土壌汚染対策法
Soil Contamination Countermeasures Act
平成十四年五月二十九日法律第五十三号
Act No. 53 of May 29, 2002
目次
Table of Contents
第一章 総則 (第一条・第二条)
Chapter I General Provisions (Article 1 and 2)
第二章 土壌汚染状況調査 (第三条―第五条)
Chapter II Soil Contamination Investigation (Article 3 to 5)
第三章 区域の指定等
Chapter III Designation, etc., of Areas
第一節 要措置区域 (第六条―第十条)
Section 1 Area which Requires Action (Article 6 to 10)
第二節 形質変更時要届出区域 (第十一条―第十三条)
Section 2 Area for which Notification Is Required upon Change to Form or Nature (Article 11 to 13)
第三節 雑則 (第十四条・第十五条)
Section 3 Miscellaneous Provisions (Article 14 and 15)
第四章 汚染土壌の搬出等に関する規制
Chapter IV Regulations Concerning Carrying-Out of Contaminated Soil, etc.
第一節 汚染土壌の搬出時の措置 (第十六条―第二十一条)
Section 1 Measures in Case of Carrying-Out of Contaminated Soil (Articles 16 to 21)
第二節 汚染土壌処理業 (第二十二条―第二十八条)
Section 2 Contaminated Soil Processing Business (Articles 22 to 28)
第五章 指定調査機関 (第二十九条―第四十三条)
Chapter V Designated Investigation Institution (Articles 29 to 43)
第六章 指定支援法人 (第四十四条―第五十三条)
Chapter VI Designated Support Corporation (Articles 44 to 53)
第七章 雑則 (第五十四条―第六十四条)
Chapter VII Miscellaneous Provisions (Articles 54 to 64)
第八章 罰則 (第六十五条―第六十九条)
Chapter VIII Penal Provisions (Articles 65 to 69)
附則
Supplementary Provisions
第一章 総則
Chapter I General Provisions
(目的)
(Purpose)
第一条 (この法律は、…を目的とする) : the purpose of this Act is …この法律は、土壌の特定有害物質による汚染の状況の把握に関する措置及びその汚染による人の健康に係る被害の防止に関する措置を定めること等により、土壌汚染対策の実施を図り、もって国民の健康を保護することを目的とする
Article 1 The purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act is to facilitate the : 当該(とうがい)the implementation : 実行(じっこう)implementation of countermeasure : 対策(たいさく)countermeasures against soil : 土壌(どじょう)soil contamination : 汚染(おせん)[放射能、毒物等による汚染] / material contaminated by nuclear fuel materialcontamination by formulating measure : 措置(そち) / control measures, 施策(せさく)[具体的施策]measures to grasp the : 当該(とうがい)the situation : 事態(じたい)situation of soil : 土壌(どじょう)soil contamination : 汚染(おせん)[放射能、毒物等による汚染] / material contaminated by nuclear fuel materialcontamination by Designated Hazardous Substances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand measure : 措置(そち) / control measures, 施策(せさく)[具体的施策]measures to prevent : 防止する(ぼうしする), 予防する(よぼうする)prevent harm : 害する(がいする), 危害(きがい), 被害(ひがい)harm to human health : 衛生(えいせい)health result : 成果(せいか), 起因(きいん)resulting from such : 当該(とうがい)such contamination : 汚染(おせん)[放射能、毒物等による汚染] / material contaminated by nuclear fuel materialcontamination, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand thereby to protect the : 当該(とうがい)the health : 衛生(えいせい)health of the : 当該(とうがい)the citizen : 国民(こくみん)[原則]citizens.
(定義)
(Definitions)
第二条 この(法律) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律において「特定有害(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]質」とは、鉛、砒素、トリクロロエチレン(その) : his/her[人を指す場合]その他の(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]質(放射性(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]質を除く。)であって、それが(土壌) : soil土壌に含まれることに(起因) : resultant[後に名詞が続く(形容詞として用いられる)場合], result起因して(人) : personの健康(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(被害) : damage, harm被害を生ずる(おそれ) : risk of / 個人の権利利益が害されるおそれがないと認められるとき;公共の利益が著しく阻害されるおそれ, likelihood, threat of / 紛争のおそれおそれがあるものとして(政令) : Cabinet Order政令で定めるものをいう。
Article 2 (1) The term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term "Designated Hazardous Substance" as used : 使用済(しようずみ)used in this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act means : 手段(しゅだん)means any substance, including but not limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order);provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to lead, arsenic, trichloroethylene, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand similar : 類似の(るいじの), 類する(るいする) / a miscalculation, clerical error or any other similar errorsimilar substances (excluding radioactive substances), designate : 指定する(していする), 指名する(しめいする)designated by a Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order as likely to have harmful : 有害な(ゆうがいな)harmful effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく) / lose its effect, 影響(えいきょう), 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effects on human health : 衛生(えいせい)health when present : 現在(げんざい), 現在の(げんざいの), 呈示する(ていじする), 提示する(ていじする), 出席している(しゅっせきしている)present in soil : 土壌(どじょう)soil.
2 (この法律において「…」とは、…をいう) : the term "…" as used in this Act means …この法律において「土壌汚染状況調査」とは、次条第一項及び第四条の土壌の特定有害物質による汚染の状況の調査をいう
(2) The term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term "Soil Contamination Investigation" as used : 使用済(しようずみ)used in this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act means : 手段(しゅだん)means an investigation : 捜査(そうさ), 審査(しんさ)[事実調査的な審査]investigation of soil : 土壌(どじょう)soil contamination : 汚染(おせん)[放射能、毒物等による汚染] / material contaminated by nuclear fuel materialcontamination by any Designated Hazardous Substance which is conduct : 行為(こうい)conducted pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 4 of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act.
第二章 土壌汚染状況調査
Chapter II Soil Contamination Investigation
(使用が廃止された有害物質使用特定施設に係る工場又は事業場の敷地であった土地の調査)
(Investigation of Land Used as a Site for a Plant or Workplace of a Defunct Specified Facility which used Hazardous Substances)
第三条 (使用) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用(廃止) : abolition / 認可事業者がその事業を廃止しようとするときは、, repeal[法令の場合], discontinue廃止された有害(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物](使用) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用特定(施設) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設水質汚濁防止法(昭和四十五(年法律第…号) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第百三十八号)第二(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する特定(施設) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設(次項) : immediately following paragraph, the following paragraph次項において単に「特定(施設) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設」という。)であって、同(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](規定する) : provide規定する(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]質((特定物) : specified things特定物質であるもの(に限る) : limited to / 第1項の資格(政令で定めるものに限る。);ただし、第5条に規定する場合に限るに限る。)を(その) : his/her[人を指す場合]その(施設) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設において(製造) : manufacture製造し、(使用) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用し、(又は) : or又は処理するものをいう。(以下同じ) : the same shall apply hereinafter以下同じ。)(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(工場) : factory[原則], plant[化学工場等]工場(又は) : or又は(事業場) : workplace事業場(敷地) : site敷地であった(土地の所有者) : landowner, owner of land, owner of the land土地の所有者(管理) : administration, management管理(又は) : or又は(占有者) : possessor占有者(以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「所有者等」という。)であって、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該有害(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物](使用) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用特定(施設) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設を設置していたもの(又は) : or又は(次項) : immediately following paragraph, the following paragraph次項(規定) : provision規定により(都道府県知事) : governor都道府県知事から(通知) : notice通知を受けたものは、(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるところにより、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(土地) : land土地(土壌) : soil土壌の特定有害(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]質による(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染の状況について、(環境) : environment環境大臣が(指定する) : designate指定する者に(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める方(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]により調査させて、(その) : his/her[人を指す場合]その結果を(都道府県知事) : governor都道府県知事(報告) : report / 報告義務報告(しなければならない) : shallしなければならない(ただし、…は、この限りでない) : ; provided, however, that this shall not apply to …ただし、環境省令で定めるところにより、当該土地について予定されている利用の方法からみて土壌の特定有害物質による汚染により人の健康に係る被害が生ずるおそれがない旨の都道府県知事の確認を受けたときは、この限りでない
Article 3 (1) Any person : 人(ひと)person who is the : 当該(とうがい)the owner : 建築主(けんちくぬし), 所有者(しょゆうしゃ)owner, manager : 支配人(しはいにん)manager, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor occupier (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "Owner, etc.") of the : 当該(とうがい)the site : 敷地(しきち), 現場(げんば)[工事現場] / construction sitesite of a plant : 植物(しょくぶつ), 工場(こうじょう)[化学工場等]plant or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor workplace : 事業場(じぎょうじょう), 就業場所(しゅうぎょうばしょ)workplace pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to a Specified Facility which used : 使用済(しようずみ)used Hazardous Substances (a Specified Facility as provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Water Pollution Control Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 138 of 1970) (hereinafter referred to as a "Specified Facility" in the following paragraph : 次項(じこう)the following paragraph) in which any of the : 当該(とうがい)the substances listed : 上場(じょうじょう), 上場された(じょうじょうされた)listed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2), item : 号(ごう)[原則] / item 3item (i) of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article (limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order);provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to Designated Hazardous Substances)are manufacture : 製造(せいぞう), 製造する(せいぞうする)manufactured, used : 使用済(しようずみ)used and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand process : 過程(かてい), 工程(こうてい), 行程(こうてい)[過程]processed; the same shall apply hereinafter : 以下同じ(いかおなじ)the same shall apply hereinafter), whose use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use was abolish : 廃止する(はいしする)abolished, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand who has installed the : 当該(とうがい)the Specified Facility or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification from the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the following paragraph : 次項(じこう)the following paragraph, shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall have a person : 人(ひと)person designate : 指定する(していする), 指名する(しめいする)designated by the : 当該(とうがい)the Minister of Environment conduct : 行為(こうい)conduct an investigation : 捜査(そうさ), 審査(しんさ)[事実調査的な審査]investigation into the : 当該(とうがい)the situation : 事態(じたい)situation of soil : 土壌(どじょう)soil contamination : 汚染(おせん)[放射能、毒物等による汚染] / material contaminated by nuclear fuel materialcontamination of the : 当該(とうがい)the land : 土地(とち)land by Designated Hazardous Substances in the : 当該(とうがい)the manner provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report the : 当該(とうがい)the result : 成果(せいか), 起因(きいん)results of said : 当該(とうがい) / said documentsaid investigation : 捜査(そうさ), 審査(しんさ)[事実調査的な審査]investigation to the : 当該(とうがい)the governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor. However, the : 当該(とうがい)the foregoing requirement : 要件(ようけん), 基準(きじゅん)requirement shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to any person : 人(ひと)person who has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received confirmation : 確認(かくにん), 認可(にんか)[更生計画の認可の場合]confirmation from the : 当該(とうがい)the governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor, as provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment, that : 当該(とうがい)that there are no threats to the : 当該(とうがい)the scheduled use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use of said : 当該(とうがい) / said documentsaid site : 敷地(しきち), 現場(げんば)[工事現場] / construction sitesite and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand that : 当該(とうがい)that no harm : 害する(がいする), 危害(きがい), 被害(ひがい)harm to human health : 衛生(えいせい)health will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will be cause : 原因(げんいん)caused by soil : 土壌(どじょう)soil contamination : 汚染(おせん)[放射能、毒物等による汚染] / material contaminated by nuclear fuel materialcontamination by Designated Hazardous Substances.
2 (都道府県知事) : governor都道府県知事は、水質汚濁防止法第十(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2(規定) : provision規定による特定(施設) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設(有害(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物](使用) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用特定(施設) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設であるもの(に限る) : limited to / 第1項の資格(政令で定めるものに限る。);ただし、第5条に規定する場合に限るに限る。)の(使用) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用(廃止) : abolition / 認可事業者がその事業を廃止しようとするときは、, repeal[法令の場合], discontinue廃止(届出) : notification, report届出を受けた場合(その) : his/her[人を指す場合]その他有害(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物](使用) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用特定(施設) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設(使用) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用(廃止) : abolition / 認可事業者がその事業を廃止しようとするときは、, repeal[法令の場合], discontinue廃止されたことを知った場合において、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該有害(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物](使用) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用特定(施設) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設を設置していた者以外に(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(土地の所有者) : landowner, owner of land, owner of the land土地の所有者等があるときは、(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるところにより、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(土地の所有者) : landowner, owner of land, owner of the land土地の所有者等に対し、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該有害(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物](使用) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用特定(施設) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設(使用) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用(廃止) : abolition / 認可事業者がその事業を廃止しようとするときは、, repeal[法令の場合], discontinue廃止された旨(その) : his/her[人を指す場合]その他の(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(通知) : notice通知(するものとする) : shallするものとする
(2) A prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor who receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)receives notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification of termination : 解約(かいやく)[将来に向かって契約を失効させる意味], 完結(かんけつ), 終了(しゅうりょう)[原則]termination of the : 当該(とうがい)the use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use of a Specified Facility (limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order);provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to a Specified Facility which use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)uses hazardous : 有害な(ゆうがいな)hazardous substances) under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 10 of the : 当該(とうがい)the Water Pollution Control Act, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor who discovers such : 当該(とうがい)such termination : 解約(かいやく)[将来に向かって契約を失効させる意味], 完結(かんけつ), 終了(しゅうりょう)[原則]termination, shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify any exist : 存在する(そんざいする)existing Owner, etc. of the : 当該(とうがい)the site : 敷地(しきち), 現場(げんば)[工事現場] / construction sitesite other : 別段の(べつだんの)other than the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who has installed such : 当該(とうがい)such Specified Facility which used : 使用済(しようずみ)used hazardous : 有害な(ゆうがいな)hazardous substances, of the : 当該(とうがい)the termination : 解約(かいやく)[将来に向かって契約を失効させる意味], 完結(かんけつ), 終了(しゅうりょう)[原則]termination and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand any other : 別段の(べつだんの)other information : 情報(じょうほう), 通報(つうほう)information prescribed by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment, in accordance with an Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment.
3 (都道府県知事) : governor都道府県知事は、第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する者が同(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(報告) : report / 報告義務報告をせず、(又は) : or又は(虚偽の) : FALSE虚偽の(報告) : report / 報告義務報告をしたときは、(政令) : Cabinet Order政令で定めるところにより、(その) : his/her[人を指す場合]その者に対し、(その) : his/her[人を指す場合]その(報告) : report / 報告義務報告を行い、(又は) : or又は(その) : his/her[人を指す場合]その(報告) : report / 報告義務報告の内容を(是正) : rectification是正すべきことを(命ずる) : order命ずることができる。
(3) Where the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) fails to make a report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor makes a false report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report, the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor may : することができる(することができる)may order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order such : 当該(とうがい)such person : 人(ひと)person to make or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor correct : 修正する(しゅうせいする)correct the : 当該(とうがい)the report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of a Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order.
4 第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(ただし書) : provisoただし書(確認) : confirmation, check確認を受けた者は、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(確認) : confirmation, check確認(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(土地) : land土地(利用) : utilization[原則] / 資源の有効な利用;適正かつ合理的な土地の利用, exploitation[知財関係] / 専用利用権利用の方(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]の変更をしよう(とする) : shall beとするときは、(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるところにより、(あらかじめ) : in advanceあらかじめ(その) : his/her[人を指す場合]その旨を(都道府県知事) : governor都道府県知事に届け出なければならない。
(4) When a person : 人(ひと)person who has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received confirmation : 確認(かくにん), 認可(にんか)[更生計画の認可の場合]confirmation under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the proviso : ただし書(ただしがき)proviso to paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) intends to change the : 当該(とうがい)the way in which land : 土地(とち)land pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the said : 当該(とうがい) / said documentsaid confirmation : 確認(かくにん), 認可(にんか)[更生計画の認可の場合]confirmation is used : 使用済(しようずみ)used, he/she shall be : とする(とする)shall be required to notify : 通知する(つうちする), 通報する(つうほうする), 届け出る(とどけでる), 告知する(こくちする)notify the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor to that : 当該(とうがい)that effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく) / lose its effect, 影響(えいきょう), 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect in advance : あらかじめ(あらかじめ), 事前に(じぜんに)in advance pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to an Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment.
5 (都道府県知事) : governor都道府県知事は、(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(届出) : notification, report届出を受けた場合において、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該変更後の(土地) : land土地(利用) : utilization[原則] / 資源の有効な利用;適正かつ合理的な土地の利用, exploitation[知財関係] / 専用利用権利用の方(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]からみて(土壌) : soil土壌の特定有害(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]質による(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染により(人) : personの健康(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(被害) : damage, harm被害が生ずる(おそれ) : risk of / 個人の権利利益が害されるおそれがないと認められるとき;公共の利益が著しく阻害されるおそれ, likelihood, threat of / 紛争のおそれおそれがないと認められないときは、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(確認) : confirmation, check確認(取り消す) : rescind, revoke, set aside取り消すもの(とする) : shall beとする
(5) Where a prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received the : 当該(とうがい)the notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification required under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand does not find that : 当該(とうがい)that there is no threat of : おそれ(おそれ) / threat of a disputethreat of harm : 害する(がいする), 危害(きがい), 被害(ひがい)harm to human health : 衛生(えいせい)health due : 正当な(せいとうな)due to soil : 土壌(どじょう)soil contamination : 汚染(おせん)[放射能、毒物等による汚染] / material contaminated by nuclear fuel materialcontamination by any Designated Hazardous Substance in view : 検証(けんしょう)view of the : 当該(とうがい)the way in which the : 当該(とうがい)the land : 土地(とち)land will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will be used : 使用済(しようずみ)used after such : 当該(とうがい)such change, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall rescind : 取り消す(とりけす)rescind said : 当該(とうがい) / said documentsaid confirmation : 確認(かくにん), 認可(にんか)[更生計画の認可の場合]confirmation.
(土壌汚染のおそれがある土地の形質の変更が行われる場合の調査)
(Investigation in the Case of Changes to the Form or Nature of Land Threatened by Soil Contamination)
第四条 (土地) : land土地の掘削(その) : his/her[人を指す場合]その他の(土地) : land土地(形質) : characteristic形質の変更((以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「土地の形質の変更」という。)であって、(その) : his/her[人を指す場合]その対象となる(土地) : land土地の面積が(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める(規模) : scale, size規模以上のものをしよう(とする) : shall beとする者は、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(土地) : land土地(形質) : characteristic形質の変更に(着手する) : start着手する日の三十日前までに、(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるところにより、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(土地) : land土地(形質) : characteristic形質の変更の場所(及び) : and及び(着手) : start着手予定日(その) : his/her[人を指す場合]その(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(都道府県知事) : governor都道府県知事に届け出なければならない。(ただし、…は、この限りでない) : ; provided, however, that this shall not apply to …ただし、次に掲げる行為については、この限りでない
Article 4 (1) A person : 人(ひと)person who intends to excavate : 発掘する(はっくつする)excavate and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand make other : 別段の(べつだんの)other changes to the : 当該(とうがい)the form : 様式(ようしき) / form of a written application, 形成する(けいせいする), 方式(ほうしき)[形式], ひな形(ひながた), 組織する(そしきする)form or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor nature of land : 土地(とち)land (hereinafter referred to as "Changes to the : 当該(とうがい)the Form or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Nature of Land") with an area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area exceeding : を超える(をこえる)exceeding that : 当該(とうがい)that specified by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment, shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor of the : 当該(とうがい)the land : 土地(とち)land provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following listed : 上場(じょうじょう), 上場された(じょうじょうされた)listed activities:
一 軽易な(行為) : act, conduct行為(その) : his/her[人を指す場合]その他の(行為) : act, conduct行為であって、(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるもの
(i) Minor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other activities specified by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment.
二 (非常災害) : extraordinary disaster非常災害のために必要な(応急措置) : emergency measure応急措置として行う(行為) : act, conduct行為
(ii) Activities perform : 給付する(きゅうふする), 実行する(じっこうする)performed as emergency measure : 応急措置(おうきゅうそち), 応急対策(おうきゅうたいさく)emergency measures necessitated by unforeseen disaster : 災害(さいがい)disasters.
2 (都道府県知事) : governor都道府県知事(…は、…と認めるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる;主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、前項の規定による土地の形質の変更の届出を受けた場合において、当該土地が特定有害物質によって汚染されているおそれがあるものとして環境省令で定める基準に該当すると認めるときは(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるところにより、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(土地) : land土地(土壌) : soil土壌の特定有害(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]質による(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染の状況について、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(土地の所有者) : landowner, owner of land, owner of the land土地の所有者等に対し、(前条) : immediately preceding article, the preceding article前条第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(環境) : environment環境大臣が(指定する) : designate指定する者((以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「指定調査機関」という。)に同(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める方(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]により調査させて、(その) : his/her[人を指す場合]その結果を(報告) : report / 報告義務報告すべきことを(命ずる) : order命ずることができる。
(2) When the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor, having receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification of Changes to the : 当該(とうがい)the Form or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Nature of Land under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, finds that : 当該(とうがい)that said : 当該(とうがい) / said documentsaid land : 土地(とち)land is threatened with being contaminate : 汚染する(おせんする)contaminated by a Designated Hazardous Substance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the standard : 標準(ひょうじゅん), 基準(きじゅん) / standard for approvalstandards set forth in an Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment, he/she may : することができる(することができる)may order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order the : 当該(とうがい)the Owner, etc. of the : 当該(とうがい)the site : 敷地(しきち), 現場(げんば)[工事現場] / construction sitesite(hereinafter referred to as "Designated Investigation Institution") to cause : 原因(げんいん)cause a person : 人(ひと)person designate : 指定する(していする), 指名する(しめいする)designated by the : 当該(とうがい)the Minister of the : 当該(とうがい)the Environment as prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article to conduct : 行為(こうい)conduct an investigation : 捜査(そうさ), 審査(しんさ)[事実調査的な審査]investigation of the : 当該(とうがい)the site : 敷地(しきち), 現場(げんば)[工事現場] / construction sitesite in the : 当該(とうがい)the manner prescribed by the : 当該(とうがい)the Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment in said : 当該(とうがい) / said documentsaid paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand to make a report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report on the : 当該(とうがい)the result : 成果(せいか), 起因(きいん)results of said : 当該(とうがい) / said documentsaid investigation : 捜査(そうさ), 審査(しんさ)[事実調査的な審査]investigation.
(土壌汚染による健康被害が生ずるおそれがある土地の調査)
(Investigation of Land Suspected of Posing a Health Hazard due to Soil Contamination)
第五条 (都道府県知事) : governor都道府県知事(…は、…と認めるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる;主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、第三条第一項本文及び前条第二項に規定するもののほか、土壌の特定有害物質による汚染により人の健康に係る被害が生ずるおそれがあるものとして政令で定める基準に該当する土地があると認めるときは(政令) : Cabinet Order政令で定めるところにより、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(土地) : land土地(土壌) : soil土壌の特定有害(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]質による(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染の状況について、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(土地の所有者) : landowner, owner of land, owner of the land土地の所有者等に対し、(指定) : designation指定調査機関に第三(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める方(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]により調査させて、(その) : his/her[人を指す場合]その結果を(報告) : report / 報告義務報告すべきことを(命ずる) : order命ずることができる。
Article 5 (1) When a prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor finds the : 当該(とうがい)the existence : 存在(そんざい)existence of land : 土地(とち)land fall : 到来する(とうらいする)falling under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the standard : 標準(ひょうじゅん), 基準(きじゅん) / standard for approvalstandards set forth by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order for a land : 土地(とち)land category : 分類(ぶんるい)category which poses a threat of : おそれ(おそれ) / threat of a disputethreat of harm : 害する(がいする), 危害(きがい), 被害(ひがい)harm to human health : 衛生(えいせい)health due : 正当な(せいとうな)due to soil : 土壌(どじょう)soil contamination : 汚染(おせん)[放射能、毒物等による汚染] / material contaminated by nuclear fuel materialcontamination by a Designated Hazardous Substance, in addition to : を除くほか(をのぞくほか)[付加を示す場合] / in addition to the cases referred to in the preceding paragraphin addition to the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases mentioned in the : 当該(とうがい)the main clause : 本文(ほんぶん)main clause of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article, the : 当該(とうがい)the governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor may : することができる(することができる)may order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order the : 当該(とうがい)the Owner, etc. of the : 当該(とうがい)the site : 敷地(しきち), 現場(げんば)[工事現場] / construction sitesite to engage a Designated Investigation Institution to conduct : 行為(こうい)conduct an investigation : 捜査(そうさ), 審査(しんさ)[事実調査的な審査]investigation of the : 当該(とうがい)the site : 敷地(しきち), 現場(げんば)[工事現場] / construction sitesite in the : 当該(とうがい)the manner prescribed by the : 当該(とうがい)the Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment as mentioned in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand to report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report the : 当該(とうがい)the result : 成果(せいか), 起因(きいん)results of said : 当該(とうがい) / said documentsaid investigation : 捜査(そうさ), 審査(しんさ)[事実調査的な審査]investigation.
2 (都道府県知事) : governor都道府県知事は、(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(土壌) : soil土壌の特定有害(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]質による(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染の状況の調査(及び) : and及び(その) : his/her[人を指す場合]その結果の(報告) : report / 報告義務報告(以下この(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項において「調査等」という。)を命じよう(とする) : shall beとする場合において、(過失) : negligence過失がなくて(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該調査等を命ずべき者を(確知する) : ascertain確知することができず、(かつ) : andかつ、これを放置することが著しく(公益) : public interest公益に反すると認められるときは、(その) : his/her[人を指す場合]その者の負担において、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該調査を自ら行うことができる。この場合において、相当の(期限) : time limit / 条件及び期限, assigned time / 期限の到来の効果, term, period of time期限を定めて、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該調査等をすべき旨(及び) : and及び(その) : his/her[人を指す場合]その(期限) : time limit / 条件及び期限, assigned time / 期限の到来の効果, term, period of time期限までに(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該調査等をしないときは、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該調査を自ら行う旨を、(あらかじめ) : in advanceあらかじめ(公告) : public notice公告(しなければならない) : shallしなければならない
(2) If the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor cannot ascertain : 確知する(かくちする)ascertain clearly, without the : 当該(とうがい)the possibility : 可能性(かのうせい)possibility of error, to whom he/she should give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give the : 当該(とうがい)the order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order to conduct : 行為(こうい)conduct an investigation : 捜査(そうさ), 審査(しんさ)[事実調査的な審査]investigation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand submit : 提出する(ていしゅつする)submit a report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report (hereinafter referred to as an "Investigation, etc." in this paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph) regarding an incident of soil : 土壌(どじょう)soil contamination : 汚染(おせん)[放射能、毒物等による汚染] / material contaminated by nuclear fuel materialcontamination by a Designated Hazardous Substance as described in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of this Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand recognizes that : 当該(とうがい)that it would be serious : 重大な(じゅうだいな)[原則] / serious accidentseriously incompatible with the : 当該(とうがい)the public interest : 公益(こうえき), 公共の利益(こうきょうのりえき)public interest to leave : 休暇(きゅうか), 退去する(たいきょする)leave such : 当該(とうがい)such situation : 事態(じたい)situation as it is, the : 当該(とうがい)the governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor may : することができる(することができる)may conduct : 行為(こうい)conduct such : 当該(とうがい)such investigation : 捜査(そうさ), 審査(しんさ)[事実調査的な審査]investigation himself/herself at the : 当該(とうがい)the expense : 経費(けいひ), 費用(ひよう)expense of the : 当該(とうがい)the primarily responsible person : 責任者(せきにんしゃ)responsible person. In such : 当該(とうがい)such a case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issue a public notice : 公告(こうこく), 公示(こうじ), 告示(こくじ)public notice establish : 確立する(かくりつする), 設定する(せっていする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)establishing a reasonable period of time : 相当の期間(そうとうのきかん)reasonable period of time for the : 当該(とうがい)the Investigation, etc. and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand stating that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the Investigation, etc. shall be : とする(とする)shall be conduct : 行為(こうい)conducted during such : 当該(とうがい)such fixed period : 期間(きかん)period, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand that : 当該(とうがい)that if it is not conduct : 行為(こうい)conducted during the : 当該(とうがい)the establish : 確立する(かくりつする), 設定する(せっていする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)established period : 期間(きかん)period, the : 当該(とうがい)the governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will conduct : 行為(こうい)conduct it himself/herself.
第三章 区域の指定等
Chapter III Designation etc. of Areas
第一節 要措置区域
Section 1 Area which Requires Action
(要措置区域の指定等)
(Designation etc. of Areas which Require Action)
第六条 (都道府県知事) : governor都道府県知事は、(土地) : land土地が次の各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]のいずれにも該当すると認める場合には、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(土地) : land土地(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域を、(その) : his/her[人を指す場合]その(土地) : land土地が特定有害(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]質によって(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染されており、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染による(人) : personの健康(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(被害) : damage, harm被害(防止する) : prevent防止するため(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(除去) : removal除去(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(拡散) : diffusion[原則], proliferation[核兵器等]拡散(防止) : prevention / 破壊活動防止法防止(その) : his/her[人を指す場合]その他の(措置) : measure / 規制措置措置(以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「汚染の除去等の措置」という。)を(講ずる) : take講ずることが必要な(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域として(指定) : designation指定(するものとする) : shallするものとする
Article 6 (1) When a prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor finds that : 当該(とうがい)that land : 土地(とち)land fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder all of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3items, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall designate : 指定する(していする), 指名する(しめいする)designate an area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area covering such : 当該(とうがい)such land : 土地(とち)land as an area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area which is contaminate : 汚染する(おせんする)contaminated by a Designated Hazardous Substance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand for which action : 作為(さくい), 訴え(うったえ) / filing an actionaction to remove : 解職する(かいしょくする), 除去する(じょきょする)remove such : 当該(とうがい)such contamination : 汚染(おせん)[放射能、毒物等による汚染] / material contaminated by nuclear fuel materialcontamination, prevent : 防止する(ぼうしする), 予防する(よぼうする)prevent the : 当該(とうがい)the dispersion : 解散(かいさん)[一般的な解散] / failure to dispersedispersion of such : 当該(とうがい)such contamination : 汚染(おせん)[放射能、毒物等による汚染] / material contaminated by nuclear fuel materialcontamination, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other measure : 措置(そち) / control measures, 施策(せさく)[具体的施策]measures (hereinafter referred to as an "Action for Removal, etc.") is necessary in order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order to prevent : 防止する(ぼうしする), 予防する(よぼうする)prevent such : 当該(とうがい)such contamination : 汚染(おせん)[放射能、毒物等による汚染] / material contaminated by nuclear fuel materialcontamination from causing harm : 害する(がいする), 危害(きがい), 被害(ひがい)harm to human health : 衛生(えいせい)health.
一 (土壌) : soil土壌(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染状況調査の結果、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(土地) : land土地(土壌) : soil土壌の特定有害(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]質による(汚染状態) : condition of pollution, polluted condition汚染状態(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める(基準) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準(適合) : conformity[条件・規格], compliance[法令], suitability[自然的社会的条件]適合しないこと。
(i) A Soil Contamination Investigation reveals that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the contamination : 汚染(おせん)[放射能、毒物等による汚染] / material contaminated by nuclear fuel materialcontamination of the : 当該(とうがい)the soil : 土壌(どじょう)soil at the : 当該(とうがい)the site : 敷地(しきち), 現場(げんば)[工事現場] / construction sitesite by a Designated Hazardous Substance does not conform : 適合する(てきごうする)conform to the : 当該(とうがい)the standard : 標準(ひょうじゅん), 基準(きじゅん) / standard for approvalstandards prescribed by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment.
二 (土壌) : soil土壌の特定有害(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]質による(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染により、(人) : personの健康(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(被害) : damage, harm被害が生じ、(又は) : or又は生ずる(おそれ) : risk of / 個人の権利利益が害されるおそれがないと認められるとき;公共の利益が著しく阻害されるおそれ, likelihood, threat of / 紛争のおそれおそれがあるものとして(政令) : Cabinet Order政令で定める(基準) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準に該当すること。
(ii) The site : 敷地(しきち), 現場(げんば)[工事現場] / construction sitesite is classified as harmful : 有害な(ゆうがいな)harmful to human health : 衛生(えいせい)health or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor posing a threat of : おそれ(おそれ) / threat of a disputethreat of such : 当該(とうがい)such harm : 害する(がいする), 危害(きがい), 被害(ひがい)harm under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the standard : 標準(ひょうじゅん), 基準(きじゅん) / standard for approvalstandards specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order due : 正当な(せいとうな)due to soil : 土壌(どじょう)soil contamination : 汚染(おせん)[放射能、毒物等による汚染] / material contaminated by nuclear fuel materialcontamination by a Designated Hazardous Substance.
2 (都道府県知事) : governor都道府県知事は、(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(指定) : designation指定をするときは、(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるところにより、(その) : his/her[人を指す場合]その旨を(公示) : public notice公示(しなければならない) : shallしなければならない
(2) When making the : 当該(とうがい)the designation : 指定(してい), 指名(しめい) / designated by the RPB (the Regional Parole Board)designation mentioned in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, the : 当該(とうがい)the governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issue a public notice : 公告(こうこく), 公示(こうじ), 告示(こくじ)public notice to such : 当該(とうがい)such effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく) / lose its effect, 影響(えいきょう), 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to an Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment.
3 第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(指定) : designation指定は、(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(公示) : public notice公示によって(その) : his/her[人を指す場合]その(効力を生ずる) : become effective / 停止条件付法律行為は、停止条件が成就した時からその効力を生ずる効力を生ずる
(3) Designation under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) is legal : 適法な(てきほうな)legally effective : 実効的な(じっこうてきな)effective as of the : 当該(とうがい)the time of the : 当該(とうがい)the public notice : 公告(こうこく), 公示(こうじ), 告示(こくじ)public notice prescribed in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph.
4 (都道府県知事) : governor都道府県知事は、(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(除去) : removal除去等の(措置) : measure / 規制措置措置により、第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(指定) : designation指定(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域(以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「要措置区域」という。)の全部(又は) : or又は一部について同(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(指定) : designation指定の事由がなくなったと認めるときは、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(措置) : measure / 規制措置措置(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域の全部(又は) : or又は一部について同(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(指定) : designation指定(解除) : cancellation解除(するものとする) : shallするものとする
(4) The prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall cancel : 解除する(かいじょする), 解約する(かいやくする)cancel all or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of a designation : 指定(してい), 指名(しめい) / designated by the RPB (the Regional Parole Board)designation under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) (hereinafter referred to as an "Area which Requires Action") when he/she finds that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the reason for the : 当該(とうがい)the designation : 指定(してい), 指名(しめい) / designated by the RPB (the Regional Parole Board)designation has ceased to exist : 存在する(そんざいする)exist with respect : 尊重(そんちょう), 尊重する(そんちょうする)respect to all or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of the : 当該(とうがい)the Area which Requires Action due : 正当な(せいとうな)due to the : 当該(とうがい)the Action for Removal, etc.
5 第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(…の規定は、…について準用する) : the provision of … shall apply mutatis mutandis to …の規定は、前項の解除について準用する
(5) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (2) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (3) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the cancellation : 解除(かいじょ), 消却(しょうきゃく)[株式、新株予約権] / A stock company may cancel its treasury shares, 解約(かいやく)[契約解除の意味]cancellation under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph.
(汚染の除去等の措置)
(Action for Removal, etc.)
第七条 (都道府県知事) : governor都道府県知事は、(前条) : immediately preceding article, the preceding article前条第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(指定) : designation指定をしたときは、(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるところにより、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染による(人) : personの健康(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(被害) : damage, harm被害(防止する) : prevent防止するため必要な(限度) : limit / …に必要な限度において, to the extent necessary, to the extent necessary for限度において、要(措置) : measure / 規制措置措置(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域内の(土地の所有者) : landowner, owner of land, owner of the land土地の所有者等に対し、相当の(期限) : time limit / 条件及び期限, assigned time / 期限の到来の効果, term, period of time期限を定めて、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(措置) : measure / 規制措置措置(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域内において(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(除去) : removal除去等の(措置) : measure / 規制措置措置を講ずべきことを(指示) : instruction指示(するものとする) : shallするものとする。ただし、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(土地の所有者) : landowner, owner of land, owner of the land土地の所有者等以外の者の(行為) : act, conduct行為によって(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(土地) : land土地(土壌) : soil土壌の特定有害(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]質による(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染が生じたことが明らかな場合であって、(その) : his/her[人を指す場合]その(行為) : act, conduct行為をした者((相続) : inheritance相続(合併) : merger合併(又は) : or又は(分割) : division[原則], split[株式の分割や会社の分割の場合]分割により(その) : his/her[人を指す場合]その(地位) : status[原則] / 同一の地位, position[ポスト]地位(承継) : succession[原則], assumption[債務の承継]承継した者を含む。(以下この…において同じ) : hereinafter the same shall apply in this …以下この項及び次条において同じ。)に(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(除去) : removal除去等の(措置) : measure / 規制措置措置を講じさせることが相当であると認められ、(かつ) : andかつ、これを講じさせることについて(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(土地の所有者) : landowner, owner of land, owner of the land土地の所有者等に(異議) : objection[原則], opposition[「登録異議」など手続について"opposition"を使う場合]異議がないときは、(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるところにより、(その) : his/her[人を指す場合]その(行為) : act, conduct行為をした者に対し、(指示) : instruction指示(するものとする) : shallするものとする
Article 7 (1) When a prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor has made a designation : 指定(してい), 指名(しめい) / designated by the RPB (the Regional Parole Board)designation under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall instruct : 指示する(しじする), 教育する(きょういくする)instruct the : 当該(とうがい)the Owner, etc. of the : 当該(とうがい)the Area which Requires Action to take : 講ずる(こうずる)take an Action for Removal, etc. in the : 当該(とうがい)the Area, only to the extent necessary : 限度(げんど)to the extent necessary to prevent : 防止する(ぼうしする), 予防する(よぼうする)prevent harm : 害する(がいする), 危害(きがい), 被害(ひがい)harm to human health : 衛生(えいせい)health due : 正当な(せいとうな)due to contamination : 汚染(おせん)[放射能、毒物等による汚染] / material contaminated by nuclear fuel materialcontamination, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall establish : 確立する(かくりつする), 設定する(せっていする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)establish a reasonable period of time : 相当の期間(そうとうのきかん)reasonable period of time for such : 当該(とうがい)such Action for Removal, etc.; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that where it is clear that : 当該(とうがい)that a person : 人(ひと)person other : 別段の(べつだんの)other than the : 当該(とうがい)the Owner, etc. of said : 当該(とうがい) / said documentsaid site : 敷地(しきち), 現場(げんば)[工事現場] / construction sitesite has cause : 原因(げんいん)caused the : 当該(とうがい)the contamination : 汚染(おせん)[放射能、毒物等による汚染] / material contaminated by nuclear fuel materialcontamination, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand where it is appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate to cause : 原因(げんいん)cause said : 当該(とうがい) / said documentsaid person : 人(ひと)person (hereinafter including his successor : 承継人(しょうけいにん)successor by inheritance : 相続(そうぞく)inheritance, merger : 合併(がっぺい), 混同(こんどう)[相対立する二つの法律上の地位が同一人に帰すること] / merger with one joint and several obligormerger, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor split : 分割(ぶんかつ)[株式の分割や会社の分割の場合], 分割する(ぶんかつする)split) to take : 講ずる(こうずる)take an Action for Removal, etc. and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand where the : 当該(とうがい)the Owner, etc. has no objection : 異議(いぎ)[原則], 異議の申出(いぎのもうしで)[書面による異議の場合], 異議の申出(いぎのもうしで)[口頭での異議の場合], 不服(ふふく)objection to such : 当該(とうがい)such action : 作為(さくい), 訴え(うったえ) / filing an actionaction, the : 当該(とうがい)the governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall so instruct : 指示する(しじする), 教育する(きょういくする)instruct the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who cause : 原因(げんいん)caused the : 当該(とうがい)the contamination : 汚染(おせん)[放射能、毒物等による汚染] / material contaminated by nuclear fuel materialcontamination.
2 (都道府県知事) : governor都道府県知事は、(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(規定) : provision規定による(指示) : instruction指示をするときは、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(措置) : measure / 規制措置措置(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域において講ずべき(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(除去) : removal除去等の(措置) : measure / 規制措置措置(及び) : and及び(その) : his/her[人を指す場合]その理由(その) : his/her[人を指す場合]その(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項を示さなければならない。
(2) When a prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)gives the : 当該(とうがい)the instruction : 指示(しじ), 教育(きょういく) / matters related to emergency instruction of children and school children affected by disaster, 指導(しどう)instruction under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall indicate the : 当該(とうがい)the Action for Removal, etc. to be taken in the : 当該(とうがい)the said : 当該(とうがい) / said documentsaid Area which Requires Action, the : 当該(とうがい)the reason and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other matters provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment.
3 第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(都道府県知事) : governor都道府県知事から(指示) : instruction指示を受けた者は、同(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(期限) : time limit / 条件及び期限, assigned time / 期限の到来の効果, term, period of time期限までに、(前項の規定により) : pursuant to the provision of the preceding paragraph前項の規定により示された(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(除去) : removal除去等の(措置) : measure / 規制措置措置(以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「指示措置」という。)(又は) : or又はこれと同等以上の(効果) : effect効果を有すると認められる(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(除去) : removal除去等の(措置) : measure / 規制措置措置として(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるもの((以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「指示措置等」という。)を講じなければならない。
(3) A person : 人(ひと)person who has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received an instruction : 指示(しじ), 教育(きょういく) / matters related to emergency instruction of children and school children affected by disaster, 指導(しどう)instruction from a governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall take : 講ずる(こうずる)take the : 当該(とうがい)the Action for Removal, etc. indicated according to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph (hereinafter referred to as an "Instructed Action") or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an Action for Removal, etc. specified by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment as having an equal or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor greater effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく) / lose its effect, 影響(えいきょう), 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect than the : 当該(とうがい)the Action for Removal, etc. under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph (hereinafter referred to as an "Instructed Action, etc.").
4 (都道府県知事) : governor都道府県知事(…は、…と認めるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる;主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、前項に規定する者が指示措置等を講じていないと認めるときは(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるところにより、(その) : his/her[人を指す場合]その者に対し、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(指示) : instruction指示(措置) : measure / 規制措置措置等を講ずべきことを(命ずる) : order命ずることができる。
(4) When a prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor finds that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person prescribed in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph has failed to take : 講ずる(こうずる)take an Instructed Action, etc. , he/she may : することができる(することができる)may order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person to take : 講ずる(こうずる)take said : 当該(とうがい) / said documentsaid Instructed Action, etc. , pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to an Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment.
5 (都道府県知事) : governor都道府県知事は、第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(指示) : instruction指示をしよう(とする) : shall beとする場合において、(過失) : negligence過失がなくて(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(指示) : instruction指示を受けるべき者を(確知する) : ascertain確知することができず、(かつ) : andかつ、これを放置することが著しく(公益) : public interest公益に反すると認められるときは、(その) : his/her[人を指す場合]その者の負担において、(指示) : instruction指示(措置) : measure / 規制措置措置を自ら(講ずる) : take講ずることができる。この場合において、相当の(期限) : time limit / 条件及び期限, assigned time / 期限の到来の効果, term, period of time期限を定めて、(指示) : instruction指示(措置) : measure / 規制措置措置等を講ずべき旨(及び) : and及び(その) : his/her[人を指す場合]その(期限) : time limit / 条件及び期限, assigned time / 期限の到来の効果, term, period of time期限までに(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(指示) : instruction指示(措置) : measure / 規制措置措置等を講じないときは、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(指示) : instruction指示(措置) : measure / 規制措置措置を自ら(講ずる) : take講ずる旨を、(あらかじめ) : in advanceあらかじめ(公告) : public notice公告(しなければならない) : shallしなければならない
(5) When a prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor is unable to ascertain : 確知する(かくちする)ascertain to whom an instruction : 指示(しじ), 教育(きょういく) / matters related to emergency instruction of children and school children affected by disaster, 指導(しどう)instruction under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) should be given without the : 当該(とうがい)the possibility : 可能性(かのうせい)possibility of error and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand recognizes that : 当該(とうがい)that it would be serious : 重大な(じゅうだいな)[原則] / serious accidentseriously incompatible with the : 当該(とうがい)the public interest : 公益(こうえき), 公共の利益(こうきょうのりえき)public interest to leave : 休暇(きゅうか), 退去する(たいきょする)leave such : 当該(とうがい)such situation : 事態(じたい)situation as it is, he/she may : することができる(することができる)may himself/herself take : 講ずる(こうずる)take the : 当該(とうがい)the Instructed Action, etc. at the : 当該(とうがい)the expense : 経費(けいひ), 費用(ひよう)expense of the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person. In such : 当該(とうがい)such case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issue a public notice : 公告(こうこく), 公示(こうじ), 告示(こくじ)public notice establish : 確立する(かくりつする), 設定する(せっていする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)establishing a reasonable period of time : 相当の期間(そうとうのきかん)reasonable period of time for the : 当該(とうがい)the Instructed Action, etc. to be taken and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand stating that : 当該(とうがい)that it shall be : とする(とする)shall be remove : 解職する(かいしょくする), 除去する(じょきょする)removed during such : 当該(とうがい)such establish : 確立する(かくりつする), 設定する(せっていする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)established period : 期間(きかん)period, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand that : 当該(とうがい)that if it is not remove : 解職する(かいしょくする), 除去する(じょきょする)removed during such : 当該(とうがい)such establish : 確立する(かくりつする), 設定する(せっていする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)established period : 期間(きかん)period, he/she will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will carry : 携帯する(けいたいする)carry out said : 当該(とうがい) / said documentsaid Instructed Action himself/herself.
6 前三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定によって講ずべき(指示) : instruction指示(措置) : measure / 規制措置措置等に関する(技術) : technology, skill技術(基準) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準は、(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める。
(6) The technical standard : 技術基準(ぎじゅつきじゅん)technical standards for the : 当該(とうがい)the Instructed Action, etc. to be undertaken pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the preceding three paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs shall be : とする(とする)shall be provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment.
(汚染の除去等の措置に要した費用の請求)
(Claims for the Cost of an Action for Removal, etc.)
第八条 (前条) : immediately preceding article, the preceding article前条第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(本文) : main clause本文(規定) : provision規定により(都道府県知事) : governor都道府県知事から(指示) : instruction指示を受けた(土地の所有者) : landowner, owner of land, owner of the land土地の所有者等は、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(土地) : land土地において(指示) : instruction指示(措置) : measure / 規制措置措置等を講じた場合において、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(土地) : land土地(土壌) : soil土壌の特定有害(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]質による(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(土地の所有者) : landowner, owner of land, owner of the land土地の所有者等以外の者の(行為) : act, conduct行為によるものであるときは、(その) : his/her[人を指す場合]その(行為) : act, conduct行為をした者に対し、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(指示) : instruction指示(措置) : measure / 規制措置措置等に要した(費用) : expense, cost費用について、(指示) : instruction指示(措置) : measure / 規制措置措置に要する(費用) : expense, cost費用の額の(限度) : limit / …に必要な限度において, to the extent necessary, to the extent necessary for限度において、(請求) : request, demand, claim請求(することができる) : mayすることができる(ただし、…は、この限りでない) : ; provided, however, that this shall not apply to …ただし、その行為をした者が既に当該指示措置等に要する費用を負担し、又は負担したものとみなされるときは、この限りでない
Article 8 (1) When an Owner, etc. , who receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)receives an instruction : 指示(しじ), 教育(きょういく) / matters related to emergency instruction of children and school children affected by disaster, 指導(しどう)instruction set forth in the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the main clause : 本文(ほんぶん)main clause of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article by a prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor, has taken the : 当該(とうがい)the Instructed Action, etc. with respect : 尊重(そんちょう), 尊重する(そんちょうする)respect to a site : 敷地(しきち), 現場(げんば)[工事現場] / construction sitesite, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the soil : 土壌(どじょう)soil of the : 当該(とうがい)the site : 敷地(しきち), 現場(げんば)[工事現場] / construction sitesite has been or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor is being contaminate : 汚染する(おせんする)contaminated with a Designated Hazardous Substance by any person : 人(ひと)person other : 別段の(べつだんの)other than the : 当該(とうがい)the Owner, etc. , the : 当該(とうがい)the Owner may : することができる(することができる)may claim : 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 債権(さいけん), 主張(しゅちょう)[権利の主張], 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求(せいきゅう)claim the : 当該(とうがい)the cost : 費用(ひよう), 代価(だいか)cost of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Instructed Action, etc. from the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person responsible for the : 当該(とうがい)the contamination : 汚染(おせん)[放射能、毒物等による汚染] / material contaminated by nuclear fuel materialcontamination to the : 当該(とうがい)the extent of the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount needed for the : 当該(とうがい)the Instructed Action; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply where said : 当該(とうがい) / said documentsaid person : 人(ひと)person has already borne or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor has been deemed to bear : 負担する(ふたんする)bear the : 当該(とうがい)the needed cost : 費用(ひよう), 代価(だいか)cost of the : 当該(とうがい)the Instructed Action, etc. .
2 (前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(規定する) : provide規定する(請求権) : claim, right to請求権は、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(指示) : instruction指示(措置) : measure / 規制措置措置等を講じ、(かつ) : andかつ(その) : his/her[人を指す場合]その(行為) : act, conduct行為をした者を知った時から三年間行わないときは、(時効) : prescription[一般的な場合], statute of limitations[刑事,特に公訴の時効(刑事訴訟法250条)や刑の時効(刑法31条)の場合]時効によって(消滅) : extinction[存在や権利等の消滅一般], expiration[期間満了による消滅等], extinguishment[債務の弁済による消滅や契約の解除・取消による消滅], lapse[条件不成就や権利の不行使による権利・特権の消滅・失効]消滅する。(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(指示) : instruction指示(措置) : measure / 規制措置措置等を講じた時から二十年を(経過) : passage, progress経過したときも、(同様とする) : the same shall apply to同様とする
(2) The right to : 請求権(せいきゅうけん)right to make a claim : 請求項(せいきゅうこう), 特許請求(とっきょせいきゅう), 債権(さいけん), 主張(しゅちょう)[権利の主張], 主張する(しゅちょうする), 請求権(せいきゅうけん), 請求(せいきゅう)claim as provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph shall be : とする(とする)shall be extinguished by prescription : 時効(じこう)[一般的な場合]prescription if it is not exercise : 行使(こうし)exercised within … from … : …から…以内に(…から…いないに) / within 6 months from the day following the date of public noticewithin three years from the : 当該(とうがい)the time when the : 当該(とうがい)the Owner, etc. take : 講ずる(こうずる)takes an Instructed Action, etc. and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand comes to know of the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person responsible for the : 当該(とうがい)the contamination : 汚染(おせん)[放射能、毒物等による汚染] / material contaminated by nuclear fuel materialcontamination. The same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when twenty years have elapsed from said : 当該(とうがい) / said documentsaid Instructed Action, etc.
(要措置区域内における土地の形質の変更の禁止)
(Prohibition of Changes to the Form or Nature of Land in Areas which Require Action)
第九条 (措置) : measure / 規制措置措置(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域内においては、何(人) : personも、(土地) : land土地(形質) : characteristic形質の変更を(してはならない) : shall not / その権限は、…と解釈してはならない;何人も…してはならないしてはならない(ただし、…は、この限りでない) : ; provided, however, that this shall not apply to …ただし、次に掲げる行為については、この限りでない
Article 9 No person : 人(ひと)person shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall make Changes to the : 当該(とうがい)the Form or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Nature of Land in an Area which Requires Action; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following activities:
一 第七(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(都道府県知事) : governor都道府県知事から(指示) : instruction指示を受けた者が(指示) : instruction指示(措置) : measure / 規制措置措置等として行う(行為) : act, conduct行為
(i) Activities such : 当該(とうがい)such as the : 当該(とうがい)the Instructed Action, etc. that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person engages in under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder an instruction : 指示(しじ), 教育(きょういく) / matters related to emergency instruction of children and school children affected by disaster, 指導(しどう)instruction from a prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 7, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1).
二 通常の(管理) : administration, management管理(行為) : act, conduct行為、軽易な(行為) : act, conduct行為(その) : his/her[人を指す場合]その他の(行為) : act, conduct行為であって、(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるもの
(ii) Routine administrative : 行政の(ぎょうせいの)administrative activities, minor : 未成年者(みせいねんしゃ), 軽微な(けいびな)minor activities and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other activities specified by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment.
三 (非常災害) : extraordinary disaster非常災害のために必要な(応急措置) : emergency measure応急措置として行う(行為) : act, conduct行為
(iii) Activities engaged in as emergency measure : 応急措置(おうきゅうそち), 応急対策(おうきゅうたいさく)emergency measures necessitated by unforeseen disaster : 災害(さいがい)disasters.
(適用除外)
(Exclusion from Application)
第十条 第四(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定は、第七(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(都道府県知事) : governor都道府県知事から(指示) : instruction指示を受けた者が(指示) : instruction指示(措置) : measure / 規制措置措置等として行う(行為) : act, conduct行為については、(適用) : application適用しない。
Article 10 The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 4, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to activities such : 当該(とうがい)such as an Instructed Action, etc. that : 当該(とうがい)that a person : 人(ひと)person engages in under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder an instruction : 指示(しじ), 教育(きょういく) / matters related to emergency instruction of children and school children affected by disaster, 指導(しどう)instruction from a prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 7, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1).
第二節 形質変更時要届出区域
Section 2 Area for which Changes to Form or Nature Require Notification
(形質変更時要届出区域の指定等)
(Designation of Area for which Changes to Form or Nature Require Notification, etc.)
第十一条 (都道府県知事) : governor都道府県知事は、(土地) : land土地が第六(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に該当し、同(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に該当しないと認める場合には、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(土地) : land土地(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域を、(その) : his/her[人を指す場合]その(土地) : land土地が特定有害(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]質によって(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染されており、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(土地) : land土地(形質) : characteristic形質の変更をしよう(とする) : shall beとするときの(届出) : notification, report届出(しなければならない) : shallしなければならない(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域として(指定) : designation指定(するものとする) : shallするものとする
Article 11 (1) When a prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor finds that : 当該(とうがい)that land : 土地(とち)land fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 6, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3item (i), but not under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder item : 号(ごう)[原則] / item 3item (ii) of the : 当該(とうがい)the same paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall designate : 指定する(していする), 指名する(しめいする)designate the : 当該(とうがい)the area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area of said : 当該(とうがい) / said documentsaid land : 土地(とち)land as an area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area whose land : 土地(とち)land is contaminate : 汚染する(おせんする)contaminated by a Designated Hazardous Substance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand for which a notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification must be submitted when the : 当該(とうがい)the relevant person : 関係者(かんけいしゃ), 関係人(かんけいにん)relevant person intends to change the : 当該(とうがい)the form : 様式(ようしき) / form of a written application, 形成する(けいせいする), 方式(ほうしき)[形式], ひな形(ひながた), 組織する(そしきする)form or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor nature of said : 当該(とうがい) / said documentsaid land : 土地(とち)land.
2 (都道府県知事) : governor都道府県知事は、(土壌) : soil土壌の特定有害(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]質による(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(除去) : removal除去により、(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(指定) : designation指定(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域(以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「形質変更時要届出区域」という。)の全部(又は) : or又は一部について同(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(指定) : designation指定の事由がなくなったと認めるときは、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(形質) : characteristic形質変更時要(届出) : notification, report届出(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域の全部(又は) : or又は一部について同(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(指定) : designation指定(解除) : cancellation解除(するものとする) : shallするものとする
(2) When a prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor finds that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the reason for the : 当該(とうがい)the designation : 指定(してい), 指名(しめい) / designated by the RPB (the Regional Parole Board)designation under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) ceases to exist : 存在する(そんざいする)exist with respect : 尊重(そんちょう), 尊重する(そんちょうする)respect to all or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of the : 当該(とうがい)the area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area to which it pertains (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "Area for which Changes in Form or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Nature Require Notification") due : 正当な(せいとうな)due to the : 当該(とうがい)the removal : 解職(かいしょく)[会社法上の「解任」と「解職」の用語の使い分けに対応] / …the Directors at Incorporation may remove the Committee Members at Incorporation,… or dismiss the Executive Officers at Incorporation, 収去(しゅうきょ), 除去(じょきょ), 摘出(てきしゅつ), 移転(いてん)[人・物の場所的な移動など]removal of soil : 土壌(どじょう)soil contaminate : 汚染する(おせんする)contaminated by a Designated Hazardous Substance, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall cancel : 解除する(かいじょする), 解約する(かいやくする)cancel the : 当該(とうがい)the designation : 指定(してい), 指名(しめい) / designated by the RPB (the Regional Parole Board)designation under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder that : 当該(とうがい)that paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph of all or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Area for which Changes to Form or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Nature Require Notification.
3 第六(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(…の規定は、…について準用する) : the provision of … shall apply mutatis mutandis to …の規定は、第一項の指定及び前項の解除について準用する
(3) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 6, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (2) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (3) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to designation : 指定(してい), 指名(しめい) / designated by the RPB (the Regional Parole Board)designations under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand cancellation : 解除(かいじょ), 消却(しょうきゃく)[株式、新株予約権] / A stock company may cancel its treasury shares, 解約(かいやく)[契約解除の意味]cancellations under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph.
4 (形質) : characteristic形質変更時要(届出) : notification, report届出(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域の全部(又は) : or又は一部について、第六(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(指定) : designation指定がされた場合においては、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(形質) : characteristic形質変更時要(届出) : notification, report届出(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域の全部(又は) : or又は一部について第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(指定) : designation指定(解除) : cancellation解除されたもの(とする) : shall beとする。この場合において、同(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(指定) : designation指定(公示) : public notice公示をしたときは、(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(…において準用する…の規定) : the provision of …, as applied mutatis mutandis pursuant to …において準用する同条第二項の規定による(解除) : cancellation解除(公示) : public notice公示をしたものと(みなす) : shall be deemedみなす
(4) Where a designation : 指定(してい), 指名(しめい) / designated by the RPB (the Regional Parole Board)designation has been made pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 6, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) with respect : 尊重(そんちょう), 尊重する(そんちょうする)respect to all or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of an Area for which Changes to Form or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Nature Require Notification, the : 当該(とうがい)the designation : 指定(してい), 指名(しめい) / designated by the RPB (the Regional Parole Board)designation under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) with respect : 尊重(そんちょう), 尊重する(そんちょうする)respect to all or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Area shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to have been cancelled. In such : 当該(とうがい)such case : 事件(じけん)case, if a governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor has issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued a public notice : 公告(こうこく), 公示(こうじ), 告示(こくじ)public notice, he/she shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to have issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued a public notice : 公告(こうこく), 公示(こうじ), 告示(こくじ)public notice of cancellation : 解除(かいじょ), 消却(しょうきゃく)[株式、新株予約権] / A stock company may cancel its treasury shares, 解約(かいやく)[契約解除の意味]cancellation pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 6, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the same Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article as applied mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article.
(形質変更時要届出区域内における土地の形質の変更の届出及び計画変更命令)
(Notification of Changes to the Form or Nature of Land in an Area for which Changes to Form or Nature Require Notification and Order to Revise Plan)
第十二条 (形質) : characteristic形質変更時要(届出) : notification, report届出(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域内において(土地) : land土地(形質) : characteristic形質の変更をしよう(とする) : shall beとする者は、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(土地) : land土地(形質) : characteristic形質の変更に(着手する) : start着手する日の十四日前までに、(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるところにより、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(土地) : land土地(形質) : characteristic形質の変更の(種類) : kind[原則], type[類型], class[部類] / 株式の種類及び数, species[生物学的分類]種類、場所、施行方(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](及び) : and及び(着手) : start着手予定日(その) : his/her[人を指す場合]その(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(都道府県知事) : governor都道府県知事に届けなければならない。(ただし、…は、この限りでない) : ; provided, however, that this shall not apply to …ただし、次に掲げる行為については、この限りでない
Article 12 (1) Any person : 人(ひと)person who intends to make Changes to the : 当該(とうがい)the Form or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Nature of Land in an Area for which Changes to Form or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Nature Require Notification shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor of the : 当該(とうがい)the type : 種類(しゅるい)[類型]types of changes that : 当該(とうがい)that will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will be made to the : 当該(とうがい)the Form or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Nature of said : 当該(とうがい) / said documentsaid land : 土地(とち)land, the : 当該(とうがい)the location : 所在地(しょざいち)[原則] / the location of its principal officelocation of the : 当該(とうがい)the land : 土地(とち)land, the : 当該(とうがい)the method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]method by which the : 当該(とうがい)the changes will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will be made, the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate on which the : 当該(とうがい)the changes will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will commence, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other matters defined by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment, at least 14 days before the : 当該(とうがい)the scheduled date : 期日(きじつ) / the payment datedate of the : 当該(とうがい)the changes, pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to an Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following activities:
一 通常の(管理) : administration, management管理(行為) : act, conduct行為、軽易な(行為) : act, conduct行為(その) : his/her[人を指す場合]その他の(行為) : act, conduct行為であって、(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるもの
(i) Routine administrative : 行政の(ぎょうせいの)administrative activities, minor : 未成年者(みせいねんしゃ), 軽微な(けいびな)minor activities and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other activities specified by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment.
二 (形質) : characteristic形質変更時要(届出) : notification, report届出(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域(指定) : designation指定された際既に(着手) : start着手していた(行為) : act, conduct行為
(ii) Activities that : 当該(とうがい)that had already commenced at the : 当該(とうがい)the time when the : 当該(とうがい)the Area for which Changes to Form or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Nature Require Notification was designate : 指定する(していする), 指名する(しめいする)designated.
三 (非常災害) : extraordinary disaster非常災害のために必要な(応急措置) : emergency measure応急措置として行う(行為) : act, conduct行為
(iii) Activities perform : 給付する(きゅうふする), 実行する(じっこうする)performed as emergency measure : 応急措置(おうきゅうそち), 応急対策(おうきゅうたいさく)emergency measures necessitated by unforeseen disaster : 災害(さいがい)disasters.
2 (形質) : characteristic形質変更時要(届出) : notification, report届出(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域(指定) : designation指定された際(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(形質) : characteristic形質変更時要(届出) : notification, report届出(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域内において既に(土地) : land土地(形質) : characteristic形質の変更に(着手) : start着手している者は、(その) : his/her[人を指す場合]その(指定) : designation指定の日(…から…以内に) : within … from … / 告示の日の翌日から起算して6か月以内にから起算して十四日以内に(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるところにより、(都道府県知事) : governor都道府県知事(その) : his/her[人を指す場合]その旨を届け出なければならない。
(2) Any person : 人(ひと)person who had already commenced activities to make Changes to the : 当該(とうがい)the Form or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Nature of Land in an Area for which Changes to Form or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Nature Require Notification at the : 当該(とうがい)the time when said : 当該(とうがい) / said documentsaid Area was designate : 指定する(していする), 指名する(しめいする)designated as such : 当該(とうがい)such shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor to that : 当該(とうがい)that effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく) / lose its effect, 影響(えいきょう), 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect within … from … : …から…以内に(…から…いないに) / within 6 months from the day following the date of public noticewithin 14 days from the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of designation : 指定(してい), 指名(しめい) / designated by the RPB (the Regional Parole Board)designation, as prescribed by an Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment.
3 (形質) : characteristic形質変更時要(届出) : notification, report届出(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域内において(非常災害) : extraordinary disaster非常災害のために必要な(応急措置) : emergency measure応急措置として(土地) : land土地(形質) : characteristic形質の変更をした者は、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(土地) : land土地(形質) : characteristic形質の変更をした日(…から…以内に) : within … from … / 告示の日の翌日から起算して6か月以内にから起算して十四日以内に(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるところにより、(都道府県知事) : governor都道府県知事(その) : his/her[人を指す場合]その旨を届け出なければならない。
(3) Any person : 人(ひと)person who engages in activities emergency measure : 応急措置(おうきゅうそち), 応急対策(おうきゅうたいさく)emergency measures necessitated by unforeseen disaster : 災害(さいがい)disasters that : 当該(とうがい)that result : 成果(せいか), 起因(きいん)result in Changes to the : 当該(とうがい)the Form or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Nature of Land in an Area for which Changes to Form or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Nature Require Notification shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor to that : 当該(とうがい)that effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく) / lose its effect, 影響(えいきょう), 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect within … from … : …から…以内に(…から…いないに) / within 6 months from the day following the date of public noticewithin 14 days from the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of the : 当該(とうがい)the Changes to the : 当該(とうがい)the Form or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Nature of Land, as prescribed by an Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment.
4 (都道府県知事) : governor都道府県知事(…は、…と認めるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる;主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、第一項の届出を受けた場合において、その届出に係る土地の形質の変更の施行方法が環境省令で定める基準に適合しないと認めるときは(その) : his/her[人を指す場合]その(届出) : notification, report届出を受けた日(…から…以内に) : within … from … / 告示の日の翌日から起算して6か月以内にから十四日以内に限り、(その) : his/her[人を指す場合]その(届出) : notification, report届出をした者に対し、(その) : his/her[人を指す場合]その(届出) : notification, report届出(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(土地) : land土地(形質) : characteristic形質の変更の施行方(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]に関する(計画) : plan, program計画の変更を(命ずる) : order命ずることができる。
(4) Where a prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)receives the : 当該(とうがい)the notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand finds that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]methods to be used : 使用済(しようずみ)used in making Changes to the : 当該(とうがい)the Form or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Nature of the : 当該(とうがい)the Land to which said : 当該(とうがい) / said documentsaid notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification pertains do not conform : 適合する(てきごうする)conform to the : 当該(とうがい)the standard : 標準(ひょうじゅん), 基準(きじゅん) / standard for approvalstandards prescribed by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment, he/she may : することができる(することができる)may order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who has file : 提起する(ていきする)filed said : 当該(とうがい) / said documentsaid notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification to revise : 改定する(かいていする), 修正する(しゅうせいする)revise the : 当該(とうがい)the plan : 計画(けいかく), 立案(りつあん)[原則]plan with regard to the : 当該(とうがい)the method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]methods to be used : 使用済(しようずみ)used in making the : 当該(とうがい)the Changes to the : 当該(とうがい)the Form or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Nature of the : 当該(とうがい)the Land only within … from … : …から…以内に(…から…いないに) / within 6 months from the day following the date of public noticewithin 14 days from the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of having receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received said : 当該(とうがい) / said documentsaid notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification.
(適用除外)
(Exclusion from Application)
第十三条 第四(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定は、(形質) : characteristic形質変更時要(届出) : notification, report届出(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域内における(土地) : land土地(形質) : characteristic形質の変更については、(適用) : application適用しない。
Article 13 The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 4, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to changes to the : 当該(とうがい)the form : 様式(ようしき) / form of a written application, 形成する(けいせいする), 方式(ほうしき)[形式], ひな形(ひながた), 組織する(そしきする)form or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor nature of land : 土地(とち)land in an Area for which Changes to Form or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Nature Require Notification.
第三節 雑則
Section 3 Miscellaneous Provisions
(指定の申請)
(Application for Designation)
第十四条 (土地の所有者) : landowner, owner of land, owner of the land土地の所有者等は、第三(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(本文) : main clause本文、第四(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第五(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定(適用) : application適用を受けない(土地) : land土地(土壌) : soil土壌の特定有害(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]質による(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染の状況について調査した結果、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(土地) : land土地(土壌) : soil土壌の特定有害(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]質による(汚染状態) : condition of pollution, polluted condition汚染状態が第六(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める(基準) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準(適合) : conformity[条件・規格], compliance[法令], suitability[自然的社会的条件]適合しないと(思料する) : consider思料するときは、(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるところにより、(都道府県知事) : governor都道府県知事に対し、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(土地) : land土地(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域について同(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(又は) : or又は第十一(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(指定) : designation指定をすることを(申請) : application申請(することができる) : mayすることができる。この場合において、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(土地) : land土地(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(申請) : application申請(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(所有者) : owner所有者等以外の(所有者) : owner所有者等がいるときは、(あらかじめ) : in advanceあらかじめ(その) : his/her[人を指す場合]その全員の(合意) : agreement合意を得なければならない。
Article 14 (1) When an Owner, etc. consider : 勘案する(かんあんする), 思料する(しりょうする), 配慮する(はいりょする)considers that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the situation : 事態(じたい)situation of soil : 土壌(どじょう)soil contamination : 汚染(おせん)[放射能、毒物等による汚染] / material contaminated by nuclear fuel materialcontamination of land : 土地(とち)land by a Designated Hazardous Substance does not conform : 適合する(てきごうする)conform to the : 当該(とうがい)the standard : 標準(ひょうじゅん), 基準(きじゅん) / standard for approvalstandards prescribed by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 6, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3item (i) as a result : 成果(せいか), 起因(きいん)result of an investigation : 捜査(そうさ), 審査(しんさ)[事実調査的な審査]investigation into the : 当該(とうがい)the situation : 事態(じたい)situation of soil : 土壌(どじょう)soil contamination : 汚染(おせん)[放射能、毒物等による汚染] / material contaminated by nuclear fuel materialcontamination by a Designated Hazardous Substance which shall be : とする(とする)shall be exclude : 排除(はいじょ)[除外], 排除する(はいじょする)excluded from application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the main clause : 本文(ほんぶん)main clause of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 4, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2), and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 5, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), he/she may : することができる(することができる)may file : 提起する(ていきする)file an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application with the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to an Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment, request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requesting that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor designate : 指定する(していする), 指名する(しめいする)designate an area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area of said : 当該(とうがい) / said documentsaid land : 土地(とち)land under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 6, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 11, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1). In this case : 事件(じけん)case, when there are Owners, etc. of said : 当該(とうがい) / said documentsaid site : 敷地(しきち), 現場(げんば)[工事現場] / construction sitesite other : 別段の(べつだんの)other than the : 当該(とうがい)the Owners, etc. pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to said : 当該(とうがい) / said documentsaid application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall obtain : 領得する(りょうとくする)obtain the : 当該(とうがい)the unanimous agreement : 協定(きょうてい), 合意(ごうい), 協議(きょうぎ)[合意] / divorce by agreementagreement of all Owners, etc. in advance : あらかじめ(あらかじめ), 事前に(じぜんに)in advance.
2 (前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(申請) : application申請をする者は、(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるところにより、同(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(申請) : application申請(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(土地) : land土地(土壌) : soil土壌の特定有害(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]質による(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染の状況の調査(以下この(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2において「(申請) : application申請(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る調査」という。)の方(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](及び) : and及び結果(その) : his/her[人を指す場合]その(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項を記載した(申請書) : written application[記入済みの場合], application form[未記入の場合]申請書に、(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める(書類) : document書類(添付) : annexation, attachment添付して、これを(都道府県知事) : governor都道府県知事(提出) : submission[原則] / 答弁書提出命令, production[証拠等], advancement[攻撃防御方法]提出(しなければならない) : shallしなければならない
(2) A person : 人(ひと)person who file : 提起する(ていきする)files an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall submit : 提出する(ていしゅつする)submit to the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor a written application : 申請書(しんせいしょ)[記入済みの場合], 申立書(もうしたてしょ)written application containing the : 当該(とうがい)the method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]methods and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand result : 成果(せいか), 起因(きいん)results of the : 当該(とうがい)the investigation : 捜査(そうさ), 審査(しんさ)[事実調査的な審査]investigation of the : 当該(とうがい)the situation : 事態(じたい)situation of soil : 土壌(どじょう)soil contamination : 汚染(おせん)[放射能、毒物等による汚染] / material contaminated by nuclear fuel materialcontamination by a Designated Hazardous Substance to which the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application set forth in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph pertains (hereinafter referred to as an "Application-related Investigation" in this Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article), and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other matters prescribed by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment, by attach : 添付する(てんぷする)attaching the : 当該(とうがい)the document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents specified by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment.
3 (都道府県知事) : governor都道府県知事(…は、…と認めるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる;主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、第一項の申請があった場合において、申請に係る調査が公正に、かつ、第三条第一項の環境省令で定める方法により行われたものであると認めるときは(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(申請) : application申請(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(土地) : land土地(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域について、第六(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(又は) : or又は第十一(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(指定) : designation指定(することができる) : mayすることができる。この場合において、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(申請) : application申請(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る調査は、(土壌) : soil土壌(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染状況調査と(みなす) : shall be deemedみなす
(3) Where a prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)receives an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand finds that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the Application-related Investigation was conduct : 行為(こうい)conducted fair : 公正な(こうせいな)[原則]fairly using a method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]method which conform : 適合する(てきごうする)conforms with the : 当該(とうがい)the Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), he/she may : することができる(することができる)may designate : 指定する(していする), 指名する(しめいする)designate the : 当該(とうがい)the area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area in land : 土地(とち)land pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to said : 当該(とうがい) / said documentsaid application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application set forth in the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 6, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 11, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1). In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the said : 当該(とうがい) / said documentsaid Application-related Investigation shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to be a Soil Contamination Investigation.
4 (都道府県知事) : governor都道府県知事(…は、…と認めるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる;主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、第一項の申請があった場合において、必要があると認めるときは(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(申請) : application申請をした者に対し、(申請) : application申請(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る調査に関し(報告) : report / 報告義務報告(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(資料) : material[原則], data[判断の基礎となる具体的数値等]資料(提出) : submission[原則] / 答弁書提出命令, production[証拠等], advancement[攻撃防御方法]提出を求め、(又は) : or又は(その) : his/her[人を指す場合]その職員に、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(申請) : application申請(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(土地) : land土地に立ち入り、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(申請) : application申請(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る調査の実施状況を(検査) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査させることができる。
(4) Where a prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor who receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)receives an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), finds it necessary, he/she may : することができる(することができる)may request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who file : 提起する(ていきする)filed said : 当該(とうがい) / said documentsaid application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application to report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor to submit : 提出する(ていしゅつする)submit material : 材料(ざいりょう)[原則], 重要な(じゅうような) / material fact, 資料(しりょう)[原則], 重大な(じゅうだいな)[質的に重要または法的内容・結果に影響をもたらすような事象の場合(「重要な」とほぼ同じ意味で使用する場合)] / material alternation;material groundmaterials regarding the : 当該(とうがい)the Application-related Investigation, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor direct : 指揮する(しきする)direct the : 当該(とうがい)the Minister's officials to visit the : 当該(とうがい)the site : 敷地(しきち), 現場(げんば)[工事現場] / construction sitesite and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand inspect : 閲覧する(えつらんする), 検査する(けんさする)inspect the : 当該(とうがい)the situation : 事態(じたい)situation of implementation : 実行(じっこう)implementation of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Application-related Investigation.
(台帳)
(The Registry)
第十五条 (都道府県知事) : governor都道府県知事は、要(措置) : measure / 規制措置措置(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域の台帳(及び) : and及び(形質) : characteristic形質変更時要(届出) : notification, report届出(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域の台帳(以下この(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2において「台帳」という。)を(調製) : preparation調製し、これを保管(しなければならない) : shallしなければならない
Article 15 (1) The prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall create : 創作する(そうさくする)create and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand keep : 備え置く(そなえおく), 保存する(ほぞんする)keep a registry : 原簿(げんぼ), 登記簿(とうきぼ), 登録簿(とうろくぼ)registry of Areas which Require Action and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand of Areas for which Changes to Form or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Nature Require Notification (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "Registry" in this Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article).
2 台帳の記載事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(その) : his/her[人を指す場合]その(その) : his/her[人を指す場合]その(調製) : preparation調製(及び) : and及び保管に関し必要な事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項は、(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める。
(2) The information : 情報(じょうほう), 通報(つうほう)information to be enter : 立ち入る(たちいる)entered in the : 当該(とうがい)the Registry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other necessary matters concerning the : 当該(とうがい)the creation : 創作(そうさく), 創出(そうしゅつ), 創造(そうぞう)creation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand keep : 備え置く(そなえおく), 保存する(ほぞんする)keeping of the : 当該(とうがい)the Registry shall be : とする(とする)shall be provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment.
3 (都道府県知事) : governor都道府県知事は、台帳の(閲覧) : inspection閲覧を求められたときは、(正当な理由) : justifiable grounds, just cause正当な理由がなければ、これを拒むことができない。
(3) The prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised;no appeal may be entered against the dispositionmay not reject : 拒絶する(きょぜつする)reject request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requests to inspect : 閲覧する(えつらんする), 検査する(けんさする)inspect the : 当該(とうがい)the Registry without justifiable grounds : 正当な理由(せいとうなりゆう)justifiable grounds.
第四章 汚染土壌の搬出等に関する規制
Chapter IV Regulations Concerning Carrying-Out of Contaminated Soil, etc.
第一節 汚染土壌の搬出時の措置
Section 1 Measures when Carrying-Out Contaminated Soil
(汚染土壌の搬出時の届出及び計画変更命令)
(Notification when Carrying-Out Contaminated Soil and Order to Revise Plan)
第十六条 (措置) : measure / 規制措置措置(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域(又は) : or又は(形質) : characteristic形質変更時要(届出) : notification, report届出(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域(以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「要措置区域等」という。)内の(土地) : land土地(土壌) : soil土壌(指定) : designation指定調査機関が(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める方(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]により調査した結果、特定有害(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]質による(汚染状態) : condition of pollution, polluted condition汚染状態が第六(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める(基準) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準(適合する) : conform, satisfy適合する(都道府県知事) : governor都道府県知事が認めたものを除く。(以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「汚染土壌」という。)を(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(措置) : measure / 規制措置措置(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域等外へ搬出しよう(とする) : shall beとする者((その) : his/her[人を指す場合]その(委託) : entrustment, consignment委託を受けて(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌(運搬) : transport運搬のみを行おう(とする) : shall beとする者を除く。)は、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌の搬出に(着手する) : start着手する日の十四日前までに、(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるところにより、次(に掲げる事項) : matters listed in / 第2号から第4号までに掲げる事項;次に掲げる事項に掲げる事項(都道府県知事) : governor都道府県知事に届け出なければならない。(ただし、…は、この限りでない) : ; provided, however, that this shall not apply to …ただし、非常災害のために必要な応急措置として当該搬出を行う場合及び汚染土壌を試験研究の用に供するために当該搬出を行う場合は、この限りでない
Article 16 (1) A person : 人(ひと)person who intends to carry : 携帯する(けいたいする)carry out soil : 土壌(どじょう)soil from land : 土地(とち)land (excluding soil : 土壌(どじょう)soil whose contamination : 汚染(おせん)[放射能、毒物等による汚染] / material contaminated by nuclear fuel materialcontamination by a Designated Hazardous Substance has been found by the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor to be in conformity : 適合(てきごう)[条件・規格]conformity with the : 当該(とうがい)the standard : 標準(ひょうじゅん), 基準(きじゅん) / standard for approvalstandards prescribed in an Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 6, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3item (i) as a result : 成果(せいか), 起因(きいん)result of an investigation : 捜査(そうさ), 審査(しんさ)[事実調査的な審査]investigation by a Designated Investigation Institution that : 当該(とうがい)that was conduct : 行為(こうい)conducted in the : 当該(とうがい)the manner prescribed by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment; hereinafter referred to as "Contaminated Soil") in an Area which Requires Action or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor in an Area for which Changes to Form or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Nature Require Notification (hereinafter referred to as an " Area which Requires Action, etc.") to a location : 所在地(しょざいち)[原則] / the location of its principal officelocation outside of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Area which Requires Action, etc. (excluding a person : 人(ひと)person who has been entrust : 信託する(しんたくする), 委嘱する(いしょくする), 委任(いにん)entrusted with and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand who intends only to transport : 運送する(うんそうする), 運搬(うんぱん), 通過護送(つうかごそう), 移送する(いそうする), 交通(こうつう)[運輸] / Ministry of Land, Infrastructure and Transporttransport said : 当該(とうがい) / said documentsaid Contaminated Soil) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor of the : 当該(とうがい)the matters listed in : に掲げる事項(にかかげるじこう) / matters listed in items 2 to 4 inclusive;following mattersmatters listed in the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3items at least 14 days prior to the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of commencing the : 当該(とうがい)the carry : 携帯する(けいたいする)carrying-out of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Contaminated Soil, pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to an Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply where said : 当該(とうがい) / said documentsaid carry : 携帯する(けいたいする)carrying out is perform : 給付する(きゅうふする), 実行する(じっこうする)performed as an emergency measure : 応急措置(おうきゅうそち), 応急対策(おうきゅうたいさく)emergency measure necessitated by an unforeseen disaster : 災害(さいがい)disaster or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor to make the : 当該(とうがい)the Contaminated Soil available for use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use in test : 試験(しけん)[実証的]testing and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand research.
一 (当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌の特定有害(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]質による(汚染状態) : condition of pollution, polluted condition汚染状態
(i) Situation of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Soil Contaminated by a Designated Hazardous Substance.
二 (当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌の体積
(ii) Volume of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Contaminated Soil.
三 (当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌(運搬) : transport運搬の方(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]
(iii) Method of Transport of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Contaminated Soil.
四 (当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌(運搬) : transport運搬する者(及び) : and及び(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌を処理する者の(氏名) : name氏名(又は) : or又は(名称) : name[原則], denomination[種苗法]名称
(iv) Names of both the : 当該(とうがい)the transporter and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand processor : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Contaminated Soil.
五 (当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌を処理する(施設) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設(所在地) : location[原則] / 主たる事務所の所在地, address[住所]所在地
(v) Location of facilities that : 当該(とうがい)that process : 過程(かてい), 工程(こうてい), 行程(こうてい)[過程]process said : 当該(とうがい) / said documentsaid Contaminated Soil.
六 (当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌の搬出の(着手) : start着手予定日
(vi) Scheduled commencement : 開始(かいし)commencement date : 期日(きじつ) / the payment datedate for the : 当該(とうがい)the carry : 携帯する(けいたいする)carrying-out of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Contaminated Soil.
七 (その) : his/her[人を指す場合]その(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項
(vii) Other matters specified by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment.
2 (前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(規定) : provision規定による(届出) : notification, report届出をした者は、(その) : his/her[人を指す場合]その(届出) : notification, report届出(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項を変更しよう(とする) : shall beとするときは、(その) : his/her[人を指す場合]その(届出) : notification, report届出(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(行為) : act, conduct行為(着手する) : start着手する日の十四日前までに、(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるところにより、(その) : his/her[人を指す場合]その旨を(都道府県知事) : governor都道府県知事に届け出なければならない。
(2) When the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who has provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph intends to make changes to matters which are the : 当該(とうがい)the subject : 科目(かもく)subject of said : 当該(とうがい) / said documentsaid notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor to that : 当該(とうがい)that effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく) / lose its effect, 影響(えいきょう), 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect at least 14 days before the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of commencing the : 当該(とうがい)the activities to which such : 当該(とうがい)such notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification pertains, pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to an Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment.
3 (非常災害) : extraordinary disaster非常災害のために必要な(応急措置) : emergency measure応急措置として(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(措置) : measure / 規制措置措置(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域等外へ搬出した者は、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌を搬出した日(…から…以内に) : within … from … / 告示の日の翌日から起算して6か月以内にから起算して十四日以内に(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるところにより、(都道府県知事) : governor都道府県知事(その) : his/her[人を指す場合]その旨を届け出なければならない。
(3) A person : 人(ひと)person who has carried out Contaminated Soil to a location : 所在地(しょざいち)[原則] / the location of its principal officelocation outside of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Area which Requires Action, etc. as an emergency measure : 応急措置(おうきゅうそち), 応急対策(おうきゅうたいさく)emergency measure necessitated by an unforeseen disaster : 災害(さいがい)disaster, shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor to that : 当該(とうがい)that effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく) / lose its effect, 影響(えいきょう), 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect within … from … : …から…以内に(…から…いないに) / within 6 months from the day following the date of public noticewithin 14 days from the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of having carried out said : 当該(とうがい) / said documentsaid Contaminated Soil pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to an Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment.
4 (都道府県知事) : governor都道府県知事(…は、…と認めるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる;主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、第一項又は第二項の届出があった場合において、次の各号のいずれかに該当すると認めるときは(その) : his/her[人を指す場合]その(届出) : notification, report届出を受けた日(…から…以内に) : within … from … / 告示の日の翌日から起算して6か月以内にから十四日以内に限り、(その) : his/her[人を指す場合]その(届出) : notification, report届出をした者に対し、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に定める(措置) : measure / 規制措置措置を講ずべきことを(命ずる) : order命ずることができる。
(4) Where the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)receives notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (2) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand determines that : 当該(とうがい)that any of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply, he/she may : することができる(することができる)may order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who has provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided said : 当該(とうがい) / said documentsaid notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification to take : 講ずる(こうずる)take the : 当該(とうがい)the measure : 措置(そち) / control measures, 施策(せさく)[具体的施策]measures specified in the : 当該(とうがい)the respective item : 号(ごう)[原則] / item 3items only within … from … : …から…以内に(…から…いないに) / within 6 months from the day following the date of public noticewithin 14 days from the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of receiving the : 当該(とうがい)the notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知], 掲示(けいじ)notification.
一 (運搬) : transport運搬の方(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](次条) : immediately following Article, the following Article次条(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌(運搬) : transport運搬に関する(基準) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準(違反) : violation / 違反事件, offense, contravention, breach違反している場合 (当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌(運搬) : transport運搬の方(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]を変更すること。
(i) In case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]method of transport : 運送する(うんそうする), 運搬(うんぱん), 通過護送(つうかごそう), 移送する(いそうする), 交通(こうつう)[運輸] / Ministry of Land, Infrastructure and Transporttransport is in violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of the : 当該(とうがい)the standard : 標準(ひょうじゅん), 基準(きじゅん) / standard for approvalstandards for transport : 運送する(うんそうする), 運搬(うんぱん), 通過護送(つうかごそう), 移送する(いそうする), 交通(こうつう)[運輸] / Ministry of Land, Infrastructure and Transporttransport of Contaminated Soil provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment, to change the : 当該(とうがい)the method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]method of transport : 運送する(うんそうする), 運搬(うんぱん), 通過護送(つうかごそう), 移送する(いそうする), 交通(こうつう)[運輸] / Ministry of Land, Infrastructure and Transporttransport of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Contaminated Soil.
二 第十八(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定(違反) : violation / 違反事件, offense, contravention, breach違反して(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌の処理を第二十二(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(許可) : permission[原則], license[一回的でなく継続的な許可]許可を受けた者((以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「汚染土壌処理業者」という。)に(委託) : entrustment, consignment委託しない場合 (当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌の処理を(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌処理業者に(委託) : entrustment, consignment委託すること。
(ii) In case : 事件(じけん)cases of not entrust : 信託する(しんたくする), 委嘱する(いしょくする), 委任(いにん)entrusting the : 当該(とうがい)the processing : 加工(かこう)processing of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Contaminated Soil to a person : 人(ひと)person who has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received a permission : 許可(きょか)[原則], 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission set forth in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 22, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) (hereinafter referred to as a "Contaminated Soil Processing Licensee"), to entrust : 信託する(しんたくする), 委嘱する(いしょくする), 委任(いにん)entrust processing : 加工(かこう)processing of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Contaminated Soil to a Contaminated Soil Processing Licensee.
(運搬に関する基準)
(Standards for Transport)
第十七条 (措置) : measure / 規制措置措置(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域等外において(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌(運搬) : transport運搬する者は、(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌(運搬) : transport運搬に関する(基準) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準に従い、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌(運搬) : transport運搬(しなければならない) : shallしなければならない(ただし、…は、この限りでない) : ; provided, however, that this shall not apply to …ただし、非常災害のために必要な応急措置として当該運搬を行う場合は、この限りでない
Article 17 A person : 人(ひと)person who transport : 運送する(うんそうする), 運搬(うんぱん), 通過護送(つうかごそう), 移送する(いそうする), 交通(こうつう)[運輸] / Ministry of Land, Infrastructure and Transporttransports Contaminated Soil outside an Area which Requires Action, etc. shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall do so in accordance with the : 当該(とうがい)the standard : 標準(ひょうじゅん), 基準(きじゅん) / standard for approvalstandards for transport : 運送する(うんそうする), 運搬(うんぱん), 通過護送(つうかごそう), 移送する(いそうする), 交通(こうつう)[運輸] / Ministry of Land, Infrastructure and Transporttransport of Contaminated Soil provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to case : 事件(じけん)cases where said : 当該(とうがい) / said documentsaid transport : 運送する(うんそうする), 運搬(うんぱん), 通過護送(つうかごそう), 移送する(いそうする), 交通(こうつう)[運輸] / Ministry of Land, Infrastructure and Transporttransport is conduct : 行為(こうい)conducted as an emergency measure : 応急措置(おうきゅうそち), 応急対策(おうきゅうたいさく)emergency measure necessitated by an unforeseen disaster : 災害(さいがい)disaster.
(汚染土壌の処理の委託)
(Entrustment of Processing of Contaminated Soil)
第十八条 (汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(措置) : measure / 規制措置措置(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域等外へ搬出する者((その) : his/her[人を指す場合]その(委託) : entrustment, consignment委託を受けて(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌(運搬) : transport運搬のみを行う者を除く。)は、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌の処理を(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌処理業者に(委託) : entrustment, consignment委託(しなければならない) : shallしなければならない(ただし、…は、この限りでない) : ; provided, however, that this shall not apply to …ただし、次に掲げる場合は、この限りでない
Article 18 (1) A person : 人(ひと)person who carries out Contaminated Soil to a location : 所在地(しょざいち)[原則] / the location of its principal officelocation outside said : 当該(とうがい) / said documentsaid Area which Requires Action, etc. (excluding a person : 人(ひと)person who has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received an entrustment : 委託(いたく), 委嘱(いしょく)entrustment from said : 当該(とうがい) / said documentsaid person : 人(ひと)person and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand who only transport : 運送する(うんそうする), 運搬(うんぱん), 通過護送(つうかごそう), 移送する(いそうする), 交通(こうつう)[運輸] / Ministry of Land, Infrastructure and Transporttransports said : 当該(とうがい) / said documentsaid Contaminated Soil) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall entrust : 信託する(しんたくする), 委嘱する(いしょくする), 委任(いにん)entrust the : 当該(とうがい)the processing : 加工(かこう)processing of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Contaminated Soil to a Contaminated Soil Processing Licensee; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases described in the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3items:
一 (汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(措置) : measure / 規制措置措置(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域等外へ搬出する者が(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌処理業者であって(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌を自ら処理する場合
(i) Where a person : 人(ひと)person who carries out said : 当該(とうがい) / said documentsaid Contaminated Soil to a location : 所在地(しょざいち)[原則] / the location of its principal officelocation outside said : 当該(とうがい) / said documentsaid Area which Requires Action, etc. is a Contaminated Soil Processing Licensee and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand processes said : 当該(とうがい) / said documentsaid Contaminated Soil himself/herself.
二 (非常災害) : extraordinary disaster非常災害のために必要な(応急措置) : emergency measure応急措置として(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該搬出を行う場合
(ii) Where said : 当該(とうがい) / said documentsaid carry : 携帯する(けいたいする)carrying-out is carried out as an emergency measure : 応急措置(おうきゅうそち), 応急対策(おうきゅうたいさく)emergency measure necessitated by an unforeseen disaster : 災害(さいがい)disaster.
三 (汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌(試験研究) : test and research, research and development試験研究の用に(供する) : provide / 公務所の用に供する文書供するために(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該搬出を行う場合
(iii) Where the : 当該(とうがい)the carry : 携帯する(けいたいする)carrying-out is for the : 当該(とうがい)the purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose of making Contaminated Soil available for use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use in test : 試験(しけん)[実証的]testing and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand research.
2 (前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(本文) : main clause本文(…の規定は、…について準用する) : the provision of … shall apply mutatis mutandis to …の規定は、非常災害のために必要な応急措置として汚染土壌を当該要措置区域等外へ搬出した者について準用する(ただし、…は、この限りでない) : ; provided, however, that this shall not apply to …ただし、当該搬出をした者が汚染土壌処理業者であって当該汚染土壌を自ら処理する場合は、この限りでない
(2) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the main clause : 本文(ほんぶん)main clause of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to a person : 人(ひと)person who has carried out Contaminated Soil to a location : 所在地(しょざいち)[原則] / the location of its principal officelocation outside said : 当該(とうがい) / said documentsaid Area which Requires Action, etc. as an emergency measure : 応急措置(おうきゅうそち), 応急対策(おうきゅうたいさく)emergency measure necessitated by an unforeseen disaster : 災害(さいがい)disaster; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to case : 事件(じけん)cases where the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who has perform : 給付する(きゅうふする), 実行する(じっこうする)performed said : 当該(とうがい) / said documentsaid carry : 携帯する(けいたいする)carrying-out is a Contaminated Soil Processing Licensee and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand processes said : 当該(とうがい) / said documentsaid Contaminated Soil himself/herself.
(措置命令)
(Orders to Take Measures)
第十九条 (都道府県知事) : governor都道府県知事(…は、…と認めるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる;主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、次の各号のいずれかに該当する場合において、汚染土壌の特定有害物質による汚染の拡散の防止のため必要があると認めるときは(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に定める者に対し、相当の(期限) : time limit / 条件及び期限, assigned time / 期限の到来の効果, term, period of time期限を定めて、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌の適正な(運搬) : transport運搬(及び) : and及び処理のための(措置) : measure / 規制措置措置(その) : his/her[人を指す場合]その(必要な措置) : necessary measure必要な措置を講ずべきことを(命ずる) : order命ずることができる。
Article 19 When the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor finds it necessary to prevent : 防止する(ぼうしする), 予防する(よぼうする)prevent dispersion : 解散(かいさん)[一般的な解散] / failure to dispersedispersion of contamination : 汚染(おせん)[放射能、毒物等による汚染] / material contaminated by nuclear fuel materialcontamination by a Designated Hazardous Substance in Contaminated Soil, in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases fall : 到来する(とうらいする)falling under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3items, he/she may : することができる(することができる)may order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order a person : 人(ひと)person specified in the : 当該(とうがい)the respective item : 号(ごう)[原則] / item 3items to take : 講ずる(こうずる)take measure : 措置(そち) / control measures, 施策(せさく)[具体的施策]measures for appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate transport : 運送する(うんそうする), 運搬(うんぱん), 通過護送(つうかごそう), 移送する(いそうする), 交通(こうつう)[運輸] / Ministry of Land, Infrastructure and Transporttransport and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand processing : 加工(かこう)processing of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Contaminated Soil and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other necessary measure : 必要な措置(ひつようなそち)necessary measures, establish : 確立する(かくりつする), 設定する(せっていする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)establishing a reasonable period of time : 相当の期間(そうとうのきかん)reasonable period of time.
一 第十七(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2(規定) : provision規定(違反) : violation / 違反事件, offense, contravention, breach違反して(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌(運搬) : transport運搬した場合 (当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(運搬) : transport運搬を行った者
(i) Where a person : 人(ひと)person has transport : 運送する(うんそうする), 運搬(うんぱん), 通過護送(つうかごそう), 移送する(いそうする), 交通(こうつう)[運輸] / Ministry of Land, Infrastructure and Transporttransported said : 当該(とうがい) / said documentsaid Contaminated Soil in violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 17, the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who carried out said : 当該(とうがい) / said documentsaid transport : 運送する(うんそうする), 運搬(うんぱん), 通過護送(つうかごそう), 移送する(いそうする), 交通(こうつう)[運輸] / Ministry of Land, Infrastructure and Transporttransport.
二 (前条) : immediately preceding article, the preceding article前条第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(同(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する場合を含む。)(…の規定に違反して…した者) : any person who, in violation of …, has done … / 第20条の規定に違反して故意に報告しなかった者の規定に違反して当該汚染土壌の処理を汚染土壌処理業者に委託しなかった場合 当該汚染土壌を当該要措置区域等外へ搬出した者(その) : his/her[人を指す場合]その(委託) : entrustment, consignment委託を受けて(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌(運搬) : transport運搬のみを行った者を除く。)
(ii) Where a person : 人(ひと)person has not entrust : 信託する(しんたくする), 委嘱する(いしょくする), 委任(いにん)entrusted the : 当該(とうがい)the processing : 加工(かこう)processing of Contaminated Soil to a Contaminated Soil Processing Licensee in violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article (including case : 事件(じけん)cases where applied mutatis mutandis under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the same Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article), the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who carried out said : 当該(とうがい) / said documentsaid Contaminated Soil to a location : 所在地(しょざいち)[原則] / the location of its principal officelocation outside said : 当該(とうがい) / said documentsaid Area which Requires Action, etc. (excluding a person : 人(ひと)person who has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received an entrustment : 委託(いたく), 委嘱(いしょく)entrustment from such : 当該(とうがい)such person : 人(ひと)person and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand who only transport : 運送する(うんそうする), 運搬(うんぱん), 通過護送(つうかごそう), 移送する(いそうする), 交通(こうつう)[運輸] / Ministry of Land, Infrastructure and Transporttransported said : 当該(とうがい) / said documentsaid Contaminated Soil).
(管理票)
(Control Manifest)
第二十条 (汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(措置) : measure / 規制措置措置(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域等外へ搬出する者は、(その) : his/her[人を指す場合]その(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌(運搬) : transport運搬(又は) : or又は処理を他(人) : person(委託) : entrustment, consignment委託する場合には、(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるところにより、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(委託) : entrustment, consignment委託(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌(引渡し) : delivery[現実の物の引渡], transfer[占有の移転], extradition[犯罪人引渡し]引渡しと同時に(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌(運搬) : transport運搬を受託した者((当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(委託) : entrustment, consignment委託(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌の処理のみ(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係るものである場合にあっては、(その) : his/her[人を指す場合]その処理を受託した者)に対し、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(委託) : entrustment, consignment委託(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌の特定有害(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]質による(汚染状態) : condition of pollution, polluted condition汚染状態(及び) : and及び体積、(運搬) : transport運搬(又は) : or又は処理を受託した者の(氏名) : name氏名(又は) : or又は(名称) : name[原則], denomination[種苗法]名称(その) : his/her[人を指す場合]その(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項を記載した(管理票) : control documentation管理票(交付) : delivery[原則], issuance[免許・命令等], grant[交付金等]交付(しなければならない) : shallしなければならない(ただし、…は、この限りでない) : ; provided, however, that this shall not apply to …ただし、非常災害のために必要な応急措置として当該搬出を行う場合及び汚染土壌を試験研究の用に供するために当該搬出を行う場合は、この限りでない
Article 20 (1) When a person : 人(ひと)person, who carries out Contaminated Soil to outside an Area which Requires Action, etc. , entrust : 信託する(しんたくする), 委嘱する(いしょくする), 委任(いにん)entrusts transport : 運送する(うんそうする), 運搬(うんぱん), 通過護送(つうかごそう), 移送する(いそうする), 交通(こうつう)[運輸] / Ministry of Land, Infrastructure and Transporttransport or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor processing : 加工(かこう)processing of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Contaminated Soil to other : 別段の(べつだんの)others, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall deliver : 配達する(はいたつする), 交付する(こうふする), 送達する(そうたつする), 給付する(きゅうふする)deliver a Control Manifest, describing the : 当該(とうがい)the situation : 事態(じたい)situation of contamination : 汚染(おせん)[放射能、毒物等による汚染] / material contaminated by nuclear fuel materialcontamination by a Designated Hazardous Substance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the volume of Contaminated Soil to which said : 当該(とうがい) / said documentsaid entrustment : 委託(いたく), 委嘱(いしょく)entrustment pertains, the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name of the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received the : 当該(とうがい)the entrustment : 委託(いたく), 委嘱(いしょく)entrustment of transport : 運送する(うんそうする), 運搬(うんぱん), 通過護送(つうかごそう), 移送する(いそうする), 交通(こうつう)[運輸] / Ministry of Land, Infrastructure and Transporttransport or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor processing : 加工(かこう)processing, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other matters provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment, to the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received the : 当該(とうがい)the entrustment : 委託(いたく), 委嘱(いしょく)entrustment of transport : 運送する(うんそうする), 運搬(うんぱん), 通過護送(つうかごそう), 移送する(いそうする), 交通(こうつう)[運輸] / Ministry of Land, Infrastructure and Transporttransport of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Contaminated Soil (where said : 当該(とうがい) / said documentsaid entrustment : 委託(いたく), 委嘱(いしょく)entrustment pertains only to the : 当該(とうがい)the processing : 加工(かこう)processing of Contaminated Soil, to the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received entrustment : 委託(いたく), 委嘱(いしょく)entrustment of the : 当該(とうがい)the processing : 加工(かこう)processing) simultaneously with the : 当該(とうがい)the delivery : 配達(はいたつ), 交付(こうふ)[原則], 引渡し(ひきわたし)[現実の物の引渡], 送達(そうたつ)[信書などを送達する場合], 給付(きゅうふ)[物等の場合] / the obligor has completed the acts necessary to deliver the Thing,…, 弁済(べんさい)delivery of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Contaminated Soil to which said : 当該(とうがい) / said documentsaid entrustment : 委託(いたく), 委嘱(いしょく)entrustment pertains; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply where said : 当該(とうがい) / said documentsaid carry : 携帯する(けいたいする)carrying-out is perform : 給付する(きゅうふする), 実行する(じっこうする)performed as an emergency measure : 応急措置(おうきゅうそち), 応急対策(おうきゅうたいさく)emergency measure necessitated by an unforeseen disaster : 災害(さいがい)disaster or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor to make Contaminated Soil available for use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use in test : 試験(しけん)[実証的]testing and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand research.
2 (前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(本文) : main clause本文(…の規定は、…について準用する) : the provision of … shall apply mutatis mutandis to …の規定は、非常災害のために必要な応急措置として汚染土壌を当該要措置区域等外へ搬出した者について準用する
(2) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the main clause : 本文(ほんぶん)main clause of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to a person : 人(ひと)person who has carried out Contaminated Soil to a location : 所在地(しょざいち)[原則] / the location of its principal officelocation outside said : 当該(とうがい) / said documentsaid Area which Requires Action, etc. as an emergency measure : 応急措置(おうきゅうそち), 応急対策(おうきゅうたいさく)emergency measure necessitated by an unforeseen disaster : 災害(さいがい)disaster.
3 (汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌(運搬) : transport運搬を受託した者((以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「運搬受託者」という。)は、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(運搬) : transport運搬(終了) : termination[原則], end[期間等の終わり] / 毎事業年度終了の日から3月以内に終了したときは、第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する場合を含む。(以下この…において同じ) : hereinafter the same shall apply in this …以下この項及び次項において同じ。)の(規定) : provision規定により(交付) : delivery[原則], issuance[免許・命令等], grant[交付金等]交付された(管理票) : control documentation管理票(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項を記載し、(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める(期間) : period, period of time, term期間内に、第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(管理票) : control documentation管理票(交付) : delivery[原則], issuance[免許・命令等], grant[交付金等]交付した者(以下この(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2において「(管理票) : control documentation管理票(交付) : delivery[原則], issuance[免許・命令等], grant[交付金等]交付者」という。)に(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(管理票) : control documentation管理票(写し) : copy写し(送付) : sending送付(しなければならない) : shallしなければならない。この場合において、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌について処理を(委託) : entrustment, consignment委託された者があるときは、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該処理を(委託) : entrustment, consignment委託された者に(管理票) : control documentation管理票を回付(しなければならない) : shallしなければならない
(3) When a person : 人(ひと)person who has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received entrustment : 委託(いたく), 委嘱(いしょく)entrustment of transport : 運送する(うんそうする), 運搬(うんぱん), 通過護送(つうかごそう), 移送する(いそうする), 交通(こうつう)[運輸] / Ministry of Land, Infrastructure and Transporttransport of Contaminated Soil (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "Transport Trustee") has complete : 修了する(しゅうりょうする)completed said : 当該(とうがい) / said documentsaid transport : 運送する(うんそうする), 運搬(うんぱん), 通過護送(つうかごそう), 移送する(いそうする), 交通(こうつう)[運輸] / Ministry of Land, Infrastructure and Transporttransport, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall enter : 立ち入る(たちいる)enter the : 当該(とうがい)the matters specified by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment in the : 当該(とうがい)the Control Manifest deliver : 配達する(はいたつする), 交付する(こうふする), 送達する(そうたつする), 給付する(きゅうふする)delivered under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) (including where applied mutatis mutandis under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph; hereinafter the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in this paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the following paragraph : 次項(じこう)the following paragraph.); and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand send : 送付する(そうふする)send a copy : 写し(うつし), 謄写(とうしゃ), 謄写する(とうしゃする), 複製物(ふくせいぶつ), 抄本(しょうほん), 謄本(とうほん)copy of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Control Manifest to the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who deliver : 配達する(はいたつする), 交付する(こうふする), 送達する(そうたつする), 給付する(きゅうふする)delivered the : 当該(とうがい)the Control Manifest (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "Control Manifest Deliverer" in this Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article) within a period of time : 期間(きかん), 期限(きげん)period of time specified by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment. In this case : 事件(じけん)case, when a person : 人(ひと)person has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received entrustment : 委託(いたく), 委嘱(いしょく)entrustment of the : 当該(とうがい)the processing : 加工(かこう)processing of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Contaminated Soil, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall refer : 送致する(そうちする)refer the : 当該(とうがい)the Control Manifest to that : 当該(とうがい)that person : 人(ひと)person.
4 (汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌の処理を受託した者((以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「処理受託者」という。)は、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該処理を(終了) : termination[原則], end[期間等の終わり] / 毎事業年度終了の日から3月以内に終了したときは、第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(交付) : delivery[原則], issuance[免許・命令等], grant[交付金等]交付された(管理票) : control documentation管理票(又は) : or又は(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(後段) : second sentence, third sentence[3文に区切られている場合]後段(規定) : provision規定により回付された(管理票) : control documentation管理票(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項を記載し、(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める(期間) : period, period of time, term期間内に、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該処理を(委託) : entrustment, consignment委託した(管理票) : control documentation管理票(交付) : delivery[原則], issuance[免許・命令等], grant[交付金等]交付者に(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(管理票) : control documentation管理票(写し) : copy写し(送付) : sending送付(しなければならない) : shallしなければならない。この場合において、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(管理票) : control documentation管理票が同(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(後段) : second sentence, third sentence[3文に区切られている場合]後段(規定) : provision規定により回付されたものであるときは、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該回付をした者にも(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(管理票) : control documentation管理票(写し) : copy写し(送付) : sending送付(しなければならない) : shallしなければならない
(4) When a person : 人(ひと)person who has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received entrustment : 委託(いたく), 委嘱(いしょく)entrustment of the : 当該(とうがい)the processing : 加工(かこう)processing of Contaminated Soil (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "Processing Trustee") has complete : 修了する(しゅうりょうする)completed said : 当該(とうがい) / said documentsaid processing : 加工(かこう)processing, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall enter : 立ち入る(たちいる)enter the : 当該(とうがい)the matters specified by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment in the : 当該(とうがい)the Control Manifest deliver : 配達する(はいたつする), 交付する(こうふする), 送達する(そうたつする), 給付する(きゅうふする)delivered under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor such : 当該(とうがい)such referred to under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the second sentence : 中段(ちゅうだん), 後段(こうだん)second sentence of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand send : 送付する(そうふする)send a copy : 写し(うつし), 謄写(とうしゃ), 謄写する(とうしゃする), 複製物(ふくせいぶつ), 抄本(しょうほん), 謄本(とうほん)copy of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Control Manifest to the : 当該(とうがい)the Control Manifest Deliverer who had entrust : 信託する(しんたくする), 委嘱する(いしょくする), 委任(いにん)entrusted such : 当該(とうがい)such processing : 加工(かこう)processing within a period of time : 期間(きかん), 期限(きげん)period of time specified by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment. In this case : 事件(じけん)case, when said : 当該(とうがい) / said documentsaid Control Manifest has been referred pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the second sentence : 中段(ちゅうだん), 後段(こうだん)second sentence of the : 当該(とうがい)the same paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall send : 送付する(そうふする)send a copy : 写し(うつし), 謄写(とうしゃ), 謄写する(とうしゃする), 複製物(ふくせいぶつ), 抄本(しょうほん), 謄本(とうほん)copy of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Control Manifest to the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who had made such : 当該(とうがい)such reference : 参考(さんこう) / reference document, 援用(えんよう)[その他資料等の援用]reference.
5 (管理票) : control documentation管理票(交付) : delivery[原則], issuance[免許・命令等], grant[交付金等]交付者は、前二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(管理票) : control documentation管理票(写し) : copy写し(送付) : sending送付を受けたときは、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(運搬) : transport運搬(又は) : or又は処理が(終了) : termination[原則], end[期間等の終わり] / 毎事業年度終了の日から3月以内に終了したことを(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(管理票) : control documentation管理票(写し) : copy写しにより(確認) : confirmation, check確認し、(かつ) : andかつ(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(管理票) : control documentation管理票(写し) : copy写し(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(送付) : sending送付を受けた日から(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める(期間) : period, period of time, term期間(保存) : preservation保存(しなければならない) : shallしなければならない
(5) When a Control Manifest Deliverer has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received a copy : 写し(うつし), 謄写(とうしゃ), 謄写する(とうしゃする), 複製物(ふくせいぶつ), 抄本(しょうほん), 謄本(とうほん)copy of a Control Manifest pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding two paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall confirm : 確認する(かくにんする)confirm, using said : 当該(とうがい) / said documentsaid Control Manifest, the : 当該(とうがい)the completion : 修了(しゅうりょう), 結了(けつりょう), 完結(かんけつ)completion of said : 当該(とうがい) / said documentsaid transport : 運送する(うんそうする), 運搬(うんぱん), 通過護送(つうかごそう), 移送する(いそうする), 交通(こうつう)[運輸] / Ministry of Land, Infrastructure and Transporttransport or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor processing : 加工(かこう)processing, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand preserve : 保存する(ほぞんする), 保全する(ほぜんする)preserve the : 当該(とうがい)the copy : 写し(うつし), 謄写(とうしゃ), 謄写する(とうしゃする), 複製物(ふくせいぶつ), 抄本(しょうほん), 謄本(とうほん)copy of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Control Manifest for the : 当該(とうがい)the period of time : 期間(きかん), 期限(きげん)period of time specified by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment from the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate on which said : 当該(とうがい) / said documentsaid copy : 写し(うつし), 謄写(とうしゃ), 謄写する(とうしゃする), 複製物(ふくせいぶつ), 抄本(しょうほん), 謄本(とうほん)copy is receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received.
6 (管理票) : control documentation管理票(交付) : delivery[原則], issuance[免許・命令等], grant[交付金等]交付者は、(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める(期間) : period, period of time, term期間内に、第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(又は) : or又は第四(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(管理票) : control documentation管理票(写し) : copy写し(送付) : sending送付を受けないとき、(又は) : or又はこれらの(規定) : provision規定(規定する) : provide規定する(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項が記載されていない(管理票) : control documentation管理票(写し) : copy写し(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(虚偽の) : FALSE虚偽の記載のある(管理票) : control documentation管理票(写し) : copy写し(送付) : sending送付を受けたときは、(速やかに) : promptly速やかに(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(委託) : entrustment, consignment委託(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌(運搬) : transport運搬(又は) : or又は処理の状況を把握し、(その) : his/her[人を指す場合]その結果を(都道府県知事) : governor都道府県知事に届け出なければならない。
(6) When a Control Manifest Deliverer has not receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received a copy : 写し(うつし), 謄写(とうしゃ), 謄写する(とうしゃする), 複製物(ふくせいぶつ), 抄本(しょうほん), 謄本(とうほん)copy of a Control Manifest under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (4) within the : 当該(とうがい)the period of time : 期間(きかん), 期限(きげん)period of time provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor when he/she has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received a copy : 写し(うつし), 謄写(とうしゃ), 謄写する(とうしゃする), 複製物(ふくせいぶつ), 抄本(しょうほん), 謄本(とうほん)copy of a Control Manifest which does not contain the : 当該(とうがい)the matters prescribed in said : 当該(とうがい) / said documentsaid provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor which contains a false entry : 不実記載(ふじつきさい), 不実の記載(ふじつのきさい)false entry, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall promptly : 速やかに(すみやかに)promptly grasp the : 当該(とうがい)the situation : 事態(じたい)situation of transport : 運送する(うんそうする), 運搬(うんぱん), 通過護送(つうかごそう), 移送する(いそうする), 交通(こうつう)[運輸] / Ministry of Land, Infrastructure and Transporttransport or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor processing : 加工(かこう)processing of the : 当該(とうがい)the entrust : 信託する(しんたくする), 委嘱する(いしょくする), 委任(いにん)entrusted Contaminated Soil and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand notify : 通知する(つうちする), 通報する(つうほうする), 届け出る(とどけでる), 告知する(こくちする)notify the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor thereof.
7 (運搬) : transport運搬(受託者) : trustee, consignee受託者は、第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(前段) : first sentence前段(規定) : provision規定により(管理票) : control documentation管理票(写し) : copy写し(送付) : sending送付したとき(同(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(後段) : second sentence, third sentence[3文に区切られている場合]後段(規定) : provision規定により(管理票) : control documentation管理票を回付したときを除く。)は(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(管理票) : control documentation管理票(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(送付) : sending送付の日から、第四(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(後段) : second sentence, third sentence[3文に区切られている場合]後段(規定) : provision規定による(管理票) : control documentation管理票(写し) : copy写し(送付) : sending送付を受けたときは(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(管理票) : control documentation管理票(写し) : copy写し(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(送付) : sending送付を受けた日から、それぞれ(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める(期間) : period, period of time, term期間(保存) : preservation保存(しなければならない) : shallしなければならない
(7) When a Transport Trustee has sent a copy : 写し(うつし), 謄写(とうしゃ), 謄写する(とうしゃする), 複製物(ふくせいぶつ), 抄本(しょうほん), 謄本(とうほん)copy of a Control Manifest under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the first sentence : 前段(ぜんだん)first sentence of the : 当該(とうがい)the paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) (excluding case : 事件(じけん)cases in which he/she has referred a Control Manifest), or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received a copy : 写し(うつし), 謄写(とうしゃ), 謄写する(とうしゃする), 複製物(ふくせいぶつ), 抄本(しょうほん), 謄本(とうほん)copy of a Control Manifest under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the second sentence : 中段(ちゅうだん), 後段(こうだん)second sentence of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4), he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, from the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate on which it is sent or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received, preserve : 保存する(ほぞんする), 保全する(ほぜんする)preserve said : 当該(とうがい) / said documentsaid Control Manifest or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the copy : 写し(うつし), 謄写(とうしゃ), 謄写する(とうしゃする), 複製物(ふくせいぶつ), 抄本(しょうほん), 謄本(とうほん)copy of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Control Manifest for the : 当該(とうがい)the period of time : 期間(きかん), 期限(きげん)period of time provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment.
8 処理(受託者) : trustee, consignee受託者は、第四(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(前段) : first sentence前段(規定) : provision規定により(管理票) : control documentation管理票(写し) : copy写し(送付) : sending送付したときは、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(管理票) : control documentation管理票(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(送付) : sending送付の日から(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める(期間) : period, period of time, term期間(保存) : preservation保存(しなければならない) : shallしなければならない
(8) When a Processing Trustee has sent a copy : 写し(うつし), 謄写(とうしゃ), 謄写する(とうしゃする), 複製物(ふくせいぶつ), 抄本(しょうほん), 謄本(とうほん)copy of a Control Manifest under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the first sentence : 前段(ぜんだん)first sentence of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4), he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall preserve : 保存する(ほぞんする), 保全する(ほぜんする)preserve said : 当該(とうがい) / said documentsaid Control Manifest from the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate on which it is sent for the : 当該(とうがい)the period of time : 期間(きかん), 期限(きげん)period of time provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment.
(虚偽の管理票の交付等の禁止)
(Prohibition of Delivery of False Control Manifest, etc.)
第二十一条 (人) : personも、(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌(運搬) : transport運搬を受託していないにもかかわらず、(前条) : immediately preceding article, the preceding article前条第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項について(虚偽の) : FALSE虚偽の記載をして(管理票) : control documentation管理票(交付) : delivery[原則], issuance[免許・命令等], grant[交付金等]交付(してはならない) : shall not / その権限は、…と解釈してはならない;何人も…してはならないしてはならない
Article 21 (1) No person : 人(ひと)person shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall deliver : 配達する(はいたつする), 交付する(こうふする), 送達する(そうたつする), 給付する(きゅうふする)deliver a Control Manifest containing a false entry : 不実記載(ふじつきさい), 不実の記載(ふじつのきさい)false entry regarding the : 当該(とうがい)the matters provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article regardless of whether he/she has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received entrustment : 委託(いたく), 委嘱(いしょく)entrustment of the : 当該(とうがい)the transport : 運送する(うんそうする), 運搬(うんぱん), 通過護送(つうかごそう), 移送する(いそうする), 交通(こうつう)[運輸] / Ministry of Land, Infrastructure and Transporttransport of Contaminated Soil.
2 (人) : personも、(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌の処理を受託していないにもかかわらず、(前条) : immediately preceding article, the preceding article前条第四(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項について(虚偽の) : FALSE虚偽の記載をして(管理票) : control documentation管理票(交付) : delivery[原則], issuance[免許・命令等], grant[交付金等]交付(してはならない) : shall not / その権限は、…と解釈してはならない;何人も…してはならないしてはならない
(2) No person : 人(ひと)person shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall deliver : 配達する(はいたつする), 交付する(こうふする), 送達する(そうたつする), 給付する(きゅうふする)deliver a Control Manifest containing a false entry : 不実記載(ふじつきさい), 不実の記載(ふじつのきさい)false entry regarding the : 当該(とうがい)the matters provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article regardless of whether he/she has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received entrustment : 委託(いたく), 委嘱(いしょく)entrustment of the : 当該(とうがい)the processing : 加工(かこう)processing of Contaminated Soil.
3 (運搬) : transport運搬(受託者) : trustee, consignee受託者(又は) : or又は処理(受託者) : trustee, consignee受託者は、受託した(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌(運搬) : transport運搬(又は) : or又は処理を(終了) : termination[原則], end[期間等の終わり] / 毎事業年度終了の日から3月以内に終了していないにもかかわらず、(前条) : immediately preceding article, the preceding article前条第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(又は) : or又は第四(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(送付) : sending送付(してはならない) : shall not / その権限は、…と解釈してはならない;何人も…してはならないしてはならない
(3) A Transport Trustee or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Processing Trustee may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised;no appeal may be entered against the dispositionmay not carry : 携帯する(けいたいする)carry out the : 当該(とうがい)the sending : 送付(そうふ)sending under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (4) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article regardless of whether he/she has complete : 修了する(しゅうりょうする)completed the : 当該(とうがい)the entrust : 信託する(しんたくする), 委嘱する(いしょくする), 委任(いにん)entrusted transport : 運送する(うんそうする), 運搬(うんぱん), 通過護送(つうかごそう), 移送する(いそうする), 交通(こうつう)[運輸] / Ministry of Land, Infrastructure and Transporttransport or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor processing : 加工(かこう)processing of Contaminated Soil.
第二節 汚染土壌処理業
Section 2 Contaminated Soil Processing Business
(汚染土壌処理業)
(Contaminated Soil Processing Business)
第二十二条 (汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌の処理((当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(措置) : measure / 規制措置措置(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域等内における処理を除く。)を(業として) : on a regular basis[反復・継続して], in the course of trade[営利目的をもって]業として行おう(とする) : shall beとする者は、(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるところにより、(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌の処理の(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業の用に(供する) : provide / 公務所の用に供する文書供する(施設) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設(以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「汚染土壌処理施設」という。)ごとに、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌(処理施設) : disposal facility, treatment facility処理施設(所在地) : location[原則] / 主たる事務所の所在地, address[住所]所在地(管轄) : jurisdiction管轄する(都道府県知事) : governor都道府県知事(許可) : permission[原則], license[一回的でなく継続的な許可]許可を受けなければならない。
Article 22 (1) A person : 人(ひと)person who intends to engage in the : 当該(とうがい)the processing : 加工(かこう)processing of Contaminated Soil (excluding processing : 加工(かこう)processing in an Area which Requires Action, etc.) in the course of trade : 業として(ぎょうとして)[営利目的をもって]in the course of trade shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall obtain : 領得する(りょうとくする)obtain a license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可], 許可する(きょかする)license for each facility : 施設(しせつ) / military facilitiesfacility to be used : 使用済(しようずみ)used in the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness of processing : 加工(かこう)processing Contaminated Soil (hereinafter referred to as a "Contaminated Soil Processing Facility") from the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor having jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 所管(しょかん), 権限(けんげん)jurisdiction over the : 当該(とうがい)the address : 住所(じゅうしょ), 所在地(しょざいち)[住所]address of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Contaminated Soil Processing Facility, as provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided by an Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment.
2 (前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(許可) : permission[原則], license[一回的でなく継続的な許可]許可を受けよう(とする) : shall beとする者は、(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるところにより、次(に掲げる事項) : matters listed in / 第2号から第4号までに掲げる事項;次に掲げる事項に掲げる事項を記載した(申請書) : written application[記入済みの場合], application form[未記入の場合]申請書(提出) : submission[原則] / 答弁書提出命令, production[証拠等], advancement[攻撃防御方法]提出(しなければならない) : shallしなければならない
(2) A person : 人(ひと)person who intends to obtain : 領得する(りょうとくする)obtain a permit : 鑑札(かんさつ), 許可書(きょかしょ), 許可状(きょかじょう), 許可する(きょかする)permit under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall file : 提起する(ていきする)file a written application : 申請書(しんせいしょ)[記入済みの場合], 申立書(もうしたてしょ)written application containing the : 当該(とうがい)the matters listed in : に掲げる事項(にかかげるじこう) / matters listed in items 2 to 4 inclusive;following mattersmatters listed in the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3items as provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment.
一 (氏名) : name氏名(又は) : or又は(名称) : name[原則], denomination[種苗法]名称(及び) : and及び(住所) : address, domicile住所(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに(法人) : juridical person法人にあっては、(その) : his/her[人を指す場合]その(代表者) : representative, representative person代表者(氏名) : name氏名
(i) The applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 登録出願人(とうろくしゅつがんにん), 登録申請者(とうろくしんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant's name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor designation : 指定(してい), 指名(しめい) / designated by the RPB (the Regional Parole Board)designation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand address : 住所(じゅうしょ), 所在地(しょざいち)[住所]address, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of a juridical person : 法人(ほうじん)juridical person, the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name of its representative : 代表者(だいひょうしゃ), 代理委員(だいりいいん), 代理人(だいりにん)[法定代理も含む場合]representative.
二 (汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌(処理施設) : disposal facility, treatment facility処理施設の設置の場所
(ii) The site : 敷地(しきち), 現場(げんば)[工事現場] / construction sitesite at which the : 当該(とうがい)the Contaminated Soil Processing Facility is to be built.
三 (汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌(処理施設) : disposal facility, treatment facility処理施設(種類) : kind[原則], type[類型], class[部類] / 株式の種類及び数, species[生物学的分類]種類(構造) : structure構造(及び) : and及び処理(能力) : ability[一般的な能力], capacity[法的な行為能力、特定のことができる潜在的能力], competency[法的権限があること、証拠能力]能力
(iii) Type, structure : 工作物(こうさくぶつ), 構造(こうぞう)structure and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand processing : 加工(かこう)processing capability of the : 当該(とうがい)the Contaminated Soil Processing Facility.
四 (汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌(処理施設) : disposal facility, treatment facility処理施設において処理する(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌の特定有害(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]質による(汚染状態) : condition of pollution, polluted condition汚染状態
(iv) The situation : 事態(じたい)situation of Contaminated Soil with respect : 尊重(そんちょう), 尊重する(そんちょうする)respect to Designated Hazardous Substances that : 当該(とうがい)that are to be process : 過程(かてい), 工程(こうてい), 行程(こうてい)[過程]processed by the : 当該(とうがい)the Contaminated Soil Processing Facility.
五 (その) : his/her[人を指す場合]その(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項
(v) Other matters specified by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment.
3 (都道府県知事) : governor都道府県知事は、第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(許可) : permission[原則], license[一回的でなく継続的な許可]許可(申請) : application申請が次に掲げる(基準) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準(適合) : conformity[条件・規格], compliance[法令], suitability[自然的社会的条件]適合していると認めるときでなければ、同(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(許可) : permission[原則], license[一回的でなく継続的な許可]許可(してはならない) : shall not / その権限は、…と解釈してはならない;何人も…してはならないしてはならない
(3) A prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not grant : 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等]grant a license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可], 許可する(きょかする)license under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) unless he/she finds that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application for the : 当該(とうがい)the license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可], 許可する(きょかする)license under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder said : 当該(とうがい) / said documentsaid paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph conform : 適合する(てきごうする)conforms to the : 当該(とうがい)the standard : 標準(ひょうじゅん), 基準(きじゅん) / standard for approvalstandards listed : 上場(じょうじょう), 上場された(じょうじょうされた)listed in the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3items.
一 (汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌(処理施設) : disposal facility, treatment facility処理施設(及び) : and及び(申請者) : applicant申請者(能力) : ability[一般的な能力], capacity[法的な行為能力、特定のことができる潜在的能力], competency[法的権限があること、証拠能力]能力(その) : his/her[人を指す場合]その(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業を的確に、(かつ) : andかつ、継続して行うに(足りる) : sufficient / …と認めるに足りる十分な理由;…すれば足りる足りるものとして(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める(基準) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準(適合する) : conform, satisfy適合するものであること。
(i) The capabilities of the : 当該(とうがい)the Contaminated Soil Processing Facility and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand of the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 登録出願人(とうろくしゅつがんにん), 登録申請者(とうろくしんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall conform : 適合する(てきごうする)conform to the : 当該(とうがい)the standard : 標準(ひょうじゅん), 基準(きじゅん) / standard for approvalstandards specified by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment, such : 当該(とうがい)such that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 登録出願人(とうろくしゅつがんにん), 登録申請者(とうろくしんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant can reliably and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand satisfactor : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eorily conduct : 行為(こうい)conduct its operation : 運転(うんてん), 運営(うんえい), 運用(うんよう), 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the state of properties of the person responsible for the operationoperations on an ongoing basis.
二 (申請者) : applicant申請者が次のいずれにも該当しないこと。
(ii) The applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 登録出願人(とうろくしゅつがんにん), 登録申請者(とうろくしんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant does not fall under any of : のいずれかに該当する(のいずれかにがいとうする)fall under any of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3items:
イ この(法律) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律(又は) : or又はこの(法律) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律(に基づく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分(違反) : violation / 違反事件, offense, contravention, breach違反し、(刑) : punishmentに処せられ、(その) : his/her[人を指す場合]その(執行) : execution[原則] / 仮執行, enforcement[法の実施]執行を終わり、(又は) : or又は(執行) : execution[原則] / 仮執行, enforcement[法の実施]執行を受けることがなくなった日から二年を(経過) : passage, progress経過しない者
(a) Any person : 人(ひと)person who has been sentence : 本刑(ほんけい), 裁判(さいばん)[刑事有罪判決の場合], 宣告する(せんこくする)[有罪判決], 判決(はんけつ)[有罪判決]sentenced to a punishment : 刑(けい)punishment for violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor who is subject : 科目(かもく)subject to a disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, if a period : 期間(きかん)period of two years has not elapsed since the : 当該(とうがい)the day on which the : 当該(とうがい)the punishment : 刑(けい)punishment was complete : 修了する(しゅうりょうする)completed or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor on which it ceased to be applied.
ロ 第二十五(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2(規定) : provision規定により(許可) : permission[原則], license[一回的でなく継続的な許可]許可を取り消され、(その) : his/her[人を指す場合]その(取消し) : rescission[一般的な場合], revocation[裁判等の取消し]取消しの日から二年を(経過) : passage, progress経過しない者
(b) Any person : 人(ひと)person whose license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可], 許可する(きょかする)license was rescind : 取り消す(とりけす)rescinded pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 25 if two years have not elapsed from the : 当該(とうがい)the day of the : 当該(とうがい)the rescission : 取消し(とりけし)[一般的な場合]rescission.
ハ (法人) : juridical person法人であって、(その) : his/her[人を指す場合]その(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業を行う(役員) : officer役員のうちにイ(又は) : or又は(のいずれかに該当する) : fall under any ofのいずれかに該当する者があるもの
(c) A juridical person : 法人(ほうじん)juridical person which include : 算入する(さんにゅうする)includes a person : 人(ひと)person or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor entity who fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder either of the : 当該(とうがい)the preceding two subitems among the : 当該(とうがい)the officer : 役員(やくいん)officers who carry : 携帯する(けいたいする)carry out its operation : 運転(うんてん), 運営(うんえい), 運用(うんよう), 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the state of properties of the person responsible for the operationoperations.
4 第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(許可) : permission[原則], license[一回的でなく継続的な許可]許可は、五年ごとに(その) : his/her[人を指す場合]その(更新) : renewal更新を受けなければ、(その) : his/her[人を指す場合]その(期間) : period, period of time, term期間(経過) : passage, progress経過によって、(その) : his/her[人を指す場合]その(効力を失う) : cease to be effective[原則], expire[期限満了]効力を失う
(4) Unless the : 当該(とうがい)the license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可], 許可する(きょかする)license set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) is renew : 更新する(こうしんする)renewed every five years, it will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will cease to be valid : 有効(ゆうこう), 適法な(てきほうな)valid once that : 当該(とうがい)that period : 期間(きかん)period has elapsed.
5 第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(…の規定は、…について準用する) : the provision of … shall apply mutatis mutandis to …の規定は、前項の更新について準用する
(5) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (3) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the renewal : 更新(こうしん)renewal under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph.
6 (汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌処理業者は、(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌の処理に関する(基準) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準に従い、(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌の処理を行わなければならない。
(6) A Contaminated Soil Processing Licensee shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall carry : 携帯する(けいたいする)carry out the : 当該(とうがい)the processing : 加工(かこう)processing of Contaminated Soil in accordance with the : 当該(とうがい)the standard : 標準(ひょうじゅん), 基準(きじゅん) / standard for approvalstandards relating to the : 当該(とうがい)the processing : 加工(かこう)processing of Contaminated Soil that : 当該(とうがい)that have been specified by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment.
7 (汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌処理業者は、(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌の処理を他(人) : person(委託) : entrustment, consignment委託(してはならない) : shall not / その権限は、…と解釈してはならない;何人も…してはならないしてはならない
(7) A Contaminated Soil Processing Licensee shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not entrust : 信託する(しんたくする), 委嘱する(いしょくする), 委任(いにん)entrust the : 当該(とうがい)the processing : 加工(かこう)processing of Contaminated Soil to other : 別段の(べつだんの)others.
8 (汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌処理業者は、(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるところにより、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(許可) : permission[原則], license[一回的でなく継続的な許可]許可(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌(処理施設) : disposal facility, treatment facility処理施設ごとに、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌(処理施設) : disposal facility, treatment facility処理施設において行った(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌の処理に関し(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(記録) : record記録し、これを(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌(処理施設) : disposal facility, treatment facility処理施設(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌(処理施設) : disposal facility, treatment facility処理施設(備え置く) : keep備え置くことが困難である場合にあっては、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌処理業者の最寄りの(事務所) : office / 事務所の所在地事務所)に備え置き、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌の処理に関し利害関係を有する者の求めに応じ、(閲覧) : inspection閲覧させなければならない。
(8) A Contaminated Soil Processing Licensee shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)record the : 当該(とうがい)the matters specified by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment concerning the : 当該(とうがい)the processing : 加工(かこう)processing of Contaminated Soil at said : 当該(とうがい) / said documentsaid Contaminated Soil Processing Facility for each such : 当該(とうがい)such facility : 施設(しせつ) / military facilitiesfacility to which said : 当該(とうがい) / said documentsaid license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可], 許可する(きょかする)license pertains, keep : 備え置く(そなえおく), 保存する(ほぞんする)keep this record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)record at said : 当該(とうがい) / said documentsaid Contaminated Soil Processing Facility (in case : 事件(じけん)cases where it is difficult to keep : 備え置く(そなえおく), 保存する(ほぞんする)keep it at said : 当該(とうがい) / said documentsaid facility : 施設(しせつ) / military facilitiesfacility, the : 当該(とうがい)the office : 事務所(じむしょ) / office address, 施設(しせつ)office closest to the : 当該(とうがい)the facility : 施設(しせつ) / military facilitiesfacility), and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand allow inspection : 閲覧(えつらん), 臨検(りんけん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection by a person : 人(ひと)person with an interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interest in the : 当該(とうがい)the processing : 加工(かこう)processing of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Contaminated Soil, upon his/her : その(その)[人を指す場合]his/her request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request.
9 (汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌処理業者は、(その) : his/her[人を指す場合]その設置する(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(許可) : permission[原則], license[一回的でなく継続的な許可]許可(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌(処理施設) : disposal facility, treatment facility処理施設において破損(その) : his/her[人を指す場合]その他の(事故) : accident事故が発生し、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌(処理施設) : disposal facility, treatment facility処理施設において処理する(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌(又は) : or又は(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該処理に伴って生じた(汚水) : polluted water[有毒物質に汚染された水], sewage[下水], filthy water[汚い水]汚水(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは気体が飛散し、流出し、地下に(浸透) : penetration浸透し、(又は) : or又は発散したときは、(直ちに) : immediately直ちに(その) : his/her[人を指す場合]その旨を(都道府県知事) : governor都道府県知事に届け出なければならない。
(9) In case : 事件(じけん)cases where breakage or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor some other : 別段の(べつだんの)other accident : 事故(じこ)accident has occurred at the : 当該(とうがい)the Contaminated Soil Processing Facility constructed by a Contaminated Soil Processing Licensee to which such : 当該(とうがい)such license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可], 許可する(きょかする)license pertains, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Contaminated Soil process : 過程(かてい), 工程(こうてい), 行程(こうてい)[過程]processed in said : 当該(とうがい) / said documentsaid facility : 施設(しせつ) / military facilitiesfacility or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor polluted water : 汚水(おすい)[有毒物質に汚染された水]polluted water or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor gas that : 当該(とうがい)that has been generated together with said : 当該(とうがい) / said documentsaid processing : 加工(かこう)processing has disperse : 解散する(かいさんする)dispersed, flown out, seeped underground or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor been otherwise : 別段の(べつだんの)[副詞] / provided, however, that, this shall not apply to the cases where it is otherwise provided in the articles of incorporationotherwise emitted, the : 当該(とうがい)the Contaminated Soil Processing Licensee shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, immediately : 直ちに(ただちに)immediately notify : 通知する(つうちする), 通報する(つうほうする), 届け出る(とどけでる), 告知する(こくちする)notify the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor to that : 当該(とうがい)that effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく) / lose its effect, 影響(えいきょう), 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect.
(変更の許可等)
(Changes to License, etc.)
第二十三条 (汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌処理業者は、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(許可) : permission[原則], license[一回的でなく継続的な許可]許可(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(前条) : immediately preceding article, the preceding article前条第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第三(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](又は) : or又は第四(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](に掲げる事項) : matters listed in / 第2号から第4号までに掲げる事項;次に掲げる事項に掲げる事項の変更をしよう(とする) : shall beとするときは、(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるところにより、(都道府県知事) : governor都道府県知事(許可) : permission[原則], license[一回的でなく継続的な許可]許可を受けなければならない。(ただし、…は、この限りでない) : ; provided, however, that this shall not apply to …ただし、その変更が環境省令で定める軽微な変更であるときは、この限りでない
Article 23 (1) When a Contaminated Soil Processing Licensee intends to make changes to the : 当該(とうがい)the matters listed in : に掲げる事項(にかかげるじこう) / matters listed in items 2 to 4 inclusive;following mattersmatters listed in (c) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (d) of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to said : 当該(とうがい) / said documentsaid license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可], 許可する(きょかする)license, the : 当該(とうがい)the licensee : 実施権者(じっしけんじゃ)licensee shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)receive the : 当該(とうがい)the permission : 許可(きょか)[原則], 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission of the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor as specified by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to a minor : 未成年者(みせいねんしゃ), 軽微な(けいびな)minor change specified by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment.
2 (前条) : immediately preceding article, the preceding article前条第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(…の規定は、…について準用する) : the provision of … shall apply mutatis mutandis to …の規定は、前項の許可について準用する
(2) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the permission : 許可(きょか)[原則], 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission set forth in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph.
3 (汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌処理業者は、第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(ただし書) : provisoただし書(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める(軽微な) : minor, slight軽微な変更をしたとき、(又は) : or又は(前条) : immediately preceding article, the preceding article前条第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](に掲げる事項) : matters listed in / 第2号から第4号までに掲げる事項;次に掲げる事項に掲げる事項(その) : his/her[人を指す場合]その(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項に変更があったときは、(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるところにより、(遅滞なく) : without delay遅滞なく(その) : his/her[人を指す場合]その旨を(都道府県知事) : governor都道府県知事に届け出なければならない。
(3) Where a Contaminated Soil Processing Licensee has made a minor : 未成年者(みせいねんしゃ), 軽微な(けいびな)minor change specified by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment as set forth in the : 当該(とうがい)the proviso : ただし書(ただしがき)proviso to paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor where there have been changes to the : 当該(とうがい)the matters listed in : に掲げる事項(にかかげるじこう) / matters listed in items 2 to 4 inclusive;following mattersmatters listed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2), item : 号(ごう)[原則] / item 3item (a) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other matters specified by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor to that : 当該(とうがい)that effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく) / lose its effect, 影響(えいきょう), 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect without delay : 遅滞なく(ちたいなく)without delay pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment.
4 (汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌処理業者は、(その) : his/her[人を指す場合]その(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌の処理の(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業の全部(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは一部を(休止) : discontinuance[それ以上継続させない停止], suspension[一時休止]休止し、(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(廃止) : abolition / 認可事業者がその事業を廃止しようとするときは、, repeal[法令の場合], discontinue廃止し、(又は) : or又は(休止) : discontinuance[それ以上継続させない停止], suspension[一時休止]休止した(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌の処理の(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業を再開しよう(とする) : shall beとするときは、(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるところにより、(あらかじめ) : in advanceあらかじめ(その) : his/her[人を指す場合]その旨を(都道府県知事) : governor都道府県知事に届け出なければならない。
(4) When a Contaminated Soil Processing Licensee intends to terminate : 解約する(かいやくする), 終了する(しゅうりょうする), 中止する(ちゅうしする)terminate or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor suspend : 停止する(ていしする), 休止する(きゅうしする), 中止する(ちゅうしする)suspend all or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a part of the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness of processing : 加工(かこう)processing Contaminated Soil, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor intends to resume previously suspend : 停止する(ていしする), 休止する(きゅうしする), 中止する(ちゅうしする)suspended business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness of processing : 加工(かこう)processing said : 当該(とうがい) / said documentsaid Contaminated Soil, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor to that : 当該(とうがい)that effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく) / lose its effect, 影響(えいきょう), 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect in advance : あらかじめ(あらかじめ), 事前に(じぜんに)in advance.
(改善命令)
(Order for Improvement)
第二十四条 (都道府県知事) : governor都道府県知事(…は、…と認めるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる;主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、汚染土壌処理業者により第二十二条第六項の環境省令で定める汚染土壌の処理に関する基準に適合しない汚染土壌の処理が行われたと認めるときは(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌処理業者に対し、相当の(期限) : time limit / 条件及び期限, assigned time / 期限の到来の効果, term, period of time期限を定めて、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌の処理の方(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]の変更(その) : his/her[人を指す場合]その(必要な措置) : necessary measure必要な措置を講ずべきことを(命ずる) : order命ずることができる。
Article 24 When the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor finds that : 当該(とうがい)that a Contaminated Soil Processing Licensee has engaged in processing : 加工(かこう)processing of Contaminated Soil which does not conform : 適合する(てきごうする)conform to the : 当該(とうがい)the standard : 標準(ひょうじゅん), 基準(きじゅん) / standard for approvalstandards provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 22, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (6), he/she may : することができる(することができる)may order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order said : 当該(とうがい) / said documentsaid licensee : 実施権者(じっしけんじゃ)licensee to make changes to its method : 手法(しゅほう), 方式(ほうしき)[方法]method of processing : 加工(かこう)processing Contaminated Soil and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand take : 講ずる(こうずる)take other : 別段の(べつだんの)other necessary measure : 必要な措置(ひつようなそち)necessary measures within a fixed, reasonable period of time : 相当の期間(そうとうのきかん)reasonable period of time.
(許可の取消し等)
(Rescission of License, etc.)
第二十五条 (都道府県知事) : governor都道府県知事は、(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌処理業者が次の各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](のいずれかに該当する) : fall under any ofのいずれかに該当するときは、(その) : his/her[人を指す場合]その(許可) : permission[原則], license[一回的でなく継続的な許可]許可を取り消し、(又は) : or又は一年以内の(期間) : period, period of time, term期間を定めて(その) : his/her[人を指す場合]その(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業の全部(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは一部の(停止) : suspension[原則] / 拘禁の停止, stay[手続の停止], discontinuance[一時的でない場合]停止(命ずる) : order命ずることができる。
Article 25 Where a licensee : 実施権者(じっしけんじゃ)licensee fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder any of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3items, a prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor may : することができる(することができる)may rescind : 取り消す(とりけす)rescind the : 当該(とうがい)the license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可], 許可する(きょかする)license thereof or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order the : 当該(とうがい)the suspension : 停止(ていし)[原則] / suspension of detention, 猶予(ゆうよ), 休止(きゅうし)[一時休止]suspension of all or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of the : 当該(とうがい)the licensee : 実施権者(じっしけんじゃ)licensee's business activities : 事業活動(じぎょうかつどう)business activities for a fixed period : 期間(きかん)period not exceeding : を超えない(をこえない)not exceeding one year.
一 第二十二(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](又は) : or又は(のいずれかに該当する) : fall under any ofのいずれかに該当するに至ったとき。
(i) Cases fall : 到来する(とうらいする)falling under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 22, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3), item : 号(ごう)[原則] / item 3item (ii), (a) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (c).
二 (汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌(処理施設) : disposal facility, treatment facility処理施設(又は) : or又は(その) : his/her[人を指す場合]その者の(能力) : ability[一般的な能力], capacity[法的な行為能力、特定のことができる潜在的能力], competency[法的権限があること、証拠能力]能力が第二十二(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める(基準) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準(適合) : conformity[条件・規格], compliance[法令], suitability[自然的社会的条件]適合しなくなったとき。
(ii) Cases where the : 当該(とうがい)the capabilities of the : 当該(とうがい)the Contaminated Soil Processing Facility or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the competence of the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person does not conform : 適合する(てきごうする)conform to the : 当該(とうがい)the standard : 標準(ひょうじゅん), 基準(きじゅん) / standard for approvalstandards specified by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 22, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3), item : 号(ごう)[原則] / item 3item (i).
三 この(章) : Chapter / 第1章(規定) : provision規定(又は) : or又は(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(規定) : provision規定(に基づく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく(命令) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令(違反) : violation / 違反事件, offense, contravention, breach違反したとき。
(iii) Cases where a violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of this chapter or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor of an order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on said : 当該(とうがい) / said documentsaid provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions has occurred.
四 不正の(手段) : means手段により第二十二(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(許可) : permission[原則], license[一回的でなく継続的な許可]許可(同(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第四(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(許可) : permission[原則], license[一回的でなく継続的な許可]許可(更新) : renewal更新を含む。)(又は) : or又は第二十三(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の変更の(許可) : permission[原則], license[一回的でなく継続的な許可]許可を受けたとき。
(iv) Cases in which a license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可], 許可する(きょかする)license under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 22, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) (including renewal : 更新(こうしん)renewal of the : 当該(とうがい)the license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可], 許可する(きょかする)license set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4) of the : 当該(とうがい)the same Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor permission : 許可(きょか)[原則], 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission for a change under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 23, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) has been receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received.
(名義貸しの禁止)
(Prohibition on Name Lending)
第二十六条 (汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌処理業者は、(自己の名) : one's own name自己の名義をもって、他(人) : person(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌の処理を(業として) : on a regular basis[反復・継続して], in the course of trade[営利目的をもって]業として行わせてはならない。
Article 26 No Contaminated Soil Processing Licensee shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall engage another person : 人(ひと)person to carry : 携帯する(けいたいする)carry out the : 当該(とうがい)the processing : 加工(かこう)processing of Contaminated Soil in the course of trade : 業として(ぎょうとして)[営利目的をもって]in the course of trade.
(許可の取消し等の場合の措置義務)
(Obligations to Take Measures in the Event of Rescission, etc. of a License)
第二十七条 (汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌の処理の(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業(廃止) : abolition / 認可事業者がその事業を廃止しようとするときは、, repeal[法令の場合], discontinue廃止し、(又は) : or又は第二十五(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2(規定) : provision規定により(許可) : permission[原則], license[一回的でなく継続的な許可]許可を取り消された(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌処理業者は、(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるところにより、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(廃止) : abolition / 認可事業者がその事業を廃止しようとするときは、, repeal[法令の場合], discontinue廃止した(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業の用に供した(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌(処理施設) : disposal facility, treatment facility処理施設(又は) : or又は(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該取り消された(許可) : permission[原則], license[一回的でなく継続的な許可]許可(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌(処理施設) : disposal facility, treatment facility処理施設の特定有害(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物]質による(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(拡散) : diffusion[原則], proliferation[核兵器等]拡散(防止) : prevention / 破壊活動防止法防止(その) : his/her[人を指す場合]その(必要な措置) : necessary measure必要な措置を講じなければならない。
Article 27 (1) A Contaminated Soil Processing Licensee who has terminate : 解約する(かいやくする), 終了する(しゅうりょうする), 中止する(ちゅうしする)terminated the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness of processing : 加工(かこう)processing Contaminated Soil or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor has had his/her : その(その)[人を指す場合]his/her license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可], 許可する(きょかする)license rescind : 取り消す(とりけす)rescinded pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 25 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall prevent : 防止する(ぼうしする), 予防する(よぼうする)prevent the : 当該(とうがい)the dispersion : 解散(かいさん)[一般的な解散] / failure to dispersedispersion of contamination : 汚染(おせん)[放射能、毒物等による汚染] / material contaminated by nuclear fuel materialcontamination by any Designated Hazardous Substance at the : 当該(とうがい)the Contaminated Soil Processing Facility that : 当該(とうがい)that had been used : 使用済(しようずみ)used in the : 当該(とうがい)the terminate : 解約する(かいやくする), 終了する(しゅうりょうする), 中止する(ちゅうしする)terminated business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor that : 当該(とうがい)that is under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the rescind : 取り消す(とりけす)rescinded license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可], 許可する(きょかする)license, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand take : 講ずる(こうずる)take other : 別段の(べつだんの)other necessary measure : 必要な措置(ひつようなそち)necessary measures.
2 (都道府県知事) : governor都道府県知事(…は、…と認めるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる;主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、前項に規定する汚染土壌処理施設の特定有害物質による汚染により、人の健康に係る被害が生じ、又は生ずるおそれがあると認めるときは(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌(処理施設) : disposal facility, treatment facility処理施設(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌の処理の(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業の用に供した者に対し、相当の(期限) : time limit / 条件及び期限, assigned time / 期限の到来の効果, term, period of time期限を定めて、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(除去) : removal除去(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(拡散) : diffusion[原則], proliferation[核兵器等]拡散(防止) : prevention / 破壊活動防止法防止(その) : his/her[人を指す場合]その(必要な措置) : necessary measure必要な措置を講ずべきことを(命ずる) : order命ずることができる。
(2) When a prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor finds that : 当該(とうがい)that harm : 害する(がいする), 危害(きがい), 被害(ひがい)harm to human health : 衛生(えいせい)health or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a threat of : おそれ(おそれ) / threat of a disputethreat of such : 当該(とうがい)such harm : 害する(がいする), 危害(きがい), 被害(ひがい)harm exist : 存在する(そんざいする)exist as a result : 成果(せいか), 起因(きいん)result of contamination : 汚染(おせん)[放射能、毒物等による汚染] / material contaminated by nuclear fuel materialcontamination by any Designated Hazardous Substance at a Contaminated Soil Processing Facility as provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, he/she may : することができる(することができる)may order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order the : 当該(とうがい)the former operator of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Contaminated Soil Processing Facility used : 使用済(しようずみ)used in the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness of processing : 加工(かこう)processing of Contaminated Soil to remove : 解職する(かいしょくする), 除去する(じょきょする)remove and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand prevent : 防止する(ぼうしする), 予防する(よぼうする)prevent the : 当該(とうがい)the dispersion : 解散(かいさん)[一般的な解散] / failure to dispersedispersion of such : 当該(とうがい)such contamination : 汚染(おせん)[放射能、毒物等による汚染] / material contaminated by nuclear fuel materialcontamination and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand take : 講ずる(こうずる)take other : 別段の(べつだんの)other necessary measure : 必要な措置(ひつようなそち)necessary measures within a fixed, reasonable period of time : 相当の期間(そうとうのきかん)reasonable period of time.
(環境省令への委任)
(Delegation to Ordinance of the Ministry of the Environment)
第二十八条 この(節) : Section / 第1節に定めるもののほか、(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染(土壌) : soil土壌の処理の(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業に関し必要な事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項は、(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める。
Article 28 In addition : 追加(ついか)addition to what is provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in this section : 区間(くかん), 区域(くいき)section, necessary matters for the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness of processing : 加工(かこう)processing Contaminated Soil shall be : とする(とする)shall be specified by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment.
第五章 指定調査機関
Chapter V Designated Investigation Institution
(指定の申請)
(Application for Designation)
第二十九条 第三(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(指定) : designation指定は、(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるところにより、(土壌) : soil土壌(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染状況調査(及び) : and及び第十六(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の調査(以下この(章) : Chapter / 第1章において「(土壌) : soil土壌(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染状況調査等」という。)を行おう(とする) : shall beとする者の(申請) : application申請により行う。
Article 29 The designation : 指定(してい), 指名(しめい) / designated by the RPB (the Regional Parole Board)designation prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) shall be : とする(とする)shall be grant : 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等]granted upon application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application by a person : 人(ひと)person who intends to conduct : 行為(こうい)conduct the : 当該(とうがい)the Soil Contamination Investigation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the investigation : 捜査(そうさ), 審査(しんさ)[事実調査的な審査]investigation under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 16, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) (hereinafter referred to as a "Soil Contamination Investigation, etc." in this chapter), pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to an Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment.
(欠格条項)
(Disqualification Clause)
第三十条 次の各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](のいずれかに該当する) : fall under any ofのいずれかに該当する者は、第三(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(指定) : designation指定を受けることができない。
Article 30 Any person : 人(ひと)person who fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder any of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3items shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not be permitted to receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)receive the : 当該(とうがい)the designation : 指定(してい), 指名(しめい) / designated by the RPB (the Regional Parole Board)designation set forth in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1):
一 この(法律) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律(又は) : or又はこの(法律) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律(に基づく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所,裁判長,受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分(違反) : violation / 違反事件, offense, contravention, breach違反し、(刑) : punishmentに処せられ、(その) : his/her[人を指す場合]その(執行) : execution[原則] / 仮執行, enforcement[法の実施]執行を終わり、(又は) : or又は(執行) : execution[原則] / 仮執行, enforcement[法の実施]執行を受けることがなくなった日から二年を(経過) : passage, progress経過しない者
(i) Any person : 人(ひと)person who has been sentence : 本刑(ほんけい), 裁判(さいばん)[刑事有罪判決の場合], 宣告する(せんこくする)[有罪判決], 判決(はんけつ)[有罪判決]sentenced to a punishment : 刑(けい)punishment for violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition based upon this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, if two years have not elapsed since the : 当該(とうがい)the day the : 当該(とうがい)the punishment : 刑(けい)punishment was complete : 修了する(しゅうりょうする)completed or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor ceased to be applied.
二 第四十二(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2(規定) : provision規定により(指定) : designation指定を取り消され、(その) : his/her[人を指す場合]その(取消し) : rescission[一般的な場合], revocation[裁判等の取消し]取消しの日から二年を(経過) : passage, progress経過しない者
(ii) Any person : 人(ひと)person whose designation : 指定(してい), 指名(しめい) / designated by the RPB (the Regional Parole Board)designation was rescind : 取り消す(とりけす)rescinded pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 42 if two years have not elapsed since the : 当該(とうがい)the day of the : 当該(とうがい)the rescission : 取消し(とりけし)[一般的な場合]rescission.
三 (法人) : juridical person法人であって、(その) : his/her[人を指す場合]その業務を行う(役員) : officer役員のうちに前二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](のいずれかに該当する) : fall under any ofのいずれかに該当する者があるもの
(iii) A juridical person : 法人(ほうじん)juridical person of which the : 当該(とうがい)the officer : 役員(やくいん)officers who carry : 携帯する(けいたいする)carry out its operation : 運転(うんてん), 運営(うんえい), 運用(うんよう), 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the state of properties of the person responsible for the operationoperations include : 算入する(さんにゅうする)include a person : 人(ひと)person who fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder either of the : 当該(とうがい)the preceding item : 号(ごう)[原則] / item 3items.
(指定の基準)
(Standards for Designation)
第三十一条 (環境) : environment環境大臣は、第三(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(指定) : designation指定(申請) : application申請が次の各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](適合) : conformity[条件・規格], compliance[法令], suitability[自然的社会的条件]適合していると認めるときでなければ、(その) : his/her[人を指す場合]その(指定) : designation指定(してはならない) : shall not / その権限は、…と解釈してはならない;何人も…してはならないしてはならない
Article 31 The Minister of the : 当該(とうがい)the Environment shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not designate : 指定する(していする), 指名する(しめいする)designate a person : 人(ひと)person under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) unless he/she finds that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person's application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application for such : 当該(とうがい)such designation : 指定(してい), 指名(しめい) / designated by the RPB (the Regional Parole Board)designation conform : 適合する(てきごうする)conforms to all of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following requirement : 要件(ようけん), 基準(きじゅん)requirements:
一 (土壌) : soil土壌(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染状況調査等の業務を適確(かつ) : andかつ円滑に遂行するに(足りる) : sufficient / …と認めるに足りる十分な理由;…すれば足りる足りる(経理) : accounting経理的基礎(及び) : and及び(技術的能力) : technical capability, technical competence技術的能力を有するものとして、(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める(基準) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準(適合する) : conform, satisfy適合するものであること。
(i) The applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 登録出願人(とうろくしゅつがんにん), 登録申請者(とうろくしんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant conform : 適合する(てきごうする)conforms to the : 当該(とうがい)the standard : 標準(ひょうじゅん), 基準(きじゅん) / standard for approvalstandards set forth in an Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment with regard to having a sufficient : 足りる(たりる) / sufficient ground to find …;it would be sufficient to …sufficient financial basis : 財産的基礎(ざいさんてききそ)financial basis and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the technical capability : 技術的能力(ぎじゅつてきのうりょく)technical capability to carry : 携帯する(けいたいする)carry out the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness of Soil Contamination Investigation, etc. proper : 正当な(せいとうな)[妥当性]properly and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand smoothly;
二 (法人) : juridical person法人にあっては、(その) : his/her[人を指す場合]その(役員) : officer役員(又は) : or又は(法人) : juridical person法人(種類) : kind[原則], type[類型], class[部類] / 株式の種類及び数, species[生物学的分類]種類に応じて(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める(構成員) : member構成員の構成が(土壌) : soil土壌(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染状況調査等の(公正な) : fair[原則], impartial[偏りのない・中立な]公正な実施に支障を及ぼす(おそれ) : risk of / 個人の権利利益が害されるおそれがないと認められるとき;公共の利益が著しく阻害されるおそれ, likelihood, threat of / 紛争のおそれおそれがないものであること。
(ii) Where the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 登録出願人(とうろくしゅつがんにん), 登録申請者(とうろくしんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant is a juridical person : 法人(ほうじん)juridical person, the : 当該(とうがい)the officer : 役員(やくいん)officers of the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 登録出願人(とうろくしゅつがんにん), 登録申請者(とうろくしんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the organization : 組織(そしき) / subsidiary body of an organizationorganization of the : 当該(とうがい)the member : 構成員(こうせいいん), 社員(しゃいん)members of the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 登録出願人(とうろくしゅつがんにん), 登録申請者(とうろくしんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant who are prescribed by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment according to the : 当該(とうがい)the type : 種類(しゅるい)[類型]type of juridical person : 法人(ほうじん)juridical person in question : 質問(しつもん) / limitation of questionquestion is not likely to impede : 阻害する(そがいする)impede the : 当該(とうがい)the fair : 公正な(こうせいな)[原則]fair execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of the : 当該(とうがい)the Soil Contamination Investigation, etc.
三 (号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に定めるもののほか、(土壌) : soil土壌(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染状況調査等が不公正になる(おそれ) : risk of / 個人の権利利益が害されるおそれがないと認められるとき;公共の利益が著しく阻害されるおそれ, likelihood, threat of / 紛争のおそれおそれがないものとして、(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める(基準) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準(適合する) : conform, satisfy適合するものであること。
(iii) In addition : 追加(ついか)addition to the : 当該(とうがい)the preceding item : 号(ごう)[原則] / item 3item, the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 登録出願人(とうろくしゅつがんにん), 登録申請者(とうろくしんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant conform : 適合する(てきごうする)conforms to the : 当該(とうがい)the standard : 標準(ひょうじゅん), 基準(きじゅん) / standard for approvalstandards set forth in an Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment as involving no likelihood : おそれ(おそれ)likelihood that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the Soil Contamination Investigation, etc. will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will be unfair : 不公正な(ふこうせいな), 不正な(ふせいな)[不公正], 不当な(ふとうな)[取引慣行の不公正]unfair.
(指定の更新)
(Renewal of Designation)
第三十二条 第三(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(指定) : designation指定は、五年ごとに(その) : his/her[人を指す場合]その(更新) : renewal更新を受けなければ、(その) : his/her[人を指す場合]その(期間) : period, period of time, term期間(経過) : passage, progress経過によって、(その) : his/her[人を指す場合]その(効力を失う) : cease to be effective[原則], expire[期限満了]効力を失う
Article 32 (1) The designation : 指定(してい), 指名(しめい) / designated by the RPB (the Regional Parole Board)designation set forth in Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) is valid : 有効(ゆうこう), 適法な(てきほうな)valid for five years unless it is renew : 更新する(こうしんする)renewed.
2 前三(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2(…の規定は、…について準用する) : the provision of … shall apply mutatis mutandis to …の規定は、前項の指定の更新について準用する
(2) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding three Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Articles shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the renewal : 更新(こうしん)renewal under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph.
(技術管理者の設置)
(Appointment of a Technical Manager)
第三十三条 (指定) : designation指定調査機関は、(土壌) : soil土壌(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染状況調査等を行う(土地) : land土地における(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(土壌) : soil土壌(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染状況調査等の(技術) : technology, skill技術上の(管理) : administration, management管理(つかさどる) : take charge ofつかさどる者で(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める(基準) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準(適合する) : conform, satisfy適合するもの((次条) : immediately following Article, the following Article次条において「(技術) : technology, skill技術(管理) : administration, management管理者」という。)を(選任) : appointment[原則], election[会社法上の機関の「選任」と「選定」を使い分ける場合の「選任」]選任(しなければならない) : shallしなければならない
Article 33 A Designated Investigation Institution shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall appoint : 任命する(にんめいする), 選任する(せんにんする), 選定する(せんていする)appoint a person : 人(ひと)person to be in charge : 手数料(てすうりょう)charge of technical : 技能の(ぎのうの)technical management : 経営(けいえい), 運営(うんえい), 管理(かんり)management of a Soil Contamination Investigation, etc. at the : 当該(とうがい)the site : 敷地(しきち), 現場(げんば)[工事現場] / construction sitesite of such : 当該(とうがい)such Soil Contamination Investigation, etc. , who conform : 適合する(てきごうする)conforms to the : 当該(とうがい)the standard : 標準(ひょうじゅん), 基準(きじゅん) / standard for approvalstandards provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment (referred to as the : 当該(とうがい)the "Technical Manager" in the following Article : 次条(じじょう)the following Article).
(技術管理者の職務)
(Duties of a Technical Manager)
第三十四条 (指定) : designation指定調査機関は、(土壌) : soil土壌(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染状況調査等を行うときは、(技術) : technology, skill技術(管理) : administration, management管理者に(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(土壌) : soil土壌(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染状況調査等に従事する他の者の(監督) : supervision監督をさせなければならない。(ただし、…は、この限りでない) : ; provided, however, that this shall not apply to …ただし、技術管理者以外の者が当該土壌汚染状況調査等に従事しない場合は、この限りでない
Article 34 When a Designated Investigation Institution conduct : 行為(こうい)conducts a Soil Contamination Investigation, etc. , it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall have a Technical Manager supervise : 監督する(かんとくする)supervise other : 別段の(べつだんの)other person : 人(ひと)persons engaged in said : 当該(とうがい) / said documentsaid Soil Contamination Investigation, etc.; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …;no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to case : 事件(じけん)cases in which only the : 当該(とうがい)the Technical Manager is engaged in said : 当該(とうがい) / said documentsaid Soil Contamination Investigation, etc.
(変更の届出)
(Notification of Change)
第三十五条 (指定) : designation指定調査機関は、(土壌) : soil土壌(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染状況調査等を行う(事業所) : place of business事業所(名称) : name[原則], denomination[種苗法]名称(又は) : or又は(所在地) : location[原則] / 主たる事務所の所在地, address[住所]所在地(その) : his/her[人を指す場合]その(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項を変更しよう(とする) : shall beとするときは、(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるところにより、変更しよう(とする) : shall beとする日の十四日前までに、(その) : his/her[人を指す場合]その旨を(環境) : environment環境大臣に届け出なければならない。
Article 35 When a Designated Investigation Institution intends to change the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor location : 所在地(しょざいち)[原則] / the location of its principal officelocation of the : 当該(とうがい)the business office : 営業所(えいぎょうしょ)business office at which a Soil Contamination Investigation, etc. is to be conduct : 行為(こうい)conducted or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other matters specified by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment, it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify the : 当該(とうがい)the Minister of the : 当該(とうがい)the Environment to that : 当該(とうがい)that effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく) / lose its effect, 影響(えいきょう), 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect at least 14 days before the : 当該(とうがい)the scheduled date : 期日(きじつ) / the payment datedate of the : 当該(とうがい)the change.
(土壌汚染状況調査等の義務)
(Obligation to Conduct Soil Contamination Investigation, etc.)
第三十六条 (指定) : designation指定調査機関は、(土壌) : soil土壌(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染状況調査等を行うことを求められたときは、(正当な理由) : justifiable grounds, just cause正当な理由がある場合を除き、(遅滞なく) : without delay遅滞なく(土壌) : soil土壌(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染調査等を行わなければならない。
Article 36 (1) Upon request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request, a Designated Investigation Institution shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall conduct : 行為(こうい)conduct a Soil Contamination Investigation, etc. without delay : 遅滞なく(ちたいなく)without delay, unless justifiable grounds : 正当な理由(せいとうなりゆう)justifiable grounds for a delay : 遅延(ちえん) / delay in payment, 遅滞(ちたい) / without delay, 遅滞する(ちたいする)delay exist : 存在する(そんざいする)exist.
2 (指定) : designation指定調査機関は、公正に、(かつ) : andかつ、第三(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第十六(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める方(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]により(土壌) : soil土壌(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染状況調査等を行わなければならない。
(2) A Designated Investigation Institution shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall conduct : 行為(こうい)conduct a Soil Contamination Investigation, etc. fair : 公正な(こうせいな)[原則]fairly and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand in the : 当該(とうがい)the manner prescribed by the : 当該(とうがい)the Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 16, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1).
3 (環境) : environment環境大臣は、前二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する場合において、(指定) : designation指定調査機関が(その) : his/her[人を指す場合]その(土壌) : soil土壌(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染状況調査を行わず、(又は) : or又は(その) : his/her[人を指す場合]その(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]が適当でないときは、(指定) : designation指定調査機関に対し、(その) : his/her[人を指す場合]その(土壌) : soil土壌(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染状況調査等を行い、(又は) : or又は(その) : his/her[人を指す場合]その(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法;刑法;商法;民事訴訟法;刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](改善) : improvement改善すべきことを(命ずる) : order命ずることができる。
(3) In the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases mentioned in the : 当該(とうがい)the preceding two paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs, if the : 当該(とうがい)the Designated Investigation Institution fails to conduct : 行為(こうい)conduct a Soil Contamination Investigation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor conduct : 行為(こうい)conducts a Soil Contamination Investigation, etc. in an inappropriate : 相当でない(そうとうでない), 不適当な(ふてきとうな)inappropriate manner, the : 当該(とうがい)the Minister of the : 当該(とうがい)the Environment may : することができる(することができる)may order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order the : 当該(とうがい)the Designated Investigation Institution to conduct : 行為(こうい)conduct the : 当該(とうがい)the Soil Contamination Investigation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor to improve : 改善する(かいぜんする), 増進する(ぞうしんする)improve the : 当該(とうがい)the manner in which it is conduct : 行為(こうい)conducted.
(業務規程)
(Operational Rules and Procedures)
第三十七条 (指定) : designation指定調査機関は、(土壌) : soil土壌(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染状況調査等の業務に関する(規程) : rules, procedure, regulation, Cabinet Order[法形式が政令の場合], Ordinance[法形式が省令の場合]規程(次項) : immediately following paragraph, the following paragraph次項において「業務(規程) : rules, procedure, regulation, Cabinet Order[法形式が政令の場合], Ordinance[法形式が省令の場合]規程」という。)を定め、(土壌) : soil土壌(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染状況調査等の業務の(開始) : commencement, start, beginning開始前に、(環境) : environment環境大臣に届け出なければならない。これを変更しよう(とする) : shall beとするときも、(同様とする) : the same shall apply to同様とする
Article 37 (1) A Designated Investigation Institution shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall establish : 確立する(かくりつする), 設定する(せっていする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)establish its operational rules : 準則(じゅんそく), 規程(きてい), 会則(かいそく)[私的団体の場合]rules and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand procedure : 手続(てつづき) / summary proceeding(s), 規程(きてい)procedures concerning the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness of Soil Contamination Investigation, etc. (referred to in the : 当該(とうがい)the next paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph as the : 当該(とうがい)the "Operational Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Procedures"), and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify the : 当該(とうがい)the Minister of the : 当該(とうがい)the Environment of the : 当該(とうがい)the Operational Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Procedures prior to the : 当該(とうがい)the commencement : 開始(かいし)commencement of the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness of Soil Contamination Investigation, etc. The same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when such : 当該(とうがい)such Operational Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Procedures are to be revise : 改定する(かいていする), 修正する(しゅうせいする)revised.
2 業務(規程) : rules, procedure, regulation, Cabinet Order[法形式が政令の場合], Ordinance[法形式が省令の場合]規程で定めるべき事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項は、(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める。
(2) The matters to be prescribed in the : 当該(とうがい)the Operational Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Procedures shall be : とする(とする)shall be specified by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment.
(帳簿の備付け等)
(Retention of Books, etc.)
第三十八条 (指定) : designation指定調査機関は、(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるところにより、(土壌) : soil土壌(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染状況調査等の業務に関する事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるものを記載した(帳簿) : book帳簿を備え付け、これを(保存) : preservation保存(しなければならない) : shallしなければならない
Article 38 A Designated Investigation Institution shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall retain : 保管する(ほかんする), 領置する(りょうちする), 保持する(ほじする)retain and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand preserve : 保存する(ほぞんする), 保全する(ほぜんする)preserve book : 帳簿(ちょうぼ)books record : 記録(きろく), 記録する(きろくする), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)recording the : 当該(とうがい)the matters with respect : 尊重(そんちょう), 尊重する(そんちょうする)respect to the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness of Soil Contamination Investigation, etc. specified by Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment, pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of an Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment.
(適合命令)
(Compliance Order)
第三十九条 (環境) : environment環境大臣(…は、…と認めるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる;主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、指定調査機関が第三十一条各号のいずれかに適合しなくなったと認めるときは(その) : his/her[人を指す場合]その(指定) : designation指定調査機関に対し、これらの(規定) : provision規定(適合する) : conform, satisfy適合するため(必要な措置) : necessary measure必要な措置を講ずべきことを(命ずる) : order命ずることができる。
Article 39 The Minister of the : 当該(とうがい)the Environment may : することができる(することができる)may, when finding that : 当該(とうがい)that any Designated Investigation Institution ceases to comply : 遵守する(じゅんしゅする)comply with any of the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3items under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 31, order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order said : 当該(とうがい) / said documentsaid Designated Investigation Institution to take : 講ずる(こうずる)take necessary measure : 必要な措置(ひつようなそち)necessary measures to comply : 遵守する(じゅんしゅする)comply with all such : 当該(とうがい)such provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions.
(業務の廃止の届出)
(Notification of Termination of Business)
第四十条 (指定) : designation指定調査機関は、(土壌) : soil土壌(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染状況調査等の業務を(廃止) : abolition / 認可事業者がその事業を廃止しようとするときは、, repeal[法令の場合], discontinue廃止したときは、(環境) : environment環境(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令;経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるところにより、(遅滞なく) : without delay遅滞なく(その) : his/her[人を指す場合]その旨を(環境) : environment環境大臣に届け出なければならない。
Article 40 A Designated Investigation Institution shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify the : 当該(とうがい)the Minister of the : 当該(とうがい)the Environment upon terminating the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness of a Soil Contamination Investigation, etc. without delay : 遅滞なく(ちたいなく)without delay and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to an Ordinance of the Ministry : 省令(しょうれい) / Ordinance of the Ministry of Justice;Ordinance of METIOrdinance of the Ministry of the : 当該(とうがい)the Environment.
(指定の失効)
(Cancellation of Designation)
第四十一条 (指定) : designation指定調査機関が(土壌) : soil土壌(汚染) : pollution[原則] / ダイオキシン類による土壌の汚染, contamination[放射能、毒物等による汚染] / 核燃料物質によって汚染された物汚染状況調査等の業務を(廃止) : abolition / 認可事業者がその事業を廃止しようとするときは、, repeal[法令の場合], discontinue廃止したときは、第三(条) : Article / 第1条;第1条の2, Art. / 第1条;第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(指定) : designation指定は、(その) : his/her[人を指す場合]その(効力を失う) : cease to be effective[原則], expire[期限満了]効力を失う
Article 41 A designation : 指定(してい), 指名(しめい) / designated by the RPB (the Regional Parole Board)designation under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1;Article 1-2Article 3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall cease to be effective : 効力を失う(こうりょくをうしなう)[原則]cease to be effective upon termination : 解約(かいやく)[将来に向かって契約を失効させる意味], 完結(かんけつ), 終了(しゅうりょう)[原則]termination of the : 当該(とうがい)the business : 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 営業(えいぎょう)[原則], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness of a Soil Contamination Investigation, etc. by a Designated Investigation Institution.
(指定の取消し)
(Rescission of Designation)
第四十二条 (環境) : environment環境大臣は、(指定) : designation指定調査機関が次の各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](のいずれかに該当する) : fall under any ofのいずれかに該当するときは、第三