電気用品安全法
Electrical Appliances and Materials Safety Act
昭和三十六年十一月十六日法律第二百三十四号
Act No. 234 of November 16, 1961
目次
Table of Contents
第一章 総則 (第一条・第二条)
Chapter I General Provisions (Articles 1 and 2)
第二章 事業の届出等 (第三条―第七条)
Chapter II Notification of Business, etc. (Articles 3 to 7)
第三章 電気用品の適合性検査等 (第八条―第二十六条)
Chapter III Conformity Assessment of Electrical Appliances and Materials, etc. (Articles 8 to 26)
第四章 販売等の制限 (第二十七条・第二十八条)
Chapter IV Restrictions on Sale, etc. (Articles 27 and 28)
第五章 検査機関の登録等
Chapter V Registration of Conformity Assessment Bodies, etc.
第一節 検査機関の登録 (第二十九条―第三十二条)
Section 1 Registration of Conformity Assessment Bodies (Articles 29 to 32)
第二節 国内登録検査機関 (第三十三条―第四十二条の二)
Section 2 Domestic Registered Conformity Assessment Bodies (Articles 33 to 42-2)
第三節 外国登録検査機関 (第四十二条の三・第四十二条の四)
Section 3 Foreign Registered Conformity Assessment Bodies (Articles 42-3 and 42-4)
第五章の二 危険等防止命令 (第四十二条の五)
Chapter V-2 Order for Hazard Prevention, etc. (Article 42-5)
第六章 雑則 (第四十三条―第五十六条)
Chapter VI Miscellaneous Provisions (Articles 43 to 56)
第七章 罰則 (第五十七条―第六十一条)
Chapter VII Penal Provisions (Articles 57 to 61)
附則
Supplementary Provisions
第一章 総則
Chapter I General Provisions
(目的)
(Purpose)
第一条 この法律は、…を目的とする(このほうりつは、…をもくてきとする) : the purpose of this Act is …この法律は、電気用品の製造、販売等を規制するとともに、電気用品の安全性の確保につき民間事業者の自主的な活動を促進することにより、電気用品による危険及び障害の発生を防止することを目的とする
Article 1 The purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act is to regulate the : 当該(とうがい)the manufacture : 製造(せいぞう), 製造する(せいぞうする)manufacture, sale : 売付け(うりつけ), 売渡し(うりわたし), 売却(ばいきゃく), 販売(はんばい)sale, etc. of Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand to foster voluntary : 自主的(じしゅてき), 自発的(じはつてき)voluntary activities by private businesses to ensure the : 当該(とうがい)the safety : 安全(あんぜん)safety of Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials, so as to prevent : 防止する(ぼうしする), 予防する(よぼうする)prevent hazard : 危害(きがい), 危険(きけん)[公害・環境関係]hazards and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand damages : 損害賠償(そんがいばいしょう)damages result : 成果(せいか), 起因(きいん)resulting therefrom.
(定義)
(Definitions)
第二条 この法律において「…」とは、…をいう(このほうりつにおいて「…」とは、…をいう) : the term "…" as used in this Act means …この法律において「電気用品」とは、次に掲げる物をいう
Article 2 (1) The term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term "Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials" as used : 使用済(しようずみ)used in this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall mean the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following:
一 一般用電気工作物(こうさくぶつ) : structure工作物電気事業法(昭和三十九年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第百七十号)第三十八条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定する(きていする) : provide規定する一般用電気工作物(こうさくぶつ) : structure工作物をいう。)の部分となり、又は(または) : or又はこれに接続(せつぞく) : interconnection接続して用いられる機械、器具又は(または) : or又は材料(ざいりょう) : material[原則], ingredient[食品の場合]材料であつて、政令(せいれい) : Cabinet Order政令で定めるもの
(i) Part : 編(へん) / Part IParts of electrical facilities for general use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use (meaning electrical facilities for general use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use as prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 38, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Electricity Business Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 170 of 1964)) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand machines, appliances, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand material : 材料(ざいりょう)[原則], 重要な(じゅうような) / material fact, 資料(しりょう)[原則], 重大な(じゅうだいな)[質的に重要または法的内容・結果に影響をもたらすような事象の場合(「重要な」とほぼ同じ意味で使用する場合)] / material alternation;material groundmaterials used : 使用済(しようずみ)used in connection therewith, as specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order;
二 携帯発電機であつて、政令(せいれい) : Cabinet Order政令で定めるもの
(ii) Portable power : 権限(けんげん)power generators as specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
三 電池(でんち) : battery電池であつて、政令(せいれい) : Cabinet Order政令で定めるもの
(iii) Secondary batteries as stipulated by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order.
2 この法律において「…」とは、…をいう(このほうりつにおいて「…」とは、…をいう) : the term "…" as used in this Act means …この法律において「特定電気用品」とは、構造又は使用方法その他の使用状況からみて特に危険又は障害の発生するおそれが多い電気用品であつて、政令で定めるものをいう
(2) The term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term "Specified Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials" as used : 使用済(しようずみ)used in this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall mean Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials as specified by a Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order which are particularly likely to cause : 原因(げんいん)cause hazard : 危害(きがい), 危険(きけん)[公害・環境関係]hazards or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor damages : 損害賠償(そんがいばいしょう)damages because of their structure : 工作物(こうさくぶつ), 構造(こうぞう)structures, method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]methods of use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other condition : 条件(じょうけん), 状態(じょうたい) / condition of health;other environmental conditionsconditions of use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use.
第二章 事業の届出等
Chapter II Notification of Business, etc.
(事業の届出)
(Notification of Business)
第三条 電気用品の製造(せいぞう) : manufacture製造又は(または) : or又は輸入(ゆにゅう) : import輸入事業(じぎょう) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業を行う者は、経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める電気用品の区分に従い、事業(じぎょう) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業開始(かいし) : commencement, start, beginning開始の日…から…以内に(…から…いないに) : within … from … / 告示の日の翌日から起算して6か月以内にから三十日以内に、次の事項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項を経済産業(さんぎょう) : industry産業大臣に届け出なければならない。
Article 3 All person : 人(ひと)persons engaged in manufacturing or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor import : 輸入(ゆにゅう), 輸入する(ゆにゅうする), 趣旨(しゅし)importing Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, within … from … : …から…以内に(…から…いないに) / within 6 months from the day following the date of public noticewithin 30 days from the : 当該(とうがい)the commencement : 開始(かいし)commencement of such : 当該(とうがい)such business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness, notify : 通知する(つうちする), 通報する(つうほうする), 届け出る(とどけでる), 告知する(こくちする)notify the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3items in accordance with the : 当該(とうがい)the Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material classification : 分類(ぶんるい)classification specified by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry:
一 氏名(しめい) : name氏名又は(または) : or又は名称(めいしょう) : name[原則], denomination[種苗法]名称及び(および) : and及び住所(じゅうしょ) : address, domicile住所並びに(ならびに) : and / A及びB、C並びにD並びに法人(ほうじん) : juridical person法人にあつては、その(その) : his/her[人を指す場合]その代表者(だいひょうしゃ) : representative, representative person代表者氏名(しめい) : name氏名
(i) Name or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor trade name : 商号(しょうごう)trade name and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand address : 住所(じゅうしょ), 所在地(しょざいち)[住所]address, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of a juridical person : 法人(ほうじん)juridical person, the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name of the : 当該(とうがい)the representative : 代表者(だいひょうしゃ), 代理委員(だいりいいん), 代理人(だいりにん)[法定代理も含む場合]representative;
二 経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める電気用品の型式の区分
(ii) Classification by product : 製造物(せいぞうぶつ), 製品(せいひん), 産物(さんぶつ)product type : 種類(しゅるい)[類型]type of the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials as specified by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
三 当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該電気用品を製造する(せいぞうする) : manufacture製造する工場(こうじょう) : factory[原則], plant[化学工場等]工場又は(または) : or又は事業場(じぎょうじょう) : workplace事業場名称(めいしょう) : name[原則], denomination[種苗法]名称及び(および) : and及び所在地(しょざいち) : location[原則] / 主たる事務所の所在地, address[住所]所在地(電気用品の輸入(ゆにゅう) : import輸入事業(じぎょう) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業を行う者にあつては、当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該電気用品の製造(せいぞう) : manufacture製造事業者(じぎょうしゃ) : business operator[原則], entrepreneur[企業], employer[雇用者]事業者氏名(しめい) : name氏名又は(または) : or又は名称(めいしょう) : name[原則], denomination[種苗法]名称及び(および) : and及び住所(じゅうしょ) : address, domicile住所
(iii) Name and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand location : 所在地(しょざいち)[原則] / the location of its principal officelocation of the : 当該(とうがい)the plant : 植物(しょくぶつ), 工場(こうじょう)[化学工場等]plant or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor workplace : 事業場(じぎょうじょう), 就業場所(しゅうぎょうばしょ)workplace where said : 当該(とうがい) / said documentsaid Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials are manufacture : 製造(せいぞう), 製造する(せいぞうする)manufactured (in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of person : 人(ひと)persons engaged in import : 輸入(ゆにゅう), 輸入する(ゆにゅうする), 趣旨(しゅし)importing Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials, the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor trade name : 商号(しょうごう)trade name and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand address : 住所(じゅうしょ), 所在地(しょざいち)[住所]address of the : 当該(とうがい)the manufacturer : 製造業者(せいぞうぎょうしゃ), 製造者(せいぞうしゃ)manufacturer of the : 当該(とうがい)the Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials).
(承継)
(Succession)
第四条 前条(ぜんじょう) : immediately preceding article, the preceding article前条届出(とどけで) : notification, report届出をした者(以下「…」という(いか「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「届出事業者」という。)が当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該届出(とどけで) : notification, report届出に係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る事業(じぎょう) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業の全部を譲り渡し、又は(または) : or又は届出(とどけで) : notification, report届出事業者(じぎょうしゃ) : business operator[原則], entrepreneur[企業], employer[雇用者]事業者について相続(そうぞく) : inheritance相続合併(がっぺい) : merger合併若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは分割(ぶんかつ) : division[原則], split[株式の分割や会社の分割の場合]分割当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該届出(とどけで) : notification, report届出に係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る事業(じぎょう) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業の全部を承継(しょうけい) : succession[原則], assumption[債務の承継]承継させるものに限る(にかぎる) : limited to / 第1項の資格(政令で定めるものに限る。);ただし、第5条に規定する場合に限るに限る。)があつたときは、その(その) : his/her[人を指す場合]その事業(じぎょう) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業の全部を譲り受けた者又は(または) : or又は相続人(そうぞくにん) : heir相続人相続人(そうぞくにん) : heir相続人が二人(ひと) : person以上ある場合において、その(その) : his/her[人を指す場合]その全員の同意(どうい) : consent同意により事業(じぎょう) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業承継(しょうけい) : succession[原則], assumption[債務の承継]承継すべき相続人(そうぞくにん) : heir相続人選定(せんてい) : selection[選択に重点がある場合], appointment[指定に重点がある場合。会社法上の機関の「選任」と「選定」を使い分ける場合の「選定」]選定したときは、その(その) : his/her[人を指す場合]その者)、合併(がっぺい) : merger合併後存続する法人(ほうじん) : juridical person法人若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは合併(がっぺい) : merger合併により設立(せつりつ) : formation, establishment, incorporation[会社設立の場合]設立した法人(ほうじん) : juridical person法人若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは分割(ぶんかつ) : division[原則], split[株式の分割や会社の分割の場合]分割によりその(その) : his/her[人を指す場合]その事業(じぎょう) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業の全部を承継(しょうけい) : succession[原則], assumption[債務の承継]承継した法人(ほうじん) : juridical person法人は、その(その) : his/her[人を指す場合]その届出(とどけで) : notification, report届出事業者(じぎょうしゃ) : business operator[原則], entrepreneur[企業], employer[雇用者]事業者地位(ちい) : status[原則] / 同一の地位, position[ポスト]地位承継する(しょうけいする) : succeed, assume承継する
Article 4 (1) When a person : 人(ひと)person who has made a notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification as set forth in the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article (hereinafter referred to as a "Notifying Supplier") assigns the : 当該(とうがい)the whole of the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness to which such : 当該(とうがい)such notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification pertains to another person : 人(ひと)person, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor when there is a succession : 受継(じゅけい), 引継ぎ(ひきつぎ), 承継(しょうけい)[原則]succession, merger : 合併(がっぺい), 混同(こんどう)[相対立する二つの法律上の地位が同一人に帰すること] / merger with one joint and several obligormerger, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor company split : 会社の分割(かいしゃのぶんかつ), 会社分割(かいしゃぶんかつ)company split (limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order);provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to those result : 成果(せいか), 起因(きいん)resulting in the : 当該(とうがい)the transfer : 移行(いこう), 移行する(いこうする), 管理換え(かんりがえ), 移送(いそう), 移送する(いそうする), 移転(いてん)[権利等の移転], 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfer of the : 当該(とうがい)the whole of the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness to which the : 当該(とうがい)the notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification pertains) involving the : 当該(とうがい)the Notifying Supplier, the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who acquire : 取得する(しゅとくする)acquires the : 当該(とうがい)the whole of the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness of the : 当該(とうがい)the Notifying Supplier, the : 当該(とうがい)the successor : 承継人(しょうけいにん)successor (or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of multiple successor : 承継人(しょうけいにん)successors, one successor : 承継人(しょうけいにん)successor selected by unanimous agreement : 協定(きょうてい), 合意(ごうい), 協議(きょうぎ)[合意] / divorce by agreementagreement of all successor : 承継人(しょうけいにん)successors), the : 当該(とうがい)the juridical person : 法人(ほうじん)juridical person surviving the : 当該(とうがい)the merger : 合併(がっぺい), 混同(こんどう)[相対立する二つの法律上の地位が同一人に帰すること] / merger with one joint and several obligormerger or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor newly establish : 確立する(かくりつする), 設定する(せっていする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)established as a result : 成果(せいか), 起因(きいん)result of the : 当該(とうがい)the merger : 合併(がっぺい), 混同(こんどう)[相対立する二つの法律上の地位が同一人に帰すること] / merger with one joint and several obligormerger, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the juridical person : 法人(ほうじん)juridical person that : 当該(とうがい)that succeed : 承継する(しょうけいする)succeeds to the : 当該(とうがい)the whole business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness as a result : 成果(せいか), 起因(きいん)result of the : 当該(とうがい)the company split : 会社の分割(かいしゃのぶんかつ), 会社分割(かいしゃぶんかつ)company split shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall succeed : 承継する(しょうけいする)succeed to the : 当該(とうがい)the position : 地位(ちい)[ポスト]position of the : 当該(とうがい)the Notifying Supplier.
2 前項の規定により(ぜんこうのきていにより) : pursuant to the provision of the preceding paragraph前項の規定により届出(とどけで) : notification, report届出事業者(じぎょうしゃ) : business operator[原則], entrepreneur[企業], employer[雇用者]事業者地位(ちい) : status[原則] / 同一の地位, position[ポスト]地位承継(しょうけい) : succession[原則], assumption[債務の承継]承継した者は、遅滞なく(ちたいなく) : without delay遅滞なくその(その) : his/her[人を指す場合]その事実(じじつ) : fact / 犯罪事実事実を証する書面を添えて、その(その) : his/her[人を指す場合]その旨を経済産業(さんぎょう) : industry産業大臣に届け出なければならない。
(2) Any person : 人(ひと)person who has succeed : 承継する(しょうけいする)succeeded to the : 当該(とうがい)the position : 地位(ちい)[ポスト]position of Notifying Supplier pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry of such : 当該(とうがい)such succession : 受継(じゅけい), 引継ぎ(ひきつぎ), 承継(しょうけい)[原則]succession without delay : 遅滞なく(ちたいなく)without delay, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall attach : 添付する(てんぷする)attach documentation to such : 当該(とうがい)such notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification evidencing such : 当該(とうがい)such fact : 事実(じじつ) / fact of a crimefact.
(変更の届出)
(Notification of Change)
第五条 届出(とどけで) : notification, report届出事業者(じぎょうしゃ) : business operator[原則], entrepreneur[企業], employer[雇用者]事業者は、第三条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]の事項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項に変更があつたときは、遅滞なく(ちたいなく) : without delay遅滞なくその(その) : his/her[人を指す場合]その旨を経済産業(さんぎょう) : industry産業大臣に届け出なければならない。ただし、…は、この限りでない(ただし、…は、このかぎりでない) : ; provided, however, that this shall not apply to …ただし、その変更が経済産業省令で定める軽微なものであるときは、この限りでない
Article 5 In the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of any change in the : 当該(とうがい)the matters set forth in the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3items of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 3, the : 当該(とうがい)the Notifying Supplier shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry of such : 当該(とうがい)such change without delay : 遅滞なく(ちたいなく)without delay; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to a change in minor : 未成年者(みせいねんしゃ), 軽微な(けいびな)minor details : 細目(さいもく)details as specified by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry.
(廃止の届出)
(Notification of Permanent Cessation of Business)
第六条 届出(とどけで) : notification, report届出事業者(じぎょうしゃ) : business operator[原則], entrepreneur[企業], employer[雇用者]事業者は、当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該届出(とどけで) : notification, report届出に係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る事業(じぎょう) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業廃止(はいし) : abolition / 認可事業者がその事業を廃止しようとするときは、, repeal[法令の場合], discontinue廃止したときは、遅滞なく(ちたいなく) : without delay遅滞なくその(その) : his/her[人を指す場合]その旨を経済産業(さんぎょう) : industry産業大臣に届け出なければならない
Article 6 When a Notifying Supplier permanent : 恒常的(こうじょうてき)permanently ceases doing business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness to which the : 当該(とうがい)the notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification pertains, it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry of such : 当該(とうがい)such cessation without delay : 遅滞なく(ちたいなく)without delay.
(届出事項に係る情報の提供)
(Provision of Information Pertaining to Notified Matters)
第七条 人(ひと) : personも、経済産業(さんぎょう) : industry産業大臣に対し、第三条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]及び(および) : and及び第二号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる事項(にかかげるじこう) : matters listed in / 第2号から第4号までに掲げる事項;次に掲げる事項に掲げる事項に係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る情報の提供(じょうほうのていきょう) : provision of information情報の提供請求(せいきゅう) : request, demand, claim請求することができる(することができる) : mayすることができる
Article 7 Any person : 人(ひと)person may : することができる(することができる)may request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provide information : 情報(じょうほう), 通報(つうほう)information pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the matters listed in : に掲げる事項(にかかげるじこう) / matters listed in items 2 to 4 inclusive;following mattersmatters listed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 3, item : 号(ごう)[原則] / item 3items (i) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (ii).
第三章 電気用品の適合性検査等
Chapter III Conformity Assessment of Electrical Appliances and Materials, etc.
(基準適合義務等)
(Obligation of Standards Compliance, etc.)
第八条 届出(とどけで) : notification, report届出事業者(じぎょうしゃ) : business operator[原則], entrepreneur[企業], employer[雇用者]事業者は、第三条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定による届出(とどけで) : notification, report届出に係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る型式(以下単に「届出(とどけで) : notification, report届出に係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る型式」という。)の電気用品を製造(せいぞう) : manufacture製造し、又は(または) : or又は輸入する(ゆにゅうする) : import輸入する場合においては、経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める技術(ぎじゅつ) : technology, skill技術上の基準(きじゅん) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準以下「…」という(いか「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「技術基準」という。)に適合する(てきごうする) : conform, satisfy適合するようにしなければならない(しなければならない) : shallしなければならないただし、…は、この限りでない(ただし、…は、このかぎりでない) : ; provided, however, that this shall not apply to …ただし、次に掲げる場合に該当するときは、この限りでない
Article 8 (1) A Notifying Supplier, when manufacturing or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor import : 輸入(ゆにゅう), 輸入する(ゆにゅうする), 趣旨(しゅし)importing Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials of a product : 製造物(せいぞうぶつ), 製品(せいひん), 産物(さんぶつ)product type : 種類(しゅるい)[類型]type pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to a notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification given pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 3 (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "Product Type Specified in the : 当該(とうがい)the Notification") shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall comply : 遵守する(じゅんしゅする)comply with the : 当該(とうがい)the technical standard : 技術基準(ぎじゅつきじゅん)technical standards specified by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "Technical Standards"); provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following case : 事件(じけん)cases:
一 特定の用途(ようと) : usage, intended purpose用途使用(しよう) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用される電気用品を製造(せいぞう) : manufacture製造し、又は(または) : or又は輸入する(ゆにゅうする) : import輸入する場合において、経済産業(さんぎょう) : industry産業大臣の承認(しょうにん) : approval[原則] / 承認の申請, recognition[「認定」と並列的に用いる場合], acknowledgement[時効の承認], acceptance[相続や遺贈の承認の場合]承認を受けたとき。
(i) When the : 当該(とうがい)the approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval of the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry has been obtain : 領得する(りょうとくする)obtained for the : 当該(とうがい)the manufacture : 製造(せいぞう), 製造する(せいぞうする)manufacture or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor import : 輸入(ゆにゅう), 輸入する(ゆにゅうする), 趣旨(しゅし)import of Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials to be used : 使用済(しようずみ)used for a specific application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application; or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
二 試験(しけん) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験的に製造(せいぞう) : manufacture製造し、又は(または) : or又は輸入する(ゆにゅうする) : import輸入するとき。
(ii) When the : 当該(とうがい)the manufacture : 製造(せいぞう), 製造する(せいぞうする)manufacture or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor import : 輸入(ゆにゅう), 輸入する(ゆにゅうする), 趣旨(しゅし)import is for experimental purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purposes.
2 届出(とどけで) : notification, report届出事業者(じぎょうしゃ) : business operator[原則], entrepreneur[企業], employer[雇用者]事業者は、経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるところにより、その(その) : his/her[人を指す場合]その製造(せいぞう) : manufacture製造又は(または) : or又は輸入(ゆにゅう) : import輸入に係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る前項(ぜんこう) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項の電気用品(同項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項ただし書(ただしがき) : provisoただし書規定(きてい) : provision規定適用(てきよう) : application適用を受けて製造(せいぞう) : manufacture製造され、又は(または) : or又は輸入(ゆにゅう) : import輸入されるものを除く。)について検査(けんさ) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査を行い、その(その) : his/her[人を指す場合]その検査(けんさ) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査記録(きろく) : record記録を作成し、これを保存(ほぞん) : preservation保存しなければならない(しなければならない) : shallしなければならない
(2) A Notifying Supplier shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall conduct : 行為(こうい)conduct an assessment : 査定(さてい)[原則]assessment of the : 当該(とうがい)the Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials set forth in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph which are manufacture : 製造(せいぞう), 製造する(せいぞうする)manufactured or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor import : 輸入(ゆにゅう), 輸入する(ゆにゅうする), 趣旨(しゅし)imported by the : 当該(とうがい)the Notifying Supplier (excluding Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials manufacture : 製造(せいぞう), 製造する(せいぞうする)manufactured or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor import : 輸入(ゆにゅう), 輸入する(ゆにゅうする), 趣旨(しゅし)imported through the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application of the : 当該(とうがい)the proviso : ただし書(ただしがき)proviso to the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph) pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall prepare : 準備する(じゅんびする), 調製する(ちょうせいする)prepare and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand keep : 備え置く(そなえおく), 保存する(ほぞんする)keep a record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)record of said : 当該(とうがい) / said documentsaid assessment : 査定(さてい)[原則]assessment.
(特定電気用品の適合性検査)
(Conformity Inspection of Specified Electrical Appliances and Materials)
第九条 届出(とどけで) : notification, report届出事業者(じぎょうしゃ) : business operator[原則], entrepreneur[企業], employer[雇用者]事業者は、その(その) : his/her[人を指す場合]その製造(せいぞう) : manufacture製造又は(または) : or又は輸入(ゆにゅう) : import輸入に係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る前条(ぜんじょう) : immediately preceding article, the preceding article前条第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の電気用品(同項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項ただし書(ただしがき) : provisoただし書規定(きてい) : provision規定適用(てきよう) : application適用を受けて製造(せいぞう) : manufacture製造され、又は(または) : or又は輸入(ゆにゅう) : import輸入されるものを除く。)が特定電気用品である場合には、当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該特定電気用品を販売する(はんばいする) : sell販売する時までに、次の各号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]のいずれかに掲げるものについて、経済産業(さんぎょう) : industry産業大臣の登録(とうろく) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録を受けた者の次項(じこう) : immediately following paragraph, the following paragraph次項規定(きてい) : provision規定による検査(けんさ) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査以下「…」という(いか「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「適合性検査」という。)を受け、かつ(かつ) : andかつ、同項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項証明書(しょうめいしょ) : certificate / 登録証明書証明書交付(こうふ) : delivery[原則], issuance[免許・命令等], grant[交付金等]交付を受け、これを保存(ほぞん) : preservation保存しなければならない(しなければならない) : shallしなければならないただし、…は、この限りでない(ただし、…は、このかぎりでない) : ; provided, however, that this shall not apply to …ただし、当該特定電気用品と同一の型式に属する特定電気用品について既に第二号に係る同項の証明書の交付を受けこれを保存している場合において当該証明書の交付を受けた日から起算して特定電気用品ごとに政令で定める期間を経過していないとき又は同項の証明書と同等なものとして経済産業省令で定めるものを保存している場合は、この限りでない
Article 9 (1) When the : 当該(とうがい)the Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials that : 当該(とうがい)that are set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand manufacture : 製造(せいぞう), 製造する(せいぞうする)manufactured or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor import : 輸入(ゆにゅう), 輸入する(ゆにゅうする), 趣旨(しゅし)imported by a Notifying Supplier (excluding Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials manufacture : 製造(せいぞう), 製造する(せいぞうする)manufactured or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor import : 輸入(ゆにゅう), 輸入する(ゆにゅうする), 趣旨(しゅし)imported through application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application of the : 当該(とうがい)the proviso : ただし書(ただしがき)proviso to said : 当該(とうがい) / said documentsaid paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph) are Specified Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials, the : 当該(とうがい)the Notifying Supplier shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, before their sale : 売付け(うりつけ), 売渡し(うりわたし), 売却(ばいきゃく), 販売(はんばい)sale, have them inspect : 閲覧する(えつらんする), 検査する(けんさする)inspected with respect : 尊重(そんちょう), 尊重する(そんちょうする)respect to the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3items (hereinafter referred to as a "Conformity Inspection") by an organization : 組織(そしき) / subsidiary body of an organizationorganization registered : 記名式(きめいしき)[原則]registered with the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the following paragraph : 次項(じこう)the following paragraph, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall obtain : 領得する(りょうとくする)obtain and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand retain : 保管する(ほかんする), 領置する(りょうちする), 保持する(ほじする)retain the : 当該(とうがい)the certificate : 証明書(しょうめいしょ) / registration certificate, 証書(しょうしょ)[証明書], 検定する(けんていする)certificate set forth in said : 当該(とうがい) / said documentsaid paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case where the : 当該(とうがい)the certificate : 証明書(しょうめいしょ) / registration certificate, 証書(しょうしょ)[証明書], 検定する(けんていする)certificate set forth in said : 当該(とうがい) / said documentsaid paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to item : 号(ごう)[原則] / item 3item (ii) has already been obtain : 領得する(りょうとくする)obtained and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand retain : 保管する(ほかんする), 領置する(りょうちする), 保持する(ほじする)retained for a Specified Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material of the : 当該(とうがい)the same product : 製造物(せいぞうぶつ), 製品(せいひん), 産物(さんぶつ)product type : 種類(しゅるい)[類型]type as said : 当該(とうがい) / said documentsaid Specified Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order for each Specified Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material, calculate : 算定する(さんていする), 計算する(けいさんする)calculated from the : 当該(とうがい)the day on which said : 当該(とうがい) / said documentsaid certificate : 証明書(しょうめいしょ) / registration certificate, 証書(しょうしょ)[証明書], 検定する(けんていする)certificate was obtain : 領得する(りょうとくする)obtained, has not yet lapse : 消滅(しょうめつ)[条件不成就や権利の不行使による権利・特権の消滅・失効]lapsed, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case where documentation specified by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry as the : 当該(とうがい)the equivalent : 同等の(どうとうの), に準ずる(にじゅんずる)[形容詞(同等の、類似の)] / equivalent methodequivalent of the : 当該(とうがい)the certificate : 証明書(しょうめいしょ) / registration certificate, 証書(しょうしょ)[証明書], 検定する(けんていする)certificate set forth in said : 当該(とうがい) / said documentsaid paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph is retain : 保管する(ほかんする), 領置する(りょうちする), 保持する(ほじする)retained:
一 当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該特定電気用品
(i) Said Specified Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
二 試験(しけん) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験用の特定電気用品及び(および) : and及び当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該特定電気用品に係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る届出(とどけで) : notification, report届出事業者(じぎょうしゃ) : business operator[原則], entrepreneur[企業], employer[雇用者]事業者工場(こうじょう) : factory[原則], plant[化学工場等]工場又は(または) : or又は事業場(じぎょうじょう) : workplace事業場における検査(けんさ) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査設備その(その) : his/her[人を指す場合]その他経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるもの
(ii) The Specified Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials used : 使用済(しようずみ)used for test : 試験(しけん)[実証的]testing and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the assessment : 査定(さてい)[原則]assessment facilities for said : 当該(とうがい) / said documentsaid Specified Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials which are in the : 当該(とうがい)the Notifying Supplier's plant : 植物(しょくぶつ), 工場(こうじょう)[化学工場等]plant or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor workplace : 事業場(じぎょうじょう), 就業場所(しゅうぎょうばしょ)workplace, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other matters as specified by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry.
2 前項(ぜんこう) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項登録(とうろく) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録を受けた者は、同項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げるものについて経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める方法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]により検査(けんさ) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査を行い、これらが技術基準(ぎじゅつきじゅん) : technical standard技術基準又は(または) : or又は経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める同項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第二号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]検査(けんさ) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査設備その(その) : his/her[人を指す場合]その他経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるものに関する基準(きじゅん) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準適合(てきごう) : conformity[条件・規格], compliance[法令], suitability[自然的社会的条件]適合しているときは、経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるところにより、その(その) : his/her[人を指す場合]その旨を記載した証明書(しょうめいしょ) : certificate / 登録証明書証明書当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該届出(とどけで) : notification, report届出事業者(じぎょうしゃ) : business operator[原則], entrepreneur[企業], employer[雇用者]事業者交付(こうふ) : delivery[原則], issuance[免許・命令等], grant[交付金等]交付することができる(することができる) : mayすることができる
(2) The registered : 記名式(きめいしき)[原則]registered bodies set forth in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall conduct : 行為(こうい)conduct a Conformity Assessment of the : 当該(とうがい)the matters listed in : に掲げる事項(にかかげるじこう) / matters listed in items 2 to 4 inclusive;following mattersmatters listed in the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3items of said : 当該(とうがい) / said documentsaid paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph using a method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]method specified by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand when these matters are found to comply : 遵守する(じゅんしゅする)comply with the : 当該(とうがい)the Technical Standards and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other standard : 標準(ひょうじゅん), 基準(きじゅん) / standard for approvalstandards specified by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry relating to the : 当該(とうがい)the assessment : 査定(さてい)[原則]assessment facilities set forth in item : 号(ごう)[原則] / item 3item (ii) of said : 当該(とうがい) / said documentsaid paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other matters specified by an Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry, it may : することができる(することができる)may issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issue to the : 当該(とうがい)the Notifying Supplier a certificate : 証明書(しょうめいしょ) / registration certificate, 証書(しょうしょ)[証明書], 検定する(けんていする)certificate to that : 当該(とうがい)that effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく) / lose its effect, 影響(えいきょう), 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry.
(表示)
(Labeling)
第十条 届出(とどけで) : notification, report届出事業者(じぎょうしゃ) : business operator[原則], entrepreneur[企業], employer[雇用者]事業者は、その(その) : his/her[人を指す場合]その届出(とどけで) : notification, report届出に係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る型式の電気用品の技術基準(ぎじゅつきじゅん) : technical standard技術基準に対する適合(てきごう) : conformity[条件・規格], compliance[法令], suitability[自然的社会的条件]適合性について、第八条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(特定電気用品の場合にあつては、同項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項及び(および) : and及び前条(ぜんじょう) : immediately preceding article, the preceding article前条第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項)の規定(きてい) : provision規定による義務(ぎむ) : obligation[原則], duty[権利と対比される義務]義務履行(りこう) : performance履行したときは、当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該電気用品に経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める方式(ほうしき) : form[形式], method[方法], formality[要式行為における方式] / 外国に在る日本人間の縁組の方式方式による表示(ひょうじ) : indication[原則] / 事件の表示, representation[景表法等における表示], manifestation[意思等の表示], label[レッテル等による表示], label labeling[レッテル等による表示], mark[刻印等による表示]表示を付することができる(することができる) : mayすることができる
Article 10 (1) When a Notifying Supplier has perform : 給付する(きゅうふする), 実行する(じっこうする)performed its obligation : 義務(ぎむ)[原則], 債務(さいむ)[債務一般の場合]obligations pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 8, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) (in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of Specified Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 8, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 9, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1)) concerning compliance : 遵守(じゅんしゅ), 適合(てきごう)[法令]compliance with the : 当該(とうがい)the Technical Standards for Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials of the : 当該(とうがい)the product : 製造物(せいぞうぶつ), 製品(せいひん), 産物(さんぶつ)product type : 種類(しゅるい)[類型]type pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification, it may : することができる(することができる)may affix label : 表示(ひょうじ)[レッテル等による表示]labeling to said : 当該(とうがい) / said documentsaid Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials in the : 当該(とうがい)the form : 様式(ようしき) / form of a written application, 形成する(けいせいする), 方式(ほうしき)[形式], ひな形(ひながた), 組織する(そしきする)form specified by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry.
2 届出(とどけで) : notification, report届出事業者(じぎょうしゃ) : business operator[原則], entrepreneur[企業], employer[雇用者]事業者その(その) : his/her[人を指す場合]その届出(とどけで) : notification, report届出に係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る型式の電気用品について前項の規定により(ぜんこうのきていにより) : pursuant to the provision of the preceding paragraph前項の規定により表示(ひょうじ) : indication[原則] / 事件の表示, representation[景表法等における表示], manifestation[意思等の表示], label[レッテル等による表示], label labeling[レッテル等による表示], mark[刻印等による表示]表示を付する場合でなければ、何人(ひと) : personも、電気用品に同項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項表示(ひょうじ) : indication[原則] / 事件の表示, representation[景表法等における表示], manifestation[意思等の表示], label[レッテル等による表示], label labeling[レッテル等による表示], mark[刻印等による表示]表示又は(または) : or又はこれと紛らわしい(まぎらわしい) : confusing紛らわしい表示(ひょうじ) : indication[原則] / 事件の表示, representation[景表法等における表示], manifestation[意思等の表示], label[レッテル等による表示], label labeling[レッテル等による表示], mark[刻印等による表示]表示を付してはならない(してはならない) : shall not / その権限は、…と解釈してはならない;何人も…してはならないしてはならない
(2) Except where a Notifying Supplier affixes label : 表示(ひょうじ)[レッテル等による表示]labeling to the : 当該(とうがい)the Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials of the : 当該(とうがい)the product : 製造物(せいぞうぶつ), 製品(せいひん), 産物(さんぶつ)product type : 種類(しゅるい)[類型]type pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, no person : 人(ひと)person shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall affix label : 表示(ひょうじ)[レッテル等による表示]labeling as set forth in said : 当該(とうがい) / said documentsaid paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other label : 表示(ひょうじ)[レッテル等による表示]labeling similar : 類似の(るいじの), 類する(るいする) / a miscalculation, clerical error or any other similar errorsimilar thereto to the : 当該(とうがい)the Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials.
(改善命令)
(Order for Improvement)
第十一条 経済産業(さんぎょう) : industry産業大臣は、届出(とどけで) : notification, report届出事業者(じぎょうしゃ) : business operator[原則], entrepreneur[企業], employer[雇用者]事業者が第八条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定違反(いはん) : violation / 違反事件, offense, contravention, breach違反していると認める場合には、届出(とどけで) : notification, report届出事業者(じぎょうしゃ) : business operator[原則], entrepreneur[企業], employer[雇用者]事業者に対し、電気用品の製造(せいぞう) : manufacture製造輸入(ゆにゅう) : import輸入又は(または) : or又は検査(けんさ) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査の方法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]その(その) : his/her[人を指す場合]その他の業務の方法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]改善(かいぜん) : improvement改善に関し必要な措置(ひつようなそち) : necessary measure必要な措置をとるべきことを命ずる(めいずる) : order命ずることができる。
Article 11 When the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry finds that : 当該(とうがい)that a Notifying Supplier has violate : 違反する(いはんする)violated the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 8, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), he/she may : することができる(することができる)may order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order the : 当該(とうがい)the Notifying Supplier to take : 講ずる(こうずる)take the : 当該(とうがい)the necessary measure : 必要な措置(ひつようなそち)necessary measures to improve : 改善する(かいぜんする), 増進する(ぞうしんする)improve the : 当該(とうがい)the method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]method of manufacturing, import : 輸入(ゆにゅう), 輸入する(ゆにゅうする), 趣旨(しゅし)importing, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor assess : 査定する(さていする)assessing Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other work : 作業(さぎょう), 仕事(しごと), 著作物(ちょさくぶつ), 労働する(ろうどうする), 勤務(きんむ)[原則], 勤務する(きんむする), 工事(こうじ)working method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]methods.
(表示の禁止)
(Prohibition on Labeling)
第十二条 経済産業(さんぎょう) : industry産業大臣は、次の各号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる場合には、届出(とどけで) : notification, report届出事業者(じぎょうしゃ) : business operator[原則], entrepreneur[企業], employer[雇用者]事業者に対し、一年以内の期間(きかん) : period, period of time, term期間を定めて当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に定める届出(とどけで) : notification, report届出に係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る型式の電気用品に第十条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定により表示(ひょうじ) : indication[原則] / 事件の表示, representation[景表法等における表示], manifestation[意思等の表示], label[レッテル等による表示], label labeling[レッテル等による表示], mark[刻印等による表示]表示を付することを禁止(きんし) : prohibition, ban / 通行禁止, restriction禁止することができる(することができる) : mayすることができる
Article 12 In the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases listed : 上場(じょうじょう), 上場された(じょうじょうされた)listed in the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3items, the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry may : することができる(することができる)may prohibit : 禁止する(きんしする)prohibit, pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 10, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), a Notifying Supplier from affixing label : 表示(ひょうじ)[レッテル等による表示]labeling to the : 当該(とうがい)the Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials of the : 当該(とうがい)the product : 製造物(せいぞうぶつ), 製品(せいひん), 産物(さんぶつ)product type : 種類(しゅるい)[類型]type pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to a notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification prescribed in those item : 号(ごう)[原則] / item 3items for a specified period : 期間(きかん)period not exceeding : を超えない(をこえない)not exceeding one year:
一 届出(とどけで) : notification, report届出事業者(じぎょうしゃ) : business operator[原則], entrepreneur[企業], employer[雇用者]事業者製造(せいぞう) : manufacture製造し、又は(または) : or又は輸入(ゆにゅう) : import輸入したその(その) : his/her[人を指す場合]その届出(とどけで) : notification, report届出に係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る型式の電気用品(第八条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項ただし書(ただしがき) : provisoただし書規定(きてい) : provision規定適用(てきよう) : application適用を受けて製造(せいぞう) : manufacture製造し、又は(または) : or又は輸入(ゆにゅう) : import輸入したものを除く。)が技術基準(ぎじゅつきじゅん) : technical standard技術基準適合(てきごう) : conformity[条件・規格], compliance[法令], suitability[自然的社会的条件]適合していない場合において、危険(きけん) : danger[刑事関係など一般的な場合], risk[危険負担、損失の危険], peril[海上危険], hazard[公害・環境関係]危険又は(または) : or又は障害の発生を防止する(ぼうしする) : prevent防止するため特に必要があると認めるとき。 当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該技術基準(ぎじゅつきじゅん) : technical standard技術基準適合(てきごう) : conformity[条件・規格], compliance[法令], suitability[自然的社会的条件]適合していない電気用品の属する届出(とどけで) : notification, report届出に係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る型式
(i) Where the : 当該(とうがい)the Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials of the : 当該(とうがい)the product : 製造物(せいぞうぶつ), 製品(せいひん), 産物(さんぶつ)product type : 種類(しゅるい)[類型]type pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification that : 当該(とうがい)that were manufacture : 製造(せいぞう), 製造する(せいぞうする)manufactured or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor import : 輸入(ゆにゅう), 輸入する(ゆにゅうする), 趣旨(しゅし)imported by the : 当該(とうがい)the Notifying Supplier (excluding those manufacture : 製造(せいぞう), 製造する(せいぞうする)manufactured or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor import : 輸入(ゆにゅう), 輸入する(ゆにゅうする), 趣旨(しゅし)imported through the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application of the : 当該(とうがい)the proviso : ただし書(ただしがき)proviso to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 8, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1)) do not comply : 遵守する(じゅんしゅする)comply with the : 当該(とうがい)the Technical Standards, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand when deemed particularly necessary by the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry to prevent : 防止する(ぼうしする), 予防する(よぼうする)prevent hazard : 危害(きがい), 危険(きけん)[公害・環境関係]hazards or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor damages : 損害賠償(そんがいばいしょう)damages: The product : 製造物(せいぞうぶつ), 製品(せいひん), 産物(さんぶつ)product type : 種類(しゅるい)[類型]type pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand to which said : 当該(とうがい) / said documentsaid Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials that : 当該(とうがい)that do not conform : 適合する(てきごうする)conform to said : 当該(とうがい) / said documentsaid Technical Standards belong;
二 届出(とどけで) : notification, report届出事業者(じぎょうしゃ) : business operator[原則], entrepreneur[企業], employer[雇用者]事業者製造(せいぞう) : manufacture製造し、又は(または) : or又は輸入(ゆにゅう) : import輸入したその(その) : his/her[人を指す場合]その届出(とどけで) : notification, report届出に係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る型式の電気用品について、第八条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項又は(または) : or又は第九条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定違反(いはん) : violation / 違反事件, offense, contravention, breach違反したとき。 当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該違反(いはん) : violation / 違反事件, offense, contravention, breach違反に係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る電気用品の属する届出(とどけで) : notification, report届出に係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る型式
(ii) Where there has been a violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 8, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 9, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) with respect : 尊重(そんちょう), 尊重する(そんちょうする)respect to the : 当該(とうがい)the Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials of the : 当該(とうがい)the product : 製造物(せいぞうぶつ), 製品(せいひん), 産物(さんぶつ)product type : 種類(しゅるい)[類型]type pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification which were manufacture : 製造(せいぞう), 製造する(せいぞうする)manufactured or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor import : 輸入(ゆにゅう), 輸入する(ゆにゅうする), 趣旨(しゅし)imported by the : 当該(とうがい)the Notifying Supplier: The product : 製造物(せいぞうぶつ), 製品(せいひん), 産物(さんぶつ)product type : 種類(しゅるい)[類型]type pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification; or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
三 届出(とどけで) : notification, report届出事業者(じぎょうしゃ) : business operator[原則], entrepreneur[企業], employer[雇用者]事業者製造(せいぞう) : manufacture製造し、又は(または) : or又は輸入(ゆにゅう) : import輸入したその(その) : his/her[人を指す場合]その届出(とどけで) : notification, report届出に係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る型式の電気用品について、前条(ぜんじょう) : immediately preceding article, the preceding article前条規定(きてい) : provision規定による命令(めいれい) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令違反(いはん) : violation / 違反事件, offense, contravention, breach違反したとき。 当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該違反(いはん) : violation / 違反事件, offense, contravention, breach違反に係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る電気用品の属する届出(とどけで) : notification, report届出に係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る型式
(iii) Where there has been a violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of an order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order made pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article with respect : 尊重(そんちょう), 尊重する(そんちょうする)respect to the : 当該(とうがい)the Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials of the : 当該(とうがい)the product : 製造物(せいぞうぶつ), 製品(せいひん), 産物(さんぶつ)product type : 種類(しゅるい)[類型]type pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification which were manufacture : 製造(せいぞう), 製造する(せいぞうする)manufactured or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor import : 輸入(ゆにゅう), 輸入する(ゆにゅうする), 趣旨(しゅし)imported by the : 当該(とうがい)the Notifying Supplier: The product : 製造物(せいぞうぶつ), 製品(せいひん), 産物(さんぶつ)product type : 種類(しゅるい)[類型]type pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand to which the : 当該(とうがい)the Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to said : 当該(とうがい) / said documentsaid violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation belong.
第十三条 削除(さくじょ) : deletion削除
Article 13 Deleted.
第十四条 削除(さくじょ) : deletion削除
Article 14 Deleted.
第十五条 削除(さくじょ) : deletion削除
Article 15 Deleted.
第十六条 削除(さくじょ) : deletion削除
Article 16 Deleted.
第十七条 削除(さくじょ) : deletion削除
Article 17 Deleted.
第十八条 削除(さくじょ) : deletion削除
Article 18 Deleted.
第十九条 削除(さくじょ) : deletion削除
Article 19 Deleted.
第二十条 削除(さくじょ) : deletion削除
Article 20 Deleted.
第二十一条 削除(さくじょ) : deletion削除
Article 21 Deleted.
第二十二条 削除(さくじょ) : deletion削除
Article 22 Deleted.
第二十三条 削除(さくじょ) : deletion削除
Article 23 Deleted.
第二十四条 削除(さくじょ) : deletion削除
Article 24 Deleted.
第二十五条 削除(さくじょ) : deletion削除
Article 25 Deleted.
第二十六条 削除(さくじょ) : deletion削除
Article 26 Deleted.
第四章 販売等の制限
Chapter IV Restrictions on Sale, etc.
(販売の制限)
(Restrictions on Sale)
第二十七条 電気用品の製造(せいぞう) : manufacture製造輸入(ゆにゅう) : import輸入又は(または) : or又は販売(はんばい) : sale販売事業(じぎょう) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業を行う者は、第十条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項表示(ひょうじ) : indication[原則] / 事件の表示, representation[景表法等における表示], manifestation[意思等の表示], label[レッテル等による表示], label labeling[レッテル等による表示], mark[刻印等による表示]表示が付されているものでなければ、電気用品を販売(はんばい) : sale販売し、又は(または) : or又は販売(はんばい) : sale販売目的(もくてき) : purpose, objective[「趣旨」と並列的に用いる場合] / 趣旨及び目的, intent[単なる意図]目的陳列(ちんれつ) : display陳列してはならない(してはならない) : shall not / その権限は、…と解釈してはならない;何人も…してはならないしてはならない
Article 27 (1) Any person : 人(ひと)person engaged in manufacturing, import : 輸入(ゆにゅう), 輸入する(ゆにゅうする), 趣旨(しゅし)importing, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor sell : 売却する(ばいきゃくする), 販売する(はんばいする)selling Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall neither sell : 売却する(ばいきゃくする), 販売する(はんばいする)sell nor display : 出品(しゅっぴん), 出品する(しゅっぴんする), 陳列(ちんれつ), 陳列する(ちんれつする), 掲示(けいじ), 掲示する(けいじする)display for the : 当該(とうがい)the purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose of sale : 売付け(うりつけ), 売渡し(うりわたし), 売却(ばいきゃく), 販売(はんばい)sale said : 当該(とうがい) / said documentsaid Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials unless the : 当該(とうがい)the label : 表示(ひょうじ)[レッテル等による表示]labeling set forth in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 10, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) is affixed to said : 当該(とうがい) / said documentsaid Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials.
2 前項(ぜんこう) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項規定(きてい) : provision規定は、同項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定する(きていする) : provide規定する者が次に掲げる場合に該当するときは、適用(てきよう) : application適用しない。
(2) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply if the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person prescribed in said : 当該(とうがい) / said documentsaid paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder either of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3items:
一 特定の用途(ようと) : usage, intended purpose用途使用(しよう) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用される電気用品を販売(はんばい) : sale販売し、又は(または) : or又は販売(はんばい) : sale販売目的(もくてき) : purpose, objective[「趣旨」と並列的に用いる場合] / 趣旨及び目的, intent[単なる意図]目的陳列する(ちんれつする) : display陳列する場合において、経済産業(さんぎょう) : industry産業大臣の承認(しょうにん) : approval[原則] / 承認の申請, recognition[「認定」と並列的に用いる場合], acknowledgement[時効の承認], acceptance[相続や遺贈の承認の場合]承認を受けたとき。
(i) When the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person has obtain : 領得する(りょうとくする)obtained the : 当該(とうがい)the approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval of the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of the : 当該(とうがい)the sale : 売付け(うりつけ), 売渡し(うりわたし), 売却(ばいきゃく), 販売(はんばい)sale or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor display : 出品(しゅっぴん), 出品する(しゅっぴんする), 陳列(ちんれつ), 陳列する(ちんれつする), 掲示(けいじ), 掲示する(けいじする)display for the : 当該(とうがい)the purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose of sale : 売付け(うりつけ), 売渡し(うりわたし), 売却(ばいきゃく), 販売(はんばい)sale of the : 当該(とうがい)the Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials to be used : 使用済(しようずみ)used for a specific application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application; or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
二 第八条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第一号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]承認(しょうにん) : approval[原則] / 承認の申請, recognition[「認定」と並列的に用いる場合], acknowledgement[時効の承認], acceptance[相続や遺贈の承認の場合]承認に係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る電気用品を販売(はんばい) : sale販売し、又は(または) : or又は販売(はんばい) : sale販売目的(もくてき) : purpose, objective[「趣旨」と並列的に用いる場合] / 趣旨及び目的, intent[単なる意図]目的陳列する(ちんれつする) : display陳列するとき。
(ii) When the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person sell : 売却する(ばいきゃくする), 販売する(はんばいする)sells or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor display : 出品(しゅっぴん), 出品する(しゅっぴんする), 陳列(ちんれつ), 陳列する(ちんれつする), 掲示(けいじ), 掲示する(けいじする)displays for the : 当該(とうがい)the purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose of sale : 売付け(うりつけ), 売渡し(うりわたし), 売却(ばいきゃく), 販売(はんばい)sale the : 当該(とうがい)the Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval set forth in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 8, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3item (i).
(使用の制限)
(Restrictions on Use)
第二十八条 電気事業法第二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第十号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]規定する(きていする) : provide規定する電気事業者(じぎょうしゃ) : business operator[原則], entrepreneur[企業], employer[雇用者]事業者、同法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十八条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第四項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定する(きていする) : provide規定する自家用電気工作物(こうさくぶつ) : structure工作物を設置する者、電気工事士法(昭和三十五年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第百三十九号)第二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第四項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定する(きていする) : provide規定する電気工事(こうじ) : work, construction工事士、同法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第三項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定する(きていする) : provide規定する特種電気工事(こうじ) : work, construction工事資格(しかく) : qualification[能力・免許としての資格] / 原資格国, status[地位としての資格] / 在留資格, capacity[法定資格]資格又は(または) : or又は条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第四項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定する(きていする) : provide規定する認定電気工事(こうじ) : work, construction工事従事者は、第十条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項表示(ひょうじ) : indication[原則] / 事件の表示, representation[景表法等における表示], manifestation[意思等の表示], label[レッテル等による表示], label labeling[レッテル等による表示], mark[刻印等による表示]表示が付されているものでなければ、電気用品を電気事業法第二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第十六号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]規定する(きていする) : provide規定する電気工作物(こうさくぶつ) : structure工作物の設置又は(または) : or又は変更の工事(こうじ) : work, construction工事使用(しよう) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用してはならない(してはならない) : shall not / その権限は、…と解釈してはならない;何人も…してはならないしてはならない
Article 28 (1) Electricity utilities as prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3item (x) of the : 当該(とうがい)the Electricity Business Act, person : 人(ひと)persons who install electrical facilities for private use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use as prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 38, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4) of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, Electrical Engineers as prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4) of the : 当該(とうがい)the Electrical Engineers Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 139 of 1960), Qualified Electrical Engineering Specialists as prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Certified Electrical Engineers as prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4) of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials in any construction : 建設(けんせつ), 施工(せこう), 解釈(かいしゃく)[法・クレームの解釈], 工事(こうじ)construction to install or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor modify electrical facilities as prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3item (xvi) of the : 当該(とうがい)the Electricity Business Act unless the : 当該(とうがい)the label : 表示(ひょうじ)[レッテル等による表示]labeling set forth in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 10, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) is affixed thereto.
2 電気用品を部品又は(または) : or又は附属品(ふぞくひん) : accessories附属品として使用(しよう) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用して製造する(せいぞうする) : manufacture製造する物(もの) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]品であつて、政令(せいれい) : Cabinet Order政令で定めるものの製造(せいぞう) : manufacture製造事業(じぎょう) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業を行う者は、第十条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項表示(ひょうじ) : indication[原則] / 事件の表示, representation[景表法等における表示], manifestation[意思等の表示], label[レッテル等による表示], label labeling[レッテル等による表示], mark[刻印等による表示]表示が付されているものでなければ、電気用品をその(その) : his/her[人を指す場合]その製造(せいぞう) : manufacture製造使用(しよう) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用してはならない(してはならない) : shall not / その権限は、…と解釈してはならない;何人も…してはならないしてはならない
(2) Any person : 人(ひと)person engaged in manufacturing product : 製造物(せいぞうぶつ), 製品(せいひん), 産物(さんぶつ)products that : 当該(とうがい)that are manufacture : 製造(せいぞう), 製造する(せいぞうする)manufactured using Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials as parts or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor accessories : 附属品(ふぞくひん)accessories and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand which are specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials in manufacturing such : 当該(とうがい)such product : 製造物(せいぞうぶつ), 製品(せいひん), 産物(さんぶつ)products unless the : 当該(とうがい)the label : 表示(ひょうじ)[レッテル等による表示]labeling set forth in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 10, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) is affixed thereto.
3 前条(ぜんじょう) : immediately preceding article, the preceding article前条第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定は、前二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の場合に準用する(じゅんようする) : apply mutatis mutandis準用する
(3) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases set forth in the : 当該(とうがい)the preceding two paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs.
第五章 検査機関の登録等
Chapter V Registration of Conformity Assessment Bodies, etc.
第一節 検査機関の登録
Section 1 Registration of Conformity Assessment Bodies
(登録)
(Registration)
第二十九条 第九条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項登録(とうろく) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録は、経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるところにより、経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める特定電気用品の区分(以下単に「特定電気用品の区分」という。)ごとに、適合性検査(てきごうせいけんさ) : conformity inspection適合性検査を行おうとする(とする) : shall beとする者の申請(しんせい) : application申請により行う。
Article 29 (1) The registration : 登録(とうろく)[原則] / refusal of registration, 登記(とうき)[登記する行為を意味する場合] / A juridical person must complete its registrationregistration set forth in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 9, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) shall be : とする(とする)shall be carried out based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application made by a person : 人(ひと)person who intends to conduct : 行為(こうい)conduct a Conformity Assessment for each classification : 分類(ぶんるい)classification of Specified Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "Classification of Specified Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials") specified by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry.
2 経済産業(さんぎょう) : industry産業大臣…は、…と認めるときは(…は、…とみとめるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる;主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、前項の規定による申請があつた場合において、必要があると認めるときは独立行政法人(どくりつぎょうせいほうじん) : independent administrative agency独立行政法人製品(せいひん) : product製品評価(ひょうか) : appraisal[評価人によるもの], valuation[裁判所・管財人によるもの]評価技術(ぎじゅつ) : technology, skill技術基盤機構(以下「…」という(いか「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「機構」という。)に、当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該申請(しんせい) : application申請が第三十一条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]適合(てきごう) : conformity[条件・規格], compliance[法令], suitability[自然的社会的条件]適合しているかどうかについて、必要な調査を行わせることができる。
(2) Where the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, when he/she deems necessary, he/she may : することができる(することができる)may have the : 当該(とうがい)the National Institute of Technology and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Evaluation (hereinafter referred to as "NITE") conduct : 行為(こうい)conduct the : 当該(とうがい)the necessary examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination to determine whether or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor not said : 当該(とうがい) / said documentsaid application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application conform : 適合する(てきごうする)conforms to the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3items of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 31, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1).
(欠格条項)
(Disqualification)
第三十条 次の各号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]のいずれかに該当する(のいずれかにがいとうする) : fall under any ofのいずれかに該当する者は、第九条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項登録(とうろく) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録を受けることができない。
Article 30 Any person : 人(ひと)person who fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder any of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3items shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not be able to obtain : 領得する(りょうとくする)obtain the : 当該(とうがい)the registration : 登録(とうろく)[原則] / refusal of registration, 登記(とうき)[登記する行為を意味する場合] / A juridical person must complete its registrationregistration set forth in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 9, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1):
一 この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律又は(または) : or又はこの法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律に基づく(にもとづく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく処分(しょぶん) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分違反(いはん) : violation / 違反事件, offense, contravention, breach違反し、罰金(ばっきん) : fine罰金以上の刑(けい) : punishmentに処せられ、その(その) : his/her[人を指す場合]その執行(しっこう) : execution[原則] / 仮執行, enforcement[法の実施]執行を終わり、又は(または) : or又は執行(しっこう) : execution[原則] / 仮執行, enforcement[法の実施]執行を受けることがなくなつた日から二年を経過(けいか) : passage, progress経過しない者
(i) Any person : 人(ひと)person who has violate : 違反する(いはんする)violated this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, who has been punish : 科す(かす)[刑罰を科す場合]punished by a fine : 罰金(ばっきん)fine or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more severe punishment : 刑(けい)punishment, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand for whom two years have not pass : 合格(ごうかく), 合格する(ごうかくする)passed since completion : 修了(しゅうりょう), 結了(けつりょう), 完結(かんけつ)completion of said : 当該(とうがい) / said documentsaid punishment : 刑(けい)punishment or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor since the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate on which the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person ceased to be subject : 科目(かもく)subject to the : 当該(とうがい)the execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of said : 当該(とうがい) / said documentsaid punishment : 刑(けい)punishment;
二 第四十一条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2又は(または) : or又は第四十二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の四第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定により登録(とうろく) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録を取り消され、その(その) : his/her[人を指す場合]その取消し(とりけし) : rescission[一般的な場合], revocation[裁判等の取消し]取消しの日から二年を経過(けいか) : passage, progress経過しない者
(ii) Any person : 人(ひと)person for whom two years have not pass : 合格(ごうかく), 合格する(ごうかくする)passed since his/her : その(その)[人を指す場合]his/her registration : 登録(とうろく)[原則] / refusal of registration, 登記(とうき)[登記する行為を意味する場合] / A juridical person must complete its registrationregistration was rescind : 取り消す(とりけす)rescinded pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 41 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 42-4, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1); or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
三 法人(ほうじん) : juridical person法人であつて、その(その) : his/her[人を指す場合]その業務を行う役員(やくいん) : officer役員のうちに前二号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]のいずれかに該当する(のいずれかにがいとうする) : fall under any ofのいずれかに該当する者があるもの
(iii) Any juridical person : 法人(ほうじん)juridical person in which an officer : 役員(やくいん)officer engaged in duties fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder either of the : 当該(とうがい)the preceding two item : 号(ごう)[原則] / item 3items.
(登録の基準)
(Standards for Registration)
第三十一条 経済産業(さんぎょう) : industry産業大臣は、第二十九条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定により登録(とうろく) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録申請(しんせい) : application申請した者(以下この項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項において「登録申請者(とうろくしんせいしゃ) : applicant登録申請者」という。)が次に掲げる要件(ようけん) : requirement要件のすべてに適合(てきごう) : conformity[条件・規格], compliance[法令], suitability[自然的社会的条件]適合しているときは、その(その) : his/her[人を指す場合]その登録(とうろく) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録しなければならない(しなければならない) : shallしなければならない。この場合において、登録(とうろく) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録に関して必要な手続(てつづき) : procedure / 略式手続, proceeding, proceedings手続は、経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める。
Article 31 (1) The Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall register : 登記(とうき)[登記そのものを意味する場合], 登録する(とうろくする)register any person : 人(ひと)person who applies for registration : 登録(とうろく)[原則] / refusal of registration, 登記(とうき)[登記する行為を意味する場合] / A juridical person must complete its registrationregistration pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 29, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "Applicant" in this paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph) when the : 当該(とうがい)the Applicant conform : 適合する(てきごうする)conforms to all of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3items. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the procedure : 手続(てつづき) / summary proceeding(s), 規程(きてい)procedures necessary for registration : 登録(とうろく)[原則] / refusal of registration, 登記(とうき)[登記する行為を意味する場合] / A juridical person must complete its registrationregistration shall be : とする(とする)shall be specified by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry:
一 国(くに) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合]標準(ひょうじゅん) : standard標準化機構及び(および) : and及び国(くに) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合]際電気標準(ひょうじゅん) : standard標準会議(かいぎ) : council, meeting, conference会議が定めた製品(せいひん) : product製品認証(にんしょう) : certification認証を行う機関に関する基準(きじゅん) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準適合する(てきごうする) : conform, satisfy適合するものであること。
(i) The Applicant conform : 適合する(てきごうする)conforms to the : 当該(とうがい)the standard : 標準(ひょうじゅん), 基準(きじゅん) / standard for approvalstandards set by the : 当該(とうがい)the International Organization for Standardization and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the International Electrotechnical Commission for bodies that : 当該(とうがい)that certify : 証明する(しょうめいする)certify product : 製造物(せいぞうぶつ), 製品(せいひん), 産物(さんぶつ)products; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
二 登録申請者(とうろくしんせいしゃ) : applicant登録申請者が、第九条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定により適合性検査(てきごうせいけんさ) : conformity inspection適合性検査を受けなければならないこととされる特定電気用品を製造(せいぞう) : manufacture製造し、又は(または) : or又は輸入する(ゆにゅうする) : import輸入する届出(とどけで) : notification, report届出事業者(じぎょうしゃ) : business operator[原則], entrepreneur[企業], employer[雇用者]事業者(以下この号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]及び(および) : and及び第三十七条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項において「受検事業者(じぎょうしゃ) : business operator[原則], entrepreneur[企業], employer[雇用者]事業者」という。)に支配(しはい) : control支配されているものとして次のいずれかに該当する(のいずれかにがいとうする) : fall under any ofのいずれかに該当するものでないこと。
(ii) The Applicant does not fall under any of : のいずれかに該当する(のいずれかにがいとうする)fall under any of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following sub-item : 号(ごう)[原則] / item 3items as a person : 人(ひと)person controlled by a Notifying Supplier which manufacture : 製造(せいぞう), 製造する(せいぞうする)manufactures or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor import : 輸入(ゆにゅう), 輸入する(ゆにゅうする), 趣旨(しゅし)imports Specified Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials for which a Conformity Inspection is required pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 9, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) (hereinafter referred to as a "Supplier Subject to Conformity Inspection" in this item : 号(ごう)[原則] / item 3item and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 37, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2)):
イ 登録申請者(とうろくしんせいしゃ) : applicant登録申請者株式会社(かぶしきかいしゃ) : stock company株式会社である場合にあつては、受検事業者(じぎょうしゃ) : business operator[原則], entrepreneur[企業], employer[雇用者]事業者その(その) : his/her[人を指す場合]その法人(ほうじん) : juridical person法人会社法(平成十七年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第八十六号)第八百七十九条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定する(きていする) : provide規定する法人(ほうじん) : juridical person法人をいう。)であること。
(a) In the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case where the : 当該(とうがい)the Applicant is a business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness corporation, an Applicant for whom the : 当該(とうがい)the Supplier Subject to Conformity Assessment is the : 当該(とうがい)the parent juridical person : 法人(ほうじん)juridical person (meaning the : 当該(とうがい)the parent juridical person : 法人(ほうじん)juridical person prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 879, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Corporation Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 86 of 2005))
ロ 登録申請者(とうろくしんせいしゃ) : applicant登録申請者役員(やくいん) : officer役員持分会社(もちぶんがいしゃ) : membership company持分会社会社法第五百七十五条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定する(きていする) : provide規定する持分会社(もちぶんがいしゃ) : membership company持分会社をいう。)にあつては、業務を執行する(しっこうする) : execute執行する社員(しゃいん) : member社員)に占める(しめる) : occupy[原則], hold[地位]占める受検事業者(じぎょうしゃ) : business operator[原則], entrepreneur[企業], employer[雇用者]事業者役員(やくいん) : officer役員又は(または) : or又は職員(過去二年間に当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該受検事業者(じぎょうしゃ) : business operator[原則], entrepreneur[企業], employer[雇用者]事業者役員(やくいん) : officer役員又は(または) : or又は職員であつた者を含む。)の割合が二分の一を超えていること。
(b) An Applicant for which more than half of the : 当該(とうがい)the officer : 役員(やくいん)officers or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor employee : 使用人(しようにん), 被用者(ひようしゃ), 従業者(じゅうぎょうしゃ)[原則], 労働者(ろうどうしゃ)[民法の雇用関係に関する場合] / An employer may not assign his/her rights to third parties unless the employer obtains the employee's consentemployees (in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of an equity : 持分(もちぶん)equity company : 会社(かいしゃ)company (meaning an equity : 持分(もちぶん)equity company : 会社(かいしゃ)company as prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 575, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Corporation Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act), officer : 役員(やくいん)officers in charge : 手数料(てすうりょう)charge of its operation : 運転(うんてん), 運営(うんえい), 運用(うんよう), 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the state of properties of the person responsible for the operationoperations) are officer : 役員(やくいん)officers or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor employee : 使用人(しようにん), 被用者(ひようしゃ), 従業者(じゅうぎょうしゃ)[原則], 労働者(ろうどうしゃ)[民法の雇用関係に関する場合] / An employer may not assign his/her rights to third parties unless the employer obtains the employee's consentemployees of the : 当該(とうがい)the Supplier Subject to Conformity Assessment (including those who have been officer : 役員(やくいん)officers or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor employee : 使用人(しようにん), 被用者(ひようしゃ), 従業者(じゅうぎょうしゃ)[原則], 労働者(ろうどうしゃ)[民法の雇用関係に関する場合] / An employer may not assign his/her rights to third parties unless the employer obtains the employee's consentemployees of the : 当該(とうがい)the Supplier Subject to Conformity Assessment in the : 当該(とうがい)the past two years); or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
ハ 登録申請者(とうろくしんせいしゃ) : applicant登録申請者法人(ほうじん) : juridical person法人にあつては、その(その) : his/her[人を指す場合]その代表権(だいひょうけん) : authority of representation代表権を有する役員(やくいん) : officer役員)が、受検事業者(じぎょうしゃ) : business operator[原則], entrepreneur[企業], employer[雇用者]事業者役員(やくいん) : officer役員又は(または) : or又は職員(過去二年間に当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該受検事業者(じぎょうしゃ) : business operator[原則], entrepreneur[企業], employer[雇用者]事業者役員(やくいん) : officer役員又は(または) : or又は職員であつた者を含む。)であること。
(c) The Applicant (for a juridical person : 法人(ほうじん)juridical person, an officer : 役員(やくいん)officer having representation : 表示(ひょうじ)[景表法等における表示]representation power : 権限(けんげん)power thereof) who is an officer : 役員(やくいん)officer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor employee : 使用人(しようにん), 被用者(ひようしゃ), 従業者(じゅうぎょうしゃ)[原則], 労働者(ろうどうしゃ)[民法の雇用関係に関する場合] / An employer may not assign his/her rights to third parties unless the employer obtains the employee's consentemployee of a Supplier Subject to Conformity Assessment (including those who were officer : 役員(やくいん)officers or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor employee : 使用人(しようにん), 被用者(ひようしゃ), 従業者(じゅうぎょうしゃ)[原則], 労働者(ろうどうしゃ)[民法の雇用関係に関する場合] / An employer may not assign his/her rights to third parties unless the employer obtains the employee's consentemployees of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Supplier Subject to Conformity Assessment in the : 当該(とうがい)the past two years).
2 第九条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項登録(とうろく) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録は、検査機関(けんさきかん) : conformity inspection body, inspection body検査機関登録簿(とうろくぼ) : registry登録簿に次に掲げる事項(にかかげるじこう) : matters listed in / 第2号から第4号までに掲げる事項;次に掲げる事項に掲げる事項を記載してするものとする(するものとする) : shallするものとする
(2) The registration : 登録(とうろく)[原則] / refusal of registration, 登記(とうき)[登記する行為を意味する場合] / A juridical person must complete its registrationregistration set forth in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 9, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) shall be : とする(とする)shall be complete : 修了する(しゅうりょうする)completed by describing the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following matters in the : 当該(とうがい)the Registration Record for Conformity Assessment Bodies:
一 登録(とうろく) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録年月日及び(および) : and及び登録(とうろく) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]
(i) Date of registration : 登録(とうろく)[原則] / refusal of registration, 登記(とうき)[登記する行為を意味する場合] / A juridical person must complete its registrationregistration and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand registration : 登録(とうろく)[原則] / refusal of registration, 登記(とうき)[登記する行為を意味する場合] / A juridical person must complete its registrationregistration number;
二 登録(とうろく) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録を受けた者の氏名(しめい) : name氏名又は(または) : or又は名称(めいしょう) : name[原則], denomination[種苗法]名称及び(および) : and及び住所(じゅうしょ) : address, domicile住所並びに(ならびに) : and / A及びB、C並びにD並びに法人(ほうじん) : juridical person法人にあつては、その(その) : his/her[人を指す場合]その代表者(だいひょうしゃ) : representative, representative person代表者氏名(しめい) : name氏名
(ii) Name or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor trade name : 商号(しょうごう)trade name and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand address : 住所(じゅうしょ), 所在地(しょざいち)[住所]address of the : 当該(とうがい)the registered person : 名義人(めいぎにん)[その他一般の場合]registered person as well as the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name of the : 当該(とうがい)the representative : 代表者(だいひょうしゃ), 代理委員(だいりいいん), 代理人(だいりにん)[法定代理も含む場合]representative in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of a juridical person : 法人(ほうじん)juridical person;
三 登録(とうろく) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録を受けた者が適合性検査(てきごうせいけんさ) : conformity inspection適合性検査を行う特定電気用品の区分
(iii) Classification of Specified Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials on which the : 当該(とうがい)the registered person : 名義人(めいぎにん)[その他一般の場合]registered person conduct : 行為(こうい)conducts Conformity Assessments; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
四 登録(とうろく) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録を受けた者が適合性検査(てきごうせいけんさ) : conformity inspection適合性検査を行う事業所(じぎょうしょ) : place of business事業所名称(めいしょう) : name[原則], denomination[種苗法]名称及び(および) : and及び所在地(しょざいち) : location[原則] / 主たる事務所の所在地, address[住所]所在地
(iv) Name and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand location : 所在地(しょざいち)[原則] / the location of its principal officelocation of the : 当該(とうがい)the office : 事務所(じむしょ) / office address, 施設(しせつ)office where the : 当該(とうがい)the registered person : 名義人(めいぎにん)[その他一般の場合]registered person conduct : 行為(こうい)conducts Conformity Assessments.
(登録の更新)
(Renewal of Registration)
第三十二条 第九条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項登録(とうろく) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録は、三年を下らない政令(せいれい) : Cabinet Order政令で定める期間(きかん) : period, period of time, term期間ごとにその(その) : his/her[人を指す場合]その更新(こうしん) : renewal更新を受けなければ、その(その) : his/her[人を指す場合]その期間(きかん) : period, period of time, term期間経過(けいか) : passage, progress経過によつて、その(その) : his/her[人を指す場合]その効力を失う(こうりょくをうしなう) : cease to be effective[原則], expire[期限満了]効力を失う
Article 32 (1) If the : 当該(とうがい)the registration : 登録(とうろく)[原則] / refusal of registration, 登記(とうき)[登記する行為を意味する場合] / A juridical person must complete its registrationregistration set forth in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 9, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) is not renew : 更新する(こうしんする)renewed at an interval of not less than : に満たない(にみたない)[原則] / a fraction less than one share, 未満(みまん)[原則] / a fraction less than ten thousand yenless than three years as specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order said : 当該(とうがい) / said documentsaid registration : 登録(とうろく)[原則] / refusal of registration, 登記(とうき)[登記する行為を意味する場合] / A juridical person must complete its registrationregistration shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall cease to be in effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく) / lose its effect, 影響(えいきょう), 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect as of the : 当該(とうがい)the time said : 当該(とうがい) / said documentsaid interval lapse : 消滅(しょうめつ)[条件不成就や権利の不行使による権利・特権の消滅・失効]lapses.
2 前三条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定は、前項(ぜんこう) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項登録(とうろく) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録更新(こうしん) : renewal更新準用する(じゅんようする) : apply mutatis mutandis準用する
(2) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding three Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Articles shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the renewal : 更新(こうしん)renewal of registration : 登録(とうろく)[原則] / refusal of registration, 登記(とうき)[登記する行為を意味する場合] / A juridical person must complete its registrationregistration set forth in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph.
第二節 国内登録検査機関
Section 2 Domestic Registered Conformity Assessment Bodies
(適合性検査の義務)
(Obligation to Conduct Conformity Assessment)
第三十三条 第九条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項登録(とうろく) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録を受けた者(国内(こくない) : domestic[原則], in Japan[日本国内であることを強調する場合], within the country[外国の国内を意味する場合], within this country[外国の国内を意味する場合]国内にある事業所(じぎょうしょ) : place of business事業所において適合性検査(てきごうせいけんさ) : conformity inspection適合性検査を行うことにつき、その(その) : his/her[人を指す場合]その登録(とうろく) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録を受けた者に限る(にかぎる) : limited to / 第1項の資格(政令で定めるものに限る。);ただし、第5条に規定する場合に限るに限る以下「…」という(いか「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「国内登録検査機関」という。)は、適合性検査(てきごうせいけんさ) : conformity inspection適合性検査を行うことを求められたときは、正当な理由(せいとうなりゆう) : justifiable grounds, just cause正当な理由がある場合を除き、遅滞なく(ちたいなく) : without delay遅滞なく適合性検査(てきごうせいけんさ) : conformity inspection適合性検査を行わなければならない。
Article 33 (1) When any bodies that : 当該(とうがい)that has obtain : 領得する(りょうとくする)obtained the : 当該(とうがい)the registration : 登録(とうろく)[原則] / refusal of registration, 登記(とうき)[登記する行為を意味する場合] / A juridical person must complete its registrationregistration set forth in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 9, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) (limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order);provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to one that : 当該(とうがい)that has obtain : 領得する(りょうとくする)obtained registration : 登録(とうろく)[原則] / refusal of registration, 登記(とうき)[登記する行為を意味する場合] / A juridical person must complete its registrationregistration in term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)terms of conduct : 行為(こうい)conducting a Conformity Assessment at a place of business : 事業所(じぎょうしょ)place of business located in Japan : 国内(こくない)[日本国内であることを強調する場合]in Japan; hereinafter referred to as a "Domestic Registered Conformity Assessment Bodies") is request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requested to conduct : 行為(こうい)conduct a Conformity Assessment, it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall conduct : 行為(こうい)conduct the : 当該(とうがい)the Conformity Assessment without delay : 遅滞なく(ちたいなく)without delay except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept when there are justifiable grounds : 正当な理由(せいとうなりゆう)justifiable grounds for not doing so.
2 国内登録検査機関(こくないとうろくけんさきかん) : domestic registered conformity assessment body国内登録検査機関は、公正に、かつ(かつ) : andかつ技術基準(ぎじゅつきじゅん) : technical standard技術基準適合する(てきごうする) : conform, satisfy適合する法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]により適合性検査(てきごうせいけんさ) : conformity inspection適合性検査を行わなければならない。
(2) A Domestic Registered Conformity Assessment Bodies shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall conduct : 行為(こうい)conduct Conformity Assessments in a fair : 公正な(こうせいな)[原則]fair manner using a method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]method that : 当該(とうがい)that conform : 適合する(てきごうする)conforms to the : 当該(とうがい)the Technical Standards.
(事業所の変更)
(Change of Place of Business)
第三十四条 国内登録検査機関(こくないとうろくけんさきかん) : domestic registered conformity assessment body国内登録検査機関は、適合性検査(てきごうせいけんさ) : conformity inspection適合性検査を行う事業所(じぎょうしょ) : place of business事業所所在地(しょざいち) : location[原則] / 主たる事務所の所在地, address[住所]所在地を変更しようとする(とする) : shall beとするときは、変更しようとする(とする) : shall beとする日の二週間前までに、経済産業(さんぎょう) : industry産業大臣に届け出なければならない。
Article 34 When a Domestic Registered Conformity Assessment Bodies intends to change the : 当該(とうがい)the location : 所在地(しょざいち)[原則] / the location of its principal officelocation of the : 当該(とうがい)the place of business : 事業所(じぎょうしょ)place of business where it conduct : 行為(こうい)conducts Conformity Assessments, it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry of such : 当該(とうがい)such change of location : 所在地(しょざいち)[原則] / the location of its principal officelocation at least two weeks prior to the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of said : 当該(とうがい) / said documentsaid change.
(業務規定)
(Operational Rules)
第三十五条 国内登録検査機関(こくないとうろくけんさきかん) : domestic registered conformity assessment body国内登録検査機関は、適合性検査(てきごうせいけんさ) : conformity inspection適合性検査の業務に関する規定(きてい) : provision規定以下「…」という(いか「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「業務規定」という。)を定め、適合性検査(てきごうせいけんさ) : conformity inspection適合性検査の業務の開始(かいし) : commencement, start, beginning開始前に、経済産業(さんぎょう) : industry産業大臣に届け出なければならない。これを変更しようとする(とする) : shall beとするときも、同様とする(どうようとする) : the same shall apply to同様とする
Article 35 (1) A Domestic Registered Conformity Assessment Bodies shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall establish : 確立する(かくりつする), 設定する(せっていする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)establish operational rules : 準則(じゅんそく), 規程(きてい), 会則(かいそく)[私的団体の場合]rules for its Conformity Assessments (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "Operational Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules") and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry thereof prior to the : 当該(とうがい)the commencement : 開始(かいし)commencement of Conformity Assessment operation : 運転(うんてん), 運営(うんえい), 運用(うんよう), 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the state of properties of the person responsible for the operationoperations. The same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when it intends to change said : 当該(とうがい) / said documentsaid Operational Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules.
2 業務規定(きてい) : provision規定には、適合性検査(てきごうせいけんさ) : conformity inspection適合性検査の実施方法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]適合性検査(てきごうせいけんさ) : conformity inspection適合性検査に関する料金の算定(さんてい) : calculation算定法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]その(その) : his/her[人を指す場合]その他の経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める事項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項を定めておかなければならない。
(2) The Operational Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall prescribe the : 当該(とうがい)the method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]method of conduct : 行為(こうい)conducting Conformity Assessments, the : 当該(とうがい)the method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]method of calculating the : 当該(とうがい)the fee : 手数料(てすうりょう) / a fee for the application for approvalfees relating to Conformity Assessments, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand any other : 別段の(べつだんの)other matters specified by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry.
(業務の休廃止)
(Suspension or Abolition of Operations)
第三十六条 国内登録検査機関(こくないとうろくけんさきかん) : domestic registered conformity assessment body国内登録検査機関は、適合性検査(てきごうせいけんさ) : conformity inspection適合性検査の業務の全部又は(または) : or又は一部を休止(きゅうし) : discontinuance[それ以上継続させない停止], suspension[一時休止]休止し、又は(または) : or又は廃止(はいし) : abolition / 認可事業者がその事業を廃止しようとするときは、, repeal[法令の場合], discontinue廃止しようとする(とする) : shall beとするときは、経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるところにより、あらかじめ(あらかじめ) : in advanceあらかじめその(その) : his/her[人を指す場合]その旨を経済産業(さんぎょう) : industry産業大臣に届け出なければならない。
Article 36 When a Domestic Registered Conformity Assessment Bodies intends to suspend : 停止する(ていしする), 休止する(きゅうしする), 中止する(ちゅうしする)suspend or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor abolish : 廃止する(はいしする)abolish the : 当該(とうがい)the whole or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of its Conformity Assessment operation : 運転(うんてん), 運営(うんえい), 運用(うんよう), 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the state of properties of the person responsible for the operationoperations, it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry to that : 当該(とうがい)that effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく) / lose its effect, 影響(えいきょう), 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect in advance : あらかじめ(あらかじめ), 事前に(じぜんに)in advance, pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry.
(財務諸表等の備置き及び閲覧等)
(Preparation and Inspection of Financial Statements, etc.)
第三十七条 国内登録検査機関(こくないとうろくけんさきかん) : domestic registered conformity assessment body国内登録検査機関は、毎事業年度(じぎょうねんど) : business year事業年度経過(けいか) : passage, progress経過後三月以内に、その(その) : his/her[人を指す場合]その事業年度(じぎょうねんど) : business year事業年度財産目録(ざいさんもくろく) : inventory of assets財産目録貸借対照表(たいしゃくたいしょうひょう) : balance sheet貸借対照表及び(および) : and及び損益計算書(そんえきけいさんしょ) : profit and loss statement損益計算書又は(または) : or又は収支計算(けいさん) : account[会計上の計算], calculation[期間等の計算]計算並びに(ならびに) : and / A及びB、C並びにD並びに事業報告(じぎょうほうこく) : business report事業報告書(これらのものが電磁的記録(でんじてききろく) : electromagnetic record / 電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他人の知覚によっては認識することができない方式で作られる記録であって、電子計算機による情報処理の用に供されるものをいう)電磁的記録電子的方式(でんしてきほうしき) : electronic form電子的方式磁気的方式(じきてきほうしき) : magnetic form磁気的方式その(その) : his/her[人を指す場合]その他の人(ひと) : personの知覚によつては認識することができない(することができない) : may not[禁止] / その権利を行使することができない;その処分に対しては、不服申立てをすることができない, be unable to[不可能] / 罰金を完納することができない者することができない方式(ほうしき) : form[形式], method[方法], formality[要式行為における方式] / 外国に在る日本人間の縁組の方式方式で作られる記録(きろく) : record記録であつて、電子計算機(でんしけいさんき) : computer電子計算機による情報処理(じょうほうしょり) : information processing情報処理の用に供されるものをいう。以下この…において同じ(いかこの…においておなじ) : hereinafter the same shall apply in this …以下この条において同じ。)で作成され、又は(または) : or又はその(その) : his/her[人を指す場合]その作成に代えて電磁的記録(でんじてききろく) : electromagnetic record / 電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他人の知覚によっては認識することができない方式で作られる記録であって、電子計算機による情報処理の用に供されるものをいう)電磁的記録の作成がされている場合における当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該電磁的記録(でんじてききろく) : electromagnetic record / 電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他人の知覚によっては認識することができない方式で作られる記録であって、電子計算機による情報処理の用に供されるものをいう)電磁的記録を含む。次項(じこう) : immediately following paragraph, the following paragraph次項及び(および) : and及び第六十条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]において「財務諸表(ざいむしょひょう) : financial statements財務諸表等」という。)を作成し、五年間事業所(じぎょうしょ) : place of business事業所に備え置かなければならない。
Article 37 (1) A Domestic Registered Conformity Assessment Bodies shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall prepare : 準備する(じゅんびする), 調製する(ちょうせいする)prepare an inventory : 目録(もくろく)inventory of property : 財物(ざいぶつ), 財産(ざいさん), 物権(ぶっけん), 物(もの)[財産価値のある物]property, a balance sheet : 貸借対照表(たいしゃくたいしょうひょう)balance sheet, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand a profit and loss statement : 損益計算書(そんえきけいさんしょ)profit and loss statement or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor income : 収入(しゅうにゅう)income and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand expenditure : 支出(ししゅつ)expenditures account : 勘定(かんじょう), 計算(けいさん)[会計上の計算], 計算する(けいさんする), 答弁(とうべん)account statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement, as well as an operating statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement (including electromagnetic record : 電磁的記録(でんじてききろく) / electromagnetic record (a record made by an electronic form, a magnetic form, or any other form not recognizable to human perception, which is used in information processing by computers)electromagnetic records in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case where such : 当該(とうがい)such document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents are prepare : 準備する(じゅんびする), 調製する(ちょうせいする)prepared in the : 当該(とうがい)the form : 様式(ようしき) / form of a written application, 形成する(けいせいする), 方式(ほうしき)[形式], ひな形(ひながた), 組織する(そしきする)form of electromagnetic record : 電磁的記録(でんじてききろく) / electromagnetic record (a record made by an electronic form, a magnetic form, or any other form not recognizable to human perception, which is used in information processing by computers)electromagnetic records (record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records prepare : 準備する(じゅんびする), 調製する(ちょうせいする)prepared by electronic means : 手段(しゅだん)means, magnetic means : 手段(しゅだん)means or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other means : 手段(しゅだん)means that : 当該(とうがい)that cannot be recognized by human perception, which are used : 使用済(しようずみ)used for information processing : 情報処理(じょうほうしょり)information processing by computer : 電子計算機(でんしけいさんき)computer; hereinafter the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in this Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article), or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case where electromagnetic record : 電磁的記録(でんじてききろく) / electromagnetic record (a record made by an electronic form, a magnetic form, or any other form not recognizable to human perception, which is used in information processing by computers)electromagnetic records are prepare : 準備する(じゅんびする), 調製する(ちょうせいする)prepared in place of record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records in paper form : 様式(ようしき) / form of a written application, 形成する(けいせいする), 方式(ほうしき)[形式], ひな形(ひながた), 組織する(そしきする)form; hereinafter referred to as "Financial Statements, etc." in the : 当該(とうがい)the next paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 60, item : 号(ごう)[原則] / item 3item (ii)) within … from … : …から…以内に(…から…いないに) / within 6 months from the day following the date of public noticewithin three months from the : 当該(とうがい)the end : 終了(しゅうりょう)[期間等の終わり] / within three months from the end of each business yearend of each business year : 事業年度(じぎょうねんど), 営業年度(えいぎょうねんど)[原則]business year, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall keep : 備え置く(そなえおく), 保存する(ほぞんする)keep them in its place of business : 事業所(じぎょうしょ)place of business for five years.
2 受検事業者(じぎょうしゃ) : business operator[原則], entrepreneur[企業], employer[雇用者]事業者その(その) : his/her[人を指す場合]その他の利害関係人(りがいかんけいにん) : interested person, interested party利害関係人は、国内登録検査機関(こくないとうろくけんさきかん) : domestic registered conformity assessment body国内登録検査機関の業務時間内は、いつでも、次に掲げる請求(せいきゅう) : request, demand, claim請求することができる(することができる) : mayすることができる。ただし、第二号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]又は(または) : or又は第四号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]請求(せいきゅう) : request, demand, claim請求をするには、国内登録検査機関(こくないとうろくけんさきかん) : domestic registered conformity assessment body国内登録検査機関の定めた費用(ひよう) : expense, cost費用を支払わなければならない。
(2) Suppliers Subject to Conformity Assessment and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other interested person : 利害関係人(りがいかんけいにん), 関係人(かんけいにん)[利害関係人]interested persons may : することができる(することができる)may make the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requests at any time within the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness hours of a Domestic Registered Conformity Assessment Bodies; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that they shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall pay : 支弁する(しべんする), 納付する(のうふする), 支給する(しきゅうする), 給付する(きゅうふする)pay the : 当該(とうがい)the fee : 手数料(てすうりょう) / a fee for the application for approvalfees set by the : 当該(とうがい)the Domestic Registered Conformity Assessment Bodies for the : 当該(とうがい)the request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requests set forth in item : 号(ごう)[原則] / item 3item (ii) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (iv):
一 財務諸表(ざいむしょひょう) : financial statements財務諸表等が書面をもつて作成されているときは、当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該書面の(しょめんの) : written …, … in writing書面の閲覧(えつらん) : inspection閲覧又は(または) : or又は謄写(とうしゃ) : copy謄写請求(せいきゅう) : request, demand, claim請求
(i) When Financial Statements, etc. have been prepare : 準備する(じゅんびする), 調製する(ちょうせいする)prepared in writing, a request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request to inspect : 閲覧する(えつらんする), 検査する(けんさする)inspect or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor photocopy such : 当該(とうがい)such document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents;
二 号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]書面の(しょめんの) : written …, … in writing書面の謄本(とうほん) : transcript, certified copy, copy謄本又は(または) : or又は抄本(しょうほん) : extract, abridged copy, copy抄本請求(せいきゅう) : request, demand, claim請求
(ii) A request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for a copy : 写し(うつし), 謄写(とうしゃ), 謄写する(とうしゃする), 複製物(ふくせいぶつ), 抄本(しょうほん), 謄本(とうほん)copy or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor extract : 抄本(しょうほん)extract of the : 当該(とうがい)the document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents set forth in the : 当該(とうがい)the preceding item : 号(ごう)[原則] / item 3item;
三 財務諸表(ざいむしょひょう) : financial statements財務諸表等が電磁的記録(でんじてききろく) : electromagnetic record / 電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他人の知覚によっては認識することができない方式で作られる記録であって、電子計算機による情報処理の用に供されるものをいう)電磁的記録をもつて作成されているときは、当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該電磁的記録(でんじてききろく) : electromagnetic record / 電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他人の知覚によっては認識することができない方式で作られる記録であって、電子計算機による情報処理の用に供されるものをいう)電磁的記録記録(きろく) : record記録された事項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項を経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める方法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]により表示(ひょうじ) : indication[原則] / 事件の表示, representation[景表法等における表示], manifestation[意思等の表示], label[レッテル等による表示], label labeling[レッテル等による表示], mark[刻印等による表示]表示したものの閲覧(えつらん) : inspection閲覧又は(または) : or又は謄写(とうしゃ) : copy謄写請求(せいきゅう) : request, demand, claim請求
(iii) When Financial Statements, etc. have been prepare : 準備する(じゅんびする), 調製する(ちょうせいする)prepared in the : 当該(とうがい)the form : 様式(ようしき) / form of a written application, 形成する(けいせいする), 方式(ほうしき)[形式], ひな形(ひながた), 組織する(そしきする)form of electromagnetic record : 電磁的記録(でんじてききろく) / electromagnetic record (a record made by an electronic form, a magnetic form, or any other form not recognizable to human perception, which is used in information processing by computers)electromagnetic records, a request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request to inspect : 閲覧する(えつらんする), 検査する(けんさする)inspect or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor copy : 写し(うつし), 謄写(とうしゃ), 謄写する(とうしゃする), 複製物(ふくせいぶつ), 抄本(しょうほん), 謄本(とうほん)copy those which display : 出品(しゅっぴん), 出品する(しゅっぴんする), 陳列(ちんれつ), 陳列する(ちんれつする), 掲示(けいじ), 掲示する(けいじする)display the : 当該(とうがい)the matters that : 当該(とうがい)that have been record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recorded in the : 当該(とうがい)the electromagnetic record : 電磁的記録(でんじてききろく) / electromagnetic record (a record made by an electronic form, a magnetic form, or any other form not recognizable to human perception, which is used in information processing by computers)electromagnetic records by a method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]method as specified by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
四 号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]電磁的記録(でんじてききろく) : electromagnetic record / 電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他人の知覚によっては認識することができない方式で作られる記録であって、電子計算機による情報処理の用に供されるものをいう)電磁的記録記録(きろく) : record記録された事項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項電磁的方法(でんじてきほうほう) : electromagnetic means / 電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他人の知覚によっては認識することができない方式で作られる記録であって、電子計算機による情報処理の用に供されるものをいう)電磁的方法であつて経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるものにより提供する(ていきょうする) : offer, provide, furnish提供することの請求(せいきゅう) : request, demand, claim請求又は(または) : or又は当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項を記載した書面の(しょめんの) : written …, … in writing書面の交付(こうふ) : delivery[原則], issuance[免許・命令等], grant[交付金等]交付請求(せいきゅう) : request, demand, claim請求
(iv) A request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request to be provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided with the : 当該(とうがい)the matters record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recorded in the : 当該(とうがい)the electromagnetic record : 電磁的記録(でんじてききろく) / electromagnetic record (a record made by an electronic form, a magnetic form, or any other form not recognizable to human perception, which is used in information processing by computers)electromagnetic records set forth in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph by electromagnetic means : 電磁的方法(でんじてきほうほう) / electromagnetic record (a record made by an electronic form, a magnetic form, or any other form not recognizable to human perception, which is used in information processing by computers)electromagnetic means as specified by an Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for to be issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents in which said : 当該(とうがい) / said documentsaid matters are described.
第三十八条 削除(さくじょ) : deletion削除
Article 38 Deleted.
第三十九条 削除(さくじょ) : deletion削除
Article 39 Deleted.
(適合命令)
(Order for Compliance)
第四十条 経済産業(さんぎょう) : industry産業大臣…は、…と認めるときは(…は、…とみとめるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる;主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、国内登録検査機関が第三十一条第一項各号のいずれかに適合しなくなつたと認めるときはその(その) : his/her[人を指す場合]その国内登録検査機関(こくないとうろくけんさきかん) : domestic registered conformity assessment body国内登録検査機関に対し、これらの規定(きてい) : provision規定適合する(てきごうする) : conform, satisfy適合するため必要な措置(ひつようなそち) : necessary measure必要な措置をとるべきことを命ずる(めいずる) : order命ずることができる。
Article 40 When the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry finds that : 当該(とうがい)that a Domestic Registered Conformity Assessment Bodies has ceased to comply : 遵守する(じゅんしゅする)comply with any of the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3items of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 31, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), he/she may : することができる(することができる)may order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order it to take : 講ずる(こうずる)take the : 当該(とうがい)the necessary measure : 必要な措置(ひつようなそち)necessary measures to comply : 遵守する(じゅんしゅする)comply with said : 当該(とうがい) / said documentsaid item : 号(ごう)[原則] / item 3item.
(改善命令)
(Order for Improvement)
第四十条の二 経済産業(さんぎょう) : industry産業大臣…は、…と認めるときは(…は、…とみとめるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる;主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、国内登録検査機関が第三十三条の規定に違反していると認めるときは当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該国内登録検査機関(こくないとうろくけんさきかん) : domestic registered conformity assessment body国内登録検査機関に対し、適合性検査(てきごうせいけんさ) : conformity inspection適合性検査を行うべきこと又は(または) : or又は適合性検査(てきごうせいけんさ) : conformity inspection適合性検査の方法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]その(その) : his/her[人を指す場合]その他の業務の方法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]改善(かいぜん) : improvement改善に関し必要な措置(ひつようなそち) : necessary measure必要な措置をとるべきことを命ずる(めいずる) : order命ずることができる。
Article 40-2 When the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry finds that : 当該(とうがい)that a Domestic Registered Conformity Inspection Bodies is in violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 33, he/she may : することができる(することができる)may order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order it to undergo a Conformity Inspection or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor to take : 講ずる(こうずる)take necessary measure : 必要な措置(ひつようなそち)necessary measures to improve : 改善する(かいぜんする), 増進する(ぞうしんする)improve its method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]methods for conduct : 行為(こうい)conducting Conformity Inspections or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor its method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]methods for perform : 給付する(きゅうふする), 実行する(じっこうする)performing its other : 別段の(べつだんの)other business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness operation : 運転(うんてん), 運営(うんえい), 運用(うんよう), 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the state of properties of the person responsible for the operationoperations.
(登録の取消し等)
(Rescission of Registration, etc.)
第四十一条 経済産業(さんぎょう) : industry産業大臣は、国内登録検査機関(こくないとうろくけんさきかん) : domestic registered conformity assessment body国内登録検査機関が次の各号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]のいずれかに該当する(のいずれかにがいとうする) : fall under any ofのいずれかに該当するときは、その(その) : his/her[人を指す場合]その登録(とうろく) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録を取り消し、又は(または) : or又は期間(きかん) : period, period of time, term期間を定めて適合性検査(てきごうせいけんさ) : conformity inspection適合性検査の業務の全部若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは一部の停止(ていし) : suspension[原則] / 拘禁の停止, stay[手続の停止], discontinuance[一時的でない場合]停止命ずる(めいずる) : order命ずることができる。
Article 41 When a Domestic Registered Conformity Assessment Bodies fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder any of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3items, the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry may : することができる(することができる)may rescind : 取り消す(とりけす)rescind the : 当該(とうがい)the registration : 登録(とうろく)[原則] / refusal of registration, 登記(とうき)[登記する行為を意味する場合] / A juridical person must complete its registrationregistration thereof or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor may : することができる(することができる)may order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order the : 当該(とうがい)the suspension : 停止(ていし)[原則] / suspension of detention, 猶予(ゆうよ), 休止(きゅうし)[一時休止]suspension of the : 当該(とうがい)the whole or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of the : 当該(とうがい)the Conformity Assessment operation : 運転(うんてん), 運営(うんえい), 運用(うんよう), 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the state of properties of the person responsible for the operationoperations for a specified period : 期間(きかん)period:
一 第三十条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]又は(または) : or又は第三号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に該当するに至つたとき。
(i) When the : 当該(とうがい)the Domestic Registered Conformity Assessment Bodies has come to fall : 到来する(とうらいする)fall under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 30, item : 号(ごう)[原則] / item 3item (i) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (iii);
二 第三十三条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2、第三十四条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2、第三十五条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第三十六条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2、第三十七条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項又は(または) : or又は次条(じじょう) : immediately following Article, the following Article次条規定(きてい) : provision規定違反(いはん) : violation / 違反事件, offense, contravention, breach違反したとき。
(ii) When the : 当該(とうがい)the Domestic Registered Conformity Assessment Bodies has violate : 違反する(いはんする)violated the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 33, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 34, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 35, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 36, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 37, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 42;
三 正当な理由(せいとうなりゆう) : justifiable grounds, just cause正当な理由がないのに第三十七条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]規定(きてい) : provision規定による請求(せいきゅう) : request, demand, claim請求を拒んだとき。
(iii) When the : 当該(とうがい)the Domestic Registered Conformity Assessment Bodies has refuse : 拒絶する(きょぜつする), 拒否する(きょひする)refused a request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request made pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of any item : 号(ごう)[原則] / item 3item of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 37, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) without justifiable grounds : 正当な理由(せいとうなりゆう)justifiable grounds;
四 前二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定による命令(めいれい) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令違反(いはん) : violation / 違反事件, offense, contravention, breach違反したとき。
(iv) When the : 当該(とうがい)the Domestic Registered Conformity Assessment Bodies has violate : 違反する(いはんする)violated an order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding two Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Articles; or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
五 不正の手段(しゅだん) : means手段により第九条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項登録(とうろく) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録を受けたとき。
(v) When the : 当該(とうがい)the Domestic Registered Conformity Assessment Bodies has obtain : 領得する(りょうとくする)obtained registration : 登録(とうろく)[原則] / refusal of registration, 登記(とうき)[登記する行為を意味する場合] / A juridical person must complete its registrationregistration as set forth in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 9, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) by wrongful : 不正な(ふせいな)[原則]wrongful means : 手段(しゅだん)means.
(帳簿の記載)
(Statements on the Books)
第四十二条 国内登録検査機関(こくないとうろくけんさきかん) : domestic registered conformity assessment body国内登録検査機関は、帳簿(ちょうぼ) : book帳簿を備え、適合性検査(てきごうせいけんさ) : conformity inspection適合性検査に関し経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める事項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項を記載しなければならない(しなければならない) : shallしなければならない
Article 42 (1) A Domestic Registered Conformity Assessment Bodies shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall prepare : 準備する(じゅんびする), 調製する(ちょうせいする)prepare its book : 帳簿(ちょうぼ)books and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand state : 状態(じょうたい) / state of insanitystate therein the : 当該(とうがい)the matters specified by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry relating to Conformity Assessment.
2 前項(ぜんこう) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項帳簿(ちょうぼ) : book帳簿は、経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるところにより、保存(ほぞん) : preservation保存しなければならない(しなければならない) : shallしなければならない
(2) The book : 帳簿(ちょうぼ)books set forth in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph shall be : とする(とする)shall be retain : 保管する(ほかんする), 領置する(りょうちする), 保持する(ほじする)retained pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry.
(経済産業大臣による適合性検査業務実施等)
(Execution of Conformity Assessments by the Minister of Economy, Trade and Industry)
第四十二条の二 経済産業(さんぎょう) : industry産業大臣…は、…と認めるときは(…は、…とみとめるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる;主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、第九条第一項の登録を受ける者がいないとき、第三十六条の規定による適合性検査の業務の全部又は一部の休止又は廃止の届出があつたとき、第四十一条の規定により同項の登録を取り消し、又は国内登録検査機関に対し適合性検査の業務の全部若しくは一部の停止を命じたとき、国内登録検査機関が天災その他の事由により適合性検査の業務の全部又は一部を実施することが困難となつたときその他必要があると認めるときは当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該適合性検査(てきごうせいけんさ) : conformity inspection適合性検査の業務の全部又は(または) : or又は一部を自ら行うことができる。
Article 42-2 (1) The Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry may : することができる(することができる)may him/herself conduct : 行為(こうい)conduct the : 当該(とうがい)the whole or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of the : 当該(とうがい)the Conformity Assessment operation : 運転(うんてん), 運営(うんえい), 運用(うんよう), 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the state of properties of the person responsible for the operationoperations when there is no person : 人(ひと)person who is able to obtain : 領得する(りょうとくする)obtain the : 当該(とうがい)the registration : 登録(とうろく)[原則] / refusal of registration, 登記(とうき)[登記する行為を意味する場合] / A juridical person must complete its registrationregistration set forth in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 9, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), when a notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification of suspension : 停止(ていし)[原則] / suspension of detention, 猶予(ゆうよ), 休止(きゅうし)[一時休止]suspension or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor abolition : 廃止(はいし) / When the approved services operator intends to abolish the services,abolition of the : 当該(とうがい)the whole or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of the : 当該(とうがい)the Conformity Assessment operation : 運転(うんてん), 運営(うんえい), 運用(うんよう), 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the state of properties of the person responsible for the operationoperations has been issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 36, when the : 当該(とうがい)the Minister has, pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 41, rescind : 取り消す(とりけす)rescinded the : 当該(とうがい)the registration : 登録(とうろく)[原則] / refusal of registration, 登記(とうき)[登記する行為を意味する場合] / A juridical person must complete its registrationregistration set forth in said : 当該(とうがい) / said documentsaid paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]ordered a Domestic Registered Conformity Assessment Bodies to suspend : 停止する(ていしする), 休止する(きゅうしする), 中止する(ちゅうしする)suspend the : 当該(とうがい)the whole or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of its Conformity Assessment operation : 運転(うんてん), 運営(うんえい), 運用(うんよう), 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the state of properties of the person responsible for the operationoperations, when it has become difficult for a Domestic Registered Conformity Assessment Bodies to conduct : 行為(こうい)conduct the : 当該(とうがい)the whole or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of its Conformity Assessment operation : 運転(うんてん), 運営(うんえい), 運用(うんよう), 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the state of properties of the person responsible for the operationoperations due : 正当な(せいとうな)due to a natural disaster : 天災(てんさい)natural disaster or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other reason, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other case : 事件(じけん)cases when the : 当該(とうがい)the Minister deems necessary.
2 経済産業(さんぎょう) : industry産業大臣…は、…と認めるときは(…は、…とみとめるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる;主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、前項の場合において必要があると認めるときは独立行政法人(どくりつぎょうせいほうじん) : independent administrative agency独立行政法人産業(さんぎょう) : industry産業技術(ぎじゅつ) : technology, skill技術総合研究所(以下「…」という(いか「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「研究所」という。)又は(または) : or又は機構に、当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該適合性検査(てきごうせいけんさ) : conformity inspection適合性検査の業務の全部又は(または) : or又は一部を行わせることができる。
(2) The Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry may : することができる(することができる)may, when he/she deems necessary in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case set forth in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, have the : 当該(とうがい)the National Institute of Advanced Industrial Science and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Technology (hereinafter referred to as "AIST") or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor NITE conduct : 行為(こうい)conduct the : 当該(とうがい)the whole or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of the : 当該(とうがい)the Conformity Assessment operation : 運転(うんてん), 運営(うんえい), 運用(うんよう), 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the state of properties of the person responsible for the operationoperations.
3 経済産業(さんぎょう) : industry産業大臣が前二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定により適合性検査(てきごうせいけんさ) : conformity inspection適合性検査の業務の全部若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは一部を自ら行い、又は(または) : or又は研究所若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは機構に行わせる場合における適合性検査(てきごうせいけんさ) : conformity inspection適合性検査の業務の引継ぎ(ひきつぎ) : succession引継ぎその(その) : his/her[人を指す場合]その他の必要な事項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項については、経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める。
(3) Succession to Conformity Assessment operation : 運転(うんてん), 運営(うんえい), 運用(うんよう), 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the state of properties of the person responsible for the operationoperations or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other necessary matters in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case where the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry him/herself conduct : 行為(こうい)conducts or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor has AIST or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor NITE conduct : 行為(こうい)conduct the : 当該(とうがい)the whole or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of the : 当該(とうがい)the Conformity Assessment operation : 運転(うんてん), 運営(うんえい), 運用(うんよう), 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the state of properties of the person responsible for the operationoperations pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding two paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs shall be : とする(とする)shall be specified by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry.
第三節 外国登録検査機関
Section 3 Foreign Registered Conformity Assessment Bodies
(適合性検査の義務等)
(Obligation to Conduct Conformity Assessment, etc.)
第四十二条の三 第九条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項登録(とうろく) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録を受けた者(外国(がいこく) : foreign state, foreign country外国にある事業所(じぎょうしょ) : place of business事業所において適合性検査(てきごうせいけんさ) : conformity inspection適合性検査を行うことにつき、その(その) : his/her[人を指す場合]その登録(とうろく) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録を受けた者に限る(にかぎる) : limited to / 第1項の資格(政令で定めるものに限る。);ただし、第5条に規定する場合に限るに限る以下「…」という(いか「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「外国登録検査機関」という。)は、適合性検査(てきごうせいけんさ) : conformity inspection適合性検査を行うことを求められたときは、正当な理由(せいとうなりゆう) : justifiable grounds, just cause正当な理由がある場合を除き、遅滞なく(ちたいなく) : without delay遅滞なく適合性検査(てきごうせいけんさ) : conformity inspection適合性検査を行わなければならない。
Article 42-3 (1) When any bodies that : 当該(とうがい)that has obtain : 領得する(りょうとくする)obtained the : 当該(とうがい)the registration : 登録(とうろく)[原則] / refusal of registration, 登記(とうき)[登記する行為を意味する場合] / A juridical person must complete its registrationregistration set forth in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 9, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) (limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order);provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to one that : 当該(とうがい)that has obtain : 領得する(りょうとくする)obtained registration : 登録(とうろく)[原則] / refusal of registration, 登記(とうき)[登記する行為を意味する場合] / A juridical person must complete its registrationregistration in term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)terms of conduct : 行為(こうい)conducting a Conformity Assessment at a place of business : 事業所(じぎょうしょ)place of business overseas; hereinafter referred to as a "Foreign Registered Conformity Assessment Bodies") is request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requested to conduct : 行為(こうい)conduct a Conformity Assessment, it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall conduct : 行為(こうい)conduct said : 当該(とうがい) / said documentsaid Conformity Assessment without delay : 遅滞なく(ちたいなく)without delay except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept when there are justifiable grounds : 正当な理由(せいとうなりゆう)justifiable grounds for not doing so.
2 第三十三条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第三十四条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2から第三十七条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2まで、第四十条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2、第四十条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の二及び(および) : and及び第四十二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定は、外国(がいこく) : foreign state, foreign country外国登録(とうろく) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録検査機関(けんさきかん) : conformity inspection body, inspection body検査機関準用する(じゅんようする) : apply mutatis mutandis準用するこの場合において、…中「…」とあるのは、「…」と読み替えるものとする(このばあいにおいて、…ちゅう「…」とあるのは、「…」とよみかえるものとする) : in this case, the term "…" in … shall be deemed to be replaced with "…"この場合において、第四十条及び第四十条の二中「命ずる」とあるのは、「請求する」と読み替えるものとする
(2) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 33, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2), Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Articles 34 through 37, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 40, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 40-2, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 42 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to Foreign Registered Conformity Assessment Bodies. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term "order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order" in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 40 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand 40-2 shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to be replace : 改任(かいにん)replaced with "request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request."
(登録の取消し等)
(Rescission of Registration, etc.)
第四十二条の四 経済産業(さんぎょう) : industry産業大臣は、外国(がいこく) : foreign state, foreign country外国登録(とうろく) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録検査機関(けんさきかん) : conformity inspection body, inspection body検査機関が次の各号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]のいずれかに該当する(のいずれかにがいとうする) : fall under any ofのいずれかに該当するときは、その(その) : his/her[人を指す場合]その登録(とうろく) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録取り消す(とりけす) : rescind, revoke, set aside取り消すことができる。
Article 42-4 (1) When a Foreign Registered Conformity Assessment Bodies fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder any of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3items, the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry may : することができる(することができる)may rescind : 取り消す(とりけす)rescind the : 当該(とうがい)the registration : 登録(とうろく)[原則] / refusal of registration, 登記(とうき)[登記する行為を意味する場合] / A juridical person must complete its registrationregistration thereof:
一 第三十条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]又は(または) : or又は第三号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に該当するに至つたとき。
(i) When the : 当該(とうがい)the Foreign Registered Conformity Assessment Bodies has come to fall : 到来する(とうらいする)fall under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 30, item : 号(ごう)[原則] / item 3item (i) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (iii);
二 前条(ぜんじょう) : immediately preceding article, the preceding article前条第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定又は(または) : or又は条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項…において準用する…の規定(…においてじゅんようする…のきてい) : the provision of …, as applied mutatis mutandis pursuant to …において準用する第三十三条第二項、第三十四条、第三十五条第一項、第三十六条、第三十七条第一項若しくは第四十二条の規定違反(いはん) : violation / 違反事件, offense, contravention, breach違反したとき。
(ii) When the : 当該(とうがい)the Foreign Registered Conformity Assessment Bodies has violate : 違反する(いはんする)violated the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 42-3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 33, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2), Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 34, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 35, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 36, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 37, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 42, as applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article;
三 正当な理由(せいとうなりゆう) : justifiable grounds, just cause正当な理由がないのに前条(ぜんじょう) : immediately preceding article, the preceding article前条第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項…において準用する…の規定(…においてじゅんようする…のきてい) : the provision of …, as applied mutatis mutandis pursuant to …において準用する第三十七条第二項各号の規定による請求(せいきゅう) : request, demand, claim請求を拒んだとき。
(iii) When the : 当該(とうがい)the Foreign Registered Conformity Assessment Bodies has refuse : 拒絶する(きょぜつする), 拒否する(きょひする)refused a request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request made pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to any of the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3items of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 37, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2), as applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article, without justifiable grounds : 正当な理由(せいとうなりゆう)justifiable grounds;
四 前条(ぜんじょう) : immediately preceding article, the preceding article前条第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項…において準用する…の規定(…においてじゅんようする…のきてい) : the provision of …, as applied mutatis mutandis pursuant to …において準用する第四十条又は第四十条の二の規定による請求(せいきゅう) : request, demand, claim請求に応じなかつ(かつ) : andかつたとき。
(iv) When the : 当該(とうがい)the Foreign Registered Conformity Assessment Bodies has refuse : 拒絶する(きょぜつする), 拒否する(きょひする)refused a request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request made pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 40 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 40-2, as applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article;
五 不正の手段(しゅだん) : means手段により第九条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項登録(とうろく) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録を受けたとき。
(v) When the : 当該(とうがい)the Foreign Registered Conformity Assessment Bodies has obtain : 領得する(りょうとくする)obtained the : 当該(とうがい)the registration : 登録(とうろく)[原則] / refusal of registration, 登記(とうき)[登記する行為を意味する場合] / A juridical person must complete its registrationregistration set forth in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 9, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) by wrongful : 不正な(ふせいな)[原則]wrongful means : 手段(しゅだん)means;
六 経済産業(さんぎょう) : industry産業大臣が、外国(がいこく) : foreign state, foreign country外国登録(とうろく) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録検査機関(けんさきかん) : conformity inspection body, inspection body検査機関が前各号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]のいずれかに該当する(のいずれかにがいとうする) : fall under any ofのいずれかに該当すると認めて、期間(きかん) : period, period of time, term期間を定めて適合性検査(てきごうせいけんさ) : conformity inspection適合性検査の業務の全部又は(または) : or又は一部の停止(ていし) : suspension[原則] / 拘禁の停止, stay[手続の停止], discontinuance[一時的でない場合]停止請求(せいきゅう) : request, demand, claim請求した場合において、その(その) : his/her[人を指す場合]その請求(せいきゅう) : request, demand, claim請求に応じなかつ(かつ) : andかつたとき。
(vi) When the : 当該(とうがい)the Foreign Registered Conformity Assessment Bodies has refuse : 拒絶する(きょぜつする), 拒否する(きょひする)refused a request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for suspension : 停止(ていし)[原則] / suspension of detention, 猶予(ゆうよ), 休止(きゅうし)[一時休止]suspension of the : 当該(とうがい)the whole or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of Conformity Assessment operation : 運転(うんてん), 運営(うんえい), 運用(うんよう), 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the state of properties of the person responsible for the operationoperations for a specified period : 期間(きかん)period by the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry upon his/her : その(その)[人を指す場合]his/her finding the : 当該(とうがい)the Foreign Registered Conformity Assessment Bodies to fall under any of : のいずれかに該当する(のいずれかにがいとうする)fall under any of the : 当該(とうがい)the preceding item : 号(ごう)[原則] / item 3items;
七 経済産業(さんぎょう) : industry産業大臣が必要があると認めて外国(がいこく) : foreign state, foreign country外国登録(とうろく) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録検査機関(けんさきかん) : conformity inspection body, inspection body検査機関に対しその(その) : his/her[人を指す場合]その業務に関し報告(ほうこく) : report / 報告義務報告を求めた場合において、その(その) : his/her[人を指す場合]その報告(ほうこく) : report / 報告義務報告がされず、又は(または) : or又は虚偽の(きょぎの) : FALSE虚偽の報告(ほうこく) : report / 報告義務報告がされたとき。
(vii) When the : 当該(とうがい)the Foreign Registered Conformity Assessment Bodies has failed to submit : 提出する(ていしゅつする)submit a report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor has submitted a fraudulent report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report upon a request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request by the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry to submit : 提出する(ていしゅつする)submit a report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report on its operation : 運転(うんてん), 運営(うんえい), 運用(うんよう), 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the state of properties of the person responsible for the operationoperations as he/she deems necessary;
八 経済産業(さんぎょう) : industry産業大臣が必要があると認めてその(その) : his/her[人を指す場合]その職員に外国(がいこく) : foreign state, foreign country外国登録(とうろく) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録検査機関(けんさきかん) : conformity inspection body, inspection body検査機関事務所(じむしょ) : office / 事務所の所在地事務所又は(または) : or又は事業所(じぎょうしょ) : place of business事業所において第四十六条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定する(きていする) : provide規定する項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項についての検査(けんさ) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査をさせ、又は(または) : or又は関係者(かんけいしゃ) : relevant person, person concerned関係者質問(しつもん) : question / 質問の制限質問をさせようとした場合において、その(その) : his/her[人を指す場合]その検査(けんさ) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査が拒まれ、妨げられ、若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは忌避(きひ) : challenge忌避され、又は(または) : or又はその(その) : his/her[人を指す場合]その質問(しつもん) : question / 質問の制限質問に対して、正当な理由(せいとうなりゆう) : justifiable grounds, just cause正当な理由なく陳述(ちんじゅつ) : statement陳述がされず、若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは虚偽の(きょぎの) : FALSE虚偽の陳述(ちんじゅつ) : statement陳述がされたとき。
(viii) When the : 当該(とうがい)the Foreign Registered Conformity Assessment Bodies has refuse : 拒絶する(きょぜつする), 拒否する(きょひする)refused, obstruct : 妨害する(ぼうがいする)obstructed, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor avoid : 無効とする(むこうとする)avoided inspection : 閲覧(えつらん), 臨検(りんけん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor has, without any justifiable grounds : 正当な理由(せいとうなりゆう)justifiable grounds, failed to make a statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement in response : 回答(かいとう)response to question : 質問(しつもん) / limitation of questionquestions or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor has made a false statement : 不実記載(ふじつきさい), 不実の記載(ふじつのきさい)false statement, in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case where the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry intended to have his/her : その(その)[人を指す場合]his/her officer : 役員(やくいん)officer inspect : 閲覧する(えつらんする), 検査する(けんさする)inspect the : 当該(とうがい)the matters prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 46, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor to have him/her ask question : 質問(しつもん) / limitation of questionquestions of the : 当該(とうがい)the relevant person : 関係者(かんけいしゃ), 関係人(かんけいにん)relevant persons at the : 当該(とうがい)the office : 事務所(じむしょ) / office address, 施設(しせつ)office or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor place of business : 事業所(じぎょうしょ)place of business of the : 当該(とうがい)the Foreign Registered Conformity Assessment Bodies; or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
九 次項(じこう) : immediately following paragraph, the following paragraph次項規定(きてい) : provision規定による費用(ひよう) : expense, cost費用の負担をしないとき。
(ix) When the : 当該(とうがい)the Foreign Registered Conformity Assessment Bodies does not bear : 負担する(ふたんする)bear the : 当該(とうがい)the expense : 経費(けいひ), 費用(ひよう)expenses pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the next paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph
2 前項(ぜんこう) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項第八号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]検査(けんさ) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査に要する費用(ひよう) : expense, cost費用政令(せいれい) : Cabinet Order政令で定めるものに限る(にかぎる) : limited to / 第1項の資格(政令で定めるものに限る。);ただし、第5条に規定する場合に限るに限る。)は、当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該検査(けんさ) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査を受ける外国(がいこく) : foreign state, foreign country外国登録(とうろく) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録検査機関(けんさきかん) : conformity inspection body, inspection body検査機関の負担とする(とする) : shall beとする
(2) Expenses required for the : 当該(とうがい)the inspection : 閲覧(えつらん), 臨検(りんけん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection set forth in item : 号(ごう)[原則] / item 3item (viii) of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph (limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order);provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to those specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order) shall be : とする(とする)shall be borne by the : 当該(とうがい)the Foreign Registered Conformity Assessment Bodies which is subject : 科目(かもく)subject to inspection : 閲覧(えつらん), 臨検(りんけん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection.
3 経済産業(さんぎょう) : industry産業大臣…は、…と認めるときは(…は、…とみとめるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる;主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、必要があると認めるときは、機構に、第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第八号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]規定(きてい) : provision規定による検査(けんさ) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査又は(または) : or又は質問(しつもん) : question / 質問の制限質問を行わせることができる。
(3) The Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry may : することができる(することができる)may, when he/she deems necessary, have NITE conduct : 行為(こうい)conduct the : 当該(とうがい)the inspection : 閲覧(えつらん), 臨検(りんけん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor ask question : 質問(しつもん) / limitation of questionquestions pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3item (viii).
4 経済産業(さんぎょう) : industry産業大臣は、前項の規定により(ぜんこうのきていにより) : pursuant to the provision of the preceding paragraph前項の規定により機構に検査(けんさ) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査又は(または) : or又は質問(しつもん) : question / 質問の制限質問を行わせる場合には、機構に対し、当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該検査(けんさ) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査の場所その(その) : his/her[人を指す場合]その他必要な事項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項を示してこれを実施すべきことを指示(しじ) : instruction指示するものとする(するものとする) : shallするものとする
(4) When the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry has NITE conduct : 行為(こうい)conduct the : 当該(とうがい)the inspection : 閲覧(えつらん), 臨検(りんけん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor ask question : 質問(しつもん) / limitation of questionquestions pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall instruct : 指示する(しじする), 教育する(きょういくする)instruct NITE to do so while designating the : 当該(とうがい)the place of the : 当該(とうがい)the inspection : 閲覧(えつらん), 臨検(りんけん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand any other : 別段の(べつだんの)other necessary matters.
5 機構は、前項(ぜんこう) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項指示(しじ) : instruction指示に従つて第三項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定する(きていする) : provide規定する検査(けんさ) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査又は(または) : or又は質問(しつもん) : question / 質問の制限質問を行つたときは、その(その) : his/her[人を指す場合]その結果を経済産業(さんぎょう) : industry産業大臣に報告(ほうこく) : report / 報告義務報告しなければならない(しなければならない) : shallしなければならない
(5) When NITE has conduct : 行為(こうい)conducted an inspection : 閲覧(えつらん), 臨検(りんけん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor asked question : 質問(しつもん) / limitation of questionquestions prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following the : 当該(とうがい)the instruction : 指示(しじ), 教育(きょういく) / matters related to emergency instruction of children and school children affected by disaster, 指導(しどう)instructions set forth in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report the : 当該(とうがい)the result : 成果(せいか), 起因(きいん)results to the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry.
第五章の二 危険等防止命令
Chapter V-2 Order for Hazard Prevention, etc.
(危険等防止命令)
(Order for Hazard Prevention, etc.)
第四十二条の五 経済産業(さんぎょう) : industry産業大臣…は、…と認めるときは(…は、…とみとめるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる;主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、次の各号に掲げる事由により危険又は障害が発生するおそれがあると認める場合において、当該危険又は障害の拡大を防止するため特に必要があると認めるときは当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]規定する(きていする) : provide規定する者に対し、販売(はんばい) : sale販売した当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該電気用品の回収(かいしゅう) : collection[原則], recall[欠陥製品等の回収], recovery[非有体物の回収], calling[債権の回収]回収を図ることその(その) : his/her[人を指す場合]その当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該電気用品による危険(きけん) : danger[刑事関係など一般的な場合], risk[危険負担、損失の危険], peril[海上危険], hazard[公害・環境関係]危険及び(および) : and及び障害の拡大を防止する(ぼうしする) : prevent防止するために必要な措置(ひつようなそち) : necessary measure必要な措置をとるべきことを命ずる(めいずる) : order命ずることができる。
Article 42-5 Where there seems to be a risk of : おそれ(おそれ) / when it is found that there is no risk of harm to an individual's rights and interest;a risk of extreme impairment of public interestrisk of the : 当該(とうがい)the occurrence of hazard : 危害(きがい), 危険(きけん)[公害・環境関係]hazards or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor damages : 損害賠償(そんがいばいしょう)damages as a result : 成果(せいか), 起因(きいん)result of either of the : 当該(とうがい)the cause : 原因(げんいん)causes listed : 上場(じょうじょう), 上場された(じょうじょうされた)listed in the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3items, the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry may : することができる(することができる)may, when he/she deems it particularly necessary in order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order to prevent : 防止する(ぼうしする), 予防する(よぼうする)prevent the : 当該(とうがい)the spread : 延焼(えんしょう), 流布(るふ), 流布する(るふする)spread of such : 当該(とうがい)such hazard : 危害(きがい), 危険(きけん)[公害・環境関係]hazards or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor damages : 損害賠償(そんがいばいしょう)damages, order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person prescribed in the : 当該(とうがい)the respective item : 号(ごう)[原則] / item 3items to recall : 回収(かいしゅう)[欠陥製品等の回収]recall the : 当該(とうがい)the Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials that : 当該(とうがい)that said : 当該(とうがい) / said documentsaid person : 人(ひと)person has sold or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor to take : 講ずる(こうずる)take any other : 別段の(べつだんの)other necessary measure : 必要な措置(ひつようなそち)necessary measures to prevent : 防止する(ぼうしする), 予防する(よぼうする)prevent the : 当該(とうがい)the spread : 延焼(えんしょう), 流布(るふ), 流布する(るふする)spread of the : 当該(とうがい)the hazard : 危害(きがい), 危険(きけん)[公害・環境関係]hazards or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor damages : 損害賠償(そんがいばいしょう)damages cause : 原因(げんいん)caused by said : 当該(とうがい) / said documentsaid Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials:
一 電気用品の製造(せいぞう) : manufacture製造輸入(ゆにゅう) : import輸入又は(または) : or又は販売(はんばい) : sale販売事業(じぎょう) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業を行う者が第二十七条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定違反(いはん) : violation / 違反事件, offense, contravention, breach違反して電気用品を販売(はんばい) : sale販売したこと。
(i) The person : 人(ひと)person engaged in manufacturing, import : 輸入(ゆにゅう), 輸入する(ゆにゅうする), 趣旨(しゅし)importing, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor sell : 売却する(ばいきゃくする), 販売する(はんばいする)selling Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials has sold Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials in violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 27, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1); or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
二 届出(とどけで) : notification, report届出事業者(じぎょうしゃ) : business operator[原則], entrepreneur[企業], employer[雇用者]事業者その(その) : his/her[人を指す場合]その届出(とどけで) : notification, report届出に係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る型式の電気用品で技術基準(ぎじゅつきじゅん) : technical standard技術基準適合(てきごう) : conformity[条件・規格], compliance[法令], suitability[自然的社会的条件]適合しないものを製造(せいぞう) : manufacture製造し、輸入(ゆにゅう) : import輸入し、又は(または) : or又は販売(はんばい) : sale販売したこと(第八条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項ただし書(ただしがき) : provisoただし書規定(きてい) : provision規定適用(てきよう) : application適用を受けて製造(せいぞう) : manufacture製造し、又は(または) : or又は輸入(ゆにゅう) : import輸入した場合を除く。)。
(ii) A Notifying Supplier has manufacture : 製造(せいぞう), 製造する(せいぞうする)manufactured, import : 輸入(ゆにゅう), 輸入する(ゆにゅうする), 趣旨(しゅし)imported, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor sold Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials of the : 当該(とうがい)the product : 製造物(せいぞうぶつ), 製品(せいひん), 産物(さんぶつ)product type : 種類(しゅるい)[類型]type specified in the : 当該(とうがい)the notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification which do not conform : 適合する(てきごうする)conform to the : 当該(とうがい)the Technical Standards (excluding the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases where a Notifying Supplier has manufacture : 製造(せいぞう), 製造する(せいぞうする)manufactured or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor import : 輸入(ゆにゅう), 輸入する(ゆにゅうする), 趣旨(しゅし)imported the : 当該(とうがい)the Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the proviso : ただし書(ただしがき)proviso to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 8, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1)).
第六章 雑則
Chapter VI Miscellaneous Provisions
(承認の条件)
(Conditions on Approval)
第四十三条 第八条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第一号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]又は(または) : or又は第二十七条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第一号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]承認(しょうにん) : approval[原則] / 承認の申請, recognition[「認定」と並列的に用いる場合], acknowledgement[時効の承認], acceptance[相続や遺贈の承認の場合]承認には、条件(じょうけん) : condition条件を付することができる(することができる) : mayすることができる
Article 43 (1) Conditions may : することができる(することができる)may be attach : 添付する(てんぷする)attached to the : 当該(とうがい)the approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval to be grant : 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等]granted under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 8, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3item (i) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 27, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2), item : 号(ごう)[原則] / item 3item (i).
2 前項(ぜんこう) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項条件(じょうけん) : condition条件は、承認(しょうにん) : approval[原則] / 承認の申請, recognition[「認定」と並列的に用いる場合], acknowledgement[時効の承認], acceptance[相続や遺贈の承認の場合]承認に係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の確実な実施を図るため必要な最小限度(さいしょうげんど) : minimum最小限度のものに限り、かつ(かつ) : andかつ承認(しょうにん) : approval[原則] / 承認の申請, recognition[「認定」と並列的に用いる場合], acknowledgement[時効の承認], acceptance[相続や遺贈の承認の場合]承認を受ける者に不当な(ふとうな) : unjust[原則] / 不当に営利を図る, unreasonable[判断・取引制限等の不合理] / 不当な取引制限, unfair[取引慣行の不公正], undue[程度が甚だしい場合] / 不当な義務不当な義務(ぎむ) : obligation[原則], duty[権利と対比される義務]義務課す(かす) : impose課することとなるものであつてはならない。
(2) The condition : 条件(じょうけん), 状態(じょうたい) / condition of health;other environmental conditionsconditions set forth in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph shall be : とする(とする)shall be limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order);provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to the : 当該(とうがい)the minimum : 最小限度(さいしょうげんど)minimum required to ensure the : 当該(とうがい)the successful implementation : 実行(じっこう)implementation of the : 当該(とうがい)the matters concerning the : 当該(とうがい)the approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not impose : 課す(かす), 科す(かす)[一般的な場合]impose any unreasonable : 不当な(ふとうな)[判断・取引制限等の不合理] / unreasonable restraint of tradeunreasonable obligation : 義務(ぎむ)[原則], 債務(さいむ)[債務一般の場合]obligation on the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who is to obtain : 領得する(りょうとくする)obtain said : 当該(とうがい) / said documentsaid approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval.
(公示)
(Public Notice)
第四十四条 経済産業(さんぎょう) : industry産業大臣は、次の場合には、その(その) : his/her[人を指す場合]その旨を官報(かんぽう) : official gazette官報公示(こうじ) : public notice公示しなければならない(しなければならない) : shallしなければならない
Article 44 In any of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following case : 事件(じけん)cases, the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall place a public notice : 公告(こうこく), 公示(こうじ), 告示(こくじ)public notice of the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant matters in the : 当該(とうがい)the official gazette : 官報(かんぽう)official gazette:
一 第九条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項登録(とうろく) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録をしたとき。
(i) When the : 当該(とうがい)the Minister has made a registration : 登録(とうろく)[原則] / refusal of registration, 登記(とうき)[登記する行為を意味する場合] / A juridical person must complete its registrationregistration under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 9, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1);
二 第十二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定により表示(ひょうじ) : indication[原則] / 事件の表示, representation[景表法等における表示], manifestation[意思等の表示], label[レッテル等による表示], label labeling[レッテル等による表示], mark[刻印等による表示]表示を付することを禁止(きんし) : prohibition, ban / 通行禁止, restriction禁止したとき。
(ii) When the : 当該(とうがい)the Minister has prohibit : 禁止する(きんしする)prohibited label : 表示(ひょうじ)[レッテル等による表示]labeling pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 12;
三 第三十四条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2(第四十二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の三第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項において準用する(じゅんようする) : apply mutatis mutandis準用する場合を含む。)の規定(きてい) : provision規定による届出(とどけで) : notification, report届出があつたとき。
(iii) When the : 当該(とうがい)the Minister has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received a notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification given under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 34 (including the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 42-3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2));
四 第三十六条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2(第四十二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の三第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項において準用する(じゅんようする) : apply mutatis mutandis準用する場合を含む。)の規定(きてい) : provision規定による届出(とどけで) : notification, report届出があつたとき。
(iv) When the : 当該(とうがい)the Minister has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received a notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification given under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 36 (including the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 42-3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2));
五 第四十一条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定により登録(とうろく) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録を取り消し、又は(または) : or又は適合性検査(てきごうせいけんさ) : conformity inspection適合性検査の業務の停止(ていし) : suspension[原則] / 拘禁の停止, stay[手続の停止], discontinuance[一時的でない場合]停止を命じたとき。
(v) When the : 当該(とうがい)the Minister has rescind : 取り消す(とりけす)rescinded a registration : 登録(とうろく)[原則] / refusal of registration, 登記(とうき)[登記する行為を意味する場合] / A juridical person must complete its registrationregistration or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]ordered the : 当該(とうがい)the suspension : 停止(ていし)[原則] / suspension of detention, 猶予(ゆうよ), 休止(きゅうし)[一時休止]suspension of Conformity Assessment operation : 運転(うんてん), 運営(うんえい), 運用(うんよう), 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the state of properties of the person responsible for the operationoperations pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 41;
六 第四十二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の二第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定により経済産業(さんぎょう) : industry産業大臣が適合性検査(てきごうせいけんさ) : conformity inspection適合性検査の業務の全部若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは一部を自ら行うものとする(とする) : shall beとするとき、又は(または) : or又は自ら行つていた適合性検査(てきごうせいけんさ) : conformity inspection適合性検査の業務の全部若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは一部を行わないこととする(とする) : shall beとするとき。
(vi) When the : 当該(とうがい)the Minister conduct : 行為(こうい)conducts the : 当該(とうがい)the whole or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of the : 当該(とうがい)the Conformity Assessment operation : 運転(うんてん), 運営(うんえい), 運用(うんよう), 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the state of properties of the person responsible for the operationoperations him/herself pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 42-2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor when he/she ceases to perform : 給付する(きゅうふする), 実行する(じっこうする)perform the : 当該(とうがい)the whole or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of the : 当該(とうがい)the Conformity Assessment operation : 運転(うんてん), 運営(うんえい), 運用(うんよう), 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the state of properties of the person responsible for the operationoperations that : 当該(とうがい)that he/she had conduct : 行為(こうい)conducted him/herself;
七 第四十二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の二第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定により経済産業(さんぎょう) : industry産業大臣が研究所若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは機構に適合性検査(てきごうせいけんさ) : conformity inspection適合性検査の業務の全部若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは一部を行わせることとする(とする) : shall beとするとき、又は(または) : or又は研究所若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは機構に行わせていた適合性検査(てきごうせいけんさ) : conformity inspection適合性検査の業務の全部若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは一部を行わせないこととする(とする) : shall beとするとき。
(vii) When the : 当該(とうがい)the Minister has AIST or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor NITE conduct : 行為(こうい)conduct the : 当該(とうがい)the whole or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of the : 当該(とうがい)the Conformity Assessment operation : 運転(うんてん), 運営(うんえい), 運用(うんよう), 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the state of properties of the person responsible for the operationoperations pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 42-2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2), or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor ceases to have AIST or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor NITE conduct : 行為(こうい)conduct the : 当該(とうがい)the whole or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of Conformity Assessment operation : 運転(うんてん), 運営(うんえい), 運用(うんよう), 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the state of properties of the person responsible for the operationoperations that : 当該(とうがい)that AIST or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor NITE had conduct : 行為(こうい)conducted; or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
八 第四十二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の四第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定により登録(とうろく) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録を取り消したとき。
(viii) When the : 当該(とうがい)the Minister has rescind : 取り消す(とりけす)rescinded a registration : 登録(とうろく)[原則] / refusal of registration, 登記(とうき)[登記する行為を意味する場合] / A juridical person must complete its registrationregistration pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 42-4, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1).
(報告の徴収)
(Collection of Reports)
第四十五条 経済産業(さんぎょう) : industry産業大臣は、この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の施行に必要な限度(げんど) : limit / …に必要な限度において, to the extent necessary, to the extent necessary for限度において、政令(せいれい) : Cabinet Order政令で定めるところにより、電気用品の製造(せいぞう) : manufacture製造輸入(ゆにゅう) : import輸入若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは販売(はんばい) : sale販売事業(じぎょう) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業を行う者又は(または) : or又は第二十八条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定する(きていする) : provide規定する事業(じぎょう) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業を行う者に対し、その(その) : his/her[人を指す場合]その業務に関し報告(ほうこく) : report / 報告義務報告をさせることができる。
Article 45 (1) The Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry may : することができる(することができる)may, to the extent necessary for : 限度(げんど)to the extent necessary for the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order, have person : 人(ひと)persons engaged in manufacturing, import : 輸入(ゆにゅう), 輸入する(ゆにゅうする), 趣旨(しゅし)importing, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor sell : 売却する(ばいきゃくする), 販売する(はんばいする)selling Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor person : 人(ひと)persons engaged in business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness as prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 28, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report on their operation : 運転(うんてん), 運営(うんえい), 運用(うんよう), 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the state of properties of the person responsible for the operationoperations.
2 経済産業(さんぎょう) : industry産業大臣は、この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の施行に必要な限度(げんど) : limit / …に必要な限度において, to the extent necessary, to the extent necessary for限度において、国内登録検査機関(こくないとうろくけんさきかん) : domestic registered conformity assessment body国内登録検査機関に対し、その(その) : his/her[人を指す場合]その業務又は(または) : or又は経理(けいり) : accounting経理の状況に関し報告(ほうこく) : report / 報告義務報告をさせることができる。
(2) The Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry may : することができる(することができる)may, to the extent necessary for : 限度(げんど)to the extent necessary for the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, have Domestic Registered Conformity Assessment Bodies report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report on their operational or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor financial : 財政上の(ざいせいじょうの)[原則]financial condition : 条件(じょうけん), 状態(じょうたい) / condition of health;other environmental conditionsconditions.
(立入検査等)
(On-site Inspections, etc.)
第四十六条 経済産業(さんぎょう) : industry産業大臣は、この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の施行に必要な限度(げんど) : limit / …に必要な限度において, to the extent necessary, to the extent necessary for限度において、その(その) : his/her[人を指す場合]その職員に、電気用品の製造(せいぞう) : manufacture製造輸入(ゆにゅう) : import輸入若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは販売(はんばい) : sale販売事業(じぎょう) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業を行う者又は(または) : or又は第二十八条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定する(きていする) : provide規定する事業(じぎょう) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業を行う者の事務所(じむしょ) : office / 事務所の所在地事務所工場(こうじょう) : factory[原則], plant[化学工場等]工場事業場(じぎょうじょう) : workplace事業場、店舗又は(または) : or又は倉庫に立ち入り、電気用品、帳簿(ちょうぼ) : book帳簿書類(しょるい) : document書類その(その) : his/her[人を指す場合]その他の物(もの) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]件を検査(けんさ) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査させ、又は(または) : or又は関係者(かんけいしゃ) : relevant person, person concerned関係者質問(しつもん) : question / 質問の制限質問させることができる。
Article 46 (1) The Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry may : することができる(することができる)may, to the extent necessary for : 限度(げんど)to the extent necessary for the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, have officials of the : 当該(とうがい)the Ministry of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry enter : 立ち入る(たちいる)enter the : 当該(とうがい)the office : 事務所(じむしょ) / office address, 施設(しせつ)offices, factor : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eories, workplace : 事業場(じぎょうじょう), 就業場所(しゅうぎょうばしょ)workplaces, stores, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor warehouses of person : 人(ひと)persons engaged in manufacturing, import : 輸入(ゆにゅう), 輸入する(ゆにゅうする), 趣旨(しゅし)importing, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor sell : 売却する(ばいきゃくする), 販売する(はんばいする)selling Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor person : 人(ひと)persons engaged in business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness as prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 28, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2), inspect : 閲覧する(えつらんする), 検査する(けんさする)inspect the : 当該(とうがい)the Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials, book : 帳簿(ちょうぼ)books, document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand any other : 別段の(べつだんの)other object : 物(もの)[有体物], 目的物(もくてきぶつ)objects, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor ask question : 質問(しつもん) / limitation of questionquestions of the : 当該(とうがい)the relevant person : 関係者(かんけいしゃ), 関係人(かんけいにん)relevant persons.
2 経済産業(さんぎょう) : industry産業大臣は、この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の施行に必要な限度(げんど) : limit / …に必要な限度において, to the extent necessary, to the extent necessary for限度において、その(その) : his/her[人を指す場合]その職員に、国内登録検査機関(こくないとうろくけんさきかん) : domestic registered conformity assessment body国内登録検査機関事務所(じむしょ) : office / 事務所の所在地事務所又は(または) : or又は事業所(じぎょうしょ) : place of business事業所に立ち入り、業務の状況若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは帳簿(ちょうぼ) : book帳簿書類(しょるい) : document書類その(その) : his/her[人を指す場合]その他の物(もの) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]件を検査(けんさ) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査させ、又は(または) : or又は関係者(かんけいしゃ) : relevant person, person concerned関係者質問(しつもん) : question / 質問の制限質問させることができる。
(2) The Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry may : することができる(することができる)may, to the extent necessary for : 限度(げんど)to the extent necessary for the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, have officials of the : 当該(とうがい)the Ministry of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry enter : 立ち入る(たちいる)enter the : 当該(とうがい)the office : 事務所(じむしょ) / office address, 施設(しせつ)offices or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor places of business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness of Domestic Registered Conformity Assessment Bodies, inspect : 閲覧する(えつらんする), 検査する(けんさする)inspect their operational condition : 条件(じょうけん), 状態(じょうたい) / condition of health;other environmental conditionsconditions or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor book : 帳簿(ちょうぼ)books, document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand any other : 別段の(べつだんの)other object : 物(もの)[有体物], 目的物(もくてきぶつ)objects, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor ask question : 質問(しつもん) / limitation of questionquestions of the : 当該(とうがい)the relevant person : 関係者(かんけいしゃ), 関係人(かんけいにん)relevant persons.
3 前二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定により立入検査(たちいりけんさ) : inspection, on-site inspection, spot inspection, entry and inspection / 立入検査をする職員は、その身分を示す証明書を携帯し、関係人にこれを提示しなければならない, walk-in inspection, surveillance立入検査又は(または) : or又は質問(しつもん) : question / 質問の制限質問をする職員は、その(その) : his/her[人を指す場合]その身分を示す証明書(みぶんをしめすしょうめいしょ) : identification card身分を示す証明書を携帯し、関係者(かんけいしゃ) : relevant person, person concerned関係者提示(ていじ) : presentation, production, showing, making available提示しなければならない(しなければならない) : shallしなければならない
(3) The officials who conduct : 行為(こうい)conduct on-site inspection : 現地調査(げんちちょうさ), 立入検査(たちいりけんさ)on-site inspections or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor ask question : 質問(しつもん) / limitation of questionquestions pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the preceding two paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall carry : 携帯する(けいたいする)carry a certificate : 証明書(しょうめいしょ) / registration certificate, 証書(しょうしょ)[証明書], 検定する(けんていする)certificate of identification : 身分を示す証票(みぶんをしめすしょうひょう), 識別(しきべつ)[同定]identification and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall show : 提示する(ていじする)show it to the : 当該(とうがい)the relevant person : 関係者(かんけいしゃ), 関係人(かんけいにん)relevant persons.
4 経済産業(さんぎょう) : industry産業大臣…は、…と認めるときは(…は、…とみとめるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる;主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、必要があると認めるときは、機構に、第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項又は(または) : or又は第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定による立入検査(たちいりけんさ) : inspection, on-site inspection, spot inspection, entry and inspection / 立入検査をする職員は、その身分を示す証明書を携帯し、関係人にこれを提示しなければならない, walk-in inspection, surveillance立入検査又は(または) : or又は質問(しつもん) : question / 質問の制限質問を行わせることができる。
(4) The Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry may : することができる(することができる)may, when he/she deems necessary, have NITE conduct : 行為(こうい)conduct an on-site inspection : 現地調査(げんちちょうさ), 立入検査(たちいりけんさ)on-site inspection or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor ask question : 質問(しつもん) / limitation of questionquestions pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2).
5 経済産業(さんぎょう) : industry産業大臣は、前項の規定により(ぜんこうのきていにより) : pursuant to the provision of the preceding paragraph前項の規定により機構に立入検査(たちいりけんさ) : inspection, on-site inspection, spot inspection, entry and inspection / 立入検査をする職員は、その身分を示す証明書を携帯し、関係人にこれを提示しなければならない, walk-in inspection, surveillance立入検査又は(または) : or又は質問(しつもん) : question / 質問の制限質問を行わせる場合には、機構に対し、当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該立入検査(たちいりけんさ) : inspection, on-site inspection, spot inspection, entry and inspection / 立入検査をする職員は、その身分を示す証明書を携帯し、関係人にこれを提示しなければならない, walk-in inspection, surveillance立入検査の場所その(その) : his/her[人を指す場合]その他必要な事項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項を示してこれを実施すべきことを指示(しじ) : instruction指示するものとする(するものとする) : shallするものとする
(5) The Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, when he/she has NITE conduct : 行為(こうい)conduct an on-site inspection : 現地調査(げんちちょうさ), 立入検査(たちいりけんさ)on-site inspection or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor ask question : 質問(しつもん) / limitation of questionquestions pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give instruction : 指示(しじ), 教育(きょういく) / matters related to emergency instruction of children and school children affected by disaster, 指導(しどう)instructions to NITE with respect : 尊重(そんちょう), 尊重する(そんちょうする)respect to the : 当該(とうがい)the site : 敷地(しきち), 現場(げんば)[工事現場] / construction sitesite to be inspect : 閲覧する(えつらんする), 検査する(けんさする)inspected and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand any other : 別段の(べつだんの)other necessary matters.
6 機構は、前項(ぜんこう) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項指示(しじ) : instruction指示に従つて第四項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定する(きていする) : provide規定する立入検査(たちいりけんさ) : inspection, on-site inspection, spot inspection, entry and inspection / 立入検査をする職員は、その身分を示す証明書を携帯し、関係人にこれを提示しなければならない, walk-in inspection, surveillance立入検査又は(または) : or又は質問(しつもん) : question / 質問の制限質問を行つたときは、その(その) : his/her[人を指す場合]その結果を経済産業(さんぎょう) : industry産業大臣に報告(ほうこく) : report / 報告義務報告しなければならない(しなければならない) : shallしなければならない
(6) NITE shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, when having conduct : 行為(こうい)conducted an on-site inspection : 現地調査(げんちちょうさ), 立入検査(たちいりけんさ)on-site inspection or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor asked question : 質問(しつもん) / limitation of questionquestions as prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4) follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following the : 当該(とうがい)the instruction : 指示(しじ), 教育(きょういく) / matters related to emergency instruction of children and school children affected by disaster, 指導(しどう)instructions given under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report the : 当該(とうがい)the result : 成果(せいか), 起因(きいん)results thereof to the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry.
7 第四項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定により立入検査(たちいりけんさ) : inspection, on-site inspection, spot inspection, entry and inspection / 立入検査をする職員は、その身分を示す証明書を携帯し、関係人にこれを提示しなければならない, walk-in inspection, surveillance立入検査又は(または) : or又は質問(しつもん) : question / 質問の制限質問をする機構の職員は、その(その) : his/her[人を指す場合]その身分を示す証明書(みぶんをしめすしょうめいしょ) : identification card身分を示す証明書を携帯し、関係者(かんけいしゃ) : relevant person, person concerned関係者提示(ていじ) : presentation, production, showing, making available提示しなければならない(しなければならない) : shallしなければならない
(7) Any employee : 使用人(しようにん), 被用者(ひようしゃ), 従業者(じゅうぎょうしゃ)[原則], 労働者(ろうどうしゃ)[民法の雇用関係に関する場合] / An employer may not assign his/her rights to third parties unless the employer obtains the employee's consentemployee of NITE who conduct : 行為(こうい)conducts an on-site inspection : 現地調査(げんちちょうさ), 立入検査(たちいりけんさ)on-site inspection or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor asks question : 質問(しつもん) / limitation of questionquestions pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall carry : 携帯する(けいたいする)carry a certificate : 証明書(しょうめいしょ) / registration certificate, 証書(しょうしょ)[証明書], 検定する(けんていする)certificate of identification : 身分を示す証票(みぶんをしめすしょうひょう), 識別(しきべつ)[同定]identification and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand show : 提示する(ていじする)show it to the : 当該(とうがい)the relevant person : 関係者(かんけいしゃ), 関係人(かんけいにん)relevant persons.
8 第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項又は(または) : or又は第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定による権限(けんげん) : authority / その権限は、…と解釈してはならない, power, jurisdiction権限…は、…と解釈してはならない(…は、…とかいしゃくしてはならない) : shall not be construed as …は、犯罪捜査のために認められたものと解釈してはならない
(8) The authority : 職権(しょっけん), 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 権原(けんげん)authority under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not be construe : 解釈する(かいしゃくする)construed to allow criminal : 犯人(はんにん), 犯罪人(はんざいにん)criminal investigation : 捜査(そうさ), 審査(しんさ)[事実調査的な審査]investigations.
(電気用品の提出)
(Submission of Electrical Appliances and Materials)
第四十六条の二 経済産業(さんぎょう) : industry産業大臣は、前条(ぜんじょう) : immediately preceding article, the preceding article前条第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定によりその(その) : his/her[人を指す場合]その職員に検査(けんさ) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査をさせ、又は(または) : or又は条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第四項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定により機構に検査(けんさ) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査を行わせた場合において、その(その) : his/her[人を指す場合]その所在の場所において検査(けんさ) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査をさせ、又は(または) : or又は検査(けんさ) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査を行わせることが著しく困難であると認められる電気用品があつたときは、その(その) : his/her[人を指す場合]その所有者(しょゆうしゃ) : owner所有者又は(または) : or又は占有者(せんゆうしゃ) : possessor占有者に対し、期限(きげん) : time limit / 条件及び期限, assigned time / 期限の到来の効果, term, period of time期限を定めて、これを提出(ていしゅつ) : submission[原則] / 答弁書提出命令, production[証拠等], advancement[攻撃防御方法]提出すべきことを命ずる(めいずる) : order命ずることができる。
Article 46-2 (1) Where the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry has had officials of the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry conduct : 行為(こうい)conduct an inspection : 閲覧(えつらん), 臨検(りんけん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor has had NITE conduct : 行為(こうい)conduct an inspection : 閲覧(えつらん), 臨検(りんけん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4) of the : 当該(とうがい)the same Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand any Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials are found to be difficult for the : 当該(とうがい)the ministry officials or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor NITE to inspect : 閲覧する(えつらんする), 検査する(けんさする)inspect at the : 当該(とうがい)the place where they are located, the : 当該(とうがい)the Minister may : することができる(することができる)may order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order the : 当該(とうがい)the owner : 建築主(けんちくぬし), 所有者(しょゆうしゃ)owner or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor possessor : 占有者(せんゆうしゃ), 所持人(しょじにん)[原則]possessor of such : 当該(とうがい)such Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials to submit : 提出する(ていしゅつする)submit them within a certain time limit : 期限(きげん) / conditions and time limittime limit.
2 国(くに) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合]前項(ぜんこう) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項規定(きてい) : provision規定に基づく(にもとづく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく経済産業(さんぎょう) : industry産業大臣の権限(けんげん) : authority / その権限は、…と解釈してはならない, power, jurisdiction権限に属する事務を第五十五条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の二の規定(きてい) : provision規定に基づく(にもとづく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく政令(せいれい) : Cabinet Order政令規定(きてい) : provision規定により都道府県知事(とどうふけんちじ) : governor都道府県知事が行うこととされている場合にあつては、都道府県(とどうふけん) : prefecture都道府県)は、同項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定による命令(めいれい) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令によつて生じた損失(そんしつ) : loss損失所有者(しょゆうしゃ) : owner所有者又は(または) : or又は占有者(せんゆうしゃ) : possessor占有者に対し補償(ほしょう) : compensation補償しなければならない(しなければならない) : shallしなければならない
(2) The national government : 国(くに)[地方公共団体と比較する場合]national government (or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant prefectural government : 政府(せいふ)government in the : 当該(とうがい)the event that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor, pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order specified in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 55-2, take : 講ずる(こうずる)takes charge : 手数料(てすうりょう)charge of the : 当該(とうがい)the affairs that : 当該(とうがい)that fall : 到来する(とうらいする)fall within the : 当該(とうがい)the authority : 職権(しょっけん), 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 権原(けんげん)authority of the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall compensate : てん補する(てんぽする), 賠償する(ばいしょうする), 補償する(ほしょうする)compensate the : 当該(とうがい)the owner : 建築主(けんちくぬし), 所有者(しょゆうしゃ)owner or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor possessor : 占有者(せんゆうしゃ), 所持人(しょじにん)[原則]possessor for any loss : 損失(そんしつ), 亡失(ぼうしつ)loss arising from an order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph.
3 前項の規定により(ぜんこうのきていにより) : pursuant to the provision of the preceding paragraph前項の規定により補償(ほしょう) : compensation補償すべき損失(そんしつ) : loss損失は、第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項命令(めいれい) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令により通常生ずべき損失(そんしつ) : loss損失とする(とする) : shall beとする
(3) The loss : 損失(そんしつ), 亡失(ぼうしつ)loss to be compensate : てん補する(てんぽする), 賠償する(ばいしょうする), 補償する(ほしょうする)compensated under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph shall be : とする(とする)shall be any such : 当該(とうがい)such loss : 損失(そんしつ), 亡失(ぼうしつ)loss that : 当該(とうがい)that would generally arise from the : 当該(とうがい)the order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1).
(機構に対する命令)
(Order to NITE)
第四十六条の三 経済産業(さんぎょう) : industry産業大臣…は、…と認めるときは(…は、…とみとめるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる;主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、第四十二条の四第三項に規定する検査若しくは質問又は第四十六条第四項に規定する立入検査若しくは質問の業務の適正な実施を確保するため必要があると認めるときは、機構に対し、当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該業務に関し必要な命令(めいれい) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令することができる(することができる) : mayすることができる
Article 46-3 The Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry may : することができる(することができる)may, when he/she deems necessary in order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order to ensure the : 当該(とうがい)the appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate implementation : 実行(じっこう)implementation of the : 当該(とうがい)the inspection : 閲覧(えつらん), 臨検(りんけん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor question : 質問(しつもん) / limitation of questionquestioning operation : 運転(うんてん), 運営(うんえい), 運用(うんよう), 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the state of properties of the person responsible for the operationoperations as prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 42-4, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3), or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the on-site inspection : 現地調査(げんちちょうさ), 立入検査(たちいりけんさ)on-site inspection or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor question : 質問(しつもん) / limitation of questionquestioning operation : 運転(うんてん), 運営(うんえい), 運用(うんよう), 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the state of properties of the person responsible for the operationoperations prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 46, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4), issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issue the : 当該(とうがい)the necessary order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order to NITE with respect : 尊重(そんちょう), 尊重する(そんちょうする)respect to said : 当該(とうがい) / said documentsaid operation : 運転(うんてん), 運営(うんえい), 運用(うんよう), 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the state of properties of the person responsible for the operationoperations.
第四十七条 削除(さくじょ) : deletion削除
Article 47 Deleted
第四十八条 削除(さくじょ) : deletion削除
Article 48 Deleted
第四十九条 削除(さくじょ) : deletion削除
Article 49 Deleted
(研究所又は機構の処分等についての審査請求)
(Request for Review of Dispositions, etc. Made by AIST or NITE)
第五十条 研究所又は(または) : or又は機構が行う適合性検査(てきごうせいけんさ) : conformity inspection適合性検査に係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る処分(しょぶん) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分又は(または) : or又は不作為(ふさくい) : inaction不作為について不服(ふふく) : dissatisfaction, complaint, objection不服がある者は、経済産業(さんぎょう) : industry産業大臣に対して行政不服審査法(昭和三十七年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第百六十号)による審査(しんさ) : examination[原則] / 審査の請求, review[事後的な審査], screening[選別], investigation[事実調査的な審査]審査請求(せいきゅう) : request, demand, claim請求することができる(することができる) : mayすることができる
Article 50 Any person : 人(ひと)person who is dissatisfied with a disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition made by AIST or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor NITE or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor with their inaction : 不作為(ふさくい)inaction in regard to a Conformity Assessment may : することができる(することができる)may make a request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for review : 検討(けんとう), 検討する(けんとうする), 見直し(みなおし), 再審査(さいしんさ) / dismiss an appeal for review of such dispositions, 審査(しんさ)[事後的な審査]review with the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the Administrative Appeal Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 160 of 1962).
(不服申立ての手続における意見の聴取)
(Hearing of Opinions in Appeal Proceedings)
第五十一条 この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律又は(または) : or又はこの法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律に基づく(にもとづく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく命令(めいれい) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令規定(きてい) : provision規定による処分(しょぶん) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分についての審査(しんさ) : examination[原則] / 審査の請求, review[事後的な審査], screening[選別], investigation[事実調査的な審査]審査請求(せいきゅう) : request, demand, claim請求又は(または) : or又は異議(いぎ) : objection[原則], opposition[「登録異議」など手続について"opposition"を使う場合]異議申立て(もうしたて) : application, motion, petition, request / …当事者の双方又は一方の申立てに基づき、…申立てに対する裁決(さいけつ) : determination裁決又は(または) : or又は決定(けってい) : ruling[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], decision[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], order[裁判形式としての「決定」]決定は、その(その) : his/her[人を指す場合]その処分(しょぶん) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分に係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る者に対し、相当な期間(きかん) : period, period of time, term期間をおいて予告(よこく) : advance notice予告をした上、公開(こうかい) : opening to the public[原則], disclosure[情報公開]公開による意見(いけん) : opinion意見聴取(ちょうしゅ) : hearing / 意見聴取聴取をした後にしなければならない(しなければならない) : shallしなければならない
Article 51 (1) A determination : 裁決(さいけつ), 心証(しんしょう)[訴訟上認定すべき事実に関する裁判官の内心的判断、自由な心証(民事訴訟法247条)], 審判(しんぱん)[行政機関による審判の場合]determination or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合], 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合]decision on a request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for review : 検討(けんとう), 検討する(けんとうする), 見直し(みなおし), 再審査(さいしんさ) / dismiss an appeal for review of such dispositions, 審査(しんさ)[事後的な審査]review or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor on an objection : 異議(いぎ)[原則], 異議の申出(いぎのもうしで)[書面による異議の場合], 異議の申出(いぎのもうしで)[口頭での異議の場合], 不服(ふふく)objection with respect : 尊重(そんちょう), 尊重する(そんちょうする)respect to a disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition made pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued hereunder shall be : とする(とする)shall be made after giving a reasonable : 合理的(ごうりてき)reasonable period : 期間(きかん)period of advance notice : 予告(よこく)advance notice to the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person subject : 科目(かもく)subject to the : 当該(とうがい)the disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand after hold : 開催する(かいさいする), 占める(しめる)[地位]holding a public hearing : 公聴会(こうちょうかい)public hearing.
2 前項(ぜんこう) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項予告(よこく) : advance notice予告においては、期日(きじつ) : date / 払込期日期日、場所及び(および) : and及び事案の内容を示さなければならない。
(2) The advance notice : 予告(よこく)advance notice set forth in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall specify the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand place of the : 当該(とうがい)the hearing : 審問(しんもん), 聴取(ちょうしゅ) / opinion hearing, 聴聞(ちょうもん), 口頭審理(こうとうしんり), 審尋(しんじん), 審訊(しんじん), 意見聴取(いけんちょうしゅ), 審判(しんぱん)[主として裁判手続以外の審理の場合]hearing and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the content of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case concerned.
3 第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項意見(いけん) : opinion意見聴取(ちょうしゅ) : hearing / 意見聴取聴取に際しては、その(その) : his/her[人を指す場合]その処分(しょぶん) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分に係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る及び(および) : and及び利害関係人(りがいかんけいにん) : interested person, interested party利害関係人に対し、当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該事案について証拠(しょうこ) : evidence証拠提示(ていじ) : presentation, production, showing, making available提示し、意見を述べる(いけんをのべる) : state one's opinion意見を述べる機会(きかい) : opportunity機会を与えなければならない。
(3) When hold : 開催する(かいさいする), 占める(しめる)[地位]holding a public hearing : 公聴会(こうちょうかい)public hearing as set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person subject : 科目(かもく)subject to the : 当該(とうがい)the disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand any interested person : 利害関係人(りがいかんけいにん), 関係人(かんけいにん)[利害関係人]interested persons shall be : とする(とする)shall be given the : 当該(とうがい)the opportunity : 機会(きかい)opportunity to present : 現在(げんざい), 現在の(げんざいの), 呈示する(ていじする), 提示する(ていじする), 出席している(しゅっせきしている)present evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand state : 状態(じょうたい) / state of insanitystate their opinion : 意見(いけん)opinions with regard to the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case.
(適合性検査についての申請及び経済産業大臣の命令)
(Application for Conformity Assessment, and Order of the Minister of Economy, Trade and Industry)
第五十二条 届出(とどけで) : notification, report届出事業者(じぎょうしゃ) : business operator[原則], entrepreneur[企業], employer[雇用者]事業者は、その(その) : his/her[人を指す場合]その製造(せいぞう) : manufacture製造し、又は(または) : or又は輸入する(ゆにゅうする) : import輸入する特定電気用品について、国内登録検査機関(こくないとうろくけんさきかん) : domestic registered conformity assessment body国内登録検査機関適合性検査(てきごうせいけんさ) : conformity inspection適合性検査を行わない場合又は(または) : or又は国内登録検査機関(こくないとうろくけんさきかん) : domestic registered conformity assessment body国内登録検査機関適合性検査(てきごうせいけんさ) : conformity inspection適合性検査の結果に異議(いぎ) : objection[原則], opposition[「登録異議」など手続について"opposition"を使う場合]異議のある場合は、経済産業(さんぎょう) : industry産業大臣に対し、国内登録検査機関(こくないとうろくけんさきかん) : domestic registered conformity assessment body国内登録検査機関適合性検査(てきごうせいけんさ) : conformity inspection適合性検査を行うこと又は(または) : or又は改めて適合性検査(てきごうせいけんさ) : conformity inspection適合性検査を行うことを命ずべきことを申請(しんせい) : application申請することができる(することができる) : mayすることができる
Article 52 (1) A Notifying Supplier may : することができる(することができる)may, where a Domestic Registered Conformity Assessment Bodies does not conduct : 行為(こうい)conduct a Conformity Assessment or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor where the : 当該(とうがい)the Notifying Supplier has objection : 異議(いぎ)[原則], 異議の申出(いぎのもうしで)[書面による異議の場合], 異議の申出(いぎのもうしで)[口頭での異議の場合], 不服(ふふく)objections to the : 当該(とうがい)the result : 成果(せいか), 起因(きいん)results of the : 当該(とうがい)the Conformity Assessment conduct : 行為(こうい)conducted by a Domestic Registered Conformity Assessment Bodies, file : 提起する(ていきする)file an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application to request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requesting that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order the : 当該(とうがい)the Domestic Registered Conformity Assessment Bodies to conduct : 行為(こうい)conduct or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor to repeat the : 当該(とうがい)the Conformity Assessment.
2 経済産業(さんぎょう) : industry産業大臣…は、…と認めるときは(…は、…とみとめるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる;主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、前項の申請があつた場合において、当該申請に係る国内登録検査機関が第三十三条の規定に違反していると認めるときは当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該申請(しんせい) : application申請に係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る国内登録検査機関(こくないとうろくけんさきかん) : domestic registered conformity assessment body国内登録検査機関に対し、第四十条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の二の規定(きてい) : provision規定による命令(めいれい) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令しなければならない(しなければならない) : shallしなければならない
(2) Where the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, in the : 当該(とうがい)the event that : 当該(とうがい)that he/she finds that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the Domestic Registered Conformity Assessment Bodies specified in the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application is in violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 33, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issue an order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 40-2 to the : 当該(とうがい)the Domestic Registered Conformity Assessment Bodies specified in the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application.
3 経済産業(さんぎょう) : industry産業大臣は、前項の場合において(ぜんこうのばあいにおいて) : in the case referred to in the preceding paragraph前項の場合において、第四十条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の二の規定(きてい) : provision規定による命令(めいれい) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令をし、又は(または) : or又は命令(めいれい) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令をしないことの決定(けってい) : ruling[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], decision[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], order[裁判形式としての「決定」]決定をしたときは、遅滞なく(ちたいなく) : without delay遅滞なく当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該申請(しんせい) : application申請をした届出(とどけで) : notification, report届出事業者(じぎょうしゃ) : business operator[原則], entrepreneur[企業], employer[雇用者]事業者通知(つうち) : notice通知しなければならない(しなければならない) : shallしなければならない
(3) In the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case referred to in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, when he/she has issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued an order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 40-2 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor has decide : 査定する(さていする)decided not to issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issue an order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order, notify : 通知する(つうちする), 通報する(つうほうする), 届け出る(とどけでる), 告知する(こくちする)notify the : 当該(とうがい)the Notifying Supplier that : 当該(とうがい)that file : 提起する(ていきする)filed the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application of his/her : その(その)[人を指す場合]his/her decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合], 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合]decision without delay : 遅滞なく(ちたいなく)without delay.
4 前三項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定は、外国(がいこく) : foreign state, foreign country外国登録(とうろく) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録検査機関(けんさきかん) : conformity inspection body, inspection body検査機関準用する(じゅんようする) : apply mutatis mutandis準用する。この場合において、第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項中「命ずべき」とあるのは「請求(せいきゅう) : request, demand, claim請求すべき」と、第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項中「第三十三条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定」とあるのは「第四十二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の三第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定又は(または) : or又は条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項…において準用する…の規定(…においてじゅんようする…のきてい) : the provision of …, as applied mutatis mutandis pursuant to …において準用する第三十三条第二項の規定」と、同項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項及び(および) : and及び前項(ぜんこう) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項中「第四十条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の二」とあるのは「第四十二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の三第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項において準用する(じゅんようする) : apply mutatis mutandis準用する第四十条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の二」と、「命令(めいれい) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令」とあるのは「請求(せいきゅう) : request, demand, claim請求」と読み替えるものとする(とする) : shall beとする
(4) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding three paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to Foreign Registered Conformity Assessment Bodies. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term "order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order" in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to be replace : 改任(かいにん)replaced with "request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request"; the : 当該(とうがい)the term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term "Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 33" in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to be replace : 改任(かいにん)replaced with "Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 42-3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 33, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) as applied mutatis mutandis pursuant Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 42-3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2)"; the : 当該(とうがい)the term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term "Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 40-2" in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to be replace : 改任(かいにん)replaced with "Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 40-2 as applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 42-3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2)," and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term "order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order" shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to be replace : 改任(かいにん)replaced with "request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request."
(手数料)
(Fees)
第五十三条 第四十二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の二第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定により経済産業(さんぎょう) : industry産業大臣の行う適合性検査(てきごうせいけんさ) : conformity inspection適合性検査又は(または) : or又は条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定により研究所若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは機構の行う適合性検査(てきごうせいけんさ) : conformity inspection適合性検査を受けようとする(とする) : shall beとする者は、実費(じっぴ) : actual cost実費勘案(かんあん) : consideration / …を勘案して勘案して政令(せいれい) : Cabinet Order政令で定める額の手数料(てすうりょう) : fee / 承認申請手数料, commission, charge手数料納付(のうふ) : payment納付しなければならない(しなければならない) : shallしなければならない
Article 53 (1) A person : 人(ひと)person who intends to undergo a Conformity Assessment conduct : 行為(こうい)conducted by the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 42-2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a Conformity Assessment conduct : 行為(こうい)conducted by AIST or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor NITE pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the same Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall pay : 支弁する(しべんする), 納付する(のうふする), 支給する(しきゅうする), 給付する(きゅうふする)pay the : 当該(とうがい)the fee : 手数料(てすうりょう) / a fee for the application for approvalfees determined by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order in light of : に照らし(にてらし)in light of the : 当該(とうがい)the actual cost : 実費(じっぴ)actual costs.
2 前項(ぜんこう) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項手数料(てすうりょう) : fee / 承認申請手数料, commission, charge手数料は、経済産業(さんぎょう) : industry産業大臣の行う適合性検査(てきごうせいけんさ) : conformity inspection適合性検査を受けようとする(とする) : shall beとする者の納付する(のうふする) : pay納付するものについては国庫(こっこ) : treasury[原則] / 収入を国庫に納めなければならない, national treasury[国民との関係で「国庫」が国のものであることを強調する場合] / 国庫の状況その他財政の状況について、国会及び国民に報告しなければならない国庫の、研究所の行う適合性検査(てきごうせいけんさ) : conformity inspection適合性検査を受けようとする(とする) : shall beとする者の納付する(のうふする) : pay納付するものについては研究所の、機構の行う適合性検査(てきごうせいけんさ) : conformity inspection適合性検査を受けようとする(とする) : shall beとする者の納付する(のうふする) : pay納付するものについては機構の収入(しゅうにゅう) : income収入とする(とする) : shall beとする
(2) The fee : 手数料(てすうりょう) / a fee for the application for approvalfees paid under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph shall be : とする(とする)shall be regarded as national : 国民(こくみん)[外国に居住する特定国の国民]national revenue where it is paid by a person : 人(ひと)person who intends to undergo a Conformity Assessment conduct : 行為(こうい)conducted by the : 当該(とうがい)the Minister of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry, as income : 収入(しゅうにゅう)income of AIST where it is paid by a person : 人(ひと)person who intends to undergo a Conformity Assessment conduct : 行為(こうい)conducted by AIST, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor as income : 収入(しゅうにゅう)income of NITE where it is paid by a person : 人(ひと)person who intends to undergo a Conformity Assessment conduct : 行為(こうい)conducted by NITE.
(輸出用電気用品の特例)
(Special Provisions on Electrical Appliances and Materials Intended for Export)
第五十四条 輸出(ゆしゅつ) : export輸出用の電気用品については、政令(せいれい) : Cabinet Order政令で、この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の一部の適用(てきよう) : application適用除外(じょがい) : exemption[免除], exception[例外]除外し、その(その) : his/her[人を指す場合]その他必要な特例を定めることができる。
Article 54 Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials intended for export : 輸出(ゆしゅつ), 輸出する(ゆしゅつする)export may : することができる(することができる)may be exclude : 排除(はいじょ)[除外], 排除する(はいじょする)excluded from the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application of some provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand subject : 科目(かもく)subject to special provision : 特則(とくそく), 特約(とくやく), 特例規定(とくれいきてい)special provisions as necessary.
(経過措置)
(Transitional Measures)
第五十五条 この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律規定(きてい) : provision規定に基づき政令(せいれい) : Cabinet Order政令又は(または) : or又は経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令制定(せいてい) : establishment, enactment制定し、又は(または) : or又は改廃(かいはい) : revision or abolition改廃する場合においては、それぞれ、政令(せいれい) : Cabinet Order政令又は(または) : or又は経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で、その(その) : his/her[人を指す場合]その制定(せいてい) : establishment, enactment制定又は(または) : or又は改廃(かいはい) : revision or abolition改廃に伴い合理的(ごうりてき) : reasonable合理的に必要と判断される範囲内において、所要の経過措置(けいかそち) : transitional measure経過措置を定めることができる。
Article 55 When enact : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)acting, revising, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor repeal : 廃止(はいし)[法令の場合]repealing a Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, necessary transitional measure : 経過措置(けいかそち)transitional measures may : することができる(することができる)may be provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry to the : 当該(とうがい)the extent consider : 勘案する(かんあんする), 思料する(しりょうする), 配慮する(はいりょする)considered reasonably necessary for said : 当該(とうがい) / said documentsaid enactment : 制定(せいてい)enactment, revision : 改定(かいてい), 修正(しゅうせい)revision, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor repeal : 廃止(はいし)[法令の場合]repeal.
(都道府県が処理する事務)
(Affairs Administered by Prefectural Governments)
第五十五条の二 この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律規定する(きていする) : provide規定する経済産業(さんぎょう) : industry産業大臣の権限(けんげん) : authority / その権限は、…と解釈してはならない, power, jurisdiction権限に属する事務の一部は、政令(せいれい) : Cabinet Order政令で定めるところにより、都道府県知事(とどうふけんちじ) : governor都道府県知事が行うこととすることができる(することができる) : mayすることができる
Article 55-2 Part : 編(へん) / Part IPart of the : 当該(とうがい)the affairs within the : 当該(とうがい)the authority : 職権(しょっけん), 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 権原(けんげん)authority of the : 当該(とうがい)the Ministry of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry prescribed in this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act may : することができる(することができる)may be administer : 運営する(うんえいする)administered by prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governors pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order.
(権限の委任)
(Delegation of Authority)
第五十六条 この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律規定(きてい) : provision規定により経済産業(さんぎょう) : industry産業大臣の権限(けんげん) : authority / その権限は、…と解釈してはならない, power, jurisdiction権限に属する事項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項は、政令(せいれい) : Cabinet Order政令で定めるところにより、経済産業(さんぎょう) : industry産業局長又は(または) : or又は産業(さんぎょう) : industry産業保安監督(かんとく) : supervision監督部長に委任(いにん) : mandate[民法上の委任契約], delegation[権限の委任という意味での委任], entrust委任することができる(することができる) : mayすることができる
Article 56 The authority : 職権(しょっけん), 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 権原(けんげん)authority of the : 当該(とうがい)the Ministry of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act may : することができる(することができる)may be delegate : 派遣(はけん)[代表団等の派遣], 委嘱する(いしょくする)delegated to the : 当該(とうがい)the Director of a Regional Bureau of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the Director of a Regional Industrial Safety and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Inspection Department pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order.
第七章 罰則
Chapter VII Penal Provisions
第五十七条 次の各号の一に該当する者(つぎのかくごうのいちにがいとうするもの) : any person who falls under any of the following items次の各号の一に該当する者は、一年以下の懲役(ちょうえき) : imprisonment with work懲役若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは百万円以下の罰金(ばっきん) : fine罰金に処し、又は(または) : or又はこれを併科す(かす) : impose[一般的な場合], punish[刑罰を科す場合]科する。
Article 57 A person : 人(ひと)person who fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder any of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3items shall be punished by : に処する(にしょする)shall be punished by imprisonment with work : 懲役(ちょうえき)imprisonment with work for not more than one year or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a fine : 罰金(ばっきん)fine of not more than one million yen, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor both:
一 第十条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項…の規定に違反して…した者(…のきていにいはんして…したもの) : any person who, in violation of …, has done … / 第20条の規定に違反して故意に報告しなかった者の規定に違反して表示を付した者
(i) A person : 人(ひと)person who has affixed label : 表示(ひょうじ)[レッテル等による表示]labels, in violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 10-2;
二 第十二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2(第一号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る部分に限る(にかぎる) : limited to / 第1項の資格(政令で定めるものに限る。);ただし、第5条に規定する場合に限るに限る。)の規定(きてい) : provision規定による禁止(きんし) : prohibition, ban / 通行禁止, restriction禁止違反(いはん) : violation / 違反事件, offense, contravention, breach違反した者
(ii) A person : 人(ひと)person who has violate : 違反する(いはんする)violated Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 12 (limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order);provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to the : 当該(とうがい)the part concerning item : 号(ごう)[原則] / item 3item (i));
三 第二十七条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項…の規定に違反して…した者(…のきていにいはんして…したもの) : any person who, in violation of …, has done … / 第20条の規定に違反して故意に報告しなかった者の規定に違反して電気用品を販売し、又は販売の目的で陳列した者
(iii) A person : 人(ひと)person who has sold or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor display : 出品(しゅっぴん), 出品する(しゅっぴんする), 陳列(ちんれつ), 陳列する(ちんれつする), 掲示(けいじ), 掲示する(けいじする)displayed for sale : 売付け(うりつけ), 売渡し(うりわたし), 売却(ばいきゃく), 販売(はんばい)sale Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials, in violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 27, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1);
四 第二十八条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項又は(または) : or又は第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項…の規定に違反して…した者(…のきていにいはんして…したもの) : any person who, in violation of …, has done … / 第20条の規定に違反して故意に報告しなかった者の規定に違反して電気用品を使用した者
(iv) A person : 人(ひと)person who has used : 使用済(しようずみ)used Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials, in violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 28, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2);
五 第四十一条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定による業務の停止(ていし) : suspension[原則] / 拘禁の停止, stay[手続の停止], discontinuance[一時的でない場合]停止命令(めいれい) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令違反(いはん) : violation / 違反事件, offense, contravention, breach違反した者
(v) A person : 人(ひと)person who has violate : 違反する(いはんする)violated a suspension : 停止(ていし)[原則] / suspension of detention, 猶予(ゆうよ), 休止(きゅうし)[一時休止]suspension of operation : 運転(うんてん), 運営(うんえい), 運用(うんよう), 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the state of properties of the person responsible for the operationoperations order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 41; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
六 第四十二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の五の規定(きてい) : provision規定による命令(めいれい) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令違反(いはん) : violation / 違反事件, offense, contravention, breach違反した者
(vi) A person : 人(ひと)person who has violate : 違反する(いはんする)violated an order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 42-5.
第五十八条 次の各号の一に該当する者(つぎのかくごうのいちにがいとうするもの) : any person who falls under any of the following items次の各号の一に該当する者は、三十万円以下の罰金(ばっきん) : fine罰金に処する(にしょする) : shall be punished byに処する
Article 58 A person : 人(ひと)person who fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder any of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3items shall be punished by : に処する(にしょする)shall be punished by a fine : 罰金(ばっきん)fine of not more than 300,000 yen:
一 第三条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定による届出(とどけで) : notification, report届出をせず、又は(または) : or又は虚偽の(きょぎの) : FALSE虚偽の届出(とどけで) : notification, report届出をした者
(i) A person : 人(ひと)person who has failed to provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provide notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 3 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor who has provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided fraudulent notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification.
二 第八条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定違反(いはん) : violation / 違反事件, offense, contravention, breach違反して検査(けんさ) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査を行わず、検査(けんさ) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査記録(きろく) : record記録を作成せず、若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは虚偽の(きょぎの) : FALSE虚偽の検査(けんさ) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査記録(きろく) : record記録を作成し、又は(または) : or又は検査(けんさ) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査記録(きろく) : record記録保存(ほぞん) : preservation保存しなかつ(かつ) : andかつた者
(ii) A person : 人(ひと)person who has failed to make assessment : 査定(さてい)[原則]assessment record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records, who has made fraudulent assessment : 査定(さてい)[原則]assessment record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor who has failed to preserve : 保存する(ほぞんする), 保全する(ほぜんする)preserve assessment : 査定(さてい)[原則]assessment record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)records, in violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 8, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2);
三 第九条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定違反(いはん) : violation / 違反事件, offense, contravention, breach違反して、証明書(しょうめいしょ) : certificate / 登録証明書証明書交付(こうふ) : delivery[原則], issuance[免許・命令等], grant[交付金等]交付を受けず、又は(または) : or又は証明書(しょうめいしょ) : certificate / 登録証明書証明書保存(ほぞん) : preservation保存しなかつ(かつ) : andかつた者
(iii) A person : 人(ひと)person who has failed to obtain : 領得する(りょうとくする)obtain or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor preserve : 保存する(ほぞんする), 保全する(ほぜんする)preserve a certificate : 証明書(しょうめいしょ) / registration certificate, 証書(しょうしょ)[証明書], 検定する(けんていする)certificate, in violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 9, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1);
四 第三十六条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定による届出(とどけで) : notification, report届出をせず、又は(または) : or又は虚偽の(きょぎの) : FALSE虚偽の届出(とどけで) : notification, report届出をした者
(iv) A person : 人(ひと)person who has failed to provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provide notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 36 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor who has provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided fraudulent notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification;
五 第四十二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定違反(いはん) : violation / 違反事件, offense, contravention, breach違反して同項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定する(きていする) : provide規定する項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の記載をせず、若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは虚偽の(きょぎの) : FALSE虚偽の記載をし、又は(または) : or又は条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定違反(いはん) : violation / 違反事件, offense, contravention, breach違反して帳簿(ちょうぼ) : book帳簿保存(ほぞん) : preservation保存しなかつ(かつ) : andかつた者
(v) A person : 人(ひと)person who has failed to state : 状態(じょうたい) / state of insanitystate in the : 当該(とうがい)the book : 帳簿(ちょうぼ)books the : 当該(とうがい)the matters prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 42, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), in violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of said : 当該(とうがい) / said documentsaid paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor who has made false statement : 不実記載(ふじつきさい), 不実の記載(ふじつのきさい)false statements or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor has failed to preserve : 保存する(ほぞんする), 保全する(ほぜんする)preserve the : 当該(とうがい)the book : 帳簿(ちょうぼ)books, in violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the same Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article.
六 第四十五条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項又は(または) : or又は第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定による報告(ほうこく) : report / 報告義務報告をせず、又は(または) : or又は虚偽の(きょぎの) : FALSE虚偽の報告(ほうこく) : report / 報告義務報告をした者
(vi) A person : 人(ひと)person who has failed to make report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)reports under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 45, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2), or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor who has made fraudulent report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)reports;
七 第四十六条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項又は(または) : or又は第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定による検査(けんさ) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査を拒み、妨げ、若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは忌避(きひ) : challenge忌避し、又は(または) : or又は項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定による質問(しつもん) : question / 質問の制限質問に対して、正当な理由(せいとうなりゆう) : justifiable grounds, just cause正当な理由なく陳述(ちんじゅつ) : statement陳述をせず、若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは虚偽の(きょぎの) : FALSE虚偽の陳述(ちんじゅつ) : statement陳述をした者
(vii) A person : 人(ひと)person who has refuse : 拒絶する(きょぜつする), 拒否する(きょひする)refused, obstruct : 妨害する(ぼうがいする)obstructed, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor avoid : 無効とする(むこうとする)avoided an inspection : 閲覧(えつらん), 臨検(りんけん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 46, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2), who has, without justifiable grounds : 正当な理由(せいとうなりゆう)justifiable grounds, failed to make statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statements in response : 回答(かいとう)response to question : 質問(しつもん) / limitation of questionquestions asked under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the same paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor who has made false statement : 不実記載(ふじつきさい), 不実の記載(ふじつのきさい)false statements; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
八 第四十六条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の二第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定による命令(めいれい) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令違反(いはん) : violation / 違反事件, offense, contravention, breach違反した者
(viii) A person : 人(ひと)person who has violate : 違反する(いはんする)violated an order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 46-2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1).
第五十九条 法人(ほうじん) : juridical person法人代表者(だいひょうしゃ) : representative, representative person代表者又は(または) : or又は法人(ほうじん) : juridical person法人若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは人(ひと) : person代理人(だいりにん) : agent[任意代理], representative[法定代理も含む場合], proxy[会社法上の議決権行使の代理人など] / 株主は、代理人によってその議決権を行使することができる代理人使用人(しようにん) : employee使用人その(その) : his/her[人を指す場合]その他の従業者(じゅうぎょうしゃ) : employee[原則], worker[「使用人」employeeとの区別が必要な場合]従業者が、その(その) : his/her[人を指す場合]その法人(ほうじん) : juridical person法人又は(または) : or又は人(ひと) : personの業務に関し、次の各号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる規定(きてい) : provision規定違反行為(いはんこうい) : violation, illegal conduct違反行為をしたときは、行為(こうい) : act, conduct行為者を罰するほか、その(その) : his/her[人を指す場合]その法人(ほうじん) : juridical person法人に対して当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に定める罰金(ばっきん) : fine罰金刑(けい) : punishmentを、その(その) : his/her[人を指す場合]その人(ひと) : personに対して各本条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2罰金(ばっきん) : fine罰金刑(けい) : punishment科す(かす) : impose[一般的な場合], punish[刑罰を科す場合]科する。
Article 59 Where the : 当該(とうがい)the representative : 代表者(だいひょうしゃ), 代理委員(だいりいいん), 代理人(だいりにん)[法定代理も含む場合]representative of a juridical person : 法人(ほうじん)juridical person or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an agent : 代理者(だいりしゃ)[原則], 代理人(だいりにん)[任意代理]agent, employee : 使用人(しようにん), 被用者(ひようしゃ), 従業者(じゅうぎょうしゃ)[原則], 労働者(ろうどうしゃ)[民法の雇用関係に関する場合] / An employer may not assign his/her rights to third parties unless the employer obtains the employee's consentemployee, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other worker : 労働者(ろうどうしゃ), 従業者(じゅうぎょうしゃ)[「使用人」employeeとの区別が必要な場合]worker of a juridical person : 法人(ほうじん)juridical person or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an individual : 個人(こじん), 個体(こたい)individual has, with regard to the : 当該(とうがい)the operation : 運転(うんてん), 運営(うんえい), 運用(うんよう), 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the state of properties of the person responsible for the operationoperations of the : 当該(とうがい)the juridical person : 法人(ほうじん)juridical person or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the duties of the : 当該(とうがい)the individual : 個人(こじん), 個体(こたい)individual, committed the : 当該(とうがい)the violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violations prescribed in the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3items, the : 当該(とうがい)the individual : 個人(こじん), 個体(こたい)individual offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender shall be punished by : に処する(にしょする)shall be punished by the : 当該(とうがい)the fine : 罰金(ばっきん)fine prescribed in the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand by the : 当該(とうがい)the fine : 罰金(ばっきん)fine prescribed in the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3items:
一 第五十七条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2(第二号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]及び(および) : and及び第六号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る部分に限る(にかぎる) : limited to / 第1項の資格(政令で定めるものに限る。);ただし、第5条に規定する場合に限るに限る。) 一億円以下の罰金(ばっきん) : fine罰金刑(けい) : punishment
(i) Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 57 (limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order);provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to the : 当該(とうがい)the parts concerning item : 号(ごう)[原則] / item 3item (ii) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand item : 号(ごう)[原則] / item 3item (vi)): A fine : 罰金(ばっきん)fine of not more than 100 million yen; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
二 第五十七条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2(第二号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]及び(および) : and及び第六号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る部分を除く。)又は(または) : or又は前条(ぜんじょう) : immediately preceding article, the preceding article前条 各本条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2罰金(ばっきん) : fine罰金刑(けい) : punishment
(ii) Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 57 (excluding the : 当該(とうがい)the parts concerning item : 号(ごう)[原則] / item 3item (ii) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand item : 号(ごう)[原則] / item 3item (vi)) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article: The fine : 罰金(ばっきん)fines prescribed in the : 当該(とうがい)the respective Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Articles.
第六十条 次の各号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]のいずれかに該当する(のいずれかにがいとうする) : fall under any ofのいずれかに該当する者は、二十万円以下の過料(かりょう) : non-penal fine過料に処する(にしょする) : shall be punished byに処する
Article 60 A person : 人(ひと)person who fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder any of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3items shall be : とする(とする)shall be subject : 科目(かもく)subject to an administrative : 行政の(ぎょうせいの)administrative fine : 罰金(ばっきん)fine of not more than 200,000 yen:
一 第四条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第五条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2又は(または) : or又は第六条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定による届出(とどけで) : notification, report届出をせず、又は(または) : or又は虚偽の(きょぎの) : FALSE虚偽の届出(とどけで) : notification, report届出をした者
(i) A person : 人(ひと)person who has failed to provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provide notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 4, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2), Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 5, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 6, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor who has provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided fraudulent notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
二 第三十七条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定違反(いはん) : violation / 違反事件, offense, contravention, breach違反して財務諸表(ざいむしょひょう) : financial statements財務諸表等を備えて置かず、財務諸表(ざいむしょひょう) : financial statements財務諸表等に記載すべき事項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項を記載せず、若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは虚偽の(きょぎの) : FALSE虚偽の記載をし、又は(または) : or又は正当な理由(せいとうなりゆう) : justifiable grounds, just cause正当な理由がないのに同条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]規定(きてい) : provision規定による請求(せいきゅう) : request, demand, claim請求を拒んだ者
(ii) A person : 人(ひと)person who has failed to retain : 保管する(ほかんする), 領置する(りょうちする), 保持する(ほじする)retain Financial Statements, etc., who has failed to state : 状態(じょうたい) / state of insanitystate the : 当該(とうがい)the necessary matters in the : 当該(とうがい)the Financial Statements, etc., has made false statement : 不実記載(ふじつきさい), 不実の記載(ふじつのきさい)false statements or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor who has, without justifiable grounds : 正当な理由(せいとうなりゆう)justifiable grounds, refuse : 拒絶する(きょぜつする), 拒否する(きょひする)refused a request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request made under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3items of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the same Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article, in violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 37, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1).
第六十一条 第四十六条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の三の規定(きてい) : provision規定による命令(めいれい) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令違反(いはん) : violation / 違反事件, offense, contravention, breach違反した場合には、その(その) : his/her[人を指す場合]その違反行為(いはんこうい) : violation, illegal conduct違反行為をした機構の役員(やくいん) : officer役員は、二十万円以下の過料(かりょう) : non-penal fine過料に処する(にしょする) : shall be punished byに処する
Article 61 In the : 当該(とうがい)the event of the : 当該(とうがい)the violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of an order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 46-3, the : 当該(とうがい)the officer : 役員(やくいん)officer of NITE who has committed the : 当該(とうがい)the violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation shall be : とする(とする)shall be subject : 科目(かもく)subject to an administrative : 行政の(ぎょうせいの)administrative fine : 罰金(ばっきん)fine of not more than 200,000 yen.
附 則 〔抄〕
Supplementary Provisions [Extract]
(施行期日)
(Effective date)
第一条 この法律は、…から施行する(このほうりつは、…からしこうする) : this Act shall come into effect as from …この法律は、公布の日から起算して九月をこえない範囲内において政令で定める日から施行する。ただし、第四十九条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定は、公布の日(こうふのひ) : the day of promulgation公布の日から施行する。
Article 1 This Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要する(きょうようする)force as of the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate set by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order, no more than nine months from the : 当該(とうがい)the day of its promulgation; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions set forth in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 49 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要する(きょうようする)force as of the day of promulgation : 公布の日(こうふのひ)the day of promulgation.
(経過措置)
(Transitional Measures)
第三条 この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の施行の際現に旧規則(きそく) : Ordinance[法形式が省令の場合] / 商法施行規則, Rule[法形式が規則の場合] / 民事訴訟規則, regulation[就業規則などの場合]規則第三条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2又は(または) : or又は第四条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の型式承認(しょうにん) : approval[原則] / 承認の申請, recognition[「認定」と並列的に用いる場合], acknowledgement[時効の承認], acceptance[相続や遺贈の承認の場合]承認を受けている者は、その(その) : his/her[人を指す場合]その型式の別に相当する型式の区分について第十八条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2又は(または) : or又は第二十三条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項認可(にんか) : authorization, approval, permission, confirmation[更生計画の認可の場合]認可を受けたものとみなす(みなす) : shall be deemedみなす。この場合において、昭和三十三年三月三十一日以前に型式承認(しょうにん) : approval[原則] / 承認の申請, recognition[「認定」と並列的に用いる場合], acknowledgement[時効の承認], acceptance[相続や遺贈の承認の場合]承認を受けたものに係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る第二十四条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定適用(てきよう) : application適用については、同年四月一日に認可(にんか) : authorization, approval, permission, confirmation[更生計画の認可の場合]認可を受けたものとする(とする) : shall beとする
Article 3 A person : 人(ひと)person who has obtain : 領得する(りょうとくする)obtained approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval for product : 製造物(せいぞうぶつ), 製品(せいひん), 産物(さんぶつ)product type : 種類(しゅるい)[類型]types under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 3 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 4 of the : 当該(とうがい)the old Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance as of the : 当該(とうがい)the time of the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to have obtain : 領得する(りょうとくする)obtained approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval for classification : 分類(ぶんるい)classifications equivalent : 同等の(どうとうの), に準ずる(にじゅんずる)[形容詞(同等の、類似の)] / equivalent methodequivalent to said : 当該(とうがい) / said documentsaid product : 製造物(せいぞうぶつ), 製品(せいひん), 産物(さんぶつ)product type : 種類(しゅるい)[類型]types under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 18 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 23, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1). In this case : 事件(じけん)case, with regard to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 24, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) concerning a person : 人(ひと)person who obtain : 領得する(りょうとくする)obtained approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval for product : 製造物(せいぞうぶつ), 製品(せいひん), 産物(さんぶつ)product type : 種類(しゅるい)[類型]types before March 31, 1958, that : 当該(とうがい)that person : 人(ひと)person shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to have obtain : 領得する(りょうとくする)obtained said : 当該(とうがい) / said documentsaid approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval on April 1, 1958.
第四条 前二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定する(きていする) : provide規定するものを除くほか(をのぞくほか) : in addition to[付加を示す場合] / 前項の場合を除くほか, except[例外を示す場合] / 特別の措置を講じている場合を除くほかを除くほか、旧規則(きそく) : Ordinance[法形式が省令の場合] / 商法施行規則, Rule[法形式が規則の場合] / 民事訴訟規則, regulation[就業規則などの場合]規則規定(きてい) : provision規定によつてした処分(しょぶん) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分手続(てつづき) : procedure / 略式手続, proceeding, proceedings手続その(その) : his/her[人を指す場合]その他の行為(こうい) : act, conduct行為は、この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律中これに相当する規定(きてい) : provision規定があるときは、この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律規定(きてい) : provision規定によつてしたものとみなす(みなす) : shall be deemedみなす
Article 4 In addition : 追加(ついか)addition to what is provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in the : 当該(とうがい)the preceding two Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Articles, any disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]dispositions, procedure : 手続(てつづき) / summary proceeding(s), 規程(きてい)procedures, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)acts carried out pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the old Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to have been carried out pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act where there are equivalent : 同等の(どうとうの), に準ずる(にじゅんずる)[形容詞(同等の、類似の)] / equivalent methodequivalent provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions in this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act.
第五条 この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の施行前にした行為(こうい) : act, conduct行為に対する罰則(ばっそく) : penal provision罰則適用(てきよう) : application適用については、なお従前の例による(については、なおじゅうぜんのれいによる) : the provisions then in force shall remain applicable / この法律の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例によるについては、なお従前の例による
Article 5 With regard to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application of penal provision : 罰則(ばっそく)penal provisions to act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)acts committed prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the provisions then in force shall remain applicable : については、なお従前の例による(については、なおじゅうぜんのれいによる) / with regard to the application of penal provisions to acts committed prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicablethe provisions then in force shall remain applicable.
附 則 〔昭和三十七年九月十五日法律第百六十一号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Act No. 161 of September 15, 1962] [Extract]
1 この法律は、…から施行する(このほうりつは、…からしこうする) : this Act shall come into effect as from …この法律は、昭和三十七年十月一日から施行する
(1) This Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要する(きょうようする)force as of October 1, 1962.
2 この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律による改正後…の規定は、…についても適用する(…のきていは、…についてもてきようする) : the provision of … shall also apply to …の規定は、この附則に特別の定めがある場合を除き、この法律の施行前にされた行政庁の処分、この法律の施行前にされた申請に係る行政庁の不作為その他この法律の施行前に生じた事項についても適用する。ただし、この法律による改正前の(このほうりつによるかいせいまえの) : prior to revision by this Act / この法律による改正前の特許法の規定この法律による改正前の規定(きてい) : provision規定によつて生じた効力(こうりょく) : effect / 効力を失う, validity効力を妨げない。
(2) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions revised by this Act : この法律による改正後の(このほうりつによるかいせいごの) / the provisions of concerned Acts revised by this Actrevised by this Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall also apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]dispositions by administrative : 行政の(ぎょうせいの)administrative agencies prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, inaction : 不作為(ふさくい)inaction by administrative : 行政の(ぎょうせいの)administrative agencies prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand any other : 別段の(べつだんの)other matters that : 当該(とうがい)that occurred prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept when there are special provision : 特則(とくそく), 特約(とくやく), 特例規定(とくれいきてい)special provisions in these Supplementary Provisions; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not impair : 損なう(そこなう)impair the : 当該(とうがい)the effectiveness : 実効(じっこう), 実効性(じっこうする)effectiveness of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act.
3 この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の施行前に提起(ていき) : filing[原則], institution[刑事手続等] / 公訴を提起する提起された訴願(そがん) : petition訴願審査(しんさ) : examination[原則] / 審査の請求, review[事後的な審査], screening[選別], investigation[事実調査的な審査]審査請求(せいきゅう) : request, demand, claim請求異議の申立て(いぎのもうしたて) : filing of an objection[書面による異議の場合], raise an objection[口頭での異議の場合]異議の申立てその(その) : his/her[人を指す場合]その他の不服申立て(ふふくもうしたて) : appeal不服申立て以下「…」という(いか「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「訴願等」という。)については、…の例による(…については、…のれいによる) : shall be governed by … / その時効については、国税の例による;前項の場合には、次の例によるについては、この法律の施行後も、なお従前の例による。この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の施行前にされた訴願(そがん) : petition訴願等の裁決(さいけつ) : determination裁決決定(けってい) : ruling[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], decision[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], order[裁判形式としての「決定」]決定その(その) : his/her[人を指す場合]その他の処分(しょぶん) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分以下「…」という(いか「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「裁決等」という。)又は(または) : or又はこの法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の施行前に提起(ていき) : filing[原則], institution[刑事手続等] / 公訴を提起する提起された訴願(そがん) : petition訴願等につきこの法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の施行後にされる裁決(さいけつ) : determination裁決等にさらに不服(ふふく) : dissatisfaction, complaint, objection不服がある場合の訴願(そがん) : petition訴願等についても、同様とする(どうようとする) : the same shall apply to同様とする
(3) With regard to a petition : 訴願(そがん), 上申(じょうしん)[嘆願・要望等], 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ), 申し立てる(もうしたてる)petition, application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application for examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination, filing of an objection : 異議の申立て(いぎのもうしたて)[書面による異議の場合], 異議の申出(いぎのもうしで)[書面による異議の場合]filing of an objection, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other appeal : 控訴(こうそ), 控訴する(こうそする), 上告(じょうこく), 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal (hereinafter referred to as "Petitions, etc.") file : 提起する(ていきする)filed prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the provisions then in force shall remain applicable : については、なお従前の例による(については、なおじゅうぜんのれいによる) / with regard to the application of penal provisions to acts committed prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicablethe provisions then in force shall remain applicable after the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act. The same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to Petitions, etc. in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case where a person : 人(ひと)person is dissatisfied with any determination : 裁決(さいけつ), 心証(しんしょう)[訴訟上認定すべき事実に関する裁判官の内心的判断、自由な心証(民事訴訟法247条)], 審判(しんぱん)[行政機関による審判の場合]determination, decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合], 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合]decision, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition (hereinafter referred to as "Determination, etc.") on Petitions, etc. file : 提起する(ていきする)filed prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor on any Determination, etc. given after the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Petitions, etc. file : 提起する(ていきする)filed prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act.
4 前項(ぜんこう) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項規定する(きていする) : provide規定する訴願(そがん) : petition訴願等で、この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の施行後は行政不服審査法による不服申立て(ふふくもうしたて) : appeal不服申立てすることができる(することができる) : mayすることができることとなる処分(しょぶん) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分に係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係るものは、同法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]以外の法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律適用(てきよう) : application適用については、行政不服審査法による不服申立て(ふふくもうしたて) : appeal不服申立てみなす(みなす) : shall be deemedみなす
(4) Among Petitions, etc. prescribed in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, those concerning disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]dispositions for which appeal : 控訴(こうそ), 控訴する(こうそする), 上告(じょうこく), 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeals may : することができる(することができる)may be file : 提起する(ていきする)filed under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the Administrative Appeal Act after the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, with regard to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application of Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Acts other : 別段の(べつだんの)other than said : 当該(とうがい) / said documentsaid Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, be deemed to be appeal : 控訴(こうそ), 控訴する(こうそする), 上告(じょうこく), 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeals file : 提起する(ていきする)filed under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the Administrative Appeal Act.
5 第三項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定によりこの法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の施行後にされる審査(しんさ) : examination[原則] / 審査の請求, review[事後的な審査], screening[選別], investigation[事実調査的な審査]審査請求(せいきゅう) : request, demand, claim請求異議の申立て(いぎのもうしたて) : filing of an objection[書面による異議の場合], raise an objection[口頭での異議の場合]異議の申立てその(その) : his/her[人を指す場合]その他の不服申立て(ふふくもうしたて) : appeal不服申立て裁決(さいけつ) : determination裁決等については、行政不服審査法による不服申立て(ふふくもうしたて) : appeal不服申立てすることができない(することができない) : may not[禁止] / その権利を行使することができない;その処分に対しては、不服申立てをすることができない, be unable to[不可能] / 罰金を完納することができない者することができない
(5) Appeals under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the Administrative Appeal Act may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised;no appeal may be entered against the dispositionmay not be file : 提起する(ていきする)filed against Determinations, etc. on application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)applications for examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination, the : 当該(とうがい)the filing : 提起(ていき)[原則]filing of objection : 異議(いぎ)[原則], 異議の申出(いぎのもうしで)[書面による異議の場合], 異議の申出(いぎのもうしで)[口頭での異議の場合], 不服(ふふく)objections, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other appeal : 控訴(こうそ), 控訴する(こうそする), 上告(じょうこく), 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeals file : 提起する(ていきする)filed after the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3).
6 この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の施行前にされた行政庁(ぎょうせいちょう) : administrative agency行政庁処分(しょぶん) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分で、この法律による改正前の(このほうりつによるかいせいまえの) : prior to revision by this Act / この法律による改正前の特許法の規定この法律による改正前の規定(きてい) : provision規定により訴願(そがん) : petition訴願等をすることができる(することができる) : mayすることができるものとされ、かつ(かつ) : andかつその(その) : his/her[人を指す場合]その提起(ていき) : filing[原則], institution[刑事手続等] / 公訴を提起する提起期間(きかん) : period, period of time, term期間が定められていなかつ(かつ) : andかつたものについて、行政不服審査法による不服申立て(ふふくもうしたて) : appeal不服申立てすることができる(することができる) : mayすることができる期間(きかん) : period, period of time, term期間は、この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の施行の日から起算する。
(6) With regard to disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]dispositions by administrative : 行政の(ぎょうせいの)administrative agencies prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act for which Petitions, etc. may : することができる(することができる)may be file : 提起する(ていきする)filed pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions prior to their revision : 改定(かいてい), 修正(しゅうせい)revision by this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand where the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period for filing : 提起(ていき)[原則]filing is unspecified, the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period during which appeal : 控訴(こうそ), 控訴する(こうそする), 上告(じょうこく), 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeals may : することができる(することができる)may be file : 提起する(ていきする)filed under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the Administrative Appeal Act shall be : とする(とする)shall be count : 訴因(そいん)counted as of the : 当該(とうがい)the day of enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act.
8 この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の施行前にした行為(こうい) : act, conduct行為に対する罰則(ばっそく) : penal provision罰則適用(てきよう) : application適用については、なお従前の例による(については、なおじゅうぜんのれいによる) : the provisions then in force shall remain applicable / この法律の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例によるについては、なお従前の例による
(8) With regard to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application of penal provision : 罰則(ばっそく)penal provisions to act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)acts committed prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the provisions then in force shall remain applicable : については、なお従前の例による(については、なおじゅうぜんのれいによる) / with regard to the application of penal provisions to acts committed prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicablethe provisions then in force shall remain applicable.
9 前八項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項に定めるもののほか、この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の施行に関して必要な経過措置(けいかそち) : transitional measure経過措置は、政令(せいれい) : Cabinet Order政令で定める。
(9) In addition : 追加(ついか)addition to what is provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in the : 当該(とうがい)the preceding eight paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs, the : 当該(とうがい)the necessary transitional measure : 経過措置(けいかそち)transitional measures concerning the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall be : とする(とする)shall be specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order.
附 則 〔昭和三十九年七月十一日法律第百七十号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Act No. 170 of July 11, 1964] [Extract]
1 この法律は、…から施行する(このほうりつは、…からしこうする) : this Act shall come into effect as from …この法律は、公布の日から起算して一年をこえない範囲内において政令で定める日から施行する
(1) This Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要する(きょうようする)force as of the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order, no more than one year from the : 当該(とうがい)the day of its promulgation.
附 則 〔昭和四十三年五月二十日法律第五十六号〕
Supplementary Provisions [Act No. 56 of May 20, 1968]
この法律は、…から施行する(このほうりつは、…からしこうする) : this Act shall come into effect as from …この法律は、公布の日から起算して六月をこえない範囲内において政令で定める日から施行する
This Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要する(きょうようする)force as of the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order, no more than six months from the : 当該(とうがい)the day of its promulgation.
附 則 〔昭和五十三年四月二十四日法律第二十七号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Act No. 27 of April 24, 1978] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
1 この法律は、…から施行する(このほうりつは、…からしこうする) : this Act shall come into effect as from …この法律は、公布の日から施行する。ただし、第一条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2不動産の鑑定評価に関する法律第十一条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の改正規定(きてい) : provision規定、第二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2、第三条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2、第五条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2及び(および) : and及び第六条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定、第十九条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2特許法第百七条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の改正規定(きてい) : provision規定、第二十条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2実用新案法第三十一条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の改正規定(きてい) : provision規定、第二十一条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2意匠法第四十二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項及び(および) : and及び第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の改正規定(きてい) : provision規定、第二十二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2商標法第四十条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項及び(および) : and及び第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の改正規定(きてい) : provision規定、第二十八条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2中通訳案内業法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第五条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の改正規定(きてい) : provision規定並びに(ならびに) : and / A及びB、C並びにD並びに第二十九条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2及び(および) : and及び第三十条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定は、昭和五十三年五月一日から施行する。
(1) This Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要する(きょうようする)force as of the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of its promulgation; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 1 to revise : 改定する(かいていする), 修正する(しゅうせいする)revise Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 11, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Act on Real Estate Appraisal, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 2, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 3, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 5, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 6, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 19 to revise : 改定する(かいていする), 修正する(しゅうせいする)revise Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 107, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Patent Act, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 20 to revise : 改定する(かいていする), 修正する(しゅうせいする)revise Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 31, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Utility Model Act, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 21 to revise : 改定する(かいていする), 修正する(しゅうせいする)revise Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 42, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Design Act, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 22 to revise : 改定する(かいていする), 修正する(しゅうせいする)revise Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 40, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Trademark Act, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 28 to revise : 改定する(かいていする), 修正する(しゅうせいする)revise Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 5, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Interpreter Guide Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 29 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 30 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要する(きょうようする)force as of May 1, 1978.
附 則 〔昭和五十六年五月十九日法律第四十五号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Act No. 45 of May 19, 1981] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
1 この法律は、…から施行する(このほうりつは、…からしこうする) : this Act shall come into effect as from …この法律は、公布の日から施行する
(1) This Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要する(きょうようする)force as of the : 当該(とうがい)the day of its promulgation.
附 則 〔昭和五十八年五月二十五日法律第五十七号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Act No. 57 of May 25, 1983] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条 この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律は、公布の日から起算して…を超えない範囲内において政令で定める日(こうふのひからきさんして…をこえないはんいないにおいてせいれいでさだめるひ) : the day specified by Cabinet Order within a period not exceeding … from the date of promulgation公布の日から起算して三月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。
Article 1 This Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要する(きょうようする)force as of the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order, no more than three months from the day of promulgation : 公布の日(こうふのひ)the day of promulgation.
(電気用品取締法の一部改正に伴う経過措置)
(Transitional Measures in accordance with the Partial Revision of the Electrical Appliance and Material Control Act)
第三条 第六条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定による改正後の電気用品取締法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](以下この項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項において「新電気用品法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]」という。)第十七条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の二の登録(とうろく) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録を受けた者(以下「…」という(いか「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「この項において「外国登録製造事業者」という。)が、この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の施行の日以後一年以内に、通商産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるところにより、その(その) : his/her[人を指す場合]その製造する(せいぞうする) : manufacture製造する新電気用品法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の甲種電気用品であつてこの法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の施行の際現に新電気用品法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二十三条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の甲種電気用品輸入(ゆにゅう) : import輸入事業者(じぎょうしゃ) : business operator[原則], entrepreneur[企業], employer[雇用者]事業者が同項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項認可(にんか) : authorization, approval, permission, confirmation[更生計画の認可の場合]認可を受けている型式のものについて、その(その) : his/her[人を指す場合]その型式がその(その) : his/her[人を指す場合]その登録(とうろく) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録を受けた新電気用品法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第十七条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の二の事業(じぎょう) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業区分に属する旨の通商産業(さんぎょう) : industry産業大臣による確認(かくにん) : confirmation, check確認を受けたときは、その(その) : his/her[人を指す場合]その外国(がいこく) : foreign state, foreign country外国登録(とうろく) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録製造(せいぞう) : manufacture製造事業者(じぎょうしゃ) : business operator[原則], entrepreneur[企業], employer[雇用者]事業者は、その(その) : his/her[人を指す場合]その甲種電気用品の型式について、新電気用品法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二十五条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の三第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項承認(しょうにん) : approval[原則] / 承認の申請, recognition[「認定」と並列的に用いる場合], acknowledgement[時効の承認], acceptance[相続や遺贈の承認の場合]承認を受けたものとみなす(みなす) : shall be deemedみなす
Article 3 (1) When a person : 人(ひと)person who had obtain : 領得する(りょうとくする)obtained registration : 登録(とうろく)[原則] / refusal of registration, 登記(とうき)[登記する行為を意味する場合] / A juridical person must complete its registrationregistration under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 17-2 of the : 当該(とうがい)the Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Control Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act revise : 改定する(かいていする), 修正する(しゅうせいする)revised by Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 6 (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "New Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act" in this paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph) (hereinafter such : 当該(とうがい)such person : 人(ひと)person shall be : とする(とする)shall be referred to as a "Foreign Registered Manufacturer" in this paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph) receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received confirmation : 確認(かくにん), 認可(にんか)[更生計画の認可の場合]confirmation from the : 当該(とうがい)the Minister of International Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry with regard to a product : 製造物(せいぞうぶつ), 製品(せいひん), 産物(さんぶつ)product type : 種類(しゅるい)[類型]type defined as Class-A Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials as set forth in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the New Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act which he/she manufacture : 製造(せいぞう), 製造する(せいぞうする)manufactures and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand for which an importer : 輸入業者(ゆにゅうぎょうしゃ), 輸入した者(ゆにゅうしたもの)importer of Class-A Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials as set forth in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 23, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the New Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act had obtain : 領得する(りょうとくする)obtained approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the same paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph at the : 当該(とうがい)the time of the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act that : 当該(とうがい)that said : 当該(とうがい) / said documentsaid product : 製造物(せいぞうぶつ), 製品(せいひん), 産物(さんぶつ)product type : 種類(しゅるい)[類型]type belongs to the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness category : 分類(ぶんるい)category set forth in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 17-2 of the : 当該(とうがい)the New Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act in which he/she had obtain : 領得する(りょうとくする)obtained said : 当該(とうがい) / said documentsaid registration : 登録(とうろく)[原則] / refusal of registration, 登記(とうき)[登記する行為を意味する場合] / A juridical person must complete its registrationregistration, said : 当該(とうがい) / said documentsaid Foreign Registered Manufacturer shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to have obtain : 領得する(りょうとくする)obtained approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 25-3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the New Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act with regard to said : 当該(とうがい) / said documentsaid Class-A Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials.
2 通商産業(さんぎょう) : industry産業大臣は、前項(ぜんこう) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項確認(かくにん) : confirmation, check確認をしたときは、その(その) : his/her[人を指す場合]その旨を官報(かんぽう) : official gazette官報公示(こうじ) : public notice公示しなければならない(しなければならない) : shallしなければならない
(2) When the : 当該(とうがい)the Minister of International Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry has given confirmation : 確認(かくにん), 認可(にんか)[更生計画の認可の場合]confirmation as set forth in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall place a public notice : 公告(こうこく), 公示(こうじ), 告示(こくじ)public notice to that : 当該(とうがい)that effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく) / lose its effect, 影響(えいきょう), 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect in an official gazette : 官報(かんぽう)official gazette.
3 第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項確認(かくにん) : confirmation, check確認を受けようとする(とする) : shall beとする者は、実費(じっぴ) : actual cost実費勘案(かんあん) : consideration / …を勘案して勘案して政令(せいれい) : Cabinet Order政令で定める金額(きんがく) : amount / 金額金額手数料(てすうりょう) : fee / 承認申請手数料, commission, charge手数料納付(のうふ) : payment納付しなければならない(しなければならない) : shallしなければならない
(3) A person : 人(ひと)person who intends to receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)receive confirmation : 確認(かくにん), 認可(にんか)[更生計画の認可の場合]confirmation as set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall pay : 支弁する(しべんする), 納付する(のうふする), 支給する(しきゅうする), 給付する(きゅうふする)pay the : 当該(とうがい)the fee : 手数料(てすうりょう) / a fee for the application for approvalfees specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order, calculate : 算定する(さんていする), 計算する(けいさんする)calculated by taking into consideration : 勘案(かんあん) / by taking into consideration of …, 配慮(はいりょ), 対価(たいか) / consideration for real rightsconsideration actual expense : 経費(けいひ), 費用(ひよう)expenses.
附 則 〔昭和五十九年五月一日法律第二十三号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Act No. 23 of May 1, 1984] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
1 この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律は、公布の日から起算して…を経過した日(こうふのひからきさんして…をけいかしたひ) : the day on which … have elapsed from the date of promulgation公布の日から起算して二十日を経過した日から施行する。
(1) This Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要する(きょうようする)force as of the : 当該(とうがい)the day on which 20 days have elapsed since the : 当該(とうがい)the day of its promulgation.
附 則 〔昭和六十二年九月一日法律第八十四号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Act No. 84 of September 1, 1987] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条 この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律は、公布の日から起算して…を経過した日(こうふのひからきさんして…をけいかしたひ) : the day on which … have elapsed from the date of promulgation公布の日から起算して一年を経過した日から施行する。
Article 1 This Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要する(きょうようする)force as of the : 当該(とうがい)the day on which one year has elapsed since the : 当該(とうがい)the day of its promulgation.
附 則 〔平成五年十一月十二日法律第八十九号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Act No. 89 of November 12, 1993] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条 この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律は、行政手続法(平成五年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第八十八号)の施行の日から施行する。
Article 1 This Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要する(きょうようする)force as of the : 当該(とうがい)the effective date : 施行期日(しこうきじつ), 発効日(はっこうび)effective date of the : 当該(とうがい)the Administrative Procedure Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 88 of 1993).
(諮問等がされた不利益処分に関する経過措置)
(Transitional Measures Concerning Adverse Dispositions upon Appeal, etc.)
第二条 この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の施行前に法令(ほうれい) : laws and regulations法令に基づき審議会(しんぎかい) : council審議会その(その) : his/her[人を指す場合]その他の合議制の機関に対し行政手続法第十三条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定する(きていする) : provide規定する聴聞(ちょうもん) : hearing聴聞又は(または) : or又は弁明(べんめい) : explanation弁明機会(きかい) : opportunity機会の付与の手続(てつづき) : procedure / 略式手続, proceeding, proceedings手続その(その) : his/her[人を指す場合]その他の意見(いけん) : opinion意見陳述(ちんじゅつ) : statement陳述のための手続(てつづき) : procedure / 略式手続, proceeding, proceedings手続に相当する手続(てつづき) : procedure / 略式手続, proceeding, proceedings手続を執るべきことの諮問(しもん) : consultation諮問その(その) : his/her[人を指す場合]その他の求めがされた場合においては、当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該諮問(しもん) : consultation諮問その(その) : his/her[人を指す場合]その他の求めに係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る不利益処分(ふりえきしょぶん) : adverse disposition不利益処分手続(てつづき) : procedure / 略式手続, proceeding, proceedings手続に関しては、この法律による改正後の(このほうりつによるかいせいごの) : revised by this Act / この法律による改正後の関連法律の規定この法律による改正後の関係法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律規定(きてい) : provision規定にかかわらず、なお従前の例による。
Article 2 Where, prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, an appeal : 控訴(こうそ), 控訴する(こうそする), 上告(じょうこく), 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeal or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request has been file : 提起する(ていきする)filed under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder laws and regulations : 法令(ほうれい)laws and regulations with a council : 審議会(しんぎかい), 理事会(りじかい), 会議(かいぎ), 協議会(きょうぎかい), 合議体(ごうぎたい)[原則], 議会(ぎかい)[地方公共団体レベルで使う場合が多い,地方議会]council or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor with any other : 別段の(べつだんの)other panel : 合議体(ごうぎたい)[裁判体・審判体の場合]panel to demand : 需要(じゅよう), 督促(とくそく), 催告(さいこく)[債務の履行を催告する場合], 請求(せいきゅう)demand that : 当該(とうがい)that proceedings : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき)proceedings equivalent : 同等の(どうとうの), に準ずる(にじゅんずる)[形容詞(同等の、類似の)] / equivalent methodequivalent to those for hold : 開催する(かいさいする), 占める(しめる)[地位]holding hearing : 審問(しんもん), 聴取(ちょうしゅ) / opinion hearing, 聴聞(ちょうもん), 口頭審理(こうとうしんり), 審尋(しんじん), 審訊(しんじん), 意見聴取(いけんちょうしゅ), 審判(しんぱん)[主として裁判手続以外の審理の場合]hearings, for grant : 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等]granting the : 当該(とうがい)the opportunity : 機会(きかい)opportunity to explain : 説明する(せつめいする)explain, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other proceedings : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき)proceedings to hear : 聴取する(ちょうしゅする), 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする)hear statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statements of opinion : 意見(いけん)opinion as prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 13 of the : 当該(とうがい)the Administrative Procedure Act be implement : 実行する(じっこうする)implemented, with regard to proceedings : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき)proceedings for adverse disposition : 不利益処分(ふりえきしょぶん)adverse dispositions pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to such : 当該(とうがい)such appeal : 控訴(こうそ), 控訴する(こうそする), 上告(じょうこく), 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeals or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor demand : 需要(じゅよう), 督促(とくそく), 催告(さいこく)[債務の履行を催告する場合], 請求(せいきゅう)demands,, the provisions then in force shall remain applicable : については、なお従前の例による(については、なおじゅうぜんのれいによる) / with regard to the application of penal provisions to acts committed prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicablethe provisions then in force shall remain applicable notwithstanding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Acts revised by this Act : この法律による改正後の(このほうりつによるかいせいごの) / the provisions of concerned Acts revised by this Actrevised by this Act.
(罰則に関する経過措置)
(Transitional Measures Concerning Penal Provisions)
第十三条 この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の施行前にした行為(こうい) : act, conduct行為に対する罰則(ばっそく) : penal provision罰則適用(てきよう) : application適用については、なお従前の例による(については、なおじゅうぜんのれいによる) : the provisions then in force shall remain applicable / この法律の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例によるについては、なお従前の例による
Article 13 With regard to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application of penal provision : 罰則(ばっそく)penal provisions to act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)acts committed prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the provisions then in force shall remain applicable : については、なお従前の例による(については、なおじゅうぜんのれいによる) / with regard to the application of penal provisions to acts committed prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicablethe provisions then in force shall remain applicable.
(聴聞に関する規定の整理に伴う経過措置)
(Transitional Measures upon Arrangement of Provisions on Hearings)
第十四条 この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の施行前に法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律規定(きてい) : provision規定により行われた聴聞(ちょうもん) : hearing聴聞、聴問若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは聴聞(ちょうもん) : hearing聴聞会(不利益処分(ふりえきしょぶん) : adverse disposition不利益処分に係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係るものを除く。)又は(または) : or又はこれらのための手続(てつづき) : procedure / 略式手続, proceeding, proceedings手続は、この法律による改正後の(このほうりつによるかいせいごの) : revised by this Act / この法律による改正後の関連法律の規定この法律による改正後の関係法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の相当規定(きてい) : provision規定により行われたものとみなす(みなす) : shall be deemedみなす
Article 14 Proceedings for hearing : 審問(しんもん), 聴取(ちょうしゅ) / opinion hearing, 聴聞(ちょうもん), 口頭審理(こうとうしんり), 審尋(しんじん), 審訊(しんじん), 意見聴取(いけんちょうしゅ), 審判(しんぱん)[主として裁判手続以外の審理の場合]hearings (excluding, however, those concerning adverse disposition : 不利益処分(ふりえきしょぶん)adverse dispositions) implement : 実行する(じっこうする)implemented under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Acts prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor proceedings : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき)proceedings incidental : 附帯の(ふたいの)incidental thereto, shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to have been carried out under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Acts revised by this Act : この法律による改正後の(このほうりつによるかいせいごの) / the provisions of concerned Acts revised by this Actrevised by this Act.
(政令への委任)
(Delegation to Cabinet Order)
第十五条 附則(ふそく) : supplementary provisions附則第二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2から前条(ぜんじょう) : immediately preceding article, the preceding article前条までに定めるもののほか、この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の施行に関して必要な経過措置(けいかそち) : transitional measure経過措置は、政令(せいれい) : Cabinet Order政令で定める。
Article 15 In addition : 追加(ついか)addition to what is provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 2 through the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions, the : 当該(とうがい)the necessary transitional measure : 経過措置(けいかそち)transitional measures concerning the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall be : とする(とする)shall be specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order.
附 則 〔平成七年四月二十一日法律第七十五号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Act No. 75 of April 21, 1995] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条 この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律は、公布の日から起算して…を超えない範囲内において政令で定める日(こうふのひからきさんして…をこえないはんいないにおいてせいれいでさだめるひ) : the day specified by Cabinet Order within a period not exceeding … from the date of promulgation公布の日から起算して九月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。
Article 1 This Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要する(きょうようする)force as of the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order, no more than nine months from the : 当該(とうがい)the day of its promulgation.
附 則 〔平成九年四月九日法律第三十三号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Act No. 33 of April 9, 1997] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条 この法律は、…から施行する(このほうりつは、…からしこうする) : this Act shall come into effect as from …この法律は、公布の日から施行する
Article 1 This Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要する(きょうようする)force as of the : 当該(とうがい)the day of its promulgation.
(電気用品取締法の一部改正に伴う経過措置)
(Transitional Measures in Accordance with the Partial Revision of the Electrical Appliance and Material Control Act)
第十四条 第十三条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定による改正後の電気用品取締法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二十六条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の二第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項及び(および) : and及び第三項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項並びに(ならびに) : and / A及びB、C並びにD並びに第二十六条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の三第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項及び(および) : and及び第三項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定は、第十三条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定の施行前に事業(じぎょう) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業の全部の譲渡(じょうと) : transfer[原則], assignment[財産権一般の譲渡], conveyance[不動産譲渡], disposition[遺言による財産譲渡], negotiation[証券の譲渡]譲渡又は(または) : or又は相続(そうぞく) : inheritance相続若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは合併(がっぺい) : merger合併があった場合におけるその(その) : his/her[人を指す場合]その事業(じぎょう) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業の全部を譲り受けた者又は(または) : or又は相続人(そうぞくにん) : heir相続人若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは合併(がっぺい) : merger合併後存続する法人(ほうじん) : juridical person法人若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは合併(がっぺい) : merger合併により設立(せつりつ) : formation, establishment, incorporation[会社設立の場合]設立した法人(ほうじん) : juridical person法人については、適用(てきよう) : application適用しない。
Article 14 Where a transfer : 移行(いこう), 移行する(いこうする), 管理換え(かんりがえ), 移送(いそう), 移送する(いそうする), 移転(いてん)[権利等の移転], 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfer, inheritance : 相続(そうぞく)inheritance, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor merger : 合併(がっぺい), 混同(こんどう)[相対立する二つの法律上の地位が同一人に帰すること] / merger with one joint and several obligormerger of the : 当該(とうがい)the whole of a business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness has taken place prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 13, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 26-2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 26-3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of the : 当該(とうがい)the Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Control Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act as revise : 改定する(かいていする), 修正する(しゅうせいする)revised by Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 13 shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to the : 当該(とうがい)the assignee : 譲受者(じょうじゅしゃ)[財産権一般の譲受], 譲受人(ゆずりうけにん)[債権の場合]assignee, heir : 相続人(そうぞくにん)heir, juridical person : 法人(ほうじん)juridical person surviving the : 当該(とうがい)the merger : 合併(がっぺい), 混同(こんどう)[相対立する二つの法律上の地位が同一人に帰すること] / merger with one joint and several obligormerger, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the juridical person : 法人(ほうじん)juridical person newly establish : 確立する(かくりつする), 設定する(せっていする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)established upon the : 当該(とうがい)the merger : 合併(がっぺい), 混同(こんどう)[相対立する二つの法律上の地位が同一人に帰すること] / merger with one joint and several obligormerger of the : 当該(とうがい)the whole of the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness.
(罰則に関する経過措置)
(Transitional Measures Concerning Penal Provisions)
第十七条 この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の施行前にした行為(こうい) : act, conduct行為及び(および) : and及びこの法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律附則(ふそく) : supplementary provisions附則においてなお従前の例によることとされる場合におけるこの法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の施行後にした行為(こうい) : act, conduct行為に対する罰則(ばっそく) : penal provision罰則適用(てきよう) : application適用については、なお従前の例による(については、なおじゅうぜんのれいによる) : the provisions then in force shall remain applicable / この法律の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例によるについては、なお従前の例による
Article 17 With regard to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application of penal provision : 罰則(ばっそく)penal provisions to act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)acts committed prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)acts committed after the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case where the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions then in force : 威力(いりょく), 強要する(きょうようする)force remain applicable as set forth in the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the provisions then in force shall remain applicable : については、なお従前の例による(については、なおじゅうぜんのれいによる) / with regard to the application of penal provisions to acts committed prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicablethe provisions then in force shall remain applicable.
(政令への委任)
(Delegation to Cabinet Order)
第十八条 附則(ふそく) : supplementary provisions附則第二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2から前条(ぜんじょう) : immediately preceding article, the preceding article前条までに定めるもののほか、この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の施行に関して必要な経過措置(けいかそち) : transitional measure経過措置は、政令(せいれい) : Cabinet Order政令で定める。
Article 18 In addition : 追加(ついか)addition to what is provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 2 to the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions, the : 当該(とうがい)the necessary transitional measure : 経過措置(けいかそち)transitional measures pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall be : とする(とする)shall be specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order.
附 則 〔平成十一年五月二十一日法律第五十号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Act No. 50 of May 21, 1999] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条 この法律は、…から施行する(このほうりつは、…からしこうする) : this Act shall come into effect as from …この法律は、平成十二年三月二十一日から施行する
Article 1 This Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要する(きょうようする)force as of March 21, 2000.
附 則 〔平成十一年七月十六日法律第八十七号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Act No. 87 of July 16, 1999] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条 この法律は、…から施行する(このほうりつは、…からしこうする) : this Act shall come into effect as from …この法律は、平成十二年四月一日から施行する。ただし、次の各号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる規定(きてい) : provision規定は、当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に定める日から施行する。
Article 1 This Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要する(きょうようする)force as of April 1, 2000; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions set forth in the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3items shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要する(きょうようする)force as of the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate specified in each item : 号(ごう)[原則] / item 3item:
一 第一条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2地方自治法第二百五十条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の次に五条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2節(せつ) : Section / 第1節並びに(ならびに) : and / A及びB、C並びにD並びに款(かん) : Subsection / 第1款及び(および) : and及び款(かん) : Subsection / 第1款名を加える改正規定(きてい) : provision規定(同法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二百五十条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の九第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項に係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る部分(両議院の同意(どうい) : consent同意を得ることに係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る部分に限る(にかぎる) : limited to / 第1項の資格(政令で定めるものに限る。);ただし、第5条に規定する場合に限るに限る。)に限る(にかぎる) : limited to / 第1項の資格(政令で定めるものに限る。);ただし、第5条に規定する場合に限るに限る。)、第四十条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2自然公園法附則(ふそく) : supplementary provisions附則第九項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項及び(および) : and及び第十項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の改正規定(きてい) : provision規定(同法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]附則(ふそく) : supplementary provisions附則第十項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項に係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る部分に限る(にかぎる) : limited to / 第1項の資格(政令で定めるものに限る。);ただし、第5条に規定する場合に限るに限る。)、第二百四十四条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定農業改良助長法第十四条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の三の改正規定(きてい) : provision規定に係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る部分を除く。)並びに(ならびに) : and / A及びB、C並びにD並びに第四百七十二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定市町村(しちょうそん) : municipality市町村合併(がっぺい) : merger合併特例に関する法律(とくれいにかんするほうりつ) : Act on Special Measures特例に関する法律第六条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2、第八条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2及び(および) : and及び第十七条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の改正規定(きてい) : provision規定に係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る部分を除く。)並びに(ならびに) : and / A及びB、C並びにD並びに附則(ふそく) : supplementary provisions附則第七条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2、第十条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2、第十二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2、第五十九条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2ただし書(ただしがき) : provisoただし書、第六十条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第四項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項及び(および) : and及び第五項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第七十三条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2、第七十七条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2、第百五十七条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第四項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項から第六項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項まで、第百六十条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2、第百六十三条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2、第百六十四条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2並びに(ならびに) : and / A及びB、C並びにD並びに第二百二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定 公布の日(こうふのひ) : the day of promulgation公布の日
(i) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 1 to revise : 改定する(かいていする), 修正する(しゅうせいする)revise the : 当該(とうがい)the Local Autonomy Act (limit : 限度(げんど) / within the limit necessary for …limited, however, to the : 当該(とうがい)the part concerning Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 250-9, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (limit : 限度(げんど) / within the limit necessary for …limited, however, to the : 当該(とうがい)the part concerning the : 当該(とうがい)the requirement : 要件(ようけん), 基準(きじゅん)requirement of consent : 同意(どうい), 承諾(しょうだく)consent of both Houses)) by add : 追加する(ついかする)adding five Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Articles, a Section : 節(せつ) / Section 1Section title : 本権(ほんけん), 権原(けんげん)title, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand two Subsection : 款(かん) / Subsection 1Subsections and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand their title : 本権(ほんけん), 権原(けんげん)titles follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 250; the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 40 to revise : 改定する(かいていする), 修正する(しゅうせいする)revise paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (9) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (10) of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions of the : 当該(とうがい)the Natural Parks Act (limit : 限度(げんど) / within the limit necessary for …limited, however, to the : 当該(とうがい)the part concerning paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (10) of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act); the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 244 (excluding, however, the : 当該(とうがい)the part concerning the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions to revise : 改定する(かいていする), 修正する(しゅうせいする)revise Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 14-3 of the : 当該(とうがい)the Agricultural Improvement and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Promotion Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act); the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 472 (excluding, however, the : 当該(とうがい)the part concerning the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions to revise : 改定する(かいていする), 修正する(しゅうせいする)revise Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 6, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 8, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 17 of the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Special Provisions Concerning Mergers of Municipalities); and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 7, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 10, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 12, the : 当該(とうがい)the proviso : ただし書(ただしがき)proviso in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 59, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 60, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (5), Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 73, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 77, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 157, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4) through paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (6), Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 160, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 163, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 164, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 202 of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions: the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of the : 当該(とうがい)the promulgation of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act;
(国等の事務)
(Affairs of the State, etc.)
第百五十九条 この法律による改正前の(このほうりつによるかいせいまえの) : prior to revision by this Act / この法律による改正前の特許法の規定この法律による改正前のそれぞれの法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律規定する(きていする) : provide規定するもののほか、この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の施行前において、地方公共団体(ちほうこうきょうだんたい) : local government, local public entity地方公共団体の機関が法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律又は(または) : or又はこれに基づく(にもとづく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく政令(せいれい) : Cabinet Order政令により管理(かんり) : administration, management管理又は(または) : or又は執行する(しっこうする) : execute執行する国(くに) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合]、他の地方公共団体(ちほうこうきょうだんたい) : local government, local public entity地方公共団体その(その) : his/her[人を指す場合]その他公共団体の事務(附則(ふそく) : supplementary provisions附則第百六十一条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2において「国(くに) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合]等の事務」という。)は、この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の施行後は、地方公共団体(ちほうこうきょうだんたい) : local government, local public entity地方公共団体法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律又は(または) : or又はこれに基づく(にもとづく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく政令(せいれい) : Cabinet Order政令により当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該地方公共団体(ちほうこうきょうだんたい) : local government, local public entity地方公共団体の事務として処理するものとする(するものとする) : shallするものとする
Article 159 In addition : 追加(ついか)addition to what is provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Acts prior to their revision : 改定(かいてい), 修正(しゅうせい)revision by this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, affairs that : 当該(とうがい)that are to be manage : 経営する(けいえいする), 運営する(うんえいする)managed or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor perform : 給付する(きゅうふする), 実行する(じっこうする)performed, prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, by an agency : 代理(だいり)agency of a local public entity : 地方公共団体(ちほうこうきょうだんたい)local public entity on behalf of the State : 国(くに)[原則]the State, another local public entity : 地方公共団体(ちほうこうきょうだんたい)local public entity, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other public : 公益の(こうえきの), 公開の(こうかいの)public organization : 組織(そしき) / subsidiary body of an organizationorganization pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Acts or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order enact : 制定する(せいていする)enacted thereunder (hereinafter referred to as "Affairs of the State : 国(くに)[原則]the State, etc." in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 161 of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, after the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, be handled by the : 当該(とうがい)the local public entity : 地方公共団体(ちほうこうきょうだんたい)local public entity as its own affairs pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Acts or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order enact : 制定する(せいていする)enacted thereunder.
(処分、申請等に関する経過措置)
(Transitional Measures Concerning Dispositions, Applications, etc.)
第百六十条 この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律附則(ふそく) : supplementary provisions附則第一条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる規定(きてい) : provision規定については、当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該規定(きてい) : provision規定以下この…において同じ(いかこの…においておなじ) : hereinafter the same shall apply in this …以下この条及び附則第百六十三条において同じ。)の施行前に改正前のそれぞれの法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律規定(きてい) : provision規定によりされた許可(きょか) : permission[原則], license[一回的でなく継続的な許可]許可等の処分(しょぶん) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分その(その) : his/her[人を指す場合]その他の行為(こうい) : act, conduct行為(以下この条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2において「処分(しょぶん) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分等の行為(こうい) : act, conduct行為」という。)又は(または) : or又はこの法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の施行の際現に改正前のそれぞれの法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律規定(きてい) : provision規定によりされている許可(きょか) : permission[原則], license[一回的でなく継続的な許可]許可等の申請(しんせい) : application申請その(その) : his/her[人を指す場合]その他の行為(こうい) : act, conduct行為(以下この条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2において「申請(しんせい) : application申請等の行為(こうい) : act, conduct行為」という。)で、この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の施行の日においてこれらの行為(こうい) : act, conduct行為に係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る行政事務(ぎょうせいじむ) : administrative affairs行政事務を行うべき者が異なることとなるものは、附則(ふそく) : supplementary provisions附則第二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2…から…までの規定(…から…までのきてい) : provisions … to … inclusiveから前条までの規定又は(または) : or又は改正後のそれぞれの法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律(これに基づく(にもとづく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく命令(めいれい) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令を含む。)の経過措置(けいかそち) : transitional measure経過措置に関する規定(きてい) : provision規定に定めるものを除き、この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の施行の日以後における改正後のそれぞれの法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律適用(てきよう) : application適用については、改正後のそれぞれの法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の相当規定(きてい) : provision規定によりされた処分(しょぶん) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分等の行為(こうい) : act, conduct行為又は(または) : or又は申請(しんせい) : application申請等の行為(こうい) : act, conduct行為みなす(みなす) : shall be deemedみなす
Article 160 (1) With respect : 尊重(そんちょう), 尊重する(そんちょうする)respect to disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]dispositions to grant : 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等]grant license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可], 許可する(きょかする)licenses or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval, etc. and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)acts carried out, prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the respective provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions listed : 上場(じょうじょう), 上場された(じょうじょうされた)listed in the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3items of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 1 of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions; hereinafter the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in this Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 163 of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions), pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Acts prior to their revision : 改定(かいてい), 修正(しゅうせい)revision (hereinafter referred to as "Dispositions and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Other Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Acts" in this Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)applications for license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可], 許可する(きょかする)licenses or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval, etc. and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)acts carried out, prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Acts prior to their revision : 改定(かいてい), 修正(しゅうせい)revision (hereinafter referred to as "Applications and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Other Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Acts" in this Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article), if administrative affairs : 行政事務(ぎょうせいじむ)administrative affairs pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to these act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)acts come under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 所管(しょかん), 権限(けんげん)jurisdiction of different : 別段の(べつだんの)different person : 人(ひと)persons on the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, these act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)acts, except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept those prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 2 through the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article in the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor in the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the respective revise : 改定する(かいていする), 修正する(しゅうせいする)revised Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Acts (including order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]orders issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued thereunder) concerning transitional measure : 経過措置(けいかそち)transitional measures, shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed, with regard to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application of the : 当該(とうがい)the respective revise : 改定する(かいていする), 修正する(しゅうせいする)revised Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Acts after the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, as Dispositions and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Other Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Acts or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Applications and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Other Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Acts carried out pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant revise : 改定する(かいていする), 修正する(しゅうせいする)revised Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Acts.
2 この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の施行前に改正前のそれぞれの法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律規定(きてい) : provision規定により国(くに) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合]又は(または) : or又は地方公共団体(ちほうこうきょうだんたい) : local government, local public entity地方公共団体の機関に対し報告(ほうこく) : report / 報告義務報告届出(とどけで) : notification, report届出提出(ていしゅつ) : submission[原則] / 答弁書提出命令, production[証拠等], advancement[攻撃防御方法]提出その(その) : his/her[人を指す場合]その他の手続(てつづき) : procedure / 略式手続, proceeding, proceedings手続しなければならない(しなければならない) : shallしなければならない項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項で、この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の施行の日前にその(その) : his/her[人を指す場合]その手続(てつづき) : procedure / 略式手続, proceeding, proceedings手続がされていないものについては、この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律及び(および) : and及びこれに基づく(にもとづく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく政令(せいれい) : Cabinet Order政令別段の(べつだんの) : other, otherwise[副詞] / ただし、定款に別段の定めがあるときは、この限りでない, different別段の定めがあるもののほか、これを、改正後のそれぞれの法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の相当規定(きてい) : provision規定により国(くに) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合]又は(または) : or又は地方公共団体(ちほうこうきょうだんたい) : local government, local public entity地方公共団体の相当の機関に対して報告(ほうこく) : report / 報告義務報告届出(とどけで) : notification, report届出提出(ていしゅつ) : submission[原則] / 答弁書提出命令, production[証拠等], advancement[攻撃防御方法]提出その(その) : his/her[人を指す場合]その他の手続(てつづき) : procedure / 略式手続, proceeding, proceedings手続しなければならない(しなければならない) : shallしなければならない項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項についてその(その) : his/her[人を指す場合]その手続(てつづき) : procedure / 略式手続, proceeding, proceedings手続がされていないものとみなして、この法律による改正後の(このほうりつによるかいせいごの) : revised by this Act / この法律による改正後の関連法律の規定この法律による改正後のそれぞれの法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律規定(きてい) : provision規定適用する(てきようする) : apply適用する
(2) With respect : 尊重(そんちょう), 尊重する(そんちょうする)respect to matters for which report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)reports, notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notifications, submission : 提出(ていしゅつ)[原則] / order to submit written answersubmissions, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other procedure : 手続(てつづき) / summary proceeding(s), 規程(きてい)procedures are to be carried out with agencies of the State : 国(くに)[原則]the State or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor local public : 公益の(こうえきの), 公開の(こうかいの)public entities, prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Acts prior to their revision : 改定(かいてい), 修正(しゅうせい)revision, if these procedure : 手続(てつづき) / summary proceeding(s), 規程(きてい)procedures are ongoing as of the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Acts revised by this Act : この法律による改正後の(このほうりつによるかいせいごの) / the provisions of concerned Acts revised by this Actrevised by this Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to such : 当該(とうがい)such procedure : 手続(てつづき) / summary proceeding(s), 規程(きてい)procedures, except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept as otherwise : 別段の(べつだんの)[副詞] / provided, however, that, this shall not apply to the cases where it is otherwise provided in the articles of incorporationotherwise provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided by this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order enact : 制定する(せいていする)enacted hereunder, on the : 当該(とうがい)the assumption : 就任(しゅうにん), 引受け(ひきうけ)[債務の場合], 承継(しょうけい)[債務の承継]assumption that : 当該(とうがい)that report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)reports, notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notifications, submission : 提出(ていしゅつ)[原則] / order to submit written answersubmissions, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other procedure : 手続(てつづき) / summary proceeding(s), 規程(きてい)procedures have not yet been carried out with respect : 尊重(そんちょう), 尊重する(そんちょうする)respect to matters for which such : 当該(とうがい)such procedure : 手続(てつづき) / summary proceeding(s), 規程(きてい)procedures were to be carried out with such : 当該(とうがい)such agencies of the State : 国(くに)[原則]the State or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor local public : 公益の(こうえきの), 公開の(こうかいの)public entities pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of said : 当該(とうがい) / said documentsaid revise : 改定する(かいていする), 修正する(しゅうせいする)revised Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Acts.
(不服申立てに関する経過措置)
(Transitional Measures Concerning Appeals)
第百六十一条 施行日前にされた国(くに) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合]等の事務に係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る処分(しょぶん) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分であって、当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該処分(しょぶん) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分をした行政庁(ぎょうせいちょう) : administrative agency行政庁(以下この条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2において「処分庁(しょぶんちょう) : administrative agency ordering the disposition処分庁」という。)に施行日前に行政不服審査法規定する(きていする) : provide規定する上級行政庁(じょうきゅうぎょうせいちょう) : higher administrative agency上級行政庁(以下この条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2において「上級行政庁(じょうきゅうぎょうせいちょう) : higher administrative agency上級行政庁」という。)があったものについての同法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]による不服申立て(ふふくもうしたて) : appeal不服申立てについては、施行日以後においても、当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該処分庁(しょぶんちょう) : administrative agency ordering the disposition処分庁に引き続き上級行政庁(じょうきゅうぎょうせいちょう) : higher administrative agency上級行政庁があるものとみなして、行政不服審査法規定(きてい) : provision規定適用する(てきようする) : apply適用する。この場合において、当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該処分庁(しょぶんちょう) : administrative agency ordering the disposition処分庁上級行政庁(じょうきゅうぎょうせいちょう) : higher administrative agency上級行政庁とみなされる行政庁(ぎょうせいちょう) : administrative agency行政庁は、施行日前に当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該処分庁(しょぶんちょう) : administrative agency ordering the disposition処分庁上級行政庁(じょうきゅうぎょうせいちょう) : higher administrative agency上級行政庁であった行政庁(ぎょうせいちょう) : administrative agency行政庁とする(とする) : shall beとする
Article 161 (1) With respect : 尊重(そんちょう), 尊重する(そんちょうする)respect to disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]dispositions pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to Affairs of the State : 国(くに)[原則]the State, etc. that : 当該(とうがい)that were made prior to the : 当該(とうがい)the Date of Enforcement by an administrative agency : 行政庁(ぎょうせいちょう)administrative agency (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "Administrative Agency Ordering the : 当該(とうがい)the Disposition" in this Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article) that : 当該(とうがい)that has been subordinated, prior to the : 当該(とうがい)the Date of Enforcement, to a higher administrative agency : 上級行政庁(じょうきゅうぎょうせいちょう)higher administrative agency as prescribed under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the Administrative Appeal Act (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "Higher Administrative Agency" in this Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article), the : 当該(とうがい)the Administrative Appeal Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to appeal : 控訴(こうそ), 控訴する(こうそする), 上告(じょうこく), 上訴(じょうそ), 不服申立て(ふふくもうしたて)appeals file : 提起する(ていきする)filed against such : 当該(とうがい)such disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]dispositions pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to said : 当該(とうがい) / said documentsaid Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, on the : 当該(とうがい)the assumption : 就任(しゅうにん), 引受け(ひきうけ)[債務の場合], 承継(しょうけい)[債務の承継]assumption that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the Administrative Agency Ordering the : 当該(とうがい)the Disposition remains : 遺跡(いせき)remains subordinate to the : 当該(とうがい)the Higher Administrative Agency after the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the administrative agency : 行政庁(ぎょうせいちょう)administrative agency deemed to be the : 当該(とうがい)the Higher Administrative Agency of the : 当該(とうがい)the Administrative Agency Ordering the : 当該(とうがい)the Disposition shall be : とする(とする)shall be the : 当該(とうがい)the administrative agency : 行政庁(ぎょうせいちょう)administrative agency to which the : 当該(とうがい)the Administrative Agency Ordering the : 当該(とうがい)the Disposition was subordinated prior to the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement.
2 前項の場合において(ぜんこうのばあいにおいて) : in the case referred to in the preceding paragraph前項の場合において上級行政庁(じょうきゅうぎょうせいちょう) : higher administrative agency上級行政庁とみなされる行政庁(ぎょうせいちょう) : administrative agency行政庁地方公共団体(ちほうこうきょうだんたい) : local government, local public entity地方公共団体の機関であるときは、当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該機関が行政不服審査法規定(きてい) : provision規定により処理することとされる事務は、新地方自治(じち) : autonomy自治法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第九項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第一号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]規定する(きていする) : provide規定する第一号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]定受託事務とする(とする) : shall beとする
(2) In the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case referred to in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, where an administrative agency : 行政庁(ぎょうせいちょう)administrative agency that : 当該(とうがい)that shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to be a Higher Administrative Agency is an agency : 代理(だいり)agency of a local public entity : 地方公共団体(ちほうこうきょうだんたい)local public entity, the : 当該(とうがい)the affairs to be handled by said : 当該(とうがい) / said documentsaid agency : 代理(だいり)agency pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the Administrative Appeal Act shall be : とする(とする)shall be Item 1 Statutory Entrusted Affairs as prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (9), item : 号(ごう)[原則] / item 3item (i) of the : 当該(とうがい)the new Local Autonomy Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act.
(手数料に関する経過措置)
(Transitional Measures Concerning Fees)
第百六十二条 施行日前においてこの法律による改正前の(このほうりつによるかいせいまえの) : prior to revision by this Act / この法律による改正前の特許法の規定この法律による改正前のそれぞれの法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律(これに基づく(にもとづく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく命令(めいれい) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令を含む。)の規定(きてい) : provision規定により納付(のうふ) : payment納付すべきであった手数料(てすうりょう) : fee / 承認申請手数料, commission, charge手数料については、…の例による(…については、…のれいによる) : shall be governed by … / その時効については、国税の例による;前項の場合には、次の例によるについては、この法律及びこれに基づく政令に別段の定めがあるもののほか、なお従前の例による
Article 162 With regard to fee : 手数料(てすうりょう) / a fee for the application for approvalfees payable prior to the : 当該(とうがい)the Date of Enforcement pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Acts prior to their revision : 改定(かいてい), 修正(しゅうせい)revision by this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (including order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]orders issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued thereunder), except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept those otherwise : 別段の(べつだんの)[副詞] / provided, however, that, this shall not apply to the cases where it is otherwise provided in the articles of incorporationotherwise provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided by this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order enact : 制定する(せいていする)enacted hereunder, the provisions then in force shall remain applicable : については、なお従前の例による(については、なおじゅうぜんのれいによる) / with regard to the application of penal provisions to acts committed prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicablethe provisions then in force shall remain applicable.
(罰則に関する経過措置)
(Transitional Measures Concerning Penal Provisions)
第百六十三条 この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の施行前にした行為(こうい) : act, conduct行為に対する罰則(ばっそく) : penal provision罰則適用(てきよう) : application適用については、なお従前の例による(については、なおじゅうぜんのれいによる) : the provisions then in force shall remain applicable / この法律の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例によるについては、なお従前の例による
Article 163 With regard to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application of penal provision : 罰則(ばっそく)penal provisions to act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)acts committed prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the provisions then in force shall remain applicable : については、なお従前の例による(については、なおじゅうぜんのれいによる) / with regard to the application of penal provisions to acts committed prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicablethe provisions then in force shall remain applicable.
(その他の経過措置の政令への委任)
(Delegation of Other Transitional Measures to Cabinet Order)
第百六十四条 この附則(ふそく) : supplementary provisions附則規定する(きていする) : provide規定するもののほか、この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の施行に伴い必要な経過措置(けいかそち) : transitional measure経過措置罰則(ばっそく) : penal provision罰則に関する経過措置(けいかそち) : transitional measure経過措置を含む。)は、政令(せいれい) : Cabinet Order政令で定める。
Article 164 (1) In addition : 追加(ついか)addition to what is provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions, any transitional measure : 経過措置(けいかそち)transitional measures necessary for the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (including transitional measure : 経過措置(けいかそち)transitional measures concerning penal provision : 罰則(ばっそく)penal provisions) shall be : とする(とする)shall be specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order.
2 附則(ふそく) : supplementary provisions附則第十八条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2、第五十一条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2及び(および) : and及び第百八十四条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定適用(てきよう) : application適用に関して必要な事項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項は、政令(せいれい) : Cabinet Order政令で定める。
(2) Any necessary matters concerning the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 18, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 51, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 184 of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions shall be : とする(とする)shall be specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order.
(検討)
(Review)
第二百五十条 新地方自治(じち) : autonomy自治法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第九項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第一号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]規定する(きていする) : provide規定する第一号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]定受託事務については、できる限り新たに設けることのないようにするとともに、新地方自治(じち) : autonomy自治法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]表(ひょう) : table第一に掲げるもの及び(および) : and及び新地方自治(じち) : autonomy自治法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]に基づく(にもとづく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく政令(せいれい) : Cabinet Order政令に示すものについては、地方分権を推進する(すいしんする) : promote推進する観点から検討(けんとう) : review, examination検討を加え、適宜、適切な見直し(みなおし) : review, re-examine見直しを行うものとする(とする) : shall beとする
Article 250 The creation : 創作(そうさく), 創出(そうしゅつ), 創造(そうぞう)creation of new Item 1 Statutory Entrusted Affairs as prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (9), item : 号(ごう)[原則] / item 3item (i) of the : 当該(とうがい)the new Local Autonomy Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, be as limit : 限度(げんど) / within the limit necessary for …limited as possible, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand such : 当該(とうがい)such affairs as those listed : 上場(じょうじょう), 上場された(じょうじょうされた)listed in Appended Table I of the : 当該(とうがい)the new Local Autonomy Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand those provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order enact : 制定する(せいていする)enacted under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the new Local Autonomy Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall be : とする(とする)shall be examine : 尋問する(じんもんする), 検定する(けんていする), 検討する(けんとうする)examined from the : 当該(とうがい)the perspective of promoting decentralization and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand shall be : とする(とする)shall be review : 検討(けんとう), 検討する(けんとうする), 見直し(みなおし), 再審査(さいしんさ) / dismiss an appeal for review of such dispositions, 審査(しんさ)[事後的な審査]reviewed as appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate.
第二百五十一条 政府(せいふ) : government政府は、地方公共団体(ちほうこうきょうだんたい) : local government, local public entity地方公共団体が事務及び(および) : and及び事業(じぎょう) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業自主的(じしゅてき) : voluntary自主的かつ(かつ) : andかつ自立的に執行(しっこう) : execution[原則] / 仮執行, enforcement[法の実施]執行できるよう、国(くに) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合]地方公共団体(ちほうこうきょうだんたい) : local government, local public entity地方公共団体との役割(やくわり) : role, function役割分担(ぶんたん) : share分担に応じた地方税(ぜい) : tax財源の充実確保の方途について、経済情勢の推移等を勘案(かんあん) : consideration / …を勘案して勘案しつつ検討(けんとう) : review, examination検討し、その(その) : his/her[人を指す場合]その結果に基づいて必要な措置(ひつようなそち) : necessary measure必要な措置講ずる(こうずる) : take講ずるものとする(とする) : shall beとする
Article 251 The government : 政府(せいふ)government shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, in order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order to enable local public : 公益の(こうえきの), 公開の(こうかいの)public entities to execute : 執行する(しっこうする), 成立する(せいりつする), 実行する(じっこうする), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)execute their affairs and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]services voluntarily : 任意に(にんいに)voluntarily and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand independently, examine : 尋問する(じんもんする), 検定する(けんていする), 検討する(けんとうする)examine how to secure : 保全する(ほぜんする)secure adequate source : 原因(げんいん)sources of local tax : 税(ぜい)tax revenue based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the sharing of role : 役割(やくわり)roles between the State : 国(くに)[原則]the State and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand local public : 公益の(こうえきの), 公開の(こうかいの)public entities, taking into account : 勘定(かんじょう), 計算(けいさん)[会計上の計算], 計算する(けいさんする), 答弁(とうべん)account prevailing economic trends, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall take : 講ずる(こうずる)take necessary measure : 必要な措置(ひつようなそち)necessary measures based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the result : 成果(せいか), 起因(きいん)results of such : 当該(とうがい)such examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination.
第二百五十二条 政府(せいふ) : government政府…は、…と認めるときは(…は、…とみとめるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる;主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、医療保険制度、年金制度等の改革に伴い、社会保険の事務処理の体制、これに従事する職員の在り方等について、被保険者等の利便性の確保、事務処理の効率化等の視点に立って、検討し、必要があると認めるときはその(その) : his/her[人を指す場合]その結果に基づいて所要の措置(そち) : measure / 規制措置措置講ずる(こうずる) : take講ずるものとする(とする) : shall beとする
Article 252 The government : 政府(せいふ)government shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, along with various reforms such : 当該(とうがい)such as medical insurance : 保険(ほけん)insurance system : 制度(せいど), 体制(たいせい)system and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand pension : 年金(ねんきん)pension system : 制度(せいど), 体制(たいせい)system reforms, embark on studies to identify : 識別する(しきべつする)identify the : 当該(とうがい)the ideal administrative : 行政の(ぎょうせいの)administrative system : 制度(せいど), 体制(たいせい)system and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand a desirable personnel : 人員(じんいん)personnel system : 制度(せいど), 体制(たいせい)system for social insurance : 保険(ほけん)insurance, from the : 当該(とうがい)the viewpoint of ensuring convenience for the : 当該(とうがい)the insured : 被保険者(ひほけんしゃ)insured and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand increasing administrative : 行政の(ぎょうせいの)administrative efficiency : 効率(こうりつ)efficiency, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall take : 講ずる(こうずる)take any measure : 措置(そち) / control measures, 施策(せさく)[具体的施策]measures required based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the study result : 成果(せいか), 起因(きいん)results as it deems necessary.
附 則 〔平成十一年八月六日法律第百二十一号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Act No. 121 of August 6, 1999] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条 この法律は、…から施行する(このほうりつは、…からしこうする) : this Act shall come into effect as from …この法律は、平成十二年七月一日から施行する。ただし、次の各号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる規定(きてい) : provision規定は、当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に定める日から施行する。
Article 1 This Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要する(きょうようする)force as of July 1, 2000; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions set forth in the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3items shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要する(きょうようする)force as of the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate specified in each item : 号(ごう)[原則] / item 3item:
二 附則(ふそく) : supplementary provisions附則第二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2、第十四条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2、第二十七条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2、第三十九条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2、第四十四条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2及び(および) : and及び第五十二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定 平成十二年四月一日
(ii) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 2, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 14, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 27, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 33, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 44, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 52 of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions: April 1, 2000;
五 第三条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2火薬類取締法第二十八条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の改正規定(きてい) : provision規定(「防止する(ぼうしする) : prevent防止するため、」の下に「保安の確保のための組織(そしき) : organization / 下部組織組織及び(および) : and及び法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]その(その) : his/her[人を指す場合]その他経済産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める事項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項について記載した」を加える部分に限る(にかぎる) : limited to / 第1項の資格(政令で定めるものに限る。);ただし、第5条に規定する場合に限るに限る。)、同法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十五条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の改正規定(きてい) : provision規定(「火薬庫に」を「火薬庫並びに(ならびに) : and / A及びB、C並びにD並びにこれらの施設(しせつ) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設における保安の確保のための組織(そしき) : organization / 下部組織組織及び(および) : and及び法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]に」に改める部分に限る(にかぎる) : limited to / 第1項の資格(政令で定めるものに限る。);ただし、第5条に規定する場合に限るに限る。)及び(および) : and及び条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の改正規定(きてい) : provision規定(「適合(てきごう) : conformity[条件・規格], compliance[法令], suitability[自然的社会的条件]適合しているかどうか」の下に「並びに(ならびに) : and / A及びB、C並びにD並びに第二十八条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項認可(にんか) : authorization, approval, permission, confirmation[更生計画の認可の場合]認可を受けた危害(きがい) : harm, hazard危害予防(よぼう) : prevention予防規程(きてい) : rules, procedure, regulation, Cabinet Order[法形式が政令の場合], Ordinance[法形式が省令の場合]規程に定められた事項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項のうち保安の確保のための組織(そしき) : organization / 下部組織組織及び(および) : and及び法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]に係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係るものとして通商産業(さんぎょう) : industry産業省令(しょうれい) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるものを実施しているかどうか」を加える部分に限る(にかぎる) : limited to / 第1項の資格(政令で定めるものに限る。);ただし、第5条に規定する場合に限るに限る。)、第五条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2及び(および) : and及び第十条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定並びに(ならびに) : and / A及びB、C並びにD並びに附則(ふそく) : supplementary provisions附則第三十一条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2から第三十四条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2まで、第四十五条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2から第五十条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2まで、第七十六条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2、第七十七条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2及び(および) : and及び第七十九条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定 平成十三年四月一日
(v) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 3 revising Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 28, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Explosives Control Act (limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order);provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to the : 当該(とうがい)the part add : 追加する(ついかする)adding, "containing a statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement on the : 当該(とうがい)the organization : 組織(そしき) / subsidiary body of an organizationorganizations and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]methods used : 使用済(しようずみ)used to ensure safety : 安全(あんぜん)safety and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand any other : 別段の(べつだんの)other matters specified by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of Economy, Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry" before "in order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order to prevent : 防止する(ぼうしする), 予防する(よぼうする)prevent"); the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions revising Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 35, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the same Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order);provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to the : 当該(とうがい)the part changing "(with regard to) ammunition storage" to "(with regard to) ammunition storage and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the organization : 組織(そしき) / subsidiary body of an organizationorganizations and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]methods used : 使用済(しようずみ)used to ensure safety : 安全(あんぜん)safety at these facilities"); the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions revising paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the same Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article (limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order);provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to the : 当該(とうがい)the part add : 追加する(ついかする)adding "and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand whether they implement : 実行する(じっこうする)implement matters specified by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of International Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry as those pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the organization : 組織(そしき) / subsidiary body of an organizationorganizations and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]methods used : 使用済(しようずみ)used to ensure safety : 安全(あんぜん)safety, among what is specified in the : 当該(とうがい)the damage : 毀棄する(ききする), 損壊(そんかい), 損害(そんがい) / amount of damage, 損壊する(そんかいする), 損傷(そんしょう), 損傷する(そんしょうする), 損なう(そこなう), 被害(ひがい), 毀損(きそん)[(信用や物の)毀損], 毀損する(きそんする), 害する(がいする)[秩序・信用を害する場合] / damage the order or reputationdamage prevention : 防止(ぼうし) / subversive activities prevention act, 予防(よぼう), 防除(ぼうじょ)prevention rules : 準則(じゅんそく), 規程(きてい), 会則(かいそく)[私的団体の場合]rules approve : 承認する(しょうにんする), 認可する(にんかする)approved as prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 28, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1)" after "whether (specified facilities and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand ammunition storage) comply : 遵守する(じゅんしゅする)comply with ..."); and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 5, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 10, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 31 through Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 34, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 45 through Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 50, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 76, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 77, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 79 of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions: April 1, 2001;
(電気用品取締法の一部改正に伴う経過措置)
(Transitional Measures in Accordance with the Partial Revision of the Electrical Appliance and Material Control Act)
第四十四条 第十条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定による改正後の電気用品安全(あんぜん) : safety, security / 安全保障理事会安全法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]以下「…」という(いか「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「電気用品安全法」という。)第九条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定による認定又は(または) : or又は承認(しょうにん) : approval[原則] / 承認の申請, recognition[「認定」と並列的に用いる場合], acknowledgement[時効の承認], acceptance[相続や遺贈の承認の場合]承認を受けようとする(とする) : shall beとする者は、第十条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定の施行前においても、その(その) : his/her[人を指す場合]その申請(しんせい) : application申請を行うことができる。電気用品安全(あんぜん) : safety, security / 安全保障理事会安全法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十五条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(電気用品安全(あんぜん) : safety, security / 安全保障理事会安全法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第四十二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の三第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項において準用する(じゅんようする) : apply mutatis mutandis準用する場合を含む。)の規定(きてい) : provision規定による業務規定(きてい) : provision規定届出(とどけで) : notification, report届出についても、同様とする(どうようとする) : the same shall apply to同様とする
Article 44 A person : 人(ひと)person who intends to obtain : 領得する(りょうとくする)obtain approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 9, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Safety Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act as revise : 改定する(かいていする), 修正する(しゅうせいする)revised by Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 10 (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Safety Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act") may : することができる(することができる)may file : 提起する(ていきする)file an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 10. The same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification of the : 当該(とうがい)the Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules of Operation pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 35, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) (including the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case where it is applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 42-3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Safety Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act) of the : 当該(とうがい)the Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Safety Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act.
第四十五条 第十条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定の施行前にされた同条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定による改正前の電気用品取締法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]以下「…」という(いか「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「旧電気用品取締法」という。)第十八条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは第二十三条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の型式の認可(にんか) : authorization, approval, permission, confirmation[更生計画の認可の場合]認可申請(しんせい) : application申請であって、第十条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定の施行の際、認可(にんか) : authorization, approval, permission, confirmation[更生計画の認可の場合]認可若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは認可(にんか) : authorization, approval, permission, confirmation[更生計画の認可の場合]認可処分(しょぶん) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分がされていないもの又は(または) : or又は条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定の施行前にされた旧電気用品取締法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二十三条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の二第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の型式の確認(かくにん) : confirmation, check確認若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは旧電気用品取締法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二十五条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の三第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の型式の承認(しょうにん) : approval[原則] / 承認の申請, recognition[「認定」と並列的に用いる場合], acknowledgement[時効の承認], acceptance[相続や遺贈の承認の場合]承認申請(しんせい) : application申請であって、第十条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定の施行の際、確認(かくにん) : confirmation, check確認若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは承認(しょうにん) : approval[原則] / 承認の申請, recognition[「認定」と並列的に用いる場合], acknowledgement[時効の承認], acceptance[相続や遺贈の承認の場合]承認をするかどうかの処分(しょぶん) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分がされていないものについてのこれらの処分(しょぶん) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分については、なお従前の例による(については、なおじゅうぜんのれいによる) : the provisions then in force shall remain applicable / この法律の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例によるについては、なお従前の例による
Article 45 (1) With regard to an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application for approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval of product : 製造物(せいぞうぶつ), 製品(せいひん), 産物(さんぶつ)product type : 種類(しゅるい)[類型]types as set forth in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 18 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 23, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Control Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act prior to its revision : 改定(かいてい), 修正(しゅうせい)revision pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 10 (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "Old Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Control Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act") which was file : 提起する(ていきする)filed prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand for which a disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition of approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor non-approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval had not been made at the : 当該(とうがい)the time of enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor with regard to an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application for confirmation : 確認(かくにん), 認可(にんか)[更生計画の認可の場合]confirmation of product : 製造物(せいぞうぶつ), 製品(せいひん), 産物(さんぶつ)product type : 種類(しゅるい)[類型]types as set forth in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 23-2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Old Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Control Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor for authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization for product : 製造物(せいぞうぶつ), 製品(せいひん), 産物(さんぶつ)product type : 種類(しゅるい)[類型]types as set forth in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 25-3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Old Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Control Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act which was file : 提起する(ていきする)filed prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 10 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand for which a disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition of confirmation : 確認(かくにん), 認可(にんか)[更生計画の認可の場合]confirmation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization had not been made at the : 当該(とうがい)the time of enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions, the provisions then in force shall remain applicable : については、なお従前の例による(については、なおじゅうぜんのれいによる) / with regard to the application of penal provisions to acts committed prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicablethe provisions then in force shall remain applicable to the : 当該(とうがい)the disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition on such : 当該(とうがい)such application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application.
2 第十条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定の施行前にされた旧電気用品取締法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二十一条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(旧電気用品取締法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二十三条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項又は(または) : or又は第二十五条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の三第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項において準用する(じゅんようする) : apply mutatis mutandis準用する場合を含む。次項(じこう) : immediately following paragraph, the following paragraph次項において同じ。)の試験(しけん) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験申請(しんせい) : application申請であって、第十条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定の施行の際、合格(ごうかく) : pass合格又は(または) : or又は合格(ごうかく) : pass合格の判定がされていないものについての合格(ごうかく) : pass合格又は(または) : or又は合格(ごうかく) : pass合格の判定については、なお従前の例による(については、なおじゅうぜんのれいによる) : the provisions then in force shall remain applicable / この法律の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例によるについては、なお従前の例による
(2) With regard to an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application for test : 試験(しけん)[実証的]testing as set forth in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 21, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Old Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Control Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (including the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case where it is applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 23, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 25-3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Old Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Control Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act; the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in the following paragraph : 次項(じこう)the following paragraph) which was file : 提起する(ていきする)filed prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 10 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand for which a disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition of success or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor failure in pass : 合格(ごうかく), 合格する(ごうかくする)passing said : 当該(とうがい) / said documentsaid test : 試験(しけん)[実証的]testing had not been made at the : 当該(とうがい)the time of enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions, the provisions then in force shall remain applicable : については、なお従前の例による(については、なおじゅうぜんのれいによる) / with regard to the application of penal provisions to acts committed prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicablethe provisions then in force shall remain applicable to the : 当該(とうがい)the disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition on such : 当該(とうがい)such application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application.
3 第十条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定の施行前にされた旧電気用品取締法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二十一条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項試験(しけん) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験について合格(ごうかく) : pass合格とされた者が第十条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定の施行の日…から…以内に(…から…いないに) : within … from … / 告示の日の翌日から起算して6か月以内にから十日以内にその(その) : his/her[人を指す場合]その試験(しけん) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験合格(ごうかく) : pass合格したことを証する書面を添付(てんぷ) : annexation, attachment添付してする旧電気用品取締法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第十八条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは第二十三条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定の例による型式の認可(にんか) : authorization, approval, permission, confirmation[更生計画の認可の場合]認可申請(しんせい) : application申請若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは旧電気用品取締法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二十五条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の三第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定の例による型式の承認(しょうにん) : approval[原則] / 承認の申請, recognition[「認定」と並列的に用いる場合], acknowledgement[時効の承認], acceptance[相続や遺贈の承認の場合]承認申請(しんせい) : application申請又は(または) : or又は前項の規定により(ぜんこうのきていにより) : pursuant to the provision of the preceding paragraph前項の規定によりなお従前の例によることとされた試験(しけん) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験申請(しんせい) : application申請をした者であって当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該試験(しけん) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験合格(ごうかく) : pass合格とされたものがその(その) : his/her[人を指す場合]その合格(ごうかく) : pass合格とされた日…から…以内に(…から…いないに) : within … from … / 告示の日の翌日から起算して6か月以内にから十日以内にその(その) : his/her[人を指す場合]その試験(しけん) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験合格(ごうかく) : pass合格したことを証する書面を添付(てんぷ) : annexation, attachment添付してする旧電気用品取締法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第十八条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは第二十三条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定の例による型式の認可(にんか) : authorization, approval, permission, confirmation[更生計画の認可の場合]認可申請(しんせい) : application申請若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは旧電気用品取締法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二十五条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の三第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定の例による型式の承認(しょうにん) : approval[原則] / 承認の申請, recognition[「認定」と並列的に用いる場合], acknowledgement[時効の承認], acceptance[相続や遺贈の承認の場合]承認申請(しんせい) : application申請についての処分(しょぶん) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分については、なお従前の例による(については、なおじゅうぜんのれいによる) : the provisions then in force shall remain applicable / この法律の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例によるについては、なお従前の例による
(3) Where an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application for approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval for product : 製造物(せいぞうぶつ), 製品(せいひん), 産物(さんぶつ)product type : 種類(しゅるい)[類型]types pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 18 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 23, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Old Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Control Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application for authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization for product : 製造物(せいぞうぶつ), 製品(せいひん), 産物(さんぶつ)product type : 種類(しゅるい)[類型]types pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 25-3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Old Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Control Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act was file : 提起する(ていきする)filed by a person : 人(ひと)person who had pass : 合格(ごうかく), 合格する(ごうかくする)passed the : 当該(とうがい)the test : 試験(しけん)[実証的]testing set forth in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 21, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Old Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Control Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 10, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor where such : 当該(とうがい)such an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application was file : 提起する(ていきする)filed by a person : 人(ひと)person who had file : 提起する(ていきする)filed an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application for test : 試験(しけん)[実証的]testing for which the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions then in force : 威力(いりょく), 強要する(きょうようする)force are to remain applicable pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand who had pass : 合格(ごうかく), 合格する(ごうかくする)passed said : 当該(とうがい) / said documentsaid test : 試験(しけん)[実証的]testing, where either of said : 当該(とうがい) / said documentsaid person : 人(ひと)persons has file : 提起する(ていきする)filed such : 当該(とうがい)such an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application for approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization for such : 当該(とうがい)such product : 製造物(せいぞうぶつ), 製品(せいひん), 産物(さんぶつ)product type : 種類(しゅるい)[類型]types by attach : 添付する(てんぷする)attaching a test : 試験(しけん)[実証的]test certificate : 証明書(しょうめいしょ) / registration certificate, 証書(しょうしょ)[証明書], 検定する(けんていする)certificate therefor within … from … : …から…以内に(…から…いないに) / within 6 months from the day following the date of public noticewithin 10 days from the : 当該(とうがい)the day of having pass : 合格(ごうかく), 合格する(ごうかくする)passed said : 当該(とうがい) / said documentsaid test : 試験(しけん)[実証的]testing, the provisions then in force shall remain applicable : については、なお従前の例による(については、なおじゅうぜんのれいによる) / with regard to the application of penal provisions to acts committed prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicablethe provisions then in force shall remain applicable to the : 当該(とうがい)the disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition on such : 当該(とうがい)such an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application.
第四十六条 第十条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定の施行の際現に旧電気用品取締法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の電気用品であって電気用品安全(あんぜん) : safety, security / 安全保障理事会安全法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の電気用品であるもの(以下「…」という(いか「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「移行電気用品」という。)の型式について旧電気用品取締法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第十八条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2認可(にんか) : authorization, approval, permission, confirmation[更生計画の認可の場合]認可を受け若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくはその(その) : his/her[人を指す場合]その申請(しんせい) : application申請をしている者(前条(ぜんじょう) : immediately preceding article, the preceding article前条第三項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項認可(にんか) : authorization, approval, permission, confirmation[更生計画の認可の場合]認可申請(しんせい) : application申請をしている者を含む。)、旧電気用品取締法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二十三条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項認可(にんか) : authorization, approval, permission, confirmation[更生計画の認可の場合]認可を受け若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくはその(その) : his/her[人を指す場合]その申請(しんせい) : application申請をしている者(前条(ぜんじょう) : immediately preceding article, the preceding article前条第三項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項認可(にんか) : authorization, approval, permission, confirmation[更生計画の認可の場合]認可申請(しんせい) : application申請をしている者を含む。)又は(または) : or又は旧電気用品取締法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二十三条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の二第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項確認(かくにん) : confirmation, check確認を受け若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくはその(その) : his/her[人を指す場合]その申請(しんせい) : application申請をしている者は、当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該認可(にんか) : authorization, approval, permission, confirmation[更生計画の認可の場合]認可若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは確認(かくにん) : confirmation, check確認又は(または) : or又は申請(しんせい) : application申請に係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る型式の移行(いこう) : transfer移行電気用品について電気用品安全(あんぜん) : safety, security / 安全保障理事会安全法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定による届出(とどけで) : notification, report届出をしたものとみなす(みなす) : shall be deemedみなす
Article 46 (1) A person : 人(ひと)person who had, prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 10, obtain : 領得する(りょうとくする)obtained or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor applied for approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval with regard to Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials as set forth in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Old Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Control Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act which fall : 到来する(とうらいする)fall under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the category : 分類(ぶんるい)category of Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials set forth in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Safety Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (hereinafter referred to as "Transferred Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials"), pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 18 of the : 当該(とうがい)the Old Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Control Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (including a person : 人(ひと)person who had applied for approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article); a person : 人(ひと)person who has obtain : 領得する(りょうとくする)obtained or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor applied for approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 23, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Old Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Control Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (including a person : 人(ひと)person who had applied for approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article); or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a person : 人(ひと)person who has obtain : 領得する(りょうとくする)obtained or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor applied for confirmation : 確認(かくにん), 認可(にんか)[更生計画の認可の場合]confirmation under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 23-2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Old Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Control Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to have given notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 3 of the : 当該(とうがい)the Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Safety Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act with regard to Transferred Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials for the : 当該(とうがい)the product : 製造物(せいぞうぶつ), 製品(せいひん), 産物(さんぶつ)product type : 種類(しゅるい)[類型]type pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to said : 当該(とうがい) / said documentsaid approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval, confirmation : 確認(かくにん), 認可(にんか)[更生計画の認可の場合]confirmation, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application.
2 第十条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定の施行前に旧電気用品取締法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二十六条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の二第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項又は(または) : or又は第二十六条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の三第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定による届出(とどけで) : notification, report届出をした者は、電気用品安全(あんぜん) : safety, security / 安全保障理事会安全法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定による届出(とどけで) : notification, report届出をしたものとみなす(みなす) : shall be deemedみなす。この場合において、これらの者についての電気用品安全(あんぜん) : safety, security / 安全保障理事会安全法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第八条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第十条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2、第十二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2及び(および) : and及び第四十二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の五第二号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]規定(きてい) : provision規定適用(てきよう) : application適用については、電気用品安全(あんぜん) : safety, security / 安全保障理事会安全法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第八条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項中「第三条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定による届出(とどけで) : notification, report届出に係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る型式(以下単に「届出(とどけで) : notification, report届出に係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る型式」という。)」とあるのは「通商産業(さんぎょう) : industry産業省関係の基準(きじゅん) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準認証(にんしょう) : certification認証制度(せいど) : system制度等の整理及び(および) : and及び合理化(ごうりか) : rationalization合理化に関する法律(にかんするほうりつ) : Act on[原則] / 臓器の移植に関する法律, … Act[「に関する法律」を「…Act」とする翻訳がすでに海外において定着している場合] / 行政機関が行う政策の評価に関する法律に関する法律(平成十一年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第百二十一号)第十条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定による改正前の電気用品取締法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二十六条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の二第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項又は(または) : or又は第二十六条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の三第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定による届出(とどけで) : notification, report届出に係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る構造(こうぞう) : structure構造の電気用品の属する型式(以下単に「届出(とどけで) : notification, report届出に係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る構造(こうぞう) : structure構造の電気用品の属する型式」という。)」と、電気用品安全(あんぜん) : safety, security / 安全保障理事会安全法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第十条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2、第十二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2及び(および) : and及び第四十二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の五第二号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]中「届出(とどけで) : notification, report届出に係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る型式」とあるのは「届出(とどけで) : notification, report届出に係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る構造(こうぞう) : structure構造の電気用品の属する型式」とする(とする) : shall beとする
(2) A person : 人(ひと)person who had provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 26, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 26-3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Old Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Control Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 10 shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to have given a notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 3 of the : 当該(とうがい)the Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Safety Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act. In this case : 事件(じけん)case, with regard to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 8, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 10, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 12, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 42-5, item : 号(ごう)[原則] / item 3item (ii) of the : 当該(とうがい)the Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Safety Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act to such : 当該(とうがい)such person : 人(ひと)person, the : 当該(とうがい)the term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term "the : 当該(とうがい)the Product Type Specified in the : 当該(とうがい)the Notification under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 3 (hereinafter simply referred to as 'the : 当該(とうがい)the Product Type Specified in the : 当該(とうがい)the Notification')" in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 8, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Safety Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to be replace : 改任(かいにん)replaced with "the : 当該(とうがい)the product : 製造物(せいぞうぶつ), 製品(せいひん), 産物(さんぶつ)product type : 種類(しゅるい)[類型]type, which include : 算入する(さんにゅうする)includes Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials with structure : 工作物(こうさくぶつ), 構造(こうぞう)structures specified in the : 当該(とうがい)the notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 26-2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 26-3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Control Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act prior to its revision : 改定(かいてい), 修正(しゅうせい)revision pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 10 of the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on the : 当該(とうがい)the Consolidation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Streamlining of Standards and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Certification Systems Relating to the : 当該(とうがい)the Ministry of International Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 121 of 1999) (such : 当該(とうがい)such a product : 製造物(せいぞうぶつ), 製品(せいひん), 産物(さんぶつ)product type : 種類(しゅるい)[類型]type shall be : とする(とする)shall be simply referred to as the : 当該(とうがい)the 'Product Type Including Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials with Structures as Specified in the : 当該(とうがい)the Notification')", and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term "the : 当該(とうがい)the Product Type Specified in the : 当該(とうがい)the Notification" in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 10, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 12, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 42-5, item : 号(ごう)[原則] / item 3item (ii) shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to be replace : 改任(かいにん)replaced with "the : 当該(とうがい)the Product Type Including Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials with Structures as Specified in the : 当該(とうがい)the Notification."
第四十七条 第十条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定の施行の際現に旧電気用品取締法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の甲種電気用品であって電気用品安全(あんぜん) : safety, security / 安全保障理事会安全法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の特定電気用品であるもの(以下「…」という(いか「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「移行特定電気用品」という。)について旧電気用品取締法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第十八条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは第二十三条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の型式の認可(にんか) : authorization, approval, permission, confirmation[更生計画の認可の場合]認可を受けている者又は(または) : or又は旧電気用品取締法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二十三条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の二第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の型式の確認(かくにん) : confirmation, check確認を受けている者(附則(ふそく) : supplementary provisions附則第四十五条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項又は(または) : or又は第三項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定によりなお従前の例によることとされたこれらの規定(きてい) : provision規定による型式の認可(にんか) : authorization, approval, permission, confirmation[更生計画の認可の場合]認可若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは確認(かくにん) : confirmation, check確認を受けた者を含む。)は、その(その) : his/her[人を指す場合]その認可(にんか) : authorization, approval, permission, confirmation[更生計画の認可の場合]認可若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは確認(かくにん) : confirmation, check確認に係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る型式の移行(いこう) : transfer移行特定電気用品を製造(せいぞう) : manufacture製造し、又は(または) : or又は輸入(ゆにゅう) : import輸入した場合には、当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該認可(にんか) : authorization, approval, permission, confirmation[更生計画の認可の場合]認可を受けた日若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該確認(かくにん) : confirmation, check確認を受けて認可(にんか) : authorization, approval, permission, confirmation[更生計画の認可の場合]認可を受けたものとみなされた日から旧電気用品取締法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二十四条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項政令(せいれい) : Cabinet Order政令で定める期間(きかん) : period, period of time, term期間経過(けいか) : passage, progress経過する日までの間は、電気用品安全(あんぜん) : safety, security / 安全保障理事会安全法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第九条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定による義務(ぎむ) : obligation[原則], duty[権利と対比される義務]義務履行(りこう) : performance履行したものとみなす(みなす) : shall be deemedみなす
Article 47 (1) A person : 人(ひと)person who had, prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 10, obtain : 領得する(りょうとくする)obtained approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval for the : 当該(とうがい)the product : 製造物(せいぞうぶつ), 製品(せいひん), 産物(さんぶつ)product type : 種類(しゅるい)[類型]type under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 18 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 23, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Old Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Control Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor who had obtain : 領得する(りょうとくする)obtained a confirmation : 確認(かくにん), 認可(にんか)[更生計画の認可の場合]confirmation of the : 当該(とうがい)the product : 製造物(せいぞうぶつ), 製品(せいひん), 産物(さんぶつ)product type : 種類(しゅるい)[類型]type under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 18 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 23, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Old Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Control Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act with regard to Class-A Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials as set forth in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Old Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Control Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, which fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the category : 分類(ぶんるい)category of Specified Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials as set forth in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Safety Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (hereinafter referred to as "Transferred Specified Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials") (including a person : 人(ひと)person who has obtain : 領得する(りょうとくする)obtained approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor confirmation : 確認(かくにん), 認可(にんか)[更生計画の認可の場合]confirmation under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 45, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions for which the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions then in force : 威力(いりょく), 強要する(きょうようする)force are to remain applicable pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to said : 当該(とうがい) / said documentsaid provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions) shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to have perform : 給付する(きゅうふする), 実行する(じっこうする)performed the : 当該(とうがい)the obligation : 義務(ぎむ)[原則], 債務(さいむ)[債務一般の場合]obligation under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 9, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Safety Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act during the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period between the : 当該(とうがい)the day when he/she obtain : 領得する(りょうとくする)obtained or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor was deemed to have obtain : 領得する(りょうとくする)obtained said : 当該(とうがい) / said documentsaid approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor confirmation : 確認(かくにん), 認可(にんか)[更生計画の認可の場合]confirmation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the day when the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order set forth in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 24, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Old Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Control Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case where he/she manufacture : 製造(せいぞう), 製造する(せいぞうする)manufactured or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor import : 輸入(ゆにゅう), 輸入する(ゆにゅうする), 趣旨(しゅし)imported Specified Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials with a product : 製造物(せいぞうぶつ), 製品(せいひん), 産物(さんぶつ)product type : 種類(しゅるい)[類型]type pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to said : 当該(とうがい) / said documentsaid approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor confirmation : 確認(かくにん), 認可(にんか)[更生計画の認可の場合]confirmation.
2 第十条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定の施行の際現に受けている旧電気用品取締法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二十五条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の三第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定による型式の承認(しょうにん) : approval[原則] / 承認の申請, recognition[「認定」と並列的に用いる場合], acknowledgement[時効の承認], acceptance[相続や遺贈の承認の場合]承認附則(ふそく) : supplementary provisions附則第四十五条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは第三項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定によりなお従前の例によることとされて受けた型式の承認(しょうにん) : approval[原則] / 承認の申請, recognition[「認定」と並列的に用いる場合], acknowledgement[時効の承認], acceptance[相続や遺贈の承認の場合]承認を含む。)に係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る移行(いこう) : transfer移行特定電気用品の表示(ひょうじ) : indication[原則] / 事件の表示, representation[景表法等における表示], manifestation[意思等の表示], label[レッテル等による表示], label labeling[レッテル等による表示], mark[刻印等による表示]表示又は(または) : or又は販売(はんばい) : sale販売については、第十条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定の施行の日から起算して当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該移行(いこう) : transfer移行特定電気用品に係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る附則(ふそく) : supplementary provisions附則第五十条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項政令(せいれい) : Cabinet Order政令で定める期間(きかん) : period, period of time, term期間経過(けいか) : passage, progress経過する日又は(または) : or又は当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該承認(しょうにん) : approval[原則] / 承認の申請, recognition[「認定」と並列的に用いる場合], acknowledgement[時効の承認], acceptance[相続や遺贈の承認の場合]承認の日から旧電気用品取締法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二十五条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の三第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項…において準用する…の規定(…においてじゅんようする…のきてい) : the provision of …, as applied mutatis mutandis pursuant to …において準用する旧電気用品取締法第二十四条第一項の政令で定める期間を経過する日のいずれか早い日までの間は、電気用品安全法第十条第二項、第二十七条第一項及び第二十八条の規定にかかわらず、なお従前の例による。
(2) With regard to the : 当該(とうがい)the display : 出品(しゅっぴん), 出品する(しゅっぴんする), 陳列(ちんれつ), 陳列する(ちんれつする), 掲示(けいじ), 掲示する(けいじする)display and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand sales : 売上高(うりあげだか)sales of Specified Transferred Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization for product : 製造物(せいぞうぶつ), 製品(せいひん), 産物(さんぶつ)product type : 種類(しゅるい)[類型]types under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 25-3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Old Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Control Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act that : 当該(とうがい)that had already been obtain : 領得する(りょうとくする)obtained at the : 当該(とうがい)the time of the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 10 (including authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization for product : 製造物(せいぞうぶつ), 製品(せいひん), 産物(さんぶつ)product type : 種類(しゅるい)[類型]types that : 当該(とうがい)that was obtain : 領得する(りょうとくする)obtained by deeming that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions then in force : 威力(いりょく), 強要する(きょうようする)force remained applicable pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 45, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions), the provisions then in force shall remain applicable : については、なお従前の例による(については、なおじゅうぜんのれいによる) / with regard to the application of penal provisions to acts committed prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicablethe provisions then in force shall remain applicable until either the : 当該(とうがい)the day when the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order set forth in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 50, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to said : 当該(とうがい) / said documentsaid Specified Transferred Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials elapses from the : 当該(とうがい)the day of enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 10, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the day when the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order set forth in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 24, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Old Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Control Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act as applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 25-3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Old Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Control Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act elapses from the : 当該(とうがい)the day of said : 当該(とうがい) / said documentsaid authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization, whichever is earlier, notwithstanding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 10, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2), Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 27, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 28 of the : 当該(とうがい)the Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Safety Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act.
第四十八条 第十条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定の施行の際現に旧電気用品取締法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二十一条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項指定(してい) : designation指定を受けている者は、第十条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定の施行の日から起算して六月を経過(けいか) : passage, progress経過する日までの間は、電気用品安全(あんぜん) : safety, security / 安全保障理事会安全法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第九条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の認定を受けているものとみなす(みなす) : shall be deemedみなすその(その) : his/her[人を指す場合]その者がその(その) : his/her[人を指す場合]その期間(きかん) : period, period of time, term期間内に同項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の認定の申請(しんせい) : application申請をした場合において、その(その) : his/her[人を指す場合]その申請(しんせい) : application申請に係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る処分(しょぶん) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分があるまでの間も、同様とする(どうようとする) : the same shall apply to同様とする
Article 48 (1) A person : 人(ひと)person who had obtain : 領得する(りょうとくする)obtained a designation : 指定(してい), 指名(しめい) / designated by the RPB (the Regional Parole Board)designation under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 21, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Old Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Control Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act at the : 当該(とうがい)the time of the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 10 shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to have obtain : 領得する(りょうとくする)obtained approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 9, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Safety Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act until the : 当該(とうがい)the day when six months have elapsed from the : 当該(とうがい)the day of enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 10. In the : 当該(とうがい)the event that : 当該(とうがい)that said : 当該(とうがい) / said documentsaid person : 人(ひと)person file : 提起する(ていきする)filed an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application for approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the same paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph during said : 当該(とうがい) / said documentsaid period : 期間(きかん)period, the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall also apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply during the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period until a disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to said : 当該(とうがい) / said documentsaid application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application has been made.
2 前項の規定により(ぜんこうのきていにより) : pursuant to the provision of the preceding paragraph前項の規定により電気用品安全(あんぜん) : safety, security / 安全保障理事会安全法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第九条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の認定を受けているものとみなされた者についての旧電気用品取締法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十三条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定によりした届出(とどけで) : notification, report届出は電気用品安全(あんぜん) : safety, security / 安全保障理事会安全法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十四条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定によりした届出(とどけで) : notification, report届出と、旧電気用品取締法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十四条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定による認可(にんか) : authorization, approval, permission, confirmation[更生計画の認可の場合]認可を受け又は(または) : or又はその(その) : his/her[人を指す場合]その申請(しんせい) : application申請を行っている業務規定(きてい) : provision規定は電気用品安全(あんぜん) : safety, security / 安全保障理事会安全法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十五条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定により届け出た業務規定(きてい) : provision規定と、旧電気用品取締法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十五条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定による許可(きょか) : permission[原則], license[一回的でなく継続的な許可]許可を受け又は(または) : or又はその(その) : his/her[人を指す場合]その申請(しんせい) : application申請を行っている業務の休廃止(はいし) : abolition / 認可事業者がその事業を廃止しようとするときは、, repeal[法令の場合], discontinue廃止は電気用品安全(あんぜん) : safety, security / 安全保障理事会安全法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十六条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定により届け出た業務の休廃止(はいし) : abolition / 認可事業者がその事業を廃止しようとするときは、, repeal[法令の場合], discontinue廃止と、旧電気用品取締法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第四十条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定によりした命令(めいれい) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令は電気用品安全(あんぜん) : safety, security / 安全保障理事会安全法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第四十条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定によりした命令(めいれい) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令と、旧電気用品取締法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第四十一条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定によりした命令(めいれい) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令は電気用品安全(あんぜん) : safety, security / 安全保障理事会安全法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第四十一条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定によりした命令(めいれい) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令と、それぞれみなす(みなす) : shall be deemedみなす
(2) Pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, a notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification made under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 33 of the : 当該(とうがい)the Old Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Control Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act with regard to a person : 人(ひと)person who is deemed to have obtain : 領得する(りょうとくする)obtained approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 9, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Safety Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to be a notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification made under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 34 of the : 当該(とうがい)the Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Safety Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act; the : 当該(とうがい)the Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules of Operation for which approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 34 of the : 当該(とうがい)the Old Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Control Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act has been obtain : 領得する(りょうとくする)obtained or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor applied for shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to be the : 当該(とうがい)the Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules of Operation in a notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification made under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 35, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Safety Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act; a suspension : 停止(ていし)[原則] / suspension of detention, 猶予(ゆうよ), 休止(きゅうし)[一時休止]suspension or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor cessation of business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness for which approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 35 of the : 当該(とうがい)the Old Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Control Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act has been obtain : 領得する(りょうとくする)obtained or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor applied for shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to be a suspension : 停止(ていし)[原則] / suspension of detention, 猶予(ゆうよ), 休止(きゅうし)[一時休止]suspension or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor cessation in a notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification made under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 36 of the : 当該(とうがい)the Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Safety Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand an order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order given under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 40 of the : 当該(とうがい)the Old Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Control Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to be an order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order given under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 41 of the : 当該(とうがい)the Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Safety Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act.
第四十九条 第十条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定の施行の際現に旧電気用品取締法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第十八条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは第二十三条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項認可(にんか) : authorization, approval, permission, confirmation[更生計画の認可の場合]認可若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは旧電気用品取締法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二十三条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の二第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項確認(かくにん) : confirmation, check確認を受けている型式に係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る移行(いこう) : transfer移行特定電気用品又は(または) : or又は旧電気用品取締法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二十六条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の二第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項若しくは(もしくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは第二十六条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の三第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定による届出(とどけで) : notification, report届出に係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る構造(こうぞう) : structure構造の旧電気用品取締法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の乙種電気用品であって電気用品安全(あんぜん) : safety, security / 安全保障理事会安全法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の電気用品であるものについては、電気用品安全(あんぜん) : safety, security / 安全保障理事会安全法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第十条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定にかかわらず、第十条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定の施行の日から起算して一年間(表示(ひょうじ) : indication[原則] / 事件の表示, representation[景表法等における表示], manifestation[意思等の表示], label[レッテル等による表示], label labeling[レッテル等による表示], mark[刻印等による表示]表示の変更に伴う製造設備(せいぞうせつび) : manufacturing equipment[原則], manufacturing facilities, equipment for manufacturing[…の製造設備], facilities for manufacturing[…の製造設備]製造設備修理(しゅうり) : repair修理又は(または) : or又は改造に相当の期間(そうとうのきかん) : reasonable period of time相当の期間を要する移行(いこう) : transfer移行電気用品として政令(せいれい) : Cabinet Order政令で定めるものにあっては、第十条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定の施行の日から起算して三年を超えない(をこえない) : not exceedingを超えない範囲内において移行(いこう) : transfer移行電気用品ごとに政令(せいれい) : Cabinet Order政令で定める期間(きかん) : period, period of time, term期間)は、旧電気用品取締法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二十五条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項又は(または) : or又は第二十六条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の六第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定の例による表示(ひょうじ) : indication[原則] / 事件の表示, representation[景表法等における表示], manifestation[意思等の表示], label[レッテル等による表示], label labeling[レッテル等による表示], mark[刻印等による表示]表示を付することができる(することができる) : mayすることができる
Article 49 With regard to Transferred Specified Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to a product : 製造物(せいぞうぶつ), 製品(せいひん), 産物(さんぶつ)product type : 種類(しゅるい)[類型]type for which approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 18 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 23, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Old Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Control Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor confirmation : 確認(かくにん), 認可(にんか)[更生計画の認可の場合]confirmation under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 23-2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Old Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Control Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act had been obtain : 領得する(りょうとくする)obtained at the : 当該(とうがい)the time of enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 10, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor with regard to Class-B Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials as set forth in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Old Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Control Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act with structure : 工作物(こうさくぶつ), 構造(こうぞう)structures pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to a notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 26-2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 26-3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Old Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Control Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act which fall : 到来する(とうらいする)fall into the : 当該(とうがい)the category : 分類(ぶんるい)category of Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials set forth in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Safety Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, label : 表示(ひょうじ)[レッテル等による表示]labeling under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 25, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 26-6, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) may : することができる(することができる)may be affixed during the : 当該(とうがい)the one year from the : 当該(とうがい)the day of enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 10 (with regard to those specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order as Transferred Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials that : 当該(とうがい)that require a considerable period of time : 期間(きかん), 期限(きげん)period of time for the : 当該(とうがい)the repair : 修繕(しゅうぜん), 修理(しゅうり)repair or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor alteration : 改変(かいへん), 変造(へんぞう)alteration of manufacturing equipment : 製造設備(せいぞうせつび)[原則]manufacturing equipment accompanied with the : 当該(とうがい)the change of label : 表示(ひょうじ)[レッテル等による表示]labeling, the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order for the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant Transferred Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials within … from … : …から…以内に(…から…いないに) / within 6 months from the day following the date of public noticewithin a limit not exceeding three years from the : 当該(とうがい)the day of the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 10), notwithstanding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 10, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Safety Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act.
第五十条 移行(いこう) : transfer移行電気用品に付されている旧電気用品取締法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二十五条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項又は(または) : or又は第二十六条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の六第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定による表示(ひょうじ) : indication[原則] / 事件の表示, representation[景表法等における表示], manifestation[意思等の表示], label[レッテル等による表示], label labeling[レッテル等による表示], mark[刻印等による表示]表示及び(および) : and及び前条(ぜんじょう) : immediately preceding article, the preceding article前条規定(きてい) : provision規定による表示(ひょうじ) : indication[原則] / 事件の表示, representation[景表法等における表示], manifestation[意思等の表示], label[レッテル等による表示], label labeling[レッテル等による表示], mark[刻印等による表示]表示は、第十条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定の施行の日から起算して移行(いこう) : transfer移行電気用品ごとに五年(製造(せいぞう) : manufacture製造から販売(はんばい) : sale販売までに通常相当の期間(そうとうのきかん) : reasonable period of time相当の期間を要する移行(いこう) : transfer移行電気用品として政令(せいれい) : Cabinet Order政令で定めるものにあっては、十年)を超えない(をこえない) : not exceedingを超えない範囲内において政令(せいれい) : Cabinet Order政令で定める期間(きかん) : period, period of time, term期間経過(けいか) : passage, progress経過する日までの間は、電気用品安全(あんぜん) : safety, security / 安全保障理事会安全法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第十条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定により付された表示(ひょうじ) : indication[原則] / 事件の表示, representation[景表法等における表示], manifestation[意思等の表示], label[レッテル等による表示], label labeling[レッテル等による表示], mark[刻印等による表示]表示みなす(みなす) : shall be deemedみなす
Article 50 (1) Labeling affixed to Transferred Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 25, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 26-6, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Old Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Control Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand label : 表示(ひょうじ)[レッテル等による表示]labeling under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to be label : 表示(ひょうじ)[レッテル等による表示]labeling affixed under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 10, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Safety Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act until the : 当該(とうがい)the day specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order for the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant Transferred Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials within … from … : …から…以内に(…から…いないに) / within 6 months from the day following the date of public noticewithin a limit not exceeding five years (10 years with regard to those specified by Cabinet Order as Transferred Electrical Appliances and Materials that require a considerable period of time from manufacturing to sales : 売上高(うりあげだか)sales) from the : 当該(とうがい)the day of enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 10.
2 附則(ふそく) : supplementary provisions附則第四十七条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定によりなお従前の例によることとされる場合のほか、旧電気用品取締法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二十五条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の四第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定による表示(ひょうじ) : indication[原則] / 事件の表示, representation[景表法等における表示], manifestation[意思等の表示], label[レッテル等による表示], label labeling[レッテル等による表示], mark[刻印等による表示]表示を付された移行(いこう) : transfer移行特定電気用品については、第十条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定の施行の日から起算して移行(いこう) : transfer移行特定電気用品ごとに五年(製造(せいぞう) : manufacture製造から販売(はんばい) : sale販売までに通常相当の期間(そうとうのきかん) : reasonable period of time相当の期間を要する移行(いこう) : transfer移行特定電気用品として政令(せいれい) : Cabinet Order政令で定めるものにあっては、十年)を超えない(をこえない) : not exceedingを超えない範囲内において政令(せいれい) : Cabinet Order政令で定める期間(きかん) : period, period of time, term期間経過(けいか) : passage, progress経過する日までの間は、電気用品安全(あんぜん) : safety, security / 安全保障理事会安全法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第十条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第二十七条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項及び(および) : and及び第二十八条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定にかかわらず、なお従前の例による。
(2) In addition : 追加(ついか)addition to the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case where the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions then in force : 威力(いりょく), 強要する(きょうようする)force remain applicable pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 47, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions, with regard to Transferred Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials with label : 表示(ひょうじ)[レッテル等による表示]labeling affixed under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 25-4, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Old Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Control Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the provisions then in force shall remain applicable : については、なお従前の例による(については、なおじゅうぜんのれいによる) / with regard to the application of penal provisions to acts committed prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicablethe provisions then in force shall remain applicable until the : 当該(とうがい)the day specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order for the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant Transferred Electrical Appliances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Materials within … from … : …から…以内に(…から…いないに) / within 6 months from the day following the date of public noticewithin a limit not exceeding five years (10 years with regard to those specified by Cabinet Order as Transferred Electrical Appliances and Materials that require a considerable period of time from manufacturing to sales : 売上高(うりあげだか)sales) from the : 当該(とうがい)the day of the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 10, notwithstanding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 10, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2), Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 27, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 28 of the : 当該(とうがい)the Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Safety Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act.
第五十一条 電気用品安全(あんぜん) : safety, security / 安全保障理事会安全法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項政令(せいれい) : Cabinet Order政令制定(せいてい) : establishment, enactment制定に係る(にかかる) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る公聴会(こうちょうかい) : public hearing公聴会は、第十条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定の施行前においても、行うことができる。
Article 51 A public hearing : 公聴会(こうちょうかい)public hearing for the : 当該(とうがい)the enactment : 制定(せいてい)enactment of a Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Safety Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act may : することができる(することができる)may be held prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 10.
(処分等の効力)
(Effectiveness of Dispositions, etc.)
第六十八条 この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律附則(ふそく) : supplementary provisions附則第一条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる規定(きてい) : provision規定については、当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該規定(きてい) : provision規定)の施行前に改正前のそれぞれの法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律(これに基づく(にもとづく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく命令(めいれい) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令を含む。以下この…において同じ(いかこの…においておなじ) : hereinafter the same shall apply in this …以下この条において同じ。)の規定(きてい) : provision規定によってした処分(しょぶん) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分手続(てつづき) : procedure / 略式手続, proceeding, proceedings手続その(その) : his/her[人を指す場合]その他の行為(こうい) : act, conduct行為であって、改正後のそれぞれの法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律規定(きてい) : provision規定に相当の規定(きてい) : provision規定があるものは、この附則(ふそく) : supplementary provisions附則別段の(べつだんの) : other, otherwise[副詞] / ただし、定款に別段の定めがあるときは、この限りでない, different別段の定めがあるものを除き、改正後のそれぞれの法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の相当の規定(きてい) : provision規定によってしたものとみなす(みなす) : shall be deemedみなす
Article 68 Any disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]dispositions, proceedings : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき)proceedings, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)acts carried out, prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions listed : 上場(じょうじょう), 上場された(じょうじょうされた)listed in the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3items of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 1 of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions), pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Acts prior to their revision : 改定(かいてい), 修正(しゅうせい)revision (including order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]orders issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued thereunder; hereinafter the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in this Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, if the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant revise : 改定する(かいていする), 修正する(しゅうせいする)revised Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Acts contain provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions corresponding to such : 当該(とうがい)such provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions, be deemed to have been carried out under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of said : 当該(とうがい) / said documentsaid revise : 改定する(かいていする), 修正する(しゅうせいする)revised Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Acts, except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept as otherwise : 別段の(べつだんの)[副詞] / provided, however, that, this shall not apply to the cases where it is otherwise provided in the articles of incorporationotherwise provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions.
(罰則の適用に関する経過措置)
(Transitional Measures Concerning the Application of Penal Provisions)
第六十九条 この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律附則(ふそく) : supplementary provisions附則第一条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる規定(きてい) : provision規定については、当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該規定(きてい) : provision規定)の施行前(製品(せいひん) : product製品安全(あんぜん) : safety, security / 安全保障理事会安全協会については附則(ふそく) : supplementary provisions附則第十条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定によりなお効力(こうりょく) : effect / 効力を失う, validity効力を有することとされる旧消費生活用(かつよう) : utilization活用製品(せいひん) : product製品安全(あんぜん) : safety, security / 安全保障理事会安全法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]規定(きてい) : provision規定の失効前、高圧ガス保安協会については附則(ふそく) : supplementary provisions附則第三十条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定によりなお効力(こうりょく) : effect / 効力を失う, validity効力を有することとされる旧高圧ガス保安法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]規定(きてい) : provision規定の失効前)にした行為(こうい) : act, conduct行為及び(および) : and及びこの附則(ふそく) : supplementary provisions附則規定(きてい) : provision規定によりなお従前の例によることとされる場合におけるこの法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の施行後にした行為(こうい) : act, conduct行為に対する罰則(ばっそく) : penal provision罰則適用(てきよう) : application適用については、なお従前の例による(については、なおじゅうぜんのれいによる) : the provisions then in force shall remain applicable / この法律の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例によるについては、なお従前の例による
Article 69 With regard to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application of penal provision : 罰則(ばっそく)penal provisions to any act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)acts committed prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3items of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 1 of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions) (or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor with respect : 尊重(そんちょう), 尊重する(そんちょうする)respect to the : 当該(とうがい)the Consumer Product Safety Association, prior to the : 当該(とうがい)the expiration : 満了(まんりょう) / the expiration date of the period, 消滅(しょうめつ)[期間満了による消滅等]expiration of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the old Consumer Product Safety Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act that : 当該(とうがい)that had been deemed to remain in force : 威力(いりょく), 強要する(きょうようする)force pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 10 of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions; with respect : 尊重(そんちょう), 尊重する(そんちょうする)respect to the : 当該(とうがい)the High Pressure Gas Safety Institute of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan, prior to the : 当該(とうがい)the expiration : 満了(まんりょう) / the expiration date of the period, 消滅(しょうめつ)[期間満了による消滅等]expiration of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the old High Pressure Gas Safety Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act that : 当該(とうがい)that had been deemed to remain in force : 威力(いりょく), 強要する(きょうようする)force pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 30 of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions) as well as any act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)acts committed after the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions then in force : 威力(いりょく), 強要する(きょうようする)force remain applicable pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions, the provisions then in force shall remain applicable : については、なお従前の例による(については、なおじゅうぜんのれいによる) / with regard to the application of penal provisions to acts committed prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicablethe provisions then in force shall remain applicable.
(その他の経過措置の政令への委任)
(Delegation of Other Transitional Measures to Cabinet Order)
第七十条 附則(ふそく) : supplementary provisions附則第二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2から第九条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2まで及び(および) : and及び第十四条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2から前条(ぜんじょう) : immediately preceding article, the preceding article前条までに定めるもののほか、この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の施行に関して必要となる経過措置(けいかそち) : transitional measure経過措置罰則(ばっそく) : penal provision罰則に関する経過措置(けいかそち) : transitional measure経過措置を含む。)は、政令(せいれい) : Cabinet Order政令で定める。
Article 70 In addition : 追加(ついか)addition to what is provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 2 through Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 9 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 14 through the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions, any other : 別段の(べつだんの)other transitional measure : 経過措置(けいかそち)transitional measures necessary for the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (including transitional measure : 経過措置(けいかそち)transitional measures concerning penal provision : 罰則(ばっそく)penal provisions) shall be : とする(とする)shall be specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order.
附 則 〔平成十一年十二月二十二日法律第百六十号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Act No. 160 of December 22, 1999] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条 この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律(第二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2及び(および) : and及び第三条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2を除く。)は、平成十三年一月六日から施行する。
Article 1 This Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (excluding Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 2 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 3) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要する(きょうようする)force as of January 6, 2001.
附 則 〔平成十一年十二月二十二日法律第二百三号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Act No. 203 of December 22, 1999] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条 この法律は、…から施行する(このほうりつは、…からしこうする) : this Act shall come into effect as from …この法律は、平成十三年一月六日から施行する。ただし、附則(ふそく) : supplementary provisions附則第八条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2から第十条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2まで及び(および) : and及び第十二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定は、同日から起算して六月を超えない(をこえない) : not exceedingを超えない範囲内において政令(せいれい) : Cabinet Order政令で定める日から施行する。
Article 1 This Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要する(きょうようする)force as of January 6, 2001; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 8 through Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 10 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 12 of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要する(きょうようする)force as of the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order, within … from … : …から…以内に(…から…いないに) / within 6 months from the day following the date of public noticewithin six months from the : 当該(とうがい)the day of its promulgation.
(政令への委任)
(Delegation to Cabinet Order)
第十一条 附則(ふそく) : supplementary provisions附則第二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2から第七条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2まで及び(および) : and及び前条(ぜんじょう) : immediately preceding article, the preceding article前条に定めるもののほか、研究所の設立(せつりつ) : formation, establishment, incorporation[会社設立の場合]設立に伴い必要な経過措置(けいかそち) : transitional measure経過措置その(その) : his/her[人を指す場合]その他この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の施行に関し必要な経過措置(けいかそち) : transitional measure経過措置は、政令(せいれい) : Cabinet Order政令で定める。
Article 11 In addition : 追加(ついか)addition to what is provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 2 through Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 7 of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions, any necessary transitional measure : 経過措置(けいかそち)transitional measures for the : 当該(とうがい)the establishment : 確立(かくりつ), 場屋(じょうおく), 設定(せってい), 制定(せいてい), 成立(せいりつ)[原則], 形成(けいせい), 策定(さくてい), 施設(しせつ), 設立(せつりつ)establishment of AIST and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand any other : 別段の(べつだんの)other necessary transitional measure : 経過措置(けいかそち)transitional measures for the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall be : とする(とする)shall be specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order.
附 則 〔平成十一年十二月二十二日法律第二百四号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Act No. 204 of December 22, 1999] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条 この法律は、…から施行する(このほうりつは、…からしこうする) : this Act shall come into effect as from …この法律は、平成十三年一月六日から施行する。ただし、附則(ふそく) : supplementary provisions附則第八条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2…から…までの規定(…から…までのきてい) : provisions … to … inclusiveから第十九条までの規定は、同日から起算して六月を超えない(をこえない) : not exceedingを超えない範囲内において政令(せいれい) : Cabinet Order政令で定める日から施行する。
Article 1 This Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要する(きょうようする)force as of January 6, 2001; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (8) through paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (19) of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要する(きょうようする)force as of the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order, within … from … : …から…以内に(…から…いないに) / within 6 months from the day following the date of public noticewithin a period not exceeding six months from January 6, 2001.
(罰則に関する経過措置)
(Transitional Measures Pertaining to Penal Provisions)
第二十条 この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の施行前にした行為(こうい) : act, conduct行為に対する罰則(ばっそく) : penal provision罰則適用(てきよう) : application適用については、なお従前の例による(については、なおじゅうぜんのれいによる) : the provisions then in force shall remain applicable / この法律の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例によるについては、なお従前の例による
Article 20 With regard to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application of penal provision : 罰則(ばっそく)penal provisions to act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)acts committed prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the provisions then in force shall remain applicable : については、なお従前の例による(については、なおじゅうぜんのれいによる) / with regard to the application of penal provisions to acts committed prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicablethe provisions then in force shall remain applicable.
(政令への委任)
(Delegation to Cabinet Order)
第二十一条 附則(ふそく) : supplementary provisions附則第二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2から第七条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2まで、第九条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2、第十一条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2、第十八条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2及び(および) : and及び前条(ぜんじょう) : immediately preceding article, the preceding article前条に定めるもののほか、機構の設立(せつりつ) : formation, establishment, incorporation[会社設立の場合]設立に伴い必要な経過措置(けいかそち) : transitional measure経過措置その(その) : his/her[人を指す場合]その他この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の施行に関し必要な経過措置(けいかそち) : transitional measure経過措置は、政令(せいれい) : Cabinet Order政令で定める。
Article 21 In addition : 追加(ついか)addition to what is provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Articles 2 through 7, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 9, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 18, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions, any necessary transitional measure : 経過措置(けいかそち)transitional measures for the : 当該(とうがい)the establishment : 確立(かくりつ), 場屋(じょうおく), 設定(せってい), 制定(せいてい), 成立(せいりつ)[原則], 形成(けいせい), 策定(さくてい), 施設(しせつ), 設立(せつりつ)establishment of NITE and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand any other : 別段の(べつだんの)other necessary transitional measure : 経過措置(けいかそち)transitional measures for the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall be : とする(とする)shall be specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order.
附 則 〔平成十二年五月三十一日法律第九十一号〕
Supplementary Provisions [Act No. 91 of May 31, 2000]
(施行期日)
(Effective Date)
1 この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律は、商法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]等の一部を改正する法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律(平成十二年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第九十号)の施行の日から施行する。
(1) This Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要する(きょうようする)force as of the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of the : 当該(とうがい)the Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act for Partial Revision of the : 当該(とうがい)the Commercial Code : 法(ほう)[いわゆる法典] / Civil Code;Penal Code;Commercial Code;Code of Civil Procedure;Code of Criminal Procedure, 法律(ほうりつ)[いわゆる法典]Code, etc. (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 90 of 2000).
(経過措置)
(Transitional Measures)
2 この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の施行の日が独立行政法人(どくりつぎょうせいほうじん) : independent administrative agency独立行政法人農林水産消費技術(ぎじゅつ) : technology, skill技術センター法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](平成十一年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第百八十三号附則(ふそく) : supplementary provisions附則第八条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定の施行の日前である場合には、第三十一条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2のうち農林物資の規格化及び品質表示の適正化に関する法律第十九条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の五の二、第十九条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の六第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第四号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]及び(および) : and及び第二十七条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の改正規定(きてい) : provision規定中「第二十七条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2」とあるのは、「第二十六条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2とする(とする) : shall beとする
(2) Where the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act fall : 到来する(とうらいする)falls before the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 8 of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions of the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on the : 当該(とうがい)the Center for Food Quality, Labeling and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Consumer Services (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 183 of 1999), the : 当該(とうがい)the term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term "Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 27" in the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 31 revising Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 19-5-2, Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 19-6, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3item (iv), and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 27 of the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Standardization and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Proper Quality Labeling of Agricultural and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Forestry Products shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to be replace : 改任(かいにん)replaced with "Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 26."
附 則 〔平成十五年六月十一日法律第七十六号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Act No. 76 of June 11, 2003] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条 この法律は、…から施行する(このほうりつは、…からしこうする) : this Act shall come into effect as from …この法律は、平成十六年三月一日から施行する。ただし、次の各号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる規定(きてい) : provision規定は、当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に定める日から施行する。
Article 1 This Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要する(きょうようする)force as of March 1, 2004; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions set forth in the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3items shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要する(きょうようする)force as of the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate specified in each item : 号(ごう)[原則] / item 3item:
一 附則(ふそく) : supplementary provisions附則第十三条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定 公布の日(こうふのひ) : the day of promulgation公布の日
(i) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 13 of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions: The day of promulgation of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act;
二 附則(ふそく) : supplementary provisions附則第三条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第四条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第五条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第六条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第七条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第八条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項及び(および) : and及び第九条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項規定(きてい) : provision規定 平成十五年十月一日
(ii) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 4, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 5, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 6, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 7, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 8, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 9, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions: October 1, 2003;
(電気用品安全法の一部改正に伴う経過措置)
(Transitional Measures in Accordance with the Partial Revision of the Electrical Appliance and Material Safety Act)
第七条 第六条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定による改正後の電気用品安全(あんぜん) : safety, security / 安全保障理事会安全法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]以下「…」という(いか「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「新電気用品安全法」という。)第九条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項登録(とうろく) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録を受けようとする(とする) : shall beとする者は、この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の施行前においても、その(その) : his/her[人を指す場合]その申請(しんせい) : application申請を行うことができる。新電気用品安全(あんぜん) : safety, security / 安全保障理事会安全法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三十五条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(新電気用品安全(あんぜん) : safety, security / 安全保障理事会安全法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第四十二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の三第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項において準用する(じゅんようする) : apply mutatis mutandis準用する場合を含む。)の規定(きてい) : provision規定による業務規定(きてい) : provision規定届出(とどけで) : notification, report届出についても、同様とする(どうようとする) : the same shall apply to同様とする
Article 7 (1) A person : 人(ひと)person who intends to obtain : 領得する(りょうとくする)obtain registration : 登録(とうろく)[原則] / refusal of registration, 登記(とうき)[登記する行為を意味する場合] / A juridical person must complete its registrationregistration under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 9, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Safety Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act as revise : 改定する(かいていする), 修正する(しゅうせいする)revised by Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 6 (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "New Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Safety Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act") may : することができる(することができる)may file : 提起する(ていきする)file an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act. The same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to a notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification of the : 当該(とうがい)the Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules of Operation under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 35, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the New Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Safety Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (including the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case where it is applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 42-3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the New Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Safety Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act).
2 この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の施行の際現に第六条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定による改正前の電気用品安全(あんぜん) : safety, security / 安全保障理事会安全法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]以下「…」という(いか「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「旧電気用品安全法」という。)第九条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の認定又は(または) : or又は承認(しょうにん) : approval[原則] / 承認の申請, recognition[「認定」と並列的に用いる場合], acknowledgement[時効の承認], acceptance[相続や遺贈の承認の場合]承認を受けている者は、新電気用品安全(あんぜん) : safety, security / 安全保障理事会安全法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第九条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項登録(とうろく) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録を受けているものとみなす(みなす) : shall be deemedみなす。この場合において、当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該登録(とうろく) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録有効期間(ゆうこうきかん) : valid period, effective period有効期間は、旧電気用品安全(あんぜん) : safety, security / 安全保障理事会安全法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第九条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の認定又は(または) : or又は承認(しょうにん) : approval[原則] / 承認の申請, recognition[「認定」と並列的に用いる場合], acknowledgement[時効の承認], acceptance[相続や遺贈の承認の場合]承認有効期間(ゆうこうきかん) : valid period, effective period有効期間の残存期間(きかん) : period, period of time, term期間とする(とする) : shall beとする
(2) A person : 人(ひと)person who had obtain : 領得する(りょうとくする)obtained approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 9, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Safety Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act prior to its revision : 改定(かいてい), 修正(しゅうせい)revision by Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 6 (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "Old Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Safety Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act") at the : 当該(とうがい)the time of enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to have obtain : 領得する(りょうとくする)obtained a registration : 登録(とうろく)[原則] / refusal of registration, 登記(とうき)[登記する行為を意味する場合] / A juridical person must complete its registrationregistration under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 9, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the New Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Safety Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the registration : 登録(とうろく)[原則] / refusal of registration, 登記(とうき)[登記する行為を意味する場合] / A juridical person must complete its registrationregistration shall be : とする(とする)shall be valid : 有効(ゆうこう), 適法な(てきほうな)valid for the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period during which the : 当該(とうがい)the approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 9, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Old Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Control Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act remains : 遺跡(いせき)remains valid : 有効(ゆうこう), 適法な(てきほうな)valid.
(処分等の効力)
(Effectiveness of Dispositions, etc.)
第十一条 この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律附則(ふそく) : supplementary provisions附則第一条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる規定(きてい) : provision規定については、当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該規定(きてい) : provision規定)の施行前に改正前のそれぞれの法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律(これに基づく(にもとづく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく命令(めいれい) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令を含む。以下この…において同じ(いかこの…においておなじ) : hereinafter the same shall apply in this …以下この条において同じ。)の規定(きてい) : provision規定によってした処分(しょぶん) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分手続(てつづき) : procedure / 略式手続, proceeding, proceedings手続その(その) : his/her[人を指す場合]その他の行為(こうい) : act, conduct行為であって、改正後のそれぞれの法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律規定(きてい) : provision規定に相当の規定(きてい) : provision規定があるものは、この附則(ふそく) : supplementary provisions附則別段の(べつだんの) : other, otherwise[副詞] / ただし、定款に別段の定めがあるときは、この限りでない, different別段の定めがあるものを除き、改正後のそれぞれの法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の相当の規定(きてい) : provision規定によってしたものとみなす(みなす) : shall be deemedみなす
Article 11 Any disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]dispositions, proceedings : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき)proceedings, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)acts carried out, prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions listed : 上場(じょうじょう), 上場された(じょうじょうされた)listed in the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3items of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 1 of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions), pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Acts prior to their revision : 改定(かいてい), 修正(しゅうせい)revision (including order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]orders issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued thereunder; hereinafter the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in this Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, if the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant revise : 改定する(かいていする), 修正する(しゅうせいする)revised Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Acts contain provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions corresponding to such : 当該(とうがい)such provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions, be deemed to have been carried out under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of said : 当該(とうがい) / said documentsaid revise : 改定する(かいていする), 修正する(しゅうせいする)revised Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Acts, except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept as otherwise : 別段の(べつだんの)[副詞] / provided, however, that, this shall not apply to the cases where it is otherwise provided in the articles of incorporationotherwise provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions.
(罰則の適用に関する経過措置)
(Transitional Measures Concerning the Application of Penal Provisions)
第十二条 この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律附則(ふそく) : supplementary provisions附則第一条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2号(ごう) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる規定(きてい) : provision規定については、当該(とうがい) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該規定(きてい) : provision規定以下この…において同じ(いかこの…においておなじ) : hereinafter the same shall apply in this …以下この条において同じ。)の施行前にした行為(こうい) : act, conduct行為及び(および) : and及びこの附則(ふそく) : supplementary provisions附則規定(きてい) : provision規定によりなお従前の例によることとされる場合におけるこの法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の施行後にした行為(こうい) : act, conduct行為に対する罰則(ばっそく) : penal provision罰則適用(てきよう) : application適用については、なお従前の例による(については、なおじゅうぜんのれいによる) : the provisions then in force shall remain applicable / この法律の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例によるについては、なお従前の例による
Article 12 With regard to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application of penal provision : 罰則(ばっそく)penal provisions to any act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)acts committed prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions listed : 上場(じょうじょう), 上場された(じょうじょうされた)listed in the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3items of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 1 of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions; hereinafter the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in this Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article) as well as any act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)acts committed after the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions then in force : 威力(いりょく), 強要する(きょうようする)force remain applicable pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions, the provisions then in force shall remain applicable : については、なお従前の例による(については、なおじゅうぜんのれいによる) / with regard to the application of penal provisions to acts committed prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicablethe provisions then in force shall remain applicable.
(政令への委任)
(Delegation to Cabinet Order)
第十三条 附則(ふそく) : supplementary provisions附則第二条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2から前条(ぜんじょう) : immediately preceding article, the preceding article前条までに定めるもののほか、この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の施行に関し必要となる経過措置(けいかそち) : transitional measure経過措置罰則(ばっそく) : penal provision罰則に関する経過措置(けいかそち) : transitional measure経過措置を含む。)は、政令(せいれい) : Cabinet Order政令で定める。
Article 13 In addition : 追加(ついか)addition to what is provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 2 through the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article in the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions, any necessary transitional measure : 経過措置(けいかそち)transitional measures for the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (including transitional measure : 経過措置(けいかそち)transitional measures concerning penal provision : 罰則(ばっそく)penal provisions) shall be : とする(とする)shall be specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order.
附 則 〔平成十五年六月十八日法律第九十二号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Act No. 92 of June 18, 2003] [Extract]
(施行期日)
(Effective date)
第一条 この法律は、…から施行する(このほうりつは、…からしこうする) : this Act shall come into effect as from …この法律は、平成十七年四月一日から施行する
Article 1 This Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要する(きょうようする)force as of April 1, 2005.
附 則 〔平成十六年六月九日法律第九十四号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Act No. 94 of June 9, 2004] [Extract]
(施行期日)
(Effective date)
第一条 この法律は、…から施行する(このほうりつは、…からしこうする) : this Act shall come into effect as from …この法律は、平成十七年四月一日から施行する。ただし、附則(ふそく) : supplementary provisions附則第七条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2及び(および) : and及び第二十八条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定公布の日(こうふのひ) : the day of promulgation公布の日から、附則(ふそく) : supplementary provisions附則第四条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項から第五項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項まで及び(および) : and及び第九項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項から第十一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項まで、第五条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2並びに(ならびに) : and / A及びB、C並びにD並びに第六条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2規定(きてい) : provision規定は平成十六年十月一日から施行する。
Article 1 This Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要する(きょうようする)force as of April 1, 2005; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 7 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 28 of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要する(きょうようする)force as of the : 当該(とうがい)the day of its promulgation, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (1) through (5) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (9) through (11) of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 4 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Articles 5 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand 6 of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要する(きょうようする)force as of October 1, 2004.
(処分等に関する経過措置)
(Transitional Measures Concerning Dispositions, etc.)
第二十六条 この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の施行前に改正前のそれぞれの法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律(これに基づく(にもとづく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく命令(めいれい) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令を含む。以下この…において同じ(いかこの…においておなじ) : hereinafter the same shall apply in this …以下この条において同じ。)の規定(きてい) : provision規定によってした処分(しょぶん) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分手続(てつづき) : procedure / 略式手続, proceeding, proceedings手続その(その) : his/her[人を指す場合]その他の行為(こうい) : act, conduct行為であって、改正後のそれぞれの法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律規定(きてい) : provision規定に相当の規定(きてい) : provision規定があるものは、この附則(ふそく) : supplementary provisions附則別段の(べつだんの) : other, otherwise[副詞] / ただし、定款に別段の定めがあるときは、この限りでない, different別段の定めがあるものを除き、改正後のそれぞれの法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の相当の規定(きてい) : provision規定によってしたものとみなす(みなす) : shall be deemedみなす
Article 26 Any disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]dispositions, proceedings : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき)proceedings, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)acts carried out, prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Acts prior to their revision : 改定(かいてい), 修正(しゅうせい)revision (including order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]orders issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued thereunder; hereinafter the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in this Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, if the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant revise : 改定する(かいていする), 修正する(しゅうせいする)revised Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Acts contain provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions corresponding to such : 当該(とうがい)such provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions, be deemed to have been carried out under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of said : 当該(とうがい) / said documentsaid revise : 改定する(かいていする), 修正する(しゅうせいする)revised Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Acts, except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept as otherwise : 別段の(べつだんの)[副詞] / provided, however, that, this shall not apply to the cases where it is otherwise provided in the articles of incorporationotherwise provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions.
(罰則の適用に関する経過措置)
(Transitional Measures Concerning the Application of Penal Provisions)
第二十七条 この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の施行前にした行為(こうい) : act, conduct行為に対する罰則(ばっそく) : penal provision罰則適用(てきよう) : application適用については、なお従前の例による(については、なおじゅうぜんのれいによる) : the provisions then in force shall remain applicable / この法律の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例によるについては、なお従前の例による
Article 27 With regard to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application of penal provision : 罰則(ばっそく)penal provisions to any act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)acts committed prior to the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the provisions then in force shall remain applicable : については、なお従前の例による(については、なおじゅうぜんのれいによる) / with regard to the application of penal provisions to acts committed prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicablethe provisions then in force shall remain applicable.
(政令委任)
(Delegation to Cabinet Order)
第二十八条 この附則(ふそく) : supplementary provisions附則に定めるもののほか、この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の施行に伴い必要な経過措置(けいかそち) : transitional measure経過措置は、政令(せいれい) : Cabinet Order政令で定める。
Article 28 In addition : 追加(ついか)addition to what is provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions, any transitional measure : 経過措置(けいかそち)transitional measures necessary for the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall be : とする(とする)shall be specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order.
(検討)
(Review)
第二十九条 政府(せいふ) : government政府…は、…と認めるときは(…は、…とみとめるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる;主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、この法律の施行後五年を経過した場合において、新鉱山保安法の施行の状況を勘案し、必要があると認めるときは、新鉱山保安法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]規定(きてい) : provision規定について検討(けんとう) : review, examination検討を加え、その(その) : his/her[人を指す場合]その結果に基づいて必要な措置(ひつようなそち) : necessary measure必要な措置講ずる(こうずる) : take講ずるものとする(とする) : shall beとする
Article 29 When five years have elapsed since the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the government : 政府(せいふ)government shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, while taking into account : 勘定(かんじょう), 計算(けいさん)[会計上の計算], 計算する(けいさんする), 答弁(とうべん)account the : 当該(とうがい)the status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus of the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of the : 当該(とうがい)the new Mine Safety Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, review : 検討(けんとう), 検討する(けんとうする), 見直し(みなおし), 再審査(さいしんさ) / dismiss an appeal for review of such dispositions, 審査(しんさ)[事後的な審査]review the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand take : 講ずる(こうずる)take any necessary measure : 必要な措置(ひつようなそち)necessary measures based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the result : 成果(せいか), 起因(きいん)results of such : 当該(とうがい)such review : 検討(けんとう), 検討する(けんとうする), 見直し(みなおし), 再審査(さいしんさ) / dismiss an appeal for review of such dispositions, 審査(しんさ)[事後的な審査]review.
附 則 〔平成十七年六月二十九日法律第七十三号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Act No. 73 of June 29, 2005] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条 この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律は、公布の日から起算して…を超えない範囲内において政令で定める日(こうふのひからきさんして…をこえないはんいないにおいてせいれいでさだめるひ) : the day specified by Cabinet Order within a period not exceeding … from the date of promulgation公布の日から起算して一年を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。
Article 1 This Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要する(きょうようする)force as of the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order, within … from … : …から…以内に(…から…いないに) / within 6 months from the day following the date of public noticewithin a period not exceeding one year from the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of its promulgation.
附 則 〔平成十七年七月二十六日法律第八十七号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Act No. 87 of July 26, 2005] [Extract]
この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律は、会社法の施行の日から施行する。
This Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要する(きょうようする)force as of the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of the : 当該(とうがい)the Corporation Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act.
附 則 〔平成十九年十一月二十一日法律第百十六号〕
Supplementary Provisions [Act No. 116 of November 21, 2007]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条 この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律は、公布の日から起算して…を超えない範囲内において政令で定める日(こうふのひからきさんして…をこえないはんいないにおいてせいれいでさだめるひ) : the day specified by Cabinet Order within a period not exceeding … from the date of promulgation公布の日から起算して一年を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。ただし、附則(ふそく) : supplementary provisions附則第六条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2の改正規定(きてい) : provision規定附則(ふそく) : supplementary provisions附則第七条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2及び(および) : and及び第八条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2を削る改正規定(きてい) : provision規定並びに(ならびに) : and / A及びB、C並びにD並びに次条(じじょう) : immediately following Article, the following Article次条規定(きてい) : provision規定は、公布の日から起算して…を経過した日(こうふのひからきさんして…をけいかしたひ) : the day on which … have elapsed from the date of promulgation公布の日から起算して一月を経過した日から施行する。
Article 1 This Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into force : 威力(いりょく), 強要する(きょうようする)force as of the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order, within … from … : …から…以内に(…から…いないに) / within 6 months from the day following the date of public noticewithin a period not exceeding one year from the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of its promulgation; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions to revise : 改定する(かいていする), 修正する(しゅうせいする)revise Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 6, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions which delete : 削除する(さくじょする)delete Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Articles 7 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand 8 of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the following Article : 次条(じじょう)the following Article shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall come into effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく) / lose its effect, 影響(えいきょう), 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect as of the : 当該(とうがい)the day on which one month has elapsed from the day of promulgation : 公布の日(こうふのひ)the day of promulgation of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act.
(通商産業省関係の基準・認証制度等の整理及び合理化に関する法律の一部改正)
(Partial Revision of the Act on the Consolidation and Streamlining of Standards and Certification Systems Relating to the Ministry of International Trade and Industry)
第二条 通商産業(さんぎょう) : industry産業省関係の基準(きじゅん) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準認証(にんしょう) : certification認証制度(せいど) : system制度等の整理及び(および) : and及び合理化(ごうりか) : rationalization合理化に関する法律(にかんするほうりつ) : Act on[原則] / 臓器の移植に関する法律, … Act[「に関する法律」を「…Act」とする翻訳がすでに海外において定着している場合] / 行政機関が行う政策の評価に関する法律に関する法律(平成十一年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第百二十一号)の一部を次のように改正する。
Article 2 Part : 編(へん) / Part IPart of the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Consolidation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Streamlining of Standards and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Certification Systems Relating to the : 当該(とうがい)the Ministry of International Trade and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Industry (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 121 of 1999) shall be : とする(とする)shall be revise : 改定する(かいていする), 修正する(しゅうせいする)revised as follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)follows.
附則(ふそく) : supplementary provisions附則第五十条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項を削り、同条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二項(こう) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項を同条(じょう) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2とする(とする) : shall beとする
Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 50, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Supplementary Provisions shall be : とする(とする)shall be delete : 削除する(さくじょする)deleted, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the present : 現在(げんざい), 現在の(げんざいの), 呈示する(ていじする), 提示する(ていじする), 出席している(しゅっせきしている)present Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 50, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) shall be : とする(とする)shall be move : 申し立てる(もうしたてる)moved up to become Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 50, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1).
(検討)
(Review)
第三条 政府(せいふ) : government政府は、この法律(ほうりつ) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律の施行後五年以内に、この法律による改正後の(このほうりつによるかいせいごの) : revised by this Act / この法律による改正後の関連法律の規定この法律による改正後の電気用品安全(あんぜん) : safety, security / 安全保障理事会安全法(ほう) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]の施行の状況について検討(けんとう) : review, examination検討を加え、必要があると認めるときは、その(その) : his/her[人を指す場合]その結果に基づいて所要の措置(そち) : measure / 規制措置措置講ずる(こうずる) : take講ずるものとする(とする) : shall beとする
Article 3 Within five years after the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the government : 政府(せいふ)government shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall review : 検討(けんとう), 検討する(けんとうする), 見直し(みなおし), 再審査(さいしんさ) / dismiss an appeal for review of such dispositions, 審査(しんさ)[事後的な審査]review the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement status : 身分(みぶん), 地位(ちい)[原則] / same status, 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus of the : 当該(とうがい)the Electrical Appliance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Material Safety Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act revised by this Act : この法律による改正後の(このほうりつによるかいせいごの) / the provisions of concerned Acts revised by this Actrevised by this Act, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall take : 講ずる(こうずる)take measure : 措置(そち) / control measures, 施策(せさく)[具体的施策]measures as required based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the result : 成果(せいか), 起因(きいん)results of such : 当該(とうがい)such review : 検討(けんとう), 検討する(けんとうする), 見直し(みなおし), 再審査(さいしんさ) / dismiss an appeal for review of such dispositions, 審査(しんさ)[事後的な審査]review where it finds it necessary.