Code of Criminal Procedure (Part I and Part II (Tentative translation))
Act No. 131 of July 10, 1948
Part I General Provisions
Article 1 The purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose of this Code : 法(ほう)[いわゆる法典] / Civil Code / Penal Code / Commercial Code / Code of Civil Procedure / Code of Criminal Procedure, 法律(ほうりつ)[いわゆる法典]Code, with regard to criminal : 犯人(はんにん), 犯罪人(はんざいにん)criminal case : 事件(じけん)cases, is to reveal the : 当該(とうがい)the true facts of case : 事件(じけん)cases and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand to apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand realize : 換価する(かんかする)realize criminal : 犯人(はんにん), 犯罪人(はんざいにん)criminal laws and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand regulations : 会則(かいそく)[会社・政府の場合]regulations quickly and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriately, while ensuring the : 当該(とうがい)the maintenance : 維持(いじ), 保持(ほじ), 扶養(ふよう)[扶養料を意味する場合]maintenance of public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public welfare : 福祉(ふくし)welfare and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the guarantee : 保証(ほしょう)[(1)民法,(2)国際捜査共助等に関する法律の場合] / there is no guarantee from the requesting country that it will honor requests of the same sort from Japan., 保障(ほしょう)[原則], 保障する(ほしょうする)guarantee of the : 当該(とうがい)the fundamental human rights : 基本的人権(きほんてきじんけん)fundamental human rights of individual : 個人(こじん), 個体(こたい)individuals.
Chapter I Jurisdiction of the Courts
Article 2 (1) The territorial jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction of the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)courts shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be determined by the : 当該(とうがい)the place where the : 当該(とうがい)the crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime was committed, the : 当該(とうがい)the place where the : 当該(とうがい)the domicile : 住所(じゅうしょ)domicile or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 邸宅(ていたく), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residence, 住宅(じゅうたく)residence of the : 当該(とうがい)the accused is located, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the place where the : 当該(とうがい)the accused is at present : 現在(げんざい), 現在の(げんざいの), 呈示する(ていじする), 提示する(ていじする), 出席している(しゅっせきしている)present.
(2) With respect : 尊重(そんちょう), 尊重する(そんちょうする)respect to a crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime committed on board a Japanese vessel : 船舶(せんぱく)vessel while outside Japanese territory, the : 当該(とうがい)the territorial jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be determined, in addition : 追加(ついか)addition to the : 当該(とうがい)the places prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, by the : 当該(とうがい)the place of the : 当該(とうがい)the port of registry : 原簿(げんぼ), 登記簿(とうきぼ), 登録簿(とうろくぼ)registry of such : 当該(とうがい)such vessel : 船舶(せんぱく)vessel or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the place of the : 当該(とうがい)the port of call : 寄港地(きこうち)port of call after the : 当該(とうがい)the crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime was committed.
(3) With respect : 尊重(そんちょう), 尊重する(そんちょうする)respect to a crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime committed on a Japanese aircraft : 航空機(こうくうき)aircraft outside Japanese territory, the : 当該(とうがい)the territorial jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be determined, in addition : 追加(ついか)addition to the : 当該(とうがい)the places prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), by the : 当該(とうがい)the place where such : 当該(とうがい)such aircraft : 航空機(こうくうき)aircraft landed (including landing on water) after the : 当該(とうがい)the crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime was committed.
Article 3 (1) When two or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more case : 事件(じけん)cases fall : 到来する(とうらいする)falling under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the subject : 科目(かもく)subject matter jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction of different : 別段の(べつだんの)different court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)courts are related to each other : 別段の(べつだんの)other, a higher court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may exercise : 行使(こうし)exercise jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction over all of them jointly.
(2) When a case : 事件(じけん)case fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the special : 記名式(きめいしき)[記名式裏書の場合]special jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction of a high court : 高等裁判所(こうとうさいばんしょ)high court and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other case : 事件(じけん)cases are related to it, the : 当該(とうがい)the high court : 高等裁判所(こうとうさいばんしょ)high court may : することができる(することができる)may exercise : 行使(こうし)exercise jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction over all of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases jointly.
Article 4 When two or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more related case : 事件(じけん)cases fall : 到来する(とうらいする)falling under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the subject : 科目(かもく)subject matter jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction of different : 別段の(べつだんの)different court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)courts are pending : 係属(けいぞく)pending before a higher court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand there is any case : 事件(じけん)case which need not be tried jointly by it, the : 当該(とうがい)the higher court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, by a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling, transfer : 移行(いこう), 移行する(いこうする), 移送(いそう), 移送する(いそうする), 移転(いてん)[権利等の移転] / transfer of the mining right, industrial property right or other right similar thereto, 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfer such : 当該(とうがい)such case : 事件(じけん)case to a lower court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court which has jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction over it.
Article 5 (1) When two or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more related case : 事件(じけん)cases are separate : 分離する(ぶんりする)separately pending : 係属(けいぞく)pending before a higher court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand a lower court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, the : 当該(とうがい)the higher court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, by a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling, regardless of the : 当該(とうがい)the subject : 科目(かもく)subject matter jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction, try the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case fall : 到来する(とうらいする)falling under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction of the : 当該(とうがい)the lower court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court jointly.
(2) When a case : 事件(じけん)case fall : 到来する(とうらいする)falling under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the special : 記名式(きめいしき)[記名式裏書の場合]special jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction of a high court : 高等裁判所(こうとうさいばんしょ)high court is pending : 係属(けいぞく)pending before it and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand a related case : 事件(じけん)case is pending : 係属(けいぞく)pending before a lower court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, the : 当該(とうがい)the high court : 高等裁判所(こうとうさいばんしょ)high court may : することができる(することができる)may, by a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling, try the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case fall : 到来する(とうらいする)falling under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction of the : 当該(とうがい)the lower court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court jointly.
Article 6 When two or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more case : 事件(じけん)cases fall : 到来する(とうらいする)falling under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the territorial jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction of different : 別段の(べつだんの)different court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)courts are related to each other : 別段の(べつだんの)other, any court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court which has jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction over one of these case : 事件(じけん)cases may : することができる(することができる)may exercise : 行使(こうし)exercise jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction over the : 当該(とうがい)the other : 別段の(べつだんの)others jointly; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that such : 当該(とうがい)such court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not exercise : 行使(こうし)exercise jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction over a case : 事件(じけん)case which fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction of a particular court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of other : 別段の(べつだんの)other act : 行為(こうい)acts.
Article 7 When two or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more related case : 事件(じけん)cases fall : 到来する(とうらいする)falling under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the territorial jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction of different : 別段の(べつだんの)different court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)courts are pending : 係属(けいぞく)pending before one court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand there is any case : 事件(じけん)case which need not be tried jointly by it, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, by a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling, transfer : 移行(いこう), 移行する(いこうする), 移送(いそう), 移送する(いそうする), 移転(いてん)[権利等の移転] / transfer of the mining right, industrial property right or other right similar thereto, 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfer such : 当該(とうがい)such case : 事件(じけん)case to another court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court which has jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction over it.
Article 8 (1) When two or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more related case : 事件(じけん)cases are separate : 分離する(ぶんりする)separately pending : 係属(けいぞく)pending before different : 別段の(べつだんの)different court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)courts which have the : 当該(とうがい)the same subject : 科目(かもく)subject matter jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction, each court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, upon the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request of a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the accused, decide : 査定する(さていする)decide by a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling, that : 当該(とうがい)that they shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be tried jointly in one court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court.
(2) When the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]rulings of several court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)courts as given in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph have not come to an accord, the : 当該(とうがい)the next higher court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court common to all of these court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)courts may : することができる(することができる)may, upon the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request of a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the accused, decide : 査定する(さていする)decide by a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling, that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be tried jointly in one court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court.
Article 9 (1) Two or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more case : 事件(じけん)cases shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be deemed to be related when:
(i) One person : 人(ひと)person has committed several crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crimes;
(ii) Several person : 人(ひと)persons have jointly committed the : 当該(とうがい)the same crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor several separate : 分離する(ぶんりする)separate crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crimes;
(iii) Several person : 人(ひと)persons have conspire : 通謀する(つうぼうする)[刑事の共謀など]conspired with one other : 別段の(べつだんの)other, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand each of them has committed crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crimes separate : 分離する(ぶんりする)separately.
(2) The crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crimes of harboring : 蔵匿(ぞうとく)harboring criminal : 犯人(はんにん), 犯罪人(はんざいにん)criminals, suppressing evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence, perjury : 偽証(ぎしょう)perjury, false : 虚偽(きょぎ), 虚偽の(きょぎの), 不実(ふじつ)false expert evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor interpretation : 解釈(かいしゃく)[言葉の解釈] / A party may request the arbitral tribunal to give an interpretation of a specific part of the arbitral awardinterpretation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime concerning stolen property : 財産(ざいさん) / Contribution may not be made by using any property other than money., 財物(ざいぶつ), 物権(ぶっけん), 物(もの)[財産価値のある物]property on the : 当該(とうがい)the one hand, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime of the : 当該(とうがい)the principal : 元本(がんぽん) / must be appropriated to satisfaction of the principal, 主物(しゅぶつ), 正犯(せいはん)principal offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender on the : 当該(とうがい)the other : 別段の(べつだんの)other, shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be deemed to have been committed jointly.
Article 10 (1) When the : 当該(とうがい)the same case : 事件(じけん)case is pending : 係属(けいぞく)pending before several court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)courts differing in subject : 科目(かもく)subject matter jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction, it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be tried by a higher court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court.
(2) The higher court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, upon the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request of a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the accused, decide : 査定する(さていする)decide by a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling, that : 当該(とうがい)that a lower court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court which has jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction over the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall try it.
Article 11 (1) When the : 当該(とうがい)the same case : 事件(じけん)case is pending : 係属(けいぞく)pending before several court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)courts which have the : 当該(とうがい)the same subject : 科目(かもく)subject matter jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction, it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be tried by the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court in which prosecution : 訴追(そつい)prosecution was institute : 提起する(ていきする)instituted first.
(2) The next higher court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court common to all of these court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)courts may : することができる(することができる)may, upon the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request of a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the accused, decide : 査定する(さていする)decide by a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling, that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be tried by a court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court in which prosecution : 訴追(そつい)prosecution was institute : 提起する(ていきする)instituted later.
Article 12 (1) When it is necessary for the : 当該(とうがい)the purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose of discovering facts, a court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may execute : 執行する(しっこうする), 成立する(せいりつする), 実行する(じっこうする), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)execute its duties outside the : 当該(とうがい)the district under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder its jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction.
(2) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to a commission : 委嘱(いしょく), 委嘱する(いしょくする), 委託料金(いたくりょうきん), 嘱託(しょくたく)[裁判の嘱託手続などの場合], 嘱託する(しょくたくする), 手数料(てすうりょう)commissioned judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge.
Article 13 The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not lose : 失う(うしなう), 滅失する(めっしつする)lose their effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / adverse effect on the marine environment, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effects by reason of lacking jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction.
Article 14 (1) In a case : 事件(じけん)case requiring urgency : 急速(きゅうそく), 緊急(きんきゅう)[「応急に」の意味が含まれている場合。切羽詰っている状態の時。] / when recognizing urgency to be necessary in order to prevent Adverse Effect on Biological Diversityurgency, a court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, even when it has no jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction, take : 講ずる(こうずる)take such : 当該(とうがい)such measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures as may : することができる(することができる)may be necessary for discovery : 開示(かいじ)discovery of facts.
(2) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to a commission : 委嘱(いしょく), 委嘱する(いしょくする), 委託料金(いたくりょうきん), 嘱託(しょくたく)[裁判の嘱託手続などの場合], 嘱託する(しょくたくする), 手数料(てすうりょう)commissioned judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge.
Article 15 A public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request the : 当該(とうがい)the next higher court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court common to all of the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)courts of first instance : 第一審(だいいっしん)first instance to designate the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court which shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall have jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction when:
(i) The competent court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court of jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction cannot be determined since the : 当該(とうがい)the jurisdictional district is not clear;
(ii) There is no other : 別段の(べつだんの)other court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court with jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction over a case : 事件(じけん)case with respect : 尊重(そんちょう), 尊重する(そんちょうする)respect to which a decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision has become final that : 当該(とうがい)that a certain court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court lacks jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction.
Article 16 When there is, by act : 行為(こうい)act, no court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court which has jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor when it is impossible to ascertain : 確知する(かくちする)ascertain such : 当該(とうがい)such court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, the : 当該(とうがい)the Prosecutor-General shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request the : 当該(とうがい)the Supreme Court : 最高裁判所(さいこうさいばんしょ)Supreme Court to designate the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court which is to have jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction.
Article 17 (1) A public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request the : 当該(とうがい)the next higher court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court of the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court concerned to effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / adverse effect on the marine environment, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect a change of jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction when:
(i) The competent court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court is unable to exercise : 行使(こうし)exercise its jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction owing to legal : 適法な(てきほうな)legal reasons or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor special : 記名式(きめいしき)[記名式裏書の場合]special circumstance : 事情(じじょう)circumstances;
(ii) There is the : 当該(とうがい)the fear that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the impartiality of the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial cannot be maintain : 維持する(いじする), 保持する(ほじする)maintained owing to the : 当該(とうがい)the general sentiment of the : 当該(とうがい)the local people in the : 当該(とうがい)the district, the : 当該(とうがい)the state of the : 当該(とうがい)the proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other circumstance : 事情(じじょう)circumstances.
(2) In the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases prescribed in each of the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the accused may : することができる(することができる)may also request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request a change of jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction.
Article 18 When, owing to the : 当該(とうがい)the nature of the : 当該(とうがい)the crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime, the : 当該(とうがい)the general sentiment of the : 当該(とうがい)the local people in the : 当該(とうがい)the district or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other circumstance : 事情(じじょう)circumstances, there is the : 当該(とうがい)the fear that : 当該(とうがい)that public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public safety : 安全(あんぜん), 保安(ほあん)safety will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will be disrupted if the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case were to be tried by the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court which has jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction over it, the : 当該(とうがい)the Prosecutor-General shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request the : 当該(とうがい)the Supreme Court : 最高裁判所(さいこうさいばんしょ)Supreme Court to effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / adverse effect on the marine environment, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect a change of jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction.
Article 19 (1) When a court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court deems it appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, either upon the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request of a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the accused, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor ex officio : 職権で(しょっけんで)[ある官職に当然にある権限の場合], 職権により(しょっけんにより)[ある官職に当然にある権限の場合]ex officio, by a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling, transfer : 移行(いこう), 移行する(いこうする), 移送(いそう), 移送する(いそうする), 移転(いてん)[権利等の移転] / transfer of the mining right, industrial property right or other right similar thereto, 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfer a case : 事件(じけん)case under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder its jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction to another competent court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court which has the : 当該(とうがい)the same subject : 科目(かもく)subject matter jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction.
(2) The ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling of a transfer : 移行(いこう), 移行する(いこうする), 移送(いそう), 移送する(いそうする), 移転(いてん)[権利等の移転] / transfer of the mining right, industrial property right or other right similar thereto, 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfer shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not be made once examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of the : 当該(とうがい)the evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence for the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case has commenced.
(3) Only when a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling in favor of a transfer : 移行(いこう), 移行する(いこうする), 移送(いそう), 移送する(いそうする), 移転(いてん)[権利等の移転] / transfer of the mining right, industrial property right or other right similar thereto, 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling dismiss : 解任する(かいにんする), 棄却する(ききゃくする), 却下する(きゃっかする), 罷免する(ひめんする), 免職する(めんしょくする)dismissing a request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for a transfer : 移行(いこう), 移行する(いこうする), 移送(いそう), 移送する(いそうする), 移転(いてん)[権利等の移転] / transfer of the mining right, industrial property right or other right similar thereto, 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfer serious : 重大な(じゅうだいな)[原則] / serious accidentseriously impairs the : 当該(とうがい)the interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interests of a party may : することができる(することができる)may an immediate appeal : 控訴(こうそ), 控訴する(こうそする), 上告(じょうこく), 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal against such : 当該(とうがい)such ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling be file : 提起する(ていきする)filed by a prima facie showing : 疎明(そめい)prima facie showing of such : 当該(とうがい)such grounds : 根拠(こんきょ)grounds.
Chapter II Disqualification and Recusal of Court Officials
Article 20 A judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be disqualified from execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of his/her : その(その)[人を指す場合]his/her duty : 職務(しょくむ), 任務(にんむ)[一般的な職務・職責], 義務(ぎむ)[権利と対比される義務] / Partners who execute the business shall have the duty to perform their duties with due care of a prudent manager.duty when:
(i) The judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge is the : 当該(とうがい)the victim : 被害者(ひがいしゃ)victim;
(ii) The judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge is or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor was a relative : 親族(しんぞく)relative of the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the victim : 被害者(ひがいしゃ)victim;
(iii) The judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge is a legal : 適法な(てきほうな)legal representative, supervisor : 監督委員(かんとくいいん), 監督員(かんとくいん), 監督人(かんとくにん), 統括者(とうかつしゃ)supervisor of a guardian, curator : 保佐人(ほさにん)curator, supervisor : 監督委員(かんとくいいん), 監督員(かんとくいん), 監督人(かんとくにん), 統括者(とうかつしゃ)supervisor of a curator : 保佐人(ほさにん)curator, assistant, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor supervisor : 監督委員(かんとくいいん), 監督員(かんとくいん), 監督人(かんとくにん), 統括者(とうかつしゃ)supervisor of an assistant for the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the victim : 被害者(ひがいしゃ)victim;
(iv) The judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge has become a witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an expert witness : 鑑定人(かんていにん)[裁判上の証拠方法としての鑑定の場合]expert witness in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case;
(v) The judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge has become a representative, counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor assistant for the : 当該(とうがい)the accused in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case;
(vi) The judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge has execute : 執行する(しっこうする), 成立する(せいりつする), 実行する(じっこうする), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)executed the : 当該(とうがい)the duty : 職務(しょくむ), 任務(にんむ)[一般的な職務・職責], 義務(ぎむ)[権利と対比される義務] / Partners who execute the business shall have the duty to perform their duties with due care of a prudent manager.duty of a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a judicial police officer : 司法警察員(しほうけいさついん)judicial police officer in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case;
(vii) With regard to the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge has participate : 関与する(かんよする), 参画する(さんかくする), 参加する(さんかする), 参与する(さんよする)[手続等への関与] / right to participate in all issues or disputes of such labor unionparticipated in a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling, summary : 要約(ようやく), 要約書(ようやくしょ), 概要(がいよう)summary order or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision of the : 当該(とうがい)the lower court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court prescribed in item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (ii) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 266, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor in the : 当該(とうがい)the original : 原作(げんさく), 原本(げんぽん), 正本(せいほん)[副本に対する用語で、原本と同義の場合]original judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment of a case : 事件(じけん)case which was sent back or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor transferred pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Articles 398 to 400, 412, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor 413, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor in the : 当該(とうがい)the examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence which form : 形成する(けいせいする), 方式(ほうしき)[形式], 様式(ようしき) / form of a written application, ひな形(ひながた), 組織する(そしきする)formed the : 当該(とうがい)the basis of such : 当該(とうがい)such decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecisions; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when he/she participate : 関与する(かんよする), 参画する(さんかくする), 参加する(さんかする), 参与する(さんよする)[手続等への関与] / right to participate in all issues or disputes of such labor unionparticipated as a delegate : 派遣(はけん)[代表団等の派遣], 委嘱する(いしょくする)delegated judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge.
Article 21 (1) When a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge is to be disqualified from execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of his/her : その(その)[人を指す場合]his/her duty : 職務(しょくむ), 任務(にんむ)[一般的な職務・職責], 義務(ぎむ)[権利と対比される義務] / Partners who execute the business shall have the duty to perform their duties with due care of a prudent manager.duty, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor there is the : 当該(とうがい)the fear that : 当該(とうがい)that he/she may : することができる(することができる)may make a prejudicial decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision, a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the accused may : することができる(することができる)may recuse such : 当該(とうがい)such judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge.
(2) The counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel may : することができる(することができる)may recuse a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge on behalf of the : 当該(とうがい)the accused; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that such : 当該(とうがい)such recusal : 回避(かいひ)[裁判官等の回避の場合]recusal is not contrary to the : 当該(とうがい)the intent : 意思(いし), 目的(もくてき)[単なる意図]intent expressed by the : 当該(とうがい)the accused.
Article 22 Once a request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement has been made with regard to a case : 事件(じけん)case, a party shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not recuse a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge on the : 当該(とうがい)the grounds : 根拠(こんきょ)grounds that : 当該(とうがい)that there is the : 当該(とうがい)the fear that : 当該(とうがい)that he/she may : することができる(することができる)may make a prejudicial decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when the : 当該(とうがい)the party did not know of the : 当該(とうがい)the existence : 存在(そんざい)existence of a cause : 原因(げんいん)cause for recusal : 回避(かいひ)[裁判官等の回避の場合]recusal or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor when such : 当該(とうがい)such cause : 原因(げんいん)cause occurred later.
Article 23 (1) When a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge who is a member : 構成員(こうせいいん), 社員(しゃいん), 組合(くみあい)[「組合」と呼ばれている社団の場合]member of a collegiate panel : 合議体(ごうぎたい)[裁判体・審判体の場合]panel is recused, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court to which such : 当該(とうがい)such judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge is assigned shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall make the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling. In such : 当該(とうがい)such case : 事件(じけん)case, when the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court is a district court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be made by a collegiate panel : 合議体(ごうぎたい)[裁判体・審判体の場合]panel.
(2) When an individual : 個人(こじん), 個体(こたい)individual judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge who is assigned to a district court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge assigned to a family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court is recused, a collegiate panel : 合議体(ごうぎたい)[裁判体・審判体の場合]panel which is assigned to the : 当該(とうがい)the same district or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall make the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling. When an individual : 個人(こじん), 個体(こたい)individual judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge who is assigned to a summary court : 簡易裁判所(かんいさいばんしょ)summary court is recused, a collegiate panel : 合議体(ごうぎたい)[裁判体・審判体の場合]panel which is assigned to the : 当該(とうがい)the district court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court which has jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall make the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that when the : 当該(とうがい)the recused judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge admit : 自認する(じにんする), 自白する(じはくする)admits that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the recusal : 回避(かいひ)[裁判官等の回避の場合]recusal has cause : 原因(げんいん)cause, such : 当該(とうがい)such ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be deemed to have been made.
(3) The recused judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not participate : 関与する(かんよする), 参画する(さんかくする), 参加する(さんかする), 参与する(さんよする)[手続等への関与] / right to participate in all issues or disputes of such labor unionparticipate in the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding two paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs.
(4) When the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court is unable to make the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling because of the : 当該(とうがい)the withdrawal : 回避(かいひ)[一般的な場合], 退社(たいしゃ), 脱退(だったい), 取下げ(とりさげ), 退会(たいかい)[処分よる強制的な退会の場合] / an order to withdrawwithdrawal of the : 当該(とうがい)the recused judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge, the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be render : 言い渡す(いいわたす)rendered by the : 当該(とうがい)the next higher court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court.
Article 24 (1) When it is clear that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the recusal : 回避(かいひ)[裁判官等の回避の場合]recusal of a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge has been made merely for the : 当該(とうがい)the purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose of delay : 遅延(ちえん) / delay in payment, 遅滞(ちたい) / without delay, 遅滞する(ちたいする)delaying the : 当該(とうがい)the proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings, such : 当該(とうがい)such recusal : 回避(かいひ)[裁判官等の回避の場合]recusal shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be dismiss : 解任する(かいにんする), 棄却する(ききゃくする), 却下する(きゃっかする), 罷免する(ひめんする), 免職する(めんしょくする)dismissed by a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling. Paragraph (3) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to such : 当該(とうがい)such case : 事件(じけん)case. The same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling of dismissal : 解任(かいにん), 棄却(ききゃく) / dismissal with prejudice on the merits, 却下(きゃっか) / dismissal without prejudice, 罷免(ひめん), 免職(めんしょく)dismissal against a recusal : 回避(かいひ)[裁判官等の回避の場合]recusal which was made in violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 22 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedures establish : 確立する(かくりつする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 設定する(せっていする), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)established by the : 当該(とうがい)the Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules of Court.
(2) In the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases given in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, a recused commission : 委嘱(いしょく), 委嘱する(いしょくする), 委託料金(いたくりょうきん), 嘱託(しょくたく)[裁判の嘱託手続などの場合], 嘱託する(しょくたくする), 手数料(てすうりょう)commissioned judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the recused individual : 個人(こじん), 個体(こたい)individual judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge of a district court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the recused judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge of a family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor summary court : 簡易裁判所(かんいさいばんしょ)summary court, may : することができる(することができる)may dismiss : 解任する(かいにんする), 棄却する(ききゃくする), 却下する(きゃっかする), 罷免する(ひめんする), 免職する(めんしょくする)dismiss the : 当該(とうがい)the recusal : 回避(かいひ)[裁判官等の回避の場合]recusal.
Article 25 An immediate appeal : 控訴(こうそ), 控訴する(こうそする), 上告(じょうこく), 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal against a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling of dismissal : 解任(かいにん), 棄却(ききゃく) / dismissal with prejudice on the merits, 却下(きゃっか) / dismissal without prejudice, 罷免(ひめん), 免職(めんしょく)dismissal of a recusal : 回避(かいひ)[裁判官等の回避の場合]recusal may : することができる(することができる)may be file : 提起する(ていきする)filed.
Article 26 (1) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of this chapter shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court clerk : 書記官(しょきかん)clerks except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept for the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (vii) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 20.
(2) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court to which the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court clerk : 書記官(しょきかん)clerk is assigned shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall make the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that in case : 事件(じけん)cases prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 24, the : 当該(とうがい)the commission : 委嘱(いしょく), 委嘱する(いしょくする), 委託料金(いたくりょうきん), 嘱託(しょくたく)[裁判の嘱託手続などの場合], 嘱託する(しょくたくする), 手数料(てすうりょう)commissioned judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge to whom the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court clerk : 書記官(しょきかん)clerk is assigned may : することができる(することができる)may make the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling to dismiss : 解任する(かいにんする), 棄却する(ききゃくする), 却下する(きゃっかする), 罷免する(ひめんする), 免職する(めんしょくする)dismiss the : 当該(とうがい)the recusal : 回避(かいひ)[裁判官等の回避の場合]recusal.
Chapter III Competence to Stand Trial
Article 27 (1) When the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect is a legal : 適法な(てきほうな)legal person : 人(ひと)person, its representative shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall represent it with regard to a procedural action : 訴え(うったえ) / filing an action, 作為(さくい)action.
(2) When a legal : 適法な(てきほうな)legal person : 人(ひと)person is represented by two or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more person : 人(ひと)persons jointly, each person : 人(ひと)person shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall represent it with regard to a procedural action : 訴え(うったえ) / filing an action, 作為(さくい)action.
Article 28 When the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect lacks mental capacity : 意思能力(いしのうりょく)mental capacity regarding a case : 事件(じけん)case to which the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 39 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor 41 of the : 当該(とうがい)the Penal Code (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 45 of 1907) do not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply, his/her : その(その)[人を指す場合]his/her legal : 適法な(てきほうな)legal representative (when there are two person : 人(ひと)persons who have parental authority : 親権(しんけん)parental authority, respectively; the same shall apply hereinafter : 以下同じ(いかおなじ)the same shall apply hereinafter) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, with regard to a procedural action : 訴え(うったえ) / filing an action, 作為(さくい)action, represent him/her.
Article 29 (1) When, pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding two Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Articles, there is no one to represent the : 当該(とうがい)the accused, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, upon the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request of a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor ex officio : 職権で(しょっけんで)[ある官職に当然にある権限の場合], 職権により(しょっけんにより)[ある官職に当然にある権限の場合]ex officio, appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint a special : 記名式(きめいしき)[記名式裏書の場合]special representative.
(2) When pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding two Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Articles, there is no one to represent the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, upon the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request of a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, judicial police officer : 司法警察員(しほうけいさついん)judicial police officer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interested person : 人(ひと)person, appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint a special : 記名式(きめいしき)[記名式裏書の場合]special representative.
(3) The special : 記名式(きめいしき)[記名式裏書の場合]special representative shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall exercise : 行使(こうし)exercise his/her : その(その)[人を指す場合]his/her function : 機能(きのう), 役割(やくわり)functions until another person : 人(ひと)person is able to represent the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect with regard to procedural action : 訴え(うったえ) / filing an action, 作為(さくい)actions.
Chapter IV Counsel and Assistants
Article 30 (1) The accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect may : することができる(することができる)may appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel at any time.
(2) The legal : 適法な(てきほうな)legal representative, curator : 保佐人(ほさにん)curator, spouse, lineal : 直系(ちょっけい)lineal relative : 親族(しんぞく)relative, brother or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor sister of the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect may : することができる(することができる)may independently appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel.
Article 31 (1) A counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appointed from among lawyers.
(2) In a summary court : 簡易裁判所(かんいさいばんしょ)summary court, family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor district court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, any person : 人(ひと)person who is not a lawyer may : することができる(することができる)may, with the : 当該(とうがい)the permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission of the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, be appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appointed to be a counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply, in a district court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, only when there is another counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appointed from among lawyers.
Article 31-2 (1) The accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect, who intends to appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, may : することができる(することができる)may make a request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request to the : 当該(とうがい)the bar association : 社団(しゃだん)association for the : 当該(とうがい)the appointment : 選任(せんにん)[原則], 任命(にんめい), 任用(にんよう), 選定(せんてい)[指定に重点がある場合。会社法上の機関の「選任」と「選定」を使い分ける場合の「選定」]appointment of counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel.
(2) Where the : 当該(とうがい)the bar association : 社団(しゃだん)association has been request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requested as prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall introduce prospective counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel from among the : 当該(とうがい)the attorney : 弁護士(べんごし)attorneys belonging to the : 当該(とうがい)the bar association : 社団(しゃだん)association.
(3) When there are no prospective counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel as prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the bar association : 社団(しゃだん)association shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall promptly : 速やかに(すみやかに)promptly notify : 通知する(つうちする), 通報する(つうほうする), 届け出る(とどけでる), 告知する(こくちする)notify the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who made the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request to such : 当該(とうがい)such effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / adverse effect on the marine environment, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect. The same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall also apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when the : 当該(とうがい)the attorney : 弁護士(べんごし)attorney who was introduced as prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph refuse : 拒絶する(きょぜつする), 拒否する(きょひする)refuses the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for appointment : 選任(せんにん)[原則], 任命(にんめい), 任用(にんよう), 選定(せんてい)[指定に重点がある場合。会社法上の機関の「選任」と「選定」を使い分ける場合の「選定」]appointment of counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel made by the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect,
Article 32 (1) The appointment : 選任(せんにん)[原則], 任命(にんめい), 任用(にんよう), 選定(せんてい)[指定に重点がある場合。会社法上の機関の「選任」と「選定」を使い分ける場合の「選定」]appointment of counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel made prior to the : 当該(とうがい)the institution of prosecution : 起訴(きそ), 公訴の提起(こうそのていき)institution of prosecution shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall have its effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / adverse effect on the marine environment, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect also in the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial of first instance : 第一審(だいいっしん)first instance.
(2) The appointment : 選任(せんにん)[原則], 任命(にんめい), 任用(にんよう), 選定(せんてい)[指定に重点がある場合。会社法上の機関の「選任」と「選定」を使い分ける場合の「選定」]appointment of counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel after the : 当該(とうがい)the institution of prosecution : 起訴(きそ), 公訴の提起(こうそのていき)institution of prosecution shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be made at each instance.
Article 33 When there is more than one counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel for the : 当該(とうがい)the accused, a chief defense : 抗弁(こうべん), 防御(ぼうぎょ)defense counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be designated pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules of Court.
Article 34 The judicial power : 権限(けんげん) / The Supreme Court shall have powers specially provided for by other laws in addition to those provided for in this Act.power of the : 当該(とうがい)the chief counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided by the : 当該(とうがい)the Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules of Court.
Article 35 The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may limit : 限度(げんど) / within the limit necessary for …limit the : 当該(とうがい)the number of counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel of the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules of Court; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that with regard to the : 当該(とうがい)the counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel for the : 当該(とうがい)the accused, this shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall only be when there are special : 記名式(きめいしき)[記名式裏書の場合]special circumstance : 事情(じじょう)circumstances.
Article 36 When the : 当該(とうがい)the accused is unable to appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel because of indigency or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other reasons, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel for the : 当該(とうがい)the accused upon his/her : その(その)[人を指す場合]his/her request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel has been appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appointed by a person : 人(ひと)person other : 別段の(べつだんの)other than the : 当該(とうがい)the accused.
Article 36-2 Except in case : 事件(じけん)cases requiring counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel as set forth pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to this Code : 法(ほう)[いわゆる法典] / Civil Code / Penal Code / Commercial Code / Code of Civil Procedure / Code of Criminal Procedure, 法律(ほうりつ)[いわゆる法典]Code, when making the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request as prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article, the : 当該(とうがい)the accused shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall submit : 提出する(ていしゅつする)submit a report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report on his/her : その(その)[人を指す場合]his/her financial : 財政上の(ざいせいじょうの)[原則]financial resource : 資源(しげん)resources (total amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount of cash, savings : 貯蓄金(ちょちくきん)savings and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other asset : 資産(しさん)assets equivalent : 同等の(どうとうの), に準ずる(にじゅんずる)[形容詞(同等の、類似の)] / equivalent methodequivalent thereto provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in a Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order (hereinafter referred to as "financial : 財政上の(ざいせいじょうの)[原則]financial resource : 資源(しげん)resources") of such : 当該(とうがい)such person : 人(ひと)person) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand a document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)reporting their breakdown.
Article 36-3 (1) Except in case : 事件(じけん)cases requiring counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel as set forth pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to this Code : 法(ほう)[いわゆる法典] / Civil Code / Penal Code / Commercial Code / Code of Civil Procedure / Code of Criminal Procedure, 法律(ほうりつ)[いわゆる法典]Code, where the : 当該(とうがい)the accused, whose financial : 財政上の(ざいせいじょうの)[原則]financial resource : 資源(しげん)resources are equal to or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more than the : 当該(とうがい)the base amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount (meaning the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in a Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order as the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount sufficient : 足りる(たりる) / sufficient ground to find … / it would be sufficient to …sufficient in general to cover the : 当該(とうがい)the remuneration : 報償金(ほうしょうきん), 報酬(ほうしゅう)[役員報酬等の場合]remuneration and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand expense : 経費(けいひ), 費用(ひよう)expenses of the : 当該(とうがい)the counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel after taking into account : 勘定(かんじょう), 計算(けいさん)[会計上の計算] / for his/her own business based on his/her own account, 計算する(けいさんする), 答弁(とうべん)account the : 当該(とうがい)the necessary average cost : 費用(ひよう), 代価(だいか)cost of living; the same shall apply hereinafter : 以下同じ(いかおなじ)the same shall apply hereinafter) is to make the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request set forth under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 36, he/she must first have made the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request set forth under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 31-2 to the : 当該(とうがい)the bar association : 社団(しゃだん)association within the : 当該(とうがい)the jurisdictional district of the : 当該(とうがい)the district court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court which has jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction over the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court where the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request is to be made.
(2) Where the : 当該(とうがい)the bar association : 社団(しゃだん)association, which receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受する(しゅうじゅする), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 31-2 as set forth under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, has given the : 当該(とうがい)the notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification set forth under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of the : 当該(とうがい)the same Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article, it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify the : 当該(とうがい)the district court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court set forth under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court where the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case is pending : 係属(けいぞく)pending to such : 当該(とうがい)such effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / adverse effect on the marine environment, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect.
Article 37 The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel ex-officio if there is no counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel for the : 当該(とうがい)the accused when:
(i) The accused is a minor : 軽微な(けいびな), 未成年者(みせいねんしゃ)minor;
(ii) The accused is over seventy years of age;
(iii) The accused is unable to hear : 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする), 聴取する(ちょうしゅする)hear or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor speak;
(iv) There is the : 当該(とうがい)the possibility : 可能性(かのうせい)possibility that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the accused is insane or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor has diminished capacity : 心神耗弱(しんしんこうじゃく)diminished capacity;
(v) It is deemed necessary for other : 別段の(べつだんの)other reasons.
Article 37-2 (1) In case : 事件(じけん)cases where a detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention warrant : 令状(れいじょう)warrant is issue : 争点(そうてん), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued against the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect with regard to a case : 事件(じけん)case punishable with the : 当該(とうがい)the death : 死亡(しぼう)death penalty : 違約金(いやくきん)penalty, life : 人命(じんめい), 生活(せいかつ), 生命(せいめい)life imprisonment, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor imprisonment with or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor without work : 勤務(きんむ)[原則], 勤務する(きんむする), 工事(こうじ), 作業(さぎょう), 仕事(しごと), 著作物(ちょさくぶつ), 労働する(ろうどうする)work for more than three years, if the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect is unable to appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel due : 正当な(せいとうな)due to indigence or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other grounds : 根拠(こんきょ)grounds, the : 当該(とうがい)the judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel for the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect upon a request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel has been appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appointed by a person : 人(ひと)person other : 別段の(べつだんの)other than the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect has been released.
(2) The request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request set forth in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph may : することができる(することができる)may also be made by a suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect whose detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention has been request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requested with regard to the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in the : 当該(とうがい)the same paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
Article 37-3 (1) A report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report on financial : 財政上の(ざいせいじょうの)[原則]financial resource : 資源(しげん)resources shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be submitted when making the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article.
(2) If a suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect, whose resource : 資源(しげん)resources are equal to or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor above the : 当該(とうがい)the base amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount, is to make the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article, he/she must have first made the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 31-2 to the : 当該(とうがい)the bar association : 社団(しゃだん)association within the : 当該(とうがい)the jurisdictional district of the : 当該(とうがい)the district court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, which has jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction over the : 当該(とうがい)the place where the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court to which the : 当該(とうがい)the judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge who receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受する(しゅうじゅする), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention belongs is located.
(3) Where the : 当該(とうがい)the bar association : 社団(しゃだん)association, which receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受する(しゅうじゅする), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 31-2 pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, has given the : 当該(とうがい)the notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of the : 当該(とうがい)the same Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article, it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify the : 当該(とうがい)the district court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court set forth in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph to such : 当該(とうがい)such effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / adverse effect on the marine environment, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect.
Article 37-4 In case : 事件(じけん)cases where a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge has issue : 争点(そうてん), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued a detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention warrant : 令状(れいじょう)warrant for a suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect with regard to the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 37-2 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect has no counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, he/she may : することができる(することができる)may appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel ex officio : 職権で(しょっけんで)[ある官職に当然にある権限の場合], 職権により(しょっけんにより)[ある官職に当然にある権限の場合]ex officio when he/she finds it to be necessary with regard to a suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect who is suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspected of having difficulty in judging whether or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor not counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel is required due : 正当な(せいとうな)due to a mental disability : 障害(しょうがい)[身体の障害の場合]disability or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other grounds : 根拠(こんきょ)grounds; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect has been released.
Article 37-5 In case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge is to appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor has appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appointed the : 当該(とうがい)the counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 37-2 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor in the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article with regard to a case : 事件(じけん)case punishable with the : 当該(とうがい)the death : 死亡(しぼう)death penalty : 違約金(いやくきん)penalty, life : 人命(じんめい), 生活(せいかつ), 生命(せいめい)life imprisonment with or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor without work : 勤務(きんむ)[原則], 勤務する(きんむする), 工事(こうじ), 作業(さぎょう), 仕事(しごと), 著作物(ちょさくぶつ), 労働する(ろうどうする)work, where he/she finds it to be particularly necessary, he/she may : することができる(することができる)may appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint one more counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel ex officio : 職権で(しょっけんで)[ある官職に当然にある権限の場合], 職権により(しょっけんにより)[ある官職に当然にある権限の場合]ex officio; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect has been released.
Article 38 (1) The counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel to be appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appointed by the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, the : 当該(とうがい)the presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of this Code : 法(ほう)[いわゆる法典] / Civil Code / Penal Code / Commercial Code / Code of Civil Procedure / Code of Criminal Procedure, 法律(ほうりつ)[いわゆる法典]Code shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appointed from among attorney : 弁護士(べんごし)attorneys.
(2) The counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel who is appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appointed pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be entitled to travel expense : 経費(けいひ), 費用(ひよう)expenses, a daily allowance : 手当(てあて)allowance, accommodation : 収容(しゅうよう)[原則]accommodation charge : 代金(だいきん), 手数料(てすうりょう)charges and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand remuneration : 報償金(ほうしょうきん), 報酬(ほうしゅう)[役員報酬等の場合]remuneration.
Article 38-2 The appointment : 選任(せんにん)[原則], 任命(にんめい), 任用(にんよう), 選定(せんてい)[指定に重点がある場合。会社法上の機関の「選任」と「選定」を使い分ける場合の「選定」]appointment of counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel by a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall cease to be effective : 効力を失う(こうりょくをうしなう)[原則] / If an offeror does not receive notice of acceptance of the offer set forth in the preceding paragraph within the period referred to in the same paragraph, the offer shall cease to be effective.cease to be effective if the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect for the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the appointment : 選任(せんにん)[原則], 任命(にんめい), 任用(にんよう), 選定(せんてい)[指定に重点がある場合。会社法上の機関の「選任」と「選定」を使い分ける場合の「選定」]appointment has been released; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply if such : 当該(とうがい)such release is due : 正当な(せいとうな)due to suspension of the : 当該(とうがい)the execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention.
Article 38-3 (1) Where the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court finds that : 当該(とうがい)that any of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items applies, it may : することができる(することができる)may dismiss : 解任する(かいにんする), 棄却する(ききゃくする), 却下する(きゃっかする), 罷免する(ひめんする), 免職する(めんしょくする)dismiss the : 当該(とうがい)the counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel who was appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appointed by the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, the : 当該(とうがい)the presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge:
(i) It is no longer necessary to appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel due : 正当な(せいとうな)due to the : 当該(とうがい)the fact that : 当該(とうがい)that counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel has been appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appointed pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 30 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on other : 別段の(べつだんの)other reasons.
(ii) There is a conflict : 抵触(ていしょく), 紛争(ふんそう)[国家間等の紛争]conflict of interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interests between the : 当該(とうがい)the accused and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand it is inappropriate : 相当でない(そうとうでない), 不適当な(ふてきとうな)inappropriate for the : 当該(とうがい)the counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel to continue : 続行する(ぞっこうする)continue with his/her : その(その)[人を指す場合]his/her duties.
(iii) The counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel is unable to execute : 執行する(しっこうする), 成立する(せいりつする), 実行する(じっこうする), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)execute his/her : その(その)[人を指す場合]his/her duties or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor it has become difficult for him/her to execute : 執行する(しっこうする), 成立する(せいりつする), 実行する(じっこうする), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)execute his/her : その(その)[人を指す場合]his/her duties due : 正当な(せいとうな)due to a mental or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor physical disorder or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other reason.
(iv) It is inappropriate : 相当でない(そうとうでない), 不適当な(ふてきとうな)inappropriate to have the : 当該(とうがい)the counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel continue : 続行する(ぞっこうする)continue with his/her : その(その)[人を指す場合]his/her duties due : 正当な(せいとうな)due to the : 当該(とうがい)the counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel substantial : 実質的(じっしつてき)substantially contravening his/her : その(その)[人を指す場合]his/her duties.
(v) It is inappropriate : 相当でない(そうとうでない), 不適当な(ふてきとうな)inappropriate to have the : 当該(とうがい)the counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel continue : 続行する(ぞっこうする)continue with his/her : その(その)[人を指す場合]his/her duties due : 正当な(せいとうな)due to assault : 暴行(ぼうこう), 暴行する(ぼうこうする)assault or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor intimidation : 威迫(いはく), 脅迫(きょうはく)intimidation towards the : 当該(とうがい)the counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor some other : 別段の(べつだんの)other cause : 原因(げんいん)cause imputable to the : 当該(とうがい)the accused.
(2) When dismiss : 解任する(かいにんする), 棄却する(ききゃくする), 却下する(きゃっかする), 罷免する(ひめんする), 免職する(めんしょくする)dismissing the : 当該(とうがい)the counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, his/her : その(その)[人を指す場合]his/her opinion : 意見(いけん)opinion shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be hear : 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする), 聴取する(ちょうしゅする)heard in advance : 事前(じぜん), 提出する(ていしゅつする)advance.
(3) When dismiss : 解任する(かいにんする), 棄却する(ききゃくする), 却下する(きゃっかする), 罷免する(ひめんする), 免職する(めんしょくする)dismissing the : 当該(とうがい)the counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, such : 当該(とうがい)such dismissal : 解任(かいにん), 棄却(ききゃく) / dismissal with prejudice on the merits, 却下(きゃっか) / dismissal without prejudice, 罷免(ひめん), 免職(めんしょく)dismissal shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be conduct : 行為(こうい)conducted so as not to unduly restrict : 禁止する(きんしする)restrict the : 当該(とうがい)the right : 権利(けんり)rights of the : 当該(とうがい)the accused.
(4) Prior to the : 当該(とうがい)the institution of prosecution : 起訴(きそ), 公訴の提起(こうそのていき)institution of prosecution, the : 当該(とうがい)the dismissal : 解任(かいにん), 棄却(ききゃく) / dismissal with prejudice on the merits, 却下(きゃっか) / dismissal without prejudice, 罷免(ひめん), 免職(めんしょく)dismissal of the : 当該(とうがい)the counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be conduct : 行為(こうい)conducted by the : 当該(とうがい)the judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge who appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appointed the : 当該(とうがい)the counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding three paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis.
Article 38-4 Any person : 人(ひと)person who has submitted a report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report of financial : 財政上の(ざいせいじょうの)[原則]financial resource : 資源(しげん)resources that : 当該(とうがい)that contains a false : 虚偽(きょぎ), 虚偽の(きょぎの), 不実(ふじつ)false statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement with regard to his/her : その(その)[人を指す場合]his/her financial : 財政上の(ざいせいじょうの)[原則]financial resource : 資源(しげん)resources for the : 当該(とうがい)the purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose of misleading the : 当該(とうがい)the judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment of the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be punish : 科す(かす)[刑罰を科す場合] / the person who so acted shall be punished and a fine shall also be imposed on the juristic person or the person as prescribed in the respective Articlespunished by a civil fine : 罰金(ばっきん)fine of not more than 100,000 yen.
Article 39 (1) The accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect in custody : 監護(かんご) / matters regarding custody of child, 拘束(こうそく)[拘禁] / within 48 hours from the time when the suspect was taken into custodycustody may : することができる(することができる)may, without any official : 職員(しょくいん)[官公庁職員の場合]official being present : 現在(げんざい), 現在の(げんざいの), 呈示する(ていじする), 提示する(ていじする), 出席している(しゅっせきしている)present, have an interview : 接見(せっけん), 接見する(せっけんする), 取調べ(とりしらべ)[参考人・証人等の取調べ]interview with, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor send : 送付する(そうふする)send to or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受する(しゅうじゅする), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)receive document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor articles from counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor prospective counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel upon the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request of a person : 人(ひと)person entitled to appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel (with regard to a person : 人(ひと)person who is not a lawyer, this shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply only after the : 当該(とうがい)the permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 31 has been obtain : 領得する(りょうとくする)obtained).
(2) With regard to the : 当該(とうがい)the interview : 接見(せっけん), 接見する(せっけんする), 取調べ(とりしらべ)[参考人・証人等の取調べ]interview or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the sending : 送付(そうふ)sending or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor receiving of document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor articles prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, such : 当該(とうがい)such measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures may : することができる(することができる)may be provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided by laws and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand regulations : 会則(かいそく)[会社・政府の場合]regulations (including the : 当該(とうがい)the Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules of Court; the same shall apply hereinafter : 以下同じ(いかおなじ)the same shall apply hereinafter) as are necessary to prevent : 防止する(ぼうしする), 予防する(よぼうする)prevent the : 当該(とうがい)the flight : 逃走(とうそう)flight of the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect, the : 当該(とうがい)the concealment : 隠匿(いんとく) / concealment and receipt of proceeds of crimeconcealment or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor destruction : 隠滅(いんめつ)[一般的な場合], 毀棄(きき), 破壊(はかい)[物理的な破壊], 破棄(はき)[破り捨てること], 廃棄(はいき)destruction of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the sending : 送付(そうふ)sending or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor receiving of articles which may : することができる(することができる)may hinder : 妨害する(ぼうがいする)hinder safe custody : 監護(かんご) / matters regarding custody of child, 拘束(こうそく)[拘禁] / within 48 hours from the time when the suspect was taken into custodycustody.
(3) A public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor's assistant officer : 役員(やくいん)officer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor judicial police official : 警察官(けいさつかん)police official ("judicial police official : 警察官(けいさつかん)police official" means : 手段(しゅだん)means both a judicial police officer : 司法警察員(しほうけいさついん)judicial police officer and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand a judicial constable; the same shall apply hereinafter : 以下同じ(いかおなじ)the same shall apply hereinafter) may : することができる(することができる)may, when it is necessary for investigation, designate the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate, place and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand time of the : 当該(とうがい)the interview : 接見(せっけん), 接見する(せっけんする), 取調べ(とりしらべ)[参考人・証人等の取調べ]interview or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor sending : 送付(そうふ)sending or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor receiving of document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor articles prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) only prior to the : 当該(とうがい)the institution of prosecution : 起訴(きそ), 公訴の提起(こうそのていき)institution of prosecution; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that such : 当該(とうがい)such designation shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not unduly restrict : 禁止する(きんしする)restrict the : 当該(とうがい)the right : 権利(けんり)rights of the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect to prepare : 準備する(じゅんびする), 調製する(ちょうせいする)prepare for defense : 抗弁(こうべん), 防御(ぼうぎょ)defense.
Article 40 (1) A counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel may : することができる(することができる)may, after the : 当該(とうがい)the institution of prosecution : 起訴(きそ), 公訴の提起(こうそのていき)institution of prosecution, inspect : 閲覧する(えつらんする), 検査する(けんさする)inspect and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand copy : 写し(うつし), 謄写(とうしゃ), 謄写する(とうしゃする), 複製物(ふくせいぶつ), 抄本(しょうほん), 謄本(とうほん)copy in the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand articles of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence relating to the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall obtain : 領得する(りょうとくする)obtain permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission from the : 当該(とうがい)the presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge when copy : 写し(うつし), 謄写(とうしゃ), 謄写する(とうしゃする), 複製物(ふくせいぶつ), 抄本(しょうほん), 謄本(とうほん)copying the : 当該(とうがい)the articles of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence.
(2) Notwithstanding the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recording medium prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 157-4 shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not be copied.
Article 41 A counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel may : することができる(することができる)may under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageundertake a procedural action : 訴え(うったえ) / filing an action, 作為(さくい)action independently only when especially provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in this Code : 法(ほう)[いわゆる法典] / Civil Code / Penal Code / Commercial Code / Code of Civil Procedure / Code of Criminal Procedure, 法律(ほうりつ)[いわゆる法典]Code.
Article 42 (1) The legal : 適法な(てきほうな)legal representative, curator : 保佐人(ほさにん)curator, spouse, lineal : 直系(ちょっけい)lineal relative : 親族(しんぞく)relative, brother or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor sister of the : 当該(とうがい)the accused may : することができる(することができる)may become an authorized : 権限のある(けんげんのある)authorized assistant at any time.
(2) In order to become an authorized : 権限のある(けんげんのある)authorized assistant, notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be given at each instance.
(3) An authorized : 権限のある(けんげんのある)authorized assistant may : することができる(することができる)may under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageundertake a procedural action : 訴え(うったえ) / filing an action, 作為(さくい)action that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the accused is able to under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageundertake insofar as it is not contrary to the : 当該(とうがい)the intent : 意思(いし), 目的(もくてき)[単なる意図]intent expressed by the : 当該(とうがい)the accused; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when otherwise provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in this Code : 法(ほう)[いわゆる法典] / Civil Code / Penal Code / Commercial Code / Code of Civil Procedure / Code of Criminal Procedure, 法律(ほうりつ)[いわゆる法典]Code.
Chapter V Decisions
Article 43 (1) Except as otherwise provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in this Code : 法(ほう)[いわゆる法典] / Civil Code / Penal Code / Commercial Code / Code of Civil Procedure / Code of Criminal Procedure, 法律(ほうりつ)[いわゆる法典]Code, a judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be render : 言い渡す(いいわたす)rendered on the : 当該(とうがい)the basis of oral : 口頭の(こうとうの)oral argument : 主張(しゅちょう) / argument by a partyarguments.
(2) A ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an order shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not necessarily be made on the : 当該(とうがい)the basis of the : 当該(とうがい)the oral : 口頭の(こうとうの)oral argument : 主張(しゅちょう) / argument by a partyarguments.
(3) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge may : することができる(することができる)may, when it is necessary to make a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an order, conduct : 行為(こうい)conduct an examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of the : 当該(とうがい)the facts.
(4) The examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph may : することができる(することができる)may be made by a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge who is a member : 構成員(こうせいいん), 社員(しゃいん), 組合(くみあい)[「組合」と呼ばれている社団の場合]member of a collegiate panel : 合議体(ごうぎたい)[裁判体・審判体の場合]panel, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor may : することができる(することができる)may be delegate : 派遣(はけん)[代表団等の派遣], 委嘱する(いしょくする)delegated to a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge of a district court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor summary court : 簡易裁判所(かんいさいばんしょ)summary court.
Article 44 (1) A decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be accompanied by the : 当該(とうがい)the reason thereof.
(2) A ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an order against which no appeal : 控訴(こうそ), 控訴する(こうそする), 上告(じょうこく), 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal can be file : 提起する(ていきする)filed need not be accompanied by the : 当該(とうがい)the reason; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling against which an objection : 異議(いぎ)[原則], 異議の申出(いぎのもうしで), 不服(ふふく)objection may : することができる(することができる)may be file : 提起する(ていきする)filed pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 428.
Article 45 A decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision other : 別段の(べつだんの)other than a judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment may : することができる(することができる)may be made by an assistant judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge.
Article 46 The accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other person : 人(ひと)person concerned in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case may : することができる(することができる)may request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request, at his/her : その(その)[人を指す場合]his/her own cost : 費用(ひよう), 代価(だいか)cost, a transcript : 謄本(とうほん)transcript or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an extract of the : 当該(とうがい)the written decision : 決定書(けっていしょ)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる。)], 審決書(しんけつしょ)written decision or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)record in which the : 当該(とうがい)the decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision is record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recorded.
Chapter VI Documents and Service
Article 47 No document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document relating to the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be made public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public prior to the : 当該(とうがい)the commencement of the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when it is necessary for the : 当該(とうがい)the public interest : 公益(こうえき), 公共の利益(こうきょうのりえき)public interest or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other reasons, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand when the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court believes it to be appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate.
Article 48 (1) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings on the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedates shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recorded in the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records.
(2) Important matters relating to the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial on the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedates shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recorded in the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules of Court.
(3) The trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be complete : 修了する(しゅうりょうする)completed promptly : 速やかに(すみやかに)promptly after each trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedate, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand, at the : 当該(とうがい)the latest, by the : 当該(とうがい)the time of pronouncement of the : 当該(とうがい)the judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)record for the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedate on which the : 当該(とうがい)the judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment is pronounced need only be complete : 修了する(しゅうりょうする)completed within 7 days after such : 当該(とうがい)such trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedate, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)record for the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedate need only be complete : 修了する(しゅうりょうする)completed within … from … : …から…以内に(…から…いないに) / within 6 months from the day following the date of public noticewithin 10 days after the trial date if the period from the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedate to the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of pronouncement of the : 当該(とうがい)the judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment is less than : に満たない(にみたない)[原則] / a fraction less than one share, 未満(みまん)[原則] / a fraction less than ten thousand yenless than 10 days (within 7 days after the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedate pronouncing the : 当該(とうがい)the judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment if the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period up to the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of pronouncement of the : 当該(とうがい)the judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment is less than : に満たない(にみたない)[原則] / a fraction less than one share, 未満(みまん)[原則] / a fraction less than ten thousand yenless than three days).
Article 49 The accused, when he/she has no counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, may : することができる(することができる)may inspect : 閲覧する(えつらんする), 検査する(けんさする)inspect the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules of Court. When the : 当該(とうがい)the accused is unable to read or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor see, he/she may : することができる(することができる)may request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records to be read out aloud.
Article 50 (1) When the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records have not been complete : 修了する(しゅうりょうする)completed by the : 当該(とうがい)the time of the : 当該(とうがい)the next trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedate, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court clerk : 書記官(しょきかん)clerk shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, upon the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request of a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give either on or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor before the : 当該(とうがい)the next trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedate, a summary : 要約(ようやく), 要約書(ようやくしょ), 概要(がいよう)summary of the : 当該(とうがい)the statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statements given by the : 当該(とうがい)the witnesses in the : 当該(とうがい)the last trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial. In this case : 事件(じけん)case, when the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel who has made the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request raises an objection : 異議(いぎ)[原則], 異議の申出(いぎのもうしで), 不服(ふふく)objection to the : 当該(とうがい)the accuracy of the : 当該(とうがい)the summary : 要約(ようやく), 要約書(ようやくしょ), 概要(がいよう)summary of the : 当該(とうがい)the statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statements, such : 当該(とうがい)such objection : 異議(いぎ)[原則], 異議の申出(いぎのもうしで), 不服(ふふく)objection shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recorded in the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records.
(2) When the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records of a trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial without the : 当該(とうがい)the appearance : 出頭(しゅっとう)[裁判所への出頭], 出席(しゅっせき)appearance of the : 当該(とうがい)the accused and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel have not been complete : 修了する(しゅうりょうする)completed before the : 当該(とうがい)the next trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedate, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court clerk : 書記官(しょきかん)clerk shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall inform, either on or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor before the : 当該(とうがい)the next trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedate, the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel who has appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appeared of important matter : 重要事項(じゅうようじこう)important matters relating to the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial held on the : 当該(とうがい)the previous trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedate.
Article 51 (1) A public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel may : することができる(することができる)may raise an objection : 異議(いぎ)[原則], 異議の申出(いぎのもうしで), 不服(ふふく)objection to the : 当該(とうがい)the accuracy of the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records. When such : 当該(とうがい)such an objection : 異議(いぎ)[原則], 異議の申出(いぎのもうしで), 不服(ふふく)objection is raised, it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be so record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recorded in the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records.
(2) The objection : 異議(いぎ)[原則], 異議の申出(いぎのもうしで), 不服(ふふく)objection prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be raised, at the : 当該(とうがい)the latest, within 14 days after the : 当該(とうがい)the last trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedate of that : 当該(とうがい)that instance; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that with regard to the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)record complete : 修了する(しゅうりょうする)completed after the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedate pronouncing the : 当該(とうがい)the judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment set forth in the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the proviso : ただし書(ただしがき)proviso to paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 48, the : 当該(とうがい)the objection : 異議(いぎ)[原則], 異議の申出(いぎのもうしで), 不服(ふふく)objection may : することができる(することができる)may be raised within 14 days after completion : 結了(けつりょう), 修了(しゅうりょう), 完結(かんけつ)completion of the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records.
Article 52 The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings on the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedates record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recorded in the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be prove : 立証する(りっしょうする), 証明する(しょうめいする)proved only by the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records.
Article 53 (1) Any person : 人(ひと)person may : することができる(することができる)may inspect : 閲覧する(えつらんする), 検査する(けんさする)inspect the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records after conclusion : 終結(しゅうけつ), 締結(ていけつ), 完結(かんけつ), 結了(けつりょう)conclusion of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when such : 当該(とうがい)such inspection : 閲覧(えつらん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 臨検(りんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection interfere : 妨害する(ぼうがいする)interferes with the : 当該(とうがい)the preservation : 保全(ほぜん)[原則], 保存(ほぞん)preservation of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness of the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutors office : 施設(しせつ)office.
(2) Notwithstanding the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, only person : 人(ひと)persons concerned in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a person : 人(ひと)person who has justifiable : 正当な(せいとうな)[原則]justifiable reason and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand has been special : 記名式(きめいしき)[記名式裏書の場合]specially grant : 付与(ふよ), 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygranted permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission by the : 当該(とうがい)the custodian : 管理責任者(かんりせきにんしゃ), 保管者(ほかんしゃ), 保護者(ほごしゃ)custodian may : することができる(することができる)may inspect : 閲覧する(えつらんする), 検査する(けんさする)inspect the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records in which a prohibition : 禁止(きんし)prohibition has been impose : 科す(かす)[一般的な場合] / shall not impose any undue obligation on the person receiving the license, 課す(かす)imposed on the : 当該(とうがい)the oral : 口頭の(こうとうの)oral argument : 主張(しゅちょう) / argument by a partyarguments being made open : 公開の(こうかいの), 記名式(きめいしき)[記名投票の場合]open to the : 当該(とうがい)the public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor on the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records being inspect : 閲覧する(えつらんする), 検査する(けんさする)inspected owing to the : 当該(とうがい)the inappropriateness of inspection : 閲覧(えつらん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 臨検(りんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection by the : 当該(とうがい)the public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public.
(3) With regard to the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases prescribed in the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 82 of the : 当該(とうがい)the Constitution : 憲法(けんぽう) / Constitution of JapanConstitution of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan, the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not be prohibit : 禁止する(きんしする)prohibited for inspection : 閲覧(えつらん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 臨検(りんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection.
(4) Matters concerning the : 当該(とうがい)the preservation : 保全(ほぜん)[原則], 保存(ほぞん)preservation of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the fee : 手数料(てすうりょう) / a fee for the application for approvalfees for inspection : 閲覧(えつらん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 臨検(りんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided by other : 別段の(べつだんの)other act : 行為(こうい)acts.
Article 53-2 (1) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the Act on Access to Information Held by Administrative Organs (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 42 of 1999) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Act on Access to Information Held by Independent Administrative Agencies (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 40 of 2001) shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents relating to trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trials and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand seize : 押収する(おうしゅうする)seized articles.
(2) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Chapter : 章(しょう) / Chapter 1Chapter IV of the : 当該(とうがい)the Act on the Protection of Personal Information Held by Administrative Organs (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 58 of 2003) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Chapter : 章(しょう) / Chapter 1Chapter IV of the : 当該(とうがい)the Act on the Protection of Personal Information Held by Independent Administrative Agencies, etc. (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 59 of 2003) shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to the : 当該(とうがい)the personal information record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recorded in the : 当該(とうがい)the document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents relating to trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trials and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand seize : 押収する(おうしゅうする)seized articles.
(3) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Chapter : 章(しょう) / Chapter 1Chapter II of the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on the : 当該(とうがい)the Management of Official Documents, Etc. (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 66 of 2009) shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents relating to trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trials. In such : 当該(とうがい)such case : 事件(じけん)case, with regard to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Chapter : 章(しょう) / Chapter 1Chapter IV of the : 当該(とうがい)the same Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act to the : 当該(とうがい)the document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents relating to trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trials, the : 当該(とうがい)the "state organ : 臓器(ぞうき)organ (except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept for administrative organ : 行政機関(ぎょうせいきかん)administrative organs; the same shall apply hereinafter : 以下同じ(いかおなじ)the same shall apply hereinafter in this Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article)" in the : 当該(とうがい)the text of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 14 of the : 当該(とうがい)the same Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the "state organ : 臓器(ぞうき)organ (except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept for administrative organ : 行政機関(ぎょうせいきかん)administrative organs)" in the : 当該(とうがい)the text of item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (iii) of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 16 of the : 当該(とうがい)the same Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be "state organ : 臓器(ぞうき)organ".
(4) The Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on the : 当該(とうがい)the Management of Official Documents, Etc. shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to seize : 押収する(おうしゅうする)seized articles.
Article 54 Except as otherwise provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for by the : 当該(とうがい)the Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules of Court, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of laws and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand regulations : 会則(かいそく)[会社・政府の場合]regulations concerning civil procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedure (excluding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions concerning service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]service by public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]service of document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents.
Chapter VII Periods
Article 55 (1) In the : 当該(とうがい)the calculation : 算定(さんてい), 計算(けいさん)[期間等の計算] / Common Rules on Calculation of Period / calculation of penal interestcalculation of period : 期間(きかん)periods, those that : 当該(とうがい)that are calculate : 算定する(さんていする), 計算する(けいさんする)calculated by hours shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall begin to run immediately : 直ちに(ただちに)immediately, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand those that : 当該(とうがい)that are calculate : 算定する(さんていする), 計算する(けいさんする)calculated by days, months or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor years shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not include : 算入する(さんにゅうする)include the : 当該(とうがい)the first day : 初日(しょにち)first day; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the first day : 初日(しょにち)first day of a period : 期間(きかん)period of prescription : 時効(じこう)[一般的な場合]prescription shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be include : 算入する(さんにゅうする)included as one day irrespective of the : 当該(とうがい)the hours of that : 当該(とうがい)that day.
(2) Months and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand years shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be calculate : 算定する(さんていする), 計算する(けいさんする)calculated in accordance with the : 当該(とうがい)the calendar
(3) When the : 当該(とうがい)the last day : 最終日(さいしゅうび)last day of a period : 期間(きかん)period fall : 到来する(とうらいする)falls on a Sunday, Saturday, a national : 国民(こくみん)[外国に居住する特定国の国民]national holiday prescribed in the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act Concerning National Holidays (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 178 of 1948), January 2nd, January 3rd or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor December 29th - 3lst, it shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not be include : 算入する(さんにゅうする)included in the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period of prescription : 時効(じこう)[一般的な場合]prescription.
Article 56 (1) A period : 期間(きかん)period specified by act : 行為(こうい)act may : することができる(することができる)may be extend : 延長する(えんちょうする)extended pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules of Court in consideration : 勘案(かんあん) / by taking … into consideration, 配慮(はいりょ), 対価(たいか) / consideration for real rightsconsideration of the : 当該(とうがい)the distance : 行程(こうてい)[距離]distance between the : 当該(とうがい)the place where the : 当該(とうがい)the residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 邸宅(ていたく), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residence, 住宅(じゅうたく)residence or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the office : 施設(しせつ)office of the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who is to under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageundertake a procedural action : 訴え(うったえ) / filing an action, 作為(さくい)action is located and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the place where the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutors office : 施設(しせつ)office is located, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the inconvenience of transportation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand communication : 通信(つうしん)[原則], 通話(つうわ)communication facilities.
(2) The preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period for filing : 提起(ていき)[原則]filing an appeal : 控訴(こうそ), 控訴する(こうそする), 上告(じょうこく), 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal against a pronounced decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision.
Chapter VIII Summons, Subpoena and Detention of the Accused
Article 57 The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, setting the : 当該(とうがい)the reasonable : 合理的(ごうりてき)reasonable period : 期間(きかん)period of suspension prescribed in the : 当該(とうがい)the Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules of Court, summon : 召喚する(しょうかんする)summon the : 当該(とうがい)the accused.
Article 58 The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoena the : 当該(とうがい)the accused when:
(i) The accused has no fixed residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 邸宅(ていたく), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residence, 住宅(じゅうたく)residence;
(ii) The accused disobeys the : 当該(とうがい)the summons : 召喚(しょうかん), 呼出し(よびだし)[人の召喚] / summon to appear on an appointed datesummons without justifiable : 正当な(せいとうな)[原則]justifiable reason, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor poses a risk : 危険負担(きけんふたん), 危険(きけん)[危険負担、損失の危険] / Obligees to Assume Riskrisk that : 当該(とうがい)that he/she would do so.
Article 59 The subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoenaed accused shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be released within … from … : …から…以内に(…から…いないに) / within 6 months from the day following the date of public noticewithin twenty-four hours from the : 当該(とうがい)the time when he/she was brought to the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when a detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention warrant : 令状(れいじょう)warrant is issue : 争点(そうてん), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued within the : 当該(とうがい)the prescribed time.
Article 60 (1) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may detain : 拘置する(こうちする), 勾留する(こうりゅうする), 収容する(しゅうようする)detain the : 当該(とうがい)the accused when there is probable cause : 原因(げんいん)cause to suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect that : 当該(とうがい)that he/she has committed a crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand when:
(i) The accused has no fixed residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 邸宅(ていたく), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residence, 住宅(じゅうたく)residence;
(ii) There is probable cause : 原因(げんいん)cause to suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect that : 当該(とうがい)that he/she may : することができる(することができる)may conceal : 隠匿する(いんとくする)conceal or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor destroy : 破壊する(はかいする)destroy evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence;
(iii) The accused has fled or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor there is probable cause : 原因(げんいん)cause to suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect that : 当該(とうがい)that he/she may : することができる(することができる)may flee.
(2) The period : 期間(きかん)period of detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be two months from the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of institution of prosecution : 起訴(きそ), 公訴の提起(こうそのていき)institution of prosecution. In case : 事件(じけん)cases where it is especially necessary to continue : 続行する(ぞっこうする)continue the : 当該(とうがい)the detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention, the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period may : することができる(することができる)may, by a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling with a specific reason, be extend : 延長する(えんちょうする)extended for additional one-month period : 期間(きかん)periods; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the extension : 延長(えんちょう)extension shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall only be allowed once, except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept as otherwise prescribed in item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i), (iii), (iv) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (vi) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 89.
(3) With regard to case : 事件(じけん)cases which shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be punish : 科す(かす)[刑罰を科す場合] / the person who so acted shall be punished and a fine shall also be imposed on the juristic person or the person as prescribed in the respective Articlespunished with a fine : 罰金(ばっきん)fine of not more than 300,000 yen (with regard to crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crimes other : 別段の(べつだんの)other than those under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the Penal Code, the : 当該(とうがい)the Act on Punishment of Physical Violence and Others (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 60 of 1925), and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Act on Penal Provisions related to Economic Activities (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 4 of 1944), 20,000 yen for the : 当該(とうがい)the time being), a misdemeanor detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor petty fine : 科料(かりょう)petty fine, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of this Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply only when the : 当該(とうがい)the accused has no fixed residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 邸宅(ていたく), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residence, 住宅(じゅうたく)residence.
Article 61 The accused may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised / no appeal may be entered against the dispositionmay not be detain : 拘置する(こうちする), 勾留する(こうりゅうする), 収容する(しゅうようする)detained unless he/she has been informed of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand a statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement has been taken from him/her; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when he/she has fled.
Article 62 The summons : 召喚(しょうかん), 呼出し(よびだし)[人の召喚] / summon to appear on an appointed datesummons, subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoena or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention of the : 当該(とうがい)the accused shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not be execute : 執行する(しっこうする), 成立する(せいりつする), 実行する(じっこうする), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)executed without the : 当該(とうがい)the issuance : 発令(はつれい), 交付(こうふ)[免許・命令等] / Issuance of Reference documents for Creditors' Meetings and Proxy Cardsissuance of a summons : 召喚(しょうかん), 呼出し(よびだし)[人の召喚] / summon to appear on an appointed datesummons, subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoena or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention warrant : 令状(れいじょう)warrant.
Article 63 A summons : 召喚(しょうかん), 呼出し(よびだし)[人の召喚] / summon to appear on an appointed datesummons shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall contain the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 邸宅(ていたく), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residence, 住宅(じゅうたく)residence of the : 当該(とうがい)the accused, the : 当該(とうがい)the crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime, the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate, time and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand location of appearance : 出頭(しゅっとう)[裁判所への出頭], 出席(しゅっせき)appearance, a statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement that : 当該(とうがい)that a subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoena may : することができる(することができる)may be issue : 争点(そうてん), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued when he/she does not appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appear without justifiable : 正当な(せいとうな)[原則]justifiable reason, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other matters prescribed in the : 当該(とうがい)the Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules of Court; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the commission : 委嘱(いしょく), 委嘱する(いしょくする), 委託料金(いたくりょうきん), 嘱託(しょくたく)[裁判の嘱託手続などの場合], 嘱託する(しょくたくする), 手数料(てすうりょう)commissioned judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall affix his/her : その(その)[人を指す場合]his/her name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand seal : 印章(いんしょう), 押印(おういん), 封印(ふういん)seal to it.
Article 64 (1) A subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoena or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention warrant : 令状(れいじょう)warrant shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall contain the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 邸宅(ていたく), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residence, 住宅(じゅうたく)residence of the : 当該(とうがい)the accused, the : 当該(とうがい)the crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime, a summary : 要約(ようやく), 要約書(ようやくしょ), 概要(がいよう)summary of the : 当該(とうがい)the charge : 代金(だいきん), 手数料(てすうりょう)charged facts, the : 当該(とうがい)the place where the : 当該(とうがい)the accused is to be brought or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the penal institution : 刑事施設(けいじしせつ)[原則]penal institution where he/she is to be detain : 拘置する(こうちする), 勾留する(こうりゅうする), 収容する(しゅうようする)detained, the : 当該(とうがい)the valid : 有効(ゆうこう), 適法な(てきほうな)valid period : 期間(きかん)period and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand a statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement that : 当該(とうがい)that after expiry of the : 当該(とうがい)the valid : 有効(ゆうこう), 適法な(てきほうな)valid period : 期間(きかん)period the : 当該(とうがい)the subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoena or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention warrant : 令状(れいじょう)warrant shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not be execute : 執行する(しっこうする), 成立する(せいりつする), 実行する(じっこうする), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)executed but shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be return : 返還(へんかん)[原則], 返還する(へんかんする), 返納(へんのう)returned, the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of issue : 争点(そうてん), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issue, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other matters prescribed in the : 当該(とうがい)the Court Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the commission : 委嘱(いしょく), 委嘱する(いしょくする), 委託料金(いたくりょうきん), 嘱託(しょくたく)[裁判の嘱託手続などの場合], 嘱託する(しょくたくする), 手数料(てすうりょう)commissioned judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall affix his/her : その(その)[人を指す場合]his/her name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand seal : 印章(いんしょう), 押印(おういん), 封印(ふういん)seal to it.
(2) When the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name of the : 当該(とうがい)the accused is unknown, he/she may : することができる(することができる)may be referred to by a description : 明細書(めいさいしょ), 概要(がいよう)description of his/her : その(その)[人を指す場合]his/her face, physique or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other features which can identify : 識別する(しきべつする)identify him/her.
(3) When the : 当該(とうがい)the residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 邸宅(ていたく), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residence, 住宅(じゅうたく)residence of the : 当該(とうがい)the accused is unknown, it need not be written down.
Article 65 (1) A summons : 召喚(しょうかん), 呼出し(よびだし)[人の召喚] / summon to appear on an appointed datesummons shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be serve : 送達する(そうたつする), 勤務する(きんむする)served.
(2) When the : 当該(とうがい)the accused has submitted a document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document stating that : 当該(とうがい)that he/she will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appear on the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedate, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor when the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court has orally : 口頭で(こうとうで)orally instruct : 教育する(きょういくする)instructed the : 当該(とうがい)the accused in court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court to appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appear on the : 当該(とうがい)the next trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedate, it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall have the : 当該(とうがい)the same effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / adverse effect on the marine environment, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect as a summons : 召喚(しょうかん), 呼出し(よびだし)[人の召喚] / summon to appear on an appointed datesummons being serve : 送達する(そうたつする), 勤務する(きんむする)served. When the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court has orally : 口頭で(こうとうで)orally instruct : 教育する(きょういくする)instructed the : 当該(とうがい)the accused, it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be so record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recorded in the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records.
(3) The accused detain : 拘置する(こうちする), 勾留する(こうりゅうする), 収容する(しゅうようする)detained in a penal institution : 刑事施設(けいじしせつ)[原則]penal institution near the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may be summon : 召喚する(しょうかんする)summoned by notify : 通知する(つうちする), 通報する(つうほうする), 届け出る(とどけでる), 告知する(こくちする)notifying an official : 職員(しょくいん)[官公庁職員の場合]official of the : 当該(とうがい)the penal institution : 刑事施設(けいじしせつ)[原則]penal institution (meaning the : 当該(とうがい)the warden of the : 当該(とうがい)the penal institution : 刑事施設(けいじしせつ)[原則]penal institution or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other designated official : 職員(しょくいん)[官公庁職員の場合]official of the : 当該(とうがい)the penal institution : 刑事施設(けいじしせつ)[原則]penal institution; the same shall apply hereinafter : 以下同じ(いかおなじ)the same shall apply hereinafter). In such : 当該(とうがい)such case : 事件(じけん)case, a summons : 召喚(しょうかん), 呼出し(よびだし)[人の召喚] / summon to appear on an appointed datesummons shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be deemed to have been serve : 送達する(そうたつする), 勤務する(きんむする)served when the : 当該(とうがい)the accused is notified by the : 当該(とうがい)the official : 職員(しょくいん)[官公庁職員の場合]official of the : 当該(とうがい)the penal institution : 刑事施設(けいじしせつ)[原則]penal institution.
Article 66 (1) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may delegate : 派遣(はけん)[代表団等の派遣], 委嘱する(いしょくする)delegate a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge of the : 当該(とうがい)the district court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor summary court : 簡易裁判所(かんいさいばんしょ)summary court of the : 当該(とうがい)the present : 現在(げんざい), 現在の(げんざいの), 呈示する(ていじする), 提示する(ていじする), 出席している(しゅっせきしている)present place of the : 当該(とうがい)the accused to subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoena him/her.
(2) The delegate : 派遣(はけん)[代表団等の派遣], 委嘱する(いしょくする)delegated judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge may : することができる(することができる)may re-delegate : 派遣(はけん)[代表団等の派遣], 委嘱する(いしょくする)delegate a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge of another district court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor summary court : 簡易裁判所(かんいさいばんしょ)summary court, who has the : 当該(とうがい)the competence to be delegate : 派遣(はけん)[代表団等の派遣], 委嘱する(いしょくする)delegated.
(3) The delegate : 派遣(はけん)[代表団等の派遣], 委嘱する(いしょくする)delegated judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge may : することができる(することができる)may, when he/she lacks the : 当該(とうがい)the competence for the : 当該(とうがい)the delegate : 派遣(はけん)[代表団等の派遣], 委嘱する(いしょくする)delegated matters, transfer : 移行(いこう), 移行する(いこうする), 移送(いそう), 移送する(いそうする), 移転(いてん)[権利等の移転] / transfer of the mining right, industrial property right or other right similar thereto, 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfer them to a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge of another district court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor summary court : 簡易裁判所(かんいさいばんしょ)summary court, who has the : 当該(とうがい)the competence to be delegate : 派遣(はけん)[代表団等の派遣], 委嘱する(いしょくする)delegated.
(4) The delegate : 派遣(はけん)[代表団等の派遣], 委嘱する(いしょくする)delegated judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge who receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受する(しゅうじゅする), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received the : 当該(とうがい)the transfer : 移行(いこう), 移行する(いこうする), 移送(いそう), 移送する(いそうする), 移転(いてん)[権利等の移転] / transfer of the mining right, industrial property right or other right similar thereto, 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfer shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall issue : 争点(そうてん), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issue a subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoena.
(5) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 64 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoena prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph. In this case : 事件(じけん)case, a statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the warrant : 令状(れいじょう)warrant is issue : 争点(そうてん), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued through delegation : 委任(いにん)[権限の委任という意味での委任] / Employees to Whom the Authority of a Certain Kind of Matter or A Specific Matter is Delegated, 委嘱(いしょく)delegation shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be on the : 当該(とうがい)the warrant : 令状(れいじょう)warrant.
Article 67 (1) In the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article, the : 当該(とうがい)the judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge who has issue : 争点(そうてん), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued a subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoena through delegation : 委任(いにん)[権限の委任という意味での委任] / Employees to Whom the Authority of a Certain Kind of Matter or A Specific Matter is Delegated, 委嘱(いしょく)delegation shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, within … from … : …から…以内に(…から…いないに) / within 6 months from the day following the date of public noticewithin twenty-four hours from the : 当該(とうがい)the time the : 当該(とうがい)the accused is brought before him/her, examine : 尋問する(じんもんする), 検討する(けんとうする)examine his/her : その(その)[人を指す場合]his/her identity.
(2) When the : 当該(とうがい)the identity of the : 当該(とうがい)the accused has been confirm : 確認する(かくにんする)confirmed, the : 当該(とうがい)the judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall promptly : 速やかに(すみやかに)promptly and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand direct : 指揮する(しきする)directly refer : 送致する(そうちする)refer him/her to the : 当該(とうがい)the designated court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court. In such : 当該(とうがい)such case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge who issue : 争点(そうてん), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued the : 当該(とうがい)the subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoena through delegation : 委任(いにん)[権限の委任という意味での委任] / Employees to Whom the Authority of a Certain Kind of Matter or A Specific Matter is Delegated, 委嘱(いしょく)delegation shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall determine a period : 期間(きかん)period within which the : 当該(とうがい)the accused is to arrive : 到来する(とうらいする)arrive at the : 当該(とうがい)the designated court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court.
(3) In the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, calculation : 算定(さんてい), 計算(けいさん)[期間等の計算] / Common Rules on Calculation of Period / calculation of penal interestcalculation of the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 59 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall begin from the : 当該(とうがい)the time when the : 当該(とうがい)the accused arrive : 到来する(とうらいする)arrived at the : 当該(とうがい)the designated court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court.
Article 68 The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, when it believes it to be necessary, order the : 当該(とうがい)the accused to appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appear or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor to be accompanied to a designated place. When the : 当該(とうがい)the accused disobeys the : 当該(とうがい)the order without justifiable : 正当な(せいとうな)[原則]justifiable reason, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoena him/her to that : 当該(とうがい)that place. In such : 当該(とうがい)such case : 事件(じけん)case, calculation : 算定(さんてい), 計算(けいさん)[期間等の計算] / Common Rules on Calculation of Period / calculation of penal interestcalculation of the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 59 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall begin from the : 当該(とうがい)the time when the : 当該(とうがい)the accused was brought to the : 当該(とうがい)the place.
Article 69 The presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge may : することができる(することができる)may, in a case : 事件(じけん)case requiring urgency : 急速(きゅうそく), 緊急(きんきゅう)[「応急に」の意味が含まれている場合。切羽詰っている状態の時。] / when recognizing urgency to be necessary in order to prevent Adverse Effect on Biological Diversityurgency, take : 講ずる(こうずる)take the : 当該(とうがい)the measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Articles 57 to 62, Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Articles 65 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand 66 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor commission : 委嘱(いしょく), 委嘱する(いしょくする), 委託料金(いたくりょうきん), 嘱託(しょくたく)[裁判の嘱託手続などの場合], 嘱託する(しょくたくする), 手数料(てすうりょう)commission such : 当該(とうがい)such measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures to the : 当該(とうがい)the judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge of a collegiate panel : 合議体(ごうぎたい)[裁判体・審判体の場合]panel.
Article 70 (1) A subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoena or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention warrant : 令状(れいじょう)warrant shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the direction : 指揮(しき)[原則], 命令(めいれい)[裁判形式としての「命令」の場合]direction of a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, be execute : 執行する(しっこうする), 成立する(せいりつする), 実行する(じっこうする), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)executed by a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor's assistant officer : 役員(やくいん)officer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a judicial police official : 警察官(けいさつかん)police official; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that in a case : 事件(じけん)case requiring urgency : 急速(きゅうそく), 緊急(きんきゅう)[「応急に」の意味が含まれている場合。切羽詰っている状態の時。] / when recognizing urgency to be necessary in order to prevent Adverse Effect on Biological Diversityurgency, the : 当該(とうがい)the presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge, a commission : 委嘱(いしょく), 委嘱する(いしょくする), 委託料金(いたくりょうきん), 嘱託(しょくたく)[裁判の嘱託手続などの場合], 嘱託する(しょくたくする), 手数料(てすうりょう)commissioned judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge of a district court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor summary court : 簡易裁判所(かんいさいばんしょ)summary court may : することができる(することができる)may direct : 指揮する(しきする)direct its execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution.
(2) A subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoena issue : 争点(そうてん), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued for an accused in penal institution : 刑事施設(けいじしせつ)[原則]penal institution shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be execute : 執行する(しっこうする), 成立する(せいりつする), 実行する(じっこうする), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)executed by an official : 職員(しょくいん)[官公庁職員の場合]official of the : 当該(とうがい)the penal institution : 刑事施設(けいじしせつ)[原則]penal institution under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the direction : 指揮(しき)[原則], 命令(めいれい)[裁判形式としての「命令」の場合]direction of a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor.
Article 71 A public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor's assistant officer : 役員(やくいん)officer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a judicial police officer : 司法警察員(しほうけいさついん)judicial police officer may : することができる(することができる)may, when he/she believes it to be necessary, execute : 執行する(しっこうする), 成立する(せいりつする), 実行する(じっこうする), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)execute the : 当該(とうがい)the subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoena or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention warrant : 令状(れいじょう)warrant outside of his/her : その(その)[人を指す場合]his/her jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor's assistant officer : 役員(やくいん)officer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a judicial police officer : 司法警察員(しほうけいさついん)judicial police officer in the : 当該(とうがい)the jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction to execute : 執行する(しっこうする), 成立する(せいりつする), 実行する(じっこうする), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)execute it.
Article 72 (1) When the : 当該(とうがい)the present : 現在(げんざい), 現在の(げんざいの), 呈示する(ていじする), 提示する(ていじする), 出席している(しゅっせきしている)present place of the : 当該(とうがい)the accused is unknown, the : 当該(とうがい)the presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge may : することができる(することができる)may delegate : 派遣(はけん)[代表団等の派遣], 委嘱する(いしょくする)delegate investigation of the : 当該(とうがい)the accused and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of the : 当該(とうがい)the subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoena or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention warrant : 令状(れいじょう)warrant to the : 当該(とうがい)the Superintending Prosecutor : 検事長(けんじちょう)Superintending Prosecutor.
(2) The delegate : 派遣(はけん)[代表団等の派遣], 委嘱する(いしょくする)delegated Superintending Prosecutor : 検事長(けんじちょう)Superintending Prosecutor shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall order a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor of the : 当該(とうがい)the jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction to conduct : 行為(こうい)conduct the : 当該(とうがい)the procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedures of investigation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of the : 当該(とうがい)the subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoena or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention warrant : 令状(れいじょう)warrant.
Article 73 (1) In the : 当該(とうがい)the execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of the : 当該(とうがい)the subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoena, the : 当該(とうがい)the subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoena shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be shown to the : 当該(とうがい)the accused, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the accused shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be brought to the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the designated place direct : 指揮する(しきする)directly and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand as soon as possible. With regard to execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of the : 当該(とうがい)the subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoena prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 66, the : 当該(とうがい)the accused shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be brought to the : 当該(とうがい)the judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge who issue : 争点(そうてん), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued it.
(2) In the : 当該(とうがい)the execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of the : 当該(とうがい)the detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention warrant : 令状(れいじょう)warrant, the : 当該(とうがい)the warrant : 令状(れいじょう)warrant shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be shown to the : 当該(とうがい)the accused, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the accused shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be brought to the : 当該(とうがい)the designated penal institution : 刑事施設(けいじしせつ)[原則]penal institution direct : 指揮する(しきする)directly and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand as soon as possible.
(3) When the : 当該(とうがい)the subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoena or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention warrant : 令状(れいじょう)warrant cannot be shown to the : 当該(とうがい)the accused because it is not in the : 当該(とうがい)the executing : 締結(ていけつ)executing officer : 役員(やくいん)officer's possession : 所持(しょじ) / Possessory rights shall be extinguished when the possessor renounces his/her intention to possess, or loses possession of the possessed Thing, 占有(せんゆう), 占用(せんよう)[動産]possession, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand when there is urgent : 急速な(きゅうそくな)urgent need, the : 当該(とうがい)the warrant : 令状(れいじょう)warrant may : することができる(することができる)may, notwithstanding the : 当該(とうがい)the preceding two paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs, be execute : 執行する(しっこうする), 成立する(せいりつする), 実行する(じっこうする), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)executed after giving the : 当該(とうがい)the accused a summary : 要約(ようやく), 要約書(ようやくしょ), 概要(がいよう)summary of the : 当該(とうがい)the charge : 代金(だいきん), 手数料(てすうりょう)charged facts and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand informing him/her that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the warrant : 令状(れいじょう)warrant has been issue : 争点(そうてん), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the warrant : 令状(れいじょう)warrant shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be shown as soon as possible after that : 当該(とうがい)that.
Article 74 When it is necessary to escort : 護送(ごそう)escort the : 当該(とうがい)the accused under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of a subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoena or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention warrant : 令状(れいじょう)warrant, the : 当該(とうがい)the accused may : することができる(することができる)may be detain : 拘置する(こうちする), 勾留する(こうりゅうする), 収容する(しゅうようする)detained temporarily in the : 当該(とうがい)the nearest penal institution : 刑事施設(けいじしせつ)[原則]penal institution.
Article 75 When it is necessary to bring : 引致(いんち)to bring the : 当該(とうがい)the accused to the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor designated place under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of a detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention warrant : 令状(れいじょう)warrant, the : 当該(とうがい)the accused may : することができる(することができる)may be detain : 拘置する(こうちする), 勾留する(こうりゅうする), 収容する(しゅうようする)detained in an penal institution : 刑事施設(けいじしせつ)[原則]penal institution.
Article 76 (1) When the : 当該(とうがい)the accused has been subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoenaed, the : 当該(とうがい)the accused shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall immediately : 直ちに(ただちに)immediately be notified of a summary : 要約(ようやく), 要約書(ようやくしょ), 概要(がいよう)summary of the : 当該(とうがい)the charge : 代金(だいきん), 手数料(てすうりょう)charged facts, that : 当該(とうがい)that he/she has the : 当該(とうがい)the right : 権利(けんり)right to appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand that : 当該(とうがい)that, when he/she is unable to appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel him/herself because of indigence or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other reasons, he/she is entitled to request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court to appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel instead; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that when counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel has been appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appointed for the : 当該(とうがい)the accused, only a summary : 要約(ようやく), 要約書(ようやくしょ), 概要(がいよう)summary of the : 当該(とうがい)the charge : 代金(だいきん), 手数料(てすうりょう)charged facts need be given.
(2) A judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge of a collegiate panel : 合議体(ごうぎたい)[裁判体・審判体の場合]panel or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court clerk : 書記官(しょきかん)clerk may : することができる(することができる)may be commission : 委嘱(いしょく), 委嘱する(いしょくする), 委託料金(いたくりょうきん), 嘱託(しょくたく)[裁判の嘱託手続などの場合], 嘱託する(しょくたくする), 手数料(てすうりょう)commissioned to give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give the : 当該(とうがい)the notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
(3) When the : 当該(とうがい)the subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoena has been issue : 争点(そうてん), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued in accordance with paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 66, the : 当該(とうがい)the notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of this Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be given by the : 当該(とうがい)the judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge who issue : 争点(そうてん), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued the : 当該(とうがい)the warrant : 令状(れいじょう)warrant; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge may : することができる(することができる)may commission : 委嘱(いしょく), 委嘱する(いしょくする), 委託料金(いたくりょうきん), 嘱託(しょくたく)[裁判の嘱託手続などの場合], 嘱託する(しょくたくする), 手数料(てすうりょう)commission a court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court clerk : 書記官(しょきかん)clerk to give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give the : 当該(とうがい)the notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification.
Article 77 (1) When the : 当該(とうがい)the accused is to be detain : 拘置する(こうちする), 勾留する(こうりゅうする), 収容する(しゅうようする)detained, except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept when detain : 拘置する(こうちする), 勾留する(こうりゅうする), 収容する(しゅうようする)detained just after being arrest : 逮捕(たいほ), 逮捕する(たいほする)arrested or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoenaed, the : 当該(とうがい)the accused shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall immediately : 直ちに(ただちに)immediately be notified that : 当該(とうがい)that he/she is entitled to appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand that : 当該(とうがい)that, when he/she is unable to appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel him/herself because of indigence or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other reasons, he/she is entitled to request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court to appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel instead; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel has been appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appointed for the : 当該(とうがい)the accused.
(2) In case : 事件(じけん)cases of the : 当該(とうがい)the proviso : ただし書(ただしがき)proviso of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 61, immediately : 直ちに(ただちに)immediately after detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention of the : 当該(とうがい)the accused, the : 当該(とうがい)the accused shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be given a summary : 要約(ようやく), 要約書(ようやくしょ), 概要(がいよう)summary of the : 当該(とうがい)the charge : 代金(だいきん), 手数料(てすうりょう)charged facts in addition : 追加(ついか)addition to the : 当該(とうがい)the matters prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that when counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel has been appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appointed for the : 当該(とうがい)the accused, only a summary : 要約(ようやく), 要約書(ようやくしょ), 概要(がいよう)summary of the : 当該(とうがい)the charge : 代金(だいきん), 手数料(てすうりょう)charged facts need be given.
(3) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding two paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs.
Article 78 (1) The accused under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoena or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention may : することができる(することができる)may make a request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request to the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, the : 当該(とうがい)the penal institution : 刑事施設(けいじしせつ)[原則]penal institution warden or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her deputy : 代行の(だいこうの)[原則], 代理者(だいりしゃ)[職権のある代理・副官]deputy for appointment : 選任(せんにん)[原則], 任命(にんめい), 任用(にんよう), 選定(せんてい)[指定に重点がある場合。会社法上の機関の「選任」と「選定」を使い分ける場合の「選定」]appointment of counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, specifying an attorney : 弁護士(べんごし)attorney, legal : 適法な(てきほうな)legal professional corporation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor bar association : 社団(しゃだん)association; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when the : 当該(とうがい)the accused already has counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel.
(2) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, the : 当該(とうがい)the penal institution : 刑事施設(けいじしせつ)[原則]penal institution warden or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her deputy : 代行の(だいこうの)[原則], 代理者(だいりしゃ)[職権のある代理・副官]deputy request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requested by the : 当該(とうがい)the accused as prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall immediately : 直ちに(ただちに)immediately notify : 通知する(つうちする), 通報する(つうほうする), 届け出る(とどけでる), 告知する(こくちする)notify the : 当該(とうがい)the attorney : 弁護士(べんごし)attorney, legal : 適法な(てきほうな)legal professional corporation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor bar association : 社団(しゃだん)association specified by the : 当該(とうがい)the accused of the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request. When the : 当該(とうがい)the accused has specified two or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more attorney : 弁護士(べんごし)attorneys, legal : 適法な(てきほうな)legal professional corporations or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor bar association : 社団(しゃだん)associations and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand made the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request as so prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, the : 当該(とうがい)the prison : 刑事施設(けいじしせつ)[刑務所の場合に可]prison warden or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her deputy : 代行の(だいこうの)[原則], 代理者(だいりしゃ)[職権のある代理・副官]deputy need only notify : 通知する(つうちする), 通報する(つうほうする), 届け出る(とどけでる), 告知する(こくちする)notify one of them.
Article 79 When the : 当該(とうがい)the accused has been detain : 拘置する(こうちする), 勾留する(こうりゅうする), 収容する(しゅうようする)detained, his or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be notified immediately : 直ちに(ただちに)immediately. When no counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel has been appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appointed for the : 当該(とうがい)the accused, notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be given to the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who has been specified by the : 当該(とうがい)the accused from among his/her : その(その)[人を指す場合]his/her legal : 適法な(てきほうな)legal representative, curator : 保佐人(ほさにん)curator, spouse, lineal : 直系(ちょっけい)lineal relative : 親族(しんぞく)relatives and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand siblings.
Article 80 The accused under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention may : することができる(することができる)may, subject : 科目(かもく)subject to relevant : 当該(とうがい)relevant laws and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand regulations : 会則(かいそく)[会社・政府の場合]regulations, have an interview : 接見(せっけん), 接見する(せっけんする), 取調べ(とりしらべ)[参考人・証人等の取調べ]interview with, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor send : 送付する(そうふする)send to or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受する(しゅうじゅする), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)receive document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor articles from person : 人(ひと)persons other : 別段の(べつだんの)other than those prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 39. The same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to an accused who is detain : 拘置する(こうちする), 勾留する(こうりゅうする), 収容する(しゅうようする)detained in a prison : 刑事施設(けいじしせつ)[刑務所の場合に可]prison by a subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoena.
Article 81 The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, when there is probable cause : 原因(げんいん)cause to suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the accused under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention may : することができる(することができる)may flee or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor conceal : 隠匿する(いんとくする)conceal or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor destroy : 破壊する(はかいする)destroy evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence, upon the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request of a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor ex officio : 職権で(しょっけんで)[ある官職に当然にある権限の場合], 職権により(しょっけんにより)[ある官職に当然にある権限の場合]ex officio, prohibit : 禁止する(きんしする)prohibit the : 当該(とうがい)the accused from having an interview : 接見(せっけん), 接見する(せっけんする), 取調べ(とりしらべ)[参考人・証人等の取調べ]interview with person : 人(ひと)persons other : 別段の(べつだんの)other than those prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 39, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor censor : 検閲する(けんえつする)censor the : 当該(とうがい)the document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor articles sent or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受する(しゅうじゅする), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received by the : 当該(とうがい)the accused, prohibit : 禁止する(きんしする)prohibit the : 当該(とうがい)the sending : 送付(そうふ)sending or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor receiving of them or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor seize : 押収する(おうしゅうする)seize them; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that food may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised / no appeal may be entered against the dispositionmay not be subject : 科目(かもく)subject to the : 当該(とうがい)the prohibition : 禁止(きんし)prohibition on sending : 送付(そうふ)sending or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor receiving or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure.
Article 82 (1) The accused under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention may : することができる(することができる)may request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court to disclose the : 当該(とうがい)the grounds : 根拠(こんきょ)grounds for detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention.
(2) The defense : 抗弁(こうべん), 防御(ぼうぎょ)defense counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, legal : 適法な(てきほうな)legal representative, curator : 保佐人(ほさにん)curator, spouse, lineal : 直系(ちょっけい)lineal relative : 親族(しんぞく)relative, sibling or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interested person : 人(ひと)person of the : 当該(とうがい)the accused under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention may : することができる(することができる)may also request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request the : 当該(とうがい)the disclosure : 開示(かいじ) / In the following cases, a director shall disclose the material facts on the relevant transactions at a shareholders meeting and obtain approval of the shareholders meeting, 公開(こうかい)[情報公開] / Administrative Organs Information Disclosure, 公表(こうひょう) / disclosure of status of research and development, etcdisclosure prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
(3) The request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requests prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding two paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, when bail : 保釈(ほしゃく)bail is grant : 付与(ふよ), 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygranted or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention is suspend : 停止する(ていしする), 休止する(きゅうしする), 中止する(ちゅうしする)suspended or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor rescind : 取り消す(とりけす)rescinded or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor when the : 当該(とうがい)the detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention warrant : 令状(れいじょう)warrant becomes ineffective, lose : 失う(うしなう), 滅失する(めっしつする)lose their effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / adverse effect on the marine environment, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect.
Article 83 (1) The grounds : 根拠(こんきょ)grounds for detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be disclosed in an open court : 公判廷(こうはんてい)open court.
(2) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be convened in the : 当該(とうがい)the presence : 出席(しゅっせき)presence of a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court clerk : 書記官(しょきかん)clerks.
(3) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised / no appeal may be entered against the dispositionmay not be convened without the : 当該(とうがい)the presence : 出席(しゅっせき)presence of the : 当該(とうがい)the accused and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when the : 当該(とうがい)the accused him/herself cannot attend : 出席する(しゅっせきする), 出頭する(しゅっとうする), 傍聴する(ぼうちょうする)attend the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court because of illness : 疾患(しっかん), 疾病(しっぺい)illness or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other unavoidable reasons and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand he/she has no objection : 異議(いぎ)[原則], 異議の申出(いぎのもうしで), 不服(ふふく)objection, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor when the : 当該(とうがい)the accused has no objection : 異議(いぎ)[原則], 異議の申出(いぎのもうしで), 不服(ふふく)objection to his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel not appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appearing.
Article 84 (1) The presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give the : 当該(とうがい)the grounds : 根拠(こんきょ)grounds for detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention in court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court.
(2) The public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requesting person : 人(ひと)persons may : することができる(することができる)may state their opinion : 意見(いけん)opinions; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge may : することができる(することができる)may, when he/she believes it to be appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate, order them to submit : 提出する(ていしゅつする)submit written opinion : 意見(いけん)opinions in lieu of : に代わる(にかわる)in lieu of oral : 口頭の(こうとうの)oral statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statements.
Article 85 A judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge of a collegiate panel : 合議体(ごうぎたい)[裁判体・審判体の場合]panel may : することができる(することができる)may be commission : 委嘱(いしょく), 委嘱する(いしょくする), 委託料金(いたくりょうきん), 嘱託(しょくたく)[裁判の嘱託手続などの場合], 嘱託する(しょくたくする), 手数料(てすうりょう)commissioned to disclose the : 当該(とうがい)the grounds : 根拠(こんきょ)grounds for detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention.
Article 86 When more than one request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 82 has been made with respect : 尊重(そんちょう), 尊重する(そんちょうする)respect to the : 当該(とうがい)the same detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention, the : 当該(とうがい)the grounds : 根拠(こんきょ)grounds for detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be disclosed with regard to the : 当該(とうがい)the first request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request. The other : 別段の(べつだんの)other request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requests shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be dismiss : 解任する(かいにんする), 棄却する(ききゃくする), 却下する(きゃっかする), 罷免する(ひめんする), 免職する(めんしょくする)dismissed by a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling after disclosure : 開示(かいじ) / In the following cases, a director shall disclose the material facts on the relevant transactions at a shareholders meeting and obtain approval of the shareholders meeting, 公開(こうかい)[情報公開] / Administrative Organs Information Disclosure, 公表(こうひょう) / disclosure of status of research and development, etcdisclosure of the : 当該(とうがい)the grounds : 根拠(こんきょ)grounds for detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention.
Article 87 (1) When the : 当該(とうがい)the grounds : 根拠(こんきょ)grounds or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor necessity : 必要性(ひつようせい)necessity of detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention no longer exist : 存在する(そんざいする)exist, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, upon the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request of a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, the : 当該(とうがい)the accused under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention, his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, legal : 適法な(てきほうな)legal representative, curator : 保佐人(ほさにん)curator, spouse, lineal : 直系(ちょっけい)lineal relative : 親族(しんぞく)relative or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor sibling or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor ex officio : 職権で(しょっけんで)[ある官職に当然にある権限の場合], 職権により(しょっけんにより)[ある官職に当然にある権限の場合]ex officio, rescind : 取り消す(とりけす)rescind the : 当該(とうがい)the detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention by a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling.
(2) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 82 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
Article 88 (1) The accused under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, legal : 適法な(てきほうな)legal representative, curator : 保佐人(ほさにん)curator, spouse, lineal : 直系(ちょっけい)lineal relative : 親族(しんぞく)relative or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor sibling may : することができる(することができる)may request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request bail : 保釈(ほしゃく)bail.
(2) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 82 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
Article 89 The request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for bail : 保釈(ほしゃく)bail shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be grant : 付与(ふよ), 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygranted, except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept when:
(i) The accused has allegedly committed a crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime which is punishable by the : 当該(とうがい)the death : 死亡(しぼう)death penalty : 違約金(いやくきん)penalty, life : 人命(じんめい), 生活(せいかつ), 生命(せいめい)life imprisonment with or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor without work : 勤務(きんむ)[原則], 勤務する(きんむする), 工事(こうじ), 作業(さぎょう), 仕事(しごと), 著作物(ちょさくぶつ), 労働する(ろうどうする)work or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a sentence : 本刑(ほんけい), 裁判(さいばん)[刑事有罪判決の場合], 宣告する(せんこくする)[有罪判決], 判決(はんけつ)[有罪判決]sentence of imprisonment with or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor without work : 勤務(きんむ)[原則], 勤務する(きんむする), 工事(こうじ), 作業(さぎょう), 仕事(しごと), 著作物(ちょさくぶつ), 労働する(ろうどうする)work whose minimum : 最小限度(さいしょうげんど)minimum term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term of imprisonment is one year or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more;
(ii) The accused was previously found guilty : 有罪(ゆうざい)guilty of a crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime punishable by the : 当該(とうがい)the death : 死亡(しぼう)death penalty : 違約金(いやくきん)penalty, life : 人命(じんめい), 生活(せいかつ), 生命(せいめい)life imprisonment with or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor without work : 勤務(きんむ)[原則], 勤務する(きんむする), 工事(こうじ), 作業(さぎょう), 仕事(しごと), 著作物(ちょさくぶつ), 労働する(ろうどうする)work or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a sentence : 本刑(ほんけい), 裁判(さいばん)[刑事有罪判決の場合], 宣告する(せんこくする)[有罪判決], 判決(はんけつ)[有罪判決]sentence of imprisonment with or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor without work : 勤務(きんむ)[原則], 勤務する(きんむする), 工事(こうじ), 作業(さぎょう), 仕事(しごと), 著作物(ちょさくぶつ), 労働する(ろうどうする)work whose maximum term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term of imprisonment was in excess of ten years;
(iii) The accused allegedly habitually committed a crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime punishable by imprisonment with or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor without work : 勤務(きんむ)[原則], 勤務する(きんむする), 工事(こうじ), 作業(さぎょう), 仕事(しごと), 著作物(ちょさくぶつ), 労働する(ろうどうする)work whose maximum term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term of imprisonment was in excess of three years;
(iv) There is probable cause : 原因(げんいん)cause to suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the accused may : することができる(することができる)may conceal : 隠匿する(いんとくする)conceal or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor destroy : 破壊する(はかいする)destroy evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence;
(v) There is probable cause : 原因(げんいん)cause to suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the accused may : することができる(することができる)may harm : 害する(がいする) / harm the rights and interests of individuals, 危害(きがい), 被害(ひがい)harm or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor threaten the : 当該(とうがい)the body : 身体(しんたい)body or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor property : 財産(ざいさん) / Contribution may not be made by using any property other than money., 財物(ざいぶつ), 物権(ぶっけん), 物(もの)[財産価値のある物]property of the : 当該(とうがい)the victim : 被害者(ひがいしゃ)victim or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other person : 人(ひと)person who is deemed to have essential knowledge : 知見(ちけん) / scientific knowledge, 知識(ちしき) / specialized knowledgeknowledge for the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the relative : 親族(しんぞく)relatives of such : 当該(とうがい)such person : 人(ひと)persons;
(vi) The name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 邸宅(ていたく), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residence, 住宅(じゅうたく)residence of the : 当該(とうがい)the accused is unknown.
Article 90 The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, when it finds it appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate, grant : 付与(ふよ), 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygrant bail : 保釈(ほしゃく)bail ex officio : 職権で(しょっけんで)[ある官職に当然にある権限の場合], 職権により(しょっけんにより)[ある官職に当然にある権限の場合]ex officio.
Article 91 (1) When the : 当該(とうがい)the confinement : 監禁(かんきん), 拘禁(こうきん)[一般的な場合]confinement of detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention has been unduly long, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, upon the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request of the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 88 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor ex officio : 職権で(しょっけんで)[ある官職に当然にある権限の場合], 職権により(しょっけんにより)[ある官職に当然にある権限の場合]ex officio, rescind : 取り消す(とりけす)rescind the : 当該(とうがい)the detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor grant : 付与(ふよ), 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygrant bail : 保釈(ほしゃく)bail by a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling.
(2) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 82 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
Article 92 (1) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, when making a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling to grant : 付与(ふよ), 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygrant or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor dismiss : 解任する(かいにんする), 棄却する(ききゃくする), 却下する(きゃっかする), 罷免する(ひめんする), 免職する(めんしょくする)dismiss bail : 保釈(ほしゃく)bail, hear : 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする), 聴取する(ちょうしゅする)hear the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinion of the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor.
(2) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court makes a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling to rescind : 取り消す(とりけす)rescind detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention, except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept when it is so request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requested by a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in a case : 事件(じけん)case requiring urgency : 急速(きゅうそく), 緊急(きんきゅう)[「応急に」の意味が含まれている場合。切羽詰っている状態の時。] / when recognizing urgency to be necessary in order to prevent Adverse Effect on Biological Diversityurgency.
Article 93 (1) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, when grant : 付与(ふよ), 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygranting bail : 保釈(ほしゃく)bail, set the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount of the : 当該(とうがい)the bail : 保釈(ほしゃく)bail bond : 社債(しゃさい)[前後関係から「社債」であることが明らかな場合には、()内を省略し、bondを用いることも可]bond.
(2) The amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount of the : 当該(とうがい)the bail : 保釈(ほしゃく)bail bond : 社債(しゃさい)[前後関係から「社債」であることが明らかな場合には、()内を省略し、bondを用いることも可]bond shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, in consideration : 勘案(かんあん) / by taking … into consideration, 配慮(はいりょ), 対価(たいか) / consideration for real rightsconsideration of the : 当該(とうがい)the nature and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand circumstance : 事情(じじょう)circumstances of the : 当該(とうがい)the crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime, the : 当該(とうがい)the probative value : 証明力(しょうめいりょく)probative value of the : 当該(とうがい)the evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the character and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the property : 財産(ざいさん) / Contribution may not be made by using any property other than money., 財物(ざいぶつ), 物権(ぶっけん), 物(もの)[財産価値のある物]property of the : 当該(とうがい)the accused, be set at a sufficient : 足りる(たりる) / sufficient ground to find … / it would be sufficient to …sufficient level : 水準(すいじゅん)level to ensure the : 当該(とうがい)the appearance : 出頭(しゅっとう)[裁判所への出頭], 出席(しゅっせき)appearance of the : 当該(とうがい)the accused.
(3) When the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court grant : 付与(ふよ), 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygrants bail : 保釈(ほしゃく)bail, it may : することができる(することができる)may specify the : 当該(とうがい)the residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 邸宅(ていたく), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residence, 住宅(じゅうたく)residence of the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor add : 追加する(ついかする)add other : 別段の(べつだんの)other appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate condition : 条件(じょうけん), 遵守事項(じゅんしゅじこう)[更生保護法の場合]conditions to the : 当該(とうがい)the bail : 保釈(ほしゃく)bail.
Article 94 (1) The ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling of release on bail : 保釈(ほしゃく)bail shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not be execute : 執行する(しっこうする), 成立する(せいりつする), 実行する(じっこうする), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)executed before payment : 支給(しきゅう)[金銭], 支弁(しべん), 納付(のうふ), 納付金(のうふきん), 払込(はらいこみ), 給付(きゅうふ)[金銭等の場合] / payments equivalent to accident compensation, 決済(けっさい)[窓口での支払決済など], 弁済(べんさい)payment of the : 当該(とうがい)the bail : 保釈(ほしゃく)bail bond : 社債(しゃさい)[前後関係から「社債」であることが明らかな場合には、()内を省略し、bondを用いることも可]bond.
(2) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may let a person : 人(ひと)person other : 別段の(べつだんの)other than the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requesting bail : 保釈(ほしゃく)bail pay : 支給する(しきゅうする), 支弁する(しべんする), 納付する(のうふする), 給付する(きゅうふする)pay the : 当該(とうがい)the bail : 保釈(ほしゃく)bail bond : 社債(しゃさい)[前後関係から「社債」であることが明らかな場合には、()内を省略し、bondを用いることも可]bond.
(3) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may permit : 鑑札(かんさつ), 許可書(きょかしょ), 許可状(きょかじょう), 許可する(きょかする)permit the : 当該(とうがい)the bail : 保釈(ほしゃく)bail bond : 社債(しゃさい)[前後関係から「社債」であることが明らかな場合には、()内を省略し、bondを用いることも可]bond to be paid in securities : 証券(しょうけん), 有価証券(ゆうかしょうけん)[株式等を意味する場合]securities or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor with a written guarantee : 保証(ほしょう)[(1)民法,(2)国際捜査共助等に関する法律の場合] / there is no guarantee from the requesting country that it will honor requests of the same sort from Japan., 保障(ほしょう)[原則], 保障する(ほしょうする)guarantee issue : 争点(そうてん), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued by an appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate person : 人(ひと)person other : 別段の(べつだんの)other than the : 当該(とうがい)the accused, in place of cash.
Article 95 The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, when it believes it to be appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate, entrust the : 当該(とうがい)the accused under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention to a relative : 親族(しんぞく)relative, shelter organization or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other person : 人(ひと)person or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor specify the : 当該(とうがい)the residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 邸宅(ていたく), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residence, 住宅(じゅうたく)residence of the : 当該(とうがい)the accused, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand suspend : 停止する(ていしする), 休止する(きゅうしする), 中止する(ちゅうしする)suspend the : 当該(とうがい)the execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention by a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling.
Article 96 (1) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, upon the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request of a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor ex officio : 職権で(しょっけんで)[ある官職に当然にある権限の場合], 職権により(しょっけんにより)[ある官職に当然にある権限の場合]ex officio, rescind : 取り消す(とりけす)rescind the : 当該(とうがい)the bail : 保釈(ほしゃく)bail or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor suspension of the : 当該(とうがい)the execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention by a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling when:
(i) The accused has been summon : 召喚する(しょうかんする)summoned but does not appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appear without justifiable : 正当な(せいとうな)[原則]justifiable reason;
(ii) The accused has fled or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor there is probable cause : 原因(げんいん)cause to suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect that : 当該(とうがい)that he/she may : することができる(することができる)may flee;
(iii) The accused has conceal : 隠匿する(いんとくする)concealed or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor destroy : 破壊する(はかいする)destroyed evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor there is probable cause : 原因(げんいん)cause to suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the accused may : することができる(することができる)may conceal : 隠匿する(いんとくする)conceal or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor destroy : 破壊する(はかいする)destroy evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence;
(iv) The accused has harm : 害する(がいする) / harm the rights and interests of individuals, 危害(きがい), 被害(ひがい)harmed or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor tried to harm : 害する(がいする) / harm the rights and interests of individuals, 危害(きがい), 被害(ひがい)harm the : 当該(とうがい)the body : 身体(しんたい)body or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor property : 財産(ざいさん) / Contribution may not be made by using any property other than money., 財物(ざいぶつ), 物権(ぶっけん), 物(もの)[財産価値のある物]property of the : 当該(とうがい)the victim : 被害者(ひがいしゃ)victim, any other : 別段の(べつだんの)other person : 人(ひと)person who is deemed to have essential knowledge : 知見(ちけん) / scientific knowledge, 知識(ちしき) / specialized knowledgeknowledge for the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the relative : 親族(しんぞく)relatives of such : 当該(とうがい)such person : 人(ひと)persons or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor has threatened them; or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
(v) The accused has violate : 違反する(いはんする)violated the : 当該(とうがい)the condition : 条件(じょうけん), 遵守事項(じゅんしゅじこう)[更生保護法の場合]conditions set by the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court such : 当該(とうがい)such as the : 当該(とうがい)the specification of the : 当該(とうがい)the residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 邸宅(ていたく), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residence, 住宅(じゅうたく)residence.
(2) When the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court rescind : 取り消す(とりけす)rescinds the : 当該(とうがい)the bail : 保釈(ほしゃく)bail, it may : することができる(することができる)may sequester the : 当該(とうがい)the whole or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of the : 当該(とうがい)the bail : 保釈(ほしゃく)bail bond : 社債(しゃさい)[前後関係から「社債」であることが明らかな場合には、()内を省略し、bondを用いることも可]bond by a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling.
(3) When the : 当該(とうがい)the accused on bail : 保釈(ほしゃく)bail has been found guilty : 有罪(ゆうざい)guilty and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment has become final and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand binding : 拘束(こうそく)[原則] / Binding Power of Superior Judicial Decisionbinding, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand he/she has subsequently been summon : 召喚する(しょうかんする)summoned for its execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution but does not appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appear in court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court without justifiable : 正当な(せいとうな)[原則]justifiable reason or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor flees, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, upon the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request of a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, sequester the : 当該(とうがい)the whole or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of the : 当該(とうがい)the bail : 保釈(ほしゃく)bail bond : 社債(しゃさい)[前後関係から「社債」であることが明らかな場合には、()内を省略し、bondを用いることも可]bond by a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling.
Article 97 (1) With respect : 尊重(そんちょう), 尊重する(そんちょうする)respect to a case : 事件(じけん)case where the : 当該(とうがい)the time limit : 期限(きげん) / conditions and time limittime limit for instituting an appeal : 控訴(こうそ), 控訴する(こうそする), 上告(じょうこく), 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal has not yet expire : 満了する(まんりょうする), 効力を失う(こうりょくをうしなう)[期限満了] / An Accreditation shall expire by lapse of time unless it is renewed within each of the periods of not less than three years specified in a Cabinet Order.expired and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand an appeal : 控訴(こうそ), 控訴する(こうそする), 上告(じょうこく), 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal has not yet been institute : 提起する(ていきする)instituted, the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]rulings to renew : 更新する(こうしんする)renew the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period of detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention, suspend : 停止する(ていしする), 休止する(きゅうしする), 中止する(ちゅうしする)suspend bail : 保釈(ほしゃく)bail or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand rescind : 取り消す(とりけす)rescind bail : 保釈(ほしゃく)bail or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the suspension of execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be made by the : 当該(とうがい)the original : 原作(げんさく), 原本(げんぽん), 正本(せいほん)[副本に対する用語で、原本と同義の場合]original court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court.
(2) With respect : 尊重(そんちょう), 尊重する(そんちょうする)respect to a case : 事件(じけん)case where the : 当該(とうがい)the appeal : 控訴(こうそ), 控訴する(こうそする), 上告(じょうこく), 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal has been institute : 提起する(ていきする)instituted but the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records have not arrive : 到来する(とうらいする)arrived at the : 当該(とうがい)the appellate court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court to make the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]rulings in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be as provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided by the : 当該(とうがい)the Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules of Court.
(3) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding two paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the disclosure : 開示(かいじ) / In the following cases, a director shall disclose the material facts on the relevant transactions at a shareholders meeting and obtain approval of the shareholders meeting, 公開(こうかい)[情報公開] / Administrative Organs Information Disclosure, 公表(こうひょう) / disclosure of status of research and development, etcdisclosure of the : 当該(とうがい)the grounds : 根拠(こんきょ)grounds for detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention.
Article 98 (1) When the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling to rescind : 取り消す(とりけす)rescind bail : 保釈(ほしゃく)bail or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the suspension of execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention has been made, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor when the : 当該(とうがい)the term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term of suspension of detention : 拘禁の停止(こうきんのていし)suspension of detention has expire : 満了する(まんりょうする), 効力を失う(こうりょくをうしなう)[期限満了] / An Accreditation shall expire by lapse of time unless it is renewed within each of the periods of not less than three years specified in a Cabinet Order.expired, a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor's assistant officer : 役員(やくいん)officer, judicial police official : 警察官(けいさつかん)police official or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an official : 職員(しょくいん)[官公庁職員の場合]official of the : 当該(とうがい)the penal institution : 刑事施設(けいじしせつ)[原則]penal institution shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the direction : 指揮(しき)[原則], 命令(めいれい)[裁判形式としての「命令」の場合]direction of a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, commit : 犯す(おかす), 収容する(しゅうようする)commit the : 当該(とうがい)the accused in an penal institution : 刑事施設(けいじしせつ)[原則]penal institution after showing : 提示(ていじ)showing him/her a transcript : 謄本(とうほん)transcript of the : 当該(とうがい)the detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention warrant : 令状(れいじょう)warrant and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand a transcript : 謄本(とうほん)transcript of the : 当該(とうがい)the written ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling rescind : 取り消す(とりけす)rescinding bail : 保釈(ほしゃく)bail or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the suspension of execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a transcript : 謄本(とうほん)transcript of the : 当該(とうがい)the written ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling on suspension for a designated term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term of execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention.
(2) When the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person is unable to show : 提示する(ていじする)show the : 当該(とうがい)the document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph to the : 当該(とうがい)the accused because he/she does not have the : 当該(とうがい)the document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents in his/her : その(その)[人を指す場合]his/her possession : 所持(しょじ) / Possessory rights shall be extinguished when the possessor renounces his/her intention to possess, or loses possession of the possessed Thing, 占有(せんゆう), 占用(せんよう)[動産]possession and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand when there is urgent : 急速な(きゅうそくな)urgent need, he/she may : することができる(することができる)may, notwithstanding the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the direction : 指揮(しき)[原則], 命令(めいれい)[裁判形式としての「命令」の場合]direction of a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, commit : 犯す(おかす), 収容する(しゅうようする)commit the : 当該(とうがい)the accused in penal institution : 刑事施設(けいじしせつ)[原則]penal institution immediately : 直ちに(ただちに)immediately after notify : 通知する(つうちする), 通報する(つうほうする), 届け出る(とどけでる), 告知する(こくちする)notifying the : 当該(とうがい)the accused that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling to grant : 付与(ふよ), 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygrant bail : 保釈(ほしゃく)bail or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor to suspend : 停止する(ていしする), 休止する(きゅうしする), 中止する(ちゅうしする)suspend the : 当該(とうがい)the execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention has been rescind : 取り消す(とりけす)rescinded, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term of suspension of execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention has expire : 満了する(まんりょうする), 効力を失う(こうりょくをうしなう)[期限満了] / An Accreditation shall expire by lapse of time unless it is renewed within each of the periods of not less than three years specified in a Cabinet Order.expired; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be shown to the : 当該(とうがい)the accused as soon as possible.
(3) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 71 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the commitment in the : 当該(とうがい)the preceding two paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs.
Chapter IX Search and Seizure
Article 99 (1) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, when it believes it to be necessary, seize : 押収する(おうしゅうする)seize articles of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor articles which are consider : 勘案する(かんあんする), 思料する(しりょうする), 配慮する(はいりょする)considered to require confiscation : 没収(ぼっしゅう), 没取(ぼっしゅ)[少年法の場合]confiscation; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when otherwise so provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided.
(2) Where the : 当該(とうがい)the article to be seize : 押収する(おうしゅうする)seized is a computer : 電子計算機(でんしけいさんき)computer, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand with regard to a record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recording medium connected via telecommunication lines to such : 当該(とうがい)such computer : 電子計算機(でんしけいさんき)computer, it may : することができる(することができる)may be reasonably supposed that : 当該(とうがい)that such : 当該(とうがい)such record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recording medium was use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)used to retain : 保管する(ほかんする), 領置する(りょうちする), 保持する(ほじする)retain electromagnetic record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records, which have been made or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor alter : 変造する(へんぞうする)altered using such : 当該(とうがい)such computer : 電子計算機(でんしけいさんき)computer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor electromagnetic record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records which may : することができる(することができる)may be alter : 変造する(へんぞうする)altered or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor erased using such : 当該(とうがい)such computer : 電子計算機(でんしけいさんき)computer, the : 当該(とうがい)the computer : 電子計算機(でんしけいさんき)computer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recording medium may : することができる(することができる)may be seize : 押収する(おうしゅうする)seized after such : 当該(とうがい)such electromagnetic record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records have been copied onto such : 当該(とうがい)such computer : 電子計算機(でんしけいさんき)computer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recording medium.
(3) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may specify the : 当該(とうがい)the articles to be seize : 押収する(おうしゅうする)seized and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand order the : 当該(とうがい)the owner : 建築主(けんちくぬし), 所有者(しょゆうしゃ)owner, possessor : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor custodian : 管理責任者(かんりせきにんしゃ), 保管者(ほかんしゃ), 保護者(ほごしゃ)custodian to submit : 提出する(ていしゅつする)submit them.
Article 99-2 The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, when it believes it to be necessary, conduct : 行為(こうい)conduct a seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure with ordering record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records (meaning written statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement having a custodian : 管理責任者(かんりせきにんしゃ), 保管者(ほかんしゃ), 保護者(ほごしゃ)custodian of the : 当該(とうがい)the electromagnetic record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the other : 別段の(べつだんの)other person : 人(ひと)person with the : 当該(とうがい)the authority to use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use electromagnetic record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records copy : 写し(うつし), 謄写(とうしゃ), 謄写する(とうしゃする), 複製物(ふくせいぶつ), 抄本(しょうほん), 謄本(とうほん)copy the : 当該(とうがい)the necessary electromagnetic record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records onto the : 当該(とうがい)the record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recording medium or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor print them out, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand seize : 押収する(おうしゅうする)seize such : 当該(とうがい)such record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recording medium; the same shall apply hereinafter : 以下同じ(いかおなじ)the same shall apply hereinafter).
Article 100 (1) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may seize : 押収する(おうしゅうする)seize or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor order submission : 提出(ていしゅつ)[原則] / direction to submit written answersubmission of postal item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items, peace of correspondence or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor telegram document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents sent to or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor by the : 当該(とうがい)the accused which are retain : 保管する(ほかんする), 領置する(りょうちする), 保持する(ほじする)retained or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor possess : 所持する(しょじする), 占用する(せんようする)possessed by a public agency : 官公署(かんこうしょ)public agency of communication : 通信(つうしん)[原則], 通話(つうわ)communications or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other person : 人(ひと)persons.
(2) The postal item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items, peace of correspondence or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor telegram document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents sent to or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor by the : 当該(とうがい)the accused which are retain : 保管する(ほかんする), 領置する(りょうちする), 保持する(ほじする)retained or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor possess : 所持する(しょじする), 占用する(せんようする)possessed by a public agency : 官公署(かんこうしょ)public agency of communication : 通信(つうしん)[原則], 通話(つうわ)communications or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other person : 人(ひと)persons but are not subject : 科目(かもく)subject to the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph may : することができる(することができる)may be seize : 押収する(おうしゅうする)seized or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor ordered for submission : 提出(ていしゅつ)[原則] / direction to submit written answersubmission only when they are reasonably supposed to be related to the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case.
(3) When the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court has made the : 当該(とうがい)the disposition in the : 当該(とうがい)the preceding two paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs, the : 当該(とうがい)the sender or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor recipient : 受贈者(じゅぞうしゃ)[「受遺者」doneeと区別する必要がある場合]recipient shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be so notified; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when there is the : 当該(とうがい)the fear that : 当該(とうがい)that such : 当該(とうがい)such notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification would obstruct : 妨害する(ぼうがいする)obstruct court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings.
Article 101 Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Articles which the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor another person : 人(ひと)person has left behind or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor which the : 当該(とうがい)the owner : 建築主(けんちくぬし), 所有者(しょゆうしゃ)owner, possessor : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor custodian : 管理責任者(かんりせきにんしゃ), 保管者(ほかんしゃ), 保護者(ほごしゃ)custodian has submitted voluntarily : 任意に(にんいに)voluntarily may : することができる(することができる)may be retain : 保管する(ほかんする), 領置する(りょうちする), 保持する(ほじする)retained.
Article 102 (1) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, when it is necessary, search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search the : 当該(とうがい)the body : 身体(しんたい)body, articles, residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 邸宅(ていたく), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residence, 住宅(じゅうたく)residence or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other place of the : 当該(とうがい)the accused.
(2) The body : 身体(しんたい)body, articles, residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 邸宅(ていたく), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residence, 住宅(じゅうたく)residence or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other place of a person : 人(ひと)person other : 別段の(べつだんの)other than the : 当該(とうがい)the accused may : することができる(することができる)may be search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)searched only when it is reasonably supposed that : 当該(とうがい)that articles which should be seize : 押収する(おうしゅうする)seized exist : 存在する(そんざいする)exist.
Article 103 Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Articles retain : 保管する(ほかんする), 領置する(りょうちする), 保持する(ほじする)retained or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor possess : 所持する(しょじする), 占用する(せんようする)possessed by a public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public officer : 役員(やくいん)officer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor ex-public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public officer : 役員(やくいん)officer may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised / no appeal may be entered against the dispositionmay not be seize : 押収する(おうしゅうする)seized without the : 当該(とうがい)the consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent of his/her : その(その)[人を指す場合]his/her supervisory public agency : 官公署(かんこうしょ)public agency, when he/she or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the public agency : 官公署(かんこうしょ)public agency assert : 主張する(しゅちょうする)asserts that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the articles pertain to official : 職員(しょくいん)[官公庁職員の場合]official confidential information; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the supervisory public agency : 官公署(かんこうしょ)public agency may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised / no appeal may be entered against the dispositionmay not refuse : 拒絶する(きょぜつする), 拒否する(きょひする)refuse consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept where the : 当該(とうがい)the seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure may : することができる(することができる)may harm : 害する(がいする) / harm the rights and interests of individuals, 危害(きがい), 被害(ひがい)harm important national : 国民(こくみん)[外国に居住する特定国の国民]national interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interests.
Article 104 (1) When the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person prescribed in the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items makes an assertion : 主張(しゅちょう)[事実の主張] / assertion of the parties, etc. concerning the facts which will be the cause of the anticipated Adverse Dispositionassertion as prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article, the : 当該(とうがい)the articles may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised / no appeal may be entered against the dispositionmay not be seize : 押収する(おうしゅうする)seized without the : 当該(とうがい)the consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent of the : 当該(とうがい)the House with regard to the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person prescribed in item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i), or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent of the : 当該(とうがい)the Cabinet with regard to the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person prescribed in item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (ii).
(i) A Member or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor ex-Member of the : 当該(とうがい)the House of Representatives or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the House of Councillors
(ii) The Prime Minister, other : 別段の(べつだんの)other Ministers of State or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor ex-Ministers of State.
(2) In the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the House of Representatives, the : 当該(とうがい)the House of Councillors and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Cabinet may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised / no appeal may be entered against the dispositionmay not refuse : 拒絶する(きょぜつする), 拒否する(きょひする)refuse consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept where the : 当該(とうがい)the seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure may : することができる(することができる)may harm : 害する(がいする) / harm the rights and interests of individuals, 危害(きがい), 被害(ひがい)harm important national : 国民(こくみん)[外国に居住する特定国の国民]national interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interests.
Article 105 A physician, dentist, midwife, nurse : 看護師(かんごし)nurse, attorney : 弁護士(べんごし)attorney (including a foreign lawyer : 外国弁護士(がいこくべんごし)foreign lawyer registered : 記名式(きめいしき)[原則]registered in Japan : 本邦(ほんぽう)Japan), patent : 特許(とっきょ)patent attorney : 弁護士(べんごし)attorney, notary : 公証人(こうしょうにん) / a claim regarding the duties of a notary publicnotary public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a person : 人(ひと)person engaged in a religious occupation, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other person : 人(ひと)person who was formerly engaged in any of these professions, may : することができる(することができる)may refuse : 拒絶する(きょぜつする), 拒否する(きょひする)refuse the : 当該(とうがい)the seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure of articles containing the : 当該(とうがい)the confidential information of other : 別段の(べつだんの)others which he/she has been entrusted with and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand retain : 保管する(ほかんする), 領置する(りょうちする), 保持する(ほじする)retains or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor possesses in the : 当該(とうがい)the course : 課程(かてい), 行程(こうてい)[行き方]course of his/her : その(その)[人を指す場合]his/her duties; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person in question : 質問(しつもん) / limitation of questionquestion has given consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent, when the : 当該(とうがい)the refusal : 拒絶(きょぜつ), 拒否(きょひ)refusal is deemed to be an abuse of right : 権利(けんり)rights wholly for the : 当該(とうがい)the interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interests of the : 当該(とうがい)the accused (unless the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person is the : 当該(とうがい)the accused), or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor where there exist : 存在する(そんざいする)exist other : 別段の(べつだんの)other circumstance : 事情(じじょう)circumstances provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for by the : 当該(とうがい)the Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules of Court.
Article 106 Search, seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure ordering record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records outside of the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be execute : 執行する(しっこうする), 成立する(せいりつする), 実行する(じっこうする), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)executed on issuance : 発令(はつれい), 交付(こうふ)[免許・命令等] / Issuance of Reference documents for Creditors' Meetings and Proxy Cardsissuance of a search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search warrant : 令状(れいじょう)warrant, seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure warrant : 令状(れいじょう)warrant or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure warrant : 令状(れいじょう)warrant ordering record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records.
Article 107 (1) The search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search warrant : 令状(れいじょう)warrant, seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure warrant : 令状(れいじょう)warrant or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure warrant : 令状(れいじょう)warrant ordering record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall contain the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name of the : 当該(とうがい)the accused, the : 当該(とうがい)the charged offense : 罪名(ざいめい)[審理対象としての罪名を意味する場合] / An arrest warrant shall contain the name and residence of the suspect, the charged offense, a gist of the alleged facts of the crime…charged offense, the : 当該(とうがい)the articles to be seize : 押収する(おうしゅうする)seized, the : 当該(とうがい)the electromagnetic record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records to be record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recorded or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor to be printed out, the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who is to record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)record them or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor print them out, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the place, body : 身体(しんたい)body or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor articles to be search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)searched, the : 当該(とうがい)the valid : 有効(ゆうこう), 適法な(てきほうな)valid period : 期間(きかん)period and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand a statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement to such : 当該(とうがい)such effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / adverse effect on the marine environment, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect that : 当該(とうがい)that search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not be execute : 執行する(しっこうする), 成立する(せいりつする), 実行する(じっこうする), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)executed and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the warrant : 令状(れいじょう)warrant shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be return : 返還(へんかん)[原則], 返還する(へんかんする), 返納(へんのう)returned after expiry of the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period, as well as the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of issue : 争点(そうてん), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issue and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other matters prescribed in the : 当該(とうがい)the Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules of Court; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall affix his/her : その(その)[人を指す場合]his/her name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand seal : 印章(いんしょう), 押印(おういん), 封印(ふういん)seal to it.
(2) When making the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 99, in addition : 追加(ついか)addition to the : 当該(とうがい)the matters prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure order set forth in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall contain the : 当該(とうがい)the scope to be copied out of the : 当該(とうがい)the electromagnetic record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records with regard to the : 当該(とうがい)the record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recording medium connected via telecommunication lines to the : 当該(とうがい)the computer : 電子計算機(でんしけいさんき)computer which is to be seize : 押収する(おうしゅうする)seized.
(3) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 64 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search warrant : 令状(れいじょう)warrant, seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure warrant : 令状(れいじょう)warrant or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure warrant : 令状(れいじょう)warrant ordering record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1).
Article 108 (1) The search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search warrant : 令状(れいじょう)warrant, seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure warrant : 令状(れいじょう)warrant or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure warrant : 令状(れいじょう)warrant ordering record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be execute : 執行する(しっこうする), 成立する(せいりつする), 実行する(じっこうする), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)executed by a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor's assistant officer : 役員(やくいん)officer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a judicial police official : 警察官(けいさつかん)police official under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the direction : 指揮(しき)[原則], 命令(めいれい)[裁判形式としての「命令」の場合]direction of a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that when the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court finds it necessary for the : 当該(とうがい)the protection of the : 当該(とうがい)the accused, the : 当該(とうがい)the presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge may : することができる(することができる)may order a court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court clerk : 書記官(しょきかん)clerk or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a judicial police official : 警察官(けいさつかん)police official to execute : 執行する(しっこうする), 成立する(せいりつする), 実行する(じっこうする), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)execute it.
(2) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, with regard to the : 当該(とうがい)the execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of a search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search warrant : 令状(れいじょう)warrant, seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure warrant : 令状(れいじょう)warrant or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure warrant : 令状(れいじょう)warrant ordering record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give a direction : 指揮(しき)[原則], 命令(めいれい)[裁判形式としての「命令」の場合]direction in writing to the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who execute : 執行する(しっこうする), 成立する(せいりつする), 実行する(じっこうする), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)executes it that : 当該(とうがい)that such : 当該(とうがい)such execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution is appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate.
(3) The direction : 指揮(しき)[原則], 命令(めいれい)[裁判形式としての「命令」の場合]direction in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph may : することができる(することができる)may be given by a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge of a collegiate panel : 合議体(ごうぎたい)[裁判体・審判体の場合]panel.
(4) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 71 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of a search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search warrant : 令状(れいじょう)warrant, seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure warrant : 令状(れいじょう)warrant or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure warrant : 令状(れいじょう)warrant ordering record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records.
Article 109 The public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor's assistant officer : 役員(やくいん)officer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court clerk : 書記官(しょきかん)clerk may : することができる(することができる)may, when it is necessary to execute : 執行する(しっこうする), 成立する(せいりつする), 実行する(じっこうする), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)execute a search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search warrant : 令状(れいじょう)warrant, seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure warrant : 令状(れいじょう)warrant or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure warrant : 令状(れいじょう)warrant ordering record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records, request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request a judicial police official : 警察官(けいさつかん)police official for assistance.
Article 110 The search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search warrant : 令状(れいじょう)warrant, seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure warrant : 令状(れいじょう)warrant or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure warrant : 令状(れいじょう)warrant ordering record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be shown to the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who is to undergo the : 当該(とうがい)the measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasure.
Article 110-2 Where the : 当該(とうがい)the article to be seize : 押収する(おうしゅうする)seized is a record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recording medium pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to electromagnetic record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records, the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person executing : 締結(ていけつ)executing the : 当該(とうがい)the seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure order may : することができる(することができる)may execute : 執行する(しっこうする), 成立する(せいりつする), 実行する(じっこうする), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)execute the : 当該(とうがい)the measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures prescribed in the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items in lieu of : に代わる(にかわる)in lieu of the : 当該(とうがい)the seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure: The same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to a seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure in court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court.
(i) He/she may : することができる(することができる)may copy : 写し(うつし), 謄写(とうしゃ), 謄写する(とうしゃする), 複製物(ふくせいぶつ), 抄本(しょうほん), 謄本(とうほん)copy the : 当該(とうがい)the electromagnetic record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recorded on the : 当該(とうがい)the record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recording medium which is to be seize : 押収する(おうしゅうする)seized onto some other : 別段の(べつだんの)other record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recording medium, print them out or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor transfer : 移行(いこう), 移行する(いこうする), 移送(いそう), 移送する(いそうする), 移転(いてん)[権利等の移転] / transfer of the mining right, industrial property right or other right similar thereto, 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfer them, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand seize : 押収する(おうしゅうする)seize such : 当該(とうがい)such other : 別段の(べつだんの)other record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recording medium.
(ii) He/she may : することができる(することができる)may have the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person undergoing the : 当該(とうがい)the seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure copy : 写し(うつし), 謄写(とうしゃ), 謄写する(とうしゃする), 複製物(ふくせいぶつ), 抄本(しょうほん), 謄本(とうほん)copy the : 当該(とうがい)the electromagnetic record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recorded on the : 当該(とうがい)the record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recording medium which is to be seize : 押収する(おうしゅうする)seized onto some other : 別段の(べつだんの)other record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recording medium, print them out or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor transfer : 移行(いこう), 移行する(いこうする), 移送(いそう), 移送する(いそうする), 移転(いてん)[権利等の移転] / transfer of the mining right, industrial property right or other right similar thereto, 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfer them, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand seize : 押収する(おうしゅうする)seize such : 当該(とうがい)such other : 別段の(べつだんの)other record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recording medium.
Article 111 (1) In the : 当該(とうがい)the execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of a search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search warrant : 令状(れいじょう)warrant, seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure warrant : 令状(れいじょう)warrant or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure warrant : 令状(れいじょう)warrant ordering record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records, such : 当該(とうがい)such necessary measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures as unlocking or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor unsealing may : することができる(することができる)may be taken. The same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to a search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search, seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure ordering record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records in court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court.
(2) The measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph may : することができる(することができる)may be taken against seize : 押収する(おうしゅうする)seized articles.
Article 111-2 Where the : 当該(とうがい)the article to be seize : 押収する(おうしゅうする)seized is a record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recording medium pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to electromagnetic record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records, the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person executing : 締結(ていけつ)executing the : 当該(とうがい)the search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search order or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure order may : することができる(することができる)may ask the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person undergoing the : 当該(とうがい)the measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasure to operate : 営む(いとなむ), 運営する(うんえいする), 運用する(うんようする), 経営する(けいえいする)operate the : 当該(とうがい)the computer : 電子計算機(でんしけいさんき)computer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor for some other : 別段の(べつだんの)other form : 形成する(けいせいする), 方式(ほうしき)[形式], 様式(ようしき) / form of a written application, ひな形(ひながた), 組織する(そしきする)form of cooperation. The same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to a search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure in court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court.
Article 112 (1) Any person : 人(ひと)person, who lacks permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission from the : 当該(とうがい)the executing : 締結(ていけつ)executing officer : 役員(やくいん)officer, may : することができる(することができる)may be prohibit : 禁止する(きんしする)prohibited from enter : 立ち入る(たちいる)entering the : 当該(とうがい)the place under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution during execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of the : 当該(とうがい)the search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search warrant : 令状(れいじょう)warrant, seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure warrant : 令状(れいじょう)warrant or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure warrant : 令状(れいじょう)warrant ordering record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records.
(2) A person : 人(ひと)person who disobeys the : 当該(とうがい)the prohibition : 禁止(きんし)prohibition in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph may : することができる(することができる)may be made to leave : 休暇(きゅうか), 退去する(たいきょする)leave or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor be placed under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder guard : 看守者(かんしゅしゃ), 看守する(かんしゅする)guard until completion : 結了(けつりょう), 修了(しゅうりょう), 完結(かんけつ)completion of the : 当該(とうがい)the execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution.
Article 113 (1) The public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel may : することができる(することができる)may attend : 出席する(しゅっせきする), 出頭する(しゅっとうする), 傍聴する(ぼうちょうする)attend the : 当該(とうがい)the execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of a search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search warrant : 令状(れいじょう)warrant, seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure warrant : 令状(れいじょう)warrant or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure warrant : 令状(れいじょう)warrant ordering record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to an accused in custody : 監護(かんご) / matters regarding custody of child, 拘束(こうそく)[拘禁] / within 48 hours from the time when the suspect was taken into custodycustody.
(2) The executing : 締結(ていけつ)executing officer : 役員(やくいん)officer of the : 当該(とうがい)the search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search warrant : 令状(れいじょう)warrant, seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure warrant : 令状(れいじょう)warrant or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure warrant : 令状(れいじょう)warrant ordering record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, in advance : 事前(じぜん), 提出する(ていしゅつする)advance, notify : 通知する(つうちする), 通報する(つうほうする), 届け出る(とどけでる), 告知する(こくちする)notify the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)persons who may : することができる(することができる)may attend : 出席する(しゅっせきする), 出頭する(しゅっとうする), 傍聴する(ぼうちょうする)attend pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph of the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate, time and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand location of the : 当該(とうがい)the execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of the : 当該(とうがい)the warrant : 令状(れいじょう)warrant; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when such : 当該(とうがい)such person : 人(ひと)persons declare : 宣言する(せんげんする)declare in advance : 事前(じぜん), 提出する(ていしゅつする)advance to the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court their intent : 意思(いし), 目的(もくてき)[単なる意図]intent of not attend : 出席する(しゅっせきする), 出頭する(しゅっとうする), 傍聴する(ぼうちょうする)attending the : 当該(とうがい)the execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor in a case : 事件(じけん)case requiring urgency : 急速(きゅうそく), 緊急(きんきゅう)[「応急に」の意味が含まれている場合。切羽詰っている状態の時。] / when recognizing urgency to be necessary in order to prevent Adverse Effect on Biological Diversityurgency.
(3) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, when it is necessary to execute : 執行する(しっこうする), 成立する(せいりつする), 実行する(じっこうする), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)execute a search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search warrant : 令状(れいじょう)warrant or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure warrant : 令状(れいじょう)warrant, have the : 当該(とうがい)the accused attend : 出席する(しゅっせきする), 出頭する(しゅっとうする), 傍聴する(ぼうちょうする)attend the : 当該(とうがい)the execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution.
Article 114 (1) In executing : 締結(ていけつ)executing a search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search warrant : 令状(れいじょう)warrant, seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure warrant : 令状(れいじょう)warrant or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure warrant : 令状(れいじょう)warrant ordering record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records in a public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public office : 施設(しせつ)office, the : 当該(とうがい)the executing : 締結(ていけつ)executing officer : 役員(やくいん)officer shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify the : 当該(とうがい)the head of the : 当該(とうがい)the office : 施設(しせつ)office or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her deputy : 代行の(だいこうの)[原則], 代理者(だいりしゃ)[職権のある代理・副官]deputy of the : 当該(とうがい)the execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand have him/her attend : 出席する(しゅっせきする), 出頭する(しゅっとうする), 傍聴する(ぼうちょうする)attend it.
(2) Except for the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, in executing : 締結(ていけつ)executing the : 当該(とうがい)the search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search warrant : 令状(れいじょう)warrant, seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure warrant : 令状(れいじょう)warrant or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure warrant : 令状(れいじょう)warrant ordering record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records in the : 当該(とうがい)the residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 邸宅(ていたく), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residence, 住宅(じゅうたく)residence of a person : 人(ひと)person, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor on the : 当該(とうがい)the premises, in a building : 建設物(けんせつぶつ), 建造物(けんぞうぶつ), 建築(けんちく), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの)building or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a vessel : 船舶(せんぱく)vessel guard : 看守者(かんしゅしゃ), 看守する(かんしゅする)guarded by a person : 人(ひと)person, the : 当該(とうがい)the executing : 締結(ていけつ)executing officer : 役員(やくいん)officer shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall have the : 当該(とうがい)the head of the : 当該(とうがい)the household, the : 当該(とうがい)the guard : 看守者(かんしゅしゃ), 看守する(かんしゅする)guard or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her deputy : 代行の(だいこうの)[原則], 代理者(だいりしゃ)[職権のある代理・副官]deputy attend : 出席する(しゅっせきする), 出頭する(しゅっとうする), 傍聴する(ぼうちょうする)attend its execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution. When such : 当該(とうがい)such person : 人(ひと)person is unable to do so, the : 当該(とうがい)the executing : 締結(ていけつ)executing officer : 役員(やくいん)officer shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall have a neighbor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an official : 職員(しょくいん)[官公庁職員の場合]official of the : 当該(とうがい)the local government : 政府(せいふ)government attend : 出席する(しゅっせきする), 出頭する(しゅっとうする), 傍聴する(ぼうちょうする)attend the : 当該(とうがい)the execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution.
Article 115 In executing : 締結(ていけつ)executing a search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search warrant : 令状(れいじょう)warrant on the : 当該(とうがい)the body : 身体(しんたい)body of a female, the : 当該(とうがい)the executing : 締結(ていけつ)executing officer : 役員(やくいん)officer shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall have a female adult : 成人(せいじん)adult attend : 出席する(しゅっせきする), 出頭する(しゅっとうする), 傍聴する(ぼうちょうする)attend the : 当該(とうがい)the execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in a case : 事件(じけん)case requiring urgency : 急速(きゅうそく), 緊急(きんきゅう)[「応急に」の意味が含まれている場合。切羽詰っている状態の時。] / when recognizing urgency to be necessary in order to prevent Adverse Effect on Biological Diversityurgency.
Article 116 (1) The executing : 締結(ていけつ)executing officer : 役員(やくいん)officer shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not enter : 立ち入る(たちいる)enter the : 当該(とうがい)the residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 邸宅(ていたく), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residence, 住宅(じゅうたく)residence of a person : 人(ひと)person, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor premises, building : 建設物(けんせつぶつ), 建造物(けんぞうぶつ), 建築(けんちく), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの)building or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor vessel : 船舶(せんぱく)vessel guard : 看守者(かんしゅしゃ), 看守する(かんしゅする)guarded by a person : 人(ひと)person to execute : 執行する(しっこうする), 成立する(せいりつする), 実行する(じっこうする), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)execute a search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search warrant : 令状(れいじょう)warrant, seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure warrant : 令状(れいじょう)warrant or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure warrant : 令状(れいじょう)warrant ordering record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records before sunrise or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor after sunset unless the : 当該(とうがい)the warrant : 令状(れいじょう)warrant contains a written statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement to the : 当該(とうがい)the effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / adverse effect on the marine environment, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect that : 当該(とうがい)that execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution during the : 当該(とうがい)the night is permitted.
(2) When the : 当該(とうがい)the execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of the : 当該(とうがい)the search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search warrant : 令状(れいじょう)warrant, seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure warrant : 令状(れいじょう)warrant or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure warrant : 令状(れいじょう)warrant ordering record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records starts before sunset, it may : することができる(することができる)may continue : 続行する(ぞっこうする)continue after sunset.
Article 117 The execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of a search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search warrant : 令状(れいじょう)warrant or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure warrant : 令状(れいじょう)warrant need not be restrict : 禁止する(きんしする)restricted as prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article in the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following places:
(i) Places consider : 勘案する(かんあんする), 思料する(しりょうする), 配慮する(はいりょする)considered to be habitually use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)used for gambling : 賭博(とばく)gambling, private lotteries or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor act : 行為(こうい)acts prejudicial to public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public morals;
(ii) Hotels, restaurants or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other places where the : 当該(とうがい)the public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public are able to enter : 立ち入る(たちいる)enter and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand leave : 休暇(きゅうか), 退去する(たいきょする)leave at night; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply only to search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure execute : 執行する(しっこうする), 成立する(せいりつする), 実行する(じっこうする), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)executed during the : 当該(とうがい)the hours when the : 当該(とうがい)the places are open : 公開の(こうかいの), 記名式(きめいしき)[記名投票の場合]open to the : 当該(とうがい)the public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public.
Article 118 The executing : 締結(ていけつ)executing officer : 役員(やくいん)officer may : することができる(することができる)may, when it is necessary in suspending execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of the : 当該(とうがい)the search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search warrant : 令状(れいじょう)warrant, seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure warrant : 令状(れいじょう)warrant or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure warrant : 令状(れいじょう)warrant ordering record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records, close up the : 当該(とうがい)the place under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor put the : 当該(とうがい)the place under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder guard : 看守者(かんしゅしゃ), 看守する(かんしゅする)guard until the : 当該(とうがい)the execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution has been complete : 修了する(しゅうりょうする)completed.
Article 119 When no article of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor article requiring confiscation : 没収(ぼっしゅう), 没取(ぼっしゅ)[少年法の場合]confiscation has been found in a search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search, the : 当該(とうがい)the executing : 締結(ていけつ)executing officer : 役員(やくいん)officer shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, upon the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request of the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who is undergoing the : 当該(とうがい)the search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search, issue : 争点(そうてん), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issue a certificate : 証書(しょうしょ)[証明書], 証明書(しょうめいしょ) / registration certificatecertificate certify : 証明する(しょうめいする), 認定する(にんていする)certifying as such : 当該(とうがい)such.
Article 120 When articles have been seize : 押収する(おうしゅうする)seized, the : 当該(とうがい)the executing : 締結(ていけつ)executing officer : 役員(やくいん)officer shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall make an inventory and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand deliver it to the : 当該(とうがい)the owner : 建築主(けんちくぬし), 所有者(しょゆうしゃ)owner, possessor : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor, custodian : 管理責任者(かんりせきにんしゃ), 保管者(ほかんしゃ), 保護者(ほごしゃ)custodian of the : 当該(とうがい)the articles (including the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person undergoing the : 当該(とうがい)the measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasure pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 110-2) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her deputy : 代行の(だいこうの)[原則], 代理者(だいりしゃ)[職権のある代理・副官]deputy.
Article 121 (1) Seized articles which are inconvenient for transportation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor retention : 領置(りょうち), 保持(ほじ)retention may : することができる(することができる)may be put under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder guard : 看守者(かんしゅしゃ), 看守する(かんしゅする)guard or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the owner : 建築主(けんちくぬし), 所有者(しょゆうしゃ)owner or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor another person : 人(ひと)person, after giving consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent, may : することができる(することができる)may be made to retain : 保管する(ほかんする), 領置する(りょうちする), 保持する(ほじする)retain them.
(2) Seized articles which are likely to cause : 原因(げんいん)cause danger : 危険(きけん)[刑事関係など一般的な場合] / a speed that causes serious danger to trafficdanger may : することができる(することができる)may be dispose : 処分する(しょぶんする), 廃棄する(はいきする)disposed of.
(3) The measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in the : 当該(とうがい)the preceding two paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs may : することができる(することができる)may be taken by the : 当該(とうがい)the executing : 締結(ていけつ)executing officer : 役員(やくいん)officer of the : 当該(とうがい)the seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure warrant : 令状(れいじょう)warrant except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept when otherwise special : 記名式(きめいしき)[記名式裏書の場合]specially direct : 指揮する(しきする)directed by the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court.
Article 122 Seized articles which may : することができる(することができる)may be confiscate : 没収する(ぼっしゅうする)confiscated, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand for which there is the : 当該(とうがい)the fear that : 当該(とうがい)that they may : することができる(することができる)may be easily lost or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor damage : 毀棄する(ききする), 損なう(そこなう), 損壊(そんかい), 損害(そんがい) / amount of damage, 損壊する(そんかいする), 損傷(そんしょう), 損傷する(そんしょうする), 被害(ひがい), 毀損(きそん)[(信用や物の)毀損] / Damage to Credit, 毀損する(きそんする), 害する(がいする)[秩序・信用を害する場合] / damage the order or the reputationdamaged or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor articles, which are inconvenient for retention : 領置(りょうち), 保持(ほじ)retention, may : することができる(することができる)may be sold and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand their proceeds : 代価(だいか), 売得金(ばいとくきん), 代金(だいきん)[収益・代わり金]proceeds may : することができる(することができる)may be retain : 保管する(ほかんする), 領置する(りょうちする), 保持する(ほじする)retained.
Article 123 (1) Seized articles which do not necessitate custody : 監護(かんご) / matters regarding custody of child, 拘束(こうそく)[拘禁] / within 48 hours from the time when the suspect was taken into custodycustody shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, notwithstanding the : 当該(とうがい)the conclusion : 終結(しゅうけつ), 締結(ていけつ), 完結(かんけつ), 結了(けつりょう)conclusion of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case, be return : 返還(へんかん)[原則], 返還する(へんかんする), 返納(へんのう)returned by a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling.
(2) Seized articles may : することができる(することができる)may, upon the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request of the : 当該(とうがい)the owner : 建築主(けんちくぬし), 所有者(しょゆうしゃ)owner, possessor : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor, custodian : 管理責任者(かんりせきにんしゃ), 保管者(ほかんしゃ), 保護者(ほごしゃ)custodian or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who submitted them, be provisionally return : 返還(へんかん)[原則], 返還する(へんかんする), 返納(へんのう)returned by a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling.
(3) In case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the seize : 押収する(おうしゅうする)seized article is a record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recording medium which was seize : 押収する(おうしゅうする)seized after transferring the : 当該(とうがい)the electromagnetic record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor having the : 当該(とうがい)the electromagnetic record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records transferred pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 110-2 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand does not need to be placed in custody : 監護(かんご) / matters regarding custody of child, 拘束(こうそく)[拘禁] / within 48 hours from the time when the suspect was taken into custodycustody, where the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who underwent the : 当該(とうがい)the seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the owner : 建築主(けんちくぬし), 所有者(しょゆうしゃ)owner, possessor : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor custodian : 管理責任者(かんりせきにんしゃ), 保管者(ほかんしゃ), 保護者(ほごしゃ)custodian of such : 当該(とうがい)such record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recording medium differ, such : 当該(とうがい)such record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recording medium shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be delivered to the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who underwent the : 当該(とうがい)the seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the copy : 写し(うつし), 謄写(とうしゃ), 謄写する(とうしゃする), 複製物(ふくせいぶつ), 抄本(しょうほん), 謄本(とうほん)copying of the : 当該(とうがい)the electromagnetic record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be allowed by a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling, notwithstanding the : 当該(とうがい)the conclusion : 終結(しゅうけつ), 締結(ていけつ), 完結(かんけつ), 結了(けつりょう)conclusion of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case.
(4) When making the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding three paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall hear : 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする), 聴取する(ちょうしゅする)hear the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinions of the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel.
Article 124 (1) Seized property : 財産(ざいさん) / Contribution may not be made by using any property other than money., 財物(ざいぶつ), 物権(ぶっけん), 物(もの)[財産価値のある物]property which has been obtain : 領得する(りょうとくする)obtained through a crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime against property : 財産(ざいさん) / Contribution may not be made by using any property other than money., 財物(ざいぶつ), 物権(ぶっけん), 物(もの)[財産価値のある物]property and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand which does not need to be placed in custody : 監護(かんご) / matters regarding custody of child, 拘束(こうそく)[拘禁] / within 48 hours from the time when the suspect was taken into custodycustody shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, only when the : 当該(とうがい)the reason necessitating return : 返還(へんかん)[原則], 返還する(へんかんする), 返納(へんのう)return to the : 当該(とうがい)the victim : 被害者(ひがいしゃ)victim is clear, notwithstanding the : 当該(とうがい)the conclusion : 終結(しゅうけつ), 締結(ていけつ), 完結(かんけつ), 結了(けつりょう)conclusion of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand after hear : 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする), 聴取する(ちょうしゅする)hearing the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinions of the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, be return : 返還(へんかん)[原則], 返還する(へんかんする), 返納(へんのう)returned to the : 当該(とうがい)the victim : 被害者(ひがいしゃ)victim by a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling.
(2) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph does not prevent : 防止する(ぼうしする), 予防する(よぼうする)prevent interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interested person : 人(ひと)persons from claim : 債権(さいけん) / monetary claim / a claim pertaining to the remuneration of any person whose business is to provide his/her own labor or entertainment, or the price of any Thing supplied by such person, 主張(しゅちょう)[権利の主張] / A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code., 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 請求(せいきゅう)claiming their right : 権利(けんり)rights in accordance with the : 当該(とうがい)the procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedures of civil action : 訴え(うったえ) / filing an action, 作為(さくい)actions.
Article 125 (1) Search or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure may : することができる(することができる)may be commission : 委嘱(いしょく), 委嘱する(いしょくする), 委託料金(いたくりょうきん), 嘱託(しょくたく)[裁判の嘱託手続などの場合], 嘱託する(しょくたくする), 手数料(てすうりょう)commissioned to a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge of a collegiate panel : 合議体(ごうぎたい)[裁判体・審判体の場合]panel, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor may : することができる(することができる)may be delegate : 派遣(はけん)[代表団等の派遣], 委嘱する(いしょくする)delegated to a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge of the : 当該(とうがい)the district court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor summary court : 簡易裁判所(かんいさいばんしょ)summary court in the : 当該(とうがい)the district where the : 当該(とうがい)the search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure is to be execute : 執行する(しっこうする), 成立する(せいりつする), 実行する(じっこうする), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)executed.
(2) The delegate : 派遣(はけん)[代表団等の派遣], 委嘱する(いしょくする)delegated judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge may : することができる(することができる)may re-delegate : 派遣(はけん)[代表団等の派遣], 委嘱する(いしょくする)delegate a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge of another district court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor summary court : 簡易裁判所(かんいさいばんしょ)summary court, who has the : 当該(とうがい)the competence to be delegate : 派遣(はけん)[代表団等の派遣], 委嘱する(いしょくする)delegated.
(3) The delegate : 派遣(はけん)[代表団等の派遣], 委嘱する(いしょくする)delegated judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge may : することができる(することができる)may, when he/she lacks the : 当該(とうがい)the competence for the : 当該(とうがい)the delegate : 派遣(はけん)[代表団等の派遣], 委嘱する(いしょくする)delegated matters, transfer : 移行(いこう), 移行する(いこうする), 移送(いそう), 移送する(いそうする), 移転(いてん)[権利等の移転] / transfer of the mining right, industrial property right or other right similar thereto, 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfer them to a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge of another district court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor summary court : 簡易裁判所(かんいさいばんしょ)summary court, who has the : 当該(とうがい)the competence to be delegate : 派遣(はけん)[代表団等の派遣], 委嘱する(いしょくする)delegated.
(4) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure by the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure by a commission : 委嘱(いしょく), 委嘱する(いしょくする), 委託料金(いたくりょうきん), 嘱託(しょくたく)[裁判の嘱託手続などの場合], 嘱託する(しょくたくする), 手数料(てすうりょう)commissioned judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor delegate : 派遣(はけん)[代表団等の派遣], 委嘱する(いしょくする)delegated judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 100 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be made by the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court.
Article 126 The public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor's assistant officer : 役員(やくいん)officer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor judicial police official : 警察官(けいさつかん)police official may : することができる(することができる)may, when it is necessary to execute : 執行する(しっこうする), 成立する(せいりつする), 実行する(じっこうする), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)execute a subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoena or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention warrant : 令状(れいじょう)warrant, enter : 立ち入る(たちいる)enter the : 当該(とうがい)the residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 邸宅(ていたく), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residence, 住宅(じゅうたく)residence of a person : 人(ひと)person, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor premises, building : 建設物(けんせつぶつ), 建造物(けんぞうぶつ), 建築(けんちく), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの)building or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor vessel : 船舶(せんぱく)vessel guard : 看守者(かんしゅしゃ), 看守する(かんしゅする)guarded by a person : 人(ひと)person and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search there for the : 当該(とうがい)the accused. In such : 当該(とうがい)such case : 事件(じけん)case, a search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search warrant : 令状(れいじょう)warrant need not be in his/her : その(その)[人を指す場合]his/her possession : 所持(しょじ) / Possessory rights shall be extinguished when the possessor renounces his/her intention to possess, or loses possession of the possessed Thing, 占有(せんゆう), 占用(せんよう)[動産]possession.
Article 127 The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Articles 111, 112, 114 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand 118 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search by a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor's assistant officer : 役員(やくいん)officer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a judicial police official : 警察官(けいさつかん)police official as prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that in a case : 事件(じけん)case requiring urgency : 急速(きゅうそく), 緊急(きんきゅう)[「応急に」の意味が含まれている場合。切羽詰っている状態の時。] / when recognizing urgency to be necessary in order to prevent Adverse Effect on Biological Diversityurgency, the : 当該(とうがい)the search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search need not be in accordance with paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 114.
Chapter X Inspection
Article 128 The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, when it is necessary for fact-finding, conduct : 行為(こうい)conduct an inspection : 閲覧(えつらん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 臨検(りんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection.
Article 129 The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may conduct : 行為(こうい)conduct a body : 身体(しんたい)body search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search, autopsy, grave : 重大な(じゅうだいな)grave excavation : 発掘(はっくつ)excavation, destruction : 隠滅(いんめつ)[一般的な場合], 毀棄(きき), 破壊(はかい)[物理的な破壊], 破棄(はき)[破り捨てること], 廃棄(はいき)destruction of object : 物(もの)[有体物], 物件(ぶっけん), 目的物(もくてきぶつ)objects and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other necessary measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures in the : 当該(とうがい)the inspection : 閲覧(えつらん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 臨検(りんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection.
Article 130 (1) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not enter : 立ち入る(たちいる)enter the : 当該(とうがい)the residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 邸宅(ていたく), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residence, 住宅(じゅうたく)residence of a person : 人(ひと)person, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor premises, building : 建設物(けんせつぶつ), 建造物(けんぞうぶつ), 建築(けんちく), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの)building or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor vessel : 船舶(せんぱく)vessel guard : 看守者(かんしゅしゃ), 看守する(かんしゅする)guarded by a person : 人(ひと)person for inspection : 閲覧(えつらん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 臨検(りんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection before sunrise or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor after sunset without the : 当該(とうがい)the consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent of the : 当該(とうがい)the head of the : 当該(とうがい)the household, the : 当該(とうがい)the guard : 看守者(かんしゅしゃ), 看守する(かんしゅする)guard or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her deputy : 代行の(だいこうの)[原則], 代理者(だいりしゃ)[職権のある代理・副官]deputy; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when there is the : 当該(とうがい)the fear that : 当該(とうがい)that an inspection : 閲覧(えつらん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 臨検(りんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection after sunrise may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised / no appeal may be entered against the dispositionmay not fulfill the : 当該(とうがい)the purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose of inspection : 閲覧(えつらん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 臨検(りんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection.
(2) When an inspection : 閲覧(えつらん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 臨検(りんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection starts before sunset, it may : することができる(することができる)may continue : 続行する(ぞっこうする)continue after sunset.
(3) Inspection in the : 当該(とうがい)the places prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 117 need not be restrict : 禁止する(きんしする)restricted as prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of this Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article.
Article 131 (1) A body : 身体(しんたい)body search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search, taking into account : 勘定(かんじょう), 計算(けいさん)[会計上の計算] / for his/her own business based on his/her own account, 計算する(けいさんする), 答弁(とうべん)account the : 当該(とうがい)the sex, physical condition : 条件(じょうけん), 遵守事項(じゅんしゅじこう)[更生保護法の場合]condition and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other circumstance : 事情(じじょう)circumstances of the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person undergoing it, shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be execute : 執行する(しっこうする), 成立する(せいりつする), 実行する(じっこうする), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)executed with due : 正当な(せいとうな)due care : 監護(かんご)care given especially to the : 当該(とうがい)the manner of the : 当該(とうがい)the search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search, so as not to harm : 害する(がいする) / harm the rights and interests of individuals, 危害(きがい), 被害(ひがい)harm the : 当該(とうがい)the honor of the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person being search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)searched.
(2) In the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of the : 当該(とうがい)the body : 身体(しんたい)body search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search of a female, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall have a physician or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a female adult : 成人(せいじん)adult attend : 出席する(しゅっせきする), 出頭する(しゅっとうする), 傍聴する(ぼうちょうする)attend the : 当該(とうがい)the search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search.
Article 132 The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may summon : 召喚する(しょうかんする)summon a person : 人(ひと)person other : 別段の(べつだんの)other than the : 当該(とうがい)the accused to the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a designated place for a body : 身体(しんたい)body search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search.
Article 133 (1) When the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who was summon : 召喚する(しょうかんする)summoned in accordance with the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article does not appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appear without justifiable : 正当な(せいとうな)[原則]justifiable reason, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may punish : 科す(かす)[刑罰を科す場合] / the person who so acted shall be punished and a fine shall also be imposed on the juristic person or the person as prescribed in the respective Articlespunish him/her by a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling of a civil fine : 罰金(ばっきん)fine of not more than 100,000 yen and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand order him/her to compensate : てん補する(てんぽする), 賠償する(ばいしょうする), 補償する(ほしょうする)compensate for the : 当該(とうがい)the expense : 経費(けいひ), 費用(ひよう)expenses cause : 原因(げんいん)caused by the : 当該(とうがい)the absence.
(2) An immediate appeal : 控訴(こうそ), 控訴する(こうそする), 上告(じょうこく), 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal against the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph may : することができる(することができる)may be file : 提起する(ていきする)filed.
Article 134 (1) Any person : 人(ひと)person who has been summon : 召喚する(しょうかんする)summoned in accordance with the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 132 but does not appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appear without justifiable : 正当な(せいとうな)[原則]justifiable reason shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be punish : 科す(かす)[刑罰を科す場合] / the person who so acted shall be punished and a fine shall also be imposed on the juristic person or the person as prescribed in the respective Articlespunished by a fine : 罰金(ばっきん)fine of not more than 100,000 yen or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a misdemeanor detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention.
(2) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, taking into account : 勘定(かんじょう), 計算(けいさん)[会計上の計算] / for his/her own business based on his/her own account, 計算する(けいさんする), 答弁(とうべん)account his/her : その(その)[人を指す場合]his/her circumstance : 事情(じじょう)circumstances, punish : 科す(かす)[刑罰を科す場合] / the person who so acted shall be punished and a fine shall also be imposed on the juristic person or the person as prescribed in the respective Articlespunish the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who commit : 犯す(おかす), 収容する(しゅうようする)commits the : 当該(とうがい)the crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph by cumulative imposition : 併科(へいか)cumulative imposition of both a fine : 罰金(ばっきん)fine and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand misdemeanor detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention.
Article 135 When any person : 人(ひと)person disobeys the : 当該(とうがい)the summons : 召喚(しょうかん), 呼出し(よびだし)[人の召喚] / summon to appear on an appointed datesummons prescribed in the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 132, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may re-summon : 召喚する(しょうかんする)summon or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoena him/her.
Article 136 The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Articles 62, 63 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand 65 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the summons : 召喚(しょうかん), 呼出し(よびだし)[人の召喚] / summon to appear on an appointed datesummons prescribed in the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 132 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Articles 62, 64, 66, 67, 70, 71 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 73 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoena prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article.
Article 137 (1) When the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a person : 人(ひと)person other : 別段の(べつだんの)other than the : 当該(とうがい)the accused refuse : 拒絶する(きょぜつする), 拒否する(きょひする)refuses a body : 身体(しんたい)body search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search without justifiable : 正当な(せいとうな)[原則]justifiable reason, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may punish : 科す(かす)[刑罰を科す場合] / the person who so acted shall be punished and a fine shall also be imposed on the juristic person or the person as prescribed in the respective Articlespunish him/her by a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling of a civil fine : 罰金(ばっきん)fine of not more than 100,000 yen and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand order him/her to compensate : てん補する(てんぽする), 賠償する(ばいしょうする), 補償する(ほしょうする)compensate for the : 当該(とうがい)the expense : 経費(けいひ), 費用(ひよう)expenses cause : 原因(げんいん)caused by the : 当該(とうがい)the refusal : 拒絶(きょぜつ), 拒否(きょひ)refusal.
(2) An immediate appeal : 控訴(こうそ), 控訴する(こうそする), 上告(じょうこく), 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal against the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph may : することができる(することができる)may be file : 提起する(ていきする)filed.
Article 138 (1) Any person : 人(ひと)person who refuse : 拒絶する(きょぜつする), 拒否する(きょひする)refuses a body : 身体(しんたい)body search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search without justifiable : 正当な(せいとうな)[原則]justifiable reason shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be punish : 科す(かす)[刑罰を科す場合] / the person who so acted shall be punished and a fine shall also be imposed on the juristic person or the person as prescribed in the respective Articlespunished by a fine : 罰金(ばっきん)fine of not more than 100,000 yen or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a misdemeanor detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention.
(2) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, taking into account : 勘定(かんじょう), 計算(けいさん)[会計上の計算] / for his/her own business based on his/her own account, 計算する(けいさんする), 答弁(とうべん)account his/her : その(その)[人を指す場合]his/her circumstance : 事情(じじょう)circumstances, punish : 科す(かす)[刑罰を科す場合] / the person who so acted shall be punished and a fine shall also be imposed on the juristic person or the person as prescribed in the respective Articlespunish the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who commit : 犯す(おかす), 収容する(しゅうようする)commits the : 当該(とうがい)the crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph by cumulative imposition : 併科(へいか)cumulative imposition of both a fine : 罰金(ばっきん)fine and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand misdemeanor detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention.
Article 139 The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, when it deems that : 当該(とうがい)that a civil fine : 罰金(ばっきん)fine or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor criminal : 犯人(はんにん), 犯罪人(はんざいにん)criminal punishment : 刑(けい)punishment has no effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / adverse effect on the marine environment, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect on the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person refusing the : 当該(とうがい)the body : 身体(しんたい)body search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search, execute : 執行する(しっこうする), 成立する(せいりつする), 実行する(じっこうする), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)execute the : 当該(とうがい)the search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search compulsorily.
Article 140 The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, when it is going to punish : 科す(かす)[刑罰を科す場合] / the person who so acted shall be punished and a fine shall also be imposed on the juristic person or the person as prescribed in the respective Articlespunish a person : 人(ひと)person by a civil fine : 罰金(ばっきん)fine in accordance with Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 137, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor execute : 執行する(しっこうする), 成立する(せいりつする), 実行する(じっこうする), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)execute a body : 身体(しんたい)body search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search in accordance with the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article, hear : 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする), 聴取する(ちょうしゅする)hear the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinion of the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor in advance : 事前(じぜん), 提出する(ていしゅつする)advance, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand endeavor fully to ascertain : 確知する(かくちする)ascertain the : 当該(とうがい)the reason for the : 当該(とうがい)the objection : 異議(いぎ)[原則], 異議の申出(いぎのもうしで), 不服(ふふく)objection of the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person to undergo a body : 身体(しんたい)body search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search.
Article 141 The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, when it is necessary for the : 当該(とうがい)the search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search, have a judicial police official : 警察官(けいさつかん)police official assist : 保佐(ほさ)[一般的な場合], 保佐する(ほさする)assist.
Article 142 Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Articles 111-2 to 114, 118 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand 125 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search.
Chapter XI Examination of Witnesses
Article 143 The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept as otherwise provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in this Code : 法(ほう)[いわゆる法典] / Civil Code / Penal Code / Commercial Code / Code of Civil Procedure / Code of Criminal Procedure, 法律(ほうりつ)[いわゆる法典]Code, examine : 尋問する(じんもんする), 検討する(けんとうする)examine any person : 人(ひと)person as a witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness.
Article 144 The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not examine : 尋問する(じんもんする), 検討する(けんとうする)examine, without the : 当該(とうがい)the consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent of the : 当該(とうがい)the supervisory public agency : 官公署(かんこうしょ)public agency, a public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public officer : 役員(やくいん)officer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor ex-public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public officer : 役員(やくいん)officer on matters which he/she has come to know, when the : 当該(とうがい)the officer : 役員(やくいん)officer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public office : 施設(しせつ)office assert : 主張する(しゅちょうする)asserts that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the knowledge : 知見(ちけん) / scientific knowledge, 知識(ちしき) / specialized knowledgeknowledge of the : 当該(とうがい)the public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public officer : 役員(やくいん)officer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor ex-public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public officer : 役員(やくいん)officer pertains to official : 職員(しょくいん)[官公庁職員の場合]official confidential information; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the supervisory public agency : 官公署(かんこうしょ)public agency may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised / no appeal may be entered against the dispositionmay not refuse : 拒絶する(きょぜつする), 拒否する(きょひする)refuse to give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept where such : 当該(とうがい)such examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination may : することができる(することができる)may harm : 害する(がいする) / harm the rights and interests of individuals, 危害(きがい), 被害(ひがい)harm important national : 国民(こくみん)[外国に居住する特定国の国民]national interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interests.
Article 145 (1) When the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person prescribed in the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items assert : 主張する(しゅちょうする)asserts as prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised / no appeal may be entered against the dispositionmay not examine : 尋問する(じんもんする), 検討する(けんとうする)examine him/her as a witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness without the : 当該(とうがい)the consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent of the : 当該(とうがい)the House with regard to the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person prescribed in item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i), or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent of the : 当該(とうがい)the Cabinet with regard to the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person prescribed in item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (ii).
(i) A Member or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor ex-Member of the : 当該(とうがい)the House of Representatives or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the House of Councillors
(ii) The Prime Minister, other : 別段の(べつだんの)other Ministers of State or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor ex-Ministers of State.
(2) In the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the House of Representatives, the : 当該(とうがい)the House of Councillors and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Cabinet may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised / no appeal may be entered against the dispositionmay not refuse : 拒絶する(きょぜつする), 拒否する(きょひする)refuse to give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept where such : 当該(とうがい)such examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination may : することができる(することができる)may harm : 害する(がいする) / harm the rights and interests of individuals, 危害(きがい), 被害(ひがい)harm important national : 国民(こくみん)[外国に居住する特定国の国民]national interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interests.
Article 146 Any person : 人(ひと)person may : することができる(することができる)may refuse : 拒絶する(きょぜつする), 拒否する(きょひする)refuse to give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give testimony when there is the : 当該(とうがい)the fear that : 当該(とうがい)that such : 当該(とうがい)such testimony may : することができる(することができる)may result : 成果(せいか), 起因(きいん) / as a result of his work actions or attending to his dutiesresult in his/her : その(その)[人を指す場合]his/her criminal prosecution : 刑事訴追(けいじそつい)criminal prosecution or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor conviction : 心証(しんしょう)[(刑事裁判での)有罪との結論]conviction.
Article 147 Any person : 人(ひと)person may : することができる(することができる)may refuse : 拒絶する(きょぜつする), 拒否する(きょひする)refuse to give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give testimony when there is the : 当該(とうがい)the fear that : 当該(とうがい)that such : 当該(とうがい)such testimony may : することができる(することができる)may result : 成果(せいか), 起因(きいん) / as a result of his work actions or attending to his dutiesresult in criminal prosecution : 刑事訴追(けいじそつい)criminal prosecution or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor conviction : 心証(しんしょう)[(刑事裁判での)有罪との結論]conviction against:
(i) His/her spouse, blood relative : 親族(しんぞく)relatives within the : 当該(とうがい)the third degree of kinship : 親等(しんとう)degree of kinship or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor relative : 親族(しんぞく)relatives by affinity within the : 当該(とうがい)the second degree of kinship : 親等(しんとう)degree of kinship or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a person : 人(ひと)person who formerly had such : 当該(とうがい)such relative : 親族(しんぞく)relative relationships with him/her;
(ii) His/her guardian, the : 当該(とうがい)the supervisor : 監督委員(かんとくいいん), 監督員(かんとくいん), 監督人(かんとくにん), 統括者(とうかつしゃ)supervisor of his/her : その(その)[人を指す場合]his/her guardian or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a curator : 保佐人(ほさにん)curator
(iii) A person : 人(ひと)person for whom he/she is a guardian, supervisor : 監督委員(かんとくいいん), 監督員(かんとくいん), 監督人(かんとくにん), 統括者(とうかつしゃ)supervisor of a guardian or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a curator : 保佐人(ほさにん)curator
Article 148 A person : 人(ひと)person who has the : 当該(とうがい)the relationship prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article with one or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more of the : 当該(とうがい)the accomplice : 共犯(きょうはん)[共犯である人を指す場合] / …the person is an accomplice even without such statusaccomplices or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor co-defendants may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised / no appeal may be entered against the dispositionmay not refuse : 拒絶する(きょぜつする), 拒否する(きょひする)refuse to give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give testimony on matters relating only to the : 当該(とうがい)the other : 別段の(べつだんの)other accomplice : 共犯(きょうはん)[共犯である人を指す場合] / …the person is an accomplice even without such statusaccomplices or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor co-defendants.
Article 149 A physician, dentist, midwife, nurse : 看護師(かんごし)nurse, attorney : 弁護士(べんごし)attorney (including a foreign lawyer : 外国弁護士(がいこくべんごし)foreign lawyer registered : 記名式(きめいしき)[原則]registered in Japan : 本邦(ほんぽう)Japan), patent : 特許(とっきょ)patent attorney : 弁護士(べんごし)attorney, notary : 公証人(こうしょうにん) / a claim regarding the duties of a notary publicnotary public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a person : 人(ひと)person engaged in a religious occupation, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other person : 人(ひと)person who was formerly engaged in any of these professions may : することができる(することができる)may refuse : 拒絶する(きょぜつする), 拒否する(きょひする)refuse to give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give testimony on matters pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the confidential information of other : 別段の(べつだんの)others which he/she came to know through entrusted professional conduct : 行為(こうい)conduct; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person in question : 質問(しつもん) / limitation of questionquestion has given consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent, when the : 当該(とうがい)the refusal : 拒絶(きょぜつ), 拒否(きょひ)refusal is deemed to be an abuse of right : 権利(けんり)rights wholly for the : 当該(とうがい)the interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interests of the : 当該(とうがい)the accused (unless the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person is the : 当該(とうがい)the accused), or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor where there exist : 存在する(そんざいする)exist other : 別段の(べつだんの)other circumstance : 事情(じじょう)circumstances provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for by the : 当該(とうがい)the Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules of Court.
Article 150 (1) When the : 当該(とうがい)the summon : 召喚する(しょうかんする)summoned witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness does not appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appear without justifiable : 正当な(せいとうな)[原則]justifiable reason, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may punish : 科す(かす)[刑罰を科す場合] / the person who so acted shall be punished and a fine shall also be imposed on the juristic person or the person as prescribed in the respective Articlespunish him/her by a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling of a civil fine : 罰金(ばっきん)fine of not more than 100,000 yen and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand order him/her to compensate : てん補する(てんぽする), 賠償する(ばいしょうする), 補償する(ほしょうする)compensate for the : 当該(とうがい)the expense : 経費(けいひ), 費用(ひよう)expenses cause : 原因(げんいん)caused by the : 当該(とうがい)the absence.
(2) An immediate appeal : 控訴(こうそ), 控訴する(こうそする), 上告(じょうこく), 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal against the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph may : することができる(することができる)may be file : 提起する(ていきする)filed.
Article 151 (1) Any person : 人(ひと)person summon : 召喚する(しょうかんする)summoned as a witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness who does not appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appear without justifiable : 正当な(せいとうな)[原則]justifiable reason shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be punish : 科す(かす)[刑罰を科す場合] / the person who so acted shall be punished and a fine shall also be imposed on the juristic person or the person as prescribed in the respective Articlespunished by a fine : 罰金(ばっきん)fine of not more than 100,000 yen or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a misdemeanor detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention.
(2) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, taking into account : 勘定(かんじょう), 計算(けいさん)[会計上の計算] / for his/her own business based on his/her own account, 計算する(けいさんする), 答弁(とうべん)account his/her : その(その)[人を指す場合]his/her circumstance : 事情(じじょう)circumstances, punish : 科す(かす)[刑罰を科す場合] / the person who so acted shall be punished and a fine shall also be imposed on the juristic person or the person as prescribed in the respective Articlespunish the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who has committed the : 当該(とうがい)the crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph by cumulative imposition : 併科(へいか)cumulative imposition of both a fine : 罰金(ばっきん)fine and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand misdemeanor detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention.
Article 152 When the : 当該(とうがい)the witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness fails to obey the : 当該(とうがい)the summons : 召喚(しょうかん), 呼出し(よびだし)[人の召喚] / summon to appear on an appointed datesummons, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may re-summon : 召喚する(しょうかんする)summon or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoena him/her.
Article 153 The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Articles 62, 63 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand 65 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the summons : 召喚(しょうかん), 呼出し(よびだし)[人の召喚] / summon to appear on an appointed datesummons of a witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness. The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Articles 62, 64, 66, 67, 70, 71 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 73 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoena of a witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness.
Article 153-2 When it is necessary to escort : 護送(ごそう)escort or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor bring a witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness to the : 当該(とうがい)the designated place on execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of a subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoena, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may temporarily detain : 拘置する(こうちする), 勾留する(こうりゅうする), 収容する(しゅうようする)detain him/her at the : 当該(とうがい)the nearest police station : 警察署(けいさつしょ)police station or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate place.
Article 154 The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept as otherwise provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in this Code : 法(ほう)[いわゆる法典] / Civil Code / Penal Code / Commercial Code / Code of Civil Procedure / Code of Criminal Procedure, 法律(ほうりつ)[いわゆる法典]Code, have a witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness swear : 宣誓する(せんせいする)swear an oath.
Article 155 (1) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, with regard to a witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness unable to understand the : 当該(とうがい)the meaning of an oath, examine : 尋問する(じんもんする), 検討する(けんとうする)examine him/her without the : 当該(とうがい)the oath.
(2) Even if the : 当該(とうがい)the witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph has sworn an oath, the : 当該(とうがい)the admissibility of his/her : その(その)[人を指す場合]his/her statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement as testimony shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not be denied or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor weakened.
Article 156 (1) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may have a witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness testify : 証言する(しょうげんする)testify on matters inferred from the : 当該(とうがい)the thing : 物(もの)[物全般] / The term "Thing" as used in this Code shall mean tangible thingthings which he/she has actually experience : 経験(けいけん) / knowledge and experienceexperienced.
(2) The admissibility of the : 当該(とうがい)the testimony prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not be denied or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor weakened even if the : 当該(とうがい)the testimony contains an expert opinion : 意見(いけん)opinion.
Article 157 (1) The public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel may : することができる(することができる)may attend : 出席する(しゅっせきする), 出頭する(しゅっとうする), 傍聴する(ぼうちょうする)attend the : 当該(とうがい)the examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of a witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness.
(2) The date : 期日(きじつ) / the payment datedate, time and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand location of the : 当該(とうがい)the witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be notified in advance : 事前(じぜん), 提出する(ていしゅつする)advance to those who are entitled to attend : 出席する(しゅっせきする), 出頭する(しゅっとうする), 傍聴する(ぼうちょうする)attend the : 当該(とうがい)the examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination in accordance with the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when any of these person : 人(ひと)persons declare : 宣言する(せんげんする)declares in advance : 事前(じぜん), 提出する(ていしゅつする)advance to the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court their intent : 意思(いし), 目的(もくてき)[単なる意図]intent of not attend : 出席する(しゅっせきする), 出頭する(しゅっとうする), 傍聴する(ぼうちょうする)attending.
(3) The person : 人(ひと)person prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of this Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article may : することができる(することができる)may, when he/she attend : 出席する(しゅっせきする), 出頭する(しゅっとうする), 傍聴する(ぼうちょうする)attends the : 当該(とうがい)the examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination, examine : 尋問する(じんもんする), 検討する(けんとうする)examine the : 当該(とうがい)the witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness him/herself after notify : 通知する(つうちする), 通報する(つうほうする), 届け出る(とどけでる), 告知する(こくちする)notifying the : 当該(とうがい)the presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge of his intent : 意思(いし), 目的(もくてき)[単なる意図]intent.
Article 157-2 (1) In the : 当該(とうがい)the examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of a witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, after hear : 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする), 聴取する(ちょうしゅする)hearing the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinions of the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, when, taking into account : 勘定(かんじょう), 計算(けいさん)[会計上の計算] / for his/her own business based on his/her own account, 計算する(けいさんする), 答弁(とうべん)account the : 当該(とうがい)the witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness's age, mental or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor physical condition : 条件(じょうけん), 遵守事項(じゅんしゅじこう)[更生保護法の場合]condition or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other circumstance : 事情(じじょう)circumstances, the : 当該(とうがい)the witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness is likely to feel extreme : 著しい(いちじるしい)extreme anxiety or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor tension, have the : 当該(とうがい)the witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness accompanied during the : 当該(とうがい)the testimony of the : 当該(とうがい)the witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness by those who are appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate in easing the : 当該(とうがい)the witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness's anxiety or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor tension, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand are unlikely to disturb : 妨害する(ぼうがいする)disturb examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination by a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor person : 人(ひと)persons concerned in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the testimony of the : 当該(とうがい)the witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand are unlikely to unduly influence : 影響(えいきょう) / investigation of the influence of chemical substance, 影響する(えいきょうする), あっせん(あっせん)[あっせん収賄] / A public officer who accepts, solicits or promises to accept a bribe as consideration for the influence which the official exerted or is to exert, in response to a request, upon another public officer so as to cause the other to act illegally or refrain from acting in the exercise of official duty…influence the : 当該(とうがい)the contents of the : 当該(とうがい)the testimony.
(2) The person : 人(ひと)person accompanying the : 当該(とうがい)the witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness in accordance with the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not behave in any manner, during the : 当該(とうがい)the testimony of the : 当該(とうがい)the witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness, which may : することができる(することができる)may disturb : 妨害する(ぼうがいする)disturb examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination by a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor person : 人(ひと)persons concerned in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the testimony of the : 当該(とうがい)the witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor which may : することができる(することができる)may unduly influence : 影響(えいきょう) / investigation of the influence of chemical substance, 影響する(えいきょうする), あっせん(あっせん)[あっせん収賄] / A public officer who accepts, solicits or promises to accept a bribe as consideration for the influence which the official exerted or is to exert, in response to a request, upon another public officer so as to cause the other to act illegally or refrain from acting in the exercise of official duty…influence the : 当該(とうがい)the contents of the : 当該(とうがい)the testimony.
Article 157-3 (1) In the : 当該(とうがい)the examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of a witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, after hear : 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする), 聴取する(ちょうしゅする)hearing the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinions of the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, when, taking into account : 勘定(かんじょう), 計算(けいさん)[会計上の計算] / for his/her own business based on his/her own account, 計算する(けいさんする), 答弁(とうべん)account the : 当該(とうがい)the nature of the : 当該(とうがい)the crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime, the : 当該(とうがい)the witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness's age, mental or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor physical condition : 条件(じょうけん), 遵守事項(じゅんしゅじこう)[更生保護法の場合]condition, relationship with the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other circumstance : 事情(じじょう)circumstances that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness is likely to feel pressure and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand his/her : その(その)[人を指す場合]his/her peace of mind is likely to be serious : 重大な(じゅうだいな)[原則] / serious accidentseriously harm : 害する(がいする) / harm the rights and interests of individuals, 危害(きがい), 被害(ひがい)harmed while testify : 証言する(しょうげんする)testifying in the : 当該(とうがい)the presence : 出席(しゅっせき)presence of the : 当該(とうがい)the accused (including case : 事件(じけん)cases with the : 当該(とうがい)the method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]method provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand when the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court believes it to be appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate, take : 講ずる(こうずる)take measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures so that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the accused and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness cannot discern : 識別する(しきべつする)discern the : 当該(とうがい)the state of the : 当該(とうがい)the other : 別段の(べつだんの)other either from one side or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor from both sides; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures to make it impossible for the : 当該(とうがい)the accused to discern : 識別する(しきべつする)discern the : 当該(とうがい)the state of the : 当該(とうがい)the witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness may : することができる(することができる)may only be taken when counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel is present : 現在(げんざい), 現在の(げんざいの), 呈示する(ていじする), 提示する(ていじする), 出席している(しゅっせきしている)present.
(2) In the : 当該(とうがい)the examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of a witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, after hear : 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする), 聴取する(ちょうしゅする)hearing the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinions of the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, when it believes it to be appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate, taking into account : 勘定(かんじょう), 計算(けいさん)[会計上の計算] / for his/her own business based on his/her own account, 計算する(けいさんする), 答弁(とうべん)account the : 当該(とうがい)the nature of the : 当該(とうがい)the crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime, the : 当該(とうがい)the witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness's age, mental or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor physical condition : 条件(じょうけん), 遵守事項(じゅんしゅじこう)[更生保護法の場合]condition or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / adverse effect on the marine environment, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effects upon his/her : その(その)[人を指す場合]his/her honor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other circumstance : 事情(じじょう)circumstances, take : 講ずる(こうずる)take measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures so that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the spectators and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness cannot discern : 識別する(しきべつする)discern the : 当該(とうがい)the state of the : 当該(とうがい)the other : 別段の(べつだんの)other.
Article 157-4 (1) In the : 当該(とうがい)the examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of a witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness prescribed in the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, when it believes it to be appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate, after hear : 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする), 聴取する(ちょうしゅする)hearing the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinions of the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, have the : 当該(とうがい)the witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness be present : 現在(げんざい), 現在の(げんざいの), 呈示する(ていじする), 提示する(ていじする), 出席している(しゅっせきしている)present in a place other : 別段の(べつだんの)other than the : 当該(とうがい)the place where the : 当該(とうがい)the judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other person : 人(ひと)persons concerned in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case are present : 現在(げんざい), 現在の(げんざいの), 呈示する(ていじする), 提示する(ていじする), 出席している(しゅっせきしている)present for examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of the : 当該(とうがい)the witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness (limit : 限度(げんど) / within the limit necessary for …limited to the : 当該(とうがい)the same premises), and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand examine : 尋問する(じんもんする), 検討する(けんとうする)examine the : 当該(とうがい)the witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness in a way using device : 考案(こうあん)devices that : 当該(とうがい)that allow recognition : 承認(しょうにん)[「認定」と並列的に用いる場合]recognition of the : 当該(とうがい)the state of the : 当該(とうがい)the other : 別段の(べつだんの)other and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand communication : 通信(つうしん)[原則], 通話(つうわ)communication by transmission of visual image : 影像(えいぞう)images and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand sound:
(i) The victim : 被害者(ひがいしゃ)victim of the : 当該(とうがい)the crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crimes or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor attempt : 未遂(みすい)attempts of the : 当該(とうがい)the crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crimes provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Articles 176 to 178-2, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor 181, Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Articles 225 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph(3) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 226 (limit : 限度(げんど) / within the limit necessary for …limited to case : 事件(じけん)cases with the : 当該(とうがい)the purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose of indecency : わいせつ(わいせつ)[わいせつ行為]indecency or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor marriage : 婚姻(こんいん)marriage; the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in this item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item hereinafter), paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) (limit : 限度(げんど) / within the limit necessary for …limited to case : 事件(じけん)cases with the : 当該(とうがい)the purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose of accessory : 従犯(じゅうはん), 従物(じゅうぶつ)[動産]accessory to the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who commit : 犯す(おかす), 収容する(しゅうようする)commits the : 当該(とうがい)the crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 225) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) (limit : 限度(げんど) / within the limit necessary for …limited to case : 事件(じけん)cases with the : 当該(とうがい)the purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose of indecency : わいせつ(わいせつ)[わいせつ行為]indecency) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 227, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the first sentence : 前段(ぜんだん)first sentence of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 241 of Penal Code
(ii) The victim : 被害者(ひがいしゃ)victim of the : 当該(とうがい)the crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crimes provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 60 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (ix) of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 34 of the : 当該(とうがい)the Child Welfare Act (Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act No. 164, 1947), or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Articles 4 to 8 of the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Punishing Activities Relating to Child Prostitution and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Child Pornography, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Protection of Children (Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act No. 512, 1999).
(iii) In addition : 追加(ついか)addition to those prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding two item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items, a person : 人(ひと)person who, taking into account : 勘定(かんじょう), 計算(けいさん)[会計上の計算] / for his/her own business based on his/her own account, 計算する(けいさんする), 答弁(とうべん)account the : 当該(とうがい)the nature of the : 当該(とうがい)the crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime, his/her : その(その)[人を指す場合]his/her age, mental or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor physical condition : 条件(じょうけん), 遵守事項(じゅんしゅじこう)[更生保護法の場合]condition, the : 当該(とうがい)the relationship with the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other circumstance : 事情(じじょう)circumstances, is likely to feel pressure and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand whose peace of mind would be serious : 重大な(じゅうだいな)[原則] / serious accidentseriously harm : 害する(がいする) / harm the rights and interests of individuals, 危害(きがい), 被害(ひがい)harmed while testify : 証言する(しょうげんする)testifying at the : 当該(とうがい)the place where the : 当該(とうがい)the judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand person : 人(ひと)persons concerned in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case are present : 現在(げんざい), 現在の(げんざいの), 呈示する(ていじする), 提示する(ていじする), 出席している(しゅっせきしている)present for examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of the : 当該(とうがい)the witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness.
(2) In the : 当該(とうがい)the examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of a witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness with the : 当該(とうがい)the measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasure prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, when it is supposed that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will be request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requested to testify : 証言する(しょうげんする)testify on the : 当該(とうがい)the same facts again in another criminal procedure : 刑事訴訟(けいじそしょう)[「刑事訴訟法」の場合]criminal procedure, after hear : 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする), 聴取する(ちょうしゅする)hearing the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinions of the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand with the : 当該(とうがい)the consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent of the : 当該(とうがい)the witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness, record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)record the : 当該(とうがい)the examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination, the : 当該(とうがい)the testimony and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the circumstance : 事情(じじょう)circumstances of the : 当該(とうがい)the witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness on a record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recording medium (limit : 限度(げんど) / within the limit necessary for …limited to that : 当該(とうがい)that which is able to record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)record image : 影像(えいぞう)images and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand sound simultaneously; the same shall apply hereinafter : 以下同じ(いかおなじ)the same shall apply hereinafter).
(3) The record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recording medium on which the : 当該(とうがい)the examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination, the : 当該(とうがい)the testimony and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the circumstance : 事情(じじょう)circumstances of the : 当該(とうがい)the witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness are record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recorded in accordance with the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be attach : 添付する(てんぷする)attached to the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records as part of the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records.
Article 158 (1) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, after hear : 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする), 聴取する(ちょうしゅする)hearing the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinions of the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand when the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court believes it to be necessary, taking into account : 勘定(かんじょう), 計算(けいさん)[会計上の計算] / for his/her own business based on his/her own account, 計算する(けいさんする), 答弁(とうべん)account the : 当該(とうがい)the importance of the : 当該(とうがい)the witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness, his/her : その(その)[人を指す場合]his/her age, occupation, physical condition : 条件(じょうけん), 遵守事項(じゅんしゅじこう)[更生保護法の場合]condition and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other circumstance : 事情(じじょう)circumstances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the gravity of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case, summon : 召喚する(しょうかんする)summon a witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness for examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination to a place outside of the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor examine : 尋問する(じんもんする), 検討する(けんとうする)examine him/her at his/her : その(その)[人を指す場合]his/her present : 現在(げんざい), 現在の(げんざいの), 呈示する(ていじする), 提示する(ていじする), 出席している(しゅっせきしている)present place.
(2) In the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel an opportunity : 機会(きかい)opportunity to know in advance : 事前(じぜん), 提出する(ていしゅつする)advance of the : 当該(とうがい)the matters to be examine : 尋問する(じんもんする), 検討する(けんとうする)examined.
(3) The public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel may : することができる(することができる)may request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court to examine : 尋問する(じんもんする), 検討する(けんとうする)examine other : 別段の(べつだんの)other necessary matters in addition : 追加(ついか)addition to the : 当該(とうがい)the matters for examination : 尋問事項(じんもんじこう)matters for examination prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
Article 159 (1) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, when the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel was absent from the : 当該(とうがい)the examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article, give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give him/her an opportunity : 機会(きかい)opportunity to know of the : 当該(とうがい)the contents of the : 当該(とうがい)the testimony of the : 当該(とうがい)the witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness.
(2) When the : 当該(とうがい)the testimony of the : 当該(とうがい)the witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph is unexpected and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand extreme : 著しい(いちじるしい)extremely disadvantageous : 不利な(ふりな)disadvantageous to the : 当該(とうがい)the accused, the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel may : することができる(することができる)may request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court to examine : 尋問する(じんもんする), 検討する(けんとうする)examine other : 別段の(べつだんの)other additional necessary matters.
(3) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, when it is deemed to be without good reason : みだりに(みだりに)without good reason, dismiss : 解任する(かいにんする), 棄却する(ききゃくする), 却下する(きゃっかする), 罷免する(ひめんする), 免職する(めんしょくする)dismiss the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
Article 160 (1) When a witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness refuse : 拒絶する(きょぜつする), 拒否する(きょひする)refuses to swear : 宣誓する(せんせいする)swear an oath or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor testify : 証言する(しょうげんする)testify without justifiable : 正当な(せいとうな)[原則]justifiable reason, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may punish : 科す(かす)[刑罰を科す場合] / the person who so acted shall be punished and a fine shall also be imposed on the juristic person or the person as prescribed in the respective Articlespunish him/her by a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling of a civil fine : 罰金(ばっきん)fine of not more than 100,000 yen and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand order him/her to compensate : てん補する(てんぽする), 賠償する(ばいしょうする), 補償する(ほしょうする)compensate for the : 当該(とうがい)the expense : 経費(けいひ), 費用(ひよう)expenses cause : 原因(げんいん)caused by his/her : その(その)[人を指す場合]his/her refusal : 拒絶(きょぜつ), 拒否(きょひ)refusal.
(2) An immediate appeal : 控訴(こうそ), 控訴する(こうそする), 上告(じょうこく), 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal against the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph may : することができる(することができる)may be file : 提起する(ていきする)filed.
Article 161 (1) Any person : 人(ひと)person who refuse : 拒絶する(きょぜつする), 拒否する(きょひする)refuses to swear : 宣誓する(せんせいする)swear an oath or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor testify : 証言する(しょうげんする)testify without justifiable : 正当な(せいとうな)[原則]justifiable reason shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be punish : 科す(かす)[刑罰を科す場合] / the person who so acted shall be punished and a fine shall also be imposed on the juristic person or the person as prescribed in the respective Articlespunished by a fine : 罰金(ばっきん)fine of not more than 100,000 yen or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a misdemeanor detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention.
(2) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, taking into account : 勘定(かんじょう), 計算(けいさん)[会計上の計算] / for his/her own business based on his/her own account, 計算する(けいさんする), 答弁(とうべん)account his/her : その(その)[人を指す場合]his/her circumstance : 事情(じじょう)circumstances, punish : 科す(かす)[刑罰を科す場合] / the person who so acted shall be punished and a fine shall also be imposed on the juristic person or the person as prescribed in the respective Articlespunish the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who has committed the : 当該(とうがい)the crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph by cumulative imposition : 併科(へいか)cumulative imposition of both a fine : 罰金(ばっきん)fine and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand misdemeanor detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention.
Article 162 The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, when it is necessary, order the : 当該(とうがい)the witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness to be accompanied to a designated place by a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling. When he/she disobeys the : 当該(とうがい)the order without justifiable : 正当な(せいとうな)[原則]justifiable reason, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoena him/her.
Article 163 (1) When a witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness is to be examine : 尋問する(じんもんする), 検討する(けんとうする)examined outside the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may commission : 委嘱(いしょく), 委嘱する(いしょくする), 委託料金(いたくりょうきん), 嘱託(しょくたく)[裁判の嘱託手続などの場合], 嘱託する(しょくたくする), 手数料(てすうりょう)commission a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge of a collegiate panel : 合議体(ごうぎたい)[裁判体・審判体の場合]panel to examine : 尋問する(じんもんする), 検討する(けんとうする)examine him/her, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor delegate : 派遣(はけん)[代表団等の派遣], 委嘱する(いしょくする)delegate examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination to a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge of the : 当該(とうがい)the district court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor summary court : 簡易裁判所(かんいさいばんしょ)summary court of the : 当該(とうがい)the present : 現在(げんざい), 現在の(げんざいの), 呈示する(ていじする), 提示する(ていじする), 出席している(しゅっせきしている)present place of the : 当該(とうがい)the accused.
(2) The delegate : 派遣(はけん)[代表団等の派遣], 委嘱する(いしょくする)delegated judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge may : することができる(することができる)may re-delegate : 派遣(はけん)[代表団等の派遣], 委嘱する(いしょくする)delegate a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge of another district court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor summary court : 簡易裁判所(かんいさいばんしょ)summary court, who has the : 当該(とうがい)the competence to be delegate : 派遣(はけん)[代表団等の派遣], 委嘱する(いしょくする)delegated.
(3) The delegate : 派遣(はけん)[代表団等の派遣], 委嘱する(いしょくする)delegated judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge may : することができる(することができる)may, when he/she lacks the : 当該(とうがい)the competence for the : 当該(とうがい)the delegate : 派遣(はけん)[代表団等の派遣], 委嘱する(いしょくする)delegated matters, transfer : 移行(いこう), 移行する(いこうする), 移送(いそう), 移送する(いそうする), 移転(いてん)[権利等の移転] / transfer of the mining right, industrial property right or other right similar thereto, 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfer them to a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge of another district court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor summary court : 簡易裁判所(かんいさいばんしょ)summary court, who has the : 当該(とうがい)the competence to be delegate : 派遣(はけん)[代表団等の派遣], 委嘱する(いしょくする)delegated.
(4) The commission : 委嘱(いしょく), 委嘱する(いしょくする), 委託料金(いたくりょうきん), 嘱託(しょくたく)[裁判の嘱託手続などの場合], 嘱託する(しょくたくする), 手数料(てすうりょう)commissioned or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor delegate : 派遣(はけん)[代表団等の派遣], 委嘱する(いしょくする)delegated judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge may : することができる(することができる)may, with respect : 尊重(そんちょう), 尊重する(そんちょうする)respect to examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of a witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness, take : 講ずる(こうずる)take the : 当該(とうがい)the measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures belonging to a court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court also may : することができる(することができる)may render : 言い渡す(いいわたす)render the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]rulings prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Articles 150 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand 160.
(5) The proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (2) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (3) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 158 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 159 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, notwithstanding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, be exercise : 行使(こうし)exercised by the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court.
Article 164 (1) A witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness may : することができる(することができる)may request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request travel expense : 経費(けいひ), 費用(ひよう)expenses, a daily allowance : 手当(てあて)allowance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand accommodation : 収容(しゅうよう)[原則]accommodation charge : 代金(だいきん), 手数料(てすうりょう)charges; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when he/she refuse : 拒絶する(きょぜつする), 拒否する(きょひする)refuses to swear : 宣誓する(せんせいする)swear an oath or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor testify : 証言する(しょうげんする)testify without justifiable : 正当な(せいとうな)[原則]justifiable reason.
(2) When a witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受する(しゅうじゅする), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received payment : 支給(しきゅう)[金銭], 支弁(しべん), 納付(のうふ), 納付金(のうふきん), 払込(はらいこみ), 給付(きゅうふ)[金銭等の場合] / payments equivalent to accident compensation, 決済(けっさい)[窓口での支払決済など], 弁済(べんさい)payment of travel expense : 経費(けいひ), 費用(ひよう)expenses, a daily allowance : 手当(てあて)allowance or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor accommodation : 収容(しゅうよう)[原則]accommodation charge : 代金(だいきん), 手数料(てすうりょう)charges in advance : 事前(じぜん), 提出する(ていしゅつする)advance, but does not appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appear in court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor refuse : 拒絶する(きょぜつする), 拒否する(きょひする)refuses to swear : 宣誓する(せんせいする)swear an oath or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor testify : 証言する(しょうげんする)testify without justifiable : 正当な(せいとうな)[原則]justifiable reason, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall return : 返還(へんかん)[原則], 返還する(へんかんする), 返納(へんのう)return the : 当該(とうがい)the expense : 経費(けいひ), 費用(ひよう)expenses which he/she receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受する(しゅうじゅする), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received.
Chapter XII Expert Evidence
Article 165 The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may order expert examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination from a person : 人(ひと)person with relevant : 当該(とうがい)relevant knowledge : 知見(ちけん) / scientific knowledge, 知識(ちしき) / specialized knowledgeknowledge and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand experience : 経験(けいけん) / knowledge and experienceexperience.
Article 166 The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall have an expert witness : 鑑定人(かんていにん)[裁判上の証拠方法としての鑑定の場合]expert witness swear : 宣誓する(せんせいする)swear an oath.
Article 167 (1) When it is necessary to have the : 当該(とうがい)the expert witness : 鑑定人(かんていにん)[裁判上の証拠方法としての鑑定の場合]expert witness examine : 尋問する(じんもんする), 検討する(けんとうする)examine the : 当該(とうがい)the mental or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor physical condition : 条件(じょうけん), 遵守事項(じゅんしゅじこう)[更生保護法の場合]condition of the : 当該(とうがい)the accused, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, determining a period : 期間(きかん)period, detain : 拘置する(こうちする), 勾留する(こうりゅうする), 収容する(しゅうようする)detain the : 当該(とうがい)the accused in a hospital or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate place.
(2) The detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not be execute : 執行する(しっこうする), 成立する(せいりつする), 実行する(じっこうする), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)executed without a detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention warrant : 令状(れいじょう)warrant for expert examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination.
(3) When it is necessary for the : 当該(とうがい)the detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of this Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, upon a proposal : 議案(ぎあん), 建議(けんぎ), 申出(もうしで)proposal from the : 当該(とうがい)the custodian : 管理責任者(かんりせきにんしゃ), 保管者(ほかんしゃ), 保護者(ほごしゃ)custodian of the : 当該(とうがい)the hospital or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other place accommodating the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor ex officio : 職権で(しょっけんで)[ある官職に当然にある権限の場合], 職権により(しょっけんにより)[ある官職に当然にある権限の場合]ex officio, order a judicial police official : 警察官(けいさつかん)police official to guard : 看守者(かんしゅしゃ), 看守する(かんしゅする)guard the : 当該(とうがい)the accused.
(4) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, when it is necessary, extend : 延長する(えんちょうする)extend or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor shorten the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period of detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention.
(5) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept as otherwise provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in this Code : 法(ほう)[いわゆる法典] / Civil Code / Penal Code / Commercial Code / Code of Civil Procedure / Code of Criminal Procedure, 法律(ほうりつ)[いわゆる法典]Code, apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the detention for expert examination : 鑑定留置(かんていりゅうち)detention for expert examination prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of this Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to bail : 保釈(ほしゃく)bail shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply.
(6) The detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of this Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be deemed as detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention with regard to the : 当該(とうがい)the inclusion : 算入(さんにゅう)inclusion of the : 当該(とうがい)the number of pre-sentencing detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention days.
Article 167-2 (1) When a detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention warrant : 令状(れいじょう)warrant for expert examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination is execute : 執行する(しっこうする), 成立する(せいりつする), 実行する(じっこうする), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)executed against an accused under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention, the : 当該(とうがい)the execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be deemed to be suspend : 停止する(ていしする), 休止する(きゅうしする), 中止する(ちゅうしする)suspended while he/she is under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder detention for expert examination : 鑑定留置(かんていりゅうち)detention for expert examination.
(2) In the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, when the : 当該(とうがい)the disposition prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article has been rescind : 取り消す(とりけす)rescinded or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period of detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention has expire : 満了する(まんりょうする), 効力を失う(こうりょくをうしなう)[期限満了] / An Accreditation shall expire by lapse of time unless it is renewed within each of the periods of not less than three years specified in a Cabinet Order.expired, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 98 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis.
Article 168 (1) The expert witness : 鑑定人(かんていにん)[裁判上の証拠方法としての鑑定の場合]expert witness may : することができる(することができる)may, upon the : 当該(とうがい)the permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission of the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, when it is necessary for expert examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination, enter : 立ち入る(たちいる)enter the : 当該(とうがい)the residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 邸宅(ていたく), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residence, 住宅(じゅうたく)residence of a person : 人(ひと)person, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor premises, building : 建設物(けんせつぶつ), 建造物(けんぞうぶつ), 建築(けんちく), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの)building or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor vessel : 船舶(せんぱく)vessel guard : 看守者(かんしゅしゃ), 看守する(かんしゅする)guarded by a person : 人(ひと)person, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor conduct : 行為(こうい)conduct a body : 身体(しんたい)body search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search, perform : 給付する(きゅうふする), 実行する(じっこうする)perform an autopsy, excavate : 発掘する(はっくつする)excavate a grave : 重大な(じゅうだいな)grave or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor destroy : 破壊する(はかいする)destroy object : 物(もの)[有体物], 物件(ぶっけん), 目的物(もくてきぶつ)objects.
(2) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, when it give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)gives permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission as prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, issue : 争点(そうてん), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issue a written permit : 鑑札(かんさつ), 許可書(きょかしょ), 許可状(きょかじょう), 許可する(きょかする)permit which contains the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name of the : 当該(とうがい)the accused, the : 当該(とうがい)the crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the place to be enter : 立ち入る(たちいる)entered, the : 当該(とうがい)the body : 身体(しんたい)body to be search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)searched, the : 当該(とうがい)the corpse : 死体(したい)corpse to be autopsied, the : 当該(とうがい)the tomb to be excavate : 発掘する(はっくつする)excavated, the : 当該(とうがい)the object : 物(もの)[有体物], 物件(ぶっけん), 目的物(もくてきぶつ)object to be destroy : 破壊する(はかいする)destroyed and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name of the : 当該(とうがい)the expert witness : 鑑定人(かんていにん)[裁判上の証拠方法としての鑑定の場合]expert witness and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other matters provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for by the : 当該(とうがい)the Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules of Court.
(3) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may add : 追加する(ついかする)add appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate condition : 条件(じょうけん), 遵守事項(じゅんしゅじこう)[更生保護法の場合]conditions to the : 当該(とうがい)the body : 身体(しんたい)body search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search.
(4) The expert witness : 鑑定人(かんていにん)[裁判上の証拠方法としての鑑定の場合]expert witness shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall show : 提示する(ていじする)show the : 当該(とうがい)the written permit : 鑑札(かんさつ), 許可書(きょかしょ), 許可状(きょかじょう), 許可する(きょかする)permit to the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will undergo the : 当該(とうがい)the measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasure prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of this Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article.
(5) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding three paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to the : 当該(とうがい)the measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of this Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article taken by an expert witness : 鑑定人(かんていにん)[裁判上の証拠方法としての鑑定の場合]expert witness in a public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court.
(6) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Articles 131, 137, 138 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand 140 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the body : 身体(しんたい)body search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search by an expert witness : 鑑定人(かんていにん)[裁判上の証拠方法としての鑑定の場合]expert witness in accordance with the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of this Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article.
Article 169 The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may have a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge of a collegiate panel : 合議体(ごうぎたい)[裁判体・審判体の場合]panel take : 講ずる(こうずる)take necessary dispositions for expert examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to the : 当該(とうがい)the disposition provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 167.
Article 170 The public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel may : することができる(することができる)may attend : 出席する(しゅっせきする), 出頭する(しゅっとうする), 傍聴する(ぼうちょうする)attend the : 当該(とうがい)the expert examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 157 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis.
Article 171 The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding Chapter : 章(しょう) / Chapter 1Chapter, except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept those pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to a subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoena, shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to expert evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence.
Article 172 (1) When a person : 人(ひと)person who is to undergo a body : 身体(しんたい)body search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search refuse : 拒絶する(きょぜつする), 拒否する(きょひする)refuses the : 当該(とうがい)the body : 身体(しんたい)body search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search of an expert witness : 鑑定人(かんていにん)[裁判上の証拠方法としての鑑定の場合]expert witness prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 168, the : 当該(とうがい)the expert witness : 鑑定人(かんていにん)[裁判上の証拠方法としての鑑定の場合]expert witness may : することができる(することができる)may request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge for the : 当該(とうがい)the body : 身体(しんたい)body search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search.
(2) The judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge who is request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requested as prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph may : することができる(することができる)may search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search the : 当該(とうがい)the body : 身体(しんたい)body of a person : 人(ひと)person in accordance with the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Chapter : 章(しょう) / Chapter 1Chapter X.
Article 173 (1) The expert witness : 鑑定人(かんていにん)[裁判上の証拠方法としての鑑定の場合]expert witness may : することができる(することができる)may request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request expert examination fee : 受験手数料(じゅけんてすうりょう)examination fees in addition : 追加(ついか)addition to travel expense : 経費(けいひ), 費用(ひよう)expenses, a daily allowance : 手当(てあて)allowance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand accommodation : 収容(しゅうよう)[原則]accommodation charge : 代金(だいきん), 手数料(てすうりょう)charges, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受する(しゅうじゅする), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)receive payment : 支給(しきゅう)[金銭], 支弁(しべん), 納付(のうふ), 納付金(のうふきん), 払込(はらいこみ), 給付(きゅうふ)[金銭等の場合] / payments equivalent to accident compensation, 決済(けっさい)[窓口での支払決済など], 弁済(べんさい)payment or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor reimbursement : 償還(しょうかん)[費用等の場合] / If there is any person among the joint and several obligors who does not have the sufficient financial resources to make the reimbursement,…, 弁償(べんしょう) / …also be reimbursed for necessary expenses incurred in performing their duties as specified by Cabinet Orderreimbursement of the : 当該(とうがい)the expense : 経費(けいひ), 費用(ひよう)expenses necessary for expert examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination.
(2) The expert witness : 鑑定人(かんていにん)[裁判上の証拠方法としての鑑定の場合]expert witness shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, when he/she has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受する(しゅうじゅする), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received the : 当該(とうがい)the payment : 支給(しきゅう)[金銭], 支弁(しべん), 納付(のうふ), 納付金(のうふきん), 払込(はらいこみ), 給付(きゅうふ)[金銭等の場合] / payments equivalent to accident compensation, 決済(けっさい)[窓口での支払決済など], 弁済(べんさい)payment of expense : 経費(けいひ), 費用(ひよう)expenses necessary for expert examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination in advance : 事前(じぜん), 提出する(ていしゅつする)advance but does not appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appear in court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor refuse : 拒絶する(きょぜつする), 拒否する(きょひする)refuses to swear : 宣誓する(せんせいする)swear an oath or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor perform : 給付する(きゅうふする), 実行する(じっこうする)perform the : 当該(とうがい)the examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination without justifiable : 正当な(せいとうな)[原則]justifiable reason, return : 返還(へんかん)[原則], 返還する(へんかんする), 返納(へんのう)return the : 当該(とうがい)the expense : 経費(けいひ), 費用(ひよう)expenses which he/she receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受する(しゅうじゅする), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received.
Article 174 With regard to examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to past facts which have come to be known : 周知の(しゅうちの)known through special : 記名式(きめいしき)[記名式裏書の場合]special knowledge : 知見(ちけん) / scientific knowledge, 知識(ちしき) / specialized knowledgeknowledge, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding Chapter : 章(しょう) / Chapter 1Chapter shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply instead of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of this Chapter : 章(しょう) / Chapter 1Chapter.
Chapter XIII Interpretation and Translation
Article 175 When the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court has a person : 人(ひと)person who is not proficient in the : 当該(とうがい)the national language : 国語(こくご)national language make a statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement, it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall have an interpreter : 通訳人(つうやくにん), 翻訳人(ほんやくにん)interpreter interpret : 解釈する(かいしゃくする)interpret it.
Article 176 When the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court has a person : 人(ひと)person who is unable to hear : 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする), 聴取する(ちょうしゅする)hear or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor speak make a statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement, it may : することができる(することができる)may have an interpreter : 通訳人(つうやくにん), 翻訳人(ほんやくにん)interpreter interpret : 解釈する(かいしゃくする)interpret it.
Article 177 The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may have letters or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor mark : 標章(ひょうしょう), 表示(ひょうじ)[刻印等による表示]marks written in languages other : 別段の(べつだんの)other than the : 当該(とうがい)the national language : 国語(こくご)national language translate : 翻訳する(ほんやくする)translated.
Article 178 The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding Chapter : 章(しょう) / Chapter 1Chapter shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to interpretation : 解釈(かいしゃく)[言葉の解釈] / A party may request the arbitral tribunal to give an interpretation of a specific part of the arbitral awardinterpretation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand translation : 翻訳(ほんやく) / interpretation and translation, 翻訳文(ほんやくぶん)translation.
Chapter XIV Preservation of Evidence
Article 179 (1) The accused, suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel may : することができる(することができる)may, only before the : 当該(とうがい)the first trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedate, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand when there are circumstance : 事情(じじょう)circumstances which suggest that : 当該(とうがい)that it will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will be difficult to use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use the : 当該(とうがい)the evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence unless it is preserved in advance : 事前(じぜん), 提出する(ていしゅつする)advance, request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge for a disposition on seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure, search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search, inspection : 閲覧(えつらん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 臨検(りんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection, witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor expert examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination.
(2) The judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge who has been so request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requested as prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph has the : 当該(とうがい)the same authority as that : 当該(とうがい)that of a court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge with regard to the : 当該(とうがい)the disposition.
Article 180 (1) The public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel may : することができる(することができる)may inspect : 閲覧する(えつらんする), 検査する(けんさする)inspect and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand copy : 写し(うつし), 謄写(とうしゃ), 謄写する(とうしゃする), 複製物(ふくせいぶつ), 抄本(しょうほん), 謄本(とうほん)copy the : 当該(とうがい)the document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand articles of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the dispositions prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article in court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受する(しゅうじゅする), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)receive permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission from the : 当該(とうがい)the judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge to copy : 写し(うつし), 謄写(とうしゃ), 謄写する(とうしゃする), 複製物(ふくせいぶつ), 抄本(しょうほん), 謄本(とうほん)copy the : 当該(とうがい)the articles of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence.
(2) Notwithstanding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recording medium prescribed in the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article157-4 shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not be copied.
(3) The accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect may : することができる(することができる)may inspect : 閲覧する(えつらんする), 検査する(けんさする)inspect the : 当該(とうがい)the document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand articles of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph in court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court with the : 当該(とうがい)the permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission of the : 当該(とうがい)the judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel is assigned to the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect.
Chapter XV Court Costs
Article 181 (1) When the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court render : 言い渡す(いいわたす)renders punishment : 刑(けい)punishment, it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall have the : 当該(とうがい)the accused bear : 負担する(ふたんする)bear all or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court cost : 費用(ひよう), 代価(だいか)costs; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when it is clear that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the accused can not afford the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court cost : 費用(ひよう), 代価(だいか)costs because of indigence.
(2) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, even if it does not render : 言い渡す(いいわたす)render a punishment : 刑(けい)punishment, have the : 当該(とうがい)the accused bear : 負担する(ふたんする)bear the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court cost : 費用(ひよう), 代価(だいか)costs which have arisen from a cause : 原因(げんいん)cause imputable to the : 当該(とうがい)the accused him/herself.
(3) When only a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor has file : 提起する(ていきする)filed an appeal : 控訴(こうそ), 控訴する(こうそする), 上告(じょうこく), 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the appeal : 控訴(こうそ), 控訴する(こうそする), 上告(じょうこく), 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal has been dismiss : 解任する(かいにんする), 棄却する(ききゃくする), 却下する(きゃっかする), 罷免する(ひめんする), 免職する(めんしょくする)dismissed or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor withdrawn, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised / no appeal may be entered against the dispositionmay not have the : 当該(とうがい)the accused bear : 負担する(ふたんする)bear the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court cost : 費用(ひよう), 代価(だいか)costs in the : 当該(とうがい)the appellate procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedure; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to cost : 費用(ひよう), 代価(だいか)costs which have arisen from a cause : 原因(げんいん)cause imputable to the : 当該(とうがい)the accused him/herself.
(4) When prosecution : 訴追(そつい)prosecution has not been institute : 提起する(ていきする)instituted the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may have the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect bear : 負担する(ふたんする)bear the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court cost : 費用(ひよう), 代価(だいか)costs which have arisen from a cause : 原因(げんいん)cause imputable to the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect himself/herself.
Article 182 The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may have the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court cost : 費用(ひよう), 代価(だいか)costs of co-defendants be borne by the : 当該(とうがい)the co-defendants jointly and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand severally.
Article 183 (1) When the : 当該(とうがい)the accused has been render : 言い渡す(いいわたす)rendered an acquittal : 無罪(むざい)acquittal or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a dismissal : 解任(かいにん), 棄却(ききゃく) / dismissal with prejudice on the merits, 却下(きゃっか) / dismissal without prejudice, 罷免(ひめん), 免職(めんしょく)dismissal in case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the prosecution : 訴追(そつい)prosecution arose from a complaint : 苦情(くじょう) / processing of complaints, 告訴(こくそ), 訴状(そじょう), 不服(ふふく)complaint, accusation : 告発(こくはつ)accusation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor claim : 債権(さいけん) / monetary claim / a claim pertaining to the remuneration of any person whose business is to provide his/her own labor or entertainment, or the price of any Thing supplied by such person, 主張(しゅちょう)[権利の主張] / A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code., 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 請求(せいきゅう)claim and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand when there was intent : 意思(いし), 目的(もくてき)[単なる意図]intent or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor gross : 重大な(じゅうだいな)[過失の場合] / gross negligencegross negligence : 過失(かしつ)negligence on the : 当該(とうがい)the part of the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person filing : 提起(ていき)[原則]filing the : 当該(とうがい)the complaint : 苦情(くじょう) / processing of complaints, 告訴(こくそ), 訴状(そじょう), 不服(ふふく)complaint, accusation : 告発(こくはつ)accusation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor claim : 債権(さいけん) / monetary claim / a claim pertaining to the remuneration of any person whose business is to provide his/her own labor or entertainment, or the price of any Thing supplied by such person, 主張(しゅちょう)[権利の主張] / A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code., 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 請求(せいきゅう)claim, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may have the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who file : 提起する(ていきする)filed it bear : 負担する(ふたんする)bear the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court cost : 費用(ひよう), 代価(だいか)costs.
(2) The same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply as in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph in case : 事件(じけん)cases where prosecution : 訴追(そつい)prosecution was not institute : 提起する(ていきする)instituted with regard to a case : 事件(じけん)case where there was a complaint : 苦情(くじょう) / processing of complaints, 告訴(こくそ), 訴状(そじょう), 不服(ふふく)complaint, accusation : 告発(こくはつ)accusation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor claim : 債権(さいけん) / monetary claim / a claim pertaining to the remuneration of any person whose business is to provide his/her own labor or entertainment, or the price of any Thing supplied by such person, 主張(しゅちょう)[権利の主張] / A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code., 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 請求(せいきゅう)claim when there was also intent : 意思(いし), 目的(もくてき)[単なる意図]intent or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor gross : 重大な(じゅうだいな)[過失の場合] / gross negligencegross negligence : 過失(かしつ)negligence on the : 当該(とうがい)the part of the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person filing : 提起(ていき)[原則]filing the : 当該(とうがい)the complaint : 苦情(くじょう) / processing of complaints, 告訴(こくそ), 訴状(そじょう), 不服(ふふく)complaint, accusation : 告発(こくはつ)accusation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor claim : 債権(さいけん) / monetary claim / a claim pertaining to the remuneration of any person whose business is to provide his/her own labor or entertainment, or the price of any Thing supplied by such person, 主張(しゅちょう)[権利の主張] / A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code., 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 請求(せいきゅう)claim.
Article 184 When a person : 人(ひと)person other : 別段の(べつだんの)other than a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor withdraw : 退社する(たいしゃする)withdraws an appeal : 控訴(こうそ), 控訴する(こうそする), 上告(じょうこく), 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal, retrial or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a claim : 債権(さいけん) / monetary claim / a claim pertaining to the remuneration of any person whose business is to provide his/her own labor or entertainment, or the price of any Thing supplied by such person, 主張(しゅちょう)[権利の主張] / A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code., 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 請求(せいきゅう)claim for a formal trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may have him/her bear : 負担する(ふたんする)bear the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court cost : 費用(ひよう), 代価(だいか)costs of the : 当該(とうがい)the appeal : 控訴(こうそ), 控訴する(こうそする), 上告(じょうこく), 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal, retrial or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor claim : 債権(さいけん) / monetary claim / a claim pertaining to the remuneration of any person whose business is to provide his/her own labor or entertainment, or the price of any Thing supplied by such person, 主張(しゅちょう)[権利の主張] / A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code., 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 請求(せいきゅう)claim for a formal trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial.
Article 185 When the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceeding is conclude : 終結する(しゅうけつする), 締結する(ていけつする)concluded by a judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court cost : 費用(ひよう), 代価(だいか)costs are to be borne by the : 当該(とうがい)the accused, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall make the : 当該(とうがい)the judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment ex officio : 職権で(しょっけんで)[ある官職に当然にある権限の場合], 職権により(しょっけんにより)[ある官職に当然にある権限の場合]ex officio. An appeal : 控訴(こうそ), 控訴する(こうそする), 上告(じょうこく), 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal against this judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall only be made in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of an appeal : 控訴(こうそ), 控訴する(こうそする), 上告(じょうこく), 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal against a judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment of merit.
Article 186 When the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceeding is conclude : 終結する(しゅうけつする), 締結する(ていけつする)concluded by a judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court cost : 費用(ひよう), 代価(だいか)costs are to be borne by a person : 人(ひと)person other : 別段の(べつだんの)other than the : 当該(とうがい)the accused, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall make a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling ex officio : 職権で(しょっけんで)[ある官職に当然にある権限の場合], 職権により(しょっけんにより)[ある官職に当然にある権限の場合]ex officio and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand separate : 分離する(ぶんりする)separately. An immediate appeal : 控訴(こうそ), 控訴する(こうそする), 上告(じょうこく), 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal against this ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling may : することができる(することができる)may be file : 提起する(ていきする)filed.
Article 187 When the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceeding is conclude : 終結する(しゅうけつする), 締結する(ていけつする)concluded without a judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court cost : 費用(ひよう), 代価(だいか)costs are to be borne, the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be made ex officio : 職権で(しょっけんで)[ある官職に当然にある権限の場合], 職権により(しょっけんにより)[ある官職に当然にある権限の場合]ex officio by the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court where the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case was last pending : 係属(けいぞく)pending. An immediate appeal : 控訴(こうそ), 控訴する(こうそする), 上告(じょうこく), 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal against this ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling may : することができる(することができる)may be file : 提起する(ていきする)filed.
Article 187-2 When prosecution : 訴追(そつい)prosecution is not institute : 提起する(ていきする)instituted and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court cost : 費用(ひよう), 代価(だいか)costs are to be borne, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall make a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling on such : 当該(とうがい)such upon the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request of a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor. An immediate appeal : 控訴(こうそ), 控訴する(こうそする), 上告(じょうこく), 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal against this ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling may : することができる(することができる)may be file : 提起する(ていきする)filed.
Article 188 When the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court does not indicate the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount of the : 当該(とうがい)the cost : 費用(ひよう), 代価(だいか)costs in the : 当該(とうがい)the judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment ordering the : 当該(とうがい)the bear : 負担する(ふたんする)bearing of court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court cost : 費用(ひよう), 代価(だいか)costs, the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor who is to direct : 指揮する(しきする)direct execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of the : 当該(とうがい)the judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall calculate : 算定する(さんていする), 計算する(けいさんする)calculate it.
Chapter XVI Compensation of Costs
Article 188-2 (1) When an acquittal : 無罪(むざい)acquittal becomes final and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand binding : 拘束(こうそく)[原則] / Binding Power of Superior Judicial Decisionbinding, the State : 国(くに)[原則]the State shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall compensate : てん補する(てんぽする), 賠償する(ばいしょうする), 補償する(ほしょうする)compensate the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who was the : 当該(とうがい)the accused of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case for the : 当該(とうがい)the expense : 経費(けいひ), 費用(ひよう)expenses which were needed for the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that the State : 国(くに)[原則]the State shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not be required to compensate : てん補する(てんぽする), 賠償する(ばいしょうする), 補償する(ほしょうする)compensate expense : 経費(けいひ), 費用(ひよう)expenses which arose from a cause : 原因(げんいん)cause imputable to the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who was the : 当該(とうがい)the accused.
(2) When it is deemed that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who was the : 当該(とうがい)the accused made a false : 虚偽(きょぎ), 虚偽の(きょぎの), 不実(ふじつ)false confession : 自白(じはく)[刑事]confession or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor fabricated other : 別段の(べつだんの)other evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence of guilt for the : 当該(とうがい)the purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose of misleading the : 当該(とうがい)the investigation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial, which subsequently led to prosecution : 訴追(そつい)prosecution being institute : 提起する(ていきする)instituted against him/her, the State : 国(くに)[原則]the State shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not be required to compensate : てん補する(てんぽする), 賠償する(ばいしょうする), 補償する(ほしょうする)compensate all or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of the : 当該(とうがい)the expense : 経費(けいひ), 費用(ひよう)expenses prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
(3) When the : 当該(とうがい)the compensation : 償金(しょうきん), てん補(てんぽ), 賠償(ばいしょう) / compensation for costs, 弁償(べんしょう), 報償金(ほうしょうきん), 補償(ほしょう), 補償金(ほしょうきん), 補てん(ほてん), 給料(きゅうりょう)[俸給その他の用語と区別する必要がある場合] / payment of salaries and compensation, 報酬(ほうしゅう)[役員報酬等の場合] / All such judges shall receive, at regular stated intervals, adequate compensation which shall not be decreased during their terms of officecompensation in accordance with the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 188-5 is request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requested, the State : 国(くに)[原則]the State shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not compensate : てん補する(てんぽする), 賠償する(ばいしょうする), 補償する(ほしょうする)compensate the : 当該(とうがい)the expense : 経費(けいひ), 費用(ひよう)expenses that : 当該(とうがい)that will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will be compensate : てん補する(てんぽする), 賠償する(ばいしょうする), 補償する(ほしょうする)compensated by the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article188-4 as prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of this Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article.
Article 188-3 (1) The compensation : 償金(しょうきん), てん補(てんぽ), 賠償(ばいしょう) / compensation for costs, 弁償(べんしょう), 報償金(ほうしょうきん), 補償(ほしょう), 補償金(ほしょうきん), 補てん(ほてん), 給料(きゅうりょう)[俸給その他の用語と区別する必要がある場合] / payment of salaries and compensation, 報酬(ほうしゅう)[役員報酬等の場合] / All such judges shall receive, at regular stated intervals, adequate compensation which shall not be decreased during their terms of officecompensation prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, upon the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request of the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who was the : 当該(とうがい)the accused, be made by a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling of the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court which render : 言い渡す(いいわたす)rendered the : 当該(とうがい)the acquittal : 無罪(むざい)acquittal.
(2) The request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be made within six months after the : 当該(とうがい)the acquittal : 無罪(むざい)acquittal becomes final and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand binding : 拘束(こうそく)[原則] / Binding Power of Superior Judicial Decisionbinding.
(3) An immediate appeal : 控訴(こうそ), 控訴する(こうそする), 上告(じょうこく), 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal against the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling on compensation : 償金(しょうきん), てん補(てんぽ), 賠償(ばいしょう) / compensation for costs, 弁償(べんしょう), 報償金(ほうしょうきん), 補償(ほしょう), 補償金(ほしょうきん), 補てん(ほてん), 給料(きゅうりょう)[俸給その他の用語と区別する必要がある場合] / payment of salaries and compensation, 報酬(ほうしゅう)[役員報酬等の場合] / All such judges shall receive, at regular stated intervals, adequate compensation which shall not be decreased during their terms of officecompensation may : することができる(することができる)may be file : 提起する(ていきする)filed.
Article 188-4 When only a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor has file : 提起する(ていきする)filed an appeal : 控訴(こうそ), 控訴する(こうそする), 上告(じょうこく), 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the appeal : 控訴(こうそ), 控訴する(こうそする), 上告(じょうこく), 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal has been dismiss : 解任する(かいにんする), 棄却する(ききゃくする), 却下する(きゃっかする), 罷免する(ひめんする), 免職する(めんしょくする)dismissed or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor withdrawn and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the original : 原作(げんさく), 原本(げんぽん), 正本(せいほん)[副本に対する用語で、原本と同義の場合]original judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment becomes final and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand binding : 拘束(こうそく)[原則] / Binding Power of Superior Judicial Decisionbinding, except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept when an acquittal : 無罪(むざい)acquittal becomes final and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand binding : 拘束(こうそく)[原則] / Binding Power of Superior Judicial Decisionbinding by a dismissal : 解任(かいにん), 棄却(ききゃく) / dismissal with prejudice on the merits, 却下(きゃっか) / dismissal without prejudice, 罷免(ひめん), 免職(めんしょく)dismissal or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor withdrawal : 回避(かいひ)[一般的な場合], 退社(たいしゃ), 脱退(だったい), 取下げ(とりさげ), 退会(たいかい)[処分よる強制的な退会の場合] / an order to withdrawwithdrawal, the State : 国(くに)[原則]the State shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall compensate : てん補する(てんぽする), 賠償する(ばいしょうする), 補償する(ほしょうする)compensate the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who was the : 当該(とうがい)the accused of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case for the : 当該(とうがい)the expense : 経費(けいひ), 費用(ひよう)expenses cause : 原因(げんいん)caused by the : 当該(とうがい)the appeal : 控訴(こうそ), 控訴する(こうそする), 上告(じょうこく), 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal in the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court of instance; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that the State : 国(くに)[原則]the State shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not be required to compensate : てん補する(てんぽする), 賠償する(ばいしょうする), 補償する(ほしょうする)compensate the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who was the : 当該(とうがい)the accused for expense : 経費(けいひ), 費用(ひよう)expenses which have arisen from a cause : 原因(げんいん)cause imputable to him/herself.
Article 188-5 (1) The compensation : 償金(しょうきん), てん補(てんぽ), 賠償(ばいしょう) / compensation for costs, 弁償(べんしょう), 報償金(ほうしょうきん), 補償(ほしょう), 補償金(ほしょうきん), 補てん(ほてん), 給料(きゅうりょう)[俸給その他の用語と区別する必要がある場合] / payment of salaries and compensation, 報酬(ほうしゅう)[役員報酬等の場合] / All such judges shall receive, at regular stated intervals, adequate compensation which shall not be decreased during their terms of officecompensation prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, upon the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request of the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who was the : 当該(とうがい)the accused, be made by a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling of the : 当該(とうがい)the Supreme Court : 最高裁判所(さいこうさいばんしょ)Supreme Court or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor of the : 当該(とうがい)the high court : 高等裁判所(こうとうさいばんしょ)high court as the : 当該(とうがい)the appellate court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court of that : 当該(とうがい)that case : 事件(じけん)case.
(2) The request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be made within two months after the : 当該(とうがい)the original : 原作(げんさく), 原本(げんぽん), 正本(せいほん)[副本に対する用語で、原本と同義の場合]original judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment becomes final and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand binding : 拘束(こうそく)[原則] / Binding Power of Superior Judicial Decisionbinding.
(3) The objection : 異議(いぎ)[原則], 異議の申出(いぎのもうしで), 不服(ふふく)objection prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 428 against the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling of compensation : 償金(しょうきん), てん補(てんぽ), 賠償(ばいしょう) / compensation for costs, 弁償(べんしょう), 報償金(ほうしょうきん), 補償(ほしょう), 補償金(ほしょうきん), 補てん(ほてん), 給料(きゅうりょう)[俸給その他の用語と区別する必要がある場合] / payment of salaries and compensation, 報酬(ほうしゅう)[役員報酬等の場合] / All such judges shall receive, at regular stated intervals, adequate compensation which shall not be decreased during their terms of officecompensation made by the : 当該(とうがい)the high court : 高等裁判所(こうとうさいばんしょ)high court, may : することができる(することができる)may be file : 提起する(ていきする)filed. The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to an immediate appeal : 控訴(こうそ), 控訴する(こうそする), 上告(じょうこく), 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal against ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]rulings shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall also apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to this case : 事件(じけん)case.
Article 188-6 (1) The scope of the : 当該(とうがい)the expense : 経費(けいひ), 費用(ひよう)expenses to be compensate : てん補する(てんぽする), 賠償する(ばいしょうする), 補償する(ほしょうする)compensated as prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 188-2 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 188-4 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be limit : 限度(げんど) / within the limit necessary for …limited to the : 当該(とうがい)the travel expense : 経費(けいひ), 費用(ひよう)expenses, daily allowance : 手当(てあて)allowance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand accommodation : 収容(しゅうよう)[原則]accommodation charge : 代金(だいきん), 手数料(てすうりょう)charges which were necessary for the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who was the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel to appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appear for trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial preparation : 準備(じゅんび) / preparatory proceeding(s) by means of documents, 調製(ちょうせい), 予備(よび)preparation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor for the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedate and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand remuneration : 報償金(ほうしょうきん), 報酬(ほうしゅう)[役員報酬等の場合]remuneration for the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who was the : 当該(とうがい)the counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand, with regard to the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions in the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Criminal Court Costs pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to a witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who was the : 当該(とうがい)the accused, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who was the : 当該(とうがい)the counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel.
(2) When two or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsels have appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appeared for the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial preparation : 準備(じゅんび) / preparatory proceeding(s) by means of documents, 調製(ちょうせい), 予備(よび)preparation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedate, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, taking into account : 勘定(かんじょう), 計算(けいさん)[会計上の計算] / for his/her own business based on his/her own account, 計算する(けいさんする), 答弁(とうべん)account the : 当該(とうがい)the nature of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings of the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other circumstance : 事情(じじょう)circumstances, limit : 限度(げんど) / within the limit necessary for …limit the : 当該(とうがい)the travel expense : 経費(けいひ), 費用(ひよう)expenses, daily allowance : 手当(てあて)allowance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand accommodation : 収容(しゅうよう)[原則]accommodation charge : 代金(だいきん), 手数料(てすうりょう)charges to be paid to the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who was the : 当該(とうがい)the counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel as prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, to expense : 経費(けいひ), 費用(ひよう)expenses paid to the : 当該(とうがい)the chief counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand some of the : 当該(とうがい)the other : 別段の(べつだんの)other counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsels.
Article 188-7 Requests and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedures concerning compensation : 償金(しょうきん), てん補(てんぽ), 賠償(ばいしょう) / compensation for costs, 弁償(べんしょう), 報償金(ほうしょうきん), 補償(ほしょう), 補償金(ほしょうきん), 補てん(ほてん), 給料(きゅうりょう)[俸給その他の用語と区別する必要がある場合] / payment of salaries and compensation, 報酬(ほうしゅう)[役員報酬等の場合] / All such judges shall receive, at regular stated intervals, adequate compensation which shall not be decreased during their terms of officecompensation, the : 当該(とうがい)the correlation between compensation : 償金(しょうきん), てん補(てんぽ), 賠償(ばいしょう) / compensation for costs, 弁償(べんしょう), 報償金(ほうしょうきん), 補償(ほしょう), 補償金(ほしょうきん), 補てん(ほてん), 給料(きゅうりょう)[俸給その他の用語と区別する必要がある場合] / payment of salaries and compensation, 報酬(ほうしゅう)[役員報酬等の場合] / All such judges shall receive, at regular stated intervals, adequate compensation which shall not be decreased during their terms of officecompensation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand compensation : 償金(しょうきん), てん補(てんぽ), 賠償(ばいしょう) / compensation for costs, 弁償(べんしょう), 報償金(ほうしょうきん), 補償(ほしょう), 補償金(ほしょうきん), 補てん(ほてん), 給料(きゅうりょう)[俸給その他の用語と区別する必要がある場合] / payment of salaries and compensation, 報酬(ほうしゅう)[役員報酬等の場合] / All such judges shall receive, at regular stated intervals, adequate compensation which shall not be decreased during their terms of officecompensation for damages : 損害賠償(そんがいばいしょう)damages provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for by other : 別段の(べつだんの)other act : 行為(こうい)acts, the : 当該(とうがい)the assignment or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the civil seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure of the : 当該(とうがい)the obligation : 義務(ぎむ)[原則] / no obligation to perform, 債務(さいむ)[債務一般の場合]obligation-right : 権利(けんり)right of compensation : 償金(しょうきん), てん補(てんぽ), 賠償(ばいしょう) / compensation for costs, 弁償(べんしょう), 報償金(ほうしょうきん), 補償(ほしょう), 補償金(ほしょうきん), 補てん(ほてん), 給料(きゅうりょう)[俸給その他の用語と区別する必要がある場合] / payment of salaries and compensation, 報酬(ほうしゅう)[役員報酬等の場合] / All such judges shall receive, at regular stated intervals, adequate compensation which shall not be decreased during their terms of officecompensation; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand compensation : 償金(しょうきん), てん補(てんぽ), 賠償(ばいしょう) / compensation for costs, 弁償(べんしょう), 報償金(ほうしょうきん), 補償(ほしょう), 補償金(ほしょうきん), 補てん(ほてん), 給料(きゅうりょう)[俸給その他の用語と区別する必要がある場合] / payment of salaries and compensation, 報酬(ほうしゅう)[役員報酬等の場合] / All such judges shall receive, at regular stated intervals, adequate compensation which shall not be decreased during their terms of officecompensation towards the : 当該(とうがい)the heir : 相続人(そうぞくにん)heirs of the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who was the : 当該(とうがい)the accused shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be governed by Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 1 of the : 当該(とうがい)the Criminal Compensation Act (Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act No. l, 1950), except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept as otherwise provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided by this Code : 法(ほう)[いわゆる法典] / Civil Code / Penal Code / Commercial Code / Code of Civil Procedure / Code of Criminal Procedure, 法律(ほうりつ)[いわゆる法典]Code.
Part II First Instance
Chapter I Inquiry and Investigation
Article 189 (1) A police official : 警察官(けいさつかん)police official shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall perform : 給付する(きゅうふする), 実行する(じっこうする)perform his/her : その(その)[人を指す場合]his/her duties as a judicial police official : 警察官(けいさつかん)police official pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of other : 別段の(べつだんの)other act : 行為(こうい)acts, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the regulations : 会則(かいそく)[会社・政府の場合]regulations of the : 当該(とうがい)the National Public Safety Commission or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Prefectural Public Safety Commission.
(2) A judicial police official : 警察官(けいさつかん)police official shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, when he/she deems that : 当該(とうがい)that an offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offense has been committed, investigate the : 当該(とうがい)the offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence thereof.
Article 190 Those who are to exercise : 行使(こうし)exercise the : 当該(とうがい)the function : 機能(きのう), 役割(やくわり)functions of a judicial police official : 警察官(けいさつかん)police official with regard to forestry, railways or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other special : 記名式(きめいしき)[記名式裏書の場合]special matters, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the scope of their function : 機能(きのう), 役割(やくわり)functions shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided by other : 別段の(べつだんの)other act : 行為(こうい)acts.
Article 191 (1) A public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor may : することができる(することができる)may, if he/she deems it necessary, investigate an offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offense him/herself.
(2) A public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor's assistant officer : 役員(やくいん)officer shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall investigate an offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offense under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the orders of a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor.
Article 192 There shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be mutual : 相互の(そうごの)mutual cooperation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand coordination on the : 当該(とうがい)the part of public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutors and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Prefectural Public Safety Commission and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand judicial police official : 警察官(けいさつかん)police officials regarding the : 当該(とうがい)the investigation.
Article 193 (1) A public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor may : することができる(することができる)may, within his/her : その(その)[人を指す場合]his/her jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction, give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give necessary general instruction : 教育(きょういく) / matters related to emergency instruction of children and school children affected by disaster, 指導(しどう)instructions to judicial police official : 警察官(けいさつかん)police officials regarding their investigation. Such instruction : 教育(きょういく) / matters related to emergency instruction of children and school children affected by disaster, 指導(しどう)instructions shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be given by setting forth general standards for a fair : 公正な(こうせいな)[原則]fair investigation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other matters necessary for the : 当該(とうがい)the fulfillment of prosecution : 訴追(そつい)prosecution.
(2) A public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor may : することができる(することができる)may, within his/her : その(その)[人を指す場合]his/her jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction, also issue : 争点(そうてん), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issue to judicial police official : 警察官(けいさつかん)police officials such : 当該(とうがい)such general orders as are necessary for them to cooperate in investigations.
(3) A public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor may : することができる(することができる)may, when it is necessary for the : 当該(とうがい)the prosecutor him/herself to investigate an offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offense, issue : 争点(そうてん), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issue orders to judicial police official : 警察官(けいさつかん)police officials and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand have them assist : 保佐(ほさ)[一般的な場合], 保佐する(ほさする)assist in the : 当該(とうがい)the investigation.
(4) In the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of the : 当該(とうがい)the preceding three paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs, judicial police official : 警察官(けいさつかん)police officials shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)follow the : 当該(とうがい)the instruction : 教育(きょういく) / matters related to emergency instruction of children and school children affected by disaster, 指導(しどう)instructions and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand orders of the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor.
Article 194 (1) The Prosecutor-General, Superintending Prosecutor : 検事長(けんじちょう)Superintending Prosecutor of the : 当該(とうがい)the High Public Prosecutors Office or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Chief of the : 当該(とうがい)the District Public Prosecutors Office may : することができる(することができる)may, when he/she deems it necessary in case : 事件(じけん)cases where judicial police official : 警察官(けいさつかん)police officials fail to follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)follow the : 当該(とうがい)the instruction : 教育(きょういく) / matters related to emergency instruction of children and school children affected by disaster, 指導(しどう)instructions and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand orders of public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutors without justifiable : 正当な(せいとうな)[原則]justifiable grounds : 根拠(こんきょ)grounds, file : 提起する(ていきする)file charge : 代金(だいきん), 手数料(てすうりょう)charges for disciplinary action : 訴え(うったえ) / filing an action, 作為(さくい)action against them or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor for their removal : 解職(かいしょく)[会社法上の「解任」と「解職」の用語の使い分けに対応] / …the Directors at Incorporation may remove the Committee Members at Incorporation,… or dismiss the Executive Officers at Incorporation, 収去(しゅうきょ), 除去(じょきょ), 摘出(てきしゅつ), 移転(いてん)[人・物の場所的な移動など]removal, either with the : 当該(とうがい)the National Public Safety Commission or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Prefectural Public Safety Commission in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of judicial police official : 警察官(けいさつかん)police officials who are police official : 警察官(けいさつかん)police officials, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor with the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who has the : 当該(とうがい)the authority of disciplinary action : 訴え(うったえ) / filing an action, 作為(さくい)action or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor removal : 解職(かいしょく)[会社法上の「解任」と「解職」の用語の使い分けに対応] / …the Directors at Incorporation may remove the Committee Members at Incorporation,… or dismiss the Executive Officers at Incorporation, 収去(しゅうきょ), 除去(じょきょ), 摘出(てきしゅつ), 移転(いてん)[人・物の場所的な移動など]removal where they are judicial police official : 警察官(けいさつかん)police officials other : 別段の(べつだんの)other than police official : 警察官(けいさつかん)police officials.
(2) The National Public Safety Commission, the : 当該(とうがい)the Prefectural Public Safety Commission, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who has the : 当該(とうがい)the authority to institute : 提起する(ていきする)institute disciplinary action : 訴え(うったえ) / filing an action, 作為(さくい)action or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor remove : 解職する(かいしょくする), 除去する(じょきょする)remove judicial police official : 警察官(けいさつかん)police officials other : 別段の(べつだんの)other than police official : 警察官(けいさつかん)police officials shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, when it deems the : 当該(とうがい)the charge : 代金(だいきん), 手数料(てすうりょう)charges given in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph to be well-founded, take : 講ずる(こうずる)take disciplinary action : 訴え(うったえ) / filing an action, 作為(さくい)action against the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)persons charge : 代金(だいきん), 手数料(てすうりょう)charged or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor remove : 解職する(かいしょくする), 除去する(じょきょする)remove them, as prescribed by other : 別段の(べつだんの)other act : 行為(こうい)acts.
Article 195 A public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor's assistant officer : 役員(やくいん)officer may : することができる(することができる)may, when it is necessary for the : 当該(とうがい)the investigation, execute : 執行する(しっこうする), 成立する(せいりつする), 実行する(じっこうする), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)execute their duties outside their jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction.
Article 196 A public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor's assistant officer : 役員(やくいん)officer, judicial police official : 警察官(けいさつかん)police official, defense : 抗弁(こうべん), 防御(ぼうぎょ)defense counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand any other : 別段の(べつだんの)other person : 人(ひと)persons whose duties are related to the : 当該(とうがい)the criminal : 犯人(はんにん), 犯罪人(はんざいにん)criminal investigation are required to take : 講ずる(こうずる)take due : 正当な(せいとうな)due care : 監護(かんご)care not to harm : 害する(がいする) / harm the rights and interests of individuals, 危害(きがい), 被害(ひがい)harm the : 当該(とうがい)the reputation of the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other person : 人(ひと)persons, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand due : 正当な(せいとうな)due care : 監護(かんご)care not to interfere : 妨害する(ぼうがいする)interfere with administration : 管理(かんり), 行政(ぎょうせい), 運営(うんえい) / establishment and administration of a consultative organizationadministration of the : 当該(とうがい)the criminal : 犯人(はんにん), 犯罪人(はんざいにん)criminal investigation.
Article 197 (1) With regard to investigation, such : 当該(とうがい)such examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination as is necessary to achieve its objective may : することができる(することができる)may be conduct : 行為(こうい)conducted; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that compulsory : 強制(きょうせい)[強制執行] / compulsory execution against the assets of Membership Companycompulsory dispositions shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not be applied unless special : 記名式(きめいしき)[記名式裏書の場合]special provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions have been establish : 確立する(かくりつする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 設定する(せっていする), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)established in this Code : 法(ほう)[いわゆる法典] / Civil Code / Penal Code / Commercial Code / Code of Civil Procedure / Code of Criminal Procedure, 法律(ほうりつ)[いわゆる法典]Code.
(2) Public office : 施設(しせつ)offices or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor private organizations may : することができる(することができる)may be asked to make a report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report on necessary matters relating to the : 当該(とうがい)the investigation.
(3) When a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor's assistant officer : 役員(やくいん)officer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a judicial police officer : 司法警察員(しほうけいさついん)judicial police officer deems it necessary to execute : 執行する(しっこうする), 成立する(せいりつする), 実行する(じっこうする), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)execute a seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure ordering record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records, he/she may : することができる(することができる)may specify the : 当該(とうがい)the necessary electromagnetic record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records out of the : 当該(とうがい)the electromagnetic record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the transmission source : 原因(げんいん)source, the : 当該(とうがい)the transmission destination, the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand time of the : 当該(とうがい)the transmission and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other transmission history of the : 当該(とうがい)the electronic communication : 通信(つうしん)[原則], 通話(つうわ)communications which are record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recorded in the : 当該(とうがい)the course : 課程(かてい), 行程(こうてい)[行き方]course of business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand, specifying a period : 期間(きかん)period not exceeding : を超えない(をこえない)not exceeding 30 days, may : することができる(することができる)may request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request in writing the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person engaged in the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness of providing facilities operating electronic communication : 通信(つうしん)[原則], 通話(つうわ)communications for the : 当該(とうがい)the use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use of the : 当該(とうがい)the communication : 通信(つうしん)[原則], 通話(つうわ)communications of other : 別段の(べつだんの)other person : 人(ひと)persons or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person establish : 確立する(かくりつする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 設定する(せっていする), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)establishing facilities operating electronic communication : 通信(つうしん)[原則], 通話(つうわ)communications capable of intermediating the : 当該(とうがい)the transmissions of many, unspecified person : 人(ひと)persons for the : 当該(とうがい)the purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose of its own business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness not to erase such : 当該(とうがい)such history. In such : 当該(とうがい)such case : 事件(じけん)case, if it is deemed no longer necessary to execute : 執行する(しっこうする), 成立する(せいりつする), 実行する(じっこうする), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)execute the : 当該(とうがい)the seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure ordering record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records with regard to such : 当該(とうがい)such electromagnetic record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall revoke : 撤回する(てっかいする), 取り消す(とりけす)revoke such : 当該(とうがい)such request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request.
(4) The period : 期間(きかん)period request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requesting that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the history not be erased pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph may : することができる(することができる)may be extend : 延長する(えんちょうする)extended within a scope not exceeding : を超えない(をこえない)not exceeding 30 days if it is deemed particularly necessary; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the total period : 期間(きかん)period request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requesting that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the history not be erased shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not exceed 60 days.
(5) In case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) is to be made, if necessary, a request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request may : することができる(することができる)may be made that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the matters relating to such : 当該(とうがい)such request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request not be divulge : 漏らす(もらす) / shall not divulge any secretdivulged without reason : みだりに(みだりに)without reason.
Article 198 (1) A public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor's assistant officer : 役員(やくいん)officer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor judicial police official : 警察官(けいさつかん)police official may : することができる(することができる)may ask any suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect to appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appear in their office : 施設(しせつ)offices and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand interrogate : 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする)interrogate him/her if it is necessary for the : 当該(とうがい)the investigation of a crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect may : することができる(することができる)may, except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept in case : 事件(じけん)cases where he/she is under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder arrest : 逮捕(たいほ), 逮捕する(たいほする)arrest or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention, refuse : 拒絶する(きょぜつする), 拒否する(きょひする)refuse to appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appear or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor after he/she has appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appeared, may : することができる(することができる)may withdraw : 退社する(たいしゃする)withdraw at any time.
(2) In the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of the : 当該(とうがい)the interrogation : 取調べ(とりしらべ)[被疑者の取調べ], 審尋(しんじん), 審訊(しんじん)interrogation set forth in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, in advance : 事前(じぜん), 提出する(ていしゅつする)advance, be notified that : 当該(とうがい)that he/she is not required to make a statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement against his/her : その(その)[人を指す場合]his/her will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will.
(3) The statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement of the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect may : することができる(することができる)may be record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recorded in a written statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement.
(4) The written statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement set forth in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be inspect : 閲覧する(えつらんする), 検査する(けんさする)inspected by the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor read to him/her for verification, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand if he/she makes a motion : 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)motion for any addition : 追加(ついか)addition, removal : 解職(かいしょく)[会社法上の「解任」と「解職」の用語の使い分けに対応] / …the Directors at Incorporation may remove the Committee Members at Incorporation,… or dismiss the Executive Officers at Incorporation, 収去(しゅうきょ), 除去(じょきょ), 摘出(てきしゅつ), 移転(いてん)[人・物の場所的な移動など]removal or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor alteration : 改変(かいへん), 変造(へんぞう)alteration, his/her : その(その)[人を指す場合]his/her remarks : 備考(びこう)remarks shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be enter : 立ち入る(たちいる)entered in the : 当該(とうがい)the written statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement.
(5) If the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect affirms that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the contents of the : 当該(とうがい)the written statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement are correct, he/she may : することができる(することができる)may be asked to attach : 添付する(てんぷする)attach his/her : その(その)[人を指す場合]his/her signature : 署名(しょめい)signature and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand seal : 印章(いんしょう), 押印(おういん), 封印(ふういん)seal to it; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect refuse : 拒絶する(きょぜつする), 拒否する(きょひする)refuses to do so.
Article 199 (1) When there exist : 存在する(そんざいする)exists sufficient : 足りる(たりる) / sufficient ground to find … / it would be sufficient to …sufficient probable cause : 原因(げんいん)cause to suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect that : 当該(とうがい)that an offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offense has been committed by a suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect, a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor's assistant officer : 役員(やくいん)officer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor judicial police official : 警察官(けいさつかん)police official may : することができる(することができる)may arrest : 逮捕(たいほ), 逮捕する(たいほする)arrest him/her upon an arrest : 逮捕(たいほ), 逮捕する(たいほする)arrest warrant : 令状(れいじょう)warrant issue : 争点(そうてん), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued in advance : 事前(じぜん), 提出する(ていしゅつする)advance by a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that with respect : 尊重(そんちょう), 尊重する(そんちょうする)respect to offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offenses punishable with a fine : 罰金(ばっきん)fine not exceeding : を超えない(をこえない)not exceeding 300,000 yen (20,000 yen as a temporary measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasure for offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offenses other : 別段の(べつだんの)other than those prescribed in the : 当該(とうがい)the Penal Code, the : 当該(とうがい)the Act on Punishment of Physical Violence and Others and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Act on Penal Provisions related to Economic Activities), misdemeanor imprisonment without work : 禁錮(きんこ)imprisonment without work or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a petty fine : 科料(かりょう)petty fine, the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect may : することができる(することができる)may only be arrest : 逮捕(たいほ), 逮捕する(たいほする)arrested in case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect has no fixed dwelling or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor where he/she fails, without justifiable : 正当な(せいとうな)[原則]justifiable grounds : 根拠(こんきょ)grounds, to make the : 当該(とうがい)the appearance : 出頭(しゅっとう)[裁判所への出頭], 出席(しゅっせき)appearance provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article.
(2) In case : 事件(じけん)cases where a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge deems that : 当該(とうがい)that there exist : 存在する(そんざいする)exists sufficient : 足りる(たりる) / sufficient ground to find … / it would be sufficient to …sufficient probable cause : 原因(げんいん)cause to suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect has committed an offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offense, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall issue : 争点(そうてん), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issue the : 当該(とうがい)the arrest : 逮捕(たいほ), 逮捕する(たいほする)arrest warrant : 令状(れいじょう)warrant set forth in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, upon the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request of a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a judicial police officer : 司法警察員(しほうけいさついん)judicial police officer (in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of a judicial police officer : 司法警察員(しほうけいさついん)judicial police officer who is a police official : 警察官(けいさつかん)police official, only a person : 人(ひと)person designated by the : 当該(とうがい)the National Public Safety Commission or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the Prefectural Public Safety Commission and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand who rank : 順位(じゅんい)[序列]ranks as equal to or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor above chief inspector : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor; the same shall apply hereinafter : 以下同じ(いかおなじ)the same shall apply hereinafter in this Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article); provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge deems that : 当該(とうがい)that there is clearly no necessity : 必要性(ひつようせい)necessity to arrest : 逮捕(たいほ), 逮捕する(たいほする)arrest the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect.
(3) When asking for the : 当該(とうがい)the arrest : 逮捕(たいほ), 逮捕する(たいほする)arrest warrant : 令状(れいじょう)warrant set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor judicial police official : 警察官(けいさつかん)police official shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall inform the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court of all request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requests or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor issuance : 発令(はつれい), 交付(こうふ)[免許・命令等] / Issuance of Reference documents for Creditors' Meetings and Proxy Cardsissuances of arrest : 逮捕(たいほ), 逮捕する(たいほする)arrest warrant : 令状(れいじょう)warrants, if any, that : 当該(とうがい)that have been made previously against the : 当該(とうがい)the same suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect for the : 当該(とうがい)the same offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offense.
Article 200 (1) An arrest : 逮捕(たいほ), 逮捕する(たいほする)arrest warrant : 令状(れいじょう)warrant shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall contain the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 邸宅(ていたく), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residence, 住宅(じゅうたく)residence of the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect, the : 当該(とうがい)the charged offense : 罪名(ざいめい)[審理対象としての罪名を意味する場合] / An arrest warrant shall contain the name and residence of the suspect, the charged offense, a gist of the alleged facts of the crime…charged offense, a gist : 要旨(ようし)[(事象の)要点・要旨を表す場合に使用される。], 趣旨(しゅし)gist of the : 当該(とうがい)the allege : 主張する(しゅちょうする)alleged facts of the : 当該(とうがい)the crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime, the : 当該(とうがい)the public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public office : 施設(しせつ)office or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other place where the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect is to be brought, the : 当該(とうがい)the valid : 有効(ゆうこう), 適法な(てきほうな)valid period : 期間(きかん)period and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand a statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement that : 当該(とうがい)that after expiry of the : 当該(とうがい)the valid : 有効(ゆうこう), 適法な(てきほうな)valid period : 期間(きかん)period the : 当該(とうがい)the arrest : 逮捕(たいほ), 逮捕する(たいほする)arrest warrant : 令状(れいじょう)warrant shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not be execute : 執行する(しっこうする), 成立する(せいりつする), 実行する(じっこうする), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)executed but shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be return : 返還(へんかん)[原則], 返還する(へんかんする), 返納(へんのう)returned, the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of issue : 争点(そうてん), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issue, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other matters as prescribed in the : 当該(とうがい)the Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules of Court; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall affix his/her : その(その)[人を指す場合]his/her name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand seal : 印章(いんしょう), 押印(おういん), 封印(ふういん)seal to it.
(2) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (2) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (3) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 64 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the arrest : 逮捕(たいほ), 逮捕する(たいほする)arrest warrant : 令状(れいじょう)warrant.
Article 201 (1) When a suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect is arrest : 逮捕(たいほ), 逮捕する(たいほする)arrested upon an arrest : 逮捕(たいほ), 逮捕する(たいほする)arrest warrant : 令状(れいじょう)warrant, the : 当該(とうがい)the arrest : 逮捕(たいほ), 逮捕する(たいほする)arrest warrant : 令状(れいじょう)warrant shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be shown to the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect.
(2) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 73 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect is arrest : 逮捕(たいほ), 逮捕する(たいほする)arrested upon an arrest : 逮捕(たいほ), 逮捕する(たいほする)arrest warrant : 令状(れいじょう)warrant.
Article 202 When a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor's assistant officer : 役員(やくいん)officer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a judicial police constable has arrest : 逮捕(たいほ), 逮捕する(たいほする)arrested a suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect upon an arrest : 逮捕(たいほ), 逮捕する(たいほする)arrest warrant : 令状(れいじょう)warrant, the : 当該(とうがい)the former shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall immediately : 直ちに(ただちに)immediately bring the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect to a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the latter to a judicial police officer : 司法警察員(しほうけいさついん)judicial police officer.
Article 203 (1) When a judicial police officer : 司法警察員(しほうけいさついん)judicial police officer has arrest : 逮捕(たいほ), 逮捕する(たいほする)arrested a suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect upon an arrest : 逮捕(たいほ), 逮捕する(たいほする)arrest warrant : 令状(れいじょう)warrant or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受する(しゅうじゅする), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received a suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect who was arrest : 逮捕(たいほ), 逮捕する(たいほする)arrested upon an arrest : 逮捕(たいほ), 逮捕する(たいほする)arrest warrant : 令状(れいじょう)warrant, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall immediately : 直ちに(ただちに)immediately inform the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect of the : 当該(とうがい)the essential facts of the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspected crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the fact that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect may : することができる(することができる)may appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint defense : 抗弁(こうべん), 防御(ぼうぎょ)defense counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand then, giving the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect an opportunity : 機会(きかい)opportunity for explanation, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall immediately : 直ちに(ただちに)immediately release the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect when he/she believes that : 当該(とうがい)that it is not necessary to detain : 拘置する(こうちする), 勾留する(こうりゅうする), 収容する(しゅうようする)detain the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall carry : 携帯する(けいたいする)carry out the : 当該(とうがい)the procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedure of referring the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect together with the : 当該(とうがい)the document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand articles of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence to a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor within 48 hours of the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect being placed under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder physical restraint : 身体の拘束(しんたいのこうそく)physical restraint when he/she believes that : 当該(とうがい)that it is necessary to detain : 拘置する(こうちする), 勾留する(こうりゅうする), 収容する(しゅうようする)detain the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect.
(2) In the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the judicial police officer : 司法警察員(しほうけいさついん)judicial police officer shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall ask the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect whether or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor not the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect has defense : 抗弁(こうべん), 防御(ぼうぎょ)defense counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand if the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect does have defense : 抗弁(こうべん), 防御(ぼうぎょ)defense counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, he/she shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not be required to inform the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect of the : 当該(とうがい)the fact that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect may : することができる(することができる)may appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint defense : 抗弁(こうべん), 防御(ぼうぎょ)defense counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel.
(3) When the : 当該(とうがい)the judicial police officer : 司法警察員(しほうけいさついん)judicial police officer informs the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect of the : 当該(とうがい)the fact that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect may : することができる(することができる)may appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint defense : 抗弁(こうべん), 防御(ぼうぎょ)defense counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel in accordance with the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) for the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 37-2, the : 当該(とうがい)the judicial police officer : 司法警察員(しほうけいさついん)judicial police officer shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall also enlighten : 啓発する(けいはつする)enlighten the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect that : 当該(とうがい)that, in case : 事件(じけん)cases where a request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for further detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention of the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect is made, the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect may : することができる(することができる)may request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request the : 当該(とうがい)the judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge to appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint defense : 抗弁(こうべん), 防御(ぼうぎょ)defense counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel when the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect is unable to appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint defense : 抗弁(こうべん), 防御(ぼうぎょ)defense counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel him/herself because of indigence or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other reasons and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand that : 当該(とうがい)that when request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requesting the : 当該(とうがい)the judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge for appointment : 選任(せんにん)[原則], 任命(にんめい), 任用(にんよう), 選定(せんてい)[指定に重点がある場合。会社法上の機関の「選任」と「選定」を使い分ける場合の「選定」]appointment of defense : 抗弁(こうべん), 防御(ぼうぎょ)defense counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect must submit : 提出する(ていしゅつする)submit a report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report of financial : 財政上の(ざいせいじょうの)[原則]financial resource : 資源(しげん)resources; or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor if the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect's resource : 資源(しげん)resources are equal to or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor above the : 当該(とうがい)the base amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount, the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect must have first request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requested a bar association : 社団(しゃだん)association (the : 当該(とうがい)the bar association : 社団(しゃだん)association to which the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 31-2 in accordance with paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 37-3 is to be made) to appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint defense : 抗弁(こうべん), 防御(ぼうぎょ)defense counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel.
(4) When the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect is not referred within the : 当該(とうがい)the time limit : 限度(げんど) / within the limit necessary for …limitation as provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be released immediately : 直ちに(ただちに)immediately.
Article 204 (1) When a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor has arrest : 逮捕(たいほ), 逮捕する(たいほする)arrested a suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect upon an arrest : 逮捕(たいほ), 逮捕する(たいほする)arrest warrant : 令状(れいじょう)warrant or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受する(しゅうじゅする), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received a suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect who was arrest : 逮捕(たいほ), 逮捕する(たいほする)arrested upon an arrest : 逮捕(たいほ), 逮捕する(たいほする)arrest warrant : 令状(れいじょう)warrant (excluding such : 当該(とうがい)such suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect as is referred in accordance with the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article), he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall immediately : 直ちに(ただちに)immediately inform the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect of the : 当該(とうがい)the essential facts of the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspected crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the fact that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect may : することができる(することができる)may appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint defense : 抗弁(こうべん), 防御(ぼうぎょ)defense counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand then, giving the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect an opportunity : 機会(きかい)opportunity for explanation, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall immediately : 直ちに(ただちに)immediately release the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect when he/she believes that : 当該(とうがい)that it is not necessary to detain : 拘置する(こうちする), 勾留する(こうりゅうする), 収容する(しゅうようする)detain the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge to detain : 拘置する(こうちする), 勾留する(こうりゅうする), 収容する(しゅうようする)detain the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect within 48 hours of the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect being placed under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder physical restraint : 身体の拘束(しんたいのこうそく)physical restraint when he/she believes that : 当該(とうがい)that it is necessary to detain : 拘置する(こうちする), 勾留する(こうりゅうする), 収容する(しゅうようする)detain the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that when the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor has institute : 提起する(ていきする)instituted prosecution : 訴追(そつい)prosecution during the : 当該(とうがい)the time limit : 限度(げんど) / within the limit necessary for …limitation, he/she shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not be required to request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention.
(2) When the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor informs the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect of the : 当該(とうがい)the fact that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect may : することができる(することができる)may appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint defense : 抗弁(こうべん), 防御(ぼうぎょ)defense counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel in accordance with the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph for the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 37-2, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall also enlighten : 啓発する(けいはつする)enlighten the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect that : 当該(とうがい)that, in case : 事件(じけん)cases where a request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for further detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention of the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect is made, the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect may : することができる(することができる)may request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request the : 当該(とうがい)the judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge to appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint defense : 抗弁(こうべん), 防御(ぼうぎょ)defense counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel when the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect is unable to appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint defense : 抗弁(こうべん), 防御(ぼうぎょ)defense counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel him/herself because of indigence or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other reasons and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand that : 当該(とうがい)that when request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requesting the : 当該(とうがい)the judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge for appointment : 選任(せんにん)[原則], 任命(にんめい), 任用(にんよう), 選定(せんてい)[指定に重点がある場合。会社法上の機関の「選任」と「選定」を使い分ける場合の「選定」]appointment of defense : 抗弁(こうべん), 防御(ぼうぎょ)defense counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect must submit : 提出する(ていしゅつする)submit a report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report of financial : 財政上の(ざいせいじょうの)[原則]financial resource : 資源(しげん)resources; or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor if the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect's resource : 資源(しげん)resources are equal to or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor above the : 当該(とうがい)the base amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount, the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect must have first request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requested a bar association : 社団(しゃだん)association (the : 当該(とうがい)the bar association : 社団(しゃだん)association to which the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 31-2 in accordance with paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 37-3 is to be made) to appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint defense : 抗弁(こうべん), 防御(ぼうぎょ)defense counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel.
(3) When a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor does not request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor institute prosecution : 起訴する(きそする), 公訴を提起する(こうそをていきする)institute prosecution during the : 当該(とうがい)the time limit : 限度(げんど) / within the limit necessary for …limitation, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall release the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect immediately : 直ちに(ただちに)immediately.
(4) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1).
Article 205 (1) When a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受する(しゅうじゅする), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received a suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect referred pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 203, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect an opportunity : 機会(きかい)opportunity for explanation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall immediately : 直ちに(ただちに)immediately release the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect when he/she believes that : 当該(とうがい)that it is not necessary to detain : 拘置する(こうちする), 勾留する(こうりゅうする), 収容する(しゅうようする)detain the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge to detain : 拘置する(こうちする), 勾留する(こうりゅうする), 収容する(しゅうようする)detain the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect within 24 hours of receiving the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect when he/she believes that : 当該(とうがい)that it is necessary to detain : 拘置する(こうちする), 勾留する(こうりゅうする), 収容する(しゅうようする)detain the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect.
(2) The time limit : 限度(げんど) / within the limit necessary for …limitation set forth in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not exceed 72 hours of the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect being placed under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder physical restraint : 身体の拘束(しんたいのこうそく)physical restraint.
(3) When prosecution : 訴追(そつい)prosecution is institute : 提起する(ていきする)instituted during the : 当該(とうがい)the time limit : 限度(げんど) / within the limit necessary for …limitation set forth in the : 当該(とうがい)the preceding two paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs, the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not be required to make a request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention.
(4) When the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor does not make a request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor institute prosecution : 起訴する(きそする), 公訴を提起する(こうそをていきする)institute prosecution within the : 当該(とうがい)the time limit : 限度(げんど) / within the limit necessary for …limitation set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (2), he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall immediately : 直ちに(ただちに)immediately release the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect.
(5) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)gives an opportunity : 機会(きかい)opportunity for explanation to a suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect who has been arrest : 逮捕(たいほ), 逮捕する(たいほする)arrested regarding a case : 事件(じけん)case other : 別段の(べつだんの)other than the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 37-2 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand was referred regarding a case : 事件(じけん)case provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in the : 当該(とうがい)the same paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph in accordance with the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 203; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect already has defense : 抗弁(こうべん), 防御(ぼうぎょ)defense counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel.
Article 206 (1) When unavoidable circumstance : 事情(じじょう)circumstances prevent : 防止する(ぼうしする), 予防する(よぼうする)prevent a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a judicial police officer : 司法警察員(しほうけいさついん)judicial police officer from comply : 遵守する(じゅんしゅする)complying with the : 当該(とうがい)the time limit : 限度(げんど) / within the limit necessary for …limitations set forth in the : 当該(とうがい)the preceding three Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Articles, a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor may : することができる(することができる)may, showing : 提示(ていじ)showing prima facie evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence, request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge to detain : 拘置する(こうちする), 勾留する(こうりゅうする), 収容する(しゅうようする)detain the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect.
(2) The judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge who has been request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requested as provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not issue : 争点(そうてん), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issue a detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention warrant : 令状(れいじょう)warrant, unless he/she deems the : 当該(とうがい)the delay : 遅延(ちえん) / delay in payment, 遅滞(ちたい) / without delay, 遅滞する(ちたいする)delay is based upon unavoidable circumstance : 事情(じじょう)circumstances.
Article 207 (1) The judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge who has been request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requested detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding three Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Articles shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall have the : 当該(とうがい)the same authority as a court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge regarding the : 当該(とうがい)the disposition thereof; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to bail : 保釈(ほしゃく)bail.
(2) When informing the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect of the : 当該(とうがい)the allege : 主張する(しゅちょうする)alleged facts of the : 当該(とうがい)the crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime in a case : 事件(じけん)case provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 37-2, the : 当該(とうがい)the judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge set forth in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall inform the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect may : することができる(することができる)may appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint defense : 抗弁(こうべん), 防御(ぼうぎょ)defense counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand that : 当該(とうがい)that, when the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect is unable to appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint defense : 抗弁(こうべん), 防御(ぼうぎょ)defense counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel him/herself because of indigence or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other reasons, he/she may : することができる(することができる)may request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request that : 当該(とうがい)that defense : 抗弁(こうべん), 防御(ぼうぎょ)defense counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel be appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appointed for him/her; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect already has defense : 抗弁(こうべん), 防御(ぼうぎょ)defense counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel.
(3) When a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge informs the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect of the : 当該(とうがい)the fact that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect may : することができる(することができる)may request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request that : 当該(とうがい)that defense : 抗弁(こうべん), 防御(ぼうぎょ)defense counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel be appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appointed for him/her in accordance with the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall also enlighten : 啓発する(けいはつする)enlighten the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect of the : 当該(とうがい)the fact that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect must submit : 提出する(ていしゅつする)submit a report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report of financial : 財政上の(ざいせいじょうの)[原則]financial resource : 資源(しげん)resources when request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requesting that : 当該(とうがい)that defense : 抗弁(こうべん), 防御(ぼうぎょ)defense counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel be appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appointed; or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor if the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect's resource : 資源(しげん)resources are equal to or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor are above the : 当該(とうがい)the base amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount, the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect must have first request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requested a bar association : 社団(しゃだん)association (the : 当該(とうがい)the bar association : 社団(しゃだん)association to which the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 31-2 in accordance with the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 37-3 is to be made) to appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint defense : 抗弁(こうべん), 防御(ぼうぎょ)defense counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel.
(4) When a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受する(しゅうじゅする), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall promptly : 速やかに(すみやかに)promptly issue : 争点(そうてん), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issue a detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention warrant : 令状(れいじょう)warrant; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that when the : 当該(とうがい)the judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge deems that : 当該(とうがい)that there are no grounds : 根拠(こんきょ)grounds for detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor when a detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention warrant : 令状(れいじょう)warrant cannot be issue : 争点(そうてん), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall immediately : 直ちに(ただちに)immediately order the : 当該(とうがい)the release of the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect without issuing a detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention warrant : 令状(れいじょう)warrant.
Article 208 (1) When a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor has not institute : 提起する(ていきする)instituted prosecution : 訴追(そつい)prosecution against a suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect regarding a case : 事件(じけん)case in which the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect was detain : 拘置する(こうちする), 勾留する(こうりゅうする), 収容する(しゅうようする)detained pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article within ten days of the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall immediately : 直ちに(ただちに)immediately release the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect.
(2) When a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge deems unavoidable circumstance : 事情(じじょう)circumstances exist : 存在する(そんざいする)exist, he/she may : することができる(することができる)may extend : 延長する(えんちょうする)extend the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period set forth in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph upon the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request of a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor. The total period : 期間(きかん)period of such : 当該(とうがい)such extension : 延長(えんちょう)extensions shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not exceed ten days.
Article 208-2 A judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge may : することができる(することができる)may, upon the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request of a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, further extend : 延長する(えんちょうする)extend the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period extend : 延長する(えんちょうする)extended pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article with regard to case : 事件(じけん)cases involving crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crimes provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in Part II, Chapter : 章(しょう) / Chapter 1Chapters II to IV or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor VIII of the : 当該(とうがい)the Penal Code. The total period : 期間(きかん)period of such : 当該(とうがい)such extension : 延長(えんちょう)extensions shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not exceed five days.
Article 209 The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Articles 74, 75 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand 78 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to an arrest : 逮捕(たいほ), 逮捕する(たいほする)arrest upon an arrest : 逮捕(たいほ), 逮捕する(たいほする)arrest warrant : 令状(れいじょう)warrant.
Article 210 (1) When there are sufficient : 足りる(たりる) / sufficient ground to find … / it would be sufficient to …sufficient grounds : 根拠(こんきょ)grounds to suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect the : 当該(とうがい)the commission : 委嘱(いしょく), 委嘱する(いしょくする), 委託料金(いたくりょうきん), 嘱託(しょくたく)[裁判の嘱託手続などの場合], 嘱託する(しょくたくする), 手数料(てすうりょう)commission of an offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offense punishable by death : 死亡(しぼう)death, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor life : 人命(じんめい), 生活(せいかつ), 生命(せいめい)life imprisonment with or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor without work : 勤務(きんむ)[原則], 勤務する(きんむする), 工事(こうじ), 作業(さぎょう), 仕事(しごと), 著作物(ちょさくぶつ), 労働する(ろうどうする)work or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor for a maximum period : 期間(きかん)period of three years or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand in addition : 追加(ついか)addition, because of urgency : 急速(きゅうそく), 緊急(きんきゅう)[「応急に」の意味が含まれている場合。切羽詰っている状態の時。] / when recognizing urgency to be necessary in order to prevent Adverse Effect on Biological Diversityurgency an arrest : 逮捕(たいほ), 逮捕する(たいほする)arrest warrant : 令状(れいじょう)warrant from a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge cannot be obtain : 領得する(りょうとくする)obtained, a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor's assistant officer : 役員(やくいん)officer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a judicial police official : 警察官(けいさつかん)police official may : することができる(することができる)may arrest : 逮捕(たいほ), 逮捕する(たいほする)arrest the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect after notify : 通知する(つうちする), 通報する(つうほうする), 届け出る(とどけでる), 告知する(こくちする)notifying the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect of the : 当該(とうがい)the reasons therefor. In such : 当該(とうがい)such case : 事件(じけん)cases, the : 当該(とうがい)the procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedure of obtain : 領得する(りょうとくする)obtaining an arrest : 逮捕(たいほ), 逮捕する(たいほする)arrest warrant : 令状(れいじょう)warrant from a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be taken immediately : 直ちに(ただちに)immediately. Where an arrest : 逮捕(たいほ), 逮捕する(たいほする)arrest warrant : 令状(れいじょう)warrant is not issue : 争点(そうてん), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued, the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be released immediately : 直ちに(ただちに)immediately.
(2) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 200 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the arrest : 逮捕(たいほ), 逮捕する(たいほする)arrest warrant : 令状(れいじょう)warrant set forth in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
Article 211 When the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect has been arrest : 逮捕(たいほ), 逮捕する(たいほする)arrested pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions for case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect is arrest : 逮捕(たいほ), 逮捕する(たいほする)arrested pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 199 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis.
Article 212 (1) A person : 人(ひと)person who is in the : 当該(とうがい)the very act : 行為(こうい)act of committing or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor has just committed an offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offense is a flagrant offender : 現行犯人(げんこうはんにん)flagrant offender.
(2) Where any person : 人(ひと)person who fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder one of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items is clearly deemed to have committed an offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offense a short time before, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be deemed a flagrant offender : 現行犯人(げんこうはんにん)flagrant offender;
(i) A person : 人(ひと)person being engaged in fresh pursuit;
(ii) A person : 人(ひと)person carry : 携帯する(けいたいする)carrying with him/her goods : 運送品(うんそうひん), 商品(しょうひん), 貨物(かもつ)goods obtain : 領得する(りょうとくする)obtained through an offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offense against property : 財産(ざいさん) / Contribution may not be made by using any property other than money., 財物(ざいぶつ), 物権(ぶっけん), 物(もの)[財産価値のある物]property or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a dangerous weapon : 凶器(きょうき)weapon or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other thing : 物(もの)[物全般] / The term "Thing" as used in this Code shall mean tangible thingthings which are manifestly believed to have been use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)used in the : 当該(とうがい)the commission : 委嘱(いしょく), 委嘱する(いしょくする), 委託料金(いたくりょうきん), 嘱託(しょくたく)[裁判の嘱託手続などの場合], 嘱託する(しょくたくする), 手数料(てすうりょう)commission of a criminal : 犯人(はんにん), 犯罪人(はんざいにん)criminal act : 行為(こうい)act;
(iii) A person : 人(ひと)person with visible traces of the : 当該(とうがい)the offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offense on his/her : その(その)[人を指す場合]his/her body : 身体(しんたい)body;
(iv) A person : 人(ひと)person who attempt : 未遂(みすい)attempts to run away when challenge : 忌避(きひ)challenged.
Article 213 Any person : 人(ひと)person may : することができる(することができる)may arrest : 逮捕(たいほ), 逮捕する(たいほする)arrest a flagrant offender : 現行犯人(げんこうはんにん)flagrant offender without an arrest : 逮捕(たいほ), 逮捕する(たいほする)arrest warrant : 令状(れいじょう)warrant.
Article 214 When any person : 人(ひと)person other : 別段の(べつだんの)other than a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor's assistant officer : 役員(やくいん)officer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a judicial police official : 警察官(けいさつかん)police official has arrest : 逮捕(たいほ), 逮捕する(たいほする)arrested a flagrant offender : 現行犯人(げんこうはんにん)flagrant offender, the : 当該(とうがい)the arrester shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall immediately : 直ちに(ただちに)immediately deliver him/her to a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor of a district or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor local public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutors office : 施設(しせつ)office or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor to a judicial police official : 警察官(けいさつかん)police official.
Article 215 (1) When a judicial police constable has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受する(しゅうじゅする), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received a flagrant offender : 現行犯人(げんこうはんにん)flagrant offender, the : 当該(とうがい)the judicial police constable shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall promptly : 速やかに(すみやかに)promptly bring him/her to a judicial police officer : 司法警察員(しほうけいさついん)judicial police officer.
(2) In case : 事件(じけん)cases where a judicial police constable has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受する(しゅうじゅする), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received a flagrant offender : 現行犯人(げんこうはんにん)flagrant offender, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall ascertain : 確知する(かくちする)ascertain the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 邸宅(ていたく), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residence, 住宅(じゅうたく)residence of the : 当該(とうがい)the arrester and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the reason for the : 当該(とうがい)the arrest : 逮捕(たいほ), 逮捕する(たいほする)arrest. If necessary, he/she may : することができる(することができる)may require the : 当該(とうがい)the arrester to accompany him/her to a public agency : 官公署(かんこうしょ)public agency.
Article 216 The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions with regard to a case : 事件(じけん)case where a suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect has been arrest : 逮捕(たいほ), 逮捕する(たいほする)arrested pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 199 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to a case : 事件(じけん)case where a flagrant offender : 現行犯人(げんこうはんにん)flagrant offender has been arrest : 逮捕(たいほ), 逮捕する(たいほする)arrested.
Article 217 The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Articles 213 to 216 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply only when the : 当該(とうがい)the residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 邸宅(ていたく), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residence, 住宅(じゅうたく)residence or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name of the : 当該(とうがい)the offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender is unknown or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor when the : 当該(とうがい)the offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender poses a risk of : おそれ(おそれ) / when it is found that there is no risk of harm to an individual's rights and interest / a risk of extreme impairment of public interestrisk of flight : 逃走(とうそう)flight with regard to a flagrant offender : 現行犯人(げんこうはんにん)flagrant offender punishable with a fine : 罰金(ばっきん)fine of not more than 300,000 yen (20,000 yen, for the : 当該(とうがい)the time being for offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offenses other : 別段の(べつだんの)other than those violating the : 当該(とうがい)the Penal Code, the : 当該(とうがい)the Act on Punishment of Physical Violence and Others and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Act on Penal Provisions related to Economic Activities), misdemeanor imprisonment without work : 禁錮(きんこ)imprisonment without work or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a petty fine : 科料(かりょう)petty fine.
Article 218 (1) A public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor's assistant officer : 役員(やくいん)officer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a judicial police official : 警察官(けいさつかん)police official may : することができる(することができる)may, if necessary for the : 当該(とうがい)the investigation of an offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offense, conduct : 行為(こうい)conduct a search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search, seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure, seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure ordering record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor inspection : 閲覧(えつらん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 臨検(りんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection upon a warrant : 令状(れいじょう)warrant issue : 争点(そうてん), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued by a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge. In such : 当該(とうがい)such case : 事件(じけん)cases, the : 当該(とうがい)the inspection : 閲覧(えつらん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 臨検(りんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of a person : 人(ひと)person shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be conduct : 行為(こうい)conducted upon a warrant : 令状(れいじょう)warrant for physical examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination.
(2) Where the : 当該(とうがい)the article to be seize : 押収する(おうしゅうする)seized is a computer : 電子計算機(でんしけいさんき)computer, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand with regard to a record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recording medium connected via telecommunication lines to such : 当該(とうがい)such computer : 電子計算機(でんしけいさんき)computer, it may : することができる(することができる)may be reasonably supposed that : 当該(とうがい)that such : 当該(とうがい)such record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recording medium was use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)used to retain : 保管する(ほかんする), 領置する(りょうちする), 保持する(ほじする)retain electromagnetic record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records, which have been made or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor alter : 変造する(へんぞうする)altered using such : 当該(とうがい)such computer : 電子計算機(でんしけいさんき)computer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor electromagnetic record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records which may : することができる(することができる)may be alter : 変造する(へんぞうする)altered or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor erased using such : 当該(とうがい)such computer : 電子計算機(でんしけいさんき)computer, the : 当該(とうがい)the computer : 電子計算機(でんしけいさんき)computer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recording medium may : することができる(することができる)may be seize : 押収する(おうしゅうする)seized after such : 当該(とうがい)such electromagnetic record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records have been copied onto such : 当該(とうがい)such computer : 電子計算機(でんしけいさんき)computer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recording medium.
(3) In case : 事件(じけん)cases where a suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect is placed under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder physical restraint : 身体の拘束(しんたいのこうそく)physical restraint, his/her : その(その)[人を指す場合]his/her fingerprint : 指紋(しもん)fingerprints or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor footprints may : することができる(することができる)may be taken, his/her : その(その)[人を指す場合]his/her height or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor weight : 重量(じゅうりょう)weight may : することができる(することができる)may be measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasured and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand his/her : その(その)[人を指す場合]his/her photograph : 撮影する(さつえいする)photographs may : することができる(することができる)may be taken without the : 当該(とうがい)the warrant : 令状(れいじょう)warrant set forth in the : 当該(とうがい)the paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), only when he/she is not stripped naked.
(4) The warrant : 令状(れいじょう)warrant set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be issue : 争点(そうてん), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued upon the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request of a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor's assistant officer : 役員(やくいん)officer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a judicial police officer : 司法警察員(しほうけいさついん)judicial police officer.
(5) When a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor's assistant officer : 役員(やくいん)officer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a judicial police officer : 司法警察員(しほうけいさついん)judicial police officer request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requests a warrant : 令状(れいじょう)warrant for physical examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall indicate the : 当該(とうがい)the reason for the : 当該(とうがい)the necessity : 必要性(ひつようせい)necessity of the : 当該(とうがい)the examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination, the : 当該(とうがい)the sex and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand physical condition : 条件(じょうけん), 遵守事項(じゅんしゅじこう)[更生保護法の場合]condition of the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person to be examine : 尋問する(じんもんする), 検討する(けんとうする)examined and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other matters as provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in the : 当該(とうがい)the Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules of Court.
(6) A judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge may : することができる(することができる)may provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provide condition : 条件(じょうけん), 遵守事項(じゅんしゅじこう)[更生保護法の場合]conditions that : 当該(とうがい)that he/she deems appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate for the : 当該(とうがい)the inspection : 閲覧(えつらん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 臨検(りんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of a person : 人(ひと)person.
Article 219 (1) The warrant : 令状(れいじょう)warrant set forth in the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall contain the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name of the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor accused, the : 当該(とうがい)the charged offense : 罪名(ざいめい)[審理対象としての罪名を意味する場合] / An arrest warrant shall contain the name and residence of the suspect, the charged offense, a gist of the alleged facts of the crime…charged offense, the : 当該(とうがい)the articles to be seize : 押収する(おうしゅうする)seized, the : 当該(とうがい)the electromagnetic record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records to be record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recorded or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor to be printed out, the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who is to record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)record them or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor print them out, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the place, body : 身体(しんたい)body or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor articles to be search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)searched, the : 当該(とうがい)the place or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor articles to be inspect : 閲覧する(えつらんする), 検査する(けんさする)inspected, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person to be inspect : 閲覧する(えつらんする), 検査する(けんさする)inspected and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand examine : 尋問する(じんもんする), 検討する(けんとうする)examined and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand condition : 条件(じょうけん), 遵守事項(じゅんしゅじこう)[更生保護法の場合]conditions regarding the : 当該(とうがい)the inspection : 閲覧(えつらん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 臨検(りんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination, the : 当該(とうがい)the valid : 有効(ゆうこう), 適法な(てきほうな)valid period : 期間(きかん)period, a statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement to the : 当該(とうがい)the effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / adverse effect on the marine environment, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search, seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure, seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure ordering record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor inspection : 閲覧(えつらん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 臨検(りんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not be commenced in any way after the : 当該(とうがい)the lapse : 失効(しっこう), 消滅(しょうめつ)[条件不成就や権利の不行使による権利・特権の消滅・失効] / The claim for rescission of marriage pursuant to the preceding paragraph lapses upon the passage of three months after the party has discovered the fraud or escaped the duress, or upon ratification.lapse of such : 当該(とうがい)such period : 期間(きかん)period and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand that : 当該(とうがい)that in such : 当該(とうがい)such case : 事件(じけん)case the : 当該(とうがい)the warrant : 令状(れいじょう)warrant shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be return : 返還(へんかん)[原則], 返還する(へんかんする), 返納(へんのう)returned to the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of issue : 争点(そうてん), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issue, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other matters as prescribed in the : 当該(とうがい)the Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules of Court; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall affix his/her : その(その)[人を指す場合]his/her name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand seal : 印章(いんしょう), 押印(おういん), 封印(ふういん)seal to it.
(2) In case : 事件(じけん)cases of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article, in addition : 追加(ついか)addition to the : 当該(とうがい)the matters prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the warrant : 令状(れいじょう)warrant set forth in the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall contain the : 当該(とうがい)the scope to be copied out of the : 当該(とうがい)the electromagnetic record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records with regard to the : 当該(とうがい)the record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recording medium connected via telecommunication lines to the : 当該(とうがい)the computer : 電子計算機(でんしけいさんき)computer which is to be seize : 押収する(おうしゅうする)seized.
(3) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 64 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the warrant : 令状(れいじょう)warrant set forth in the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article.
Article 220 (1) When a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor's assistant officer : 役員(やくいん)officer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a judicial police official : 警察官(けいさつかん)police official arrest : 逮捕(たいほ), 逮捕する(たいほする)arrests a suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 199 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor arrest : 逮捕(たいほ), 逮捕する(たいほする)arrests a flagrant offender : 現行犯人(げんこうはんにん)flagrant offender, he/she may : することができる(することができる)may, if necessary, take : 講ずる(こうずる)take the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures. The same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply, if necessary, to case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect is arrest : 逮捕(たいほ), 逮捕する(たいほする)arrested pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 210:
(i) Entry into the : 当該(とうがい)the residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 邸宅(ていたく), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residence, 住宅(じゅうたく)residence of another person : 人(ひと)person, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the premises, building : 建設物(けんせつぶつ), 建造物(けんぞうぶつ), 建築(けんちく), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの)buildings or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor vessel : 船舶(せんぱく)vessels guard : 看守者(かんしゅしゃ), 看守する(かんしゅする)guarded by another person : 人(ひと)person to search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search for the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect;
(ii) Search, seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor inspection : 閲覧(えつらん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 臨検(りんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection on the : 当該(とうがい)the spot at the : 当該(とうがい)the arrest : 逮捕(たいほ), 逮捕する(たいほする)arrest.
(2) The seize : 押収する(おうしゅうする)seized material : 材料(ざいりょう)[原則], 重要な(じゅうような) / material fact, 資料(しりょう)[原則], 重大な(じゅうだいな)[質的に重要または法的内容・結果に影響をもたらすような事象の場合(「重要な」とほぼ同じ意味で使用する場合)] / material alternation / material groundmaterials shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be return : 返還(へんかん)[原則], 返還する(へんかんする), 返納(へんのう)returned immediately : 直ちに(ただちに)immediately when an arrest : 逮捕(たいほ), 逮捕する(たいほする)arrest warrant : 令状(れいじょう)warrant is unable to be obtain : 領得する(りょうとくする)obtained in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case set forth in the : 当該(とうがい)the second sentence : 後段(こうだん), 中段(ちゅうだん)second sentence of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph. The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 123 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis in such : 当該(とうがい)such case : 事件(じけん)case.
(3) For the : 当該(とうがい)the measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), a warrant : 令状(れいじょう)warrant need not be obtain : 領得する(りょうとくする)obtained.
(4) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (ii) of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to case : 事件(じけん)cases where a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor's assistant officer : 役員(やくいん)officer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a judicial police official : 警察官(けいさつかん)police official execute : 執行する(しっこうする), 成立する(せいりつする), 実行する(じっこうする), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)executes a subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoena or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention warrant : 令状(れいじょう)warrant. The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i) of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall also apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoena or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention warrant : 令状(れいじょう)warrant issue : 争点(そうてん), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued against a suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect is execute : 執行する(しっこうする), 成立する(せいりつする), 実行する(じっこうする), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)executed.
Article 221 A public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor's assistant officer : 役員(やくいん)officer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a judicial police official : 警察官(けいさつかん)police official may : することができる(することができる)may retain : 保管する(ほかんする), 領置する(りょうちする), 保持する(ほじする)retain articles which have been left behind by a suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other person : 人(ひと)persons, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor those which have been voluntarily : 任意に(にんいに)voluntarily produce : 生産する(せいさんする), 産物(さんぶつ), 提示する(ていじする), 提出する(ていしゅつする)produced by their owner : 建築主(けんちくぬし), 所有者(しょゆうしゃ)owner, possessor : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor custodian : 管理責任者(かんりせきにんしゃ), 保管者(ほかんしゃ), 保護者(ほごしゃ)custodian.
Article 222 (1) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 99, Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 100, Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Articles 102 through 105, Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Articles 110 through 112, Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 114, Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 115 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Articles 118 through 124 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure conduct : 行為(こうい)conducted by a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor's assistant officer : 役員(やくいん)officer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a judicial police official : 警察官(けいさつかん)police official pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 218, Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 220 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 110, Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 111-2, Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 112, Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 114, Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 118, Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 129, Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 131 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Articles 137 through 140 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the inspection : 閲覧(えつらん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 臨検(りんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection conduct : 行為(こうい)conducted by a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor's assistant officer : 役員(やくいん)officer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a judicial police official : 警察官(けいさつかん)police official pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 218 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 220; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the dispositions prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Articles 122 through 124 shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not be execute : 執行する(しっこうする), 成立する(せいりつする), 実行する(じっこうする), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)executed by a judicial constable.
(2) Where search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)searching the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 220 requires urgency : 急速(きゅうそく), 緊急(きんきゅう)[「応急に」の意味が含まれている場合。切羽詰っている状態の時。] / when recognizing urgency to be necessary in order to prevent Adverse Effect on Biological Diversityurgency, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 114 does not require compliance : 遵守(じゅんしゅ), 適合(てきごう)[法令]compliance.
(3) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 116 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 117 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search, seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure ordering record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records conduct : 行為(こうい)conducted by a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor's assistant officer : 役員(やくいん)officer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a judicial police official : 警察官(けいさつかん)police official pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 218.
(4) A public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor's assistant officer : 役員(やくいん)officer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a judicial police official : 警察官(けいさつかん)police official shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not enter : 立ち入る(たちいる)enter, before sunrise or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor after sunset, the : 当該(とうがい)the residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 邸宅(ていたく), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residence, 住宅(じゅうたく)residence of a person : 人(ひと)person, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor premises, building : 建設物(けんせつぶつ), 建造物(けんぞうぶつ), 建築(けんちく), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの)buildings or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor vessel : 船舶(せんぱく)vessel guard : 看守者(かんしゅしゃ), 看守する(かんしゅする)guarded by a person : 人(ひと)person for the : 当該(とうがい)the purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose of inspection : 閲覧(えつらん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 臨検(りんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 218, unless the : 当該(とうがい)the warrant : 令状(れいじょう)warrant contains a written statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement that : 当該(とうがい)that inspection : 閲覧(えつらん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 臨検(りんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection during the : 当該(とうがい)the night is permitted; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to the : 当該(とうがい)the places prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 117.
(5) When the : 当該(とうがい)the inspection : 閲覧(えつらん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 臨検(りんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection starts before sunset, it may : することができる(することができる)may continue : 続行する(ぞっこうする)continue even after sunset.
(6) A public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor's assistant officer : 役員(やくいん)officer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a judicial police official : 警察官(けいさつかん)police official may : することができる(することができる)may, when it is necessary to conduct : 行為(こうい)conduct search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search, seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor inspection : 閲覧(えつらん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 臨検(りんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 218, have the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect attend : 出席する(しゅっせきする), 出頭する(しゅっとうする), 傍聴する(ぼうちょうする)attend it.
(7) In case : 事件(じけん)cases where any person : 人(ひと)person who refuse : 拒絶する(きょぜつする), 拒否する(きょひする)refuses a physical examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination is to be impose : 科す(かす)[一般的な場合] / shall not impose any undue obligation on the person receiving the license, 課す(かす)imposed a non-penal fine : 罰金(ばっきん)fine or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor to be ordered to compensate : てん補する(てんぽする), 賠償する(ばいしょうする), 補償する(ほしょうする)compensate for expense : 経費(けいひ), 費用(ひよう)expenses in accordance with the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the first paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for such : 当該(とうがい)such dispositions shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be made to the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court.
Article 222-2 Compulsory measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures for the : 当該(とうがい)the interception of electronic communication : 通信(つうしん)[原則], 通話(つうわ)communications without the : 当該(とうがい)the consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent of either party shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be execute : 執行する(しっこうする), 成立する(せいりつする), 実行する(じっこうする), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)executed based upon other : 別段の(べつだんの)other act : 行為(こうい)acts.
Article 223 (1) A public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor's assistant officer : 役員(やくいん)officer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a judicial police official : 警察官(けいさつかん)police official may : することができる(することができる)may ask any person : 人(ひと)person other : 別段の(べつだんの)other than the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect to appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appear in their office : 施設(しせつ)office, interrogate : 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする)interrogate him/her or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request him/her to appraise : 評価する(ひょうかする)appraise, translate : 翻訳する(ほんやくする)translate or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor interpret : 解釈する(かいしゃくする)interpret if it is necessary for the : 当該(とうがい)the investigation of a crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime.
(2) The proviso : ただし書(ただしがき)proviso of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 198 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (3) to (5) of the : 当該(とうがい)the same Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case set forth in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
Article 224 (1) When the : 当該(とうがい)the measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 167 are necessary in case : 事件(じけん)cases where a request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request is made for expert examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article, a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor's assistant officer : 役員(やくいん)officer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a judicial police official : 警察官(けいさつかん)police official shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge for the : 当該(とうがい)the measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures mentioned above.
(2) When the : 当該(とうがい)the judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge deems the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request set forth in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph to be reasonable : 合理的(ごうりてき)reasonable, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall carry : 携帯する(けいたいする)carry out the : 当該(とうがい)the measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures as in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 167. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 167-2 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis.
Article 225 (1) A person : 人(ひと)person who has been request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requested to form : 形成する(けいせいする), 方式(ほうしき)[形式], 様式(ようしき) / form of a written application, ひな形(ひながた), 組織する(そしきする)form an appraisal : 評価(ひょうか)[評価人によるもの], 鑑定(かんてい)[価格・価値の評価]appraisal pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 223 may : することができる(することができる)may carry : 携帯する(けいたいする)carry out the : 当該(とうがい)the measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 168 with the : 当該(とうがい)the permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission of the : 当該(とうがい)the judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge.
(2) The request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for the : 当該(とうがい)the permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission set forth in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be made by a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor's assistant officer : 役員(やくいん)officer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a judicial police officer : 司法警察員(しほうけいさついん)judicial police officer.
(3) Where a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge deems the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request set forth in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph to be reasonable : 合理的(ごうりてき)reasonable, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall issue : 争点(そうてん), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issue a permit : 鑑札(かんさつ), 許可書(きょかしょ), 許可状(きょかじょう), 許可する(きょかする)permit.
(4) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (2) to (4) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (6) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 168 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the permit : 鑑札(かんさつ), 許可書(きょかしょ), 許可状(きょかじょう), 許可する(きょかする)permit set forth in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
Article 226 Where a person : 人(ひと)person who apparently possesses information essential to the : 当該(とうがい)the investigation of a crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime refuse : 拒絶する(きょぜつする), 拒否する(きょひする)refuses to appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appear or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor make a statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement voluntarily : 任意に(にんいに)voluntarily at the : 当該(とうがい)the interrogation : 取調べ(とりしらべ)[被疑者の取調べ], 審尋(しんじん), 審訊(しんじん)interrogation pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 223, a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor may : することができる(することができる)may, only before the : 当該(とうがい)the first trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedate, request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge to examine : 尋問する(じんもんする), 検討する(けんとうする)examine him/her as a witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness.
Article 227 (1) When a person : 人(ひと)person who has made a voluntary : 自主的(じしゅてき), 自発的(じはつてき)voluntary statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement to a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor's assistant officer : 役員(やくいん)officer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a judicial police official : 警察官(けいさつかん)police official pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 223 is likely to make a statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement at trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial that : 当該(とうがい)that differs from the : 当該(とうがい)the previous statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement of the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person is deemed essential to prove : 立証する(りっしょうする), 証明する(しょうめいする)prove a fact constituting the : 当該(とうがい)the crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime, the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor may : することができる(することができる)may request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request the : 当該(とうがい)the judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge to examine : 尋問する(じんもんする), 検討する(けんとうする)examine the : 当該(とうがい)the witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness, only before the : 当該(とうがい)the first trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedate.
(2) When making the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request set forth in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall show : 提示する(ていじする)show prima facie evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence of the : 当該(とうがい)the reasons for the : 当該(とうがい)the necessity : 必要性(ひつようせい)necessity of such : 当該(とうがい)such examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand that : 当該(とうがい)that such : 当該(とうがい)such examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination is essential to prove : 立証する(りっしょうする), 証明する(しょうめいする)prove a fact constituting the : 当該(とうがい)the crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime.
Article 228 (1) A judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge who receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受する(しゅうじゅする), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)receives the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request set forth in the : 当該(とうがい)the preceding two Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Articles shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall have the : 当該(とうがい)the same authority as a court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge.
(2) The judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge may : することができる(することができる)may, if he/she deems there is no fear of interference : 妨害(ぼうがい)interference with the : 当該(とうがい)the criminal : 犯人(はんにん), 犯罪人(はんざいにん)criminal investigation, have the : 当該(とうがい)the accused, the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the defense : 抗弁(こうべん), 防御(ぼうぎょ)defense counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel be present : 現在(げんざい), 現在の(げんざいの), 呈示する(ていじする), 提示する(ていじする), 出席している(しゅっせきしている)present at the : 当該(とうがい)the examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination set forth in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
Article 229 (1) When a person : 人(ひと)person who die : 死亡する(しぼうする)died an unnatural death : 死亡(しぼう)death or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the body : 身体(しんたい)body of a person : 人(ひと)person who is suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspected to have die : 死亡する(しぼうする)died an unnatural death : 死亡(しぼう)death has been found, a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor of a district or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor local public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutors office : 施設(しせつ)office, which has jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction over the : 当該(とうがい)the place where the : 当該(とうがい)the body : 身体(しんたい)body was found, shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall perform : 給付する(きゅうふする), 実行する(じっこうする)perform a postmortem inspection : 閲覧(えつらん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 臨検(りんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection.
(2) A public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor may : することができる(することができる)may have a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor's assistant officer : 役員(やくいん)officer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a judicial police officer : 司法警察員(しほうけいさついん)judicial police officer execute : 執行する(しっこうする), 成立する(せいりつする), 実行する(じっこうする), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)execute the : 当該(とうがい)the disposition set forth in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
Article 230 A person : 人(ひと)person who has been injured by an offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offense may : することができる(することができる)may file : 提起する(ていきする)file a complaint : 苦情(くじょう) / processing of complaints, 告訴(こくそ), 訴状(そじょう), 不服(ふふく)complaint.
Article 231 (1) A statutory representative of a victim : 被害者(ひがいしゃ)victim may : することができる(することができる)may file : 提起する(ていきする)file a complaint : 苦情(くじょう) / processing of complaints, 告訴(こくそ), 訴状(そじょう), 不服(ふふく)complaint independently.
(2) When a victim : 被害者(ひがいしゃ)victim has die : 死亡する(しぼうする)died, his/her : その(その)[人を指す場合]his/her spouse, a lineal : 直系(ちょっけい)lineal relative : 親族(しんぞく)relative, brother or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor sister may : することができる(することができる)may file : 提起する(ていきする)file a complaint : 苦情(くじょう) / processing of complaints, 告訴(こくそ), 訴状(そじょう), 不服(ふふく)complaint, but not when this is against the : 当該(とうがい)the express wishes of the : 当該(とうがい)the victim : 被害者(ひがいしゃ)victim.
Article 232 Where the : 当該(とうがい)the statutory representative of a victim : 被害者(ひがいしゃ)victim is the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect, the : 当該(とうがい)the spouse of the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect, a relative by blood : 血族(けつぞく)relative by blood within the : 当該(とうがい)the fourth degree of kinship : 親等(しんとう)degree of kinship or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a relative by affinity : 姻族(いんぞく)relative by affinity within the : 当該(とうがい)the third degree of kinship : 親等(しんとう)degree of kinship of the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect, then a relative : 親族(しんぞく)relative of the : 当該(とうがい)the victim : 被害者(ひがいしゃ)victim may : することができる(することができる)may file : 提起する(ていきする)file a complaint : 苦情(くじょう) / processing of complaints, 告訴(こくそ), 訴状(そじょう), 不服(ふふく)complaint independently.
Article 233 (1) With respect : 尊重(そんちょう), 尊重する(そんちょうする)respect to the : 当該(とうがい)the offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offense of defamation : 毀損(きそん)[名誉毀損] / Recovery in Defamation, 名誉毀損(めいよきそん)defamation of a deceased : 死者(ししゃ)deceased person : 人(ひと)person, his/her : その(その)[人を指す場合]his/her relative : 親族(しんぞく)relatives or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor descendant : 卑属(ひぞく)descendants may : することができる(することができる)may file : 提起する(ていきする)file a complaint : 苦情(くじょう) / processing of complaints, 告訴(こくそ), 訴状(そじょう), 不服(ふふく)complaint.
(2) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply also where, with respect : 尊重(そんちょう), 尊重する(そんちょうする)respect to the : 当該(とうがい)the offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offense of defamation : 毀損(きそん)[名誉毀損] / Recovery in Defamation, 名誉毀損(めいよきそん)defamation, the : 当該(とうがい)the victim : 被害者(ひがいしゃ)victim has die : 死亡する(しぼうする)died without filing : 提起(ていき)[原則]filing a complaint : 苦情(くじょう) / processing of complaints, 告訴(こくそ), 訴状(そじょう), 不服(ふふく)complaint, but not when this goes against the : 当該(とうがい)the express wishes of the : 当該(とうがい)the victim : 被害者(ひがいしゃ)victim.
Article 234 Where there is no person : 人(ひと)person who can file : 提起する(ていきする)file a complaint : 苦情(くじょう) / processing of complaints, 告訴(こくそ), 訴状(そじょう), 不服(ふふく)complaint with regard to an offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offense prosecutable upon a complaint : 苦情(くじょう) / processing of complaints, 告訴(こくそ), 訴状(そじょう), 不服(ふふく)complaint, a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor may : することができる(することができる)may, upon the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application of an interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interested person : 人(ひと)person, designate a person : 人(ひと)person who can file : 提起する(ていきする)file a complaint : 苦情(くじょう) / processing of complaints, 告訴(こくそ), 訴状(そじょう), 不服(ふふく)complaint.
Article 235 (1) With respect : 尊重(そんちょう), 尊重する(そんちょうする)respect to an offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offense prosecutable upon a complaint : 苦情(くじょう) / processing of complaints, 告訴(こくそ), 訴状(そじょう), 不服(ふふく)complaint, no complaint : 苦情(くじょう) / processing of complaints, 告訴(こくそ), 訴状(そじょう), 不服(ふふく)complaint shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be made after the : 当該(とうがい)the lapse : 失効(しっこう), 消滅(しょうめつ)[条件不成就や権利の不行使による権利・特権の消滅・失効] / The claim for rescission of marriage pursuant to the preceding paragraph lapses upon the passage of three months after the party has discovered the fraud or escaped the duress, or upon ratification.lapse of six months from the : 当該(とうがい)the day on which the : 当該(とうがい)the complainant knew the : 当該(とうがい)the offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following:
(i) A complaint : 苦情(くじょう) / processing of complaints, 告訴(こくそ), 訴状(そじょう), 不服(ふふく)complaint concerning the : 当該(とうがい)the offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offenses proscribed in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Articles 176 to 178, 225 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 227 (limit : 限度(げんど) / within the limit necessary for …limited to offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offenses committed for the : 当該(とうがい)the purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose of assist : 保佐(ほさ)[一般的な場合], 保佐する(ほさする)assisting the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who committed the : 当該(とうがい)the offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offense of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 225) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of the : 当該(とうがい)the Penal Code, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a complaint : 苦情(くじょう) / processing of complaints, 告訴(こくそ), 訴状(そじょう), 不服(ふふく)complaint to be made with regard to attempt : 未遂(みすい)attempts of these offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offenses;
(ii) A complaint : 苦情(くじょう) / processing of complaints, 告訴(こくそ), 訴状(そじょう), 不服(ふふく)complaint to be made by the : 当該(とうがい)the representative of a foreign power : 権限(けんげん) / The Supreme Court shall have powers specially provided for by other laws in addition to those provided for in this Act.power pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 232 of the : 当該(とうがい)the Penal Code or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a complaint : 苦情(くじょう) / processing of complaints, 告訴(こくそ), 訴状(そじょう), 不服(ふふく)complaint to be made with regard to an offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offense against a foreign mission : 任務(にんむ)[特別な任務や使命]mission sent to Japan : 本邦(ほんぽう)Japan as prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 230 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor 231 of the : 当該(とうがい)the Penal Code, by such : 当該(とうがい)such mission : 任務(にんむ)[特別な任務や使命]mission.
(2) A complaint : 苦情(くじょう) / processing of complaints, 告訴(こくそ), 訴状(そじょう), 不服(ふふく)complaint in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case prescribed in the : 当該(とうがい)the proviso : ただし書(ただしがき)proviso to Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 229 of the : 当該(とうがい)the Penal Code shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not be valid : 有効(ゆうこう), 適法な(てきほうな)valid unless it is made within … from … : …から…以内に(…から…いないに) / within 6 months from the day following the date of public noticewithin six months from the : 当該(とうがい)the day on which a decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision declaring the : 当該(とうがい)the marriage : 婚姻(こんいん)marriage void : 無効な(むこうな) / such manifestation of intention shall be voidvoid or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor annulling it became final.
Article 236 Where there are two or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more person : 人(ひと)persons entitled to file : 提起する(ていきする)file a complaint : 苦情(くじょう) / processing of complaints, 告訴(こくそ), 訴状(そじょう), 不服(ふふく)complaint, failure by one of them to observe : 観測する(かんそくする), 遵守する(じゅんしゅする), 傍聴する(ぼうちょうする)observe the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period for complaint : 苦情(くじょう) / processing of complaints, 告訴(こくそ), 訴状(そじょう), 不服(ふふく)complaint shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not affect : 影響する(えいきょうする)affect the : 当該(とうがい)the other : 別段の(べつだんの)others.
Article 237 (1) A complaint : 苦情(くじょう) / processing of complaints, 告訴(こくそ), 訴状(そじょう), 不服(ふふく)complaint may : することができる(することができる)may be withdrawn at any time before the : 当該(とうがい)the institution of prosecution : 起訴(きそ), 公訴の提起(こうそのていき)institution of prosecution.
(2) A person : 人(ひと)person who has withdrawn his/her : その(その)[人を指す場合]his/her complaint : 苦情(くじょう) / processing of complaints, 告訴(こくそ), 訴状(そじょう), 不服(ふふく)complaint may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised / no appeal may be entered against the dispositionmay not file : 提起する(ていきする)file the : 当該(とうがい)the complaint : 苦情(くじょう) / processing of complaints, 告訴(こくそ), 訴状(そじょう), 不服(ふふく)complaint again.
(3) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding two paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to a claim : 債権(さいけん) / monetary claim / a claim pertaining to the remuneration of any person whose business is to provide his/her own labor or entertainment, or the price of any Thing supplied by such person, 主張(しゅちょう)[権利の主張] / A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code., 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 請求(せいきゅう)claim regarding a case : 事件(じけん)case which is to be accept : 受け入れる(うけいれる), 収受する(しゅうじゅする), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)accepted on a claim : 債権(さいけん) / monetary claim / a claim pertaining to the remuneration of any person whose business is to provide his/her own labor or entertainment, or the price of any Thing supplied by such person, 主張(しゅちょう)[権利の主張] / A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code., 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 請求(せいきゅう)claim.
Article 238 (1) A complaint : 苦情(くじょう) / processing of complaints, 告訴(こくそ), 訴状(そじょう), 不服(ふふく)complaint made against one or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more accomplice : 共犯(きょうはん)[共犯である人を指す場合] / …the person is an accomplice even without such statusaccomplices in an offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offense prosecutable upon a complaint : 苦情(くじょう) / processing of complaints, 告訴(こくそ), 訴状(そじょう), 不服(ふふく)complaint or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the withdrawal : 回避(かいひ)[一般的な場合], 退社(たいしゃ), 脱退(だったい), 取下げ(とりさげ), 退会(たいかい)[処分よる強制的な退会の場合] / an order to withdrawwithdrawal thereof shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall have effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / adverse effect on the marine environment, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect with respect : 尊重(そんちょう), 尊重する(そんちょうする)respect to the : 当該(とうがい)the other : 別段の(べつだんの)other accomplice : 共犯(きょうはん)[共犯である人を指す場合] / …the person is an accomplice even without such statusaccomplices.
(2) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to an accusation : 告発(こくはつ)accusation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor claim : 債権(さいけん) / monetary claim / a claim pertaining to the remuneration of any person whose business is to provide his/her own labor or entertainment, or the price of any Thing supplied by such person, 主張(しゅちょう)[権利の主張] / A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code., 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 請求(せいきゅう)claim, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the withdrawal : 回避(かいひ)[一般的な場合], 退社(たいしゃ), 脱退(だったい), 取下げ(とりさげ), 退会(たいかい)[処分よる強制的な退会の場合] / an order to withdrawwithdrawal thereof, regarding a case : 事件(じけん)case which is to be receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受する(しゅうじゅする), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received upon an accusation : 告発(こくはつ)accusation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor claim : 債権(さいけん) / monetary claim / a claim pertaining to the remuneration of any person whose business is to provide his/her own labor or entertainment, or the price of any Thing supplied by such person, 主張(しゅちょう)[権利の主張] / A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code., 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 請求(せいきゅう)claim.
Article 239 (1) Any person : 人(ひと)person who believes that : 当該(とうがい)that an offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offense has been committed may : することができる(することができる)may file : 提起する(ていきする)file an accusation : 告発(こくはつ)accusation.
(2) A government : 政府(せいふ)government official : 職員(しょくいん)[官公庁職員の場合]official or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor local government : 政府(せいふ)government official : 職員(しょくいん)[官公庁職員の場合]official shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall file : 提起する(ていきする)file an accusation : 告発(こくはつ)accusation when they believe an offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offense has been committed.
Article 240 A complaint : 苦情(くじょう) / processing of complaints, 告訴(こくそ), 訴状(そじょう), 不服(ふふく)complaint may : することができる(することができる)may be made by a representative. The same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to the : 当該(とうがい)the withdrawal : 回避(かいひ)[一般的な場合], 退社(たいしゃ), 脱退(だったい), 取下げ(とりさげ), 退会(たいかい)[処分よる強制的な退会の場合] / an order to withdrawwithdrawal of a complaint : 苦情(くじょう) / processing of complaints, 告訴(こくそ), 訴状(そじょう), 不服(ふふく)complaint.
Article 241 (1) A complaint : 苦情(くじょう) / processing of complaints, 告訴(こくそ), 訴状(そじょう), 不服(ふふく)complaint or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an accusation : 告発(こくはつ)accusation shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be file : 提起する(ていきする)filed with a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a judicial police official : 警察官(けいさつかん)police official in writing or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor orally : 口頭で(こうとうで)orally.
(2) A public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor judicial police official : 警察官(けいさつかん)police official shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall make a written statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement when they have receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受する(しゅうじゅする), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received an oral : 口頭の(こうとうの)oral complaint : 苦情(くじょう) / processing of complaints, 告訴(こくそ), 訴状(そじょう), 不服(ふふく)complaint or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor accusation : 告発(こくはつ)accusation.
Article 242 A judicial police official : 警察官(けいさつかん)police official shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, when they have receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受する(しゅうじゅする), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received a complaint : 苦情(くじょう) / processing of complaints, 告訴(こくそ), 訴状(そじょう), 不服(ふふく)complaint or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor accusation : 告発(こくはつ)accusation, send : 送付する(そうふする)send the : 当該(とうがい)the document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand articles of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence regarding the : 当該(とうがい)the complaint : 苦情(くじょう) / processing of complaints, 告訴(こくそ), 訴状(そじょう), 不服(ふふく)complaint or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the accusation : 告発(こくはつ)accusation to a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor immediately : 直ちに(ただちに)immediately.
Article 243 The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding two Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Articles shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the withdrawal : 回避(かいひ)[一般的な場合], 退社(たいしゃ), 脱退(だったい), 取下げ(とりさげ), 退会(たいかい)[処分よる強制的な退会の場合] / an order to withdrawwithdrawal of a complaint : 苦情(くじょう) / processing of complaints, 告訴(こくそ), 訴状(そじょう), 不服(ふふく)complaint or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor accusation : 告発(こくはつ)accusation.
Article 244 A complaint : 苦情(くじょう) / processing of complaints, 告訴(こくそ), 訴状(そじょう), 不服(ふふく)complaint or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor withdrawal : 回避(かいひ)[一般的な場合], 退社(たいしゃ), 脱退(だったい), 取下げ(とりさげ), 退会(たいかい)[処分よる強制的な退会の場合] / an order to withdrawwithdrawal thereof to be made by the : 当該(とうがい)the representative of a foreign country pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 232 may : することができる(することができる)may be file : 提起する(ていきする)filed with the : 当該(とうがい)the Minister for Foreign Affairs notwithstanding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 241 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article. The same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to a complaint : 苦情(くじょう) / processing of complaints, 告訴(こくそ), 訴状(そじょう), 不服(ふふく)complaint or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor withdrawal : 回避(かいひ)[一般的な場合], 退社(たいしゃ), 脱退(だったい), 取下げ(とりさげ), 退会(たいかい)[処分よる強制的な退会の場合] / an order to withdrawwithdrawal thereof regarding an offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offense against a foreign mission : 任務(にんむ)[特別な任務や使命]mission sent to Japan : 本邦(ほんぽう)Japan as prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 230 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor 231 of the : 当該(とうがい)the Penal Code, to be made by such : 当該(とうがい)such mission : 任務(にんむ)[特別な任務や使命]mission.
Article 245 The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 241 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand 242 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to surrender.
Article 246 Except as otherwise provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in this Code : 法(ほう)[いわゆる法典] / Civil Code / Penal Code / Commercial Code / Code of Civil Procedure / Code of Criminal Procedure, 法律(ほうりつ)[いわゆる法典]Code, the : 当該(とうがい)the judicial police official : 警察官(けいさつかん)police official shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, when he/she has conduct : 行為(こうい)conducted the : 当該(とうがい)the investigation of an offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offense, send : 送付する(そうふする)send the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case together with the : 当該(とうがい)the document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand articles of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence to a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor promptly : 速やかに(すみやかに)promptly; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to case : 事件(じけん)cases which have been special : 記名式(きめいしき)[記名式裏書の場合]specially designated by a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor.
Chapter II Prosecution
Article 247 Prosecution shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be institute : 提起する(ていきする)instituted by a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor.
Article 248 Where prosecution : 訴追(そつい)prosecution is deemed unnecessary owing to the : 当該(とうがい)the character, age, environment : 環境(かんきょう)environment, gravity of the : 当該(とうがい)the offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offense, circumstance : 事情(じじょう)circumstances or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor situation : 事態(じたい)situation after the : 当該(とうがい)the offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offense, prosecution : 訴追(そつい)prosecution need not be institute : 提起する(ていきする)instituted.
Article 249 Prosecution shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not take : 講ずる(こうずる)take effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / adverse effect on the marine environment, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect against a person : 人(ひと)person other : 別段の(べつだんの)other than the : 当該(とうがい)the accused specified by a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor.
Article 250 (1) The statute of limitations shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be complete : 修了する(しゅうりょうする)completed upon the : 当該(とうがい)the lapse : 失効(しっこう), 消滅(しょうめつ)[条件不成就や権利の不行使による権利・特権の消滅・失効] / The claim for rescission of marriage pursuant to the preceding paragraph lapses upon the passage of three months after the party has discovered the fraud or escaped the duress, or upon ratification.lapse of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following period : 期間(きかん)periods with regard to crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crimes causing the : 当該(とうがい)the death : 死亡(しぼう)death of a person : 人(ひと)person and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand punishable with imprisonment without work : 禁錮(きんこ)imprisonment without work or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a greater punishment : 刑(けい)punishment (except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept for those punishable with the : 当該(とうがい)the death : 死亡(しぼう)death penalty : 違約金(いやくきん)penalty):
(i) 30 years for crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crimes punishable with life : 人命(じんめい), 生活(せいかつ), 生命(せいめい)life imprisonment with or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor without work : 勤務(きんむ)[原則], 勤務する(きんむする), 工事(こうじ), 作業(さぎょう), 仕事(しごと), 著作物(ちょさくぶつ), 労働する(ろうどうする)work;
(ii) 20 years for crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crimes punishable with imprisonment with or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor without work : 勤務(きんむ)[原則], 勤務する(きんむする), 工事(こうじ), 作業(さぎょう), 仕事(しごと), 著作物(ちょさくぶつ), 労働する(ろうどうする)work for a long term : 長期(ちょうき)long term of 20 years;
(iii) 10 years for crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crimes other : 別段の(べつだんの)other than the : 当該(とうがい)the crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crimes provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in the : 当該(とうがい)the preceding two item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items.
(2) The statute of limitations shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be complete : 修了する(しゅうりょうする)completed upon the : 当該(とうがい)the lapse : 失効(しっこう), 消滅(しょうめつ)[条件不成就や権利の不行使による権利・特権の消滅・失効] / The claim for rescission of marriage pursuant to the preceding paragraph lapses upon the passage of three months after the party has discovered the fraud or escaped the duress, or upon ratification.lapse of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following period : 期間(きかん)periods with regard to crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crimes other : 別段の(べつだんの)other than crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crimes causing the : 当該(とうがい)the death : 死亡(しぼう)death of a person : 人(ひと)person and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand punishable with imprisonment without work : 禁錮(きんこ)imprisonment without work or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a greater punishment : 刑(けい)punishment.
(i) 25 years for offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offenses punishable with death : 死亡(しぼう)death;
(ii) 15 years for offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offenses punishable with life : 人命(じんめい), 生活(せいかつ), 生命(せいめい)life imprisonment with or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor without work : 勤務(きんむ)[原則], 勤務する(きんむする), 工事(こうじ), 作業(さぎょう), 仕事(しごと), 著作物(ちょさくぶつ), 労働する(ろうどうする)work;
(iii) 10 years for offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offenses punishable with imprisonment with or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor without work : 勤務(きんむ)[原則], 勤務する(きんむする), 工事(こうじ), 作業(さぎょう), 仕事(しごと), 著作物(ちょさくぶつ), 労働する(ろうどうする)work for a long term : 長期(ちょうき)long term of 15 years or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more.
(iv) 7 years for offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offenses punishable with imprisonment with or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor without work : 勤務(きんむ)[原則], 勤務する(きんむする), 工事(こうじ), 作業(さぎょう), 仕事(しごと), 著作物(ちょさくぶつ), 労働する(ろうどうする)work for a long term : 長期(ちょうき)long term of less than : に満たない(にみたない)[原則] / a fraction less than one share, 未満(みまん)[原則] / a fraction less than ten thousand yenless than 15 years;
(v) 5 years for offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offenses punishable with imprisonment with or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor without work : 勤務(きんむ)[原則], 勤務する(きんむする), 工事(こうじ), 作業(さぎょう), 仕事(しごと), 著作物(ちょさくぶつ), 労働する(ろうどうする)work for a long term : 長期(ちょうき)long term of less than : に満たない(にみたない)[原則] / a fraction less than one share, 未満(みまん)[原則] / a fraction less than ten thousand yenless than 10 years;
(vi) 3 years for offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offenses punishable with imprisonment with or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor without work : 勤務(きんむ)[原則], 勤務する(きんむする), 工事(こうじ), 作業(さぎょう), 仕事(しごと), 著作物(ちょさくぶつ), 労働する(ろうどうする)work for a long term : 長期(ちょうき)long term of less than : に満たない(にみたない)[原則] / a fraction less than one share, 未満(みまん)[原則] / a fraction less than ten thousand yenless than 5 years or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor with a fine : 罰金(ばっきん)fine;
(vii) 1 year for offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offenses punishable with misdemeanor imprisonment without work : 禁錮(きんこ)imprisonment without work or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor with a petty fine : 科料(かりょう)petty fine.
Article 251 Regarding offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offenses punishable by concurrent imposition of two or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more principal : 元本(がんぽん) / must be appropriated to satisfaction of the principal, 主物(しゅぶつ), 正犯(せいはん)principal punishment : 刑(けい)punishments or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor by the : 当該(とうがい)the imposition of one of two or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more principal : 元本(がんぽん) / must be appropriated to satisfaction of the principal, 主物(しゅぶつ), 正犯(せいはん)principal punishment : 刑(けい)punishments, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply with reference to the : 当該(とうがい)the heaviest punishment : 刑(けい)punishment.
Article 252 When a punishment : 刑(けい)punishment is to be aggravate : 加重する(かちょうする)aggravated or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor reduce : 減額する(げんがくする), 減軽する(げんけいする), 抑制する(よくせいする)reduced pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the Penal Code, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 250 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply with reference to the : 当該(とうがい)the punishment : 刑(けい)punishment which has not been aggravate : 加重する(かちょうする)aggravated or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor reduce : 減額する(げんがくする), 減軽する(げんけいする), 抑制する(よくせいする)reduced.
Article 253 (1) The statute of limitations shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall commence to run at the : 当該(とうがい)the time when the : 当該(とうがい)the criminal : 犯人(はんにん), 犯罪人(はんざいにん)criminal act : 行為(こうい)act has ceased.
(2) Regarding a case : 事件(じけん)case of complicity : 共犯(きょうはん)[共犯関係を指す場合]complicity, the : 当該(とうがい)the statute of limitations shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, with respect : 尊重(そんちょう), 尊重する(そんちょうする)respect to all accomplice : 共犯(きょうはん)[共犯である人を指す場合] / …the person is an accomplice even without such statusaccomplices, commence to run at the : 当該(とうがい)the time when the : 当該(とうがい)the final act : 行為(こうい)act ceased.
Article 254 (1) The statute of limitations shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall cease to run on the : 当該(とうがい)the institution of prosecution : 起訴(きそ), 公訴の提起(こうそのていき)institution of prosecution against the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case concerned, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall begin to run when a decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision notify : 通知する(つうちする), 通報する(つうほうする), 届け出る(とどけでる), 告知する(こくちする)notifying jurisdictional incompetence or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor dismiss : 解任する(かいにんする), 棄却する(ききゃくする), 却下する(きゃっかする), 罷免する(ひめんする), 免職する(めんしょくする)dismissing the : 当該(とうがい)the prosecution : 訴追(そつい)prosecution has become final.
(2) The suspension of the : 当該(とうがい)the statute of limitations because of the : 当該(とうがい)the institution of prosecution : 起訴(きそ), 公訴の提起(こうそのていき)institution of prosecution against one of the : 当該(とうがい)the accomplice : 共犯(きょうはん)[共犯である人を指す場合] / …the person is an accomplice even without such statusaccomplices shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall take : 講ずる(こうずる)take effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / adverse effect on the marine environment, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect against the : 当該(とうがい)the other : 別段の(べつだんの)other accomplice : 共犯(きょうはん)[共犯である人を指す場合] / …the person is an accomplice even without such statusaccomplices. In such : 当該(とうがい)such case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the suspend : 停止する(ていしする), 休止する(きゅうしする), 中止する(ちゅうしする)suspended period : 期間(きかん)period shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall commence to run when the : 当該(とうがい)the decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision on the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case has become final and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand binding : 拘束(こうそく)[原則] / Binding Power of Superior Judicial Decisionbinding.
Article 255 (1) Where the : 当該(とうがい)the offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender is outside Japan : 本邦(ほんぽう)Japan or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor he/she conceal : 隠匿する(いんとくする)conceals him/herself so that : 当該(とうがい)that it is impossible to serve : 送達する(そうたつする), 勤務する(きんむする)serve a transcript : 謄本(とうほん)transcript of the : 当該(とうがい)the charging sheet : 起訴状(きそじょう)charging sheet or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification of the : 当該(とうがい)the summary : 要約(ようやく), 要約書(ようやくしょ), 概要(がいよう)summary order, the : 当該(とうがい)the statute of limitations shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be suspend : 停止する(ていしする), 休止する(きゅうしする), 中止する(ちゅうしする)suspended during the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period when the : 当該(とうがい)the offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender is outside Japan : 本邦(ほんぽう)Japan or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor conceal : 隠匿する(いんとくする)conceals him/herself.
(2) Provisions shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be laid down in the : 当該(とうがい)the Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules of Court for the : 当該(とうがい)the matters necessary in proving the : 当該(とうがい)the absence of the : 当該(とうがい)the offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender from Japan : 本邦(ほんぽう)Japan or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the concealment : 隠匿(いんとく) / concealment and receipt of proceeds of crimeconcealment which made the : 当該(とうがい)the service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]service of the : 当該(とうがい)the charging sheet : 起訴状(きそじょう)charging sheet or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification of the : 当該(とうがい)the summary : 要約(ようやく), 要約書(ようやくしょ), 概要(がいよう)summary order impossible.
Article 256 (1) Prosecution shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be institute : 提起する(ていきする)instituted by submitting the : 当該(とうがい)the charging sheet : 起訴状(きそじょう)charging sheet to the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court.
(2) The charging sheet : 起訴状(きそじょう)charging sheet shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall contain:
(i) The name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name of the : 当該(とうがい)the accused and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other matters necessary to specify the : 当該(とうがい)the accused;
(ii) The charge : 代金(だいきん), 手数料(てすうりょう)charged facts;
(iii) The charged offense : 罪名(ざいめい)[審理対象としての罪名を意味する場合] / An arrest warrant shall contain the name and residence of the suspect, the charged offense, a gist of the alleged facts of the crime…charged offense.
(3) The charge : 代金(だいきん), 手数料(てすうりょう)charged facts shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be described with clarified count : 訴因(そいん)counts. To clarify the : 当該(とうがい)the count : 訴因(そいん)count, the : 当該(とうがい)the time, place and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]method of offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offense must be specified as far as possible.
(4) The charged offense : 罪名(ざいめい)[審理対象としての罪名を意味する場合] / An arrest warrant shall contain the name and residence of the suspect, the charged offense, a gist of the alleged facts of the crime…charged offense shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be described with applicable penal statute : 罰条(ばつじょう)applicable penal statutes; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that errors in the : 当該(とうがい)the enumeration of such : 当該(とうがい)such statutes shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not affect : 影響する(えいきょうする)affect the : 当該(とうがい)the validity : 効力(こうりょく) / the validity of the obligation(s) of other joint and several obligor(s) shall not be impaired.validity of institution of prosecution : 起訴(きそ), 公訴の提起(こうそのていき)institution of prosecution as long as there is no fear that : 当該(とうがい)that they may : することができる(することができる)may create : 創作する(そうさくする)create any substantial : 実質的(じっしつてき)substantial disadvantage : 不利益(ふりえき)disadvantage to the : 当該(とうがい)the defense : 抗弁(こうべん), 防御(ぼうぎょ)defense of the : 当該(とうがい)the accused.
(5) Several count : 訴因(そいん)counts and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand applicable penal statute : 罰条(ばつじょう)applicable penal statutes may : することができる(することができる)may be enter : 立ち入る(たちいる)entered in a conjunctive : 予備的(よびてき)conjunctive or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor alternative : 択一的(たくいつてき)alternative way.
(6) No document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other articles which may : することができる(することができる)may cause : 原因(げんいん)cause the : 当該(とうがい)the judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge to be prejudice : 予断(よだん), 害する(がいする) / no right of a third party may be prejudiced, 影響(えいきょう)[悪影響の意味の場合], 影響する(えいきょうする)prejudiced are to be attach : 添付する(てんぷする)attached or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor referred to in the : 当該(とうがい)the charging sheet : 起訴状(きそじょう)charging sheet.
Article 257 Prosecution may : することができる(することができる)may be withdrawn up until the : 当該(とうがい)the judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment of the : 当該(とうがい)the first instance : 第一審(だいいっしん)first instance is render : 言い渡す(いいわたす)rendered.
Article 258 Where a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor consider : 勘案する(かんあんする), 思料する(しりょうする), 配慮する(はいりょする)considers that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case does not come within the : 当該(とうがい)the jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction of the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court corresponding to the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutors office : 施設(しせつ)office, such : 当該(とうがい)such case : 事件(じけん)case shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be sent to a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor of the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutors office : 施設(しせつ)office corresponding to the : 当該(とうがい)the competent court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court together with the : 当該(とうがい)the document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand articles of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence.
Article 259 Where a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor has made a disposition not to institute prosecution : 起訴する(きそする), 公訴を提起する(こうそをていきする)institute prosecution, the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall promptly : 速やかに(すみやかに)promptly notify : 通知する(つうちする), 通報する(つうほうする), 届け出る(とどけでる), 告知する(こくちする)notify the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect of such : 当該(とうがい)such upon his/her : その(その)[人を指す場合]his/her request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request.
Article 260 Where a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor has institute : 提起する(ていきする)instituted prosecution : 訴追(そつい)prosecution or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor made a disposition not to institute prosecution : 起訴する(きそする), 公訴を提起する(こうそをていきする)institute prosecution regarding a case : 事件(じけん)case with respect : 尊重(そんちょう), 尊重する(そんちょうする)respect to which a complaint : 苦情(くじょう) / processing of complaints, 告訴(こくそ), 訴状(そじょう), 不服(ふふく)complaint, accusation : 告発(こくはつ)accusation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor claim : 債権(さいけん) / monetary claim / a claim pertaining to the remuneration of any person whose business is to provide his/her own labor or entertainment, or the price of any Thing supplied by such person, 主張(しゅちょう)[権利の主張] / A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code., 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 請求(せいきゅう)claim has been file : 提起する(ていきする)filed, the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who file : 提起する(ていきする)filed the : 当該(とうがい)the complaint : 苦情(くじょう) / processing of complaints, 告訴(こくそ), 訴状(そじょう), 不服(ふふく)complaint, accusation : 告発(こくはつ)accusation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor claim : 債権(さいけん) / monetary claim / a claim pertaining to the remuneration of any person whose business is to provide his/her own labor or entertainment, or the price of any Thing supplied by such person, 主張(しゅちょう)[権利の主張] / A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code., 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 請求(せいきゅう)claim promptly : 速やかに(すみやかに)promptly. This shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall also apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to case : 事件(じけん)cases where a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor has withdrawn the : 当該(とうがい)the prosecution : 訴追(そつい)prosecution or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor has sent the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case to a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor of another public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutors office : 施設(しせつ)office.
Article 261 Where a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor has made a disposition not to institute prosecution : 起訴する(きそする), 公訴を提起する(こうそをていきする)institute prosecution regarding a case : 事件(じけん)case with respect : 尊重(そんちょう), 尊重する(そんちょうする)respect to which a complaint : 苦情(くじょう) / processing of complaints, 告訴(こくそ), 訴状(そじょう), 不服(ふふく)complaint, accusation : 告発(こくはつ)accusation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor claim : 債権(さいけん) / monetary claim / a claim pertaining to the remuneration of any person whose business is to provide his/her own labor or entertainment, or the price of any Thing supplied by such person, 主張(しゅちょう)[権利の主張] / A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code., 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 請求(せいきゅう)claim has been file : 提起する(ていきする)filed, the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall promptly : 速やかに(すみやかに)promptly notify : 通知する(つうちする), 通報する(つうほうする), 届け出る(とどけでる), 告知する(こくちする)notify the : 当該(とうがい)the reason for the : 当該(とうがい)the disposition upon the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request of the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who file : 提起する(ていきする)filed the : 当該(とうがい)the complaint : 苦情(くじょう) / processing of complaints, 告訴(こくそ), 訴状(そじょう), 不服(ふふく)complaint, accusation : 告発(こくはつ)accusation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor claim : 債権(さいけん) / monetary claim / a claim pertaining to the remuneration of any person whose business is to provide his/her own labor or entertainment, or the price of any Thing supplied by such person, 主張(しゅちょう)[権利の主張] / A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code., 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 請求(せいきゅう)claim.
Article 262 (1) Where a person : 人(ひと)person who has file : 提起する(ていきする)filed a complaint : 苦情(くじょう) / processing of complaints, 告訴(こくそ), 訴状(そじょう), 不服(ふふく)complaint or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor accusation : 告発(こくはつ)accusation regarding an offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offense set forth in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Articles 193 to 196 of the : 当該(とうがい)the Penal Code, Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 45 of the : 当該(とうがい)the Subversive Activities Prevention Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 240 of 1952), or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 42 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor 43 of the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Regulation of Organizations Which Have Committed Indiscriminate Mass Murder (Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act No.147 of 1999) is dissatisfied with the : 当該(とうがい)the disposition not to institute prosecution : 起訴する(きそする), 公訴を提起する(こうそをていきする)institute prosecution made by a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, the : 当該(とうがい)the complainant or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor accuser may : することができる(することができる)may request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request the : 当該(とうがい)the district court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court which has jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction over the : 当該(とうがい)the location of the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutors office : 施設(しせつ)office to which that : 当該(とうがい)that public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor belongs to commit : 犯す(おかす), 収容する(しゅうようする)commit the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case to a court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court for trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial.
(2) The request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request set forth in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be made by submitting an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application to the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor who made the : 当該(とうがい)the disposition not to institute prosecution : 起訴する(きそする), 公訴を提起する(こうそをていきする)institute prosecution within … from … : …から…以内に(…から…いないに) / within 6 months from the day following the date of public noticewithin 7 days from the : 当該(とうがい)the day on which the : 当該(とうがい)the notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合] / must give such notices separately to each known creditor, 告知(こくち), 告知する(こくちする)notice set forth in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 260 was receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受する(しゅうじゅする), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received.
Article 263 (1) The request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article may : することができる(することができる)may be withdrawn up until the : 当該(とうがい)the decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision set forth in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 266 is render : 言い渡す(いいわたす)rendered.
(2) The person : 人(ひと)person who made the : 当該(とうがい)the withdrawal : 回避(かいひ)[一般的な場合], 退社(たいしゃ), 脱退(だったい), 取下げ(とりさげ), 退会(たいかい)[処分よる強制的な退会の場合] / an order to withdrawwithdrawal set forth in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not make any request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article regarding the : 当該(とうがい)the same case : 事件(じけん)case.
Article 264 The public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall institute prosecution : 起訴する(きそする), 公訴を提起する(こうそをていきする)institute prosecution when he/she consider : 勘案する(かんあんする), 思料する(しりょうする), 配慮する(はいりょする)considers the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 262 to be reasonable : 合理的(ごうりてき)reasonable.
Article 265 (1) A trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision regarding the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 262 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be conduct : 行為(こうい)conducted and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand render : 言い渡す(いいわたす)rendered by a collegiate panel : 合議体(ごうぎたい)[裁判体・審判体の場合]panel.
(2) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, if it deems necessary, requisition : 催告(さいこく)[民事訴訟規則4条などの場合]requisition a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge of a collegiate panel : 合議体(ごうぎたい)[裁判体・審判体の場合]panel to investigate the : 当該(とうがい)the facts, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor commission : 委嘱(いしょく), 委嘱する(いしょくする), 委託料金(いたくりょうきん), 嘱託(しょくたく)[裁判の嘱託手続などの場合], 嘱託する(しょくたくする), 手数料(てすうりょう)commission a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge of a district or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor summary court : 簡易裁判所(かんいさいばんしょ)summary court to do so. In this case : 事件(じけん)case, an authorized : 権限のある(けんげんのある)authorized judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a commission : 委嘱(いしょく), 委嘱する(いしょくする), 委託料金(いたくりょうきん), 嘱託(しょくたく)[裁判の嘱託手続などの場合], 嘱託する(しょくたくする), 手数料(てすうりょう)commissioned judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall have the : 当該(とうがい)the same authority as a court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge.
Article 266 A court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall render : 言い渡す(いいわたす)render a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling according to the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following classifications when it receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受する(しゅうじゅする), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)receives a claim : 債権(さいけん) / monetary claim / a claim pertaining to the remuneration of any person whose business is to provide his/her own labor or entertainment, or the price of any Thing supplied by such person, 主張(しゅちょう)[権利の主張] / A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code., 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 請求(せいきゅう)claim set forth in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 266;
(i) Where the : 当該(とうがい)the claim : 債権(さいけん) / monetary claim / a claim pertaining to the remuneration of any person whose business is to provide his/her own labor or entertainment, or the price of any Thing supplied by such person, 主張(しゅちょう)[権利の主張] / A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code., 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 請求(せいきゅう)claim has been made contrary to the : 当該(とうがい)the form : 形成する(けいせいする), 方式(ほうしき)[形式], 様式(ようしき) / form of a written application, ひな形(ひながた), 組織する(そしきする)form provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in laws and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand regulations : 会則(かいそく)[会社・政府の場合]regulations, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor has been made after loss : 損失(そんしつ), 亡失(ぼうしつ)loss of the : 当該(とうがい)the right : 権利(けんり)right to the : 当該(とうがい)the claim : 債権(さいけん) / monetary claim / a claim pertaining to the remuneration of any person whose business is to provide his/her own labor or entertainment, or the price of any Thing supplied by such person, 主張(しゅちょう)[権利の主張] / A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code., 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 請求(せいきゅう)claim or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor is groundless, it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be dismiss : 解任する(かいにんする), 棄却する(ききゃくする), 却下する(きゃっかする), 罷免する(ひめんする), 免職する(めんしょくする)dismissed.
(ii) Where the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request is well-grounded, the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be committed to the : 当該(とうがい)the competent district court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court for trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial.
Article 267 Where the : 当該(とうがい)the decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article has been render : 言い渡す(いいわたす)rendered, prosecution : 訴追(そつい)prosecution regarding the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be deemed to have been institute : 提起する(ていきする)instituted.
Article 267-2 Where a court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court has render : 言い渡す(いいわたす)rendered the : 当該(とうがい)the decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision set forth in item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (ii) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 266, notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合] / must give such notices separately to each known creditor, 告知(こくち), 告知する(こくちする)notice to this effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / adverse effect on the marine environment, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be given to the : 当該(とうがい)the Committee for Inquest of Prosecution which is to conduct : 行為(こうい)conduct the : 当該(とうがい)the inquest prescribed in item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i) of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 2 of the : 当該(とうがい)the Act on Committee for Inquest of Prosecution (Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act No.147 of 1948) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the Committee for Inquest of Prosecution which made the : 当該(とうがい)the decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision for institution of prosecution : 起訴(きそ), 公訴の提起(こうそのていき)institution of prosecution under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 41-6 of the : 当該(とうがい)the same Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (after appointment : 選任(せんにん)[原則], 任命(にんめい), 任用(にんよう), 選定(せんてい)[指定に重点がある場合。会社法上の機関の「選任」と「選定」を使い分ける場合の「選定」]appointment of a person : 人(ひと)person who is to be responsible for institution : 提起(ていき)[刑事手続等] / institution of prosecution, 施設(しせつ)institution and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand maintenance : 維持(いじ), 保持(ほじ), 扶養(ふよう)[扶養料を意味する場合]maintenance of prosecution : 訴追(そつい)prosecution, to such : 当該(とうがい)such person : 人(ひと)person), where there exist : 存在する(そんざいする)exists such : 当該(とうがい)such a Committee.
Article 268 (1) Where a case : 事件(じけん)case has been committed to trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (ii) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 266, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint one attorney : 弁護士(べんごし)attorney who shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall maintain : 維持する(いじする), 保持する(ほじする)maintain the : 当該(とうがい)the prosecution : 訴追(そつい)prosecution of such : 当該(とうがい)such case : 事件(じけん)case from among the : 当該(とうがい)the attorney : 弁護士(べんごし)attorneys.
(2) The attorney : 弁護士(べんごし)attorney appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appointed as prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall exercise : 行使(こうし)exercise the : 当該(とうがい)the same function : 機能(きのう), 役割(やくわり)function as a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor in order to maintain : 維持する(いじする), 保持する(ほじする)maintain the : 当該(とうがい)the prosecution : 訴追(そつい)prosecution until the : 当該(とうがい)the decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision has become final and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand binding : 拘束(こうそく)[原則] / Binding Power of Superior Judicial Decisionbinding; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that with regard to issuing orders to a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor's assistant officer : 役員(やくいん)officer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a judicial police official : 警察官(けいさつかん)police official for investigation the : 当該(とうがい)the appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appointed attorney : 弁護士(べんごし)attorney shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall do so by commission : 委嘱(いしょく), 委嘱する(いしょくする), 委託料金(いたくりょうきん), 嘱託(しょくたく)[裁判の嘱託手続などの場合], 嘱託する(しょくたくする), 手数料(てすうりょう)commissioning a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor.
(3) The attorney : 弁護士(べんごし)attorney who exercise : 行使(こうし)exercises the : 当該(とうがい)the same function : 機能(きのう), 役割(やくわり)function as a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be deemed to be an official : 職員(しょくいん)[官公庁職員の場合]official engaged in public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]service in accordance with laws and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand regulations : 会則(かいそく)[会社・政府の場合]regulations.
(4) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may cancel : 解除する(かいじょする), 解約する(かいやくする)cancel the : 当該(とうがい)the appointment : 選任(せんにん)[原則], 任命(にんめい), 任用(にんよう), 選定(せんてい)[指定に重点がある場合。会社法上の機関の「選任」と「選定」を使い分ける場合の「選定」]appointment of the : 当該(とうがい)the attorney : 弁護士(べんごし)attorney set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) at any time if it finds that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the attorney : 弁護士(べんごし)attorney is not qualified to exercise : 行使(こうし)exercise the : 当該(とうがい)the duties or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor there are any other : 別段の(べつだんの)other special : 記名式(きめいしき)[記名式裏書の場合]special circumstance : 事情(じじょう)circumstances.
(5) The attorney : 弁護士(べんごし)attorney appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appointed as set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be given an allowance : 手当(てあて)allowance as provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in a Cabinet order.
Article 269 The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, where the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 262 is dismiss : 解任する(かいにんする), 棄却する(ききゃくする), 却下する(きゃっかする), 罷免する(ひめんする), 免職する(めんしょくする)dismissed or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor withdrawn, order the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who made the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request to compensate : てん補する(てんぽする), 賠償する(ばいしょうする), 補償する(ほしょうする)compensate the : 当該(とうがい)the whole or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of the : 当該(とうがい)the cost : 費用(ひよう), 代価(だいか)costs arising from the : 当該(とうがい)the procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedures regarding the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request on a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling. An immediate appeal : 控訴(こうそ), 控訴する(こうそする), 上告(じょうこく), 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal may : することができる(することができる)may be file : 提起する(ていきする)filed against such : 当該(とうがい)such ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling.
Article 270 (1) A public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor may : することができる(することができる)may inspect : 閲覧する(えつらんする), 検査する(けんさする)inspect and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand copy : 写し(うつし), 謄写(とうしゃ), 謄写する(とうしゃする), 複製物(ふくせいぶつ), 抄本(しょうほん), 謄本(とうほん)copy the : 当該(とうがい)the document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand articles of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence regarding the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case after prosecution : 訴追(そつい)prosecution has been institute : 提起する(ていきする)instituted.
(2) Notwithstanding the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recording media provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 157-4 may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised / no appeal may be entered against the dispositionmay not be copied.
Chapter III Public Trial
Section 1 Trial Preparation and Trial Procedure
Article 271 (1) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, when prosecution : 訴追(そつい)prosecution has been institute : 提起する(ていきする)instituted, serve : 送達する(そうたつする), 勤務する(きんむする)serve a transcript : 謄本(とうほん)transcript of the : 当該(とうがい)the charging sheet : 起訴状(きそじょう)charging sheet on the : 当該(とうがい)the accused without delay : 遅延(ちえん) / delay in payment, 遅滞(ちたい) / without delay, 遅滞する(ちたいする)delay.
(2) When the : 当該(とうがい)the transcript : 謄本(とうほん)transcript of the : 当該(とうがい)the charging sheet : 起訴状(きそじょう)charging sheet fails to be serve : 送達する(そうたつする), 勤務する(きんむする)served on the : 当該(とうがい)the accused within two months after the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of institution of prosecution : 起訴(きそ), 公訴の提起(こうそのていき)institution of prosecution, the : 当該(とうがい)the prosecution : 訴追(そつい)prosecution shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall lose : 失う(うしなう), 滅失する(めっしつする)lose its effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / adverse effect on the marine environment, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect retroactively.
Article 272 (1) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, when prosecution : 訴追(そつい)prosecution has been institute : 提起する(ていきする)instituted, inform the : 当該(とうがい)the accused without delay : 遅延(ちえん) / delay in payment, 遅滞(ちたい) / without delay, 遅滞する(ちたいする)delay that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the accused may : することができる(することができる)may appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint defense : 抗弁(こうべん), 防御(ぼうぎょ)defense counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand that : 当該(とうがい)that when the : 当該(とうがい)the accused is unable to appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel him/herself because of indigence or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other reasons, he/she may : することができる(することができる)may request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court to appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint defense : 抗弁(こうべん), 防御(ぼうぎょ)defense counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel for him/her; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when the : 当該(とうがい)the accused already has counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel.
(2) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, when notify : 通知する(つうちする), 通報する(つうほうする), 届け出る(とどけでる), 告知する(こくちする)notifying the : 当該(とうがい)the accused that : 当該(とうがい)that he/she may : することができる(することができる)may appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, inform the : 当該(とうがい)the accused that : 当該(とうがい)that he/she must submit : 提出する(ていしゅつする)submit a report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report of financial : 財政上の(ざいせいじょうの)[原則]financial resource : 資源(しげん)resources, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor if the : 当該(とうがい)the resource : 資源(しげん)resources of the : 当該(とうがい)the accused are equal to or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor exceed the : 当該(とうがい)the base amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount, the : 当該(とうがい)the accused must have first request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requested a bar association : 社団(しゃだん)association (the : 当該(とうがい)the bar association : 社団(しゃだん)association to which the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 31-2 in accordance with paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 36-3 paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) is to be made) to appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint defense : 抗弁(こうべん), 防御(ぼうぎょ)defense counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept in case : 事件(じけん)cases where an attorney : 弁護士(べんごし)attorney is required under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder this Code : 法(ほう)[いわゆる法典] / Civil Code / Penal Code / Commercial Code / Code of Civil Procedure / Code of Criminal Procedure, 法律(ほうりつ)[いわゆる法典]Code.
Article 273 (1) The presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall set the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedates.
(2) The accused shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be summon : 召喚する(しょうかんする)summoned to the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial.
(3) The public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand assistant in court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be notified of the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedates.
Article 274 When the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedates are notified to an accused who is within the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court precincts, this notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall have the : 当該(とうがい)the same effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / adverse effect on the marine environment, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect as a summons : 召喚(しょうかん), 呼出し(よびだし)[人の召喚] / summon to appear on an appointed datesummons having been serve : 送達する(そうたつする), 勤務する(きんむする)served.
Article 275 A period : 期間(きかん)period of suspension shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be specified in the : 当該(とうがい)the Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules of Court between the : 当該(とうがい)the first trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedate and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]service of the : 当該(とうがい)the writ of summons : 召喚(しょうかん), 呼出し(よびだし)[人の召喚] / summon to appear on an appointed datesummons on the : 当該(とうがい)the accused.
Article 276 (1) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may change the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedates, upon the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request of the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor ex officio : 職権で(しょっけんで)[ある官職に当然にある権限の場合], 職権により(しょっけんにより)[ある官職に当然にある権限の場合]ex officio.
(2) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, in advance : 事前(じぜん), 提出する(ていしゅつする)advance, hear : 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする), 聴取する(ちょうしゅする)hear the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinion of the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules of Court in order to change : 変更命令(へんこうめいれい)order to change the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedates; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in a case : 事件(じけん)case requiring urgency : 急速(きゅうそく), 緊急(きんきゅう)[「応急に」の意味が含まれている場合。切羽詰っている状態の時。] / when recognizing urgency to be necessary in order to prevent Adverse Effect on Biological Diversityurgency.
(3) In the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case prescribed in the : 当該(とうがい)the proviso : ただし書(ただしがき)proviso of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel an opportunity : 機会(きかい)opportunity to raise an objection : 異議(いぎ)[原則], 異議の申出(いぎのもうしで), 不服(ふふく)objection at the : 当該(とうがい)the commencement of the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial.
Article 277 When a court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court has changed a trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedate in abuse of its power : 権限(けんげん) / The Supreme Court shall have powers specially provided for by other laws in addition to those provided for in this Act.powers, the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)persons concerned in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case may : することができる(することができる)may request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request the : 当該(とうがい)the taking of judicial administrative measure : 行政措置(ぎょうせいそち)administrative measures pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the Instructions of Court.
Article 278 When a person : 人(ひと)person who has been summon : 召喚する(しょうかんする)summoned to the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial cannot appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appear at the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial because of illness : 疾患(しっかん), 疾病(しっぺい)illness or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other reasons, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall submit : 提出する(ていしゅつする)submit to the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court a medical certificate : 証書(しょうしょ)[証明書], 証明書(しょうめいしょ) / registration certificatecertificate or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other material : 材料(ざいりょう)[原則], 重要な(じゅうような) / material fact, 資料(しりょう)[原則], 重大な(じゅうだいな)[質的に重要または法的内容・結果に影響をもたらすような事象の場合(「重要な」とほぼ同じ意味で使用する場合)] / material alternation / material groundmaterials pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules of Court.
Article 278-2 (1) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, when it finds it necessary, have the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appear for the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial preparation : 準備(じゅんび) / preparatory proceeding(s) by means of documents, 調製(ちょうせい), 予備(よび)preparation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedate and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand order him or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor her to be present : 現在(げんざい), 現在の(げんざいの), 呈示する(ていじする), 提示する(ていじする), 出席している(しゅっせきしている)present during these proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor to be present : 現在(げんざい), 現在の(げんざいの), 呈示する(ていじする), 提示する(ていじする), 出席している(しゅっせきしている)present in court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court.
(2) The presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge may : することができる(することができる)may, in a case : 事件(じけん)case requiring urgency : 急速(きゅうそく), 緊急(きんきゅう)[「応急に」の意味が含まれている場合。切羽詰っている状態の時。] / when recognizing urgency to be necessary in order to prevent Adverse Effect on Biological Diversityurgency, give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give the : 当該(とうがい)the order set forth in the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor may : することができる(することができる)may delegate : 派遣(はけん)[代表団等の派遣], 委嘱する(いしょくする)delegate the : 当該(とうがい)the order to a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge who is a member : 構成員(こうせいいん), 社員(しゃいん), 組合(くみあい)[「組合」と呼ばれている社団の場合]member of a collegiate panel : 合議体(ごうぎたい)[裁判体・審判体の場合]panel.
(3) If the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, who is subject : 科目(かもく)subject to an order pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding two paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs, disobeys the : 当該(とうがい)the order without justifiable : 正当な(せいとうな)[原則]justifiable reason, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may punish : 科す(かす)[刑罰を科す場合] / the person who so acted shall be punished and a fine shall also be imposed on the juristic person or the person as prescribed in the respective Articlespunish him/her by a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling of a civil fine : 罰金(ばっきん)fine of not more than 100,000 yen and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand order him/her to compensate : てん補する(てんぽする), 賠償する(ばいしょうする), 補償する(ほしょうする)compensate for the : 当該(とうがい)the expense : 経費(けいひ), 費用(ひよう)expenses cause : 原因(げんいん)caused by disobeying such : 当該(とうがい)such order.
(4) An immediate appeal : 控訴(こうそ), 控訴する(こうそする), 上告(じょうこく), 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal against the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph may : することができる(することができる)may be file : 提起する(ていきする)filed.
(5) If the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court has render : 言い渡す(いいわたす)rendered the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3), it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person with the : 当該(とうがい)the authority to direct : 指揮する(しきする)direct and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand supervise : 監督する(かんとくする)supervise the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor with regard to such : 当該(とうがい)such prosecutor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the bar association : 社団(しゃだん)association to which the : 当該(とうがい)the attorney : 弁護士(べんごし)attorney belongs or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the Japan Federation of Bar Associations : 日本弁護士連合会(にほんべんごしれんごうかい)Japan Federation of Bar Associations with regard to the : 当該(とうがい)the attorney : 弁護士(べんごし)attorney who is act : 行為(こうい)acting as counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request that : 当該(とうがい)that appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures be taken.
(6) The person : 人(ひと)person who has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受する(しゅうじゅする), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court of the : 当該(とうがい)the measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures that : 当該(とうがい)that were taken.
Article 279 The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, upon the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request of the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor ex officio : 職権で(しょっけんで)[ある官職に当然にある権限の場合], 職権により(しょっけんにより)[ある官職に当然にある権限の場合]ex officio, ask public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public office : 施設(しせつ)offices or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor private organizations for report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)reports on matters necessary for the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial.
Article 280 (1) From the : 当該(とうがい)the institution of prosecution : 起訴(きそ), 公訴の提起(こうそのていき)institution of prosecution to the : 当該(とうがい)the first trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedate, the : 当該(とうがい)the judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall take : 講ずる(こうずる)take charge : 代金(だいきん), 手数料(てすうりょう)charge of the : 当該(とうがい)the disposition concerning detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention.
(2) When a suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect who has been arrest : 逮捕(たいほ), 逮捕する(たいほする)arrested pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 199 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor 210, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor has been arrest : 逮捕(たいほ), 逮捕する(たいほする)arrested as a flagrant offender : 現行犯人(げんこうはんにん)flagrant offender and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand has not yet been detain : 拘置する(こうちする), 勾留する(こうりゅうする), 収容する(しゅうようする)detained is prosecuted during the : 当該(とうがい)the time limit : 限度(げんど) / within the limit necessary for …limitations prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Articles 204 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand 205, the : 当該(とうがい)the judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall immediately : 直ちに(ただちに)immediately notify : 通知する(つうちする), 通報する(つうほうする), 届け出る(とどけでる), 告知する(こくちする)notify the : 当該(とうがい)the accused of the : 当該(とうがい)the facts charge : 代金(だいきん), 手数料(てすうりょう)charged, hear : 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする), 聴取する(ちょうしゅする)hear his/her : その(その)[人を指す場合]his/her statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand, unless issuing a detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention warrant : 令状(れいじょう)warrant, shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall order release of the : 当該(とうがい)the accused immediately : 直ちに(ただちに)immediately.
(3) The judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding two paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs has the : 当該(とうがい)the same authority as the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge regarding the : 当該(とうがい)the proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings thereof.
Article 281 When the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court deems it necessary after consider : 勘案する(かんあんする), 思料する(しりょうする), 配慮する(はいりょする)considering the : 当該(とうがい)the matters prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 158 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand hear : 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする), 聴取する(ちょうしゅする)hearing the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinions of the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may examine : 尋問する(じんもんする), 検討する(けんとうする)examine the : 当該(とうがい)the witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness on a day other : 別段の(べつだんの)other than the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedate.
Article 281-2 The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, upon hear : 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする), 聴取する(ちょうしゅする)hearing the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinions of the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, when there is the : 当該(とうがい)the fear that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness may : することができる(することができる)may feel pressure and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will be unable to : することができない(することができない)[不可能] / a person unable to pay his/her fine in fullbe unable to give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give sufficient : 足りる(たりる) / sufficient ground to find … / it would be sufficient to …sufficient testimony in the : 当該(とうがい)the presence : 出席(しゅっせき)presence of the : 当該(とうがい)the accused (including case : 事件(じけん)cases with the : 当該(とうがい)the measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasure prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 157-3 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]method prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 157-4), and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand when his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel is present : 現在(げんざい), 現在の(げんざいの), 呈示する(ていじする), 提示する(ていじする), 出席している(しゅっせきしている)present, dismiss : 解任する(かいにんする), 棄却する(ききゃくする), 却下する(きゃっかする), 罷免する(ひめんする), 免職する(めんしょくする)dismiss the : 当該(とうがい)the accused during examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of the : 当該(とうがい)the witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness on a day other : 別段の(べつだんの)other than the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedate. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give the : 当該(とうがい)the accused a summary : 要約(ようやく), 要約書(ようやくしょ), 概要(がいよう)summary of the : 当該(とうがい)the testimony after the : 当該(とうがい)the witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness has testified, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give the : 当該(とうがい)the accused an opportunity : 機会(きかい)opportunity to examine : 尋問する(じんもんする), 検討する(けんとうする)examine the : 当該(とうがい)the witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness.
Article 281-3 The defense : 抗弁(こうべん), 防御(ぼうぎょ)defense counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriately keep : 備え置く(そなえおく), 保存する(ほぞんする)keep safe custody : 監護(かんご) / matters regarding custody of child, 拘束(こうそく)[拘禁] / within 48 hours from the time when the suspect was taken into custodycustody of the : 当該(とうがい)the copies of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence (copies and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand material : 材料(ざいりょう)[原則], 重要な(じゅうような) / material fact, 資料(しりょう)[原則], 重大な(じゅうだいな)[質的に重要または法的内容・結果に影響をもたらすような事象の場合(「重要な」とほぼ同じ意味で使用する場合)] / material alternation / material groundmaterials which accurately record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)record all or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of the : 当該(とうがい)the evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence), which the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor has been given the : 当該(とうがい)the opportunity : 機会(きかい)opportunity to inspect : 閲覧する(えつらんする), 検査する(けんさする)inspect or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor copy : 写し(うつし), 謄写(とうしゃ), 謄写する(とうしゃする), 複製物(ふくせいぶつ), 抄本(しょうほん), 謄本(とうほん)copy for the : 当該(とうがい)the preparation : 準備(じゅんび) / preparatory proceeding(s) by means of documents, 調製(ちょうせい), 予備(よび)preparation of the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised / no appeal may be entered against the dispositionmay not entrust custody : 監護(かんご) / matters regarding custody of child, 拘束(こうそく)[拘禁] / within 48 hours from the time when the suspect was taken into custodycustody to other : 別段の(べつだんの)others without reason : みだりに(みだりに)without reason.
Article 281-4 (1) The accused and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel (including the : 当該(とうがい)the counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 440) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor those who were formerly in such : 当該(とうがい)such position : 地位(ちい)[ポスト]position shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not deliver, present : 現在(げんざい), 現在の(げんざいの), 呈示する(ていじする), 提示する(ていじする), 出席している(しゅっせきしている)present or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor send : 送付する(そうふする)send by telecommunication lines to other : 別段の(べつだんの)others copies and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other material : 材料(ざいりょう)[原則], 重要な(じゅうような) / material fact, 資料(しりょう)[原則], 重大な(じゅうだいな)[質的に重要または法的内容・結果に影響をもたらすような事象の場合(「重要な」とほぼ同じ意味で使用する場合)] / material alternation / material groundmaterials which the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor was given the : 当該(とうがい)the opportunity : 機会(きかい)opportunity to inspect : 閲覧する(えつらんする), 検査する(けんさする)inspect or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor copy : 写し(うつし), 謄写(とうしゃ), 謄写する(とうしゃする), 複製物(ふくせいぶつ), 抄本(しょうほん), 謄本(とうほん)copy unless for the : 当該(とうがい)the intention of use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use in the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedures or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor for the : 当該(とうがい)the preparation : 準備(じゅんび) / preparatory proceeding(s) by means of documents, 調製(ちょうせい), 予備(よび)preparation thereof:
(i) Proceedings of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case charge : 代金(だいきん), 手数料(てすうりょう)charged to the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings for a trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial related to the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case charge : 代金(だいきん), 手数料(てすうりょう)charged to the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court
(ii) The follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedures related to the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case charge : 代金(だいきん), 手数料(てすうりょう)charged to the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court
(a) Procedures for the : 当該(とうがい)the compensation : 償金(しょうきん), てん補(てんぽ), 賠償(ばいしょう) / compensation for costs, 弁償(べんしょう), 報償金(ほうしょうきん), 補償(ほしょう), 補償金(ほしょうきん), 補てん(ほてん), 給料(きゅうりょう)[俸給その他の用語と区別する必要がある場合] / payment of salaries and compensation, 報酬(ほうしゅう)[役員報酬等の場合] / All such judges shall receive, at regular stated intervals, adequate compensation which shall not be decreased during their terms of officecompensation of expense : 経費(けいひ), 費用(ひよう)expenses provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in Book I, Chapter : 章(しょう) / Chapter 1Chapter XVI
(b) A hear : 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする), 聴取する(ちょうしゅする)hearing on the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 349
(c) Procedures for the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 350
(d) Procedures for demand for recovery of the : 当該(とうがい)the right : 権利(けんり)right of appeal : 控訴(こうそ), 控訴する(こうそする), 上告(じょうこく), 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal
(e) Procedures for a retrial
(f) Procedures for an extraordinary appeal : 控訴(こうそ), 控訴する(こうそする), 上告(じょうこく), 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal to the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court of last resort
(g) Procedures for the : 当該(とうがい)the petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ), 申し立てる(もうしたてる)petition in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 500
(h) Procedures for the : 当該(とうがい)the filing : 提起(ていき)[原則]filing of the : 当該(とうがい)the objection : 異議(いぎ)[原則], 異議の申出(いぎのもうしで), 不服(ふふく)objection in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 502
(i) Procedures for application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application of the : 当該(とうがい)the Criminal Compensation Act
(2) When taking measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures for violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall consider : 勘案する(かんあんする), 思料する(しりょうする), 配慮する(はいりょする)consider the : 当該(とうがい)the contents of the : 当該(とうがい)the copies and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other material : 材料(ざいりょう)[原則], 重要な(じゅうような) / material fact, 資料(しりょう)[原則], 重大な(じゅうだいな)[質的に重要または法的内容・結果に影響をもたらすような事象の場合(「重要な」とほぼ同じ意味で使用する場合)] / material alternation / material groundmaterials, the : 当該(とうがい)the intent : 意思(いし), 目的(もくてき)[単なる意図]intent and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand mode of the : 当該(とうがい)the violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation, whether or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor not the : 当該(とうがい)the honor, privacy or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the affairs of the : 当該(とうがい)the related person : 人(ひと)persons have been violate : 違反する(いはんする)violated, whether or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor not the : 当該(とうがい)the copies and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other material : 材料(ざいりょう)[原則], 重要な(じゅうような) / material fact, 資料(しりょう)[原則], 重大な(じゅうだいな)[質的に重要または法的内容・結果に影響をもたらすような事象の場合(「重要な」とほぼ同じ意味で使用する場合)] / material alternation / material groundmaterials have been examine : 尋問する(じんもんする), 検討する(けんとうする)examined in the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial, the : 当該(とうがい)the method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]method of examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand any other : 別段の(べつだんの)other related matters taking into account : 勘定(かんじょう), 計算(けいさん)[会計上の計算] / for his/her own business based on his/her own account, 計算する(けいさんする), 答弁(とうべん)account the : 当該(とうがい)the right : 権利(けんり)right to defense : 抗弁(こうべん), 防御(ぼうぎょ)defense of the : 当該(とうがい)the accused.
Article 281-5 (1) An accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a person : 人(ひと)person who was formerly an accused, who delivers, present : 現在(げんざい), 現在の(げんざいの), 呈示する(ていじする), 提示する(ていじする), 出席している(しゅっせきしている)presents or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor send : 送付する(そうふする)sends by telecommunication lines to other : 別段の(べつだんの)others copies and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other material : 材料(ざいりょう)[原則], 重要な(じゅうような) / material fact, 資料(しりょう)[原則], 重大な(じゅうだいな)[質的に重要または法的内容・結果に影響をもたらすような事象の場合(「重要な」とほぼ同じ意味で使用する場合)] / material alternation / material groundmaterials which the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor was given the : 当該(とうがい)the opportunity : 機会(きかい)opportunity to inspect : 閲覧する(えつらんする), 検査する(けんさする)inspect or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor copy : 写し(うつし), 謄写(とうしゃ), 謄写する(とうしゃする), 複製物(ふくせいぶつ), 抄本(しょうほん), 謄本(とうほん)copy for a purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose other : 別段の(べつだんの)other than for use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use in the : 当該(とうがい)the procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedures or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial preparation : 準備(じゅんび) / preparatory proceeding(s) by means of documents, 調製(ちょうせい), 予備(よび)preparations prescribed in the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be punish : 科す(かす)[刑罰を科す場合] / the person who so acted shall be punished and a fine shall also be imposed on the juristic person or the person as prescribed in the respective Articlespunished by imprisonment with work : 勤務(きんむ)[原則], 勤務する(きんむする), 工事(こうじ), 作業(さぎょう), 仕事(しごと), 著作物(ちょさくぶつ), 労働する(ろうどうする)work for not more than a year or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a fine : 罰金(ばっきん)fine of not more than 500,000 yen.
(2) The same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when a counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel (including the : 当該(とうがい)the counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 440, hereinafter the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in this paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a person : 人(ひと)person who was formerly a counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel delivers, present : 現在(げんざい), 現在の(げんざいの), 呈示する(ていじする), 提示する(ていじする), 出席している(しゅっせきしている)presents or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor send : 送付する(そうふする)sends by telecommunication lines to other : 別段の(べつだんの)others for the : 当該(とうがい)the purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose of property : 財産(ざいさん) / Contribution may not be made by using any property other than money., 財物(ざいぶつ), 物権(ぶっけん), 物(もの)[財産価値のある物]property profit : 営利(えいり), 収益(しゅうえき)[収められた利益], 利益(りえき)[客観的な価値]profits or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other profit : 営利(えいり), 収益(しゅうえき)[収められた利益], 利益(りえき)[客観的な価値]profits, copies and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other material : 材料(ざいりょう)[原則], 重要な(じゅうような) / material fact, 資料(しりょう)[原則], 重大な(じゅうだいな)[質的に重要または法的内容・結果に影響をもたらすような事象の場合(「重要な」とほぼ同じ意味で使用する場合)] / material alternation / material groundmaterials which the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor was given the : 当該(とうがい)the opportunity : 機会(きかい)opportunity to inspect : 閲覧する(えつらんする), 検査する(けんさする)inspect or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor copy : 写し(うつし), 謄写(とうしゃ), 謄写する(とうしゃする), 複製物(ふくせいぶつ), 抄本(しょうほん), 謄本(とうほん)copy.
Article 281-6 (1) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, insofar as possible, hold : 開催する(かいさいする), 占める(しめる)[地位]hold the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial on successive days in case : 事件(じけん)cases which require several days for the : 当該(とうがい)the proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings.
(2) Persons concerned in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall observe : 観測する(かんそくする), 遵守する(じゅんしゅする), 傍聴する(ぼうちょうする)observe the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedates strictly and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not interfere : 妨害する(ぼうがいする)interfere with the : 当該(とうがい)the proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings.
Article 282 (1) Examinations in the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial are to be conduct : 行為(こうい)conducted in open court : 公判廷(こうはんてい)open court.
(2) The open court : 公判廷(こうはんてい)open court is to be convened in the : 当該(とうがい)the assembled presence : 出席(しゅっせき)presence of judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudges, court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court clerk : 書記官(しょきかん)clerks and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutors.
Article 283 When the : 当該(とうがい)the accused is a juridical person : 人(ひと)person, it may : することができる(することができる)may have a representative appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appear at the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial.
Article 284 The accused shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not be required to appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appear at the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial in case : 事件(じけん)cases which are punishable with a fine : 罰金(ばっきん)fine of no more than 500,000 yen (50,000 yen for the : 当該(とうがい)the time being in case : 事件(じけん)cases other : 別段の(べつだんの)other than violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of the : 当該(とうがい)the Penal Code, the : 当該(とうがい)the Act on Punishment of Physical Violence and Others and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Act on Penal Provisions related to Economic Activities) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor with a minor : 軽微な(けいびな), 未成年者(みせいねんしゃ)minor fine : 罰金(ばっきん)fine; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the accused may : することができる(することができる)may have a representative appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appear at the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial.
Article 285 (1) The accused shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appear at the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial on the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate when the : 当該(とうがい)the judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment is to be pronounced for case : 事件(じけん)cases in which misdemeanor imprisonment without work : 禁錮(きんこ)imprisonment without work is applicable. The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may permit : 鑑札(かんさつ), 許可書(きょかしょ), 許可状(きょかじょう), 許可する(きょかする)permit the : 当該(とうがい)the accused not to appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appear on the : 当該(とうがい)the other : 別段の(べつだんの)other trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedates when the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court deems that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the attendance : 出席(しゅっせき), 立会い(たちあい), 出頭(しゅっとう)[委員会等への出頭], 傍聴(ぼうちょう)attendance of the : 当該(とうがい)the accused is not important for defense : 抗弁(こうべん), 防御(ぼうぎょ)defense of his/her : その(その)[人を指す場合]his/her right : 権利(けんり)rights.
(2) The accused shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appear at the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial in case : 事件(じけん)cases where he/she is liable for punishment : 刑(けい)punishment of imprisonment with or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor without work : 勤務(きんむ)[原則], 勤務する(きんむする), 工事(こうじ), 作業(さぎょう), 仕事(しごと), 著作物(ちょさくぶつ), 労働する(ろうどうする)work for not more than three years or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a fine : 罰金(ばっきん)fine of more than 500,000 yen (50,000 yen for the : 当該(とうがい)the time being in case : 事件(じけん)cases other : 別段の(べつだんの)other than violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of the : 当該(とうがい)the Penal Code, the : 当該(とうがい)the Act on Punishment of Physical Violence and Others and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Act on Penal Provisions related to Economic Activities) during the : 当該(とうがい)the proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 291 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the sentencing. The other : 別段の(べつだんの)other trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedates are to be governed by the : 当該(とうがい)the second sentence : 後段(こうだん), 中段(ちゅうだん)second sentence of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
Article 286 The trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised / no appeal may be entered against the dispositionmay not, except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding three Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Articles, be convened when the : 当該(とうがい)the accused does not appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appear at the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial.
Article 286-2 When the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court cannot be convened without the : 当該(とうがい)the appearance : 出頭(しゅっとう)[裁判所への出頭], 出席(しゅっせき)appearance of the : 当該(とうがい)the accused, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the accused, who is under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention has been summon : 召喚する(しょうかんする)summoned to the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial but refuse : 拒絶する(きょぜつする), 拒否する(きょひする)refuses to appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appear without justifiable : 正当な(せいとうな)[原則]justifiable reason, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand it is extreme : 著しい(いちじるしい)extremely difficult for the : 当該(とうがい)the official : 職員(しょくいん)[官公庁職員の場合]officials of the : 当該(とうがい)the penal institution : 刑事施設(けいじしせつ)[原則]penal institution to bring : 引致(いんち)to bring the : 当該(とうがい)the accused to the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may commence the : 当該(とうがい)the proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings of the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial without the : 当該(とうがい)the appearance : 出頭(しゅっとう)[裁判所への出頭], 出席(しゅっせき)appearance of the : 当該(とうがい)the accused.
Article 287 (1) The accused shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not be subject : 科目(かもく)subject to restraints during the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when the : 当該(とうがい)the accused employ : 採用する(さいようする), 使用する(しようする)employs violence or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor attempt : 未遂(みすい)attempts to escape : 逃走(とうそう), 逃走する(とうそうする), 逃亡(とうぼう)escape.
(2) Even when the : 当該(とうがい)the accused is not subject : 科目(かもく)subject to restraints, guard : 看守者(かんしゅしゃ), 看守する(かんしゅする)guards may : することができる(することができる)may be assigned to guard : 看守者(かんしゅしゃ), 看守する(かんしゅする)guard the : 当該(とうがい)the accused.
Article 288 (1) The accused may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised / no appeal may be entered against the dispositionmay not leave : 休暇(きゅうか), 退去する(たいきょする)leave the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court without the : 当該(とうがい)the permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission of the : 当該(とうがい)the presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge.
(2) The presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge may : することができる(することができる)may take : 講ずる(こうずる)take appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate dispositions to ensure the : 当該(とうがい)the appearance : 出頭(しゅっとう)[裁判所への出頭], 出席(しゅっせき)appearance of the : 当該(とうがい)the accused at the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand to maintain : 維持する(いじする), 保持する(ほじする)maintain the : 当該(とうがい)the order of the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court.
Article 289 (1) When the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case is punishable with the : 当該(とうがい)the death : 死亡(しぼう)death penalty : 違約金(いやくきん)penalty, life : 人命(じんめい), 生活(せいかつ), 生命(せいめい)life imprisonment, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor imprisonment with or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor without work : 勤務(きんむ)[原則], 勤務する(きんむする), 工事(こうじ), 作業(さぎょう), 仕事(しごと), 著作物(ちょさくぶつ), 労働する(ろうどうする)work for more than three years, the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised / no appeal may be entered against the dispositionmay not be convened without the : 当該(とうがい)the attendance : 出席(しゅっせき), 立会い(たちあい), 出頭(しゅっとう)[委員会等への出頭], 傍聴(ぼうちょう)attendance of counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel.
(2) In case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised / no appeal may be entered against the dispositionmay not be convened without counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, if the : 当該(とうがい)the counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel has not appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appeared at court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor is no longer present : 現在(げんざい), 現在の(げんざいの), 呈示する(ていじする), 提示する(ていじする), 出席している(しゅっせきしている)present in court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel has not been appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appointed, the : 当該(とうがい)the presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel ex officio : 職権で(しょっけんで)[ある官職に当然にある権限の場合], 職権により(しょっけんにより)[ある官職に当然にある権限の場合]ex officio.
(3) In case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised / no appeal may be entered against the dispositionmay not be convened without counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, if there is the : 当該(とうがい)the risk : 危険負担(きけんふたん), 危険(きけん)[危険負担、損失の危険] / Obligees to Assume Riskrisk that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will not appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appear at court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel ex officio : 職権で(しょっけんで)[ある官職に当然にある権限の場合], 職権により(しょっけんにより)[ある官職に当然にある権限の場合]ex officio.
Article 290 When the : 当該(とうがい)the counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel does not appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appear at the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases prescribed in the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 37, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, ex officio : 職権で(しょっけんで)[ある官職に当然にある権限の場合], 職権により(しょっけんにより)[ある官職に当然にある権限の場合]ex officio, appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel for the : 当該(とうがい)the accused.
Article 290-2 (1) In handling the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following case : 事件(じけん)cases, if a request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request is made by the : 当該(とうがい)the victim : 被害者(ひがいしゃ)victim or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)others of such : 当該(とうがい)such case : 事件(じけん)case (meaning the : 当該(とうがい)the victim : 被害者(ひがいしゃ)victim or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor in case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the victim : 被害者(ひがいしゃ)victim has die : 死亡する(しぼうする)died or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor suffers from a serious : 重大な(じゅうだいな)[原則] / serious accidentserious physical or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor mental disorder, his/her : その(その)[人を指す場合]his/her spouse, a lineal : 直系(ちょっけい)lineal relative : 親族(しんぞく)relative, brother or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor sister; the same shall apply hereinafter : 以下同じ(いかおなじ)the same shall apply hereinafter), the : 当該(とうがい)the legal : 適法な(てきほうな)legal representative for such : 当該(とうがい)such victim : 被害者(ひがいしゃ)victim or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an attorney : 弁護士(べんごし)attorney who has been entrusted by such : 当該(とうがい)such person : 人(ひと)persons, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand when the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court finds it appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate after hear : 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする), 聴取する(ちょうしゅする)hearing the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinion of the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, it may : することができる(することができる)may render : 言い渡す(いいわたす)render a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling to such : 当該(とうがい)such effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / adverse effect on the marine environment, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect that : 当該(とうがい)that matters identify : 識別する(しきべつする)identifying the : 当該(とうがい)the victim : 被害者(ひがいしゃ)victim (meaning the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand address : 住所(じゅうしょ)address of the : 当該(とうがい)the victim : 被害者(ひがいしゃ)victim or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other matters which will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will identify : 識別する(しきべつする)identify the : 当該(とうがい)the victim : 被害者(ひがいしゃ)victim of such : 当該(とうがい)such case : 事件(じけん)case; the same shall apply hereinafter : 以下同じ(いかおなじ)the same shall apply hereinafter) not be disclosed in an open court : 公判廷(こうはんてい)open court.
(i) Cases pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crimes provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Articles 176 through 178-2 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 181 of the : 当該(とうがい)the Penal Code, the : 当該(とうがい)the crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crimes provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 225 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 226-2 of the : 当該(とうがい)the same Code : 法(ほう)[いわゆる法典] / Civil Code / Penal Code / Commercial Code / Code of Civil Procedure / Code of Criminal Procedure, 法律(ほうりつ)[いわゆる法典]Code (limit : 限度(げんど) / within the limit necessary for …limited to case : 事件(じけん)cases with the : 当該(とうがい)the purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose of indecency : わいせつ(わいせつ)[わいせつ行為]indecency or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor marriage : 婚姻(こんいん)marriage; the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in this item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item hereinafter) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crimes provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) (limit : 限度(げんど) / within the limit necessary for …limited to case : 事件(じけん)cases with the : 当該(とうがい)the purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose of accessory : 従犯(じゅうはん), 従物(じゅうぶつ)[動産]accessory to the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who commit : 犯す(おかす), 収容する(しゅうようする)commits the : 当該(とうがい)the offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offense provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 225 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 226-2) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) (limit : 限度(げんど) / within the limit necessary for …limited to case : 事件(じけん)cases with the : 当該(とうがい)the purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose of indecency : わいせつ(わいせつ)[わいせつ行為]indecency) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 227, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 241 of the : 当該(とうがい)the same Code : 法(ほう)[いわゆる法典] / Civil Code / Penal Code / Commercial Code / Code of Civil Procedure / Code of Criminal Procedure, 法律(ほうりつ)[いわゆる法典]Code or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor attempt : 未遂(みすい)attempts of these crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crimes.
(ii) Cases pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crimes provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 60 of the : 当該(とうがい)the Child Welfare Act or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crimes provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 60 of the : 当該(とうがい)the same Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (ix) of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 34 of the : 当該(とうがい)the same Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crimes provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Articles 4 through 8 of the : 当該(とうがい)the Act on Punishment of Activities Relating to Child Prostitution and Child Pornography, and the Protection of Children.
(iii) In addition : 追加(ついか)addition to the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases given in the : 当該(とうがい)the preceding two item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items, case : 事件(じけん)cases where it is deemed that : 当該(とうがい)that there is the : 当該(とうがい)the risk : 危険負担(きけんふたん), 危険(きけん)[危険負担、損失の危険] / Obligees to Assume Riskrisk that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the honor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the peaceful existence : 生活の平穏(せいかつのへいおん)peaceful existence of social life : 社会生活(しゃかいせいかつ)social life of the : 当該(とうがい)the victim : 被害者(ひがいしゃ)victim or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)others will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will be serious : 重大な(じゅうだいな)[原則] / serious accidentseriously harm : 害する(がいする) / harm the rights and interests of individuals, 危害(きがい), 被害(ひがい)harmed through matters identify : 識別する(しきべつする)identifying the : 当該(とうがい)the victim : 被害者(ひがいしゃ)victim being disclosed in an open court : 公判廷(こうはんてい)open court in the : 当該(とうがい)the form : 形成する(けいせいする), 方式(ほうしき)[形式], 様式(ようしき) / form of a written application, ひな形(ひながた), 組織する(そしきする)form of the : 当該(とうがい)the mode of the : 当該(とうがい)the crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime, the : 当該(とうがい)the state of the : 当該(とうがい)the damage : 毀棄する(ききする), 損なう(そこなう), 損壊(そんかい), 損害(そんがい) / amount of damage, 損壊する(そんかいする), 損傷(そんしょう), 損傷する(そんしょうする), 被害(ひがい), 毀損(きそん)[(信用や物の)毀損] / Damage to Credit, 毀損する(きそんする), 害する(がいする)[秩序・信用を害する場合] / damage the order or the reputationdamage and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other circumstance : 事情(じじょう)circumstances.
(2) The request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request set forth in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be made to the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor in advance : 事前(じぜん), 提出する(ていしゅつする)advance. In such : 当該(とうがい)such case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify as such : 当該(とうがい)such to the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court together with the : 当該(とうがい)the prosecutor's opinion : 意見(いけん)opinion.
(3) In addition : 追加(ついか)addition to the : 当該(とうがい)the matters prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), in handling a case : 事件(じけん)case where the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court finds a risk of : おそれ(おそれ) / when it is found that there is no risk of harm to an individual's rights and interest / a risk of extreme impairment of public interestrisk of physical or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor property : 財産(ざいさん) / Contribution may not be made by using any property other than money., 財物(ざいぶつ), 物権(ぶっけん), 物(もの)[財産価値のある物]property harm : 害する(がいする) / harm the rights and interests of individuals, 危害(きがい), 被害(ひがい)harm, threat or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor confusion : 混同(こんどう)[異なるものが混ざること] / confusion of rightsconfusion to the : 当該(とうがい)the victim : 被害者(ひがいしゃ)victim or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor victim : 被害者(ひがいしゃ)victim's relative : 親族(しんぞく)relatives through disclosing in an open court : 公判廷(こうはんてい)open court the : 当該(とうがい)the mode of the : 当該(とうがい)the crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime, the : 当該(とうがい)the state of the : 当該(とうがい)the harm : 害する(がいする) / harm the rights and interests of individuals, 危害(きがい), 被害(ひがい)harm and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other circumstance : 事情(じじょう)circumstances, when it finds it appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate after hear : 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする), 聴取する(ちょうしゅする)hearing the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinions of the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, it may : することができる(することができる)may render : 言い渡す(いいわたす)render a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling to such : 当該(とうがい)such effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / adverse effect on the marine environment, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect that : 当該(とうがい)that matters identify : 識別する(しきべつする)identifying the : 当該(とうがい)the victim : 被害者(ひがいしゃ)victim not be disclosed in an open court : 公判廷(こうはんてい)open court.
(4) Where the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court comes to find that : 当該(とうがい)that it is inappropriate : 相当でない(そうとうでない), 不適当な(ふてきとうな)inappropriate for matters identify : 識別する(しきべつする)identifying the : 当該(とうがい)the victim : 被害者(ひがいしゃ)victim not to be disclosed in an open court : 公判廷(こうはんてい)open court with regard to a case : 事件(じけん)case where the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph was render : 言い渡す(いいわたす)rendered, that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case no longer comes under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases given in item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (ii) of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) owing to the : 当該(とうがい)the applicable penal statute : 罰条(ばつじょう)applicable penal statute being revoke : 撤回する(てっかいする), 取り消す(とりけす)revoked or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor modified pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 312 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case no longer comes under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases given in item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (iii) of the : 当該(とうがい)the same paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall decide : 査定する(さていする)decide by a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling to rescind : 取り消す(とりけす)rescind the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
Article 291 (1) The public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall first read out the : 当該(とうがい)the charging sheet : 起訴状(きそじょう)charging sheet.
(2) Where the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling set forth under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article has been render : 言い渡す(いいわたす)rendered, the : 当該(とうがい)the reading of the : 当該(とうがい)the charging sheet : 起訴状(きそじょう)charging sheet set forth in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be perform : 給付する(きゅうふする), 実行する(じっこうする)performed by a method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]method whereby matters that : 当該(とうがい)that identify : 識別する(しきべつする)identify the : 当該(とうがい)the victim : 被害者(ひがいしゃ)victim are not disclosed. In such : 当該(とうがい)such case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall show : 提示する(ていじする)show the : 当該(とうがい)the charging sheet : 起訴状(きそじょう)charging sheet to the : 当該(とうがい)the accused.
(3) The presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, after the : 当該(とうがい)the charging sheet : 起訴状(きそじょう)charging sheet has been read out, notify : 通知する(つうちする), 通報する(つうほうする), 届け出る(とどけでる), 告知する(こくちする)notify the : 当該(とうがい)the accused that : 当該(とうがい)that he/she may : することができる(することができる)may remain silent at all times or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor may : することができる(することができる)may refuse : 拒絶する(きょぜつする), 拒否する(きょひする)refuse to answer : 答弁(とうべん), 答弁書(とうべんしょ), 答弁する(とうべんする)answer particular question : 質問(しつもん) / limitation of questionquestions, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other necessary matters provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in the : 当該(とうがい)the Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules of Court to protect the : 当該(とうがい)the right : 権利(けんり)rights of the : 当該(とうがい)the accused, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall afford the : 当該(とうがい)the accused and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel an opportunity : 機会(きかい)opportunity to make a statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement concerning the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case.
Article 291-2 When the : 当該(とうがい)the accused has enter : 立ち入る(たちいる)entered a guilty : 有罪(ゆうざい)guilty plea for the : 当該(とうがい)the charging sheet : 起訴状(きそじょう)charging sheet during the : 当該(とうがい)the proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, upon hear : 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする), 聴取する(ちょうしゅする)hearing the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinions of the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, the : 当該(とうがい)the accused and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, rule : 規約(きやく) / An entrepreneur or a trade association may conclude or establish an agreement or a rule …rule to try the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case by a summary criminal trial : 簡易公判手続(かんいこうはんてつづき)summary criminal trial only with regard to the : 当該(とうがい)the count : 訴因(そいん)counts for which the : 当該(とうがい)the accused has enter : 立ち入る(たちいる)entered a guilty : 有罪(ゆうざい)guilty plea; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to case : 事件(じけん)cases punishable with the : 当該(とうがい)the death : 死亡(しぼう)death penalty : 違約金(いやくきん)penalty, life : 人命(じんめい), 生活(せいかつ), 生命(せいめい)life imprisonment or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor imprisonment with or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor without work : 勤務(きんむ)[原則], 勤務する(きんむする), 工事(こうじ), 作業(さぎょう), 仕事(しごと), 著作物(ちょさくぶつ), 労働する(ろうどうする)work for not less than : に満たない(にみたない)[原則] / a fraction less than one share, 未満(みまん)[原則] / a fraction less than ten thousand yenless than one year.
Article 291-3 The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, when the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article has been made for a case : 事件(じけん)case but the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court finds it impossible or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor inappropriate : 相当でない(そうとうでない), 不適当な(ふてきとうな)inappropriate for the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case to be tried by a summary criminal trial : 簡易公判手続(かんいこうはんてつづき)summary criminal trial, rescind : 取り消す(とりけす)rescind that : 当該(とうがい)that ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling.
Article 292 Evidence shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be examine : 尋問する(じんもんする), 検討する(けんとうする)examined after the : 当該(とうがい)the proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceeding prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 291; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to the : 当該(とうがい)the proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceeding to be conduct : 行為(こうい)conducted for the : 当該(とうがい)the arrangement : あっせん(あっせん)[盗品のあっせん] / A person who transports, retains or receives with compensation or arranges disposal for compensation, property provided for in the preceding paragraph …, 編曲(へんきょく)arrangement of issue : 争点(そうてん), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issues and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence in the : 当該(とうがい)the pretrial arrangement : あっせん(あっせん)[盗品のあっせん] / A person who transports, retains or receives with compensation or arranges disposal for compensation, property provided for in the preceding paragraph …, 編曲(へんきょく)arrangement proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceeding provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in Subsection : 款(かん) / Subsection 1Subsection 1 of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following Section : 節(せつ) / Section 1Section.
Article 292-2 (1) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, when a request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request is made by the : 当該(とうがい)the victim : 被害者(ひがいしゃ)victim or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)others, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the legal : 適法な(てきほうな)legal representative of such : 当該(とうがい)such victim : 被害者(ひがいしゃ)victim to state an opinion : 意見(いけん)opinion on the : 当該(とうがい)the sentiments or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other opinion : 意見(いけん)opinions relating to the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case, have them state their opinion : 意見(いけん)opinions at the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial.
(2) A request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for the : 当該(とうがい)the statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement of opinion : 意見(いけん)opinion prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be made to the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor in advance : 事前(じぜん), 提出する(ていしゅつする)advance. In such : 当該(とうがい)such case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify as such : 当該(とうがい)such to the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court together with the : 当該(とうがい)the prosecutor's opinion : 意見(いけん)opinion.
(3) The presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the associate : 組合員(くみあいいん)[「組合」と呼ばれている社団の場合]associate judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudges may : することができる(することができる)may, after the : 当該(とうがい)the victim : 被害者(ひがいしゃ)victim or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)others, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the legal : 適法な(てきほうな)legal representative of such : 当該(とうがい)such victim : 被害者(ひがいしゃ)victim have stated their opinion : 意見(いけん)opinion, question : 質問(しつもん) / limitation of questionquestion them in order to clarify the : 当該(とうがい)the purport of the : 当該(とうがい)the statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statements.
(4) The person : 人(ひと)persons concerned in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case may : することができる(することができる)may, after the : 当該(とうがい)the victim : 被害者(ひがいしゃ)victim or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)others, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the legal : 適法な(てきほうな)legal representative of such : 当該(とうがい)such victim : 被害者(ひがいしゃ)victim have stated their opinion : 意見(いけん)opinion, question : 質問(しつもん) / limitation of questionquestion them in order to clarify the : 当該(とうがい)the purport of their statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statements, with notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification to the : 当該(とうがい)the presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge.
(5) The presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge may : することができる(することができる)may place restriction : 禁止(きんし), 拘束(こうそく)[制限] / resale price restrictionrestrictions on the : 当該(とうがい)the statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement of opinion : 意見(いけん)opinion by the : 当該(とうがい)the victim : 被害者(ひがいしゃ)victim or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)others, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the legal : 適法な(てきほうな)legal representative of such : 当該(とうがい)such victim : 被害者(ひがいしゃ)victim or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor question : 質問(しつもん) / limitation of questionquestions to be asked by person : 人(ひと)persons concerned with the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial to the : 当該(とうがい)the victim : 被害者(ひがいしゃ)victim or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)others, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor legal : 適法な(てきほうな)legal representative of such : 当該(とうがい)such victim : 被害者(ひがいしゃ)victim which overlap with prior statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statements or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor question : 質問(しつもん) / limitation of questionquestions, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor which are otherwise irrelevant to the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case.
(6) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article157-2, 157-3 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of 157-4 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement of opinion : 意見(いけん)opinion under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1).
(7) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, when it deems it inappropriate : 相当でない(そうとうでない), 不適当な(ふてきとうな)inappropriate, consider : 勘案する(かんあんする), 思料する(しりょうする), 配慮する(はいりょする)considering the : 当該(とうがい)the state of the : 当該(とうがい)the proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other circumstance : 事情(じじょう)circumstances, have the : 当該(とうがい)the victim : 被害者(ひがいしゃ)victim and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)others submit : 提出する(ていしゅつする)submit written opinion : 意見(いけん)opinions in lieu of : に代わる(にかわる)in lieu of oral : 口頭の(こうとうの)oral statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statements, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor prohibit : 禁止する(きんしする)prohibit the : 当該(とうがい)the stating of opinion : 意見(いけん)opinions.
(8) When a document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document has been submitted under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall make this clear at the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge may : することができる(することができる)may, when he/she deems it appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate, read out the : 当該(とうがい)the document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give a summary : 要約(ようやく), 要約書(ようやくしょ), 概要(がいよう)summary thereof.
(9) The statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 7 may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised / no appeal may be entered against the dispositionmay not be use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)used as evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence for fact finding of the : 当該(とうがい)the crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime.
Article 293 (1) After the : 当該(とうがい)the examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence, the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall state his/her : その(その)[人を指す場合]his/her opinion : 意見(いけん)opinion on the : 当該(とうがい)the finding of facts and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application of law.
(2) The accused and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel may : することができる(することができる)may state their opinion : 意見(いけん)opinion.
Article 294 The presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall have control : 支配(しはい), 規制(きせい) / Measures to control land use, 防除(ぼうじょ)control over the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings during the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial.
Article 295 (1) The presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge may : することができる(することができる)may limit : 限度(げんど) / within the limit necessary for …limit any question : 質問(しつもん) / limitation of questionquestions or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statements by person : 人(ひと)persons concerned with the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial when their question : 質問(しつもん) / limitation of questionquestions or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statements overlap with previous question : 質問(しつもん) / limitation of questionquestions or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statements, are irrelevant to the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor are otherwise inappropriate : 相当でない(そうとうでない), 不適当な(ふてきとうな)inappropriate, insofar as this does not violate : 違反する(いはんする)violate the : 当該(とうがい)the essential right : 権利(けんり)rights of those person : 人(ひと)persons. The same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when the : 当該(とうがい)the accused is question : 質問(しつもん) / limitation of questionquestioned by person : 人(ひと)persons concerned in the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial.
(2) When examining a witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness, an expert witness : 鑑定人(かんていにん)[裁判上の証拠方法としての鑑定の場合]expert witness, an interpreter : 通訳人(つうやくにん), 翻訳人(ほんやくにん)interpreter or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a translator, if the : 当該(とうがい)the presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge finds that : 当該(とうがい)that there is a risk : 危険負担(きけんふたん), 危険(きけん)[危険負担、損失の危険] / Obligees to Assume Riskrisk that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the body : 身体(しんたい)body or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor property : 財産(ざいさん) / Contribution may not be made by using any property other than money., 財物(ざいぶつ), 物権(ぶっけん), 物(もの)[財産価値のある物]property of these person : 人(ひと)persons or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor their relative : 親族(しんぞく)relatives may : することができる(することができる)may be harm : 害する(がいする) / harm the rights and interests of individuals, 危害(きがい), 被害(ひがい)harmed, threatened or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor confused and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness, expert witness : 鑑定人(かんていにん)[裁判上の証拠方法としての鑑定の場合]expert witness, interpreter : 通訳人(つうやくにん), 翻訳人(ほんやくにん)interpreter or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor translator will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will not be able to give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give full testimony if his/her : その(その)[人を指す場合]his/her address : 住所(じゅうしょ)address or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor work : 勤務(きんむ)[原則], 勤務する(きんむする), 工事(こうじ), 作業(さぎょう), 仕事(しごと), 著作物(ちょさくぶつ), 労働する(ろうどうする)work place or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other matters specifying the : 当該(とうがい)the ordinary whereabouts of these person : 人(ひと)persons are disclosed, the : 当該(とうがい)the presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge may : することができる(することができる)may place limitations on question : 質問(しつもん) / limitation of questionquestions concerning these matters; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when limitations on the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor's examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination may : することができる(することができる)may interfere : 妨害する(ぼうがいする)interfere considerably with proving the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor when limitations on the : 当該(とうがい)the examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination by the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel may : することができる(することができる)may substantial : 実質的(じっしつてき)substantially harm : 害する(がいする) / harm the rights and interests of individuals, 危害(きがい), 被害(ひがい)harm the : 当該(とうがい)the defense : 抗弁(こうべん), 防御(ぼうぎょ)defense of the : 当該(とうがい)the accused.
(3) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may limit : 限度(げんど) / within the limit necessary for …limit any question : 質問(しつもん) / limitation of questionquestions or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statements, in case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling set forth under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 290-2 has been render : 言い渡す(いいわたす)rendered if the : 当該(とうがい)the question : 質問(しつもん) / limitation of questionquestions or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statements by person : 人(ひと)persons concerned with the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial lead to matters identify : 識別する(しきべつする)identifying the : 当該(とうがい)the victim : 被害者(ひがいしゃ)victim except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept in case : 事件(じけん)cases where placing restriction : 禁止(きんし), 拘束(こうそく)[制限] / resale price restrictionrestrictions may : することができる(することができる)may interfere : 妨害する(ぼうがいする)interfere considerably with proving the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor may : することができる(することができる)may substantial : 実質的(じっしつてき)substantially harm : 害する(がいする) / harm the rights and interests of individuals, 危害(きがい), 被害(ひがい)harm the : 当該(とうがい)the defense : 抗弁(こうべん), 防御(ぼうぎょ)defense of the : 当該(とうがい)the accused. The same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when the : 当該(とうがい)the accused is question : 質問(しつもん) / limitation of questionquestioned by person : 人(ひと)persons concerned in the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial.
(4) Where the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor attorney : 弁護士(べんごし)attorney act : 行為(こうい)acting as counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, who is subject : 科目(かもく)subject to an order pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding three paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs, disobeys the : 当該(とうがい)the order, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person with the : 当該(とうがい)the authority to direct : 指揮する(しきする)direct and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand supervise : 監督する(かんとくする)supervise the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor with regard to such : 当該(とうがい)such prosecutor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the bar association : 社団(しゃだん)association to which the : 当該(とうがい)the attorney : 弁護士(べんごし)attorney belongs or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the Japan Federation of Bar Associations : 日本弁護士連合会(にほんべんごしれんごうかい)Japan Federation of Bar Associations with regard to the : 当該(とうがい)the attorney : 弁護士(べんごし)attorney who is act : 行為(こうい)acting as counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand may : することができる(することができる)may request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request that : 当該(とうがい)that appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures be taken.
(5) The person : 人(ひと)person who has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受する(しゅうじゅする), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court of the : 当該(とうがい)the measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures that : 当該(とうがい)that were taken.
Article 296 At the : 当該(とうがい)the beginning of the : 当該(とうがい)the examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence, the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall state the : 当該(とうがい)the facts that : 当該(とうがい)that he/she intends to prove : 立証する(りっしょうする), 証明する(しょうめいする)prove through evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that he/she may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised / no appeal may be entered against the dispositionmay not make any statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statements from which prejudice : 予断(よだん), 害する(がいする) / no right of a third party may be prejudiced, 影響(えいきょう)[悪影響の意味の場合], 影響する(えいきょうする)prejudice or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a preconception of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case is likely to arise based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on material : 材料(ざいりょう)[原則], 重要な(じゅうような) / material fact, 資料(しりょう)[原則], 重大な(じゅうだいな)[質的に重要または法的内容・結果に影響をもたらすような事象の場合(「重要な」とほぼ同じ意味で使用する場合)] / material alternation / material groundmaterials which are not qualified for evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor which are not intended to be request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requested for examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination in the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court.
Article 297 (1) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, upon hear : 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする), 聴取する(ちょうしゅする)hearing the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinion of the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, determine the : 当該(とうがい)the scope, order and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]method of the : 当該(とうがい)the examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence.
(2) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may have one of its collegiate member : 構成員(こうせいいん), 社員(しゃいん), 組合(くみあい)[「組合」と呼ばれている社団の場合]members carry : 携帯する(けいたいする)carry out the : 当該(とうがい)the proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceeding prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
(3) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, at any time when it finds appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate, upon hear : 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする), 聴取する(ちょうしゅする)hearing the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinion of the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, change the : 当該(とうがい)the scope, order or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]method of the : 当該(とうがい)the examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence determined pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1).
Article 298 (1) The public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel may : することができる(することができる)may request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence.
(2) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, when it finds necessary, examine : 尋問する(じんもんする), 検討する(けんとうする)examine evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence ex officio : 職権で(しょっけんで)[ある官職に当然にある権限の場合], 職権により(しょっけんにより)[ある官職に当然にある権限の場合]ex officio.
Article 299 (1) When request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requesting examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of a witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness, expert witness : 鑑定人(かんていにん)[裁判上の証拠方法としての鑑定の場合]expert witness, interpreter : 通訳人(つうやくにん), 翻訳人(ほんやくにん)interpreter or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor translator, the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give his/her : その(その)[人を指す場合]his/her opponent : 相手方(あいてがた)[対審手続の場合] / When requesting examination of a witness, expert witness, interpreter or translator, the public prosecutor, the accused or his/her counsel shall give his/her opponent an opportunity to know the name and address of that person in advance., 異議申立人(いぎもうしたてにん)[「登録異議」など手続について"opposition"を使う場合]opponent an opportunity : 機会(きかい)opportunity to know the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand address : 住所(じゅうしょ)address of that : 当該(とうがい)that person : 人(ひと)person in advance : 事前(じぜん), 提出する(ていしゅつする)advance. When request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requesting examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of documentary or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor material : 材料(ざいりょう)[原則], 重要な(じゅうような) / material fact, 資料(しりょう)[原則], 重大な(じゅうだいな)[質的に重要または法的内容・結果に影響をもたらすような事象の場合(「重要な」とほぼ同じ意味で使用する場合)] / material alternation / material groundmaterial evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence, the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give his/her : その(その)[人を指す場合]his/her opponent : 相手方(あいてがた)[対審手続の場合] / When requesting examination of a witness, expert witness, interpreter or translator, the public prosecutor, the accused or his/her counsel shall give his/her opponent an opportunity to know the name and address of that person in advance., 異議申立人(いぎもうしたてにん)[「登録異議」など手続について"opposition"を使う場合]opponent an opportunity : 機会(きかい)opportunity to inspect : 閲覧する(えつらんする), 検査する(けんさする)inspect the : 当該(とうがい)the evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence in advance : 事前(じぜん), 提出する(ていしゅつする)advance; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when the : 当該(とうがい)the opponent : 相手方(あいてがた)[対審手続の場合] / When requesting examination of a witness, expert witness, interpreter or translator, the public prosecutor, the accused or his/her counsel shall give his/her opponent an opportunity to know the name and address of that person in advance., 異議申立人(いぎもうしたてにん)[「登録異議」など手続について"opposition"を使う場合]opponent has no objection : 異議(いぎ)[原則], 異議の申出(いぎのもうしで), 不服(ふふく)objection.
(2) When the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court rules : 規程(きてい), 準則(じゅんそく), 会則(かいそく)[私的団体の場合]rules to examine : 尋問する(じんもんする), 検討する(けんとうする)examine evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence ex officio : 職権で(しょっけんで)[ある官職に当然にある権限の場合], 職権により(しょっけんにより)[ある官職に当然にある権限の場合]ex officio, it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall hear : 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする), 聴取する(ちょうしゅする)hear the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinion of the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel.
Article 299-2 When providing the : 当該(とうがい)the opportunity : 機会(きかい)opportunity to know the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand address : 住所(じゅうしょ)address of a witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness, expert witness : 鑑定人(かんていにん)[裁判上の証拠方法としての鑑定の場合]expert witness, interpreter : 通訳人(つうやくにん), 翻訳人(ほんやくにん)interpreter or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor translator, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the opportunity : 機会(きかい)opportunity to inspect : 閲覧する(えつらんする), 検査する(けんさする)inspect documentary or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor material : 材料(ざいりょう)[原則], 重要な(じゅうような) / material fact, 資料(しりょう)[原則], 重大な(じゅうだいな)[質的に重要または法的内容・結果に影響をもたらすような事象の場合(「重要な」とほぼ同じ意味で使用する場合)] / material alternation / material groundmaterial evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence, pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article, the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel may : することができる(することができる)may when … find … : …は、…と認めるときは(…は、…とみとめるときは) / the court may, when it finds appropriate, … / the competent minister shall, when he/she finds a risk of …, …when they find a risk of : おそれ(おそれ) / when it is found that there is no risk of harm to an individual's rights and interest / a risk of extreme impairment of public interestrisk of physical or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor property : 財産(ざいさん) / Contribution may not be made by using any property other than money., 財物(ざいぶつ), 物権(ぶっけん), 物(もの)[財産価値のある物]property harm : 害する(がいする) / harm the rights and interests of individuals, 危害(きがい), 被害(ひがい)harm, threat or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor confusion : 混同(こんどう)[異なるものが混ざること] / confusion of rightsconfusion to the : 当該(とうがい)the witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness, expert witness : 鑑定人(かんていにん)[裁判上の証拠方法としての鑑定の場合]expert witness, interpreter : 通訳人(つうやくにん), 翻訳人(ほんやくにん)interpreter, translator, those whose name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)names appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appear on the : 当該(とうがい)the documentary or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor material : 材料(ざいりょう)[原則], 重要な(じゅうような) / material fact, 資料(しりょう)[原則], 重大な(じゅうだいな)[質的に重要または法的内容・結果に影響をもたらすような事象の場合(「重要な」とほぼ同じ意味で使用する場合)] / material alternation / material groundmaterial evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor relative : 親族(しんぞく)relatives of such : 当該(とうがい)such person : 人(ひと)persons, notify : 通知する(つうちする), 通報する(つうほうする), 届け出る(とどけでる), 告知する(こくちする)notify the : 当該(とうがい)the opponent : 相手方(あいてがた)[対審手続の場合] / When requesting examination of a witness, expert witness, interpreter or translator, the public prosecutor, the accused or his/her counsel shall give his/her opponent an opportunity to know the name and address of that person in advance., 異議申立人(いぎもうしたてにん)[「登録異議」など手続について"opposition"を使う場合]opponent of such : 当該(とうがい)such risk : 危険負担(きけんふたん), 危険(きけん)[危険負担、損失の危険] / Obligees to Assume Riskrisk and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request particular care : 監護(かんご)care be taken so that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the address : 住所(じゅうしょ)address, work : 勤務(きんむ)[原則], 勤務する(きんむする), 工事(こうじ), 作業(さぎょう), 仕事(しごと), 著作物(ちょさくぶつ), 労働する(ろうどうする)work place and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand ordinary whereabouts of these person : 人(ひと)persons are not disclosed to those concerned in the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial (including the : 当該(とうがい)the accused) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the safety : 安全(あんぜん), 保安(ほあん)safety of such : 当該(とうがい)such person : 人(ひと)persons is not otherwise threatened, unless such : 当該(とうがい)such matters are necessary for proof of the offense : 犯罪の証明(はんざいのしょうめい)proof of the offense or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the criminal : 犯人(はんにん), 犯罪人(はんざいにん)criminal investigation, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor for the : 当該(とうがい)the defense : 抗弁(こうべん), 防御(ぼうぎょ)defense of the : 当該(とうがい)the accused.
Article 299-3 When providing the : 当該(とうがい)the opportunity : 機会(きかい)opportunity to know the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand address : 住所(じゅうしょ)address of a witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the opportunity : 機会(きかい)opportunity to inspect : 閲覧する(えつらんする), 検査する(けんさする)inspect documentary or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor material : 材料(ざいりょう)[原則], 重要な(じゅうような) / material fact, 資料(しりょう)[原則], 重大な(じゅうだいな)[質的に重要または法的内容・結果に影響をもたらすような事象の場合(「重要な」とほぼ同じ意味で使用する場合)] / material alternation / material groundmaterial evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence, pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 299, if it is deemed that : 当該(とうがい)that there is the : 当該(とうがい)the risk : 危険負担(きけんふたん), 危険(きけん)[危険負担、損失の危険] / Obligees to Assume Riskrisk that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the honor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the peaceful existence : 生活の平穏(せいかつのへいおん)peaceful existence of social life : 社会生活(しゃかいせいかつ)social life of the : 当該(とうがい)the victim : 被害者(ひがいしゃ)victim or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)others will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will be serious : 重大な(じゅうだいな)[原則] / serious accidentseriously harm : 害する(がいする) / harm the rights and interests of individuals, 危害(きがい), 被害(ひがい)harmed or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the risk of : おそれ(おそれ) / when it is found that there is no risk of harm to an individual's rights and interest / a risk of extreme impairment of public interestrisk of physical or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor property : 財産(ざいさん) / Contribution may not be made by using any property other than money., 財物(ざいぶつ), 物権(ぶっけん), 物(もの)[財産価値のある物]property harm : 害する(がいする) / harm the rights and interests of individuals, 危害(きがい), 被害(ひがい)harm, threat or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor confusion : 混同(こんどう)[異なるものが混ざること] / confusion of rightsconfusion to the : 当該(とうがい)the victim : 被害者(ひがいしゃ)victim or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor victim : 被害者(ひがいしゃ)victim's relative : 親族(しんぞく)relatives through matters identify : 識別する(しきべつする)identifying the : 当該(とうがい)the victim : 被害者(ひがいしゃ)victim being disclosed, the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor may : することができる(することができる)may notify the : 当該(とうがい)the counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel to such : 当該(とうがい)such effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / adverse effect on the marine environment, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request that : 当該(とうがい)that such : 当該(とうがい)such details : 細目(さいもく)details not be disclosed to the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other person : 人(ひと)persons concerned in the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial, unless the : 当該(とうがい)the matters identify : 識別する(しきべつする)identifying the : 当該(とうがい)the victim : 被害者(ひがいしゃ)victim are necessary for the : 当該(とうがい)the defense : 抗弁(こうべん), 防御(ぼうぎょ)defense of the : 当該(とうがい)the accused; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that when request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requesting that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the details : 細目(さいもく)details not be disclosed to the : 当該(とうがい)the accused, of the : 当該(とうがい)the matters identify : 識別する(しきべつする)identifying the : 当該(とうがい)the victim : 被害者(ひがいしゃ)victim, these details : 細目(さいもく)details are limit : 限度(げんど) / within the limit necessary for …limited to those other : 別段の(べつだんの)other than the : 当該(とうがい)the matters given in the : 当該(とうがい)the charging sheet : 起訴状(きそじょう)charging sheet.
Article 300 The public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request the : 当該(とうがい)the examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents admissible pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the latter part of item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (ii) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 321, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1).
Article 301 When the : 当該(とうがい)the statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement of the : 当該(とうがい)the accused admissible pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 322 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 324, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) is a confession : 自白(じはく)[刑事]confession, its examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised / no appeal may be entered against the dispositionmay not be request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requested until after the : 当該(とうがい)the other : 別段の(べつだんの)other evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence for fact finding constituting the : 当該(とうがい)the offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offense has been examine : 尋問する(じんもんする), 検討する(けんとうする)examined.
Article 302 When the : 当該(とうがい)the document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents admissible pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 321 to 323 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 326 are part of the : 当該(とうがい)the investigation record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records, the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, insofar as possible have them separate : 分離する(ぶんりする)separated from the : 当該(とうがい)the other : 別段の(べつだんの)other record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination.
Article 303 The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall examine : 尋問する(じんもんする), 検討する(けんとうする)examine document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents which contain the : 当該(とうがい)the result : 成果(せいか), 起因(きいん) / as a result of his work actions or attending to his dutiesresults of the : 当該(とうがい)the examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of witnesses or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other person : 人(ひと)persons, result : 成果(せいか), 起因(きいん) / as a result of his work actions or attending to his dutiesresults of inspection : 閲覧(えつらん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 臨検(りんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspections, search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand object : 物(もの)[有体物], 物件(ぶっけん), 目的物(もくてきぶつ)objects seize : 押収する(おうしゅうする)seized in the : 当該(とうがい)the course : 課程(かてい), 行程(こうてい)[行き方]course of trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial preparation : 準備(じゅんび) / preparatory proceeding(s) by means of documents, 調製(ちょうせい), 予備(よび)preparation as documentary or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor material : 材料(ざいりょう)[原則], 重要な(じゅうような) / material fact, 資料(しりょう)[原則], 重大な(じゅうだいな)[質的に重要または法的内容・結果に影響をもたらすような事象の場合(「重要な」とほぼ同じ意味で使用する場合)] / material alternation / material groundmaterial evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence at the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial.
Article 304 (1) The witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness, expert witness : 鑑定人(かんていにん)[裁判上の証拠方法としての鑑定の場合]expert witness, interpreter : 通訳人(つうやくにん), 翻訳人(ほんやくにん)interpreter or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor translator shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall first be examine : 尋問する(じんもんする), 検討する(けんとうする)examined by the : 当該(とうがい)the presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an associate : 組合員(くみあいいん)[「組合」と呼ばれている社団の場合]associate judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge.
(2) The public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel may : することができる(することができる)may, by notify : 通知する(つうちする), 通報する(つうほうする), 届け出る(とどけでる), 告知する(こくちする)notifying the : 当該(とうがい)the presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge, examine : 尋問する(じんもんする), 検討する(けんとうする)examine the : 当該(とうがい)the witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness, expert witness : 鑑定人(かんていにん)[裁判上の証拠方法としての鑑定の場合]expert witness, interpreter : 通訳人(つうやくにん), 翻訳人(ほんやくにん)interpreter or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor translator after the : 当該(とうがい)the examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph. In this case : 事件(じけん)case, when the : 当該(とうがい)the examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of the : 当該(とうがい)the witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness, expert witness : 鑑定人(かんていにん)[裁判上の証拠方法としての鑑定の場合]expert witness, interpreter : 通訳人(つうやくにん), 翻訳人(ほんやくにん)interpreter or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor translator pertains to the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request of the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, the : 当該(とうがい)the one who made the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall examine : 尋問する(じんもんする), 検討する(けんとうする)examine them first.
(3) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, if it deems it appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate, change the : 当該(とうがい)the order of the : 当該(とうがい)the examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding two paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs, upon hear : 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする), 聴取する(ちょうしゅする)hearing the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinions of the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel.
Article 304-2 The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, when examining a witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand finding that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness is unable to testify : 証言する(しょうげんする)testify sufficient : 足りる(たりる) / sufficient ground to find … / it would be sufficient to …sufficiently owing to the : 当該(とうがい)the pressure of being in the : 当該(とうがい)the presence : 出席(しゅっせき)presence of the : 当該(とうがい)the accused (including case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 157-3 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 157-4 are taken) have the : 当該(とうがい)the accused leave : 休暇(きゅうか), 退去する(たいきょする)leave the : 当該(とうがい)the courtroom during the : 当該(とうがい)the testimony of the : 当該(とうがい)the witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness after hear : 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする), 聴取する(ちょうしゅする)hearing the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinions of the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, only when counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel is present : 現在(げんざい), 現在の(げんざいの), 呈示する(ていじする), 提示する(ていじする), 出席している(しゅっせきしている)present. After the : 当該(とうがい)the witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness has testified, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall let the : 当該(とうがい)the accused enter : 立ち入る(たちいる)enter the : 当該(とうがい)the courtroom, give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give the : 当該(とうがい)the accused a summary : 要約(ようやく), 要約書(ようやくしょ), 概要(がいよう)summary of the : 当該(とうがい)the testimony and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give him/her the : 当該(とうがい)the opportunity : 機会(きかい)opportunity to examine : 尋問する(じんもんする), 検討する(けんとうする)examine the : 当該(とうがい)the witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness.
Article 305 (1) When examining documentary evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence upon the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request of the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, the : 当該(とうがい)the presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall order the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who has made the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request to read the : 当該(とうがい)the document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents out loud; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge may : することができる(することができる)may read them out himself/herself, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor have an associate : 組合員(くみあいいん)[「組合」と呼ばれている社団の場合]associate judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court clerk : 書記官(しょきかん)clerk do so.
(2) When the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court examine : 尋問する(じんもんする), 検討する(けんとうする)examines documentary evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence ex officio : 職権で(しょっけんで)[ある官職に当然にある権限の場合], 職権により(しょっけんにより)[ある官職に当然にある権限の場合]ex officio, the : 当該(とうがい)the presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall read out the : 当該(とうがい)the document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor have an associate : 組合員(くみあいいん)[「組合」と呼ばれている社団の場合]associate judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court clerk : 書記官(しょきかん)clerk to do.
(3) Where the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling set forth under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 290-2 has been render : 言い渡す(いいわたす)rendered, the : 当該(とうがい)the reading of the : 当該(とうがい)the documentary evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence set forth in the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding two paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be perform : 給付する(きゅうふする), 実行する(じっこうする)performed by a method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]method whereby matters that : 当該(とうがい)that identify : 識別する(しきべつする)identify the : 当該(とうがい)the victim : 被害者(ひがいしゃ)victim are not disclosed.
(4) When examining a written statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement, part of which contains a record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recording medium pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 157-4, the : 当該(とうがい)the medium shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be played in lieu of : に代わる(にかわる)in lieu of being read out as prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (2); provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge may : することができる(することができる)may, when he/she finds it appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate after hear : 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする), 聴取する(ちょうしゅする)hearing the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinions of the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the accused, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, order the : 当該(とうがい)the party who has request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requested the : 当該(とうがい)the examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of that : 当該(とうがい)that written statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement, an associate : 組合員(くみあいいん)[「組合」と呼ばれている社団の場合]associate judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court clerk : 書記官(しょきかん)clerk to state the : 当該(とうがい)the contents of the : 当該(とうがい)the document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor may : することができる(することができる)may state the : 当該(とうがい)the contents himself/herself, instead of playing the : 当該(とうがい)the record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recording medium.
(5) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, when playing the : 当該(とうがい)the medium prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 157-4 under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand when finding it necessary, take : 講ずる(こうずる)take the : 当該(とうがい)the measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 157-3 after hear : 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする), 聴取する(ちょうしゅする)hearing the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinions of the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel.
Article 306 (1) When examining material : 材料(ざいりょう)[原則], 重要な(じゅうような) / material fact, 資料(しりょう)[原則], 重大な(じゅうだいな)[質的に重要または法的内容・結果に影響をもたらすような事象の場合(「重要な」とほぼ同じ意味で使用する場合)] / material alternation / material groundmaterial evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence upon the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request of the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, the : 当該(とうがい)the presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall order the : 当該(とうがい)the party who has made that : 当該(とうがい)that request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request to display : 出品(しゅっぴん), 出品する(しゅっぴんする), 陳列(ちんれつ), 陳列する(ちんれつする), 掲示(けいじ), 掲示する(けいじする)display it; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge may : することができる(することができる)may display : 出品(しゅっぴん), 出品する(しゅっぴんする), 陳列(ちんれつ), 陳列する(ちんれつする), 掲示(けいじ), 掲示する(けいじする)display the : 当該(とうがい)the evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence by himself/herself, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor order an associate : 組合員(くみあいいん)[「組合」と呼ばれている社団の場合]associate judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court clerk : 書記官(しょきかん)clerk to do.
(2) When examining material : 材料(ざいりょう)[原則], 重要な(じゅうような) / material fact, 資料(しりょう)[原則], 重大な(じゅうだいな)[質的に重要または法的内容・結果に影響をもたらすような事象の場合(「重要な」とほぼ同じ意味で使用する場合)] / material alternation / material groundmaterial evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence ex officio : 職権で(しょっけんで)[ある官職に当然にある権限の場合], 職権により(しょっけんにより)[ある官職に当然にある権限の場合]ex officio, the : 当該(とうがい)the presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall display : 出品(しゅっぴん), 出品する(しゅっぴんする), 陳列(ちんれつ), 陳列する(ちんれつする), 掲示(けいじ), 掲示する(けいじする)display the : 当該(とうがい)the evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence to the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)persons concerned in the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor order an associate : 組合員(くみあいいん)[「組合」と呼ばれている社団の場合]associate judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court clerk : 書記官(しょきかん)clerk to do so.
Article 307 Material evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence whose purport serve : 送達する(そうたつする), 勤務する(きんむする)serves as evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be examine : 尋問する(じんもんする), 検討する(けんとうする)examined pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 305.
Article 307-2 The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Articles 296, 297, 300 to 302, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand 304 to the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to case : 事件(じけん)cases in which the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 291-2 has been made, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence may : することができる(することができる)may be examine : 尋問する(じんもんする), 検討する(けんとうする)examined by an appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]method at the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial.
Article 308 The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provide sufficient : 足りる(たりる) / sufficient ground to find … / it would be sufficient to …sufficient opportunity : 機会(きかい)opportunity for the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel to challenge : 忌避(きひ)challenge the : 当該(とうがい)the probative value : 証明力(しょうめいりょく)probative value of the : 当該(とうがい)the evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence.
Article 309 (1) The public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel may : することができる(することができる)may raise objection : 異議(いぎ)[原則], 異議の申出(いぎのもうしで), 不服(ふふく)objections regarding the : 当該(とうがい)the examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence.
(2) The public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, the : 当該(とうがい)the accused and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel may : することができる(することができる)may, in addition : 追加(ついか)addition to the : 当該(とうがい)the objection : 異議(いぎ)[原則], 異議の申出(いぎのもうしで), 不服(ふふく)objections prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, raise objection : 異議(いぎ)[原則], 異議の申出(いぎのもうしで), 不服(ふふく)objections to the : 当該(とうがい)the dispositions of the : 当該(とうがい)the presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge.
(3) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall make a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling on the : 当該(とうがい)the objection : 異議(いぎ)[原則], 異議の申出(いぎのもうしで), 不服(ふふく)objections raised under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the preceding two paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs.
Article 310 Documentary or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor material : 材料(ざいりょう)[原則], 重要な(じゅうような) / material fact, 資料(しりょう)[原則], 重大な(じゅうだいな)[質的に重要または法的内容・結果に影響をもたらすような事象の場合(「重要な」とほぼ同じ意味で使用する場合)] / material alternation / material groundmaterial evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be submitted to the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court without delay : 遅延(ちえん) / delay in payment, 遅滞(ちたい) / without delay, 遅滞する(ちたいする)delay after its examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that a transcript : 謄本(とうほん)transcript may : することができる(することができる)may be submitted instead of the : 当該(とうがい)the original : 原作(げんさく), 原本(げんぽん), 正本(せいほん)[副本に対する用語で、原本と同義の場合]original with the : 当該(とうがい)the permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission of the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court.
Article 311 (1) The accused may : することができる(することができる)may remain silent at all times or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor may : することができる(することができる)may refuse : 拒絶する(きょぜつする), 拒否する(きょひする)refuse to answer : 答弁(とうべん), 答弁書(とうべんしょ), 答弁する(とうべんする)answer particular question : 質問(しつもん) / limitation of questionquestions.
(2) When the : 当該(とうがい)the accused makes a statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement voluntarily : 任意に(にんいに)voluntarily, the : 当該(とうがい)the presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge may : することができる(することができる)may ask the : 当該(とうがい)the accused any necessary question : 質問(しつもん) / limitation of questionquestions at any time.
(3) The associate : 組合員(くみあいいん)[「組合」と呼ばれている社団の場合]associate judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge, the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, the : 当該(とうがい)the counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, the : 当該(とうがい)the codefendant : 共同被告(きょうどうひこく), 共同被告人(きょうどうひこくにん)codefendant or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel may : することができる(することができる)may, by notify : 通知する(つうちする), 通報する(つうほうする), 届け出る(とどけでる), 告知する(こくちする)notifying the : 当該(とうがい)the presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge, also ask question : 質問(しつもん) / limitation of questionquestions as prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
Article 312 (1) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, upon the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor's request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request, allow the : 当該(とうがい)the addition : 追加(ついか)addition, withdrawal : 回避(かいひ)[一般的な場合], 退社(たいしゃ), 脱退(だったい), 取下げ(とりさげ), 退会(たいかい)[処分よる強制的な退会の場合] / an order to withdrawwithdrawal or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor alteration : 改変(かいへん), 変造(へんぞう)alteration of the : 当該(とうがい)the count : 訴因(そいん)counts or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor applicable penal statute : 罰条(ばつじょう)applicable penal statutes in the : 当該(とうがい)the charging sheet : 起訴状(きそじょう)charging sheet so far as this does not modify the : 当該(とうがい)the identity of the : 当該(とうがい)the charge : 代金(だいきん), 手数料(てすうりょう)charged facts.
(2) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may order the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor to add : 追加する(ついかする)add or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor alter : 変造する(へんぞうする)alter a count : 訴因(そいん)count or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor applicable penal statute : 罰条(ばつじょう)applicable penal statute when the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court finds it appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate during the : 当該(とうがい)the course : 課程(かてい), 行程(こうてい)[行き方]course of the : 当該(とうがい)the proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings.
(3) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, when a count : 訴因(そいん)count or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor applicable penal statute : 罰条(ばつじょう)applicable penal statute has been add : 追加する(ついかする)added, withdrawn or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor alter : 変造する(へんぞうする)altered, notify : 通知する(つうちする), 通報する(つうほうする), 届け出る(とどけでる), 告知する(こくちする)notify the : 当該(とうがい)the accused of the : 当該(とうがい)the part add : 追加する(ついかする)added, withdrawn or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor alter : 変造する(へんぞうする)altered without delay : 遅延(ちえん) / delay in payment, 遅滞(ちたい) / without delay, 遅滞する(ちたいする)delay.
(4) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, when it deems the : 当該(とうがい)the addition : 追加(ついか)addition or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor alteration : 改変(かいへん), 変造(へんぞう)alteration in the : 当該(とうがい)the count : 訴因(そいん)count or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the applicable penal statute : 罰条(ばつじょう)applicable penal statute may : することができる(することができる)may cause : 原因(げんいん)cause substantial : 実質的(じっしつてき)substantial disadvantage : 不利益(ふりえき)disadvantage to the : 当該(とうがい)the defense : 抗弁(こうべん), 防御(ぼうぎょ)defense of the : 当該(とうがい)the accused, rule : 規約(きやく) / An entrepreneur or a trade association may conclude or establish an agreement or a rule …rule to suspend : 停止する(ていしする), 休止する(きゅうしする), 中止する(ちゅうしする)suspend the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial for a period : 期間(きかん)period necessary for the : 当該(とうがい)the accused to prepare : 準備する(じゅんびする), 調製する(ちょうせいする)prepare for a sufficient : 足りる(たりる) / sufficient ground to find … / it would be sufficient to …sufficient defense : 抗弁(こうべん), 防御(ぼうぎょ)defense, upon the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request of the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel.
Article 313 (1) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, when it deems it appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate, upon the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request of the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, the : 当該(とうがい)the accused, his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor ex officio : 職権で(しょっけんで)[ある官職に当然にある権限の場合], 職権により(しょっけんにより)[ある官職に当然にある権限の場合]ex officio, rule : 規約(きやく) / An entrepreneur or a trade association may conclude or establish an agreement or a rule …rule to separate : 分離する(ぶんりする)separate or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor consolidate the : 当該(とうがい)the proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor reopen proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings which have been conclude : 終結する(しゅうけつする), 締結する(ていけつする)concluded.
(2) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, when it deems it necessary to protect the : 当該(とうがい)the right : 権利(けんり)rights of the : 当該(とうがい)the accused, rule : 規約(きやく) / An entrepreneur or a trade association may conclude or establish an agreement or a rule …rule to separate : 分離する(ぶんりする)separate the : 当該(とうがい)the proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules of Court.
Article 313-2 (1) The appointment : 選任(せんにん)[原則], 任命(にんめい), 任用(にんよう), 選定(せんてい)[指定に重点がある場合。会社法上の機関の「選任」と「選定」を使い分ける場合の「選定」]appointment of counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel by the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of this Code : 法(ほう)[いわゆる法典] / Civil Code / Penal Code / Commercial Code / Code of Civil Procedure / Code of Criminal Procedure, 法律(ほうりつ)[いわゆる法典]Code shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall remain in force : 威力(いりょく), 強要する(きょうようする)force even in case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings have been consolidated; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply if the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court render : 言い渡す(いいわたす)renders a different : 別段の(べつだんの)different ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling.
(2) When render : 言い渡す(いいわたす)rendering the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling set forth under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the proviso : ただし書(ただしがき)proviso to the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall first hear : 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする), 聴取する(ちょうしゅする)hear the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinions of the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel.
Article 314 (1) When the : 当該(とうがい)the accused is in a state of insanity : 心神喪失(しんしんそうしつ)insanity, the : 当該(とうがい)the proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be suspend : 停止する(ていしする), 休止する(きゅうしする), 中止する(ちゅうしする)suspended while the : 当該(とうがい)the accused is in such : 当該(とうがい)such state, after hear : 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする), 聴取する(ちょうしゅする)hearing the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinions of the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that when the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court clearly finds that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the accused is not guilty : 無罪(むざい)not guilty or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case should be a dismissal : 解任(かいにん), 棄却(ききゃく) / dismissal with prejudice on the merits, 却下(きゃっか) / dismissal without prejudice, 罷免(ひめん), 免職(めんしょく)dismissal for judicial bar, remission of punishment : 刑(けい)punishment or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor dismissal : 解任(かいにん), 棄却(ききゃく) / dismissal with prejudice on the merits, 却下(きゃっか) / dismissal without prejudice, 罷免(ひめん), 免職(めんしょく)dismissal of prosecution : 訴追(そつい)prosecution, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may immediately : 直ちに(ただちに)immediately render : 言い渡す(いいわたす)render these judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgments without the : 当該(とうがい)the appearance : 出頭(しゅっとう)[裁判所への出頭], 出席(しゅっせき)appearance of the : 当該(とうがい)the accused.
(2) When the : 当該(とうがい)the accused is unable to appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appear at the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial due : 正当な(せいとうな)due to illness : 疾患(しっかん), 疾病(しっぺい)illness, the : 当該(とうがい)the proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, upon hear : 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする), 聴取する(ちょうしゅする)hearing the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinions of the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, be rule : 規約(きやく) / An entrepreneur or a trade association may conclude or establish an agreement or a rule …ruled to be suspend : 停止する(ていしする), 休止する(きゅうしする), 中止する(ちゅうしする)suspended until it becomes possible for the : 当該(とうがい)the accused to appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appear.; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when a representative appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appears pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Articles 284 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand 285.
(3) When a witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness essential to fact finding cannot appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appear at the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial due : 正当な(せいとうな)due to illness : 疾患(しっかん), 疾病(しっぺい)illness, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall suspend : 停止する(ていしする), 休止する(きゅうしする), 中止する(ちゅうしする)suspend the : 当該(とうがい)the proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings until it becomes possible for the : 当該(とうがい)the witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness to appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appear, except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept when the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court finds it appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate to examine : 尋問する(じんもんする), 検討する(けんとうする)examine the : 当該(とうがい)the witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness on a day other : 別段の(べつだんの)other than the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedate.
(4) Prior to suspending the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the preceding three paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall hear : 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする), 聴取する(ちょうしゅする)hear the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinion of a medical doctor.
Article 315 When one of the : 当該(とうがい)the judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudges has been changed after the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial has been convened, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be renew : 更新する(こうしんする)renewed; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court pronounces a judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment.
Article 315-2 When the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 291-2 has been rescind : 取り消す(とりけす)rescinded, the : 当該(とうがい)the proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceeding shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be renew : 更新する(こうしんする)renewed; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when there is no objection : 異議(いぎ)[原則], 異議の申出(いぎのもうしで), 不服(ふふく)objection from the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel.
Article 316 The proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings conduct : 行為(こうい)conducted by a single judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge of a district court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall remain in force : 威力(いりょく), 強要する(きょうようする)force, even if the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case should have been tried by a collegiate panel : 合議体(ごうぎたい)[裁判体・審判体の場合]panel.
Section 2 Proceeding for Arranging Issues and Evidence
Subsection 1 Pretrial Arrangement Proceeding
Division 1 General Rules
Article 316-2 (1) When the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court deems it necessary to conduct : 行為(こうい)conduct productive proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings of a trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial consecutively, systematically : 計画的に(けいかくてきに)systematically and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand speedily, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, after hear : 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする), 聴取する(ちょうしゅする)hearing the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinions of the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand prior to the : 当該(とうがい)the first trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedate, order on a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case be subject : 科目(かもく)subject to a pretrial arrangement : あっせん(あっせん)[盗品のあっせん] / A person who transports, retains or receives with compensation or arranges disposal for compensation, property provided for in the preceding paragraph …, 編曲(へんきょく)arrangement proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceeding as trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial preparation : 準備(じゅんび) / preparatory proceeding(s) by means of documents, 調製(ちょうせい), 予備(よび)preparation for arrangement : あっせん(あっせん)[盗品のあっせん] / A person who transports, retains or receives with compensation or arranges disposal for compensation, property provided for in the preceding paragraph …, 編曲(へんきょく)arrangement of the : 当該(とうがい)the issue : 争点(そうてん), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issues and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case.
(2) The pretrial arrangement : あっせん(あっせん)[盗品のあっせん] / A person who transports, retains or receives with compensation or arranges disposal for compensation, property provided for in the preceding paragraph …, 編曲(へんきょく)arrangement proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceeding shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of this subsection, be conduct : 行為(こうい)conducted by means : 手段(しゅだん)means of letting the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)persons concerned in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appear in court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand make a statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor letting them produce : 生産する(せいさんする), 産物(さんぶつ), 提示する(ていじする), 提出する(ていしゅつする)produce document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents.
Article 316-3 (1) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall endeavor to ensure sufficient : 足りる(たりる) / sufficient ground to find … / it would be sufficient to …sufficient preparation : 準備(じゅんび) / preparatory proceeding(s) by means of documents, 調製(ちょうせい), 予備(よび)preparation in the : 当該(とうがい)the pretrial arrangement : あっせん(あっせん)[盗品のあっせん] / A person who transports, retains or receives with compensation or arranges disposal for compensation, property provided for in the preceding paragraph …, 編曲(へんきょく)arrangement proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceeding and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand, insofar as possible, have speedy conclusion : 終結(しゅうけつ), 締結(ていけつ), 完結(かんけつ), 結了(けつりょう)conclusion of the : 当該(とうがい)the proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceeding in order to conduct : 行為(こうい)conduct productive proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings of the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial consecutively, systematically : 計画的に(けいかくてきに)systematically and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand speedily.
(2) In the : 当該(とうがい)the pretrial arrangement : あっせん(あっせん)[盗品のあっせん] / A person who transports, retains or receives with compensation or arranges disposal for compensation, property provided for in the preceding paragraph …, 編曲(へんきょく)arrangement proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceeding, the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)persons concerned in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall cooperate with one another in order to have productive proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings which are conduct : 行為(こうい)conducted consecutively, systematically : 計画的に(けいかくてきに)systematically and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand speedily and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand they shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall also cooperate with the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court willingly in the : 当該(とうがい)the conduct : 行為(こうい)conduct of the : 当該(とうがい)the proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceeding.
Article 316-4 (1) The pretrial arrangement : あっせん(あっせん)[盗品のあっせん] / A person who transports, retains or receives with compensation or arranges disposal for compensation, property provided for in the preceding paragraph …, 編曲(へんきょく)arrangement proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceeding may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised / no appeal may be entered against the dispositionmay not be conduct : 行為(こうい)conducted when there is no counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel for the : 当該(とうがい)the accused.
(2) When there is no counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel for the : 当該(とうがい)the accused in the : 当該(とうがい)the pretrial arrangement : あっせん(あっせん)[盗品のあっせん] / A person who transports, retains or receives with compensation or arranges disposal for compensation, property provided for in the preceding paragraph …, 編曲(へんきょく)arrangement proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceeding, the : 当該(とうがい)the presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel ex officio : 職権で(しょっけんで)[ある官職に当然にある権限の場合], 職権により(しょっけんにより)[ある官職に当然にある権限の場合]ex officio.
Article 316-5 In the : 当該(とうがい)the pretrial arrangement : あっせん(あっせん)[盗品のあっせん] / A person who transports, retains or receives with compensation or arranges disposal for compensation, property provided for in the preceding paragraph …, 編曲(へんきょく)arrangement proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceeding, the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following action : 訴え(うったえ) / filing an action, 作為(さくい)actions may : することができる(することができる)may be taken.
(i) Clarification of the : 当該(とうがい)the count : 訴因(そいん)counts or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor applicable penal statute : 罰条(ばつじょう)applicable penal statutes
(ii) Permission for addition : 追加(ついか)addition, revocation : 撤回(てっかい) / gifts not in writing may be revoked by either party, 取消し(とりけし)[裁判等の取消し]revocation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor alteration : 改変(かいへん), 変造(へんぞう)alteration of the : 当該(とうがい)the count : 訴因(そいん)counts or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor applicable penal statute : 罰条(ばつじょう)applicable penal statutes
(iii) Arrangement of the : 当該(とうがい)the issue : 争点(そうてん), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issues of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case by having the : 当該(とうがい)the allegation : 主張(しゅちょう)[攻撃防御方法としての主張] / facts to be proved by evidence or any other factual or legal allegationsallegation, which is planned to be given on the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedate, disclosed
(iv) Having a request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence made
(v) Disclosure of the : 当該(とうがい)the facts to be prove : 立証する(りっしょうする), 証明する(しょうめいする)proved, the : 当該(とうがい)the matters to be examine : 尋問する(じんもんする), 検討する(けんとうする)examined and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other matters relating to the : 当該(とうがい)the evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requested pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item
(vi) Confirmation of the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinion concerning the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence (including whether or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor not to give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give the : 当該(とうがい)the consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 326 for the : 当該(とうがい)the documentary evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence)
(vii) Rendering of a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling to examine : 尋問する(じんもんする), 検討する(けんとうする)examine the : 当該(とうがい)the evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor dismiss : 解任する(かいにんする), 棄却する(ききゃくする), 却下する(きゃっかする), 罷免する(ひめんする), 免職する(めんしょくする)dismiss the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence
(viii) Decision on the : 当該(とうがい)the order and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]method of examining the : 当該(とうがい)the evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence for which a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling for examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination has been made
(ix) Rendering of a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling on the : 当該(とうがい)the filing : 提起(ていき)[原則]filing of an objection : 異議(いぎ)[原則], 異議の申出(いぎのもうしで), 不服(ふふく)objection against the : 当該(とうがい)the examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence
(x) Rendering of a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling on the : 当該(とうがい)the disclosure : 開示(かいじ) / In the following cases, a director shall disclose the material facts on the relevant transactions at a shareholders meeting and obtain approval of the shareholders meeting, 公開(こうかい)[情報公開] / Administrative Organs Information Disclosure, 公表(こうひょう) / disclosure of status of research and development, etcdisclosure of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (iii)
(xi) Rendering of a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling on a request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request to participate : 関与する(かんよする), 参画する(さんかくする), 参加する(さんかする), 参与する(さんよする)[手続等への関与] / right to participate in all issues or disputes of such labor unionparticipate in the : 当該(とうがい)the proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling to revoke : 撤回する(てっかいする), 取り消す(とりけす)revoke such : 当該(とうがい)such ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph
(xii) Setting or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor changing of the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedates and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand a decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision on other : 別段の(べつだんの)other necessary matters for the : 当該(とうがい)the proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings of the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial
Article 316-6 (1) The presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall set the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of the : 当該(とうがい)the pretrial arrangement : あっせん(あっせん)[盗品のあっせん] / A person who transports, retains or receives with compensation or arranges disposal for compensation, property provided for in the preceding paragraph …, 編曲(へんきょく)arrangement proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceeding when he/she is to have person : 人(ひと)persons concerned in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appear in court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court.
(2) The date : 期日(きじつ) / the payment datedate of the : 当該(とうがい)the pretrial arrangement : あっせん(あっせん)[盗品のあっせん] / A person who transports, retains or receives with compensation or arranges disposal for compensation, property provided for in the preceding paragraph …, 編曲(へんきょく)arrangement proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceeding shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be notified to the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, the : 当該(とうがい)the accused and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel.
(3) The presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge may : することができる(することができる)may change the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of the : 当該(とうがい)the pretrial arrangement : あっせん(あっせん)[盗品のあっせん] / A person who transports, retains or receives with compensation or arranges disposal for compensation, property provided for in the preceding paragraph …, 編曲(へんきょく)arrangement proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceeding upon the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request of the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor ex officio : 職権で(しょっけんで)[ある官職に当然にある権限の場合], 職権により(しょっけんにより)[ある官職に当然にある権限の場合]ex officio. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall hear : 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする), 聴取する(ちょうしゅする)hear the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinions of the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel in advance : 事前(じぜん), 提出する(ていしゅつする)advance pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules of Court.
Article 316-7 When the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the defense : 抗弁(こうべん), 防御(ぼうぎょ)defense counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel does not appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appear on the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of the : 当該(とうがい)the pretrial arrangement : あっせん(あっせん)[盗品のあっせん] / A person who transports, retains or receives with compensation or arranges disposal for compensation, property provided for in the preceding paragraph …, 編曲(へんきょく)arrangement proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceeding, the : 当該(とうがい)the proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings on that : 当該(とうがい)that date : 期日(きじつ) / the payment datedate may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised / no appeal may be entered against the dispositionmay not be conduct : 行為(こうい)conducted.
Article 316-8 (1) When the : 当該(とうがい)the defense : 抗弁(こうべん), 防御(ぼうぎょ)defense counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel does not appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appear on the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of the : 当該(とうがい)the pretrial arrangement : あっせん(あっせん)[盗品のあっせん] / A person who transports, retains or receives with compensation or arranges disposal for compensation, property provided for in the preceding paragraph …, 編曲(へんきょく)arrangement proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceeding or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor when he/she leave : 休暇(きゅうか), 退去する(たいきょする)leaves the : 当該(とうがい)the proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceeding, the : 当該(とうがい)the presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint defense : 抗弁(こうべん), 防御(ぼうぎょ)defense counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel ex officio : 職権で(しょっけんで)[ある官職に当然にある権限の場合], 職権により(しょっけんにより)[ある官職に当然にある権限の場合]ex officio.
(2) When there is a risk : 危険負担(きけんふたん), 危険(きけん)[危険負担、損失の危険] / Obligees to Assume Riskrisk that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the defense : 抗弁(こうべん), 防御(ぼうぎょ)defense counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will not appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appear on the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of the : 当該(とうがい)the pretrial arrangement : あっせん(あっせん)[盗品のあっせん] / A person who transports, retains or receives with compensation or arranges disposal for compensation, property provided for in the preceding paragraph …, 編曲(へんきょく)arrangement proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceeding, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint defense : 抗弁(こうべん), 防御(ぼうぎょ)defense counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel ex officio : 職権で(しょっけんで)[ある官職に当然にある権限の場合], 職権により(しょっけんにより)[ある官職に当然にある権限の場合]ex officio.
Article 316-9 (1) The accused may : することができる(することができる)may appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appear on the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of the : 当該(とうがい)the pretrial arrangement : あっせん(あっせん)[盗品のあっせん] / A person who transports, retains or receives with compensation or arranges disposal for compensation, property provided for in the preceding paragraph …, 編曲(へんきょく)arrangement proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceeding.
(2) When the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court deems it to be necessary, it may : することができる(することができる)may ask the : 当該(とうがい)the accused to appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appear on the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of the : 当該(とうがい)the pretrial arrangement : あっせん(あっせん)[盗品のあっせん] / A person who transports, retains or receives with compensation or arranges disposal for compensation, property provided for in the preceding paragraph …, 編曲(へんきょく)arrangement proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceeding.
(3) When the : 当該(とうがい)the accused is to appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appear at the : 当該(とうがい)the pretrial arrangement : あっせん(あっせん)[盗品のあっせん] / A person who transports, retains or receives with compensation or arranges disposal for compensation, property provided for in the preceding paragraph …, 編曲(へんきょく)arrangement proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceeding, the : 当該(とうがい)the presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, on the : 当該(とうがい)the first date : 期日(きじつ) / the payment datedate that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the accused is to appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appear, begin by giving notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification to the : 当該(とうがい)the accused that : 当該(とうがい)that he/she may : することができる(することができる)may remain silent at all times or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor may : することができる(することができる)may refuse : 拒絶する(きょぜつする), 拒否する(きょひする)refuse to answer : 答弁(とうべん), 答弁書(とうべんしょ), 答弁する(とうべんする)answer particular question : 質問(しつもん) / limitation of questionquestions.
Article 316-10 When the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court deems it necessary to confirm : 確認する(かくにんする)confirm the : 当該(とうがい)the intention of the : 当該(とうがい)the accused for a statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement given by the : 当該(とうがい)the counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document to be submitted by the : 当該(とうがい)the counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, on the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of the : 当該(とうがい)the pretrial arrangement : あっせん(あっせん)[盗品のあっせん] / A person who transports, retains or receives with compensation or arranges disposal for compensation, property provided for in the preceding paragraph …, 編曲(へんきょく)arrangement proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceeding, ask the : 当該(とうがい)the accused question : 質問(しつもん) / limitation of questionquestions and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand have the : 当該(とうがい)the counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel submit : 提出する(ていしゅつする)submit a document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document which is sign : 標識(ひょうしき)signed jointly by the : 当該(とうがい)the accused.
Article 316-11 The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may (excluding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Items (ii), (vii), and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (ix) to (xi) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 316-5) order a member : 構成員(こうせいいん), 社員(しゃいん), 組合(くみあい)[「組合」と呼ばれている社団の場合]member of a collegiate panel : 合議体(ごうぎたい)[裁判体・審判体の場合]panel to put the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case into a pretrial arrangement : あっせん(あっせん)[盗品のあっせん] / A person who transports, retains or receives with compensation or arranges disposal for compensation, property provided for in the preceding paragraph …, 編曲(へんきょく)arrangement proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceeding. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the authorized : 権限のある(けんげんのある)authorized judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall have the : 当該(とうがい)the same authority as the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge.
Article 316-12 (1) A court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court clerk : 書記官(しょきかん)clerk shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall attend : 出席する(しゅっせきする), 出頭する(しゅっとうする), 傍聴する(ぼうちょうする)attend on the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of the : 当該(とうがい)the pretrial arrangement : あっせん(あっせん)[盗品のあっせん] / A person who transports, retains or receives with compensation or arranges disposal for compensation, property provided for in the preceding paragraph …, 編曲(へんきょく)arrangement proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceeding.
(2) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings on the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedates of the : 当該(とうがい)the pretrial arrangement : あっせん(あっせん)[盗品のあっせん] / A person who transports, retains or receives with compensation or arranges disposal for compensation, property provided for in the preceding paragraph …, 編曲(へんきょく)arrangement proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceeding shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recorded in the : 当該(とうがい)the record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records of the : 当該(とうがい)the pretrial arrangement : あっせん(あっせん)[盗品のあっせん] / A person who transports, retains or receives with compensation or arranges disposal for compensation, property provided for in the preceding paragraph …, 編曲(へんきょく)arrangement proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceeding pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules of Court.
Division 2 Arrangement of Issues and Evidence
Article 316-13 (1) When the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case is put into the : 当該(とうがい)the pretrial arrangement : あっせん(あっせん)[盗品のあっせん] / A person who transports, retains or receives with compensation or arranges disposal for compensation, property provided for in the preceding paragraph …, 編曲(へんきょく)arrangement proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceeding, the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall submit : 提出する(ていしゅつする)submit document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents in which the : 当該(とうがい)the facts planned to be prove : 立証する(りっしょうする), 証明する(しょうめいする)proved are described ( "the : 当該(とうがい)the facts planned to be prove : 立証する(りっしょうする), 証明する(しょうめいする)proved" means : 手段(しゅだん)means the : 当該(とうがい)the facts which are planned to be prove : 立証する(りっしょうする), 証明する(しょうめいする)proved by evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence at the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial; the same shall apply hereinafter : 以下同じ(いかおなじ)the same shall apply hereinafter) to the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall also send : 送付する(そうふする)send them to the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not describe any item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item that : 当該(とうがい)that may : することができる(することができる)may raise prejudice : 予断(よだん), 害する(がいする) / no right of a third party may be prejudiced, 影響(えいきょう)[悪影響の意味の場合], 影響する(えいきょうする)prejudice or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor preconception of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on material : 材料(ざいりょう)[原則], 重要な(じゅうような) / material fact, 資料(しりょう)[原則], 重大な(じゅうだいな)[質的に重要または法的内容・結果に影響をもたらすような事象の場合(「重要な」とほぼ同じ意味で使用する場合)] / material alternation / material groundmaterials which are not qualified for evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor which are not intended to be request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requested for examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination in court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, described in the : 当該(とうがい)the document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents.
(2) The public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request the : 当該(とうがい)the examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence which is to be use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)used to prove : 立証する(りっしょうする), 証明する(しょうめいする)prove the : 当該(とうがい)the facts planned to be prove : 立証する(りっしょうする), 証明する(しょうめいする)proved prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
(3) paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 299 shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for the : 当該(とうがい)the examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
(4) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, upon hear : 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする), 聴取する(ちょうしゅする)hearing the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinions of the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, set a deadline for the : 当該(とうがい)the submission : 提出(ていしゅつ)[原則] / direction to submit written answersubmission and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand delivery of the : 当該(とうがい)the document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2).
Article 316-14 The public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall promptly : 速やかに(すみやかに)promptly disclose the : 当該(とうがい)the evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence which he/she has request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requested to be examine : 尋問する(じんもんする), 検討する(けんとうする)examined (hereinafter referred to as "the : 当該(とうがい)the evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence for examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requested by the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor") to the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel by the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following means : 手段(しゅだん)means according to each category : 分類(ぶんるい)category.
(i) In the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of documentary evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor articles of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence, an opportunity : 機会(きかい)opportunity shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be given to inspect : 閲覧する(えつらんする), 検査する(けんさする)inspect (inspect : 閲覧する(えつらんする), 検査する(けんさする)inspect and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand copy : 写し(うつし), 謄写(とうしゃ), 謄写する(とうしゃする), 複製物(ふくせいぶつ), 抄本(しょうほん), 謄本(とうほん)copy for the : 当該(とうがい)the defense : 抗弁(こうべん), 防御(ぼうぎょ)defense counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel) the : 当該(とうがい)the documentary evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the articles of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence.
(ii) In the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of a witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness, expert witness : 鑑定人(かんていにん)[裁判上の証拠方法としての鑑定の場合]expert witness, interpreter : 通訳人(つうやくにん), 翻訳人(ほんやくにん)interpreter or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor translator, an opportunity : 機会(きかい)opportunity shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be given to know their name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)names and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand addresses and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand to inspect : 閲覧する(えつらんする), 検査する(けんさする)inspect (inspect : 閲覧する(えつらんする), 検査する(けんさする)inspect and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand copy : 写し(うつし), 謄写(とうしゃ), 謄写する(とうしゃする), 複製物(ふくせいぶつ), 抄本(しょうほん), 謄本(とうほん)copy for the : 当該(とうがい)the defense : 抗弁(こうべん), 防御(ぼうぎょ)defense counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel) their record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recorded statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents ( "record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recorded statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents" means : 手段(しゅだん)means a written statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement which has been record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recorded and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand taken down in writing and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand has the : 当該(とうがい)the signature : 署名(しょめい)signature or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor seal : 印章(いんしょう), 押印(おういん), 封印(ふういん)seal of the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person making the : 当該(とうがい)the statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recording medium which is able to record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)record image : 影像(えいぞう)images or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor sound and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand on which the : 当該(とうがい)the statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement has been record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recorded; the same shall apply hereinafter : 以下同じ(いかおなじ)the same shall apply hereinafter) which reveal the : 当該(とうがい)the contents of that : 当該(とうがい)that which they are supposed to state at the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial (document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents which contain a gist : 要旨(ようし)[(事象の)要点・要旨を表す場合に使用される。], 趣旨(しゅし)gist of the : 当該(とうがい)the contents that : 当該(とうがい)that they are supposed to state at the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial when there are no such : 当該(とうがい)such record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recorded statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor when such : 当該(とうがい)such material : 材料(ざいりょう)[原則], 重要な(じゅうような) / material fact, 資料(しりょう)[原則], 重大な(じゅうだいな)[質的に重要または法的内容・結果に影響をもたらすような事象の場合(「重要な」とほぼ同じ意味で使用する場合)] / material alternation / material groundmaterials are deemed inappropriate : 相当でない(そうとうでない), 不適当な(ふてきとうな)inappropriate for inspection : 閲覧(えつらん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 臨検(りんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection).
Article 316-15 (1) With regard to evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence other : 別段の(べつだんの)other than that : 当該(とうがい)that which has been disclosed pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article, belonging to any category : 分類(ぶんるい)category of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand which is deemed to be important to judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge the : 当該(とうがい)the credibility of particular evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence for examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requested by the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, upon the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request of disclosure : 開示(かいじ) / In the following cases, a director shall disclose the material facts on the relevant transactions at a shareholders meeting and obtain approval of the shareholders meeting, 公開(こうかい)[情報公開] / Administrative Organs Information Disclosure, 公表(こうひょう) / disclosure of status of research and development, etcdisclosure by the : 当該(とうがい)the defendant or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, promptly : 速やかに(すみやかに)promptly disclose it by the : 当該(とうがい)the means : 手段(しゅだん)means prescribed in item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i) of the : 当該(とうがい)the same Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article when he/she deems it appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate consider : 勘案する(かんあんする), 思料する(しりょうする), 配慮する(はいりょする)considering the : 当該(とうがい)the extent of the : 当該(とうがい)the importance, other : 別段の(べつだんの)other necessities for disclosure : 開示(かいじ) / In the following cases, a director shall disclose the material facts on the relevant transactions at a shareholders meeting and obtain approval of the shareholders meeting, 公開(こうかい)[情報公開] / Administrative Organs Information Disclosure, 公表(こうひょう) / disclosure of status of research and development, etcdisclosure in order to prepare : 準備する(じゅんびする), 調製する(ちょうせいする)prepare for the : 当該(とうがい)the defense : 抗弁(こうべん), 防御(ぼうぎょ)defense of the : 当該(とうがい)the accused and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the contents and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the extent of possible harmful effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / adverse effect on the marine environment, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effects of disclosure : 開示(かいじ) / In the following cases, a director shall disclose the material facts on the relevant transactions at a shareholders meeting and obtain approval of the shareholders meeting, 公開(こうかい)[情報公開] / Administrative Organs Information Disclosure, 公表(こうひょう) / disclosure of status of research and development, etcdisclosure. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor may : することができる(することができる)may, when he/she deems it necessary, designate the : 当該(とうがい)the time or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]method of disclosure : 開示(かいじ) / In the following cases, a director shall disclose the material facts on the relevant transactions at a shareholders meeting and obtain approval of the shareholders meeting, 公開(こうかい)[情報公開] / Administrative Organs Information Disclosure, 公表(こうひょう) / disclosure of status of research and development, etcdisclosure or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor set appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate condition : 条件(じょうけん), 遵守事項(じゅんしゅじこう)[更生保護法の場合]conditions for disclosure : 開示(かいじ) / In the following cases, a director shall disclose the material facts on the relevant transactions at a shareholders meeting and obtain approval of the shareholders meeting, 公開(こうかい)[情報公開] / Administrative Organs Information Disclosure, 公表(こうひょう) / disclosure of status of research and development, etcdisclosure.
(i) Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Articles of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence
(ii) Documents describing the : 当該(とうがい)the result : 成果(せいか), 起因(きいん) / as a result of his work actions or attending to his dutiesresults of the : 当該(とうがい)the inspection : 閲覧(えつらん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 臨検(りんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection by the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 321
(iii) Documents prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 321 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor equivalent : 同等の(どうとうの), に準ずる(にじゅんずる)[形容詞(同等の、類似の)] / equivalent methodequivalent document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents
(iv) Documents prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 321 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor related document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents
(v) Recorded statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents of:
(a) Any person : 人(ひと)person whom the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor has request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requested for examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination as a witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness
(b) Any person : 人(ひと)person who has made a statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement in the : 当該(とうがい)the record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recorded statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents, which the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requested for examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand whom the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor intends to request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination as a witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness if the : 当該(とうがい)the record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recorded statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents are not given the : 当該(とうがい)the consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent for examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 326
(vi) In addition : 追加(ついか)addition to those provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in the : 当該(とうがい)the preceding item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items, the : 当該(とうがい)the record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recorded statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents of a person : 人(ひと)person other : 別段の(べつだんの)other than the : 当該(とうがい)the accused which contains a statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement relating to the : 当該(とうがい)the existence : 存在(そんざい)existence of a fact which the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor plan : 計画(けいかく), 立案(りつあん)[原則]plans to prove : 立証する(りっしょうする), 証明する(しょうめいする)prove direct : 指揮する(しきする)directly by the : 当該(とうがい)the particular evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence for examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requested by the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor
(vii) Recorded statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents of the : 当該(とうがい)the accused
(viii) A document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document which a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, an assistant officer : 役員(やくいん)officer to a prosecutor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a judicial police official : 警察官(けいさつかん)police official is obliged to make official : 職員(しょくいん)[官公庁職員の場合]officially in accordance with the : 当該(とうがい)the rules : 規程(きてい), 準則(じゅんそく), 会則(かいそく)[私的団体の場合]rules relating to the : 当該(とうがい)the interrogation : 取調べ(とりしらべ)[被疑者の取調べ], 審尋(しんじん), 審訊(しんじん)interrogation record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand which contains the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate, time, place and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other details : 細目(さいもく)details of the : 当該(とうがい)the interrogation : 取調べ(とりしらべ)[被疑者の取調べ], 審尋(しんじん), 審訊(しんじん)interrogation of the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person in custody : 監護(かんご) / matters regarding custody of child, 拘束(こうそく)[拘禁] / within 48 hours from the time when the suspect was taken into custodycustody (limit : 限度(げんど) / within the limit necessary for …limited to those relating to the : 当該(とうがい)the accused)
(2) When the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requests the : 当該(とうがい)the disclosure : 開示(かいじ) / In the following cases, a director shall disclose the material facts on the relevant transactions at a shareholders meeting and obtain approval of the shareholders meeting, 公開(こうかい)[情報公開] / Administrative Organs Information Disclosure, 公表(こうひょう) / disclosure of status of research and development, etcdisclosure prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall clearly indicate : 明示する(めいじする)clearly indicate the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following:
(i) A category : 分類(ぶんるい)category of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence as provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in each item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand matters to identify : 識別する(しきべつする)identify the : 当該(とうがい)the evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence which he/she is request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requesting for disclosure : 開示(かいじ) / In the following cases, a director shall disclose the material facts on the relevant transactions at a shareholders meeting and obtain approval of the shareholders meeting, 公開(こうかい)[情報公開] / Administrative Organs Information Disclosure, 公表(こうひょう) / disclosure of status of research and development, etcdisclosure;
(ii) The importance of the : 当該(とうがい)the evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence which is request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requested for disclosure : 開示(かいじ) / In the following cases, a director shall disclose the material facts on the relevant transactions at a shareholders meeting and obtain approval of the shareholders meeting, 公開(こうかい)[情報公開] / Administrative Organs Information Disclosure, 公表(こうひょう) / disclosure of status of research and development, etcdisclosure in judging the : 当該(とうがい)the credibility of the : 当該(とうがい)the evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence for examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requested by the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other reasons why the : 当該(とうがい)the disclosure : 開示(かいじ) / In the following cases, a director shall disclose the material facts on the relevant transactions at a shareholders meeting and obtain approval of the shareholders meeting, 公開(こうかい)[情報公開] / Administrative Organs Information Disclosure, 公表(こうひょう) / disclosure of status of research and development, etcdisclosure is necessary for preparation : 準備(じゅんび) / preparatory proceeding(s) by means of documents, 調製(ちょうせい), 予備(よび)preparation of the : 当該(とうがい)the defense : 抗弁(こうべん), 防御(ぼうぎょ)defense of the : 当該(とうがい)the accused according to the : 当該(とうがい)the context of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the facts planned to be prove : 立証する(りっしょうする), 証明する(しょうめいする)proved by the : 当該(とうがい)the particular evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence for examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requested by the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, the : 当該(とうがい)the connection between the : 当該(とうがい)the evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence which is request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requested for disclosure : 開示(かいじ) / In the following cases, a director shall disclose the material facts on the relevant transactions at a shareholders meeting and obtain approval of the shareholders meeting, 公開(こうかい)[情報公開] / Administrative Organs Information Disclosure, 公表(こうひょう) / disclosure of status of research and development, etcdisclosure and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence for examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requested by the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other facts.
Article 316-16 (1) When the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受する(しゅうじゅする), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)receives the : 当該(とうがい)the document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 316-13 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand he/she has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受する(しゅうじゅする), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received the : 当該(とうがい)the disclosure : 開示(かいじ) / In the following cases, a director shall disclose the material facts on the relevant transactions at a shareholders meeting and obtain approval of the shareholders meeting, 公開(こうかい)[情報公開] / Administrative Organs Information Disclosure, 公表(こうひょう) / disclosure of status of research and development, etcdisclosure of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence which should be disclosed pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 316-14 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article, with regard to the : 当該(とうがい)the evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence for examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requested by the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall clearly indicate : 明示する(めいじする)clearly indicate his/her : その(その)[人を指す場合]his/her opinion : 意見(いけん)opinion on whether he/she will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 326 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor whether he/she has no objection : 異議(いぎ)[原則], 異議の申出(いぎのもうしで), 不服(ふふく)objection relating to the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request of examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination.
(2) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, upon hear : 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする), 聴取する(ちょうしゅする)hearing the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinions of the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, set a deadline for the : 当該(とうがい)the clarification of the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinion prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
Article 316-17 (1) When the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受する(しゅうじゅする), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)receives the : 当該(とうがい)the document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 316-13 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand he/she receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受する(しゅうじゅする), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)receives the : 当該(とうがい)the disclosure : 開示(かいじ) / In the following cases, a director shall disclose the material facts on the relevant transactions at a shareholders meeting and obtain approval of the shareholders meeting, 公開(こうかい)[情報公開] / Administrative Organs Information Disclosure, 公表(こうひょう) / disclosure of status of research and development, etcdisclosure of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence that : 当該(とうがい)that should be disclosed pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 316-14 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 316-15 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand when he/she has facts planned to be prove : 立証する(りっしょうする), 証明する(しょうめいする)proved or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other factual or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor legal : 適法な(てきほうな)legal allegation : 主張(しゅちょう)[攻撃防御方法としての主張] / facts to be proved by evidence or any other factual or legal allegationsallegations intended to be put forth at the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall clearly reveal them. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the second sentence : 後段(こうだん), 中段(ちゅうだん)second sentence of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 316-13 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis.
(2) When the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel has facts planned to be prove : 立証する(りっしょうする), 証明する(しょうめいする)proved as prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of the : 当該(とうがい)the evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence for use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use in proving the : 当該(とうがい)the facts. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 316-13 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis.
(3) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, after hear : 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする), 聴取する(ちょうしゅする)hearing the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinions of the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, set a deadline for revealing the : 当該(とうがい)the allegation : 主張(しゅちょう)[攻撃防御方法としての主張] / facts to be proved by evidence or any other factual or legal allegationsallegation prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand for the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
Article 316-18 The accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall promptly : 速やかに(すみやかに)promptly disclose the : 当該(とうがい)the evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence which he/she has request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requested to be examine : 尋問する(じんもんする), 検討する(けんとうする)examined pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article to the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor by the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following means : 手段(しゅだん)means according to each category : 分類(ぶんるい)category of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence.
(i) In the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of documentary evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor articles of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence, an opportunity : 機会(きかい)opportunity shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be given to inspect : 閲覧する(えつらんする), 検査する(けんさする)inspect or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor copy : 写し(うつし), 謄写(とうしゃ), 謄写する(とうしゃする), 複製物(ふくせいぶつ), 抄本(しょうほん), 謄本(とうほん)copy the : 当該(とうがい)the documentary evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the articles of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence
(ii) In the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of a witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness, expert witness : 鑑定人(かんていにん)[裁判上の証拠方法としての鑑定の場合]expert witness, interpreter : 通訳人(つうやくにん), 翻訳人(ほんやくにん)interpreter or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor translator, an opportunity : 機会(きかい)opportunity shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be given to know their name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)names and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand addresses and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand to inspect : 閲覧する(えつらんする), 検査する(けんさする)inspect and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand copy : 写し(うつし), 謄写(とうしゃ), 謄写する(とうしゃする), 複製物(ふくせいぶつ), 抄本(しょうほん), 謄本(とうほん)copy their record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recorded statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents which reveal the : 当該(とうがい)the contents of that : 当該(とうがい)that which they are supposed to state at the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial (document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents which contain a gist : 要旨(ようし)[(事象の)要点・要旨を表す場合に使用される。], 趣旨(しゅし)gist of the : 当該(とうがい)the contents that : 当該(とうがい)that they are supposed to state at the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial when there are no such : 当該(とうがい)such record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recorded statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor when such : 当該(とうがい)such material : 材料(ざいりょう)[原則], 重要な(じゅうような) / material fact, 資料(しりょう)[原則], 重大な(じゅうだいな)[質的に重要または法的内容・結果に影響をもたらすような事象の場合(「重要な」とほぼ同じ意味で使用する場合)] / material alternation / material groundmaterials are deemed inappropriate : 相当でない(そうとうでない), 不適当な(ふてきとうな)inappropriate for inspection : 閲覧(えつらん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 臨検(りんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection)
Article 316-19 (1) When the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受する(しゅうじゅする), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)receives the : 当該(とうがい)the disclosure : 開示(かいじ) / In the following cases, a director shall disclose the material facts on the relevant transactions at a shareholders meeting and obtain approval of the shareholders meeting, 公開(こうかい)[情報公開] / Administrative Organs Information Disclosure, 公表(こうひょう) / disclosure of status of research and development, etcdisclosure of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence which should be disclosed pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article, with regard to the : 当該(とうがい)the evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence for examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requested by the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 316-17, the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall clearly indicate : 明示する(めいじする)clearly indicate his/her : その(その)[人を指す場合]his/her opinion : 意見(いけん)opinion on whether he/she will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 326 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor whether he/she has no objection : 異議(いぎ)[原則], 異議の申出(いぎのもうしで), 不服(ふふく)objection relating to the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination.
(2) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, after hear : 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする), 聴取する(ちょうしゅする)hearing the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinions of the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, set a deadline for clarification of the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinion prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
Article 316-20 (1) With regard to evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence other : 別段の(べつだんの)other than that : 当該(とうがい)that which has been disclosed pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 316-14 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 316-15 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand which is deemed to be connected to : 接続する(せつぞくする)be connected to the : 当該(とうがい)the allegation : 主張(しゅちょう)[攻撃防御方法としての主張] / facts to be proved by evidence or any other factual or legal allegationsallegation prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 316-17, the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, upon the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request of disclosure : 開示(かいじ) / In the following cases, a director shall disclose the material facts on the relevant transactions at a shareholders meeting and obtain approval of the shareholders meeting, 公開(こうかい)[情報公開] / Administrative Organs Information Disclosure, 公表(こうひょう) / disclosure of status of research and development, etcdisclosure by the : 当該(とうがい)the defendant or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, promptly : 速やかに(すみやかに)promptly disclose it by the : 当該(とうがい)the means : 手段(しゅだん)means prescribed in item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 316-14 when he/she deems it appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate consider : 勘案する(かんあんする), 思料する(しりょうする), 配慮する(はいりょする)considering the : 当該(とうがい)the extent of the : 当該(とうがい)the connection, other : 別段の(べつだんの)other necessities for disclosure : 開示(かいじ) / In the following cases, a director shall disclose the material facts on the relevant transactions at a shareholders meeting and obtain approval of the shareholders meeting, 公開(こうかい)[情報公開] / Administrative Organs Information Disclosure, 公表(こうひょう) / disclosure of status of research and development, etcdisclosure in order to prepare : 準備する(じゅんびする), 調製する(ちょうせいする)prepare for the : 当該(とうがい)the defense : 抗弁(こうべん), 防御(ぼうぎょ)defense of the : 当該(とうがい)the accused, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the contents and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the extent of possible harmful effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / adverse effect on the marine environment, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effects of disclosure : 開示(かいじ) / In the following cases, a director shall disclose the material facts on the relevant transactions at a shareholders meeting and obtain approval of the shareholders meeting, 公開(こうかい)[情報公開] / Administrative Organs Information Disclosure, 公表(こうひょう) / disclosure of status of research and development, etcdisclosure. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor may : することができる(することができる)may, when he/she deems it necessary, designate the : 当該(とうがい)the time or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]method of disclosure : 開示(かいじ) / In the following cases, a director shall disclose the material facts on the relevant transactions at a shareholders meeting and obtain approval of the shareholders meeting, 公開(こうかい)[情報公開] / Administrative Organs Information Disclosure, 公表(こうひょう) / disclosure of status of research and development, etcdisclosure or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor set appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate condition : 条件(じょうけん), 遵守事項(じゅんしゅじこう)[更生保護法の場合]conditions for the : 当該(とうがい)the disclosure : 開示(かいじ) / In the following cases, a director shall disclose the material facts on the relevant transactions at a shareholders meeting and obtain approval of the shareholders meeting, 公開(こうかい)[情報公開] / Administrative Organs Information Disclosure, 公表(こうひょう) / disclosure of status of research and development, etcdisclosure.
(2) When the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requests the : 当該(とうがい)the disclosure : 開示(かいじ) / In the following cases, a director shall disclose the material facts on the relevant transactions at a shareholders meeting and obtain approval of the shareholders meeting, 公開(こうかい)[情報公開] / Administrative Organs Information Disclosure, 公表(こうひょう) / disclosure of status of research and development, etcdisclosure prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall clearly indicate : 明示する(めいじする)clearly indicate:
(i) Matters to identify : 識別する(しきべつする)identify the : 当該(とうがい)the evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence which he/she is request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requesting for disclosure : 開示(かいじ) / In the following cases, a director shall disclose the material facts on the relevant transactions at a shareholders meeting and obtain approval of the shareholders meeting, 公開(こうかい)[情報公開] / Administrative Organs Information Disclosure, 公表(こうひょう) / disclosure of status of research and development, etcdisclosure;
(ii) The connection between the : 当該(とうがい)the allegation : 主張(しゅちょう)[攻撃防御方法としての主張] / facts to be proved by evidence or any other factual or legal allegationsallegation prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 316-17 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence which is request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requested for disclosure : 開示(かいじ) / In the following cases, a director shall disclose the material facts on the relevant transactions at a shareholders meeting and obtain approval of the shareholders meeting, 公開(こうかい)[情報公開] / Administrative Organs Information Disclosure, 公表(こうひょう) / disclosure of status of research and development, etcdisclosure and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other reasons why the : 当該(とうがい)the disclosure : 開示(かいじ) / In the following cases, a director shall disclose the material facts on the relevant transactions at a shareholders meeting and obtain approval of the shareholders meeting, 公開(こうかい)[情報公開] / Administrative Organs Information Disclosure, 公表(こうひょう) / disclosure of status of research and development, etcdisclosure is necessary to prepare : 準備する(じゅんびする), 調製する(ちょうせいする)prepare for the : 当該(とうがい)the defense : 抗弁(こうべん), 防御(ぼうぎょ)defense of the : 当該(とうがい)the accused.
Article 316-21 (1) When the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor deems it necessary to add : 追加する(ついかする)add or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor alter : 変造する(へんぞうする)alter the : 当該(とうがい)the facts planned to be prove : 立証する(りっしょうする), 証明する(しょうめいする)proved after the : 当該(とうがい)the proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Articles 316-13 to 316-20 have been complete : 修了する(しゅうりょうする)completed, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall promptly : 速やかに(すみやかに)promptly submit : 提出する(ていしゅつする)submit a document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document in which the : 当該(とうがい)the addition : 追加(ついか)addition or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor alteration : 改変(かいへん), 変造(へんぞう)alteration in the : 当該(とうがい)the facts to be prove : 立証する(りっしょうする), 証明する(しょうめいする)proved are described to the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand send : 送付する(そうふする)send it to the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the second sentence : 後段(こうだん), 中段(ちゅうだん)second sentence of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 316-13 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis.
(2) When the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor deems it necessary to add : 追加する(ついかする)add a request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence which will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will be use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)used to prove : 立証する(りっしょうする), 証明する(しょうめいする)prove the : 当該(とうがい)the facts planned to be prove : 立証する(りっしょうする), 証明する(しょうめいする)proved, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall promptly : 速やかに(すみやかに)promptly request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of the : 当該(とうがい)the evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence to be add : 追加する(ついかする)added. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 316-13 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis.
(3) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, after hear : 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする), 聴取する(ちょうしゅする)hearing the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinions of the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, set deadlines for the : 当該(とうがい)the submission : 提出(ていしゅつ)[原則] / direction to submit written answersubmission and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand delivery of the : 当該(とうがい)the document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
(4) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 316-14 to 316-16 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence which is request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requested for examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination by the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2).
Article 316-22 (1) When the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel deems it necessary to add : 追加する(ついかする)add or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor alter : 変造する(へんぞうする)alter the : 当該(とうがい)the allegation : 主張(しゅちょう)[攻撃防御方法としての主張] / facts to be proved by evidence or any other factual or legal allegationsallegations prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 316-17 after the : 当該(とうがい)the proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Articles 316-13 to 316-20 have been complete : 修了する(しゅうりょうする)completed, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall promptly : 速やかに(すみやかに)promptly notify : 通知する(つうちする), 通報する(つうほうする), 届け出る(とどけでる), 告知する(こくちする)notify the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor of the : 当該(とうがい)the addition : 追加(ついか)addition or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor alteration : 改変(かいへん), 変造(へんぞう)alteration in the : 当該(とうがい)the allegation : 主張(しゅちょう)[攻撃防御方法としての主張] / facts to be proved by evidence or any other factual or legal allegationsallegations. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the second sentence : 後段(こうだん), 中段(ちゅうだん)second sentence of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 316-13 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis.
(2) When the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel deems it necessary to add : 追加する(ついかする)add a request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence which will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will be use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)used to prove : 立証する(りっしょうする), 証明する(しょうめいする)prove the : 当該(とうがい)the facts planned to be prove : 立証する(りっしょうする), 証明する(しょうめいする)proved, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall promptly : 速やかに(すみやかに)promptly request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of the : 当該(とうがい)the evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence to be add : 追加する(ついかする)added. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 316-13 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis.
(3) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, upon hear : 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする), 聴取する(ちょうしゅする)hearing the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinions of the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, set deadlines for clarification of the : 当該(とうがい)the allegation : 主張(しゅちょう)[攻撃防御方法としての主張] / facts to be proved by evidence or any other factual or legal allegationsallegation prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
(4) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 316-18 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand 316-19 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence which is request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requested for examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination by the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2).
(5) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 316-20 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence which is deemed to be connected to : 接続する(せつぞくする)be connected to the : 当該(とうがい)the allegation : 主張(しゅちょう)[攻撃防御方法としての主張] / facts to be proved by evidence or any other factual or legal allegationsallegation to which an addition : 追加(ついか)addition or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor alteration : 改変(かいへん), 変造(へんぞう)alteration should be made pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1).
Article 316-23 The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 299-2 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand 299-3 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to case : 事件(じけん)cases in which the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the defense : 抗弁(こうべん), 防御(ぼうぎょ)defense counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel discloses evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of this Division : 目(もく) / Division 1Division.
Article 316-24 In completing the : 当該(とうがい)the pretrial arrangement : あっせん(あっせん)[盗品のあっせん] / A person who transports, retains or receives with compensation or arranges disposal for compensation, property provided for in the preceding paragraph …, 編曲(へんきょく)arrangement proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceeding, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall confirm : 確認する(かくにんする)confirm the : 当該(とうがい)the result : 成果(せいか), 起因(きいん) / as a result of his work actions or attending to his dutiesresults of the : 当該(とうがい)the arrangement : あっせん(あっせん)[盗品のあっせん] / A person who transports, retains or receives with compensation or arranges disposal for compensation, property provided for in the preceding paragraph …, 編曲(へんきょく)arrangement of issue : 争点(そうてん), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issues and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case with the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel.
Division 3 Ruling Relating to the Disclosure of Evidence
Article 316-25 (1) When the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court deems it necessary according to the : 当該(とうがい)the degree of necessity : 必要性(ひつようせい)necessity for the : 当該(とうがい)the disclosure : 開示(かいじ) / In the following cases, a director shall disclose the material facts on the relevant transactions at a shareholders meeting and obtain approval of the shareholders meeting, 公開(こうかい)[情報公開] / Administrative Organs Information Disclosure, 公表(こうひょう) / disclosure of status of research and development, etcdisclosure of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence, the : 当該(とうがい)the possible harmful effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / adverse effect on the marine environment, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effects of disclosure : 開示(かいじ) / In the following cases, a director shall disclose the material facts on the relevant transactions at a shareholders meeting and obtain approval of the shareholders meeting, 公開(こうかい)[情報公開] / Administrative Organs Information Disclosure, 公表(こうひょう) / disclosure of status of research and development, etcdisclosure and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other factor : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eors, it may : することができる(することができる)may, upon the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request of the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor for evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence which should be disclosed pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 316-14 (including case : 事件(じけん)cases to which this provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision applies mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 316-21) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand upon the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request of the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel for evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence which should be disclosed pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 316-18 (including case : 事件(じけん)cases to which this provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision applies mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 316-21) on a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling, designate the : 当該(とうがい)the time or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the means : 手段(しゅだん)means of the : 当該(とうがい)the disclosure : 開示(かいじ) / In the following cases, a director shall disclose the material facts on the relevant transactions at a shareholders meeting and obtain approval of the shareholders meeting, 公開(こうかい)[情報公開] / Administrative Organs Information Disclosure, 公表(こうひょう) / disclosure of status of research and development, etcdisclosure of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor set appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate condition : 条件(じょうけん), 遵守事項(じゅんしゅじこう)[更生保護法の場合]conditions for the : 当該(とうがい)the disclosure : 開示(かいじ) / In the following cases, a director shall disclose the material facts on the relevant transactions at a shareholders meeting and obtain approval of the shareholders meeting, 公開(こうかい)[情報公開] / Administrative Organs Information Disclosure, 公表(こうひょう) / disclosure of status of research and development, etcdisclosure.
(2) When the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court makes a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling for the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall hear : 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする), 聴取する(ちょうしゅする)hear the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinion of the : 当該(とうがい)the opponent : 相手方(あいてがた)[対審手続の場合] / When requesting examination of a witness, expert witness, interpreter or translator, the public prosecutor, the accused or his/her counsel shall give his/her opponent an opportunity to know the name and address of that person in advance., 異議申立人(いぎもうしたてにん)[「登録異議」など手続について"opposition"を使う場合]opponent.
(3) An immediate appeal : 控訴(こうそ), 控訴する(こうそする), 上告(じょうこく), 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal against the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) may : することができる(することができる)may be file : 提起する(ていきする)filed.
Article 316-26 (1) When the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court deems that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor has not disclosed the : 当該(とうがい)the evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence which was to be disclosed pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 316-14, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 316-15 (including case : 事件(じけん)cases in which these provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 316-21) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 316-20 (including case : 事件(じけん)cases in which this provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision applies mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (5) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 316-22) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel has not disclosed the : 当該(とうがい)the evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence which was to be disclosed pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 316-18 (including case : 事件(じけん)cases in which this provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision applies mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 316-22), it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, upon the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request of the : 当該(とうがい)the opponent : 相手方(あいてがた)[対審手続の場合] / When requesting examination of a witness, expert witness, interpreter or translator, the public prosecutor, the accused or his/her counsel shall give his/her opponent an opportunity to know the name and address of that person in advance., 異議申立人(いぎもうしたてにん)[「登録異議」など手続について"opposition"を使う場合]opponent, order the : 当該(とうがい)the disclosure : 開示(かいじ) / In the following cases, a director shall disclose the material facts on the relevant transactions at a shareholders meeting and obtain approval of the shareholders meeting, 公開(こうかい)[情報公開] / Administrative Organs Information Disclosure, 公表(こうひょう) / disclosure of status of research and development, etcdisclosure of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence on a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, on a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling, designate the : 当該(とうがい)the time or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the means : 手段(しゅだん)means of disclosure : 開示(かいじ) / In the following cases, a director shall disclose the material facts on the relevant transactions at a shareholders meeting and obtain approval of the shareholders meeting, 公開(こうかい)[情報公開] / Administrative Organs Information Disclosure, 公表(こうひょう) / disclosure of status of research and development, etcdisclosure of the : 当該(とうがい)the evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor set appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate condition : 条件(じょうけん), 遵守事項(じゅんしゅじこう)[更生保護法の場合]conditions for the : 当該(とうがい)the disclosure : 開示(かいじ) / In the following cases, a director shall disclose the material facts on the relevant transactions at a shareholders meeting and obtain approval of the shareholders meeting, 公開(こうかい)[情報公開] / Administrative Organs Information Disclosure, 公表(こうひょう) / disclosure of status of research and development, etcdisclosure.
(2) When the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court makes a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling for the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall hear : 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする), 聴取する(ちょうしゅする)hear the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinion of the : 当該(とうがい)the opponent : 相手方(あいてがた)[対審手続の場合] / When requesting examination of a witness, expert witness, interpreter or translator, the public prosecutor, the accused or his/her counsel shall give his/her opponent an opportunity to know the name and address of that person in advance., 異議申立人(いぎもうしたてにん)[「登録異議」など手続について"opposition"を使う場合]opponent.
(3) An immediate appeal : 控訴(こうそ), 控訴する(こうそする), 上告(じょうこく), 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal against the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) may : することができる(することができる)may be file : 提起する(ていきする)filed.
Article 316-27 (1) When the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court deems it necessary in making a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling for the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 316-25 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article, it may : することができる(することができる)may order the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel to present : 現在(げんざい), 現在の(げんざいの), 呈示する(ていじする), 提示する(ていじする), 出席している(しゅっせきしている)present the : 当該(とうがい)the evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence which is request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requested. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not let anyone inspect : 閲覧する(えつらんする), 検査する(けんさする)inspect or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor copy : 写し(うつし), 謄写(とうしゃ), 謄写する(とうしゃする), 複製物(ふくせいぶつ), 抄本(しょうほん), 謄本(とうほん)copy the : 当該(とうがい)the evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence.
(2) When the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court deems it necessary in making a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling for the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request made by the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article, it may : することができる(することができる)may order the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor to present : 現在(げんざい), 現在の(げんざいの), 呈示する(ていじする), 提示する(ていじする), 出席している(しゅっせきしている)present a list : 目録(もくろく)list of the : 当該(とうがい)the evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence that : 当該(とうがい)that he/she hold : 開催する(かいさいする), 占める(しめる)[地位]holds which fall : 到来する(とうらいする)falls within the : 当該(とうがい)the range specified by the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not let anyone inspect : 閲覧する(えつらんする), 検査する(けんさする)inspect or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor copy : 写し(うつし), 謄写(とうしゃ), 謄写する(とうしゃする), 複製物(ふくせいぶつ), 抄本(しょうほん), 謄本(とうほん)copy the : 当該(とうがい)the list : 目録(もくろく)list.
(3) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 1 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court where the : 当該(とうがい)the immediate appeal : 控訴(こうそ), 控訴する(こうそする), 上告(じょうこく), 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal prescribed in the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 316-25 of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article is pending : 係属(けいぞく)pending and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court where the : 当該(とうがい)the immediate appeal : 控訴(こうそ), 控訴する(こうそする), 上告(じょうこく), 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal prescribed in the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of the : 当該(とうがい)the same Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article is pending : 係属(けいぞく)pending.
Subsection 2 Inter-trial Arrangement Proceeding
Article 316-28 (1) When the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court consider : 勘案する(かんあんする), 思料する(しりょうする), 配慮する(はいりょする)considers it necessary during the : 当該(とうがい)the course : 課程(かてい), 行程(こうてい)[行き方]course of the : 当該(とうがい)the proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, after hear : 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする), 聴取する(ちょうしゅする)hearing the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinions of the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand after the : 当該(とうがい)the first trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedate, put the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case, on a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling, into an inter-trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial arrangement : あっせん(あっせん)[盗品のあっせん] / A person who transports, retains or receives with compensation or arranges disposal for compensation, property provided for in the preceding paragraph …, 編曲(へんきょく)arrangement proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceeding as preparation : 準備(じゅんび) / preparatory proceeding(s) by means of documents, 調製(ちょうせい), 予備(よび)preparation for the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial to arrange : あっせんする(あっせんする), 編曲する(へんきょくする)arrange the : 当該(とうがい)the issue : 争点(そうてん), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issues and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case.
(2) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding Subsection : 款(かん) / Subsection 1Subsection (excluding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 316-2 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 316-9) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the inter-trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial arrangement : あっせん(あっせん)[盗品のあっせん] / A person who transports, retains or receives with compensation or arranges disposal for compensation, property provided for in the preceding paragraph …, 編曲(へんきょく)arrangement proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceeding. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requested to be examine : 尋問する(じんもんする), 検討する(けんとうする)examined before the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be deemed to be the : 当該(とうがい)the evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence that : 当該(とうがい)that was request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requested to be investigated in the : 当該(とうがい)the inter-trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial arrangement : あっせん(あっせん)[盗品のあっせん] / A person who transports, retains or receives with compensation or arranges disposal for compensation, property provided for in the preceding paragraph …, 編曲(へんきょく)arrangement proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceeding and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the words "the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of the : 当該(とうがい)the pretrial arrangement : あっせん(あっせん)[盗品のあっせん] / A person who transports, retains or receives with compensation or arranges disposal for compensation, property provided for in the preceding paragraph …, 編曲(へんきょく)arrangement proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceeding" prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Articles 316-6 to 316-10 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand 316-12 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be deemed to be "the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of the : 当該(とうがい)the inter-trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial arrangement : あっせん(あっせん)[盗品のあっせん] / A person who transports, retains or receives with compensation or arranges disposal for compensation, property provided for in the preceding paragraph …, 編曲(へんきょく)arrangement proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceeding" and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the word "the : 当該(とうがい)the record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records of the : 当該(とうがい)the pretrial arrangement : あっせん(あっせん)[盗品のあっせん] / A person who transports, retains or receives with compensation or arranges disposal for compensation, property provided for in the preceding paragraph …, 編曲(へんきょく)arrangement proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceeding" prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the same Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be deemed to be "the : 当該(とうがい)the record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records of the : 当該(とうがい)the inter-trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial arrangement : あっせん(あっせん)[盗品のあっせん] / A person who transports, retains or receives with compensation or arranges disposal for compensation, property provided for in the preceding paragraph …, 編曲(へんきょく)arrangement proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceeding."
Subsection 3 Special Provisions for the Trial Procedure
Article 316-29 When the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case has been placed into a pretrial arrangement : あっせん(あっせん)[盗品のあっせん] / A person who transports, retains or receives with compensation or arranges disposal for compensation, property provided for in the preceding paragraph …, 編曲(へんきょく)arrangement proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceeding or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an inter-trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial arrangement : あっせん(あっせん)[盗品のあっせん] / A person who transports, retains or receives with compensation or arranges disposal for compensation, property provided for in the preceding paragraph …, 編曲(へんきょく)arrangement proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceeding, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised / no appeal may be entered against the dispositionmay not be convened without the : 当該(とうがい)the presence : 出席(しゅっせき)presence of the : 当該(とうがい)the counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel of the : 当該(とうがい)the accused even if it is not the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 289.
Article 316-30 With regard to a case : 事件(じけん)case which has been placed in a pretrial arrangement : あっせん(あっせん)[盗品のあっせん] / A person who transports, retains or receives with compensation or arranges disposal for compensation, property provided for in the preceding paragraph …, 編曲(へんきょく)arrangement proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceeding, when the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel has facts to be prove : 立証する(りっしょうする), 証明する(しょうめいする)proved by evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other factual or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor legal : 適法な(てきほうな)legal allegation : 主張(しゅちょう)[攻撃防御方法としての主張] / facts to be proved by evidence or any other factual or legal allegationsallegations, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall clearly reveal them after the : 当該(とうがい)the proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceeding prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 296. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the proviso : ただし書(ただしがき)proviso of the : 当該(とうがい)the same Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis.
Article 316-31 (1) With regard to a case : 事件(じけん)case that : 当該(とうがい)that has gone through the : 当該(とうがい)the pretrial arrangement : あっせん(あっせん)[盗品のあっせん] / A person who transports, retains or receives with compensation or arranges disposal for compensation, property provided for in the preceding paragraph …, 編曲(へんきょく)arrangement proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceeding, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules of Court, reveal the : 当該(とうがい)the result : 成果(せいか), 起因(きいん) / as a result of his work actions or attending to his dutiesresults of the : 当該(とうがい)the proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceeding on the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedate after the : 当該(とうがい)the proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceeding prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article.
(2) With regard to a case : 事件(じけん)case that : 当該(とうがい)that has gone through the : 当該(とうがい)the inter-trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial arrangement : あっせん(あっせん)[盗品のあっせん] / A person who transports, retains or receives with compensation or arranges disposal for compensation, property provided for in the preceding paragraph …, 編曲(へんきょく)arrangement proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceeding, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules of Court, reveal the : 当該(とうがい)the result : 成果(せいか), 起因(きいん) / as a result of his work actions or attending to his dutiesresults of the : 当該(とうがい)the proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceeding on the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedate after the : 当該(とうがい)the proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceeding.
Article 316-32 (1) After the : 当該(とうがい)the end : 終了(しゅうりょう)[期間等の終わり] / within three months from the end of each business yearend of a pretrial arrangement : あっせん(あっせん)[盗品のあっせん] / A person who transports, retains or receives with compensation or arranges disposal for compensation, property provided for in the preceding paragraph …, 編曲(へんきょく)arrangement proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceeding or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an inter-trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial arrangement : あっせん(あっせん)[盗品のあっせん] / A person who transports, retains or receives with compensation or arranges disposal for compensation, property provided for in the preceding paragraph …, 編曲(へんきょく)arrangement proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceeding, notwithstanding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 298, the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised / no appeal may be entered against the dispositionmay not request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept such : 当該(とうがい)such evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence that : 当該(とうがい)that was not able to be request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requested in the : 当該(とうがい)the proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceeding because of unavoidable reasons.
(2) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph does not prevent : 防止する(ぼうしする), 予防する(よぼうする)prevent the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court from examining evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence ex officio : 職権で(しょっけんで)[ある官職に当然にある権限の場合], 職権により(しょっけんにより)[ある官職に当然にある権限の場合]ex officio when the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court believes it to be necessary.
Section 3 Victim Participation
Article 316-33 (1) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, when it finds it to be appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate, allow the : 当該(とうがい)the victim : 被害者(ひがいしゃ)victim or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)others, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the legal : 適法な(てきほうな)legal representative of such : 当該(とうがい)such victim : 被害者(ひがいしゃ)victim by a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling to participate : 関与する(かんよする), 参画する(さんかくする), 参加する(さんかする), 参与する(さんよする)[手続等への関与] / right to participate in all issues or disputes of such labor unionparticipate in the : 当該(とうがい)the proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case after hear : 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする), 聴取する(ちょうしゅする)hearing the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinion of the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand taking the : 当該(とうがい)the nature of the : 当該(とうがい)the crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime, the : 当該(とうがい)the relationship with the : 当該(とうがい)the accused and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other circumstance : 事情(じじょう)circumstances into consideration : 勘案(かんあん) / by taking … into consideration, 配慮(はいりょ), 対価(たいか) / consideration for real rightsconsideration if the : 当該(とうがい)the victim : 被害者(ひがいしゃ)victim or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)others of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crimes, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the legal : 適法な(てきほうな)legal representative of such : 当該(とうがい)such victim : 被害者(ひがいしゃ)victim or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an attorney : 弁護士(べんごし)attorney who has been entrusted by such : 当該(とうがい)such person : 人(ひと)persons makes a request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request to participate : 関与する(かんよする), 参画する(さんかくする), 参加する(さんかする), 参与する(さんよする)[手続等への関与] / right to participate in all issues or disputes of such labor unionparticipate in the : 当該(とうがい)the proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case:
(i) Crimes causing death : 死亡(しぼう)death or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor injury : 傷害(しょうがい)[原則], 負傷(ふしょう)injury to a person : 人(ひと)person through an intentional criminal : 犯人(はんにん), 犯罪人(はんざいにん)criminal act : 行為(こうい)act;
(ii) Crimes provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Articles 176 through 178, Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 211, Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 220 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Articles 224 through 227 of the : 当該(とうがい)the Penal Code;
(iii) In addition : 追加(ついか)addition to the : 当該(とうがい)the crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crimes given in the : 当該(とうがい)the preceding two item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items, crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crimes where the : 当該(とうがい)the criminal : 犯人(はんにん), 犯罪人(はんざいにん)criminal act : 行為(こうい)acts include : 算入する(さんにゅうする)include criminal : 犯人(はんにん), 犯罪人(はんざいにん)criminal act : 行為(こうい)acts of these crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crimes (except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept for the : 当該(とうがい)the crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crimes given in item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i)).
(iv) Attempts of the : 当該(とうがい)the crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crimes given in the : 当該(とうがい)the preceding three item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items.
(2) The request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request set forth under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be made to the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor in advance : 事前(じぜん), 提出する(ていしゅつする)advance. In such : 当該(とうがい)such case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify as such : 当該(とうがい)such to the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court together with the : 当該(とうがい)the prosecutor's opinion : 意見(いけん)opinion.
(3) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, when it has become clear that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person allowed to participate : 関与する(かんよする), 参画する(さんかくする), 参加する(さんかする), 参与する(さんよする)[手続等への関与] / right to participate in all issues or disputes of such labor unionparticipate in the : 当該(とうがい)the proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) (hereinafter referred to as "participating victim : 被害者(ひがいしゃ)victim") does not come under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor no longer comes under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the victim : 被害者(ひがいしゃ)victim or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)others of such : 当該(とうがい)such case : 事件(じけん)case or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the legal : 適法な(てきほうな)legal representative of such : 当該(とうがい)such victim : 被害者(ひがいしゃ)victim, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor where such : 当該(とうがい)such case : 事件(じけん)case no longer comes under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder a case : 事件(じけん)case pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crimes given in any of the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items of the : 当該(とうがい)the same paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph owing to the : 当該(とうがい)the applicable penal statute : 罰条(ばつじょう)applicable penal statute being revoke : 撤回する(てっかいする), 取り消す(とりけす)revoked or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor modified pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 312, revoke : 撤回する(てっかいする), 取り消す(とりけす)revoke the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling set forth under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the same paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph by a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling. The same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when it is deemed inappropriate : 相当でない(そうとうでない), 不適当な(ふてきとうな)inappropriate to allow the : 当該(とうがい)the participation : 関与(かんよ), 参加(さんか)[原則], 参画(さんかく), 関与行為(かんよこうい)participation in the : 当該(とうがい)the proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case taking into account : 勘定(かんじょう), 計算(けいさん)[会計上の計算] / for his/her own business based on his/her own account, 計算する(けいさんする), 答弁(とうべん)account the : 当該(とうがい)the nature of the : 当該(とうがい)the crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime, the : 当該(とうがい)the relationship with the : 当該(とうがい)the accused and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other circumstance : 事情(じじょう)circumstances.
Article 316-34 (1) The participating victim : 被害者(ひがいしゃ)victim or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the entrusted attorney : 弁護士(べんごし)attorney may : することができる(することができる)may appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appear on the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedates.
(2) The trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedates shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be notified to the : 当該(とうがい)the participating victim : 被害者(ひがいしゃ)victim.
(3) Where there are a large number of participating victim : 被害者(ひがいしゃ)victims or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor entrusted attorney : 弁護士(べんごし)attorneys, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request all or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor some of such : 当該(とうがい)such person : 人(ひと)persons to select a representative from among themselves to appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appear on the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedates when it deems it to be so necessary.
(4) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, taking into consideration : 勘案(かんあん) / by taking … into consideration, 配慮(はいりょ), 対価(たいか) / consideration for real rightsconsideration the : 当該(とうがい)the state of the : 当該(とうがい)the proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings, the : 当該(とうがい)the number of participating victim : 被害者(ひがいしゃ)victims or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor entrusted attorney : 弁護士(べんごし)attorneys or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other circumstance : 事情(じじょう)circumstances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand when it deems it to be inappropriate : 相当でない(そうとうでない), 不適当な(ふてきとうな)inappropriate, decide : 査定する(さていする)decide not to permit : 鑑札(かんさつ), 許可書(きょかしょ), 許可状(きょかじょう), 許可する(きょかする)permit appearance : 出頭(しゅっとう)[裁判所への出頭], 出席(しゅっせき)appearance on all or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor some of the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedates.
(5) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of each of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to case : 事件(じけん)cases where witnesses are to be examine : 尋問する(じんもんする), 検討する(けんとうする)examined or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor inspect : 閲覧する(えつらんする), 検査する(けんさする)inspected in the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial preparation : 準備(じゅんび) / preparatory proceeding(s) by means of documents, 調製(ちょうせい), 予備(よび)preparation.
Article 316-35 The participating victim : 被害者(ひがいしゃ)victim or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the entrusted attorney : 弁護士(べんごし)attorney may : することができる(することができる)may state an opinion : 意見(いけん)opinion to the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor relating to the : 当該(とうがい)the authority exercise : 行使(こうし)exercised by the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of this Code : 法(ほう)[いわゆる法典] / Civil Code / Penal Code / Commercial Code / Code of Civil Procedure / Code of Criminal Procedure, 法律(ほうりつ)[いわゆる法典]Code with regard to the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case. In such : 当該(とうがい)such case : 事件(じけん)case, if the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor exercise : 行使(こうし)exercises or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor does not exercise : 行使(こうし)exercise his/her : その(その)[人を指す場合]his/her authority, where necessary, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall explain : 説明する(せつめいする)explain the : 当該(とうがい)the reason for such : 当該(とうがい)such to the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who stated such : 当該(とうがい)such opinion : 意見(いけん)opinion.
Article 316-36 (1) In examining witnesses, if the : 当該(とうがい)the participating victim : 被害者(ひがいしゃ)victim or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the entrusted attorney : 弁護士(べんごし)attorney makes a request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request to examine : 尋問する(じんもんする), 検討する(けんとうする)examine a witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall hear : 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする), 聴取する(ちょうしゅする)hear the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinion of the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand, taking into consideration : 勘案(かんあん) / by taking … into consideration, 配慮(はいりょ), 対価(たいか) / consideration for real rightsconsideration the : 当該(とうがい)the state of the : 当該(とうがい)the proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings, the : 当該(とうがい)the contents of the : 当該(とうがい)the matters to be examine : 尋問する(じんもんする), 検討する(けんとうする)examined pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request, the : 当該(とうがい)the number of person : 人(ひと)persons making the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other circumstance : 事情(じじょう)circumstances, permit : 鑑札(かんさつ), 許可書(きょかしょ), 許可状(きょかじょう), 許可する(きょかする)permit the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who made the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request to examine : 尋問する(じんもんする), 検討する(けんとうする)examine the : 当該(とうがい)the witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness on matters necessary to challenge : 忌避(きひ)challenge the : 当該(とうがい)the probative value : 証明力(しょうめいりょく)probative value of the : 当該(とうがい)the statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statements of the : 当該(とうがい)the witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness with regard to the : 当該(とうがい)the matters relating to the : 当該(とうがい)the circumstance : 事情(じじょう)circumstances (except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept for matters relating to fact-finding) when it deems it to be appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate.
(2) The request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request set forth under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be made immediately : 直ちに(ただちに)immediately to the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor clarifying the : 当該(とうがい)the matters to be examine : 尋問する(じんもんする), 検討する(けんとうする)examined after conclusion : 終結(しゅうけつ), 締結(ていけつ), 完結(かんけつ), 結了(けつりょう)conclusion of the : 当該(とうがい)the examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination by the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor (where the : 当該(とうがい)the prosecutor does not conduct : 行為(こうい)conduct an examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination, after the : 当該(とうがい)the examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination by the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel). In such : 当該(とうがい)such case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify as such : 当該(とうがい)such to the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court together with the : 当該(とうがい)the prosecutor's opinion : 意見(いけん)opinion except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept in case : 事件(じけん)cases where he/she himself/herself is to examine : 尋問する(じんもんする), 検討する(けんとうする)examine such : 当該(とうがい)such matters.
(3) Other than the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) to paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 295, the : 当該(とうがい)the presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge may : することができる(することができる)may place restriction : 禁止(きんし), 拘束(こうそく)[制限] / resale price restrictionrestrictions on the : 当該(とうがい)the examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination if the : 当該(とうがい)the examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination by the : 当該(とうがい)the participating victim : 被害者(ひがいしゃ)victim or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor entrusted attorney : 弁護士(べんごし)attorney leads to matters other : 別段の(べつだんの)other than the : 当該(とうがい)the matters provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1).
Article 316-37 (1) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, when the : 当該(とうがい)the participating victim : 被害者(ひがいしゃ)victim or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the entrusted attorney : 弁護士(べんごし)attorney has made a request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request to ask the : 当該(とうがい)the accused question : 質問(しつもん) / limitation of questionquestions seeking the : 当該(とうがい)the statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 311, hear : 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする), 聴取する(ちょうしゅする)hear the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinion of the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand when it deems it necessary for the : 当該(とうがい)the purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose of the : 当該(とうがい)the participating victim : 被害者(ひがいしゃ)victim or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor entrusted attorney : 弁護士(べんごし)attorney to state an opinion : 意見(いけん)opinion pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of this Code : 法(ほう)[いわゆる法典] / Civil Code / Penal Code / Commercial Code / Code of Civil Procedure / Code of Criminal Procedure, 法律(ほうりつ)[いわゆる法典]Code, it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall permit : 鑑札(かんさつ), 許可書(きょかしょ), 許可状(きょかじょう), 許可する(きょかする)permit the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who made the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request to ask the : 当該(とうがい)the accused question : 質問(しつもん) / limitation of questionquestions when it deems it to be appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate, taking into consideration : 勘案(かんあん) / by taking … into consideration, 配慮(はいりょ), 対価(たいか) / consideration for real rightsconsideration the : 当該(とうがい)the state of the : 当該(とうがい)the proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings, the : 当該(とうがい)the contents of the : 当該(とうがい)the matters to be asked pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request, the : 当該(とうがい)the number of person : 人(ひと)persons making the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other circumstance : 事情(じじょう)circumstances.
(2) The request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request set forth in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be made to the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor clarifying the : 当該(とうがい)the matters to be asked in advance : 事前(じぜん), 提出する(ていしゅつする)advance. In such : 当該(とうがい)such case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify as such : 当該(とうがい)such to the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court together with the : 当該(とうがい)the prosecutor's opinion : 意見(いけん)opinion except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept in case : 事件(じけん)cases where he/she himself/herself is to request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request a statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement on such : 当該(とうがい)such matters.
(3) Other than the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 295, the : 当該(とうがい)the presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge may : することができる(することができる)may place restriction : 禁止(きんし), 拘束(こうそく)[制限] / resale price restrictionrestrictions on the : 当該(とうがい)the question : 質問(しつもん) / limitation of questionquestions if the : 当該(とうがい)the question : 質問(しつもん) / limitation of questionquestions to be asked by the : 当該(とうがい)the participating victim : 被害者(ひがいしゃ)victim or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor entrusted attorney : 弁護士(べんごし)attorney are matters which are irrelevant for the : 当該(とうがい)the purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose of the : 当該(とうがい)the statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement of opinion : 意見(いけん)opinion provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1).
Article 316-38 (1) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, in case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the participating victim : 被害者(ひがいしゃ)victim or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the entrusted attorney : 弁護士(べんごし)attorney makes a request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request to state an opinion : 意見(いけん)opinion on the : 当該(とうがい)the finding of facts or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application of law, if it deems it to be appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate, permit : 鑑札(かんさつ), 許可書(きょかしょ), 許可状(きょかじょう), 許可する(きょかする)permit the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who made the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request to state an opinion : 意見(いけん)opinion at the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial within the : 当該(とうがい)the scope of facts specified as count : 訴因(そいん)counts after the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor has stated an opinion : 意見(いけん)opinion pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 293, taking into consideration : 勘案(かんあん) / by taking … into consideration, 配慮(はいりょ), 対価(たいか) / consideration for real rightsconsideration the : 当該(とうがい)the state of the : 当該(とうがい)the proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings, the : 当該(とうがい)the number of person : 人(ひと)persons making the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other circumstance : 事情(じじょう)circumstances.
(2) The request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request set forth in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be made to the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor giving a summary : 要約(ようやく), 要約書(ようやくしょ), 概要(がいよう)summary of the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinion to be stated in advance : 事前(じぜん), 提出する(ていしゅつする)advance. In such : 当該(とうがい)such case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify as such : 当該(とうがい)such to the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court together with the : 当該(とうがい)the prosecutor's opinion : 意見(いけん)opinion.
(3) Other than the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 295, the : 当該(とうがい)the presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge may : することができる(することができる)may place restriction : 禁止(きんし), 拘束(こうそく)[制限] / resale price restrictionrestrictions on the : 当該(とうがい)the statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement of opinion : 意見(いけん)opinion if the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinion stated by the : 当該(とうがい)the participating victim : 被害者(ひがいしゃ)victim or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor entrusted attorney : 弁護士(べんごし)attorney
(4) The statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not constitute evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence.
Article 316-39 (1) In case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the participating victim : 被害者(ひがいしゃ)victim appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appears at the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial preparation : 準備(じゅんび) / preparatory proceeding(s) by means of documents, 調製(ちょうせい), 予備(よび)preparation pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 316-34 (including case : 事件(じけん)cases to which this provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision applies mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (5) of the : 当該(とうがい)the same Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article; the same shall apply hereinafter : 以下同じ(いかおなじ)the same shall apply hereinafter in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4)), when, taking into account : 勘定(かんじょう), 計算(けいさん)[会計上の計算] / for his/her own business based on his/her own account, 計算する(けいさんする), 答弁(とうべん)account the : 当該(とうがい)the participating victim : 被害者(ひがいしゃ)victim's age, mental or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor physical condition : 条件(じょうけん), 遵守事項(じゅんしゅじこう)[更生保護法の場合]condition or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other circumstance : 事情(じじょう)circumstances, the : 当該(とうがい)the participating victim : 被害者(ひがいしゃ)victim is likely to feel extreme : 著しい(いちじるしい)extreme anxiety or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor tension, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, after hear : 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする), 聴取する(ちょうしゅする)hearing the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinions of the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, have the : 当該(とうがい)the participating victim : 被害者(ひがいしゃ)victim accompanied by a person : 人(ひと)person who is appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate in easing the : 当該(とうがい)the participating victim : 被害者(ひがいしゃ)victim's anxiety or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor tension, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand is unlikely to disturb : 妨害する(ぼうがいする)disturb the : 当該(とうがい)the examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of the : 当該(とうがい)the accused by a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor person : 人(ひと)persons concerned in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an act : 行為(こうい)act seeking a statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement from the : 当該(とうがい)the accused, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the testimony of person : 人(ひと)persons concerned in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor is unlikely to unduly influence : 影響(えいきょう) / investigation of the influence of chemical substance, 影響する(えいきょうする), あっせん(あっせん)[あっせん収賄] / A public officer who accepts, solicits or promises to accept a bribe as consideration for the influence which the official exerted or is to exert, in response to a request, upon another public officer so as to cause the other to act illegally or refrain from acting in the exercise of official duty…influence the : 当該(とうがい)the contents of the : 当該(とうがい)the statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statements.
(2) The person : 人(ひと)person accompanying the : 当該(とうがい)the participating victim : 被害者(ひがいしゃ)victim pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not behave in any manner, which may : することができる(することができる)may disturb : 妨害する(ぼうがいする)disturb the : 当該(とうがい)the examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of the : 当該(とうがい)the accused by a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor person : 人(ひと)persons concerned in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an act : 行為(こうい)act seeking a statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement from the : 当該(とうがい)the accused, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the testimony of person : 人(ひと)persons concerned in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor which will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will unduly influence : 影響(えいきょう) / investigation of the influence of chemical substance, 影響する(えいきょうする), あっせん(あっせん)[あっせん収賄] / A public officer who accepts, solicits or promises to accept a bribe as consideration for the influence which the official exerted or is to exert, in response to a request, upon another public officer so as to cause the other to act illegally or refrain from acting in the exercise of official duty…influence the : 当該(とうがい)the contents of the : 当該(とうがい)the statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statements.
(3) Where the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court deems that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person permitted to accompany the : 当該(とうがい)the participating victim : 被害者(ひがいしゃ)victim pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) is likely to disturb : 妨害する(ぼうがいする)disturb the : 当該(とうがい)the examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of the : 当該(とうがい)the accused by a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor person : 人(ひと)persons concerned in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an act : 行為(こうい)act seeking a statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement from the : 当該(とうがい)the accused, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the testimony of person : 人(ひと)persons concerned in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor is likely to unduly influence : 影響(えいきょう) / investigation of the influence of chemical substance, 影響する(えいきょうする), あっせん(あっせん)[あっせん収賄] / A public officer who accepts, solicits or promises to accept a bribe as consideration for the influence which the official exerted or is to exert, in response to a request, upon another public officer so as to cause the other to act illegally or refrain from acting in the exercise of official duty…influence the : 当該(とうがい)the contents of the : 当該(とうがい)the statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statements, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor otherwise deems that : 当該(とうがい)that it is inappropriate : 相当でない(そうとうでない), 不適当な(ふてきとうな)inappropriate to have the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person accompany the : 当該(とうがい)the participating victim : 被害者(ひがいしゃ)victim, it may : することができる(することができる)may revoke : 撤回する(てっかいする), 取り消す(とりけす)revoke the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling set forth in the : 当該(とうがい)the same paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph by a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling.
(4) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, in case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the participating victim : 被害者(ひがいしゃ)victim appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appears at the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial preparation : 準備(じゅんび) / preparatory proceeding(s) by means of documents, 調製(ちょうせい), 予備(よび)preparation pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 316-34, after hear : 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする), 聴取する(ちょうしゅする)hearing the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinions of the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, when the : 当該(とうがい)the participating victim : 被害者(ひがいしゃ)victim is likely to feel pressure and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand his/her : その(その)[人を指す場合]his/her peace of mind is likely to be serious : 重大な(じゅうだいな)[原則] / serious accidentseriously harm : 害する(がいする) / harm the rights and interests of individuals, 危害(きがい), 被害(ひがい)harmed while being present : 現在(げんざい), 現在の(げんざいの), 呈示する(ていじする), 提示する(ていじする), 出席している(しゅっせきしている)present, examining, question : 質問(しつもん) / limitation of questionquestioning or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor testify : 証言する(しょうげんする)testifying in the : 当該(とうがい)the presence : 出席(しゅっせき)presence of the : 当該(とうがい)the accused and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand finding it to be appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate, taking into account : 勘定(かんじょう), 計算(けいさん)[会計上の計算] / for his/her own business based on his/her own account, 計算する(けいさんする), 答弁(とうべん)account the : 当該(とうがい)the nature of the : 当該(とうがい)the crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime, the : 当該(とうがい)the participating victim : 被害者(ひがいしゃ)victim's age, mental or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor physical condition : 条件(じょうけん), 遵守事項(じゅんしゅじこう)[更生保護法の場合]condition, relationship with the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other circumstance : 事情(じじょう)circumstances, take : 講ずる(こうずる)take measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures between the : 当該(とうがい)the accused and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the participating victim : 被害者(ひがいしゃ)victim so that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the accused is unable to discern : 識別する(しきべつする)discern the : 当該(とうがい)the state of the : 当該(とうがい)the participating victim : 被害者(ひがいしゃ)victim limit : 限度(げんど) / within the limit necessary for …limited to when counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel is present : 現在(げんざい), 現在の(げんざいの), 呈示する(ていじする), 提示する(ていじする), 出席している(しゅっせきしている)present.
(5) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, in case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the participating victim : 被害者(ひがいしゃ)victim appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appears at the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial preparation : 準備(じゅんび) / preparatory proceeding(s) by means of documents, 調製(ちょうせい), 予備(よび)preparation pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 316-34, after hear : 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする), 聴取する(ちょうしゅする)hearing the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinions of the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, when it believes it to be appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate, taking into account : 勘定(かんじょう), 計算(けいさん)[会計上の計算] / for his/her own business based on his/her own account, 計算する(けいさんする), 答弁(とうべん)account the : 当該(とうがい)the nature of the : 当該(とうがい)the crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime, the : 当該(とうがい)the participating victim : 被害者(ひがいしゃ)victim's age, mental or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor physical condition : 条件(じょうけん), 遵守事項(じゅんしゅじこう)[更生保護法の場合]condition or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / adverse effect on the marine environment, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effects upon his/her : その(その)[人を指す場合]his/her honor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other circumstance : 事情(じじょう)circumstances, take : 講ずる(こうずる)take measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures so that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the spectators and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the participating victim : 被害者(ひがいしゃ)victim cannot discern : 識別する(しきべつする)discern the : 当該(とうがい)the state of the : 当該(とうがい)the other : 別段の(べつだんの)other
Section 4 Evidence
Article 317 Facts shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be found on the : 当該(とうがい)the basis of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence.
Article 318 The probative value : 証明力(しょうめいりょく)probative value of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be left to the : 当該(とうがい)the free discretion of the : 当該(とうがい)the judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge.
Article 319 (1) Confession under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder compulsion : 強要する(きょうようする)compulsion, torture : 拷問(ごうもん)torture, threat, after unduly prolonged detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor when there is doubt about it being voluntary : 自主的(じしゅてき), 自発的(じはつてき)voluntary may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised / no appeal may be entered against the dispositionmay not be admitted as evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence.
(2) The accused shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not be convicted when the : 当該(とうがい)the confession : 自白(じはく)[刑事]confession, whether it was made in open court : 公判廷(こうはんてい)open court or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor not, is the : 当該(とうがい)the only piece of incriminating evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence.
(3) The confession : 自白(じはく)[刑事]confession prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding two paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs include : 算入する(さんにゅうする)includes admission : 自認(じにん), 入会(にゅうかい), 自白(じはく)[民事]admission of guilt regarding the : 当該(とうがい)the offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offense charge : 代金(だいきん), 手数料(てすうりょう)charged.
Article 320 (1) No document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document nor statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement of another person : 人(ひと)person made outside of the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial may : することができる(することができる)may be use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)used as evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence in lieu of : に代わる(にかわる)in lieu of a statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement made at the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial, unless as otherwise prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Articles 321 to 328.
(2) When the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 291-2 has been render : 言い渡す(いいわたす)rendered, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to the : 当該(とうがい)the evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence to which the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel raises an objection : 異議(いぎ)[原則], 異議の申出(いぎのもうしで), 不服(ふふく)objection for use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use.
Article 321 (1) A written statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement made by a person : 人(ひと)person other : 別段の(べつだんの)other than the : 当該(とうがい)the accused, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a written statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recording the : 当該(とうがい)the statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement of that : 当該(とうがい)that person : 人(ひと)person and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand with the : 当該(とうがい)the signature : 署名(しょめい)signature or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the seal : 印章(いんしょう), 押印(おういん), 封印(ふういん)seal affixed by that : 当該(とうがい)that person : 人(ひと)person may : することができる(することができる)may be use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)used as evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence only in the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following circumstance : 事情(じじょう)circumstances:
(i) With regard to a document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document which contains a statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement given before a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge (including the : 当該(とうがい)the method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]methods prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 157-4), when the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who has made that : 当該(とうがい)that statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement is unable to testify : 証言する(しょうげんする)testify at the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor in the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial preparation : 準備(じゅんび) / preparatory proceeding(s) by means of documents, 調製(ちょうせい), 予備(よび)preparation, owing to death : 死亡(しぼう)death, mental or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor physical disorder, being non est or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor out of the : 当該(とうがい)the country, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor when the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person has given testimony at the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial preparation : 準備(じゅんび) / preparatory proceeding(s) by means of documents, 調製(ちょうせい), 予備(よび)preparation that : 当該(とうがい)that is inconsistent with a prior statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement.
(ii) With regard to a document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document which contains a statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement given before a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, when the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who has made that : 当該(とうがい)that statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement is unable to testify : 証言する(しょうげんする)testify at the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor in the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial preparation : 準備(じゅんび) / preparatory proceeding(s) by means of documents, 調製(ちょうせい), 予備(よび)preparation, owing to death : 死亡(しぼう)death, mental or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor physical disorder, being non est or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor out of the : 当該(とうがい)the country, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor when the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person has given testimony at the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial preparation : 準備(じゅんび) / preparatory proceeding(s) by means of documents, 調製(ちょうせい), 予備(よび)preparation that : 当該(とうがい)that conflict : 抵触(ていしょく), 紛争(ふんそう)[国家間等の紛争]conflicts or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor substantial : 実質的(じっしつてき)substantially differs from a previous statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be limit : 限度(げんど) / within the limit necessary for …limited to case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the previous statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement was made under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder circumstance : 事情(じじょう)circumstances that : 当該(とうがい)that afford a statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement more credible than the : 当該(とうがい)the testimony given at the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor in the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial preparation : 準備(じゅんび) / preparatory proceeding(s) by means of documents, 調製(ちょうせい), 予備(よび)preparation.
(iii) With regard to a document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document other : 別段の(べつだんの)other than those prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding two item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items, when the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who has given the : 当該(とうがい)the statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement is unable to testify : 証言する(しょうげんする)testify at the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor in the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial preparation : 準備(じゅんび) / preparatory proceeding(s) by means of documents, 調製(ちょうせい), 予備(よび)preparation, owing to death : 死亡(しぼう)death, mental or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor physical disorder, being non est or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor out of the : 当該(とうがい)the country, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement is essential to prove : 立証する(りっしょうする), 証明する(しょうめいする)prove or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor disprove the : 当該(とうがい)the facts of the : 当該(とうがい)the crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be limit : 限度(げんど) / within the limit necessary for …limited to case : 事件(じけん)cases in which the : 当該(とうがい)the previous statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement was made under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder circumstance : 事情(じじょう)circumstances that : 当該(とうがい)that afford special : 記名式(きめいしき)[記名式裏書の場合]special credibility.
(2) A document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document which contains statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statements given by a person : 人(ひと)person other : 別段の(べつだんの)other than the : 当該(とうがい)the accused at the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor in the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial preparation : 準備(じゅんび) / preparatory proceeding(s) by means of documents, 調製(ちょうせい), 予備(よび)preparation, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor which contains the : 当該(とうがい)the result : 成果(せいか), 起因(きいん) / as a result of his work actions or attending to his dutiesresults of an inspection : 閲覧(えつらん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 臨検(りんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection by a court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge may : することができる(することができる)may be use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)used as evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence, notwithstanding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
(3) A document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document which contains the : 当該(とうがい)the result : 成果(せいか), 起因(きいん) / as a result of his work actions or attending to his dutiesresults of an inspection : 閲覧(えつらん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 臨検(りんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection by a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, an assistant officer : 役員(やくいん)officer of a prosecutor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a judicial police official : 警察官(けいさつかん)police official may : することができる(することができる)may be use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)used as evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence notwithstanding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the first paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, if the : 当該(とうがい)the inspector : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor attend : 出席する(しゅっせきする), 出頭する(しゅっとうする), 傍聴する(ぼうちょうする)attends the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial as a witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand verifies upon examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination the : 当該(とうがい)the authenticity : 真正(しんせい)authenticity of the : 当該(とうがい)the document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document that : 当該(とうがい)that was prepare : 準備する(じゅんびする), 調製する(ちょうせいする)prepared.
(4) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be applied to a document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document made by an expert which describes the : 当該(とうがい)the process : 過程(かてい), 工程(こうてい), 行程(こうてい)[過程]process and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand conclusion : 終結(しゅうけつ), 締結(ていけつ), 完結(かんけつ), 結了(けつりょう)conclusion of the : 当該(とうがい)the expert examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination.
Article 321-2 (1) A written statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement, part of which is attach : 添付する(てんぷする)attached with a medium that : 当該(とうがい)that has record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recorded the : 当該(とうがい)the examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination, testimony or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings of the : 当該(とうがい)the examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 157-4 conduct : 行為(こうい)conducted during criminal : 犯人(はんにん), 犯罪人(はんざいにん)criminal proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings other : 別段の(べつだんの)other than the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial preparation : 準備(じゅんび) / preparatory proceeding(s) by means of documents, 調製(ちょうせい), 予備(よび)preparation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor during other : 別段の(べつだんの)other criminal : 犯人(はんにん), 犯罪人(はんざいにん)criminal proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings may : することができる(することができる)may be use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)used as evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence notwithstanding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)persons concerned in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case an opportunity : 機会(きかい)opportunity to examine : 尋問する(じんもんする), 検討する(けんとうする)examine those who have made statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statements as witnesses, after examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of the : 当該(とうがい)the written statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement.
(2) When the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court examine : 尋問する(じんもんする), 検討する(けんとうする)examines the : 当該(とうがい)the written statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the proviso : ただし書(ただしがき)proviso to paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 305 may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised / no appeal may be entered against the dispositionmay not be applied.
(3) The statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recorded in the : 当該(とうがい)the written statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement examine : 尋問する(じんもんする), 検討する(けんとうする)examined pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of this Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be deemed to have been made at the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public prosecution : 訴追(そつい)prosecution, when apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)applying the : 当該(とうがい)the first part of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 295, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (ii) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article.
Article 322 (1) A written statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement made by the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a written statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recording the : 当該(とうがい)the statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement of the : 当該(とうがい)the accused and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand which has his/her : その(その)[人を指す場合]his/her signature : 署名(しょめい)signature and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand seal : 印章(いんしょう), 押印(おういん), 封印(ふういん)seal affixed by him/her may : することができる(することができる)may be use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)used as evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence, when the : 当該(とうがい)the statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement contains an admission : 自認(じにん), 入会(にゅうかい), 自白(じはく)[民事]admission of a disadvantageous : 不利な(ふりな)disadvantageous fact, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor is made under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder circumstance : 事情(じじょう)circumstances that : 当該(とうがい)that afford special : 記名式(きめいしき)[記名式裏書の場合]special credibility; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that even if the : 当該(とうがい)the admission : 自認(じにん), 入会(にゅうかい), 自白(じはく)[民事]admission is not a confession : 自白(じはく)[刑事]confession, a document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document which contains an admission : 自認(じにん), 入会(にゅうかい), 自白(じはく)[民事]admission of a disadvantageous : 不利な(ふりな)disadvantageous fact may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised / no appeal may be entered against the dispositionmay not be use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)used as evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence when there is doubt about it being voluntary : 自主的(じしゅてき), 自発的(じはつてき)voluntary as prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 319.
(2) A written statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement which record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records the : 当該(とうがい)the statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement of the : 当該(とうがい)the accused at the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor in the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial preparation : 準備(じゅんび) / preparatory proceeding(s) by means of documents, 調製(ちょうせい), 予備(よび)preparation may : することができる(することができる)may be use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)used as evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence when the : 当該(とうがい)the statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement is deemed to have been made voluntarily : 任意に(にんいに)voluntarily.
Article 323 A document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document other : 別段の(べつだんの)other than those prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding three Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Articles may : することができる(することができる)may be use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)used as evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence if the : 当該(とうがい)the document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document is:
(i) A transcript : 謄本(とうほん)transcript of a family register : 戸籍(こせき)family register, a transcript : 謄本(とうほん)transcript of a notarized deed or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents on facts which a public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public officer : 役員(やくいん)officer (including an officer : 役員(やくいん)officer of a foreign government : 外国政府(がいこくせいふ)foreign government) may : することができる(することができる)may certify : 証明する(しょうめいする), 認定する(にんていする)certify and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand which is made by that : 当該(とうがい)that public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public officer : 役員(やくいん)officer.
(ii) An account : 勘定(かんじょう), 計算(けいさん)[会計上の計算] / for his/her own business based on his/her own account, 計算する(けいさんする), 答弁(とうべん)account book, a log book and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents prepare : 準備する(じゅんびする), 調製する(ちょうせいする)prepared in ordinary social activities.
(iii) A document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document other : 別段の(べつだんの)other than those prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding two item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items made under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder circumstance : 事情(じじょう)circumstances that : 当該(とうがい)that afford special : 記名式(きめいしき)[記名式裏書の場合]special credibility.
Article 324 (1) With regard to the : 当該(とうがい)the statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement made by a person : 人(ひと)person other : 別段の(べつだんの)other than the : 当該(とうがい)the accused at the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor in the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial preparation : 準備(じゅんび) / preparatory proceeding(s) by means of documents, 調製(ちょうせい), 予備(よび)preparation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand which contains the : 当該(とうがい)the statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement of the : 当該(とうがい)the accused, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 322 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be applied.
(2) With regard to the : 当該(とうがい)the statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement made by a person : 人(ひと)person other : 別段の(べつだんの)other than the : 当該(とうがい)the accused at the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor in the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial preparation : 準備(じゅんび) / preparatory proceeding(s) by means of documents, 調製(ちょうせい), 予備(よび)preparation which contains the : 当該(とうがい)the statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement of a person : 人(ひと)person other : 別段の(べつだんの)other than the : 当該(とうがい)the accused, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (iii), paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 321 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be applied.
Article 325 The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised / no appeal may be entered against the dispositionmay not use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use a document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor written statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement which can be use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)used pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 321 up to the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article as evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence unless the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court has examine : 尋問する(じんもんする), 検討する(けんとうする)examined whether the : 当該(とうがい)the statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement in the : 当該(とうがい)the document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor in the : 当該(とうがい)the statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement of other : 別段の(べつだんの)other person : 人(ひと)persons at the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor in the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial preparation : 準備(じゅんび) / preparatory proceeding(s) by means of documents, 調製(ちょうせい), 予備(よび)preparation has been made voluntarily : 任意に(にんいに)voluntarily.
Article 326 (1) A document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the accused has consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consented for use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use as evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence may : することができる(することができる)may be use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)used as evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence notwithstanding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Articles 321 to 325 when the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court finds it appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate consider : 勘案する(かんあんする), 思料する(しりょうする), 配慮する(はいりょする)considering the : 当該(とうがい)the circumstance : 事情(じじょう)circumstances in which the : 当該(とうがい)the document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement was made.
(2) In case : 事件(じけん)cases when evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence may : することができる(することができる)may be examine : 尋問する(じんもんする), 検討する(けんとうする)examined without the : 当該(とうがい)the appearance : 出頭(しゅっとう)[裁判所への出頭], 出席(しゅっせき)appearance of the : 当該(とうがい)the accused, it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be deemed that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the accused has given the : 当該(とうがい)the consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph when he/she does not appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appear at the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when his/her : その(その)[人を指す場合]his/her agent : 代理者(だいりしゃ)[原則], 代理人(だいりにん)[任意代理]agent or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appears at the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial.
Article 327 The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, when the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel have agree : 合意する(ごういする)agreed to write down the : 当該(とうがい)the contents of a statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement that : 当該(とうがい)that contain the : 当該(とうがい)the contents of a certain document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a certain statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement that : 当該(とうがい)that a witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness would testify : 証言する(しょうげんする)testify to at the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand have submitted such : 当該(とうがい)such written statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement to the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use it as evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence without examining the : 当該(とうがい)the original : 原作(げんさく), 原本(げんぽん), 正本(せいほん)[副本に対する用語で、原本と同義の場合]original or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness. However, the : 当該(とうがい)the probative value : 証明力(しょうめいりょく)probative value of the : 当該(とうがい)the document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document may : することができる(することができる)may be challenge : 忌避(きひ)challenged regardless.
Article 328 A document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement, which cannot be use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)used as evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Articles 321 to 324 may : することができる(することができる)may be use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)used to challenge : 忌避(きひ)challenge the : 当該(とうがい)the probative value : 証明力(しょうめいりょく)probative value of the : 当該(とうがい)the statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement of the : 当該(とうがい)the accused, the : 当該(とうがい)the witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other person : 人(ひと)persons at the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor in the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial preparation : 準備(じゅんび) / preparatory proceeding(s) by means of documents, 調製(ちょうせい), 予備(よび)preparation.
Section 5 Decisions in the Trial
Article 329 When a court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court has no jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction over a case : 事件(じけん)case under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public prosecution : 訴追(そつい)prosecution, it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall render : 言い渡す(いいわたす)render, by a judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment, a decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision of lack of jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that it may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised / no appeal may be entered against the dispositionmay not render : 言い渡す(いいわたす)render such : 当該(とうがい)such decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision on a case : 事件(じけん)case which has been committed to a district court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court for trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (ii) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 266.
Article 330 When there is an institution of prosecution : 起訴(きそ), 公訴の提起(こうそのていき)institution of prosecution for a case : 事件(じけん)case fall : 到来する(とうらいする)falling under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the special : 記名式(きめいしき)[記名式裏書の場合]special jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction of a high court : 高等裁判所(こうとうさいばんしょ)high court and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the high court : 高等裁判所(こうとうさいばんしょ)high court finds the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction of a lower court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, the : 当該(とうがい)the high court : 高等裁判所(こうとうさいばんしょ)high court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, on a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling, transfer : 移行(いこう), 移行する(いこうする), 移送(いそう), 移送する(いそうする), 移転(いてん)[権利等の移転] / transfer of the mining right, industrial property right or other right similar thereto, 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfer the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case to the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court with jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction notwithstanding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article.
Article 331 (1) A court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not render : 言い渡す(いいわたす)render a decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision of lack of territorial jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction without the : 当該(とうがい)the petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ), 申し立てる(もうしたてる)petition of the : 当該(とうがい)the accused.
(2) The petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ), 申し立てる(もうしたてる)petition for lack of jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised / no appeal may be entered against the dispositionmay not be made after the : 当該(とうがい)the commencement of examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence on a case : 事件(じけん)case under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public prosecution : 訴追(そつい)prosecution.
Article 332 When the : 当該(とうがい)the summary court : 簡易裁判所(かんいさいばんしょ)summary court deems it reasonable : 合理的(ごうりてき)reasonable for the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case to be tried by a district court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, on a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling, transfer : 移行(いこう), 移行する(いこうする), 移送(いそう), 移送する(いそうする), 移転(いてん)[権利等の移転] / transfer of the mining right, industrial property right or other right similar thereto, 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfer the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case to the : 当該(とうがい)the district court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court with jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction.
Article 333 (1) When the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public prosecution : 訴追(そつい)prosecution has been proven to be a crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall render : 言い渡す(いいわたす)render punishment : 刑(けい)punishment by a judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment, except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept as otherwise prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 334.
(2) The suspension of execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of the : 当該(とうがい)the sentence : 本刑(ほんけい), 裁判(さいばん)[刑事有罪判決の場合], 宣告する(せんこくする)[有罪判決], 判決(はんけつ)[有罪判決]sentence shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be render : 言い渡す(いいわたす)rendered by a judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment at the : 当該(とうがい)the same time as rendition : 言渡し(いいわたし) / rendition of judgmentrendition of the : 当該(とうがい)the punishment : 刑(けい)punishment. The same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to placing the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder probation : 保護観察(ほごかんさつ)probation pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 25-2.
Article 334 Exculpation of a person : 人(ひと)person under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public prosecution : 訴追(そつい)prosecution shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be render : 言い渡す(いいわたす)rendered by a judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment.
Article 335 (1) When pronouncing a sentence : 本刑(ほんけい), 裁判(さいばん)[刑事有罪判決の場合], 宣告する(せんこくする)[有罪判決], 判決(はんけつ)[有罪判決]sentence, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall signify the : 当該(とうがい)the facts constituting the : 当該(とうがい)the crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime, the : 当該(とうがい)the list : 目録(もくろく)list of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application of laws and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand regulations : 会則(かいそく)[会社・政府の場合]regulations.
(2) When a reason to preclude establishment : 確立(かくりつ), 場屋(じょうおく), 制定(せいてい), 成立(せいりつ)[原則], 設定(せってい), 形成(けいせい), 策定(さくてい), 施設(しせつ), 設立(せつりつ)establishment of the : 当該(とうがい)the crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime by act : 行為(こうい)act or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor grounds : 根拠(こんきょ)grounds for aggravation : 加重(かちょう)aggravation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor reduction : 減額(げんがく), 減軽(げんけい)[刑そのものの減軽], 減少(げんしょう), 削減(さくげん), 抑制(よくせい)[量の抑制]reduction of the : 当該(とうがい)the punishment : 刑(けい)punishment have been argue : 主張する(しゅちょうする)argued, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall render : 言い渡す(いいわたす)render an opinion : 意見(いけん)opinion on it.
Article 336 When the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public prosecution : 訴追(そつい)prosecution does not constitute a crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor has not been proven to be a crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall render : 言い渡す(いいわたす)render a not guilty : 無罪(むざい)not guilty verdict in the : 当該(とうがい)the judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment.
Article 337 The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, by a judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment, render : 言い渡す(いいわたす)render a dismissal : 解任(かいにん), 棄却(ききゃく) / dismissal with prejudice on the merits, 却下(きゃっか) / dismissal without prejudice, 罷免(ひめん), 免職(めんしょく)dismissal for judicial bar when:
(i) The case : 事件(じけん)case has gone through a final and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand binding : 拘束(こうそく)[原則] / Binding Power of Superior Judicial Decisionbinding judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment;
(ii) The punishment : 刑(けい)punishment is repealed by laws and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand regulations : 会則(かいそく)[会社・政府の場合]regulations establish : 確立する(かくりつする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 設定する(せっていする), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)established after the : 当該(とうがい)the crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime;
(iii) There is a general pardon : 恩赦(おんしゃ)[恩赦]pardon;
(iv) There is a lapse : 失効(しっこう), 消滅(しょうめつ)[条件不成就や権利の不行使による権利・特権の消滅・失効] / The claim for rescission of marriage pursuant to the preceding paragraph lapses upon the passage of three months after the party has discovered the fraud or escaped the duress, or upon ratification.lapse of the : 当該(とうがい)the statue of limitations.
Article 338 The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, by a judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment, render : 言い渡す(いいわたす)render a dismissal : 解任(かいにん), 棄却(ききゃく) / dismissal with prejudice on the merits, 却下(きゃっか) / dismissal without prejudice, 罷免(ひめん), 免職(めんしょく)dismissal of prosecution : 訴追(そつい)prosecution when:
(i) It has no national : 国民(こくみん)[外国に居住する特定国の国民]national jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction over the : 当該(とうがい)the accused;
(ii) The prosecution : 訴追(そつい)prosecution has been institute : 提起する(ていきする)instituted in violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 340;
(iii) There is an institution of prosecution : 起訴(きそ), 公訴の提起(こうそのていき)institution of prosecution for the : 当該(とうがい)the same case : 事件(じけん)case in the : 当該(とうがい)the same court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court;
(iv) The procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedure of the : 当該(とうがい)the institution of prosecution : 起訴(きそ), 公訴の提起(こうそのていき)institution of prosecution is ineffective because of violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions.
Article 339 (1) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, on a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling, render : 言い渡す(いいわたす)render a dismissal : 解任(かいにん), 棄却(ききゃく) / dismissal with prejudice on the merits, 却下(きゃっか) / dismissal without prejudice, 罷免(ひめん), 免職(めんしょく)dismissal of prosecution : 訴追(そつい)prosecution when:
(i) The institution of prosecution : 起訴(きそ), 公訴の提起(こうそのていき)institution of prosecution ceases to be effective : 実効的な(じっこうてきな)effective in accordance with the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 271;
(ii) The facts written in the : 当該(とうがい)the charging sheet : 起訴状(きそじょう)charging sheet, although they may : することができる(することができる)may be true, do not include : 算入する(さんにゅうする)include any facts constituting a crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime;
(iii) The prosecution : 訴追(そつい)prosecution has been revoke : 撤回する(てっかいする), 取り消す(とりけす)revoked;
(iv) The accused is deceased : 死者(ししゃ)deceased or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a juridical person : 人(ひと)person which is the : 当該(とうがい)the accused ceases to exist : 存在する(そんざいする)exist;
(v) The case : 事件(じけん)case may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised / no appeal may be entered against the dispositionmay not be tried in accordance with the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 10 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor 11;
(2) An immediate appeal : 控訴(こうそ), 控訴する(こうそする), 上告(じょうこく), 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal against the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph may : することができる(することができる)may be file : 提起する(ていきする)filed.
Article 340 When a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling of dismissal : 解任(かいにん), 棄却(ききゃく) / dismissal with prejudice on the merits, 却下(きゃっか) / dismissal without prejudice, 罷免(ひめん), 免職(めんしょく)dismissal of prosecution : 訴追(そつい)prosecution based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on revocation : 撤回(てっかい) / gifts not in writing may be revoked by either party, 取消し(とりけし)[裁判等の取消し]revocation of the : 当該(とうがい)the prosecution : 訴追(そつい)prosecution becomes final and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand binding : 拘束(こうそく)[原則] / Binding Power of Superior Judicial Decisionbinding, prosecution : 訴追(そつい)prosecution for the : 当該(とうがい)the same case : 事件(じけん)case shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not be institute : 提起する(ていきする)instituted again unless there is the : 当該(とうがい)the new discovery : 開示(かいじ)discovery of an important fact.
Article 341 When the : 当該(とうがい)the accused does not make any statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand he/she leave : 休暇(きゅうか), 退去する(たいきょする)leaves the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court without permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor is ordered to leave : 休暇(きゅうか), 退去する(たいきょする)leave the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court by the : 当該(とうがい)the presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge for the : 当該(とうがい)the sake of maintenance : 維持(いじ), 保持(ほじ), 扶養(ふよう)[扶養料を意味する場合]maintenance of order, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may render : 言い渡す(いいわたす)render a judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment without hear : 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする), 聴取する(ちょうしゅする)hearing his/her : その(その)[人を指す場合]his/her statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement.
Article 342 The judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be notified by being pronounced in open court : 公判廷(こうはんてい)open court.
Article 343 When a judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment to impose : 科す(かす)[一般的な場合] / shall not impose any undue obligation on the person receiving the license, 課す(かす)impose imprisonment without work : 禁錮(きんこ)imprisonment without work or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a greater punishment : 刑(けい)punishment is pronounced, the : 当該(とうがい)the bail : 保釈(ほしゃく)bail or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor suspension of execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention lose : 失う(うしなう), 滅失する(めっしつする)loses its effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / adverse effect on the marine environment, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect. In this case : 事件(じけん)case, only when there is no new ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling of bail : 保釈(ほしゃく)bail or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor suspension of execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 98 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis.
Article 344 The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the proviso : ただし書(ただしがき)proviso to paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 60 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 89 shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply after a judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment to impose : 科す(かす)[一般的な場合] / shall not impose any undue obligation on the person receiving the license, 課す(かす)impose imprisonment without work : 禁錮(きんこ)imprisonment without work or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a greater punishment : 刑(けい)punishment has been pronounced.
Article 345 When there is a notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification of a decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision of acquittal : 無罪(むざい)acquittal, dismissal : 解任(かいにん), 棄却(ききゃく) / dismissal with prejudice on the merits, 却下(きゃっか) / dismissal without prejudice, 罷免(ひめん), 免職(めんしょく)dismissal, exculpation, suspension of execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution, dismissal : 解任(かいにん), 棄却(ききゃく) / dismissal with prejudice on the merits, 却下(きゃっか) / dismissal without prejudice, 罷免(ひめん), 免職(めんしょく)dismissal of prosecution : 訴追(そつい)prosecution (except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept as otherwise prescribed in item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (iv) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 338), a fine : 罰金(ばっきん)fine or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor petty fine : 科料(かりょう)petty fine, the : 当該(とうがい)the detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention warrant : 令状(れいじょう)warrant shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall lose : 失う(うしなう), 滅失する(めっしつする)lose its effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / adverse effect on the marine environment, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect.
Article 346 When there is no rendition : 言渡し(いいわたし) / rendition of judgmentrendition for the : 当該(とうがい)the confiscating of seize : 押収する(おうしゅうする)seized object : 物(もの)[有体物], 物件(ぶっけん), 目的物(もくてきぶつ)objects, the : 当該(とうがい)the decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision to release the : 当該(とうがい)the seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be deemed to have been render : 言い渡す(いいわたす)rendered.
Article 347 (1) With regard to seize : 押収する(おうしゅうする)seized property : 財産(ざいさん) / Contribution may not be made by using any property other than money., 財物(ざいぶつ), 物権(ぶっけん), 物(もの)[財産価値のある物]property which has been obtain : 領得する(りょうとくする)obtained through a crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand of which the : 当該(とうがい)the reason necessitating return : 返還(へんかん)[原則], 返還する(へんかんする), 返納(へんのう)return to the : 当該(とうがい)the victim : 被害者(ひがいしゃ)victim is clear, a decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision to return : 返還(へんかん)[原則], 返還する(へんかんする), 返納(へんのう)return such : 当該(とうがい)such property : 財産(ざいさん) / Contribution may not be made by using any property other than money., 財物(ざいぶつ), 物権(ぶっけん), 物(もの)[財産価値のある物]property to the : 当該(とうがい)the victim : 被害者(ひがいしゃ)victim shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be render : 言い渡す(いいわたす)rendered.
(2) The same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when there is a request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request by the : 当該(とうがい)the victim : 被害者(ひがいしゃ)victim for delivery of an object : 物(もの)[有体物], 物件(ぶっけん), 目的物(もくてきぶつ)object which has been receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受する(しゅうじゅする), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received in exchange : 為替(かわせ), 交換(こうかん), 交流(こうりゅう), 引換え(ひきかえ)exchange for property : 財産(ざいさん) / Contribution may not be made by using any property other than money., 財物(ざいぶつ), 物権(ぶっけん), 物(もの)[財産価値のある物]property obtain : 領得する(りょうとくする)obtained through a crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime.
(3) When there is no particular rendition : 言渡し(いいわたし) / rendition of judgmentrendition on a provisionally return : 返還(へんかん)[原則], 返還する(へんかんする), 返納(へんのう)returned object : 物(もの)[有体物], 物件(ぶっけん), 目的物(もくてきぶつ)object, the : 当該(とうがい)the decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision for return : 返還(へんかん)[原則], 返還する(へんかんする), 返納(へんのう)return shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be deemed to have been render : 言い渡す(いいわたす)rendered.
(4) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding three paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs do not prevent : 防止する(ぼうしする), 予防する(よぼうする)prevent interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interested person : 人(ひと)persons from claim : 債権(さいけん) / monetary claim / a claim pertaining to the remuneration of any person whose business is to provide his/her own labor or entertainment, or the price of any Thing supplied by such person, 主張(しゅちょう)[権利の主張] / A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code., 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 請求(せいきゅう)claiming their right : 権利(けんり)rights in accordance with the : 当該(とうがい)the procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedures of civil action : 訴え(うったえ) / filing an action, 作為(さくい)actions.
Article 348 (1) When the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, in render : 言い渡す(いいわたす)rendering a fine : 罰金(ばっきん)fine, petty fine : 科料(かりょう)petty fine or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor collection : 回収(かいしゅう)[原則] / collecting products by sorting them by type, 集取(しゅうしゅ), 収集(しゅうしゅう), 徴収(ちょうしゅう) / collection of report, 取立て(とりたて)collection of a sum of equivalent : 同等の(どうとうの), に準ずる(にじゅんずる)[形容詞(同等の、類似の)] / equivalent methodequivalent value : 価値(かち), 対価(たいか), 評価する(ひょうかする), 価格(かかく)[金銭的価値], 価額(かがく)value, deems that : 当該(とうがい)that it will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will be impossible or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor difficult to execute : 執行する(しっこうする), 成立する(せいりつする), 実行する(じっこうする), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)execute the : 当該(とうがい)the judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment should there be a delay : 遅延(ちえん) / delay in payment, 遅滞(ちたい) / without delay, 遅滞する(ちたいする)delay until the : 当該(とうがい)the judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment becomes final and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand binding : 拘束(こうそく)[原則] / Binding Power of Superior Judicial Decisionbinding, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, upon a request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request by the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor ex officio : 職権で(しょっけんで)[ある官職に当然にある権限の場合], 職権により(しょっけんにより)[ある官職に当然にある権限の場合]ex officio, order the : 当該(とうがい)the accused to provisionally pay : 支給する(しきゅうする), 支弁する(しべんする), 納付する(のうふする), 給付する(きゅうふする)pay an amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount equal to the : 当該(とうがい)the fine : 罰金(ばっきん)fine, petty fine : 科料(かりょう)petty fine or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor collection : 回収(かいしゅう)[原則] / collecting products by sorting them by type, 集取(しゅうしゅ), 収集(しゅうしゅう), 徴収(ちょうしゅう) / collection of report, 取立て(とりたて)collection of sum of equivalent : 同等の(どうとうの), に準ずる(にじゅんずる)[形容詞(同等の、類似の)] / equivalent methodequivalent value : 価値(かち), 対価(たいか), 評価する(ひょうかする), 価格(かかく)[金銭的価値], 価額(かがく)value.
(2) The decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision of provisional payment : 仮納付(かりのうふ)provisional payment shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be render : 言い渡す(いいわたす)rendered at the : 当該(とうがい)the same time as the : 当該(とうがい)the rendition : 言渡し(いいわたし) / rendition of judgmentrendition of punishment : 刑(けい)punishment by a judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment.
(3) The decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision of provisional payment : 仮納付(かりのうふ)provisional payment may : することができる(することができる)may be execute : 執行する(しっこうする), 成立する(せいりつする), 実行する(じっこうする), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)executed immediately : 直ちに(ただちに)immediately.
Article 349 (1) When a rendition : 言渡し(いいわたし) / rendition of judgmentrendition to suspend : 停止する(ていしする), 休止する(きゅうしする), 中止する(ちゅうしする)suspend an execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of punishment : 刑(けい)punishment is to be revoke : 撤回する(てっかいする), 取り消す(とりけす)revoked, a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall make a request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for the : 当該(とうがい)the revocation : 撤回(てっかい) / gifts not in writing may be revoked by either party, 取消し(とりけし)[裁判等の取消し]revocation to the : 当該(とうがい)the district, family or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor summary court : 簡易裁判所(かんいさいばんしょ)summary court which has jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction over the : 当該(とうがい)the present : 現在(げんざい), 現在の(げんざいの), 呈示する(ていじする), 提示する(ていじする), 出席している(しゅっせきしている)present place or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the last domicile : 住所(じゅうしょ)domicile of the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who has been sentence : 本刑(ほんけい), 裁判(さいばん)[刑事有罪判決の場合], 宣告する(せんこくする)[有罪判決], 判決(はんけつ)[有罪判決]sentenced to punishment : 刑(けい)punishment.
(2) When a rendition : 言渡し(いいわたし) / rendition of judgmentrendition to suspend : 停止する(ていしする), 休止する(きゅうしする), 中止する(ちゅうしする)suspend the : 当該(とうがい)the execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of punishment : 刑(けい)punishment is to be revoke : 撤回する(てっかいする), 取り消す(とりけす)revoked pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (ii) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 26-2, the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be made based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on a petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ), 申し立てる(もうしたてる)petition by the : 当該(とうがい)the director : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor of the : 当該(とうがい)the probation : 保護観察(ほごかんさつ)probation office : 施設(しせつ)office.
Article 349-2 (1) When the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article has been made, a court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, after hear : 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする), 聴取する(ちょうしゅする)hearing the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinion of the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who has been render : 言い渡す(いいわたす)rendered suspension of execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her representative, make a decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision.
(2) In the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, when the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request is for the : 当該(とうがい)the revoking of a rendition : 言渡し(いいわたし) / rendition of judgmentrendition of suspending execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (ii) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 26-2 of the : 当該(とうがい)the Penal Code and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand when there is a request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request by the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who has been render : 言い渡す(いいわたす)rendered the : 当該(とうがい)the suspension, the : 当該(とうがい)the proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceeding shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall undergo an oral : 口頭の(こうとうの)oral argument : 主張(しゅちょう) / argument by a partyargument.
(3) When it comes to undergoing an oral : 口頭の(こうとうの)oral argument : 主張(しゅちょう) / argument by a partyargument to make the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), a person : 人(ひと)person who has been render : 言い渡す(いいわたす)rendered suspension of execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution is entitled to appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint defense : 抗弁(こうべん), 防御(ぼうぎょ)defense counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel.
(4) When it comes to undergoing an oral : 口頭の(こうとうの)oral argument : 主張(しゅちょう) / argument by a partyargument to make the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor may : することができる(することができる)may, with the : 当該(とうがい)the permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission of the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, have a probation : 保護観察(ほごかんさつ)probation officer : 役員(やくいん)officer state his/her : その(その)[人を指す場合]his/her opinion : 意見(いけん)opinion.
(5) An immediate appeal : 控訴(こうそ), 控訴する(こうそする), 上告(じょうこく), 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal against the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) may : することができる(することができる)may be file : 提起する(ていきする)filed.
Article 350 When a punishment : 刑(けい)punishment is to be determined pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 52 of the : 当該(とうがい)the Penal Code, the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court which render : 言い渡す(いいわたす)rendered the : 当該(とうがい)the final judgment : 終局判決(しゅうきょくはんけつ)final judgment to do so. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (5) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis.
Chapter IV Speedy Trial Procedure
Section 1 Petition for the Speedy Trial Procedure
Article 350-2 (1) When a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor deems it appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate, consider : 勘案する(かんあんする), 思料する(しりょうする), 配慮する(はいりょする)considering a case : 事件(じけん)case in which he/she is intending to institute prosecution : 起訴する(きそする), 公訴を提起する(こうそをていきする)institute prosecution to be clear and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand minor : 軽微な(けいびな), 未成年者(みせいねんしゃ)minor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand where the : 当該(とうがい)the examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence is expected to be complete : 修了する(しゅうりょうする)completed promptly : 速やかに(すみやかに)promptly as well as other : 別段の(べつだんの)other circumstance : 事情(じじょう)circumstances, he/she may : することができる(することができる)may make a petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ), 申し立てる(もうしたてる)petition for a speedy trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedure in writing; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to case : 事件(じけん)cases which are punishable by the : 当該(とうがい)the death : 死亡(しぼう)death penalty : 違約金(いやくきん)penalty, life : 人命(じんめい), 生活(せいかつ), 生命(せいめい)life imprisonment or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor imprisonment with or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor without work : 勤務(きんむ)[原則], 勤務する(きんむする), 工事(こうじ), 作業(さぎょう), 仕事(しごと), 著作物(ちょさくぶつ), 労働する(ろうどうする)work for not less than : に満たない(にみたない)[原則] / a fraction less than one share, 未満(みまん)[原則] / a fraction less than ten thousand yenless than one year.
(2) A public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not make the : 当該(とうがい)the petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ), 申し立てる(もうしたてる)petition prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph without consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent from the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect for the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case to be tried by a speedy trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedure.
(3) When a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor is confirm : 確認する(かくにんする)confirming whether or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor not the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)gives the : 当該(とうがい)the consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall do so in writing. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall explain : 説明する(せつめいする)explain, to the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect, the : 当該(とうがい)the facts which are necessary to make him/her understand the : 当該(とうがい)the speedy trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedure (including the : 当該(とうがい)the fact that : 当該(とうがい)that, if he/she does not have defense : 抗弁(こうべん), 防御(ぼうぎょ)defense counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, he/she may : することができる(することができる)may appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint one pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand notify : 通知する(つうちする), 通報する(つうほうする), 届け出る(とどけでる), 告知する(こくちする)notify him/her that : 当該(とうがい)that he/she may : することができる(することができる)may be tried pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of regular rules : 規程(きてい), 準則(じゅんそく), 会則(かいそく)[私的団体の場合]rules.
(4) When there is counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel for the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect, the : 当該(とうがい)the petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ), 申し立てる(もうしたてる)petition prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) may : することができる(することができる)may be made only when the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)gives the : 当該(とうがい)the consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand when his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel also give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)gives consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor reserve : 残余(ざんよ), 準備金(じゅんびきん), 積み立てる(つみたてる), 予約する(よやくする)reserves giving consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent to the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case being tried by a speedy trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedure.
(5) When the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)gives the : 当該(とうがい)the consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2), and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand when his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)gives or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor reserve : 残余(ざんよ), 準備金(じゅんびきん), 積み立てる(つみたてる), 予約する(よやくする)reserves giving the : 当該(とうがい)the consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, such : 当該(とうがい)such opinion : 意見(いけん)opinions shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be declare : 宣言する(せんげんする)declared in writing.
(6) The document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be attach : 添付する(てんぷする)attached to the : 当該(とうがい)the document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1).
Article 350-3 (1) When a suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect, who is asked for the : 当該(とうがい)the confirmation : 確認(かくにん), 認可(にんか)[更生計画の認可の場合]confirmation prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article, is going to declare : 宣言する(せんげんする)declare whether he/she will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent to be tried by a speedy trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedure and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand when the : 当該(とうがい)the accused is unable to appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint defense : 抗弁(こうべん), 防御(ぼうぎょ)defense counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel because of indigence or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other reasons, the : 当該(とうがい)the judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel for the : 当該(とうがい)the accused upon his/her : その(その)[人を指す場合]his/her request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when defense : 抗弁(こうべん), 防御(ぼうぎょ)defense counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel has been appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appointed by a person : 人(ひと)person other : 別段の(べつだんの)other than the : 当該(とうがい)the accused.
(2) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 37-3 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis when the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect makes the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
Section 2 Special Measures for Trial Preparation and Trial Procedure
Article 350-4 When there is a petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ), 申し立てる(もうしたてる)petition for a speedy trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedure and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand there is no defense : 抗弁(こうべん), 防御(ぼうぎょ)defense counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel for the : 当該(とうがい)the accused, the : 当該(とうがい)the presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel ex officio : 職権で(しょっけんで)[ある官職に当然にある権限の場合], 職権により(しょっけんにより)[ある官職に当然にある権限の場合]ex officio as promptly : 速やかに(すみやかに)promptly as possible.
Article 350-5 In a case : 事件(じけん)case in which a speedy trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedure has been petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ), 申し立てる(もうしたてる)petitioned, when the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor is giving an opportunity : 機会(きかい)opportunity to the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel to inspect : 閲覧する(えつらんする), 検査する(けんさする)inspect the : 当該(とうがい)the documentary evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other opportunity : 機会(きかい)opportunity pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 299, the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give the : 当該(とうがい)the opportunity : 機会(きかい)opportunity as promptly : 速やかに(すみやかに)promptly as possible.
Article 350-6 (1) In a case : 事件(じけん)case in which a speedy trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedure has been petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ), 申し立てる(もうしたてる)petitioned, when the : 当該(とうがい)the defense : 抗弁(こうべん), 防御(ぼうぎょ)defense counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel reserve : 残余(ざんよ), 準備金(じゅんびきん), 積み立てる(つみたてる), 予約する(よやくする)reserves giving consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent for a speedy trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedure or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor when he/she was appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appointed after the : 当該(とうがい)the petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ), 申し立てる(もうしたてる)petition for the : 当該(とうがい)the speedy trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedure was made, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall ask the : 当該(とうがい)the defense : 抗弁(こうべん), 防御(ぼうぎょ)defense counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel for confirmation : 確認(かくにん), 認可(にんか)[更生計画の認可の場合]confirmation as to whether or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor not consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent is given to the : 当該(とうがい)the procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedure as promptly : 速やかに(すみやかに)promptly as possible.
(2) When the : 当該(とうがい)the defense : 抗弁(こうべん), 防御(ぼうぎょ)defense counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)gives the : 当該(とうがい)the consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, such : 当該(とうがい)such an opinion : 意見(いけん)opinion shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be declare : 宣言する(せんげんする)declared in writing.
Article 350-7 When a petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ), 申し立てる(もうしたてる)petition for the : 当該(とうがい)the speedy trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedure has been made, the : 当該(とうがい)the presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, after hear : 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする), 聴取する(ちょうしゅする)hearing the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinions of the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, set a trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedate after the : 当該(とうがい)the petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ), 申し立てる(もうしたてる)petition (after the : 当該(とうがい)the consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case referred to in the : 当該(とうがい)the paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph) which is as early as possible.
Article 350-8 In a case : 事件(じけん)case which is petition : 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 訴願(そがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ), 申し立てる(もうしたてる)petitioned to be tried by a speedy trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedure, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall decide : 査定する(さていする)decide, on a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling, that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case is to be tried by a speedy trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedure when the : 当該(とうがい)the accused states that : 当該(とうがい)that he/she is guilty : 有罪(ゆうざい)guilty for the : 当該(とうがい)the count : 訴因(そいん)count written in the : 当該(とうがい)the charging sheet : 起訴状(きそじょう)charging sheet, except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept when:
(i) The consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (4) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 350-2 has been revoke : 撤回する(てっかいする), 取り消す(とりけす)revoked;
(ii) Consent has not been given or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor has been revoke : 撤回する(てっかいする), 取り消す(とりけす)revoked in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 350;
(iii) In addition : 追加(ついか)addition to the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding two item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court consider : 勘案する(かんあんする), 思料する(しりょうする), 配慮する(はいりょする)considers that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case cannot be tried by a speedy trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedure;
(iv) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court consider : 勘案する(かんあんする), 思料する(しりょうする), 配慮する(はいりょする)considers the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case inappropriate : 相当でない(そうとうでない), 不適当な(ふてきとうな)inappropriate for a speedy trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedure.
Article 350-9 When there is no defense : 抗弁(こうべん), 防御(ぼうぎょ)defense counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial for the : 当該(とうがい)the procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedure prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand for the : 当該(とうがい)the speedy trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedure shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not be convened.
Article 350-10 (1) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Articles 284, 285, 296, 297, 300 to 302 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand 304 to 307 shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to the : 当該(とうがい)the proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings for the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 350-8 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trials undergoing the : 当該(とうがい)the speedy trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedure.
(2) In speedy trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedures, the : 当該(とうがい)the evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence may : することができる(することができる)may be examine : 尋問する(じんもんする), 検討する(けんとうする)examined by means : 手段(しゅだん)means which are consider : 勘案する(かんあんする), 思料する(しりょうする), 配慮する(はいりょする)considered to be appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate at the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial.
Article 350-11 (1) In case : 事件(じけん)cases in which the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 350-8 has been made, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall revoke : 撤回する(てっかいする), 取り消す(とりけす)revoke the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling when:
(i) The accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel revoke : 撤回する(てっかいする), 取り消す(とりけす)revokes consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent to the : 当該(とうがい)the speedy trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedure before the : 当該(とうがい)the judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment;
(ii) The accused revoke : 撤回する(てっかいする), 取り消す(とりけす)revokes the : 当該(とうがい)the statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement that : 当該(とうがい)that he/she is guilty : 有罪(ゆうざい)guilty for the : 当該(とうがい)the count : 訴因(そいん)count written in the : 当該(とうがい)the charging sheet : 起訴状(きそじょう)charging sheet before the : 当該(とうがい)the judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment;
(iii) In addition : 追加(ついか)addition to the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding two item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court consider : 勘案する(かんあんする), 思料する(しりょうする), 配慮する(はいりょする)considers that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case cannot be tried by a speedy trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedure;
(iv) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court consider : 勘案する(かんあんする), 思料する(しりょうする), 配慮する(はいりょする)considers the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case to be inappropriate : 相当でない(そうとうでない), 不適当な(ふてきとうな)inappropriate for the : 当該(とうがい)the speedy trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedure.
(2) When the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 350-8 is revoke : 撤回する(てっかいする), 取り消す(とりけす)revoked pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedure shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be renew : 更新する(こうしんする)renewed; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when there is no objection : 異議(いぎ)[原則], 異議の申出(いぎのもうしで), 不服(ふふく)objection from the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel.
Section 3 Special Measures for Evidence
Article 350-12 The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 320 shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence in case : 事件(じけん)cases for which the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided by Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 350-8 has been made; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel file : 提起する(ていきする)files an objection : 異議(いぎ)[原則], 異議の申出(いぎのもうしで), 不服(ふふく)objection against the : 当該(とうがい)the qualification : 資格(しかく)[能力・免許としての資格] / country of primary qualificationqualification.
Section 4 Special Measures for Decisions in the Trial
Article 350-13 With regard to case : 事件(じけん)cases for which the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for by Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 350-8 has been made, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall render : 言い渡す(いいわたす)render a judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment, insofar as possible, within one day.
Article 350-14 When a court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court render : 言い渡す(いいわたす)renders a judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment of imprisonment in a speedy trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedure, it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall render : 言い渡す(いいわたす)render suspension of execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of the : 当該(とうがい)the sentence : 本刑(ほんけい), 裁判(さいばん)[刑事有罪判決の場合], 宣告する(せんこくする)[有罪判決], 判決(はんけつ)[有罪判決]sentence.