Code of Criminal Procedure (Part I and Part II (Tentative translation))
Act No. 131 of July 10, 1948
Part I General Provisions
Article 1 The purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose of this Code : 法(ほう)[いわゆる法典] / Civil Code / Penal Code / Commercial Code / Code of Civil Procedure / Code of Criminal Procedure, 法律(ほうりつ)[いわゆる法典]Code, with regard to criminal : 犯人(はんにん), 犯罪人(はんざいにん)criminal case : 事件(じけん)cases, is to reveal the : 当該(とうがい)the true facts of case : 事件(じけん)cases and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand to apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand realize : 換価する(かんかする)realize criminal : 犯人(はんにん), 犯罪人(はんざいにん)criminal laws and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand regulations : 会則(かいそく)[会社・政府の場合]regulations quickly and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriately, while ensuring the : 当該(とうがい)the maintenance : 維持(いじ), 保持(ほじ), 扶養(ふよう)[扶養料を意味する場合]maintenance of public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public welfare : 福祉(ふくし)welfare and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the guarantee : 保証(ほしょう)[(1)民法,(2)国際捜査共助等に関する法律の場合] / there is no guarantee from the requesting country that it will honor requests of the same sort from Japan., 保障(ほしょう)[原則], 保障する(ほしょうする)guarantee of the : 当該(とうがい)the fundamental human rights : 基本的人権(きほんてきじんけん)fundamental human rights of individual : 個人(こじん), 個体(こたい)individuals.
Chapter I Jurisdiction of the Courts
Article 2 (1) The territorial jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction of the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)courts shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be determined by the : 当該(とうがい)the place where the : 当該(とうがい)the crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime was committed, the : 当該(とうがい)the place where the : 当該(とうがい)the domicile : 住所(じゅうしょ)domicile or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 邸宅(ていたく), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residence, 住宅(じゅうたく)residence of the : 当該(とうがい)the accused is located, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the place where the : 当該(とうがい)the accused is at present : 現在(げんざい), 現在の(げんざいの), 呈示する(ていじする), 提示する(ていじする), 出席している(しゅっせきしている)present.
(2) With respect : 尊重(そんちょう), 尊重する(そんちょうする)respect to a crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime committed on board a Japanese vessel : 船舶(せんぱく)vessel while outside Japanese territory, the : 当該(とうがい)the territorial jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be determined, in addition : 追加(ついか)addition to the : 当該(とうがい)the places prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, by the : 当該(とうがい)the place of the : 当該(とうがい)the port of registry : 原簿(げんぼ), 登記簿(とうきぼ), 登録簿(とうろくぼ)registry of such : 当該(とうがい)such vessel : 船舶(せんぱく)vessel or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the place of the : 当該(とうがい)the port of call : 寄港地(きこうち)port of call after the : 当該(とうがい)the crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime was committed.
(3) With respect : 尊重(そんちょう), 尊重する(そんちょうする)respect to a crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime committed on a Japanese aircraft : 航空機(こうくうき)aircraft outside Japanese territory, the : 当該(とうがい)the territorial jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be determined, in addition : 追加(ついか)addition to the : 当該(とうがい)the places prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), by the : 当該(とうがい)the place where such : 当該(とうがい)such aircraft : 航空機(こうくうき)aircraft landed (including landing on water) after the : 当該(とうがい)the crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime was committed.
Article 3 (1) When two or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more case : 事件(じけん)cases fall : 到来する(とうらいする)falling under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the subject : 科目(かもく)subject matter jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction of different : 別段の(べつだんの)different court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)courts are related to each other : 別段の(べつだんの)other, a higher court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may exercise : 行使(こうし)exercise jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction over all of them jointly.
(2) When a case : 事件(じけん)case fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the special : 記名式(きめいしき)[記名式裏書の場合]special jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction of a high court : 高等裁判所(こうとうさいばんしょ)high court and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other case : 事件(じけん)cases are related to it, the : 当該(とうがい)the high court : 高等裁判所(こうとうさいばんしょ)high court may : することができる(することができる)may exercise : 行使(こうし)exercise jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction over all of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases jointly.
Article 4 When two or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more related case : 事件(じけん)cases fall : 到来する(とうらいする)falling under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the subject : 科目(かもく)subject matter jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction of different : 別段の(べつだんの)different court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)courts are pending : 係属(けいぞく)pending before a higher court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand there is any case : 事件(じけん)case which need not be tried jointly by it, the : 当該(とうがい)the higher court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, by a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling, transfer : 移行(いこう), 移行する(いこうする), 移送(いそう), 移送する(いそうする), 移転(いてん)[権利等の移転] / transfer of the mining right, industrial property right or other right similar thereto, 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfer such : 当該(とうがい)such case : 事件(じけん)case to a lower court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court which has jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction over it.
Article 5 (1) When two or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more related case : 事件(じけん)cases are separate : 分離する(ぶんりする)separately pending : 係属(けいぞく)pending before a higher court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand a lower court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, the : 当該(とうがい)the higher court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, by a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling, regardless of the : 当該(とうがい)the subject : 科目(かもく)subject matter jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction, try the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case fall : 到来する(とうらいする)falling under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction of the : 当該(とうがい)the lower court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court jointly.
(2) When a case : 事件(じけん)case fall : 到来する(とうらいする)falling under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the special : 記名式(きめいしき)[記名式裏書の場合]special jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction of a high court : 高等裁判所(こうとうさいばんしょ)high court is pending : 係属(けいぞく)pending before it and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand a related case : 事件(じけん)case is pending : 係属(けいぞく)pending before a lower court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, the : 当該(とうがい)the high court : 高等裁判所(こうとうさいばんしょ)high court may : することができる(することができる)may, by a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling, try the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case fall : 到来する(とうらいする)falling under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction of the : 当該(とうがい)the lower court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court jointly.
Article 6 When two or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more case : 事件(じけん)cases fall : 到来する(とうらいする)falling under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the territorial jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction of different : 別段の(べつだんの)different court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)courts are related to each other : 別段の(べつだんの)other, any court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court which has jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction over one of these case : 事件(じけん)cases may : することができる(することができる)may exercise : 行使(こうし)exercise jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction over the : 当該(とうがい)the other : 別段の(べつだんの)others jointly; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that such : 当該(とうがい)such court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not exercise : 行使(こうし)exercise jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction over a case : 事件(じけん)case which fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction of a particular court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of other : 別段の(べつだんの)other act : 行為(こうい)acts.
Article 7 When two or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more related case : 事件(じけん)cases fall : 到来する(とうらいする)falling under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the territorial jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction of different : 別段の(べつだんの)different court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)courts are pending : 係属(けいぞく)pending before one court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand there is any case : 事件(じけん)case which need not be tried jointly by it, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, by a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling, transfer : 移行(いこう), 移行する(いこうする), 移送(いそう), 移送する(いそうする), 移転(いてん)[権利等の移転] / transfer of the mining right, industrial property right or other right similar thereto, 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfer such : 当該(とうがい)such case : 事件(じけん)case to another court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court which has jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction over it.
Article 8 (1) When two or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more related case : 事件(じけん)cases are separate : 分離する(ぶんりする)separately pending : 係属(けいぞく)pending before different : 別段の(べつだんの)different court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)courts which have the : 当該(とうがい)the same subject : 科目(かもく)subject matter jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction, each court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, upon the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request of a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the accused, decide : 査定する(さていする)decide by a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling, that : 当該(とうがい)that they shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be tried jointly in one court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court.
(2) When the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]rulings of several court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)courts as given in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph have not come to an accord, the : 当該(とうがい)the next higher court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court common to all of these court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)courts may : することができる(することができる)may, upon the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request of a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the accused, decide : 査定する(さていする)decide by a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling, that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be tried jointly in one court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court.
Article 9 (1) Two or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more case : 事件(じけん)cases shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be deemed to be related when:
(i) One person : 人(ひと)person has committed several crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crimes;
(ii) Several person : 人(ひと)persons have jointly committed the : 当該(とうがい)the same crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor several separate : 分離する(ぶんりする)separate crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crimes;
(iii) Several person : 人(ひと)persons have conspire : 通謀する(つうぼうする)[刑事の共謀など]conspired with one other : 別段の(べつだんの)other, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand each of them has committed crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crimes separate : 分離する(ぶんりする)separately.
(2) The crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crimes of harboring : 蔵匿(ぞうとく)harboring criminal : 犯人(はんにん), 犯罪人(はんざいにん)criminals, suppressing evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence, perjury : 偽証(ぎしょう)perjury, false : 虚偽(きょぎ), 虚偽の(きょぎの), 不実(ふじつ)false expert evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor interpretation : 解釈(かいしゃく)[言葉の解釈] / A party may request the arbitral tribunal to give an interpretation of a specific part of the arbitral awardinterpretation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime concerning stolen property : 財産(ざいさん) / Contribution may not be made by using any property other than money., 財物(ざいぶつ), 物権(ぶっけん), 物(もの)[財産価値のある物]property on the : 当該(とうがい)the one hand, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime of the : 当該(とうがい)the principal : 元本(がんぽん) / must be appropriated to satisfaction of the principal, 主物(しゅぶつ), 正犯(せいはん)principal offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender on the : 当該(とうがい)the other : 別段の(べつだんの)other, shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be deemed to have been committed jointly.
Article 10 (1) When the : 当該(とうがい)the same case : 事件(じけん)case is pending : 係属(けいぞく)pending before several court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)courts differing in subject : 科目(かもく)subject matter jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction, it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be tried by a higher court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court.
(2) The higher court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, upon the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request of a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the accused, decide : 査定する(さていする)decide by a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling, that : 当該(とうがい)that a lower court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court which has jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction over the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall try it.
Article 11 (1) When the : 当該(とうがい)the same case : 事件(じけん)case is pending : 係属(けいぞく)pending before several court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)courts which have the : 当該(とうがい)the same subject : 科目(かもく)subject matter jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction, it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be tried by the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court in which prosecution : 訴追(そつい)prosecution was institute : 提起する(ていきする)instituted first.
(2) The next higher court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court common to all of these court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)courts may : することができる(することができる)may, upon the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request of a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the accused, decide : 査定する(さていする)decide by a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling, that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be tried by a court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court in which prosecution : 訴追(そつい)prosecution was institute : 提起する(ていきする)instituted later.
Article 12 (1) When it is necessary for the : 当該(とうがい)the purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose of discovering facts, a court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may execute : 執行する(しっこうする), 成立する(せいりつする), 実行する(じっこうする), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)execute its duties outside the : 当該(とうがい)the district under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder its jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction.
(2) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to a commission : 委嘱(いしょく), 委嘱する(いしょくする), 委託料金(いたくりょうきん), 嘱託(しょくたく)[裁判の嘱託手続などの場合], 嘱託する(しょくたくする), 手数料(てすうりょう)commissioned judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge.
Article 13 The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not lose : 失う(うしなう), 滅失する(めっしつする)lose their effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / adverse effect on the marine environment, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effects by reason of lacking jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction.
Article 14 (1) In a case : 事件(じけん)case requiring urgency : 急速(きゅうそく), 緊急(きんきゅう)[「応急に」の意味が含まれている場合。切羽詰っている状態の時。] / when recognizing urgency to be necessary in order to prevent Adverse Effect on Biological Diversityurgency, a court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, even when it has no jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction, take : 講ずる(こうずる)take such : 当該(とうがい)such measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures as may : することができる(することができる)may be necessary for discovery : 開示(かいじ)discovery of facts.
(2) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to a commission : 委嘱(いしょく), 委嘱する(いしょくする), 委託料金(いたくりょうきん), 嘱託(しょくたく)[裁判の嘱託手続などの場合], 嘱託する(しょくたくする), 手数料(てすうりょう)commissioned judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge.
Article 15 A public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request the : 当該(とうがい)the next higher court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court common to all of the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)courts of first instance : 第一審(だいいっしん)first instance to designate the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court which shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall have jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction when:
(i) The competent court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court of jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction cannot be determined since the : 当該(とうがい)the jurisdictional district is not clear;
(ii) There is no other : 別段の(べつだんの)other court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court with jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction over a case : 事件(じけん)case with respect : 尊重(そんちょう), 尊重する(そんちょうする)respect to which a decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision has become final that : 当該(とうがい)that a certain court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court lacks jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction.
Article 16 When there is, by act : 行為(こうい)act, no court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court which has jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor when it is impossible to ascertain : 確知する(かくちする)ascertain such : 当該(とうがい)such court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, the : 当該(とうがい)the Prosecutor-General shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request the : 当該(とうがい)the Supreme Court : 最高裁判所(さいこうさいばんしょ)Supreme Court to designate the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court which is to have jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction.
Article 17 (1) A public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request the : 当該(とうがい)the next higher court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court of the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court concerned to effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / adverse effect on the marine environment, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect a change of jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction when:
(i) The competent court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court is unable to exercise : 行使(こうし)exercise its jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction owing to legal : 適法な(てきほうな)legal reasons or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor special : 記名式(きめいしき)[記名式裏書の場合]special circumstance : 事情(じじょう)circumstances;
(ii) There is the : 当該(とうがい)the fear that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the impartiality of the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial cannot be maintain : 維持する(いじする), 保持する(ほじする)maintained owing to the : 当該(とうがい)the general sentiment of the : 当該(とうがい)the local people in the : 当該(とうがい)the district, the : 当該(とうがい)the state of the : 当該(とうがい)the proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other circumstance : 事情(じじょう)circumstances.
(2) In the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases prescribed in each of the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the accused may : することができる(することができる)may also request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request a change of jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction.
Article 18 When, owing to the : 当該(とうがい)the nature of the : 当該(とうがい)the crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime, the : 当該(とうがい)the general sentiment of the : 当該(とうがい)the local people in the : 当該(とうがい)the district or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other circumstance : 事情(じじょう)circumstances, there is the : 当該(とうがい)the fear that : 当該(とうがい)that public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public safety : 安全(あんぜん), 保安(ほあん)safety will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will be disrupted if the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case were to be tried by the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court which has jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction over it, the : 当該(とうがい)the Prosecutor-General shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request the : 当該(とうがい)the Supreme Court : 最高裁判所(さいこうさいばんしょ)Supreme Court to effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / adverse effect on the marine environment, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect a change of jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction.
Article 19 (1) When a court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court deems it appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, either upon the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request of a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the accused, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor ex officio : 職権で(しょっけんで)[ある官職に当然にある権限の場合], 職権により(しょっけんにより)[ある官職に当然にある権限の場合]ex officio, by a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling, transfer : 移行(いこう), 移行する(いこうする), 移送(いそう), 移送する(いそうする), 移転(いてん)[権利等の移転] / transfer of the mining right, industrial property right or other right similar thereto, 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfer a case : 事件(じけん)case under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder its jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction to another competent court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court which has the : 当該(とうがい)the same subject : 科目(かもく)subject matter jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction.
(2) The ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling of a transfer : 移行(いこう), 移行する(いこうする), 移送(いそう), 移送する(いそうする), 移転(いてん)[権利等の移転] / transfer of the mining right, industrial property right or other right similar thereto, 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfer shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not be made once examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of the : 当該(とうがい)the evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence for the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case has commenced.
(3) Only when a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling in favor of a transfer : 移行(いこう), 移行する(いこうする), 移送(いそう), 移送する(いそうする), 移転(いてん)[権利等の移転] / transfer of the mining right, industrial property right or other right similar thereto, 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling dismiss : 解任する(かいにんする), 棄却する(ききゃくする), 却下する(きゃっかする), 罷免する(ひめんする), 免職する(めんしょくする)dismissing a request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for a transfer : 移行(いこう), 移行する(いこうする), 移送(いそう), 移送する(いそうする), 移転(いてん)[権利等の移転] / transfer of the mining right, industrial property right or other right similar thereto, 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfer serious : 重大な(じゅうだいな)[原則] / serious accidentseriously impairs the : 当該(とうがい)the interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interests of a party may : することができる(することができる)may an immediate appeal : 控訴(こうそ), 控訴する(こうそする), 上告(じょうこく), 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal against such : 当該(とうがい)such ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling be file : 提起する(ていきする)filed by a prima facie showing : 疎明(そめい)prima facie showing of such : 当該(とうがい)such grounds : 根拠(こんきょ)grounds.
Chapter II Disqualification and Recusal of Court Officials
Article 20 A judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be disqualified from execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of his/her : その(その)[人を指す場合]his/her duty : 職務(しょくむ), 任務(にんむ)[一般的な職務・職責], 義務(ぎむ)[権利と対比される義務] / Partners who execute the business shall have the duty to perform their duties with due care of a prudent manager.duty when:
(i) The judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge is the : 当該(とうがい)the victim : 被害者(ひがいしゃ)victim;
(ii) The judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge is or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor was a relative : 親族(しんぞく)relative of the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the victim : 被害者(ひがいしゃ)victim;
(iii) The judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge is a legal : 適法な(てきほうな)legal representative, supervisor : 監督委員(かんとくいいん), 監督員(かんとくいん), 監督人(かんとくにん), 統括者(とうかつしゃ)supervisor of a guardian, curator : 保佐人(ほさにん)curator, supervisor : 監督委員(かんとくいいん), 監督員(かんとくいん), 監督人(かんとくにん), 統括者(とうかつしゃ)supervisor of a curator : 保佐人(ほさにん)curator, assistant, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor supervisor : 監督委員(かんとくいいん), 監督員(かんとくいん), 監督人(かんとくにん), 統括者(とうかつしゃ)supervisor of an assistant for the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the victim : 被害者(ひがいしゃ)victim;
(iv) The judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge has become a witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an expert witness : 鑑定人(かんていにん)[裁判上の証拠方法としての鑑定の場合]expert witness in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case;
(v) The judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge has become a representative, counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor assistant for the : 当該(とうがい)the accused in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case;
(vi) The judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge has execute : 執行する(しっこうする), 成立する(せいりつする), 実行する(じっこうする), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)executed the : 当該(とうがい)the duty : 職務(しょくむ), 任務(にんむ)[一般的な職務・職責], 義務(ぎむ)[権利と対比される義務] / Partners who execute the business shall have the duty to perform their duties with due care of a prudent manager.duty of a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a judicial police officer : 司法警察員(しほうけいさついん)judicial police officer in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case;
(vii) With regard to the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge has participate : 関与する(かんよする), 参画する(さんかくする), 参加する(さんかする), 参与する(さんよする)[手続等への関与] / right to participate in all issues or disputes of such labor unionparticipated in a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling, summary : 要約(ようやく), 要約書(ようやくしょ), 概要(がいよう)summary order or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision of the : 当該(とうがい)the lower court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court prescribed in item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (ii) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 266, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor in the : 当該(とうがい)the original : 原作(げんさく), 原本(げんぽん), 正本(せいほん)[副本に対する用語で、原本と同義の場合]original judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment of a case : 事件(じけん)case which was sent back or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor transferred pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Articles 398 to 400, 412, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor 413, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor in the : 当該(とうがい)the examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence which form : 形成する(けいせいする), 方式(ほうしき)[形式], 様式(ようしき) / form of a written application, ひな形(ひながた), 組織する(そしきする)formed the : 当該(とうがい)the basis of such : 当該(とうがい)such decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecisions; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when he/she participate : 関与する(かんよする), 参画する(さんかくする), 参加する(さんかする), 参与する(さんよする)[手続等への関与] / right to participate in all issues or disputes of such labor unionparticipated as a delegate : 派遣(はけん)[代表団等の派遣], 委嘱する(いしょくする)delegated judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge.
Article 21 (1) When a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge is to be disqualified from execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of his/her : その(その)[人を指す場合]his/her duty : 職務(しょくむ), 任務(にんむ)[一般的な職務・職責], 義務(ぎむ)[権利と対比される義務] / Partners who execute the business shall have the duty to perform their duties with due care of a prudent manager.duty, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor there is the : 当該(とうがい)the fear that : 当該(とうがい)that he/she may : することができる(することができる)may make a prejudicial decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision, a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the accused may : することができる(することができる)may recuse such : 当該(とうがい)such judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge.
(2) The counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel may : することができる(することができる)may recuse a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge on behalf of the : 当該(とうがい)the accused; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that such : 当該(とうがい)such recusal : 回避(かいひ)[裁判官等の回避の場合]recusal is not contrary to the : 当該(とうがい)the intent : 意思(いし), 目的(もくてき)[単なる意図]intent expressed by the : 当該(とうがい)the accused.
Article 22 Once a request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement has been made with regard to a case : 事件(じけん)case, a party shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not recuse a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge on the : 当該(とうがい)the grounds : 根拠(こんきょ)grounds that : 当該(とうがい)that there is the : 当該(とうがい)the fear that : 当該(とうがい)that he/she may : することができる(することができる)may make a prejudicial decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when the : 当該(とうがい)the party did not know of the : 当該(とうがい)the existence : 存在(そんざい)existence of a cause : 原因(げんいん)cause for recusal : 回避(かいひ)[裁判官等の回避の場合]recusal or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor when such : 当該(とうがい)such cause : 原因(げんいん)cause occurred later.
Article 23 (1) When a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge who is a member : 構成員(こうせいいん), 社員(しゃいん), 組合(くみあい)[「組合」と呼ばれている社団の場合]member of a collegiate panel : 合議体(ごうぎたい)[裁判体・審判体の場合]panel is recused, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court to which such : 当該(とうがい)such judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge is assigned shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall make the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling. In such : 当該(とうがい)such case : 事件(じけん)case, when the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court is a district court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be made by a collegiate panel : 合議体(ごうぎたい)[裁判体・審判体の場合]panel.
(2) When an individual : 個人(こじん), 個体(こたい)individual judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge who is assigned to a district court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge assigned to a family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court is recused, a collegiate panel : 合議体(ごうぎたい)[裁判体・審判体の場合]panel which is assigned to the : 当該(とうがい)the same district or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall make the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling. When an individual : 個人(こじん), 個体(こたい)individual judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge who is assigned to a summary court : 簡易裁判所(かんいさいばんしょ)summary court is recused, a collegiate panel : 合議体(ごうぎたい)[裁判体・審判体の場合]panel which is assigned to the : 当該(とうがい)the district court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court which has jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall make the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that when the : 当該(とうがい)the recused judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge admit : 自認する(じにんする), 自白する(じはくする)admits that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the recusal : 回避(かいひ)[裁判官等の回避の場合]recusal has cause : 原因(げんいん)cause, such : 当該(とうがい)such ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be deemed to have been made.
(3) The recused judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not participate : 関与する(かんよする), 参画する(さんかくする), 参加する(さんかする), 参与する(さんよする)[手続等への関与] / right to participate in all issues or disputes of such labor unionparticipate in the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding two paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs.
(4) When the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court is unable to make the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling because of the : 当該(とうがい)the withdrawal : 回避(かいひ)[一般的な場合], 退社(たいしゃ), 脱退(だったい), 取下げ(とりさげ), 退会(たいかい)[処分よる強制的な退会の場合] / an order to withdrawwithdrawal of the : 当該(とうがい)the recused judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge, the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be render : 言い渡す(いいわたす)rendered by the : 当該(とうがい)the next higher court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court.
Article 24 (1) When it is clear that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the recusal : 回避(かいひ)[裁判官等の回避の場合]recusal of a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge has been made merely for the : 当該(とうがい)the purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose of delay : 遅延(ちえん) / delay in payment, 遅滞(ちたい) / without delay, 遅滞する(ちたいする)delaying the : 当該(とうがい)the proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings, such : 当該(とうがい)such recusal : 回避(かいひ)[裁判官等の回避の場合]recusal shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be dismiss : 解任する(かいにんする), 棄却する(ききゃくする), 却下する(きゃっかする), 罷免する(ひめんする), 免職する(めんしょくする)dismissed by a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling. Paragraph (3) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to such : 当該(とうがい)such case : 事件(じけん)case. The same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling of dismissal : 解任(かいにん), 棄却(ききゃく) / dismissal with prejudice on the merits, 却下(きゃっか) / dismissal without prejudice, 罷免(ひめん), 免職(めんしょく)dismissal against a recusal : 回避(かいひ)[裁判官等の回避の場合]recusal which was made in violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 22 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedures establish : 確立する(かくりつする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 設定する(せっていする), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)established by the : 当該(とうがい)the Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules of Court.
(2) In the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases given in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, a recused commission : 委嘱(いしょく), 委嘱する(いしょくする), 委託料金(いたくりょうきん), 嘱託(しょくたく)[裁判の嘱託手続などの場合], 嘱託する(しょくたくする), 手数料(てすうりょう)commissioned judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the recused individual : 個人(こじん), 個体(こたい)individual judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge of a district court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the recused judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge of a family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor summary court : 簡易裁判所(かんいさいばんしょ)summary court, may : することができる(することができる)may dismiss : 解任する(かいにんする), 棄却する(ききゃくする), 却下する(きゃっかする), 罷免する(ひめんする), 免職する(めんしょくする)dismiss the : 当該(とうがい)the recusal : 回避(かいひ)[裁判官等の回避の場合]recusal.
Article 25 An immediate appeal : 控訴(こうそ), 控訴する(こうそする), 上告(じょうこく), 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal against a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling of dismissal : 解任(かいにん), 棄却(ききゃく) / dismissal with prejudice on the merits, 却下(きゃっか) / dismissal without prejudice, 罷免(ひめん), 免職(めんしょく)dismissal of a recusal : 回避(かいひ)[裁判官等の回避の場合]recusal may : することができる(することができる)may be file : 提起する(ていきする)filed.
Article 26 (1) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of this chapter shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court clerk : 書記官(しょきかん)clerks except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept for the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (vii) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 20.
(2) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court to which the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court clerk : 書記官(しょきかん)clerk is assigned shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall make the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that in case : 事件(じけん)cases prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 24, the : 当該(とうがい)the commission : 委嘱(いしょく), 委嘱する(いしょくする), 委託料金(いたくりょうきん), 嘱託(しょくたく)[裁判の嘱託手続などの場合], 嘱託する(しょくたくする), 手数料(てすうりょう)commissioned judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge to whom the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court clerk : 書記官(しょきかん)clerk is assigned may : することができる(することができる)may make the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling to dismiss : 解任する(かいにんする), 棄却する(ききゃくする), 却下する(きゃっかする), 罷免する(ひめんする), 免職する(めんしょくする)dismiss the : 当該(とうがい)the recusal : 回避(かいひ)[裁判官等の回避の場合]recusal.
Chapter III Competence to Stand Trial
Article 27 (1) When the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect is a legal : 適法な(てきほうな)legal person : 人(ひと)person, its representative shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall represent it with regard to a procedural action : 訴え(うったえ) / filing an action, 作為(さくい)action.
(2) When a legal : 適法な(てきほうな)legal person : 人(ひと)person is represented by two or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more person : 人(ひと)persons jointly, each person : 人(ひと)person shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall represent it with regard to a procedural action : 訴え(うったえ) / filing an action, 作為(さくい)action.
Article 28 When the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect lacks mental capacity : 意思能力(いしのうりょく)mental capacity regarding a case : 事件(じけん)case to which the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 39 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor 41 of the : 当該(とうがい)the Penal Code (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 45 of 1907) do not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply, his/her : その(その)[人を指す場合]his/her legal : 適法な(てきほうな)legal representative (when there are two person : 人(ひと)persons who have parental authority : 親権(しんけん)parental authority, respectively; the same shall apply hereinafter : 以下同じ(いかおなじ)the same shall apply hereinafter) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, with regard to a procedural action : 訴え(うったえ) / filing an action, 作為(さくい)action, represent him/her.
Article 29 (1) When, pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding two Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Articles, there is no one to represent the : 当該(とうがい)the accused, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, upon the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request of a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor ex officio : 職権で(しょっけんで)[ある官職に当然にある権限の場合], 職権により(しょっけんにより)[ある官職に当然にある権限の場合]ex officio, appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint a special : 記名式(きめいしき)[記名式裏書の場合]special representative.
(2) When pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding two Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Articles, there is no one to represent the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, upon the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request of a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, judicial police officer : 司法警察員(しほうけいさついん)judicial police officer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interested person : 人(ひと)person, appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint a special : 記名式(きめいしき)[記名式裏書の場合]special representative.
(3) The special : 記名式(きめいしき)[記名式裏書の場合]special representative shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall exercise : 行使(こうし)exercise his/her : その(その)[人を指す場合]his/her function : 機能(きのう), 役割(やくわり)functions until another person : 人(ひと)person is able to represent the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect with regard to procedural action : 訴え(うったえ) / filing an action, 作為(さくい)actions.
Chapter IV Counsel and Assistants
Article 30 (1) The accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect may : することができる(することができる)may appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel at any time.
(2) The legal : 適法な(てきほうな)legal representative, curator : 保佐人(ほさにん)curator, spouse, lineal : 直系(ちょっけい)lineal relative : 親族(しんぞく)relative, brother or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor sister of the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect may : することができる(することができる)may independently appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel.
Article 31 (1) A counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appointed from among lawyers.
(2) In a summary court : 簡易裁判所(かんいさいばんしょ)summary court, family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor district court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, any person : 人(ひと)person who is not a lawyer may : することができる(することができる)may, with the : 当該(とうがい)the permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission of the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, be appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appointed to be a counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply, in a district court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, only when there is another counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appointed from among lawyers.
Article 31-2 (1) The accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect, who intends to appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, may : することができる(することができる)may make a request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request to the : 当該(とうがい)the bar association : 社団(しゃだん)association for the : 当該(とうがい)the appointment : 選任(せんにん)[原則], 任命(にんめい), 任用(にんよう), 選定(せんてい)[指定に重点がある場合。会社法上の機関の「選任」と「選定」を使い分ける場合の「選定」]appointment of counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel.
(2) Where the : 当該(とうがい)the bar association : 社団(しゃだん)association has been request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requested as prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall introduce prospective counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel from among the : 当該(とうがい)the attorney : 弁護士(べんごし)attorneys belonging to the : 当該(とうがい)the bar association : 社団(しゃだん)association.
(3) When there are no prospective counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel as prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the bar association : 社団(しゃだん)association shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall promptly : 速やかに(すみやかに)promptly notify : 通知する(つうちする), 通報する(つうほうする), 届け出る(とどけでる), 告知する(こくちする)notify the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who made the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request to such : 当該(とうがい)such effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / adverse effect on the marine environment, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect. The same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall also apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when the : 当該(とうがい)the attorney : 弁護士(べんごし)attorney who was introduced as prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph refuse : 拒絶する(きょぜつする), 拒否する(きょひする)refuses the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for appointment : 選任(せんにん)[原則], 任命(にんめい), 任用(にんよう), 選定(せんてい)[指定に重点がある場合。会社法上の機関の「選任」と「選定」を使い分ける場合の「選定」]appointment of counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel made by the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect,
Article 32 (1) The appointment : 選任(せんにん)[原則], 任命(にんめい), 任用(にんよう), 選定(せんてい)[指定に重点がある場合。会社法上の機関の「選任」と「選定」を使い分ける場合の「選定」]appointment of counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel made prior to the : 当該(とうがい)the institution of prosecution : 起訴(きそ), 公訴の提起(こうそのていき)institution of prosecution shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall have its effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / adverse effect on the marine environment, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect also in the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial of first instance : 第一審(だいいっしん)first instance.
(2) The appointment : 選任(せんにん)[原則], 任命(にんめい), 任用(にんよう), 選定(せんてい)[指定に重点がある場合。会社法上の機関の「選任」と「選定」を使い分ける場合の「選定」]appointment of counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel after the : 当該(とうがい)the institution of prosecution : 起訴(きそ), 公訴の提起(こうそのていき)institution of prosecution shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be made at each instance.
Article 33 When there is more than one counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel for the : 当該(とうがい)the accused, a chief defense : 抗弁(こうべん), 防御(ぼうぎょ)defense counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be designated pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules of Court.
Article 34 The judicial power : 権限(けんげん) / The Supreme Court shall have powers specially provided for by other laws in addition to those provided for in this Act.power of the : 当該(とうがい)the chief counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided by the : 当該(とうがい)the Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules of Court.
Article 35 The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may limit : 限度(げんど) / within the limit necessary for …limit the : 当該(とうがい)the number of counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel of the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules of Court; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that with regard to the : 当該(とうがい)the counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel for the : 当該(とうがい)the accused, this shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall only be when there are special : 記名式(きめいしき)[記名式裏書の場合]special circumstance : 事情(じじょう)circumstances.
Article 36 When the : 当該(とうがい)the accused is unable to appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel because of indigency or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other reasons, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel for the : 当該(とうがい)the accused upon his/her : その(その)[人を指す場合]his/her request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel has been appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appointed by a person : 人(ひと)person other : 別段の(べつだんの)other than the : 当該(とうがい)the accused.
Article 36-2 Except in case : 事件(じけん)cases requiring counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel as set forth pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to this Code : 法(ほう)[いわゆる法典] / Civil Code / Penal Code / Commercial Code / Code of Civil Procedure / Code of Criminal Procedure, 法律(ほうりつ)[いわゆる法典]Code, when making the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request as prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article, the : 当該(とうがい)the accused shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall submit : 提出する(ていしゅつする)submit a report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report on his/her : その(その)[人を指す場合]his/her financial : 財政上の(ざいせいじょうの)[原則]financial resource : 資源(しげん)resources (total amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount of cash, savings : 貯蓄金(ちょちくきん)savings and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other asset : 資産(しさん)assets equivalent : 同等の(どうとうの), に準ずる(にじゅんずる)[形容詞(同等の、類似の)] / equivalent methodequivalent thereto provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in a Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order (hereinafter referred to as "financial : 財政上の(ざいせいじょうの)[原則]financial resource : 資源(しげん)resources") of such : 当該(とうがい)such person : 人(ひと)person) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand a document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)reporting their breakdown.
Article 36-3 (1) Except in case : 事件(じけん)cases requiring counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel as set forth pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to this Code : 法(ほう)[いわゆる法典] / Civil Code / Penal Code / Commercial Code / Code of Civil Procedure / Code of Criminal Procedure, 法律(ほうりつ)[いわゆる法典]Code, where the : 当該(とうがい)the accused, whose financial : 財政上の(ざいせいじょうの)[原則]financial resource : 資源(しげん)resources are equal to or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more than the : 当該(とうがい)the base amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount (meaning the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in a Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order as the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount sufficient : 足りる(たりる) / sufficient ground to find … / it would be sufficient to …sufficient in general to cover the : 当該(とうがい)the remuneration : 報償金(ほうしょうきん), 報酬(ほうしゅう)[役員報酬等の場合]remuneration and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand expense : 経費(けいひ), 費用(ひよう)expenses of the : 当該(とうがい)the counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel after taking into account : 勘定(かんじょう), 計算(けいさん)[会計上の計算] / for his/her own business based on his/her own account, 計算する(けいさんする), 答弁(とうべん)account the : 当該(とうがい)the necessary average cost : 費用(ひよう), 代価(だいか)cost of living; the same shall apply hereinafter : 以下同じ(いかおなじ)the same shall apply hereinafter) is to make the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request set forth under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 36, he/she must first have made the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request set forth under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 31-2 to the : 当該(とうがい)the bar association : 社団(しゃだん)association within the : 当該(とうがい)the jurisdictional district of the : 当該(とうがい)the district court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court which has jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction over the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court where the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request is to be made.
(2) Where the : 当該(とうがい)the bar association : 社団(しゃだん)association, which receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受する(しゅうじゅする), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 31-2 as set forth under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, has given the : 当該(とうがい)the notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification set forth under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of the : 当該(とうがい)the same Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article, it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify the : 当該(とうがい)the district court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court set forth under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court where the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case is pending : 係属(けいぞく)pending to such : 当該(とうがい)such effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / adverse effect on the marine environment, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect.
Article 37 The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel ex-officio if there is no counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel for the : 当該(とうがい)the accused when:
(i) The accused is a minor : 軽微な(けいびな), 未成年者(みせいねんしゃ)minor;
(ii) The accused is over seventy years of age;
(iii) The accused is unable to hear : 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする), 聴取する(ちょうしゅする)hear or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor speak;
(iv) There is the : 当該(とうがい)the possibility : 可能性(かのうせい)possibility that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the accused is insane or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor has diminished capacity : 心神耗弱(しんしんこうじゃく)diminished capacity;
(v) It is deemed necessary for other : 別段の(べつだんの)other reasons.
Article 37-2 (1) In case : 事件(じけん)cases where a detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention warrant : 令状(れいじょう)warrant is issue : 争点(そうてん), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued against the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect with regard to a case : 事件(じけん)case punishable with the : 当該(とうがい)the death : 死亡(しぼう)death penalty : 違約金(いやくきん)penalty, life : 人命(じんめい), 生活(せいかつ), 生命(せいめい)life imprisonment, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor imprisonment with or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor without work : 勤務(きんむ)[原則], 勤務する(きんむする), 工事(こうじ), 作業(さぎょう), 仕事(しごと), 著作物(ちょさくぶつ), 労働する(ろうどうする)work for more than three years, if the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect is unable to appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel due : 正当な(せいとうな)due to indigence or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other grounds : 根拠(こんきょ)grounds, the : 当該(とうがい)the judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel for the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect upon a request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel has been appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appointed by a person : 人(ひと)person other : 別段の(べつだんの)other than the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect has been released.
(2) The request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request set forth in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph may : することができる(することができる)may also be made by a suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect whose detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention has been request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requested with regard to the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in the : 当該(とうがい)the same paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
Article 37-3 (1) A report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report on financial : 財政上の(ざいせいじょうの)[原則]financial resource : 資源(しげん)resources shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be submitted when making the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article.
(2) If a suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect, whose resource : 資源(しげん)resources are equal to or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor above the : 当該(とうがい)the base amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount, is to make the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article, he/she must have first made the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 31-2 to the : 当該(とうがい)the bar association : 社団(しゃだん)association within the : 当該(とうがい)the jurisdictional district of the : 当該(とうがい)the district court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, which has jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction over the : 当該(とうがい)the place where the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court to which the : 当該(とうがい)the judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge who receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受する(しゅうじゅする), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention belongs is located.
(3) Where the : 当該(とうがい)the bar association : 社団(しゃだん)association, which receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受する(しゅうじゅする), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 31-2 pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, has given the : 当該(とうがい)the notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of the : 当該(とうがい)the same Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article, it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify the : 当該(とうがい)the district court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court set forth in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph to such : 当該(とうがい)such effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / adverse effect on the marine environment, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect.
Article 37-4 In case : 事件(じけん)cases where a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge has issue : 争点(そうてん), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued a detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention warrant : 令状(れいじょう)warrant for a suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect with regard to the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 37-2 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect has no counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, he/she may : することができる(することができる)may appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel ex officio : 職権で(しょっけんで)[ある官職に当然にある権限の場合], 職権により(しょっけんにより)[ある官職に当然にある権限の場合]ex officio when he/she finds it to be necessary with regard to a suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect who is suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspected of having difficulty in judging whether or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor not counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel is required due : 正当な(せいとうな)due to a mental disability : 障害(しょうがい)[身体の障害の場合]disability or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other grounds : 根拠(こんきょ)grounds; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect has been released.
Article 37-5 In case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge is to appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor has appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appointed the : 当該(とうがい)the counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 37-2 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor in the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article with regard to a case : 事件(じけん)case punishable with the : 当該(とうがい)the death : 死亡(しぼう)death penalty : 違約金(いやくきん)penalty, life : 人命(じんめい), 生活(せいかつ), 生命(せいめい)life imprisonment with or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor without work : 勤務(きんむ)[原則], 勤務する(きんむする), 工事(こうじ), 作業(さぎょう), 仕事(しごと), 著作物(ちょさくぶつ), 労働する(ろうどうする)work, where he/she finds it to be particularly necessary, he/she may : することができる(することができる)may appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint one more counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel ex officio : 職権で(しょっけんで)[ある官職に当然にある権限の場合], 職権により(しょっけんにより)[ある官職に当然にある権限の場合]ex officio; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect has been released.
Article 38 (1) The counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel to be appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appointed by the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, the : 当該(とうがい)the presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of this Code : 法(ほう)[いわゆる法典] / Civil Code / Penal Code / Commercial Code / Code of Civil Procedure / Code of Criminal Procedure, 法律(ほうりつ)[いわゆる法典]Code shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appointed from among attorney : 弁護士(べんごし)attorneys.
(2) The counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel who is appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appointed pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be entitled to travel expense : 経費(けいひ), 費用(ひよう)expenses, a daily allowance : 手当(てあて)allowance, accommodation : 収容(しゅうよう)[原則]accommodation charge : 代金(だいきん), 手数料(てすうりょう)charges and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand remuneration : 報償金(ほうしょうきん), 報酬(ほうしゅう)[役員報酬等の場合]remuneration.
Article 38-2 The appointment : 選任(せんにん)[原則], 任命(にんめい), 任用(にんよう), 選定(せんてい)[指定に重点がある場合。会社法上の機関の「選任」と「選定」を使い分ける場合の「選定」]appointment of counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel by a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall cease to be effective : 効力を失う(こうりょくをうしなう)[原則] / If an offeror does not receive notice of acceptance of the offer set forth in the preceding paragraph within the period referred to in the same paragraph, the offer shall cease to be effective.cease to be effective if the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect for the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the appointment : 選任(せんにん)[原則], 任命(にんめい), 任用(にんよう), 選定(せんてい)[指定に重点がある場合。会社法上の機関の「選任」と「選定」を使い分ける場合の「選定」]appointment has been released; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply if such : 当該(とうがい)such release is due : 正当な(せいとうな)due to suspension of the : 当該(とうがい)the execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention.
Article 38-3 (1) Where the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court finds that : 当該(とうがい)that any of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items applies, it may : することができる(することができる)may dismiss : 解任する(かいにんする), 棄却する(ききゃくする), 却下する(きゃっかする), 罷免する(ひめんする), 免職する(めんしょくする)dismiss the : 当該(とうがい)the counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel who was appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appointed by the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, the : 当該(とうがい)the presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge:
(i) It is no longer necessary to appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel due : 正当な(せいとうな)due to the : 当該(とうがい)the fact that : 当該(とうがい)that counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel has been appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appointed pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 30 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on other : 別段の(べつだんの)other reasons.
(ii) There is a conflict : 抵触(ていしょく), 紛争(ふんそう)[国家間等の紛争]conflict of interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interests between the : 当該(とうがい)the accused and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand it is inappropriate : 相当でない(そうとうでない), 不適当な(ふてきとうな)inappropriate for the : 当該(とうがい)the counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel to continue : 続行する(ぞっこうする)continue with his/her : その(その)[人を指す場合]his/her duties.
(iii) The counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel is unable to execute : 執行する(しっこうする), 成立する(せいりつする), 実行する(じっこうする), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)execute his/her : その(その)[人を指す場合]his/her duties or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor it has become difficult for him/her to execute : 執行する(しっこうする), 成立する(せいりつする), 実行する(じっこうする), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)execute his/her : その(その)[人を指す場合]his/her duties due : 正当な(せいとうな)due to a mental or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor physical disorder or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other reason.
(iv) It is inappropriate : 相当でない(そうとうでない), 不適当な(ふてきとうな)inappropriate to have the : 当該(とうがい)the counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel continue : 続行する(ぞっこうする)continue with his/her : その(その)[人を指す場合]his/her duties due : 正当な(せいとうな)due to the : 当該(とうがい)the counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel substantial : 実質的(じっしつてき)substantially contravening his/her : その(その)[人を指す場合]his/her duties.
(v) It is inappropriate : 相当でない(そうとうでない), 不適当な(ふてきとうな)inappropriate to have the : 当該(とうがい)the counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel continue : 続行する(ぞっこうする)continue with his/her : その(その)[人を指す場合]his/her duties due : 正当な(せいとうな)due to assault : 暴行(ぼうこう), 暴行する(ぼうこうする)assault or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor intimidation : 威迫(いはく), 脅迫(きょうはく)intimidation towards the : 当該(とうがい)the counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor some other : 別段の(べつだんの)other cause : 原因(げんいん)cause imputable to the : 当該(とうがい)the accused.
(2) When dismiss : 解任する(かいにんする), 棄却する(ききゃくする), 却下する(きゃっかする), 罷免する(ひめんする), 免職する(めんしょくする)dismissing the : 当該(とうがい)the counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, his/her : その(その)[人を指す場合]his/her opinion : 意見(いけん)opinion shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be hear : 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする), 聴取する(ちょうしゅする)heard in advance : 事前(じぜん), 提出する(ていしゅつする)advance.
(3) When dismiss : 解任する(かいにんする), 棄却する(ききゃくする), 却下する(きゃっかする), 罷免する(ひめんする), 免職する(めんしょくする)dismissing the : 当該(とうがい)the counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, such : 当該(とうがい)such dismissal : 解任(かいにん), 棄却(ききゃく) / dismissal with prejudice on the merits, 却下(きゃっか) / dismissal without prejudice, 罷免(ひめん), 免職(めんしょく)dismissal shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be conduct : 行為(こうい)conducted so as not to unduly restrict : 禁止する(きんしする)restrict the : 当該(とうがい)the right : 権利(けんり)rights of the : 当該(とうがい)the accused.
(4) Prior to the : 当該(とうがい)the institution of prosecution : 起訴(きそ), 公訴の提起(こうそのていき)institution of prosecution, the : 当該(とうがい)the dismissal : 解任(かいにん), 棄却(ききゃく) / dismissal with prejudice on the merits, 却下(きゃっか) / dismissal without prejudice, 罷免(ひめん), 免職(めんしょく)dismissal of the : 当該(とうがい)the counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be conduct : 行為(こうい)conducted by the : 当該(とうがい)the judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge who appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appointed the : 当該(とうがい)the counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding three paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis.
Article 38-4 Any person : 人(ひと)person who has submitted a report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report of financial : 財政上の(ざいせいじょうの)[原則]financial resource : 資源(しげん)resources that : 当該(とうがい)that contains a false : 虚偽(きょぎ), 虚偽の(きょぎの), 不実(ふじつ)false statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement with regard to his/her : その(その)[人を指す場合]his/her financial : 財政上の(ざいせいじょうの)[原則]financial resource : 資源(しげん)resources for the : 当該(とうがい)the purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose of misleading the : 当該(とうがい)the judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment of the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be punish : 科す(かす)[刑罰を科す場合] / the person who so acted shall be punished and a fine shall also be imposed on the juristic person or the person as prescribed in the respective Articlespunished by a civil fine : 罰金(ばっきん)fine of not more than 100,000 yen.
Article 39 (1) The accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect in custody : 監護(かんご) / matters regarding custody of child, 拘束(こうそく)[拘禁] / within 48 hours from the time when the suspect was taken into custodycustody may : することができる(することができる)may, without any official : 職員(しょくいん)[官公庁職員の場合]official being present : 現在(げんざい), 現在の(げんざいの), 呈示する(ていじする), 提示する(ていじする), 出席している(しゅっせきしている)present, have an interview : 接見(せっけん), 接見する(せっけんする), 取調べ(とりしらべ)[参考人・証人等の取調べ]interview with, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor send : 送付する(そうふする)send to or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受する(しゅうじゅする), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)receive document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor articles from counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor prospective counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel upon the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request of a person : 人(ひと)person entitled to appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel (with regard to a person : 人(ひと)person who is not a lawyer, this shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply only after the : 当該(とうがい)the permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 31 has been obtain : 領得する(りょうとくする)obtained).
(2) With regard to the : 当該(とうがい)the interview : 接見(せっけん), 接見する(せっけんする), 取調べ(とりしらべ)[参考人・証人等の取調べ]interview or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the sending : 送付(そうふ)sending or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor receiving of document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor articles prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, such : 当該(とうがい)such measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures may : することができる(することができる)may be provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided by laws and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand regulations : 会則(かいそく)[会社・政府の場合]regulations (including the : 当該(とうがい)the Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules of Court; the same shall apply hereinafter : 以下同じ(いかおなじ)the same shall apply hereinafter) as are necessary to prevent : 防止する(ぼうしする), 予防する(よぼうする)prevent the : 当該(とうがい)the flight : 逃走(とうそう)flight of the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect, the : 当該(とうがい)the concealment : 隠匿(いんとく) / concealment and receipt of proceeds of crimeconcealment or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor destruction : 隠滅(いんめつ)[一般的な場合], 毀棄(きき), 破壊(はかい)[物理的な破壊], 破棄(はき)[破り捨てること], 廃棄(はいき)destruction of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the sending : 送付(そうふ)sending or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor receiving of articles which may : することができる(することができる)may hinder : 妨害する(ぼうがいする)hinder safe custody : 監護(かんご) / matters regarding custody of child, 拘束(こうそく)[拘禁] / within 48 hours from the time when the suspect was taken into custodycustody.
(3) A public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor's assistant officer : 役員(やくいん)officer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor judicial police official : 警察官(けいさつかん)police official ("judicial police official : 警察官(けいさつかん)police official" means : 手段(しゅだん)means both a judicial police officer : 司法警察員(しほうけいさついん)judicial police officer and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand a judicial constable; the same shall apply hereinafter : 以下同じ(いかおなじ)the same shall apply hereinafter) may : することができる(することができる)may, when it is necessary for investigation, designate the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate, place and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand time of the : 当該(とうがい)the interview : 接見(せっけん), 接見する(せっけんする), 取調べ(とりしらべ)[参考人・証人等の取調べ]interview or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor sending : 送付(そうふ)sending or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor receiving of document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor articles prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) only prior to the : 当該(とうがい)the institution of prosecution : 起訴(きそ), 公訴の提起(こうそのていき)institution of prosecution; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that such : 当該(とうがい)such designation shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not unduly restrict : 禁止する(きんしする)restrict the : 当該(とうがい)the right : 権利(けんり)rights of the : 当該(とうがい)the suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect to prepare : 準備する(じゅんびする), 調製する(ちょうせいする)prepare for defense : 抗弁(こうべん), 防御(ぼうぎょ)defense.
Article 40 (1) A counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel may : することができる(することができる)may, after the : 当該(とうがい)the institution of prosecution : 起訴(きそ), 公訴の提起(こうそのていき)institution of prosecution, inspect : 閲覧する(えつらんする), 検査する(けんさする)inspect and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand copy : 写し(うつし), 謄写(とうしゃ), 謄写する(とうしゃする), 複製物(ふくせいぶつ), 抄本(しょうほん), 謄本(とうほん)copy in the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand articles of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence relating to the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall obtain : 領得する(りょうとくする)obtain permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission from the : 当該(とうがい)the presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge when copy : 写し(うつし), 謄写(とうしゃ), 謄写する(とうしゃする), 複製物(ふくせいぶつ), 抄本(しょうほん), 謄本(とうほん)copying the : 当該(とうがい)the articles of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence.
(2) Notwithstanding the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recording medium prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 157-4 shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not be copied.
Article 41 A counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel may : することができる(することができる)may under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageundertake a procedural action : 訴え(うったえ) / filing an action, 作為(さくい)action independently only when especially provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in this Code : 法(ほう)[いわゆる法典] / Civil Code / Penal Code / Commercial Code / Code of Civil Procedure / Code of Criminal Procedure, 法律(ほうりつ)[いわゆる法典]Code.
Article 42 (1) The legal : 適法な(てきほうな)legal representative, curator : 保佐人(ほさにん)curator, spouse, lineal : 直系(ちょっけい)lineal relative : 親族(しんぞく)relative, brother or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor sister of the : 当該(とうがい)the accused may : することができる(することができる)may become an authorized : 権限のある(けんげんのある)authorized assistant at any time.
(2) In order to become an authorized : 権限のある(けんげんのある)authorized assistant, notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be given at each instance.
(3) An authorized : 権限のある(けんげんのある)authorized assistant may : することができる(することができる)may under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageundertake a procedural action : 訴え(うったえ) / filing an action, 作為(さくい)action that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the accused is able to under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageundertake insofar as it is not contrary to the : 当該(とうがい)the intent : 意思(いし), 目的(もくてき)[単なる意図]intent expressed by the : 当該(とうがい)the accused; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when otherwise provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in this Code : 法(ほう)[いわゆる法典] / Civil Code / Penal Code / Commercial Code / Code of Civil Procedure / Code of Criminal Procedure, 法律(ほうりつ)[いわゆる法典]Code.
Chapter V Decisions
Article 43 (1) Except as otherwise provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in this Code : 法(ほう)[いわゆる法典] / Civil Code / Penal Code / Commercial Code / Code of Civil Procedure / Code of Criminal Procedure, 法律(ほうりつ)[いわゆる法典]Code, a judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be render : 言い渡す(いいわたす)rendered on the : 当該(とうがい)the basis of oral : 口頭の(こうとうの)oral argument : 主張(しゅちょう) / argument by a partyarguments.
(2) A ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an order shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not necessarily be made on the : 当該(とうがい)the basis of the : 当該(とうがい)the oral : 口頭の(こうとうの)oral argument : 主張(しゅちょう) / argument by a partyarguments.
(3) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge may : することができる(することができる)may, when it is necessary to make a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an order, conduct : 行為(こうい)conduct an examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of the : 当該(とうがい)the facts.
(4) The examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph may : することができる(することができる)may be made by a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge who is a member : 構成員(こうせいいん), 社員(しゃいん), 組合(くみあい)[「組合」と呼ばれている社団の場合]member of a collegiate panel : 合議体(ごうぎたい)[裁判体・審判体の場合]panel, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor may : することができる(することができる)may be delegate : 派遣(はけん)[代表団等の派遣], 委嘱する(いしょくする)delegated to a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge of a district court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor summary court : 簡易裁判所(かんいさいばんしょ)summary court.
Article 44 (1) A decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be accompanied by the : 当該(とうがい)the reason thereof.
(2) A ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an order against which no appeal : 控訴(こうそ), 控訴する(こうそする), 上告(じょうこく), 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal can be file : 提起する(ていきする)filed need not be accompanied by the : 当該(とうがい)the reason; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling against which an objection : 異議(いぎ)[原則], 異議の申出(いぎのもうしで), 不服(ふふく)objection may : することができる(することができる)may be file : 提起する(ていきする)filed pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 428.
Article 45 A decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision other : 別段の(べつだんの)other than a judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment may : することができる(することができる)may be made by an assistant judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge.
Article 46 The accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other person : 人(ひと)person concerned in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case may : することができる(することができる)may request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request, at his/her : その(その)[人を指す場合]his/her own cost : 費用(ひよう), 代価(だいか)cost, a transcript : 謄本(とうほん)transcript or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an extract of the : 当該(とうがい)the written decision : 決定書(けっていしょ)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる。)], 審決書(しんけつしょ)written decision or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)record in which the : 当該(とうがい)the decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision is record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recorded.
Chapter VI Documents and Service
Article 47 No document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document relating to the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be made public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public prior to the : 当該(とうがい)the commencement of the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when it is necessary for the : 当該(とうがい)the public interest : 公益(こうえき), 公共の利益(こうきょうのりえき)public interest or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other reasons, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand when the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court believes it to be appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate.
Article 48 (1) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings on the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedates shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recorded in the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records.
(2) Important matters relating to the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial on the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedates shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recorded in the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules of Court.
(3) The trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be complete : 修了する(しゅうりょうする)completed promptly : 速やかに(すみやかに)promptly after each trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedate, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand, at the : 当該(とうがい)the latest, by the : 当該(とうがい)the time of pronouncement of the : 当該(とうがい)the judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)record for the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedate on which the : 当該(とうがい)the judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment is pronounced need only be complete : 修了する(しゅうりょうする)completed within 7 days after such : 当該(とうがい)such trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedate, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)record for the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedate need only be complete : 修了する(しゅうりょうする)completed within … from … : …から…以内に(…から…いないに) / within 6 months from the day following the date of public noticewithin 10 days after the trial date if the period from the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedate to the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of pronouncement of the : 当該(とうがい)the judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment is less than : に満たない(にみたない)[原則] / a fraction less than one share, 未満(みまん)[原則] / a fraction less than ten thousand yenless than 10 days (within 7 days after the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedate pronouncing the : 当該(とうがい)the judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment if the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period up to the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of pronouncement of the : 当該(とうがい)the judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment is less than : に満たない(にみたない)[原則] / a fraction less than one share, 未満(みまん)[原則] / a fraction less than ten thousand yenless than three days).
Article 49 The accused, when he/she has no counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, may : することができる(することができる)may inspect : 閲覧する(えつらんする), 検査する(けんさする)inspect the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules of Court. When the : 当該(とうがい)the accused is unable to read or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor see, he/she may : することができる(することができる)may request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records to be read out aloud.
Article 50 (1) When the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records have not been complete : 修了する(しゅうりょうする)completed by the : 当該(とうがい)the time of the : 当該(とうがい)the next trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedate, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court clerk : 書記官(しょきかん)clerk shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, upon the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request of a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give either on or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor before the : 当該(とうがい)the next trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedate, a summary : 要約(ようやく), 要約書(ようやくしょ), 概要(がいよう)summary of the : 当該(とうがい)the statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statements given by the : 当該(とうがい)the witnesses in the : 当該(とうがい)the last trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial. In this case : 事件(じけん)case, when the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel who has made the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request raises an objection : 異議(いぎ)[原則], 異議の申出(いぎのもうしで), 不服(ふふく)objection to the : 当該(とうがい)the accuracy of the : 当該(とうがい)the summary : 要約(ようやく), 要約書(ようやくしょ), 概要(がいよう)summary of the : 当該(とうがい)the statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statements, such : 当該(とうがい)such objection : 異議(いぎ)[原則], 異議の申出(いぎのもうしで), 不服(ふふく)objection shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recorded in the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records.
(2) When the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records of a trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial without the : 当該(とうがい)the appearance : 出頭(しゅっとう)[裁判所への出頭], 出席(しゅっせき)appearance of the : 当該(とうがい)the accused and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel have not been complete : 修了する(しゅうりょうする)completed before the : 当該(とうがい)the next trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedate, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court clerk : 書記官(しょきかん)clerk shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall inform, either on or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor before the : 当該(とうがい)the next trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedate, the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel who has appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appeared of important matter : 重要事項(じゅうようじこう)important matters relating to the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial held on the : 当該(とうがい)the previous trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedate.
Article 51 (1) A public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel may : することができる(することができる)may raise an objection : 異議(いぎ)[原則], 異議の申出(いぎのもうしで), 不服(ふふく)objection to the : 当該(とうがい)the accuracy of the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records. When such : 当該(とうがい)such an objection : 異議(いぎ)[原則], 異議の申出(いぎのもうしで), 不服(ふふく)objection is raised, it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be so record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recorded in the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records.
(2) The objection : 異議(いぎ)[原則], 異議の申出(いぎのもうしで), 不服(ふふく)objection prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be raised, at the : 当該(とうがい)the latest, within 14 days after the : 当該(とうがい)the last trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedate of that : 当該(とうがい)that instance; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that with regard to the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)record complete : 修了する(しゅうりょうする)completed after the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedate pronouncing the : 当該(とうがい)the judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment set forth in the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the proviso : ただし書(ただしがき)proviso to paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 48, the : 当該(とうがい)the objection : 異議(いぎ)[原則], 異議の申出(いぎのもうしで), 不服(ふふく)objection may : することができる(することができる)may be raised within 14 days after completion : 結了(けつりょう), 修了(しゅうりょう), 完結(かんけつ)completion of the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records.
Article 52 The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings on the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedates record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recorded in the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be prove : 立証する(りっしょうする), 証明する(しょうめいする)proved only by the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records.
Article 53 (1) Any person : 人(ひと)person may : することができる(することができる)may inspect : 閲覧する(えつらんする), 検査する(けんさする)inspect the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records after conclusion : 終結(しゅうけつ), 締結(ていけつ), 完結(かんけつ), 結了(けつりょう)conclusion of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when such : 当該(とうがい)such inspection : 閲覧(えつらん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 臨検(りんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection interfere : 妨害する(ぼうがいする)interferes with the : 当該(とうがい)the preservation : 保全(ほぜん)[原則], 保存(ほぞん)preservation of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness of the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutors office : 施設(しせつ)office.
(2) Notwithstanding the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, only person : 人(ひと)persons concerned in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a person : 人(ひと)person who has justifiable : 正当な(せいとうな)[原則]justifiable reason and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand has been special : 記名式(きめいしき)[記名式裏書の場合]specially grant : 付与(ふよ), 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygranted permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission by the : 当該(とうがい)the custodian : 管理責任者(かんりせきにんしゃ), 保管者(ほかんしゃ), 保護者(ほごしゃ)custodian may : することができる(することができる)may inspect : 閲覧する(えつらんする), 検査する(けんさする)inspect the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records in which a prohibition : 禁止(きんし)prohibition has been impose : 科す(かす)[一般的な場合] / shall not impose any undue obligation on the person receiving the license, 課す(かす)imposed on the : 当該(とうがい)the oral : 口頭の(こうとうの)oral argument : 主張(しゅちょう) / argument by a partyarguments being made open : 公開の(こうかいの), 記名式(きめいしき)[記名投票の場合]open to the : 当該(とうがい)the public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor on the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records being inspect : 閲覧する(えつらんする), 検査する(けんさする)inspected owing to the : 当該(とうがい)the inappropriateness of inspection : 閲覧(えつらん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 臨検(りんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection by the : 当該(とうがい)the public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public.
(3) With regard to the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases prescribed in the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 82 of the : 当該(とうがい)the Constitution : 憲法(けんぽう) / Constitution of JapanConstitution of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan, the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not be prohibit : 禁止する(きんしする)prohibited for inspection : 閲覧(えつらん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 臨検(りんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection.
(4) Matters concerning the : 当該(とうがい)the preservation : 保全(ほぜん)[原則], 保存(ほぞん)preservation of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the fee : 手数料(てすうりょう) / a fee for the application for approvalfees for inspection : 閲覧(えつらん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 臨検(りんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided by other : 別段の(べつだんの)other act : 行為(こうい)acts.
Article 53-2 (1) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the Act on Access to Information Held by Administrative Organs (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 42 of 1999) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Act on Access to Information Held by Independent Administrative Agencies (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 40 of 2001) shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents relating to trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trials and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand seize : 押収する(おうしゅうする)seized articles.
(2) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Chapter : 章(しょう) / Chapter 1Chapter IV of the : 当該(とうがい)the Act on the Protection of Personal Information Held by Administrative Organs (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 58 of 2003) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Chapter : 章(しょう) / Chapter 1Chapter IV of the : 当該(とうがい)the Act on the Protection of Personal Information Held by Independent Administrative Agencies, etc. (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 59 of 2003) shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to the : 当該(とうがい)the personal information record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recorded in the : 当該(とうがい)the document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents relating to trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trials and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand seize : 押収する(おうしゅうする)seized articles.
(3) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Chapter : 章(しょう) / Chapter 1Chapter II of the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on the : 当該(とうがい)the Management of Official Documents, Etc. (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 66 of 2009) shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents relating to trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trials. In such : 当該(とうがい)such case : 事件(じけん)case, with regard to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Chapter : 章(しょう) / Chapter 1Chapter IV of the : 当該(とうがい)the same Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act to the : 当該(とうがい)the document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents relating to trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trials, the : 当該(とうがい)the "state organ : 臓器(ぞうき)organ (except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept for administrative organ : 行政機関(ぎょうせいきかん)administrative organs; the same shall apply hereinafter : 以下同じ(いかおなじ)the same shall apply hereinafter in this Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article)" in the : 当該(とうがい)the text of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 14 of the : 当該(とうがい)the same Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the "state organ : 臓器(ぞうき)organ (except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept for administrative organ : 行政機関(ぎょうせいきかん)administrative organs)" in the : 当該(とうがい)the text of item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (iii) of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 16 of the : 当該(とうがい)the same Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be "state organ : 臓器(ぞうき)organ".
(4) The Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on the : 当該(とうがい)the Management of Official Documents, Etc. shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to seize : 押収する(おうしゅうする)seized articles.
Article 54 Except as otherwise provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for by the : 当該(とうがい)the Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules of Court, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of laws and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand regulations : 会則(かいそく)[会社・政府の場合]regulations concerning civil procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedure (excluding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions concerning service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]service by public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]service of document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents.
Chapter VII Periods
Article 55 (1) In the : 当該(とうがい)the calculation : 算定(さんてい), 計算(けいさん)[期間等の計算] / Common Rules on Calculation of Period / calculation of penal interestcalculation of period : 期間(きかん)periods, those that : 当該(とうがい)that are calculate : 算定する(さんていする), 計算する(けいさんする)calculated by hours shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall begin to run immediately : 直ちに(ただちに)immediately, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand those that : 当該(とうがい)that are calculate : 算定する(さんていする), 計算する(けいさんする)calculated by days, months or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor years shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not include : 算入する(さんにゅうする)include the : 当該(とうがい)the first day : 初日(しょにち)first day; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the first day : 初日(しょにち)first day of a period : 期間(きかん)period of prescription : 時効(じこう)[一般的な場合]prescription shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be include : 算入する(さんにゅうする)included as one day irrespective of the : 当該(とうがい)the hours of that : 当該(とうがい)that day.
(2) Months and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand years shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be calculate : 算定する(さんていする), 計算する(けいさんする)calculated in accordance with the : 当該(とうがい)the calendar
(3) When the : 当該(とうがい)the last day : 最終日(さいしゅうび)last day of a period : 期間(きかん)period fall : 到来する(とうらいする)falls on a Sunday, Saturday, a national : 国民(こくみん)[外国に居住する特定国の国民]national holiday prescribed in the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act Concerning National Holidays (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 178 of 1948), January 2nd, January 3rd or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor December 29th - 3lst, it shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not be include : 算入する(さんにゅうする)included in the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period of prescription : 時効(じこう)[一般的な場合]prescription.
Article 56 (1) A period : 期間(きかん)period specified by act : 行為(こうい)act may : することができる(することができる)may be extend : 延長する(えんちょうする)extended pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules of Court in consideration : 勘案(かんあん) / by taking … into consideration, 配慮(はいりょ), 対価(たいか) / consideration for real rightsconsideration of the : 当該(とうがい)the distance : 行程(こうてい)[距離]distance between the : 当該(とうがい)the place where the : 当該(とうがい)the residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 邸宅(ていたく), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residence, 住宅(じゅうたく)residence or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the office : 施設(しせつ)office of the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who is to under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageundertake a procedural action : 訴え(うったえ) / filing an action, 作為(さくい)action is located and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the place where the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutors office : 施設(しせつ)office is located, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the inconvenience of transportation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand communication : 通信(つうしん)[原則], 通話(つうわ)communication facilities.
(2) The preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period for filing : 提起(ていき)[原則]filing an appeal : 控訴(こうそ), 控訴する(こうそする), 上告(じょうこく), 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal against a pronounced decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision.
Chapter VIII Summons, Subpoena and Detention of the Accused
Article 57 The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, setting the : 当該(とうがい)the reasonable : 合理的(ごうりてき)reasonable period : 期間(きかん)period of suspension prescribed in the : 当該(とうがい)the Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules of Court, summon : 召喚する(しょうかんする)summon the : 当該(とうがい)the accused.
Article 58 The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoena the : 当該(とうがい)the accused when:
(i) The accused has no fixed residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 邸宅(ていたく), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residence, 住宅(じゅうたく)residence;
(ii) The accused disobeys the : 当該(とうがい)the summons : 召喚(しょうかん), 呼出し(よびだし)[人の召喚] / summon to appear on an appointed datesummons without justifiable : 正当な(せいとうな)[原則]justifiable reason, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor poses a risk : 危険負担(きけんふたん), 危険(きけん)[危険負担、損失の危険] / Obligees to Assume Riskrisk that : 当該(とうがい)that he/she would do so.
Article 59 The subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoenaed accused shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be released within … from … : …から…以内に(…から…いないに) / within 6 months from the day following the date of public noticewithin twenty-four hours from the : 当該(とうがい)the time when he/she was brought to the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when a detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention warrant : 令状(れいじょう)warrant is issue : 争点(そうてん), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued within the : 当該(とうがい)the prescribed time.
Article 60 (1) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may detain : 拘置する(こうちする), 勾留する(こうりゅうする), 収容する(しゅうようする)detain the : 当該(とうがい)the accused when there is probable cause : 原因(げんいん)cause to suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect that : 当該(とうがい)that he/she has committed a crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand when:
(i) The accused has no fixed residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 邸宅(ていたく), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residence, 住宅(じゅうたく)residence;
(ii) There is probable cause : 原因(げんいん)cause to suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect that : 当該(とうがい)that he/she may : することができる(することができる)may conceal : 隠匿する(いんとくする)conceal or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor destroy : 破壊する(はかいする)destroy evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence;
(iii) The accused has fled or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor there is probable cause : 原因(げんいん)cause to suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect that : 当該(とうがい)that he/she may : することができる(することができる)may flee.
(2) The period : 期間(きかん)period of detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be two months from the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of institution of prosecution : 起訴(きそ), 公訴の提起(こうそのていき)institution of prosecution. In case : 事件(じけん)cases where it is especially necessary to continue : 続行する(ぞっこうする)continue the : 当該(とうがい)the detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention, the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period may : することができる(することができる)may, by a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling with a specific reason, be extend : 延長する(えんちょうする)extended for additional one-month period : 期間(きかん)periods; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the extension : 延長(えんちょう)extension shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall only be allowed once, except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept as otherwise prescribed in item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i), (iii), (iv) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (vi) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 89.
(3) With regard to case : 事件(じけん)cases which shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be punish : 科す(かす)[刑罰を科す場合] / the person who so acted shall be punished and a fine shall also be imposed on the juristic person or the person as prescribed in the respective Articlespunished with a fine : 罰金(ばっきん)fine of not more than 300,000 yen (with regard to crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crimes other : 別段の(べつだんの)other than those under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the Penal Code, the : 当該(とうがい)the Act on Punishment of Physical Violence and Others (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 60 of 1925), and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Act on Penal Provisions related to Economic Activities (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 4 of 1944), 20,000 yen for the : 当該(とうがい)the time being), a misdemeanor detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor petty fine : 科料(かりょう)petty fine, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of this Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply only when the : 当該(とうがい)the accused has no fixed residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 邸宅(ていたく), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residence, 住宅(じゅうたく)residence.
Article 61 The accused may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised / no appeal may be entered against the dispositionmay not be detain : 拘置する(こうちする), 勾留する(こうりゅうする), 収容する(しゅうようする)detained unless he/she has been informed of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand a statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement has been taken from him/her; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when he/she has fled.
Article 62 The summons : 召喚(しょうかん), 呼出し(よびだし)[人の召喚] / summon to appear on an appointed datesummons, subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoena or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention of the : 当該(とうがい)the accused shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not be execute : 執行する(しっこうする), 成立する(せいりつする), 実行する(じっこうする), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)executed without the : 当該(とうがい)the issuance : 発令(はつれい), 交付(こうふ)[免許・命令等] / Issuance of Reference documents for Creditors' Meetings and Proxy Cardsissuance of a summons : 召喚(しょうかん), 呼出し(よびだし)[人の召喚] / summon to appear on an appointed datesummons, subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoena or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention warrant : 令状(れいじょう)warrant.
Article 63 A summons : 召喚(しょうかん), 呼出し(よびだし)[人の召喚] / summon to appear on an appointed datesummons shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall contain the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 邸宅(ていたく), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residence, 住宅(じゅうたく)residence of the : 当該(とうがい)the accused, the : 当該(とうがい)the crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime, the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate, time and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand location of appearance : 出頭(しゅっとう)[裁判所への出頭], 出席(しゅっせき)appearance, a statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement that : 当該(とうがい)that a subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoena may : することができる(することができる)may be issue : 争点(そうてん), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued when he/she does not appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appear without justifiable : 正当な(せいとうな)[原則]justifiable reason, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other matters prescribed in the : 当該(とうがい)the Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules of Court; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the commission : 委嘱(いしょく), 委嘱する(いしょくする), 委託料金(いたくりょうきん), 嘱託(しょくたく)[裁判の嘱託手続などの場合], 嘱託する(しょくたくする), 手数料(てすうりょう)commissioned judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall affix his/her : その(その)[人を指す場合]his/her name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand seal : 印章(いんしょう), 押印(おういん), 封印(ふういん)seal to it.
Article 64 (1) A subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoena or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention warrant : 令状(れいじょう)warrant shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall contain the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 邸宅(ていたく), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residence, 住宅(じゅうたく)residence of the : 当該(とうがい)the accused, the : 当該(とうがい)the crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime, a summary : 要約(ようやく), 要約書(ようやくしょ), 概要(がいよう)summary of the : 当該(とうがい)the charge : 代金(だいきん), 手数料(てすうりょう)charged facts, the : 当該(とうがい)the place where the : 当該(とうがい)the accused is to be brought or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the penal institution : 刑事施設(けいじしせつ)[原則]penal institution where he/she is to be detain : 拘置する(こうちする), 勾留する(こうりゅうする), 収容する(しゅうようする)detained, the : 当該(とうがい)the valid : 有効(ゆうこう), 適法な(てきほうな)valid period : 期間(きかん)period and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand a statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement that : 当該(とうがい)that after expiry of the : 当該(とうがい)the valid : 有効(ゆうこう), 適法な(てきほうな)valid period : 期間(きかん)period the : 当該(とうがい)the subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoena or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention warrant : 令状(れいじょう)warrant shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not be execute : 執行する(しっこうする), 成立する(せいりつする), 実行する(じっこうする), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)executed but shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be return : 返還(へんかん)[原則], 返還する(へんかんする), 返納(へんのう)returned, the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of issue : 争点(そうてん), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issue, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other matters prescribed in the : 当該(とうがい)the Court Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the commission : 委嘱(いしょく), 委嘱する(いしょくする), 委託料金(いたくりょうきん), 嘱託(しょくたく)[裁判の嘱託手続などの場合], 嘱託する(しょくたくする), 手数料(てすうりょう)commissioned judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall affix his/her : その(その)[人を指す場合]his/her name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand seal : 印章(いんしょう), 押印(おういん), 封印(ふういん)seal to it.
(2) When the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name of the : 当該(とうがい)the accused is unknown, he/she may : することができる(することができる)may be referred to by a description : 明細書(めいさいしょ), 概要(がいよう)description of his/her : その(その)[人を指す場合]his/her face, physique or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other features which can identify : 識別する(しきべつする)identify him/her.
(3) When the : 当該(とうがい)the residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 邸宅(ていたく), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residence, 住宅(じゅうたく)residence of the : 当該(とうがい)the accused is unknown, it need not be written down.
Article 65 (1) A summons : 召喚(しょうかん), 呼出し(よびだし)[人の召喚] / summon to appear on an appointed datesummons shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be serve : 送達する(そうたつする), 勤務する(きんむする)served.
(2) When the : 当該(とうがい)the accused has submitted a document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document stating that : 当該(とうがい)that he/she will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appear on the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedate, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor when the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court has orally : 口頭で(こうとうで)orally instruct : 教育する(きょういくする)instructed the : 当該(とうがい)the accused in court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court to appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appear on the : 当該(とうがい)the next trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial date : 期日(きじつ) / the payment datedate, it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall have the : 当該(とうがい)the same effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / adverse effect on the marine environment, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect as a summons : 召喚(しょうかん), 呼出し(よびだし)[人の召喚] / summon to appear on an appointed datesummons being serve : 送達する(そうたつする), 勤務する(きんむする)served. When the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court has orally : 口頭で(こうとうで)orally instruct : 教育する(きょういくする)instructed the : 当該(とうがい)the accused, it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be so record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recorded in the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records.
(3) The accused detain : 拘置する(こうちする), 勾留する(こうりゅうする), 収容する(しゅうようする)detained in a penal institution : 刑事施設(けいじしせつ)[原則]penal institution near the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may be summon : 召喚する(しょうかんする)summoned by notify : 通知する(つうちする), 通報する(つうほうする), 届け出る(とどけでる), 告知する(こくちする)notifying an official : 職員(しょくいん)[官公庁職員の場合]official of the : 当該(とうがい)the penal institution : 刑事施設(けいじしせつ)[原則]penal institution (meaning the : 当該(とうがい)the warden of the : 当該(とうがい)the penal institution : 刑事施設(けいじしせつ)[原則]penal institution or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other designated official : 職員(しょくいん)[官公庁職員の場合]official of the : 当該(とうがい)the penal institution : 刑事施設(けいじしせつ)[原則]penal institution; the same shall apply hereinafter : 以下同じ(いかおなじ)the same shall apply hereinafter). In such : 当該(とうがい)such case : 事件(じけん)case, a summons : 召喚(しょうかん), 呼出し(よびだし)[人の召喚] / summon to appear on an appointed datesummons shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be deemed to have been serve : 送達する(そうたつする), 勤務する(きんむする)served when the : 当該(とうがい)the accused is notified by the : 当該(とうがい)the official : 職員(しょくいん)[官公庁職員の場合]official of the : 当該(とうがい)the penal institution : 刑事施設(けいじしせつ)[原則]penal institution.
Article 66 (1) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may delegate : 派遣(はけん)[代表団等の派遣], 委嘱する(いしょくする)delegate a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge of the : 当該(とうがい)the district court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor summary court : 簡易裁判所(かんいさいばんしょ)summary court of the : 当該(とうがい)the present : 現在(げんざい), 現在の(げんざいの), 呈示する(ていじする), 提示する(ていじする), 出席している(しゅっせきしている)present place of the : 当該(とうがい)the accused to subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoena him/her.
(2) The delegate : 派遣(はけん)[代表団等の派遣], 委嘱する(いしょくする)delegated judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge may : することができる(することができる)may re-delegate : 派遣(はけん)[代表団等の派遣], 委嘱する(いしょくする)delegate a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge of another district court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor summary court : 簡易裁判所(かんいさいばんしょ)summary court, who has the : 当該(とうがい)the competence to be delegate : 派遣(はけん)[代表団等の派遣], 委嘱する(いしょくする)delegated.
(3) The delegate : 派遣(はけん)[代表団等の派遣], 委嘱する(いしょくする)delegated judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge may : することができる(することができる)may, when he/she lacks the : 当該(とうがい)the competence for the : 当該(とうがい)the delegate : 派遣(はけん)[代表団等の派遣], 委嘱する(いしょくする)delegated matters, transfer : 移行(いこう), 移行する(いこうする), 移送(いそう), 移送する(いそうする), 移転(いてん)[権利等の移転] / transfer of the mining right, industrial property right or other right similar thereto, 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfer them to a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge of another district court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor summary court : 簡易裁判所(かんいさいばんしょ)summary court, who has the : 当該(とうがい)the competence to be delegate : 派遣(はけん)[代表団等の派遣], 委嘱する(いしょくする)delegated.
(4) The delegate : 派遣(はけん)[代表団等の派遣], 委嘱する(いしょくする)delegated judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge who receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受する(しゅうじゅする), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received the : 当該(とうがい)the transfer : 移行(いこう), 移行する(いこうする), 移送(いそう), 移送する(いそうする), 移転(いてん)[権利等の移転] / transfer of the mining right, industrial property right or other right similar thereto, 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfer shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall issue : 争点(そうてん), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issue a subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoena.
(5) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 64 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoena prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph. In this case : 事件(じけん)case, a statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the warrant : 令状(れいじょう)warrant is issue : 争点(そうてん), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued through delegation : 委任(いにん)[権限の委任という意味での委任] / Employees to Whom the Authority of a Certain Kind of Matter or A Specific Matter is Delegated, 委嘱(いしょく)delegation shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be on the : 当該(とうがい)the warrant : 令状(れいじょう)warrant.
Article 67 (1) In the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article, the : 当該(とうがい)the judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge who has issue : 争点(そうてん), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued a subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoena through delegation : 委任(いにん)[権限の委任という意味での委任] / Employees to Whom the Authority of a Certain Kind of Matter or A Specific Matter is Delegated, 委嘱(いしょく)delegation shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, within … from … : …から…以内に(…から…いないに) / within 6 months from the day following the date of public noticewithin twenty-four hours from the : 当該(とうがい)the time the : 当該(とうがい)the accused is brought before him/her, examine : 尋問する(じんもんする), 検討する(けんとうする)examine his/her : その(その)[人を指す場合]his/her identity.
(2) When the : 当該(とうがい)the identity of the : 当該(とうがい)the accused has been confirm : 確認する(かくにんする)confirmed, the : 当該(とうがい)the judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall promptly : 速やかに(すみやかに)promptly and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand direct : 指揮する(しきする)directly refer : 送致する(そうちする)refer him/her to the : 当該(とうがい)the designated court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court. In such : 当該(とうがい)such case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge who issue : 争点(そうてん), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued the : 当該(とうがい)the subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoena through delegation : 委任(いにん)[権限の委任という意味での委任] / Employees to Whom the Authority of a Certain Kind of Matter or A Specific Matter is Delegated, 委嘱(いしょく)delegation shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall determine a period : 期間(きかん)period within which the : 当該(とうがい)the accused is to arrive : 到来する(とうらいする)arrive at the : 当該(とうがい)the designated court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court.
(3) In the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, calculation : 算定(さんてい), 計算(けいさん)[期間等の計算] / Common Rules on Calculation of Period / calculation of penal interestcalculation of the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 59 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall begin from the : 当該(とうがい)the time when the : 当該(とうがい)the accused arrive : 到来する(とうらいする)arrived at the : 当該(とうがい)the designated court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court.
Article 68 The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, when it believes it to be necessary, order the : 当該(とうがい)the accused to appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appear or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor to be accompanied to a designated place. When the : 当該(とうがい)the accused disobeys the : 当該(とうがい)the order without justifiable : 正当な(せいとうな)[原則]justifiable reason, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoena him/her to that : 当該(とうがい)that place. In such : 当該(とうがい)such case : 事件(じけん)case, calculation : 算定(さんてい), 計算(けいさん)[期間等の計算] / Common Rules on Calculation of Period / calculation of penal interestcalculation of the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 59 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall begin from the : 当該(とうがい)the time when the : 当該(とうがい)the accused was brought to the : 当該(とうがい)the place.
Article 69 The presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge may : することができる(することができる)may, in a case : 事件(じけん)case requiring urgency : 急速(きゅうそく), 緊急(きんきゅう)[「応急に」の意味が含まれている場合。切羽詰っている状態の時。] / when recognizing urgency to be necessary in order to prevent Adverse Effect on Biological Diversityurgency, take : 講ずる(こうずる)take the : 当該(とうがい)the measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Articles 57 to 62, Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Articles 65 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand 66 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor commission : 委嘱(いしょく), 委嘱する(いしょくする), 委託料金(いたくりょうきん), 嘱託(しょくたく)[裁判の嘱託手続などの場合], 嘱託する(しょくたくする), 手数料(てすうりょう)commission such : 当該(とうがい)such measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures to the : 当該(とうがい)the judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge of a collegiate panel : 合議体(ごうぎたい)[裁判体・審判体の場合]panel.
Article 70 (1) A subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoena or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention warrant : 令状(れいじょう)warrant shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the direction : 指揮(しき)[原則], 命令(めいれい)[裁判形式としての「命令」の場合]direction of a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, be execute : 執行する(しっこうする), 成立する(せいりつする), 実行する(じっこうする), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)executed by a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor's assistant officer : 役員(やくいん)officer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a judicial police official : 警察官(けいさつかん)police official; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that in a case : 事件(じけん)case requiring urgency : 急速(きゅうそく), 緊急(きんきゅう)[「応急に」の意味が含まれている場合。切羽詰っている状態の時。] / when recognizing urgency to be necessary in order to prevent Adverse Effect on Biological Diversityurgency, the : 当該(とうがい)the presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge, a commission : 委嘱(いしょく), 委嘱する(いしょくする), 委託料金(いたくりょうきん), 嘱託(しょくたく)[裁判の嘱託手続などの場合], 嘱託する(しょくたくする), 手数料(てすうりょう)commissioned judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge of a district court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, family court : 家庭裁判所(かていさいばんしょ)family court or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor summary court : 簡易裁判所(かんいさいばんしょ)summary court may : することができる(することができる)may direct : 指揮する(しきする)direct its execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution.
(2) A subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoena issue : 争点(そうてん), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued for an accused in penal institution : 刑事施設(けいじしせつ)[原則]penal institution shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be execute : 執行する(しっこうする), 成立する(せいりつする), 実行する(じっこうする), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)executed by an official : 職員(しょくいん)[官公庁職員の場合]official of the : 当該(とうがい)the penal institution : 刑事施設(けいじしせつ)[原則]penal institution under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the direction : 指揮(しき)[原則], 命令(めいれい)[裁判形式としての「命令」の場合]direction of a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor.
Article 71 A public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor's assistant officer : 役員(やくいん)officer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a judicial police officer : 司法警察員(しほうけいさついん)judicial police officer may : することができる(することができる)may, when he/she believes it to be necessary, execute : 執行する(しっこうする), 成立する(せいりつする), 実行する(じっこうする), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)execute the : 当該(とうがい)the subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoena or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention warrant : 令状(れいじょう)warrant outside of his/her : その(その)[人を指す場合]his/her jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor's assistant officer : 役員(やくいん)officer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a judicial police officer : 司法警察員(しほうけいさついん)judicial police officer in the : 当該(とうがい)the jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction to execute : 執行する(しっこうする), 成立する(せいりつする), 実行する(じっこうする), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)execute it.
Article 72 (1) When the : 当該(とうがい)the present : 現在(げんざい), 現在の(げんざいの), 呈示する(ていじする), 提示する(ていじする), 出席している(しゅっせきしている)present place of the : 当該(とうがい)the accused is unknown, the : 当該(とうがい)the presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge may : することができる(することができる)may delegate : 派遣(はけん)[代表団等の派遣], 委嘱する(いしょくする)delegate investigation of the : 当該(とうがい)the accused and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of the : 当該(とうがい)the subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoena or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention warrant : 令状(れいじょう)warrant to the : 当該(とうがい)the Superintending Prosecutor : 検事長(けんじちょう)Superintending Prosecutor.
(2) The delegate : 派遣(はけん)[代表団等の派遣], 委嘱する(いしょくする)delegated Superintending Prosecutor : 検事長(けんじちょう)Superintending Prosecutor shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall order a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor of the : 当該(とうがい)the jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction to conduct : 行為(こうい)conduct the : 当該(とうがい)the procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedures of investigation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of the : 当該(とうがい)the subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoena or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention warrant : 令状(れいじょう)warrant.
Article 73 (1) In the : 当該(とうがい)the execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of the : 当該(とうがい)the subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoena, the : 当該(とうがい)the subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoena shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be shown to the : 当該(とうがい)the accused, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the accused shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be brought to the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the designated place direct : 指揮する(しきする)directly and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand as soon as possible. With regard to execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of the : 当該(とうがい)the subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoena prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 66, the : 当該(とうがい)the accused shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be brought to the : 当該(とうがい)the judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge who issue : 争点(そうてん), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued it.
(2) In the : 当該(とうがい)the execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of the : 当該(とうがい)the detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention warrant : 令状(れいじょう)warrant, the : 当該(とうがい)the warrant : 令状(れいじょう)warrant shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be shown to the : 当該(とうがい)the accused, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the accused shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be brought to the : 当該(とうがい)the designated penal institution : 刑事施設(けいじしせつ)[原則]penal institution direct : 指揮する(しきする)directly and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand as soon as possible.
(3) When the : 当該(とうがい)the subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoena or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention warrant : 令状(れいじょう)warrant cannot be shown to the : 当該(とうがい)the accused because it is not in the : 当該(とうがい)the executing : 締結(ていけつ)executing officer : 役員(やくいん)officer's possession : 所持(しょじ) / Possessory rights shall be extinguished when the possessor renounces his/her intention to possess, or loses possession of the possessed Thing, 占有(せんゆう), 占用(せんよう)[動産]possession, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand when there is urgent : 急速な(きゅうそくな)urgent need, the : 当該(とうがい)the warrant : 令状(れいじょう)warrant may : することができる(することができる)may, notwithstanding the : 当該(とうがい)the preceding two paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs, be execute : 執行する(しっこうする), 成立する(せいりつする), 実行する(じっこうする), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)executed after giving the : 当該(とうがい)the accused a summary : 要約(ようやく), 要約書(ようやくしょ), 概要(がいよう)summary of the : 当該(とうがい)the charge : 代金(だいきん), 手数料(てすうりょう)charged facts and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand informing him/her that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the warrant : 令状(れいじょう)warrant has been issue : 争点(そうてん), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the warrant : 令状(れいじょう)warrant shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be shown as soon as possible after that : 当該(とうがい)that.
Article 74 When it is necessary to escort : 護送(ごそう)escort the : 当該(とうがい)the accused under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of a subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoena or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention warrant : 令状(れいじょう)warrant, the : 当該(とうがい)the accused may : することができる(することができる)may be detain : 拘置する(こうちする), 勾留する(こうりゅうする), 収容する(しゅうようする)detained temporarily in the : 当該(とうがい)the nearest penal institution : 刑事施設(けいじしせつ)[原則]penal institution.
Article 75 When it is necessary to bring : 引致(いんち)to bring the : 当該(とうがい)the accused to the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor designated place under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of a detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention warrant : 令状(れいじょう)warrant, the : 当該(とうがい)the accused may : することができる(することができる)may be detain : 拘置する(こうちする), 勾留する(こうりゅうする), 収容する(しゅうようする)detained in an penal institution : 刑事施設(けいじしせつ)[原則]penal institution.
Article 76 (1) When the : 当該(とうがい)the accused has been subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoenaed, the : 当該(とうがい)the accused shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall immediately : 直ちに(ただちに)immediately be notified of a summary : 要約(ようやく), 要約書(ようやくしょ), 概要(がいよう)summary of the : 当該(とうがい)the charge : 代金(だいきん), 手数料(てすうりょう)charged facts, that : 当該(とうがい)that he/she has the : 当該(とうがい)the right : 権利(けんり)right to appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand that : 当該(とうがい)that, when he/she is unable to appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel him/herself because of indigence or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other reasons, he/she is entitled to request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court to appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel instead; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that when counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel has been appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appointed for the : 当該(とうがい)the accused, only a summary : 要約(ようやく), 要約書(ようやくしょ), 概要(がいよう)summary of the : 当該(とうがい)the charge : 代金(だいきん), 手数料(てすうりょう)charged facts need be given.
(2) A judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge of a collegiate panel : 合議体(ごうぎたい)[裁判体・審判体の場合]panel or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court clerk : 書記官(しょきかん)clerk may : することができる(することができる)may be commission : 委嘱(いしょく), 委嘱する(いしょくする), 委託料金(いたくりょうきん), 嘱託(しょくたく)[裁判の嘱託手続などの場合], 嘱託する(しょくたくする), 手数料(てすうりょう)commissioned to give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give the : 当該(とうがい)the notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
(3) When the : 当該(とうがい)the subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoena has been issue : 争点(そうてん), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued in accordance with paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 66, the : 当該(とうがい)the notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of this Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be given by the : 当該(とうがい)the judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge who issue : 争点(そうてん), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued the : 当該(とうがい)the warrant : 令状(れいじょう)warrant; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge may : することができる(することができる)may commission : 委嘱(いしょく), 委嘱する(いしょくする), 委託料金(いたくりょうきん), 嘱託(しょくたく)[裁判の嘱託手続などの場合], 嘱託する(しょくたくする), 手数料(てすうりょう)commission a court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court clerk : 書記官(しょきかん)clerk to give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give the : 当該(とうがい)the notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification.
Article 77 (1) When the : 当該(とうがい)the accused is to be detain : 拘置する(こうちする), 勾留する(こうりゅうする), 収容する(しゅうようする)detained, except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept when detain : 拘置する(こうちする), 勾留する(こうりゅうする), 収容する(しゅうようする)detained just after being arrest : 逮捕(たいほ), 逮捕する(たいほする)arrested or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoenaed, the : 当該(とうがい)the accused shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall immediately : 直ちに(ただちに)immediately be notified that : 当該(とうがい)that he/she is entitled to appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand that : 当該(とうがい)that, when he/she is unable to appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel him/herself because of indigence or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other reasons, he/she is entitled to request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court to appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel instead; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel has been appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appointed for the : 当該(とうがい)the accused.
(2) In case : 事件(じけん)cases of the : 当該(とうがい)the proviso : ただし書(ただしがき)proviso of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 61, immediately : 直ちに(ただちに)immediately after detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention of the : 当該(とうがい)the accused, the : 当該(とうがい)the accused shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be given a summary : 要約(ようやく), 要約書(ようやくしょ), 概要(がいよう)summary of the : 当該(とうがい)the charge : 代金(だいきん), 手数料(てすうりょう)charged facts in addition : 追加(ついか)addition to the : 当該(とうがい)the matters prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that when counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel has been appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appointed for the : 当該(とうがい)the accused, only a summary : 要約(ようやく), 要約書(ようやくしょ), 概要(がいよう)summary of the : 当該(とうがい)the charge : 代金(だいきん), 手数料(てすうりょう)charged facts need be given.
(3) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding two paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs.
Article 78 (1) The accused under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoena or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention may : することができる(することができる)may make a request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request to the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, the : 当該(とうがい)the penal institution : 刑事施設(けいじしせつ)[原則]penal institution warden or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her deputy : 代行の(だいこうの)[原則], 代理者(だいりしゃ)[職権のある代理・副官]deputy for appointment : 選任(せんにん)[原則], 任命(にんめい), 任用(にんよう), 選定(せんてい)[指定に重点がある場合。会社法上の機関の「選任」と「選定」を使い分ける場合の「選定」]appointment of counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, specifying an attorney : 弁護士(べんごし)attorney, legal : 適法な(てきほうな)legal professional corporation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor bar association : 社団(しゃだん)association; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when the : 当該(とうがい)the accused already has counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel.
(2) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, the : 当該(とうがい)the penal institution : 刑事施設(けいじしせつ)[原則]penal institution warden or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her deputy : 代行の(だいこうの)[原則], 代理者(だいりしゃ)[職権のある代理・副官]deputy request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requested by the : 当該(とうがい)the accused as prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall immediately : 直ちに(ただちに)immediately notify : 通知する(つうちする), 通報する(つうほうする), 届け出る(とどけでる), 告知する(こくちする)notify the : 当該(とうがい)the attorney : 弁護士(べんごし)attorney, legal : 適法な(てきほうな)legal professional corporation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor bar association : 社団(しゃだん)association specified by the : 当該(とうがい)the accused of the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request. When the : 当該(とうがい)the accused has specified two or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more attorney : 弁護士(べんごし)attorneys, legal : 適法な(てきほうな)legal professional corporations or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor bar association : 社団(しゃだん)associations and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand made the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request as so prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, the : 当該(とうがい)the prison : 刑事施設(けいじしせつ)[刑務所の場合に可]prison warden or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her deputy : 代行の(だいこうの)[原則], 代理者(だいりしゃ)[職権のある代理・副官]deputy need only notify : 通知する(つうちする), 通報する(つうほうする), 届け出る(とどけでる), 告知する(こくちする)notify one of them.
Article 79 When the : 当該(とうがい)the accused has been detain : 拘置する(こうちする), 勾留する(こうりゅうする), 収容する(しゅうようする)detained, his or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be notified immediately : 直ちに(ただちに)immediately. When no counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel has been appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appointed for the : 当該(とうがい)the accused, notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be given to the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who has been specified by the : 当該(とうがい)the accused from among his/her : その(その)[人を指す場合]his/her legal : 適法な(てきほうな)legal representative, curator : 保佐人(ほさにん)curator, spouse, lineal : 直系(ちょっけい)lineal relative : 親族(しんぞく)relatives and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand siblings.
Article 80 The accused under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention may : することができる(することができる)may, subject : 科目(かもく)subject to relevant : 当該(とうがい)relevant laws and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand regulations : 会則(かいそく)[会社・政府の場合]regulations, have an interview : 接見(せっけん), 接見する(せっけんする), 取調べ(とりしらべ)[参考人・証人等の取調べ]interview with, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor send : 送付する(そうふする)send to or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受する(しゅうじゅする), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)receive document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor articles from person : 人(ひと)persons other : 別段の(べつだんの)other than those prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 39. The same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to an accused who is detain : 拘置する(こうちする), 勾留する(こうりゅうする), 収容する(しゅうようする)detained in a prison : 刑事施設(けいじしせつ)[刑務所の場合に可]prison by a subpoena : 勾引状(こういんじょう)subpoena.
Article 81 The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, when there is probable cause : 原因(げんいん)cause to suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the accused under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention may : することができる(することができる)may flee or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor conceal : 隠匿する(いんとくする)conceal or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor destroy : 破壊する(はかいする)destroy evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence, upon the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request of a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor ex officio : 職権で(しょっけんで)[ある官職に当然にある権限の場合], 職権により(しょっけんにより)[ある官職に当然にある権限の場合]ex officio, prohibit : 禁止する(きんしする)prohibit the : 当該(とうがい)the accused from having an interview : 接見(せっけん), 接見する(せっけんする), 取調べ(とりしらべ)[参考人・証人等の取調べ]interview with person : 人(ひと)persons other : 別段の(べつだんの)other than those prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 39, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor censor : 検閲する(けんえつする)censor the : 当該(とうがい)the document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor articles sent or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受する(しゅうじゅする), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received by the : 当該(とうがい)the accused, prohibit : 禁止する(きんしする)prohibit the : 当該(とうがい)the sending : 送付(そうふ)sending or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor receiving of them or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor seize : 押収する(おうしゅうする)seize them; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that food may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised / no appeal may be entered against the dispositionmay not be subject : 科目(かもく)subject to the : 当該(とうがい)the prohibition : 禁止(きんし)prohibition on sending : 送付(そうふ)sending or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor receiving or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure.
Article 82 (1) The accused under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention may : することができる(することができる)may request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court to disclose the : 当該(とうがい)the grounds : 根拠(こんきょ)grounds for detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention.
(2) The defense : 抗弁(こうべん), 防御(ぼうぎょ)defense counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, legal : 適法な(てきほうな)legal representative, curator : 保佐人(ほさにん)curator, spouse, lineal : 直系(ちょっけい)lineal relative : 親族(しんぞく)relative, sibling or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interested person : 人(ひと)person of the : 当該(とうがい)the accused under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention may : することができる(することができる)may also request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request the : 当該(とうがい)the disclosure : 開示(かいじ) / In the following cases, a director shall disclose the material facts on the relevant transactions at a shareholders meeting and obtain approval of the shareholders meeting, 公開(こうかい)[情報公開] / Administrative Organs Information Disclosure, 公表(こうひょう) / disclosure of status of research and development, etcdisclosure prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
(3) The request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requests prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding two paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, when bail : 保釈(ほしゃく)bail is grant : 付与(ふよ), 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygranted or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention is suspend : 停止する(ていしする), 休止する(きゅうしする), 中止する(ちゅうしする)suspended or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor rescind : 取り消す(とりけす)rescinded or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor when the : 当該(とうがい)the detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention warrant : 令状(れいじょう)warrant becomes ineffective, lose : 失う(うしなう), 滅失する(めっしつする)lose their effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / adverse effect on the marine environment, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect.
Article 83 (1) The grounds : 根拠(こんきょ)grounds for detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be disclosed in an open court : 公判廷(こうはんてい)open court.
(2) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be convened in the : 当該(とうがい)the presence : 出席(しゅっせき)presence of a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court clerk : 書記官(しょきかん)clerks.
(3) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised / no appeal may be entered against the dispositionmay not be convened without the : 当該(とうがい)the presence : 出席(しゅっせき)presence of the : 当該(とうがい)the accused and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when the : 当該(とうがい)the accused him/herself cannot attend : 出席する(しゅっせきする), 出頭する(しゅっとうする), 傍聴する(ぼうちょうする)attend the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court because of illness : 疾患(しっかん), 疾病(しっぺい)illness or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other unavoidable reasons and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand he/she has no objection : 異議(いぎ)[原則], 異議の申出(いぎのもうしで), 不服(ふふく)objection, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor when the : 当該(とうがい)the accused has no objection : 異議(いぎ)[原則], 異議の申出(いぎのもうしで), 不服(ふふく)objection to his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel not appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appearing.
Article 84 (1) The presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give the : 当該(とうがい)the grounds : 根拠(こんきょ)grounds for detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention in court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court.
(2) The public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requesting person : 人(ひと)persons may : することができる(することができる)may state their opinion : 意見(いけん)opinions; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge may : することができる(することができる)may, when he/she believes it to be appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate, order them to submit : 提出する(ていしゅつする)submit written opinion : 意見(いけん)opinions in lieu of : に代わる(にかわる)in lieu of oral : 口頭の(こうとうの)oral statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statements.
Article 85 A judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge of a collegiate panel : 合議体(ごうぎたい)[裁判体・審判体の場合]panel may : することができる(することができる)may be commission : 委嘱(いしょく), 委嘱する(いしょくする), 委託料金(いたくりょうきん), 嘱託(しょくたく)[裁判の嘱託手続などの場合], 嘱託する(しょくたくする), 手数料(てすうりょう)commissioned to disclose the : 当該(とうがい)the grounds : 根拠(こんきょ)grounds for detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention.
Article 86 When more than one request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 82 has been made with respect : 尊重(そんちょう), 尊重する(そんちょうする)respect to the : 当該(とうがい)the same detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention, the : 当該(とうがい)the grounds : 根拠(こんきょ)grounds for detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be disclosed with regard to the : 当該(とうがい)the first request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request. The other : 別段の(べつだんの)other request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requests shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be dismiss : 解任する(かいにんする), 棄却する(ききゃくする), 却下する(きゃっかする), 罷免する(ひめんする), 免職する(めんしょくする)dismissed by a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling after disclosure : 開示(かいじ) / In the following cases, a director shall disclose the material facts on the relevant transactions at a shareholders meeting and obtain approval of the shareholders meeting, 公開(こうかい)[情報公開] / Administrative Organs Information Disclosure, 公表(こうひょう) / disclosure of status of research and development, etcdisclosure of the : 当該(とうがい)the grounds : 根拠(こんきょ)grounds for detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention.
Article 87 (1) When the : 当該(とうがい)the grounds : 根拠(こんきょ)grounds or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor necessity : 必要性(ひつようせい)necessity of detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention no longer exist : 存在する(そんざいする)exist, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, upon the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request of a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, the : 当該(とうがい)the accused under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention, his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, legal : 適法な(てきほうな)legal representative, curator : 保佐人(ほさにん)curator, spouse, lineal : 直系(ちょっけい)lineal relative : 親族(しんぞく)relative or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor sibling or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor ex officio : 職権で(しょっけんで)[ある官職に当然にある権限の場合], 職権により(しょっけんにより)[ある官職に当然にある権限の場合]ex officio, rescind : 取り消す(とりけす)rescind the : 当該(とうがい)the detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention by a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling.
(2) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 82 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
Article 88 (1) The accused under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor his/her : その(その)[人を指す場合]his/her counsel : 訴訟代理人(そしょうだいりにん)counsel, legal : 適法な(てきほうな)legal representative, curator : 保佐人(ほさにん)curator, spouse, lineal : 直系(ちょっけい)lineal relative : 親族(しんぞく)relative or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor sibling may : することができる(することができる)may request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request bail : 保釈(ほしゃく)bail.
(2) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 82 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
Article 89 The request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for bail : 保釈(ほしゃく)bail shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be grant : 付与(ふよ), 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygranted, except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept when:
(i) The accused has allegedly committed a crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime which is punishable by the : 当該(とうがい)the death : 死亡(しぼう)death penalty : 違約金(いやくきん)penalty, life : 人命(じんめい), 生活(せいかつ), 生命(せいめい)life imprisonment with or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor without work : 勤務(きんむ)[原則], 勤務する(きんむする), 工事(こうじ), 作業(さぎょう), 仕事(しごと), 著作物(ちょさくぶつ), 労働する(ろうどうする)work or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a sentence : 本刑(ほんけい), 裁判(さいばん)[刑事有罪判決の場合], 宣告する(せんこくする)[有罪判決], 判決(はんけつ)[有罪判決]sentence of imprisonment with or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor without work : 勤務(きんむ)[原則], 勤務する(きんむする), 工事(こうじ), 作業(さぎょう), 仕事(しごと), 著作物(ちょさくぶつ), 労働する(ろうどうする)work whose minimum : 最小限度(さいしょうげんど)minimum term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term of imprisonment is one year or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more;
(ii) The accused was previously found guilty : 有罪(ゆうざい)guilty of a crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime punishable by the : 当該(とうがい)the death : 死亡(しぼう)death penalty : 違約金(いやくきん)penalty, life : 人命(じんめい), 生活(せいかつ), 生命(せいめい)life imprisonment with or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor without work : 勤務(きんむ)[原則], 勤務する(きんむする), 工事(こうじ), 作業(さぎょう), 仕事(しごと), 著作物(ちょさくぶつ), 労働する(ろうどうする)work or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a sentence : 本刑(ほんけい), 裁判(さいばん)[刑事有罪判決の場合], 宣告する(せんこくする)[有罪判決], 判決(はんけつ)[有罪判決]sentence of imprisonment with or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor without work : 勤務(きんむ)[原則], 勤務する(きんむする), 工事(こうじ), 作業(さぎょう), 仕事(しごと), 著作物(ちょさくぶつ), 労働する(ろうどうする)work whose maximum term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term of imprisonment was in excess of ten years;
(iii) The accused allegedly habitually committed a crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime punishable by imprisonment with or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor without work : 勤務(きんむ)[原則], 勤務する(きんむする), 工事(こうじ), 作業(さぎょう), 仕事(しごと), 著作物(ちょさくぶつ), 労働する(ろうどうする)work whose maximum term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term of imprisonment was in excess of three years;
(iv) There is probable cause : 原因(げんいん)cause to suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the accused may : することができる(することができる)may conceal : 隠匿する(いんとくする)conceal or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor destroy : 破壊する(はかいする)destroy evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence;
(v) There is probable cause : 原因(げんいん)cause to suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the accused may : することができる(することができる)may harm : 害する(がいする) / harm the rights and interests of individuals, 危害(きがい), 被害(ひがい)harm or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor threaten the : 当該(とうがい)the body : 身体(しんたい)body or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor property : 財産(ざいさん) / Contribution may not be made by using any property other than money., 財物(ざいぶつ), 物権(ぶっけん), 物(もの)[財産価値のある物]property of the : 当該(とうがい)the victim : 被害者(ひがいしゃ)victim or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other person : 人(ひと)person who is deemed to have essential knowledge : 知見(ちけん) / scientific knowledge, 知識(ちしき) / specialized knowledgeknowledge for the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the relative : 親族(しんぞく)relatives of such : 当該(とうがい)such person : 人(ひと)persons;
(vi) The name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 邸宅(ていたく), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residence, 住宅(じゅうたく)residence of the : 当該(とうがい)the accused is unknown.
Article 90 The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, when it finds it appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate, grant : 付与(ふよ), 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygrant bail : 保釈(ほしゃく)bail ex officio : 職権で(しょっけんで)[ある官職に当然にある権限の場合], 職権により(しょっけんにより)[ある官職に当然にある権限の場合]ex officio.
Article 91 (1) When the : 当該(とうがい)the confinement : 監禁(かんきん), 拘禁(こうきん)[一般的な場合]confinement of detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention has been unduly long, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, upon the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request of the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 88 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor ex officio : 職権で(しょっけんで)[ある官職に当然にある権限の場合], 職権により(しょっけんにより)[ある官職に当然にある権限の場合]ex officio, rescind : 取り消す(とりけす)rescind the : 当該(とうがい)the detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor grant : 付与(ふよ), 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygrant bail : 保釈(ほしゃく)bail by a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling.
(2) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 82 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
Article 92 (1) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, when making a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling to grant : 付与(ふよ), 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygrant or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor dismiss : 解任する(かいにんする), 棄却する(ききゃくする), 却下する(きゃっかする), 罷免する(ひめんする), 免職する(めんしょくする)dismiss bail : 保釈(ほしゃく)bail, hear : 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする), 聴取する(ちょうしゅする)hear the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinion of the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor.
(2) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court makes a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling to rescind : 取り消す(とりけす)rescind detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention, except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept when it is so request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requested by a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in a case : 事件(じけん)case requiring urgency : 急速(きゅうそく), 緊急(きんきゅう)[「応急に」の意味が含まれている場合。切羽詰っている状態の時。] / when recognizing urgency to be necessary in order to prevent Adverse Effect on Biological Diversityurgency.
Article 93 (1) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, when grant : 付与(ふよ), 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygranting bail : 保釈(ほしゃく)bail, set the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount of the : 当該(とうがい)the bail : 保釈(ほしゃく)bail bond : 社債(しゃさい)[前後関係から「社債」であることが明らかな場合には、()内を省略し、bondを用いることも可]bond.
(2) The amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount of the : 当該(とうがい)the bail : 保釈(ほしゃく)bail bond : 社債(しゃさい)[前後関係から「社債」であることが明らかな場合には、()内を省略し、bondを用いることも可]bond shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, in consideration : 勘案(かんあん) / by taking … into consideration, 配慮(はいりょ), 対価(たいか) / consideration for real rightsconsideration of the : 当該(とうがい)the nature and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand circumstance : 事情(じじょう)circumstances of the : 当該(とうがい)the crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime, the : 当該(とうがい)the probative value : 証明力(しょうめいりょく)probative value of the : 当該(とうがい)the evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the character and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the property : 財産(ざいさん) / Contribution may not be made by using any property other than money., 財物(ざいぶつ), 物権(ぶっけん), 物(もの)[財産価値のある物]property of the : 当該(とうがい)the accused, be set at a sufficient : 足りる(たりる) / sufficient ground to find … / it would be sufficient to …sufficient level : 水準(すいじゅん)level to ensure the : 当該(とうがい)the appearance : 出頭(しゅっとう)[裁判所への出頭], 出席(しゅっせき)appearance of the : 当該(とうがい)the accused.
(3) When the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court grant : 付与(ふよ), 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygrants bail : 保釈(ほしゃく)bail, it may : することができる(することができる)may specify the : 当該(とうがい)the residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 邸宅(ていたく), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residence, 住宅(じゅうたく)residence of the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor add : 追加する(ついかする)add other : 別段の(べつだんの)other appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate condition : 条件(じょうけん), 遵守事項(じゅんしゅじこう)[更生保護法の場合]conditions to the : 当該(とうがい)the bail : 保釈(ほしゃく)bail.
Article 94 (1) The ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling of release on bail : 保釈(ほしゃく)bail shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not be execute : 執行する(しっこうする), 成立する(せいりつする), 実行する(じっこうする), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)executed before payment : 支給(しきゅう)[金銭], 支弁(しべん), 納付(のうふ), 納付金(のうふきん), 払込(はらいこみ), 給付(きゅうふ)[金銭等の場合] / payments equivalent to accident compensation, 決済(けっさい)[窓口での支払決済など], 弁済(べんさい)payment of the : 当該(とうがい)the bail : 保釈(ほしゃく)bail bond : 社債(しゃさい)[前後関係から「社債」であることが明らかな場合には、()内を省略し、bondを用いることも可]bond.
(2) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may let a person : 人(ひと)person other : 別段の(べつだんの)other than the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requesting bail : 保釈(ほしゃく)bail pay : 支給する(しきゅうする), 支弁する(しべんする), 納付する(のうふする), 給付する(きゅうふする)pay the : 当該(とうがい)the bail : 保釈(ほしゃく)bail bond : 社債(しゃさい)[前後関係から「社債」であることが明らかな場合には、()内を省略し、bondを用いることも可]bond.
(3) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may permit : 鑑札(かんさつ), 許可書(きょかしょ), 許可状(きょかじょう), 許可する(きょかする)permit the : 当該(とうがい)the bail : 保釈(ほしゃく)bail bond : 社債(しゃさい)[前後関係から「社債」であることが明らかな場合には、()内を省略し、bondを用いることも可]bond to be paid in securities : 証券(しょうけん), 有価証券(ゆうかしょうけん)[株式等を意味する場合]securities or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor with a written guarantee : 保証(ほしょう)[(1)民法,(2)国際捜査共助等に関する法律の場合] / there is no guarantee from the requesting country that it will honor requests of the same sort from Japan., 保障(ほしょう)[原則], 保障する(ほしょうする)guarantee issue : 争点(そうてん), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued by an appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate person : 人(ひと)person other : 別段の(べつだんの)other than the : 当該(とうがい)the accused, in place of cash.
Article 95 The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, when it believes it to be appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate, entrust the : 当該(とうがい)the accused under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention to a relative : 親族(しんぞく)relative, shelter organization or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other person : 人(ひと)person or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor specify the : 当該(とうがい)the residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 邸宅(ていたく), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residence, 住宅(じゅうたく)residence of the : 当該(とうがい)the accused, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand suspend : 停止する(ていしする), 休止する(きゅうしする), 中止する(ちゅうしする)suspend the : 当該(とうがい)the execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention by a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling.
Article 96 (1) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, upon the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request of a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor ex officio : 職権で(しょっけんで)[ある官職に当然にある権限の場合], 職権により(しょっけんにより)[ある官職に当然にある権限の場合]ex officio, rescind : 取り消す(とりけす)rescind the : 当該(とうがい)the bail : 保釈(ほしゃく)bail or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor suspension of the : 当該(とうがい)the execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention by a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling when:
(i) The accused has been summon : 召喚する(しょうかんする)summoned but does not appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appear without justifiable : 正当な(せいとうな)[原則]justifiable reason;
(ii) The accused has fled or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor there is probable cause : 原因(げんいん)cause to suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect that : 当該(とうがい)that he/she may : することができる(することができる)may flee;
(iii) The accused has conceal : 隠匿する(いんとくする)concealed or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor destroy : 破壊する(はかいする)destroyed evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor there is probable cause : 原因(げんいん)cause to suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the accused may : することができる(することができる)may conceal : 隠匿する(いんとくする)conceal or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor destroy : 破壊する(はかいする)destroy evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence;
(iv) The accused has harm : 害する(がいする) / harm the rights and interests of individuals, 危害(きがい), 被害(ひがい)harmed or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor tried to harm : 害する(がいする) / harm the rights and interests of individuals, 危害(きがい), 被害(ひがい)harm the : 当該(とうがい)the body : 身体(しんたい)body or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor property : 財産(ざいさん) / Contribution may not be made by using any property other than money., 財物(ざいぶつ), 物権(ぶっけん), 物(もの)[財産価値のある物]property of the : 当該(とうがい)the victim : 被害者(ひがいしゃ)victim, any other : 別段の(べつだんの)other person : 人(ひと)person who is deemed to have essential knowledge : 知見(ちけん) / scientific knowledge, 知識(ちしき) / specialized knowledgeknowledge for the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the relative : 親族(しんぞく)relatives of such : 当該(とうがい)such person : 人(ひと)persons or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor has threatened them; or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
(v) The accused has violate : 違反する(いはんする)violated the : 当該(とうがい)the condition : 条件(じょうけん), 遵守事項(じゅんしゅじこう)[更生保護法の場合]conditions set by the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court such : 当該(とうがい)such as the : 当該(とうがい)the specification of the : 当該(とうがい)the residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 邸宅(ていたく), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residence, 住宅(じゅうたく)residence.
(2) When the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court rescind : 取り消す(とりけす)rescinds the : 当該(とうがい)the bail : 保釈(ほしゃく)bail, it may : することができる(することができる)may sequester the : 当該(とうがい)the whole or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of the : 当該(とうがい)the bail : 保釈(ほしゃく)bail bond : 社債(しゃさい)[前後関係から「社債」であることが明らかな場合には、()内を省略し、bondを用いることも可]bond by a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling.
(3) When the : 当該(とうがい)the accused on bail : 保釈(ほしゃく)bail has been found guilty : 有罪(ゆうざい)guilty and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the judgment : 判決(はんけつ)[判決一般]judgment has become final and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand binding : 拘束(こうそく)[原則] / Binding Power of Superior Judicial Decisionbinding, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand he/she has subsequently been summon : 召喚する(しょうかんする)summoned for its execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution but does not appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appear in court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court without justifiable : 正当な(せいとうな)[原則]justifiable reason or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor flees, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, upon the : 当該(とうがい)the request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request of a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, sequester the : 当該(とうがい)the whole or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of the : 当該(とうがい)the bail : 保釈(ほしゃく)bail bond : 社債(しゃさい)[前後関係から「社債」であることが明らかな場合には、()内を省略し、bondを用いることも可]bond by a ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling.
Article 97 (1) With respect : 尊重(そんちょう), 尊重する(そんちょうする)respect to a case : 事件(じけん)case where the : 当該(とうがい)the time limit : 期限(きげん) / conditions and time limittime limit for instituting an appeal : 控訴(こうそ), 控訴する(こうそする), 上告(じょうこく), 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal has not yet expire : 満了する(まんりょうする), 効力を失う(こうりょくをうしなう)[期限満了] / An Accreditation shall expire by lapse of time unless it is renewed within each of the periods of not less than three years specified in a Cabinet Order.expired and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand an appeal : 控訴(こうそ), 控訴する(こうそする), 上告(じょうこく), 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal has not yet been institute : 提起する(ていきする)instituted, the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]rulings to renew : 更新する(こうしんする)renew the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period of detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention, suspend : 停止する(ていしする), 休止する(きゅうしする), 中止する(ちゅうしする)suspend bail : 保釈(ほしゃく)bail or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand rescind : 取り消す(とりけす)rescind bail : 保釈(ほしゃく)bail or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the suspension of execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be made by the : 当該(とうがい)the original : 原作(げんさく), 原本(げんぽん), 正本(せいほん)[副本に対する用語で、原本と同義の場合]original court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court.
(2) With respect : 尊重(そんちょう), 尊重する(そんちょうする)respect to a case : 事件(じけん)case where the : 当該(とうがい)the appeal : 控訴(こうそ), 控訴する(こうそする), 上告(じょうこく), 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal has been institute : 提起する(ていきする)instituted but the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records have not arrive : 到来する(とうらいする)arrived at the : 当該(とうがい)the appellate court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court to make the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]rulings in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be as provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided by the : 当該(とうがい)the Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules of Court.
(3) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding two paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the disclosure : 開示(かいじ) / In the following cases, a director shall disclose the material facts on the relevant transactions at a shareholders meeting and obtain approval of the shareholders meeting, 公開(こうかい)[情報公開] / Administrative Organs Information Disclosure, 公表(こうひょう) / disclosure of status of research and development, etcdisclosure of the : 当該(とうがい)the grounds : 根拠(こんきょ)grounds for detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention.
Article 98 (1) When the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling to rescind : 取り消す(とりけす)rescind bail : 保釈(ほしゃく)bail or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the suspension of execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention has been made, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor when the : 当該(とうがい)the term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term of suspension of detention : 拘禁の停止(こうきんのていし)suspension of detention has expire : 満了する(まんりょうする), 効力を失う(こうりょくをうしなう)[期限満了] / An Accreditation shall expire by lapse of time unless it is renewed within each of the periods of not less than three years specified in a Cabinet Order.expired, a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor's assistant officer : 役員(やくいん)officer, judicial police official : 警察官(けいさつかん)police official or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an official : 職員(しょくいん)[官公庁職員の場合]official of the : 当該(とうがい)the penal institution : 刑事施設(けいじしせつ)[原則]penal institution shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the direction : 指揮(しき)[原則], 命令(めいれい)[裁判形式としての「命令」の場合]direction of a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, commit : 犯す(おかす), 収容する(しゅうようする)commit the : 当該(とうがい)the accused in an penal institution : 刑事施設(けいじしせつ)[原則]penal institution after showing : 提示(ていじ)showing him/her a transcript : 謄本(とうほん)transcript of the : 当該(とうがい)the detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention warrant : 令状(れいじょう)warrant and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand a transcript : 謄本(とうほん)transcript of the : 当該(とうがい)the written ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling rescind : 取り消す(とりけす)rescinding bail : 保釈(ほしゃく)bail or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the suspension of execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a transcript : 謄本(とうほん)transcript of the : 当該(とうがい)the written ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling on suspension for a designated term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term of execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention.
(2) When the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person is unable to show : 提示する(ていじする)show the : 当該(とうがい)the document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph to the : 当該(とうがい)the accused because he/she does not have the : 当該(とうがい)the document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents in his/her : その(その)[人を指す場合]his/her possession : 所持(しょじ) / Possessory rights shall be extinguished when the possessor renounces his/her intention to possess, or loses possession of the possessed Thing, 占有(せんゆう), 占用(せんよう)[動産]possession and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand when there is urgent : 急速な(きゅうそくな)urgent need, he/she may : することができる(することができる)may, notwithstanding the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the direction : 指揮(しき)[原則], 命令(めいれい)[裁判形式としての「命令」の場合]direction of a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, commit : 犯す(おかす), 収容する(しゅうようする)commit the : 当該(とうがい)the accused in penal institution : 刑事施設(けいじしせつ)[原則]penal institution immediately : 直ちに(ただちに)immediately after notify : 通知する(つうちする), 通報する(つうほうする), 届け出る(とどけでる), 告知する(こくちする)notifying the : 当該(とうがい)the accused that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling to grant : 付与(ふよ), 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygrant bail : 保釈(ほしゃく)bail or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor to suspend : 停止する(ていしする), 休止する(きゅうしする), 中止する(ちゅうしする)suspend the : 当該(とうがい)the execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention has been rescind : 取り消す(とりけす)rescinded, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term of suspension of execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention has expire : 満了する(まんりょうする), 効力を失う(こうりょくをうしなう)[期限満了] / An Accreditation shall expire by lapse of time unless it is renewed within each of the periods of not less than three years specified in a Cabinet Order.expired; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be shown to the : 当該(とうがい)the accused as soon as possible.
(3) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 71 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the commitment in the : 当該(とうがい)the preceding two paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs.
Chapter IX Search and Seizure
Article 99 (1) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, when it believes it to be necessary, seize : 押収する(おうしゅうする)seize articles of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor articles which are consider : 勘案する(かんあんする), 思料する(しりょうする), 配慮する(はいりょする)considered to require confiscation : 没収(ぼっしゅう), 没取(ぼっしゅ)[少年法の場合]confiscation; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when otherwise so provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided.
(2) Where the : 当該(とうがい)the article to be seize : 押収する(おうしゅうする)seized is a computer : 電子計算機(でんしけいさんき)computer, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand with regard to a record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recording medium connected via telecommunication lines to such : 当該(とうがい)such computer : 電子計算機(でんしけいさんき)computer, it may : することができる(することができる)may be reasonably supposed that : 当該(とうがい)that such : 当該(とうがい)such record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recording medium was use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)used to retain : 保管する(ほかんする), 領置する(りょうちする), 保持する(ほじする)retain electromagnetic record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records, which have been made or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor alter : 変造する(へんぞうする)altered using such : 当該(とうがい)such computer : 電子計算機(でんしけいさんき)computer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor electromagnetic record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records which may : することができる(することができる)may be alter : 変造する(へんぞうする)altered or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor erased using such : 当該(とうがい)such computer : 電子計算機(でんしけいさんき)computer, the : 当該(とうがい)the computer : 電子計算機(でんしけいさんき)computer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recording medium may : することができる(することができる)may be seize : 押収する(おうしゅうする)seized after such : 当該(とうがい)such electromagnetic record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records have been copied onto such : 当該(とうがい)such computer : 電子計算機(でんしけいさんき)computer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recording medium.
(3) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may specify the : 当該(とうがい)the articles to be seize : 押収する(おうしゅうする)seized and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand order the : 当該(とうがい)the owner : 建築主(けんちくぬし), 所有者(しょゆうしゃ)owner, possessor : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor custodian : 管理責任者(かんりせきにんしゃ), 保管者(ほかんしゃ), 保護者(ほごしゃ)custodian to submit : 提出する(ていしゅつする)submit them.
Article 99-2 The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, when it believes it to be necessary, conduct : 行為(こうい)conduct a seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure with ordering record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records (meaning written statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement having a custodian : 管理責任者(かんりせきにんしゃ), 保管者(ほかんしゃ), 保護者(ほごしゃ)custodian of the : 当該(とうがい)the electromagnetic record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the other : 別段の(べつだんの)other person : 人(ひと)person with the : 当該(とうがい)the authority to use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use electromagnetic record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records copy : 写し(うつし), 謄写(とうしゃ), 謄写する(とうしゃする), 複製物(ふくせいぶつ), 抄本(しょうほん), 謄本(とうほん)copy the : 当該(とうがい)the necessary electromagnetic record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records onto the : 当該(とうがい)the record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recording medium or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor print them out, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand seize : 押収する(おうしゅうする)seize such : 当該(とうがい)such record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recording medium; the same shall apply hereinafter : 以下同じ(いかおなじ)the same shall apply hereinafter).
Article 100 (1) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may seize : 押収する(おうしゅうする)seize or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor order submission : 提出(ていしゅつ)[原則] / direction to submit written answersubmission of postal item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items, peace of correspondence or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor telegram document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents sent to or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor by the : 当該(とうがい)the accused which are retain : 保管する(ほかんする), 領置する(りょうちする), 保持する(ほじする)retained or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor possess : 所持する(しょじする), 占用する(せんようする)possessed by a public agency : 官公署(かんこうしょ)public agency of communication : 通信(つうしん)[原則], 通話(つうわ)communications or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other person : 人(ひと)persons.
(2) The postal item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items, peace of correspondence or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor telegram document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents sent to or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor by the : 当該(とうがい)the accused which are retain : 保管する(ほかんする), 領置する(りょうちする), 保持する(ほじする)retained or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor possess : 所持する(しょじする), 占用する(せんようする)possessed by a public agency : 官公署(かんこうしょ)public agency of communication : 通信(つうしん)[原則], 通話(つうわ)communications or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other person : 人(ひと)persons but are not subject : 科目(かもく)subject to the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph may : することができる(することができる)may be seize : 押収する(おうしゅうする)seized or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor ordered for submission : 提出(ていしゅつ)[原則] / direction to submit written answersubmission only when they are reasonably supposed to be related to the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case.
(3) When the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court has made the : 当該(とうがい)the disposition in the : 当該(とうがい)the preceding two paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs, the : 当該(とうがい)the sender or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor recipient : 受贈者(じゅぞうしゃ)[「受遺者」doneeと区別する必要がある場合]recipient shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be so notified; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when there is the : 当該(とうがい)the fear that : 当該(とうがい)that such : 当該(とうがい)such notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification would obstruct : 妨害する(ぼうがいする)obstruct court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings.
Article 101 Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Articles which the : 当該(とうがい)the accused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor another person : 人(ひと)person has left behind or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor which the : 当該(とうがい)the owner : 建築主(けんちくぬし), 所有者(しょゆうしゃ)owner, possessor : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor custodian : 管理責任者(かんりせきにんしゃ), 保管者(ほかんしゃ), 保護者(ほごしゃ)custodian has submitted voluntarily : 任意に(にんいに)voluntarily may : することができる(することができる)may be retain : 保管する(ほかんする), 領置する(りょうちする), 保持する(ほじする)retained.
Article 102 (1) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, when it is necessary, search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search the : 当該(とうがい)the body : 身体(しんたい)body, articles, residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 邸宅(ていたく), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residence, 住宅(じゅうたく)residence or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other place of the : 当該(とうがい)the accused.
(2) The body : 身体(しんたい)body, articles, residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 邸宅(ていたく), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residence, 住宅(じゅうたく)residence or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other place of a person : 人(ひと)person other : 別段の(べつだんの)other than the : 当該(とうがい)the accused may : することができる(することができる)may be search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)searched only when it is reasonably supposed that : 当該(とうがい)that articles which should be seize : 押収する(おうしゅうする)seized exist : 存在する(そんざいする)exist.
Article 103 Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Articles retain : 保管する(ほかんする), 領置する(りょうちする), 保持する(ほじする)retained or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor possess : 所持する(しょじする), 占用する(せんようする)possessed by a public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public officer : 役員(やくいん)officer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor ex-public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public officer : 役員(やくいん)officer may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised / no appeal may be entered against the dispositionmay not be seize : 押収する(おうしゅうする)seized without the : 当該(とうがい)the consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent of his/her : その(その)[人を指す場合]his/her supervisory public agency : 官公署(かんこうしょ)public agency, when he/she or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the public agency : 官公署(かんこうしょ)public agency assert : 主張する(しゅちょうする)asserts that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the articles pertain to official : 職員(しょくいん)[官公庁職員の場合]official confidential information; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the supervisory public agency : 官公署(かんこうしょ)public agency may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised / no appeal may be entered against the dispositionmay not refuse : 拒絶する(きょぜつする), 拒否する(きょひする)refuse consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept where the : 当該(とうがい)the seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure may : することができる(することができる)may harm : 害する(がいする) / harm the rights and interests of individuals, 危害(きがい), 被害(ひがい)harm important national : 国民(こくみん)[外国に居住する特定国の国民]national interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interests.
Article 104 (1) When the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person prescribed in the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items makes an assertion : 主張(しゅちょう)[事実の主張] / assertion of the parties, etc. concerning the facts which will be the cause of the anticipated Adverse Dispositionassertion as prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article, the : 当該(とうがい)the articles may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised / no appeal may be entered against the dispositionmay not be seize : 押収する(おうしゅうする)seized without the : 当該(とうがい)the consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent of the : 当該(とうがい)the House with regard to the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person prescribed in item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i), or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent of the : 当該(とうがい)the Cabinet with regard to the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person prescribed in item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (ii).
(i) A Member or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor ex-Member of the : 当該(とうがい)the House of Representatives or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the House of Councillors
(ii) The Prime Minister, other : 別段の(べつだんの)other Ministers of State or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor ex-Ministers of State.
(2) In the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the House of Representatives, the : 当該(とうがい)the House of Councillors and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Cabinet may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised / no appeal may be entered against the dispositionmay not refuse : 拒絶する(きょぜつする), 拒否する(きょひする)refuse consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept where the : 当該(とうがい)the seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure may : することができる(することができる)may harm : 害する(がいする) / harm the rights and interests of individuals, 危害(きがい), 被害(ひがい)harm important national : 国民(こくみん)[外国に居住する特定国の国民]national interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interests.
Article 105 A physician, dentist, midwife, nurse : 看護師(かんごし)nurse, attorney : 弁護士(べんごし)attorney (including a foreign lawyer : 外国弁護士(がいこくべんごし)foreign lawyer registered : 記名式(きめいしき)[原則]registered in Japan : 本邦(ほんぽう)Japan), patent : 特許(とっきょ)patent attorney : 弁護士(べんごし)attorney, notary : 公証人(こうしょうにん) / a claim regarding the duties of a notary publicnotary public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a person : 人(ひと)person engaged in a religious occupation, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other person : 人(ひと)person who was formerly engaged in any of these professions, may : することができる(することができる)may refuse : 拒絶する(きょぜつする), 拒否する(きょひする)refuse the : 当該(とうがい)the seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure of articles containing the : 当該(とうがい)the confidential information of other : 別段の(べつだんの)others which he/she has been entrusted with and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand retain : 保管する(ほかんする), 領置する(りょうちする), 保持する(ほじする)retains or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor possesses in the : 当該(とうがい)the course : 課程(かてい), 行程(こうてい)[行き方]course of his/her : その(その)[人を指す場合]his/her duties; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person in question : 質問(しつもん) / limitation of questionquestion has given consent : 承諾(しょうだく), 同意(どうい)consent, when the : 当該(とうがい)the refusal : 拒絶(きょぜつ), 拒否(きょひ)refusal is deemed to be an abuse of right : 権利(けんり)rights wholly for the : 当該(とうがい)the interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interests of the : 当該(とうがい)the accused (unless the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person is the : 当該(とうがい)the accused), or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor where there exist : 存在する(そんざいする)exist other : 別段の(べつだんの)other circumstance : 事情(じじょう)circumstances provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for by the : 当該(とうがい)the Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules of Court.
Article 106 Search, seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure ordering record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records outside of the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be execute : 執行する(しっこうする), 成立する(せいりつする), 実行する(じっこうする), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)executed on issuance : 発令(はつれい), 交付(こうふ)[免許・命令等] / Issuance of Reference documents for Creditors' Meetings and Proxy Cardsissuance of a search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search warrant : 令状(れいじょう)warrant, seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure warrant : 令状(れいじょう)warrant or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure warrant : 令状(れいじょう)warrant ordering record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records.
Article 107 (1) The search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search warrant : 令状(れいじょう)warrant, seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure warrant : 令状(れいじょう)warrant or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure warrant : 令状(れいじょう)warrant ordering record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall contain the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name of the : 当該(とうがい)the accused, the : 当該(とうがい)the charged offense : 罪名(ざいめい)[審理対象としての罪名を意味する場合] / An arrest warrant shall contain the name and residence of the suspect, the charged offense, a gist of the alleged facts of the crime…charged offense, the : 当該(とうがい)the articles to be seize : 押収する(おうしゅうする)seized, the : 当該(とうがい)the electromagnetic record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records to be record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recorded or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor to be printed out, the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who is to record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)record them or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor print them out, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the place, body : 身体(しんたい)body or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor articles to be search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)searched, the : 当該(とうがい)the valid : 有効(ゆうこう), 適法な(てきほうな)valid period : 期間(きかん)period and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand a statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement to such : 当該(とうがい)such effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / adverse effect on the marine environment, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect that : 当該(とうがい)that search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not be execute : 執行する(しっこうする), 成立する(せいりつする), 実行する(じっこうする), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)executed and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the warrant : 令状(れいじょう)warrant shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be return : 返還(へんかん)[原則], 返還する(へんかんする), 返納(へんのう)returned after expiry of the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period, as well as the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of issue : 争点(そうてん), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issue and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other matters prescribed in the : 当該(とうがい)the Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules of Court; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall affix his/her : その(その)[人を指す場合]his/her name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand seal : 印章(いんしょう), 押印(おういん), 封印(ふういん)seal to it.
(2) When making the : 当該(とうがい)the ruling : 決定(けってい)[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], 裁定(さいてい)[一般的な場合], 処分(しょぶん)[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / With respect to any obligation for an inaction, a request may be made to the court at the expense of the obligor seeking the removal of the outcome of the action performed by the obligor, or an appropriate ruling against any future action, 審判(しんぱん)[審判手続全体ではなく審判の判断を指す場合]ruling provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 99, in addition : 追加(ついか)addition to the : 当該(とうがい)the matters prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure order set forth in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall contain the : 当該(とうがい)the scope to be copied out of the : 当該(とうがい)the electromagnetic record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records with regard to the : 当該(とうがい)the record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recording medium connected via telecommunication lines to the : 当該(とうがい)the computer : 電子計算機(でんしけいさんき)computer which is to be seize : 押収する(おうしゅうする)seized.
(3) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 64 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search warrant : 令状(れいじょう)warrant, seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure warrant : 令状(れいじょう)warrant or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure warrant : 令状(れいじょう)warrant ordering record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1).
Article 108 (1) The search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search warrant : 令状(れいじょう)warrant, seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure warrant : 令状(れいじょう)warrant or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure warrant : 令状(れいじょう)warrant ordering record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be execute : 執行する(しっこうする), 成立する(せいりつする), 実行する(じっこうする), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)executed by a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor's assistant officer : 役員(やくいん)officer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a judicial police official : 警察官(けいさつかん)police official under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the direction : 指揮(しき)[原則], 命令(めいれい)[裁判形式としての「命令」の場合]direction of a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that when the : 当該(とうがい)the court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court finds it necessary for the : 当該(とうがい)the protection of the : 当該(とうがい)the accused, the : 当該(とうがい)the presiding judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge may : することができる(することができる)may order a court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court clerk : 書記官(しょきかん)clerk or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a judicial police official : 警察官(けいさつかん)police official to execute : 執行する(しっこうする), 成立する(せいりつする), 実行する(じっこうする), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)execute it.
(2) The court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court may : することができる(することができる)may, with regard to the : 当該(とうがい)the execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of a search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search warrant : 令状(れいじょう)warrant, seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure warrant : 令状(れいじょう)warrant or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure warrant : 令状(れいじょう)warrant ordering record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give a direction : 指揮(しき)[原則], 命令(めいれい)[裁判形式としての「命令」の場合]direction in writing to the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who execute : 執行する(しっこうする), 成立する(せいりつする), 実行する(じっこうする), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)executes it that : 当該(とうがい)that such : 当該(とうがい)such execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution is appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate.
(3) The direction : 指揮(しき)[原則], 命令(めいれい)[裁判形式としての「命令」の場合]direction in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph may : することができる(することができる)may be given by a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge of a collegiate panel : 合議体(ごうぎたい)[裁判体・審判体の場合]panel.
(4) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 71 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of a search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search warrant : 令状(れいじょう)warrant, seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure warrant : 令状(れいじょう)warrant or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure warrant : 令状(れいじょう)warrant ordering record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records.
Article 109 The public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor's assistant officer : 役員(やくいん)officer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court clerk : 書記官(しょきかん)clerk may : することができる(することができる)may, when it is necessary to execute : 執行する(しっこうする), 成立する(せいりつする), 実行する(じっこうする), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)execute a search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search warrant : 令状(れいじょう)warrant, seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure warrant : 令状(れいじょう)warrant or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure warrant : 令状(れいじょう)warrant ordering record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records, request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request a judicial police official : 警察官(けいさつかん)police official for assistance.
Article 110 The search : 捜索(そうさく), 捜索する(そうさくする)search warrant : 令状(れいじょう)warrant, seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure warrant : 令状(れいじょう)warrant or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure warrant : 令状(れいじょう)warrant ordering record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be shown to the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who is to undergo the : 当該(とうがい)the measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasure.
Article 110-2 Where the : 当該(とうがい)the article to be seize : 押収する(おうしゅうする)seized is a record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recording medium pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to electromagnetic record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records, the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person executing : 締結(ていけつ)executing the : 当該(とうがい)the seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure order may : することができる(することができる)may execute : 執行する(しっこうする), 成立する(せいりつする), 実行する(じっこうする), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)execute the : 当該(とうがい)the measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures prescribed in the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items in lieu of : に代わる(にかわる)in lieu of the : 当該(とうがい)the seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure: The same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(