者等が、第二十条第一項の申請をした日から当該支給決定の効力が生じた日の前日までの間に、緊急その他やむを得ない理由により指定障害福祉サービス等を受けたとき。
(i) In the event that Persons with Disabilities Who Have received a Grant Approval, etc. receive Designated Welfare Services for Persons with Disabilities due to emergencies or other unavoidable circumstances, from the day on which they filed the application set forth in Article 20 Paragraph (1) to the day before the Grant Approval takes effect.
二 支給決定障害者等が、指定障害福祉サービス等以外の障害福祉サービス(次に掲げる事業所又は施設により行われるものに限る。以下「基準該当障害福祉サービス」という。)を受けたとき。
(ii) In the event that Persons with Disabilities Who Have Received a Grant Approval, etc. accept Welfare Services for Persons with Disabilities other than the Designated Welfare Services for Persons with Disabilities (limited to services provided in places of business or the facilities listed below; hereinafter "Said Welfare Services for Persons with Disabilities").
イ 第四十三条第一項の都道府県の条例で定める基準又は同条第二項の都道府県の条例で定める指定障害福祉サービスの事業の設備及び運営に関する基準に定める事項のうち都道府県の条例で定めるものを満たすと認められる事業を行う事業所(以下「基準該当事業所」という。)
(a) Business places deemed to meet the standards specified by the Prefectural Act among those outlined in Article 43 Paragraph (1) of the Prefectural Act or the those pertaining to the facilities of the Designated Welfare Service Businesses for Persons with Disabilities and the operations thereof prescribed in Paragraph 2 of the same article of the Prefectural Act (hereinafter, "Appropriate Places of Business")
ロ 第四十四条第一項の都道府県の条例で定める基準又は同条第二項の都道府県の条例で定める指定障害者支援施設等の設備及び運営に関する基準に定める事項のうち都道府県の条例で定めるものを満たすと認められる施設(以下「基準該当施設」という。)
(b) Facilities deemed to meet the requirements specified by the Prefectural Act among those outlined in Article 44 Paragraph (1) of the Prefectural Act or the standards pertaining to the facilities of the Designated Support Facilities for Persons with Disabilities, etc. and the operations thereof prescribed in Paragraph (2) of the same article of the Prefectural Act (hereinafter, "Appropriate Facilities")
三 その他政令で定めるとき。
(iii) In other cases, as prescribed by Cabinet Order.
2 都道府県が前項第二号イ及びロの条例を定めるに当たっては、第一号から第三号までに掲げる事項については厚生労働省令で定める基準に従い定めるものとし、第四号に掲げる事項については厚生労働省令で定める基準を標準として定めるものとし、その他の事項については厚生労働省令で定める基準を参酌するものとする。
(2) With respect to the establishment of the provisions set forth in Items (a) and (b) in the preceding two paragraphs by the Prefectural Government, the matters indicated in Item (i) to Item (iii), inclusive, shall be specified in accordance with the standards prescribed by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, and matters indicated in Item (iv) shall be specified using the requirements prescribed by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare as a standard; with regard to the specification of other matters, the requirements set forth by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare shall be taken under advisement.
一 基準該当障害福祉サービスに従事する従業者及びその員数
(i) The employees of Appropriate Welfare Service Businesses for Persons with Disabilities and their number.
二 基準該当障害福祉サービスの事業に係る居室及び病室の床面積
(ii) The living quarters and floor area of sick rooms in Appropriate Welfare Service Businesses for Persons with Disabilities.
三 基準該当障害福祉サービスの事業の運営に関する事項であって、障害者又は障害児の保護者のサービスの適切な利用の確保、障害者等の安全の確保及び秘密の保持等に密接に関連するものとして厚生労働省令で定めるもの
(iii) Of the matters pertaining to the operations of an Appropriate Welfare Service Businesses for Persons with Disabilities, those which concern the confirmation of the appropriate use of the relevant services by Persons with Disabilities or the Guardians of Children with Disabilities; matters specified by the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare as being relevant to ensuring the safety of Persons with Disabilities, etc.; and the protection of confidential information.
四 基準該当障害福祉サービスの事業に係る利用定員
(iv) The limit on the number of persons using the Appropriate Welfare Service Businesses for Persons with Disabilities.
3 特例介護給付費又は特例訓練等給付費の額は、一月につき、同一の月に受けた次の各号に掲げる障害福祉サービスの区分に応じ、当該各号に定める額を合計した額から、それぞれ当該支給決定障害者等の家計の負担能力その他の事情をしん酌して政令で定める額(当該政令で定める額が当該合計した額の百分の十に相当する額を超えるときは、当該相当する額)を控除して得た額を基準として、市町村が定める。
(3) The Municipality shall determine as the standard payment for the cost of Special Nursing Care or Special Training, etc., in any given month, based on the classification of the Welfare Services for Persons with Disabilities given in the following items, which were received within the same month, as well as the total sum thereof, the amount remaining after the sum specified by Cabinet Order, based on due consideration of the strength of the finances of the relevant Persons with Disabilities Who Have Received a Grant Approval, is deducted (if the amount specified by the ordinance is equivalent to 10% of the total sum, the equivalent sum shall apply).
一 指定障害福祉サービス等 前条第三項第一号の厚生労働大臣が定める基準により算定した費用の額(その額が現に当該指定障害福祉サービス等に要した費用(特定費用を除く。)の額を超えるときは、当該現に指定障害福祉サービス等に要した費用の額)
(i) Designated Welfare Service Businesses for Persons with Disabilities, etc.: The cost calculated according to the standards specified by the Minister of Health, Labour and Welfare pursuant to Paragraph (3) Item (i) of the preceding article (if this amount exceeds the actual cost of the Designated Welfare Service for Persons with Disabilities, etc. (not including Specified Costs), the amount required to pay the cost of the Appropriate Welfare Services for Persons with Disabilities shall apply).
二 基準該当障害福祉サービス 障害福祉サービスの種類ごとに基準該当障害福祉サービスに通常要する費用(特定費用を除く。)につき厚生労働大臣が定める基準により算定した費用の額(その額が現に当該基準該当障害福祉サービスに要した費用(特定費用を除く。)の額を超えるときは、当該現に基準該当障害福祉サービスに要した費用の額)
(ii) Appropriate Welfare Services for Persons with Disabilities: The amount ordinarily required for the payment of Appropriate Welfare Services for Persons with Disabilities according to the type of Welfare Service for Persons with Disabilities (not including Specified Costs) as calculated according to the standards specified by the Minister of Health, Labour and Welfare.
4 前三項に定めるもののほか、特例介護給付費及び特例訓練等給付費の支給に関し必要な事項は、厚生労働省令で定める。
(4) In addition to the matters specified in the preceding three paragraphs, the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare shall prescribe necessary matters pertaining to the payment of the cost of Payment for Special Nursing Care and Special Training, etc.
(介護給付費等の額の特例)
(Special Provisions for the Payment of Nursing Care, etc.)
第三十一条 市町村が、災害その他の厚生労働省令で定める特別の事情があることにより、障害福祉サービスに要する費用を負担することが困難であると認めた支給決定障害者等が受ける介護給付費又は訓練等給付費の支給について第二十九条第三項の規定を適用する場合においては、同項第二号中「額)」とあるのは、「額)の範囲内において市町村が定める額」とする。
Article 31 (1) In cases in which the Municipality applies the provisions pursuant to Article 29 Paragraph (3) with respect to payment for Nursing Care, Training, etc. received by the Persons with Disabilities Who Have Received a Grant Approval who are recognized as having difficulty paying for the services due to a natural disaster or other exceptional circumstances prescribed in the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, the term, "sum" in Item (ii) of the same paragraph shall be read as the "amount specified by the Municipality within the limits of the amount."
2 前項に規定する支給決定障害者等が受ける特例介護給付費又は特例訓練等給付費の支給について前条第三項の規定を適用する場合においては、同項中「を控除して得た額を基準として、市町村が定める」とあるのは、「の範囲内において市町村が定める額を控除して得た額とする」とする。
(2) With regard to Payment for Special Nursing Care or Special Training, etc. provided to the Persons with Disabilities Who Have Received a Grant Approval pursuant to the previous paragraph, in cases in which the provisions of Paragraph (3) are applied, "the Municipality shall determine as the standard payment...the amount remaining after the sum...is deducted" shall be read as "the amount remaining after the sum specified by the Municipality within the limits of the amount is deducted."
第四款 特定障害者特別給付費及び特例特定障害者特別給付費の支給
Subsection 4 Special Payments for Specified Persons with Disabilities and Special Payments for Special Specified Persons with Disabilities
第三十二条及び第三十三条 削除
Article 32 and Article 33: deleted
(特定障害者特別給付費の支給)
(Payment for Special Payments for Specified Persons with Disabilities and Special Specified Persons with Disabilities)
第三十四条 市町村は、施設入所支援、共同生活援助その他の政令で定める障害福祉サービス(以下この項において「特定入所等サービス」という。)に係る支給決定を受けた障害者のうち所得の状況その他の事情をしん酌して厚生労働省令で定めるもの(以下この項及び次条第一項において「特定障害者」という。)が、支給決定の有効期間内において、指定障害者支援施設若しくはのぞみの園(以下「指定障害者支援施設等」という。)に入所し、又は共同生活援助を行う住居に入居して、当該指定障害者支援施設等又は指定障害福祉サービス事業者から特定入所等サービスを受けたときは、当該特定障害者に対し、当該指定障害者支援施設等又は共同生活援助を行う住居における食事の提供に要した費用又は居住に要した費用(同項において「特定入所等費用」という。)について、政令で定めるところにより、特定障害者特別給付費を支給する。
Article 34 (1) In the event that the Persons with Disabilities prescribed in the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare among those who received a Grant Approval pertaining to Support for In-facility Care or other Welfare Services for Persons with Disabilities prescribed in the Cabinet Ordinance (hereinafter, "Specified Residential Service, etc.") have, after due consideration of the persons' income status or other circumstances, been admitted to a Designated Support Facility for Persons with Disabilities or Nozominosono (hereinafter, "Designated Support Facilities for Persons with Disabilities and Others") or have begun residing in a facility providing Group Home Aid after receiving Specified Residential Service, etc. from the Designated Support Facility for Persons with Disabilities, etc. or a Designated Welfare Service Business for Persons with Disabilities during the validity period of the Grant Approval, the Municipality shall grant special payment to the Specified Persons with Disabilities for the cost of meals or boarding provided at the Designated Support Facility for Persons with Disabilities or at a residence providing Group Home Aid (in the same paragraph, "Payment for Specified Residential Service, etc.") in accordance with the Cabinet Order.
2 第二十九条第二項及び第四項から第七項までの規定は、特定障害者特別給付費の支給について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。
(2) The provisions of Paragraph (2) and Paragraph (5) through Paragraph (8), inclusive, of Article 29 apply, mutatis mutandis, to the grant of special payments for Specified Persons with Disabilities. In this case, the necessary replacement of technical terms shall be prescribed in the Cabinet Order.
3 前二項に定めるもののほか、特定障害者特別給付費の支給及び指定障害者支援施設等又は指定障害福祉サービス事業者の特定障害者特別給付費の請求に関し必要な事項は、厚生労働省令で定める。
(3) In addition to the matters prescribed in the preceding two paragraphs, Payment for Special Grants for Specified Persons with Disabilities and Designated Support Facilities for Persons with Disabilities or necessary matters pertaining to requests for payment for Special Grants for Specified Persons with Disabilities by Designated Support Facilities for Persons with Disabilities or Designated Welfare Service Businesses for Persons with Disabilities shall be specified by the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
(特例特定障害者特別給付費の支給)
(Grant for Special Specified Persons with Disabilities)
第三十五条 市町村は、次に掲げる場合において、必要があると認めるときは、特定障害者に対し、当該指定障害者支援施設等若しくは基準該当施設又は共同生活援助を行う住居における特定入所等費用について、政令で定めるところにより、特例特定障害者特別給付費を支給することができる。
Article 35 (1) The Municipality may, in the cases given below, when deemed necessary, provide, in accordance with the Cabinet Order, Grants for Special Specified Persons with Disabilities to Specified Persons with Disabilities for the payment of Specified Residential Service at an Appropriate Facility or a residence providing Group Living Aid.
一 特定障害者が、第二十条第一項の申請をした日から当該支給決定の効力が生じた日の前日までの間に、緊急その他やむを得ない理由により指定障害福祉サービス等を受けたとき。
(i) In the event that Specified Persons with Disabilities receive Designated Welfare Services for Persons with Disabilities, etc. due to emergencies or other unavoidable circumstances between the day on which they filed the application prescribed in Article 20 Paragraph (1) and the day before the relevant Grant Approval takes effect.
二 特定障害者が、基準該当障害福祉サービスを受けたとき。
(ii) In the event that the Specified Persons with Disabilities receive Appropriate Welfare Services for Persons with Disabilities.
2 前項に定めるもののほか、特例特定障害者特別給付費の支給に関し必要な事項は、厚生労働省令で定める。
(2) In addition to what is prescribed in the preceding paragraph, necessary matters for Grants for Special Specified Persons with Disabilities shall be prescribed in the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
第五款 指定障害福祉サービス事業者及び指定障害者支援施設等
Subsection 5 Operators of Designated Welfare Service Businesses for Persons with Disabilities and Designated Support Facilities for Persons with Disabilities, etc.
(指定障害福祉サービス事業者の指定)
(Designation of the Operator of a Designated Welfare Service Business for Persons with Disabilities)
第三十六条 第二十九条第一項の指定障害福祉サービス事業者の指定は、厚生労働省令で定めるところにより、障害福祉サービス事業を行う者の申請により、障害福祉サービスの種類及び障害福祉サービス事業を行う事業所(以下この款において「サービス事業所」という。)ごとに行う。
Article 36 (1) The designation of the operator of a Designated Welfare Service Business for Persons with Disabilities prescribed in Article 29 Paragraph (1) of Article 29 shall be conferred by way of an application filed by the party providing the Welfare Service for Persons with Disabilities, by the type of each Welfare Service for Persons with Disabilities, and by the place of business providing the Welfare Services for Persons with Disabilities (hereinafter, "Place of Business for Service"; the same shall apply in this Subsection), pursuant to the provisions of the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
2 就労継続支援その他の厚生労働省令で定める障害福祉サービス(以下この条及び次条第一項において「特定障害福祉サービス」という。)に係る第二十九条第一項の指定障害福祉サービス事業者の指定は、当該特定障害福祉サービスの量を定めてするものとする。
(2) The designation of the Designated Welfare Service Businesses for Persons with Disabilities prescribed in Article 29 Paragraph (1) which pertain to Continuous Employment Support and other Welfare Services for Persons with Disabilities prescribed in the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare (referred to as "Specified Welfare Services for Persons with Disabilities" in this article and Paragraph (1) of the succeeding article) shall be provided after specifying the quantity of the services to be provided.
3 都道府県知事は、第一項の申請があった場合において、次の各号(療養介護に係る指定の申請にあっては、第七号を除く。)のいずれかに該当するときは、指定障害福祉サービス事業者の指定をしてはならない。
(3) The Prefectural Governor shall not, in case an application pursuant to Paragraph (1) has been filed, confer designation on the operator of a Designated Welfare Service Business for Persons with Disabilities meeting any of the requirements set forth in the following items (not including Item (vii) in cases of an application pertaining to the designation of Medical Care).
一 申請者が都道府県の条例で定める者でないとき。
(i) The applicant is not a party specified by the Prefectural Ordinance.
二 当該申請に係るサービス事業所の従業者の知識及び技能並びに人員が、第四十三条第一項の都道府県の条例で定める基準を満たしていないとき。
(ii) The knowledge and skills as well as the number of personnel employed by the businesses relevant to the application do not fulfill the requirements prescribed in Paragraph (1) of the Prefectural Ordinance.
三 申請者が、第四十三条第二項の都道府県の条例で定める指定障害福祉サービスの事業の設備及び運営に関する基準に従って適正な障害福祉サービス事業の運営をすることができないと認められるとき。
(iii) The applicant is recognized as incompetent to operate a Welfare Service Business for Persons with Disabilities in an appropriate manner in accordance with the requirements for the facilities and operation of a Designated Welfare Service Business for Persons with Disabilities prescribed in Act 43 Paragraph (2) of the Prefectural Act.
四 申請者が、禁錮以上の刑に処せられ、その執行を終わり、又は執行を受けることがなくなるまでの者であるとき。
(iv) The applicant has received a sentence of imprisonment or more or has served or is currently serving the sentence.
五 申請者が、この法律その他国民の保健医療若しくは福祉に関する法律で政令で定めるものの規定により罰金の刑に処せられ、その執行を終わり、又は執行を受けることがなくなるまでの者であるとき。
(v) The applicant has received the punishment of a fine pursuant to the provisions of this Act or other acts as specified by the Cabinet Order pertaining to the health and medical care or welfare of the citizens of Japan, has completed the payment thereof or is currently under the penalty.
五の二 申請者が、労働に関する法律の規定であって政令で定めるものにより罰金の刑に処せられ、その執行を終わり、又は執行を受けることがなくなるまでの者であるとき。
(v)-2 The applicant has received the punishment of a fine pursuant to the provisions of any Act pertaining to labor that has been specified by the Cabinet Order, has completed the payment thereof or is currently under the penalty.
六 申請者が、第五十条第一項(同条第三項において準用する場合を含む。以下この項において同じ。)、第五十一条の二十九第一項若しくは第二項又は第七十六条の三第六項の規定により指定を取り消され、その取消しの日から起算して五年を経過しない者(当該指定を取り消された者が法人である場合においては、当該取消しの処分に係る行政手続法(平成五年法律第八十八号)第十五条の規定による通知があった日前六十日以内に当該法人の役員又はそのサービス事業所を管理する者その他の政令で定める使用人(以下「役員等」という。)であった者で当該取消しの日から起算して五年を経過しないものを含み、当該指定を取り消された者が法人でない場合においては、当該通知があった日前六十日以内に当該者の管理者であった者で当該取消しの日から起算して五年を経過しないものを含む。)であるとき。ただし、当該指定の取消しが、指定障害福祉サービス事業者の指定の取消しのうち当該指定の取消しの処分の理由となった事実及び当該事実の発生を防止するための当該指定障害福祉サービス事業者による業務管理体制の整備についての取組の状況その他の当該事実に関して当該指定障害福祉サービス事業者が有していた責任の程度を考慮して、この号本文に規定する指定の取消しに該当しないこととすることが相当であると認められるものとして厚生労働省令で定めるものに該当する場合を除く。
(vi) The applicant has suffered revocation of designation pursuant to Article 50 Paragraph (1) (including cases to which Paragraph (3) of the same Act apply, mutatis mutandis. The same applies to the rest of this paragraph), Article 51-29 Paragraph (1) or Paragraph (2); or Article 76-3 Paragraph (6), and less than five years have lapsed since the revocation (if the party whose license has been revoked is a juridical person, the afore shall refer to the officer or manager of the place of business or other workers specified by the Cabinet Order (hereinafter, "Officers, etc.") who were employed during the 60 days prior to the date on which they received notification of the revocation pursuant to Article 15 of the Administrative Procedures Act (Act No. 88 of 1993), including cases in which less than five years have lapsed since the revocation of designation; if the party whose designation has been revoked is not a juridical person, the afore shall refer to persons who were managers of the relevant party for whom less than five years have lapsed since the revocation of designation). However, after due consideration of the causes of the revocation of the designation, efforts by the Designated Welfare Service Businesses for Persons with Disabilities to prevent the causes through changes to the management system, and the degree of responsibility borne by the Designated Welfare Service Businesses for Persons with Disabilities with respect to the causes, if the revocation of the designation is not found to correspond to that prescribed in the text of this item, it shall not be included, as prescribed in the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
七 申請者と密接な関係を有する者(申請者(法人に限る。以下この号において同じ。)の株式の所有その他の事由を通じて当該申請者の事業を実質的に支配し、若しくはその事業に重要な影響を与える関係にある者として厚生労働省令で定めるもの(以下この号において「申請者の親会社等」という。)、申請者の親会社等が株式の所有その他の事由を通じてその事業を実質的に支配し、若しくはその事業に重要な影響を与える関係にある者として厚生労働省令で定めるもの又は当該申請者が株式の所有その他の事由を通じてその事業を実質的に支配し、若しくはその事業に重要な影響を与える関係にある者として厚生労働省令で定めるもののうち、当該申請者と厚生労働省令で定める密接な関係を有する法人をいう。)が、第五十条第一項、第五十一条の二十九第一項若しくは第二項又は第七十六条の三第六項の規定により指定を取り消され、その取消しの日から起算して五年を経過していないとき。ただし、当該指定の取消しが、指定障害福祉サービス事業者の指定の取消しのうち当該指定の取消しの処分の理由となった事実及び当該事実の発生を防止するための当該指定障害福祉サービス事業者による業務管理体制の整備についての取組の状況その他の当該事実に関して当該指定障害福祉サービス事業者が有していた責任の程度を考慮して、この号本文に規定する指定の取消しに該当しないこととすることが相当であると認められるものとして厚生労働省令で定めるものに該当する場合を除く。
(vii) In the event that a party having a close connection with the applicant (limited to juridical persons. The same applies to the rest of this item), exercises substantial control over the operations of the applicant through the ownership of equity therein or other reasons; or is prescribed in the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare as a party wielding significant influence over the operations (referred to as "the Applicant's Parent Company, etc." in the rest of this item); or if the Applicant's Parent Company, etc. exercises substantial control over the operations through ownership of equity therein or other reasons or is prescribed in the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare as a party wielding significant influence over the operations (meaning juridical persons having a close association with the applicant as prescribed in the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare) and has suffered revocation of designation pursuant to Article 50 Paragraph (1), Article 51-29 Paragraph (1) or Paragraph (2); or Article 76-3 Paragraph (3), and less than five years have lapsed since the date of the revocation. However, after due consideration of the causes of the revocation of the designation, efforts by the Designated Welfare Service Businesses for Persons with Disabilities to prevent the causes through changes to the management system, and the degree of responsibility borne by the Designated Welfare Service Businesses for Persons with Disabilities with respect to the causes, if the revocation of the designation is not found to correspond to that prescribed in the text of this item, it shall not be included, as prescribed in the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
八 申請者が、第五十条第一項、第五十一条の二十九第一項若しくは第二項又は第七十六条の三第六項の規定による指定の取消しの処分に係る行政手続法第十五条の規定による通知があった日から当該処分をする日又は処分をしないことを決定する日までの間に第四十六条第二項又は第五十一条の二十五第二項若しくは第四項の規定による事業の廃止の届出をした者(当該事業の廃止について相当の理由がある者を除く。)で、当該届出の日から起算して五年を経過しないものであるとき。
(viii) If the applicant has filed a notification of termination of operations pursuant to Article 46 Paragraph (2) or Article 51-25 Paragraph (2) or Paragraph (4) between the date on which the party received notification of the revocation pursuant to Article 15 of the Administrative Procedures Act pertaining to the revocation of designation prescribed in Article 50 Paragraph (1), Article 51-29 Paragraph (1) or Paragraph (2) or Article 76-3 Paragraph (6) and the date on which the revocation is to be enforced or the decision not to enforce the revocation is to be made (not including parties with reasonable grounds for termination of operations), and less than five years have lapsed since the filing of the notification.
九 申請者が、第四十八条第一項(同条第三項において準用する場合を含む。)又は第五十一条の二十七第一項若しくは第二項の規定による検査が行われた日から聴聞決定予定日(当該検査の結果に基づき第五十条第一項又は第五十一条の二十九第一項若しくは第二項の規定による指定の取消しの処分に係る聴聞を行うか否かの決定をすることが見込まれる日として厚生労働省令で定めるところにより都道府県知事が当該申請者に当該検査が行われた日から十日以内に特定の日を通知した場合における当該特定の日をいう。)までの間に第四十六条第二項又は第五十一条の二十五第二項若しくは第四項の規定による事業の廃止の届出をした者(当該事業の廃止について相当の理由がある者を除く。)で、当該届出の日から起算して五年を経過しないものであるとき。
(ix) If the applicant has filed a notification of termination of operations pursuant to Article 46 Paragraph (2) or Article 51-25 Paragraph (2) or Paragraph (4) (not including parties with reasonable grounds for termination of operations) between the date on which the examination prescribed in Article 47 Paragraph (1) (including cases which are prescribed, mutatis mutandis, in Paragraph (3) of the same act) or Article 51-27 Paragraph (1) or Paragraph (2) and the scheduled hearing date (meaning the date specified in a notification from the Prefectural Governor to the applicant within ten days after the completion of the relevant examination or the date on which the decision to hold a hearing on the revocation of designation prescribed in Article 50 Paragraph (1) or Article 51-29 Paragraph (1) or Paragraph (2) is expected to be held based on the findings of the examination), and less than five years have lapsed since the filing of the notification of the termination of operations.
十 第八号に規定する期間内に第四十六条第二項又は第五十一条の二十五第二項若しくは第四項の規定による事業の廃止の届出があった場合において、申請者が、同号の通知の日前六十日以内に当該届出に係る法人(当該事業の廃止について相当の理由がある法人を除く。)の役員等又は当該届出に係る法人でない者(当該事業の廃止について相当の理由がある者を除く。)の管理者であった者で、当該届出の日から起算して五年を経過しないものであるとき。
(x) In cases in which a notification of termination of operations has been filed pursuant to Article 46 Paragraph (2) or Article 51-25 Paragraph (2) or Paragraph (4) during the period prescribed in Item (viii), and the applicant was a manager of the juridical person relevant to the period of 60 days prior to the date of the issuance of the notification set forth in the same item (not including juridical persons with reasonable grounds for termination of operations) but not an Officer, etc. thereof or the juridical person named in the notification.
十一 申請者が、指定の申請前五年以内に障害福祉サービスに関し不正又は著しく不当な行為をした者であるとき。
(xi) If the applicant has committed a wrongful or inappropriate act with respect to the Welfare Services for Persons with Disabilities within five years prior to the filing of the application for designation.
十二 申請者が、法人で、その役員等のうちに第四号から第六号まで又は第八号から前号までのいずれかに該当する者のあるものであるとき。
(xii) The applicant is a juridical person and has in its employ an officer, etc. relevant to Item (i) to Item (vi), inclusive, or Item (viii) to the preceding item, inclusive.
十三 申請者が、法人でない者で、その管理者が第四号から第六号まで又は第八号から第十一号までのいずれかに該当する者であるとき。
(xiii) The applicant is not a juridical person, and the manager thereof is a person relevant to either Item (iv) to Item (vi), inclusive, or Item (viii) to Item (xi), inclusive.
4 都道府県が前項第一号の条例を定めるに当たっては、厚生労働省令で定める基準に従い定めるものとする。
(4) When the Prefectures specify the Acts in Item (i) of the preceding paragraph, they shall do so in accordance with the requirements specified by the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
5 都道府県知事は、特定障害福祉サービスにつき第一項の申請があった場合において、当該都道府県又は当該申請に係るサービス事業所の所在地を含む区域(第八十九条第二項第二号の規定により都道府県が定める区域をいう。)における当該申請に係る種類ごとの指定障害福祉サービスの量が、同条第一項の規定により当該都道府県が定める都道府県障害福祉計画において定める当該都道府県若しくは当該区域の当該指定障害福祉サービスの必要な量に既に達しているか、又は当該申請に係る事業者の指定によってこれを超えることになると認めるとき、その他の当該都道府県障害福祉計画の達成に支障を生ずるおそれがあると認めるときは、第二十九条第一項の指定をしないことができる。
(5) In the event than the application set forth in Paragraph (1) concerning Specified Welfare Services for Persons with Disabilities has been filed, the Prefectural Governor may choose not to confer the designation prescribed in Article 29 Paragraph (1) if he or she determines that the quantity of Welfare Services for Persons with Disabilities per kind in the application for the area containing the relevant prefecture or the address of the places of work of the business relevant to the application (i.e., the area specified by the Prefecture pursuant to Article 89 Paragraph (2) Item (i)) has already attained to the quantity necessary for the services specified by the relevant Prefecture in the Prefectural Plan for Welfare of Persons with Disabilities or for the Welfare Services for Persons with Disabilities in the area; or if the designation may in any way hinder the attainment of the Prefectural Plan for the Welfare of Persons with Disabilities.
(指定障害福祉サービス事業者の指定の変更)
(Changes to the Designation of the Operator of a Welfare Service Business for Persons with Disabilities)
第三十七条 指定障害福祉サービス事業者は、第二十九条第一項の指定に係る特定障害福祉サービスの量を増加しようとするときは、厚生労働省令で定めるところにより、同項の指定の変更を申請することができる。
Article 37 (1) In the event that an operator of a Designated Welfare Service Business for Persons with Disabilities (limited to what pertains to Specified Welfare Services for Persons with Disabilities) intends to increase the amount of Welfare Services for Persons with Disabilities relevant to the designation set forth in Article 29 Paragraph (1), it may first apply for a change in the designation set forth in this paragraph pertaining to the operator of the Designated Welfare Service Business for Persons with Disabilities in accordance with the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
2 前条第三項から第五項までの規定は、前項の指定の変更の申請があった場合について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。
(2) The provisions of Paragraph (3) to Paragraph (5), inclusive, of the preceding article apply, mutatis mutandis, to cases in which an application for a change in the designation prescribed in the preceding paragraph has been made. In such cases, the necessary replacement of technical terms shall be prescribed in the Cabinet Order.
(指定障害者支援施設の指定)
(Designation of Designated Support Facilities for Persons with Disabilities)
第三十八条 第二十九条第一項の指定障害者支援施設の指定は、厚生労働省令で定めるところにより、障害者支援施設の設置者の申請により、施設障害福祉サービスの種類及び当該障害者支援施設の入所定員を定めて、行う。
Article 38 (1) The designation of a Designated Support Facility for Persons with Disabilities set forth in Article 29 Paragraph (1) shall be conferred by an application by the establisher of a Support Facility for Persons with Disabilities and determine the type of Welfare Service for Persons with Disabilities and the limit on the number of users of the Support Facility for Persons with Disabilities in accordance with the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
2 都道府県知事は、前項の申請があった場合において、当該都道府県における当該申請に係る指定障害者支援施設の入所定員の総数が、第八十九条第一項の規定により当該都道府県が定める都道府県障害福祉計画において定める当該都道府県の当該指定障害者支援施設の必要入所定員総数に既に達しているか、又は当該申請に係る施設の指定によってこれを超えることになると認めるとき、その他の当該都道府県障害福祉計画の達成に支障を生ずるおそれがあると認めるときは、第二十九条第一項の指定をしないことができる。
(2) The Prefectural Governor may choose not to confer the designation prescribed in Article 29 Paragraph (1) in the event that the application set forth in the preceding paragraph has been filed if he/she determines that the limit on the number of users of the Designated Support Facility relevant to the application in the relevant prefecture has already attained the limit necessary for the Designated Support Facility as prescribed in the Prefectural Plan for the Welfare of Persons with Disabilities of the prefecture pursuant to Article 89 Paragraph (1); or the limit will be surpassed by the Designation of the Facility pertaining to the application; or the application may hinder the attainment of other Prefectural Plan for the Welfare of Persons with Disabilities of the Prefecture.
3 第三十六条第三項及び第四項の規定は、第二十九条第一項の指定障害者支援施設の指定について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。
(3) The provisions of Article 36 Paragraph (3) and Paragraph (4) apply, mutatis mutandis, to the designation of Designated Support Facilities for Persons with Disabilities set forth in Article 29 Paragraph (1). In this case, the necessary replacement of technical terms shall be prescribed in the Cabinet Order.
(指定障害者支援施設の指定の変更)
(Changes to the Designation of Designated Support Facilities for Persons with Disabilities)
第三十九条 指定障害者支援施設の設置者は、第二十九条第一項の指定に係る施設障害福祉サービスの種類を変更しようとするとき、又は当該指定に係る入所定員を増加しようとするときは、厚生労働省令で定めるところにより、同項の指定の変更を申請することができる。
Article 39 (1) In the event the establisher of a Designated Support Facility for Persons with Disabilities intends to change the types of In-facility Welfare Services for Persons with Disabilities pertaining to the designation set forth in Article 29 Paragraph (1) or increase the capacity for the number of users pertaining to the designation, the establisher may apply for a change of designation set forth in the same paragraph in accordance with the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
2 前条第二項及び第三項の規定は、前項の指定の変更の申請があった場合について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。
(2) The provisions Paragraph (2) and Paragraph (3) of the preceding Article, apply mutatis mutandis, to cases in which an application for a change of designation prescribed in the preceding paragraph has been filed. In this case, the necessary replacement of technical terms shall be prescribed in the Cabinet Order.
第四十条 削除
Article 40 deleted
(指定の更新)
(Renewal of Designation)
第四十一条 第二十九条第一項の指定障害福祉サービス事業者及び指定障害者支援施設の指定は、六年ごとにそれらの更新を受けなければ、その期間の経過によって、それらの効力を失う。
Article 41 (1) The designation of operator of a Designated Welfare Service Business for Persons with Disabilities and Designated Support Facilities for Persons with Disabilities set forth in Article 29 Paragraph (1) will lose its validity if not renewed every 6 years.
2 前項の更新の申請があった場合において、同項の期間(以下この条において「指定の有効期間」という。)の満了の日までにその申請に対する処分がされないときは、従前の指定は、指定の有効期間の満了後もその処分がされるまでの間は、なおその効力を有する。
(2) In the event that an application for renewal prescribed in the preceding paragraph is filed, unless a disposition is made with respect to the application by the expiration date of the period prescribed in the same paragraph (referred to as "Valid Period for Designation" in the rest of this Article), the prior designation shall remain valid after the expiration of the Valid Period for Designation until the disposition is made.
3 前項の場合において、指定の更新がされたときは、その指定の有効期間は、従前の指定の有効期間の満了の日の翌日から起算するものとする。
(3) In the case set forth in the preceding paragraph, if a renewal of designation is made, the Valid Period of the Designation shall be reckoned from the date following the expiration of the validity period of the prior designation.
4 第三十六条及び第三十八条の規定は、第一項の指定の更新について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。
(4) The provisions of Article 36, Article 38 shall apply, mutatis mutandis, to the renewal of designation set forth in Paragraph (1). In this case, the necessary replacement of technical terms shall be prescribed in the Cabinet Order.
(共生型障害福祉サービス事業者の特例)
(Exceptional Cases of Welfare Service Businesses Operating on the Co-existence Model)
第四十一条の二 居宅介護、生活介護その他厚生労働省令で定める障害福祉サービスに係るサービス事業所について、児童福祉法第二十一条の五の三第一項の指定(当該サービス事業所により行われる障害福祉サービスの種類に応じて厚生労働省令で定める種類の同法第六条の二の二第一項に規定する障害児通所支援に係るものに限る。)又は介護保険法第四十一条第一項本文の指定(当該サービス事業所により行われる障害福祉サービスの種類に応じて厚生労働省令で定める種類の同法第八条第一項に規定する居宅サービスに係るものに限る。)、同法第四十二条の二第一項本文の指定(当該サービス事業所により行われる障害福祉サービスの種類に応じて厚生労働省令で定める種類の同法第八条第十四項に規定する地域密着型サービスに係るものに限る。)、同法第五十三条第一項本文の指定(当該サービス事業所により行われる障害福祉サービスの種類に応じて厚生労働省令で定める種類の同法第八条の二第一項に規定する介護予防サービスに係るものに限る。)若しくは同法第五十四条の二第一項本文の指定(当該サービス事業所により行われる障害福祉サービスの種類に応じて厚生労働省令で定める種類の同法第八条の二第十二項に規定する地域密着型介護予防サービスに係るものに限る。)を受けている者から当該サービス事業所に係る第三十六条第一項(前条第四項において準用する場合を含む。)の申請があった場合において、次の各号のいずれにも該当するときにおける第三十六条第三項(前条第四項において準用する場合を含む。以下この項において同じ。)の規定の適用については、第三十六条第三項第二号中「第四十三条第一項の」とあるのは「第四十一条の二第一項第一号の指定障害福祉サービスに従事する従業者に係る」と、同項第三号中「第四十三条第二項」とあるのは「第四十一条の二第一項第二号」とする。ただし、申請者が、厚生労働省令で定めるところにより、別段の申出をしたときは、この限りでない。
Article 41-2 (1) With regard to the places of business relevant to In-home Care, Care for Daily Life, and other services prescribed by the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, in the event that an application pertaining to the places of business of the services prescribed in Article 36 Paragraph (1) (including cases to which Paragraph (4) of the preceding article applies, mutatis mutandis) is filed by a party with the designation pursuant to Article 21-5-3 Paragraph (1) of the Child Welfare Act (limited to Welfare Services for Persons with Disabilities of the type provided by the places of business for the services specified by the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare and pertaining to Day Care Support for Children with Disabilities prescribed in Article 6-2-2 Paragraph (1) of the same act); the designation pursuant to Article 41 Paragraph (1) of the Nursing Care Insurance Act (limited to Welfare Services for Persons with Disabilities of the type performed by the places of business specified in the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare and pertaining to the In-home care prescribed in Article 8 Paragraph (1) of the same act); or the designation pursuant to Article 54-2 Paragraph (1) of the same act (limited to Welfare Services for Persons with Disabilities of the type provided by the places of business for the services specified by the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare and pertaining to the community-based services prescribed in Article 8-2 Paragraph (12)), with respect to the application of the provisions of Article 36 Paragraph (3) (including cases which apply, mutatis mutandis, to Paragraph (4) of the preceding article), "of Article 43-2 Paragraph (1) Item (ii)" in Article 36 Paragraph (3) Item (ii) shall be replaced with "relevant to persons engaged in the Designated Welfare Service for Persons with Disabilities prescribed in Article 41-2 Paragraph (1) Item (i)," and "Article 43 Paragraph (2)" shall be replaced with "Article 41-2 Item (ii)." However, this shall not apply if the applicant has requested otherwise in accordance with the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
一 当該申請に係るサービス事業所の従業者の知識及び技能並びに人員が、指定障害福祉サービスに従事する従業者に係る都道府県の条例で定める基準を満たしていること。
(i) The knowledge and skills as well as the number of employees of the places of business relevant to the application do not fulfill the requirements pertaining to the employees of a designated Welfare Service Business for Persons with Disabilities prescribed in the Prefectural Ordinance.
二 申請者が、都道府県の条例で定める指定障害福祉サービスの事業の設備及び運営に関する基準に従って適正な障害福祉サービス事業の運営をすることができると認められること。
(ii) The applicant is acknowledged as competent to operate a Welfare Service Business for Persons with Disabilities in accordance with the requirements pertaining to the facilities and operations of a Disability Welfare Service Business prescribed by the Prefectural Ordinance.
2 都道府県が前項各号の条例を定めるに当たっては、第一号から第三号までに掲げる事項については厚生労働省令で定める基準に従い定めるものとし、第四号に掲げる事項については厚生労働省令で定める基準を標準として定めるものとし、その他の事項については厚生労働省令で定める基準を参酌するものとする。
(2) When the Prefectures specify the provisions in the preceding items, they shall do so in accordance with the requirements specified in the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare for the matters prescribed in Item (i) to Item (iii), inclusive, and in Item (iv); and for all other matters, it shall take the requirements specified in the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare under advisement.
一 指定障害福祉サービスに従事する従業者及びその員数
(i) The employees engaged in the Welfare Service for Persons with Disabilities and their number
二 指定障害福祉サービスの事業に係る居室の床面積
(ii) The floor area of the living quarters relevant to the Welfare Service for Persons with Disabilities
三 指定障害福祉サービスの事業の運営に関する事項であって、障害者又は障害児の保護者のサービスの適切な利用の確保、障害者等の適切な処遇及び安全の確保並びに秘密の保持等に密接に関連するものとして厚生労働省令で定めるもの
(iii) Of the matters pertaining to the operations of the Welfare Service Businesses for Persons with Disabilities, those matters specified by the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare as closely related to ensuring the appropriate use of services by Persons with Disabilities or the Guardians of Children with Disabilities, the appropriate treatment of Persons with Disabilities, etc., as well as the protection of confidential information.
四 指定障害福祉サービスの事業に係る利用定員
(iv) The limit on the number of users of the Welfare Service Business for Persons with Disabilities.
3 第一項の場合において、同項に規定する者が同項の申請に係る第二十九条第一項の指定を受けたときは、その者に対しては、第四十三条第三項の規定は適用せず、次の表の上欄に掲げる規定の適用については、これらの規定中同表の中欄に掲げる字句は、それぞれ同表の下欄に掲げる字句とする。
(3) In the case of Paragraph (1), in the event that a party prescribed in the same paragraph receives the designation in Article 29 Paragraph (1) relevant to the application in the same paragraph, the provisions of Article 43 Paragraph (3) shall not apply to the party; and with regard to the application of the provisions in the upper row of the chart below, the phrases shown in the middle row shall each be replaced by the phrases shown in the bottom row.
第二十九条第六項
Article 29 Pragraph 6
第四十三条第二項
Article 43 Paragraph 2
第四十一条の二第一項第二号
Article 41-2 Paragraph 1 Item 2
第四十三条第一項
Article 43 Paragraph 1
都道府県
Prefectures
第四十一条の二第一項第一号の指定障害福祉サービスに従事する従業者に係る都道府県
Prefectures relevant to persons employed by Designated Welfare Service Businesses for Persons with Disabilities prescribed in Article 41-2 Paragraph 1 Item 1.
第四十三条第二項
Article 43 Paragraph 2
指定障害福祉サービスの事業
Designated Welfare Service Business for Persons with Disabilities
第四十一条の二第一項第二号の指定障害福祉サービスの事業
Designated Welfare Service Businesses for Persons with Disabilities prescribed in Article 41-2 Paragraph 1 Item 1
第四十九条第一項第一号
Article 49 Paragraph 1 Item 1
第四十三条第一項の
Article 43 Paragraph 1
第四十一条の二第一項第一号の指定障害福祉サービスに従事する従業者に係る
Relevant to persons employed by Designated Welfare Service Businesses for Persons with Disabilities prescribed in Article 41-2 Paragraph 1 Item 1
第四十九条第一項第二号
Article 49 Paragraph1 Item 2
第四十三条第二項
Article 43 Paragraph 2
第四十一条の二第一項第二号
Article 41-2 Paragraph 1 Item 2
第五十条第一項第三号
Article 50 Paragraph 1 Item 3
第四十三条第一項の
Article 43 Paragraph 1
第四十一条の二第一項第一号の指定障害福祉サービスに従事する従業者に係る
Relevant to persons employed by Designated Welfare Service Businesses for Persons with Disabilities prescribed in Article 41-2 Paragraph 1
第五十条第一項第四号
Article 50 Paragraph 1 Item 4
第四十三条第二項の
Article 43 Paragraph 2
第四十一条の二第一項第二号
Article 41-2 Paragraph 1 Item 2
4 第一項に規定する者であって、同項の申請に係る第二十九条第一項の指定を受けたものから、次の各号のいずれかの届出があったときは、当該指定に係る指定障害福祉サービスの事業について、第四十六条第二項の規定による事業の廃止又は休止の届出があったものとみなす。
(4) In the event that a notification of a matter specified in any of the following items is made by a party prescribed in Paragraph (1) who has received the designation in Article 29 Paragraph (1) relevant to the application in the same paragraph, the Designated Welfare Service Business for Persons with Disabilities pertaining to the designation shall be considered to have filed a notification of termination or suspension of operations prescribed in Article 46 Paragraph (2).
一 児童福祉法第二十一条の五の三第一項に規定する指定通所支援の事業(当該指定に係るサービス事業所において行うものに限る。)に係る同法第二十一条の五の二十第四項の規定による事業の廃止又は休止の届出
(i) Notification of termination or suspension of operations pursuant to Article 21-5-20 Paragraph (4) of the Child Welfare Act by a Designated Day Care Support Business prescribed in Article 21-5-3 Paragraph (1) of the same act (limited to services provided at the places of business pertaining to the designation)
二 介護保険法第四十一条第一項に規定する指定居宅サービスの事業(当該指定に係るサービス事業所において行うものに限る。)に係る同法第七十五条第二項の規定による事業の廃止又は休止の届出
(ii) Notification of termination or suspension of operations pursuant to Article 75 Paragraph (2) of the Nursing Insurance Act by a designated In-home Care business prescribed in Article 41 Paragraph (1) of the same act (limited to services provided at the places of business pertaining to the designation)
三 介護保険法第五十三条第一項に規定する指定介護予防サービスの事業(当該指定に係るサービス事業所において行うものに限る。)に係る同法第百十五条の五第二項の規定による事業の廃止又は休止の届出
(iii) Notification of termination or suspension of operations pursuant to Article 115-5 Paragraph (2) of the Nursing Insurance Act by a Designated Nursing Care Prevention Service (limited to services provided at the places of business pertaining to the designation)
5 第一項に規定する者であって、同項の申請に係る第二十九条第一項の指定を受けたものは、介護保険法第四十二条の二第一項に規定する指定地域密着型サービスの事業(当該指定に係るサービス事業所において行うものに限る。)又は同法第五十四条の二第一項に規定する指定地域密着型介護予防サービスの事業(当該指定に係るサービス事業所において行うものに限る。)を廃止し、又は休止しようとするときは、厚生労働省令で定めるところにより、その廃止又は休止の日の一月前までに、その旨を当該指定を行った都道府県知事に届け出なければならない。この場合において、当該届出があったときは、当該指定に係る指定障害福祉サービスの事業について、第四十六条第二項の規定による事業の廃止又は休止の届出があったものとみなす。
(5) In the event that a party prescribed in Paragraph (1) who has received the designation in Article 29 Paragraph (1) relevant to the application in the same paragraph attempts to terminate or suspend the operations of a Designated Community-based Service Business prescribed in Article 42-2 Paragraph (2) of the Nursing Insurance Act or a Designated Community-based Nursing Prevention Service Business prescribed in Article 54-2 Paragraph (1) of the same act, the party shall notify the Prefectural Governor who conferred the designation no later than one month prior to the date of the termination or suspension in accordance with the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare. In this case, if such a notification is made, a notification of termination or suspension of operations pursuant to Article 46 Paragraph (2) shall be deemed to have been made with respect to the Designated Welfare Service Business for Persons with Disabilities relevant to the designation.
(指定障害福祉サービス事業者及び指定障害者支援施設等の設置者の責務)
(Responsibilities of the establishers of a Designated Welfare Service Business for Persons with Disabilities and Designated Support Facilities for Persons with Disabilities)
第四十二条 指定障害福祉サービス事業者及び指定障害者支援施設等の設置者(以下「指定事業者等」という。)は、障害者等が自立した日常生活又は社会生活を営むことができるよう、障害者等の意思決定の支援に配慮するとともに、市町村、公共職業安定所その他の職業リハビリテーションの措置を実施する機関、教育機関その他の関係機関との緊密な連携を図りつつ、障害福祉サービスを当該障害者等の意向、適性、障害の特性その他の事情に応じ、常に障害者等の立場に立って効果的に行うように努めなければならない。
Article 42 (1) The operator of a Designated Welfare Service Business for Persons with Disabilities or the establisher of a Designated Support Facility for Persons with Disabilities (Hereinafter, "Designated Businesses, etc.") shall, to the end of enabling Persons with Disabilities, etc. to live their daily or social life in an independent manner, endeavor to coordinate with the Municipality, Public Employment Security Offices, and other facilities implementing measures for occupational rehabilitation; and educational institutions and other related bodies, with due consideration to assisting Persons with Disabilities, etc. to express their wishes; to provide Welfare Services for Persons with Disabilities effectively, always from the perspective of the Persons with Disabilities, etc. in a manner consonant with their wishes, aptitudes, and the special features of their disabilities.
2 指定事業者等は、その提供する障害福祉サービスの質の評価を行うことその他の措置を講ずることにより、障害福祉サービスの質の向上に努めなければならない。
(2) Operators of a Designated Welfare Service Business for Persons with Disabilities shall endeavor to improve the quality of their Welfare Services for Persons with Disabilities by assessing the Welfare Services for Persons with Disabilities and taking other measures.
3 指定事業者等は、障害者等の人格を尊重するとともに、この法律又はこの法律に基づく命令を遵守し、障害者等のため忠実にその職務を遂行しなければならない。
(3) Operators of a Designated Welfare Service Business for Persons with Disabilities, etc. shall comply with this Act and the orders based thereon as well as respect the individual character of Persons with Disabilities, etc. so as to perform their duties for Persons with Disabilities, etc. in good faith.
(指定障害福祉サービスの事業の基準)
(Requirements for Designated Welfare Service Businesses)
第四十三条 指定障害福祉サービス事業者は、当該指定に係るサービス事業所ごとに、都道府県の条例で定める基準に従い、当該指定障害福祉サービスに従事する従業者を有しなければならない。
Article 43 (1) The operators of a Designated Welfare Service Business shall employ staff to engaged in the Designated Welfare Services for Persons with Disabilities at each place of business for the services pertaining to the designation pursuant to the requirements prescribed in the Prefectural Ordinance.
2 指定障害福祉サービス事業者は、都道府県の条例で定める指定障害福祉サービスの事業の設備及び運営に関する基準に従い、指定障害福祉サービスを提供しなければならない。
(2) The operator of a Designated Welfare Service Business for Persons with Disabilities shall provide Designated Welfare Services pursuant to the requirements pertaining to the facilities and operation of the Designated Welfare Services for Persons with Disabilities prescribed in the Prefectural Ordinance.
3 都道府県が前二項の条例を定めるに当たっては、第一号から第三号までに掲げる事項については厚生労働省令で定める基準に従い定めるものとし、第四号に掲げる事項については厚生労働省令で定める基準を標準として定めるものとし、その他の事項については厚生労働省令で定める基準を参酌するものとする。
(3) When the Prefectures specify the provisions in the preceding two items, they shall do so in accordance the standards specified in the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare for the matters prescribed in Item (i) to Item (iii), inclusive, and in accordance with the standards specified in the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare for the matters prescribed in Item (iv); and for all other matters, it shall take the requirements specified in the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare under advisement.
一 指定障害福祉サービスに従事する従業者及びその員数
(i) The employees engaged in the Designated Welfare Services for Persons with Disabilities and their number
二 指定障害福祉サービスの事業に係る居室及び病室の床面積
(ii) The floor area of the living quarters relevant to the Designated Welfare Services for Persons with Disabilities
三 指定障害福祉サービスの事業の運営に関する事項であって、障害者又は障害児の保護者のサービスの適切な利用の確保、障害者等の適切な処遇及び安全の確保並びに秘密の保持等に密接に関連するものとして厚生労働省令で定めるもの
(iii) Of the matters pertaining to the operations of the Designated Welfare Service Business for Persons with Disabilities, those matters specified by the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare as closely related to ensuring the appropriate use of services by Persons with Disabilities or the Guardians of Children with Disabilities; the appropriate treatment and safety of Persons with Disabilities, etc.; and the protection of confidential information.
四 指定障害福祉サービスの事業に係る利用定員
(iv) The limit on the number of users of the Designated Welfare Service Business for Persons with Disabilities.
4 指定障害福祉サービス事業者は、第四十六条第二項の規定による事業の廃止又は休止の届出をしたときは、当該届出の日前一月以内に当該指定障害福祉サービスを受けていた者であって、当該事業の廃止又は休止の日以後においても引き続き当該指定障害福祉サービスに相当するサービスの提供を希望する者に対し、必要な障害福祉サービスが継続的に提供されるよう、他の指定障害福祉サービス事業者その他関係者との連絡調整その他の便宜の提供を行わなければならない。
(4) In the event of filing a notification of termination or suspension of operations pursuant to Article 46 Paragraph (2), the operator of a Designated Welfare Service Business for Persons with Disabilities shall provide communication and coordination with other operators of Designated Welfare Service Businesses for Persons with Disabilities and other relevant parties and provide other services to ensure that persons who were in receipt of the services one month prior to the date of the notification and wish to continue receiving the equivalent of the Designated Welfare Services for Persons with Disabilities shall continue to receive the necessary Designated Welfare Services for Persons with Disabilities.
(指定障害者支援施設等の基準)
(Standards for Designated Support Facilities for Persons with Disabilities)
第四十四条 指定障害者支援施設等の設置者は、都道府県の条例で定める基準に従い、施設障害福祉サービスに従事する従業者を有しなければならない。
Article 44 (1) An establisher of a Designated Support Facility for Persons with Disabilities, etc. shall employ personnel to provide In-facility Welfare Services for Persons with Disabilities in accordance with the requirements prescribed in the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
2 指定障害者支援施設等の設置者は、都道府県の条例で定める指定障害者支援施設等の設備及び運営に関する基準に従い、施設障害福祉サービスを提供しなければならない。
(2) The establisher of a Designated Support Facility for Persons with Disabilities, etc. shall provide In-facility Welfare Services for Persons with Disabilities in accordance with the standards for the facilities and operations of a Designated Support Facility for Persons with Disabilities, etc. prescribed in the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
3 都道府県が前二項の条例を定めるに当たっては、次に掲げる事項については厚生労働省令で定める基準に従い定めるものとし、その他の事項については厚生労働省令で定める基準を参酌するものとする。
(3) When the Prefecture specifies the Articles in the preceding two paragraphs, it shall do so in accordance with the requirements specified by the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare; with respect to other matters, it shall take the standards under advisement.
一 施設障害福祉サービスに従事する従業者及びその員数
(i) The employees at the In-facility Welfare Service Business and their number
二 指定障害者支援施設等に係る居室の床面積
(ii) The floor area of the living quarters relevant to the Designated Support Facility for Persons with Disabilities
三 指定障害者支援施設等の運営に関する事項であって、障害者のサービスの適切な利用、適切な処遇及び安全の確保並びに秘密の保持に密接に関連するものとして厚生労働省令で定めるもの
(iii) Of the matters pertaining to the operations of the Designated Support Facilities for Persons with Disabilities, matters specified by the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare as closely related to ensuring the appropriate use of services by Persons with Disabilities, the safety and appropriate treatment of Persons with Disabilities, and the protection of confidential information.
4 指定障害者支援施設の設置者は、第四十七条の規定による指定の辞退をするときは、同条に規定する予告期間の開始日の前日に当該施設障害福祉サービスを受けていた者であって、当該指定の辞退の日以後においても引き続き当該施設障害福祉サービスに相当するサービスの提供を希望する者に対し、必要な施設障害福祉サービスが継続的に提供されるよう、他の指定障害者支援施設等の設置者その他関係者との連絡調整その他の便宜の提供を行わなければならない。
(4) The establisher of a Designated Support Facility for Persons with Disabilities shall, in the event of declining the designation prescribed in Article 47, communicate and coordinate with the establishers of other Designated Support Facilities for Persons with Disabilities, etc. and other relevant parties to ensure that the necessary In-facility Welfare Services for Persons with Disabilities continue to be provided so that persons who were in receipt of the services at the Support Facility for Persons with Disabilities on the date prior to the start of the notification period prescribed in the same Act may continue to receive services equivalent to those provided by the Support Facility for Persons with Disabilities if they so desire.
第四十五条 削除
Article 45 deleted
第四十六条 指定障害福祉サービス事業者は、当該指定に係るサービス事業所の名称及び所在地その他厚生労働省令で定める事項に変更があったとき、又は休止した当該指定障害福祉サービスの事業を再開したときは、厚生労働省令で定めるところにより、十日以内に、その旨を都道府県知事に届け出なければならない。
Article 46 (1) In the event of changing the name of the place of business, its address or other matters specified in the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare; or in the event of resuming the Designated Welfare Service Business for Persons with Disabilities after a period of suspension, a Designated Welfare Service Business for Persons with Disabilities shall send notification thereof to the Prefectural Governor within 10 days in accordance with the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
2 指定障害福祉サービス事業者は、当該指定障害福祉サービスの事業を廃止し、又は休止しようとするときは、厚生労働省令で定めるところにより、その廃止又は休止の日の一月前までに、その旨を都道府県知事に届け出なければならない。
(2) In the event that the establisher of a Designated Welfare Service Business for Persons with Disabilities intends to terminate or suspend the operations thereof, the establisher hall make notification of the intention to the Prefectural Governor no less than one month prior to the date of the intended termination or suspension.
3 指定障害者支援施設の設置者は、設置者の住所その他の厚生労働省令で定める事項に変更があったときは、厚生労働省令で定めるところにより、十日以内に、その旨を都道府県知事に届け出なければならない。
(3) In the event that there has been a change in the establisher's own address or other matters prescribed in the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, the establisher of a Support Facility for Persons with Disabilities shall send notification thereof to the Prefectural Governor within 10 days in accordance with the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
(指定の辞退)
(Declining Designation)
第四十七条 指定障害者支援施設は、三月以上の予告期間を設けて、その指定を辞退することができる。
Article 47 Designated Support Facilities for Persons with Disabilities may decline designation after giving no less than 3 months' notice thereof.
(都道府県知事等による連絡調整又は援助)
(Contact, coordination or assistance by the Prefectural Governor, etc.)
第四十七条の二 都道府県知事又は市町村長は、第四十三条第四項又は第四十四条第四項に規定する便宜の提供が円滑に行われるため必要があると認めるときは、当該指定障害福祉サービス事業者、指定障害者支援施設の設置者その他の関係者相互間の連絡調整又は当該指定障害福祉サービス事業者、指定障害者支援施設の設置者その他の関係者に対する助言その他の援助を行うことができる。
Article 47-2 (1) The Prefectural Governor or the Mayor of a Municipality may, when deemed necessary for the unimpeded provision of services prescribed in Article 43 Paragraph (4) or Article 44 Paragraph (4), provide communication and coordination among relevant Designated Support Facilities for Persons with Disabilities and other relevant parties or provide advice and other forms of assistance to the establishers of Designated Support Facilities for Persons with Disabilities and other relevant parties.
2 厚生労働大臣は、同一の指定障害福祉サービス事業者又は指定障害者支援施設の設置者について二以上の都道府県知事が前項の規定による連絡調整又は援助を行う場合において、第四十三条第四項又は第四十四条第四項に規定する便宜の提供が円滑に行われるため必要があると認めるときは、当該都道府県知事相互間の連絡調整又は当該指定障害福祉サービス事業者若しくは指定障害者支援施設の設置者に対する都道府県の区域を超えた広域的な見地からの助言その他の援助を行うことができる。
(2) The Minister of Health, Labour and Welfare may, in cases in which two or more Prefectural Governors provide communication and coordination or other forms of assistance prescribed in the preceding paragraph to the same Designated Welfare Service Business for Persons with Disabilities or the establishers of Designated Support Facilities for Persons with Disabilities, when deemed necessary for the unimpeded provision of the services prescribed in Article 43 Paragraph (4) or Article 44 Paragraph (4), provide communication and coordination among the Prefectural Governors or advice and other forms of assistance based on a broader geographical perspective crossing boundaries to the Designated Welfare Service Businesses for Persons with Disabilities or establishers of the Support Facilities for Persons with Disabilities.
第四十八条 都道府県知事又は市町村長は、必要があると認めるときは、指定障害福祉サービス事業者若しくは指定障害福祉サービス事業者であった者若しくは当該指定に係るサービス事業所の従業者であった者(以下この項において「指定障害福祉サービス事業者であった者等」という。)に対し、報告若しくは帳簿書類その他の物件の提出若しくは提示を命じ、指定障害福祉サービス事業者若しくは当該指定に係るサービス事業所の従業者若しくは指定障害福祉サービス事業者であった者等に対し出頭を求め、又は当該職員に関係者に対して質問させ、若しくは当該指定障害福祉サービス事業者の当該指定に係るサービス事業所、事務所その他当該指定障害福祉サービスの事業に関係のある場所に立ち入り、その設備若しくは帳簿書類その他の物件を検査させることができる。
Article 48 (1) The Prefecture or the Mayor of a Municipality may, when deemed necessary, require the operator of a Designated Welfare Service Businesses for Persons with Disabilities or person formerly employed as such or former employees of the facilities relevant to the designation (referred to as the "Former Operators of Designated Welfare Service for Persons with Disabilities, etc." in the rest of this paragraph) to submit or show reports or books and other documents; require the appearance of the operators of the Designated Welfare Service Businesses for Persons with Disabilities or the current or former employees thereof; or require relevant personnel to interrogate the persons; or enter the places of business and other places relevant to the Designated Welfare Service Businesses for Persons with Disabilities to inspect its facilities or books and other documents.
2 第九条第二項の規定は前項の規定による質問又は検査について、同条第三項の規定は前項の規定による権限について準用する。
(2) The Provisions of Article 9 Paragraph (2) shall apply, mutatis mutandis, to the interrogation and inspection prescribed in the preceding paragraph; and the provisions of Paragraph (3) of the same act shall apply, mutatis mutandis, to the establishers of the Designated Support Facilities for Persons with Disabilities. In this case, the necessary replacement of technical terms shall be determined by the Cabinet Order.
(勧告、命令等)
(Recommendations, Orders, etc.)
第四十九条 都道府県知事は、指定障害福祉サービス事業者が、次の各号に掲げる場合に該当すると認めるときは、当該指定障害福祉サービス事業者に対し、期限を定めて、当該各号に定める措置をとるべきことを勧告することができる。
Article 49 (1) The Prefectural Governor may recommend a relevant Designated Welfare Service Businesses for Persons with Disabilities to implement measures specified in the following items.
一 当該指定に係るサービス事業所の従業者の知識若しくは技能又は人員について第四十三条第一項の都道府県の条例で定める基準に適合していない場合 当該基準を遵守すること。
(i) In the event that the knowledge or skills of the employees at the places of business relevant to the Designation or the number of employees does not meet the requirements specified in Article 43 Paragraph (1) of the Prefectural Act, to abide by the requirements.
二 第四十三条第二項の都道府県の条例で定める指定障害福祉サービスの事業の設備及び運営に関する基準に従って適正な指定障害福祉サービスの事業の運営をしていない場合 当該基準を遵守すること。
(ii) In the event that the Designated Welfare Service Businesses for Persons with Disabilities is not being operated appropriately in accordance with the requirements for the facilities and operations of a Designated Welfare Service Businesses for Persons with Disabilities specified in Article 43 Paragraph (2) of the Prefectural Act, to abide by the requirements.
三 第四十三条第四項に規定する便宜の提供を適正に行っていない場合 当該便宜の提供を適正に行うこと。
(iii) In the event that the services prescribed in Article 43 Paragraph (4) are not being provided in an appropriate manner, to recommend the appropriate provision of the services.
2 都道府県知事は、指定障害者支援施設等の設置者が、次の各号(のぞみの園の設置者にあっては、第三号を除く。以下この項において同じ。)に掲げる場合に該当すると認めるときは、当該指定障害者支援施設等の設置者に対し、期限を定めて、当該各号に定める措置をとるべきことを勧告することができる。
(2) The Prefectural Governor may, in the event that the establisher of a Designated Support Facility for Persons with Disabilities is found to correspond to the cases set forth in the following items (Item (iii) shall not apply to the establishers of Nozominosono. The same applies to the rest of this paragraph), recommend the establishers of the Designated Support Facility for Persons with Disabilities to implement the measures in the corresponding items.
一 指定障害者支援施設等の従業者の知識若しくは技能又は人員について第四十四条第一項の都道府県の条例で定める基準に適合していない場合 当該基準を遵守すること。
(i) In the event that the knowledge or skills of the employees of the Designated Support Facility for Persons with Disabilities or the number of the employees do not fulfill the requirements specified in Article 44 Paragraph (1) of the Prefectural Ordinance, to abide by the requirements.
二 第四十四条第二項の都道府県の条例で定める指定障害者支援施設等の設備及び運営に関する基準に従って適正な施設障害福祉サービスの事業の運営をしていない場合 当該基準を遵守すること。
(ii) In the event that the Facility-based Designated Welfare Service Businesses for Persons with Disabilities is not being operated appropriately in accordance with the requirements for the facilities and operations of a Designated Support Facility for Persons with Disabilities prescribed in Article 44 Paragraph (2) of the Prefectural Act, to abide by the requirements.
三 第四十四条第四項に規定する便宜の提供を適正に行っていない場合 当該便宜の提供を適正に行うこと。
(iii) In the event that the services prescribed in Article 44 Paragraph (4) are not being provided in an appropriate manner, to recommend the appropriate provision of the services.
3 都道府県知事は、前二項の規定による勧告をした場合において、その勧告を受けた指定事業者等が、前二項の期限内にこれに従わなかったときは、その旨を公表することができる。
(3) The Prefectural Governor may, in cases in which the recommendations prescribed in Paragraph (2) have been issued and the Designated Businesses, etc. have failed to abide by the recommendations within the period prescribed in the preceding two paragraphs, make public notice thereof.
4 都道府県知事は、第一項又は第二項の規定による勧告を受けた指定事業者等が、正当な理由がなくてその勧告に係る措置をとらなかったときは、当該指定事業者等に対し、期限を定めて、その勧告に係る措置をとるべきことを命ずることができる。
(4) The Prefectural Governor may require Designated Businesses, etc. in receipt of the recommendations prescribed in Paragraph (1) or Paragraph (2) to take the measures relevant to the recommendations by a specified time if the Designated Businesses, etc. fail to do so without just cause.
5 都道府県知事は、前項の規定による命令をしたときは、その旨を公示しなければならない。
(5) The Prefectural Governor shall, in the event of issuing the order prescribed in the preceding paragraph, make public notice thereof.
6 市町村は、介護給付費、訓練等給付費又は特定障害者特別給付費の支給に係る指定障害福祉サービス等を行った指定事業者等について、第一項各号又は第二項各号(のぞみの園の設置者にあっては、第三号を除く。)に掲げる場合のいずれかに該当すると認めるときは、その旨を当該指定に係るサービス事業所又は施設の所在地の都道府県知事に通知しなければならない。
(6) In the event that the Designated Businesses, etc. providing Designated Welfare Services for Persons with Disabilities relevant to the payment of Nursing Care, Training, etc. or Grant of Extraordinary Special Payment for Specified Persons with Disabilities is found to correspond to any of the matters outlined in the Items in Paragraph (1) or the items in Paragraph (2) (Item (iii) shall not apply to establishers of Nozominosono), the Municipality shall, make notification thereof to the governor of the prefecture in which the places of business or the facilities of the services relevant to the designation are located.
(指定の取消し等)
(Revocation of Designation, etc.)
第五十条 都道府県知事は、次の各号のいずれかに該当する場合においては、当該指定障害福祉サービス事業者に係る第二十九条第一項の指定を取り消し、又は期間を定めてその指定の全部若しくは一部の効力を停止することができる。
Article 50 (1) The Prefectural Governor may, in cases which correspond to any of the following items, revoke the designation prescribed in Article 29 Paragraph (1) that was conferred upon the relevant Designated Welfare Service Businesses for Persons with Disabilities or terminate the whole of a part of its operations for a specified period.
一 指定障害福祉サービス事業者が、第三十六条第三項第四号から第五号の二まで、第十二号又は第十三号のいずれかに該当するに至ったとき。
(i) In the event that the Designated Welfare Service Businesses for Persons with Disabilities corresponds to any of the items included in Article 36 Paragraph (3) Item (iv) to Item (v)-ii, inclusive, and Item (xii) or Item (xiii).
二 指定障害福祉サービス事業者が、第四十二条第三項の規定に違反したと認められるとき。
(ii) In the event that the Designated Welfare Service Businesses for Persons with Disabilities is found to be in violation of the provisions of Article 42 Paragraph (3).
三 指定障害福祉サービス事業者が、当該指定に係るサービス事業所の従業者の知識若しくは技能又は人員について、第四十三条第一項の都道府県の条例で定める基準を満たすことができなくなったとき。
(iii) In the event that the employees of the Designated Welfare Service Businesses for Persons with Disabilities are no longer able to meet the requirements for knowledge and skills or number as prescribed in Article 43 Paragraph (1) of the Prefectural Act.
四 指定障害福祉サービス事業者が、第四十三条第二項の都道府県の条例で定める指定障害福祉サービスの事業の設備及び運営に関する基準に従って適正な指定障害福祉サービスの事業の運営をすることができなくなったとき。
(iv) When the operator of a Designated Welfare Service Business is no longer able to operate the Designated Welfare Service business appropriately in accordance with the standards for the facilities and operations of a Designated Welfare Service business specified in Article 43 Paragraph (2) of the Prefectural Ordinance;
五 介護給付費若しくは訓練等給付費又は療養介護医療費の請求に関し不正があったとき。
(v) When evidence of fraud is found in connection with a request for the Payment of Nursing Care, Training, etc. or Medical Care;
六 指定障害福祉サービス事業者が、第四十八条第一項の規定により報告又は帳簿書類その他の物件の提出若しくは提示を命ぜられてこれに従わず、又は虚偽の報告をしたとき。
(vi) When the operator of a Designated Welfare Service business fails to comply with an order to submit or display a report, documents or other materials pursuant to the provisions of Article 48 Paragraph (1) or submits a falsified report;
七 指定障害福祉サービス事業者又は当該指定に係るサービス事業所の従業者が、第四十八条第一項の規定により出頭を求められてこれに応ぜず、同項の規定による質問に対して答弁せず、若しくは虚偽の答弁をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避したとき。ただし、当該指定に係るサービス事業所の従業者がその行為をした場合において、その行為を防止するため、当該指定障害福祉サービス事業者が相当の注意及び監督を尽くしたときを除く。
(vii) When the operator of a Disability Welfare Service business or an employee at the place of business relevant to the said designation fails to appear in response to an order pursuant to Article 48 Paragraph (1); fails to answer questions pursuant to the provisions of the same paragraph; gives false answers; or refuses, impedes or avoids an investigation pursuant to the provisions of the same paragraph. However, cases in which the operator of the relevant Disability Welfare Service business has cautioned or performed corrective supervision of the employee who has committed the aforesaid infractions so as to prevent their recurrence shall be excepted.
八 指定障害福祉サービス事業者が、不正の手段により第二十九条第一項の指定を受けたとき。
(viii) When the operator of a Disability Welfare Service business has obtained the designation in Article 29 Paragraph (1) by wrongful means;
九 前各号に掲げる場合のほか、指定障害福祉サービス事業者が、この法律その他国民の保健医療若しくは福祉に関する法律で政令で定めるもの又はこれらの法律に基づく命令若しくは処分に違反したとき。
(ix) In addition to the cases set forth in the preceding items, when the operator of a Designated Welfare Service business has committed an infraction of matters specified by Cabinet Order in this Act or other acts related to the health and medical care or welfare of citizens or orders or dispositions based thereon;
十 前各号に掲げる場合のほか、指定障害福祉サービス事業者が、障害福祉サービスに関し不正又は著しく不当な行為をしたとき。
(x) In addition to the cases set forth in the preceding items, when the operator of a Disability Welfare Service business commits a wrongful or egregiously inappropriate act with respect to the Disability Welfare Services;
11 指定障害福祉サービス事業者が法人である場合において、その役員等のうちに指定の取消し又は指定の全部若しくは一部の効力の停止をしようとするとき前五年以内に障害福祉サービスに関し不正又は著しく不当な行為をした者があるとき。
(11) In cases in which the operator of a Disability Welfare Service business is a juridical entity, when an officer, etc. of the said juridical entity has committed a wrongful or egregiously inappropriate act within the five years preceding the revocation or termination of a part or the whole of the designation;
十二 指定障害福祉サービス事業者が法人でない場合において、その管理者が指定の取消し又は指定の全部若しくは一部の効力の停止をしようとするとき前五年以内に障害福祉サービスに関し不正又は著しく不当な行為をした者であるとき。
(xii) In cases in which the operator of a Designated Welfare Service business is not a juridical entity, when the manager of the said Designated Welfare Service business has committed a wrongful or egregiously inappropriate act within the five years preceding the revocation or termination of a part of the whole of the designation.
2 市町村は、自立支援給付に係る指定障害福祉サービスを行った指定障害福祉サービス事業者について、前項各号のいずれかに該当すると認めるときは、その旨を当該指定に係るサービス事業所の所在地の都道府県知事に通知しなければならない。
(2) If a Municipality acknowledges that an operator of a Disability Welfare Service business who has provided Disabilty Welfare Services related to the Payment of Services and Supports for Persons with Disabilities corresponds to any of the preceding items, the Municipality shall notify the Prefectural Governor with jurisdiction over the area in which the business relevant to the said designation is located.
3 前二項の規定は、指定障害者支援施設について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。
(3) The provisions of the preceding two paragraphs shall apply, mutatis mutandis, to Designated Support Facilities for Disabled Persons. In this case, the necessary changes in the technical terms shall be determined by Cabinet Order.
(公示)
(Public notices)
第五十一条 都道府県知事は、次に掲げる場合には、その旨を公示しなければならない。
Article 51 The Prefectural Governor shall make public notice of any of the following cases.
一 第二十九条第一項の指定障害福祉サービス事業者又は指定障害者支援施設の指定をしたとき。
(i) In the event of conferring designation upon a Designated Welfare Service Businesses for Persons with Disabilities or Designated Support Facility for Persons with Disabilities prescribed in Article 29 Paragraph (1).
二 第四十六条第二項の規定による事業の廃止の届出があったとき。
(ii) In the event of a notification of the termination of operations pursuant to Article 46 Paragraph (2).
三 第四十七条の規定による指定障害者支援施設の指定の辞退があったとき。
(iii) In the event that the designation of a Designated Support Facility for Persons with Disabilities has been declined pursuant to Article 47.
四 前条第一項(同条第三項において準用する場合を含む。)又は第七十六条の三第六項の規定により指定障害福祉サービス事業者又は指定障害者支援施設の指定を取り消したとき。
(iv) In the event that the designation of a Designated Welfare Service Businesses for Persons with Disabilities or Designated Support Facility for Persons with Disabilities has been revoked pursuant to Paragraph (1) of the preceding article (including cases which apply, mutatis mutandis, to the provisions of Paragraph (3) of the same act) or Article 76-3 Paragraph (6).
第六款 業務管理体制の整備等
Subsection 6 Establishment, etc. of Operation Management Systems
(業務管理体制の整備等)
(Establishment, etc. of Operation Management Systems)
第五十一条の二 指定事業者等は、第四十二条第三項に規定する義務の履行が確保されるよう、厚生労働省令で定める基準に従い、業務管理体制を整備しなければならない。
Article 51-2 (1) Designated Businesses, etc. shall establish an operation management system in accordance with the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare to ensure that the duties prescribed in Article 42 Paragraph (3) are carried out.
2 指定事業者等は、次の各号に掲げる区分に応じ、当該各号に定める者に対し、厚生労働省令で定めるところにより、業務管理体制の整備に関する事項を届け出なければならない。
(2) Designated Businesses, etc. shall, in accordance with the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, make notification of matters pertaining to the establishment of operation management system according to the categories set forth in the following items for the parties specified therein.
一 次号から第四号までに掲げる指定事業者等以外の指定事業者等 都道府県知事
(i) Designated Businesses, etc. besides those named in the succeeding item to Item (iv), inclusive: The Prefectural Governor
二 当該指定に係る事業所又は施設が一の地方自治法第二百五十二条の十九第一項の指定都市(以下「指定都市」という。)の区域に所在する指定事業者等 指定都市の長
(ii) Places of business relevant to the designation or Designated Businesses, etc. whose places of business or facilities relevant to the designation are located in a designated city prescribed in Article 252-22 Paragraph (1) of the Local Autonomy Act: Mayor of the Designated City
三 当該指定に係る事業所又は施設が一の地方自治法第二百五十二条の二十二第一項の中核市(以下「中核市」という。)の区域に所在する指定事業者等 中核市の長
(iii) Designated Businesses, etc. whose places of business or facilities relevant to the designation are located in a core city prescribed by Article 252-22 Paragraph (1) of the Local Autonomy Act: Mayor of the Core City
四 当該指定に係る事業所若しくは施設が二以上の都道府県の区域に所在する指定事業者等(のぞみの園の設置者を除く。第四項、次条第二項及び第三項並びに第五十一条の四第五項において同じ。)又はのぞみの園の設置者 厚生労働大臣
(iv) Designated Businesses, etc. whose places of business or facilities relevant to the designation are located in two or more places within the prefectures (not including the establisher of Nozominosono): the Minister of Health, Labour and Welfare
3 前項の規定により届出をした指定事業者等は、その届け出た事項に変更があったときは、厚生労働省令で定めるところにより、遅滞なく、その旨を当該届出をした厚生労働大臣、都道府県知事又は指定都市若しくは中核市の長(以下この款において「厚生労働大臣等」という。)に届け出なければならない。
(3) Designated Businesses, etc. which have made a notification pursuant to the preceding paragraph shall, in the event that any changes have been made to the matters in the notification, inform without delay the Minister of Health, Labour and Welfare to whom the notification was made, the Prefectural Governor, or the Mayor of the Designated City or Core City (referred to as "The Minister of Health, Labour and Welfare, etc. in the rest of this subsection) of this fact.
4 第二項の規定による届出をした指定事業者等は、同項各号に掲げる区分の変更により、同項の規定により当該届出をした厚生労働大臣等以外の厚生労働大臣等に届出を行うときは、厚生労働省令で定めるところにより、その旨を当該届出をした厚生労働大臣等にも届け出なければならない。
(4) In the event of sending a notification prescribed in the provisions of the same paragraph due to changes in the categories set forth in the items of the paragraph to the Minister of Health, Labour and Welfare, etc., the Designated Businesses, etc. which have made the notification pursuant to Paragraph (2) shall inform the Minister of Health, Labour and Welfare to whom the notification was made of this fact in accordance with the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
5 厚生労働大臣等は、前三項の規定による届出が適正になされるよう、相互に密接な連携を図るものとする。
(5) The Minister of Health, Labour and Welfare, etc. shall endeavor to coordinate closely with the relevant parties to ensure appropriate notification as prescribed in the preceding three paragraphs.
(報告等)
(Reports, etc.)
第五十一条の三 前条第二項の規定による届出を受けた厚生労働大臣等は、当該届出をした指定事業者等(同条第四項の規定による届出を受けた厚生労働大臣等にあっては、同項の規定による届出をした指定事業者等を除く。)における同条第一項の規定による業務管理体制の整備に関して必要があると認めるときは、当該指定事業者等に対し、報告若しくは帳簿書類その他の物件の提出若しくは提示を命じ、当該指定事業者等若しくは当該指定事業者等の従業者に対し出頭を求め、又は当該職員に関係者に対して質問させ、若しくは当該指定事業者等の当該指定に係る事業所若しくは施設、事務所その他の指定障害福祉サービス等の提供に関係のある場所に立ち入り、その設備若しくは帳簿書類その他の物件を検査させることができる。
Article 51-3 (1) The Minister of Health, Labour and Welfare, etc., upon receiving the notification prescribed in Paragraph (2) of the preceding Article, may require the Designated Businesses, etc. which filed the notification (not including Designated Businesses, etc. which have filed a notification pursuant to Paragraph (4) of the same act, where the Minister of Health, Labour and Welfare, etc. in receipt of the notification pursuant to Paragraph (4) of the same act is concerned) to submit or disclose reports or books and other documents when deemed necessary for the establishment of an operation management system prescribed in Paragraph (1) of the same act; require the operator of the relevant Designated Businesses, etc. or an employee thereof to appear; require relevant personnel to question the parties concerned or enter the facilities, places of business, and other places related to the provision of Designated Welfare Services for Persons with Disabilities pertaining to the designation of the operator of the Designated Business, etc. to inspect the facilities or books and other documents therein.
2 厚生労働大臣又は指定都市若しくは中核市の長が前項の権限を行うときは、当該指定事業者等に係る指定を行った都道府県知事(次条第五項において「関係都道府県知事」という。)と密接な連携の下に行うものとする。
(2) In the event that the Minister of Health, Labour and Welfare or the Mayor of a Designated City or Core City exercises the authority prescribed in the preceding paragraph, he or she shall do so in close cooperation with the Prefectural Governor who conferred the designation upon the operator of the Designated Business, etc. (referred to as "Relevant Prefectural Governor" in Paragraph (5) of the succeeding article).
3 都道府県知事は、その行った又はその行おうとする指定に係る指定事業者等における前条第一項の規定による業務管理体制の整備に関して必要があると認めるときは、厚生労働大臣又は指定都市若しくは中核市の長に対し、第一項の権限を行うよう求めることができる。
(3) When deemed necessary for the establishment of an operation management system pursuant to Paragraph (1) of the preceding article for the Designated Businesses, etc. relevant to the designation which the Prefectural Governor conferred or intends to confer, the Prefectural Governor may request the Minister of Health Labour and Welfare of the Mayor of a designated City or Core City to exercise the authority set forth in Paragraph (1).
4 厚生労働大臣又は指定都市若しくは中核市の長は、前項の規定による都道府県知事の求めに応じて第一項の権限を行ったときは、厚生労働省令で定めるところにより、その結果を当該権限を行うよう求めた都道府県知事に通知しなければならない。
(4) In the event of exercising the authority prescribed in Paragraph (1) in response to a request made by the Prefectural Governor pursuant to the preceding paragraph, the Minister of Health, Labour and Welfare or the Mayor of a Designated City or Core City shall notify the Prefectural Governor who made the request of the results in accordance with the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
5 第九条第二項の規定は第一項の規定による質問又は検査について、同条第三項の規定は第一項の規定による権限について準用する。
(5) The provisions of Article 9 Paragraph (2) shall apply, mutatis mutandis, to interrogation and inspection prescribed in Paragraph (1); the provisions of Paragraph (3) of the same article shall apply, mutatis mutandis, to the authority prescribed in Paragraph (1).
(勧告、命令等)
(Recommendations, orders, etc.)
第五十一条の四 第五十一条の二第二項の規定による届出を受けた厚生労働大臣等は、当該届出をした指定事業者等(同条第四項の規定による届出を受けた厚生労働大臣等にあっては、同項の規定による届出をした指定事業者等を除く。)が、同条第一項の厚生労働省令で定める基準に従って適正な業務管理体制の整備をしていないと認めるときは、当該指定事業者等に対し、期限を定めて、当該厚生労働省令で定める基準に従って適正な業務管理体制を整備すべきことを勧告することができる。
Article 51-4 (1) Upon receipt of the notification prescribed in Article 51-2 Paragraph (2), the Minister of Health, Labour and Welfare may recommend to the Designated Businesses, etc. filing the notification (not including Designated Businesses, etc. prescribed in the same paragraph from which the Minister of Health, Labour and Welfare received the notification prescribed in Paragraph (4) of the same article) to establish an appropriate operation management system in accordance with the requirements specified in the relevant Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare within a specified period, if the Designated Businesses, etc. is found not to have established an appropriate operation management system.
2 厚生労働大臣等は、前項の規定による勧告をした場合において、その勧告を受けた指定事業者等が、同項の期限内にこれに従わなかったときは、その旨を公表することができる。
(2) In the event that the recommendation pursuant to the preceding paragraph has been issued, and the Designated Businesses, etc. in receipt of the recommendations fail to comply therewith within the period specified in the same paragraph, The Minister of Health, Labour and Welfare may, may make public notice of this fact.
3 厚生労働大臣等は、第一項の規定による勧告を受けた指定事業者等が、正当な理由がなくてその勧告に係る措置をとらなかったときは、当該指定事業者等に対し、期限を定めて、その勧告に係る措置をとるべきことを命ずることができる。
(3) The Minister of Health, Labour and Welfare, etc. may require a Designated Business, etc. prescribed in Paragraph (1) which has failed to implement measures pertaining to the recommendations without just cause to implement the measures within a specified period.
4 厚生労働大臣等は、前項の規定による命令をしたときは、その旨を公示しなければならない。
(4) In the event that the Minister of Health, Labour and Welfare, etc. has issued an order pursuant to the preceding paragraph, he or she shall make public notice of the fact.
5 厚生労働大臣又は指定都市若しくは中核市の長は、指定事業者等が第三項の規定による命令に違反したときは、厚生労働省令で定めるところにより、当該違反の内容を関係都道府県知事に通知しなければならない。
(5) In the event that a Designated Business, etc. violates an order pursuant to the provisions of Paragraph (3), the Minister of Health, Labour and Welfare or the Mayor of a Designated City or Core City shall send notification of the violation to the Prefectural Governor in accordance with the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
第三節 地域相談支援給付費、特例地域相談支援給付費、計画相談支援給付費及び特例計画相談支援給付費の支給
Section 3 Grants for the Payment of Community Consultation Support, Special Community Consultation Support, Planning Consultation Support, and Special Planning Consultation Support
第一款 地域相談支援給付費及び特例地域相談支援給付費の支給
Subsection 1 Grants for the Payment of Community Consultation Support and Special Community Consultation Support
(地域相談支援給付費等の相談支援給付決定)
(Grant decisions for the payment of Consultation Support, including Community Consultation Support)
第五十一条の五 地域相談支援給付費又は特例地域相談支援給付費(以下「地域相談支援給付費等」という。)の支給を受けようとする障害者は、市町村の地域相談支援給付費等を支給する旨の決定(以下「地域相談支援給付決定」という。)を受けなければならない。
Article 51-5 (1) Persons with Disabilities intending to receive grants for the payment of Community Consultation Support or Special Community Consultation Support (hereinafter, "Community Consultation Support Payments, etc.") must receive a decision for the grant of payment for Community Consultation Support. In this case, the necessary replacement of technical terms shall be specified by the Cabinet Order.
2 第十九条(第一項を除く。)の規定は、地域相談支援給付決定について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。
(2) The provisions of Article 19 (not including Paragraph (1)) shall apply, mutatis mutandis, to the application set forth in the preceding paragraph. In this case, the necessary replacement of technical terms shall be specified by the Cabinet Order.
(申請)
(Application)
第五十一条の六 地域相談支援給付決定を受けようとする障害者は、厚生労働省令で定めるところにより、市町村に申請しなければならない。
Article 51-6 (1) Persons with Disabilities intending to receive a Grant Decision on the Payment of Community Consultation Support Services shall submit an application to the Municipality in accordance with the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
2 第二十条(第一項を除く。)の規定は、前項の申請について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。
(2) The provisions of Article 20 (except Item (i)) shall apply, mutatis mutandis, to the application set forth in the preceding paragraph. In this case, the necessary replacement of technical terms shall be determined by Cabinet Order.
(給付要否決定等)
(Decision on Grant Necessity, etc.)
第五十一条の七 市町村は、前条第一項の申請があったときは、当該申請に係る障害者の心身の状態、当該障害者の地域相談支援の利用に関する意向その他の厚生労働省令で定める事項を勘案して地域相談支援給付費等の支給の要否の決定(以下この条及び第五十一条の十二において「給付要否決定」という。)を行うものとする。
Article 51-7 (1) In the event of an application pursuant to Paragraph (1) of the preceding article, the Municipalities shall issue a decision on the need for a grant for the payment of Community Consultation Support, etc. (referred to as "Decision on Grant Necessity" in the rest of this article and Article 51-12) after due consideration of the Persons with Disabilities relevant to the application, the opinions of the Persons with Disabilities regarding the use of Community Consultation Support, and other matters prescribed by the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
2 市町村は、給付要否決定を行うに当たって必要があると認めるときは、厚生労働省令で定めるところにより、市町村審査会、身体障害者更生相談所等その他厚生労働省令で定める機関の意見を聴くことができる。
(2) The Municipalities may, in accordance with the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, when necessary to issue a Decision on Grant Necessity, hear the opinions of the Municipal Examination Board, Recovery Consultation Offices for Persons with Physical Disabilities, etc. or other parties prescribed by the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
3 市町村審査会、身体障害者更生相談所等又は前項の厚生労働省令で定める機関は、同項の意見を述べるに当たって必要があると認めるときは、当該給付要否決定に係る障害者、その家族、医師その他の関係者の意見を聴くことができる。
(3) The Municipal Examination Board, Recovery Consultation Offices for Persons with Physical Disabilities, or other bodies specified by the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare pursuant to the preceding paragraph may, when deemed necessary to pronounce their opinion as prescribed in the same paragraph, hear the opinions of the Persons with Disabilities, their family, physicians, or other parties relevant to the grant decision.
4 市町村は、給付要否決定を行うに当たって必要と認められる場合として厚生労働省令で定める場合には、厚生労働省令で定めるところにより、前条第一項の申請に係る障害者に対し、第五十一条の十七第一項第一号に規定する指定特定相談支援事業者が作成するサービス等利用計画案の提出を求めるものとする。
(4) When deemed necessary to issue a grant decision in cases prescribed by the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, the Municipalities shall request the submission of the draft of a Plan for the Utilization of Services, etc. prepared by a Designated Specified Consultation Support Business pursuant to Article 51-17 Paragraph (1) by the Persons with Disabilities relevant to the application set forth in Paragraph (1) of the preceding article in accordance with the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
5 前項の規定によりサービス等利用計画案の提出を求められた障害者は、厚生労働省令で定める場合には、同項のサービス等利用計画案に代えて厚生労働省令で定めるサービス等利用計画案を提出することができる。
(5) In the event that the draft of a Plan for the Utilization of Services prescribed in the preceding two paragraphs has been submitted, the Municipalities shall issue a decision on grant need after due consideration of the matters specified in Paragraph (1) of the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare and the draft of the Plan for the Utilization of Services.
6 市町村は、前二項のサービス等利用計画案の提出があった場合には、第一項の厚生労働省令で定める事項及び当該サービス等利用計画案を勘案して給付要否決定を行うものとする。
(6) In the event a Plan for the Utilization of Services, etc. in Paragraph (2) is submitted, the Municipality shall issue a Decision on Grant Necessity after due consideration of the matters in Paragraph (1) specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare and the relevant Plan for the Utilization of Services.
7 市町村は、地域相談支援給付決定を行う場合には、地域相談支援の種類ごとに月を単位として厚生労働省令で定める期間において地域相談支援給付費等を支給する地域相談支援の量(以下「地域相談支援給付量」という。)を定めなければならない。
(7) In the event of a Grant Decision for Community Consultation Support, the Municipality shall specify the amount of Community Consultation Support Services to be covered by the Payment for Community Consultation Support by the type of Community Consultation Support Service to be provided per month for the period specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare (hereinafter referred to as the "Amount of Community Consultation Support Service Payment").
8 市町村は、地域相談支援給付決定を行ったときは、当該地域相談支援給付決定障害者に対し、厚生労働省令で定めるところにより、地域相談支援給付量その他の厚生労働省令で定める事項を記載した地域相談支援受給者証(以下「地域相談支援受給者証」という。)を交付しなければならない。
(8) In the event of making a grant for the payment of Community Consultation Support, The Municipalities shall issue a Claimant's Certification for Community Consultation Support (hereinafter, "Community Consultation Support Claimant's Certificate") indicating the amount of payments for the Community Consultation Support and other matters prescribed by the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare to Persons with Disabilities Who Have Received a Grant Approval for Community Consultation Support in accordance with the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
(地域相談支援給付決定の有効期間)
(Valid Period of Community Consultation Support Grant Approval)
第五十一条の八 地域相談支援給付決定は、厚生労働省令で定める期間(以下「地域相談支援給付決定の有効期間」という。)内に限り、その効力を有する。
Article 51-8 The Community Consultation Support Grant Approval shall be valid for the term prescribed in the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare (referred to as the "Valid Period of Community Consultation Support Grant Approval").
(地域相談支援給付決定の変更)
(Changes in Community Consultation Support Grant Approval)
第五十一条の九 地域相談支援給付決定障害者は、現に受けている地域相談支援給付決定に係る地域相談支援の種類、地域相談支援給付量その他の厚生労働省令で定める事項を変更する必要があるときは、厚生労働省令で定めるところにより、市町村に対し、当該地域相談支援給付決定の変更の申請をすることができる。
Article 51-9 (1) Persons with Disabilities Who Have Received a Community Consultation Support Grant Approval may, when they require changing the Community Consultation Support payment amount or other matters specified in the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, apply to the Municipalities in accordance with the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare to effect changes in the Community Consultation Support Grant Approval.
2 市町村は、前項の申請又は職権により、第五十一条の七第一項の厚生労働省令で定める事項を勘案し、地域相談支援給付決定障害者につき、必要があると認めるときは、地域相談支援給付決定の変更の決定を行うことができる。この場合において、市町村は、当該決定に係る地域相談支援給付決定障害者に対し地域相談支援受給者証の提出を求めるものとする。
(2) After due consideration of the matters specified in the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare pursuant to Article 51-7 Paragraph (1), the Municipalities may effect changes to the Community Consultation Support Grant Approval by the authority vested in their office. In this case, the municipalities shall request the submission of the Community Consultation Support Claimant's Certificate relevant to the grant decision.
3 第十九条(第一項を除く。)、第二十条(第一項を除く。)及び第五十一条の七(第一項を除く。)の規定は、前項の地域相談支援給付決定の変更の決定について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。
(3) The provisions of Article 19 (except Paragraph (1)), Article 20 (except Paragraph (1)), and Article 51-7 (except Paragraph (1)) shall apply, mutatis mutandis, to the decision to change the Grant Approval for Community Consultation Support set forth in the preceding paragraph. In this case, the necessary replacement of technical terms shall be prescribed in the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
4 市町村は、第二項の地域相談支援給付決定の変更の決定を行った場合には、地域相談支援受給者証に当該決定に係る事項を記載し、これを返還するものとする。
(4) In the event of issuing a decision to change the Grant Approval for Community Consultation Support set forth in Paragraph (2), the Municipalities shall inscribe the matters pertinent to the decision on the Claimant's Certificate for Community Consultation Support and return this to its holder.
(地域相談支援給付決定の取消し)
(Revocation of Grant Approval for Community Consultation Support)
第五十一条の十 地域相談支援給付決定を行った市町村は、次に掲げる場合には、当該地域相談支援給付決定を取り消すことができる。
Article 51-10 (1) The Municipality issuing the Grant Approval for Community Consultation Support may revoke the Grant Approval for Community Consultation Support in the following cases.
一 地域相談支援給付決定に係る障害者が、第五十一条の十四第一項に規定する指定地域相談支援を受ける必要がなくなったと認めるとき。
(i) The Persons with Disabilities relevant to the Grant Approval for Community Consultation Support is deemed no longer to be in need of Community Consultation Support as prescribed in Article 51-14 Paragraph (1).
二 地域相談支援給付決定障害者が、地域相談支援給付決定の有効期間内に、当該市町村以外の市町村の区域内に居住地を有するに至ったと認めるとき(地域相談支援給付決定に係る障害者が特定施設に入所することにより当該市町村以外の市町村の区域内に居住地を有するに至ったと認めるときを除く。)。
(ii) The Persons with Disabilties Who Have Received a Grant Approval for Community Consultation Support are found to have acquired a place of residence in a Municipality outside the relevant Municipality (not including cases in which a Person with Disabilities relevant to a Grant Approval for Community Consultation Support is found to have acquired a place of residence outside the relevant Municipality by virtue of admission into a specified facility)
三 地域相談支援給付決定に係る障害者が、正当な理由なしに第五十一条の六第二項及び前条第三項において準用する第二十条第二項の規定による調査に応じないとき。
(iii) The Persons with Disabilities relevant to the Grant Approval for Community Consultation Support fails to comply without just cause with the investigation pursuant to the provisions of Article 20 Paragraph (2) which apply, mutatis mutandis, to Article 51-6 Paragraph (2) and Paragraph (3) of the preceding article.
四 その他政令で定めるとき。
(iv) When otherwise specified by the Cabinet Order.
2 前項の規定により地域相談支援給付決定の取消しを行った市町村は、厚生労働省令で定めるところにより、当該取消しに係る地域相談支援給付決定障害者に対し地域相談支援受給者証の返還を求めるものとする。
(2) A Municipality which has revoked a Grant Approval for Community Consultation Support pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall, in accordance with the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, require the Persons with Disabilities Who Are Receiving Community Consultation Support relevant to the revocation to return the Claimant's Certificate for Community Consultation Support.
(都道府県による援助等)
(Assistance, etc. by the Prefectures)
第五十一条の十一 都道府県は、市町村の求めに応じ、市町村が行う第五十一条の五から第五十一条の七まで、第五十一条の九及び前条の規定による業務に関し、その設置する身体障害者更生相談所等による技術的事項についての協力その他市町村に対する必要な援助を行うものとする。
Article 51-11 The Prefectures shall, in response to the request of the Municipalities, provide cooperation on technical matters pertaining to the Recovery Consultation Office for Persons with Physical Disabilities, etc. and other assistance required by the Municipalities for the performance of the duties prescribed in Article 51-5 to Article 51-7, inclusive, and Article 51-9 and the preceding article to be performed by the Municipality.
(政令への委任)
(Delegation to Cabinet Order)
第五十一条の十二 第五十一条の五から前条までに定めるもののほか、地域相談支援給付決定、給付要否決定、地域相談支援受給者証、地域相談支援給付決定の変更の決定及び地域相談支援給付決定の取消しに関し必要な事項は、政令で定める。
Article 51-12 In addition to the matters specified in Article 51-5 to the preceding article, inclusive, matters necessary for Community Consultation Support Grant Approval, Decisions on Grant Necessity, the Community Consultation Support Claimant's Certificate, decisions to effect changes to Community Consultation Support Grant Approvals, as well as the revocation of Community Consultation Support Grant Approvals shall be specified by the Cabinet Order.
(地域相談支援給付費及び特例地域相談支援給付費の支給)
(Grants for the Payment of Community Consultation Support and Special Community Consultation Support)
第五十一条の十三 地域相談支援給付費及び特例地域相談支援給付費の支給は、地域相談支援に関して次条及び第五十一条の十五の規定により支給する給付とする。
Article 51-13 Grants of payment for Community Consultation Support and Special Community Consultation Support shall be deemed to be payable pursuant to the provisions of the succeeding article and Article 51-15.
(域相談支援給付費)
(Payment for Community Consultation Support)
第五十一条の十四 市町村は、地域相談支援給付決定障害者が、地域相談支援給付決定の有効期間内において、都道府県知事が指定する一般相談支援事業を行う者(以下「指定一般相談支援事業者」という。)から当該指定に係る地域相談支援(以下「指定地域相談支援」という。)を受けたときは、厚生労働省令で定めるところにより、当該地域相談支援給付決定障害者に対し、当該指定地域相談支援(地域相談支援給付量の範囲内のものに限る。以下この条及び次条において同じ。)に要した費用について、地域相談支援給付費を支給する。
Article 51-14 (1) in the event that a Person with Disabilities Who Has Received a Grant Approval for Community Consultation Support receives from a General Consultation Support Business designated by the Prefectural Governor (hereinafter, "Designated Community Consultation Support") any Community Consultation Support relevant to the designation within the validity period of the Community Consultation Support Grant Approval the Person with Disabilities Who Has Received a Grant Approval for Community Consultation Support in accordance with the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
2 指定地域相談支援を受けようとする地域相談支援給付決定障害者は、厚生労働省令で定めるところにより、指定一般相談支援事業者に地域相談支援受給者証を提示して当該指定地域相談支援を受けるものとする。ただし、緊急の場合その他やむを得ない事由のある場合については、この限りでない。
(2) The Persons with Disabilities in receipt of a Grant Approval for Community Consultation Support wishing to receive the relevant Designated Community Consultation Support shall receive the Designated Community Consultation Support upon displaying their Claimant's Certificate for Community Consultation Support to the Designated General Consultation Support Businesses in accordance with the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare. However, this does not apply to cases of emergencies and other unavoidable circumstances.
3 地域相談支援給付費の額は、指定地域相談支援の種類ごとに指定地域相談支援に通常要する費用につき、厚生労働大臣が定める基準により算定した費用の額(その額が現に当該指定地域相談支援に要した費用の額を超えるときは、当該現に指定地域相談支援に要した費用の額)とする。
(3) The amount of payment for the cost of the Designated Community Consultation Support is the sum calculated by the requirements specified by the Minister of Health, Labour and Welfare with respect to the costs normally required for Community Consultation Support by the type of the service provided (if the latter sum actually exceeds the costs required for the Designated Community Consultation Support , the actual cost of the Designated Community Consultation Support applies).
4 地域相談支援給付決定障害者が指定一般相談支援事業者から指定地域相談支援を受けたときは、市町村は、当該地域相談支援給付決定障害者が当該指定一般相談支援事業者に支払うべき当該指定地域相談支援に要した費用について、地域相談支援給付費として当該地域相談支援給付決定障害者に支給すべき額の限度において、当該地域相談支援給付決定障害者に代わり、当該指定一般相談支援事業者に支払うことができる。
(4) In the event that the Person with Disabilities in receipt of a Designated Community Consultation Support Grant Approval receives Designated Community Consultation Support from a Designated General Consultation Support Business, the Municipality may pay to the Designated General Consultation Support Business the sum owed thereto by the disabled recipient of a Designated Community Consultation Support Grant Decision in the form of a payment for Community Consultation within the limits of the payable amount.
5 前項の規定による支払があったときは、地域相談支援給付決定障害者に対し地域相談支援給付費の支給があったものとみなす。
(5) A payment made pursuant to the preceding paragraph shall be considered as a payment to the disabled recipient of the Designated Community Consultation Support Grant Approval for the cost of the Community Consultation Support.
6 市町村は、指定一般相談支援事業者から地域相談支援給付費の請求があったときは、第三項の厚生労働大臣が定める基準及び第五十一条の二十三第二項の厚生労働省令で定める指定地域相談支援の事業の運営に関する基準(指定地域相談支援の取扱いに関する部分に限る。)に照らして審査の上、支払うものとする。
(6) The Municipality shall, in the event of receiving a request for the payment for the cost of Community Consultation Support, pay the sum requested after consulting the requirements specified by the Minister of Health, Labour and Welfare set forth in Paragraph (3) and the requirements pertaining to the operation of a Designated Community Consultation Support Business prescribed in Article 51-23 Paragraph (2) (limited to the parts pertaining to the handling of Community Counselling Support) and duly examining the claim.
7 市町村は、前項の規定による審査及び支払に関する事務を連合会に委託することができる。
(7) The Municipality may delegate the duties pertaining to the examination and payment prescribed in the preceding paragraph to an association.
8 前各項に定めるもののほか、地域相談支援給付費の支給及び指定一般相談支援事業者の地域相談支援給付費の請求に関し必要な事項は、厚生労働省令で定める。
(8) In addition to the matters prescribed in the preceding paragraph, the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare shall prescribe the matters necessary for grants for the payment of Community Consultation Support and requests for the payment of Community Consultation Support costs by Designated General Consultation Support Businesses.
(特例地域相談支援給付費)
(Payment for Special Community Consultation Support)
第五十一条の十五 市町村は、地域相談支援給付決定障害者が、第五十一条の六第一項の申請をした日から当該地域相談支援給付決定の効力が生じた日の前日までの間に、緊急その他やむを得ない理由により指定地域相談支援を受けた場合において、必要があると認めるときは、厚生労働省令で定めるところにより、当該指定地域相談支援に要した費用について、特例地域相談支援給付費を支給することができる。
Article 51-15 (1) In the event that disabled recipients of a Community Consultation Support Grant Approval receive Designated Community Consultation Support between the date on which they filed an application set forth in Article 51-6 Paragraph (1) and the date on which the relevant Community Consultation Support Grant Approval comes into effect due to an emergency or other unavoidable reason, the Municipality may, when deemed necessary, pay the sum required for the Designated Community Consultation Support in the form of a grant for the payment of Special Community Consultation Support in accordance with the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
2 特例地域相談支援給付費の額は、前条第三項の厚生労働大臣が定める基準により算定した費用の額(その額が現に当該指定地域相談支援に要した費用の額を超えるときは、当該現に指定地域相談支援に要した費用の額)を基準として、市町村が定める。
(2) The sum required for the payment of the Special Community Consultation Support costs shall be determined by the Municipality using the amount calculated according to the requirements specified by the Minister of Health, Labour and Welfare in Paragraph (3) of the preceding article as a standard (if the sum thereby assessed exceeds the actual amount paid for the Designated Community Consultation Support, the latter amount shall apply).
3 前二項に定めるもののほか、特例地域相談支援給付費の支給に関し必要な事項は、厚生労働省令で定める。
(3) In addition to the matters specified in the preceding two paragraphs, the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare shall prescribe the matters necessary for grants of payments for the cost of Special Community Consultation Support.
第二款 計画相談支援給付費及び特例計画相談支援給付費の支給
Subsection 2 Grants for the Payment of and Special Planning Consultation Support
(計画相談支援給付費及び特例計画相談支援給付費の支給)
(Grants for the Payment of Special Community Consultation Support and Special Planning Consultation Support)
第五十一条の十六 計画相談支援給付費及び特例計画相談支援給付費の支給は、計画相談支援に関して次条及び第五十一条の十八の規定により支給する給付とする。
Article 51-16 Grants for the payment of Planning Consultation Support and Special Planning Consultation Support shall be deemed to be payable pursuant to the provisions of the succeeding article and Article 51-18 with respect to Planning Consultation Support.
(計画相談支援給付費)
(Payment for Planning Consultation Support)
第五十一条の十七 市町村は、次の各号に掲げる者(以下「計画相談支援対象障害者等」という。)に対し、当該各号に定める場合の区分に応じ、当該各号に規定する計画相談支援に要した費用について、計画相談支援給付費を支給する。
Article 51-17 (1) The Municipality shall provide a grant for the payment of the cost of Planning Consultation Support to persons specified in the following items (hereinafter, "Disabled Candidates for Planning Consultation Support, etc.") for the type of Planning Consultation Support specified in each of the items.
一 第二十二条第四項(第二十四条第三項において準用する場合を含む。)の規定により、サービス等利用計画案の提出を求められた第二十条第一項若しくは第二十四条第一項の申請に係る障害者若しくは障害児の保護者又は第五十一条の七第四項(第五十一条の九第三項において準用する場合を含む。)の規定により、サービス等利用計画案の提出を求められた第五十一条の六第一項若しくは第五十一条の九第一項の申請に係る障害者 市町村長が指定する特定相談支援事業を行う者(以下「指定特定相談支援事業者」という。)から当該指定に係るサービス利用支援(次項において「指定サービス利用支援」という。)を受けた場合であって、当該申請に係る支給決定等を受けたとき。
(i) Persons with Disabilities or the Guardians of Children with Disabilities who are requested to submit the draft of a plan for the utilization of services, etc. pursuant to the provisions of Article 22 Paragraph (4) (including cases which apply, mutatis mutandis, to Article 24 Paragraph (3)) or are relevant to the application prescribed in Article 24 Paragraph (1); or Persons with Disabilities relevant to the application prescribed in Article 51-6 Paragraph (1) or Article 51-9 Paragraph (1) who are requested to submit the draft of a Plan for the Utilization of Services, etc. pursuant to Article 51-7 Paragraph (4) (including cases which apply, mutatis mutandis, to the provisions of Article 51-9 Paragraph (3))—When the Mayor of a Municipality in receipt of Support for the Utilization of Services relevant to the designation referred to as "Designated Service Utilization Support" in the succeeding paragraph) receives a Grant Approval, etc. pertaining to the application.
二 支給決定障害者等又は地域相談支援給付決定障害者 指定特定相談支援事業者から当該指定に係る継続サービス利用支援(次項において「指定継続サービス利用支援」という。)を受けたとき。
(ii) Persons with Disabilities Who Have Received a Grant Approval or Persons with Disabilities Who Have Received a Community Consultation Grant Approval: In the event that support for continued utilization of services relevant to the designation has been received from a Designated Specified Consultation Support Business (referred to as "Designated Continued Service Utilization Support" in the following paragraph)
2 計画相談支援給付費の額は、指定サービス利用支援又は指定継続サービス利用支援(以下「指定計画相談支援」という。)に通常要する費用につき、厚生労働大臣が定める基準により算定した費用の額(その額が現に当該指定計画相談支援に要した費用の額を超えるときは、当該現に指定計画相談支援に要した費用の額)とする。
(2) The sum required for the payment of the cost of Planning Consultation Support shall, with respect to the cost ordinarily required for the receipt of Designated Service Utilization Support (hereinafter, "Designated Planning Consultation Support"), be the amount calculated according to the requirements specified by the Minister of Health, Labour and Welfare (if this amount exceeds the sum actually paid for the Designated Planning Consultation Support, the latter sum shall apply).
3 計画相談支援対象障害者等が指定特定相談支援事業者から指定計画相談支援を受けたときは、市町村は、当該計画相談支援対象障害者等が当該指定特定相談支援事業者に支払うべき当該指定計画相談支援に要した費用について、計画相談支援給付費として当該計画相談支援対象障害者等に対し支給すべき額の限度において、当該計画相談支援対象障害者等に代わり、当該指定特定相談支援事業者に支払うことができる。
(3) In the event that Persons with Disabilities qualifying for Planning Consultation Support receive Designated Planning Consultation Support from a relevant Designated Specified Consultation Support Business, the Municipality may pay to the Designated Specified Consultation Support Business the costs required by the Persons with Disabilities for the payment of the planning counselling support up to the full amount payable to the Persons with Disabilities in the latter's place.
4 前項の規定による支払があったときは、計画相談支援対象障害者等に対し計画相談支援給付費の支給があったものとみなす。
(4) A payment made pursuant to the preceding paragraph shall be considered as payment for the cost of Planning Consultation Support to the Persons with Disabilities qualifying for Planning Consultation Support.
5 市町村は、指定特定相談支援事業者から計画相談支援給付費の請求があったときは、第二項の厚生労働大臣が定める基準及び第五十一条の二十四第二項の厚生労働省令で定める指定計画相談支援の事業の運営に関する基準(指定計画相談支援の取扱いに関する部分に限る。)に照らして審査の上、支払うものとする。
(5) In the event of receiving a request for the payment of Planning Consultation Support from a Designated Specified Consultation Support Business, the Municipality shall pay the requested amount after consulting the requirements specified by the Minister of Health, Labour and Welfare set forth in Paragraph (2) and the requirements specified by the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare pursuant to Article 51-24 Paragraph (2) for the operation of Designated Consultation Support Businesses (limited to the parts pertaining to the handling of Designated Planning Consultation Support) and duly examining the claims.
6 市町村は、前項の規定による審査及び支払に関する事務を連合会に委託することができる。
(6) The Municipality may delegate to an association the duties related to the examination and payment prescribed in the preceding paragraph.
7 前各項に定めるもののほか、計画相談支援給付費の支給及び指定特定相談支援事業者の計画相談支援給付費の請求に関し必要な事項は、厚生労働省令で定める。
(7) In addition to the matters specified in the preceding items, the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare shall specify the necessary matters related to grants of payment for Planning Consultation Support and requests for payment of Planning Consultation Support by Designated Specified Planning Consultation Support Businesses.
(特例計画相談支援給付費)
(Payment for Special Planning Consultation Support)
第五十一条の十八 市町村は、計画相談支援対象障害者等が、指定計画相談支援以外の計画相談支援(第五十一条の二十四第一項の厚生労働省令で定める基準及び同条第二項の厚生労働省令で定める指定計画相談支援の事業の運営に関する基準に定める事項のうち厚生労働省令で定めるものを満たすと認められる事業を行う事業所により行われるものに限る。以下この条において「基準該当計画相談支援」という。)を受けた場合において、必要があると認めるときは、厚生労働省令で定めるところにより、基準該当計画相談支援に要した費用について、特例計画相談支援給付費を支給することができる。
Article 51-18 (1) In the event that the Persons with Disabilities, etc. qualifying for Planning Consultation Support (limited to businesses which are recognized as meeting the requirements specified by the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare from among the requirements for the operation of a Designated Planning Consultation Support Business specified by the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare pursuant to Paragraph (2) of the same Article. Referred to as "Appropriate Planning Consultation Support" in the rest of this article), the Municipality may issue a grant for the payment of Special Planning Consultation Support when deemed necessary, in accordance with the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, as payment for Appropriate Planning Consultation Support.
2 特例計画相談支援給付費の額は、当該基準該当計画相談支援について前条第二項の厚生労働大臣が定める基準により算定した費用の額(その額が現に当該基準該当計画相談支援に要した費用の額を超えるときは、当該現に基準該当計画相談支援に要した費用の額)を基準として、市町村が定める。
(2) The Municipality shall specify the sum for the payment of Special Planning Consultation Support based on the amount calculated according to the requirements specified by the Minister of Health, Labour and Welfare pursuant to Paragraph (2) of the preceding Article for Appropriate Planning Consultation Support (or if this amount exceeds the actual cost of the Appropriate Consultation Support, the amount of the actual cost shall apply).
3 前二項に定めるもののほか、特例計画相談支援給付費の支給に関し必要な事項は、厚生労働省令で定める。
(3) In addition to the matters specified in the preceding two paragraphs, the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare shall specify the necessary matters related to the grant of payments for the cost of Specified Planning Consultation Support.
第三款 指定一般相談支援事業者及び指定特定相談支援事業者
Subsection 3 Designated General Consultation Support Businesses and Designated Specified Consultation Support Businesses
(指定一般相談支援事業者の指定)
(Designation of Designated General Consultation Support Businesses)
第五十一条の十九 第五十一条の十四第一項の指定一般相談支援事業者の指定は、厚生労働省令で定めるところにより、一般相談支援事業を行う者の申請により、地域相談支援の種類及び一般相談支援事業を行う事業所(以下この款において「一般相談支援事業所」という。)ごとに行う。
Article 51-19 (1) The designation of the Designated General Consultation Support Businesses prescribed in Article 51-14 Paragraph (1) shall be conferred in accordance with the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare by way of an application by the party providing the General Consultation Support Business and according to the type of Community Consultation Support and the place where the General Consultation Support business is transacted (referred to as "General Consultation Support Business Places" in the rest of this subsection).
2 第三十六条第三項(第四号、第十号及び第十三号を除く。)の規定は、第五十一条の十四第一項の指定一般相談支援事業者の指定について準用する。この場合において、第三十六条第三項第一号中「都道府県の条例で定める者」とあるのは、「法人」と読み替えるほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
(2) The provisions of Article 36 Paragraph (3) (not including Paragraph (4) Item (x) and Item (xiii)) shall apply, mutatis mutandis, to the designation of the Designated General Consultation Support Businesses prescribed in Article 51-14 Paragraph (1). In this case, "parties prescribed by the Prefectural Ordinance" in Article 36 Paragraph (3) Item (i) shall be replaced by "judicial person," and the necessary replacement of technical terms shall be determined by the Cabinet Order.
(指定特定相談支援事業者の指定)
(Designation of Designated Specified Consultation Support Businesses)
第五十一条の二十 第五十一条の十七第一項第一号の指定特定相談支援事業者の指定は、厚生労働省令で定めるところにより、総合的に相談支援を行う者として厚生労働省令で定める基準に該当する者の申請により、特定相談支援事業を行う事業所(以下この款において「特定相談支援事業所」という。)ごとに行う。
Article 51-20 (1) The designation of Designated Consultation Support Businesses shall be made in accordance with the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare by way of an application by a party meeting the requirements specified by the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare for parties providing Comprehensive Consultation Support according of the place where the Specified Consultation Support Business is transacted ("referred to as "Specified Consultation Support Business Places" in the rest of this subsection).
2 第三十六条第三項(第四号、第十号及び第十三号を除く。)の規定は、第五十一条の十七第一項第一号の指定特定相談支援事業者の指定について準用する。この場合において、第三十六条第三項第一号中「都道府県の条例で定める者」とあるのは、「法人」と読み替えるほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
(2) The provisions of Article 36 Paragraph (3) (not including Item (iv), Item (x), and Item xiii) shall apply, mutatis mutandis, to the designation of Designated Specified Consultation Support Businesses pursuant to Article 51-17 Paragraph (1) Item (i). In this case, "parties specified by the Prefectural Ordinance" in Article 36 Paragraph (3) Item (i) shall be replaced with "judicial person," and the necessary replacement of technical terms shall be specified by the Cabinet Order.
(指定の更新)
(Renewal of Designation)
第五十一条の二十一 第五十一条の十四第一項の指定一般相談支援事業者及び第五十一条の十七第一項第一号の指定特定相談支援事業者の指定は、六年ごとにそれらの更新を受けなければ、その期間の経過によって、それらの効力を失う。
Article 51-21 (1) The designation of Designated General Consultation Support Businesses prescribed in Article 51-14 Paragraph (1) and Designated Specified Consultation Support Businesses prescribed in Article 51-17 Paragraph (1) Item (i) shall lose their effect unless renewed every 6 years.
2 第四十一条第二項及び第三項並びに前二条の規定は、前項の指定の更新について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。
(2) The provisions of Article 41 Paragraph (2) and Paragraph (3) as well as the preceding two articles shall apply, mutatis mutandis, to the renewal of designation set forth in the preceding paragraph. In this case, the necessary replacement of technical terms shall be specified by the Cabinet Order.
(指定一般相談支援事業者及び指定特定相談支援事業者の責務)
(Responsibilities of Designated General Consultation Support Businesses and Designated Specified Consultation Support Businesses)
第五十一条の二十二 指定一般相談支援事業者及び指定特定相談支援事業者(以下「指定相談支援事業者」という。)は、障害者等が自立した日常生活又は社会生活を営むことができるよう、障害者等の意思決定の支援に配慮するとともに、市町村、公共職業安定所その他の職業リハビリテーションの措置を実施する機関、教育機関その他の関係機関との緊密な連携を図りつつ、相談支援を当該障害者等の意向、適性、障害の特性その他の事情に応じ、常に障害者等の立場に立って効果的に行うように努めなければならない。
Article 51-22 (1) Designated General Consultation Support Businesses and Designated Specified Consultation Support Businesses (hereinafter, "Designated Consultation Support Businesses") shall strive to enable Persons with Disabilities, etc. to live their daily and social life in an independent manner; and endeavor to perform their services effectively, at all times taking into consideration the perspectives of Persons with Disabilities, etc. while coordinating closely with Municipalities, Public Employment Security Offices, other bodies implementing occupational rehabilitation, educational organizations, and other related bodies and duly considering the wishes of Persons with Disabilities receiving counselling support, their aptitudes, special features of their disabilities, and other circumstances.
2 指定相談支援事業者は、その提供する相談支援の質の評価を行うことその他の措置を講ずることにより、相談支援の質の向上に努めなければならない。
(2) The operator of the Designated Consultation Support Business shall endeavor to improve the consultation support being provided by assessing its quality and taking other measures.
3 指定相談支援事業者は、障害者等の人格を尊重するとともに、この法律又はこの法律に基づく命令を遵守し、障害者等のため忠実にその職務を遂行しなければならない。
(3) The operator of the Designated Consultation Support Business shall discharge his or her professional duties in good faith for the sake of Persons with Disabilities, etc. while paying due respect to the character of Persons with Disabilities, etc. and obeying this Act or orders issued on the basis thereof.
(指定地域相談支援の事業の基準)
(Requirements for Designated Community Consultation Support Businesses)
第五十一条の二十三 指定一般相談支援事業者は、当該指定に係る一般相談支援事業所ごとに、厚生労働省令で定める基準に従い、当該指定地域相談支援に従事する従業者を有しなければならない。
Article 51-23 (1) Designated General Consultation Support Businesses shall have in their employ persons to engage in providing the relevant Designated Community Consultation Support at each place of business providing General Consultation Support relevant to the designation in accordance with the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
2 指定一般相談支援事業者は、厚生労働省令で定める指定地域相談支援の事業の運営に関する基準に従い、指定地域相談支援を提供しなければならない。
(2) Designated General Consultation Support Businesses shall provide Designated Community Consultation Support at each place of business pertaining to the relevant designation in accordance with the requirements for Designated Community Consultation Support Businesses specified by the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
3 指定一般相談支援事業者は、第五十一条の二十五第二項の規定による事業の廃止又は休止の届出をしたときは、当該届出の日前一月以内に当該指定地域相談支援を受けていた者であって、当該事業の廃止又は休止の日以後においても引き続き当該指定地域相談支援に相当するサービスの提供を希望する者に対し、必要な地域相談支援が継続的に提供されるよう、他の指定一般相談支援事業者その他関係者との連絡調整その他の便宜の提供を行わなければならない。
(3) In the event of filing a notification of termination or suspension of operations pursuant to Article 51-25 Paragraph (2), Designated General Consultation Support Businesses shall communicate and coordinate with other Designated General Consultation Support Businesses and other relevant parties on behalf of persons who were in receipt of Designated Community Consultation Support within one month prior to the date of the notification and wish to continue receiving services equivalent to those provided by the Designated Community Consultation Support Business following the termination or suspension thereof, so that the necessary Designated Community Consultation Support is continuously provided.
(指定計画相談支援の事業の基準)
(Requirements for the Operation of Designated Planning Consultation Support Businesses)
第五十一条の二十四 指定特定相談支援事業者は、当該指定に係る特定相談支援事業所ごとに、厚生労働省令で定める基準に従い、当該指定計画相談支援に従事する従業者を有しなければならない。
Article 51-24 (1) Designated Specified Consultation Support Businesses shall have in their employ persons engaged in providing the relevant Designated Planning Consultation Support at each place of business providing Specified Consultation Support pertaining to the designation in accordance with the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
2 指定特定相談支援事業者は、厚生労働省令で定める指定計画相談支援の事業の運営に関する基準に従い、指定計画相談支援を提供しなければならない。
(2) Designated Specified Consultation Support Businesses shall provide Designated Planning Consultation Support in accordance with the requirements for the operation of Designated Planning Consultation Support Businesses as prescribed in the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
3 指定特定相談支援事業者は、次条第四項の規定による事業の廃止又は休止の届出をしたときは、当該届出の日前一月以内に当該指定計画相談支援を受けていた者であって、当該事業の廃止又は休止の日以後においても引き続き当該指定計画相談支援に相当するサービスの提供を希望する者に対し、必要な計画相談支援が継続的に提供されるよう、他の指定特定相談支援事業者その他関係者との連絡調整その他の便宜の提供を行わなければならない。
(3) In the event of filing a notification of termination or suspension of operations pursuant to Paragraph (4) of the succeeding article, Designated Specified Consultation Support Businesses shall communicate and coordinate with other Designated Specified Consultation Support Businesses and other relevant parties on behalf of persons who were in receipt of the Designated Planning Consultation Support within one month prior to the date of the notification and wish to continue receiving services equivalent to those provided by the Designated Planning Consultation Support Business following the termination or suspension thereof, so that the necessary Planning Consultation Support is continually provided.
(変更の届出等)
(Notification of Changes, etc.)
第五十一条の二十五 指定一般相談支援事業者は、当該指定に係る一般相談支援事業所の名称及び所在地その他厚生労働省令で定める事項に変更があったとき、又は休止した当該指定地域相談支援の事業を再開したときは、厚生労働省令で定めるところにより、十日以内に、その旨を都道府県知事に届け出なければならない。
Article 51-25 (1) In the event of a change in the name or address of the place of business providing General Consultation Support relevant to the designation or other matters specified by the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare; or the business has resumed operations following a period of suspension, the Designated General Consultation Support Business shall send notification thereof to the Prefectural Governor within 10 days, in accordance with the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
2 指定一般相談支援事業者は、当該指定地域相談支援の事業を廃止し、又は休止しようとするときは、厚生労働省令で定めるところにより、その廃止又は休止の日の一月前までに、その旨を都道府県知事に届け出なければならない。
(2) When terminating Designated Specified Consultation Support or intending the suspension thereof, a Designated General Consultation Support Business shall send notification thereof to the Prefectural Governor no later than one month before the date of termination or suspension in accordance with the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
3 指定特定相談支援事業者は、当該指定に係る特定相談支援事業所の名称及び所在地その他厚生労働省令で定める事項に変更があったとき、又は休止した当該指定計画相談支援の事業を再開したときは、厚生労働省令で定めるところにより、十日以内に、その旨を市町村長に届け出なければならない。
(3) In the event of any change to the name or location of a Specified Consultation Support Business or other matters specified by the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare or in the event of resuming the Specified Consultation Support Business following a period of suspension, the Designated Specified Consultation Support Business shall send notification thereof to the Mayor of the Municipality within 10 days in accordance with the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
4 指定特定相談支援事業者は、当該指定計画相談支援の事業を廃止し、又は休止しようとするときは、厚生労働省令で定めるところにより、その廃止又は休止の日の一月前までに、その旨を市町村長に届け出なければならない。
(4) In the event of the termination or suspension of the operations of a Designated Planning Consultation Support Business, the Designated Specified Consultation Support Business shall send notification thereof to the Mayor of the Municipality no later than one month prior to the date of the termination or suspension in accordance with the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
(都道府県知事等による連絡調整又は援助)
(Communication and Coordination Assistance by the Prefectural Governor, etc.)
第五十一条の二十六 第四十七条の二の規定は、指定一般相談支援事業者が行う第五十一条の二十三第三項に規定する便宜の提供について準用する。
Article 51-26 (1) The provisions of Article 47-2 shall apply, mutatis mutandis, to the services provided by Designated General Consultation Support Businesses pursuant to Article 51-23 Paragraph (3).
2 市町村長は、指定特定相談支援事業者による第五十一条の二十四第三項に規定する便宜の提供が円滑に行われるため必要があると認めるときは、当該指定特定相談支援事業者その他の関係者相互間の連絡調整又は当該指定特定相談支援事業者その他の関係者に対する助言その他の援助を行うことができる。
(2) In the event that the provision of services by a Designated Specified Consultation Support Business is deemed necessary to ensure the unimpeded provision of services pursuant to Article 51-24 Paragraph (3), the Mayor of a Municipality may provide communication and coordination among the Designated Specified Consultation Support Businesses and other interested parties as well as other forms of assistance to the Designated Specified Consultation Support Business and other relevant parties.
(報告等)
(Reports, etc.)
第五十一条の二十七 都道府県知事又は市町村長は、必要があると認めるときは、指定一般相談支援事業者若しくは指定一般相談支援事業者であった者若しくは当該指定に係る一般相談支援事業所の従業者であった者(以下この項において「指定一般相談支援事業者であった者等」という。)に対し、報告若しくは帳簿書類その他の物件の提出若しくは提示を命じ、指定一般相談支援事業者若しくは当該指定に係る一般相談支援事業所の従業者若しくは指定一般相談支援事業者であった者等に対し出頭を求め、又は当該職員に関係者に対して質問させ、若しくは当該指定一般相談支援事業者の当該指定に係る一般相談支援事業所、事務所その他当該指定地域相談支援の事業に関係のある場所に立ち入り、その設備若しくは帳簿書類その他の物件を検査させることができる。
Article 51-27 (1) The Prefectural Governor or the Mayor of a Municipality may require the operators of a Designated General Consultation Support Business or persons who were formerly such; former employees of a General Consultation Support Business relevant to the designation ("referred to as "Operators of Former General Consultation Support Businesses, etc." in the rest of this paragraph) to submit or display reports, books and other documents; require a designated General Consultation Support operator, an employee of a General Consultation Support Business relevant to the designation or a former employee thereof to appear; or require relevant personnel to interrogate the parties concerned or enter the places of business, offices, and other places of the General Consultation Support Business relevant to the designation to inspect the books and other documents therein.
2 市町村長は、必要があると認めるときは、指定特定相談支援事業者若しくは指定特定相談支援事業者であった者若しくは当該指定に係る特定相談支援事業所の従業者であった者(以下この項において「指定特定相談支援事業者であった者等」という。)に対し、報告若しくは帳簿書類その他の物件の提出若しくは提示を命じ、指定特定相談支援事業者若しくは当該指定に係る特定相談支援事業所の従業者若しくは指定特定相談支援事業者であった者等に対し出頭を求め、又は当該職員に関係者に対して質問させ、若しくは当該指定特定相談支援事業者の当該指定に係る特定相談支援事業所、事務所その他当該指定計画相談支援の事業に関係のある場所に立ち入り、その設備若しくは帳簿書類その他の物件を検査させることができる。
(2) When deemed necessary, a Municipality may order an operator of a Designated Special Consultation Support business, a former operator of a Designated Special Consultation Support business or a former employee at the place of business of the Special Consultation Support business relevant to the said designation (hereinafter referred to as "Former Operator, etc. of a Designated Special Consultation Support Business) to submit or display reports, books, and other documents; order the former operator of a Designated Special Consultation Support business; or a former employee at the place of business of the Special Consultation Support business relevant to the said designation; or the former operator of the Designated Consultation Support Business, to appear; or require relevant personnel to interrogate the persons concerned; or enter the places of business of the Designated Special Consultation Support business relevant to the said designation of the said operator of the relevant Designated Planning Consultation Support business, its offices and other places related to the business of said Designated Planning Consultation Support business, and investigate its facilities or books and other documents.
3 第九条第二項の規定は前二項の規定による質問又は検査について、同条第三項の規定は前二項の規定による権限について準用する。
(3) The provisions of Article 9 Paragraph (2) shall apply, mutatis mutandis, to the interrogation and inspection prescribed in the preceding two paragraphs; the provisions of Paragraph (3) of the same article shall apply, mutatis mutandis, to the authority prescribed in the preceding two paragraphs.
(勧告、命令等)
(Recommendations, Orders, etc.)
第五十一条の二十八 都道府県知事は、指定一般相談支援事業者が、次の各号に掲げる場合に該当すると認めるときは、当該指定一般相談支援事業者に対し、期限を定めて、当該各号に定める措置をとるべきことを勧告することができる。
Article 51-28 (1) In the event that a Designated General Consultation Support Business corresponds to any of the items below, the Prefectural Governor may recommend the Designated General Counselling Support Business to implement the measures set forth in the items within a specified period.
一 当該指定に係る一般相談支援事業所の従業者の知識若しくは技能又は人員について第五十一条の二十三第一項の厚生労働省令で定める基準に適合していない場合 当該基準を遵守すること。
(i) In the event that the knowledge or skills of the persons employed by a General Consultation Support Business relevant to the designation or their number do not meet the requirements prescribed in the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare---to abide by the requirements.
二 第五十一条の二十三第二項の厚生労働省令で定める指定地域相談支援の事業の運営に関する基準に従って適正な指定地域相談支援の事業の運営をしていない場合 当該基準を遵守すること。
(ii) In the event that a Designated Community Consultation Support Business is found not to be operating appropriately in accordance with the requirements for the operations of a Designated Community Consultation Support Business prescribed in the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare pursuant to Article 51-23 Paragraph (2)---to abide by the requirements.
三 第五十一条の二十三第三項に規定する便宜の提供を適正に行っていない場合 当該便宜の提供を適正に行うこと。
(iii) In the event that the provision of services prescribed in Article 51-23 Paragraph (3) is not being carried out appropriately---to abide by the requirements.
2 市町村長は、指定特定相談支援事業者が、次の各号に掲げる場合に該当すると認めるときは、当該指定特定相談支援事業者に対し、期限を定めて、当該各号に定める措置をとるべきことを勧告することができる。
(2) When a Designated Specified Consultation Support Business is found to correspond to any of the following items, the Mayor of a Municipality may recommend the business to implement the measures specified in the corresponding items.
一 当該指定に係る特定相談支援事業所の従業者の知識若しくは技能又は人員について第五十一条の二十四第一項の厚生労働省令で定める基準に適合していない場合 当該基準を遵守すること。
(i) In the event that the knowledge or skills of persons employed by the Specified Consultation Support Business relevant to the designation or their number do not meet the requirements prescribed in the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare pursuant to Article 51-24 Paragraph (1)---to abide by the requirements.
二 第五十一条の二十四第二項の厚生労働省令で定める指定計画相談支援の事業の運営に関する基準に従って適正な指定計画相談支援の事業の運営をしていない場合 当該基準を遵守すること。
(ii) In the event that the Designated Community Consultation Support Business is not being operated appropriately according to the requirements for the operations of a Designated Community Consultation Support Business prescribed in the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare pursuant to Article 51-24 Paragraph (2)---to abide by the requirements.
三 第五十一条の二十四第三項に規定する便宜の提供を適正に行っていない場合 当該便宜の提供を適正に行うこと。
(iii) In the event that the services prescribed in Article 51-24 Paragraph (3) are not being provided appropriately---to provide the services appropriately.
3 都道府県知事は、第一項の規定による勧告をした場合において、市町村長は、前項の規定による勧告をした場合において、その勧告を受けた指定相談支援事業者が、前二項の期限内にこれに従わなかったときは、その旨を公表することができる。
(3) In the event that a recommendation prescribed in Paragraph (1) has been issued and the Designated Consultation Support Business in receipt of the recommendations fails to comply therewith within the period set forth in the preceding two paragraphs, the Prefectural Governor may make public notice thereof.
4 都道府県知事は、第一項の規定による勧告を受けた指定一般相談支援事業者が、正当な理由がなくてその勧告に係る措置をとらなかったとき、市町村長は、第二項の規定による勧告を受けた指定特定相談支援事業者が、正当な理由がなくてその勧告に係る措置をとらなかったときは、当該指定相談支援事業者に対し、期限を定めて、その勧告に係る措置をとるべきことを命ずることができる。
(4) The Prefectural Governor may, in the event that a Designated General Consultation Support Business in receipt of the recommendations prescribed in Paragraph (1) fails to implement the measures pertaining to the recommendations without just cause; and the Mayor of a Municipality may, in the event that a Designated Specified Consultation Support Business in receipt of the recommendations prescribed in Paragraph (2) fails to implement the measures pertaining to the measures without just cause, order the Designated Consultation Support Business to implement the measures pertaining to the recommendations by a specified time.
5 都道府県知事又は市町村長は、前項の規定による命令をしたときは、その旨を公示しなければならない。
(5) After issuing an order pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the Prefectural Governor or Mayor of a Municipality shall make public notice of the fact.
6 市町村は、地域相談支援給付費の支給に係る指定地域相談支援を行った指定一般相談支援事業者について、第一項各号に掲げる場合のいずれかに該当すると認めるときは、その旨を当該指定に係る一般相談支援事業所の所在地の都道府県知事に通知しなければならない。
(6) In the event that the Designated General Consultation Support Business providing Designated Community Consultation Support relevant to the grant for the payment for Community Consultation Support is deemed to correspond to any of the cases set forth in the items of Paragraph (1), the Municipality shall make notification of the fact to the Governor of the Prefecture in which the General Consultation Support Business pertaining to the designation is located.
(指定の取消し等)
(Revocation of Designation)
第五十一条の二十九 都道府県知事は、次の各号のいずれかに該当する場合においては、当該指定一般相談支援事業者に係る第五十一条の十四第一項の指定を取り消し、又は期間を定めてその指定の全部若しくは一部の効力を停止することができる。
Article 51-29 (1) In cases corresponding to any of the items below, the Prefectural Governor may revoke the designation of the relevant Designated General Consultation Support Business prescribed in Article 51-14 Paragraph (1) or suspend the whole or a part of the designation for a specified period.
一 指定一般相談支援事業者が、第五十一条の十九第二項において準用する第三十六条第三項第五号、第五号の二又は第十二号のいずれかに該当するに至ったとき。
(i) In the event that a Designated General Consultation Support Business corresponds to Article 36 Paragraph (3) Item (v), Item (v)-2 or Item (xii), which apply, mutatis mutandis, to the provisions of Article 51-19 Paragraph (2).
二 指定一般相談支援事業者が、第五十一条の二十二第三項の規定に違反したと認められるとき。
(ii) In the event that a designated General Consultation Support Business is found to be in violation of the provisions of Article 51-19 Paragraph (2).
三 指定一般相談支援事業者が、当該指定に係る一般相談支援事業所の従業者の知識若しくは技能又は人員について、第五十一条の二十三第一項の厚生労働省令で定める基準を満たすことができなくなったとき。
(iii) In the event that a designated General Consultation Support Business is no longer competent to fulfill the requirements prescribed in the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare pursuant to Article 51-23 Paragraph (1) which pertain to the knowledge and skills or number of employees at the places of business of a General Consultation Support Business relevant to the designation.
四 指定一般相談支援事業者が、第五十一条の二十三第二項の厚生労働省令で定める指定地域相談支援の事業の運営に関する基準に従って適正な指定地域相談支援の事業の運営をすることができなくなったとき。
(iv) In the event that a Designated General Consultation Support Business operator is no longer competent to operate the Designated Community Consultation Support Business appropriately in accordance with the requirements specified in the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare pursuant to Article 51-23 Paragraph (2) for the operations of a Designated Community Consultation Support Business.
五 地域相談支援給付費の請求に関し不正があったとき。
(v) In the event that there is wrongdoing with regard to the request for payment for Community Consultation Support.
六 指定一般相談支援事業者が、第五十一条の二十七第一項の規定により報告又は帳簿書類その他の物件の提出若しくは提示を命ぜられてこれに従わず、又は虚偽の報告をしたとき。
(vi) In the event that a Designated General Consultation Support Business fails to submit or display reports or books and other documents as prescribed in Article 51-27 Paragraph (1) or produces a falsified report.
七 指定一般相談支援事業者又は当該指定に係る一般相談支援事業所の従業者が、第五十一条の二十七第一項の規定により出頭を求められてこれに応ぜず、同項の規定による質問に対して答弁せず、若しくは虚偽の答弁をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避したとき。ただし、当該指定に係る一般相談支援事業所の従業者がその行為をした場合において、その行為を防止するため、当該指定一般相談支援事業者が相当の注意及び監督を尽くしたときを除く。
(vii) In the event that the operator of a Designated General Consultation Support Business or an employee of a General Consultation Support Business relevant to the designation fails to comply with a request to appear pursuant to the provisions of Article 51-27 Paragraph (1); fails to respond to the interrogation prescribed in the same paragraph; or refuses, hinders or avoids the inspection prescribed in the same paragraph. However, this does not include cases in which the operator of the Designated Consultation Support Business has exercised considerable care and supervision to prevent such actions by the employees of the General Consultation Support Business relevant to the designation.
八 指定一般相談支援事業者が、不正の手段により第五十一条の十四第一項の指定を受けたとき。
(viii) In the event that a Designated General Consultation Support Business operator receives the designation prescribed in Article 51-14 Paragraph (1) by wrongful means.
九 前各号に掲げる場合のほか、指定一般相談支援事業者が、この法律その他国民の福祉に関する法律で政令で定めるもの又はこれらの法律に基づく命令若しくは処分に違反したとき。
(ix) In addition to the cases set forth in each of the preceding items, in the event that the operator of a General Consultation Support Business violates this act or any other act pertaining to the welfare of the citizens of Japan as specified by Cabinet Order or the orders or measures based thereon.
十 前各号に掲げる場合のほか、指定一般相談支援事業者が、地域相談支援に関し不正又は著しく不当な行為をしたとき。
(x) In addition to the cases set forth in each of the preceding items, in the event that a Designated General Consultation Support Business operator commits a wrongful or inappropriate act with respect to Community Consultation Support Services.
十一 指定一般相談支援事業者の役員又はその一般相談支援事業所を管理する者その他の政令で定める使用人のうちに指定の取消し又は指定の全部若しくは一部の効力の停止をしようとするとき前五年以内に地域相談支援に関し不正又は著しく不当な行為をした者があるとき。
(xi) In the event that an officer of a Designated General Consultation Support Business, a manager of the offices of the Designated Consultation Support Support Business or other employees specified by the Cabinet Order have committed a wrongful or inappropriate act with regard to Community Consultation Support Services in the five years prior to the date on which the cancellation of the designation or suspension of the whole or a part thereof is intended.
3 市町村は、地域相談支援給付費の支給に係る指定地域相談支援を行った指定一般相談支援事業者について、第一項各号のいずれかに該当すると認めるときは、その旨を当該指定に係る一般相談支援事業所の所在地の都道府県知事に通知しなければならない。
(3) If the Municipality deems that a Designated General Consultation Support business operator who has provided Community Consultation Support pertinent to a grant for the payment of Community Consultation Support corresponds to any of the items in Paragraph (1), the Municipality shall send notification thereof to the Governor of the Prefecture in which the place of business of the General Consultation Support Business relevant to the designation is located.
(公示)
(Public Announcements)
第五十一条の三十 都道府県知事は、次に掲げる場合には、その旨を公示しなければならない。
Article 51-30 (1) The Prefectural Governor shall make a public announcement in any of the cases below.
一 第五十一条の十四第一項の指定一般相談支援事業者の指定をしたとき。
(i) When conferring designation upon a Designated General Consultation Support Business operator pursuant to Article 51-25 Paragraph (2).
二 第五十一条の二十五第二項の規定による事業の廃止の届出があったとき。
(ii) In the event of a notification of termination of operations pursuant to Article 51-25 Paragraph (2).
三 前条第一項又は第七十六条の三第六項の規定により指定一般相談支援事業者の指定を取り消したとき。
(iii) In the event of a revocation of the designation of a Designated General Consultation Support Business operator pursuant to Paragraph (1) or the preceding article or Article 76-3 Paragraph (3).
2 市町村長は、次に掲げる場合には、その旨を公示しなければならない。
(2) The Mayor of a Municipality shall make a public announcement in any of the following cases.
一 第五十一条の十七第一項第一号の指定特定相談支援事業者の指定をしたとき。
(i) When conferring designation upon a Designated Specified Consultation Support Business operator pursuant to Article 51-17 Paragraph (1) Item (i).
二 第五十一条の二十五第四項の規定による事業の廃止の届出があったとき。
(ii) When a notification of termination of operation pursuant to the provisions of Article 51-25 Paragraph (4) has been issued.
三 前条第二項の規定により指定特定相談支援事業者の指定を取り消したとき。
(iii) When the designation of the operator of a Designated Specified Consultation Support Business has been revoked pursuant to the provisions of Paragraph (2) of the preceding article.
第四款 業務管理体制の整備等
Subsection 4 Establishment of Operation Management Systems, etc.
(業務管理体制の整備等)
(Establishment of Operation Management Systems, etc.)
第五十一条の三十一 指定相談支援事業者は、第五十一条の二十二第三項に規定する義務の履行が確保されるよう、厚生労働省令で定める基準に従い、業務管理体制を整備しなければならない。
Article 51-31 (1) The Designated Consultation Support Business operator shall establish an operation management system in accordance with the standards specified by the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare to ensure that the duties prescribed in Article 51-22 Paragraph (3) are performed.
2 指定相談支援事業者は、次の各号に掲げる区分に応じ、当該各号に定める者に対し、厚生労働省令で定めるところにより、業務管理体制の整備に関する事項を届け出なければならない。
(2) The Designated Consultation Support Business operator shall make notification of the matters pertaining to the establishment of an operation management system according to the categories set forth in each of the following items for the parties specified therein, in accordance with the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
一 次号から第五号までに掲げる指定相談支援事業者以外の指定相談支援事業者 都道府県知事
(i) Designated Consultation Support Business operators besides those set forth in the succeeding item to Item (v), inclusive---the Prefectural Governor.
二 特定相談支援事業のみを行う指定特定相談支援事業者であって、当該指定に係る事業所が一の市町村の区域に所在するもの 市町村長
(ii) Designated Specified Consultation Support Business operators providing only Specified Consultation Support services whose place of business is located in a Municipality set forth in Item (i)---the Mayor of the Municipality
三 当該指定に係る事業所が一の指定都市の区域に所在する指定相談支援事業者(前号に掲げるものを除く。) 指定都市の長
(iii) Designated Consultation Support Business operators whose place of business relevant to the designation is located within a Designated City (except the cases set forth in the preceding item)---the Mayor of the Designated City
四 当該指定に係る事業所が一の中核市の区域に所在する指定相談支援事業者(第二号に掲げるものを除く。) 中核市の長
(iv) Designated Consultation Support Business operators whose place of business relevant to the designation is located within a Core City (except the cases set forth in Item (ii))---the Mayor of the Core City
五 当該指定に係る事業所が二以上の都道府県の区域に所在する指定相談支援事業者 厚生労働大臣
(v) Designated Consultation Support business operators whose places of business relevant to the designation are located in two or more places within the prefectures---the Minister of Health, Labour and Welfare
3 前項の規定により届出をした指定相談支援事業者は、その届け出た事項に変更があったときは、厚生労働省令で定めるところにより、遅滞なく、その旨を当該届出をした厚生労働大臣、都道府県知事、指定都市若しくは中核市の長又は市町村長(以下この款において「厚生労働大臣等」という。)に届け出なければならない。
(3) A Designated Consultation Support Business operator who has filed a notification prescribed in the previous paragraph shall make notification of any changes described therein without delay to the Minister of Health Labour and Welfare, the Prefectural Governor, the Mayor of the Designated City or Core City or the Mayor of the Municipality (referred to as "The Minister of Health, Labour and Welfare, etc." in the rest of this subsection) to whom the notification was made, in accordance with the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare
4 第二項の規定による届出をした指定相談支援事業者は、同項各号に掲げる区分の変更により、同項の規定により当該届出をした厚生労働大臣等以外の厚生労働大臣等に届出を行うときは、厚生労働省令で定めるところにより、その旨を当該届出をした厚生労働大臣等にも届け出なければならない。
(4) A Designated Consultation Support Business operator who has filed a notification pursuant to Paragraph (2) shall, when informing the Minister of Health, Labour and Welfare, etc. other than the Minister of Health, Labour and Welfare, etc. to whom the notification was made, of any changes in the segments set forth in each item in the preceding paragraph, shall also inform the Minister of Health, Labour and Welfare, etc. to whom the notification was made of this fact.
5 厚生労働大臣等は、前三項の規定による届出が適正になされるよう、相互に密接な連携を図るものとする。
(5) The Minister of Health, Labour and Welfare, etc. shall endeavor to coordinate closely with the parties concerned to ensure that the notification prescribed in the preceding three paragraphs are made appropriately.
(報告等)
(Reports, etc.)
第五十一条の三十二 前条第二項の規定による届出を受けた厚生労働大臣等は、当該届出をした指定相談支援事業者(同条第四項の規定による届出を受けた厚生労働大臣等にあっては、同項の規定による届出をした指定相談支援事業者を除く。)における同条第一項の規定による業務管理体制の整備に関して必要があると認めるときは、当該指定相談支援事業者に対し、報告若しくは帳簿書類その他の物件の提出若しくは提示を命じ、当該指定相談支援事業者若しくは当該指定相談支援事業者の従業者に対し出頭を求め、又は当該職員に関係者に対して質問させ、若しくは当該指定相談支援事業者の当該指定に係る事業所、事務所その他の指定地域相談支援若しくは指定計画相談支援の提供に関係のある場所に立ち入り、その設備若しくは帳簿書類その他の物件を検査させることができる。
Article 51-32 (1) when deemed necessary for the establishment of an operation management system prescribed in Paragraph (1) of the same article for a Designated Consultation Support Business operator who filed the notification (not including the Designated Consultation Support Business operator who filed a notification prescribed in the same article to the Minister of Health, Labour and Welfare, etc. who received the notification pursuant to Paragraph (4) of the same article), the Minister of Health, Labour and Welfare, etc. who has received a notification prescribed in Paragraph (2) of the preceding article may require the Designated Consultation Support Business operator to submit or display reports or books and other documents; request the Designated Consultation Support Business director or the employees of the Designated Consultation Support Business to appear; require relevant personnel to interrogate the parties concerned or enter the places of business, offices or other places relevant to the designation of the Designated Consultation Support Business to inspect the facilities or books and other documents therein.
2 厚生労働大臣が前項の権限を行うときは当該指定一般相談支援事業者に係る指定を行った都道府県知事(以下この項及び次条第五項において「関係都道府県知事」という。)又は当該指定特定相談支援事業者に係る指定を行った市町村長(以下この項及び次条第五項において「関係市町村長」という。)と、都道府県知事が前項の権限を行うときは関係市町村長と、指定都市又は中核市の長が同項の権限を行うときは関係都道府県知事と密接な連携の下に行うものとする。
(2) In the event that the Minister of Health, Labour and Welfare exercises the authority prescribed in the preceding paragraph, he or she shall do so in close coordination with the Prefectural Governor who conferred the designation upon the Designated Consultation Support Business operator (referred to as "The Relevant Prefectural Governor" in the rest of this paragraph and Paragraph (5) of the succeeding article) or the Mayor of the Municipality who conferred the designation upon the Designated Specified Consultation Support Business operator (referred to as "The Relevant Municipal Mayor" in the rest of this paragraph and Paragraph (5) of the succeeding article); if the Prefectural Governor exercises the authority prescribed in the preceding paragraph, he or she shall do so in close coordination with the Relevant Municipal Mayor; and if the Mayor of a Designated City or a Core City exercises the authority set forth in the same paragraph, he or she shall do so in close coordination with the Relevant Prefectural Governor.
3 都道府県知事は、その行った又はその行おうとする指定に係る指定一般相談支援事業者における前条第一項の規定による業務管理体制の整備に関して必要があると認めるときは、厚生労働大臣又は指定都市若しくは中核市の長に対し、市町村長は、その行った又はその行おうとする指定に係る指定特定相談支援事業者における同項の規定による業務管理体制の整備に関して必要があると認めるときは、厚生労働大臣又は都道府県知事に対し、第一項の権限を行うよう求めることができる。
(3) The Prefectural Governor may, if deemed necessary for establishing an operation management system pursuant to Paragraph (1) of the preceding article for the Designated General Consultation Support Business operator upon whom the designation has been conferred or is to be conferred, request the Minister of Health, Labour and Welfare or the Mayor of a Designated City or Core City to exercise the authority prescribed in Paragraph (1); likewise, the Mayor of a Municipality may, when deemed necessary for the establishment of an operation management system pursuant to the same paragraph for the Designated Specified Consultation Support Business operator upon whom the designation has been conferred or is to be conferred, request the Minister of Health, Labour and Welfare or the Prefectural Governor to exercise the authority prescribed in Paragraph (1).
4 厚生労働大臣、都道府県知事又は指定都市若しくは中核市の長は、前項の規定による都道府県知事又は市町村長の求めに応じて第一項の権限を行ったときは、厚生労働省令で定めるところにより、その結果を当該権限を行うよう求めた都道府県知事又は市町村長に通知しなければならない。
(4) The Minister of Health, Labour and Welfare, the Prefectural Governor, or the Mayor of a Designated City or Core City shall, in the event of exercising the authority prescribed in Paragraph (1) at the request of the Prefectural Governor or Mayor of a Municipality, send notification of the result to the Prefectural Governor or the Mayor of the Municipality who requested the exercise of authority, in accordance with the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
5 第九条第二項の規定は第一項の規定による質問又は検査について、同条第三項の規定は第一項の規定による権限について準用する。
(5) With respect to the interrogation and inspection prescribed in Article 9 Paragraph (2), the provisions of Paragraph (3) of the same article shall apply, mutatis mutandis, to the authority prescribed in Paragraph (1).
第五十一条の三十三 第五十一条の三十一第二項の規定による届出を受けた厚生労働大臣等は、当該届出をした指定相談支援事業者(同条第四項の規定による届出を受けた厚生労働大臣等にあっては、同項の規定による届出をした指定相談支援事業者を除く。)が、同条第一項の厚生労働省令で定める基準に従って適正な業務管理体制の整備をしていないと認めるときは、当該指定相談支援事業者に対し、期限を定めて、当該厚生労働省令で定める基準に従って適正な業務管理体制を整備すべきことを勧告することができる。
Article 51-33 (1) The Minister of Health, Labour and Welfare, etc. who has received a notification pursuant to Article 51-31 Paragraph (2) may, in the event that the Designated Consultation Support Business operator who filed the notification (in the case of the Minister of Health, Labour and Welfare, etc. who has received a notification pursuant to Paragraph (4) of the same Article, this does not include the Designated Consultation Support Business operator who made the notification pursuant to the same paragraph) is found not to have established an appropriate operation management system, issue a recommendation to the Designated Consultation Support Business operator to establish an appropriate operation management system, in accordance with the requirements set forth in the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, by the specified date.
2 厚生労働大臣等は、前項の規定による勧告をした場合において、その勧告を受けた指定相談支援事業者が、同項の期限内にこれに従わなかったときは、その旨を公表することができる。
(2) If the Minister of Health, Labour and Welfare, etc. issues a recommendation prescribed in the preceding paragraph, and the Designated Consultation Support business operator in receipt of the recommendation fails to comply therewith, the Minister of Health, Labour and welfare, etc. may make public notice of the fact.
3 厚生労働大臣等は、第一項の規定による勧告を受けた指定相談支援事業者が、正当な理由がなくてその勧告に係る措置をとらなかったときは、当該指定相談支援事業者に対し、期限を定めて、その勧告に係る措置をとるべきことを命ずることができる。
(3) In the event that a Designated Consultation Support Business operator in receipt of the recommendation prescribed in Paragraph (1) fails to implement the measures related to the recommendation without just cause, the Minister of Health, Labour and Welfare, etc. may order the Designated Consultation Support Business operator to implement the measures related to the recommendation by the specified time.
4 厚生労働大臣等は、前項の規定による命令をしたときは、その旨を公示しなければならない。
(4) The Minister of Health, Labour and Welfare, etc. who has issued the order prescribed I the preceding paragraph shall make public notice of the fact.
5 厚生労働大臣、都道府県知事又は指定都市若しくは中核市の長は、指定相談支援事業者が第三項の規定による命令に違反したときは、厚生労働省令で定めるところにより、当該違反の内容を関係都道府県知事又は関係市町村長に通知しなければならない。
(5) In the event that a Designated Consultation Support Business operator is in violation of the order issued pursuant to Paragraph (3), the Minister of Health, Labour and Welfare, the Prefectural Governor or the Mayor of a Designated City or Core City shall send notification of the nature of the violation to the Relevant Prefectural Governor Concerned or to the Municipal Mayor concerned in accordance with the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
第四節 自立支援医療費、療養介護医療費及び基準該当療養介護医療費の支給
Section 4 Grants for the Payment of Medical Expenses for Services and Supports for Persons with Disabilities, Medical Care Treatment, and Appropriate Medical Care Treatment
(自立支援医療費の支給認定)
(Grant Approval for Medical Expenses for Services and Supports for Persons with Disabilities)
第五十二条 自立支援医療費の支給を受けようとする障害者又は障害児の保護者は、市町村等の自立支援医療費を支給する旨の認定(以下「支給認定」という。)を受けなければならない。
Article 52 (1) Persons with Disabilities or the Guardians of Children with Disabilities who intend to receive Medical Expenses for Services and Supports for Persons with Disabilities shall be certified by a Municipality etc. to grant the payment of Medical Expenses for Services and Supports for Persons with Disabilities (hereinafter referred to as "Grant Approval").
2 第十九条第二項の規定は市町村等が行う支給認定について、同条第三項から第五項までの規定は市町村が行う支給認定について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。
(2) The provision set forth in Article 19 Paragraph (2) applies, mutatis mutandis, to Grant Approval given by Municipalities, etc.; the provisions of Paragraph (3) and Paragraph (4) of the same Article apply to Grant Approvals given by Municipalities. In such cases, the necessary replacement of technical terms shall be prescribed in the Cabinet Order.
(申請)
(Applications)
第五十三条 支給認定を受けようとする障害者又は障害児の保護者は、厚生労働省令で定めるところにより、市町村等に申請をしなければならない。
Article 53 (1) Persons with Disabilities or the Guardians of Children with Disabilities who intend to receive a Grant Approval shall apply to a Municipality etc. pursuant to the provisions of the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
2 前項の申請は、都道府県が支給認定を行う場合には、政令で定めるところにより、当該障害者又は障害児の保護者の居住地の市町村(障害者又は障害児の保護者が居住地を有しないか、又はその居住地が明らかでないときは、その障害者又は障害児の保護者の現在地の市町村)を経由して行うことができる。
(2) The application set forth in the preceding paragraph may be filed by way of the Municipalities where the Persons with Disabilities or the Guardians of Children with Disabilities have their domicile (if the Persons with Disabilities or the Guardians of Children with Disabilities do not have a domicile or the place of their domicile is not clear, the Municipality where the Persons with Disabilities or the Guardians of Children with Disabilities have their current residence) pursuant to the provision of the Cabinet Order.
(支給認定等)
(Grant Approval, etc.)
第五十四条 市町村等は、前条第一項の申請に係る障害者等が、その心身の障害の状態からみて自立支援医療を受ける必要があり、かつ、当該障害者等又はその属する世帯の他の世帯員の所得の状況、治療状況その他の事情を勘案して政令で定める基準に該当する場合には、厚生労働省令で定める自立支援医療の種類ごとに支給認定を行うものとする。ただし、当該障害者等が、自立支援医療のうち厚生労働省令で定める種類の医療を、戦傷病者特別援護法(昭和三十八年法律第百六十八号)又は心神喪失等の状態で重大な他害行為を行った者の医療及び観察等に関する法律(平成十五年法律第百十号)の規定により受けることができるときは、この限りでない。
Article 54 (1) In the event that Persons with Disabilities, etc. pertaining to the application set forth in the preceding paragraph need to receive Medical Expenses for Services and Supports for Persons with Disabilities in light of the state of the physical disabilities or mental disorders of the Persons, if the Persons meet the standards prescribed in the Cabinet Order after consideration of the income status of the Persons with Disabilities or other family members of the household to which the Persons with Disabilities belong; or the conditions of the medical treatment; the Municipality etc. shall conduct Grant Approval per kind of Medical Expenses for Services and Supports for Persons with Disabilities prescribed in the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare; unless the Persons with Disabilities, etc. are able to receive medical care of the kind prescribed in the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare listed among the Medical Expenses for Independence pursuant to the provisions of the Act on Relief to Wounded and Sick Retired Soldiers (Act No. 168 of 1963) or the Act on Medical Care and Treatment for Persons Who Have Caused Serious Cases Under the Condition of Insanity (Act No. 110 of 2003).
2 市町村等は、支給認定をしたときは、厚生労働省令で定めるところにより、都道府県知事が指定する医療機関(以下「指定自立支援医療機関」という。)の中から、当該支給認定に係る障害者等が自立支援医療を受けるものを定めるものとする。
(2) In the event that a municipality has given Grant Approval, it shall determine the medical payment institutions where the Person with Disabilities, etc. pertaining to the Grant Approval may receive payment for Medical Expenses for Services and Supports for Persons with Disabilities listed among the medical institutions designated by the Prefectural Governor (hereinafter referred to as "Designated Medical Payment Institutes for Services and Supports for Persons with Disabilities") pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
3 市町村等は、支給認定をしたときは、支給認定を受けた障害者又は障害児の保護者(以下「支給認定障害者等」という。)に対し、厚生労働省令で定めるところにより、次条に規定する支給認定の有効期間、前項の規定により定められた指定自立支援医療機関の名称その他の厚生労働省令で定める事項を記載した自立支援医療受給者証(以下「医療受給者証」という。)を交付しなければならない。
(3) In the event that a municipality has given Grant Approval, it shall deliver a claimant's certification pursuant to the provisions of the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare for Medical Expenses for Services and Supports for Persons with Disabilities which describes the valid period of Grant Approval provided in the succeeding Article, the names of Designated Medical Payment Institutes for Services and Supports for Persons with Disabilities, and other matters prescribed in the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare (hereinafter referred to as "claimant certifications for medical care") to the person with disabilities or the guardian of children with disabilities (hereinafter referred to as "persons with disabilities, or others given grant approval").
(支給認定の有効期間)
(Valid Period of Grant Approval)
第五十五条 支給認定は、厚生労働省令で定める期間(以下「支給認定の有効期間」という。)内に限り、その効力を有する。
Article 55 A Grant Approval shall be valid only for the period prescribed in the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare (hereinafter referred to as "Valid Period for Grant Approval").
(支給認定の変更)
(Alteration of Grant Approval)
第五十六条 支給認定障害者等は、現に受けている支給認定に係る第五十四条第二項の規定により定められた指定自立支援医療機関その他の厚生労働省令で定める事項について変更の必要があるときは、厚生労働省令で定めるところにより、市町村等に対し、支給認定の変更の申請をすることができる。
Article 56 (1) In the event that Persons with Disabilities given Grant Approval need to alter the Designated Medical Payment Institutes for Services and Supports for Persons with Disabilities pursuant to the provisions of Article 54 Paragraph (2) or other matters prescribed in the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare pertaining to the Grant Approval with which the Persons are currently provided, the Persons may apply for alteration the Grant Approval to the Municipality pursuant to the provisions of the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
2 市町村等は、前項の申請又は職権により、支給認定障害者等につき、同項の厚生労働省令で定める事項について変更の必要があると認めるときは、厚生労働省令で定めるところにより、支給認定の変更の認定を行うことができる。この場合において、市町村等は、当該支給認定障害者等に対し医療受給者証の提出を求めるものとする。
(2) In the event that a municipality acknowledges it necessary to alter the matters prescribed in the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in the preceding paragraph, it may make the decision to alter the Grant Approval in response to the application set forth in the same paragraph for the Persons with Disabilities given Grant Approval pursuant to the provisions of the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare. In such cases, the Municipality shall require the Persons with Disabilities given Grant Approval, etc. to submit the Persons' Claimant's Certification for Medical Care.
3 第十九条第二項の規定は市町村等が行う前項の支給認定の変更の認定について、同条第三項から第五項までの規定は市町村が行う前項の支給認定の変更の認定について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。
(3) The provisions of Article 19 Paragraph (2) shall apply, mutatis mutandis, to the approval of the alteration of the Grant Approval by the Municipalities, etc. set forth in the preceding paragraph; the provisions of Paragraph (3) through (5), inclusive, of the same Article shall apply, mutatis mutandis, to the alteration of Grant Approval by municipalities set forth in the preceding paragraph. In such cases, the necessary replacement of technical terms shall be prescribed in the Cabinet Order.
4 市町村等は、第二項の支給認定の変更の認定を行った場合には、医療受給者証に当該認定に係る事項を記載し、これを返還するものとする。
(4) In the event that a municipality makes a decision to alter the Grant Approval set forth in Paragraph (2), it shall state the matters pertaining to the Approval on the Claimant's Certification for Medical Care and return it to the holder.
(支給認定の取消し)
(Revocation of Grant Approval)
第五十七条 支給認定を行った市町村等は、次に掲げる場合には、当該支給認定を取り消すことができる。
Article 57 (1) The municipality which has given a Grant Approval may revoke the Grant Approval in the following cases.
一 支給認定に係る障害者等が、その心身の障害の状態からみて自立支援医療を受ける必要がなくなったと認めるとき。
(i) In the event that the Municipality acknowledges that the Person with Disabilities, etc. pertaining to the Grant Approval no longer needs to receive Medical Expenses for Services and Supports for Persons with Disabilities in light of the Person's state of physical disabilities or mental disorders
二 支給認定障害者等が、支給認定の有効期間内に、当該市町村等以外の市町村等の区域内に居住地を有するに至ったと認めるとき(支給認定に係る障害者が特定施設に入所することにより当該市町村以外の市町村の区域内に居住地を有するに至ったと認めるときを除く。)。
(ii) In the event that the Municipality acknowledges that the Person with Disabilities given a Grant Approval has come to possess a domicile within an area outside the Municipality (except in the event that the Municipality acknowledges that the Person with Disabilities pertaining to the Grant Approval has come to possess a domicile outside the Municipality due to placement in a specified facility)
三 支給認定に係る障害者等が、正当な理由なしに第九条第一項の規定による命令に応じないとき。
(iii) In the event that the Person with Disabilities pertaining to the Grant Approval does not comply with the inspection pursuant to the provisions of Article 9 Paragraph (1) without just cause
四 その他政令で定めるとき。
(iv) In other cases prescribed in the Cabinet Order
2 前項の規定により支給認定の取消しを行った市町村等は、厚生労働省令で定めるところにより、当該取消しに係る支給認定障害者等に対し医療受給者証の返還を求めるものとする。
(2) After revoking a Grant Approval pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the Municipality shall require the Person with Disabilities with the Grant Approval to return the Claimant's Certification for Medical Care pursuant to the provisions of the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
(自立支援医療費の支給)
(Grant of Medical Expenses for Services and Supports for Persons with Disabilities)
第五十八条 市町村等は、支給認定に係る障害者等が、支給認定の有効期間内において、第五十四条第二項の規定により定められた指定自立支援医療機関から当該指定に係る自立支援医療(以下「指定自立支援医療」という。)を受けたときは、厚生労働省令で定めるところにより、当該支給認定障害者等に対し、当該指定自立支援医療に要した費用について、自立支援医療費を支給する。
Article 58 (1) In the event that a Person with Disabilities given Grant Approval has received payment for Medical Expenses for Services and Supports for Persons with Disabilities pertaining to the designation (hereafter "Designated Medical Care for Services and Supports for Persons with Disabilities") from a Designated Medical Payment Institute for Services and Supports for Persons with Disabilities prescribed in Article 54 Paragraph (2) during the valid period of Grant Approval, the Municipality, etc. shall grant Medical Expenses for Services and Supports for Persons with Disabilities to the Person with Disabilities pertaining to the Grant Approval for the expenses required for the Designated Medical Care for Services and Supports for Persons with Disabilities pursuant to the provisions of the Ordinance of Ministry of Health, Labour and Welfare.
2 指定自立支援医療を受けようとする支給認定障害者等は、厚生労働省令で定めるところにより、指定自立支援医療機関に医療受給者証を提示して当該指定自立支援医療を受けるものとする。ただし、緊急の場合その他やむを得ない事由のある場合については、この限りでない。
(2) A Person with Disabilities given Grant Approval who intends to receive Designated Medical Care for Services and Supports for Persons with Disabilities shall receive the care by presenting his or her Claimant's Certification for Medical Care to the Designated Medical Payment Institutes for Services and Supports for Persons with Disabilities pursuant to the provisions of the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare; provided, however, that this shall not apply in cases of emergency or unavoidable circumstances.
3 自立支援医療費の額は、一月につき、第一号に掲げる額(当該指定自立支援医療に食事療養(健康保険法第六十三条第二項第一号に規定する食事療養をいう。以下この項において同じ。)が含まれるときは、当該額及び第二号に掲げる額の合算額、当該指定自立支援医療に生活療養(同条第二項第二号に規定する生活療養をいう。以下この項において同じ。)が含まれるときは、当該額及び第三号に掲げる額の合算額とする。
(3) The amount of Medical Expenses for Services and Supports for Persons with Disabilities per month shall be the total amount given in Item (i) (if Dietary Therapy (prescribed in Item (i) of Article 63 Paragraph (2) of the Employee's Health Insurance Act) is included in the Designated Medical Care for Services and Supports for Persons with Disabilities, the amount shall be the amount added the sum given in Item (i) and Item (ii); and if Life Therapy (prescribed in Paragraph (2) Item (ii) of same Article) is included in the designated medical care for services and supports for persons with disabilities, the amount is the amount added the amount given in Item (i) and Item (iii) ).
一 同一の月に受けた指定自立支援医療(食事療養及び生活療養を除く。)につき健康保険の療養に要する費用の額の算定方法の例により算定した額から、当該支給認定障害者等の家計の負担能力、障害の状態その他の事情をしん酌して政令で定める額(当該政令で定める額が当該算定した額の百分の十に相当する額を超えるときは、当該相当する額)を控除して得た額
(i) The amount obtained by deducting, from the amount calculated in accordance with the method for calculating the amount of expenses incurred for medical treatment of health insurance for Designated Medical Care for Services and Supports for Persons with Disabilities (excluding Dietary Treatment and Living Treatment) in the same month, the amount provided in the Cabinet Ordinance after consideration of the financial capacity of the Person with Disabilities, etc. given Grant Approval, the state of their disabilities, and other circumstances (or the equivalent amount if the amount provided by Cabinet Order exceeds the amount equivalent to ten percent of the calculated amount);
二 当該指定自立支援医療(食事療養に限る。)につき健康保険の療養に要する費用の額の算定方法の例により算定した額から、健康保険法第八十五条第二項に規定する食事療養標準負担額、支給認定障害者等の所得の状況その他の事情を勘案して厚生労働大臣が定める額を控除した額
(ii) The amount obtained by deducting the dietary therapy standard cost-sharing prescribed in Paragraph (2) of Article 85 of the Employee's Health Insurance Act and the amount specified by the Minister of Health, Labour and Welfare in consideration of income status or other circumstances of such persons with disabilities, or others given grant approval from the amount calculated according to the method used in health insurance for calculating the amount of expenses required for medical treatment in such medical care for services and supports for persons with disabilities (only dietary treatment)
三 当該指定自立支援医療(生活療養に限る。)につき健康保険の療養に要する費用の額の算定方法の例により算定した額から、健康保険法第八十五条の二第二項に規定する生活療養標準負担額、支給認定障害者等の所得の状況その他の事情を勘案して厚生労働大臣が定める額を控除した額
(iii) An amount obtained by deducting the standard liability amount prescribed in Article 85-2 Paragraph (2) of the Employee's Health Insurance Act and the amount specified by the Minister of Health, Labour and Welfare after consideration of the income status or other circumstances of the Persons with Disabilities, etc. given Grant Approval, from the amount calculated according to the method used for health insurance to calculate the amount of expenses required for medical treatment included in the Medical Care for Services and Supports for Persons with Disabilities (limited to life therapy)
4 前項に規定する療養に要する費用の額の算定方法の例によることができないとき、及びこれによることを適当としないときの自立支援医療に要する費用の額の算定方法は、厚生労働大臣の定めるところによる。
(4) In the event that it is not possible, pursuant to the method for calculating the amount required for the medical treatment prescribed in the preceding paragraph or it is not appropriate to comply therewith, a method of calculating the expenses required for the Medical Care for Services and Supports for Persons with Disabilities shall be pursuant to the specifications of the Minister of Health, Labour and Welfare.
5 支給認定に係る障害者等が指定自立支援医療機関から指定自立支援医療を受けたときは、市町村等は、当該支給認定障害者等が当該指定自立支援医療機関に支払うべき当該指定自立支援医療に要した費用について、自立支援医療費として当該支給認定障害者等に支給すべき額の限度において、当該支給認定障害者等に代わり、当該指定自立支援医療機関に支払うことができる。
(5) In the event that a Person with Disabilities, etc. pertaining to grant approval receives Medical Care for Services and Supports for Persons with Disabilities from Designated Medical Payment Institute for Services and Supports for Persons with Disabilities, a Municipality etc. may pay the expenses needed for the payment for the designated Medical Care for Services and Supports for Persons with Disabilities which the Persons with Disabilities given Grant Approval should pay to the Designated Medical Payment Institute on behalf of the Persons with Disabilities given Grant Approval within the limit of the amount to be granted as payment for Medical Care for Services and Supports for Persons with Disabilities .
6 前項の規定による支払があったときは、支給認定障害者等に対し自立支援医療費の支給があったものとみなす。
(6) In the event that the payment pursuant to the provision set forth in the preceding paragraph has been made, the payment shall be deemed to be a grant for the payment of Medical Care for Services and Supports for Persons with Disabilities to the Persons with Disability given Grant Approval, etc.
(指定自立支援医療機関の指定)
(Designation of Designated Medical Institutes for Services and Supports for Persons with Disabilities)
第五十九条 第五十四条第二項の指定は、厚生労働省令で定めるところにより、病院若しくは診療所(これらに準ずるものとして政令で定めるものを含む。以下同じ。)又は薬局の開設者の申請により、同条第一項の厚生労働省令で定める自立支援医療の種類ごとに行う。
Article 59 (1) The designation set forth in Article 54 Paragraph (2) shall be conducted pursuant to the provision of the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare by an application by a hospital or clinic (including what are prescribed in the Cabinet Order as corresponding thereto; the same shall apply hereinafter); or the establishers of pharmacies per kind of Medical Care for Services and Supports for Persons with Disabilities prescribed in the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare of Paragraph (1) of the same Article.
2 都道府県知事は、前項の申請があった場合において、次の各号のいずれかに該当するときは、指定自立支援医療機関の指定をしないことができる。
(2) In the event that the application set forth in the preceding paragraph is filed, a Prefectural Governor may refrain from designating of a Designated Medical Payment Institute for Services and Supports for Persons with Disabilities if the application falls under any of the following items.
一 当該申請に係る病院若しくは診療所又は薬局が、健康保険法第六十三条第三項第一号に規定する保険医療機関若しくは保険薬局又は厚生労働省令で定める事業所若しくは施設でないとき。
(i) Hospitals, clinics, or pharmacies pertaining to the application are not listed as an Insurance Medical Care Institution or a Health Insurance Pharmacy prescribed in Article 63 Paragraph (3) Item (i) of the Employee's Health Insurance Care Act; or the places of business or facilities prescribed in the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
二 当該申請に係る病院若しくは診療所若しくは薬局又は申請者が、自立支援医療費の支給に関し診療又は調剤の内容の適切さを欠くおそれがあるとして重ねて第六十三条の規定による指導又は第六十七条第一項の規定による勧告を受けたものであるとき。
(ii) Hospitals, clinics, pharmacies pertaining to the application have been repeatedly received instruction pursuant to Article 63 or been reprimanded pursuant to Article 67 Paragraph (1) due to the inappropriateness of the medical examinations adminsitered or prescriptions issued with respect to Medical Expenses for Services and Supports for Persons with Disabilities.
三 申請者が、第六十七条第三項の規定による命令に従わないものであるとき。
(iii) An applicant fails to comply with orders pursuant to the provisions of Article 67 Paragraph (3).
四 前三号のほか、当該申請に係る病院若しくは診療所又は薬局が、指定自立支援医療機関として著しく不適当と認めるものであるとき。
(iv) In addition to the preceding three items, hospitals, clinics, or pharmacies pertaining to the application that are deemed to be extremely inappropriate as Designated Medical Payment Institutes for Services and Supports for Persons with Disabilities.
3 第三十六条第三項(第一号から第三号まで及び第七号を除く。)の規定は、指定自立支援医療機関の指定について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。
(3) The provisions of Article 36 Paragraph (3) (except Item (i) through Item (iii) and Item (vii)) shall apply, mutatis mutandis, to the designation of Designated Medical Payment Institutes for Services and Supports for Persons with Disabilities. In such cases, the necessary replacement of technical terms shall be prescribed in the Cabinet Order.
(指定の更新)
(Renewal of Designation)
第六十条 第五十四条第二項の指定は、六年ごとにその更新を受けなければ、その期間の経過によって、その効力を失う。
Article 60 (1) The designation set forth in Article 54 Paragraph (2) shall lose its effect by the lapse of the valid period unless renewed every 6 years.
2 健康保険法第六十八条第二項の規定は、前項の指定の更新について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。
(2) The provisions set forth in Article 68 Paragraph (2) of the Employee's Health Insurance Act shall apply, mutatis mutandis, to the renewal set forth in the designation in the preceding paragraph. In such cases, the necessary replacement of technical terms shall be prescribed in the Cabinet Order.
(指定自立支援医療機関の責務)
(Responsibilities of the Designated Medical Payment Institutes for Services and Supports for Persons with Disabilities)
第六十一条 指定自立支援医療機関は、厚生労働省令で定めるところにより、良質かつ適切な自立支援医療を行わなければならない。
Article 61 The Designated Medical Payment Institutes for Services and Supports for Persons with Disabilities shall provide high-quality and appropriate Medical Care for Services and Supports for Persons with Disabilities pursuant to the provision of the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
(診療方針)
(Policy on Medical Examinations)
第六十二条 指定自立支援医療機関の診療方針は、健康保険の診療方針の例による。
Article 62 (1) The policy on medical examinations by the Designated Medical Payment Institutes for Services and Supports for Persons with Disabilities shall be governed by the policies on medical examination covered by health insurance.
2 前項に規定する診療方針によることができないとき、及びこれによることを適当としないときの診療方針は、厚生労働大臣が定めるところによる。
(2) In the event that it is not possible to comply with the policy on medical examinations set forth in the preceding paragraph or it is not appropriate to comply therewith, the policy on medical examinations shall be decided by the Minister of Health, Labour and Welfare.
(都道府県知事の指導)
(Guidance by the Prefectural Governor)
第六十三条 指定自立支援医療機関は、自立支援医療の実施に関し、都道府県知事の指導を受けなければならない。
Article 63 The Designated Medical Payment Institutes for Services and Supports for Persons with Disabilities shall follow the guidance specified by the Prefectural Governor for providing Medical Care for Services and Supports for Persons with Disabilities.
(変更の届出)
(Notification of Changes)
第六十四条 指定自立支援医療機関は、当該指定に係る医療機関の名称及び所在地その他厚生労働省令で定める事項に変更があったときは、厚生労働省令で定めるところにより、その旨を都道府県知事に届け出なければならない。
Article 64 If a Designated Medical Payment Institute for Services and Supports for Persons with Disabilities changes its name or the location of the medical institutes pertaining to the designation; or other matters prescribed in the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, it shall make notification thereof to the Prefectural Governor pursuant to the provision of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
(指定の辞退)
(Declination of Designation)
第六十五条 指定自立支援医療機関は、一月以上の予告期間を設けて、その指定を辞退することができる。
Article 65 A Designated Medical Payment Institute for Services and Supports for Persons with Disabilities may decline its designation after issuing notice not less than 1 month before the declination.
(報告等)
(Reports, etc.)
第六十六条 都道府県知事は、自立支援医療の実施に関して必要があると認めるときは、指定自立支援医療機関若しくは指定自立支援医療機関の開設者若しくは管理者、医師、薬剤師その他の従業者であった者(以下この項において「開設者であった者等」という。)に対し報告若しくは診療録、帳簿書類その他の物件の提出若しくは提示を命じ、指定自立支援医療機関の開設者若しくは管理者、医師、薬剤師その他の従業者(開設者であった者等を含む。)に対し出頭を求め、又は当該職員に関係者に対して質問させ、若しくは指定自立支援医療機関について設備若しくは診療録、帳簿書類その他の物件を検査させることができる。
Article 66 (1) In the event that the Prefectural Governor acknowledges it necessary to implement Medical Care for Services and Supports for Persons with Disabilities, the Prefectural Governor may order a Designated Medical Payment Institute for Services and Supports for Persons with Disabilities, former establisher, managers, physicians, pharmacists or other employees of the Designated Medical Payment Institutes for Services and Supports for Persons with Disabilities (hereinafter referred to as "Former Establisher, etc." in this paragraph) to submit or to present reports or medical charts, documents, books or other materials; may require the founder, managers, doctors, pharmacists and other employees (including the Former Establisher, etc.) to appear; or may cause the relevant personnel to question the parties concerned or to inspect the facilities or medical charts, documents, books, and other materials pertaining to the Designated Medical Payment Institutes for Services and Supports for Persons with Disabilities.
2 第九条第二項の規定は前項の規定による質問又は検査について、同条第三項の規定は前項の規定による権限について準用する。
(2) The provisions of Article 9 Paragraph (2) shall apply, mutatis mutandis, to the questioning or inspection pursuant to the provisions of the preceding paragraph; the provision of Paragraph (3) of the same Article shall apply, mutatis mutandis, to the authorities pursuant to the provision of the preceding paragraph.
3 指定自立支援医療機関が、正当な理由がなく、第一項の規定による報告若しくは提出若しくは提示をせず、若しくは虚偽の報告をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避したときは、都道府県知事は、当該指定自立支援医療機関に対する市町村等の自立支援医療費の支払を一時差し止めることを指示し、又は差し止めることができる。
(3) In the event that a Designated Medical Payment Institute for Services and Supports for Persons with Disabilities fails to report, submit or present pursuant to the provisions of Paragraph (1) or if it provides a false report or refuses, hinders or avoids the inspection pursuant to the same paragraph, the Prefectural Governor may instruct the suspension of payments for Medical Care for Services and Supports for Persons with Disabilities by the Municipalities, etc. to the Designated Medical Payment Institute for Services and Supports for Persons with Disabilities.
(勧告、命令等)
(Recommendations, Orders, etc.)
第六十七条 都道府県知事は、指定自立支援医療機関が、第六十一条又は第六十二条の規定に従って良質かつ適切な自立支援医療を行っていないと認めるときは、当該指定自立支援医療機関の開設者に対し、期限を定めて、第六十一条又は第六十二条の規定を遵守すべきことを勧告することができる。
Article 67 (1) In the event that the Prefectural Governor acknowledges that a Designated Medical Payment Institute for Services and Supports for Persons with Disabilities fails to provide high-quality and appropriate Medical Care for Services and Supports for Persons with Disabilities, he/she may reprimand the establisher of the Designated Medical Institute for Services and Supports for Persons with Disabilities after setting a time limit for compliance with the provisions of Article 61 or Article 62.
2 都道府県知事は、前項の規定による勧告をした場合において、その勧告を受けた指定自立支援医療機関の開設者が、同項の期限内にこれに従わなかったときは、その旨を公表することができる。
(2) In the event that the establisher of a Medical Payment Institute for Services and Supports for Persons with Disabilities fails to comply with the recommendations prescribed in the preceding paragraph within the stipulated period, the Prefectural Governor may make public notice of this fact.
3 都道府県知事は、第一項の規定による勧告を受けた指定自立支援医療機関の開設者が、正当な理由がなくてその勧告に係る措置をとらなかったときは、当該指定自立支援医療機関の開設者に対し、期限を定めて、その勧告に係る措置をとるべきことを命ずることができる。
(3) In the event that the establisher of a Medical Payment Institute for Services and Supports for Persons with Disabilities who has received a recommendation prescribed in Paragraph (1) fails to take measures related to the recommendations without reasonable grounds, the Prefectural Governor may order the establisher of the Medical Payment Institute for Services and Supports for Persons with Disabilities to take the measures related to the recommendations after establishing a deadline therefor.
4 都道府県知事は、前項の規定による命令をしたときは、その旨を公示しなければならない。
(4) Upon issuing an order pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the Prefectural Governor shall make public notice of the fact.
5 市町村は、指定自立支援医療を行った指定自立支援医療機関の開設者について、第六十一条又は第六十二条の規定に従って良質かつ適切な自立支援医療を行っていないと認めるときは、その旨を当該指定に係る医療機関の所在地の都道府県知事に通知しなければならない。
(5) In the event that a Municipality recognizes that the establisher of a Designated Medical Payment Institute for Services and Supports for Persons with Disabilities has not delivered high-quality and appropriate Designated Medical Care for Services and Supports for Persons with Disabilities pursuant to the provisions of Article 61 or Article 62, the Municipality shall notify the governor of the prefecture within which the Medical Payment Insitutue for Services and Supports of Persons with Disabilities is located.
(指定の取消し等)
(Rescission of Designation, etc.)
第六十八条 都道府県知事は、次の各号のいずれかに該当する場合においては、当該指定自立支援医療機関に係る第五十四条第二項の指定を取り消し、又は期間を定めてその指定の全部若しくは一部の効力を停止することができる。
Article 68 (1) The Prefectural Governor may rescind the designation in Article 54 Paragraph (2) pertaining to the Designated Medical Payment Institute for Services and Supports for Persons with Disabilities or may suspend all or a part of the validity of the designation for a specified period of time in the event it falls under any of the following items.
一 指定自立支援医療機関が、第五十九条第二項各号のいずれかに該当するに至ったとき。
(i) In the event that a Designated Medical Payment Institute for Services and Supports for Persons with Disabilities falls into any of the categories in the items set forth in Article 59 Paragraph (2).
二 指定自立支援医療機関が、第五十九条第三項の規定により準用する第三十六条第三項第四号から第五号の二まで、第十二号又は第十三号のいずれかに該当するに至ったとき。
(ii) In the event that a Designated Medical Payment Institute for Services and Supports for Persons with Disabilities falls into the categories of Item (iv), Item (v), Item (x) or Item (xi) set forth in Article 36 Paragraph (3) which apply, mutatis mutandis, pursuant to Article 59 Paragraph (3).
三 指定自立支援医療機関が、第六十一条又は第六十二条の規定に違反したとき。
(iii) In the event that a Designated Medical Payment Institute for Services and Supports for Persons with Disabilities violates the provisions of Article 61 or Article 62.
四 自立支援医療費の請求に関し不正があったとき。
(iv) In the event that there was deceit concerning the demand for Medical Expenses for Services and Supports for Persons with Disabilities.
五 指定自立支援医療機関が、第六十六条第一項の規定により報告若しくは診療録、帳簿書類その他の物件の提出若しくは提示を命ぜられてこれに従わず、又は虚偽の報告をしたとき。
(v) In the event that a Designated Medical Payment Institute for Services and Supports for Persons with Disabilities was ordered to submit or to present reports or medical charts, documents, books or other materials pursuant to the provisions of Article 66 Paragraph (1) but does not comply with the orders or provides false reports.
六 指定自立支援医療機関の開設者又は従業者が、第六十六条第一項の規定により出頭を求められてこれに応ぜず、同項の規定による質問に対して答弁せず、若しくは虚偽の答弁をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避したとき。ただし、当該指定自立支援医療機関の従業者がその行為をした場合において、その行為を防止するため、当該指定自立支援医療機関の開設者が相当の注意及び監督を尽くしたときを除く。
(vi) In the event that the establisher or employee of a Designated Medical Payment Institute for Services and Supports for Persons with Disabilities is ordered to appear pursuant to the provisions of Article 66 Paragraph (1) but fails to comply with the order, does not answer the questions pursuant to the provision of the same paragraph or provides false reports; or refuses, hinders or avoids the inspection pursuant to the same paragraph. Provided, however, an exception shall be made in the event that the Designated Medical Payment Institute for Services and Supports for Persons with Disabilities endeavors to conduct appropriate admonishment and supervision so as to prevent further actions by the employees of the institute.
2 第五十条第一項第八号から第十二号まで及び第二項の規定は、前項の指定自立支援医療機関の指定の取消し又は効力の停止について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。
(2) The provisions of Item (viii) through Item (xii) of Article 50 Paragraph (1) and Paragraph (2) shall apply, mutatis mutandis, to the rescission or validity suspension of the Designated Medical Payment Institutes for Services and Supports for Persons with Disabilities set forth in the preceding paragraph. In such cases, the necessary replacement of technical terms shall be prescribed in the Cabinet Order.
(公示)
(Public Notice)
第六十九条 都道府県知事は、次に掲げる場合には、その旨を公示しなければならない。
Article 69 The Prefectural Governor shall make public notice in the following cases:
一 第五十四条第二項の指定自立支援医療機関の指定をしたとき。
(i) In the event that a designation was conducted for a Designated Medical Payment Institute for Services and Supports for Persons with Disabilities set forth in Article 54 Paragraph (2).
二 第六十四条の規定による届出(同条の厚生労働省令で定める事項の変更に係るものを除く。)があったとき
(ii) In the event that an application pursuant to the provisions of Article 64 was filed (except applications pertaining to an alteration of the matters prescribed in the Ordinance of the Ministry of Health, Labour).
三 第六十五条の規定による指定自立支援医療機関の指定の辞退があったとき。
(iii) In the event that the designation for a Designated Medical Payment Institute for Services and Supports for Persons with Disabilities pursuant to the provisions of Article 65 was declined.
四 前条の規定により指定自立支援医療機関の指定を取り消したとき。
(iv) In the event that the designation for a Designated Medical Payment Institute for Services and Supports for Persons with Disabilities was rescinded pursuant to the provisions of the preceding Article.
(療養介護医療費の支給)
(Grant for Medical Care Treatment Expenses)
第七十条 市町村は、介護給付費(療養介護に係るものに限る。)に係る支給決定を受けた障害者が、支給決定の有効期間内において、指定障害福祉サービス事業者等から当該指定に係る療養介護医療を受けたときは、厚生労働省令で定めるところにより、当該支給決定に係る障害者に対し、当該療養介護医療に要した費用について、療養介護医療費を支給する。
Article 70 (1) In the event that a Person with Disabilities in receipt of Grant Approval for the payment of Nursing Care (restricted to Medical Care) receives Medical Care pertaining to the designation within the Valid Period of the Grant Approval, the Municipality shall pay the expense of the Medical Care to the Person with Disabilities relevant to the Grant Approval in accordance with the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
2 第五十八条第三項から第六項までの規定は、療養介護医療費について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。
(2) The provisions of Article 58 Paragraph (3) to Paragraph (6), inclusive, shall apply, mutatis mutandis, to the payment of Medical Care. In this case, the necessary replacement of technical terms shall be prescribed by the Cabinet Order.
(基準該当療養介護医療費の支給)
(Grants for the Payment of Appropriate Medical Care)
第七十一条 市町村は、特例介護給付費(療養介護に係るものに限る。)に係る支給決定を受けた障害者が、基準該当事業所又は基準該当施設から当該療養介護医療(以下「基準該当療養介護医療」という。)を受けたときは、厚生労働省令で定めるところにより、当該支給決定に係る障害者に対し、当該基準該当療養介護医療に要した費用について、基準該当療養介護医療費を支給する。
Article 71 (1) In the event that a Person with Disabilities in receipt of a Grant Approval pertaining to Special Nursing Care (limited to Medical Care) receives the Medical Care from an appropriate business or appropriate facility (hereinafter, "Appropriate Medical Care"), the Municipality shall pay the required expense of the Appropriate Medical Care to the Persons with Disabilities relevant to the Grant Approval.
2 第五十八条第三項及び第四項の規定は、基準該当療養介護医療費について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。
(2) The provisions of Article 58 Paragraph (3) and Paragraph (4) shall apply, mutatis mutandis, to the payment of Appropriate Medical Care. In this case, the necessary replacement of technical terms shall be prescribed by the Cabinet Order.
(準用)
(Applications)
第七十二条 第六十一条及び第六十二条の規定は、療養介護医療を行う指定障害福祉サービス事業者等又は基準該当療養介護医療を行う基準該当事業所若しくは基準該当施設について準用する。
Article 72 The provisions of Article 61 and Article 62 shall apply, mutatis mutandis, to the operator of a Designated Welfare Service for Persons with Disabilities providing Medical Care or an appropriate business or facility providing Appropriate Medical Care.
(自立支援医療費等の審査及び支払)
(Examination and Payment of Medical Expenses, etc., for Services and Supports for Persons with Disabilities)
第七十三条 都道府県知事は、指定自立支援医療機関、療養介護医療を行う指定障害福祉サービス事業者等又は基準該当療養介護医療を行う基準該当事業所若しくは基準該当施設(以下この条において「公費負担医療機関」という。)の診療内容並びに自立支援医療費、療養介護医療費及び基準該当療養介護医療費(以下この条及び第七十五条において「自立支援医療費等」という。)の請求を随時審査し、かつ、公費負担医療機関が第五十八条第五項(第七十条第二項において準用する場合を含む。)の規定によって請求することができる自立支援医療費等の額を決定することができる。
Article 73 (1) Prefectural Governor may occasionally examine the contents of the medical examination of Designated Medical Payment Institutes for Services and Supports for Persons with Disabilities, operators of Designated Welfare Service Business for Persons with Disabilities conducting medical treatment or appropriate places of business or appropriate facilities conducting appropriate medical treatment (hereinafter referred to as "Institutes Bearing Public Expenses") or Grant of Medical Expenses for Services and Supports for Persons with Disabilities; Medical Care Treatment Expenses; and Appropriate Medical Care Treatment Expenses (referred to as "Grant of Medical Expenses for Services and Supports for Persons with Disabilities, etc." below in this Article and in Article 75); and may decide the amount of Medical Care for Services and Supports for Persons with Disabilities, etc. which Medical Institutes Bearing Public Expenses can demand pursuant to the provision of Article 58 Paragraph (5) (including cases where it applies, mutatis mutandis, pursuant to Article 70 Paragraph (2)).
2 公費負担医療機関は、都道府県知事が行う前項の決定に従わなければならない。
(2) Medical Institutes Bearing Public Expenses shall obey decisions made by Prefectural Governors set forth in the preceding paragraph.
3 都道府県知事は、第一項の規定により公費負担医療機関が請求することができる自立支援医療費等の額を決定するに当たっては、社会保険診療報酬支払基金法(昭和二十三年法律第百二十九号)に定める審査委員会、国民健康保険法に定める国民健康保険診療報酬審査委員会その他政令で定める医療に関する審査機関の意見を聴かなければならない。
(3) In the event a Prefectural Governor decides the amount of Medical Expenses for Services and Supports for Persons with Disabilities, etc. requested by a Medical Institutes Bearing Public Expenses, he/she shall hear the opinions of the Examination Board provided in the Social Insurance Medical Fee Payment Fund Act (Act No.129 of 1948), the Examination Board of National Health Insurance Medical Fee provided in the National Health Insurance Act or other examining institutes prescribed in the Cabinet Order.
4 市町村等は、公費負担医療機関に対する自立支援医療費等の支払に関する事務を社会保険診療報酬支払基金、連合会その他厚生労働省令で定める者に委託することができる。
(4) A Municipality etc. may entrust its administrative affairs concerning the payments of Medical Expenses for Services and Supports for Persons with Disabilities, etc. to Medical Institutes Bearing Public Expenses to Social Insurance Medical Fee Payment Fund, associations or other persons prescribed in Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
5 前各項に定めるもののほか、自立支援医療費等の請求に関し必要な事項は、厚生労働省令で定める。
(5) In addition to the provisions of each of the preceding paragraphs, necessary matters for the payment of Medical Expenses for Services and Supports for Persons with Disabilities, etc. shall be prescribed in Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
6 第一項の規定による自立支援医療費等の額の決定については、審査請求をすることができない。
(6) Concerning the decision on the amount of Medical Expenses for Services and Supports for Persons with Disabilities pursuant to the provision of Paragraph (1), it is not possible to request administrative review.
(都道府県による援助等)
(Assistance, etc. by Prefectures)
第七十四条 市町村は、支給認定又は自立支援医療費を支給しない旨の認定を行うに当たって必要があると認めるときは、厚生労働省令で定めるところにより、身体障害者更生相談所その他厚生労働省令で定める機関の意見を聴くことができる。
Article 74 (1) In the event that a municipality acknowledges that it is necessary to grant or not grant Medical Expenses for Services and Supports for Persons with Disabilities, it may hear the opinions of the Recovery Consultation Office for Persons with Physical Disabilities or other institutes pursuant to the provision of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
2 都道府県は、市町村の求めに応じ、市町村が行うこの節の規定による業務に関し、その設置する身体障害者更生相談所その他厚生労働省令で定める機関による技術的事項についての協力その他市町村に対する必要な援助を行うものとする。
(2) Concerning the service conducted by Municipalities pursuant to provisions of this section, the Prefectures shall provide cooperation on technical matters to the Recovery Consultation Offices for Persons with Physical Disabilities and other institutes established thereby prescribed in the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare and other necessary assistance for Municipalities in response to requests from Municipalities.
(政令への委任)
(Delegation to Cabinet Order)
第七十五条 この節に定めるもののほか、支給認定、医療受給者証、支給認定の変更の認定及び支給認定の取消しその他自立支援医療費等に関し必要な事項は、政令で定める。
Article 75 In addition to the provisions of this section, necessary matters for Grant Approval, Claimant's Certification for Medical Care, approval or alterations of Grant Approval, revocation of Grant Approval and other Medical Expenses for Services and Supports for Persons with Disabilities, etc. shall be provided in the Cabinet Order.
第五節 補装具費の支給
Section 5 Grants for the Payment of the Cost of Prosthetic Devices
第七十六条 市町村は、障害者又は障害児の保護者から申請があった場合において、当該申請に係る障害者等の障害の状態からみて、当該障害者等が補装具の購入、借受け又は修理(以下この条及び次条において「購入等」という。)を必要とする者であると認めるとき(補装具の借受けにあっては、補装具の借受けによることが適当である場合として厚生労働省令で定める場合に限る。)は、当該障害者又は障害児の保護者(以下この条において「補装具費支給対象障害者等」という。)に対し、当該補装具の購入等に要した費用について、補装具費を支給する。ただし、当該申請に係る障害者等又はその属する世帯の他の世帯員のうち政令で定める者の所得が政令で定める基準以上であるときは、この限りでない。
Article 76 (1) In the event of an application by Persons with Disabilities or the Guardians of Children with Disabilities, the Municipality shall issue a grant for the payment of the cost of Prosthetic Devices to the parties (referred to as "Persons with Disabilities, etc. Qualifying for a Prosthetic Device Grant" in the rest of this paragraph) after confirming that the Persons with Disabilities, etc., in the light of the state of their disabilities, require the purchase, lease or repair (referred to as "Purchase, etc." in the rest of this paragraph and the succeeding paragraph) of the Prosthetic Devices (cases pertaining to the lease of prosthetic devices are limited to those deemed as appropriate under the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare). However, the foregoing shall not apply if the Persons with Disabilities, etc. relevant to the application or other members of the family thereof claim an income exceeding the requirements set forth by the Cabinet Order.
2 補装具費の額は、一月につき、同一の月に購入等をした補装具について、補装具の購入等に通常要する費用の額を勘案して厚生労働大臣が定める基準により算定した費用の額(その額が現に当該補装具の購入等に要した費用の額を超えるときは、当該現に補装具の購入等に要した費用の額。以下この項において「基準額」という。)を合計した額から、当該補装具費支給対象障害者等の家計の負担能力その他の事情をしん酌して政令で定める額(当該政令で定める額が基準額を合計した額の百分の十に相当する額を超えるときは、当該相当する額)を控除して得た額とする。
(2) The amount of Prosthetic Device costs shall be the amount remaining after the deduction of the amount specified by the Cabinet Order based on due consideration of the finances and other circumstances of the Persons with Disabilities, etc. qualifying for a prosthetic device grant (if the amount specified by the ordinance exceeds 10% of the total standard amount, the latter amount shall apply) from the cost calculated according to the requirements prescribed by the Minister of Health, Labour and Welfare after due consideration of the fees required for the Purchase, etc. of Prosthetic Devices within a given month (if this amount exceeds the actual cost of the Purchase, etc. of the prosthetic devices, the actual cost shall apply).
3 市町村は、補装具費の支給に当たって必要があると認めるときは、厚生労働省令で定めるところにより、身体障害者更生相談所その他厚生労働省令で定める機関の意見を聴くことができる。
(3) The Municipality may hear the opinions of Recovery Consultation Offices for Persons with Physical Disabilities or other bodies specified by the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare when deemed necessary for the grant of payments for the cost of prosthetic devices in accordance with the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
4 第十九条第二項から第五項までの規定は、補装具費の支給に係る市町村の認定について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。
(4) The provisions of Article 19 Paragraph (3) to Paragraph (5), inclusive, shall apply, mutatis mutandis, to the approval by the Municipalities of Grant Approval for the cost of prosthetic devices. In this case, the necessary replacement of technical terms shall be prescribed by the Cabinet Order.
5 厚生労働大臣は、第二項の規定により厚生労働大臣の定める基準を適正なものとするため、必要な調査を行うことができる。
(5) The Ministry of Health, Labour and Welfare may conduct the necessary investigations to ensure that the requirements specified by the Minister of Health, Labour and Welfare pursuant to Paragraph (2) are appropriate.
6 前各項に定めるもののほか、補装具費の支給に関し必要な事項は、厚生労働省令で定める。
(6) In addition to the matters prescribed in the preceding paragraphs, the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare shall specify the necessary matters related to the Grant Approval for the payment for prosthetic devices.
第六節 高額障害福祉サービス等給付費の支給
Section 6 Grants for the payment of High-cost Welfare Services for Persons with Disabilities
第七十六条の二 市町村は、次に掲げる者が受けた障害福祉サービス及び介護保険法第二十四条第二項に規定する介護給付等対象サービスのうち政令で定めるもの並びに補装具の購入等に要した費用の合計額(それぞれ厚生労働大臣が定める基準により算定した費用の額(その額が現に要した費用の額を超えるときは、当該現に要した額)の合計額を限度とする。)から当該費用につき支給された介護給付費等及び同法第二十条に規定する介護給付等のうち政令で定めるもの並びに補装具費の合計額を控除して得た額が、著しく高額であるときは、当該者に対し、高額障害福祉サービス等給付費を支給する。
Article 76-2 (1) In the event that the total sum of the fees specified in the Cabinet Order as well as payments for the Purchase, etc. of prosthetic devices listed among the Welfare Services for Persons with Disabilities and services qualifying for a grant for Nursing Care payment pursuant to Article 24 Paragraph (2) of the Nursing Care Insurance Act (each amount is limited to the total sum calculated according to the requirements specified by the Minister of Health, Labour and Welfare; in the event that this sum exceeds the actual fees paid, the latter shall apply) less the payments specified by the Cabinet Order as well as the total sum required for the Purchase, etc. of the prosthetic devices among the payments for Nursing Care expenses, etc. under the provisions of Article 20 of the same article are significantly high, the Municipality shall grant the payment of High-cost Welfare Services for Persons with Disabilities.
一 支給決定障害者等
(i) Disabled recipients of a grant decision
二 六十五歳に達する前に長期間にわたり障害福祉サービス(介護保険法第二十四条第二項に規定する介護給付等対象サービスに相当するものとして政令で定めるものに限る。)に係る支給決定を受けていた障害者であって、同項に規定する介護給付等対象サービス(障害福祉サービスに相当するものとして政令で定めるものに限る。)を受けているもの(支給決定を受けていない者に限る。)のうち、当該障害者の所得の状況及び障害の程度その他の事情を勘案して政令で定めるもの
(ii) Of persons who are in receipt of a grant decision pertaining to Welfare Services for Persons with Disabilities (limited to services specified by the Cabinet Order as equivalent to the services qualifying for a Nursing Care grant pursuant to Article 24 Paragraph (2) of the Nursing Care Insurance Act) as well as services qualifying for a Nursing Care grant pursuant to the provisions of the same paragraph (limited to services specified by the Cabinet Order as equivalent to Welfare Services for Persons with Disabilities), those persons specified by the Cabinet Order after due consideration of their finances, state of their disabilities, and other circumstances
2 前項に定めるもののほか、高額障害福祉サービス等給付費の支給要件、支給額その他高額障害福祉サービス等給付費の支給に関し必要な事項は、障害福祉サービス及び補装具の購入等に要する費用の負担の家計に与える影響を考慮して、政令で定める。
(2) In addition to the matters prescribed in the preceding paragraph, the Cabinet Order shall specify the grant requirements for High-cost Welfare Services for Persons with Disabilities, the grant amounts, and other necessary matters related to grants for the payment of High-cost Welfare Services for Persons with Disabilities after due consideration of the effect of the cost of Welfare Services for Persons with Disabilities and the Purchase, etc. of prosthetic devices on the family finances of the persons.
第七節 情報公表対象サービス等の利用に資する情報の報告及び公表
Section 7 Public Disclosure of Information and Reports Contributing to the Utilization of Services, etc. Qualifying for Public Disclosure of Information
第七十六条の三 指定障害福祉サービス事業者、指定一般相談支援事業者及び指定特定相談支援事業者並びに指定障害者支援施設等の設置者(以下この条において「対象事業者」という。)は、指定障害福祉サービス等、指定地域相談支援又は指定計画相談支援(以下この条において「情報公表対象サービス等」という。)の提供を開始しようとするとき、その他厚生労働省令で定めるときは、厚生労働省令で定めるところにより、情報公表対象サービス等情報(その提供する情報公表対象サービス等の内容及び情報公表対象サービス等を提供する事業者又は施設の運営状況に関する情報であって、情報公表対象サービス等を利用し、又は利用しようとする障害者等が適切かつ円滑に当該情報公表対象サービス等を利用する機会を確保するために公表されることが適当なものとして厚生労働省令で定めるものをいう。第八項において同じ。)を、当該情報公表対象サービス等を提供する事業所又は施設の所在地を管轄する都道府県知事に報告しなければならない。
Article 76-3 (1) Operators of Welfare Services Businesses for Disabled Persons, Designated General Consultation Support businesses, and Designated Specified Support Facilities for Persons with Disabilities (referred to as "Qualifying Business Operators" in the rest of this paragraph) shall, when intending to begin the provision of Designated Welfare Services for Persons with Disabilities, etc., Designated Community Consultation Support or Designated Planning Consultation Support (referred to as "Services, etc. Qualifying for Public Disclosure of Information" in the rest of this paragraph), in accordance with the specifications of the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, report information about the Services, etc. Qualifying for Public Disclosure of Information (including information pertaining to the content of the services and information pertaining to the business operator or facilities providing the services, specified in the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare as deemed important to allowing Persons with Disabilities using or intending to use the services to do so in an appropriate and unimpeded fashion. The same shall apply to Paragraph (8)) to the governor of the prefecture within the jurisdiction of which the places of business or facilities of the businesses are located.
2 都道府県知事は、前項の規定による報告を受けた後、厚生労働省令で定めるところにより、当該報告の内容を公表しなければならない。
(2) Upon receiving the reports prescribed in the previous article, the Prefectural Governor shall publicly disclose the content of the reports in accordance with the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
3 都道府県知事は、前項の規定による公表を行うため必要があると認めるときは、第一項の規定による報告が真正であることを確認するのに必要な限度において、当該報告をした対象事業者に対し、当該報告の内容について、調査を行うことができる。
(3) When deemed necessary to make a public disclosure pursuant to the previous paragraph, the Prefectural Governor may conduct investigations into the content of the report prescribed in Paragraph (1) to the extent of conferring the authenticity thereof.
4 都道府県知事は、対象事業者が第一項の規定による報告をせず、若しくは虚偽の報告をし、又は前項の規定による調査を受けず、若しくは調査を妨げたときは、期間を定めて、当該対象事業者に対し、その報告を行い、若しくはその報告の内容を是正し、又はその調査を受けることを命ずることができる。
(4) In the event that the Operator of a Qualifying Business fails to file a report pursuant to Paragraph (1), falsifies a report, fails to allow the investigation prescribed in the preceding paragraph or hinders the investigation, the Prefectural Governor may order the Operator of the Qualifying Business to file a report, amend the contents or allow an investigation thereof.
5 都道府県知事は、指定特定相談支援事業者に対して前項の規定による処分をしたときは、遅滞なく、その旨をその指定をした市町村長に通知しなければならない。
(5) In the event of taking the actions prescribed in the preceding paragraph against the director of a Designated Specified Consultation Support Business, the Prefectural Governor shall send notification of the fact without delay to the Mayor of the Municipality who conferred the designation upon the business.
6 都道府県知事は、指定障害福祉サービス事業者若しくは指定一般相談支援事業者又は指定障害者支援施設の設置者が第四項の規定による命令に従わないときは、当該指定障害福祉サービス事業者、指定一般相談支援事業者又は指定障害者支援施設の指定を取り消し、又は期間を定めてその指定の全部若しくは一部の効力を停止することができる。
(6) In the event that the director of a designated Disability Welfare Service or Designated General Consultation Support Business or the founder of a Designated Support Facility for Persons with Disabilities fails to comply with the order prescribed in Paragraph (4), the Prefectural Governor may revoke the designation of the Operator of the Designated Welfare Service Business for Persons with Disabilities, Designated General Consultation Support Business or Designated Support Facility for Persons with Disabilities or suspend the whole or a part of the validity thereof for a specified period.
7 都道府県知事は、指定特定相談支援事業者が第四項の規定による命令に従わない場合において、当該指定特定相談支援事業者の指定を取り消し、又は期間を定めてその指定の全部若しくは一部の効力を停止することが適当であると認めるときは、理由を付して、その旨をその指定をした市町村長に通知しなければならない。
(7) In the event that the operator of a Designated General Consultation Support Business fails to comply with the order prescribed in Paragraph (4), the Prefectural Governor shall revoke the Designation of the operator of the Designated General Consultation Support Business; or if it is deemed appropriate to suspend the whole or part of its validity for a specified period, send notification of the fact with explanations to the Mayor of the Municipality who conferred the designation.
8 都道府県知事は、情報公表対象サービス等を利用し、又は利用しようとする障害者等が適切かつ円滑に当該情報公表対象サービス等を利用する機会の確保に資するため、情報公表対象サービス等の質及び情報公表対象サービス等に従事する従業者に関する情報(情報公表対象サービス等情報に該当するものを除く。)であって厚生労働省令で定めるものの提供を希望する対象事業者から提供を受けた当該情報について、公表を行うよう配慮するものとする。
(8) In order to contribute to the appropriate and unimpeded utilization of Services, etc. Qualifying for Public Disclosure of Information by Persons with Disabilities, etc., the Prefectural Governor shall give due consideration to publicly disclosing items of information prescribed in the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare pertaining to the quality of the Services, etc., Qualifying for the Public Disclosure of Information and persons engaged in the provision thereof (not including items of information pertaining to Services, etc. Qualifying for Public Disclosure of Information) obtained from the operators of the qualifying businesses wishing to provide the information.
第三章 地域生活支援事業
Chapter III Community Life Support Service
(市町村の地域生活支援事業)
(Municipal Community Life Support Service)
第七十七条 市町村は、厚生労働省令で定めるところにより、地域生活支援事業として、次に掲げる事業を行うものとする。
Article 77 (1) The Municipalities shall provide the following services as Community Life Support Service in accordance with the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
一 障害者等の自立した日常生活及び社会生活に関する理解を深めるための研修及び啓発を行う事業
(i) Services to provide training and education to deepen understanding of the independent daily or social life of Persons with Disabilities or others.
二 障害者等、障害者等の家族、地域住民等により自発的に行われる障害者等が自立した日常生活及び社会生活を営むことができるようにするための活動に対する支援を行う事業
(ii) Services which support activities to encourage the independent daily or social life of Persons with Disabilities or others conducted by Persons with Disabilities or others, the Persons' family members or local residents to assist Persons with Disabilities.
三 障害者等が障害福祉サービスその他のサービスを利用しつつ、自立した日常生活又は社会生活を営むことができるよう、地域の障害者等の福祉に関する各般の問題につき、障害者等、障害児の保護者又は障害者等の介護を行う者からの相談に応じ、必要な情報の提供及び助言その他の厚生労働省令で定める便宜を供与するとともに、障害者等に対する虐待の防止及びその早期発見のための関係機関との連絡調整その他の障害者等の権利の擁護のために必要な援助を行う事業(次号に掲げるものを除く。)
(iii) Services which provide consultation for Persons with Disabilities or others , the Guardians of Children with Disabilities or Caretakers of Persons with Disabilities on various regional problems regarding support for Persons with Disabilities or others; provides necessary information and advice or other benefits prescribed in the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare as well as providing necessary assistance for advocating the rights of Persons with Disabilities or others; as well as conducts liaison and coordination with institutes concerned to prevent abuse to persons with disabilities or others and to recognize such abuse at an early stage so that persons with disabilities, or others can live an independent daily or social life using Welfare Service for Persons with Disabilities and other services (not including the matters set forth in the following items).
四 障害福祉サービスの利用の観点から成年後見制度を利用することが有用であると認められる障害者で成年後見制度の利用に要する費用について補助を受けなければ成年後見制度の利用が困難であると認められるものにつき、当該費用のうち厚生労働省令で定める費用を支給する事業
(iv) Programs aimed at paying the costs of adult guardian services prescribed in the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare for Persons with Disabilities deemed to be suitable candidates from the perspective of the Utilization of Welfare Service for Persons with Disabilities for the application of the Adult Guardianship Policy but who are unable to access the service readily without financial aid to pay for the costs related to the policy.
五 障害者に係る民法(明治二十九年法律第八十九号)に規定する後見、保佐及び補助の業務を適正に行うことができる人材の育成及び活用を図るための研修を行う事業
(v) Programs providing training aimed at fostering and deploying personnel competent to perform appropriately the guardianship, curatorship or assistance prescribed in the Civil Code pertaining to Persons with Disabilities (Act No.89 of 1955).
六 聴覚、言語機能、音声機能その他の障害のため意思疎通を図ることに支障がある障害者等その他の日常生活を営むのに支障がある障害者等につき、意思疎通支援(手話その他厚生労働省令で定める方法により当該障害者等とその他の者の意思疎通を支援することをいう。以下同じ。)を行う者の派遣、日常生活上の便宜を図るための用具であって厚生労働大臣が定めるものの給付又は貸与その他の厚生労働省令で定める便宜を供与する事業
(vi) Services which dispatch personnel who provide communication support (meaning, support for communication between the following Persons with Disabilities or others and other parties by sign language or other means prescribed in the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare. The same shall apply hereinafter) for the Persons with Disabilities or others having difficulty communicating due to a disability of hearing, language functions, phonetic functions or other disabilities; or Persons with Disabilities or others who have other problems that interfere with the enjoyment of daily life; and provide or lend tools to afford benefits in daily life as specified by the Minister of Health, Labour and Welfare; or provide other benefits prescribed in Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
七 意思疎通支援を行う者を養成する事業
(vii) Services and programs training the personnel to provide communication support.
八 移動支援事業
(viii) Transportation support service
九 障害者等につき、地域活動支援センターその他の厚生労働省令で定める施設に通わせ、創作的活動又は生産活動の機会の提供、社会との交流の促進その他の厚生労働省令で定める便宜を供与する事業
(ix) Service that offers Persons with Disabilities or others opportunities for creative or productive activities, promotes their interaction with their communities, and provides other conveniences prescribed in the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare by enabling them to commute to community activity support centers or other facilities prescribed in Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
2 都道府県は、市町村の地域生活支援事業の実施体制の整備の状況その他の地域の実情を勘案して、関係市町村の意見を聴いて、当該市町村に代わって前項各号に掲げる事業の一部を行うことができる。
(2) Prefectures may perform a part of the services listed in the preceding paragraph on behalf of Municipalities by hearing the opinions of the Municipalities concerned, after considering the development status of the Municipal Community Life Support Service and other actual conditions thereof.
3 市町村は、第一項各号に掲げる事業のほか、現に住居を求めている障害者につき低額な料金で福祉ホームその他の施設において当該施設の居室その他の設備を利用させ、日常生活に必要な便宜を供与する事業その他の障害者等が自立した日常生活又は社会生活を営むために必要な事業を行うことができる。
(3) In addition to the businesses listed in each item of Paragraph (1), Municipalities may conduct businesses for Persons with Disabilities who are presently searching for residence utilize rooms or other equipment at low cost as well as afford necessary benefit for daily life, and necessary businesses for persons with disabilities to live independent daily and social life according to their respective abilities and aptitudes.
(基幹相談支援センター)
(Main Consultation Support Center)
第七十七条の二 基幹相談支援センターは、地域における相談支援の中核的な役割を担う機関として、前条第一項第三号及び第四号に掲げる事業並びに身体障害者福祉法第九条第五項第二号及び第三号、知的障害者福祉法第九条第五項第二号及び第三号並びに精神保健及び精神障害者福祉に関する法律第四十九条第一項に規定する業務を総合的に行うことを目的とする施設とする。
Article 77-2 (1) As the organization performing a central role in providing consultation supports at the area, the main Consultation Support Center has the aim of comprehensively implementing the programs set forth in Paragraph (1) Item (iii) and Item (iv) of the preceding paragraph as well as the duties prescribed in Article 9 Paragraph (5) Item (ii) and Item (iii) of the Act on Welfare of Physically Disabled Persons , Article 9 Paragraph (5) Item (ii) and Item (iii) of the Act on Welfare of Mentally Retarded Persons, and Article 49 Paragraph (1) of the Act for the Mental Health and Welfare of Persons with Intellectual Disabilities.
2 市町村は、基幹相談支援センターを設置することができる。
(2) The Municipality may establish a Main Consultation Support Center.
3 市町村は、一般相談支援事業を行う者その他の厚生労働省令で定める者に対し、第一項の事業及び業務の実施を委託することができる。
(3) The Municipality may delegate the implementation of the programs and duties set forth in Paragraph (1) to a party providing General Consultation Support or other parties specified in the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
4 前項の委託を受けた者は、第一項の事業及び業務を実施するため、厚生労働省令で定めるところにより、あらかじめ、厚生労働省令で定める事項を市町村長に届け出て、基幹相談支援センターを設置することができる。
(4) A party delegated pursuant to the provisions of the preceding paragraph may establish a Main Consultation Support Center in order to implement the programs and duties in accordance with the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare after first notifying the Mayor of the Municipality of the matters specified by the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
5 基幹相談支援センターを設置する者は、第一項の事業及び業務の効果的な実施のために、指定障害福祉サービス事業者等、医療機関、民生委員法(昭和二十三年法律第百九十八号)に定める民生委員、身体障害者福祉法第十二条の三第一項又は第二項の規定により委託を受けた身体障害者相談員、知的障害者福祉法第十五条の二第一項又は第二項の規定により委託を受けた知的障害者相談員、意思疎通支援を行う者を養成し、又は派遣する事業の関係者その他の関係者との連携に努めなければならない。
(5) The establisher of the Main Consultation Support Center shall endeavor to coordinate with Designated Welfare Services for Persons with Disabilities, etc., medical institutions, the welfare commissions prescribed in the Welfare Commissions Act (Act No. 198 of 1948), counselors of Persons with Physical Disabilities who have been delegated pursuant to Article 12-3 Paragraph (1) or Paragraph (2) of the Act for the Welfare of Persons with Physical Disabilities, counselors of Persons with Intellectual Disabilities delegated pursuant to Article 15-2 Paragraph (1) or Paragraph (2) of the Act on Welfare of Mentally Retarded Persons, and persons relevant to programs engaged in training or outsourcing personnel to facilitate communication.
6 第三項の規定により委託を受けて第一項の事業及び業務を実施するため基幹相談支援センターを設置する者(その者が法人である場合にあっては、その役員)若しくはその職員又はこれらの職にあった者は、正当な理由なしに、その業務に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。
(6) A party establishing a Main Consultation Support Center after being delegated pursuant to Paragraph (3) in order to implement the programs or duties set forth in Paragraph (1) (or if the party is a juridical person, the officers thereof) or the current or former employees thereof shall not divulge any confidential information pertaining to the duties without just cause.
(都道府県の地域生活支援事業)
(Community Life Support Service by Prefectures)
第七十八条 都道府県は、厚生労働省令で定めるところにより、地域生活支援事業として、第七十七条第一項第三号、第六号及び第七号に掲げる事業のうち、特に専門性の高い相談支援に係る事業及び特に専門性の高い意思疎通支援を行う者を養成し、又は派遣する事業、意思疎通支援を行う者の派遣に係る市町村相互間の連絡調整その他の広域的な対応が必要な事業として厚生労働省令で定める事業を行うものとする。
Article 78 (1) Pursuant to the provision of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, Prefectures shall provide the services prescribed in Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare as Consultation Support Services which need especially high expertise, services to train and dispatch personnel for communication support who need especially high expertise, and other services requiring large-scale treatment such as facilitation and coordination between municipalities regarding the dispatch of communication support assistance among the services listed in Article 77 Paragraph (1) Items (iii), (vi), and (vii) as Community Life Support Services.
2 都道府県は、前項に定めるもののほか、障害福祉サービス又は相談支援の質の向上のために障害福祉サービス若しくは相談支援を提供する者又はこれらの者に対し必要な指導を行う者を育成する事業その他障害者等が自立した日常生活又は社会生活を営むために必要な事業を行うことができる。
(2) In addition to what is prescribed in the preceding paragraph, Prefectures may provide services for training persons who provide Welfare Services for Disabled Persons or Consultation Support or the persons who provide those persons with necessary directions, so as to improve the quality of Welfare Services and Consultation Support, or other services necessary to enable Persons with Disabilities or others to live independent daily and social lives.
第四章 事業及び施設
Chapter IV Businesses and Facilities
(事業の開始等)
(Inception, etc. of Programs)
第七十九条 都道府県は、次に掲げる事業を行うことができる。
Article 79 (1) The prefectural Government may implement the following programs.
一 障害福祉サービス事業
(i) Welfare Service Programs for Persons with Disabilities
二 一般相談支援事業及び特定相談支援事業
(ii) General Consultation Support Programs and Specified Consultation Support programs
三 移動支援事業
(iii) Transportation Support programs
四 地域活動支援センターを経営する事業
(iv) Programs for Operating Community Activity Support Centers
五 福祉ホームを経営する事業
(v) Programs for operating Welfare Homes
2 国及び都道府県以外の者は、厚生労働省令で定めるところにより、あらかじめ、厚生労働省令で定める事項を都道府県知事に届け出て、前項各号に掲げる事業を行うことができる。
(2) Parties other than the National Government and Prefectures may, in accordance the the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, implement the programs set forth in the preceding items after first making notification of the matters specified in the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare to the Prefectural Governor.
3 前項の規定による届出をした者は、厚生労働省令で定める事項に変更が生じたときは、変更の日から一月以内に、その旨を都道府県知事に届け出なければならない。
(3) A party making a notification pursuant to the preceding paragraph shall notify the Prefectural Governor of any changes in the matters specified in the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare within one month after the date of the changes.
4 国及び都道府県以外の者は、第一項各号に掲げる事業を廃止し、又は休止しようとするときは、あらかじめ、厚生労働省令で定める事項を都道府県知事に届け出なければならない。
(4) Parties other than the National Government and Prefectures intending to terminate or suspend the operations of any program set forth in the items of Paragraph (1) shall first notify the Prefectural Governor in accordance with the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare
(障害福祉サービス事業、地域活動支援センター及び福祉ホームの基準)
(Requirements for a Welfare Service Program for Persons with Disabilities, Community Activity Support Center, and Welfare Home)
第八十条 都道府県は、障害福祉サービス事業(施設を必要とするものに限る。以下この条及び第八十二条第二項において同じ。)、地域活動支援センター及び福祉ホームの設備及び運営について、条例で基準を定めなければならない。
Article 80 (1) The Prefectures shall specify by law the requirements pertaining to the facilities and operations of Welfare Service Programs for Disabled Persons (limited to those requiring a facility. The same applies to the rest of this article and Article 82 Paragraph (2)), Community Activity Support Centers, and Welfare Homes.
2 都道府県が前項の条例を定めるに当たっては、第一号から第三号までに掲げる事項については厚生労働省令で定める基準に従い定めるものとし、第四号に掲げる事項については厚生労働省令で定める基準を標準として定めるものとし、その他の事項については厚生労働省令で定める基準を参酌するものとする。
(2) With respect to the enactment of the ordinances specified in the preceding paragraph, the matters set forth in Item (i) to Item (iii), inclusive, shall be enacted in accordance with the requirements specified in the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare; the matters set forth in Item (iv) shall be enacted based on the requirements set forth in the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare; and the other matters shall be enacted after taking the requirements specified in the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare under advisement.
一 障害福祉サービス事業に従事する従業者及びその員数並びに地域活動支援センター及び福祉ホームに配置する従業者及びその員数
(i) The persons employed in Welfare Service Programs for Persons with Disabilities and their number; as well as the persons employed in Community Activity Support Centers and their number.
二 障害福祉サービス事業に係る居室及び病室の床面積並びに福祉ホームに係る居室の床面積
(ii) The floor area of the living quarters and sick rooms relevant to Welfare Service Programs for Persons with Disabilities; as well as the floor area of the living quarters in welfare homes.
三 障害福祉サービス事業の運営に関する事項であって、障害者の適切な処遇及び安全の確保並びに秘密の保持に密接に関連するものとして厚生労働省令で定めるもの並びに地域活動支援センター及び福祉ホームの運営に関する事項であって、障害者等の安全の確保及び秘密の保持に密接に関連するものとして厚生労働省令で定めるもの
(iii) Matters pertaining to the operations of Welfare Service Businesses for Persons with Disabilities specified in the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare as relevant to the appropriate treatment and safety of Persons with Disabilities and the protection of confidential information; as well as matters pertaining to the operations of Community Activity Support Centers and Welfare Homes specified in the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare as relevant to the safety of Persons with Disabilities and the protection of confidential information.
四 障害福祉サービス事業、地域活動支援センター及び福祉ホームに係る利用定員
(iv) The limit on the number of users of Designated Welfare Service Business, Community Counselling Support Centers, and Welfare Homes.
3 第一項の障害福祉サービス事業を行う者並びに地域活動支援センター及び福祉ホームの設置者は、同項の基準を遵守しなければならない。
(3) A party intending to operate a Designated Welfare Service Business or the establisher of a Community Activity Support Center or Welfare Home shall abide by the requirements set forth in the same paragraph.
(報告の徴収等)
(Collection, etc. of Reports)
第八十一条 都道府県知事は、障害者等の福祉のために必要があると認めるときは、障害福祉サービス事業、一般相談支援事業、特定相談支援事業若しくは移動支援事業を行う者若しくは地域活動支援センター若しくは福祉ホームの設置者に対して、報告若しくは帳簿書類その他の物件の提出若しくは提示を求め、又は当該職員に関係者に対して質問させ、若しくはその事業所若しくは施設に立ち入り、その設備若しくは帳簿書類その他の物件を検査させることができる。
Article 81 (1) When deemed necessary for the Welfare of Persons with Disabilities, etc., the Prefectural Governor may request a Welfare Service Business for Persons with Disabilities, General Counselling Support Business, parties providing Specified Consultation Support or Transportation Support; or the establisher of a Community Activity Support Center or Welfare Home to submit or display reports or books and other documents; require relevant personnel to interrogate the parties concerned or enter the places of business or facilities of the operations to inspect the facilities or the books and other documents therein.
2 第九条第二項の規定は前項の規定による質問又は検査について、同条第三項の規定は前項の規定による権限について準用する。
(2) The provisions of Article 9 Paragraph (2) shall apply, mutatis mutandis, to the interrogation and inspection prescribed in the preceding paragraph; the provisions of Paragraph (3) of the same article shall apply, mutatis mutandis, to the authority prescribed in the preceding paragraph.
(事業の停止等)
(Suspension, etc. of operations)
第八十二条 都道府県知事は、障害福祉サービス事業、一般相談支援事業、特定相談支援事業又は移動支援事業を行う者が、この章の規定若しくは当該規定に基づく命令若しくはこれらに基づいてする処分に違反したとき、その事業に関し不当に営利を図り、若しくはその事業に係る者の処遇につき不当な行為をしたとき、又は身体障害者福祉法第十八条の二、知的障害者福祉法第二十一条若しくは児童福祉法第二十一条の七の規定に違反したときは、その事業を行う者に対して、その事業の制限又は停止を命ずることができる。
Article 82 (1) In the event that a party operating a Welfare Service Business for Persons with Disabilities, General Consultation Support Business, Specified Consultation Support Business, or Transportation Support Business is in violation of an order pursuant to the provisions of this chapter or measures implemented on the basis of these provisions; pursues profit unjustly from the businesses or commits an unjust act in relation to the treatment of any person relevant to its operations; or is in violation of Article 10-2 of the Act for the Welfare of Persons with Physical Disabilities, Article 21 of the Act for the Welfare of Persons with Intellectual Disabilities, or Act 21-7 of the Child Welfare Act, the Prefectural Governor may order the restriction nor suspension of the business.
2 都道府県知事は、障害福祉サービス事業を行う者又は地域活動支援センター若しくは福祉ホームの設置者が、この章の規定若しくは当該規定に基づく命令若しくはこれらに基づいてする処分に違反したとき、当該障害福祉サービス事業、地域活動支援センター若しくは福祉ホームが第八十条第一項の基準に適合しなくなったとき、又は身体障害者福祉法第十八条の二、知的障害者福祉法第二十一条若しくは児童福祉法第二十一条の七の規定に違反したときは、その事業を行う者又はその設置者に対して、その施設の設備若しくは運営の改善又はその事業の停止若しくは廃止を命ずることができる。
(2) In the event that a party operating a Welfare Service Business for Persons with Disabilities or Community Activity Support Center or the establisher of a Welfare Home is in violation of the provisions of this chapter, the orders based thereon or the measures implemented pursuant to these orders; or the Welfare Service Business for Persons with Disabilities, Community Activity Support Center or Welfare Home is found no longer to satisfy the requirements set forth in Article 82 Paragraph (1) or is in violation of the provisions pursuant to Article 18-2 of the Act for the Welfare of Persons with Physical Disabilities, Article 21 of the Act for intellectually Persons with Disabilities or Article 21-7 of the Child Welfare Act, the Prefectural Governor may order the operator or establisher of the businesses to improve the facilities or the operations of the businesses or the termination or suspension thereof.
(施設の設置等)
(Establishment, etc. of Facilities)
第八十三条 国は、障害者支援施設を設置しなければならない。
Article 83 (1) The National Government shall establish Support Facilities for Persons with Disabilities.
2 都道府県は、障害者支援施設を設置することができる。
(2) The Prefectures may establish a Support Facility for Persons with Disabilities.
3 市町村は、あらかじめ厚生労働省令で定める事項を都道府県知事に届け出て、障害者支援施設を設置することができる。
(3) The Municipality may establish a Support Facility for Persons with Disabilities after first notifying the Prefectural Governor of the matters specified in the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
4 国、都道府県及び市町村以外の者は、社会福祉法(昭和二十六年法律第四十五号)の定めるところにより、障害者支援施設を設置することができる。
(4) Parties other than the National Government, Prefectural Government, and Municipal Government may establish a Support Facility for Persons with Disabilities in accordance with the Social Welfare Act (Act No. 45 of 1955).
5 前各項に定めるもののほか、障害者支援施設の設置、廃止又は休止に関し必要な事項は、政令で定める。
(5) In addition to the matters prescribed in the preceding paragraphs, the Cabinet Order shall specify the matters necessary for the establishment, termination or suspension of Support Facilities for Persons with Disabilities.
(施設の基準)
(Requirements for Facilities)
第八十四条 都道府県は、障害者支援施設の設備及び運営について、条例で基準を定めなければならない。
Article 84 (1) The Prefectures shall establish the requirements for the facilities and operations of a Support Facility for Persons with Disabilities by ordinance.
2 都道府県が前項の条例を定めるに当たっては、第一号から第三号までに掲げる事項については厚生労働省令で定める基準に従い定めるものとし、第四号に掲げる事項については厚生労働省令で定める基準を標準として定めるものとし、その他の事項については厚生労働省令で定める基準を参酌するものとする。
(2) With respect to the enactment of the ordinance by the Prefectures set forth in the preceding paragraph, the matters set forth in Item (i) to Item (iii), inclusive, shall be enacted in accordance with the requirements specified in the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare; the matters set forth in Item (iv) shall be enacted using the requirements specified in the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare; and other matters shall be enacted after taking the requirements specified in the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare under advisement.
一 障害者支援施設に配置する従業者及びその員数
(i) The employees of Support Facilities for Persons with Disabilities and their number
二 障害者支援施設に係る居室の床面積
(ii) The floor area of the living quarters in Support Facilities for Persons with Disabilities
三 障害者支援施設の運営に関する事項であって、障害者の適切な処遇及び安全の確保並びに秘密の保持に密接に関連するものとして厚生労働省令で定めるもの
(iii) Among the matters relevant to the operations of a Support Facility for Persons with Disabilities, those matters which pertain to the appropriate treatment of Persons with Disabilities and the protection of confidential information prescribed in the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare
四 障害者支援施設に係る利用定員
(iv) The limit on the number of users of a Support Facility for Persons with Disabilities
3 国、都道府県及び市町村以外の者が設置する障害者支援施設については、第一項の基準を社会福祉法第六十五条第一項の基準とみなして、同法第六十二条第四項、第六十五条第三項及び第七十一条の規定を適用する。
(3) A party other than the National Government, Prefectural Government or Municipal Government establishing a Support Facility for Persons with Disabilities shall deem the requirements in Paragraph (1) as equivalent to the requirements in Article 65 Paragraph (1) of the Social Welfare Act and apply the provisions of Article 62 Paragraph (4), Article 65 Paragraph (3), and Article 61 of the same act.
(報告の徴収等)
(Collection, etc. of Reports)
第八十五条 都道府県知事は、市町村が設置した障害者支援施設の運営を適切にさせるため、必要があると認めるときは、当該施設の長に対して、必要と認める事項の報告若しくは帳簿書類その他の物件の提出若しくは提示を求め、又は当該職員に関係者に対して質問させ、若しくはその施設に立ち入り、設備若しくは帳簿書類その他の物件を検査させることができる。
Article 85 (1) When deemed necessary to ensure the appropriateness of the operations of a Support Facility for Persons with Disabilities established by the Municipality, the Prefecture may require the head of the facility to submit or display reports or books and other documents as needed; or require relevant personnel to interrogate the parties concerned or enter the facility to inspect the facilities or books and other documents therein.
2 第九条第二項の規定は前項の規定による質問又は検査について、同条第三項の規定は前項の規定による権限について準用する。
(2) The provisions of Article 9 Paragraph (2) shall apply, mutatis mutandis, to the interrogation or inspection prescribed in the preceding paragraph; the provisions of Paragraph (3) of the same article shall apply, mutatis mutandis, to the authority prescribed in Paragraph (3) of the same article.
(事業の停止等)
(Suspension, etc. of Operations)
第八十六条 都道府県知事は、市町村が設置した障害者支援施設について、その設備又は運営が第八十四条第一項の基準に適合しなくなったと認め、又は法令の規定に違反すると認めるときは、その事業の停止又は廃止を命ずることができる。
Article 86 (1) The Prefectures may order the suspension or termination of the operations of a Support Facility for Persons with Disabilities established by a Municipality when the facilities pertaining to the operations are found no longer to satisfy the requirements set forth in Article 84 Paragraph (1).
2 都道府県知事は、前項の規定による処分をするには、文書をもって、その理由を示さなければならない。
(2) In the event of implementing the measures set forth in the preceding paragraph, the Prefectures shall state the reasons therefor in writing.
第五章 障害福祉計画
Chapter V Welfare Plan for Disabled Persons
(基本指針)
(Basic Guidelines)
第八十七条 厚生労働大臣は、障害福祉サービス及び相談支援並びに市町村及び都道府県の地域生活支援事業の提供体制を整備し、自立支援給付及び地域生活支援事業の円滑な実施を確保するための基本的な指針(以下「基本指針」という。)を定めるものとする。
Article 87 (1) The Minister of Health, Labour and Welfare shall establish a basic guidelines for the maintainenance of Welfare Services for Persons with Disabilities, Consultation Support, as well as Community Life Support Services provided by the Municipal and Prefectural governments, which also assure the unimpeded issuance of Payment for Services and Supports for Persons with Disabilities and the acquisition of Community Life Support Services(hereinafter, "Basic Guidelines").
2 基本指針においては、次に掲げる事項を定めるものとする。
(2) The Basic Guidelines shall specify the following matters.
一 障害福祉サービス及び相談支援の提供体制の確保に関する基本的事項
(i) Basic matters related to the establishment of a provision system for Welfare Services for Persons with Disabilities and Consultation Support.
二 障害福祉サービス、相談支援並びに市町村及び都道府県の地域生活支援事業の提供体制の確保に係る目標に関する事項
(ii) Matters pertaining to the goals relevant to establishing a provision system for Consultation Support as well as Community Life Support Services provided by the Municipalities or Prefectures.
三 次条第一項に規定する市町村障害福祉計画及び第八十九条第一項に規定する都道府県障害福祉計画の作成に関する事項
(iii) Matters pertaining to the preparation of a Municipal Plan for the Welfare of Persons with Disabilities set forth in Paragraph (1) of the succeeding Article and a Prefectural Plan for the Welfare of Persons with Disabilities set forth in Article 89 Paragraph (1).
四 その他自立支援給付及び地域生活支援事業の円滑な実施を確保するために必要な事項
(iv) Matters necessary to ensure the unimpeded issuance of grants for Payment for Services and Supports for Persons with Disabilities and the operation of Community Life Support Services.
3 基本指針は、児童福祉法第三十三条の十九第一項に規定する基本指針と一体のものとして作成することができる。
(3) Basic guidelines may be formulated in an integrated manner with the guidelines prescribed by Article 33-19 Paragraph (1) of the Child Welfare Act.
4 厚生労働大臣は、基本指針の案を作成し、又は基本指針を変更しようとするときは、あらかじめ、障害者等及びその家族その他の関係者の意見を反映させるために必要な措置を講ずるものとする。
(4) When formulating the basic guidelines or when intending to change them, the Minister of Health, Labour and Welfare shall first implement measures necessary to ensure that they reflect the opinions of Persons with Disabilities, their families, and other relevant parties.
5 厚生労働大臣は、障害者等の生活の実態、障害者等を取り巻く環境の変化その他の事情を勘案して必要があると認めるときは、速やかに基本指針を変更するものとする。
(5) The Minister of Health, Labour and Welfare shall change the Basic Guidelines without delay if deemed necessary after due consideration of the actual life situations of Persons with Disabilities, etc., changes in the environment of Persons with Disabilities, etc., and other circumstances.
6 厚生労働大臣は、基本指針を定め、又はこれを変更したときは、遅滞なく、これを公表しなければならない。
(6) The Minister of Health, Labour and Welfare shall make public notice without delay when the Basic Guidelines are established or changed.
(市町村障害福祉計画)
(Municipal Plan for the Welfare of Persons with Disabilities)
第八十八条 市町村は、基本指針に即して、障害福祉サービスの提供体制の確保その他この法律に基づく業務の円滑な実施に関する計画(以下「市町村障害福祉計画」という。)を定めるものとする。
Article 88 (1) The Municipality shall secure the systems providing Welfare Services for Persons with Disabilities and also establish a plan for the smooth implementation of other duties based upon this Act (hereinafter "Municipal Plan for Welfare of Persons with Disabilities") in conformity with the Basic Guidelines.
2 市町村障害福祉計画においては、次に掲げる事項を定めるものとする。
(2) The following matters shall be established in the Municipal Plan for Welfare of Persons with Disabilities.
一 障害福祉サービス、相談支援及び地域生活支援事業の提供体制の確保に係る目標に関する事項
(i) Matters regarding to the goals relevant to establishing the systems providing Welfare Services for Persons with Disabilities, Consultation Support, and Community Life Support Service.
二 各年度における指定障害福祉サービス、指定地域相談支援又は指定計画相談支援の種類ごとの必要な量の見込み
(ii) Estimates of the amount required per year by the type of Designated Welfare Service for Persons with Disabilities, Designated Community Consultation Support, and Designated Community Life Support Service.
三 地域生活支援事業の種類ごとの実施に関する事項
(iii) Matters related to the implementation of Community Life Support Service by type
3 市町村障害福祉計画においては、前項各号に掲げるもののほか、次に掲げる事項について定めるよう努めるものとする。
(3) In addition to the matters set forth in the preceding items, efforts shall be made to specify the following matters in the Municipal Plan for the Welfare of Persons with Disabilities.
一 前項第二号の指定障害福祉サービス、指定地域相談支援又は指定計画相談支援の種類ごとの必要な見込量の確保のための方策
(i) Policy for securing the estimated required quantities according to the type of Designated Welfare Services for Persons with Disabilities, Designated Community Consultation Support, or Designated Planning Consultation Support, prescribed in Item (ii) of the preceding paragraph.
二 前項第二号の指定障害福祉サービス、指定地域相談支援又は指定計画相談支援及び同項第三号の地域生活支援事業の提供体制の確保に係る医療機関、教育機関、公共職業安定所その他の職業リハビリテーションの措置を実施する機関その他の関係機関との連携に関する事項
(ii) Matters pertaining to coordination with Designated Welfare Services for Persons with Disabilities and Designated Community Consultation Support prescribed in Item (ii) of the preceding paragraph, as well as those facilities involved in a system ensuring the provision of Community Life Support Services in Item (iii) of the same paragraph, the medical institutions, educational institutions, public employment security offices and other bodies offering occupational rehabilitation programs, and other relevant bodies .
4 市町村障害福祉計画は、当該市町村の区域における障害者等の数及びその障害の状況を勘案して作成されなければならない。
(4) The Municipal Plan for the Welfare of Persons with Disabilities shall be prepared after due consideration of the number of Persons with Disabilities, etc. and the state of their disabilities within the relevant municipality.
5 市町村は、当該市町村の区域における障害者等の心身の状況、その置かれている環境その他の事情を正確に把握した上で、これらの事情を勘案して、市町村障害福祉計画を作成するよう努めるものとする。
(5) The Municipality shall endeavor to prepare a Municipal Plan for the Welfare of Persons with Disabilities after accurately confirming and duly considering the mental and physical state of the Persons with Disabilities, etc. within the relevant Municipality, the environment of the persons, and other matters.
6 市町村障害福祉計画は、児童福祉法第三十三条の二十第一項に規定する市町村障害児福祉計画と一体のものとして作成することができる。
(6) The Municipal Plan for the Welfare of Persons with Disabilities may be established in an integrated manner with Article 33-20 Paragraph (1) of the Child Welfare Act.
7 市町村障害福祉計画は、障害者基本法第十一条第三項に規定する市町村障害者計画、社会福祉法第百七条第一項に規定する市町村地域福祉計画その他の法律の規定による計画であって障害者等の福祉に関する事項を定めるものと調和が保たれたものでなければならない。
(7) The Municipal Plan for the Welfare of Persons with Disabilities shall be harmonized with the Municipal Plan for Persons with Disabilities prescribed in Article 11 Paragraph (3) of the Basic Act for Persons with Disabilities, the Regional Welfare Plans prescribed in Article 107 Paragraph (1) of the Social Welfare Act, and plans prescribed by other acts specifying matters pertaining to the Welfare of Persons with Disabilities, etc.
8 市町村は、市町村障害福祉計画を定め、又は変更しようとするときは、あらかじめ、住民の意見を反映させるために必要な措置を講ずるよう努めるものとする。
(8) The Municipal Government shall endeavor first to take the measures necessary to reflect the opinions of residents when intending to establish or change a Municipal Plan for Welfare of Persons with Disabilities.
9 市町村は、第八十九条の三第一項に規定する協議会(以下この項及び第八十九条第七項において「協議会」という。)を設置したときは、市町村障害福祉計画を定め、又は変更しようとする場合において、あらかじめ、協議会の意見を聴くよう努めなければならない。
(9) In the event of establishing a council pursuant to Article 89-3 Paragraph (1) (referred to as "the Council" in the rest of this paragraph and Article 89 Paragraph (7)), the Municipal Government shall endeavor to hear the opinions of the Council before establishing a Municipal Plan for the Welfare of Persons with Disabilities, or making changes thereto.
10 障害者基本法第三十六条第四項の合議制の機関を設置する市町村は、市町村障害福祉計画を定め、又は変更しようとするときは、あらかじめ、当該機関の意見を聴かなければならない。
(10) A Municipality with a council organization prescribed in Article 36 Paragraph (4) of the Basic Act for Persons with Disabilities shall first consult the council organization before establishing a Municipal Plan for the Welfare of Persons with Disabilities or making changes thereto.
11 市町村は、市町村障害福祉計画を定め、又は変更しようとするときは、第二項に規定する事項について、あらかじめ、都道府県の意見を聴かなければならない。
(11) The Municipality shall hear the opinions of the Prefecture before establishing a Municipal Plan for the Welfare of Persons with Disabilities or making changes thereto.
12 市町村は、市町村障害福祉計画を定め、又は変更したときは、遅滞なく、これを都道府県知事に提出しなければならない。
(12) After establishing or changing a Municipal Plan for the Welfare of Persons with Disabilities, the Municipality shall submit the plan to the Prefectural Governor without delay.
第八十八条の二 市町村は、定期的に、前条第二項各号に掲げる事項(市町村障害福祉計画に同条第三項各号に掲げる事項を定める場合にあっては、当該各号に掲げる事項を含む。)について、調査、分析及び評価を行い、必要があると認めるときは、当該市町村障害福祉計画を変更することその他の必要な措置を講ずるものとする。
Article 88-2 The Municipality shall periodically conduct investigations, analyses, and assessments of the matters set forth in the items in Paragraph (2) of the preceding article (including the matters mentioned in each item in Paragraph (3) of the same article in the event of specifying the matters therein for the Municipal Plan for the Welfare of Persons with Disabilities), and when it is deemed necessary, make changes to the Municipal Plan for the Welfare of Persons with Disabilities or implement the necessary measures.
(都道府県障害福祉計画)
(Prefectural Plan for the Welfare of Persons with Disabilities)
第八十九条 都道府県は、基本指針に即して、市町村障害福祉計画の達成に資するため、各市町村を通ずる広域的な見地から、障害福祉サービスの提供体制の確保その他この法律に基づく業務の円滑な実施に関する計画(以下「都道府県障害福祉計画」という。)を定めるものとする。
Article 89 (1) The Prefectural Government shall establish a plan ensuring a system providing Welfare Services for Persons with Disabilities and the unimpeded implementation of duties pursuant to this article (in other respects), from a broad perspective encompassing multiple municipalities in order to contribute to the realization of a Municipal Plan for Welfare of Persons with Disabilities based on the Basic Guidelines.
2 都道府県障害福祉計画においては、次に掲げる事項を定めるものとする。
(2) The Prefectural Plan for Welfare of Persons with Disabilities shall specify the following matters.
一 障害福祉サービス、相談支援及び地域生活支援事業の提供体制の確保に係る目標に関する事項
(i) Matters pertaining to the goal of ensuring the establishment of a system providing Welfare Services for Persons with Disabilities, Consultation Support, and Community Life Support Service.
二 当該都道府県が定める区域ごとに当該区域における各年度の指定障害福祉サービス、指定地域相談支援又は指定計画相談支援の種類ごとの必要な量の見込み
(ii) Estimates of the necessary quantities of Designated Welfare Services for Persons with Disabilities, Designated Community Consultation Support or Designated Community Planning Consultation Support per year and per type of service in the areas specified by the relevant Prefecture.
三 各年度の指定障害者支援施設の必要入所定員総数
(iii) The total number of residents required for Support Facilities for Persons with Disabilities.
四 地域生活支援事業の種類ごとの実施に関する事項
(iv) Matters pertaining to the implementation of Community Life Support Services by type of service.
3 都道府県障害福祉計画においては、前項各号に掲げる事項のほか、次に掲げる事項について定めるよう努めるものとする。
(3) In addition to the matters set forth in the preceding items, efforts shall be made to specify the following matters in the Prefectural Plan for the Welfare of Persons with Disabilities.
一 前項第二号の区域ごとの指定障害福祉サービス又は指定地域相談支援の種類ごとの必要な見込量の確保のための方策
(i) Policy for securing the required quantities estimated by type and area of Designated Welfare Services for Persons with Disabilities or designated Community Life Support Services prescribed in Item (ii) of the preceding paragraph.
二 前項第二号の区域ごとの指定障害福祉サービス、指定地域相談支援又は指定計画相談支援に従事する者の確保又は資質の向上のために講ずる措置に関する事項
(ii) Matters pertaining to the implementation of measures for securing personnel to engage in providing the Designated Welfare Services for Persons with Disabilities, Designated Community Consultation Support or Designated Planning Consultation Support; or to improving the quality of the personnel by area prescribed in Item (ii) of the preceding paragraph.
三 指定障害者支援施設の施設障害福祉サービスの質の向上のために講ずる措置に関する事項
(iii) Matters pertaining to implementation of measures to improve the quality of facility-based Welfare Services for Persons with Disabilities at designated Support Facilities for Persons with Disabilities
四 前項第二号の区域ごとの指定障害福祉サービス又は指定地域相談支援及び同項第四号の地域生活支援事業の提供体制の確保に係る医療機関、教育機関、公共職業安定所その他の職業リハビリテーションの措置を実施する機関その他の関係機関との連携に関する事項
(iv) Matters pertaining to coordination with Designated Welfare Services for Persons with Disabilities prescribed or Designated Community Consultation Support per area in Item (ii) of the preceding paragraph, as well as those institutions involved in ensuring a system providing Community Life Support Services in Item (iv) of the same paragraph, the medical institutions, educational institutions, public employment security offices, and other bodies offering occupational rehabilitation programs, and other relevant bodies.
4 都道府県障害福祉計画は、児童福祉法第三十三条の二十二第一項に規定する都道府県障害児福祉計画と一体のものとして作成することができる。
(4) The Prefectural Plan for the Welfare of Persons with Disabilities may be established in an integrated manner with the Prefectural Plan for the Welfare of Children with Disabilities prescribed in Article 33-22 Paragraph (1) of the Child Welfare Act.
5 都道府県障害福祉計画は、障害者基本法第十一条第二項に規定する都道府県障害者計画、社会福祉法第百八条第一項に規定する都道府県地域福祉支援計画その他の法律の規定による計画であって障害者等の福祉に関する事項を定めるものと調和が保たれたものでなければならない。
(5) The Prefectural Plan for the Welfare of Persons with Disabilities shall be harmonized with the Prefectural Plan for Persons with Disabilities prescribed in Article 11 Paragraph (2) of the Basic Act for Persons with Disabilities, the Prefectural Plan for Community Welfare Support prescribed in Article 108 Paragraph (1) of the Social Welfare Act, and plans prescribed by other acts specifying matters pertaining to the Welfare of Persons with Disabilities, etc.
6 都道府県障害福祉計画は、医療法(昭和二十三年法律第二百五号)第三十条の四第一項に規定する医療計画と相まって、精神科病院に入院している精神障害者の退院の促進に資するものでなければならない。
(6) The Prefectural Plan for the Welfare of Persons with Disabilities, together with the Medical Care Plan prescribed in Article 30-4 Paragraph (1) of the Medical Service Act (Act No.205 of 1948), shall contribute to facilitating the discharge of persons with mental disorders hospitalized in psychiatric hospitals.
7 都道府県は、協議会を設置したときは、都道府県障害福祉計画を定め、又は変更しようとする場合において、あらかじめ、協議会の意見を聴くよう努めなければならない。
(7) In the event of establishing a council, the Prefectures shall first hear the opinions of the council before establishing a Prefectural Plan for the Welfare of Persons with Disabilities or making any changes thereto.
8 都道府県は、都道府県障害福祉計画を定め、又は変更しようとするときは、あらかじめ、障害者基本法第三十六条第一項の合議制の機関の意見を聴かなければならない。
(8) The Prefectures shall first hear the opinions of the council organizations prescribed in Article 36 Paragraph (1) of the Basic Act for Persons with Disabilities before establishing a Prefectural Plan for the Welfare of Persons with Disabilities or making any changes thereto.
9 都道府県は、都道府県障害福祉計画を定め、又は変更したときは、遅滞なく、これを厚生労働大臣に提出しなければならない。
(9) The Prefectures shall notify the Minister of Health, Labour and Welfare without delay in the event of establishing a Prefectural Plan for the Welfare of Persons with Disabilities or making any changes thereto.
第八十九条の二 都道府県は、定期的に、前条第二項各号に掲げる事項(都道府県障害福祉計画に同条第三項各号に掲げる事項を定める場合にあっては、当該各号に掲げる事項を含む。)について、調査、分析及び評価を行い、必要があると認めるときは、当該都道府県障害福祉計画を変更することその他の必要な措置を講ずるものとする。
Article 89-2 The Prefectures shall periodically conduct investigations, analyses, and assessments of the matters set forth in the items of Paragraph (2) of the preceding article (including matters set forth in each item in Paragraph (3) of the same article when specifying the matters therein for the Prefectural Plan for Welfare of Persons with Disabilities), and when it is deemed necessary, make changes to the Prefectural Plan for Welfare of Persons with Disabilities or implement other necessary measures.
(協議会の設置)
(Establishment of a Council)
第八十九条の三 地方公共団体は、単独で又は共同して、障害者等への支援の体制の整備を図るため、関係機関、関係団体並びに障害者等及びその家族並びに障害者等の福祉、医療、教育又は雇用に関連する職務に従事する者その他の関係者(次項において「関係機関等」という。)により構成される協議会を置くように努めなければならない。
Article 89-3 (1) The local government shall endeavor to establish, singly or jointly, a council consisting of relevant institutions, relevant bodies, family members, and persons engaged in professional duties pertaining to the welfare, medical care, education or employment of Persons with Disabilities, etc. and other relevant professionals with the aim of establishing an administrative system for the support of Persons with Disabilities, etc.
2 前項の協議会は、関係機関等が相互の連絡を図ることにより、地域における障害者等への支援体制に関する課題について情報を共有し、関係機関等の連携の緊密化を図るとともに、地域の実情に応じた体制の整備について協議を行うものとする。
(2) The council prescribed in the preceding paragraph shall share information related to the issues pertaining to the support system for Persons with Disabilities, etc. in local communities through mutual coordination and liaison among the relevant institutions, etc.; and deliberate on the administrative system in the light of the actual circumstances in local communities while aiming to cooperate closely with relevant institutions.
(都道府県知事の助言等)
(Advice, etc. of the Prefectural Governor)
第九十条 都道府県知事は、市町村に対し、市町村障害福祉計画の作成上の技術的事項について必要な助言をすることができる。
Article 90 (1) Prefectural Governor may provide municipalities with necessary advice for technical matters on drafting a Municipal Plan for the Welfare of Persons with Disabilities.
2 厚生労働大臣は、都道府県に対し、都道府県障害福祉計画の作成の手法その他都道府県障害福祉計画の作成上の重要な技術的事項について必要な助言をすることができる。
(2) The Minister of Health, Labour and Welfare may provide prefectures with necessary advice for drafting method of Prefectural Plan for the Welfare of Persons with Disabilities and other important technical matters on drafting the Prefectural Plan for the Welfare of Persons with Disabilities.
(国の援助)
(Assistance by the National Government)
第九十一条 国は、市町村又は都道府県が、市町村障害福祉計画又は都道府県障害福祉計画に定められた事業を実施しようとするときは、当該事業が円滑に実施されるように必要な助言その他の援助の実施に努めるものとする。
Article 91 If Municipalities or Prefectures intend to implement a project specified by a Municipal Plan for the Welfare of Disabled Persons or a Prefectural Plan for the Welfare of Disabled Persons, the National Government shall provide advice and other forms of assistance necessary for the smooth implementation of the said project.
第六章 費用
Chapter VI Expenses
(市町村の支弁)
(Assistance of the National Government)
第九十二条 次に掲げる費用は、市町村の支弁とする。
Article 92 The expenses listed below are payable by the Municipalities.
一 介護給付費等、特定障害者特別給付費及び特例特定障害者特別給付費(以下「障害福祉サービス費等」という。)の支給に要する費用
(i) Expenses necessary for the payment of Nursing Care, special grants to Designated Persons with Disabilities (hereinafter, "Disability Welfare Service Expenses, etc.")
二 地域相談支援給付費、特例地域相談支援給付費、計画相談支援給付費及び特例計画相談支援給付(第九十四条第一項において「相談支援給付費等」という。)の支給に要する費用
(ii) Expenses necessary for the payment of Community Consultation Support, Planning Consultation Support, and Special Planning Consultation Support (referred to as "Expenses, etc. for Consultation Support" in Article 94 Paragraph (1))
三 自立支援医療費(第八条第一項の政令で定める医療に係るものを除く。)、療養介護医療費及び基準該当療養介護医療費の支給に要する費用
(iii) Expenses necessary for the payment of Medical Expenses for Services and Supports for Persons with Disabilities (not including the Medical Care specified in the Cabinet Order pursuant to Article 94 Paragraph (1))
四 補装具費の支給に要する費用
(iv) Expenses required for a grant for Prosthetic Devices.
五 高額障害福祉サービス等給付費の支給に要する費用
(v) Expenses necessary for the payment of High-cost Welfare Services for Persons with Disabilities
六 市町村が行う地域生活支援事業に要する費用
(vi) Expenses required for Community Life Support Services provided by the Municipalities.
(都道府県の支弁)
(Payments by the Municipality)
第九十三条 次に掲げる費用は、都道府県の支弁とする。
Article 93 The expenses listed below are payable by the Prefectures.
一 自立支援医療(第八条第一項の政令で定める医療に係るものに限る。)の支給に要する費用
(i) Expenses necessary for the payment of Medical Expenses for Services and Supports for Persons with Disabilities (limited to Medical Care prescribed by the Cabinet Order pursuant to Article 8 Paragraph (1))
二 都道府県が行う地域生活支援事業に要する費用
(ii) Expenses required for Community Life Support Services provided by the Prefectures.
(都道府県の負担及び補助)
(The Contribution and Subsidies of the Prefectures)
第九十四条 都道府県は、政令で定めるところにより、第九十二条の規定により市町村が支弁する費用について、次に掲げるものを負担する。
Article 94 (1) The Prefectures shall, in accordance with the Cabinet Order, contribute the following costs incurred by the Municipalities pursuant to Article 92.
一 第九十二条第一号、第二号及び第五号に掲げる費用のうち、国及び都道府県が負担すべきものとして当該市町村における障害福祉サービス費等及び高額障害福祉サービス等給付費の支給に係る障害者等の障害支援区分ごとの人数、相談支援給付費等の支給に係る障害者等の人数その他の事情を勘案して政令で定めるところにより算定した額(以下「障害福祉サービス費等負担対象額」という。)の百分の二十五
(i) Of the expenses set forth in Item (ii) and Item (v), 25% of the cost of the Welfare Services for Persons with Disabilities in the relevant municipality and the sum calculated by the method specified in the Cabinet Order after due consideration of the number of Disabled Persons, etc. relevant to the grants for the payment of High-Cost Welfare Services for Persons with Disabilities per disability support classification, the number of Disabled Persons, etc, relevant to grants for the payment of Consultation Support, and other matters (hereinafter, "Disability Welfare Service Expenses, etc., Qualifying as a Contribution")
二 第九十二条第三号及び第四号に掲げる費用のうち、その百分の二十五
(ii) 25% of the costs set forth in Article 92 Items (3) and (4)
2 都道府県は、当該都道府県の予算の範囲内において、政令で定めるところにより、第九十二条の規定により市町村が支弁する費用のうち、同条第六号に掲げる費用の百分の二十五以内を補助することができる。
(2) The Prefectures may provide as a subsidy 25% or less of the expenses incurred by the Municipalities pursuant to Article 92 set forth in Item (vi) of the same article within the limits of the municipal budget, in accordance with the Cabinet Order.
(国の負担及び補助)
(Contribution and Subsidies of the National Government)
第九十五条 国は、政令で定めるところにより、次に掲げるものを負担する。
Article 95 (1) The National government shall, in accordance with the Cabinet Order, contribute the following costs.
一 第九十二条の規定により市町村が支弁する費用のうち、障害福祉サービス費等負担対象額の百分の五十
(i) 50% of the expenses incurred by the Municipalities pursuant to Article 92 for the payment of Disability Welfare Service Expenses, etc. Qualifying as a Contribution Amount.
二 第九十二条の規定により市町村が支弁する費用のうち、同条第三号及び第四号に掲げる費用の百分の五十
(ii) Of the expenses incurred by the Municipality pursuant to Article 92, 50% of the expenses incurred pursuant to Item (iii) and Item (iv) of the same article.
三 第九十三条の規定により都道府県が支弁する費用のうち、同条第一号に掲げる費用の百分の五十
(iii) Of the expenses incurred by the Prefectures pursuant to Article 93, 50% of the expenses incurred pursuant to Item (i) of the same article.
2 国は、予算の範囲内において、政令で定めるところにより、次に掲げるものを補助することができる。
(2) The National Government may, within the limits of its budget and in accordance ith the Cabinet Order, provide subsidies for the following matters.
一 第十九条から第二十二条まで、第二十四条及び第二十五条の規定により市町村が行う支給決定に係る事務の処理に要する費用(地方自治法第二百五十二条の十四第一項の規定により市町村が審査判定業務を都道府県審査会に委託している場合にあっては、当該委託に係る費用を含む。)並びに第五十一条の五から第五十一条の七まで、第五十一条の九及び第五十一条の十の規定により市町村が行う地域相談支援給付決定に係る事務の百分の五十以内
(i) 50% of the administrative costs required for the processing of Grant Approval by the Municipalities pursuant to Article 19 to Article 22, inclusive, and Article 24 and Article 25 (including costs related to the delegation of examination and judgment duties by the Municipalities to the Prefectural Examination Board pursuant to Article 25-2-14 Paragraph (1) of the Local Autonomy Act); as well as administrative costs related to Community Consultation Support Grant Approval by the Municipalities pursuant to Article 51-5 to Article 51-7, inclusive, and article 51-9 and Article 51-10.
二 第九十二条及び第九十三条の規定により市町村及び都道府県が支弁する費用のうち、第九十二条第六号及び第九十三条第二号に掲げる費用の百分の五十以内
(ii) Of the expenses incurred by the Municipalities pursuant to Article 92 and Article 93, 50% of the expenses incurred by the Municipalities pursuant to Article 92 Item (vi) and Article 93 Item (ii)
(準用規定)
(Mutatis Mutandis Applications)
第九十六条 社会福祉法第五十八条第二項から第四項までの規定は、国有財産特別措置法(昭和二十七年法律第二百十九号)第二条第二項第三号の規定又は同法第三条第一項第四号及び第二項の規定により普通財産の譲渡又は貸付けを受けた社会福祉法人に準用する。
Article 96 The provisions pursuant to Article 58 Paragraph (2) to Paragraph (4), inclusive, of the Social Welfare Act shall apply, mutatis mutandis, to the transfer of common property or Social Welfare Corporations in receipt of an official loan prescribed in Article 2 Paragraph (2) Item (iii) or Article 3 Paragraph (1) Item (iv) and Paragraph (2) of the Act for Special Measures Pertaining to National Property (Act No.291 of 1952).
第七章 国民健康保険団体連合会の障害者総合支援法関係業務
Chapter VII The Duties of the National Health Insurance Insurers' Association Related to the Act for the Comprehensive Support of Persons with Disabilities
(連合会の業務)
(Duties of the Association)
第九十六条の二 連合会は、国民健康保険法の規定による業務のほか、第二十九条第七項(第三十四条第二項において準用する場合を含む。)、第五十一条の十四第七項及び第五十一条の十七第六項の規定により市町村から委託を受けて行う介護給付費、訓練等給付費、特定障害者特別給付費、地域相談支援給付費及び計画相談支援給付費の審査及び支払に関する業務を行う。
Article 96-2 In addition to the duties prescribed in the National Health Insurance Act, the association shall perform the duties related to the examination and payment of claims by the Municipality for the cost of Nursing Care, Training, etc., Special Grants for Designated Persons with Disabilities, Community Consultation Support, and Planning Consultation Support pursuant to Article 51-14 Paragraph (7) and Article 51-17 Paragraph (6).
(議決権の特例)
(Special Cases of the Right to Vote)
第九十六条の三 連合会が前条の規定により行う業務(次条において「障害者総合支援法関係業務」という。)については、国民健康保険法第八十六条において準用する同法第二十九条の規定にかかわらず、厚生労働省令で定めるところにより、規約をもって議決権に関する特段の定めをすることができる。
Article 96-3 With respect to the duties performed by the Association pursuant to the provisions of the preceding article (referred to as "Duties Related to the Act for the Comprehensive Support of Persons with Disabilities" in the succeeding article), notwithstanding the provisions of Article 29, which apply, mutatis mutandis, to Article 86 of the National Health Insurance Act, the Association may make special rules concerning the right to vote.
(区分経理)
(Segment Accounting)
第九十六条の四 連合会は、障害者総合支援法関係業務に係る経理については、その他の経理と区分して整理しなければならない。
Article 96-4 The Association shall settle the accounts related to the duties pertaining to the Act for the Comprehensive Support of Persons with Disabilities as a separate account.
第八章 審査請求
Chapter VIII Application for Examination
(審査請求)
(Application for Examination)
第九十七条 市町村の介護給付費等又は地域相談支援給付費等に係る処分に不服がある障害者又は障害児の保護者は、都道府県知事に対して審査請求をすることができる。
Article 97 (1) Persons with Disabilities or Guardians of Children with Disabilities who object to the handling of grants for Nursing Care or Community Consultation Support may request a review thereof by the Prefectural Governor.
2 不服審査会の委員の定数は、政令で定める基準に従い、条例で定める員数とする。
(2) The review set forth in the previous paragraph shall be deemed to be a demand for juridical claim concerning the interruption of prescription.
(不服審査会)
(Appeal Examination Board)
第九十八条 都道府県知事は、条例で定めるところにより、前条第一項の審査請求の事件を取り扱わせるため、障害者介護給付費等不服審査会(以下「不服審査会」という。)を置くことができる。
Article 98 (1) The Prefectural Governor may, pursuant to prefectural ordinance, establish a review board for appeals concerning grants, etc. for the payment of Nursing Care for Persons with Disabilities (hereinafter, "Appeal Review Board").
2 不服審査会の委員の定数は、政令で定める基準に従い、条例で定める員数とする。
(2) A quorum of the committee of the appeal examination board shall be determined by prefectural ordinance in accordance with the requirements specified in the Cabinet Order.
3 委員は、人格が高潔であって、介護給付費等又は地域相談支援給付費等に関する処分の審理に関し公正かつ中立な判断をすることができ、かつ、障害者等の保健又は福祉に関する学識経験を有する者のうちから、都道府県知事が任命する。
(3) The Prefectural Governor shall appoint as board members persons of a highly moral character who are competent to make impartial judgments concerning the disposition of grants for the cost of Nursing Care, etc. or Community Consultation Support and have academic knowledge and experience pertaining to the health and welfare of Persons with Disabilities, etc.
(委員の任期)
(Term of Office of Board Members)
第九十九条 委員の任期は、三年とする。ただし、補欠の委員の任期は、前任者の残任期間とする。
Article 99 (1) The term of office of a board member shall be three years. However, the term for a substitute board member shall be the remainder of his or her predecessor's term.
2 委員は、再任されることができる。
(2) A board member may be reappointed.
(会長)
(Chairperson)
第百条 不服審査会に、委員のうちから委員が選挙する会長一人を置く。
Article 100 (1) The chairperson of the board shall be elected by its members from among themselves.
2 会長に事故があるときは、前項の規定に準じて選挙された者が、その職務を代行する。
(2) In the event that the chairperson is incapacitated, a person elected pursuant to the provisions set forth in the preceding paragraph shall perform the duties in the chairperson's stead.
(審査請求の期間及び方式)
(Period and Method of Requests for Review)
第百一条 審査請求は、処分があったことを知った日の翌日から起算して三月以内に、文書又は口頭でしなければならない。ただし、正当な理由により、この期間内に審査請求をすることができなかったことを疎明したときは、この限りでない。
Article 101 A request for review shall be made either in writing or orally within three months of the date on which the appellant became aware of the relevant disposition. However, this does not apply in the event that the appellant makes a prima facie showing that he or she was unable to request an appeal within this period with just cause.
(市町村に対する通知)
(Notification to Municipalities)
第百二条 都道府県知事は、審査請求がされたときは、行政不服審査法(平成二十六年法律第六十八号)第二十四条の規定により当該審査請求を却下する場合を除き、原処分をした市町村及びその他の利害関係人に通知しなければならない。
Article 102 In the event that a request for review is made, the Prefectural Governor shall notify the Municipality which made the original disposition and other interested parties except in cases in which the request for review has been dismissed pursuant to Article 24 of the Administrative Appeal Act (Act No. 160 of 1962).
(審理のための処分)
(Proceedings for a Hearing)
第百三条 都道府県知事は、審理を行うため必要があると認めるときは、審査請求人若しくは関係人に対して報告若しくは意見を求め、その出頭を命じて審問し、又は医師その他都道府県知事の指定する者(次項において「医師等」という。)に診断その他の調査をさせることができる。
Article 103 (1) If the Prefectural Governor deems it necessary to conduct a hearing, he or she may require persons requesting the examination or relevant parties to submit a report or opinion, question them after ordering their appearance or require a physician or other parties designated by the Prefectural Governor (referred to as "Physicians, etc." in the following paragraph) to perform a diagnosis and other investigations.
2 都道府県は、前項の規定により出頭した関係人又は診断その他の調査をした医師等に対し、政令で定めるところにより、旅費、日当及び宿泊料又は報酬を支給しなければならない。
(2) The Prefectural Governor shall remunerate the relevant parties who have appealed pursuant to the provisions of the preceding paragraph or physicians, etc. who have performed examinations and other investigations for their travel expenses, daily allowance, and accommodation expenses in accordance with the Cabinet Order.
(政令等への委任)
(Delegation to Cabinet Order)
第百四条 この章及び行政不服審査法に定めるもののほか、審査請求の手続に関し必要な事項は政令で、不服審査会に関し必要な事項は当該不服審査会を設置した都道府県の条例で定める。
Article 104 In addition to the matters specified in this Chapter and the Administrative Appeal Act, matters necessary for the process of requesting a review shall be specified by the Cabinet Order, and matters necessary for the Appeal Review Board shall be specified by the ordinance of the Prefecture of the Appeal Review Board.
(審査請求と訴訟との関係)
(On the Relationship between Requests for Review and Litigation)
第百五条 第九十七条第一項に規定する処分の取消しの訴えは、当該処分についての審査請求に対する裁決を経た後でなければ、提起することができない。
Article 105 Appeals to cancel the disposition pursuant to the provisions of Article 97 Paragraph (1) may not be filed until after a ruling has been made on the request for the review of the disposition.
第九章 雑則
Chapter IX Miscellaneous Rules
(連合会に対する監督)
(Supervision of the Association)
第百五条の二 連合会について国民健康保険法第百六条及び第百八条の規定を適用する場合において、これらの規定中「事業」とあるのは、「事業(障害者の日常生活及び社会生活を総合的に支援するための法律(平成十七年法律第百二十三号)第九十六条の三に規定する障害者総合支援法関係業務を含む。)」とする。
Article 105-2 In cases in which the Association applies the provisions of Article 106 and Article 108 of the National Health Insurance Act, the term "service" within these provisions shall be understood as including services related to the Act for the Comprehensive Support of Persons with Disabilities pursuant to Article 96-3 of the Act for the Comprehensive Support of the Daily and Social Life of Persons with Disabilities (Act No. 123 of 2005).
(大都市等の特例)
(Large Cities and Other Exceptional Cases)
第百六条 この法律中都道府県が処理することとされている事務に関する規定で政令で定めるものは、指定都市及び中核市並びに児童福祉法第五十九条の四第一項に規定する児童相談所設置市(以下「児童相談所設置市」という。)においては、政令で定めるところにより、指定都市若しくは中核市又は児童相談所設置市(以下「指定都市等」という。)が処理するものとする。この場合においては、この法律中都道府県に関する規定は、指定都市等に関する規定として指定都市等に適用があるものとする。
Article 106 With respect to the provisions concerning the duties which the Prefectural Governor is charged with performing in this Act and which are specified by the Cabinet Order, the Designated Cities and Core Cities, as well as Municipalities with a Child Guidance Center prescribed in Article 59 Paragraph (4) of the Child Welfare act (hereinafter, "Designated Cities, etc."), shall perform their respective duties in accordance with the Cabinet Order. In this case, the provisions within this Act which concern the Prefectures shall be deemed to concern the Designated Cities, etc. and apply thereto.
(権限の委任)
(Delegation of Authority)
第百七条 この法律に規定する厚生労働大臣の権限は、厚生労働省令で定めるところにより、地方厚生局長に委任することができる。
Article 107 (1) The authority of the Minister of Health, Labour and Welfare prescribed in this act may be delegated to the Director General of the Regional Bureau of the Ministry of Health, Labour and Welfare in accordance with the Ordinance of the Ministry of Heath, Labour and Welfare.
2 前項の規定により地方厚生局長に委任された権限は、厚生労働省令で定めるところにより、地方厚生支局長に委任することができる。
(2) The authority delegated pursuant to the preceding paragraph may be delegated to the Director General of a Regional Branch Bureau of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
(実施規定)
(Provisions for Implementation)
第百八条 この法律に特別の規定があるものを除くほか、この法律の実施のための手続その他その執行について必要な細則は、厚生労働省令で定める。
Article 108 Unless otherwise specially provided in this act, procedures for the enforcement of this act and other detailed regulations necessary for the execution thereof shall be specified by the Ordinance of the Ministry of Heath, Labour and Welfare.
第十章 罰則
Chapter X Penal Provisions
第百九条 市町村審査会、都道府県審査会若しくは不服審査会の委員若しくは連合会の役員若しくは職員又はこれらの者であった者が、正当な理由なしに、職務上知り得た自立支援給付対象サービス等を行った者の業務上の秘密又は個人の秘密を漏らしたときは、一年以下の懲役又は百万円以下の罰金に処する。
Article 109 (1) In the event that a person serving as a member of a Municipal Appeal Review Board, as an officer of the Association, as an employee thereof or persons formerly serving in the capacities divulge trade secrets of persons who performed services for the payment of Supports and Services for Persons with Disabilities or divulge personal secrets, the persons shall be punished by imprisonment with work of one year or less or a fine of one million yen or less.
2 第十一条の二第二項、第二十条第四項(第二十四条第三項、第五十一条の六第二項及び第五十一条の九第三項において準用する場合を含む。)又は第七十七条の二第六項の規定に違反した者は、一年以下の懲役又は百万円以下の罰金に処する。
(2) A person in violation of the provisions of Article 21-2 Paragraph (2), Article 20 Paragraph (4) (including cases to which the provisions of Article 24 Paragraph (3), Article 51-6 Paragraph (2), and Article 51-9 Paragraph (3) apply, mutatis mutandis) or Article 77-2 Paragraph (6) shall be punished with imprisonment with work for one year or less or a fine of one million yen or less.
第百十条 第十一条第一項の規定による報告若しくは物件の提出若しくは提示をせず、若しくは虚偽の報告若しくは虚偽の物件の提出若しくは提示をし、又は同項の規定による当該職員の質問若しくは第十一条の二第一項の規定により委託を受けた指定事務受託法人の職員の第十一条第一項の規定による質問に対して、答弁せず、若しくは虚偽の答弁をした者は、三十万円以下の罰金に処する。
Article 110 A person who fails to submit or display the reports or documents prescribed in Article 11 Paragraph (1); falsifies a report or submits or displays falsified materials; refuses to answer questions prescribed in Article 11 Paragraph (1) given by relevant personnel or the employees of a designated juridical person entrusted with the administrative duties pursuant to Article 11-2 Paragraph (1); or gives false answers to the questions shall be punished by a fine of 300,000 yen or less.
第百十一条 第四十八条第一項(同条第三項において準用する場合を含む。)、第五十一条の三第一項、第五十一条の二十七第一項若しくは第二項若しくは第五十一条の三十二第一項の規定による報告若しくは物件の提出若しくは提示をせず、若しくは虚偽の報告若しくは虚偽の物件の提出若しくは提示をし、又はこれらの規定による当該職員の質問に対して、答弁せず、若しくは虚偽の答弁をし、若しくはこれらの規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した者は、三十万円以下の罰金に処する。
Article 111 A person who fails to submit or display the reports or documents prescribed in Article 48 Paragraph (1) (including cases to which the provisions of Paragraph (3) of the same article apply, mutatis mutandis), Article 51-3 Paragraph (1), Article 51-27 Paragraph (1) or Paragraph (2) or Article 51-32 Paragraph (1); submits or displays falsified reports or falsified documents; fails to answer the questions given by relevant personnel prescribed in the foregoing provisions or gives false answers thereto; or refuses, hinders, or avoids inspections prescribed in the foregoing provisions shall be punished by a fine of 300,000 yen or less.
第百十二条 法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関して前条の違反行為をしたときは、行為者を罰するほか、その法人又は人に対しても、同条の刑を科する。
Article 112 In the event that a representative of a juridical person or an agent, employee or other worker commits an infraction of any of the preceding articles pertaining to the duties of the juridical person or individual, not only the offender, but also the juridical person or individual shall be punished by the fine prescribed in the same article.
第百十三条 正当な理由なしに、第百三条第一項の規定による処分に違反して、出頭せず、陳述をせず、報告をせず、若しくは虚偽の陳述若しくは報告をし、又は診断その他の調査をしなかった者は、三十万円以下の罰金に処する。ただし、不服審査会の行う審査の手続における請求人又は第百二条の規定により通知を受けた市町村その他の利害関係人は、この限りでない。
Article 113 A person who, without just cause, violates the disposition prescribed in Article 103 Paragraph (1), fails to appear or make a statement, gives a false answers or refuses, hinders, or avoids the inspection prescribed in the foregoing articles shall be punished with a fine of 300,000 yen or less. However, this does not apply to persons requesting a review by an Appeal Review Board or the Municipality in receipt of a notification pursuant to Article 102 or other interested parties.
第百十四条 第十一条第二項の規定による報告若しくは物件の提出若しくは提示をせず、若しくは虚偽の報告若しくは虚偽の物件の提出若しくは提示をし、又は同項の規定による当該職員の質問若しくは第十一条の二第一項の規定により委託を受けた指定事務受託法人の職員の第十一条第二項の規定による質問に対して、答弁せず、若しくは虚偽の答弁をした者は、十万円以下の過料に処する。
Article 114 A person who fails to submit or display the reports or documents prescribed in Article 11 Paragraph (2), submits or displays falsified reports or falsified documents, or refuses to answer the questions of relevant personnel prescribed in the same paragraph or the questions of an employee of a Designated Juridical Person entrusted with administrative duties pursuant to Article 11 Paragraph (2) or gives false answers thereto, shall be punished by a civil fine of 100,000 yen or less.
第百十五条 市町村等は、条例で、正当な理由なしに、第九条第一項の規定による報告若しくは物件の提出若しくは提示をせず、若しくは虚偽の報告若しくは虚偽の物件の提出若しくは提示をし、又は同項の規定による当該職員の質問若しくは第十一条の二第一項の規定により委託を受けた指定事務受託法人の職員の第九条第一項の規定による質問に対して、答弁せず、若しくは虚偽の答弁をした者に対し十万円以下の過料を科する規定を設けることができる。
Article 115 (1) The Municipalities, etc. may establish by ordinance a provision for a civil fine of 100,000 yen or less for the punishment of a person who fails to submit or display the reports and documents prescribed in Article 9 Paragraph (1); submit or display falsified reports or falsified documents; refuses to answer questions given by relevant personnel pursuant to the provisions of the same article or the questions prescribed in Article 9 Paragraph (1) and given by an employee of a Designated Juridical Person entrusted with administrative duties pursuant to Article 11-2 Paragraph (1); or who gives false answers thereto.
2 市町村等は、条例で、正当な理由なしに、第十条第一項の規定による報告若しくは物件の提出若しくは提示をせず、若しくは虚偽の報告若しくは虚偽の物件の提出若しくは提示をし、又は同項の規定による当該職員の質問若しくは第十一条の二第一項の規定により委託を受けた指定事務受託法人の職員の第十条第一項の規定による質問に対して、答弁せず、若しくは虚偽の答弁をし、若しくは同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した者に対し十万円以下の過料を科する規定を設けることができる。
(2) The Municipalities, etc. may establish by ordinance a provision for a civil fine of 100,000 yen or less for the punishment of a person who fails to submit or display the reports and documents prescribed in Article 10 Paragraph (1); submits or displays falsified reports or falsified documents; refuses to answer questions given by relevant personnel pursuant to the provisions of the same paragraph or the questions given by an employee of a Designated Juridical Person entrusted with administrative duties pursuant to Article 11-2 Paragraph (1); or gives false answers thereto or refuses, hinders or avoids an inspection prescribed in the same paragraph.
3 市町村は、条例で、第二十四条第二項、第二十五条第二項、第五十一条の九第二項又は第五十一条の十第二項の規定による受給者証又は地域相談支援受給者証の提出又は返還を求められてこれに応じない者に対し十万円以下の過料を科する規定を設けることができる。
(3) The Municipalities may establish by ordinance a provision for a civil fine of 100,000 yen or less for a person who fails to respond to a request for the submission or return of a Claimant's Certificate or a Claimant's Certificate for Community Consultation Support Grant.
附 則 〔抄〕
Supplementary Provisions [Extract]
(施行期日)
(Enactment Date)
第一条 この法律は、平成十八年四月一日から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、当該各号に定める日から施行する。
Article 1 This act shall be enacted on April 1, 2006. However, the provisions listed below shall be enacted on the date specified in each item.
一 附則第二十四条、第四十四条、第百一条、第百三条、第百十六条から第百十八条まで及び第百二十二条の規定 公布の日
(i) Supplementary provision Article 24, 44, 101, 103, 106 to 108, inclusive, and 122: date of promulgation
二 第五条第一項(居宅介護、行動援護、児童デイサービス、短期入所及び共同生活援助に係る部分を除く。)、第三項、第五項、第六項、第九項から第十五項まで、第十七項及び第十九項から第二十二項まで、第二章第一節(サービス利用計画作成費、特定障害者特別給付費、特例特定障害者特別給付費、療養介護医療費、基準該当療養介護医療費及び補装具費の支給に係る部分に限る。)、第二十八条第一項(第二号、第四号、第五号及び第八号から第十号までに係る部分に限る。)及び第二項(第一号から第三号までに係る部分に限る。)、第三十二条、第三十四条、第三十五条、第三十六条第四項(第三十七条第二項において準用する場合を含む。)、第三十八条から第四十条まで、第四十一条(指定障害者支援施設及び指定相談支援事業者の指定に係る部分に限る。)、第四十二条(指定障害者支援施設等の設置者及び指定相談支援事業者に係る部分に限る。)、第四十四条、第四十五条、第四十六条第一項(指定相談支援事業者に係る部分に限る。)及び第二項、第四十七条、第四十八条第三項及び第四項、第四十九条第二項及び第三項並びに同条第四項から第七項まで(指定障害者支援施設等の設置者及び指定相談支援事業者に係る部分に限る。)、第五十条第三項及び第四項、第五十一条(指定障害者支援施設及び指定相談支援事業者に係る部分に限る。)、第七十条から第七十二条まで、第七十三条、第七十四条第二項及び第七十五条(療養介護医療及び基準該当療養介護医療に係る部分に限る。)、第二章第四節、第三章、第四章(障害福祉サービス事業に係る部分を除く。)、第五章、第九十二条第一号(サービス利用計画作成費、特定障害者特別給付費及び特例特定障害者特別給付費の支給に係る部分に限る。)、第二号(療養介護医療費及び基準該当療養介護医療費の支給に係る部分に限る。)、第三号及び第四号、第九十三条第二号、第九十四条第一項第二号(第九十二条第三号に係る部分に限る。)及び第二項、第九十五条第一項第二号(第九十二条第二号に係る部分を除く。)及び第二項第二号、第九十六条、第百十条(サービス利用計画作成費、特定障害者特別給付費、特例特定障害者特別給付費、療養介護医療費、基準該当療養介護医療費及び補装具費の支給に係る部分に限る。)、第百十一条及び第百十二条(第四十八条第一項の規定を同条第三項及び第四項において準用する場合に係る部分に限る。)並びに第百十四条並びに第百十五条第一項及び第二項(サービス利用計画作成費、特定障害者特別給付費、特例特定障害者特別給付費、療養介護医療費、基準該当療養介護医療費及び補装具費の支給に係る部分に限る。)並びに附則第十八条から第二十三条まで、第二十六条、第三十条から第三十三条まで、第三十五条、第三十九条から第四十三条まで、第四十六条、第四十八条から第五十条まで、第五十二条、第五十六条から第六十条まで、第六十二条、第六十五条、第六十八条から第七十条まで、第七十二条から第七十七条まで、第七十九条、第八十一条、第八十三条、第八十五条から第九十条まで、第九十二条、第九十三条、第九十五条、第九十六条、第九十八条から第百条まで、第百五条、第百八条、第百十条、第百十二条、第百十三条及び第百十五条の規定 平成十八年十月一日
(ii) Article 5 Paragraph (1) (not including parts pertaining to In-home Nursing Care, Activity Support, Day Care Service for Children, Short-stay Service, and Group Living Aid); Paragraphs (3), (5), (6), (9) to (15), inclusive, (17) and (19) to (22), inclusive; Chapter 2, Section 1 (limited to the parts pertaining to the cost of preparation of Plans for the Utilization of Services, Special Grants for Specified Persons with Disabilities, Special Grants for Special Specified Persons with Disabilities, Medical Care, Appropriate Medical Care, and Grants for the Payment of Prosthetic Devices); Article 28 Paragraph (1) (Items (i) to (iii), inclusive); Articles 32, 34, 35, 36 Paragraph (4) (including cases which apply, mutatis mutandis, to the provisions of Article 37 Paragraph (2)); Article 38 to 40, inclusive, Article 41 (limited to parts pertaining to the designation of Designated Support Facilities for Persons with Disabilities and the operators of Designated Consultation Support Businesses); Article 42 (limited to the parts pertaining to the establishers of Designated Support Facility for Persons with Disabilities and the operators of Designated Consultation Support Businesses); Articles 44, 45, 46 Paragraph (1) (limited to parts pertaining to the operators of Designated Consultation Support Businesses) and Paragraph (2); Articles 47, 48 Paragraph (3) and (4); Article 49 Paragraphs (2) and (3) as well as (4) to (7), inclusive, of the same article (limited to the parts pertaining to the establishers of Designated Support Facilities for Persons with Disabilities and the operators of Designated Consultation Support Businesses; Article 51 Paragraphs (3) and (4); Article 51 (limited to the parts pertaining to Designated Support Facilities for Persons with Disabilities and Designated Consultation Support Businesses); Article 70 to 72, inclusive, 73, 74 Paragraph (2), and 75 (limited to the parts pertaining to Medical Care and Appropriate Medical Care); Chapter 2, Section 4, Chapter 3, Chapter 4 (not including the parts pertaining to Disability Welfare Service Businesses), Chapter 5, Article 92 Paragraph (1) (limited to the parts pertaining to the preparation of Plans for the Utilization of Services and Special Grants for Specified Persons with Disabilities and Special Grants for Special Specified Persons with Disabilities); Item (ii) (limited to the parts pertaining to grants for the payment of the cost of Medical Care and Appropriate Medical Care); Items (iii) and (iv); Article 93 Item (ii), Article 94 Paragraph (1) Item (ii) (limited to the parts pertaining to Article 92 Item (iii)) and Paragraph (2); Article 95 Paragraph (1) Item (ii) (not including the parts pertaining to Article 92 Item (ii)) and Paragraph (2) Item (ii); Articles 96 and 110 (limited to the parts pertaining to the cost of preparation of Plans for the Utilization of Services, Special Grants for Specified Persons with Disabilities, Special Grants for Special Specified Persons with Disabilities, Medical Care, Appropriate Medical Care, and Prosthetic Devices); Articles 111 and 112 (limited to the parts pertaining to cases in which the provisions of Article 47 Paragraph (1) apply, mutatis mutandis, to Paragraphs (3) and (4) of the same article) as well as Articles 114 and 115 Paragraph (1) and (2) (limited to the parts pertaining to the cost of preparation of Plans for the Utilization of Services, Special Grants for Specified Persons with Disabilities, Special Grants for Special Specified Persons with Disabilities, Medical Care, Appropriate Medical Care, and Prosthetic Devices); as well as Supplementary Provision Articles 18 to 23, inclusive, 26, 30 to 33, inclusive, 35, 39 to 43, inclusive, 46, 47 to 50, inclusive, 72 to 77, inclusive, 79, 81, 83, 85 to 90, inclusive, 92, 93, 95, 96, 98 to 100, inclusive, 105, 108, 110, 112, 113, and 115: November 1, 2006.
附 則 〔平成二十八年六月三日法律第六十五号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Act No. 65 of June 3, 2016] [Extract]
(施行期日)
(Enactment Date)
第一条 この法律は、平成三十年四月一日から施行する。ただし、第二条中児童福祉法第五十六条の六第一項の次に一項を加える改正規定並びに附則第十条及び第十一条の規定は、公布の日から施行する。
Article 1 This act shall be enacted on April 1, 2018. However, the revised provisions adding one paragraph after Article 56-6 Paragraph (1) of the Child Welfare Act set forth in Article 2 as well as Supplementary Provision Articles 10 and 11 shall be enacted on the date of their promulgation.
(検討)
(Considerations)
第二条 政府は、この法律の施行後三年を目途として、この法律による改正後の障害者の日常生活及び社会生活を総合的に支援するための法律(以下「障害者総合支援法」という。)及び児童福祉法の規定について、その施行の状況等を勘案しつつ検討を加え、必要があると認めるときは、その結果に基づいて必要な措置を講ずるものとする。
Article 2 Approximately three years after the enactment of this act, the National Government shall take measures, if necessary, after due consideration of the situation and other matters pertaining to the provisions of the Act for the Comprehensive Support of the Daily and Social Life of Persons with Disabilities (hereinafter, "Act for the Comprehensive Support of Persons with Disabilities") and the Child Welfare Act after amendment by this act.
(障害者総合支援法の一部改正に伴う経過措置)
(Transitional Measures Accompanying the Partial Revision of the Act for the Comprehensive Support of Persons with Disabilities)
第三条 この法律の施行の日(以下「施行日」という。)前に行われた障害者総合支援法第二十九条第一項に規定する指定障害福祉サービス等(次項において「指定障害福祉サービス等」という。)に係る同条第一項の規定による介護給付費又は訓練等給付費の支給については、なお従前の例による。
Article 3 (1) With respect to grants for the payment of the cost of Nursing Care or Training, etc. Benefits prescribed in Article 29 Paragraph (1) pertinent to the Designated Welfare Service for Persons with Disabilities , etc. (referred to as "Designated Welfare Service for Persons with Disabilities, etc." in the succeeding paragraph) pursuant to Article 29 Paragraph (1) on the day prior to the date of enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicable.
2 施行日前に行われた障害者総合支援法第三十条第一項第一号の規定による指定障害福祉サービス等又は同項第二号に規定する基準該当障害福祉サービスに係る同項の規定による特例介護給付費又は特例訓練等給付費の支給については、なお従前の例による。
(2) With respect to payments for Designated Welfare Services, etc. pursuant to Article 30 Paragraph (1) Item (ii) or payments for Nursing Care or Special Training, etc. related to the Appropriate Disability Welfare Services prescribed in Item (ii) of the same paragraph and pursuant to the provisions of the said paragraph; or payments for Special Training, etc., made before the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicable.
第四条 第一条の規定による改正後の障害者総合支援法(以下「新障害者総合支援法」という。)第七十六条の規定は、施行日以後に新障害者総合支援法第五条第二十五項に規定する補装具の購入、借受け又は修理をした者について適用し、施行日前に第一条の規定による改正前の障害者総合支援法(以下この条及び次条において「旧障害者総合支援法」という。)第五条第二十三項に規定する補装具の購入又は修理をした者に対する旧障害者総合支援法第七十六条第一項に規定する補装具費の支給については、なお従前の例による。
Article 4 The revised version of the Act for the Comprehensive Support of Persons with Disabilities pursuant to the provisions of Article 1 (hereinafter, the "New Act for the Comprehensive Support of Persons with Disabilities") and the provisions of Article 76 shall apply to persons who have purchased, leased or repaired a prosthetic device prescribed in Paragraph (25) of the New Act for the Comprehensive Support of Persons with Disabilities on a date after the date of promulgation of the act. In the event that a person has purchased, leased or repaired a prosthetic device specified in Article 5 Paragraph (23) of the Act for the Comprehensive Support of Persons with Disabilities (referred to as the "Old Act for the Comprehensive Support of Persons with Disabilities" in the rest of this article and the succeeding article) immediately prior to the date on which the revised version of the act was enacted, the provisions then in force shall remain applicable.
第五条 新障害者総合支援法第七十六条の二の規定は、施行日以後に同条第一項に規定するサービスを受けた者及び新障害者総合支援法第五条第二十五項に規定する補装具の購入、借受け又は修理をした者について適用し、施行日前に旧障害者総合支援法第七十六条の二第一項に規定するサービスを受けた者及び旧障害者総合支援法第五条第二十三項に規定する補装具の購入又は修理をした者に対する旧障害者総合支援法第七十六条の二第一項に規定する高額障害福祉サービス等給付費の支給については、なお従前の例による。
Article 5 Article 67-2 of the New Act for the Comprehensive Support of Persons with Disabilities shall apply to persons who received the services prescribed in Paragraph (1) of the same act after the date of its enactment and to persons who purchased, leased or repaired a prosthetic device prescribed in Article 5 Paragraph (25) of the New Act for the Comprehensive Support of Persons with Disabilities; with respect to grants for the payment of High-cost Welfare Services for Persons with Disabilities pursuant to Article 76-2 Paragraph (1) of the Old Act for the Comprehensive Support of Persons with Disabilities, in the case of a person who has received a service prescribed therein or purchased, leased or repaired a prosthetic device prescribed in Article 5 Paragraph (23) of the Old Act for the Comprehensive Support of Persons with Disabilities, the provisions then in force shall remain applicable.
第六条 この法律の施行の際現に障害者総合支援法第二十九条第一項、第五十一条の十四第一項又は第五十一条の十七第一項第一号の指定を受け、新障害者総合支援法第七十六条の三第一項に規定する情報公表対象サービス等の提供を開始している者についての同項の規定の適用については、同項中「指定障害福祉サービス等、指定地域相談支援又は指定計画相談支援(以下この条において「情報公表対象サービス等」という。)の提供を開始しようとするとき、その他厚生労働省令」とあるのは「厚生労働省令」と、「情報公表対象サービス等の内容」とあるのは「指定障害福祉サービス等、指定地域相談支援又は指定計画相談支援(以下「情報公表対象サービス等」という。)の内容」とする。
Article 6 With respect to the application of the provisions of the same article to parties who have actually received a designation pursuant to Article 29 Paragraph (1), Article 51-14 Paragraph (1) or Article 51-17 Paragraph (1) Item (i) of the Act for the Comprehensive Support of Persons with Disabilities prior to the enactment of this act and have begun providing services, etc. qualifying for public disclosure pursuant to Article 76-3 Paragraph (1) of the New Act for the Comprehensive Support of Persons with Disabilities, the expression, "intending to begin providing Designated Welfare Services for Persons with Disabilities, etc., Designated Community Consultation Support or Planning Consultation Support ("referred to as "Services, etc. Qualifying for Public Disclosure" in the rest of this paragraph) and other...by the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare" shall be replaced with "the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare"; "the content of Services, etc. Qualifying for Public Disclosure" shall be replaced with "Welfare Service for Persons with Disabilities, etc., Designated community Consultation Support or Designated Planning Consultation Support (hereinafter, "Services, etc. Qualifying for Public Disclosure").
(施行前の準備)
(Preparations Prior to Enactment)
第十条 この法律を施行するために必要な条例の制定又は改正、障害者総合支援法第二十九条第一項の指定障害福祉サービス事業者(新障害者総合支援法第五条第十五項に規定する就労定着支援又は同条第十六項に規定する自立生活援助に係るものに限る。)の指定及び児童福祉法第二十一条の五の三第一項の指定障害児通所支援事業者(新児童福祉法第六条の二の二第五項に規定する居宅訪問型児童発達支援に係るものに限る。)の指定の準備並びに新児童福祉法第三十三条の十九の規定による基本指針の作成、新児童福祉法第三十三条の二十の規定による市町村障害児福祉計画の作成及び新児童福祉法第三十三条の二十二の規定による都道府県障害児福祉計画の作成の準備は、この法律の施行前においても行うことができる。
Article 10 The establishment or revision of ordinances necessary for the enactment of the act; the designation of Designated Welfare Service Businesses for Disabled Persons prescribed in Article 29 Paragraph (1) of the Act for the Comprehensive Support of Persons with Disabilities (limited to Employment Retention Support prescribed in Article 5 Paragraph (15) of the New Act for the Comprehensive Support of Persons with Disabilities or Services and Supports for Persons with Disabilties prescribed in Paragraph (16) of the same act); preparations for the designation of Designated Support Centers for Children with Disabilities (limited to home-visit types of support for child development prescribed in Article 6-2-2 Paragraph (2) of the Child Welfare Act); the preparation of basic guidelines pursuant to Article 33-19 of the Child Welfare Act; the preparation of a Municipal Plan for the Welfare of Children with Disabilities pursuant to Article 33-12 of the New Child Welfare Act; and the preparation of a Prefectural Plan for the Welfare of Children with Disabilties pursuant to Article 33-22 of the New Child Welfare Act may be implemented prior to the enactment of this act.
附 則 〔平成二十九年四月二十六日法律第二十五号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Extract]
(施行期日)
(Enactment Date)
第一条 この法律は、平成三十年四月一日から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、当該各号に定める日から施行する。
Article 1 This act shall be enacted on April 1, 2018. However, the provisions listed below shall be enacted on the date specified in each item.
一 第三条、第七条(農業災害補償法第百四十三条の二第一項にただし書を加える改正規定に限る。)及び第十条の規定並びに附則第六条から第八条まで、第十三条及び第十四条の規定 公布の日
(i) Article 3, Article 7 (limited to the revised provisions including the proviso to Article 143-2 Paragraph (1) of the Agriculture Disaster Compensation Act) and the provisions of Article 10 and the Supplementary Provision Articles 6 to 8, inclusive, and 13 and 14: the day of promulgation
二 
(ii) (Deleted)
三 第五条(児童福祉法第二十四条第一項の改正規定を除く。)及び第六条の規定 平成三十一年四月一日
(iii) Article 5 (not including the revised provisions of Article 24 Paragraph (1) of the Child Welfare Act) and the provisions of Article 6: April 1, 2019
(処分、申請等に関する経過措置)
(Transitional Measures Related to Dispositions, Applications, etc.)
第七条 この法律(附則第一条各号に掲げる規定については、当該各規定。以下この条において同じ。)の施行の日前にこの法律による改正前のそれぞれの法律の規定によりされた認定等の処分その他の行為(以下この項において「処分等の行為」という。)又はこの法律の施行の際現にこの法律による改正前のそれぞれの法律の規定によりされている認定等の申請その他の行為(以下この項において「申請等の行為」という。)で、この法律の施行の日においてこれらの行為に係る行政事務を行うべき者が異なることとなるものは、附則第二条から前条までの規定又は次条の規定に基づく政令に定めるものを除き、この法律の施行の日以後におけるこの法律による改正後のそれぞれの法律の適用については、この法律による改正後のそれぞれの法律の相当規定によりされた処分等の行為又は申請等の行為とみなす。
Article 7 (1) In the event that the parties charged with performing the administrative duties pertaining to approval, etc. and other actions pursuant to the respective articles prior to their amendment by this act ("Dispositions, etc.") on the date prior to the enactment of this act (with respect to the items of the Supplementary Provisions, the items apply. The same applies to the rest of this article) and the parties charged with performing the administrative duties pertaining to applications and other actions pursuant to the respective articles prior to their amendment by this act ("Applications, etc." in the rest of this paragraph) on the day of the enactment of this act differ, the actions, with the exception of those prescribed in Supplementary Provision Article 2 to the preceding article, inclusive, or the provisions of the succeeding article specified in the Cabinet Order, shall be considered to be dispositions, etc. or applications, etc. falling under the provisions of the respective acts following their amendment.
2 この法律の施行の日前にこの法律による改正前のそれぞれの法律の規定により国又は地方公共団体の機関に対し、報告、届出、提出その他の手続をしなければならない事項で、この法律の施行の日前にその手続がされていないものについては、附則第二条から前条までの規定又は次条の規定に基づく政令に定めるもののほか、これを、この法律による改正後のそれぞれの法律の相当規定により国又は地方公共団体の相当の機関に対して報告、届出、提出その他の手続をしなければならない事項についてその手続がされていないものとみなして、この法律による改正後のそれぞれの法律の規定を適用する。
(2) In the event that reports, notifications, submissions, and other procedures addressed to the National Government or Local Public Bodies pursuant to the articles of the act prior to their amendment were not completed before the enactment of this act, under the provisions of Supplementary Provision Article 2 to the preceding article or the provisions of the succeeding article prescribed in the Cabinet Order, the reports, notifications, submissions, and other procedures shall fall under the provisions of their respective articles after their amendment by this act.
附 則 〔平成二十九年六月二日法律第五十二号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Act No. 52 of June 2, 2017] [Extract]
第一条 この法律は、平成三十年四月一日から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、当該各号に定める日から施行する。
Article 1 (1) This act shall be enacted on April 1, 2018. However, the provisions listed in the items below shall be enacted on the date specified in each item.
一 第三条の規定並びに次条並びに附則第十五条、第十六条、第二十七条、第二十九条、第三十一条、第三十六条及び第四十七条から第四十九条までの規定 公布の日
(i) The provisions of Article 3 as well as the succeeding article as well as Supplementary Articles 15, 16, 27, 29, 31, 36, and 47 to 49, inclusive: date of promulgation
(検討)
(Considerations)
2 政府は、前項に定める事項のほか、この法律の施行後五年を目途として、この法律の規定による改正後の規定の施行の状況について検討を加え、必要があると認めるときは、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする。
(2) In addition to the matters specified in the preceding paragraph, approximately five years after the enactment of this act, the National Government shall take measures, if necessary, after due consideration of the situation and other matters pertaining to the provisions of the Act.
(障害者の日常生活及び社会生活を総合的に支援するための法律の一部改正に伴う経過措置)
(Transitional Measures Accompanying the Partial Revision of the Act on the Comprehensive Support for the Daily and Social Life of Persons with Disabilities)
第三十条 施行日から起算して一年を超えない期間内において第十二条の規定による改正後の障害者の日常生活及び社会生活を総合的に支援するための法律(次条において「新障害者総合支援法」という。)第四十一条の二第一項各号に規定する都道府県の条例が制定施行されるまでの間は、同条第二項に規定する厚生労働省令で定める基準をもって、当該都道府県の条例で定められた基準とみなす
Article 30 During the period of one year from the date of the enactment until the Prefectural Government ordinances pursuant to the provisions of Article 41-2 Paragraph (1) of the Act for the Comprehensive Support of the Daily and Social Life of Persons with Disabilities following amendments thereto by Article 12 (referred to as the "New Act for the Comprehensive Support of Persons with Disabilities" in the succeeding article) are established and enacted, the requirements prescribed in Paragraph (2) of the same act and specified by the Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare shall be considered to be the requirements specified by the Prefectural Ordinances.
第三十一条 新障害者総合支援法第四十一条の二の規定の施行のために必要な条例の制定又は改正、障害者の日常生活及び社会生活を総合的に支援するための法律第三十六条第一項の規定による同法第二十九条第一項の指定(新障害者総合支援法第四十一条の二第一項に規定する者の申請に係るものに限る。)の手続その他の行為は、施行日前においても行うことができる。
Article 31 The establishment or amendment of ordinances necessary for the enactment of the provisions of Article 41-2 of the New Act for the Comprehensive Support of Persons with Disabilities, the procedures for designation under Article 29 Paragraph (1) of the same act pursuant to Article 36 Paragraph (1) of the Act for the Support of the Daily and Social Life of Persons with Disabilities (limited to applications by persons prescribed in Article 41-2 Paragraph (1) of the New Act for the Comprehensive Support of Persons with Disabilities) and other actions may be performed before the date of enactment.
(罰則の適用に関する経過措置)
(Transitional measures related to the application of the penal code)
第四十八条 この法律(附則第一条各号に掲げる規定については、当該各規定。以下この条において同じ。)の施行前にした行為及びこの附則の規定によりなお従前の例によることとされる場合におけるこの法律の施行後にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
Article 48 With respect to infractions committed prior to the enactment of this act (or the respective provisions of the items of Article 1 of the Supplementary Provisions. The same applies to the rest of this article) and infractions committed after the enactment of this act which are considered to be pursuant to the provisions then in force, the provisions then in force shall remain applicable.