鉱業法
Mining Act
昭和二十五年十二月二十日法律第二百八十九号
Act No. 289 of December 20, 1950
目次
Contents
第一章 総則 (第一条―第十条)
Chapter I General Provisions (Articles 1 to 10)
第二章 鉱業権
Chapter II Mining Rights
第一節 通則 (第十一条―第二十条)
Section 1 General Rules (Articles 11 to 20)
第二節 鉱業権の設定
Section 2 Establishment of Mining Rights
第一款 出願による鉱業権の設定 (第二十一条―第三十七条)
Subsection 1 Establishment of Mining Rights based on Application (Articles 21 to 37)
第二款 特定開発者の選定による鉱業権の設定 (第三十八条―第四十二条)
Subsection 2 Establishment of Mining Rights based on the Selection of a Specified Developer (Articles 38 to 42)
第三節 鉱業権の変更等 (第四十三条―第五十八条)
Section 3 Changes to Mining Rights, etc. (Articles 43 to 58)
第四節 鉱業権の登録 (第五十九条―第六十一条)
Section 4 Registration of Mining Rights (Article 59 to 61)
第五節 鉱業の実施 (第六十二条―第七十条の二)
Section 5 Implementation of Mining (Articles 62 to 70-2)
第三章 租鉱権 (第七十一条―第八十七条)
Chapter III Mining Lease Rights (Articles 71 to 87)
第四章 勧告及び協議 (第八十八条―第百条)
Chapter IV Recommendations and Consultation (Articles 88 to 100)
第四章の二 鉱物の探査 (第百条の二―第百条の十一)
Chapter IV-2 Mineral Exploration (Articles 100-2 to 100-11)
第五章 土地の使用及び収用 (第百一条―第百八条)
Chapter V Use and Expropriation of Land (Articles 101 to 108)
第六章 鉱害の賠償
Chapter VI Compensation for Mining Pollution
第一節 賠償義務 (第百九条―第百十六条)
Section 1 Obligations for Compensation (Articles 109 to 116)
第二節 担保の供託 (第百十七条―第百二十一条)
Section 2 Deposit of Collateral (Articles 117 to 121)
第三節 和解の仲介 (第百二十二条―第百二十五条)
Section 3 Mediation of Settlement (Articles 122 to 125)
第七章 不服申立て (第百二十六条―第百三十五条)
Chapter VII Appeals (Articles 126 to 135)
第八章 補則 (第百三十六条―第百四十六条)
Chapter VIII Auxiliary Provisions (Articles 136 to 146)
第九章 罰則 (第百四十七条―第百五十二条)
Chapter IX Penal Provisions (Articles 147 to 152)
附 則
Supplementary Provisions
第一章 総則
Chapter I General Provisions
(目的)
(Purpose)
第一条 この(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法 / 刑法 / 商法 / 民事訴訟法 / 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律は、鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物](資源) : resource資源(合理的) : reasonable合理的(開発) : development開発することによつて(公共の福祉) : public welfare公共の福祉(増進) : promotion, improvement増進(寄与) : contribution寄与するため、(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業に関する基本的(制度) : system制度を定めることを(目) : Division / 第1目(とする) : shall beとする
Article 1 The purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act is to provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provide for a basic system : 制度(せいど), 体制(たいせい)system of mining : 鉱業(こうぎょう) / mining rightmining to contribute : 寄与する(きよする), 資する(しする)contribute to the : 当該(とうがい)the improvement : 改善(かいぜん), 向上(こうじょう), 増進(ぞうしん)improvement of public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public welfare : 福祉(ふくし)welfare by develop : 開発する(かいはつする), 発展させる(はってんさせる)developing mineral resource : 資源(しげん)resources in a reasonable : 合理的(ごうりてき)reasonable manner.
(国の権能)
(Authority of the State)
第二条 (国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合]は、まだ掘採されない鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]について、これを掘採し、(及び) : and及び(取得) : acquisition取得する(権利) : right権利を賦与する権能を有する。
Article 2 The State has the : 当該(とうがい)the authority to grant : 付与(ふよ), 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygrant the : 当該(とうがい)the right : 権利(けんり)right to mine and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand acquire : 取得する(しゅとくする)acquire minerals that : 当該(とうがい)that have not yet been mined.
(適用鉱物)
(Applicable Minerals)
第三条 この(条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2以下において「鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]」とは、金鉱、銀鉱、銅鉱、鉛鉱、そう鉛鉱、すず鉱、アンチモニー鉱、水銀鉱、亜鉛鉱、鉄鉱、硫化鉄鉱、クローム鉄鉱、マンガン鉱、タングステン鉱、モリブデン鉱、ひ鉱、ニツケル鉱、コバルト鉱、ウラン鉱、トリウム鉱、りん鉱、黒鉛、石炭、亜炭、石油、アスフアルト、可燃性天然ガス、硫黄、石こう、重晶石、明ばん石、ほたる石、石綿、石灰石、ドロマイト、けい石、長石、ろう石、滑石、耐火粘土(ゼーゲルコーン番(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]三十一以上の耐火度を有するもの(に限る) : limited to / 第1項の資格(政令で定めるものに限る。) / ただし、第5条に規定する場合に限るに限る(以下同じ) : the same shall apply hereinafter以下同じ。)(及び) : and及び砂鉱(砂金、砂鉄、砂すず(その) : his/her[人を指す場合]その他ちゆう積鉱床をなす金属鉱をいう。(以下同じ) : the same shall apply hereinafter以下同じ。)をいう。
Article 3 (1) The term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term "Mineral" as use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)used in the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Articles of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act means : 手段(しゅだん)means gold ore, silver ore, copper ore, lead ore, bismuth ore, tin ore, antimony ore, mercury ore, zinc ore, iron ore, iron sulfide ore, chrome iron ore, manganese ore, tungsten ore, molybdenum ore, arsenic ore, nickel ore, cobalt ore, uranium ore, thorium ore, phosphate ore, graphite, coal, lignite, oil, asphalt, combustible natural gas, sulfur, gypsum, barites, alunite, fluorine, asbestos, limestone, dolomite, silica, feldspar, agalmatolite, talc, fireclay (limit : 限度(げんど) / within the limit necessary for …limited to those that : 当該(とうがい)that have fire resistance of Seger cone number 31 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor higher; the same shall apply hereinafter : 以下同じ(いかおなじ)the same shall apply hereinafter), and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand placer (alluvial gold, iron sand, stream tin and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other metallic ores that : 当該(とうがい)that constitute alluvial deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposits; the same shall apply hereinafter : 以下同じ(いかおなじ)the same shall apply hereinafter).
2 (項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]の廃鉱(又は) : or又は鉱さいであつて、(土地) : land土地と附合しているものは、鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物](みなす) : shall be deemedみなす
(2) Waste of abandon : 遺棄する(いきする), 廃棄する(はいきする)abandoned mines or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor slag of the : 当該(とうがい)the Minerals mentioned in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph which are physically part of the : 当該(とうがい)the land shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be deemed to be Minerals.
(鉱業)
(Mining)
第四条 この(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法 / 刑法 / 商法 / 民事訴訟法 / 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律において「(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業」とは、鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]の試掘、採掘(及び) : and及びこれに附属する選鉱、製錬(その) : his/her[人を指す場合]その他の(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業をいう。
Article 4 The term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term "Mining" as use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)used in this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act means : 手段(しゅだん)means business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness such : 当該(とうがい)such as prospecting and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand digging up Minerals, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the related dressing and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand smelting of said Minerals.
(鉱業権)
(Mining Rights)
第五条 この(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法 / 刑法 / 商法 / 民事訴訟法 / 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律において「(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業権」とは、(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録を受けた一定の(土地) : land土地(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域(以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「鉱区」という。)において、(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録を受けた鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物](及び) : and及びこれと同種の鉱床中に存する他の鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]を掘採し、(及び) : and及び(取得) : acquisition取得する(権利) : right権利をいう。
Article 5 The term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term "Mining Right" as use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)used in this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act means : 手段(しゅだん)means the : 当該(とうがい)the right : 権利(けんり)right to mine and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand acquire : 取得する(しゅとくする)acquire registered : 記名式(きめいしき)[原則]registered Minerals and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other Minerals exist : 存在する(そんざいする)existing in the : 当該(とうがい)the same type : 種類(しゅるい)[類型] / the type and performance or quality of the goods, or the type and details of the rights or services, and other similar matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industrytype of ore deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposit in a fixed area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area of registered : 記名式(きめいしき)[原則]registered land (hereinafter referred to as a "Mining Site").
(租鉱権)
(Mining Lease Rights)
第六条 この(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法 / 刑法 / 商法 / 民事訴訟法 / 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律において「租鉱権」とは、(設定) : establishment設定(行為) : act, conduct行為に基き、他(人) : personの鉱区において、(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業権の(目) : Division / 第1目的となつている鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]を掘採し、(及び) : and及び(取得) : acquisition取得する(権利) : right権利をいう。
Article 6 The term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term "Mining Lease Right" as use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)used in this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act means : 手段(しゅだん)means the : 当該(とうがい)the right : 権利(けんり)right to mine and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand acquire : 取得する(しゅとくする)acquire Minerals subject : 科目(かもく)subject to Mining Rights in Mining Sites belonging to other : 別段の(べつだんの)other parties based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on an act : 行為(こうい)act of establishment : 確立(かくりつ), 場屋(じょうおく), 制定(せいてい), 成立(せいりつ)[原則], 設定(せってい), 形成(けいせい), 策定(さくてい), 施設(しせつ), 設立(せつりつ)establishment.
(特定鉱物)
(Specified Minerals)
第六条の二 この(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法 / 刑法 / 商法 / 民事訴訟法 / 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律において「特定鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]」とは、鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]のうち石油、可燃性天然ガス(その) : his/her[人を指す場合]その(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合]民経済上(重要な) : material / 重要な事実, important重要な(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]であつて(その) : his/her[人を指す場合]その(合理的) : reasonable合理的(開発) : development開発が特に必要なものとして(政令) : Cabinet Order政令で定める鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]をいう。
Article 6-2 The term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term "Specified Minerals" as use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)used in this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act means : 手段(しゅだん)means Minerals which are oils, combustible natural gases, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other Minerals important for the : 当該(とうがい)the national economy : 国民経済(こくみんけいざい)national economy and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand which are specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order as Minerals whose reasonable : 合理的(ごうりてき)reasonable development : 開発(かいはつ), 発達(はったつ), 発展(はってん)development is particularly necessary.
(鉱物の掘採及び取得)
(Mining and Acquisition of Minerals)
第七条 まだ掘採されない鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]は、(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業権によるのでなければ、掘採(してはならない) : shall not / その権限は、…と解釈してはならない / 何人も…してはならないしてはならない。但し、左の各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる場合は、この限りでない。
Article 7 Minerals that : 当該(とうがい)that have not yet been mined must not be mined unless Mining Rights allow for this; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases listed : 上場(じょうじょう), 上場された(じょうじょうされた)listed in the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items:
一 可燃性天然ガスを(営利) : profit営利(目) : Division / 第1目的としないで、単に一家の自用に(供する) : provide / 公務所の用に供する文書供するとき。
(i) When combustible natural gas is provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided to a household only for private use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand not for profit : 営利(えいり), 収益(しゅうえき)[収められた利益], 利益(りえき)[客観的な価値]profit.
二 (鉱業) : mining / 鉱業権鉱業権の(目) : Division / 第1目的となつていない石灰石、ドロマイト(又は) : or又は耐火粘土を(営利) : profit営利(目) : Division / 第1目的としないで、単に一家の自用に(供する) : provide / 公務所の用に供する文書供するとき。
(ii) When limestone, dolomite and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand fireclay that : 当該(とうがい)that are not subject : 科目(かもく)subject to Mining Rights, are provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided to a household only for private use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand not for profit : 営利(えいり), 収益(しゅうえき)[収められた利益], 利益(りえき)[客観的な価値]profit.
(分離鉱物の帰属)
(Ownership of Separated Minerals)
第八条 鉱区において、(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(又は) : or又は租鉱権によらないで(土地) : land土地から(分離) : separation, severance, detachment分離された第五(条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2の鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]は、前(条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる場合を除き、(その) : his/her[人を指す場合]その(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業権者(又は) : or又は租鉱権者の所有(とする) : shall beとする
Article 8 (1) In Mining Sites, the : 当該(とうがい)the Minerals in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 5, which are detached from the : 当該(とうがい)the land not through Mining Rights or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Mining Lease Rights, shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be owned by those who have the : 当該(とうがい)the Mining Rights thereof or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the Mining Lease Rights thereof, except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept for in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case listed : 上場(じょうじょう), 上場された(じょうじょうされた)listed in item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article.
2 鉱区外において、(土地) : land土地から(分離) : separation, severance, detachment分離された鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]は、無主の(動産) : movables動産(とする) : shall beとする
(2) Minerals which are detached from the : 当該(とうがい)the land outside Mining Sites shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be ownerless movables : 動産(どうさん)movables.
(権利義務の承継)
(Succession of Rights and Duty)
第九条 この(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法 / 刑法 / 商法 / 民事訴訟法 / 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律に(規定) : provision規定する(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業権者(又は) : or又は租鉱権者の(権利) : right権利(義務) : obligation[原則] / 義務のないこと, duty[権利と対比される義務] / 業務を執行する社員は、善良な管理者の注意をもって、その職務を行う義務を負う。義務は、(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(又は) : or又は租鉱権とともに(移転) : transfer[権利等の移転] / 鉱業権、工業所有権その他これらに類する権利の移転, relocation[主たる事務所の移転など] / 支店の設置、移転及び廃止, removal[人・物の場所的な移動など]移転する。
Article 9 The right : 権利(けんり)rights and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand duties of those who have Mining Rights or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Mining Lease Rights prescribed by this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be transferred with Mining Rights or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Mining Lease Rights.
(行為の効力の承継)
(Succession of the Effect of Acts)
第十条 この(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法 / 刑法 / 商法 / 民事訴訟法 / 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律の(規定) : provision規定によつてした(手続) : procedure, proceeding / 略式手続, proceedings / 略式手続手続(その) : his/her[人を指す場合]その他の(行為) : act, conduct行為は、(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業権の(設定) : establishment設定を受けよう(とする) : shall beとする者、租鉱権者となろう(とする) : shall beとする者、(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(出願) : application出願(人) : person(第二十一(条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業権の(設定) : establishment設定(出願) : application出願(以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「鉱業出願」という。)をした者をいう。(以下同じ) : the same shall apply hereinafter以下同じ。)、(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業権者、租鉱権者、(土地) : land土地(所有者) : owner所有者(又は) : or又は(関係人) : relevant person, person concerned / 事件関係人, interested person[利害関係人]関係人(承継) : succession[原則] / 相続その他の一般承継, assumption[債務の承継]承継(人) : personに対しても、(その) : his/her[人を指す場合]その(効力) : effect, validity / 他の連帯債務者の債務は、その効力を妨げられない効力を有する。
Article 10 The procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedures and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other act : 行為(こうい)acts conduct : 行為(こうい)conducted according to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall remain in force : 威力(いりょく), 強要する(きょうようする)force for the : 当該(とうがい)the successor : 承継人(しょうけいにん)successors of those who intend to create : 創作する(そうさくする)create Mining Rights, those who intend to become holders of Mining Lease Rights, Mining Applicants (meaning those who have applied for the : 当該(とうがい)the establishment : 確立(かくりつ), 場屋(じょうおく), 制定(せいてい), 成立(せいりつ)[原則], 設定(せってい), 形成(けいせい), 策定(さくてい), 施設(しせつ), 設立(せつりつ)establishment of Mining Rights as prescribed in the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 21, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) (hereinafter referred to as a "Mining Application"); the same shall apply hereinafter : 以下同じ(いかおなじ)the same shall apply hereinafter), holders of Mining Rights, holders of Mining Lease Rights, landowner : 建築主(けんちくぬし), 所有者(しょゆうしゃ)owners and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other relevant person : 関係者(かんけいしゃ), 関係人(かんけいにん)relevant persons.
第二章 鉱業権
Chapter II Mining Rights
第一節 通則
Section I General Rules
(種類)
(Type)
第十一条 (鉱業) : mining / 鉱業権鉱業権は、試掘権(及び) : and及び採掘権(とする) : shall beとする
Article 11 Mining Rights shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall mean prospecting right : 権利(けんり)rights and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand digging right : 権利(けんり)rights.
(性質)
(Nature of Rights)
第十二条 (鉱業) : mining / 鉱業権鉱業権は、(物権) : property, real right, right in rem物権とみなし、この(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法 / 刑法 / 商法 / 民事訴訟法 / 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律に(別段の) : other, otherwise[副詞] / ただし、定款に別段の定めがあるときは、この限りでない, different別段の定がある場合を除く外、不(動産) : movables動産に関する(規定) : provision規定(準用する) : apply mutatis mutandis準用する
Article 12 Mining Rights shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be deemed to be real right : 権利(けんり)rights, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions related to real property : 財産(ざいさん) / Contribution may not be made by using any property other than money., 財物(ざいぶつ), 物権(ぶっけん), 物(もの)[財産価値のある物]property shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be applied mutatis mutandis to them unless otherwise provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act.
第十三条 (鉱業) : mining / 鉱業権鉱業権は、(相続) : inheritance相続(その) : his/her[人を指す場合]その他の一般(承継) : succession[原則] / 相続その他の一般承継, assumption[債務の承継]承継(譲渡) : transfer[原則], assignment[財産権一般の譲渡], conveyance[不動産譲渡], disposition[遺言による財産譲渡], negotiation[証券の譲渡]譲渡、滞納(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分(強制) : compulsory[強制執行] / 持分会社の財産に対する強制執行, forcible[強制わいせつ] / 強制わいせつ等致死傷強制(執行) : execution[原則] / 仮執行, enforcement[法の実施]執行(仮差押え) : provisional seizure[原則], provisional attachment[有体物の仮差押えの場合], provisional garnishment[債権の仮差押えの場合]仮差押え(及び) : and及び(仮処分) : provisional disposition仮処分(目) : Division / 第1目的となるほか、(権利) : right権利(目) : Division / 第1目的となることができない。ただし、第二十一(条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(設定) : establishment設定された採掘権にあつては(抵当権) : mortgage抵当権(及び) : and及び租鉱権の、第四十(条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは第七(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(又は) : or又は第四十一(条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(設定) : establishment設定された採掘権にあつては(抵当権) : mortgage抵当権(目) : Division / 第1目的となることができる。
Article 13 Mining Rights shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be the : 当該(とうがい)the subject : 科目(かもく)subject of general succession : 受継(じゅけい), 承継(しょうけい)[原則] / general succession, including inheritance, 引継ぎ(ひきつぎ)succession, including inheritance : 相続(そうぞく)inheritance, assignment, disposition of delinquency : 滞納処分(たいのうしょぶん)disposition of delinquency, execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution, provisional seizure : 押収(おうしゅう), 差押え(さしおさえ)[主として刑事手続の場合]seizure and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand provisional disposition : 仮処分(かりしょぶん)provisional disposition, but shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not be the : 当該(とうがい)the subject : 科目(かもく)subject of right : 権利(けんり)rights; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that digging right : 権利(けんり)rights establish : 確立する(かくりつする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 設定する(せっていする), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)established pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 21, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) may : することができる(することができる)may be the : 当該(とうがい)the subject : 科目(かもく)subject of mortgage : 抵当権(ていとうけん)mortgages and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Mining Lease Rights, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand digging right : 権利(けんり)rights establish : 確立する(かくりつする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 設定する(せっていする), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)established pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 40, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (7) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 41, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) may : することができる(することができる)may be the : 当該(とうがい)the subject : 科目(かもく)subject of mortgage : 抵当権(ていとうけん)mortgages.
(処分の制限)
(Restrictions on Dispositions)
第十三条の二 (鉱業) : mining / 鉱業権鉱業権は、第五十一(条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2の二第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可を受けなければ、(移転) : transfer[権利等の移転] / 鉱業権、工業所有権その他これらに類する権利の移転, relocation[主たる事務所の移転など] / 支店の設置、移転及び廃止, removal[人・物の場所的な移動など]移転(相続) : inheritance相続(その) : his/her[人を指す場合]その他の一般(承継) : succession[原則] / 相続その他の一般承継, assumption[債務の承継]承継によるものを除く。同(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び(条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]、第五十二(条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに第百三十六(条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2第九(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]において同じ。)の(目) : Division / 第1目的と(することができない) : may not[禁止] / その権利を行使することができない / その処分に対しては、不服申立てをすることができない, be unable to[不可能] / 罰金を完納することができない者することができない
Article 13-2 Unless the : 当該(とうがい)the permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 51-2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) is given, Mining Rights may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised / no appeal may be entered against the dispositionmay not be the : 当該(とうがい)the subject : 科目(かもく)subject of transfer : 移行(いこう), 移行する(いこうする), 移送(いそう), 移送する(いそうする), 移転(いてん)[権利等の移転] / transfer of the mining right, industrial property right or other right similar thereto, 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfers (except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept for transfer : 移行(いこう), 移行する(いこうする), 移送(いそう), 移送する(いそうする), 移転(いてん)[権利等の移転] / transfer of the mining right, industrial property right or other right similar thereto, 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfers arising from general succession : 受継(じゅけい), 承継(しょうけい)[原則] / general succession, including inheritance, 引継ぎ(ひきつぎ)succession including inheritance : 相続(そうぞく)inheritance; the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in said paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of said Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article, Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 52, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 136, item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (ix)).
(鉱区及びその面積)
(Mining Sites and Their Areas)
第十四条 鉱区の(境界) : boundary境界は、直線で定め、地(表) : table(境界) : boundary境界線の直下を限(とする) : shall beとする
Article 14 (1) Boundaries of Mining Sites shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be establish : 確立する(かくりつする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 設定する(せっていする), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)established using straight lines, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand boundary : 境界(きょうかい)boundary lines shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall continue : 続行する(ぞっこうする)continue direct : 指揮する(しきする)directly below those boundaries on the : 当該(とうがい)the surface of the : 当該(とうがい)the Earth.
2 鉱区の面積は、石炭、石油、アスフアルト(及び) : and及び可燃性天然ガスについては十五ヘクタール、石灰石、ドロマイト、けい石、長石、ろう石、滑石(及び) : and及び耐火粘土については一ヘクタール、(その) : his/her[人を指す場合]その他の鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]については三ヘクタールを下ることができない。但し、砂鉱については、この限りでない。
(2) The area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area of a Mining Site for coal, oil, asphalt and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand combustible natural gas shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not be less than : に満たない(にみたない)[原則] / a fraction less than one share, 未満(みまん)[原則] / a fraction less than ten thousand yenless than 15 hectares, that : 当該(とうがい)that of limestone, dolomite, silica, feldspar, agalmatolite, talc and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand fireclay shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not be less than : に満たない(にみたない)[原則] / a fraction less than one share, 未満(みまん)[原則] / a fraction less than ten thousand yenless than one hectare, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand that : 当該(とうがい)that of other : 別段の(べつだんの)other Minerals shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not be less than : に満たない(にみたない)[原則] / a fraction less than one share, 未満(みまん)[原則] / a fraction less than ten thousand yenless than three hectares; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to placers.
3 鉱区の面積は、三百五十ヘクタール(を超える) : exceedingを超えることができない。ただし、鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物](合理的) : reasonable合理的(開発) : development開発(やむを得ない) : inevitableやむを得ないときは、この限りでない。
(3) The area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area of a Mining Site shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not exceed 350 hectares; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to case : 事件(じけん)cases where exceeding : を超える(をこえる)exceeding this is unavoidable for the : 当該(とうがい)the reasonable : 合理的(ごうりてき)reasonable development : 開発(かいはつ), 発達(はったつ), 発展(はってん)development of Minerals.
4 第三十八(条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(指定) : designation指定された特定(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域内において(設定) : establishment設定された鉱区にあつては、(その) : his/her[人を指す場合]その面積は、前(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(本文) : main clause本文(規定) : provision規定にかかわらず、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該特定(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域の面積((当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該特定(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域の面積の変更があつたときは、(その) : his/her[人を指す場合]その変更後のもの)(を超える) : exceedingを超えることができない。
(4) The area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area of a Mining Site which is establish : 確立する(かくりつする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 設定する(せっていする), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)established within a specified zone : 区域(くいき) / traffic ban zoneszone designated pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 38, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not exceed the : 当該(とうがい)the area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area of the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant specified zone : 区域(くいき) / traffic ban zoneszone (when the : 当該(とうがい)the area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area of said specified zone : 区域(くいき) / traffic ban zoneszone has been changed, such : 当該(とうがい)such changed area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area), irrespective of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the main clause of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
(鉱区に関する制限)
(Restrictions on Mining Sites)
第十五条 公害等調整(委員) : board member[「委員会」を board と訳す場合], commission member[「委員会」を commission と訳す場合], committee member[一般的な場合], commissioner[一定の公的職務を授権された委員、公正取引委員会・国家公安委員会などの委員], counselor[当該委員の実質的性格による], mediator[当該委員の実質的性格による]委員会において、鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]を掘採することが一般(公益) : public interest公益(又は) : or又は(農業) : agriculture農業、林業(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(その) : his/her[人を指す場合]その他の(産業) : industry産業と対比して適当でないと認め、鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物](指定) : designation指定して(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業権の(設定) : establishment設定(禁止) : prohibition, ban / 通行禁止 / 坑内労働の禁止, restriction禁止した(地域) : area, region地域(以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「鉱区禁止地域」という。)は、(その) : his/her[人を指す場合]その(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]については、鉱区と(することができない) : may not[禁止] / その権利を行使することができない / その処分に対しては、不服申立てをすることができない, be unable to[不可能] / 罰金を完納することができない者することができない
Article 15 (1) No Mining Site can be establish : 確立する(かくりつする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 設定する(せっていする), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)established in area : 区域(くいき), 地域(ちいき)areas which the : 当該(とうがい)the Environmental Dispute Coordination Commission deems not suitable for mining : 鉱業(こうぎょう) / mining rightmining Minerals, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand prohibit : 禁止する(きんしする)prohibits the : 当該(とうがい)the establishment : 確立(かくりつ), 場屋(じょうおく), 制定(せいてい), 成立(せいりつ)[原則], 設定(せってい), 形成(けいせい), 策定(さくてい), 施設(しせつ), 設立(せつりつ)establishment of Mining Rights along with designating said Minerals (hereinafter referred to as a "Mining Prohibited Area").
2 公害等調整(委員) : board member[「委員会」を board と訳す場合], commission member[「委員会」を commission と訳す場合], committee member[一般的な場合], commissioner[一定の公的職務を授権された委員、公正取引委員会・国家公安委員会などの委員], counselor[当該委員の実質的性格による], mediator[当該委員の実質的性格による]委員会は、前(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(禁止) : prohibition, ban / 通行禁止 / 坑内労働の禁止, restriction禁止をした場合において、(その) : his/her[人を指す場合]その鉱区(禁止) : prohibition, ban / 通行禁止 / 坑内労働の禁止, restriction禁止(地域) : area, region地域内における同(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(指定) : designation指定された鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]の掘採が著しく(公共の福祉) : public welfare公共の福祉に反するようになつていると認めるときは、経済(産業) : industry産業大臣に対し、(その) : his/her[人を指す場合]その鉱区(禁止) : prohibition, ban / 通行禁止 / 坑内労働の禁止, restriction禁止(地域) : area, region地域内に存する(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物](目) : Division / 第1目(とする) : shall beとする(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業権について第五十三(条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2(規定) : provision規定による(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分をすべきことを(勧告) : recommendation勧告(することができる) : mayすることができる
(2) In case : 事件(じけん)cases of prohibition : 禁止(きんし)prohibition pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, if the : 当該(とうがい)the Environmental Dispute Coordination Commission finds that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the mining : 鉱業(こうぎょう) / mining rightmining of the : 当該(とうがい)the Minerals designated pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph in a Mining Prohibited Area has come to have a substantial : 実質的(じっしつてき)substantially adverse : 不利益な(ふりえきな)adverse effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / adverse effect on the marine environment, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect on public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public welfare : 福祉(ふくし)welfare, the : 当該(とうがい)the commission : 委嘱(いしょく), 委嘱する(いしょくする), 委託料金(いたくりょうきん), 嘱託(しょくたく)[裁判の嘱託手続などの場合], 嘱託する(しょくたくする), 手数料(てすうりょう)commission may : することができる(することができる)may recommend : 勧告する(かんこくする)recommend that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the Ministry of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry dispose : 処分する(しょぶんする), 廃棄する(はいきする)disposes of the : 当該(とうがい)the Mining Right of which the : 当該(とうがい)the subject : 科目(かもく)subject is said Minerals located in the : 当該(とうがい)the Mining Prohibited Area, pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 53.
第十六条 同一の(地域) : area, region地域においては、二以上の(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業権を(設定) : establishment設定(することができない) : may not[禁止] / その権利を行使することができない / その処分に対しては、不服申立てをすることができない, be unable to[不可能] / 罰金を完納することができない者することができない。但し、異種の鉱床中に存する鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物](目) : Division / 第1目(とする) : shall beとする場合(及び) : and及び第四十六(条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2の場合は、この限りでない。
Article 16 (1) More than two sets of Mining Rights shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not be establish : 確立する(かくりつする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 設定する(せっていする), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)established for the : 当該(とうがい)the same area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the subject : 科目(かもく)subject of the : 当該(とうがい)the Mining Rights are Minerals that : 当該(とうがい)that are found in different : 別段の(べつだんの)different type : 種類(しゅるい)[類型] / the type and performance or quality of the goods, or the type and details of the rights or services, and other similar matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industrytypes of ore deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposits, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case specified in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 46.
2 (項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項但書の場合においては、(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業権者は、互に(その) : his/her[人を指す場合]その(権利) : right権利を制限される。
(2) In case : 事件(じけん)cases referred to in the : 当該(とうがい)the proviso : ただし書(ただしがき)proviso to the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the right : 権利(けんり)rights of holders of Mining Rights are mutually : 相互に(そうごに)mutually restrict : 禁止する(きんしする)restricted.
(鉱業権者の資格)
(Qualifications of Holders of Mining Rights)
第十七条 日本(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](又は) : or又は日本(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法 / 刑法 / 商法 / 民事訴訟法 / 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](人) : personでなければ、(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業権者となることができない。但し、(条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2約に(別段の) : other, otherwise[副詞] / ただし、定款に別段の定めがあるときは、この限りでない, different別段の定があるときは、この限りでない。
Article 17 Mining Rights shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be held only by the : 当該(とうがい)the people of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor corporations of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply unless otherwise provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in the : 当該(とうがい)the treaty : 条約(じょうやく)treaty concerned.
(試掘権の存続期間及びその延長)
(Duration of Prospecting Rights and Their Extension)
第十八条 試掘権の存続(期間) : period, period of time, term期間は、(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録の日から二年(石油(又は) : or又は可燃性天然ガスを(目) : Division / 第1目(とする) : shall beとする試掘権については、四年)(とする) : shall beとする
Article 18 (1) The duration : 存続期間(そんぞくきかん)duration of prospecting right : 権利(けんり)rights shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be two years (for prospecting right : 権利(けんり)rights of which the : 当該(とうがい)the subject : 科目(かもく)subject is oil or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor combustible natural gas, four years) from the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of registration : 登録(とうろく)[原則] / refusal of registration, 登記(とうき)[登記する行為を意味する場合] / A juridical person must complete its registrationregistration.
2 (項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(期間) : period, period of time, term期間は、(その) : his/her[人を指す場合]その(満了) : expiration / 期間満了の日満了に際し、試掘権者の(申請) : application申請により、二回に限り(延長) : extension延長(することができる) : mayすることができる
(2) The period : 期間(きかん)period prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph may : することができる(することができる)may be extend : 延長する(えんちょうする)extended twice through application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application file : 提起する(ていきする)filed by the : 当該(とうがい)the prospecting right : 権利(けんり)right holder when the : 当該(とうがい)the current period : 期間(きかん)period expire : 満了する(まんりょうする), 効力を失う(こうりょくをうしなう)[期限満了] / An Accreditation shall expire by lapse of time unless it is renewed within each of the periods of not less than three years specified in a Cabinet Order.expires.
3 (項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(延長) : extension延長する(期間) : period, period of time, term期間は、一回ごとに二年(とする) : shall beとする
(3) The period : 期間(きかん)period extend : 延長する(えんちょうする)extended each time pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be two years.
4 第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(申請) : application申請は、経済(産業) : industry産業(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令 / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める(手続) : procedure, proceeding / 略式手続, proceedings / 略式手続手続に従い、存続(期間) : period, period of time, term期間(満了) : expiration / 期間満了の日満了前三箇月以上六箇月以内に(しなければならない) : shallしなければならない
(4) The application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) above must be file : 提起する(ていきする)filed pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedures specified by Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the Ministry of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry within … from … : …から…以内に(…から…いないに) / within 6 months from the day following the date of public noticewithin a period from the : 当該(とうがい)the day six months prior to the : 当該(とうがい)the expiration : 満了(まんりょう) / the expiration date of the period, 失効(しっこう), 消滅(しょうめつ)[期間満了による消滅等] / If time of expiration of validity is assigned to a juristic act, the validity of such juristic act shall expire upon the arrival of such time.expiration of duration : 存続期間(そんぞくきかん)duration to the : 当該(とうがい)the day three months before the : 当該(とうがい)the expiration : 満了(まんりょう) / the expiration date of the period, 失効(しっこう), 消滅(しょうめつ)[期間満了による消滅等] / If time of expiration of validity is assigned to a juristic act, the validity of such juristic act shall expire upon the arrival of such time.expiration of duration : 存続期間(そんぞくきかん)duration.
第十九条 経済(産業) : industry産業大臣は、前(条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(申請) : application申請があつた場合においては、試掘権者が次の各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に該当するときでなければ、(延長) : extension延長(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可(してはならない) : shall not / その権限は、…と解釈してはならない / 何人も…してはならないしてはならない
Article 19 The Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not permit : 鑑札(かんさつ), 許可書(きょかしょ), 許可状(きょかじょう), 許可する(きょかする)permit extension : 延長(えんちょう)extension unless the : 当該(とうがい)the prospecting right : 権利(けんり)rights holder fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder any of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items when the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article is file : 提起する(ていきする)filed:
一 (誠実に) : sincerely, in good faith誠実に探鉱をした(事実) : fact / 犯罪事実事実が明らかであると認めるとき。
(i) When the : 当該(とうがい)the clear fact that : 当該(とうがい)that mineral Exploration is conduct : 行為(こうい)conducted in good faith : 信義に従い誠実に(しんぎにしたがいせいじつに), 誠実に(せいじつに), 善意で(ぜんいで), 善意の(ぜんいの)in good faith is recognized.
二 鉱床の状態を(確認) : confirmation, check確認(するため…する必要がある) : be necessary that … in order toするため更に探鉱を継続する必要があると認めるとき。
(ii) When the : 当該(とうがい)the necessity : 必要性(ひつようせい)necessity to further continue : 続行する(ぞっこうする)continue mineral Exploration to determine the : 当該(とうがい)the condition : 条件(じょうけん), 遵守事項(じゅんしゅじこう)[更生保護法の場合]condition of ore deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposits is recognized.
三 (当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(申請) : application申請(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る試掘権について現に鉱区(税) : taxの滞納((天災) : natural disaster天災(その) : his/her[人を指す場合]その(やむを得ない) : inevitableやむを得ない事由によるものを除く。(以下同じ) : the same shall apply hereinafter以下同じ。)をしていないとき。
(iii) When the : 当該(とうがい)the payment : 支給(しきゅう)[金銭], 支弁(しべん), 納付(のうふ), 納付金(のうふきん), 払込(はらいこみ), 給付(きゅうふ)[金銭等の場合] / payments equivalent to accident compensation, 決済(けっさい)[窓口での支払決済など], 弁済(べんさい)payment of mining : 鉱業(こうぎょう) / mining rightmining lot tax : 税(ぜい)tax on the : 当該(とうがい)the prospecting right : 権利(けんり)rights, for which the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application for extension : 延長(えんちょう)extension of duration : 存続期間(そんぞくきかん)duration is file : 提起する(ていきする)filed, is not actually delinquent (except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept for delinquency due : 正当な(せいとうな)due to natural disaster : 災害(さいがい)disasters and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other unavoidable circumstance : 事情(じじょう)circumstances; the same shall apply hereinafter : 以下同じ(いかおなじ)the same shall apply hereinafter).
第二十条 第十八(条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(申請) : application申請があつたときは、試掘権の存続(期間) : period, period of time, term期間(満了) : expiration / 期間満了の日満了の後でも、(その) : his/her[人を指す場合]その(申請) : application申請(拒否) : refusal, rejection, denial, veto拒否されるまで、(又は) : or又は(延長) : extension延長(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録があるまでは、(その) : his/her[人を指す場合]その試掘権は、存続するものと(みなす) : shall be deemedみなす
Article 20 If the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 18, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) is file : 提起する(ていきする)filed, the : 当該(とうがい)the prospecting right : 権利(けんり)rights shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be deemed to remain effective : 実効的な(じっこうてきな)effective until the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application is refuse : 拒絶する(きょぜつする), 拒否する(きょひする)refused or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the extension : 延長(えんちょう)extension is registered : 記名式(きめいしき)[原則]registered, even after the : 当該(とうがい)the expiration : 満了(まんりょう) / the expiration date of the period, 失効(しっこう), 消滅(しょうめつ)[期間満了による消滅等] / If time of expiration of validity is assigned to a juristic act, the validity of such juristic act shall expire upon the arrival of such time.expiration of the : 当該(とうがい)the duration : 存続期間(そんぞくきかん)duration thereof.
第二節 鉱業権の設定
Section 2 Establishment of Mining Rights
第一款 出願による鉱業権の設定
Subsection 1 Establishment of Mining Rights based on Application
(設定の出願)
(Application for Establishment)
第二十一条 (鉱業) : mining / 鉱業権鉱業権(特定鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]以外の鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物](目) : Division / 第1目(とする) : shall beとするもの(に限る) : limited to / 第1項の資格(政令で定めるものに限る。) / ただし、第5条に規定する場合に限るに限る。)の(設定) : establishment設定を受けよう(とする) : shall beとする者は、経済(産業) : industry産業大臣に(出願) : application出願して、(その) : his/her[人を指す場合]その(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可を受けなければならない。
Article 21 (1) Those who intend to establish : 確立する(かくりつする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 設定する(せっていする), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)establish a Mining Right (limit : 限度(げんど) / within the limit necessary for …limited to those of which the : 当該(とうがい)the subject : 科目(かもく)subject is Minerals other : 別段の(べつだんの)other than Specified Minerals) must file : 提起する(ていきする)file their application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application for permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission to the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry.
2 (項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(出願) : application出願をしよう(とする) : shall beとする者は、経済(産業) : industry産業(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令 / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める(手続) : procedure, proceeding / 略式手続, proceedings / 略式手続手続に従い、引受時刻(証明) : certification[公的機関による証明等] / 権利、義務若しくは事実証明に関する文書, proof[資料を提出して証明するような場合] / 犯罪の証明証明の取扱いとした第一種(郵便) : mail郵便(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物](その) : his/her[人を指す場合]その他の経済(産業) : industry産業(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令 / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める方(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法 / 刑法 / 商法 / 民事訴訟法 / 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]により、次に掲げる事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項を記載した願書に(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域図を添えて、経済(産業) : industry産業大臣に(提出) : submission[原則] / 答弁書提出命令, production[証拠等], advancement[攻撃防御方法]提出(しなければならない) : shallしなければならない
(2) Those who intend to file : 提起する(ていきする)file a written application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph must submit : 提出する(ていしゅつする)submit the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application along with a map of the : 当該(とうがい)the area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area,, follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following the : 当該(とうがい)the procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedures specified by the : 当該(とうがい)the Ministry of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry, to the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry, including a map of the : 当該(とうがい)the zone : 区域(くいき) / traffic ban zoneszone, by record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recorded first-class : 分類(ぶんるい), 種類(しゅるい)[部類] / the class and the number of the sharesclass mail : 郵便(ゆうびん)mail or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other means : 手段(しゅだん)means as specified by Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the Ministry of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry.
一 (出願) : application出願(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域の所在地
(i) Location of the : 当該(とうがい)the zone : 区域(くいき) / traffic ban zoneszone of the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application
二 (出願) : application出願(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域の面積
(ii) Area of the : 当該(とうがい)the zone : 区域(くいき) / traffic ban zoneszone of the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application
三 (目) : Division / 第1目(とする) : shall beとする(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物](名称) : name[原則], denomination[種苗法]名称
(iii) Name of the : 当該(とうがい)the Mineral to be mined
四 (氏) : surname(又は) : or又は(名称) : name[原則], denomination[種苗法]名称(及び) : and及び(住所) : address, domicile住所
(iv) Name and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand address : 住所(じゅうしょ)address
3 同一の(地域) : area, region地域において二種以上の鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]を掘採しよう(とする) : shall beとするときは、各種の鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]ごとに第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(出願) : application出願(しなければならない) : shallしなければならない。但し、同種の鉱床中に存する二種以上の鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]を掘採しよう(とする) : shall beとするときは、この限りでない。
(3) When the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 登録出願人(とうろくしゅつがんにん), 登録申請者(とうろくしんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant intends to mine more than two type : 種類(しゅるい)[類型] / the type and performance or quality of the goods, or the type and details of the rights or services, and other similar matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industrytypes of Mineral in the : 当該(とうがい)the same area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area, an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application for each type : 種類(しゅるい)[類型] / the type and performance or quality of the goods, or the type and details of the rights or services, and other similar matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industrytype of Mineral must be file : 提起する(ていきする)filed pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1); provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 登録出願人(とうろくしゅつがんにん), 登録申請者(とうろくしんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant intends to mine more than two type : 種類(しゅるい)[類型] / the type and performance or quality of the goods, or the type and details of the rights or services, and other similar matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industrytypes of Mineral that : 当該(とうがい)that are found in the : 当該(とうがい)the same type : 種類(しゅるい)[類型] / the type and performance or quality of the goods, or the type and details of the rights or services, and other similar matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industrytype of ore deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposit.
(鉱床説明書)
(Description of Ore Deposit)
第二十二条 (条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により採掘権の(設定) : establishment設定を受けよう(とする) : shall beとする者は、同(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(出願) : application出願と同時に、(出願) : application出願(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域について(目) : Division / 第1目(とする) : shall beとする(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]の鉱床の位置、走向、傾斜、厚さ(その) : his/her[人を指す場合]その他鉱床の状態を記述した鉱床(説明) : explanation説明書を(提出) : submission[原則] / 答弁書提出命令, production[証拠等], advancement[攻撃防御方法]提出(しなければならない) : shallしなければならない
Article 22 (1) Those who intend to establish : 確立する(かくりつする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 設定する(せっていする), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)establish digging right : 権利(けんり)rights pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article must submit : 提出する(ていしゅつする)submit a description : 明細書(めいさいしょ), 概要(がいよう)description of the : 当該(とうがい)the ore deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposits, which describes the : 当該(とうがい)the location, strike : 同盟罷業(どうめいひぎょう)strike, pitch, thickness and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other condition : 条件(じょうけん), 遵守事項(じゅんしゅじこう)[更生保護法の場合]conditions of the : 当該(とうがい)the ore deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposits of the : 当該(とうがい)the Mineral to be mined in the : 当該(とうがい)the zone : 区域(くいき) / traffic ban zoneszone of application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application at the : 当該(とうがい)the same time as submitting the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application prescribed in said paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
2 (項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の鉱床(説明) : explanation説明書には、同(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の外、予想される鉱害の範囲(及び) : and及び態様について記述(しなければならない) : shallしなければならない
(2) The description : 明細書(めいさいしょ), 概要(がいよう)description of ore deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposits prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph must contain the : 当該(とうがい)the extent and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand condition : 条件(じょうけん), 遵守事項(じゅんしゅじこう)[更生保護法の場合]conditions of mining : 鉱業(こうぎょう) / mining rightmining pollution : 汚染(おせん)[原則] / soil pollution by dioxins, 汚濁(おだく)pollution expected, in addition : 追加(ついか)addition to what is provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
(共同鉱業出願人)
(Joint Applicant for Mining)
第二十三条 (人) : person以上(共同して) : in concerted action / 各国政府と共同して国際的に整合のとれた知的財産に係る制度の構築に努める, in concert with / 他の事業者と共同して, jointly / 取締役と共同して, connectedly共同して(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(出願) : application出願をした者((以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「共同鉱業出願人」という。)は、経済(産業) : industry産業(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令 / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める(手続) : procedure, proceeding / 略式手続, proceedings / 略式手続手続に従い、(その) : his/her[人を指す場合]そのうちの一(人) : person(代表者) : representative / 法人の代表者、代理人、使用人その他の従業者が、その法人の業務に関し、次の各号に掲げる規定の違反行為をしたときは、その行為者を罰するほか、その法人に対して当該各号に定める罰金刑を科する。, representative person / 法人の代表者、代理人、使用人その他の従業者が、その法人の業務に関し、次の各号に掲げる規定の違反行為をしたときは、その行為者を罰するほか、その法人に対して当該各号に定める罰金刑を科する。代表者と定め、これを経済(産業) : industry産業大臣に届け出なければならない。
Article 23 (1) If two or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more person : 人(ひと)persons jointly file : 提起する(ていきする)file a Mining Application (hereinafter referred to as "Joint Applicants for Mining"), they must designate one of them as their representative pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedures specified by Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the Ministry of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand must notify : 通知する(つうちする), 通報する(つうほうする), 届け出る(とどけでる), 告知する(こくちする)notify the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry of who the : 当該(とうがい)the representative is.
2 (項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(届出) : notification, report届出がないときは、経済(産業) : industry産業大臣は、(代表者) : representative / 法人の代表者、代理人、使用人その他の従業者が、その法人の業務に関し、次の各号に掲げる規定の違反行為をしたときは、その行為者を罰するほか、その法人に対して当該各号に定める罰金刑を科する。, representative person / 法人の代表者、代理人、使用人その他の従業者が、その法人の業務に関し、次の各号に掲げる規定の違反行為をしたときは、その行為者を罰するほか、その法人に対して当該各号に定める罰金刑を科する。代表者(指定) : designation指定する。
(2) If the : 当該(とうがい)the notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph is not made, the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall designate the : 当該(とうがい)the representative.
3 前二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(代表者) : representative / 法人の代表者、代理人、使用人その他の従業者が、その法人の業務に関し、次の各号に掲げる規定の違反行為をしたときは、その行為者を罰するほか、その法人に対して当該各号に定める罰金刑を科する。, representative person / 法人の代表者、代理人、使用人その他の従業者が、その法人の業務に関し、次の各号に掲げる規定の違反行為をしたときは、その行為者を罰するほか、その法人に対して当該各号に定める罰金刑を科する。代表者の変更は、経済(産業) : industry産業大臣に届け出なければ、(その) : his/her[人を指す場合]その(効力) : effect, validity / 他の連帯債務者の債務は、その効力を妨げられない効力を生じない。
(3) A change of representative designated pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding two paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not become effective : 効力を生ずる(こうりょくをしょうずる) / A juristic act which is subject to a condition precedent shall become effective upon fulfillment of the conditionbecome effective unless the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade is notified of such : 当該(とうがい)such change.
4 (代表者) : representative / 法人の代表者、代理人、使用人その他の従業者が、その法人の業務に関し、次の各号に掲げる規定の違反行為をしたときは、その行為者を罰するほか、その法人に対して当該各号に定める罰金刑を科する。, representative person / 法人の代表者、代理人、使用人その他の従業者が、その法人の業務に関し、次の各号に掲げる規定の違反行為をしたときは、その行為者を罰するほか、その法人に対して当該各号に定める罰金刑を科する。代表者は、(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合]に対して共同(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(出願) : application出願(人) : personを代(表) : tableする。
(4) The representative shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall represent the : 当該(とうがい)the Joint Applicant(s) for Mining to the State : 国(くに)[原則]the State.
5 共同(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(出願) : application出願(人) : personは、(組合) : partnership[原則], union[労働組合等の場合], member[「組合」と呼ばれている社団の場合]組合(契約) : contract契約をしたものと(みなす) : shall be deemedみなす
(5) Joint Applicant(s) for Mining shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be deemed to have conclude : 終結する(しゅうけつする), 締結する(ていけつする)concluded a partnership : 組合(くみあい)[原則]partnership agreement.
(都道府県知事との協議)
(Consultation with Prefectural Governors)
第二十四条 経済(産業) : industry産業大臣は、(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(出願) : application出願があつたときは、関係都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合]の所有する(土地) : land土地については、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(行政) : administration行政機関)に(協議) : consultation[専門家との相談], deliberation[審議・評議等], agreement[合意] / 協議上の離婚協議(しなければならない) : shallしなければならない
Article 24 The Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry must consult : 協議する(きょうぎする), 諮問する(しもんする)consult with the : 当該(とうがい)the governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor of the : 当該(とうがい)the prefecture : 県(けん), 都道府県(とどうふけん)prefecture concerned (or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a competent administrative organ : 行政機関(ぎょうせいきかん)administrative organ concerning national : 国民(こくみん)[外国に居住する特定国の国民]nationally-owned land) when a Mining Application is file : 提起する(ていきする)filed.
(土地の所有者の意見書)
(Written Opinion of Landowners)
第二十五条 (表) : tableに近い部分に存する鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]について第二十一(条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による採掘権の(設定) : establishment設定(出願) : application出願(以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「採掘出願」という。)があり、(その) : his/her[人を指す場合]その(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]の掘採により(土地) : land土地(利用) : utilization[原則] / 資源の有効な利用 / 適正かつ合理的な土地の利用, exploitation[知財関係] / 専用利用権利用を妨(害する) : harm / 個人の権利利益を害する, prejudice / 第三者の権利を害することはできない, damage[秩序・信用を害する場合] / 秩序若しくは信用を害する害すると認めるときは、経済(産業) : industry産業大臣は、採掘(出願) : application出願をした(土地) : land土地(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域(以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「採掘出願地」という。)(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(土地) : land土地(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合]の所有するものを除く。)の(所有者) : owner所有者(出願) : application出願があつた旨を(通知) : notice通知し、相当の(期限) : time limit / 条件及び期限, assigned time / 期限の到来の効果, term, period of time期限を付して(意見) : opinion意見書を(提出) : submission[原則] / 答弁書提出命令, production[証拠等], advancement[攻撃防御方法]提出する(機会) : opportunity機会を与えなければならない。
Article 25 (1) When an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application for the : 当該(とうがい)the establishment : 確立(かくりつ), 場屋(じょうおく), 制定(せいてい), 成立(せいりつ)[原則], 設定(せってい), 形成(けいせい), 策定(さくてい), 施設(しせつ), 設立(せつりつ)establishment of digging right : 権利(けんり)rights under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 21, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) (hereinafter referred to as a "Digging Application") is file : 提起する(ていきする)filed for a Mineral that : 当該(とうがい)that is found close to the : 当該(とうがい)the surface of the : 当該(とうがい)the Earth, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand when mining : 鉱業(こうぎょう) / mining rightmining of such : 当該(とうがい)such Mineral is found to interfere : 妨害する(ぼうがいする)interfere with utilization : 活用(かつよう), 利用(りよう)[原則] / effective utilization of resources / proper and reasonable utilization of land, 運用(うんよう) / utilization, holding or transfer of assets located in Japanutilization of the : 当該(とうがい)the land, the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry must notify : 通知する(つうちする), 通報する(つうほうする), 届け出る(とどけでる), 告知する(こくちする)notify the : 当該(とうがい)the owner : 建築主(けんちくぬし), 所有者(しょゆうしゃ)owner of the : 当該(とうがい)the land (except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept for national : 国民(こくみん)[外国に居住する特定国の国民]nationally-owned land) involved in the : 当該(とうがい)the area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area where a Digging Application is file : 提起する(ていきする)filed (hereinafter referred to as a "Digging Application Area") of such : 当該(とうがい)such application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give them an opportunity : 機会(きかい)opportunity to submit : 提出する(ていしゅつする)submit their written opinion : 意見(いけん)opinion within a reasonable : 合理的(ごうりてき)reasonable period : 期間(きかん)period of time.
2 経済(産業) : industry産業大臣は、前(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(出願) : application出願をした者に対し、相当の(期限) : time limit / 条件及び期限, assigned time / 期限の到来の効果, term, period of time期限を付して採掘(出願) : application出願(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(土地) : land土地(所有者) : owner所有者(氏) : surname(又は) : or又は(名称) : name[原則], denomination[種苗法]名称(及び) : and及び(住所) : address, domicile住所を記載した(書面の) : written …, … in writing書面の(提出) : submission[原則] / 答弁書提出命令, production[証拠等], advancement[攻撃防御方法]提出(命ずる) : order命ずることができる。
(2) The Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry may : することができる(することができる)may order those who have file : 提起する(ていきする)filed the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph to submit : 提出する(ていしゅつする)submit within a reasonable : 合理的(ごうりてき)reasonable period : 期間(きかん)period of time a document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document that : 当該(とうがい)that include : 算入する(さんにゅうする)includes the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand address : 住所(じゅうしょ)address of the : 当該(とうがい)the owner : 建築主(けんちくぬし), 所有者(しょゆうしゃ)owner of the : 当該(とうがい)the land involved in the : 当該(とうがい)the Digging Application Area.
(設備設計書)
(Facility Design Specifications)
第二十六条 経済(産業) : industry産業大臣(…は、…と認めるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる / 主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、鉱害を防止する方法を調査するため必要があると認めるときは(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(出願) : application出願(人) : personに対し、相当の(期限) : time limit / 条件及び期限, assigned time / 期限の到来の効果, term, period of time期限を付して(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業の設備に関する(設計) : design設計書の(提出) : submission[原則] / 答弁書提出命令, production[証拠等], advancement[攻撃防御方法]提出(命ずる) : order命ずることができる。
Article 26 The Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry may : することができる(することができる)may order Mining Applicants to submit : 提出する(ていしゅつする)submit within a reasonable : 合理的(ごうりてき)reasonable period : 期間(きかん)period time design : 意匠(いしょう), 設計(せっけい)design specifications : 仕様(しよう), 明細書(めいさいしょ)specifications of facilities for business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness, when … find … : …は、…と認めるときは(…は、…とみとめるときは) / the court may, when it finds appropriate, … / the competent minister shall, when he/she finds a risk of …, …when they find it necessary to investigate the : 当該(とうがい)the method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]methods employ : 採用する(さいようする), 使用する(しようする)employed in prevent : 防止する(ぼうしする), 予防する(よぼうする)preventing mining : 鉱業(こうぎょう) / mining rightmining pollution : 汚染(おせん)[原則] / soil pollution by dioxins, 汚濁(おだく)pollution.
(優先権)
(Right of Priority)
第二十七条 (鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(出願) : application出願をした(土地) : land土地(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域(以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「鉱業出願地」という。)が重複するときは、(その) : his/her[人を指す場合]その重複する部分については、願書の発送の日時が先である者が(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業権の(設定) : establishment設定について(優先権) : priority, right of priority優先権を有する。
Article 27 (1) When the : 当該(とうがい)the area : 区域(くいき), 地域(ちいき)areas of land for which Mining Applications are file : 提起する(ていきする)filed (hereinafter referred to as "Mining Application Areas") overlap, the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who sent their written application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application earliest : 最先(さいせん)earliest shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall have the : 当該(とうがい)the right : 権利(けんり)right of priority concerning the : 当該(とうがい)the establishment : 確立(かくりつ), 場屋(じょうおく), 制定(せいてい), 成立(せいりつ)[原則], 設定(せってい), 形成(けいせい), 策定(さくてい), 施設(しせつ), 設立(せつりつ)establishment of Mining Rights for the : 当該(とうがい)the overlapping area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area of land.
2 第二十一(条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による試掘権の(設定) : establishment設定(出願) : application出願(以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「試掘出願」という。)をした(土地) : land土地(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域(以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「試掘出願地」という。)と採掘(出願) : application出願地とが重複する場合において、願書の発送の日時が同一であるときは、(その) : his/her[人を指す場合]その重複する部分については、採掘(出願) : application出願をした者((以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「採掘出願人」という。)が(優先権) : priority, right of priority優先権を有する。
(2) When the : 当該(とうがい)the area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area of land for which an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application for the : 当該(とうがい)the establishment : 確立(かくりつ), 場屋(じょうおく), 制定(せいてい), 成立(せいりつ)[原則], 設定(せってい), 形成(けいせい), 策定(さくてい), 施設(しせつ), 設立(せつりつ)establishment of prospecting right : 権利(けんり)rights under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 21, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) (hereinafter referred to as a "Prospecting Application") is file : 提起する(ていきする)filed (hereinafter referred to as a "Prospecting Application Area") overlaps with the : 当該(とうがい)the Digging Application area : 区域(くいき), 地域(ちいき)areas, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 登録出願人(とうろくしゅつがんにん), 登録申請者(とうろくしんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicants sent their written application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)applications on the : 当該(とうがい)the same day and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand time, the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who file : 提起する(ていきする)filed the : 当該(とうがい)the Digging Application (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "Digging Applicant") shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall have the : 当該(とうがい)the right : 権利(けんり)right of priority for the : 当該(とうがい)the overlapping area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area of land.
3 試掘(出願) : application出願地が重複し、(又は) : or又は採掘(出願) : application出願地が重複する場合において、願書の発送の日時が同一であるときは、経済(産業) : industry産業大臣は、(公正な) : fair[原則], impartial[偏りのない・中立な]公正な(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法 / 刑法 / 商法 / 民事訴訟法 / 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]でくじを行い、(優先権) : priority, right of priority優先権者を定める。
(3) When Prospecting Application Areas or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Digging Application Areas overlap, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 登録出願人(とうろくしゅつがんにん), 登録申請者(とうろくしんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicants sent their written application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)applications on the : 当該(とうがい)the same day and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand time, the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall decide : 査定する(さていする)decide who has the : 当該(とうがい)the right : 権利(けんり)right of priority by using a fair : 公正な(こうせいな)[原則]fair method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]method to draw lots.
(採掘出願の日時)
(Date and Time of Digging Application)
第二十八条 試掘(出願) : application出願をした者((以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「試掘出願人」という。)が(その) : his/her[人を指す場合]その試掘(出願) : application出願地と重複して(その) : his/her[人を指す場合]その(目) : Division / 第1目的となつている鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]と同種の鉱床中に存する鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物](目) : Division / 第1目的として採掘(出願) : application出願をしたときは、(その) : his/her[人を指す場合]その重複する部分については、試掘(出願) : application出願をしな(かつ) : andかつたものとみなし、試掘権の(設定) : establishment設定の願書の発送の日時に採掘(出願) : application出願をしたものと(みなす) : shall be deemedみなす。ただし、前(条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の場合においては、この限りでない。
Article 28 (1) When those who have file : 提起する(ていきする)filed Prospecting Applications (hereinafter referred to as "Prospecting Applicants") have file : 提起する(ていきする)filed Digging Applications covering their prospecting area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area for the : 当該(とうがい)the Minerals that : 当該(とうがい)that are found in the : 当該(とうがい)the same type : 種類(しゅるい)[類型] / the type and performance or quality of the goods, or the type and details of the rights or services, and other similar matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industrytype of ore deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposit where the : 当該(とうがい)the Minerals of Prospecting Application Areas are found, it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be deemed, with regard to the : 当該(とうがい)the overlapping area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area, that : 当該(とうがい)that Prospecting Applications have not been file : 提起する(ていきする)filed and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand that : 当該(とうがい)that Digging Applications have been file : 提起する(ていきする)filed on the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand time of sending : 送付(そうふ)sending a written application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application for the : 当該(とうがい)the establishment : 確立(かくりつ), 場屋(じょうおく), 制定(せいてい), 成立(せいりつ)[原則], 設定(せってい), 形成(けいせい), 策定(さくてい), 施設(しせつ), 設立(せつりつ)establishment of prospecting right : 権利(けんり)rights; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article.
2 (項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(本文) : main clause本文(規定) : provision規定は、採掘(出願) : application出願(人) : person(その) : his/her[人を指す場合]その採掘(出願) : application出願地と重複して(その) : his/her[人を指す場合]その(目) : Division / 第1目的となつている鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]と同種の鉱床中に存する鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物](目) : Division / 第1目的として試掘(出願) : application出願をした場合に(準用する) : apply mutatis mutandis準用する。ただし、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該試掘権者が(その) : his/her[人を指す場合]その鉱区と重複して採掘(出願) : application出願をし、(その) : his/her[人を指す場合]その試掘権の(消滅) : extinction[存在や権利等の消滅一般] / 債権の消滅, expiration[期間満了による消滅等] / 法律行為に終期を付したときは、その法律行為の効力は、期限が到来した時に消滅する, extinguishment[債務の弁済による消滅や契約の解除・取消による消滅] / 当該社債管理者の債権に係る債務について社債発行会社から担保の供与又は債務の消滅に関する行為を受けること, lapse[条件不成就や権利の不行使による権利・特権の消滅・失効] / 前項の規定による取消権は、当事者が、詐欺を発見し、若しくは強迫を免れた後三箇月を経過し、又は追認をしたときは、消滅する消滅後更に試掘(出願) : application出願をしたときは、この限りでない。
(2) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the main clause of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to case : 事件(じけん)cases where Digging Applicants have file : 提起する(ていきする)filed Prospecting Applications covering their digging application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application zone : 区域(くいき) / traffic ban zoneszone for the : 当該(とうがい)the Minerals that : 当該(とうがい)that are found in the : 当該(とうがい)the same type : 種類(しゅるい)[類型] / the type and performance or quality of the goods, or the type and details of the rights or services, and other similar matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industrytype of ore deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposit where the : 当該(とうがい)the Minerals of Digging Application Areas are found; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant holders of prospecting right : 権利(けんり)rights have file : 提起する(ていきする)filed Digging Applications covering the : 当該(とうがい)the same Mining Site and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand have file : 提起する(ていきする)filed Prospecting Applications again after extinction : 消滅(しょうめつ)[存在や権利等の消滅一般] / Extinction of Claimsextinction of their prospecting right : 権利(けんり)rights.
3 前二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定は、第三十一(条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第三十二(条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(又は) : or又は第三十三(条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(命令) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令を受けた場合における(期限) : time limit / 条件及び期限, assigned time / 期限の到来の効果, term, period of time期限(経過) : passage / その実演が行われた日の属する年の翌年から起算して五十年を経過した時, progress / 刑の執行猶予の言渡しを取り消されることなく猶予の期間を経過したとき経過後の(出願) : application出願には、(適用) : application適用しない。
(3) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding two paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)applications that : 当該(とうがい)that are file : 提起する(ていきする)filed after the : 当該(とうがい)the time limit : 期限(きげん) / conditions and time limittime limit has expire : 満了する(まんりょうする), 効力を失う(こうりょくをうしなう)[期限満了] / An Accreditation shall expire by lapse of time unless it is renewed within each of the periods of not less than three years specified in a Cabinet Order.expired in case : 事件(じけん)cases where orders are given pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 31, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 32, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 33, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1).
(許可の基準)
(Requirements for Permission)
第二十九条 経済(産業) : industry産業大臣は、第二十一(条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(出願) : application出願が次に掲げる(基準) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準(適合) : conformity[条件・規格], compliance[法令], suitability[自然的社会的条件]適合していると認めるときでなければ、(その) : his/her[人を指す場合]その(出願) : application出願(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可(してはならない) : shall not / その権限は、…と解釈してはならない / 何人も…してはならないしてはならない
Article 29 (1) The Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised / no appeal may be entered against the dispositionmay not permit : 鑑札(かんさつ), 許可書(きょかしょ), 許可状(きょかじょう), 許可する(きょかする)permit any application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application file : 提起する(ていきする)filed pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 21, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), unless they find that : 当該(とうがい)that such : 当該(とうがい)such application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application satisfies the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following requirement : 要件(ようけん), 基準(きじゅん)requirements:
一 (その) : his/her[人を指す場合]その(出願) : application出願(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(出願) : application出願(人) : personが鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物](合理的) : reasonable合理的(開発) : development開発を適確に遂行するに(足りる) : sufficient / …と認めるに足りる十分な理由 / …すれば足りる足りる(経理) : accounting経理的基礎(及び) : and及び(技術) : technology, skill技術(能力) : ability[一般的な能力], capacity[法的な行為能力、特定のことができる潜在的能力], competency[法的権限があること、証拠能力]能力を有すること。
(i) The Mining Applicant of the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application has a sufficient : 足りる(たりる) / sufficient ground to find … / it would be sufficient to …sufficient financial : 財政上の(ざいせいじょうの)[原則]financial foundation : 基金(ききん), 財団(ざいだん)foundation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand technical capability : 技術的能力(ぎじゅつてきのうりょく)technical capability sufficient : 足りる(たりる) / sufficient ground to find … / it would be sufficient to …sufficient to proper : 正当な(せいとうな)[妥当性]properly carry : 携帯する(けいたいする)carry out reasonable : 合理的(ごうりてき)reasonable development : 開発(かいはつ), 発達(はったつ), 発展(はってん)development of Minerals;
二 (その) : his/her[人を指す場合]その(出願) : application出願(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(出願) : application出願(人) : personが十分な社会的(信用) : trust/confidence/reputation[信じて任用すること], credit[給付と反対給付の間に時間的ずれのある交換を意味する]信用を有すること。
(ii) The Mining Applicant of the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application has sufficient : 足りる(たりる) / sufficient ground to find … / it would be sufficient to …sufficient social credibility;
三 (その) : his/her[人を指す場合]その(出願) : application出願(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(出願) : application出願(人) : personが次のいずれにも該当しないこと。
(iii) The Mining Applicant of the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application does not fall : 到来する(とうらいする)fall under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder any of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following:
イ この(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法 / 刑法 / 商法 / 民事訴訟法 / 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](又は) : or又は鉱山保安法(昭和二十四年(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法 / 刑法 / 商法 / 民事訴訟法 / 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律第七十(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合])第六十(条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2(同(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法 / 刑法 / 商法 / 民事訴訟法 / 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十三(条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第三十四(条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2(又は) : or又は第三十五(条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2(規定) : provision規定による(命令) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令(違反) : violation / 違反事件, offense, contravention / 第三十五条第一項の規定に違反して財務諸表等を備えて置かず、財務諸表等に記載すべき事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をし、, breach / 秘密保持命令違反の罪違反(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る部分(に限る) : limited to / 第1項の資格(政令で定めるものに限る。) / ただし、第5条に規定する場合に限るに限る。)に(規定) : provision規定する(罪) : crime, offenseを犯し、(刑) : punishmentに処せられ、(その) : his/her[人を指す場合]その(執行) : execution[原則] / 仮執行, enforcement[法の実施]執行を終わり、(又は) : or又は(その) : his/her[人を指す場合]その(執行) : execution[原則] / 仮執行, enforcement[法の実施]執行を受けることがなくなつた日から二年を(経過) : passage / その実演が行われた日の属する年の翌年から起算して五十年を経過した時, progress / 刑の執行猶予の言渡しを取り消されることなく猶予の期間を経過したとき経過しない者
(a) A person : 人(ひと)person who has committed any of the : 当該(とうがい)the offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offenses as provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 60 of the : 当該(とうがい)the Mining Safety Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 70 of 1949; limit : 限度(げんど) / within the limit necessary for …limited to the : 当該(とうがい)the portions pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of orders pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 33, Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 34 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 35 of said Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act), has been sentence : 本刑(ほんけい), 裁判(さいばん)[刑事有罪判決の場合], 宣告する(せんこくする)[有罪判決], 判決(はんけつ)[有罪判決]sentenced to a punishment : 刑(けい)punishment and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand for whom two years have not elapsed since the : 当該(とうがい)the day on which the : 当該(とうがい)the execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of the : 当該(とうがい)the sentence : 本刑(ほんけい), 裁判(さいばん)[刑事有罪判決の場合], 宣告する(せんこくする)[有罪判決], 判決(はんけつ)[有罪判決]sentence has been complete : 修了する(しゅうりょうする)completed or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor who has come to be no longer subject : 科目(かもく)subject to the : 当該(とうがい)the execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of the : 当該(とうがい)the sentence : 本刑(ほんけい), 裁判(さいばん)[刑事有罪判決の場合], 宣告する(せんこくする)[有罪判決], 判決(はんけつ)[有罪判決]sentence;
ロ 第五十五(条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2(規定) : provision規定により(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業権を取り消され、(又は) : or又は第八十三(条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により租鉱権を取り消され、(その) : his/her[人を指す場合]その(取消し) : rescission[一般的な場合], revocation[裁判等の取消し]取消しの日から二年を(経過) : passage / その実演が行われた日の属する年の翌年から起算して五十年を経過した時, progress / 刑の執行猶予の言渡しを取り消されることなく猶予の期間を経過したとき経過しない者
(b) A person : 人(ひと)person whose Mining Rights have been rescind : 取り消す(とりけす)rescinded pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 55, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor whose Mining Lease Rights have been rescind : 取り消す(とりけす)rescinded pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 83, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand for whom two years have not elapsed from the : 当該(とうがい)the day of such : 当該(とうがい)such rescission : 取消し(とりけし)[一般的な場合]rescission;
ハ (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法 / 刑法 / 商法 / 民事訴訟法 / 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](人) : personであつて、(その) : his/her[人を指す場合]その業務を行う(役員) : officer役員のうちにイ(又は) : or又は(のいずれかに該当する) : fall under any ofのいずれかに該当する者があるもの
(c) A corporation, any of whose officer : 役員(やくいん)officers in charge : 代金(だいきん), 手数料(てすうりょう)charge of its business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness fall : 到来する(とうらいする)fall under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder either (a) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (b) above;
四 (その) : his/her[人を指す場合]その(出願) : application出願(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(出願) : application出願地が第三十八(条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(指定) : designation指定された特定(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域(特定(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域の変更があつたときは、(その) : his/her[人を指す場合]その変更後のものとし、(その) : his/her[人を指す場合]その願書の発送の時の属する日以前に、同(条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2第七(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(公示) : public notice公示されたもの(に限る) : limited to / 第1項の資格(政令で定めるものに限る。) / ただし、第5条に規定する場合に限るに限る。)と重複しないこと。
(iv) The Mining Application Area of the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application does not overlap with the : 当該(とうがい)the specified zone : 区域(くいき) / traffic ban zoneszone which has been designated pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 38, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) (when a change has been made to said specified zone : 区域(くいき) / traffic ban zoneszone, said specified zone : 区域(くいき) / traffic ban zoneszone will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will be taken as it is after said change has been made, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be limit : 限度(げんど) / within the limit necessary for …limited to that : 当該(とうがい)that which has been public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)publicly notified pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (7) of said Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article on or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor before the : 当該(とうがい)the day on which the : 当該(とうがい)the time that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant written application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application was sent fall : 到来する(とうらいする)falls);
五 (その) : his/her[人を指す場合]その(出願) : application出願(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る試掘(出願) : application出願地が願書の発送の時において(その) : his/her[人を指す場合]その(目) : Division / 第1目(とする) : shall beとする(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]と同種の鉱床中に存する鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]の鉱区と重複しないこと。
(v) The Prospecting Application Area of the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application does not overlap with the : 当該(とうがい)the Mining Sites of Minerals that : 当該(とうがい)that are found in the : 当該(とうがい)the same type : 種類(しゅるい)[類型] / the type and performance or quality of the goods, or the type and details of the rights or services, and other similar matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industrytype of ore deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposit where the : 当該(とうがい)the Mineral which is the : 当該(とうがい)the subject : 科目(かもく)subject of the : 当該(とうがい)the Prospecting Application is found at the : 当該(とうがい)the time of sending : 送付(そうふ)sending the : 当該(とうがい)the written application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application;
六 (その) : his/her[人を指す場合]その(出願) : application出願(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る採掘(出願) : application出願地が願書の発送の時において次のいずれにも該当しないこと。
(vi) The Digging Application Area of the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application does not fall : 到来する(とうらいする)fall under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder any of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following categories at the : 当該(とうがい)the time of sending : 送付(そうふ)sending the : 当該(とうがい)the written application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application:
イ (その) : his/her[人を指す場合]その(目) : Division / 第1目(とする) : shall beとする(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]と同種の鉱床中に存する鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]の他(人) : personの鉱区(又は) : or又は自己の採掘鉱区と重複すること。
(a) The relevant : 当該(とうがい)relevant Digging Application Area overlaps with another person : 人(ひと)person's Mining Site or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 登録出願人(とうろくしゅつがんにん), 登録申請者(とうろくしんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant's own prospecting area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area of Minerals that : 当該(とうがい)that are found in the : 当該(とうがい)the same type : 種類(しゅるい)[類型] / the type and performance or quality of the goods, or the type and details of the rights or services, and other similar matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industrytype of ore deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposit where the : 当該(とうがい)the Mineral which is the : 当該(とうがい)the subject : 科目(かもく)subject of the : 当該(とうがい)the Digging Application is found;
ロ (その) : his/her[人を指す場合]その(目) : Division / 第1目(とする) : shall beとする(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]と同種の鉱床中に存する鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]の自己の試掘鉱区と重複する場合において、(その) : his/her[人を指す場合]その重複する部分でなお試掘を要すること。
(b) Where the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant Digging Application Area overlaps with the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 登録出願人(とうろくしゅつがんにん), 登録申請者(とうろくしんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant's own prospecting area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area of the : 当該(とうがい)the Minerals that : 当該(とうがい)that are found in the : 当該(とうがい)the same type : 種類(しゅるい)[類型] / the type and performance or quality of the goods, or the type and details of the rights or services, and other similar matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industrytype of ore deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposit where the : 当該(とうがい)the Mineral which is the : 当該(とうがい)the subject : 科目(かもく)subject of the : 当該(とうがい)the Digging Application is found, prospecting such : 当該(とうがい)such overlapping area : 区域(くいき), 地域(ちいき)areas is still necessary;
ハ (その) : his/her[人を指す場合]その(目) : Division / 第1目(とする) : shall beとする(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]と同種の鉱床中に存する鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]の自己の試掘鉱区と重複する場合において、現に(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該試掘鉱区(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る鉱区(税) : taxの滞納があること。
(c) Where the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant Digging Application Area overlaps with the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 登録出願人(とうろくしゅつがんにん), 登録申請者(とうろくしんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant's own prospecting area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area of the : 当該(とうがい)the Minerals that : 当該(とうがい)that are found in the : 当該(とうがい)the same type : 種類(しゅるい)[類型] / the type and performance or quality of the goods, or the type and details of the rights or services, and other similar matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industrytype of ore deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposit where the : 当該(とうがい)the Mineral which is the : 当該(とうがい)the subject : 科目(かもく)subject of the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application is found, the : 当該(とうがい)the payment : 支給(しきゅう)[金銭], 支弁(しべん), 納付(のうふ), 納付金(のうふきん), 払込(はらいこみ), 給付(きゅうふ)[金銭等の場合] / payments equivalent to accident compensation, 決済(けっさい)[窓口での支払決済など], 弁済(べんさい)payment of mining : 鉱業(こうぎょう) / mining rightmining lot tax : 税(ぜい)tax pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant prospecting area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area is in actual fact delinquent;
七 (その) : his/her[人を指す場合]その(出願) : application出願(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(出願) : application出願地が(その) : his/her[人を指す場合]その(目) : Division / 第1目的となつている鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]と異種の鉱床中に存する鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]の他(人) : personの鉱区と重複し、(又は) : or又は(その) : his/her[人を指す場合]その(目) : Division / 第1目的となつている鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]と同種の鉱床中に存する鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]の他(人) : personの鉱区と隣接する場合においては、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(出願) : application出願地における鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]の掘採が他(人) : person(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業の実施を著しく妨(害する) : harm / 個人の権利利益を害する, prejudice / 第三者の権利を害することはできない, damage[秩序・信用を害する場合] / 秩序若しくは信用を害する害するものでないこと。
(vii) When the : 当該(とうがい)the Mining Application Areas of the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application overlaps with another person : 人(ひと)person's Mining Site of Minerals that : 当該(とうがい)that are found in different : 別段の(べつだんの)different type : 種類(しゅるい)[類型] / the type and performance or quality of the goods, or the type and details of the rights or services, and other similar matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industrytypes of ore deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposits than those where the : 当該(とうがい)the Mineral which is the : 当該(とうがい)the subject : 科目(かもく)subject of said Mining Application is found, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor is adjacent to another person : 人(ひと)person's Mining Site of Minerals that : 当該(とうがい)that are found in the : 当該(とうがい)the same type : 種類(しゅるい)[類型] / the type and performance or quality of the goods, or the type and details of the rights or services, and other similar matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industrytype of ore deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposit where the : 当該(とうがい)the Mineral which is the : 当該(とうがい)the subject : 科目(かもく)subject of said Mining Application is found, the : 当該(とうがい)the mining : 鉱業(こうぎょう) / mining rightmining of Minerals in the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant Mining Application Areas does not significantly interfere : 妨害する(ぼうがいする)interfere with the : 当該(とうがい)the implementation : 実行(じっこう)implementation of Mining by other : 別段の(べつだんの)other person : 人(ひと)persons;
八 (その) : his/her[人を指す場合]その(出願) : application出願(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(出願) : application出願地における鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]の掘採が、経済的に(価値) : value価値があり、(かつ) : andかつ、保健(衛生) : health, sanitation衛生上害があり、公共の用に(供する) : provide / 公務所の用に供する文書供する(施設) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくはこれ(に準ずる) : equivalent[形容詞(同等の、類似の)] / これに準ずる方法, shall be dealt with in the same manner as[動詞(同様に扱う)] / 正犯に準ずるに準ずる(施設) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設(破壊) : destruction[物理的な破壊], overthrow[制度等の破壊]破壊し、(文化財) : cultural property文化財、公園(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは温泉(資源) : resource資源の保護に支障を生じ、(又は) : or又は(農業) : agriculture農業、林業(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(その) : his/her[人を指す場合]その他の(産業) : industry産業(利益) : profit[客観的な価値], gain[価値のある物], interest[主観的価値]利益を損じ、(公共の福祉) : public welfare公共の福祉に反するものでないこと。
(viii) The mining : 鉱業(こうぎょう) / mining rightmining of Minerals in the : 当該(とうがい)the Mining Application Area of the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application is found to have economic value : 価値(かち), 対価(たいか), 評価する(ひょうかする), 価格(かかく)[金銭的価値], 価額(かがく)value, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand does not have an adverse : 不利益な(ふりえきな)adverse effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / adverse effect on the marine environment, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect on public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public welfare : 福祉(ふくし)welfare by harm : 害する(がいする) / harm the rights and interests of individuals, 危害(きがい), 被害(ひがい)harming health : 衛生(えいせい)health and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand hygiene, result : 成果(せいか), 起因(きいん) / as a result of his work actions or attending to his dutiesresulting in the : 当該(とうがい)the destruction : 隠滅(いんめつ)[一般的な場合], 毀棄(きき), 破壊(はかい)[物理的な破壊], 破棄(はき)[破り捨てること], 廃棄(はいき)destruction of facilities for public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any facility : 施設(しせつ) / military facilitiesfacility equivalent : 同等の(どうとうの), に準ずる(にじゅんずる)[形容詞(同等の、類似の)] / equivalent methodequivalent to this, disrupting the : 当該(とうがい)the protection of cultural property : 財産(ざいさん) / Contribution may not be made by using any property other than money., 財物(ざいぶつ), 物権(ぶっけん), 物(もの)[財産価値のある物]property, parks or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor hot spring resource : 資源(しげん)resources or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor impairing the : 当該(とうがい)the profit : 営利(えいり), 収益(しゅうえき)[収められた利益], 利益(りえき)[客観的な価値]profit of agriculture : 農業(のうぎょう)agriculture, forestry or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other industries; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
九 前各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](に掲げるもののほか) : in addition to what is listed inに掲げるもののほか(その) : his/her[人を指す場合]その(出願) : application出願(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(出願) : application出願地における鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]の掘採が内外の社会的経済的(事情) : circumstance事情(に照らし) : in light ofに照らして著しく不適切であり、(公共の利益) : public interest公共の利益(増進) : promotion, improvement増進に支障を及ぼす(おそれ) : risk of / 個人の権利利益が害されるおそれがないと認められるとき / 公共の利益が著しく阻害されるおそれ, likelihood / 証人が著しく不安又は緊張を覚えるおそれがある / 営業上の利益を侵害され、又は侵害されるおそれがある会社, threat of / 紛争のおそれおそれがあるものでないこと。
(ix) In addition : 追加(ついか)addition to what is listed : 上場(じょうじょう), 上場された(じょうじょうされた)listed in the : 当該(とうがい)the preceding item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items, the : 当該(とうがい)the mining : 鉱業(こうぎょう) / mining rightmining of Minerals in the : 当該(とうがい)the Mining Application Area of the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application is not extreme : 著しい(いちじるしい)extremely unsuitable in light of : に照らし(にてらし)in light of domestic : 国内(こくない)[原則]domestic and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand foreign social and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand economic circumstance : 事情(じじょう)circumstances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand likely to hinder : 妨害する(ぼうがいする)hinder the : 当該(とうがい)the promotion : 昇任(しょうにん), 振興(しんこう), 推進(すいしん), 増進(ぞうしん), 促進(そくしん)[原則], 啓発(けいはつ), 向上(こうじょう)promotion of public interest : 公益(こうえき), 公共の利益(こうきょうのりえき)public interest.
2 経済(産業) : industry産業大臣は、次の各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる場合にあつては、(出願) : application出願の願書の発送の時が(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に定める(期間) : period, period of time, term期間(経過) : passage / その実演が行われた日の属する年の翌年から起算して五十年を経過した時, progress / 刑の執行猶予の言渡しを取り消されることなく猶予の期間を経過したとき経過した後でなければ、(その) : his/her[人を指す場合]その(出願) : application出願(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可(してはならない) : shall not / その権限は、…と解釈してはならない / 何人も…してはならないしてはならない
(2) In the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases listed : 上場(じょうじょう), 上場された(じょうじょうされた)listed in the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items, the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry must not permit : 鑑札(かんさつ), 許可書(きょかしょ), 許可状(きょかじょう), 許可する(きょかする)permit the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application unless the : 当該(とうがい)the time of the : 当該(とうがい)the sending : 送付(そうふ)sending the : 当該(とうがい)the written application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application is after the : 当該(とうがい)the time when the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)periods specified in the : 当該(とうがい)the respective item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items have elapsed:
一 試掘権が(その) : his/her[人を指す場合]その存続(期間) : period, period of time, term期間(満了) : expiration / 期間満了の日満了前に(消滅) : extinction[存在や権利等の消滅一般] / 債権の消滅, expiration[期間満了による消滅等] / 法律行為に終期を付したときは、その法律行為の効力は、期限が到来した時に消滅する, extinguishment[債務の弁済による消滅や契約の解除・取消による消滅] / 当該社債管理者の債権に係る債務について社債発行会社から担保の供与又は債務の消滅に関する行為を受けること, lapse[条件不成就や権利の不行使による権利・特権の消滅・失効] / 前項の規定による取消権は、当事者が、詐欺を発見し、若しくは強迫を免れた後三箇月を経過し、又は追認をしたときは、消滅する消滅し、(又は) : or又は試掘鉱区の(減少) : reduction減少があつた場合において、(その) : his/her[人を指す場合]その試掘権の(目) : Division / 第1目的となつていた鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]と同種の鉱床中に存する鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物](目) : Division / 第1目(とする) : shall beとする試掘(出願) : application出願があつたとき((その) : his/her[人を指す場合]その試掘(出願) : application出願地が(その) : his/her[人を指す場合]その(消滅) : extinction[存在や権利等の消滅一般] / 債権の消滅, expiration[期間満了による消滅等] / 法律行為に終期を付したときは、その法律行為の効力は、期限が到来した時に消滅する, extinguishment[債務の弁済による消滅や契約の解除・取消による消滅] / 当該社債管理者の債権に係る債務について社債発行会社から担保の供与又は債務の消滅に関する行為を受けること, lapse[条件不成就や権利の不行使による権利・特権の消滅・失効] / 前項の規定による取消権は、当事者が、詐欺を発見し、若しくは強迫を免れた後三箇月を経過し、又は追認をしたときは、消滅する消滅した試掘権の鉱区(又は) : or又は試掘鉱区の(減少) : reduction減少した部分に該当するとき(に限る) : limited to / 第1項の資格(政令で定めるものに限る。) / ただし、第5条に規定する場合に限るに限る。) (その) : his/her[人を指す場合]その試掘権の(消滅) : extinction[存在や権利等の消滅一般] / 債権の消滅, expiration[期間満了による消滅等] / 法律行為に終期を付したときは、その法律行為の効力は、期限が到来した時に消滅する, extinguishment[債務の弁済による消滅や契約の解除・取消による消滅] / 当該社債管理者の債権に係る債務について社債発行会社から担保の供与又は債務の消滅に関する行為を受けること, lapse[条件不成就や権利の不行使による権利・特権の消滅・失効] / 前項の規定による取消権は、当事者が、詐欺を発見し、若しくは強迫を免れた後三箇月を経過し、又は追認をしたときは、消滅する消滅(又は) : or又は試掘鉱区の(減少) : reduction減少の日から六十日(試掘権の残存すべき(期間) : period, period of time, term期間(又は) : or又は残存する(期間) : period, period of time, term期間が六十日(に満たない) : less than[原則] / 一株に満たない端数, under[年齢の場合] / 14歳に満たない者に満たないときは、(その) : his/her[人を指す場合]その(期間) : period, period of time, term期間
(i) When prospecting right : 権利(けんり)rights have become extinct before the : 当該(とうがい)the expiration : 満了(まんりょう) / the expiration date of the period, 失効(しっこう), 消滅(しょうめつ)[期間満了による消滅等] / If time of expiration of validity is assigned to a juristic act, the validity of such juristic act shall expire upon the arrival of such time.expiration of their duration : 存続期間(そんぞくきかん)duration or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor prospecting area : 区域(くいき), 地域(ちいき)areas have decreased, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Prospecting Applications for the : 当該(とうがい)the Minerals that : 当該(とうがい)that are found in the : 当該(とうがい)the same type : 種類(しゅるい)[類型] / the type and performance or quality of the goods, or the type and details of the rights or services, and other similar matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industrytype of ore deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposit where the : 当該(とうがい)the Minerals which are the : 当該(とうがい)the subject : 科目(かもく)subject of the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant prospecting right : 権利(けんり)rights are found are file : 提起する(ていきする)filed (limit : 限度(げんど) / within the limit necessary for …limited to case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the Prospecting Application Areas of the : 当該(とうがい)the Prospecting Applications fall : 到来する(とうらいする)fall under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the Mining Sites where the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant prospecting right : 権利(けんり)rights have become extinct or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the prospecting area : 区域(くいき), 地域(ちいき)areas that : 当該(とうがい)that have decreased): 60 days from the : 当該(とうがい)the day of extinction : 消滅(しょうめつ)[存在や権利等の消滅一般] / Extinction of Claimsextinction of the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant prospecting right : 権利(けんり)rights or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor decrease of the : 当該(とうがい)the scale : 規模(きぼ)scale of the : 当該(とうがい)the prospecting area : 区域(くいき), 地域(ちいき)areas (if the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period of prospecting right : 権利(けんり)rights to remain or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period of prospecting right : 権利(けんり)rights remaining is less than : に満たない(にみたない)[原則] / a fraction less than one share, 未満(みまん)[原則] / a fraction less than ten thousand yenless than 60 days, such : 当該(とうがい)such remaining period : 期間(きかん)period);
二 採掘権が第五十五(条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2(規定) : provision規定により取り消された場合において、(その) : his/her[人を指す場合]その採掘権を取り消された者以外の者による(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該採掘権の(目) : Division / 第1目的となつていた鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]と同種の鉱床中に存する鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物](目) : Division / 第1目(とする) : shall beとする(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(出願) : application出願があつたとき((その) : his/her[人を指す場合]その(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(出願) : application出願地が(その) : his/her[人を指す場合]その取り消された採掘権の鉱区に該当するとき(に限る) : limited to / 第1項の資格(政令で定めるものに限る。) / ただし、第5条に規定する場合に限るに限る。) (その) : his/her[人を指す場合]その(取消し) : rescission[一般的な場合], revocation[裁判等の取消し]取消しの日から六十日
(ii) When digging right : 権利(けんり)rights have been rescind : 取り消す(とりけす)rescinded pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 55, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Mining Applications for the : 当該(とうがい)the Minerals that : 当該(とうがい)that are found in the : 当該(とうがい)the same type : 種類(しゅるい)[類型] / the type and performance or quality of the goods, or the type and details of the rights or services, and other similar matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industrytype of ore deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposit where the : 当該(とうがい)the Minerals which are the : 当該(とうがい)the subject : 科目(かもく)subject of said digging right : 権利(けんり)rights are found are file : 提起する(ていきする)filed by person : 人(ひと)persons other : 別段の(べつだんの)other than the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person whose digging right : 権利(けんり)rights have been rescind : 取り消す(とりけす)rescinded (limit : 限度(げんど) / within the limit necessary for …limited to case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant Mining Application Areas fall : 到来する(とうらいする)fall under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the Mining Site where the : 当該(とうがい)the digging right : 権利(けんり)rights have been rescind : 取り消す(とりけす)rescinded): 60 days from the : 当該(とうがい)the day of such : 当該(とうがい)such rescission : 取消し(とりけし)[一般的な場合]rescission;
三 第十五(条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(禁止) : prohibition, ban / 通行禁止 / 坑内労働の禁止, restriction禁止(解除) : cancellation解除された場合において、(その) : his/her[人を指す場合]その(禁止) : prohibition, ban / 通行禁止 / 坑内労働の禁止, restriction禁止(解除) : cancellation解除された鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物](目) : Division / 第1目(とする) : shall beとする(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(出願) : application出願があつたとき((その) : his/her[人を指す場合]その(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(出願) : application出願地が(その) : his/her[人を指す場合]その(禁止) : prohibition, ban / 通行禁止 / 坑内労働の禁止, restriction禁止(解除) : cancellation解除された(地域) : area, region地域に該当するとき(に限る) : limited to / 第1項の資格(政令で定めるものに限る。) / ただし、第5条に規定する場合に限るに限る。) (その) : his/her[人を指す場合]その(解除) : cancellation解除の日から三十日
(iii) When the : 当該(とうがい)the prohibition : 禁止(きんし)prohibition prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 15, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) is cancelled and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Mining Applications for the : 当該(とうがい)the Minerals of which the : 当該(とうがい)the prohibition : 禁止(きんし)prohibition is cancelled are file : 提起する(ていきする)filed (limit : 限度(げんど) / within the limit necessary for …limited to case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant Mining Application Area fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area where such : 当該(とうがい)such prohibition : 禁止(きんし)prohibition has been cancelled): 30 days from the : 当該(とうがい)the day of cancellation : 解除(かいじょ), 消却(しょうきゃく)[株式、新株予約権] / A stock company may cancel its treasury shares, 解約(かいやく)[契約解除の意味]cancellation.
(鉱業出願地の増減)
(Increase or Decrease of the Scale of Mining Application Areas)
第三十条 (鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(出願) : application出願(人) : personは、(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(出願) : application出願地の(増減) : increase or decrease / 金額の増減増減(出願) : application出願(することができる) : mayすることができる
Article 30 (1) Mining Applicants may : することができる(することができる)may file : 提起する(ていきする)file application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)applications regarding the : 当該(とうがい)the increase or decrease : 増減(ぞうげん) / increase or decrease of amountincrease or decrease of the : 当該(とうがい)the scale : 規模(きぼ)scale of Mining Application Areas.
2 第二十一(条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2、第二十二(条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2(及び) : and及び第二十四(条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2(…から…までの規定) : provisions … to … inclusiveから前条までの規定は、前(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(出願) : application出願(準用する) : apply mutatis mutandis準用する
(2) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Articles 21 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand 22, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand those from Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Articles 24 through 29 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)applications prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
(採掘出願地の増減命令)
(Orders to Increase or Decrease the Scale of Digging Application Areas)
第三十一条 経済(産業) : industry産業大臣は、採掘(出願) : application出願地の位置(形状) : shape形状が鉱床の位置(形状) : shape形状と相違し、採掘(出願) : application出願地の位置(形状) : shape形状を変更しなければ(その) : his/her[人を指す場合]その鉱床の完全な(開発) : development開発ができないと認めるときは、採掘(出願) : application出願地の位置(形状) : shape形状が鉱床の位置(形状) : shape形状に合致するように、採掘(出願) : application出願地の(増減) : increase or decrease / 金額の増減増減(出願) : application出願(命ずる) : order命ずることができる。
Article 31 (1) When the : 当該(とうがい)the location and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand shape : 形状(けいじょう)shape of a Digging Application Area are different : 別段の(べつだんの)different from that : 当該(とうがい)that of the : 当該(とうがい)the area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area of ore deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposits and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand it is found that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the ore deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposits cannot be complete : 修了する(しゅうりょうする)completely develop : 開発する(かいはつする), 発展させる(はってんさせる)developed unless the : 当該(とうがい)the location and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand shape : 形状(けいじょう)shape of the : 当該(とうがい)the Digging Application Area is changed, the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry may : することができる(することができる)may give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give an order to increase or decrease : 増減(ぞうげん) / increase or decrease of amountincrease or decrease the : 当該(とうがい)the scale : 規模(きぼ)scale of the : 当該(とうがい)the Digging Application Area to make the : 当該(とうがい)the location and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand shape : 形状(けいじょう)shape thereof agree : 合意する(ごういする)agree with that : 当該(とうがい)that of the : 当該(とうがい)the area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area of ore deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposits.
2 (項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(命令) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令に基づいて(その) : his/her[人を指す場合]その(命令) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令書の(到達) : arrival, attainment, accession[成年等一定の状態への到達]到達の日(…から…以内に) : within … from … / 告示の日の翌日から起算して6か月以内にから三十日以内にした採掘(出願) : application出願地の(増減) : increase or decrease / 金額の増減増減(出願) : application出願は、(その) : his/her[人を指す場合]その採掘権の(設定) : establishment設定の願書の発送の日時にしたものと(みなす) : shall be deemedみなす。ただし、既に他(人) : personの鉱区となつている部分(又は) : or又は(人) : person(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(出願) : application出願(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可されている部分については、この限りでない。
(2) It shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be deemed that : 当該(とうがい)that an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application for the : 当該(とうがい)the increase or decrease : 増減(ぞうげん) / increase or decrease of amountincrease or decrease of the : 当該(とうがい)the scale : 規模(きぼ)scale of Digging Application Areas, which is file : 提起する(ていきする)filed pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the order prescribed in the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph within … from … : …から…以内に(…から…いないに) / within 6 months from the day following the date of public noticewithin 30 days from the : 当該(とうがい)the day of arrival : 到達(とうたつ)arrival of the : 当該(とうがい)the order, was file : 提起する(ていきする)filed on the : 当該(とうがい)the day of the : 当該(とうがい)the sending : 送付(そうふ)sending of the : 当該(とうがい)the written application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application for the : 当該(とうがい)the establishment : 確立(かくりつ), 場屋(じょうおく), 制定(せいてい), 成立(せいりつ)[原則], 設定(せってい), 形成(けいせい), 策定(さくてい), 施設(しせつ), 設立(せつりつ)establishment of digging right : 権利(けんり)rights; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to an area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area that : 当該(とうがい)that is already a Mining Site belonging to other : 別段の(べつだんの)other person : 人(ひと)persons or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area where the : 当該(とうがい)the Mining Application of other : 別段の(べつだんの)other person : 人(ひと)persons is permitted.
3 経済(産業) : industry産業大臣は、採掘(出願) : application出願(人) : personが第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(命令) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令書の(到達) : arrival, attainment, accession[成年等一定の状態への到達]到達の日(…から…以内に) : within … from … / 告示の日の翌日から起算して6か月以内にから三十日以内に採掘(出願) : application出願地の(増減) : increase or decrease / 金額の増減増減(出願) : application出願をしないときは、採掘(出願) : application出願(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可(してはならない) : shall not / その権限は、…と解釈してはならない / 何人も…してはならないしてはならない
(3) When a Digging Applicant does not file : 提起する(ていきする)file their application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application for the : 当該(とうがい)the increase or decrease : 増減(ぞうげん) / increase or decrease of amountincrease or decrease of the : 当該(とうがい)the scale : 規模(きぼ)scale of Digging Application Areas within … from … : …から…以内に(…から…いないに) / within 6 months from the day following the date of public noticewithin 30 days from the : 当該(とうがい)the day of arrival : 到達(とうたつ)arrival of the : 当該(とうがい)the order prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) above, the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry must not permit : 鑑札(かんさつ), 許可書(きょかしょ), 許可状(きょかじょう), 許可する(きょかする)permit their Digging Application.
(転願命令)
(Application Order)
第三十二条 経済(産業) : industry産業大臣は、試掘(出願) : application出願地における鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物](存在) : existence存在が明らかであり、(その) : his/her[人を指す場合]その鉱量、品位等に鑑み、試掘(出願) : application出願地が採掘権の(設定) : establishment設定に適すると認めるときは、採掘(出願) : application出願(命ずる) : order命ずることができる。
Article 32 (1) When it is found that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the presence : 出席(しゅっせき)presence of Minerals in a Prospecting Application Area is evident and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Prospecting Application Area is suitable for the : 当該(とうがい)the establishment : 確立(かくりつ), 場屋(じょうおく), 制定(せいてい), 成立(せいりつ)[原則], 設定(せってい), 形成(けいせい), 策定(さくてい), 施設(しせつ), 設立(せつりつ)establishment of digging right : 権利(けんり)rights in consideration : 勘案(かんあん) / by taking … into consideration, 配慮(はいりょ), 対価(たいか) / consideration for real rightsconsideration of the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount, quality : 品質(ひんしつ)quality, etc. of Minerals, the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry may : することができる(することができる)may give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give an order to file : 提起する(ていきする)file a Digging Application.
2 経済(産業) : industry産業大臣は、試掘(出願) : application出願(人) : personが前(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(命令) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令書の(到達) : arrival, attainment, accession[成年等一定の状態への到達]到達の日(…から…以内に) : within … from … / 告示の日の翌日から起算して6か月以内にから三十日以内に採掘(出願) : application出願をしないときは、試掘(出願) : application出願(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可(してはならない) : shall not / その権限は、…と解釈してはならない / 何人も…してはならないしてはならない
(2) When a prospecting applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 登録出願人(とうろくしゅつがんにん), 登録申請者(とうろくしんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant does not file : 提起する(ていきする)file their Digging Application within … from … : …から…以内に(…から…いないに) / within 6 months from the day following the date of public noticewithin 30 days from the : 当該(とうがい)the day of arrival : 到達(とうたつ)arrival of the : 当該(とうがい)the order pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not permit : 鑑札(かんさつ), 許可書(きょかしょ), 許可状(きょかじょう), 許可する(きょかする)permit their Prospecting Application.
第三十三条 経済(産業) : industry産業大臣は、採掘(出願) : application出願地における鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物](存在) : existence存在が明らかでなく、あらかじめ試掘を要すると認めるときは、試掘(出願) : application出願(命ずる) : order命ずることができる。
Article 33 (1) When it is found that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the presence : 出席(しゅっせき)presence of Minerals in a Digging Application Area is not evident and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area must be prospected in advance : 事前(じぜん), 提出する(ていしゅつする)advance, the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry may : することができる(することができる)may give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give an order to file : 提起する(ていきする)file a Prospecting Application.
2 経済(産業) : industry産業大臣は、採掘(出願) : application出願(人) : personが前(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(命令) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令書の(到達) : arrival, attainment, accession[成年等一定の状態への到達]到達の日(…から…以内に) : within … from … / 告示の日の翌日から起算して6か月以内にから三十日以内に試掘(出願) : application出願をしないときは、採掘(出願) : application出願(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可(してはならない) : shall not / その権限は、…と解釈してはならない / 何人も…してはならないしてはならない
(2) When a Digging Applicant does not file : 提起する(ていきする)file their Prospecting Application within … from … : …から…以内に(…から…いないに) / within 6 months from the day following the date of public noticewithin 30 days from the : 当該(とうがい)the day of arrival : 到達(とうたつ)arrival of the : 当該(とうがい)the order pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry must not permit : 鑑札(かんさつ), 許可書(きょかしょ), 許可状(きょかじょう), 許可する(きょかする)permit their Digging Application.
(命令の手続)
(Procedures for Orders)
第三十四条 経済(産業) : industry産業大臣は、第三十一(条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第三十二(条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(又は) : or又は(条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(命令) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令をしよう(とする) : shall beとするときは、あらかじめ(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(出願) : application出願(人) : person(出頭) : appearance[裁判所への出頭], attendance[委員会等への出頭]出頭を求めて、(公開) : opening to the public[原則] / 審判は、これを公開しなければならない, disclosure[情報公開] / 行政機関の保有する情報の公開公開による(意見) : opinion意見(聴取) : hearing / 意見聴取聴取を行わなければならない。
Article 34 (1) The Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry must, when they intend to give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give an order pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 31, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 32, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article, request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request the : 当該(とうがい)the attendance : 出席(しゅっせき), 立会い(たちあい), 出頭(しゅっとう)[委員会等への出頭], 傍聴(ぼうちょう)attendance of the : 当該(とうがい)the Mining Applicant in advance : 事前(じぜん), 提出する(ていしゅつする)advance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand hold : 開催する(かいさいする), 占める(しめる)[地位]hold a public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public hear : 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする), 聴取する(ちょうしゅする)hearing of their opinion : 意見(いけん)opinions.
2 経済(産業) : industry産業大臣は、前(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(意見) : opinion意見(聴取) : hearing / 意見聴取聴取をしよう(とする) : shall beとするときは、(その) : his/her[人を指す場合]その(期日) : date / 払込期日期日の一週間前までに、事案の(要旨) : gist[(事象の)要点・要旨を表す場合に使用される。], digest[判例、法律要旨を意味する場合。要約。記事・本などの要約・要旨を表す場合に使用される。]要旨(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに(意見) : opinion意見(聴取) : hearing / 意見聴取聴取(期日) : date / 払込期日期日(及び) : and及び場所を(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(出願) : application出願(人) : person(通知) : notice通知し、(かつ) : andかつ、これを(公示) : public notice公示(しなければならない) : shallしなければならない
(2) The Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry must, when they intend to hold : 開催する(かいさいする), 占める(しめる)[地位]hold a hear : 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする), 聴取する(ちょうしゅする)hearing of opinion : 意見(いけん)opinions pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, notify : 通知する(つうちする), 通報する(つうほうする), 届け出る(とどけでる), 告知する(こくちする)notify the : 当該(とうがい)the Mining Applicant of the : 当該(とうがい)the outline : 概要(がいよう)outline of the : 当該(とうがい)the matters in question : 質問(しつもん) / limitation of questionquestion and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand place for said hear : 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする), 聴取する(ちょうしゅする)hearing of opinion : 意見(いけん)opinions by one week prior to the : 当該(とうがい)the hear : 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする), 聴取する(ちょうしゅする)hearing, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand also make a public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification of this.
3 第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(意見) : opinion意見(聴取) : hearing / 意見聴取聴取に際しては、(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(出願) : application出願(人) : person(及び) : and及び利害(関係人) : relevant person, person concerned / 事件関係人, interested person[利害関係人]関係人に対して、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該事案について、(証拠) : evidence証拠(提示) : presentation, production, showing, making available提示し、(意見) : opinion意見を述べる(機会) : opportunity機会を与えなければならない。
(3) When a hear : 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする), 聴取する(ちょうしゅする)hearing of opinion : 意見(いけん)opinions is held pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) above, the : 当該(とうがい)the evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence of the : 当該(とうがい)the matters in question : 質問(しつもん) / limitation of questionquestion must be present : 現在(げんざい), 現在の(げんざいの), 呈示する(ていじする), 提示する(ていじする), 出席している(しゅっせきしている)presented to the : 当該(とうがい)the Mining Applicant and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interested parties, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the opportunity : 機会(きかい)opportunity to state their opinion : 意見(いけん)opinion must be given to them.
(鉱業出願人の地位の承継)
(Succession of Mining Applicant Positions)
第三十五条 (鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(出願) : application出願(人) : person(地位) : status[原則] / 同一の地位, position[ポスト]地位は、(承継) : succession[原則] / 相続その他の一般承継, assumption[債務の承継]承継(することができる) : mayすることができる
Article 35 Mining Applicant position : 地位(ちい)[ポスト]positions may : することができる(することができる)may be succeed : 承継する(しょうけいする)succeeded to.
第三十六条 (相続) : inheritance相続(その) : his/her[人を指す場合]その他の一般(承継) : succession[原則] / 相続その他の一般承継, assumption[債務の承継]承継(又は) : or又は(死亡) : death死亡による共同(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(出願) : application出願(人) : person(脱退) : withdrawal脱退の場合以外の場合において(承継) : succession[原則] / 相続その他の一般承継, assumption[債務の承継]承継前の(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(出願) : application出願(人) : person(以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「旧鉱業出願人」という。)の(地位) : status[原則] / 同一の地位, position[ポスト]地位(承継) : succession[原則] / 相続その他の一般承継, assumption[債務の承継]承継しよう(とする) : shall beとする者は、経済(産業) : industry産業(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令 / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める(手続) : procedure, proceeding / 略式手続, proceedings / 略式手続手続に従い、(その) : his/her[人を指す場合]その(承継) : succession[原則] / 相続その他の一般承継, assumption[債務の承継]承継(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(出願) : application出願(しなければならない) : shallしなければならない
Article 36 (1) In case : 事件(じけん)cases other : 別段の(べつだんの)other than case : 事件(じけん)cases of general succession : 受継(じゅけい), 承継(しょうけい)[原則] / general succession, including inheritance, 引継ぎ(ひきつぎ)succession, including inheritance : 相続(そうぞく)inheritance or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the withdrawal : 回避(かいひ)[一般的な場合], 退社(たいしゃ), 脱退(だったい), 取下げ(とりさげ), 退会(たいかい)[処分よる強制的な退会の場合] / an order to withdrawwithdrawal of a Joint Applicant for Mining due : 正当な(せいとうな)due to death : 死亡(しぼう)death, the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who intends to succeed : 承継する(しょうけいする)succeed to a Mining Applicant position : 地位(ちい)[ポスト]position prior to succession : 受継(じゅけい), 承継(しょうけい)[原則] / general succession, including inheritance, 引継ぎ(ひきつぎ)succession (hereinafter referred to as a "Former Mining Applicant") must file : 提起する(ていきする)file a Mining Application in relation to such : 当該(とうがい)such succession : 受継(じゅけい), 承継(しょうけい)[原則] / general succession, including inheritance, 引継ぎ(ひきつぎ)succession pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedures specified by Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the Ministry of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry.
2 (相続) : inheritance相続(その) : his/her[人を指す場合]その他の一般(承継) : succession[原則] / 相続その他の一般承継, assumption[債務の承継]承継(又は) : or又は(死亡) : death死亡による共同(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(出願) : application出願(人) : person(脱退) : withdrawal脱退により(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(出願) : application出願(人) : person(地位) : status[原則] / 同一の地位, position[ポスト]地位(承継) : succession[原則] / 相続その他の一般承継, assumption[債務の承継]承継した場合において、(その) : his/her[人を指す場合]その(承継) : succession[原則] / 相続その他の一般承継, assumption[債務の承継]承継(人) : personが旧(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(出願) : application出願(人) : person(地位) : status[原則] / 同一の地位, position[ポスト]地位(承継) : succession[原則] / 相続その他の一般承継, assumption[債務の承継]承継しよう(とする) : shall beとするときは、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(承継) : succession[原則] / 相続その他の一般承継, assumption[債務の承継]承継(人) : personは、経済(産業) : industry産業(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令 / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める(手続) : procedure, proceeding / 略式手続, proceedings / 略式手続手続に従い、(遅滞) : delay / 遅滞なく遅滞なく、(その) : his/her[人を指す場合]その(承継) : succession[原則] / 相続その他の一般承継, assumption[債務の承継]承継(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(出願) : application出願(しなければならない) : shallしなければならない。ただし、(承継) : succession[原則] / 相続その他の一般承継, assumption[債務の承継]承継(人) : personが旧(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(出願) : application出願(人) : person(地位) : status[原則] / 同一の地位, position[ポスト]地位(承継) : succession[原則] / 相続その他の一般承継, assumption[債務の承継]承継しないときは、この限りでない。
(2) When a successor : 承継人(しょうけいにん)successor has succeed : 承継する(しょうけいする)succeeded to a Mining Applicant position : 地位(ちい)[ポスト]position because of general succession : 受継(じゅけい), 承継(しょうけい)[原則] / general succession, including inheritance, 引継ぎ(ひきつぎ)succession, including inheritance : 相続(そうぞく)inheritance, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the withdrawal : 回避(かいひ)[一般的な場合], 退社(たいしゃ), 脱退(だったい), 取下げ(とりさげ), 退会(たいかい)[処分よる強制的な退会の場合] / an order to withdrawwithdrawal of a Joint Applicant for Mining due : 正当な(せいとうな)due to death : 死亡(しぼう)death, if such : 当該(とうがい)such successor : 承継人(しょうけいにん)successor intends to succeed : 承継する(しょうけいする)succeed to the : 当該(とうがい)the position : 地位(ちい)[ポスト]position of the : 当該(とうがい)the former Mining Applicant, said successor : 承継人(しょうけいにん)successor must file : 提起する(ていきする)file a Mining Application in relation to such : 当該(とうがい)such succession : 受継(じゅけい), 承継(しょうけい)[原則] / general succession, including inheritance, 引継ぎ(ひきつぎ)succession without delay : 遅延(ちえん) / delay in payment, 遅滞(ちたい) / without delay, 遅滞する(ちたいする)delay pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedures specified by Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the Ministry of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the successor : 承継人(しょうけいにん)successor does not succeed : 承継する(しょうけいする)succeed to the : 当該(とうがい)the position : 地位(ちい)[ポスト]position of the : 当該(とうがい)the former Mining Applicant.
3 (承継) : succession[原則] / 相続その他の一般承継, assumption[債務の承継]承継(人) : personは、前(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(ただし書) : provisoただし書の旧(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(出願) : application出願(人) : person(地位) : status[原則] / 同一の地位, position[ポスト]地位(承継) : succession[原則] / 相続その他の一般承継, assumption[債務の承継]承継しないときは、経済(産業) : industry産業(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令 / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める(手続) : procedure, proceeding / 略式手続, proceedings / 略式手続手続に従い、(遅滞) : delay / 遅滞なく遅滞なく、(その) : his/her[人を指す場合]その旨を経済(産業) : industry産業大臣に届け出なければならない。
(3) When a successor : 承継人(しょうけいにん)successor does not succeed : 承継する(しょうけいする)succeed to the : 当該(とうがい)the position : 地位(ちい)[ポスト]position of the : 当該(とうがい)the former Mining Applicant as referred to in the : 当該(とうがい)the proviso : ただし書(ただしがき)proviso to the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, they must notify : 通知する(つうちする), 通報する(つうほうする), 届け出る(とどけでる), 告知する(こくちする)notify the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry to that : 当該(とうがい)that effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / adverse effect on the marine environment, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect without delay : 遅延(ちえん) / delay in payment, 遅滞(ちたい) / without delay, 遅滞する(ちたいする)delay, pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedures specified by Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the Ministry of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry.
4 第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(又は) : or又は第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(出願) : application出願があつたときは、旧(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(出願) : application出願(人) : personの願書の発送の日時に(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(承継) : succession[原則] / 相続その他の一般承継, assumption[債務の承継]承継(人) : person(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(承継) : succession[原則] / 相続その他の一般承継, assumption[債務の承継]承継(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(出願) : application出願をしたものと(みなす) : shall be deemedみなす
(4) If the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (2) is file : 提起する(ていきする)filed, the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant successor : 承継人(しょうけいにん)successor shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be deemed to have file : 提起する(ていきする)filed a Mining Application in subject : 科目(かもく)subject to such : 当該(とうがい)such succession : 受継(じゅけい), 承継(しょうけい)[原則] / general succession, including inheritance, 引継ぎ(ひきつぎ)succession, at the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of the : 当該(とうがい)the sending : 送付(そうふ)sending of the : 当該(とうがい)the written application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application by the : 当該(とうがい)the former Mining Applicant.
(許可の失効)
(Invalidation of Permission)
第三十七条 (鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(出願) : application出願(人) : person(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(出願) : application出願(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可(通知) : notice通知を受けた日(…から…以内に) : within … from … / 告示の日の翌日から起算して6か月以内にから三十日以内に、経済(産業) : industry産業(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令 / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める(手続) : procedure, proceeding / 略式手続, proceedings / 略式手続手続に従い、(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録(免許) : license免許(税) : tax(納付) : payment納付しないときは、(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可は、(その) : his/her[人を指す場合]その(効力) : effect, validity / 他の連帯債務者の債務は、その効力を妨げられない効力(失う) : lose失う
Article 37 If a Mining Applicant does not pay : 支給する(しきゅうする), 支弁する(しべんする), 納付する(のうふする), 給付する(きゅうふする)pay the : 当該(とうがい)the registration : 登録(とうろく)[原則] / refusal of registration, 登記(とうき)[登記する行為を意味する場合] / A juridical person must complete its registrationregistration and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license tax : 税(ぜい)tax pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedures specified by Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the Ministry of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry within … from … : …から…以内に(…から…いないに) / within 6 months from the day following the date of public noticewithin 30 days from the : 当該(とうがい)the day of receipt : 受取証書(うけとりしょうしょ), 受信(じゅしん), 受領(じゅりょう), 受理(じゅり)[書面の受理]receipt of a notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合] / must give such notices separately to each known creditor, 告知(こくち), 告知する(こくちする)notice of permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission to file : 提起する(ていきする)file a Mining Application, said permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall cease to be effective : 効力を失う(こうりょくをうしなう)[原則] / If an offeror does not receive notice of acceptance of the offer set forth in the preceding paragraph within the period referred to in the same paragraph, the offer shall cease to be effective.cease to be effective.
第二款 特定開発者の選定による鉱業権の設定
Subsection 2 Establishment of Mining Rights based on the Selection of a Specified Developer
(特定区域の指定)
(Designation of Specified Areas)
第三十八条 経済(産業) : industry産業大臣は、特定鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]の鉱床が(存在) : existence存在し、(又は) : or又は(存在) : existence存在する(可能性) : possibility可能性がある(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域について、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該特定鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物](開発) : development開発により(公共の利益) : public interest公共の利益(増進) : promotion, improvement増進を図るためには、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域における(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該特定鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物](開発) : development開発を最も適切に行うことができる者((以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「特定開発者」という。)を(選定) : selection[選択に重点がある場合], appointment[指定に重点がある場合。会社法上の機関の「選任」と「選定」を使い分ける場合の「選定」]選定し、(その) : his/her[人を指す場合]その特定(開発) : development開発者に(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該特定鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]の試掘(又は) : or又は採掘を行わせる必要があると認めるときは、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域を特定(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域として(指定) : designation指定(することができる) : mayすることができる
Article 38 (1) With regard to an area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area in which an ore deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposit of a Specified Mineral is found or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor is likely to be found, if the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry finds it necessary to select a person : 人(ひと)person highly capable of suitably develop : 開発する(かいはつする), 発展させる(はってんさせる)developing the : 当該(とうがい)the Specified Mineral in the : 当該(とうがい)the area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area (hereinafter referred to as a "Specified Developer"), and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand to have said Specified Developer carry : 携帯する(けいたいする)carry out the : 当該(とうがい)the prospecting or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor digging of said Specified Mineral, for the : 当該(とうがい)the promotion : 昇任(しょうにん), 振興(しんこう), 推進(すいしん), 増進(ぞうしん), 促進(そくしん)[原則], 啓発(けいはつ), 向上(こうじょう)promotion of public interest : 公益(こうえき), 公共の利益(こうきょうのりえき)public interest through the : 当該(とうがい)the development : 開発(かいはつ), 発達(はったつ), 発展(はってん)development of the : 当該(とうがい)the Specified Mineral, they may : することができる(することができる)may designate such : 当該(とうがい)such an area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area as a specified zone : 区域(くいき) / traffic ban zoneszone.
2 (項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(指定) : designation指定は、(設定) : establishment設定しよう(とする) : shall beとする(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業権の(目) : Division / 第1目(とする) : shall beとする特定鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物](種類) : kind[原則] / 消費貸借は、当事者の一方が種類、品質及び数量の同じ物をもって返還をすることを約して相手方から金銭その他の物を受け取ることによって、その効力を生ずる, type[類型] / 商品の種類及びその性能若しくは品質又は権利若しくは役務の種類及びこれらの内容その他これらに類するものとして経済産業省令で定める事項, class[部類] / 株式の種類及び数, species[生物学的分類] / 家畜の種類種類に応じた第十四(条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定する面積以上の面積を有する(土地) : land土地(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域であつて、(かつ) : andかつ(その) : his/her[人を指す場合]その(指定) : designation指定の際現にある鉱区、(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(出願) : application出願(又は) : or又は他の特定(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域と重複していないものに限つて(するものとする) : shallするものとする。ただし、(その) : his/her[人を指す場合]その(指定) : designation指定の際現にある鉱区(又は) : or又は(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(出願) : application出願地の(目) : Division / 第1目的となつている鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]と異種の鉱床中に存する特定鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物](目) : Division / 第1目(とする) : shall beとする(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業権を(設定) : establishment設定しよう(とする) : shall beとするときは、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該鉱区(又は) : or又は(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(出願) : application出願地と重複して(指定) : designation指定(することができる) : mayすることができる
(2) The designation as provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be limit : 限度(げんど) / within the limit necessary for …limited to an area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area of land that : 当該(とうがい)that is larger than the : 当該(とうがい)the area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 14, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) according to the : 当該(とうがい)the type : 種類(しゅるい)[類型] / the type and performance or quality of the goods, or the type and details of the rights or services, and other similar matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industrytype of Specified Mineral which is the : 当該(とうがい)the subject : 科目(かもく)subject of the : 当該(とうがい)the Mining Right intended to be establish : 確立する(かくりつする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 設定する(せっていする), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)established, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand which does not overlap with the : 当該(とうがい)the Mining Site, Mining Application Area or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other specified zone : 区域(くいき) / traffic ban zoneszone that : 当該(とうがい)that actually exist : 存在する(そんざいする)exists at the : 当該(とうがい)the time of such : 当該(とうがい)such designation; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that if the : 当該(とうがい)the establishment : 確立(かくりつ), 場屋(じょうおく), 制定(せいてい), 成立(せいりつ)[原則], 設定(せってい), 形成(けいせい), 策定(さくてい), 施設(しせつ), 設立(せつりつ)establishment of a Mining Right is intended for a Specified Mineral that : 当該(とうがい)that is found in different : 別段の(べつだんの)different type : 種類(しゅるい)[類型] / the type and performance or quality of the goods, or the type and details of the rights or services, and other similar matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industrytypes of ore deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposit than those where the : 当該(とうがい)the Mineral which is the : 当該(とうがい)the subject : 科目(かもく)subject of the : 当該(とうがい)the Mining Site or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Mining Application Area that : 当該(とうがい)that is actually in existence : 存在(そんざい)existence at the : 当該(とうがい)the time of the : 当該(とうがい)the designation is found, the : 当該(とうがい)the designation may : することができる(することができる)may be made in overlap with said Mining Site or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor said Mining Application Area.
3 経済(産業) : industry産業大臣は、第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の特定(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域(指定) : designation指定したときは、特定(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域ごとに、特定(開発) : development開発者の(募集) : offering募集(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る実施要(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(以下単に「実施要(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項」という。)を定めなければならない。
(3) When the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry designates a specified zone : 区域(くいき) / traffic ban zoneszone as provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), they must establish : 確立する(かくりつする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 設定する(せっていする), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)establish an implementation : 実行(じっこう)implementation guideline : 指針(ししん)guideline for inviting applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 登録出願人(とうろくしゅつがんにん), 登録申請者(とうろくしんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicants for the : 当該(とうがい)the position : 地位(ちい)[ポスト]position of a Specified Developer (hereinafter simply referred to as "Implementation Guideline") for each specified zone : 区域(くいき) / traffic ban zoneszone.
4 実施要(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項は、次に掲げる事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項を定めるもの(とする) : shall beとする
(4) The Implementation Guideline shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall determine the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following particulars:
一 特定(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域の所在地
(i) Location of the : 当該(とうがい)the specified zone : 区域(くいき) / traffic ban zoneszone;
二 特定(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域の面積
(ii) Area of the : 当該(とうがい)the specified zone : 区域(くいき) / traffic ban zoneszone;
三 (設定) : establishment設定する(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業権の(種類) : kind[原則] / 消費貸借は、当事者の一方が種類、品質及び数量の同じ物をもって返還をすることを約して相手方から金銭その他の物を受け取ることによって、その効力を生ずる, type[類型] / 商品の種類及びその性能若しくは品質又は権利若しくは役務の種類及びこれらの内容その他これらに類するものとして経済産業省令で定める事項, class[部類] / 株式の種類及び数, species[生物学的分類] / 家畜の種類種類(及び) : and及び(その) : his/her[人を指す場合]その(目) : Division / 第1目(とする) : shall beとする特定鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物](名称) : name[原則], denomination[種苗法]名称
(iii) The type : 種類(しゅるい)[類型] / the type and performance or quality of the goods, or the type and details of the rights or services, and other similar matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industrytype of Mining Right to be establish : 確立する(かくりつする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 設定する(せっていする), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)established, as well as the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name of the : 当該(とうがい)the Specified Mineral which is the : 当該(とうがい)the subject : 科目(かもく)subject thereof;
四 特定(開発) : development開発者の(募集) : offering募集を開始する日(及び) : and及び(募集) : offering募集(期間) : period, period of time, term期間
(iv) The day on which the : 当該(とうがい)the invitation to applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 登録出願人(とうろくしゅつがんにん), 登録申請者(とうろくしんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicants for the : 当該(とうがい)the position : 地位(ちい)[ポスト]position of a Specified Developer begins and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the invitation period : 期間(きかん)period;
五 特定鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]の掘採(計画) : plan, program計画を定めるべき(期間) : period, period of time, term期間
(v) The period : 期間(きかん)period during which the : 当該(とうがい)the mining : 鉱業(こうぎょう) / mining rightmining plan : 計画(けいかく), 立案(りつあん)[原則]plan for the : 当該(とうがい)the Specified Mineral should be formulated;
六 特定(開発) : development開発者を(選定) : selection[選択に重点がある場合], appointment[指定に重点がある場合。会社法上の機関の「選任」と「選定」を使い分ける場合の「選定」]選定するための(評価) : valuation[裁判所・管財人によるもの], appraisal[評価人によるもの]評価(基準) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準
(vi) The evaluation requirement : 要件(ようけん), 基準(きじゅん)requirements for selecting a Specified Developer; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
七 前各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](に掲げるもののほか) : in addition to what is listed inに掲げるもののほか、特定(開発) : development開発者の(募集) : offering募集に必要な事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項
(vii) In addition : 追加(ついか)addition to what is listed : 上場(じょうじょう), 上場された(じょうじょうされた)listed in the : 当該(とうがい)the preceding item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items, particulars necessary for inviting applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 登録出願人(とうろくしゅつがんにん), 登録申請者(とうろくしんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicants for the : 当該(とうがい)the position : 地位(ちい)[ポスト]position of a Specified Developer.
5 (項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第四(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](規定) : provision規定する(期間) : period, period of time, term期間は、六月を下らない(期間) : period, period of time, term期間を定めるもの(とする) : shall beとする。ただし、経済(産業) : industry産業(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令 / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める(緊急) : emergency[一般的], urgency[「応急に」の意味が含まれている場合。切羽詰っている状態の時。] / 生物多様性影響を防止するため緊急の必要があると認めるとき緊急を要する特別の(事情) : circumstance事情があるときは、この限りでない。
(5) With regard to the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (iv) of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, a period : 期間(きかん)period of not less than : に満たない(にみたない)[原則] / a fraction less than one share, 未満(みまん)[原則] / a fraction less than ten thousand yenless than six months shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be establish : 確立する(かくりつする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 設定する(せっていする), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)established; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply if there is any special : 記名式(きめいしき)[記名式裏書の場合]special circumstance : 事情(じじょう)circumstance requiring urgency : 急速(きゅうそく), 緊急(きんきゅう)[「応急に」の意味が含まれている場合。切羽詰っている状態の時。] / when recognizing urgency to be necessary in order to prevent Adverse Effect on Biological Diversityurgency as prescribed by Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the Ministry of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry.
6 第四(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第六(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](規定) : provision規定する(評価) : valuation[裁判所・管財人によるもの], appraisal[評価人によるもの]評価(基準) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準は、(設定) : establishment設定する(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業権の(目) : Division / 第1目(とする) : shall beとする特定鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物](合理的) : reasonable合理的(開発) : development開発(その) : his/her[人を指す場合]その他の(公共の利益) : public interest公共の利益(増進) : promotion, improvement増進を図る見地から定めるもの(とする) : shall beとする
(6) The evaluation requirement : 要件(ようけん), 基準(きじゅん)requirements provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (vi) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be establish : 確立する(かくりつする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 設定する(せっていする), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)established from the : 当該(とうがい)the standpoint of reasonable : 合理的(ごうりてき)reasonable development : 開発(かいはつ), 発達(はったつ), 発展(はってん)development of the : 当該(とうがい)the Specified Mineral which is the : 当該(とうがい)the subject : 科目(かもく)subject of the : 当該(とうがい)the Mining Right to be establish : 確立する(かくりつする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 設定する(せっていする), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)established, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand of the : 当該(とうがい)the promotion : 昇任(しょうにん), 振興(しんこう), 推進(すいしん), 増進(ぞうしん), 促進(そくしん)[原則], 啓発(けいはつ), 向上(こうじょう)promotion of public interest : 公益(こうえき), 公共の利益(こうきょうのりえき)public interest.
7 経済(産業) : industry産業大臣は、第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により特定(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域(指定) : designation指定し、(又は) : or又は第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により実施要(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項を定めたときは、(遅滞) : delay / 遅滞なく遅滞なく、特定(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域(表) : table示する図面と併せてこれらを(公示) : public notice公示(しなければならない) : shallしなければならない。これらを変更し、特定(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域(指定) : designation指定(解除) : cancellation解除し、(又は) : or又は実施要(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項を廃止するときも、(同様とする) : the same shall apply to同様とする
(7) When the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry designates a specified zone : 区域(くいき) / traffic ban zoneszone pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provides an Implementation Guideline pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3), they must make a public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification of them along with drawings that : 当該(とうがい)that show : 提示する(ていじする)show the : 当該(とうがい)the specified zone : 区域(くいき) / traffic ban zoneszone, without delay : 遅延(ちえん) / delay in payment, 遅滞(ちたい) / without delay, 遅滞する(ちたいする)delay. The same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when they make any changes to them, cancel : 解除する(かいじょする), 解約する(かいやくする)cancel the : 当該(とうがい)the designation of the : 当該(とうがい)the specified zone : 区域(くいき) / traffic ban zoneszone, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor abolish the : 当該(とうがい)the Implementation Guideline.
8 第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定は、特定(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域の変更に(準用する) : apply mutatis mutandis準用する
(8) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the change of a specified zone : 区域(くいき) / traffic ban zoneszone.
(設定の申請)
(Application for the Establishment of Rights)
第三十九条 (条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(指定) : designation指定された特定(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域(特定(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域の変更があつたときは、(その) : his/her[人を指す場合]その変更後のもの。(以下同じ) : the same shall apply hereinafter以下同じ。)において特定鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物](目) : Division / 第1目(とする) : shall beとする(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業権の(設定) : establishment設定を受けよう(とする) : shall beとする者は、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該特定(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る実施要(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項に従つて、経済(産業) : industry産業大臣に(申請) : application申請して、(その) : his/her[人を指す場合]その(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可を受けなければならない。
Article 39 (1) Those who intend to create : 創作する(そうさくする)create a Mining Right for a Specified Mineral in a specified zone : 区域(くいき) / traffic ban zoneszone as designated pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article (when the : 当該(とうがい)the specified zone : 区域(くいき) / traffic ban zoneszone has been changed, the : 当該(とうがい)the changed specified zone : 区域(くいき) / traffic ban zoneszone; the same shall apply hereinafter : 以下同じ(いかおなじ)the same shall apply hereinafter) must file : 提起する(ていきする)file an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application with and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand obtain : 領得する(りょうとくする)obtain permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission from the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry in accordance with the : 当該(とうがい)the Implementation Guideline for said specified zone : 区域(くいき) / traffic ban zoneszone.
2 (項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(申請) : application申請をしよう(とする) : shall beとする者は、経済(産業) : industry産業(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令 / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める(手続) : procedure, proceeding / 略式手続, proceedings / 略式手続手続に従い、次に掲げる事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項を記載した(申請) : application申請書に、(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業(計画) : plan, program計画(及び) : and及び(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域図を添えて、経済(産業) : industry産業大臣に(提出) : submission[原則] / 答弁書提出命令, production[証拠等], advancement[攻撃防御方法]提出(しなければならない) : shallしなければならない
(2) Those who intend to file : 提起する(ていきする)file the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application prescribed in the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph must submit : 提出する(ていしゅつする)submit an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application, with reference made to the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following particulars, to the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry along with a business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness plan : 計画(けいかく), 立案(りつあん)[原則]plan and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand map of the : 当該(とうがい)the area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area, pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedures specified by Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the Ministry of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry:
一 (申請) : application申請(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域の所在地
(i) Location of the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application zone : 区域(くいき) / traffic ban zoneszone;
二 (申請) : application申請(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域の面積
(ii) Area of the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application zone : 区域(くいき) / traffic ban zoneszone; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
三 (氏) : surname(又は) : or又は(名称) : name[原則], denomination[種苗法]名称(及び) : and及び(住所) : address, domicile住所
(iii) Name and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand address : 住所(じゅうしょ)address.
3 (項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業(計画) : plan, program計画書には、次に掲げる事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項を記載(しなければならない) : shallしなければならない
(3) The business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness plan : 計画(けいかく), 立案(りつあん)[原則]plan set forth in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph must contain the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following particulars:
一 (条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2第四(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第五(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](規定) : provision規定する(期間) : period, period of time, term期間中の特定鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]の掘採(計画) : plan, program計画
(i) The mining : 鉱業(こうぎょう) / mining rightmining plan : 計画(けいかく), 立案(りつあん)[原則]plan for the : 当該(とうがい)the Specified Mineral during the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (v) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article;
二 掘採の方(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法 / 刑法 / 商法 / 民事訴訟法 / 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](前(条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2第四(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第三(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](規定) : provision規定する特定鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]が石油(又は) : or又は可燃性天然ガスの場合にあつては、石油(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは可燃性天然ガスの鉱床以外の地下の部分にある流体が(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該鉱床に浸入し、(又は) : or又は(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該鉱床内の石油(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは可燃性天然ガスが(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該鉱床以外の地下の部分に漏出しないための(措置) : measure / 規制措置措置(その) : his/her[人を指す場合]その他の(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該鉱床の(保全) : preservation[原則], conservation[自然環境保護などの場合]保全のための(措置) : measure / 規制措置措置を含む。第四十一(条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]において同じ。)
(ii) The method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]method of mining : 鉱業(こうぎょう) / mining rightmining (in case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the Specified Mineral prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (iii) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article is oil or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor combustible natural gas, measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures for prevent : 防止する(ぼうしする), 予防する(よぼうする)preventing fluid found in underground section : 区間(くかん), 区域(くいき)sections other : 別段の(べつだんの)other than ore deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposits of oil or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor combustible natural gas are from permeating into said ore deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposits, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures for prevent : 防止する(ぼうしする), 予防する(よぼうする)preventing the : 当該(とうがい)the oil or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor combustible natural gas found in the : 当該(とうがい)the ore deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposits from leaking into underground section : 区間(くかん), 区域(くいき)sections other : 別段の(べつだんの)other than said ore deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposits, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures for the : 当該(とうがい)the conservation : 保全(ほぜん)[自然環境保護などの場合]conservation of said ore deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposits shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be include : 算入する(さんにゅうする)included; the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 41, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (ii));
三 掘採を行うための(資金) : fund資金(計画) : plan, program計画
(iii) A financial : 財政上の(ざいせいじょうの)[原則]financial plan : 計画(けいかく), 立案(りつあん)[原則]plan for the : 当該(とうがい)the mining : 鉱業(こうぎょう) / mining rightmining;
四 掘採を行うための(体制) : system体制
(iv) A system : 制度(せいど), 体制(たいせい)system for the : 当該(とうがい)the mining : 鉱業(こうぎょう) / mining rightmining;
五 予想される鉱害の範囲(及び) : and及び態様
(v) The extent and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand condition : 条件(じょうけん), 遵守事項(じゅんしゅじこう)[更生保護法の場合]conditions of mining : 鉱業(こうぎょう) / mining rightmining pollution : 汚染(おせん)[原則] / soil pollution by dioxins, 汚濁(おだく)pollution expected;
六 前各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に定めるもののほか、特定鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]の掘採に関し経済(産業) : industry産業(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令 / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項
(vi) In addition : 追加(ついか)addition to what is listed : 上場(じょうじょう), 上場された(じょうじょうされた)listed in the : 当該(とうがい)the preceding item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items, particulars specified by Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the Ministry of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry regarding the : 当該(とうがい)the mining : 鉱業(こうぎょう) / mining rightmining of Specified Minerals.
4 第二十三(条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項から第四(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項まで、第二十五(条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第二十六(条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2(規定) : provision規定は、第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(申請) : application申請(準用する) : apply mutatis mutandis準用する
(4) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (1) through (4) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 23, Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 25, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 26 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1).
(特定開発者の選定等)
(Selection of Specified Developers)
第四十条 経済(産業) : industry産業大臣は、前(条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(申請) : application申請書を(受理) : acceptance[原則], receipt[書面の受理]受理したときは、(その) : his/her[人を指す場合]その(申請) : application申請(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(募集) : offering募集(期間) : period, period of time, term期間(終了) : termination[原則], end[期間等の終わり] / 毎事業年度終了の日から3月以内に終了(遅滞) : delay / 遅滞なく遅滞なく、(その) : his/her[人を指す場合]その(申請) : application申請が次に掲げる(基準) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準(適合) : conformity[条件・規格], compliance[法令], suitability[自然的社会的条件]適合しているかどうかを(審査) : examination[原則] / 審査の請求, review[事後的な審査], screening[選別], investigation[事実調査的な審査]審査(しなければならない) : shallしなければならない
Article 40 (1) The Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry must, when they receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受する(しゅうじゅする), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)receive a written application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application as prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article, examine : 尋問する(じんもんする), 検討する(けんとうする)examine whether the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application satisfies the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following requirement : 要件(ようけん), 基準(きじゅん)requirements without delay : 遅延(ちえん) / delay in payment, 遅滞(ちたい) / without delay, 遅滞する(ちたいする)delay after the : 当該(とうがい)the termination : 解約(かいやく)[将来に向かって契約を失効させる意味] / Offers to Terminate Leases with Indefinite Terms, 完結(かんけつ), 終了(しゅうりょう)[原則]termination of the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period for inviting applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 登録出願人(とうろくしゅつがんにん), 登録申請者(とうろくしんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicants for a position : 地位(ちい)[ポスト]position as a Specified Developer:
一 (その) : his/her[人を指す場合]その(申請) : application申請(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業権の(設定) : establishment設定(申請) : application申請(以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「鉱業申請」という。)をした者((以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「鉱業申請人」という。)が特定(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域において鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物](合理的) : reasonable合理的(開発) : development開発を適確に遂行するに(足りる) : sufficient / …と認めるに足りる十分な理由 / …すれば足りる足りる(経理) : accounting経理的基礎(及び) : and及び(技術) : technology, skill技術(能力) : ability[一般的な能力], capacity[法的な行為能力、特定のことができる潜在的能力], competency[法的権限があること、証拠能力]能力を有すること。
(i) The person : 人(ひと)person who has applied for the : 当該(とうがい)the establishment : 確立(かくりつ), 場屋(じょうおく), 制定(せいてい), 成立(せいりつ)[原則], 設定(せってい), 形成(けいせい), 策定(さくてい), 施設(しせつ), 設立(せつりつ)establishment of Mining Rights (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "Mining Applicant") and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand regarding the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "Mining Application") has a sufficient : 足りる(たりる) / sufficient ground to find … / it would be sufficient to …sufficient financial : 財政上の(ざいせいじょうの)[原則]financial foundation : 基金(ききん), 財団(ざいだん)foundation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the technical capability : 技術的能力(ぎじゅつてきのうりょく)technical capability enough to proper : 正当な(せいとうな)[妥当性]properly carry : 携帯する(けいたいする)carry out the : 当該(とうがい)the reasonable : 合理的(ごうりてき)reasonable development : 開発(かいはつ), 発達(はったつ), 発展(はってん)development of Minerals in the : 当該(とうがい)the specified zone : 区域(くいき) / traffic ban zoneszone;
二 (その) : his/her[人を指す場合]その(申請) : application申請(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(申請) : application申請(人) : personが十分な社会的(信用) : trust/confidence/reputation[信じて任用すること], credit[給付と反対給付の間に時間的ずれのある交換を意味する]信用を有すること。
(ii) The Mining Applicant pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application has sufficient : 足りる(たりる) / sufficient ground to find … / it would be sufficient to …sufficient social credibility;
三 (その) : his/her[人を指す場合]その(申請) : application申請(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(申請) : application申請(人) : personが第二十九(条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第三(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]イからハまでのいずれにも該当しないこと。
(iii) The Mining Applicant pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application does not fall : 到来する(とうらいする)fall under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder any of (a) through (c) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 29, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (iii);
四 (その) : his/her[人を指す場合]その(申請) : application申請(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(申請) : application申請をした(土地) : land土地(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域(以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「鉱業申請地」という。)が(その) : his/her[人を指す場合]その(目) : Division / 第1目的となつている鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]と異種の鉱床中に存する鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]の他(人) : personの鉱区と重複し、(又は) : or又は(その) : his/her[人を指す場合]その(目) : Division / 第1目的となつている鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]と同種の鉱床中に存する鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]の他(人) : personの鉱区と隣接する場合においては、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(申請) : application申請地における鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]の掘採が他(人) : person(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業の実施を著しく妨(害する) : harm / 個人の権利利益を害する, prejudice / 第三者の権利を害することはできない, damage[秩序・信用を害する場合] / 秩序若しくは信用を害する害するものでないこと。
(iv) When the : 当該(とうがい)the area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area of land where a Mining Application is file : 提起する(ていきする)filed (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "Mining Application Area") pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application overlaps with another person : 人(ひと)person's Mining Site for Minerals that : 当該(とうがい)that are found in different : 別段の(べつだんの)different type : 種類(しゅるい)[類型] / the type and performance or quality of the goods, or the type and details of the rights or services, and other similar matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industrytypes of ore deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposits than those where the : 当該(とうがい)the Mineral which is the : 当該(とうがい)the subject : 科目(かもく)subject of said Mining Application is found, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor is adjacent to another person : 人(ひと)person's Mining Site of Minerals that : 当該(とうがい)that are found in the : 当該(とうがい)the same type : 種類(しゅるい)[類型] / the type and performance or quality of the goods, or the type and details of the rights or services, and other similar matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industrytype of ore deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposit where the : 当該(とうがい)the Mineral which is the : 当該(とうがい)the subject : 科目(かもく)subject of said Mining Application is found, the : 当該(とうがい)the mining : 鉱業(こうぎょう) / mining rightmining of Minerals in the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant Mining Application Areas does not significantly interfere : 妨害する(ぼうがいする)interfere with the : 当該(とうがい)the implementation : 実行(じっこう)implementation of the : 当該(とうがい)the Mining of other : 別段の(べつだんの)other person : 人(ひと)persons;
五 (その) : his/her[人を指す場合]その(申請) : application申請(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(申請) : application申請地における鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]の掘採が、経済的に(価値) : value価値があり、(かつ) : andかつ、保健(衛生) : health, sanitation衛生上害があり、公共の用に(供する) : provide / 公務所の用に供する文書供する(施設) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくはこれ(に準ずる) : equivalent[形容詞(同等の、類似の)] / これに準ずる方法, shall be dealt with in the same manner as[動詞(同様に扱う)] / 正犯に準ずるに準ずる(施設) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設(破壊) : destruction[物理的な破壊], overthrow[制度等の破壊]破壊し、(文化財) : cultural property文化財、公園(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは温泉(資源) : resource資源の保護に支障を生じ、(又は) : or又は(農業) : agriculture農業、林業(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(その) : his/her[人を指す場合]その他の(産業) : industry産業(利益) : profit[客観的な価値], gain[価値のある物], interest[主観的価値]利益を損じ、(公共の福祉) : public welfare公共の福祉に反するものでないこと。
(v) The mining : 鉱業(こうぎょう) / mining rightmining of Minerals in the : 当該(とうがい)the Mining Application Area pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application is found to have economic value : 価値(かち), 対価(たいか), 評価する(ひょうかする), 価格(かかく)[金銭的価値], 価額(かがく)value, is not harmful to health : 衛生(えいせい)health and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand hygiene, does not result : 成果(せいか), 起因(きいん) / as a result of his work actions or attending to his dutiesresult in the : 当該(とうがい)the destruction : 隠滅(いんめつ)[一般的な場合], 毀棄(きき), 破壊(はかい)[物理的な破壊], 破棄(はき)[破り捨てること], 廃棄(はいき)destruction of facilities for public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any facility : 施設(しせつ) / military facilitiesfacility equivalent : 同等の(どうとうの), に準ずる(にじゅんずる)[形容詞(同等の、類似の)] / equivalent methodequivalent to this, does not disrupt the : 当該(とうがい)the protection of cultural property : 財産(ざいさん) / Contribution may not be made by using any property other than money., 財物(ざいぶつ), 物権(ぶっけん), 物(もの)[財産価値のある物]property, parks or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor hot spring resource : 資源(しげん)resources, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor impair the : 当該(とうがい)the profit : 営利(えいり), 収益(しゅうえき)[収められた利益], 利益(りえき)[客観的な価値]profit of agriculture : 農業(のうぎょう)agriculture, forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other industries, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand does not have an extreme : 著しい(いちじるしい)extremely adverse : 不利益な(ふりえきな)adverse effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / adverse effect on the marine environment, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect on public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public welfare : 福祉(ふくし)welfare; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
六 前各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](に掲げるもののほか) : in addition to what is listed inに掲げるもののほか(その) : his/her[人を指す場合]その(申請) : application申請(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(申請) : application申請地における鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]の掘採が内外の社会的経済的(事情) : circumstance事情(に照らし) : in light ofに照らして著しく不適切であり、(公共の利益) : public interest公共の利益(増進) : promotion, improvement増進に支障を及ぼす(おそれ) : risk of / 個人の権利利益が害されるおそれがないと認められるとき / 公共の利益が著しく阻害されるおそれ, likelihood / 証人が著しく不安又は緊張を覚えるおそれがある / 営業上の利益を侵害され、又は侵害されるおそれがある会社, threat of / 紛争のおそれおそれがあるものでないこと。
(vi) In addition : 追加(ついか)addition to what is listed : 上場(じょうじょう), 上場された(じょうじょうされた)listed in the : 当該(とうがい)the preceding item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items, the : 当該(とうがい)the mining : 鉱業(こうぎょう) / mining rightmining of Minerals in the : 当該(とうがい)the Mining Application Area pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application is not extreme : 著しい(いちじるしい)extremely unsuitable in light of : に照らし(にてらし)in light of domestic : 国内(こくない)[原則]domestic and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand foreign social and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand economic circumstance : 事情(じじょう)circumstances, nor is it likely to hinder : 妨害する(ぼうがいする)hinder the : 当該(とうがい)the promotion : 昇任(しょうにん), 振興(しんこう), 推進(すいしん), 増進(ぞうしん), 促進(そくしん)[原則], 啓発(けいはつ), 向上(こうじょう)promotion of public interest : 公益(こうえき), 公共の利益(こうきょうのりえき)public interest.
2 経済(産業) : industry産業大臣は、前(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(審査) : examination[原則] / 審査の請求, review[事後的な審査], screening[選別], investigation[事実調査的な審査]審査した結果、(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(申請) : application申請(人) : person(申請) : application申請が同(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる(基準) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準(適合) : conformity[条件・規格], compliance[法令], suitability[自然的社会的条件]適合していると認められるときは、第三十八(条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2第四(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第六(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](規定) : provision規定する(評価) : valuation[裁判所・管財人によるもの], appraisal[評価人によるもの]評価(基準) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準に従つて、(その) : his/her[人を指す場合]その(適合) : conformity[条件・規格], compliance[法令], suitability[自然的社会的条件]適合していると認められた全ての(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(申請) : application申請(人) : person(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業(計画) : plan, program計画書について(評価) : valuation[裁判所・管財人によるもの], appraisal[評価人によるもの]評価を行うもの(とする) : shall beとする
(2) The Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, when … find … : …は、…と認めるときは(…は、…とみとめるときは) / the court may, when it finds appropriate, … / the competent minister shall, when he/she finds a risk of …, …when they find that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)applications file : 提起する(ていきする)filed by the : 当該(とうがい)the Mining Applicants satisfy : 適合する(てきごうする)[要件を満たす意のとき]satisfy the : 当該(とうがい)the requirement : 要件(ようけん), 基準(きじゅん)requirements set forth in the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph as a result : 成果(せいか), 起因(きいん) / as a result of his work actions or attending to his dutiesresult of the : 当該(とうがい)the examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder said paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, evaluate the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness plan : 計画(けいかく), 立案(りつあん)[原則]plans of all of the : 当該(とうがい)the Mining Applicants who were found to have satisfied said requirement : 要件(ようけん), 基準(きじゅん)requirements, in accordance with the : 当該(とうがい)the evaluation requirement : 要件(ようけん), 基準(きじゅん)requirements prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 38, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (vi).
3 経済(産業) : industry産業大臣は、前(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(評価) : valuation[裁判所・管財人によるもの], appraisal[評価人によるもの]評価に従い、特定鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物](開発) : development開発を最も適切に行うことができると認められる者を(選定) : selection[選択に重点がある場合], appointment[指定に重点がある場合。会社法上の機関の「選任」と「選定」を使い分ける場合の「選定」]選定し、(その) : his/her[人を指す場合]その者に対し、(その) : his/her[人を指す場合]その(申請) : application申請(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業権の(設定) : establishment設定(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可(するものとする) : shallするものとする
(3) The Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall select the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person found most capable of develop : 開発する(かいはつする), 発展させる(はってんさせる)developing the : 当該(とうがい)the Specified Mineral appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriately in accordance with the : 当該(とうがい)the evaluation under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand grant : 付与(ふよ), 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygrant permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission to such : 当該(とうがい)such person : 人(ひと)person to create : 創作する(そうさくする)create a Mining Right in relation to their application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application.
4 経済(産業) : industry産業大臣は、前(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業権の(設定) : establishment設定(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可をしよう(とする) : shall beとするときは、関係都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合]の所有する(土地) : land土地については、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(行政) : administration行政機関)に(協議) : consultation[専門家との相談], deliberation[審議・評議等], agreement[合意] / 協議上の離婚協議(しなければならない) : shallしなければならない
(4) The Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry must, when they intend to grant : 付与(ふよ), 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygrant permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission for the : 当該(とうがい)the establishment : 確立(かくりつ), 場屋(じょうおく), 制定(せいてい), 成立(せいりつ)[原則], 設定(せってい), 形成(けいせい), 策定(さくてい), 施設(しせつ), 設立(せつりつ)establishment of a Mining Right pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, consult : 協議する(きょうぎする), 諮問する(しもんする)consult with the : 当該(とうがい)the governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governors of the : 当該(とうがい)the prefecture : 県(けん), 都道府県(とどうふけん)prefectures concerned (or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a competent administrative organ : 行政機関(ぎょうせいきかん)administrative organ concerning national : 国民(こくみん)[外国に居住する特定国の国民]nationally-owned land).
5 経済(産業) : industry産業大臣は、第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可を受けた者に対し、(その) : his/her[人を指す場合]その(申請) : application申請(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業権の(設定) : establishment設定(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録をしたときは、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可を受けた者以外の者がした(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(申請) : application申請については、同(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可を与えないこととし、(その) : his/her[人を指す場合]その者に対し、(その) : his/her[人を指す場合]その旨の(通知) : notice通知(するものとする) : shallするものとする
(5) The Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not, when they have registered : 記名式(きめいしき)[原則]registered the : 当該(とうがい)the establishment : 確立(かくりつ), 場屋(じょうおく), 制定(せいてい), 成立(せいりつ)[原則], 設定(せってい), 形成(けいせい), 策定(さくてい), 施設(しせつ), 設立(せつりつ)establishment of a Mining Right pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application file : 提起する(ていきする)filed by a person : 人(ひと)person who obtain : 領得する(りょうとくする)obtained permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission as prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3), grant : 付与(ふよ), 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygrant permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission as prescribed in said paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph to Mining Applications file : 提起する(ていきする)filed by person : 人(ひと)persons other : 別段の(べつだんの)other than said person : 人(ひと)person who obtain : 領得する(りょうとくする)obtained said permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify said other : 別段の(べつだんの)other person : 人(ひと)persons to that : 当該(とうがい)that effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / adverse effect on the marine environment, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect.
6 第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可は、(その) : his/her[人を指す場合]その(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可を受けた者が(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可(通知) : notice通知を受けた日(…から…以内に) : within … from … / 告示の日の翌日から起算して6か月以内にから三十日以内に、経済(産業) : industry産業(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令 / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める(手続) : procedure, proceeding / 略式手続, proceedings / 略式手続手続に従い、(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録(免許) : license免許(税) : tax(納付) : payment納付しないときは、(その) : his/her[人を指す場合]その(効力) : effect, validity / 他の連帯債務者の債務は、その効力を妨げられない効力(失う) : lose失う
(6) If a person : 人(ひと)person who has obtain : 領得する(りょうとくする)obtained permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission as prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) does not pay : 支給する(しきゅうする), 支弁する(しべんする), 納付する(のうふする), 給付する(きゅうふする)pay the : 当該(とうがい)the registration : 登録(とうろく)[原則] / refusal of registration, 登記(とうき)[登記する行為を意味する場合] / A juridical person must complete its registrationregistration and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license tax : 税(ぜい)tax pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedures specified by Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the Ministry of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry within … from … : …から…以内に(…から…いないに) / within 6 months from the day following the date of public noticewithin 30 days from the : 当該(とうがい)the day of receipt : 受取証書(うけとりしょうしょ), 受信(じゅしん), 受領(じゅりょう), 受理(じゅり)[書面の受理]receipt of the : 当該(とうがい)the notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合] / must give such notices separately to each known creditor, 告知(こくち), 告知する(こくちする)notice of permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission, said permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall cease to be effective : 効力を失う(こうりょくをうしなう)[原則] / If an offeror does not receive notice of acceptance of the offer set forth in the preceding paragraph within the period referred to in the same paragraph, the offer shall cease to be effective.cease to be effective.
7 (項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の場合において、経済(産業) : industry産業大臣は、第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(評価) : valuation[裁判所・管財人によるもの], appraisal[評価人によるもの]評価に従い、第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可を受けた者の次に特定鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物](開発) : development開発を適切に行うことができると認められる者を(選定) : selection[選択に重点がある場合], appointment[指定に重点がある場合。会社法上の機関の「選任」と「選定」を使い分ける場合の「選定」]選定し、(その) : his/her[人を指す場合]その者に対し、(その) : his/her[人を指す場合]その(申請) : application申請(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業権の(設定) : establishment設定(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可(するものとする) : shallするものとする
(7) In the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case referred to in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall select the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person found second most capable of develop : 開発する(かいはつする), 発展させる(はってんさせる)developing the : 当該(とうがい)the Specified Mineral appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriately in comparison : 対照(たいしょう)comparison to the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who obtain : 領得する(りょうとくする)obtained the : 当該(とうがい)the permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3), in accordance with the : 当該(とうがい)the evaluation prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2), and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand grant : 付与(ふよ), 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygrant permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission to such : 当該(とうがい)such second person : 人(ひと)person to create : 創作する(そうさくする)create a Mining Right in relation to their application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application.
8 第四(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(…から…までの規定) : provisions … to … inclusiveから第六項までの規定は、前(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可(準用する) : apply mutatis mutandis準用する
(8) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (4) through (6) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
(特定開発者である試掘権者による採掘権の設定の申請)
(Application for the Establishment of Digging Rights by a Holder of Prospecting Rights Who is a Specified Developer)
第四十一条 (条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(又は) : or又は第七(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により特定(開発) : development開発者として(選定) : selection[選択に重点がある場合], appointment[指定に重点がある場合。会社法上の機関の「選任」と「選定」を使い分ける場合の「選定」]選定され、試掘権の(設定) : establishment設定を受けた試掘権者は、(その) : his/her[人を指す場合]その試掘鉱区における特定鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]の試掘の状況を踏まえ、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該試掘鉱区に重複して(その) : his/her[人を指す場合]その特定鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物](目) : Division / 第1目(とする) : shall beとする採掘権の(設定) : establishment設定を受けよう(とする) : shall beとするときは、経済(産業) : industry産業大臣に(申請) : application申請して、(その) : his/her[人を指す場合]その(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可を受けなければならない。
Article 41 (1) When a holder of a prospecting right : 権利(けんり)right who has been selected as a Specified Developer pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (7) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand for whom a prospecting right : 権利(けんり)right has been establish : 確立する(かくりつする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 設定する(せっていする), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)established intends to establish : 確立する(かくりつする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 設定する(せっていする), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)establish a digging right : 権利(けんり)right for the : 当該(とうがい)the Specified Mineral in the : 当該(とうがい)the same area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area as the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant prospecting area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area, taking into consideration : 勘案(かんあん) / by taking … into consideration, 配慮(はいりょ), 対価(たいか) / consideration for real rightsconsideration the : 当該(とうがい)the status : 地位(ちい)[原則] / same status, 身分(みぶん), 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus of the : 当該(とうがい)the prospecting of such : 当該(とうがい)such Specified Mineral in the : 当該(とうがい)the prospecting area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area, they must file : 提起する(ていきする)file an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application with and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand obtain : 領得する(りょうとくする)obtain permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission from the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry.
2 (項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(申請) : application申請をしよう(とする) : shall beとする者は、経済(産業) : industry産業(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令 / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める(手続) : procedure, proceeding / 略式手続, proceedings / 略式手続手続に従い、(その) : his/her[人を指す場合]その試掘権の(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](その) : his/her[人を指す場合]その他経済(産業) : industry産業(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令 / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項を記載した(申請) : application申請書に次に掲げる事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項を記載した(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業(計画) : plan, program計画書を添えて、経済(産業) : industry産業大臣に(提出) : submission[原則] / 答弁書提出命令, production[証拠等], advancement[攻撃防御方法]提出(しなければならない) : shallしなければならない
(2) A person : 人(ひと)person who intends to file : 提起する(ていきする)file an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall submit : 提出する(ていしゅつする)submit the : 当該(とうがい)the written application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application to the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry, along with a business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness plan : 計画(けいかく), 立案(りつあん)[原則]plan stating the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following particulars, stating the : 当該(とうがい)the registration : 登録(とうろく)[原則] / refusal of registration, 登記(とうき)[登記する行為を意味する場合] / A juridical person must complete its registrationregistration number of their prospecting right : 権利(けんり)right and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other particulars specified by Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the Ministry of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry, pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedures specified by Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the Ministry of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry:
一 経済(産業) : industry産業(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令 / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める(期間) : period, period of time, term期間中の特定鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]の掘採(計画) : plan, program計画
(i) The mining : 鉱業(こうぎょう) / mining rightmining plan : 計画(けいかく), 立案(りつあん)[原則]plan for the : 当該(とうがい)the Specified Mineral during the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period specified by Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the Ministry of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry;
二 掘採の方(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法 / 刑法 / 商法 / 民事訴訟法 / 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]
(ii) The method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]method of mining : 鉱業(こうぎょう) / mining rightmining;
三 掘採を行うための(資金) : fund資金(計画) : plan, program計画
(iii) A financial : 財政上の(ざいせいじょうの)[原則]financial plan : 計画(けいかく), 立案(りつあん)[原則]plan for mining : 鉱業(こうぎょう) / mining rightmining;
四 掘採を行うための(体制) : system体制
(iv) A system : 制度(せいど), 体制(たいせい)system for mining : 鉱業(こうぎょう) / mining rightmining;
五 予想される鉱害の範囲(及び) : and及び態様
(v) The extent and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand condition : 条件(じょうけん), 遵守事項(じゅんしゅじこう)[更生保護法の場合]conditions of expected mining : 鉱業(こうぎょう) / mining rightmining pollution : 汚染(おせん)[原則] / soil pollution by dioxins, 汚濁(おだく)pollution; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
六 前各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に定めるもののほか、特定鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]の掘採に関し経済(産業) : industry産業(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令 / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項
(vi) In addition : 追加(ついか)addition to what is provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in the : 当該(とうがい)the preceding item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items, particulars specified by Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the Ministry of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry in regard to the : 当該(とうがい)the mining : 鉱業(こうぎょう) / mining rightmining of Specified Minerals.
3 経済(産業) : industry産業大臣は、第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(申請) : application申請が次に掲げる(基準) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準(適合) : conformity[条件・規格], compliance[法令], suitability[自然的社会的条件]適合していると認めるときでなければ、(その) : his/her[人を指す場合]その(申請) : application申請(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可(してはならない) : shall not / その権限は、…と解釈してはならない / 何人も…してはならないしてはならない
(3) The Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not grant : 付与(ふよ), 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygrant permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission for the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), unless such : 当該(とうがい)such application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application is found to satisfy : 適合する(てきごうする)[要件を満たす意のとき]satisfy the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following requirement : 要件(ようけん), 基準(きじゅん)requirements:
一 (その) : his/her[人を指す場合]その(申請) : application申請(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(申請) : application申請(人) : personが特定(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域において鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物](合理的) : reasonable合理的(開発) : development開発を適確に遂行するに(足りる) : sufficient / …と認めるに足りる十分な理由 / …すれば足りる足りる(経理) : accounting経理的基礎(及び) : and及び(技術) : technology, skill技術(能力) : ability[一般的な能力], capacity[法的な行為能力、特定のことができる潜在的能力], competency[法的権限があること、証拠能力]能力を有すること。
(i) The Mining Applicant of the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application has a sufficient : 足りる(たりる) / sufficient ground to find … / it would be sufficient to …sufficient financial : 財政上の(ざいせいじょうの)[原則]financial foundation : 基金(ききん), 財団(ざいだん)foundation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand technical capability : 技術的能力(ぎじゅつてきのうりょく)technical capability enough to proper : 正当な(せいとうな)[妥当性]properly carry : 携帯する(けいたいする)carry out the : 当該(とうがい)the reasonable : 合理的(ごうりてき)reasonable development : 開発(かいはつ), 発達(はったつ), 発展(はってん)development of Minerals in the : 当該(とうがい)the specified zone : 区域(くいき) / traffic ban zoneszone;
二 (その) : his/her[人を指す場合]その(申請) : application申請(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(申請) : application申請(人) : personが十分な社会的(信用) : trust/confidence/reputation[信じて任用すること], credit[給付と反対給付の間に時間的ずれのある交換を意味する]信用を有すること。
(ii) The Mining Applicant of the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application has sufficient : 足りる(たりる) / sufficient ground to find … / it would be sufficient to …sufficient social credibility;
三 (その) : his/her[人を指す場合]その(申請) : application申請(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(申請) : application申請(人) : personが第二十九(条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第三(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]イからハまでのいずれにも該当しないこと。
(iii) The Mining Applicant of the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application does not fall : 到来する(とうらいする)fall under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder any of (a) through (c) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 29, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (iii);
四 (その) : his/her[人を指す場合]その(申請) : application申請(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(申請) : application申請地がなお試掘を要するものでないこと。
(iv) The Mining Application Area of the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application does not require further prospecting;
五 (その) : his/her[人を指す場合]その(申請) : application申請(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る試掘権について鉱区(税) : taxの滞納がないこと。
(v) The payment : 支給(しきゅう)[金銭], 支弁(しべん), 納付(のうふ), 納付金(のうふきん), 払込(はらいこみ), 給付(きゅうふ)[金銭等の場合] / payments equivalent to accident compensation, 決済(けっさい)[窓口での支払決済など], 弁済(べんさい)payment of mining : 鉱業(こうぎょう) / mining rightmining lot tax : 税(ぜい)tax on the : 当該(とうがい)the prospecting right : 権利(けんり)right, for which the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application was file : 提起する(ていきする)filed, is not delinquent;
六 (その) : his/her[人を指す場合]その(申請) : application申請(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(申請) : application申請地が(その) : his/her[人を指す場合]その(目) : Division / 第1目的となつている鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]と異種の鉱床中に存する鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]の他(人) : personの鉱区と重複し、(又は) : or又は(その) : his/her[人を指す場合]その(目) : Division / 第1目的となつている鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]と同種の鉱床中に存する鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]の他(人) : personの鉱区と隣接する場合においては、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(申請) : application申請地における鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]の掘採が他(人) : person(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業の実施を著しく妨(害する) : harm / 個人の権利利益を害する, prejudice / 第三者の権利を害することはできない, damage[秩序・信用を害する場合] / 秩序若しくは信用を害する害するものでないこと。
(vi) When the : 当該(とうがい)the Mining Application Area of the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application overlaps with another person : 人(ひと)person's Mining Site of Minerals that : 当該(とうがい)that are found in different : 別段の(べつだんの)different type : 種類(しゅるい)[類型] / the type and performance or quality of the goods, or the type and details of the rights or services, and other similar matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industrytypes of ore deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposits than those where the : 当該(とうがい)the Mineral which is the : 当該(とうがい)the subject : 科目(かもく)subject of said Mining Application is found, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor is adjacent to another person : 人(ひと)person's Mining Site of Minerals that : 当該(とうがい)that are found in the : 当該(とうがい)the same type : 種類(しゅるい)[類型] / the type and performance or quality of the goods, or the type and details of the rights or services, and other similar matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industrytype of ore deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposit where the : 当該(とうがい)the Mineral which is the : 当該(とうがい)the subject : 科目(かもく)subject of said Mining Application is found, the : 当該(とうがい)the mining : 鉱業(こうぎょう) / mining rightmining of Minerals in the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant Mining Application Areas does not significantly interfere : 妨害する(ぼうがいする)interfere with the : 当該(とうがい)the implementation : 実行(じっこう)implementation of the : 当該(とうがい)the Mining by other : 別段の(べつだんの)other person : 人(ひと)persons;
七 (その) : his/her[人を指す場合]その(申請) : application申請(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(申請) : application申請地における鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]の掘採が、経済的に(価値) : value価値があり、(かつ) : andかつ、保健(衛生) : health, sanitation衛生上害があり、公共の用に(供する) : provide / 公務所の用に供する文書供する(施設) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくはこれ(に準ずる) : equivalent[形容詞(同等の、類似の)] / これに準ずる方法, shall be dealt with in the same manner as[動詞(同様に扱う)] / 正犯に準ずるに準ずる(施設) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設(破壊) : destruction[物理的な破壊], overthrow[制度等の破壊]破壊し、(文化財) : cultural property文化財、公園(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは温泉(資源) : resource資源の保護に支障を生じ、(又は) : or又は(農業) : agriculture農業、林業(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(その) : his/her[人を指す場合]その他の(産業) : industry産業(利益) : profit[客観的な価値], gain[価値のある物], interest[主観的価値]利益を損じ、(公共の福祉) : public welfare公共の福祉に反するものでないこと。
(vii) The mining : 鉱業(こうぎょう) / mining rightmining of Minerals in the : 当該(とうがい)the Mining Application Area of the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application is found to have economic value : 価値(かち), 対価(たいか), 評価する(ひょうかする), 価格(かかく)[金銭的価値], 価額(かがく)value, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand does not have an adverse : 不利益な(ふりえきな)adverse effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / adverse effect on the marine environment, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect on public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public welfare : 福祉(ふくし)welfare by harm : 害する(がいする) / harm the rights and interests of individuals, 危害(きがい), 被害(ひがい)harming health : 衛生(えいせい)health and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand hygiene, result : 成果(せいか), 起因(きいん) / as a result of his work actions or attending to his dutiesresulting in the : 当該(とうがい)the destruction : 隠滅(いんめつ)[一般的な場合], 毀棄(きき), 破壊(はかい)[物理的な破壊], 破棄(はき)[破り捨てること], 廃棄(はいき)destruction of facilities for public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any facility : 施設(しせつ) / military facilitiesfacility equivalent : 同等の(どうとうの), に準ずる(にじゅんずる)[形容詞(同等の、類似の)] / equivalent methodequivalent to this, disrupting the : 当該(とうがい)the protection of cultural property : 財産(ざいさん) / Contribution may not be made by using any property other than money., 財物(ざいぶつ), 物権(ぶっけん), 物(もの)[財産価値のある物]property, parks or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor hot spring resource : 資源(しげん)resources or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor impairing the : 当該(とうがい)the profit : 営利(えいり), 収益(しゅうえき)[収められた利益], 利益(りえき)[客観的な価値]profit of agriculture : 農業(のうぎょう)agriculture, forestry or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other industries; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
八 前各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](に掲げるもののほか) : in addition to what is listed inに掲げるもののほか(その) : his/her[人を指す場合]その(申請) : application申請(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(申請) : application申請地における鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]の掘採が内外の社会的経済的(事情) : circumstance事情(に照らし) : in light ofに照らして著しく不適切であり、(公共の利益) : public interest公共の利益(増進) : promotion, improvement増進に支障を及ぼす(おそれ) : risk of / 個人の権利利益が害されるおそれがないと認められるとき / 公共の利益が著しく阻害されるおそれ, likelihood / 証人が著しく不安又は緊張を覚えるおそれがある / 営業上の利益を侵害され、又は侵害されるおそれがある会社, threat of / 紛争のおそれおそれがあるものでないこと。
(viii) In addition : 追加(ついか)addition to what is listed : 上場(じょうじょう), 上場された(じょうじょうされた)listed in the : 当該(とうがい)the preceding item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items, the : 当該(とうがい)the mining : 鉱業(こうぎょう) / mining rightmining of Minerals in the : 当該(とうがい)the Mining Application Area of the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application is not extreme : 著しい(いちじるしい)extremely unsuitable in light of : に照らし(にてらし)in light of domestic : 国内(こくない)[原則]domestic and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand foreign social and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand economic circumstance : 事情(じじょう)circumstances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand likely to hinder : 妨害する(ぼうがいする)hinder the : 当該(とうがい)the promotion : 昇任(しょうにん), 振興(しんこう), 推進(すいしん), 増進(ぞうしん), 促進(そくしん)[原則], 啓発(けいはつ), 向上(こうじょう)promotion of public interest : 公益(こうえき), 公共の利益(こうきょうのりえき)public interest.
4 第二十三(条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項から第四(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項まで、第二十四(条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2、第二十五(条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第二十六(条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2(及び) : and及び第三十七(条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2(規定) : provision規定は、第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(申請) : application申請(準用する) : apply mutatis mutandis準用する
(4) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (1) through (4) of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 23, Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 24, Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 25, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 26 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 37 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1).
(特定開発者である試掘権者の試掘権のみなし存続期間)
(Deemed Duration of Prospecting Rights Belonging to a Holder of Prospecting Rights Who is a Specified Developer)
第四十二条 (条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(申請) : application申請があつたときは、(その) : his/her[人を指す場合]その試掘権の存続(期間) : period, period of time, term期間(満了) : expiration / 期間満了の日満了の後でも、(その) : his/her[人を指す場合]その(申請) : application申請(却下) : dismissal / 訴え却下却下(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可(通知) : notice通知を受けるまで、(又は) : or又は(その) : his/her[人を指す場合]その(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物](目) : Division / 第1目(とする) : shall beとする採掘権の(設定) : establishment設定(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録があるまで、(その) : his/her[人を指す場合]その試掘権は、存続するものと(みなす) : shall be deemedみなす
Article 42 If the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article is file : 提起する(ていきする)filed, the : 当該(とうがい)the prospecting right : 権利(けんり)right shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be deemed to remain effective : 実効的な(じっこうてきな)effective until a notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合] / must give such notices separately to each known creditor, 告知(こくち), 告知する(こくちする)notice of dismissal : 解任(かいにん), 棄却(ききゃく) / dismissal with prejudice on the merits, 却下(きゃっか) / dismissal without prejudice, 罷免(ひめん), 免職(めんしょく)dismissal of or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor non-permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission for the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application is receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受する(しゅうじゅする), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the establishment : 確立(かくりつ), 場屋(じょうおく), 制定(せいてい), 成立(せいりつ)[原則], 設定(せってい), 形成(けいせい), 策定(さくてい), 施設(しせつ), 設立(せつりつ)establishment of a digging right : 権利(けんり)right for the : 当該(とうがい)the Mineral is registered : 記名式(きめいしき)[原則]registered, even after the : 当該(とうがい)the expiration : 満了(まんりょう) / the expiration date of the period, 失効(しっこう), 消滅(しょうめつ)[期間満了による消滅等] / If time of expiration of validity is assigned to a juristic act, the validity of such juristic act shall expire upon the arrival of such time.expiration of the : 当該(とうがい)the duration : 存続期間(そんぞくきかん)duration of the : 当該(とうがい)the prospecting right : 権利(けんり)right.
第三節 鉱業権の変更等
Section 3 Changes of Mining Rights
(共同鉱業権者)
(Joint Holders of Mining Rights)
第四十三条 (鉱業) : mining / 鉱業権鉱業権を(共有) : co-ownership共有する者((以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「共同鉱業権者」という。)は、経済(産業) : industry産業(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令 / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める(手続) : procedure, proceeding / 略式手続, proceedings / 略式手続手続に従い、(その) : his/her[人を指す場合]そのうちの一(人) : person(代表者) : representative / 法人の代表者、代理人、使用人その他の従業者が、その法人の業務に関し、次の各号に掲げる規定の違反行為をしたときは、その行為者を罰するほか、その法人に対して当該各号に定める罰金刑を科する。, representative person / 法人の代表者、代理人、使用人その他の従業者が、その法人の業務に関し、次の各号に掲げる規定の違反行為をしたときは、その行為者を罰するほか、その法人に対して当該各号に定める罰金刑を科する。代表者と定め、これを経済(産業) : industry産業大臣に届け出なければならない。
Article 43 (1) Those who jointly hold : 開催する(かいさいする), 占める(しめる)[地位]hold Mining Rights (hereinafter referred to as "Joint Holders of Mining Rights") must designate one of them as their representative pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedures specified by Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the Ministry of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand notify : 通知する(つうちする), 通報する(つうほうする), 届け出る(とどけでる), 告知する(こくちする)notify the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry of said representative.
2 (項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(届出) : notification, report届出がないときは、経済(産業) : industry産業大臣は、(代表者) : representative / 法人の代表者、代理人、使用人その他の従業者が、その法人の業務に関し、次の各号に掲げる規定の違反行為をしたときは、その行為者を罰するほか、その法人に対して当該各号に定める罰金刑を科する。, representative person / 法人の代表者、代理人、使用人その他の従業者が、その法人の業務に関し、次の各号に掲げる規定の違反行為をしたときは、その行為者を罰するほか、その法人に対して当該各号に定める罰金刑を科する。代表者(指定) : designation指定する。
(2) If the : 当該(とうがい)the notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph is not made, the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall designate the : 当該(とうがい)the representative.
3 前二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(代表者) : representative / 法人の代表者、代理人、使用人その他の従業者が、その法人の業務に関し、次の各号に掲げる規定の違反行為をしたときは、その行為者を罰するほか、その法人に対して当該各号に定める罰金刑を科する。, representative person / 法人の代表者、代理人、使用人その他の従業者が、その法人の業務に関し、次の各号に掲げる規定の違反行為をしたときは、その行為者を罰するほか、その法人に対して当該各号に定める罰金刑を科する。代表者の変更は、経済(産業) : industry産業大臣に届け出なければ、(その) : his/her[人を指す場合]その(効力) : effect, validity / 他の連帯債務者の債務は、その効力を妨げられない効力を生じない。
(3) The change of the : 当該(とうがい)the representative mentioned in the : 当該(とうがい)the preceding two paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs above shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not become effective : 効力を生ずる(こうりょくをしょうずる) / A juristic act which is subject to a condition precedent shall become effective upon fulfillment of the conditionbecome effective unless the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade is notified of such : 当該(とうがい)such change.
4 (代表者) : representative / 法人の代表者、代理人、使用人その他の従業者が、その法人の業務に関し、次の各号に掲げる規定の違反行為をしたときは、その行為者を罰するほか、その法人に対して当該各号に定める罰金刑を科する。, representative person / 法人の代表者、代理人、使用人その他の従業者が、その法人の業務に関し、次の各号に掲げる規定の違反行為をしたときは、その行為者を罰するほか、その法人に対して当該各号に定める罰金刑を科する。代表者は、(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合]に対して共同(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業権者を代(表) : tableする。
(4) The representative shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall represent the : 当該(とうがい)the Joint Holder(s) of Mining Rights to the State : 国(くに)[原則]the State.
5 共同(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業権者は、(組合) : partnership[原則], union[労働組合等の場合], member[「組合」と呼ばれている社団の場合]組合(契約) : contract契約をしたものと(みなす) : shall be deemedみなす
(5) The Joint Holder(s) of Mining Rights shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be deemed to have conclude : 終結する(しゅうけつする), 締結する(ていけつする)concluded a partnership : 組合(くみあい)[原則]partnership agreement.
(鉱区の増減)
(Increase or Decrease of the Scale of Mining Sites)
第四十四条 第二十一(条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業権の(設定) : establishment設定を受けた(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業権者は、(その) : his/her[人を指す場合]その鉱区の(増減) : increase or decrease / 金額の増減増減(出願) : application出願(することができる) : mayすることができる
Article 44 (1) Holders of Mining Rights whose Mining Rights have been establish : 確立する(かくりつする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 設定する(せっていする), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)established pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 21, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) may : することができる(することができる)may file : 提起する(ていきする)file an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application for an increase or decrease : 増減(ぞうげん) / increase or decrease of amountincrease or decrease of the : 当該(とうがい)the scale : 規模(きぼ)scale of their Mining Sites.
2 (項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により採掘権者が(抵当権) : mortgage抵当権(設定) : establishment設定されている採掘権の鉱区の(減少) : reduction減少(出願) : application出願をしよう(とする) : shall beとするときは、あらかじめ(抵当権) : mortgage抵当権者の(承認) : approval[原則] / 承認の申請, recognition[「認定」と並列的に用いる場合], acknowledgement[時効の承認], acceptance[相続や遺贈の承認の場合]承認を得なければ、(その) : his/her[人を指す場合]その(出願) : application出願(することができない) : may not[禁止] / その権利を行使することができない / その処分に対しては、不服申立てをすることができない, be unable to[不可能] / 罰金を完納することができない者することができない
(2) When the : 当該(とうがい)the holders of digging right : 権利(けんり)rights intend to file : 提起する(ていきする)file an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application for a decrease of the : 当該(とうがい)the scale : 規模(きぼ)scale of Mining Sites for digging right : 権利(けんり)rights mortgage : 抵当権(ていとうけん)mortgaged pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, they may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised / no appeal may be entered against the dispositionmay not file : 提起する(ていきする)file their application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application unless they are approve : 承認する(しょうにんする), 認可する(にんかする), 認定する(にんていする)approved by mortgagees in advance : 事前(じぜん), 提出する(ていしゅつする)advance.
3 第二十一(条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2、第二十二(条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2、第二十四(条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2から第二十八(条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2まで、第二十九(条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(第三(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]を除く。)(及び) : and及び第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに第三十七(条) : Article / 第1条 / 第1条の2, Art. / 第1条 / 第1条の2(規定) : provision規定は、第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(出願) : application出願(準用する) : apply mutatis mutandis準用する
(3) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Articles 21 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand 22, Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Articles 24 to 28, Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 29, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) (excluding item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (iii)) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2), and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 37 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)applications prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) above.
(鉱区の増減の申請)
(Applications for Increase or Decrease of the Scale of Mining Sites)
第四十五条 特定(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域内において鉱区を有する(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業権者が(その) : his/her[人を指す場合]その鉱区の(増減) : increase or decrease / 金額の増減増減をしよう(とする) : shall beとするときは、経済(産業) : industry産業(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令 / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める(手続) : procedure, proceeding / 略式手続, proceedings / 略式手続手続に従い、経済(産業) : industry産業大臣に(申請) : application申請して、(その) : his/her[人を指す場合]その(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可を受けなければならない。
Article 45 (1) When the : 当該(とうがい)the holders of Mining Rights who have Mining Sites within the : 当該(とうがい)the specified zone : 区域(くいき) / traffic ban zoneszone intend to increase or decrease : 増減(ぞうげん) / increase or decrease of amountincrease or decrease the : 当該(とうがい)the scale : 規模(きぼ)scale of said Mining Sites, they must file : 提起する(ていきする)file an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application with and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand obtain : 領得する(りょうとくする)obtain permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission from the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry, pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedures specified by Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the Ministry of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry.
2 経済(産業) : industry産業大臣は、前(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(申請) : application申請が次に掲げる(基準) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準(適合) : conformity[条件・規格], compliance[法令], suitability[自然的社会的条件]適合していると認めるときでなければ、(その) : his/her[人を指す場合]その(申請) : application申請(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可(してはならない) : shall not / その権限は、…と解釈してはならない / 何人も…してはならないしてはならない
(2) The Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry must not grant : 付与(ふよ), 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygrant permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission for the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, unless such : 当該(とうがい)such application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application is found to satisfy : 適合する(てきごうする)[要件を満たす意のとき]satisfy the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following requirement : 要件(ようけん), 基準(きじゅん)requirements:
一 (その) : his/her[人を指す場合]その(申請) : application申請(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(申請) : application申請(人) : personが特定(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域において鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物](合理的) : reasonable合理的(開発) : development開発を適確に遂行するに(足りる) : sufficient / …と認めるに足りる十分な理由 / …すれば足りる足りる(経理) : accounting経理的基礎(及び) : and及び(技術) : technology, skill技術(能力) : ability[一般的な能力], capacity[法的な行為能力、特定のことができる潜在的能力], competency[法的権限があること、証拠能力]能力を有すること。
(i) The Mining Applicant for the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application has a sufficient : 足りる(たりる) / sufficient ground to find … / it would be sufficient to …sufficient financial : 財政上の(ざいせいじょうの)[原則]financial foundation : 基金(ききん), 財団(ざいだん)foundation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand technical capability : 技術的能力(ぎじゅつてきのうりょく)technical capability to proper : 正当な(せいとうな)[妥当性]properly carry : 携帯する(けいたいする)carry out reasonable : 合理的(ごうりてき)reasonable development : 開発(かいはつ), 発達(はったつ), 発展(はってん)development of Minerals in the : 当該(とうがい)the specified zone : 区域(くいき) / traffic ban zoneszone;
二 (その) : his/her[人を指す場合]その(申請) : application申請(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(申請) : application申請(人) : personが十分な社会的(信用) : trust/confidence/reputation[信じて任用すること], credit[給付と反対給付の間に時間的ずれのある交換を意味する]信用を有すること。
(ii) The Mining Applicant for the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application has sufficient : 足りる(たりる) / sufficient ground to find … / it would be sufficient to …sufficient social credibility;
三 (その) : his/her[人を指す場合]その(申請) : application申請(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(申請) : application申請地が(その) : his/her[人を指す場合]その(目) : Division / 第1目的となつている鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]と異種の鉱床中に存する鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]の他(人) : personの鉱区と重複し、(又は) : or又は(その) : his/her[人を指す場合]その(目) : Division / 第1目的となつている鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]と同種の鉱床中に存する鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]の他(人) : personの鉱区と隣接する場合においては、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(申請) : application申請地における鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]の掘採が他(人) : person(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業の実施を著しく妨(害する) : harm / 個人の権利利益を害する, prejudice / 第三者の権利を害することはできない, damage[秩序・信用を害する場合] / 秩序若しくは信用を害する害するものでないこと。
(iii) When the : 当該(とうがい)the Mining Application Area for the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application overlaps with another person : 人(ひと)person's Mining Site of Minerals that : 当該(とうがい)that are found in different : 別段の(べつだんの)different type : 種類(しゅるい)[類型] / the type and performance or quality of the goods, or the type and details of the rights or services, and other similar matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industrytypes of ore deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposits than those where the : 当該(とうがい)the Mineral which is the : 当該(とうがい)the subject : 科目(かもく)subject of said Mining Application is found, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor is adjacent to another person : 人(ひと)person's Mining Site of Minerals that : 当該(とうがい)that are found in the : 当該(とうがい)the same type : 種類(しゅるい)[類型] / the type and performance or quality of the goods, or the type and details of the rights or services, and other similar matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industrytype of ore deposit : 寄託(きたく), 寄託する(きたくする), 供託(きょうたく), 供託する(きょうたくする), 保証金(ほしょうきん), 預金(よきん), 預託(よたく)deposit where the : 当該(とうがい)the Mineral which is the : 当該(とうがい)the subject : 科目(かもく)subject of said Mining Application is found, the : 当該(とうがい)the mining : 鉱業(こうぎょう) / mining rightmining of Minerals in the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant Mining Application Areas does not significantly interfere : 妨害する(ぼうがいする)interfere with the : 当該(とうがい)the implementation : 実行(じっこう)implementation of the : 当該(とうがい)the Mining of other : 別段の(べつだんの)other person : 人(ひと)persons;
四 (その) : his/her[人を指す場合]その(申請) : application申請(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(申請) : application申請地における鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]の掘採が、経済的に(価値) : value価値があり、(かつ) : andかつ、保健(衛生) : health, sanitation衛生上害があり、公共の用に(供する) : provide / 公務所の用に供する文書供する(施設) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくはこれ(に準ずる) : equivalent[形容詞(同等の、類似の)] / これに準ずる方法, shall be dealt with in the same manner as[動詞(同様に扱う)] / 正犯に準ずるに準ずる(施設) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設(破壊) : destruction[物理的な破壊], overthrow[制度等の破壊]破壊し、(文化財) : cultural property文化財、公園(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは温泉(資源) : resource資源の保護に支障を生じ、(又は) : or又は(農業) : agriculture農業、林業(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(その) : his/her[人を指す場合]その他の(産業) : industry産業(利益) : profit[客観的な価値], gain[価値のある物], interest[主観的価値]利益を損じ、(公共の福祉) : public welfare公共の福祉に反するものでないこと。
(iv) The mining : 鉱業(こうぎょう) / mining rightmining of Minerals in the : 当該(とうがい)the Mining Application Area of the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application is found to have economic value : 価値(かち), 対価(たいか), 評価する(ひょうかする), 価格(かかく)[金銭的価値], 価額(かがく)value, is not harmful to health : 衛生(えいせい)health and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand hygiene, does not result : 成果(せいか), 起因(きいん) / as a result of his work actions or attending to his dutiesresult in the : 当該(とうがい)the destruction : 隠滅(いんめつ)[一般的な場合], 毀棄(きき), 破壊(はかい)[物理的な破壊], 破棄(はき)[破り捨てること], 廃棄(はいき)destruction of facilities for public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any facility : 施設(しせつ) / military facilitiesfacility equivalent : 同等の(どうとうの), に準ずる(にじゅんずる)[形容詞(同等の、類似の)] / equivalent methodequivalent to this, does not disrupt the : 当該(とうがい)the protection of cultural property : 財産(ざいさん) / Contribution may not be made by using any property other than money., 財物(ざいぶつ), 物権(ぶっけん), 物(もの)[財産価値のある物]property, parks or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor hot spring resource : 資源(しげん)resources, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor impair the : 当該(とうがい)the profit : 営利(えいり), 収益(しゅうえき)[収められた利益], 利益(りえき)[客観的な価値]profit of agriculture : 農業(のうぎょう)agriculture, forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other industries, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand does not have an extreme : 著しい(いちじるしい)extremely adverse : 不利益な(ふりえきな)adverse effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / adverse effect on the marine environment, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect on public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public welfare : 福祉(ふくし)welfare; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
五 前各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](に掲げるもののほか) : in addition to what is listed inに掲げるもののほか(その) : his/her[人を指す場合]その(申請) : application申請(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(鉱業) : mining / 鉱業権鉱業(申請) : application申請地における鉱(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]の掘採が内外の社会的経済的(事情) : circumstance事情(に照らし) : in light ofに照らして著しく不適切であり、(公共の利益) : public interest公共の利益(増進) : promotion, improvement増進に支障を及ぼす(おそれ) : risk of / 個人の権利利益が害されるおそれがないと認められるとき / 公共の利益が著しく阻害されるおそれ, likelihood / 証人が著しく不安又は緊張を覚えるおそれがある / 営業上の利益を侵害され、又は侵害されるおそれがある会社, threat of / 紛争のおそれおそれがあるものでないこと。
(v) In addition : 追加(ついか)addition to what is listed : 上場(じょうじょう), 上場された(じょうじょうされた)listed in the : 当該(とうがい)the preceding item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items, the : 当該(とうがい)the mining : 鉱業(こうぎょう) / mining rightmining of Minerals in the : 当該(とうがい)the Mining Application Area of the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application is not extreme : 著しい(いちじるしい)extremely unsuitable in light of : に照らし(にてらし)in light of domestic : 国内(こくない)[原則]domestic and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand foreign social and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand economic circumstance : 事情(じじょう)cir