国際刑事裁判所に対する協力等に関する法律
Act on Cooperation with the International Criminal Court
平成十九年五月十一日法律第三十七号
Act No. 37 of May 11, 2007
目次
Table of Contents
第一章 総則 (第一条・第二条)
Chapter I General Provisions (Articles 1 and 2)
第二章 国際刑事裁判所に対する協力
Chapter II Cooperation with the International Criminal Court
第一節 通則 (第三条―第五条)
Section 1 General Rules (Articles 3 to 5)
第二節 証拠の提供等
Section 2 Provision of Evidence, etc.
第一款 証拠の提供 (第六条―第十三条)
Subsection 1 Provision of Evidence (Articles 6 to 13)
第二款 裁判上の証拠調べ及び書類の送達 (第十四条―第十六条)
Subsection 2 Judicial Examination of Evidence and Service of Documents (Articles 14 to 16)
第三款 受刑者証人等移送 (第十七条・第十八条)
Subsection 3 Transfer of a Sentenced Inmate for Testimony, etc. (Articles 17 and 18)
第三節 引渡犯罪人の引渡し等
Section 3 Surrender of an Offender Sought for Surrender, etc.
第一款 引渡犯罪人の引渡し (第十九条―第三十三条)
Subsection 1 Surrender of an Offender Sought for Surrender (Articles 19 to 33)
第二款 仮拘禁 (第三十四条・第三十五条)
Subsection 2 Provisional Detention (Articles 34 and 35)
第三款 雑則 (第三十六条・第三十七条)
Subsection 3 Miscellaneous Provisions (Articles 36 and 37)
第四節 執行協力 (第三十八条―第四十八条)
Section 4 Cooperation with Enforcement (Articles 38 to 48)
第五節 雑則 (第四十九条―第五十一条)
Section 5 Miscellaneous Provisions (Articles 49 to 51)
第三章 国際刑事警察機構に対する措置 (第五十二条)
Chapter III Measures Taken for the International Criminal Police Organization (Article 52)
第四章 国際刑事裁判所の運営を害する罪 (第五十三条―第六十五条)
Chapter IV Offenses against the Administration of the International Criminal Court (Articles 53 to 65)
附 則
Supplementary Provisions
第一章 総則
Chapter I General Provisions
(目的)
(Purpose)
第一条 この(法律) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律は、(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](刑) : punishment(裁判所) : court裁判所に関するローマ(規程) : rules, procedure, regulation, Cabinet Order[法形式が政令の場合], Ordinance[法形式が省令の場合]規程(以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「規程」という。)が定める集団殺害(犯罪) : crime, offense犯罪(その) : his/her[人を指す場合]その他の(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合]際社会全体の関心事である最も(重大な) : serious[原則] / 重大な事故, gross[過失の場合] / 重大な過失, material[質的に重要または法的内容・結果に影響をもたらすような事象の場合(「重要な」とほぼ同じ意味で使用する場合)] / 重大な変更: 重大な事由, grave, major重大な(犯罪) : crime, offense犯罪について、(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](刑) : punishment(裁判所) : court裁判所(捜査) : investigation捜査(裁判) : judicial decision[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)], sentence[刑事有罪判決の場合]裁判(及び) : and及び(刑) : punishment(執行) : execution[原則] / 仮執行, enforcement[法の実施]執行等についての必要な(協力) : cooperation協力に関する(手続) : procedure, proceeding / 略式手続, proceedings / 略式手続手続を定めるとともに、(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](刑) : punishment(裁判所) : court裁判所(運営) : operation / 労働者派遣事業の適正な運営の確保, management, administration / 協議組織の設置及び運営運営(害する) : harm / 個人の権利利益を害する, prejudice / 第三者の権利を害することはできない, damage[秩序・信用を害する場合] / 秩序若しくは信用を害する害する(行為) : act, conduct行為についての(罰則) : penal provision罰則を定めること等により、(規程) : rules, procedure, regulation, Cabinet Order[法形式が政令の場合], Ordinance[法形式が省令の場合]規程の的確な実施を確保することを(目的) : purpose, objective[「趣旨」と並列的に用いる場合] / 趣旨及び目的, intent[単なる意図]目的(とする) : shall beとする
Article 1 The purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act is to ensure proper : 正当な(せいとうな)[妥当性]proper implementation : 実行(じっこう)implementation of the : 当該(とうがい)the Rome Statute of the : 当該(とうがい)the International Criminal Court (hereinafter referred as the : 当該(とうがい)the "Statute") by providing for procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedures concerning the : 当該(とうがい)the cooperation : 協調(きょうちょう), 協力(きょうりょく)cooperation necessary for investigation : 捜査(そうさ), 審査(しんさ)[事実調査的な審査]investigations, trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trials, enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement, etc. by the : 当該(とうがい)the International Criminal Court (hereinafter referred as the : 当該(とうがい)the "ICC") with regard to the : 当該(とうがい)the crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime of genocide and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand to the : 当該(とうがい)the other : 別段の(べつだんの)other most serious : 重大な(じゅうだいな)[原則] / serious accidentserious crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crimes of concern to the : 当該(とうがい)the international community as a whole that : 当該(とうがい)that are specified in the : 当該(とうがい)the Statute, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand by providing penal provision : 罰則(ばっそく)penal provisions for act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)acts that : 当該(とうがい)that obstruct : 妨害する(ぼうがいする)obstruct the : 当該(とうがい)the administration : 行政(ぎょうせい), 管理(かんり), 運営(うんえい) / establishment and administration of a consultative organizationadministration of the : 当該(とうがい)the ICC.
(定義)
(Definitions)
第二条 この(法律) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律において、次の各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる用語の意義は、それぞれ(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に定めるところによる。
Article 2 In this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the meanings of the : 当該(とうがい)the term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)terms listed : 上場(じょうじょう), 上場された(じょうじょうされた)listed in the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items are as prescribed respectively in those item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items:
一 (国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](刑) : punishment(裁判所) : court裁判所 (規程) : rules, procedure, regulation, Cabinet Order[法形式が政令の場合], Ordinance[法形式が省令の場合]規程第一(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(規定する) : provide規定する(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](刑) : punishment(裁判所) : court裁判所をいう。
(i) The term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term "ICC" means : 手段(しゅだん)means the : 当該(とうがい)the International Criminal Court prescribed in article : 物(もの)[物全般]article 1 of the : 当該(とうがい)the Statute;
二 (管轄) : jurisdiction管轄(刑) : punishment(事件) : case事件 (規程) : rules, procedure, regulation, Cabinet Order[法形式が政令の場合], Ordinance[法形式が省令の場合]規程第五(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(及び) : and及び第七十(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の21の(規定) : provision規定により(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](刑) : punishment(裁判所) : court裁判所(管轄権) : jurisdiction管轄権を有する(犯罪) : crime, offense犯罪について(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](刑) : punishment(裁判所) : court裁判所(その) : his/her[人を指す場合]その(管轄権) : jurisdiction管轄権(行使) : use, exercise, uttering[偽造文書等の場合]行使する(事件) : case事件をいう。
(ii) The term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term "criminal : 犯人(はんにん), 犯罪人(はんざいにん)criminal case : 事件(じけん)case before the : 当該(とうがい)the ICC" means : 手段(しゅだん)means a case : 事件(じけん)case in which the : 当該(とうがい)the ICC exercise : 行使(こうし)exercises its jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 所管(しょかん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction with respect : 尊重(そんちょう), 尊重する(そんちょうする)respect to a crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime over which it has jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 所管(しょかん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of article : 物(もの)[物全般]article 5, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand article : 物(もの)[物全般]article 70, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1 of the : 当該(とうがい)the Statute;
三 重大(犯罪) : crime, offense犯罪 (規程) : rules, procedure, regulation, Cabinet Order[法形式が政令の場合], Ordinance[法形式が省令の場合]規程第五(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の21の(規定) : provision規定により(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](刑) : punishment(裁判所) : court裁判所(管轄権) : jurisdiction管轄権を有する(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合]際社会全体の関心事である最も(重大な) : serious[原則] / 重大な事故, gross[過失の場合] / 重大な過失, material[質的に重要または法的内容・結果に影響をもたらすような事象の場合(「重要な」とほぼ同じ意味で使用する場合)] / 重大な変更: 重大な事由, grave, major重大な(犯罪) : crime, offense犯罪として(規程) : rules, procedure, regulation, Cabinet Order[法形式が政令の場合], Ordinance[法形式が省令の場合]規程に定める(犯罪) : crime, offense犯罪をいう。
(iii) The term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term "serious : 重大な(じゅうだいな)[原則] / serious accidentserious crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime" means : 手段(しゅだん)means any of the : 当該(とうがい)the crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crimes specified in the : 当該(とうがい)the Statute as the : 当該(とうがい)the most serious : 重大な(じゅうだいな)[原則] / serious accidentserious crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crimes of concern to the : 当該(とうがい)the international community as a whole over which the : 当該(とうがい)the ICC has jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 所管(しょかん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of article : 物(もの)[物全般]article 5, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1 of the : 当該(とうがい)the Statute;
四 (証拠) : evidence証拠の提供 (規程) : rules, procedure, regulation, Cabinet Order[法形式が政令の場合], Ordinance[法形式が省令の場合]規程第九十三(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の21の(規定) : provision規定による(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](刑) : punishment(裁判所) : court裁判所(請求) : request, demand, claim請求により、(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](刑) : punishment(裁判所) : court裁判所(捜査) : investigation捜査(又は) : or又は(裁判) : judicial decision[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)], sentence[刑事有罪判決の場合]裁判(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(手続) : procedure, proceeding / 略式手続, proceedings / 略式手続手続(以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「国際刑事裁判所の手続」という。)に必要な(証拠) : evidence証拠(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](刑) : punishment(裁判所) : court裁判所(提供する) : offer, provide, furnish提供することをいう。
(iv) The term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term "provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence" means : 手段(しゅだん)means providing the : 当該(とうがい)the ICC with evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence that : 当該(とうがい)that is necessary for proceedings : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings in connection with an ICC investigation : 捜査(そうさ), 審査(しんさ)[事実調査的な審査]investigation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial (hereinafter referred to as "ICC proceedings : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings"), based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on an ICC request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of article : 物(もの)[物全般]article 93, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1 of the : 当該(とうがい)the Statute;
五 (裁判) : judicial decision[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)], sentence[刑事有罪判決の場合]裁判上の(証拠調べ) : examination of evidence証拠調べ (規程) : rules, procedure, regulation, Cabinet Order[法形式が政令の場合], Ordinance[法形式が省令の場合]規程第九十三(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の21の(規定) : provision規定による(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](刑) : punishment(裁判所) : court裁判所(請求) : request, demand, claim請求により、(規程) : rules, procedure, regulation, Cabinet Order[法形式が政令の場合], Ordinance[法形式が省令の場合]規程第三十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の22に(規定する) : provide規定する(上訴) : appeal上訴(裁判) : judicial decision[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)], sentence[刑事有罪判決の場合]裁判(又は) : or又は(第一審) : first instance第一審(裁判) : judicial decision[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)], sentence[刑事有罪判決の場合]裁判部が行う(証拠調べ) : examination of evidence証拠調べについての(援助) : assistance, support援助として日本(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](裁判所) : court裁判所が行う(証拠調べ) : examination of evidence証拠調べをいう。
(v) The term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term "judicial examination of evidence : 証拠調べ(しょうこしらべ)examination of evidence" means : 手段(しゅだん)means an examination of evidence : 証拠調べ(しょうこしらべ)examination of evidence that : 当該(とうがい)that is carried out by a Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on an ICC request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of article : 物(もの)[物全般]article 93, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1 of the : 当該(とうがい)the Statute, as assistance : 共助(きょうじょ), 補助(ほじょ), 援助(えんじょ), 援護(えんご) / employment promotion, housing procurement, and the use of systems for social assistanceassistance for the : 当該(とうがい)the examination of evidence : 証拠調べ(しょうこしらべ)examination of evidence carried out by the : 当該(とうがい)the Appeals Chamber or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Trial Chamber prescribed in article : 物(もの)[物全般]article 39, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 2 of the : 当該(とうがい)the Statute;
六 (書類の) : documentary書類の(送達) : service, delivery[信書などを送達する場合]送達 (規程) : rules, procedure, regulation, Cabinet Order[法形式が政令の場合], Ordinance[法形式が省令の場合]規程第九十三(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の21の(規定) : provision規定による(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](刑) : punishment(裁判所) : court裁判所(請求) : request, demand, claim請求により、(規程) : rules, procedure, regulation, Cabinet Order[法形式が政令の場合], Ordinance[法形式が省令の場合]規程第三十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の22に(規定する) : provide規定する(上訴) : appeal上訴(裁判) : judicial decision[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)], sentence[刑事有罪判決の場合]裁判部、(第一審) : first instance第一審(裁判) : judicial decision[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)], sentence[刑事有罪判決の場合]裁判(又は) : or又は予審(裁判) : judicial decision[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)], sentence[刑事有罪判決の場合]裁判部が行う(書類の) : documentary書類の(送達) : service, delivery[信書などを送達する場合]送達についての(援助) : assistance, support援助として日本(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](裁判所) : court裁判所が行う(書類の) : documentary書類の(送達) : service, delivery[信書などを送達する場合]送達をいう。
(vi) The term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term "service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]service of document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents" means : 手段(しゅだん)means service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]service of document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents that : 当該(とうがい)that is carried out by a Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on an ICC request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of article : 物(もの)[物全般]article 93, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1 of the : 当該(とうがい)the Statute, as assistance : 共助(きょうじょ), 補助(ほじょ), 援助(えんじょ), 援護(えんご) / employment promotion, housing procurement, and the use of systems for social assistanceassistance for the : 当該(とうがい)the service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]service of document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents carried out by the : 当該(とうがい)the Appeals Chamber, Trial Chamber, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Pre-Trial Chamber prescribed in article : 物(もの)[物全般]article 39, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 2 of the : 当該(とうがい)the Statute;
七 (受刑者) : sentenced inmate受刑者(証人) : witness証人(移送) : transfer, transportation移送 (規程) : rules, procedure, regulation, Cabinet Order[法形式が政令の場合], Ordinance[法形式が省令の場合]規程第九十三(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(及び) : and及び7の(規定) : provision規定による(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](刑) : punishment(裁判所) : court裁判所(請求) : request, demand, claim請求により、(証人) : witness証人(その) : his/her[人を指す場合]その他の(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](刑) : punishment(裁判所) : court裁判所(手続) : procedure, proceeding / 略式手続, proceedings / 略式手続手続における(関係人) : relevant person, person concerned / 事件関係人, interested person[利害関係人]関係人(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](刑) : punishment(裁判所) : court裁判所(捜査) : investigation捜査(又は) : or又は(裁判) : judicial decision[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)], sentence[刑事有罪判決の場合]裁判の対象とされる者を除く。)として(出頭) : appearance[裁判所への出頭], attendance[委員会等への出頭]出頭させることを可能(とする) : shall beとするため、(国内) : domestic[原則], in Japan[日本国内であることを強調する場合], within the country[外国の国内を意味する場合], within this country[外国の国内を意味する場合]国内(受刑者) : sentenced inmate受刑者(日本(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合]において(懲役) : imprisonment with work懲役(刑) : punishment(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(禁錮) : imprisonment without work禁錮(刑) : punishment(又は) : or又は国際受刑者移送法(平成十四(年法律第…号) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第六十六号)第二(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に定める(共助刑) : assistance punishment共助刑(執行) : execution[原則] / 仮執行, enforcement[法の実施]執行として(拘禁) : confinement[一般的な場合]拘禁されている者をいう。(以下同じ) : the same shall apply hereinafter以下同じ。)を(移送する) : transfer, transport移送することをいう。
(vii) The term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term "transfer : 移行(いこう), 移行する(いこうする), 移送(いそう), 移送する(いそうする), 移転(いてん)[権利等の移転] / transfer of the mining right, industrial property right or other right similar thereto, 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfer of a sentenced inmate : 受刑者(じゅけいしゃ), 被収容者(ひしゅうようしゃ)[受刑者の場合]sentenced inmate for testimony, etc." means : 手段(しゅだん)means transferring a domestically sentenced inmate : 受刑者(じゅけいしゃ), 被収容者(ひしゅうようしゃ)[受刑者の場合]sentenced inmate (meaning a person : 人(ひと)person being confine : 監禁する(かんきんする), 拘禁する(こうきんする)confined in Japan : 国内(こくない)[日本国内であることを強調する場合]in Japan for the : 当該(とうがい)the execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of a sentence : 本刑(ほんけい), 裁判(さいばん)[刑事有罪判決の場合], 宣告する(せんこくする)[有罪判決], 判決(はんけつ)[有罪判決]sentence of imprisonment with work : 懲役(ちょうえき)imprisonment with work, imprisonment without work : 禁錮(きんこ)imprisonment without work, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor for the : 当該(とうがい)the execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of assistance punishment : 共助刑(きょうじょけい)assistance punishment as specified in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 2, item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (ii) of the : 当該(とうがい)the Act on the Transnational Transfer of Sentenced Persons (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 66 of 2002); the same shall apply hereinafter : 以下同じ(いかおなじ)the same shall apply hereinafter), based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on an ICC request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of article : 物(もの)[物全般]article 93, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs 1 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand 7 of the : 当該(とうがい)the Statute, in order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order to enable him/her to appear : 出頭する(しゅっとうする), 出席する(しゅっせきする)appear as a witness : 参考人(さんこうにん), 証人(しょうにん), 立会人(たちあいにん)[遺言の際の立会人など] / The following persons may not be a witness or observer to a willwitness or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other person : 人(ひと)person relevant : 当該(とうがい)relevant to ICC proceedings : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings (excluding a person : 人(ひと)person subject : 科目(かもく)subject to an ICC investigation : 捜査(そうさ), 審査(しんさ)[事実調査的な審査]investigation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial);
八 引渡(犯罪人) : offender, criminal犯罪人(引渡し) : delivery[現実の物の引渡], transfer[占有の移転], extradition[犯罪人引渡し]引渡し (規程) : rules, procedure, regulation, Cabinet Order[法形式が政令の場合], Ordinance[法形式が省令の場合]規程第八十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(又は) : or又は第百十一(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(規定) : provision規定による(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](刑) : punishment(裁判所) : court裁判所(引渡し) : delivery[現実の物の引渡], transfer[占有の移転], extradition[犯罪人引渡し]引渡し(請求) : request, demand, claim請求により、(その) : his/her[人を指す場合]その(引渡し) : delivery[現実の物の引渡], transfer[占有の移転], extradition[犯罪人引渡し]引渡しの対象とされた者((以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「引渡犯罪人」という。)の(引渡し) : delivery[現実の物の引渡], transfer[占有の移転], extradition[犯罪人引渡し]引渡しをすることをいう。
(viii) The term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term "surrender : 自首(じしゅ)surrender of an offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender sought for surrender : 自首(じしゅ)surrender" means : 手段(しゅだん)means surrender : 自首(じしゅ)surrendering, based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on an ICC request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for surrender : 自首(じしゅ)surrender under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of article : 物(もの)[物全般]article 89, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor article : 物(もの)[物全般]article 111 of the : 当該(とうがい)the Statute, the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person whose surrender : 自首(じしゅ)surrender the : 当該(とうがい)the ICC seeks in its request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender sought for surrender : 自首(じしゅ)surrender");
九 (拘禁) : confinement[一般的な場合]拘禁 (規程) : rules, procedure, regulation, Cabinet Order[法形式が政令の場合], Ordinance[法形式が省令の場合]規程第九十二(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の21の(規定) : provision規定による(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](刑) : punishment(裁判所) : court裁判所の仮(逮捕) : arrest逮捕(請求) : request, demand, claim請求により、(その) : his/her[人を指す場合]その(逮捕) : arrest逮捕の対象とされた者((以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「仮拘禁犯罪人」という。)を仮に(拘禁する) : confine拘禁することをいう。
(ix) The term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term "provisional detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention" means : 手段(しゅだん)means provisionally detain : 拘置する(こうちする), 勾留する(こうりゅうする), 収容する(しゅうようする)detaining, based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on an ICC request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for provisional arrest : 逮捕(たいほ), 逮捕する(たいほする)arrest under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of article : 物(もの)[物全般]article 92, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1 of the : 当該(とうがい)the Statute, the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person whose provisional arrest : 逮捕(たいほ), 逮捕する(たいほする)arrest the : 当該(とうがい)the ICC seeks in its request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request (hereinafter referred to as an "offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender sought for provisional detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention");
十 (執行) : execution[原則] / 仮執行, enforcement[法の実施]執行(協力) : cooperation協力 (規程) : rules, procedure, regulation, Cabinet Order[法形式が政令の場合], Ordinance[法形式が省令の場合]規程第七十五(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは第百九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の21の(規定) : provision規定により(罰金) : fine罰金(刑) : punishment(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](刑) : punishment(裁判所) : court裁判所(規程) : rules, procedure, regulation, Cabinet Order[法形式が政令の場合], Ordinance[法形式が省令の場合]規程第七十(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(又は) : or又は第七十七(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の22(a)の(規定) : provision規定により(命ずる) : order命ずる(罰金) : fine罰金をいう。(以下同じ) : the same shall apply hereinafter以下同じ。)、(没収) : confiscation没収(刑) : punishment(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](刑) : punishment(裁判所) : court裁判所(規程) : rules, procedure, regulation, Cabinet Order[法形式が政令の場合], Ordinance[法形式が省令の場合]規程第七十七(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の22(b)の(規定) : provision規定により(命ずる) : order命ずる(没収) : confiscation没収をいう。(以下同じ) : the same shall apply hereinafter以下同じ。)(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(被害) : damage, harm被害(回復) : recovery[権利・財産の回復] / 上訴権回復の請求, restoration[資格・登記の回復など再生の意味合いの場合]回復(命令) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](刑) : punishment(裁判所) : court裁判所(規程) : rules, procedure, regulation, Cabinet Order[法形式が政令の場合], Ordinance[法形式が省令の場合]規程第七十五(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の22の(規定) : provision規定により発する(命令) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令をいう。(以下同じ) : the same shall apply hereinafter以下同じ。)の(確定裁判) : final and binding decision確定裁判(執行) : execution[原則] / 仮執行, enforcement[法の実施]執行をすること(又は) : or又は(規程) : rules, procedure, regulation, Cabinet Order[法形式が政令の場合], Ordinance[法形式が省令の場合]規程第七十五(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは第九十三(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の21の(規定) : provision規定により(没収) : confiscation没収(刑) : punishment(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(被害) : damage, harm被害(回復) : recovery[権利・財産の回復] / 上訴権回復の請求, restoration[資格・登記の回復など再生の意味合いの場合]回復(命令) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令のための(保全) : preservation[原則], conservation[自然環境保護などの場合]保全をすることをいう。
(x) The term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term "cooperation : 協調(きょうちょう), 協力(きょうりょく)cooperation with enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement" means : 手段(しゅだん)means enforcing a final judgment : 終局判決(しゅうきょくはんけつ)final judgment for a sentence : 本刑(ほんけい), 裁判(さいばん)[刑事有罪判決の場合], 宣告する(せんこくする)[有罪判決], 判決(はんけつ)[有罪判決]sentence to a fine : 罰金(ばっきん)fine (meaning a fine : 罰金(ばっきん)fine order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]ordered by the : 当該(とうがい)the ICC pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of article : 物(もの)[物全般]article 70, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 3 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor article : 物(もの)[物全般]article 77, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 2 (a) of the : 当該(とうがい)the Statute; the same shall apply hereinafter : 以下同じ(いかおなじ)the same shall apply hereinafter), a sentence : 本刑(ほんけい), 裁判(さいばん)[刑事有罪判決の場合], 宣告する(せんこくする)[有罪判決], 判決(はんけつ)[有罪判決]sentence of forfeiture (meaning a forfeiture order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]ordered by the : 当該(とうがい)the ICC pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of article : 物(もの)[物全般]article 77, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 2 (b) of the : 当該(とうがい)the Statute; the same shall apply hereinafter : 以下同じ(いかおなじ)the same shall apply hereinafter), or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a reparations order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order (meaning an order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued by the : 当該(とうがい)the ICC pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of article : 物(もの)[物全般]article 75, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 2 of the : 当該(とうがい)the Statute; the same shall apply hereinafter : 以下同じ(いかおなじ)the same shall apply hereinafter) pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of article : 物(もの)[物全般]article 75, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 5 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor article : 物(もの)[物全般]article 109, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1 of the : 当該(とうがい)the Statute, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor carry : 携帯する(けいたいする)carrying out preservation : 保存(ほぞん), 保全(ほぜん)[原則]preservation for a forfeiture or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a reparations order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of article : 物(もの)[物全般]article 75, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 4 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor article : 物(もの)[物全般]article 93, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1 of the : 当該(とうがい)the Statute;
十一 (協力) : cooperation協力 (証拠) : evidence証拠の提供、(裁判) : judicial decision[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)], sentence[刑事有罪判決の場合]裁判上の(証拠調べ) : examination of evidence証拠調べ(書類の) : documentary書類の(送達) : service, delivery[信書などを送達する場合]送達(受刑者) : sentenced inmate受刑者(証人) : witness証人(移送) : transfer, transportation移送、引渡(犯罪人) : offender, criminal犯罪人(引渡し) : delivery[現実の物の引渡], transfer[占有の移転], extradition[犯罪人引渡し]引渡し、仮(拘禁) : confinement[一般的な場合]拘禁(及び) : and及び(執行) : execution[原則] / 仮執行, enforcement[法の実施]執行(協力) : cooperation協力をいう。
(xi) The term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term "cooperation : 協調(きょうちょう), 協力(きょうりょく)cooperation" means : 手段(しゅだん)means provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence, judicial examination of evidence : 証拠調べ(しょうこしらべ)examination of evidence, service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]service of document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents, transfer : 移行(いこう), 移行する(いこうする), 移送(いそう), 移送する(いそうする), 移転(いてん)[権利等の移転] / transfer of the mining right, industrial property right or other right similar thereto, 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfer of a sentenced inmate : 受刑者(じゅけいしゃ), 被収容者(ひしゅうようしゃ)[受刑者の場合]sentenced inmate for testimony, etc., surrender : 自首(じしゅ)surrender of an offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender sought for surrender : 自首(じしゅ)surrender, provisional detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand cooperation : 協調(きょうちょう), 協力(きょうりょく)cooperation with enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement;
十二 (請求) : request, demand, claim請求(犯罪) : crime, offense犯罪 (協力) : cooperation協力(引渡(犯罪人) : offender, criminal犯罪人(引渡し) : delivery[現実の物の引渡], transfer[占有の移転], extradition[犯罪人引渡し]引渡し(及び) : and及び(拘禁) : confinement[一般的な場合]拘禁を除く。)の(請求) : request, demand, claim請求において犯されたとされている(犯罪) : crime, offense犯罪をいう。
(xii) The term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term "offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offense underlying a cooperation : 協調(きょうちょう), 協力(きょうりょく)cooperation request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request" means : 手段(しゅだん)means the : 当該(とうがい)the crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime that : 当該(とうがい)that is allege : 主張する(しゅちょうする)alleged to have been committed in a request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for cooperation : 協調(きょうちょう), 協力(きょうりょく)cooperation (excluding surrender : 自首(じしゅ)surrender of an offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender sought for surrender : 自首(じしゅ)surrender and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand provisional detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention); and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
十三 引渡(犯罪) : crime, offense犯罪 引渡(犯罪人) : offender, criminal犯罪人(引渡し) : delivery[現実の物の引渡], transfer[占有の移転], extradition[犯罪人引渡し]引渡し(又は) : or又は(拘禁) : confinement[一般的な場合]拘禁(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(協力) : cooperation協力(請求) : request, demand, claim請求において(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該引渡(犯罪人) : offender, criminal犯罪人(又は) : or又は(拘禁) : confinement[一般的な場合]拘禁(犯罪人) : offender, criminal犯罪人が犯したとされている(犯罪) : crime, offense犯罪をいう。
(xiii) The term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term "offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offense underlying the : 当該(とうがい)the surrender : 自首(じしゅ)surrender request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request" means : 手段(しゅだん)means the : 当該(とうがい)the crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime that : 当該(とうがい)that is allege : 主張する(しゅちょうする)alleged to have been committed by the : 当該(とうがい)the offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender sought for surrender : 自首(じしゅ)surrender or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender sought for provisional detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder a request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for cooperation : 協調(きょうちょう), 協力(きょうりょく)cooperation through the : 当該(とうがい)the surrender : 自首(じしゅ)surrender of an offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender sought for surrender : 自首(じしゅ)surrender or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor provisional detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention.
第二章 国際刑事裁判所に対する協力
Chapter II Cooperation with the ICC
第一節 通則
Section 1 General Rules
(協力の請求の受理等)
(Acceptance of Requests for Cooperation, etc.)
第三条 (国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](刑) : punishment(裁判所) : court裁判所に対する(協力) : cooperation協力に関する次に掲げる事務は、外務大臣が行う。
Article 3 The follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following administrative affairs : 行政事務(ぎょうせいじむ)administrative affairs concerning cooperation : 協調(きょうちょう), 協力(きょうりょく)cooperation with the : 当該(とうがい)the ICC shall be : とする(とする)shall be carried out by the : 当該(とうがい)the Minister of Foreign Affairs:
一 (国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](刑) : punishment(裁判所) : court裁判所からの(協力) : cooperation協力(請求) : request, demand, claim請求(受理) : acceptance[原則], receipt[書面の受理]受理
(i) acceptance : 受入れ(うけいれ), 受理(じゅり)[原則], 譲受け(ゆずりうけ), 承諾(しょうだく), 承認(しょうにん)[相続や遺贈の承認の場合], 引受け(ひきうけ)[手形等の場合]acceptance of request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requests for cooperation : 協調(きょうちょう), 協力(きょうりょく)cooperation from the : 当該(とうがい)the ICC;
二 (国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](刑) : punishment(裁判所) : court裁判所との(協議) : consultation[専門家との相談], deliberation[審議・評議等], agreement[合意] / 協議上の離婚協議(及び) : and及び(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](刑) : punishment(裁判所) : court裁判所に対して行うべき(通報) : notification, report, information通報
(ii) consultation : 諮問(しもん), 相談(そうだん), 協議(きょうぎ)[専門家との相談]consultation with the : 当該(とうがい)the ICC and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)reports that : 当該(とうがい)that should be made thereto; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
三 (国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](刑) : punishment(裁判所) : court裁判所に対する(証拠) : evidence証拠(送付) : sending送付(及び) : and及び(罰金) : fine罰金(刑) : punishment(没収) : confiscation没収(刑) : punishment(又は) : or又は(被害) : damage, harm被害(回復) : recovery[権利・財産の回復] / 上訴権回復の請求, restoration[資格・登記の回復など再生の意味合いの場合]回復(命令) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令(確定裁判) : final and binding decision確定裁判(執行) : execution[原則] / 仮執行, enforcement[法の実施]執行(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(財産) : property / 出資は、金銭以外の財産ですることができない, assets / 抵当不動産以外の財産からの弁済財産(引渡し) : delivery[現実の物の引渡], transfer[占有の移転], extradition[犯罪人引渡し]引渡し(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに(書類の) : documentary書類の(送達) : service, delivery[信書などを送達する場合]送達についての結果の(通知) : notice通知
(iii) sending : 送付(そうふ)sending of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence to the : 当該(とうがい)the ICC, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand delivery : 配達(はいたつ), 交付(こうふ)[原則] / Methods of Delivery of Dividend Property, 引渡し(ひきわたし)[現実の物の引渡], 送達(そうたつ)[信書などを送達する場合], 給付(きゅうふ)[物等の場合] / the obligor has completed the acts necessary to deliver the Thing,…, 弁済(べんさい)delivery of property : 財物(ざいぶつ), 財産(ざいさん) / Contribution may not be made by using any property other than money., 物権(ぶっけん), 物(もの)[財産価値のある物]property and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification of the : 当該(とうがい)the result : 成果(せいか), 起因(きいん) / as a result of his work actions or attending to his dutiesresults of the : 当該(とうがい)the service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]service of document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents in connection with the : 当該(とうがい)the enforcement : 執行(しっこう)[法の実施]enforcement of a final judgment : 終局判決(しゅうきょくはんけつ)final judgment for a fine : 罰金(ばっきん)fine, forfeiture, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor reparations order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order, to the : 当該(とうがい)the ICC.
(外務大臣の措置)
(Measures to Be Taken by the Minister of Foreign Affairs)
第四条 外務大臣は、(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](刑) : punishment(裁判所) : court裁判所から(協力) : cooperation協力(請求) : request, demand, claim請求(受理) : acceptance[原則], receipt[書面の受理]受理したときは、(請求) : request, demand, claim請求(方式) : form[形式], method[方法], formality[要式行為における方式] / 外国に在る日本人間の縁組の方式方式(規程) : rules, procedure, regulation, Cabinet Order[法形式が政令の場合], Ordinance[法形式が省令の場合]規程(適合) : conformity[条件・規格], compliance[法令], suitability[自然的社会的条件]適合しないと認める場合を除き、(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](刑) : punishment(裁判所) : court裁判所が発する(協力) : cooperation協力(請求書) : written claim, written demand, written request, bill, debit note, invoice請求書(又は) : or又は外務大臣の作成した(協力) : cooperation協力(請求) : request, demand, claim請求があったことを(証明する) : certify, prove証明する書面に関係(書類) : document書類(添付) : annexation, attachment添付し、(意見) : opinion意見を付して、これを(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]務大臣に(送付) : sending送付(するものとする) : shallするものとする
Article 4 Upon accept : 受け入れる(うけいれる), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)accepting a request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for cooperation : 協調(きょうちょう), 協力(きょうりょく)cooperation from the : 当該(とうがい)the ICC, the : 当該(とうがい)the Minister of Foreign Affairs shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept where he/she finds that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the form : 様式(ようしき) / form of a written application, 形成する(けいせいする), 方式(ほうしき)[形式], ひな形(ひながた), 組織する(そしきする)form of the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request does not comply : 遵守する(じゅんしゅする)comply with the : 当該(とうがい)the Statute, send : 送付する(そうふする)send the : 当該(とうがい)the written request : 請求書(せいきゅうしょ)written request for cooperation : 協調(きょうちょう), 協力(きょうりょく)cooperation issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued by the : 当該(とうがい)the ICC or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents prepare : 準備する(じゅんびする), 調製する(ちょうせいする)prepared by the : 当該(とうがい)the Minister of Foreign Affairs that : 当該(とうがい)that certify : 証明する(しょうめいする)certify that : 当該(とうがい)that a request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for cooperation : 協調(きょうちょう), 協力(きょうりょく)cooperation has been made to the : 当該(とうがい)the Minister of Justice, together with any relevant : 当該(とうがい)relevant document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand with his/her : その(その)[人を指す場合]his/her opinion : 意見(いけん)opinion attach : 添付する(てんぷする)attached thereto.
(国際刑事裁判所との協議)
(Consultation with the ICC)
第五条 外務大臣は、(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](刑) : punishment(裁判所) : court裁判所に対する(協力) : cooperation協力に関し、必要に応じ、(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](刑) : punishment(裁判所) : court裁判所(協議) : consultation[専門家との相談], deliberation[審議・評議等], agreement[合意] / 協議上の離婚協議(するものとする) : shallするものとする
Article 5 (1) The Minister of Foreign Affairs shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall consult : 諮問する(しもんする), 協議する(きょうぎする)consult with the : 当該(とうがい)the ICC, as necessary, with regard to cooperation : 協調(きょうちょう), 協力(きょうりょく)cooperation with the : 当該(とうがい)the ICC.
2 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]務大臣(…は、…と認めるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる: 主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、国際刑事裁判所に対する協力に関し、国際刑事裁判所との協議が必要であると認めるときは、外務大臣に対し、(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(規定) : provision規定による(協議) : consultation[専門家との相談], deliberation[審議・評議等], agreement[合意] / 協議上の離婚協議をすることを求めるもの(とする) : shall beとする
(2) When the : 当該(とうがい)the Minister of Justice finds it necessary to consult : 諮問する(しもんする), 協議する(きょうぎする)consult with the : 当該(とうがい)the ICC with regard to cooperation : 協調(きょうちょう), 協力(きょうりょく)cooperation with the : 当該(とうがい)the ICC, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request the : 当該(とうがい)the Minister of Foreign Affairs to seek consultation : 諮問(しもん), 相談(そうだん), 協議(きょうぎ)[専門家との相談]consultation under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph.
第二節 証拠の提供等
Section 2 Provision of Evidence, etc.
第一款 証拠の提供
Subsection 1 Provision of Evidence
(法務大臣の措置)
(Measures by the Minister of Justice)
第六条 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]務大臣は、外務大臣から第四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(規定) : provision規定により(証拠) : evidence証拠の提供(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(協力) : cooperation協力(請求) : request, demand, claim請求に関する(書面の) : written …, … in writing書面の(送付) : sending送付を受けた場合において、次の各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]のいずれにも該当しないときは、(次項) : immediately following paragraph, the following paragraph次項(又は) : or又は第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する(措置) : measure / 規制措置措置をとるもの(とする) : shall beとする
Article 6 (1) Where the : 当該(とうがい)the Minister of Justice has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents sent by the : 当該(とうがい)the Minister of Foreign Affairs pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 4 concerning a request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for cooperation : 協調(きょうちょう), 協力(きょうりょく)cooperation through provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence, when the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case does not fall under any of : のいずれかに該当する(のいずれかにがいとうする)fall under any of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items, the : 当該(とうがい)the Minister of Justice shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall take : 講ずる(こうずる)take the : 当該(とうがい)the measure : 措置(そち) / control measures, 施策(せさく)[具体的施策]measures prescribed in the following paragraph : 次項(じこう)the following paragraph or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3):
一 (当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(協力) : cooperation協力(請求) : request, demand, claim請求国際捜査共助等に関する法律(昭和五十五(年法律第…号) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第六十九号)第一(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](規定する) : provide規定する(共助) : assistance共助(以下この(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](及び) : and及び第三十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]において「(捜査) : investigation捜査(共助) : assistance共助」という。)の(要請) : request要請と競合し、(かつ) : andかつ(規程) : rules, procedure, regulation, Cabinet Order[法形式が政令の場合], Ordinance[法形式が省令の場合]規程の定めるところにより(その) : his/her[人を指す場合]その(要請) : request要請を優先させることができる場合において、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(捜査) : investigation捜査(共助) : assistance共助をすることが相当であると認めるとき。
(i) when the : 当該(とうがい)the request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for cooperation : 協調(きょうちょう), 協力(きょうりょく)cooperation competes with a request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for assistance : 共助(きょうじょ), 補助(ほじょ), 援助(えんじょ), 援護(えんご) / employment promotion, housing procurement, and the use of systems for social assistanceassistance as prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 1, item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i) of the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on International Assistance in Investigations and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Other Related Matters (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 69 of 1980) (hereinafter referred to as "Investigation Assistance" in this item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 39, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (ii)) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand, where it is possible to give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give priority : 優先権(ゆうせんけん)priority to such : 当該(とうがい)such request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for assistance : 共助(きょうじょ), 補助(ほじょ), 援助(えんじょ), 援護(えんご) / employment promotion, housing procurement, and the use of systems for social assistanceassistance pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the Statute, when the : 当該(とうがい)the Minister of Justice finds it reasonable : 合理的(ごうりてき)reasonable to provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provide said : 当該(とうがい) / said documentsaid Investigation Assistance;
二 (当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(協力) : cooperation協力(請求) : request, demand, claim請求に応ずることにより、(規程) : rules, procedure, regulation, Cabinet Order[法形式が政令の場合], Ordinance[法形式が省令の場合]規程第九十八(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の21に(規定する) : provide規定する(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](に基づく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく(義務) : obligation[原則] / 義務のないこと, duty[権利と対比される義務] / 業務を執行する社員は、善良な管理者の注意をもって、その職務を行う義務を負う。義務に反することとなるとき。
(ii) when comply : 遵守する(じゅんしゅする)complying with the : 当該(とうがい)the request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for cooperation : 協調(きょうちょう), 協力(きょうりょく)cooperation would result : 成果(せいか), 起因(きいん) / as a result of his work actions or attending to his dutiesresult in a breach : 違反(いはん) / Crime of breach of protective order, 違反する(いはんする)breach of any of the : 当該(とうがい)the obligation : 義務(ぎむ)[原則] / no obligation to perform, 債務(さいむ)[債務一般の場合]obligations under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder international law prescribed in article : 物(もの)[物全般]article 98, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1 of the : 当該(とうがい)the Statute;
三 (当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(協力) : cooperation協力(請求) : request, demand, claim請求に応ずることにより、日本(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](安全) : safety, security / 安全保障理事会安全が害される(おそれ) : risk of / 個人の権利利益が害されるおそれがないと認められるとき: 公共の利益が著しく阻害されるおそれ, likelihood / 証人が著しく不安又は緊張を覚えるおそれがある: 営業上の利益を侵害され、又は侵害されるおそれがある会社, threat of / 紛争のおそれおそれがあるとき。
(iii) when comply : 遵守する(じゅんしゅする)complying with the : 当該(とうがい)the request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for cooperation : 協調(きょうちょう), 協力(きょうりょく)cooperation would prejudice : 予断(よだん), 害する(がいする) / no right of a third party may be prejudiced, 影響(えいきょう)[悪影響の意味の場合], 影響する(えいきょうする)prejudice Japan : 本邦(ほんぽう)Japan's national : 国民(こくみん)[外国に居住する特定国の国民]national security : 担保(たんぽ) / The family court may require an administrator to provide reasonable security with respect to the administration and return of the property, 安全(あんぜん) / Security Councilsecurity;
四 (請求) : request, demand, claim請求(犯罪) : crime, offense犯罪(規程) : rules, procedure, regulation, Cabinet Order[法形式が政令の場合], Ordinance[法形式が省令の場合]規程第七十(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の21に(規定する) : provide規定する(犯罪) : crime, offense犯罪である場合において、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(請求) : request, demand, claim請求(犯罪) : crime, offense犯罪(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(行為) : act, conduct行為が日本(国内) : domestic[原則], in Japan[日本国内であることを強調する場合], within the country[外国の国内を意味する場合], within this country[外国の国内を意味する場合]国内において行われたとした場合に(その) : his/her[人を指す場合]その(行為) : act, conduct行為が日本(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](法令) : laws and regulations法令によれば(罪) : crime, offenseに当たるものでないとき。
(iv) where the : 当該(とうがい)the offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offense underlying the : 当該(とうがい)the cooperation : 協調(きょうちょう), 協力(きょうりょく)cooperation request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request is an offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offense prescribed in article : 物(もの)[物全般]article 70, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1 of the : 当該(とうがい)the Statute, when the : 当該(とうがい)the act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)act constituting the : 当該(とうがい)the offense for which assistance is requested : 共助犯罪(きょうじょはんざい)offense for which assistance is requested would not constitute a crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the laws and regulations : 法令(ほうれい)laws and regulations of Japan : 本邦(ほんぽう)Japan were it to have been carried out in Japan : 国内(こくない)[日本国内であることを強調する場合]in Japan;
五 (当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(協力) : cooperation協力(請求) : request, demand, claim請求に応ずることにより、(請求) : request, demand, claim請求(犯罪) : crime, offense犯罪以外の(罪) : crime, offense(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(事件) : case事件で日本(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](検察官) : public prosecutor検察官(検察事務官) : public prosecutor's assistant officer検察事務官(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(司法警察職員) : judicial police official司法警察職員によって(捜査) : investigation捜査され(又は) : or又は日本(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](裁判所) : court裁判所(係属) : pending係属しているものについて、(その) : his/her[人を指す場合]その(捜査) : investigation捜査(又は) : or又は(裁判) : judicial decision[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)], sentence[刑事有罪判決の場合]裁判を妨げる(おそれ) : risk of / 個人の権利利益が害されるおそれがないと認められるとき: 公共の利益が著しく阻害されるおそれ, likelihood / 証人が著しく不安又は緊張を覚えるおそれがある: 営業上の利益を侵害され、又は侵害されるおそれがある会社, threat of / 紛争のおそれおそれがあり、(直ちに) : immediately直ちに(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(請求) : request, demand, claim請求に応ずることが(相当でない) : inappropriate相当でないと認めるとき。
(v) when comply : 遵守する(じゅんしゅする)complying with the : 当該(とうがい)the request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for cooperation : 協調(きょうちょう), 協力(きょうりょく)cooperation would risk : 危険負担(きけんふたん), 危険(きけん)[危険負担、損失の危険] / Obligees to Assume Riskrisk obstruct : 妨害する(ぼうがいする)obstructing an investigation : 捜査(そうさ), 審査(しんさ)[事実調査的な審査]investigation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial in a case : 事件(じけん)case that : 当該(とうがい)that is connected with a crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime other : 別段の(べつだんの)other than the : 当該(とうがい)the offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offense underlying the : 当該(とうがい)the cooperation : 協調(きょうちょう), 協力(きょうりょく)cooperation request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand that : 当該(とうがい)that is being investigated by a Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor's assistant : 補助人(ほじょにん)assistant officer : 役員(やくいん)officer, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor judicial police official : 司法警察職員(しほうけいさつしょくいん)judicial police official or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor is pending : 係属(けいぞく)pending before a Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Minister of Justice finds it unreasonable : 不当な(ふとうな)[判断・取引制限等の不合理] / unreasonable restraint of tradeunreasonable to immediately : 直ちに(ただちに)immediately comply : 遵守する(じゅんしゅする)comply with said : 当該(とうがい) / said documentsaid request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request; or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
六 (その) : his/her[人を指す場合]その(直ちに) : immediately直ちに(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(協力) : cooperation協力(請求) : request, demand, claim請求に応じないことに(正当な理由) : justifiable grounds, just cause正当な理由があるとき。
(vi) when there are other : 別段の(べつだんの)other justifiable grounds : 正当な理由(せいとうなりゆう)justifiable grounds for not immediately : 直ちに(ただちに)immediately comply : 遵守する(じゅんしゅする)complying with the : 当該(とうがい)the request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for cooperation : 協調(きょうちょう), 協力(きょうりょく)cooperation.
2 (前項の規定により) : pursuant to the provision of the preceding paragraph前項の規定により(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]務大臣がとる(措置) : measure / 規制措置措置は、(次項) : immediately following paragraph, the following paragraph次項(規定する) : provide規定する場合を除き、次の各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]のいずれか(とする) : shall beとする
(2) The measure : 措置(そち) / control measures, 施策(せさく)[具体的施策]measures by the : 当該(とうがい)the Minister of Justice pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph shall be : とする(とする)shall be the : 当該(とうがい)the measure : 措置(そち) / control measures, 施策(せさく)[具体的施策]measures under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder any of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items, except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case prescribed in the following paragraph : 次項(じこう)the following paragraph:
一 相当と認める(地方検察庁) : district public prosecutors office地方検察庁(検事正) : Chief Prosecutor検事正に対し、関係(書類) : document書類(送付) : sending送付して、(証拠) : evidence証拠の提供(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(協力) : cooperation協力に必要な(証拠) : evidence証拠(収集) : collection収集(命ずる) : order命ずること。
(i) sending : 送付(そうふ)sending the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents to the : 当該(とうがい)the Chief Prosecutor : 検事正(けんじせい)Chief Prosecutor of the : 当該(とうがい)the appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate District Public Prosecutor's Office and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]ordering the : 当該(とうがい)the collection of evidence : 証拠収集(しょうこしゅうしゅう)collection of evidence that : 当該(とうがい)that is necessary for cooperation : 協調(きょうちょう), 協力(きょうりょく)cooperation through provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence;
二 (国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](公安委員会) : public safety commission公安委員会(証拠) : evidence証拠の提供(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(協力) : cooperation協力(請求) : request, demand, claim請求に関する書面を(送付する) : send送付すること。
(ii) sending : 送付(そうふ)sending document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents concerning a request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for cooperation : 協調(きょうちょう), 協力(きょうりょく)cooperation through provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence to the : 当該(とうがい)the National Public Safety Commission; or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
三 (海上保安庁) : Japan Coast Guard海上保安庁長官(その) : his/her[人を指す場合]その他の刑事訴訟法(昭和二十三(年法律第…号) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第百三十一号)第百九十(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(規定する) : provide規定する(司法警察職員) : judicial police official司法警察職員として(職務) : duty, practice[弁護士等の専門職の場合] / 法律事務を行うことを職務とする職務を行うべき者の置かれている(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合]の機関の長に(証拠) : evidence証拠の提供(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(協力) : cooperation協力(請求) : request, demand, claim請求に関する書面を(送付する) : send送付すること。
(iii) sending : 送付(そうふ)sending document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents concerning a request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for cooperation : 協調(きょうちょう), 協力(きょうりょく)cooperation through provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence to the : 当該(とうがい)the Commandant of the : 当該(とうがい)the Japan Coast Guard : 海上保安庁(かいじょうほあんちょう)Japan Coast Guard or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor to the : 当該(とうがい)the head of any other : 別段の(べつだんの)other national : 国民(こくみん)[外国に居住する特定国の国民]national agency : 代理(だいり)agency to which person : 人(ひと)persons prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 190 of the : 当該(とうがい)the Code of Criminal Procedure (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 131 of 1948) who are to exercise : 行使(こうし)exercise the : 当該(とうがい)the function : 機能(きのう), 役割(やくわり)functions of judicial police official : 司法警察職員(しほうけいさつしょくいん)judicial police officials belong.
3 第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する(協力) : cooperation協力(請求) : request, demand, claim請求(裁判所) : court裁判所(検察官) : public prosecutor検察官(又は) : or又は(司法警察員) : judicial police officer司法警察員(保管する) : retain保管する訴訟に関する(書類の) : documentary書類の提供(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係るものであるときは、(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]務大臣は、(その) : his/her[人を指す場合]その(書類の) : documentary書類の(保管者) : custodian保管者(協力) : cooperation協力(請求) : request, demand, claim請求に関する書面を(送付) : sending送付(するものとする) : shallするものとする
(3) When the : 当該(とうがい)the request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for cooperation : 協調(きょうちょう), 協力(きょうりょく)cooperation prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) pertains to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents that : 当該(とうがい)that are connected with a legal : 適法な(てきほうな)legal action : 作為(さくい), 訴え(うったえ) / filing an actionaction and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand that : 当該(とうがい)that are being retain : 保管する(ほかんする), 領置する(りょうちする), 保持する(ほじする)retained by a court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a judicial police officer : 司法警察員(しほうけいさついん)judicial police officer, the : 当該(とうがい)the Minister of Justice shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall send : 送付する(そうふする)send the : 当該(とうがい)the custodian : 管理責任者(かんりせきにんしゃ), 保管者(ほかんしゃ), 保護者(ほごしゃ)custodian of such : 当該(とうがい)such document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents the : 当該(とうがい)the document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents concerning the : 当該(とうがい)the request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for cooperation : 協調(きょうちょう), 協力(きょうりょく)cooperation.
4 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]務大臣(…は、…と認めるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる: 主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、前二項に規定する措置その他の証拠の提供に係る協力に関する措置をとるため必要があると認めるときは(関係人) : relevant person, person concerned / 事件関係人, interested person[利害関係人]関係人の所在(その) : his/her[人を指す場合]その他必要な事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項について調査を行うことができる。
(4) When the : 当該(とうがい)the Minister of Justice finds it necessary in order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order to take : 講ずる(こうずる)take the : 当該(とうがい)the measure : 措置(そち) / control measures, 施策(せさく)[具体的施策]measures prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding two paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor in order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order to take : 講ずる(こうずる)take other : 別段の(べつだんの)other measure : 措置(そち) / control measures, 施策(せさく)[具体的施策]measures concerning cooperation : 協調(きょうちょう), 協力(きょうりょく)cooperation through provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence, he/she may : することができる(することができる)may conduct : 行為(こうい)conduct an inquiry : 照会(しょうかい), 審判(しんぱん)[調査に重きをおく場合] / Japan Marine Accident Inquiry Agencyinquiry into the : 当該(とうがい)the whereabouts of the : 当該(とうがい)the person concerned : 関係者(かんけいしゃ), 関係人(かんけいにん) / person concerned with a caseperson concerned and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other necessary matters.
(国家公安委員会の措置)
(Measures by the National Public Safety Commission)
第七条 (国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](公安委員会) : public safety commission公安委員会は、(前条) : immediately preceding Article, the preceding Article前条第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](書面の) : written …, … in writing書面の(送付) : sending送付を受けたときは、相当と認める(都道府県) : prefecture都道府県警察に対し、関係(書類) : document書類(送付) : sending送付して、(証拠) : evidence証拠の提供(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(協力) : cooperation協力に必要な(証拠) : evidence証拠(収集) : collection収集(指示) : instruction指示(するものとする) : shallするものとする
Article 7 Upon receiving document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents sent under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (ii) of the preceding Article : 前条(ぜんじょう)the preceding Article, the : 当該(とうがい)the National Public Safety Commission shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall send : 送付する(そうふする)send the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents to the : 当該(とうがい)the appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate prefectural police headquarters : 本部(ほんぶ)headquarters, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall instruct : 指示する(しじする), 教育する(きょういくする)instruct that : 当該(とうがい)that headquarters : 本部(ほんぶ)headquarters to collect : 収集する(しゅうしゅうする), 集取する(しゅうしゅする), 追徴する(ついちょうする)collect the : 当該(とうがい)the evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence necessary for cooperation : 協調(きょうちょう), 協力(きょうりょく)cooperation through provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence.
(協力の実施)
(Implementation of Cooperation)
第八条 国際捜査共助等に関する法律第七(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2、第八(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2、第十(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2、第十二(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(及び) : and及び第十三(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(…の規定は、…について準用する) : the provision of … shall apply mutatis mutandis to …の規定は、第六条第一項の請求による証拠の提供に係る協力について準用する。この場合において、同(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第七(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項中「第五(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]」とあるのは「国際刑事裁判所に対する協力等に関する法律(平成十九(年法律第…号) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第三十七号)第六(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]」と、同(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項中「(前条) : immediately preceding Article, the preceding Article前条」とあるのは「国際刑事裁判所に対する協力等に関する法律第七(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2」と、同(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項中「第五(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第三(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]」とあるのは「国際刑事裁判所に対する協力等に関する法律第六(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第三(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]」と、同(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第十三(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2中「この(法律) : Act[原則], Code[いわゆる法典]法律に特別の定めがある」とあるのは「国際刑事裁判所に対する協力等に関する法律第八(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する第八(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2、第十(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(及び) : and及び(前条) : immediately preceding Article, the preceding Article前条(規定する) : provide規定する」と読み替えるもの(とする) : shall beとする
Article 8 The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Articles 7, 8, 10, 12, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand 13 of the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on International Assistance in Investigations and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Other Related Matters shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to cooperation : 協調(きょうちょう), 協力(きょうりょく)cooperation through provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on a request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request set forth in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 6, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1). In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term "Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 5, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i)" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 7, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to be replace : 改任(かいにん)replaced with "Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 6, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i) of the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Cooperation with the : 当該(とうがい)the International Criminal Court (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 37 of 2007)," the : 当該(とうがい)the term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term "the preceding Article : 前条(ぜんじょう)the preceding Article" in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to be replace : 改任(かいにん)replaced with "Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 7 of the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Cooperation with the : 当該(とうがい)the International Criminal Court," the : 当該(とうがい)the term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term "Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 5, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (iii)" in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to be replace : 改任(かいにん)replaced with "Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 6, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (iii) of the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Cooperation with the : 当該(とうがい)the International Criminal Court," and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the phrase "specifically provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 13 of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to be replace : 改任(かいにん)replaced with "provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Articles 8, 10, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand 12 as applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 8 of the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Cooperation with the : 当該(とうがい)the International Criminal Court."
(虚偽の証明書の提出に対する罰則)
(Penal Provisions on the Submission of False Certificates)
第九条 (前条) : immediately preceding Article, the preceding Article前条において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する国際捜査共助等に関する法律第八(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(証明書) : certificate / 登録証明書証明書(提出) : submission[原則] / 答弁書提出命令, production[証拠等], advancement[攻撃防御方法]提出を求められた者が、(虚偽の) : FALSE虚偽の(証明書) : certificate / 登録証明書証明書(提出) : submission[原則] / 答弁書提出命令, production[証拠等], advancement[攻撃防御方法]提出したときは、一年以下の(懲役) : imprisonment with work懲役(又は) : or又は五十万円以下の(罰金) : fine罰金(に処する) : shall be punished byに処する
Article 9 (1) When a person : 人(ひと)person who has been request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requested to submit : 提出する(ていしゅつする)submit a certificate : 証明書(しょうめいしょ) / registration certificate, 証書(しょうしょ)[証明書], 検定する(けんていする)certificate under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 8, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on International Assistance in Investigations and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Other Related Matters as applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the preceding Article : 前条(ぜんじょう)the preceding Article has submitted a false certificate : 証明書(しょうめいしょ) / registration certificate, 証書(しょうしょ)[証明書], 検定する(けんていする)certificate, he/she shall be punished by : に処する(にしょする)shall be punished by imprisonment with work : 懲役(ちょうえき)imprisonment with work for up to one year or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a fine : 罰金(ばっきん)fine of up to 500,000 yen.
2 (前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(規定) : provision規定は、刑法(明治四十(年法律第…号) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第四十五号(又は) : or又は第四(章) : Chapter / 第1章(罪) : crime, offenseに触れるときは、これを(適用) : application適用しない。
(2) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …: no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply if the : 当該(とうがい)the act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)act constitutes a crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the Penal Code (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 45 of 1907) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Chapter : 章(しょう) / Chapter 1Chapter IV.
(処分を終えた場合等の措置)
(Measures Upon Completion of a Disposition, etc.)
第十条 (検事正) : Chief Prosecutor検事正は、(証拠) : evidence証拠の提供(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(協力) : cooperation協力に必要な(証拠) : evidence証拠(収集) : collection収集を終えたときは、(速やかに) : promptly速やかに(意見) : opinion意見を付して、(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]務大臣に対し、(収集) : collection収集した(証拠) : evidence証拠(送付) : sending送付(しなければならない) : shallしなければならない。第六(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第三(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合]の機関の長が(協力) : cooperation協力に必要な(証拠) : evidence証拠(収集) : collection収集を終えたときも、(同様とする) : the same shall apply to同様とする
Article 10 (1) When the : 当該(とうがい)the Chief Prosecutor : 検事正(けんじせい)Chief Prosecutor has complete : 修了する(しゅうりょうする)completed the : 当該(とうがい)the collection of evidence : 証拠収集(しょうこしゅうしゅう)collection of evidence that : 当該(とうがい)that is necessary for cooperation : 協調(きょうちょう), 協力(きょうりょく)cooperation through provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall promptly : 速やかに(すみやかに)promptly send : 送付する(そうふする)send the : 当該(とうがい)the collect : 収集する(しゅうしゅうする), 集取する(しゅうしゅする), 追徴する(ついちょうする)collected evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence to the : 当該(とうがい)the Minister of Justice, with his/her : その(その)[人を指す場合]his/her opinion : 意見(いけん)opinion attach : 添付する(てんぷする)attached thereto. The same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when the : 当該(とうがい)the head of a national : 国民(こくみん)[外国に居住する特定国の国民]national agency : 代理(だいり)agency provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 6, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (iii) has complete : 修了する(しゅうりょうする)completed the : 当該(とうがい)the collection of evidence : 証拠収集(しょうこしゅうしゅう)collection of evidence that : 当該(とうがい)that is necessary for cooperation : 協調(きょうちょう), 協力(きょうりょく)cooperation.
2 (都道府県) : prefecture都道府県(公安委員会) : public safety commission公安委員会は、(都道府県) : prefecture都道府県警察の警視総監(又は) : or又は道府(県) : prefecture警察(本部) : headquarters本部長が(協力) : cooperation協力に必要な(証拠) : evidence証拠(収集) : collection収集を終えたときは、(速やかに) : promptly速やかに(意見) : opinion意見を付して、(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](公安委員会) : public safety commission公安委員会に対し、(収集) : collection収集した(証拠) : evidence証拠(送付) : sending送付(しなければならない) : shallしなければならない
(2) When the : 当該(とうがい)the Superintendent General of the : 当該(とうがい)the Metropolitan Police Department or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the chief of the : 当該(とうがい)the Prefectural Police Headquarters has complete : 修了する(しゅうりょうする)completed the : 当該(とうがい)the collection of evidence : 証拠収集(しょうこしゅうしゅう)collection of evidence that : 当該(とうがい)that is necessary for cooperation : 協調(きょうちょう), 協力(きょうりょく)cooperation, the : 当該(とうがい)the Prefectural Public Safety Commission shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall promptly : 速やかに(すみやかに)promptly send : 送付する(そうふする)send the : 当該(とうがい)the collect : 収集する(しゅうしゅうする), 集取する(しゅうしゅする), 追徴する(ついちょうする)collected evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence to the : 当該(とうがい)the National Public Safety Commission, with its opinion : 意見(いけん)opinion attach : 添付する(てんぷする)attached thereto.
3 (国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](公安委員会) : public safety commission公安委員会は、(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(証拠) : evidence証拠(送付) : sending送付を受けたときは、(速やかに) : promptly速やかに(意見) : opinion意見を付して、(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]務大臣に対し、これを(送付) : sending送付(するものとする) : shallするものとする
(3) When the : 当該(とうがい)the National Public Safety Commission has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received the : 当該(とうがい)the evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence sent thereto under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall promptly : 速やかに(すみやかに)promptly send : 送付する(そうふする)send the : 当該(とうがい)the same to the : 当該(とうがい)the Minister of Justice, with its opinion : 意見(いけん)opinion attach : 添付する(てんぷする)attached thereto.
4 第六(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(証拠) : evidence証拠の提供(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(協力) : cooperation協力(請求) : request, demand, claim請求に関する(書面の) : written …, … in writing書面の(送付) : sending送付を受けた訴訟に関する(書類の) : documentary書類の(保管者) : custodian保管者は、(速やかに) : promptly速やかに(意見) : opinion意見を付して、(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]務大臣に対し、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(書類) : document書類(又は) : or又は(その) : his/her[人を指す場合]その(謄本) : transcript, certified copy, copy謄本(送付) : sending送付(しなければならない) : shallしなければならない。ただし、(直ちに) : immediately直ちにこれを(送付する) : send送付することに支障があると認めるときは、(速やかに) : promptly速やかに(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]務大臣に対し、(その) : his/her[人を指す場合]その旨を(通知) : notice通知(しなければならない) : shallしなければならない
(4) A custodian : 管理責任者(かんりせきにんしゃ), 保管者(ほかんしゃ), 保護者(ほごしゃ)custodian of document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents that : 当該(とうがい)that are connected with a legal : 適法な(てきほうな)legal action : 作為(さくい), 訴え(うったえ) / filing an actionaction who has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents concerning a request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for cooperation : 協調(きょうちょう), 協力(きょうりょく)cooperation through provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence sent thereto pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 6, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3), shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall promptly : 速やかに(すみやかに)promptly send : 送付する(そうふする)send the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents in his/her : その(その)[人を指す場合]his/her custody : 監護(かんご) / matters regarding custody of child, 拘束(こうそく)[拘禁] / within 48 hours from the time when the suspect was taken into custodycustody or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor certified : 認定を受けて(にんていをうけて)certified copies thereof to the : 当該(とうがい)the Minister of Justice, with his/her : その(その)[人を指す場合]his/her opinion : 意見(いけん)opinion attach : 添付する(てんぷする)attached thereto; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that when he/she finds it difficult to immediately : 直ちに(ただちに)immediately send : 送付する(そうふする)send the : 当該(とうがい)the same, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall promptly : 速やかに(すみやかに)promptly notify : 通知する(つうちする), 通報する(つうほうする), 届け出る(とどけでる), 告知する(こくちする)notify the : 当該(とうがい)the Minister of Justice to that : 当該(とうがい)that effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / on the health of workers, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect.
(証拠の提供の条件)
(Conditions for the Provision of Evidence)
第十一条 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]務大臣(…は、…と認めるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる: 主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、前条第一項、第三項又は第四項の規定により送付を受けた証拠を国際刑事裁判所に提供する場合において、必要があると認めるときは(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(証拠) : evidence証拠(使用) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用(又は) : or又は(返還) : return[原則], refund[金銭の返還]返還に関する(条件) : condition条件を定めるもの(とする) : shall beとする
Article 11 Where the : 当該(とうがい)the Minister of Justice will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provide the : 当該(とうがい)the ICC with evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence that : 当該(とうがい)that has been sent thereto pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), (3) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (4) of the preceding Article : 前条(ぜんじょう)the preceding Article, when he/she finds it necessary, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall set conditions : 遵守事項(じゅんしゅじこう)[更生保護法の場合]conditions concerning the : 当該(とうがい)the use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor return : 返納(へんのう), 返還(へんかん)[原則], 返還する(へんかんする)return of said : 当該(とうがい) / said documentsaid evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence.
(協力をしない場合の通知)
(Notification of Non-cooperation)
第十二条 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]務大臣は、第六(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは第三(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](又は) : or又は第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(措置) : measure / 規制措置措置をとった後において、同(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]から第四(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]まで(のいずれかに該当する) : fall under any ofのいずれかに該当すると認めて、(証拠) : evidence証拠の提供(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(協力) : cooperation協力をしないこと(とする) : shall beとするときは、(遅滞なく) : without delay遅滞なく(その) : his/her[人を指す場合]その旨を(証拠) : evidence証拠の提供(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(協力) : cooperation協力(請求) : request, demand, claim請求に関する(書面の) : written …, … in writing書面の(送付) : sending送付を受けた者に(通知) : notice通知(するものとする) : shallするものとする
Article 12 After taking measure : 措置(そち) / control measures, 施策(せさく)[具体的施策]measures under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 6, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (ii) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (iii) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article, when the : 当該(とうがい)the Minister of Justice finds that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder any of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items (i) through (iv) of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand decide : 査定する(さていする)decides not to cooperate : 協力する(きょうりょくする)cooperate through provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received the : 当該(とうがい)the document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents that : 当該(とうがい)that were sent concerning the : 当該(とうがい)the request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for cooperation : 協調(きょうちょう), 協力(きょうりょく)cooperation through provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence to that : 当該(とうがい)that effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / on the health of workers, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect without delay : 遅滞なく(ちたいなく)without delay.
(外務大臣等との協議)
(Consultation with the Minister of Foreign Affairs, etc.)
第十三条 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]務大臣は、次の各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](のいずれかに該当する) : fall under any ofのいずれかに該当する場合には、(あらかじめ) : in advanceあらかじめ、外務大臣と(協議) : consultation[専門家との相談], deliberation[審議・評議等], agreement[合意] / 協議上の離婚協議(するものとする) : shallするものとする
Article 13 (1) The Minister of Justice shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall consult : 諮問する(しもんする), 協議する(きょうぎする)consult with the : 当該(とうがい)the Minister of Foreign Affairs in advance : あらかじめ(あらかじめ), 事前に(じぜんに)in advance in a case : 事件(じけん)case that : 当該(とうがい)that fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder any of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items:
一 第六(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]から第三(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]まで(のいずれかに該当する) : fall under any ofのいずれかに該当することを理由として、(証拠) : evidence証拠の提供(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(協力) : cooperation協力をしないこと(とする) : shall beとするとき。
(i) when deciding not to cooperate : 協力する(きょうりょくする)cooperate through provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence, on the : 当該(とうがい)the basis that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder any of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 6, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items (i) through (iii);
二 第六(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第五(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](又は) : or又は第六(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](のいずれかに該当する) : fall under any ofのいずれかに該当することを理由として、(証拠) : evidence証拠の提供(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(協力) : cooperation協力をすることを留保するとき。
(ii) when postponing cooperation : 協調(きょうちょう), 協力(きょうりょく)cooperation through provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence, on the : 当該(とうがい)the basis that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder either of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 6, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (v) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (vi); or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
三 第十一(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(条件) : condition条件を定めるとき。
(iii) when setting the : 当該(とうがい)the conditions : 遵守事項(じゅんしゅじこう)[更生保護法の場合]conditions set forth in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 11.
2 国際捜査共助等に関する法律第十六(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(…の規定は、…について準用する) : the provision of … shall apply mutatis mutandis to …の規定は、証拠の提供に係る協力の請求に関し法務大臣が第六条第二項各号の措置をとることとする場合について準用する
(2) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 16, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on International Assistance in Investigations and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Other Related Matters shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to where the : 当該(とうがい)the Minister of Justice decide : 査定する(さていする)decides to take : 講ずる(こうずる)take the : 当該(とうがい)the measure : 措置(そち) / control measures, 施策(せさく)[具体的施策]measures set forth in any of the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 6, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) with regard to a request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for cooperation : 協調(きょうちょう), 協力(きょうりょく)cooperation through provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence.
第二款 裁判上の証拠調べ及び書類の送達
Subsection 2 Judicial Examination of Evidence and Service of Documents
(法務大臣の措置)
(Measures by the Minister of Justice)
第十四条 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]務大臣は、外務大臣から第四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(規定) : provision規定により(裁判) : judicial decision[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)], sentence[刑事有罪判決の場合]裁判上の(証拠調べ) : examination of evidence証拠調べ(又は) : or又は(書類の) : documentary書類の(送達) : service, delivery[信書などを送達する場合]送達(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(協力) : cooperation協力(請求) : request, demand, claim請求に関する(書面の) : written …, … in writing書面の(送付) : sending送付を受けた場合において、第六(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]のいずれにも該当しないときは、相当と認める(地方裁判所) : district court地方裁判所に対し、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(協力) : cooperation協力(請求) : request, demand, claim請求に関する書面を(送付) : sending送付(するものとする) : shallするものとする
Article 14 Where the : 当該(とうがい)the Minister of Justice has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents sent by the : 当該(とうがい)the Minister of Foreign Affairs pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 4 concerning a request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for cooperation : 協調(きょうちょう), 協力(きょうりょく)cooperation through a judicial examination of evidence : 証拠調べ(しょうこしらべ)examination of evidence or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]service of document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents, when the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case does not fall under any of : のいずれかに該当する(のいずれかにがいとうする)fall under any of the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 6, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), the : 当該(とうがい)the Minister of Justice shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall sent the : 当該(とうがい)the document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents concerning said : 当該(とうがい) / said documentsaid request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for cooperation : 協調(きょうちょう), 協力(きょうりょく)cooperation to the : 当該(とうがい)the appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate district court : 地方裁判所(ちほうさいばんしょ)district court.
(裁判所の措置等)
(Measures by the Court, etc.)
第十五条 外国裁判所ノ嘱託ニ因ル共助法(明治三十八(年法律第…号) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第六十三号)第一(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第一(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2ノ二第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]、第五(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](及び) : and及び第六(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]を除く。)、第二(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(及び) : and及び第三(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(…の規定は、…について準用する) : the provision of … shall apply mutatis mutandis to …の規定は、裁判上の証拠調べ又は書類の送達に係る協力について準用する
Article 15 (1) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 1, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2), Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 1-2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) (excluding item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items (i), (v), and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (vi)), and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Articles 2 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand 3 of the : 当該(とうがい)the Act on Assistance Based on Commission by Foreign Courts (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 63 of 1905) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to cooperation : 協調(きょうちょう), 協力(きょうりょく)cooperation through a judicial examination of evidence : 証拠調べ(しょうこしらべ)examination of evidence or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]service of document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents.
2 (前条) : immediately preceding Article, the preceding Article前条(地方裁判所) : district court地方裁判所は、(裁判) : judicial decision[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)], sentence[刑事有罪判決の場合]裁判上の(証拠調べ) : examination of evidence証拠調べ(又は) : or又は(書類の) : documentary書類の(送達) : service, delivery[信書などを送達する場合]送達を終えたときは、(速やかに) : promptly速やかに(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]務大臣に対し、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(裁判) : judicial decision[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)], sentence[刑事有罪判決の場合]裁判上の(証拠調べ) : examination of evidence証拠調べにより得られた(証拠) : evidence証拠(送付) : sending送付し、(又は) : or又は(書類の) : documentary書類の(送達) : service, delivery[信書などを送達する場合]送達の結果を(通知) : notice通知(しなければならない) : shallしなければならない
(2) When the : 当該(とうがい)the district court : 地方裁判所(ちほうさいばんしょ)district court provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in the preceding Article : 前条(ぜんじょう)the preceding Article has complete : 修了する(しゅうりょうする)completed the : 当該(とうがい)the judicial examination of evidence : 証拠調べ(しょうこしらべ)examination of evidence or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]service of document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents, it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall promptly : 速やかに(すみやかに)promptly send : 送付する(そうふする)send the : 当該(とうがい)the evidence : 罪証(ざいしょう), 罪跡(ざいせき), 証拠(しょうこ)evidence obtain : 領得する(りょうとくする)obtained through the : 当該(とうがい)the judicial examination of evidence : 証拠調べ(しょうこしらべ)examination of evidence to the : 当該(とうがい)the Minister of Justice or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor notify : 通知する(つうちする), 通報する(つうほうする), 届け出る(とどけでる), 告知する(こくちする)notify him/her of the : 当該(とうがい)the result : 成果(せいか), 起因(きいん) / as a result of his work actions or attending to his dutiesresults of the : 当該(とうがい)the service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]service of document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents.
(準用)
(Mutatis Mutandis Application)
第十六条 第十二(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(及び) : and及び第十三(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(第三(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]を除く。)(…の規定は、…について準用する) : the provision of … shall apply mutatis mutandis to …の規定は、法務大臣が第十四条の規定による裁判上の証拠調べ又は書類の送達に係る協力に係る措置をとった場合について準用する(この場合において、…中「…」とあるのは、「…」と読み替えるものとする) : in this case, the term "…" in … shall be deemed to be replaced with "…"この場合において、第十二条中「同条第一項第一号」とあるのは、「第六条第一項第一号」と読み替えるものとする
Article 16 The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 12 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 13, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) (excluding item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (iii)) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to where the : 当該(とうがい)the Minister of Justice has taken measure : 措置(そち) / control measures, 施策(せさく)[具体的施策]measures related to cooperation : 協調(きょうちょう), 協力(きょうりょく)cooperation through a judicial examination of evidence : 証拠調べ(しょうこしらべ)examination of evidence or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]service of document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 14. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term "paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i) of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 12 shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to be replace : 改任(かいにん)replaced with "Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 6, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i)."
第三款 受刑者証人等移送
Subsection 3 Transfer of a Sentenced Inmate for Testimony, etc.
(受刑者証人等移送の決定等)
(Decision, etc. on the Transfer of a Sentenced Inmate for Testimony, etc.)
第十七条 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]務大臣(…は、…と認めるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる: 主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、外務大臣から第四条の規定により受刑者証人等移送に係る協力の請求に関する書面の送付を受けた場合において、第六条第一項第四号及び次の各号のいずれにも該当せず、かつ、当該請求に応ずることが相当であると認めるときは、三十日(を超えない) : not exceedingを超えない範囲内で(国内) : domestic[原則], in Japan[日本国内であることを強調する場合], within the country[外国の国内を意味する場合], within this country[外国の国内を意味する場合]国内(受刑者) : sentenced inmate受刑者(移送する) : transfer, transport移送する(期間) : period, period of time, term期間を定めて、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(受刑者) : sentenced inmate受刑者(証人) : witness証人(移送) : transfer, transportation移送(決定) : ruling[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], decision[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], order[裁判形式としての「決定」]決定(するものとする) : shallするものとする
Article 17 (1) Where the : 当該(とうがい)the Minister of Justice has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents sent by the : 当該(とうがい)the Minister of Foreign Affairs pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 4 concerning a request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for cooperation : 協調(きょうちょう), 協力(きょうりょく)cooperation through the : 当該(とうがい)the transfer : 移行(いこう), 移行する(いこうする), 移送(いそう), 移送する(いそうする), 移転(いてん)[権利等の移転] / transfer of the mining right, industrial property right or other right similar thereto, 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfer of a sentenced inmate : 受刑者(じゅけいしゃ), 被収容者(ひしゅうようしゃ)[受刑者の場合]sentenced inmate for testimony, etc., when the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case neither fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 6, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (iv) nor fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder any of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand when the : 当該(とうがい)the Minister of Justice finds it reasonable : 合理的(ごうりてき)reasonable to comply : 遵守する(じゅんしゅする)comply with the : 当該(とうがい)the request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall make an affirmative decision to transfer : 移送の裁判(いそうのさいばん)decision to transfer the : 当該(とうがい)the sentenced inmate : 受刑者(じゅけいしゃ), 被収容者(ひしゅうようしゃ)[受刑者の場合]sentenced inmate for testimony, etc., setting a period : 期間(きかん)period not to exceed thirty days during which the : 当該(とうがい)the transfer : 移行(いこう), 移行する(いこうする), 移送(いそう), 移送する(いそうする), 移転(いてん)[権利等の移転] / transfer of the mining right, industrial property right or other right similar thereto, 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfer of the : 当該(とうがい)the domestic : 国内(こくない)[原則]domestic sentenced inmate : 受刑者(じゅけいしゃ), 被収容者(ひしゅうようしゃ)[受刑者の場合]sentenced inmate will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will be in effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / on the health of workers, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect:
一 (国内) : domestic[原則], in Japan[日本国内であることを強調する場合], within the country[外国の国内を意味する場合], within this country[外国の国内を意味する場合]国内(受刑者) : sentenced inmate受刑者の書面による(同意) : consent同意がないとき。
(i) when the : 当該(とうがい)the domestic : 国内(こくない)[原則]domestic sentenced inmate : 受刑者(じゅけいしゃ), 被収容者(ひしゅうようしゃ)[受刑者の場合]sentenced inmate does not consent : 同意(どうい), 承諾(しょうだく)consent in writing;
二 (国内) : domestic[原則], in Japan[日本国内であることを強調する場合], within the country[外国の国内を意味する場合], within this country[外国の国内を意味する場合]国内(受刑者) : sentenced inmate受刑者が二十歳(に満たない) : less than[原則] / 一株に満たない端数, under[年齢の場合] / 14歳に満たない者に満たないとき。
(ii) when the : 当該(とうがい)the domestic : 国内(こくない)[原則]domestic sentenced inmate : 受刑者(じゅけいしゃ), 被収容者(ひしゅうようしゃ)[受刑者の場合]sentenced inmate is under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the age of 20; or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
三 (国内) : domestic[原則], in Japan[日本国内であることを強調する場合], within the country[外国の国内を意味する場合], within this country[外国の国内を意味する場合]国内(受刑者) : sentenced inmate受刑者の犯した(罪) : crime, offense(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(事件) : case事件が日本(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](裁判所) : court裁判所(係属) : pending係属するとき。
(iii) when a case : 事件(じけん)case connected with the : 当該(とうがい)the crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime committed by the : 当該(とうがい)the domestic : 国内(こくない)[原則]domestic sentenced inmate : 受刑者(じゅけいしゃ), 被収容者(ひしゅうようしゃ)[受刑者の場合]sentenced inmate is pending : 係属(けいぞく)pending before a Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court.
2 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]務大臣(…は、…と認めるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる: 主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、前項の決定をする場合において、必要があると認めるときは(受刑者) : sentenced inmate受刑者(証人) : witness証人(移送) : transfer, transportation移送に関する(条件) : condition条件を定めるもの(とする) : shall beとする
(2) Where the : 当該(とうがい)the Minister of Justice makes the : 当該(とうがい)the affirmative decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision set forth in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, when he/she finds it necessary, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall set conditions : 遵守事項(じゅんしゅじこう)[更生保護法の場合]conditions concerning the : 当該(とうがい)the transfer : 移行(いこう), 移行する(いこうする), 移送(いそう), 移送する(いそうする), 移転(いてん)[権利等の移転] / transfer of the mining right, industrial property right or other right similar thereto, 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfer of the : 当該(とうがい)the sentenced inmate : 受刑者(じゅけいしゃ), 被収容者(ひしゅうようしゃ)[受刑者の場合]sentenced inmate for testimony, etc.
3 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]務大臣は、第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(請求) : request, demand, claim請求に応ずることが(相当でない) : inappropriate相当でないと認めて(受刑者) : sentenced inmate受刑者(証人) : witness証人(移送) : transfer, transportation移送をしないこと(とする) : shall beとするとき(及び) : and及び(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(条件) : condition条件を定めるときは、(あらかじめ) : in advanceあらかじめ、外務大臣と(協議) : consultation[専門家との相談], deliberation[審議・評議等], agreement[合意] / 協議上の離婚協議(するものとする) : shallするものとする
(3) When the : 当該(とうがい)the Minister of Justice decide : 査定する(さていする)decides not to effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / on the health of workers, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect the : 当該(とうがい)the transfer : 移行(いこう), 移行する(いこうする), 移送(いそう), 移送する(いそうする), 移転(いてん)[権利等の移転] / transfer of the mining right, industrial property right or other right similar thereto, 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfer of a sentenced inmate : 受刑者(じゅけいしゃ), 被収容者(ひしゅうようしゃ)[受刑者の場合]sentenced inmate for testimony, etc. on finding that : 当該(とうがい)that it is unreasonable : 不当な(ふとうな)[判断・取引制限等の不合理] / unreasonable restraint of tradeunreasonable to comply : 遵守する(じゅんしゅする)comply with the : 当該(とうがい)the request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor when he/she sets the : 当該(とうがい)the conditions : 遵守事項(じゅんしゅじこう)[更生保護法の場合]conditions set forth in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, the : 当該(とうがい)the Minister of Justice shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall consult : 諮問する(しもんする), 協議する(きょうぎする)consult with the : 当該(とうがい)the Minister of Foreign Affairs in advance : あらかじめ(あらかじめ), 事前に(じぜんに)in advance.
4 国際捜査共助等に関する法律第十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(…の規定は、…について準用する) : the provision of … shall apply mutatis mutandis to …の規定は、第一項の決定をした場合について準用する
(4) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 19, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on International Assistance in Investigations and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Other Related Matters shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to a case : 事件(じけん)case in which the : 当該(とうがい)the decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) has been made.
(国内受刑者の引渡しに関する措置等)
(Measures Concerning the Surrender of a Domestically Sentenced Inmate, etc.)
第十八条 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]務大臣は、(前条) : immediately preceding Article, the preceding Article前条第四(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する国際捜査共助等に関する法律第十九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(命令) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令をしたときは、外務大臣に(受領) : receipt受領(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可証を(送付) : sending送付(しなければならない) : shallしなければならない
Article 18 (1) When the : 当該(とうがい)the Minister of Justice has issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued an order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 19, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on International Assistance in Investigations and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Other Related Matters as applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4) of the preceding Article : 前条(ぜんじょう)the preceding Article, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall send : 送付する(そうふする)send a written permit of custody : 受領許可状(じゅりょうきょかじょう)written permit of custody to the : 当該(とうがい)the Minister of Foreign Affairs.
2 外務大臣は、(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(規定) : provision規定による(受領) : receipt受領(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可証の(送付) : sending送付を受けたときは、(直ちに) : immediately直ちに、これを(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](刑) : punishment(裁判所) : court裁判所(送付) : sending送付(しなければならない) : shallしなければならない
(2) When the : 当該(とうがい)the Minister of Foreign Affairs has been sent a permit : 鑑札(かんさつ), 許可書(きょかしょ), 許可状(きょかじょう), 許可する(きょかする)permit of custody : 監護(かんご) / matters regarding custody of child, 拘束(こうそく)[拘禁] / within 48 hours from the time when the suspect was taken into custodycustody under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall immediately : 直ちに(ただちに)immediately send : 送付する(そうふする)send the : 当該(とうがい)the same to the : 当該(とうがい)the ICC.
3 第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する(命令) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令を受けた(刑事施設) : penal institution[原則], prison[刑務所の場合に可]刑事施設の長(又は) : or又は(その) : his/her[人を指す場合]その(指名する) : designate, nominate指名する(刑事施設) : penal institution[原則], prison[刑務所の場合に可]刑事施設(職員) : official[官公庁職員の場合]職員は、(速やかに) : promptly速やかに(国内) : domestic[原則], in Japan[日本国内であることを強調する場合], within the country[外国の国内を意味する場合], within this country[外国の国内を意味する場合]国内(受刑者) : sentenced inmate受刑者(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](刑) : punishment(裁判所) : court裁判所(指定する) : designate指定する場所に(護送) : escort護送し、(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](刑) : punishment(裁判所) : court裁判所(指定する) : designate指定する者であって(受領) : receipt受領(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可証を有するものに対し、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(国内) : domestic[原則], in Japan[日本国内であることを強調する場合], within the country[外国の国内を意味する場合], within this country[外国の国内を意味する場合]国内(受刑者) : sentenced inmate受刑者を引き渡さなければならない。
(3) The warden of a penal institution : 刑事施設(けいじしせつ)[原則]penal institution who has been issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued the : 当該(とうがい)the order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an official : 職員(しょくいん)[官公庁職員の場合]official of the : 当該(とうがい)the penal institution : 刑事施設(けいじしせつ)[原則]penal institution who has been nominate : 指名する(しめいする)nominated by that : 当該(とうがい)that warden shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall promptly : 速やかに(すみやかに)promptly escort : 護送(ごそう)escort the : 当該(とうがい)the domestic : 国内(こくない)[原則]domestic sentenced inmate : 受刑者(じゅけいしゃ), 被収容者(ひしゅうようしゃ)[受刑者の場合]sentenced inmate to the : 当該(とうがい)the place designate : 指定する(していする), 指名する(しめいする)designated by the : 当該(とうがい)the ICC, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall surrender : 自首(じしゅ)surrender said : 当該(とうがい) / said documentsaid domestic : 国内(こくない)[原則]domestic sentenced inmate : 受刑者(じゅけいしゃ), 被収容者(ひしゅうようしゃ)[受刑者の場合]sentenced inmate to the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person designate : 指定する(していする), 指名する(しめいする)designated by the : 当該(とうがい)the ICC who is in possession : 占有(せんゆう), 所持(しょじ) / Possessory rights shall be extinguished when the possessor renounces his/her intention to possess, or loses possession of the possessed Thing, 占用(せんよう)[動産]possession of the : 当該(とうがい)the permit : 鑑札(かんさつ), 許可書(きょかしょ), 許可状(きょかじょう), 許可する(きょかする)permit of custody : 監護(かんご) / matters regarding custody of child, 拘束(こうそく)[拘禁] / within 48 hours from the time when the suspect was taken into custodycustody.
4 国際捜査共助等に関する法律第二十一(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(及び) : and及び第二十二(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(…の規定は、…について準用する) : the provision of … shall apply mutatis mutandis to …の規定は、前項の規定による国際刑事裁判所の指定する者に対する引渡しに係る国内受刑者について準用する。この場合において、同(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二十一(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2中「(受刑者) : sentenced inmate受刑者(証人) : witness証人(移送) : transfer, transportation移送」とあるのは、「国際刑事裁判所に対する協力等に関する法律第二(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第七(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](規定する) : provide規定する(受刑者) : sentenced inmate受刑者(証人) : witness証人(移送) : transfer, transportation移送」と読み替えるもの(とする) : shall beとする
(4) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Articles 21 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand 22 of the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on International Assistance in Investigations and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Other Related Matters shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to a domestic : 国内(こくない)[原則]domestic sentenced inmate : 受刑者(じゅけいしゃ), 被収容者(ひしゅうようしゃ)[受刑者の場合]sentenced inmate with regard to his/her : その(その)[人を指す場合]his/her surrender : 自首(じしゅ)surrender, pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, to the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person designate : 指定する(していする), 指名する(しめいする)designated by the : 当該(とうがい)the ICC. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the "transfer : 移行(いこう), 移行する(いこうする), 移送(いそう), 移送する(いそうする), 移転(いてん)[権利等の移転] / transfer of the mining right, industrial property right or other right similar thereto, 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfer of a sentenced inmate : 受刑者(じゅけいしゃ), 被収容者(ひしゅうようしゃ)[受刑者の場合]sentenced inmate for testimony" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 21 of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to be replace : 改任(かいにん)replaced with "transfer : 移行(いこう), 移行する(いこうする), 移送(いそう), 移送する(いそうする), 移転(いてん)[権利等の移転] / transfer of the mining right, industrial property right or other right similar thereto, 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfer of a sentenced inmate : 受刑者(じゅけいしゃ), 被収容者(ひしゅうようしゃ)[受刑者の場合]sentenced inmate for testimony, etc. as prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 2, item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (vii) of the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Cooperation with the : 当該(とうがい)the International Criminal Court."
第三節 引渡犯罪人の引渡し等
Section 3 Surrender of an Offender Sought for Surrender, etc.
第一款 引渡犯罪人の引渡し
Subsection 1 Surrender of an Offender Sought for Surrender
(引渡犯罪人の引渡しの要件)
(Requirements for the Surrender of an Offender Sought for Surrender)
第十九条 引渡(犯罪人) : offender, criminal犯罪人(引渡し) : delivery[現実の物の引渡], transfer[占有の移転], extradition[犯罪人引渡し]引渡しは、引渡(犯罪) : crime, offense犯罪が重大(犯罪) : crime, offense犯罪である場合には、次の各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](のいずれかに該当する) : fall under any ofのいずれかに該当する場合を除き、これを行うことができる。
Article 19 (1) Where the : 当該(とうがい)the offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offense underlying the : 当該(とうがい)the surrender : 自首(じしゅ)surrender request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request constitutes a serious : 重大な(じゅうだいな)[原則] / serious accidentserious crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime, the : 当該(とうがい)the surrender : 自首(じしゅ)surrender of an offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender sought for surrender : 自首(じしゅ)surrender may : することができる(することができる)may be carried out, except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept in a case : 事件(じけん)case that : 当該(とうがい)that fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder any of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items:
一 引渡(犯罪) : crime, offense犯罪(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(事件) : case事件が日本(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](裁判所) : court裁判所(係属) : pending係属するとき。(ただし、…は、この限りでない) : ; provided, however, that this shall not apply to …ただし、当該事件について、国際刑事裁判所において、規程第十七条1の規定により事件を受理する旨の決定をし、又は公判手続を開始しているときは、この限りでない
(i) when the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case connected with the : 当該(とうがい)the offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offense underlying the : 当該(とうがい)the surrender : 自首(じしゅ)surrender request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request is pending : 係属(けいぞく)pending before a Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …: no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply where the : 当該(とうがい)the ICC has determined that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case is admissible pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of article : 物(もの)[物全般]article 17, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1 of the : 当該(とうがい)the Statute or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor has commenced proceedings : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case;
二 引渡(犯罪) : crime, offense犯罪(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(事件) : case事件について日本(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](裁判所) : court裁判所において(確定判決) : final and binding judgment確定判決を経たとき。(ただし、…は、この限りでない) : ; provided, however, that this shall not apply to …ただし、当該事件について、国際刑事裁判所において、規程第十七条1の規定により事件を受理する旨の決定をし、又は有罪の判決の言渡しをしているときは、この限りでない
(ii) when a final and binding judgment : 確定判決(かくていはんけつ)final and binding judgment has been issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case connected with the : 当該(とうがい)the offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offense underlying the : 当該(とうがい)the surrender : 自首(じしゅ)surrender request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request by a Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as …: no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply where the : 当該(とうがい)the ICC has determined that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case is admissible pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of article : 物(もの)[物全般]article 17, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1 of the : 当該(とうがい)the Statute, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor has render : 言い渡す(いいわたす)rendered a judgment of conviction : 判決(はんけつ)[有罪判決→刑の免除を含む有罪判決を総称する場合]judgment of conviction in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case; or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
三 引渡(犯罪) : crime, offense犯罪について(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](刑) : punishment(裁判所) : court裁判所において(有罪) : guilty有罪(判決) : judgment[判決一般], sentence[有罪判決], judgment of conviction[有罪判決→刑の免除を含む有罪判決を総称する場合]判決(言渡し) : rendition / 判決言渡し言渡しがある場合を除き、引渡(犯罪人) : offender, criminal犯罪人が引渡(犯罪) : crime, offense犯罪を行っていないことが明らかに認められるとき。
(iii) when the : 当該(とうがい)the offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender sought for surrender : 自首(じしゅ)surrender is clearly found to have not committed the : 当該(とうがい)the offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offense underlying the : 当該(とうがい)the surrender : 自首(じしゅ)surrender request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request, except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept where the : 当該(とうがい)the ICC has render : 言い渡す(いいわたす)rendered a judgment of conviction : 判決(はんけつ)[有罪判決→刑の免除を含む有罪判決を総称する場合]judgment of conviction with regard to the : 当該(とうがい)the offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offense underlying the : 当該(とうがい)the surrender : 自首(じしゅ)surrender request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request.
2 引渡(犯罪人) : offender, criminal犯罪人(引渡し) : delivery[現実の物の引渡], transfer[占有の移転], extradition[犯罪人引渡し]引渡しは、引渡(犯罪) : crime, offense犯罪(規程) : rules, procedure, regulation, Cabinet Order[法形式が政令の場合], Ordinance[法形式が省令の場合]規程第七十(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の21に(規定する) : provide規定する(犯罪) : crime, offense犯罪である場合には、次の各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](のいずれかに該当する) : fall under any ofのいずれかに該当する場合を除き、これを行うことができる。
(2) Where the : 当該(とうがい)the offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offense underlying the : 当該(とうがい)the surrender : 自首(じしゅ)surrender request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request is any of the : 当該(とうがい)the crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crimes prescribed in article : 物(もの)[物全般]article 70, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1 of the : 当該(とうがい)the Statute, the : 当該(とうがい)the surrender : 自首(じしゅ)surrender of an offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender sought for surrender : 自首(じしゅ)surrender may : することができる(することができる)may be carried out, except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept in a case : 事件(じけん)case that : 当該(とうがい)that fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder any of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items:
一 引渡(犯罪) : crime, offense犯罪(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(行為) : act, conduct行為が日本(国内) : domestic[原則], in Japan[日本国内であることを強調する場合], within the country[外国の国内を意味する場合], within this country[外国の国内を意味する場合]国内において行われたとした場合において、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(行為) : act, conduct行為が日本(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](法令) : laws and regulations法令により(死刑) : death penalty死刑(又は) : or又は無期(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(長期) : long term長期三年以上の(懲役) : imprisonment with work懲役(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(禁錮) : imprisonment without work禁錮に処すべき(罪) : crime, offenseに当たるものでないとき。
(i) when, if the : 当該(とうがい)the act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)act constituting the : 当該(とうがい)the offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offense underlying the : 当該(とうがい)the surrender : 自首(じしゅ)surrender request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request were to be committed within Japan : 本邦(ほんぽう)Japan, said : 当該(とうがい) / said documentsaid act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)act would not constitute a crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime punishable by the : 当該(とうがい)the death penalty : 死刑(しけい)death penalty, life : 人命(じんめい), 生活(せいかつ), 生命(せいめい)life imprisonment, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor imprisonment with or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor without work : 作業(さぎょう), 仕事(しごと), 著作物(ちょさくぶつ), 労働する(ろうどうする), 勤務(きんむ)[原則], 勤務する(きんむする), 工事(こうじ)work for no fewer than three years under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese laws and regulations : 法令(ほうれい)laws and regulations;
二 引渡(犯罪) : crime, offense犯罪(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(行為) : act, conduct行為が日本(国内) : domestic[原則], in Japan[日本国内であることを強調する場合], within the country[外国の国内を意味する場合], within this country[外国の国内を意味する場合]国内において行われ、(又は) : or又は引渡(犯罪) : crime, offense犯罪(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(裁判) : judicial decision[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)], sentence[刑事有罪判決の場合]裁判が日本(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](裁判所) : court裁判所において行われたとした場合において、日本(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](法令) : laws and regulations法令により引渡(犯罪人) : offender, criminal犯罪人(刑) : punishment罰を科し、(又は) : or又はこれを(執行) : execution[原則] / 仮執行, enforcement[法の実施]執行(することができない) : may not[禁止] / その権利を行使することができない: その処分に対しては、不服申立てをすることができない, be unable to[不可能] / 罰金を完納することができない者することができないと認められるとき。
(ii) when, if the : 当該(とうがい)the act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)act constituting the : 当該(とうがい)the offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offense underlying the : 当該(とうがい)the surrender : 自首(じしゅ)surrender request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request were to be committed within Japan : 本邦(ほんぽう)Japan or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor if the : 当該(とうがい)the trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial for the : 当該(とうがい)the offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offense underlying the : 当該(とうがい)the surrender : 自首(じしゅ)surrender request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request were to be carried out by a Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, it would be found impossible to impose : 課す(かす), 科す(かす)[一般的な場合] / shall not impose any undue obligation on the person receiving the licenseimpose a punishment : 刑(けい)punishment on the : 当該(とうがい)the offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender sought for surrender : 自首(じしゅ)surrender or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor to execute : 執行する(しっこうする), 成立する(せいりつする), 実行する(じっこうする), 締結(ていけつ), 締結する(ていけつする)execute such : 当該(とうがい)such a punishment : 刑(けい)punishment under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese laws and regulations : 法令(ほうれい)laws and regulations;
三 引渡(犯罪) : crime, offense犯罪について(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](刑) : punishment(裁判所) : court裁判所において(有罪) : guilty有罪(判決) : judgment[判決一般], sentence[有罪判決], judgment of conviction[有罪判決→刑の免除を含む有罪判決を総称する場合]判決(言渡し) : rendition / 判決言渡し言渡しがある場合を除き、引渡(犯罪人) : offender, criminal犯罪人(その) : his/her[人を指す場合]その引渡(犯罪) : crime, offense犯罪(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(行為) : act, conduct行為を行ったことを(疑う) : suspect疑う(足りる) : sufficient / …と認めるに足りる十分な理由: …すれば足りる足りる相当な理由がないとき。
(iii) when there are no reasonable ground : 相当の理由(そうとうのりゆう)[民事の場合]reasonable grounds to suspect : 疑う(うたがう), 被疑者(ひぎしゃ), 容疑者(ようぎしゃ) / An immigration control officer may, when he believes that an alien falls under any of the items of Article 24, conduct an investigation into any violation that may have been committed by such alien(hereinafter referred to as "suspect")suspect that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender sought for surrender : 自首(じしゅ)surrender has committed the : 当該(とうがい)the act : 活動する(かつどうする), 行為(こうい)act constituting the : 当該(とうがい)the offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offense underlying the : 当該(とうがい)the surrender : 自首(じしゅ)surrender request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request, except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept where the : 当該(とうがい)the ICC has render : 言い渡す(いいわたす)rendered a judgment of conviction : 判決(はんけつ)[有罪判決→刑の免除を含む有罪判決を総称する場合]judgment of conviction with regard to the : 当該(とうがい)the offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offense underlying the : 当該(とうがい)the surrender : 自首(じしゅ)surrender request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request;
四 引渡(犯罪) : crime, offense犯罪(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(事件) : case事件が日本(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](裁判所) : court裁判所(係属) : pending係属するとき、(又は) : or又は(その) : his/her[人を指す場合]その(事件) : case事件について日本(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](裁判所) : court裁判所において(確定判決) : final and binding judgment確定判決を経たとき。
(iv) when the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case connected with the : 当該(とうがい)the offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offense underlying the : 当該(とうがい)the surrender : 自首(じしゅ)surrender request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request is pending : 係属(けいぞく)pending before a Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor when a final and binding judgment : 確定判決(かくていはんけつ)final and binding judgment has been issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued thereon by a Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court;
五 引渡(犯罪人) : offender, criminal犯罪人の犯した引渡(犯罪) : crime, offense犯罪以外の(罪) : crime, offense(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(事件) : case事件が日本(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](裁判所) : court裁判所(係属) : pending係属するとき、(又は) : or又は(その) : his/her[人を指す場合]その(事件) : case事件について引渡(犯罪人) : offender, criminal犯罪人が日本(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](裁判所) : court裁判所において(刑) : punishmentに処せられ、(その) : his/her[人を指す場合]その(執行) : execution[原則] / 仮執行, enforcement[法の実施]執行を終わらず、(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(執行) : execution[原則] / 仮執行, enforcement[法の実施]執行を受けないこととなっていないとき。
(v) when a case : 事件(じけん)case connected with a crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime other : 別段の(べつだんの)other than the : 当該(とうがい)the offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offense underlying the : 当該(とうがい)the surrender : 自首(じしゅ)surrender request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request that : 当該(とうがい)that has been committed by the : 当該(とうがい)the offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender sought for surrender : 自首(じしゅ)surrender is pending : 係属(けいぞく)pending before a Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor when the : 当該(とうがい)the offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender sought for surrender : 自首(じしゅ)surrender has been sentence : 本刑(ほんけい), 裁判(さいばん)[刑事有罪判決の場合], 宣告する(せんこくする)[有罪判決], 判決(はんけつ)[有罪判決]sentenced to punishment : 刑(けい)punishment by a Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court with regard to such : 当該(とうがい)such a case : 事件(じけん)case and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand he/she has neither serve : 送達する(そうたつする), 勤務する(きんむする)served out the : 当該(とうがい)the sentence : 本刑(ほんけい), 裁判(さいばん)[刑事有罪判決の場合], 宣告する(せんこくする)[有罪判決], 判決(はんけつ)[有罪判決]sentence nor come to no longer be subject : 科目(かもく)subject to the : 当該(とうがい)the execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution thereof; or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
六 引渡(犯罪人) : offender, criminal犯罪人が日本(国民) : citizen[原則], national[外国に居住する特定国の国民]国民であるとき。
(vi) when the : 当該(とうがい)the offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender sought for surrender : 自首(じしゅ)surrender is a Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese national : 国民(こくみん)[外国に居住する特定国の国民]national.
(法務大臣の措置)
(Measures by the Minister of Justice)
第二十条 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]務大臣は、外務大臣から第四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(規定) : provision規定により引渡(犯罪人) : offender, criminal犯罪人(引渡し) : delivery[現実の物の引渡], transfer[占有の移転], extradition[犯罪人引渡し]引渡し(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(協力) : cooperation協力(請求) : request, demand, claim請求に関する(書面の) : written …, … in writing書面の(送付) : sending送付を受けたときは、次の各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](のいずれかに該当する) : fall under any ofのいずれかに該当する場合を除き、東京高等(検察庁) : public prosecutors office検察庁(検事長) : Superintending Prosecutor検事長に対し、関係(書類) : document書類(送付) : sending送付して、引渡(犯罪人) : offender, criminal犯罪人を引き渡すことができる場合に該当するかどうかについて東京(高等裁判所) : high court高等裁判所(審査の請求) : application for examination審査の請求をすべき旨を(命ずる) : order命ずるもの(とする) : shall beとする
Article 20 (1) When the : 当該(とうがい)the Minister of Justice has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents sent by the : 当該(とうがい)the Minister of Foreign Affairs pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 4 concerning a request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for cooperation : 協調(きょうちょう), 協力(きょうりょく)cooperation through the : 当該(とうがい)the surrender : 自首(じしゅ)surrender of an offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender sought for surrender : 自首(じしゅ)surrender, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept where any of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items applies, send : 送付する(そうふする)send the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents to the : 当該(とうがい)the Superintending Prosecutor : 検事長(けんじちょう)Superintending Prosecutor of the : 当該(とうがい)the Tokyo High Public Prosecutors Office and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application to be made to the : 当該(とうがい)the Tokyo High Court for examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination as to whether the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case is one in which the : 当該(とうがい)the offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender sought for surrender : 自首(じしゅ)surrender may : することができる(することができる)may be surrender : 自首(じしゅ)surrendered:
一 明らかに(前条) : immediately preceding Article, the preceding Article前条第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](又は) : or又は第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](のいずれかに該当する) : fall under any ofのいずれかに該当すると認めるとき。
(i) when the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case is found to clearly fall under any of : のいずれかに該当する(のいずれかにがいとうする)fall under any of the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the preceding Article : 前条(ぜんじょう)the preceding Article or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any of the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article;
二 (当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(協力) : cooperation協力(請求) : request, demand, claim請求逃亡犯罪人引渡法(昭和二十八(年法律第…号) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第六十八号)第三(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(規定する) : provide規定する(逃亡犯罪人) : fugitive / 逃亡犯罪人の拘禁逃亡犯罪人(引渡し) : delivery[現実の物の引渡], transfer[占有の移転], extradition[犯罪人引渡し]引渡し(請求) : request, demand, claim請求(又は) : or又は(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二十三(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する(犯罪人) : offender, criminal犯罪人を仮に(拘禁する) : confine拘禁することの(請求) : request, demand, claim請求と競合し、(かつ) : andかつ(規程) : rules, procedure, regulation, Cabinet Order[法形式が政令の場合], Ordinance[法形式が省令の場合]規程の定めるところによりこれらの(請求) : request, demand, claim請求を優先させることができる場合において、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(逃亡犯罪人) : fugitive / 逃亡犯罪人の拘禁逃亡犯罪人(引渡し) : delivery[現実の物の引渡], transfer[占有の移転], extradition[犯罪人引渡し]引渡し(又は) : or又は(犯罪人) : offender, criminal犯罪人を仮に(拘禁する) : confine拘禁することが相当であると認めるとき。
(ii) when the : 当該(とうがい)the request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for cooperation : 協調(きょうちょう), 協力(きょうりょく)cooperation competes with a request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for the : 当該(とうがい)the extradition : 引渡し(ひきわたし)[犯罪人引渡し]extradition of a fugitive : 逃亡犯罪人(とうぼうはんざいにん) / detention of fugitivefugitive as prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 3 of the : 当該(とうがい)the Act of Extradition (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 68 of 1953) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor with a request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for the : 当該(とうがい)the provisional detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention of an offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender as prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 23, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand, where it is possible to give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give priority : 優先権(ゆうせんけん)priority to the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for extradition : 引渡し(ひきわたし)[犯罪人引渡し]extradition or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor provisional detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the Statute, when it is found appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate to extradite the : 当該(とうがい)the fugitive : 逃亡犯罪人(とうぼうはんざいにん) / detention of fugitivefugitive or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor to provisionally detain : 拘置する(こうちする), 勾留する(こうりゅうする), 収容する(しゅうようする)detain the : 当該(とうがい)the offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender;
三 (当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(協力) : cooperation協力(請求) : request, demand, claim請求に応ずることにより、(規程) : rules, procedure, regulation, Cabinet Order[法形式が政令の場合], Ordinance[法形式が省令の場合]規程第九十八(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(規定する) : provide規定する(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](に基づく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく(義務) : obligation[原則] / 義務のないこと, duty[権利と対比される義務] / 業務を執行する社員は、善良な管理者の注意をもって、その職務を行う義務を負う。義務(又は) : or又は(国際約束) : international agreement国際約束(に基づく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく(義務) : obligation[原則] / 義務のないこと, duty[権利と対比される義務] / 業務を執行する社員は、善良な管理者の注意をもって、その職務を行う義務を負う。義務に反することとなるとき。
(iii) when comply : 遵守する(じゅんしゅする)complying with the : 当該(とうがい)the request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for cooperation : 協調(きょうちょう), 協力(きょうりょく)cooperation would result : 成果(せいか), 起因(きいん) / as a result of his work actions or attending to his dutiesresult in a breach : 違反(いはん) / Crime of breach of protective order, 違反する(いはんする)breach of any of the : 当該(とうがい)the obligation : 義務(ぎむ)[原則] / no obligation to perform, 債務(さいむ)[債務一般の場合]obligations under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder international law or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor obligation : 義務(ぎむ)[原則] / no obligation to perform, 債務(さいむ)[債務一般の場合]obligations under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder international agreement : 国際約束(こくさいやくそく)international agreements prescribed in article : 物(もの)[物全般]article 98 of the : 当該(とうがい)the Statute;
四 (当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(協力) : cooperation協力(請求) : request, demand, claim請求に応ずることにより、引渡(犯罪) : crime, offense犯罪以外の(罪) : crime, offense(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(事件) : case事件で日本(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](検察官) : public prosecutor検察官(検察事務官) : public prosecutor's assistant officer検察事務官(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(司法警察職員) : judicial police official司法警察職員によって(捜査) : investigation捜査されているもの(又は) : or又は引渡(犯罪) : crime, offense犯罪以外の(罪) : crime, offense(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(事件) : case事件(引渡(犯罪人) : offender, criminal犯罪人以外の者が犯したもの(に限る) : limited to / 第1項の資格(政令で定めるものに限る。): ただし、第5条に規定する場合に限るに限る。)で日本(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](裁判所) : court裁判所(係属) : pending係属しているものについて、(その) : his/her[人を指す場合]その(捜査) : investigation捜査(又は) : or又は(裁判) : judicial decision[抽象的概念(判決・決定・命令を包含する意味の場合)], sentence[刑事有罪判決の場合]裁判を妨げる(おそれ) : risk of / 個人の権利利益が害されるおそれがないと認められるとき: 公共の利益が著しく阻害されるおそれ, likelihood / 証人が著しく不安又は緊張を覚えるおそれがある: 営業上の利益を侵害され、又は侵害されるおそれがある会社, threat of / 紛争のおそれおそれがあり、(直ちに) : immediately直ちに(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(請求) : request, demand, claim請求に応ずることが(相当でない) : inappropriate相当でないと認めるとき。
(iv) when comply : 遵守する(じゅんしゅする)complying with the : 当該(とうがい)the request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for cooperation : 協調(きょうちょう), 協力(きょうりょく)cooperation would risk : 危険負担(きけんふたん), 危険(きけん)[危険負担、損失の危険] / Obligees to Assume Riskrisk obstruct : 妨害する(ぼうがいする)obstructing the : 当該(とうがい)the investigation : 捜査(そうさ), 審査(しんさ)[事実調査的な審査]investigation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor trial : 公判(こうはん), 審判(しんぱん)[弁論等の手続に重きをおく場合] / provided that a trial, retrial or court proceeding in connection with the case is pending, 審理(しんり)[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]trial in a case : 事件(じけん)case connected with a crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime other : 別段の(べつだんの)other than the : 当該(とうがい)the offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offense underlying the : 当該(とうがい)the cooperation : 協調(きょうちょう), 協力(きょうりょく)cooperation request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request, that : 当該(とうがい)that is being investigated by a Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor, public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor's assistant : 補助人(ほじょにん)assistant officer : 役員(やくいん)officer, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor judicial police official : 司法警察職員(しほうけいさつしょくいん)judicial police official, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a case : 事件(じけん)case connected with a crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime other : 別段の(べつだんの)other than the : 当該(とうがい)the offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offense underlying the : 当該(とうがい)the cooperation : 協調(きょうちょう), 協力(きょうりょく)cooperation request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request (limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order): provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to a crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime committed by a person : 人(ひと)person other : 別段の(べつだんの)other than the : 当該(とうがい)the offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender sought for surrender : 自首(じしゅ)surrender), that : 当該(とうがい)that is pending : 係属(けいぞく)pending before a Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand it is found inappropriate : 相当でない(そうとうでない), 不適当な(ふてきとうな)inappropriate to immediately : 直ちに(ただちに)immediately comply : 遵守する(じゅんしゅする)comply with said : 当該(とうがい) / said documentsaid request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request; or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
五 (その) : his/her[人を指す場合]その(直ちに) : immediately直ちに(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(協力) : cooperation協力(請求) : request, demand, claim請求に応じないことに(正当な理由) : justifiable grounds, just cause正当な理由があるとき。
(v) when there are any other : 別段の(べつだんの)other justifiable grounds : 正当な理由(せいとうなりゆう)justifiable grounds for not immediately : 直ちに(ただちに)immediately comply : 遵守する(じゅんしゅする)complying with the : 当該(とうがい)the request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for cooperation : 協調(きょうちょう), 協力(きょうりょく)cooperation.
2 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]務大臣(…は、…と認めるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる: 主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、前項の規定による命令その他引渡犯罪人の引渡しに関する措置をとるため必要があると認めるときは、引渡(犯罪人) : offender, criminal犯罪人の所在(その) : his/her[人を指す場合]その他必要な事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項について調査を行うことができる。
(2) The Minister of Justice may : することができる(することができる)may conduct : 行為(こうい)conduct an inquiry : 照会(しょうかい), 審判(しんぱん)[調査に重きをおく場合] / Japan Marine Accident Inquiry Agencyinquiry into the : 当該(とうがい)the whereabouts of the : 当該(とうがい)the offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender sought for surrender : 自首(じしゅ)surrender and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other necessary matters, when he/she finds it necessary to do so in order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order to issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issue an order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor to take : 講ずる(こうずる)take any other : 別段の(べつだんの)other measure : 措置(そち) / control measures, 施策(せさく)[具体的施策]measures concerning the : 当該(とうがい)the surrender : 自首(じしゅ)surrender of an offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender sought for surrender : 自首(じしゅ)surrender.
(引渡犯罪人の拘禁)
(Detention of an Offender Sought for Surrender)
第二十一条 東京高等(検察庁) : public prosecutors office検察庁(検事長) : Superintending Prosecutor検事長は、(前条) : immediately preceding Article, the preceding Article前条第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(命令) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令を受けたときは、引渡(犯罪人) : offender, criminal犯罪人(仮拘禁許可状) : provisional detention permit仮拘禁許可状により(拘禁) : confinement[一般的な場合]拘禁され、(又は) : or又は(仮拘禁許可状) : provisional detention permit仮拘禁許可状による(拘禁) : confinement[一般的な場合]拘禁(停止) : suspension[原則] / 拘禁の停止, stay[手続の停止], discontinuance[一時的でない場合]停止されている場合を除き、東京高等(検察庁) : public prosecutors office検察庁(検察官) : public prosecutor検察官をして、東京(高等裁判所) : high court高等裁判所(裁判官) : judge裁判官(あらかじめ) : in advanceあらかじめ発する(拘禁許可状) : detention permit拘禁許可状により、引渡(犯罪人) : offender, criminal犯罪人(拘禁) : confinement[一般的な場合]拘禁させなければならない。
Article 21 (1) Upon receiving an order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the preceding Article : 前条(ぜんじょう)the preceding Article, the : 当該(とうがい)the Superintending Prosecutor : 検事長(けんじちょう)Superintending Prosecutor of the : 当該(とうがい)the Tokyo High Public Prosecutors Office shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept when the : 当該(とうがい)the offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender sought for surrender : 自首(じしゅ)surrender is being detain : 拘置する(こうちする), 勾留する(こうりゅうする), 収容する(しゅうようする)detained under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder a provisional detention permit : 仮拘禁許可状(かりこうきんきょかじょう)provisional detention permit or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor when his/her : その(その)[人を指す場合]his/her detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder a provisional detention permit : 仮拘禁許可状(かりこうきんきょかじょう)provisional detention permit has been suspend : 停止する(ていしする), 休止する(きゅうしする), 中止する(ちゅうしする)suspended, cause : 原因(げんいん)cause a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor of the : 当該(とうがい)the Tokyo High Public Prosecutors Office to detain : 拘置する(こうちする), 勾留する(こうりゅうする), 収容する(しゅうようする)detain the : 当該(とうがい)the offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender sought for surrender : 自首(じしゅ)surrender under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder a detention permit : 拘禁許可状(こうきんきょかじょう)detention permit that : 当該(とうがい)that has been issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued in advance : あらかじめ(あらかじめ), 事前に(じぜんに)in advance by a judge : 裁判官(さいばんかん), 審判官(しんぱんかん)[手続法上,裁判官を「家事審判官」等という場合] / judge of Family Affairsjudge of the : 当該(とうがい)the Tokyo High Court.
2 逃亡犯罪人引渡法第五(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第六(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに第七(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(…の規定は、…について準用する) : the provision of … shall apply mutatis mutandis to …の規定は、前項の拘禁許可状による引渡犯罪人の拘禁について準用する(この場合において、…中「…」とあるのは、「…」と読み替えるものとする) : in this case, the term "…" in … shall be deemed to be replaced with "…"この場合において、同法第五条第三項中「請求国の名称、有効期間」とあるのは、「有効期間」と読み替えるものとする
(2) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 5, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (2) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (3), and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Articles 6 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand 7 of the : 当該(とうがい)the Act of Extradition shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention of an offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender sought for surrender : 自首(じしゅ)surrender under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder a detention permit : 拘禁許可状(こうきんきょかじょう)detention permit set forth in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the phrase "the : 当該(とうがい)the requesting country : 請求国(せいきゅうこく)requesting country, the : 当該(とうがい)the valid : 有効(ゆうこう), 適法な(てきほうな)valid period : 期間(きかん)period of the : 当該(とうがい)the permit : 鑑札(かんさつ), 許可書(きょかしょ), 許可状(きょかじょう), 許可する(きょかする)permit" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 5, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to be replace : 改任(かいにん)replaced with "the : 当該(とうがい)the valid : 有効(ゆうこう), 適法な(てきほうな)valid period : 期間(きかん)period of the : 当該(とうがい)the permit : 鑑札(かんさつ), 許可書(きょかしょ), 許可状(きょかじょう), 許可する(きょかする)permit."
(審査の請求)
(Application for Examination)
第二十二条 東京高等(検察庁) : public prosecutors office検察庁(検察官) : public prosecutor検察官は、第二十(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(命令) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令があったときは、引渡(犯罪人) : offender, criminal犯罪人(現在地) : current residence, current place現在地が分からない場合を除き、(速やかに) : promptly速やかに、東京(高等裁判所) : high court高等裁判所に対し、引渡(犯罪人) : offender, criminal犯罪人を引き渡すことができる場合に該当するかどうかについて(審査の請求) : application for examination審査の請求(しなければならない) : shallしなければならない
Article 22 (1) A public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor of the : 当該(とうがい)the Tokyo High Public Prosecutors Office shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, when the : 当該(とうがい)the order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 20, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) has been issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued, except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept when the : 当該(とうがい)the whereabouts of the : 当該(とうがい)the offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender sought for surrender : 自首(じしゅ)surrender are unknown, promptly : 速やかに(すみやかに)promptly apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to the : 当該(とうがい)the Tokyo High Court for an examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination of whether it is possible to surrender : 自首(じしゅ)surrender the : 当該(とうがい)the offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender sought for surrender : 自首(じしゅ)surrender.
2 逃亡犯罪人引渡法第八(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(後段) : second sentence, third sentence[3文に区切られている場合]後段、第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(…の規定は、…について準用する) : the provision of … shall apply mutatis mutandis to …の規定は、引渡犯罪人の引渡しに係る前項の審査の請求について準用する
(2) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the second sentence : 中段(ちゅうだん), 後段(こうだん)second sentence of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 8, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (2) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (3) of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article of the : 当該(とうがい)the Act of Extradition shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the application for examination : 審査の請求(しんさのせいきゅう)application for examination set forth in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph with regard to surrender : 自首(じしゅ)surrender of an offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender sought for surrender : 自首(じしゅ)surrender.
(東京高等裁判所の審査)
(Examination by the Tokyo High Court)
第二十三条 東京(高等裁判所) : high court高等裁判所は、(審査) : examination[原則] / 審査の請求, review[事後的な審査], screening[選別], investigation[事実調査的な審査]審査の結果に基づいて、次の各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる区分に応じ、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に定める(決定) : ruling[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], decision[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], order[裁判形式としての「決定」]決定(しなければならない) : shallしなければならない
Article 23 (1) The Tokyo High Court shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, on the : 当該(とうがい)the basis of the : 当該(とうがい)the result : 成果(せいか), 起因(きいん) / as a result of his work actions or attending to his dutiesresults of its examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination, render : 言い渡す(いいわたす)render its decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision as specified in the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items in accordance with the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases listed : 上場(じょうじょう), 上場された(じょうじょうされた)listed in each of those item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items:
一 (前条) : immediately preceding Article, the preceding Article前条第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(審査の請求) : application for examination審査の請求が不適(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]であるとき (却下する) : dismiss却下する(決定) : ruling[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], decision[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], order[裁判形式としての「決定」]決定
(i) when the : 当該(とうがい)the application for examination : 審査の請求(しんさのせいきゅう)application for examination set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the preceding Article : 前条(ぜんじょう)the preceding Article is unlawful : 不適法な(ふてきほうな) / In the case where a suit is unlawful and such defect cannot be corrected, the court may dismiss the suit by judgment without oral argument, 不法(ふほう), 違法な(いほうな), 不正な(ふせいな)[違法・非合法]unlawful: a decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision for dismissal : 解任(かいにん), 却下(きゃっか) / dismissal without prejudice, 罷免(ひめん), 免職(めんしょく), 棄却(ききゃく) / dismissal with prejudice on the meritsdismissal;
二 引渡(犯罪人) : offender, criminal犯罪人を引き渡すことができる場合に該当するとき (その) : his/her[人を指す場合]その旨の(決定) : ruling[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], decision[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], order[裁判形式としての「決定」]決定
(ii) when the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case is one in which the : 当該(とうがい)the offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender sought for surrender : 自首(じしゅ)surrender can be surrender : 自首(じしゅ)surrendered: a decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision to that : 当該(とうがい)that effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / on the health of workers, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
三 引渡(犯罪人) : offender, criminal犯罪人を引き渡すことができる場合に該当しないとき (その) : his/her[人を指す場合]その旨の(決定) : ruling[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], decision[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], order[裁判形式としての「決定」]決定
(iii) when the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case is not one in which the : 当該(とうがい)the offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender sought for surrender : 自首(じしゅ)surrender can be surrender : 自首(じしゅ)surrendered: a decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision to that : 当該(とうがい)that effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / on the health of workers, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect.
2 逃亡犯罪人引渡法第九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(規定) : provision規定(前条) : immediately preceding Article, the preceding Article前条第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(審査の請求) : application for examination審査の請求(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る東京(高等裁判所) : high court高等裁判所(審査) : examination[原則] / 審査の請求, review[事後的な審査], screening[選別], investigation[事実調査的な審査]審査について、同(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第十(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(決定) : ruling[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], decision[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], order[裁判形式としての「決定」]決定について、同(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第十一(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(規定) : provision規定は第二十(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(命令) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令(取消し) : rescission[一般的な場合], revocation[裁判等の取消し]取消しについて、同(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第十二(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(規定) : provision規定は引渡(犯罪人) : offender, criminal犯罪人(釈放) : release釈放について、同(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第十三(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(規定) : provision規定(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(審査) : examination[原則] / 審査の請求, review[事後的な審査], screening[選別], investigation[事実調査的な審査]審査(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(裁判書) : written judgment裁判書(謄本) : transcript, certified copy, copy謄本について、それぞれ(準用する) : apply mutatis mutandis準用する。この場合において、同(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(ただし書) : provisoただし書中「(次条) : immediately following Article, the following Article次条第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](又は) : or又は第二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]」とあるのは「国際刑事裁判所に対する協力等に関する法律(平成十九(年法律第…号) : Act No. … of / 平成11年法律第103号年法律第三十七号)第二十三(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](又は) : or又は第三(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]」と、同(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第十一(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項中「第三(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2の」とあるのは「国際刑事裁判所に対する協力等に関する法律第四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2の」と、「(請求国) : requesting country請求国」とあるのは「(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](刑) : punishment(裁判所) : court裁判所」と、「受け、(又は) : or又は第三(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に該当するに至つた」とあるのは「受けた」と、同(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項中「第四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の」とあるのは「国際刑事裁判所に対する協力等に関する法律第二十(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の」と、「第四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]」とあるのは「同(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]」と、「第八(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項」とあるのは「同(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第二十二(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する第八(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項」と、同(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第十二(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2中「第十(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは第二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]」とあるのは「国際刑事裁判所に対する協力等に関する法律第二十三(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは第三(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]」と読み替えるもの(とする) : shall beとする
(2) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 9 of the : 当該(とうがい)the Act of Extradition shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination by the : 当該(とうがい)the Tokyo High Court in connection with an application for examination : 審査の請求(しんさのせいきゅう)application for examination as set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the preceding Article : 前条(ぜんじょう)the preceding Article, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 10, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (2) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (3) of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]orders set forth in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 11 of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to rescission : 取消し(とりけし)[一般的な場合]rescission of an order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 20, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 12 of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to release : 釈放(しゃくほう), 釈放する(しゃくほうする), 放免(ほうめん), 免除する(めんじょする)[債務の免除], 公表(こうひょう), 公表する(こうひょうする)release of an offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender sought for surrender : 自首(じしゅ)surrender, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 13 of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to a certified : 認定を受けて(にんていをうけて)certified transcript : 謄本(とうほん)transcript of the : 当該(とうがい)the written decision : 審決書(しんけつしょ), 決定書(けっていしょ)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる。)]written decision in connection with the : 当該(とうがい)the examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination. In the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case above, the : 当該(とうがい)the phrase "paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (ii) of the following Article : 次条(じじょう)the following Article" in the : 当該(とうがい)the proviso : ただし書(ただしがき)proviso to Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 9, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to be replace : 改任(かいにん)replaced with "Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 23, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (iii) of the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Cooperation with the : 当該(とうがい)the International Criminal Court (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 37 of 2007)," the : 当該(とうがい)the phrases "of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 3," and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand "receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)receives notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification from the : 当該(とうがい)the requesting country : 請求国(せいきゅうこく)requesting country that : 当該(とうがい)that it will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will withdraw : 退社する(たいしゃする)withdraw its extradition : 引渡し(ひきわたし)[犯罪人引渡し]extradition request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor when the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case has fallen under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (ii) of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 3" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 11, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to be replace : 改任(かいにん)replaced with "of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 4 of the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Cooperation with the : 当該(とうがい)the International Criminal Court" and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand "receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)receives notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification from the : 当該(とうがい)the International Criminal Court that : 当該(とうがい)that it will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will withdraw : 退社する(たいしゃする)withdraw its surrender : 自首(じしゅ)surrender request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request," respectively, the : 当該(とうがい)the phrases "of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 4, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1)," "the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 4, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1)," and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand "Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 8, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3)" in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to be replace : 改任(かいにん)replaced with "of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 20, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Cooperation with the : 当該(とうがい)the International Criminal Court," "the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article," and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand "Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 8, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) as applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 22, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act," respectively, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the phrase "Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 10, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (ii)" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 12 of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to be replace : 改任(かいにん)replaced with "Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 23, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (iii) of the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Cooperation with the : 当該(とうがい)the International Criminal Court."
(審査手続の停止)
(Stay of Examination Proceedings)
第二十四条 東京(高等裁判所) : high court高等裁判所は、(前条) : immediately preceding Article, the preceding Article前条第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する逃亡犯罪人引渡法第九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2(審査) : examination[原則] / 審査の請求, review[事後的な審査], screening[選別], investigation[事実調査的な審査]審査において、引渡(犯罪人) : offender, criminal犯罪人から、引渡(犯罪) : crime, offense犯罪(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(事件) : case事件(外国) : foreign state / 外国において外国刑の確定裁判を受けその執行として拘禁されている日本国民等, foreign country / 外国の法令外国(裁判所) : court裁判所(係属) : pending係属すること(又は) : or又は(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(事件) : case事件について(外国) : foreign state / 外国において外国刑の確定裁判を受けその執行として拘禁されている日本国民等, foreign country / 外国の法令外国(裁判所) : court裁判所において(確定判決) : final and binding judgment確定判決を経たことを理由として、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該引渡(犯罪人) : offender, criminal犯罪人(引渡し) : delivery[現実の物の引渡], transfer[占有の移転], extradition[犯罪人引渡し]引渡しが認められない旨の(申立て) : application, motion, petition, request / …当事者の双方又は一方の申立てに基づき、…申立てがされた場合には、(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](刑) : punishment(裁判所) : court裁判所において(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(事件) : case事件につき(規程) : rules, procedure, regulation, Cabinet Order[法形式が政令の場合], Ordinance[法形式が省令の場合]規程第十七(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の21の(規定) : provision規定により(事件) : case事件(受理する) : accept, receive受理するかどうかが(決定) : ruling[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], decision[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], order[裁判形式としての「決定」]決定されるまでの間、(決定) : ruling[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], decision[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], order[裁判形式としての「決定」]決定をもって、(審査) : examination[原則] / 審査の請求, review[事後的な審査], screening[選別], investigation[事実調査的な審査]審査(手続) : procedure, proceeding / 略式手続, proceedings / 略式手続手続(停止) : suspension[原則] / 拘禁の停止, stay[手続の停止], discontinuance[一時的でない場合]停止(することができる) : mayすることができる
Article 24 (1) In the : 当該(とうがい)the examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination set forth in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 9 of the : 当該(とうがい)the Act of Extradition as applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the preceding Article : 前条(ぜんじょう)the preceding Article, where the : 当該(とうがい)the offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender sought for surrender : 自首(じしゅ)surrender file : 提起する(ていきする)files a motion : 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)motion to the : 当該(とうがい)the effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / on the health of workers, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the surrender : 自首(じしゅ)surrender of the : 当該(とうがい)the offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender sought for surrender : 自首(じしゅ)surrender should not be grant : 付与(ふよ), 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygranted, on the : 当該(とうがい)the basis that : 当該(とうがい)that a case : 事件(じけん)case connected to the : 当該(とうがい)the offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offense underlying the : 当該(とうがい)the surrender : 自首(じしゅ)surrender request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request is pending : 係属(けいぞく)pending before a court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court in a foreign country : 外国(がいこく) / law of a foreign countryforeign country or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor that : 当該(とうがい)that a final and binding judgment : 確定判決(かくていはんけつ)final and binding judgment has been issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued on said : 当該(とうがい) / said documentsaid case : 事件(じけん)case by a court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court in a foreign country : 外国(がいこく) / law of a foreign countryforeign country, the : 当該(とうがい)the Tokyo High Court may : することができる(することができる)may stay : 在留(ざいりゅう)[事実上の在留], 停止(ていし)[手続の停止], 停止する(ていしする)stay the : 当該(とうがい)the examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination proceedings : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings, by an order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order, until the : 当該(とうがい)the ICC determines the : 当該(とうがい)the admissibility of the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of article : 物(もの)[物全般]article 17, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1 of the : 当該(とうがい)the Statute.
2 東京高等(検察庁) : public prosecutors office検察庁(検事長) : Superintending Prosecutor検事長は、(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(申立て) : application, motion, petition, request / …当事者の双方又は一方の申立てに基づき、…申立てがあったときは、(速やかに) : promptly速やかに(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]務大臣に対し、(その) : his/her[人を指す場合]その旨の(報告) : report / 報告義務報告(しなければならない) : shallしなければならない
(2) When the : 当該(とうがい)the motion : 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)motion set forth in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph has been file : 提起する(ていきする)filed, the : 当該(とうがい)the Superintending Prosecutor : 検事長(けんじちょう)Superintending Prosecutor of the : 当該(とうがい)the Tokyo High Public Prosecutors Office shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall promptly : 速やかに(すみやかに)promptly report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report to the : 当該(とうがい)the Minister of Justice to that : 当該(とうがい)that effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / on the health of workers, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect.
3 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]務大臣は、(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(報告) : report / 報告義務報告を受けたときは、外務大臣に対し、第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(申立て) : application, motion, petition, request / …当事者の双方又は一方の申立てに基づき、…申立てがあった旨の(通知) : notice通知(するものとする) : shallするものとする
(3) Upon receiving the : 当該(とうがい)the report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report set forth in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, the : 当該(とうがい)the Minister of Justice shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify the : 当該(とうがい)the Minister of Foreign Affairs to the : 当該(とうがい)the effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / on the health of workers, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the motion : 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)motion set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) has been file : 提起する(ていきする)filed.
4 外務大臣は、(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(通知) : notice通知を受けたときは、(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](刑) : punishment(裁判所) : court裁判所に対し、第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(申立て) : application, motion, petition, request / …当事者の双方又は一方の申立てに基づき、…申立てがあった旨の(通報) : notification, report, information通報をするとともに、引渡(犯罪) : crime, offense犯罪につき(規程) : rules, procedure, regulation, Cabinet Order[法形式が政令の場合], Ordinance[法形式が省令の場合]規程第十七(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の21の(規定) : provision規定による(事件) : case事件(受理する) : accept, receive受理するかどうかの(決定) : ruling[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], decision[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], order[裁判形式としての「決定」]決定に関し、(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](刑) : punishment(裁判所) : court裁判所(協議) : consultation[専門家との相談], deliberation[審議・評議等], agreement[合意] / 協議上の離婚協議(するものとする) : shallするものとする
(4) Upon receiving the : 当該(とうがい)the notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合] / must give such notices separately to each known creditor, 告知(こくち), 告知する(こくちする)notice set forth in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, the : 当該(とうがい)the Minister of Foreign Affairs shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify the : 当該(とうがい)the ICC to the : 当該(とうがい)the effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / on the health of workers, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the motion : 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)motion set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) has been file : 提起する(ていきする)filed, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall consult : 諮問する(しもんする), 協議する(きょうぎする)consult with the : 当該(とうがい)the ICC concerning the : 当該(とうがい)the determination : 裁決(さいけつ), 心証(しんしょう)[訴訟上認定すべき事実に関する裁判官の内心的判断、自由な心証(民事訴訟法247条)], 審判(しんぱん)[行政機関による審判の場合]determination on the : 当該(とうがい)the admissibility of a case : 事件(じけん)case under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of article : 物(もの)[物全般]article 17, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1 of the : 当該(とうがい)the Statute with regard to the : 当該(とうがい)the offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offense underlying the : 当該(とうがい)the surrender : 自首(じしゅ)surrender request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request.
5 東京高等(検察庁) : public prosecutors office検察庁(検察官) : public prosecutor検察官(…は、…と認めるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる: 主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、第一項の規定により審査の手続が停止された場合において、必要と認めるときは、引渡(犯罪人) : offender, criminal犯罪人(拘禁の停止) : suspension of detention拘禁の停止(することができる) : mayすることができる。この場合において、必要と認めるときは、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該引渡(犯罪人) : offender, criminal犯罪人(親族) : relative親族(その) : his/her[人を指す場合]その他の者に(委託) : entrustment, consignment委託し、(又は) : or又は(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該引渡(犯罪人) : offender, criminal犯罪人(住居) : residence住居を制限(するものとする) : shallするものとする
(5) Where the : 当該(とうがい)the examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination proceedings : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings have been stay : 在留(ざいりゅう)[事実上の在留], 停止(ていし)[手続の停止], 停止する(ていしする)stayed pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), when a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor of the : 当該(とうがい)the Tokyo High Public Prosecutors Office finds it necessary, he/she may : することができる(することができる)may suspend : 停止する(ていしする), 休止する(きゅうしする), 中止する(ちゅうしする)suspend the : 当該(とうがい)the detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention of the : 当該(とうがい)the offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender sought for surrender : 自首(じしゅ)surrender. In this case : 事件(じけん)case, when he/she finds it necessary, he/she may : することができる(することができる)may entrust : 信託する(しんたくする), 委嘱する(いしょくする), 委任(いにん)entrust the : 当該(とうがい)the offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender sought for surrender : 自首(じしゅ)surrender to a relative : 親族(しんぞく)relative thereof or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor some other : 別段の(べつだんの)other person : 人(ひと)person, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor restrict : 禁止する(きんしする)restrict the : 当該(とうがい)the residence : 居住(きょじゅう), 居所(きょしょ), 住居(じゅうきょ), 邸宅(ていたく), 在留(ざいりゅう)[資格等に基づく在留] / change of status of residence, 住宅(じゅうたく)residence of the : 当該(とうがい)the offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender sought for surrender : 自首(じしゅ)surrender.
6 東京高等(検察庁) : public prosecutors office検察庁(検察官) : public prosecutor検察官は、(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(規定) : provision規定による(拘禁の停止) : suspension of detention拘禁の停止がされている場合において、(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](刑) : punishment(裁判所) : court裁判所において引渡(犯罪) : crime, offense犯罪につき(規程) : rules, procedure, regulation, Cabinet Order[法形式が政令の場合], Ordinance[法形式が省令の場合]規程第十七(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の21の(規定) : provision規定により(事件) : case事件(受理する) : accept, receive受理する旨の(決定) : ruling[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], decision[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], order[裁判形式としての「決定」]決定があったときは、(その) : his/her[人を指す場合]その(拘禁の停止) : suspension of detention拘禁の停止を取り消さなければならない。
(6) Where detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention has been suspend : 停止する(ていしする), 休止する(きゅうしする), 中止する(ちゅうしする)suspended pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, when the : 当該(とうがい)the ICC has then determined to admit : 自認する(じにんする), 自白する(じはくする)admit the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of article : 物(もの)[物全般]article 17, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph 1 of the : 当該(とうがい)the Statute for the : 当該(とうがい)the offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offense underlying the : 当該(とうがい)the surrender : 自首(じしゅ)surrender request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request, a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor of the : 当該(とうがい)the Tokyo High Public Prosecutors Office shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall rescind : 取り消す(とりけす)rescind the : 当該(とうがい)the suspension : 停止(ていし)[原則] / suspension of detention, 猶予(ゆうよ), 休止(きゅうし)[一時休止]suspension of the : 当該(とうがい)the detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention.
7 逃亡犯罪人引渡法第二十二(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項から第六(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項まで(…の規定は、…について準用する) : the provision of … shall apply mutatis mutandis to …の規定は、前項の規定により引渡犯罪人の拘禁の停止を取り消した場合について準用する
(7) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 22, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (3) through (6) of the : 当該(とうがい)the Act of Extradition shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to where the : 当該(とうがい)the suspension : 停止(ていし)[原則] / suspension of detention, 猶予(ゆうよ), 休止(きゅうし)[一時休止]suspension of a detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention has been rescind : 取り消す(とりけす)rescinded pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph for an offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender sought for surrender : 自首(じしゅ)surrender.
8 第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(審査) : examination[原則] / 審査の請求, review[事後的な審査], screening[選別], investigation[事実調査的な審査]審査(手続) : procedure, proceeding / 略式手続, proceedings / 略式手続手続(停止) : suspension[原則] / 拘禁の停止, stay[手続の停止], discontinuance[一時的でない場合]停止された場合における(前条) : immediately preceding Article, the preceding Article前条第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する逃亡犯罪人引渡法第九(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定(適用) : application適用については、同(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項中「二箇月」とあるのは、「二箇月(国際刑事裁判所に対する協力等に関する法律第二十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(審査) : examination[原則] / 審査の請求, review[事後的な審査], screening[選別], investigation[事実調査的な審査]審査(手続) : procedure, proceeding / 略式手続, proceedings / 略式手続手続(停止) : suspension[原則] / 拘禁の停止, stay[手続の停止], discontinuance[一時的でない場合]停止された(期間) : period, period of time, term期間を除く。)」(とする) : shall beとする
(8) With regard to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 9, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Act of Extradition as applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the preceding Article : 前条(ぜんじょう)the preceding Article where examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination proceedings : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings have been stay : 在留(ざいりゅう)[事実上の在留], 停止(ていし)[手続の停止], 停止する(ていしする)stayed pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), the : 当該(とうがい)the term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term "two months" in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 9, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of said : 当該(とうがい) / said documentsaid Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall be deemed : みなす(みなす)shall be deemed to be replace : 改任(かいにん)replaced with "two months (excluding the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period during which the : 当該(とうがい)the examination : 尋問(じんもん), 検定(けんてい), 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 検討(けんとう), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination proceedings : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings were stay : 在留(ざいりゅう)[事実上の在留], 停止(ていし)[手続の停止], 停止する(ていしする)stayed pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 24, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Cooperation with the : 当該(とうがい)the International Criminal Court)."
(引渡犯罪人の引渡しに関する法務大臣の命令等)
(Order of the Minister of Justice regarding the Surrender of an Offender Sought for Surrender, etc.)
第二十五条 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]務大臣(…は、…と認めるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる: 主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、第二十三条第一項第二号の決定があった場合において、第二十条第一項第二号から第五号までのいずれにも該当しないと認めるときは、東京高等(検察庁) : public prosecutors office検察庁(検事長) : Superintending Prosecutor検事長に対し引渡(犯罪人) : offender, criminal犯罪人(引渡し) : delivery[現実の物の引渡], transfer[占有の移転], extradition[犯罪人引渡し]引渡し(命ずる) : order命ずるとともに、引渡(犯罪人) : offender, criminal犯罪人(その) : his/her[人を指す場合]その旨を(通知) : notice通知(しなければならない) : shallしなければならない。この場合において、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該引渡(犯罪人) : offender, criminal犯罪人(拘禁許可状) : detention permit拘禁許可状により(拘禁) : confinement[一般的な場合]拘禁されているときは、(その) : his/her[人を指す場合]その(引渡し) : delivery[現実の物の引渡], transfer[占有の移転], extradition[犯罪人引渡し]引渡し(命令) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令は、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(決定) : ruling[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], decision[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], order[裁判形式としての「決定」]決定があった日(…から…以内に) : within … from … / 告示の日の翌日から起算して6か月以内にから十日以内に(しなければならない) : shallしなければならない
Article 25 (1) Where the : 当該(とうがい)the decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision set forth in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 23, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (ii) has been issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued, when the : 当該(とうがい)the Minister of Justice finds that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case does not fall under any of : のいずれかに該当する(のいずれかにがいとうする)fall under any of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 20, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items (ii) through (v), he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order the : 当該(とうがい)the Superintending Prosecutor : 検事長(けんじちょう)Superintending Prosecutor of the : 当該(とうがい)the Tokyo High Public Prosecutors Office to effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / on the health of workers, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect the : 当該(とうがい)the surrender : 自首(じしゅ)surrender of an offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender sought for surrender : 自首(じしゅ)surrender and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand notify : 通知する(つうちする), 通報する(つうほうする), 届け出る(とどけでる), 告知する(こくちする)notify the : 当該(とうがい)the offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender sought for surrender : 自首(じしゅ)surrender to that : 当該(とうがい)that effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / on the health of workers, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect. In this case : 事件(じけん)case, when said : 当該(とうがい) / said documentsaid offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender sought for surrender : 自首(じしゅ)surrender is being detain : 拘置する(こうちする), 勾留する(こうりゅうする), 収容する(しゅうようする)detained under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder a detention permit : 拘禁許可状(こうきんきょかじょう)detention permit, the : 当該(とうがい)the order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order of surrender : 自首(じしゅ)surrender shall be : とする(とする)shall be issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued within … from … : …から…以内に(…から…いないに) / within 6 months from the day following the date of public noticewithin ten days from the : 当該(とうがい)the day on which the : 当該(とうがい)the order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order set forth in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 23, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (ii) was issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued.
2 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]務大臣(…は、…と認めるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる: 主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、前項に規定する決定があった場合において、第二十条第一項第二号又は第三号のいずれかに該当すると認めるときは(直ちに) : immediately直ちに東京高等(検察庁) : public prosecutors office検察庁(検事長) : Superintending Prosecutor検事長(及び) : and及び引渡(犯罪人) : offender, criminal犯罪人(その) : his/her[人を指す場合]その旨を(通知する) : notify通知するとともに、東京高等(検察庁) : public prosecutors office検察庁(検事長) : Superintending Prosecutor検事長に対し(拘禁許可状) : detention permit拘禁許可状により(拘禁) : confinement[一般的な場合]拘禁されている引渡(犯罪人) : offender, criminal犯罪人(釈放) : release釈放を命じなければならない。
(2) Where the : 当該(とうがい)the decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision prescribed in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph has been issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued by the : 当該(とうがい)the Tokyo High Court, when the : 当該(とうがい)the Minister of Justice finds that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder either of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 20, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (ii) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (iii), he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall immediately : 直ちに(ただちに)immediately notify : 通知する(つうちする), 通報する(つうほうする), 届け出る(とどけでる), 告知する(こくちする)notify the : 当該(とうがい)the Superintending Prosecutor : 検事長(けんじちょう)Superintending Prosecutor of the : 当該(とうがい)the Tokyo High Public Prosecutors Office and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender sought for surrender : 自首(じしゅ)surrender to that : 当該(とうがい)that effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / on the health of workers, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order the : 当該(とうがい)the Superintending Prosecutor : 検事長(けんじちょう)Superintending Prosecutor of the : 当該(とうがい)the Tokyo High Public Prosecutors Office to release : 釈放(しゃくほう), 釈放する(しゃくほうする), 放免(ほうめん), 免除する(めんじょする)[債務の免除], 公表(こうひょう), 公表する(こうひょうする)release the : 当該(とうがい)the offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender sought for surrender : 自首(じしゅ)surrender who is being detain : 拘置する(こうちする), 勾留する(こうりゅうする), 収容する(しゅうようする)detained under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the detention permit : 拘禁許可状(こうきんきょかじょう)detention permit.
3 東京高等(検察庁) : public prosecutors office検察庁(検察官) : public prosecutor検察官は、(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(規定) : provision規定による(命令) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令があったときは、(直ちに) : immediately直ちに(拘禁許可状) : detention permit拘禁許可状により(拘禁) : confinement[一般的な場合]拘禁されている引渡(犯罪人) : offender, criminal犯罪人(釈放) : release釈放(しなければならない) : shallしなければならない
(3) Where the : 当該(とうがい)the order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph has been issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued by the : 当該(とうがい)the Minister of Justice, a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor of the : 当該(とうがい)the Tokyo High Public Prosecutors Office shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall immediately : 直ちに(ただちに)immediately release : 釈放(しゃくほう), 釈放する(しゃくほうする), 放免(ほうめん), 免除する(めんじょする)[債務の免除], 公表(こうひょう), 公表する(こうひょうする)release the : 当該(とうがい)the offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender sought for surrender : 自首(じしゅ)surrender who is being detain : 拘置する(こうちする), 勾留する(こうりゅうする), 収容する(しゅうようする)detained under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the detention permit : 拘禁許可状(こうきんきょかじょう)detention permit.
4 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]務大臣(…は、…と認めるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる: 主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、第一項に規定する決定があった場合において、第二十条第一項第四号又は第五号のいずれかに該当すると認めるときは、東京高等(検察庁) : public prosecutors office検察庁(検事長) : Superintending Prosecutor検事長に対し、(その) : his/her[人を指す場合]その旨を(通知する) : notify通知するとともに、(拘禁許可状) : detention permit拘禁許可状により(拘禁) : confinement[一般的な場合]拘禁されている引渡(犯罪人) : offender, criminal犯罪人(拘禁の停止) : suspension of detention拘禁の停止をするよう命じなければならない。
(4) Where the : 当該(とうがい)the decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) has been issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued by the : 当該(とうがい)the Tokyo High Court, when the : 当該(とうがい)the Minister of Justice finds that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder either of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 20, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (iv) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (v), he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify the : 当該(とうがい)the Superintending Prosecutor : 検事長(けんじちょう)Superintending Prosecutor of the : 当該(とうがい)the Tokyo High Public Prosecutors Office to that : 当該(とうがい)that effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / on the health of workers, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order the : 当該(とうがい)the Superintending Prosecutor : 検事長(けんじちょう)Superintending Prosecutor of the : 当該(とうがい)the Tokyo High Public Prosecutors Office to suspend : 停止する(ていしする), 休止する(きゅうしする), 中止する(ちゅうしする)suspend the : 当該(とうがい)the detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention of the : 当該(とうがい)the offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender sought for surrender : 自首(じしゅ)surrender who is being detain : 拘置する(こうちする), 勾留する(こうりゅうする), 収容する(しゅうようする)detained under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the detention permit : 拘禁許可状(こうきんきょかじょう)detention permit.
5 東京高等(検察庁) : public prosecutors office検察庁(検察官) : public prosecutor検察官は、(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(規定) : provision規定による(拘禁の停止) : suspension of detention拘禁の停止(命令) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令があったときは、(直ちに) : immediately直ちに(拘禁許可状) : detention permit拘禁許可状により(拘禁) : confinement[一般的な場合]拘禁されている引渡(犯罪人) : offender, criminal犯罪人(拘禁の停止) : suspension of detention拘禁の停止(しなければならない) : shallしなければならない。この場合においては、(前条) : immediately preceding Article, the preceding Article前条第五(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(後段) : second sentence, third sentence[3文に区切られている場合]後段(規定) : provision規定(準用する) : apply mutatis mutandis準用する
(5) Where an order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order to suspend : 停止する(ていしする), 休止する(きゅうしする), 中止する(ちゅうしする)suspend detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph has been issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued by the : 当該(とうがい)the Minister of Justice, a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor of the : 当該(とうがい)the Tokyo High Public Prosecutors Office shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall immediately : 直ちに(ただちに)immediately suspend : 停止する(ていしする), 休止する(きゅうしする), 中止する(ちゅうしする)suspend the : 当該(とうがい)the detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention of the : 当該(とうがい)the offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender sought for surrender : 自首(じしゅ)surrender who is being detain : 拘置する(こうちする), 勾留する(こうりゅうする), 収容する(しゅうようする)detained under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the detention permit : 拘禁許可状(こうきんきょかじょう)detention permit. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the second sentence : 中段(ちゅうだん), 後段(こうだん)second sentence of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (5) of the preceding Article : 前条(ぜんじょう)the preceding Article shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis.
6 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]務大臣は、第四(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(拘禁の停止) : suspension of detention拘禁の停止(命令) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令をした後において、第二十(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第四(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](及び) : and及び第五(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]のいずれにも該当しないこととなったときは、第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(引渡し) : delivery[現実の物の引渡], transfer[占有の移転], extradition[犯罪人引渡し]引渡し(命令) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令(しなければならない) : shallしなければならない
(6) After order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]ordering the : 当該(とうがい)the suspension of detention : 拘禁の停止(こうきんのていし)suspension of detention under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4), when the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case has ceased to fall : 到来する(とうらいする)fall under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder either of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 20, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (iv) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (v), the : 当該(とうがい)the Minister of Justice shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issue an order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order of surrender : 自首(じしゅ)surrender under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1).
7 東京高等(検察庁) : public prosecutors office検察庁(検察官) : public prosecutor検察官は、(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(引渡し) : delivery[現実の物の引渡], transfer[占有の移転], extradition[犯罪人引渡し]引渡し(命令) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令があったときは、第五(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(拘禁の停止) : suspension of detention拘禁の停止を取り消さなければならない。
(7) When the : 当該(とうがい)the order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order of surrender : 自首(じしゅ)surrender set forth in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph has been issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued, a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor of the : 当該(とうがい)the Tokyo High Public Prosecutors Office shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall rescind : 取り消す(とりけす)rescind the : 当該(とうがい)the suspension : 停止(ていし)[原則] / suspension of detention, 猶予(ゆうよ), 休止(きゅうし)[一時休止]suspension of the : 当該(とうがい)the detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (5).
8 逃亡犯罪人引渡法第二十二(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項から第六(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項まで(…の規定は、…について準用する) : the provision of … shall apply mutatis mutandis to …の規定は、前項の規定により引渡犯罪人の拘禁の停止を取り消した場合について準用する
(8) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 22, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (3) through (6) of the : 当該(とうがい)the Act of Extradition shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis where the : 当該(とうがい)the suspension : 停止(ていし)[原則] / suspension of detention, 猶予(ゆうよ), 休止(きゅうし)[一時休止]suspension of the : 当該(とうがい)the detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention of an offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender sought for surrender : 自首(じしゅ)surrender has been rescind : 取り消す(とりけす)rescinded pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph.
(引渡犯罪人の引渡しの命令の延期)
(Postponement of an Order for the Surrender of an Offender Sought for Surrender)
第二十六条 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]務大臣は、(前条) : immediately preceding Article, the preceding Article前条第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定する) : provide規定する場合(引渡(犯罪) : crime, offense犯罪が重大(犯罪) : crime, offense犯罪である場合(に限る) : limited to / 第1項の資格(政令で定めるものに限る。): ただし、第5条に規定する場合に限るに限る。)において、次の各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]のいずれかに該当し、(かつ) : andかつ(直ちに) : immediately直ちに引渡(犯罪人) : offender, criminal犯罪人(引渡し) : delivery[現実の物の引渡], transfer[占有の移転], extradition[犯罪人引渡し]引渡しをすることが(相当でない) : inappropriate相当でないと認めるときは、同(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定にかかわらず、(その) : his/her[人を指す場合]その(引渡し) : delivery[現実の物の引渡], transfer[占有の移転], extradition[犯罪人引渡し]引渡し(命令) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令(延期) : postponement延期(することができる) : mayすることができる
Article 26 (1) In the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case prescribed in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the preceding Article : 前条(ぜんじょう)the preceding Article (limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order): provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to where the : 当該(とうがい)the offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offense underlying the : 当該(とうがい)the surrender : 自首(じしゅ)surrender request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request constitutes a serious : 重大な(じゅうだいな)[原則] / serious accidentserious crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime), when the : 当該(とうがい)the Minister of Justice finds that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder either of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand that : 当該(とうがい)that it is unreasonable : 不当な(ふとうな)[判断・取引制限等の不合理] / unreasonable restraint of tradeunreasonable to immediately : 直ちに(ただちに)immediately effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / on the health of workers, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect the : 当該(とうがい)the surrender : 自首(じしゅ)surrender of an offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender sought for surrender : 自首(じしゅ)surrender, he/she may : することができる(することができる)may postpone : 延期する(えんきする)postpone the : 当該(とうがい)the order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order for surrender : 自首(じしゅ)surrender notwithstanding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of said : 当該(とうがい) / said documentsaid paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph:
一 引渡(犯罪人) : offender, criminal犯罪人の犯した引渡(犯罪) : crime, offense犯罪以外の(罪) : crime, offense(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(事件) : case事件が日本(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](裁判所) : court裁判所(係属) : pending係属するとき。
(i) when a case : 事件(じけん)case connected with a crime : 罪(つみ), 犯罪(はんざい)crime other : 別段の(べつだんの)other than the : 当該(とうがい)the offense : 違反(いはん), 罪名(ざいめい)[抽象的意味の場合], 罪(つみ), 犯罪(はんざい)offense underlying the : 当該(とうがい)the surrender : 自首(じしゅ)surrender request : 請託(せいたく), 要請(ようせい), 請求(せいきゅう), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request, that : 当該(とうがい)that has been committed by the : 当該(とうがい)the offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender sought for surrender : 自首(じしゅ)surrender is pending : 係属(けいぞく)pending before a Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court; or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
二 (号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](規定する) : provide規定する(事件) : case事件について、引渡(犯罪人) : offender, criminal犯罪人が日本(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](裁判所) : court裁判所において(刑) : punishmentに処せられ、(その) : his/her[人を指す場合]その(執行) : execution[原則] / 仮執行, enforcement[法の実施]執行を終わらず、(又は) : or又は(執行) : execution[原則] / 仮執行, enforcement[法の実施]執行を受けないこととなっていないとき。
(ii) when the : 当該(とうがい)the offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender sought for surrender : 自首(じしゅ)surrender has been sentence : 本刑(ほんけい), 裁判(さいばん)[刑事有罪判決の場合], 宣告する(せんこくする)[有罪判決], 判決(はんけつ)[有罪判決]sentenced to punishment : 刑(けい)punishment by a Japanese : 本邦の(ほんぽうの)Japanese court : 裁判所(さいばんしょ), 法廷(ほうてい)court with regard to a case : 事件(じけん)case prescribed in the : 当該(とうがい)the preceding item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand he/she has neither serve : 送達する(そうたつする), 勤務する(きんむする)served out the : 当該(とうがい)the sentence : 本刑(ほんけい), 裁判(さいばん)[刑事有罪判決の場合], 宣告する(せんこくする)[有罪判決], 判決(はんけつ)[有罪判決]sentence nor come to no longer be subject : 科目(かもく)subject to the : 当該(とうがい)the execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution thereof.
2 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]務大臣は、(前項の規定により) : pursuant to the provision of the preceding paragraph前項の規定により引渡(犯罪人) : offender, criminal犯罪人(引渡し) : delivery[現実の物の引渡], transfer[占有の移転], extradition[犯罪人引渡し]引渡し(命令) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令(延期する) : postpone延期するときは、東京高等(検察庁) : public prosecutors office検察庁(検事長) : Superintending Prosecutor検事長に対し、(その) : his/her[人を指す場合]その旨を(通知する) : notify通知するとともに、(拘禁許可状) : detention permit拘禁許可状により(拘禁) : confinement[一般的な場合]拘禁されている引渡(犯罪人) : offender, criminal犯罪人(拘禁の停止) : suspension of detention拘禁の停止をするよう命じなければならない。
(2) When the : 当該(とうがい)the Minister of Justice postpone : 延期する(えんきする)postpones an order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order for the : 当該(とうがい)the surrender : 自首(じしゅ)surrender of an offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender sought for surrender : 自首(じしゅ)surrender pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify the : 当該(とうがい)the Superintending Prosecutor : 検事長(けんじちょう)Superintending Prosecutor of the : 当該(とうがい)the Tokyo High Public Prosecutors Office to that : 当該(とうがい)that effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / on the health of workers, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order the : 当該(とうがい)the Superintending Prosecutor : 検事長(けんじちょう)Superintending Prosecutor of the : 当該(とうがい)the Tokyo High Public Prosecutors Office to suspend : 停止する(ていしする), 休止する(きゅうしする), 中止する(ちゅうしする)suspend the : 当該(とうがい)the detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention of the : 当該(とうがい)the offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender sought for surrender : 自首(じしゅ)surrender who is being detain : 拘置する(こうちする), 勾留する(こうりゅうする), 収容する(しゅうようする)detained under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the detention permit : 拘禁許可状(こうきんきょかじょう)detention permit.
3 東京高等(検察庁) : public prosecutors office検察庁(検察官) : public prosecutor検察官は、(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(規定) : provision規定による(命令) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令があったときは、(直ちに) : immediately直ちに(拘禁許可状) : detention permit拘禁許可状により(拘禁) : confinement[一般的な場合]拘禁されている引渡(犯罪人) : offender, criminal犯罪人(拘禁の停止) : suspension of detention拘禁の停止(しなければならない) : shallしなければならない。この場合においては、第二十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第五(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(後段) : second sentence, third sentence[3文に区切られている場合]後段(規定) : provision規定(準用する) : apply mutatis mutandis準用する
(3) When an order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph has been issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued, a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor of the : 当該(とうがい)the Tokyo High Public Prosecutors Office shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall immediately : 直ちに(ただちに)immediately suspend : 停止する(ていしする), 休止する(きゅうしする), 中止する(ちゅうしする)suspend the : 当該(とうがい)the detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention of the : 当該(とうがい)the offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender sought for surrender : 自首(じしゅ)surrender who is being detain : 拘置する(こうちする), 勾留する(こうりゅうする), 収容する(しゅうようする)detained under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the detention permit : 拘禁許可状(こうきんきょかじょう)detention permit. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the second sentence : 中段(ちゅうだん), 後段(こうだん)second sentence of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 24, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (5) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis.
4 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]務大臣は、第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(拘禁の停止) : suspension of detention拘禁の停止(命令) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令をした後において、第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]のいずれにも該当しないこととなったとき、(又は) : or又は(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該引渡(犯罪人) : offender, criminal犯罪人を引き渡すことが(相当でない) : inappropriate相当でないと認める事由がなくなったときは、東京高等(検察庁) : public prosecutors office検察庁(検事長) : Superintending Prosecutor検事長に対し、(前条) : immediately preceding Article, the preceding Article前条第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(引渡し) : delivery[現実の物の引渡], transfer[占有の移転], extradition[犯罪人引渡し]引渡し(命令) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令(しなければならない) : shallしなければならない
(4) After order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]ordering the : 当該(とうがい)the suspension : 停止(ていし)[原則] / suspension of detention, 猶予(ゆうよ), 休止(きゅうし)[一時休止]suspension of a detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2), when the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case has ceased to fall : 到来する(とうらいする)fall under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder either of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor when the : 当該(とうがい)the grounds : 根拠(こんきょ)grounds for finding that : 当該(とうがい)that it is unreasonable : 不当な(ふとうな)[判断・取引制限等の不合理] / unreasonable restraint of tradeunreasonable to surrender : 自首(じしゅ)surrender the : 当該(とうがい)the offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender sought for surrender : 自首(じしゅ)surrender have ceased to exist : 存在する(そんざいする)exist, the : 当該(とうがい)the Minister of Justice shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issue an order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order for the : 当該(とうがい)the surrender : 自首(じしゅ)surrender thereof pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the preceding Article : 前条(ぜんじょう)the preceding Article to the : 当該(とうがい)the Superintending Prosecutor : 検事長(けんじちょう)Superintending Prosecutor of the : 当該(とうがい)the Tokyo High Public Prosecutors Office.
5 東京高等(検察庁) : public prosecutors office検察庁(検察官) : public prosecutor検察官は、(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(引渡し) : delivery[現実の物の引渡], transfer[占有の移転], extradition[犯罪人引渡し]引渡し(命令) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令があったときは、第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(拘禁の停止) : suspension of detention拘禁の停止を取り消さなければならない。
(5) Where the : 当該(とうがい)the order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order of surrender : 自首(じしゅ)surrender set forth in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph has been issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued, a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor of the : 当該(とうがい)the Tokyo High Public Prosecutors Office shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall rescind : 取り消す(とりけす)rescind the : 当該(とうがい)the suspension : 停止(ていし)[原則] / suspension of detention, 猶予(ゆうよ), 休止(きゅうし)[一時休止]suspension of the : 当該(とうがい)the detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3).
6 逃亡犯罪人引渡法第二十二(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項から第六(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項まで(…の規定は、…について準用する) : the provision of … shall apply mutatis mutandis to …の規定は、前項の規定により引渡犯罪人の拘禁の停止を取り消した場合について準用する
(6) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 22, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (3) through (6) of the : 当該(とうがい)the Act of Extradition shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to where the : 当該(とうがい)the suspension : 停止(ていし)[原則] / suspension of detention, 猶予(ゆうよ), 休止(きゅうし)[一時休止]suspension of the : 当該(とうがい)the detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention of an offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender sought for surrender : 自首(じしゅ)surrender has been rescind : 取り消す(とりけす)rescinded pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph.
(拘禁が困難な場合における拘禁の停止及びその取消し)
(Suspension of a Detention Where Detention Is Problematic, and the Rescission Thereof)
第二十七条 東京高等(検察庁) : public prosecutors office検察庁(検察官) : public prosecutor検察官(…は、…と認めるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる: 主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、拘禁許可状により拘禁されている引渡犯罪人の申立てにより又は職権で、拘禁によって著しく引渡犯罪人の健康を害するおそれがあるときその他拘禁を継続することが困難であると認めるときは(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該引渡(犯罪人) : offender, criminal犯罪人(拘禁の停止) : suspension of detention拘禁の停止(することができる) : mayすることができる
Article 27 (1) A public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor of the : 当該(とうがい)the Tokyo High Public Prosecutors Office may : することができる(することができる)may, at the : 当該(とうがい)the motion : 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)motion of an offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender sought for surrender : 自首(じしゅ)surrender who is being detain : 拘置する(こうちする), 勾留する(こうりゅうする), 収容する(しゅうようする)detained under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder a detention permit : 拘禁許可状(こうきんきょかじょう)detention permit or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor ex officio : 職権で(しょっけんで)[ある官職に当然にある権限の場合], 職権により(しょっけんにより)[ある官職に当然にある権限の場合]ex officio, suspend : 停止する(ていしする), 休止する(きゅうしする), 中止する(ちゅうしする)suspend the : 当該(とうがい)the detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention of the : 当該(とうがい)the offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender sought for surrender : 自首(じしゅ)surrender when there is a risk : 危険負担(きけんふたん), 危険(きけん)[危険負担、損失の危険] / Obligees to Assume Riskrisk that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the health : 衛生(えいせい)health of the : 当該(とうがい)the offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender sought for surrender : 自首(じしゅ)surrender will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will be substantial : 実質的(じっしつてき)substantially damage : 毀棄する(ききする), 損壊(そんかい), 損害(そんがい) / amount of damage, 損壊する(そんかいする), 損傷(そんしょう), 損傷する(そんしょうする), 損なう(そこなう), 被害(ひがい), 毀損(きそん)[(信用や物の)毀損] / Damage to Credit, 毀損する(きそんする), 害する(がいする)[秩序・信用を害する場合] / damage the order or the reputationdamaged by the : 当該(とうがい)the detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor when he/she otherwise : 別段の(べつだんの)[副詞] / provided, however, that, this shall not apply in the case where it is otherwise provided in the articles of incorporationotherwise finds that : 当該(とうがい)that continuing to detain : 拘置する(こうちする), 勾留する(こうりゅうする), 収容する(しゅうようする)detain him/her would be problematic.
2 東京高等(検察庁) : public prosecutors office検察庁(検事長) : Superintending Prosecutor検事長は、(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(申立て) : application, motion, petition, request / …当事者の双方又は一方の申立てに基づき、…申立てがあったとき(又は) : or又は東京高等(検察庁) : public prosecutors office検察庁(検察官) : public prosecutor検察官(職権で) : by the court's own authority, without any party's request, ex officio[ある官職に当然にある権限の場合], sua sponte, by one's authority職権で(拘禁の停止) : suspension of detention拘禁の停止をしよう(とする) : shall beとするときは、(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]務大臣に対し、(その) : his/her[人を指す場合]その旨の(報告) : report / 報告義務報告(しなければならない) : shallしなければならない
(2) When the : 当該(とうがい)the motion : 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)motion set forth in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph has been file : 提起する(ていきする)filed or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor when a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor of the : 当該(とうがい)the Tokyo High Public Prosecutors Office intends to suspend : 停止する(ていしする), 休止する(きゅうしする), 中止する(ちゅうしする)suspend a detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention ex officio : 職権で(しょっけんで)[ある官職に当然にある権限の場合], 職権により(しょっけんにより)[ある官職に当然にある権限の場合]ex officio, the : 当該(とうがい)the Superintending Prosecutor : 検事長(けんじちょう)Superintending Prosecutor of the : 当該(とうがい)the Tokyo High Public Prosecutors Office shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report to the : 当該(とうがい)the Minister of Justice to that : 当該(とうがい)that effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / on the health of workers, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect.
3 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]務大臣は、(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(報告) : report / 報告義務報告を受けたときは、外務大臣に対し、(その) : his/her[人を指す場合]その旨の(通知) : notice通知(するものとする) : shallするものとする
(3) When the : 当該(とうがい)the Minister of Justice has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受(しゅうじゅ), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received a report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall notify the : 当該(とうがい)the Minister of Foreign Affairs to that : 当該(とうがい)that effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / on the health of workers, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect.
4 外務大臣は、(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(通知) : notice通知を受けたときは、(国) : the State[原則], national government[地方公共団体と比較する場合](刑) : punishment(裁判所) : court裁判所に対し、引渡(犯罪人) : offender, criminal犯罪人(拘禁の停止) : suspension of detention拘禁の停止に関する(意見) : opinion意見を求めるもの(とする) : shall beとする
(4) When the : 当該(とうがい)the Minister of Foreign Affairs has been notified under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph, he/she shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall seek the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinion of the : 当該(とうがい)the ICC with regard to the : 当該(とうがい)the suspension : 停止(ていし)[原則] / suspension of detention, 猶予(ゆうよ), 休止(きゅうし)[一時休止]suspension of the : 当該(とうがい)the detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention of the : 当該(とうがい)the offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender sought for surrender : 自首(じしゅ)surrender.
5 東京高等(検察庁) : public prosecutors office検察庁(検察官) : public prosecutor検察官は、第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(拘禁の停止) : suspension of detention拘禁の停止をするかどうかの判断に当たっては、(前項) : immediately preceding paragraph, the preceding paragraph前項(意見) : opinion意見(尊重) : respect尊重(するものとする) : shallするものとする。ただし、(急速) : urgency急速を要し、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(意見) : opinion意見を聴くいとまがないときは、これを待たないで(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(拘禁の停止) : suspension of detention拘禁の停止(することができる) : mayすることができる
(5) In determining whether or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor not to suspend : 停止する(ていしする), 休止する(きゅうしする), 中止する(ちゅうしする)suspend a detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), the : 当該(とうがい)the public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor of the : 当該(とうがい)the Tokyo High Public Prosecutors Office shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall respect : 尊重(そんちょう), 尊重する(そんちょうする)respect the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinion set forth in the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that he/she may : することができる(することができる)may suspend : 停止する(ていしする), 休止する(きゅうしする), 中止する(ちゅうしする)suspend the : 当該(とうがい)the detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention without that : 当該(とうがい)that opinion : 意見(いけん)opinion when the : 当該(とうがい)the situation : 事態(じたい)situation is urgent : 急速な(きゅうそくな)urgent and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand there is no time available to hear : 聴取する(ちょうしゅする), 審尋する(しんじんする), 審訊する(しんじんする)hear said : 当該(とうがい) / said documentsaid opinion : 意見(いけん)opinion.
6 第二十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第五(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(後段) : second sentence, third sentence[3文に区切られている場合]後段(…の規定は、…について準用する) : the provision of … shall apply mutatis mutandis to …の規定は、第一項の規定により拘禁の停止をする場合について準用する
(6) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the second sentence : 中段(ちゅうだん), 後段(こうだん)second sentence of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 24, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (5) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to where a detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention is suspend : 停止する(ていしする), 休止する(きゅうしする), 中止する(ちゅうしする)suspended pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1).
7 東京高等(検察庁) : public prosecutors office検察庁(検察官) : public prosecutor検察官(…は、…と認めるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる: 主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、必要と認めるときは、いつでも、第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(拘禁の停止) : suspension of detention拘禁の停止(取り消すことができる) : voidable取り消すことができる
(7) When a public prosecutor : 検察官(けんさつかん)public prosecutor of the : 当該(とうがい)the Tokyo High Public Prosecutors Office finds it necessary, he/she may : することができる(することができる)may rescind : 取り消す(とりけす)rescind the : 当該(とうがい)the suspension : 停止(ていし)[原則] / suspension of detention, 猶予(ゆうよ), 休止(きゅうし)[一時休止]suspension of a detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) at any time.
8 逃亡犯罪人引渡法第二十二(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項から第六(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項まで(…の規定は、…について準用する) : the provision of … shall apply mutatis mutandis to …の規定は、前項の規定により引渡犯罪人の拘禁の停止を取り消した場合について準用する
(8) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 22, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (3) through (6) of the : 当該(とうがい)the Act of Extradition shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply mutatis mutandis : 準用する(じゅんようする)apply mutatis mutandis to where the : 当該(とうがい)the suspension : 停止(ていし)[原則] / suspension of detention, 猶予(ゆうよ), 休止(きゅうし)[一時休止]suspension of the : 当該(とうがい)the detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention of an offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender sought for surrender : 自首(じしゅ)surrender has been rescind : 取り消す(とりけす)rescinded pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the preceding paragraph : 前項(ぜんこう)the preceding paragraph.
(拘禁の停止中の失効)
(Lapse of a Detention During the Suspension Thereof)
第二十八条 次の各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](のいずれかに該当する) : fall under any ofのいずれかに該当するときは、第二十四(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第五(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第二十五(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第五(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第二十六(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(又は) : or又は(前条) : immediately preceding Article, the preceding Article前条第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(停止) : suspension[原則] / 拘禁の停止, stay[手続の停止], discontinuance[一時的でない場合]停止されている(拘禁) : confinement[一般的な場合]拘禁は、(その) : his/her[人を指す場合]その(効力を失う) : cease to be effective[原則] / 申込者が前項の申込みに対して同項の期間内に承諾の通知を受けなかったときは、その申込みは、その効力を失う, expire[期限満了] / 登録は、三年を下らない政令で定める期間ごとにその更新を受けなければ、その期間の経過によつて、その効力を失う効力を失う
Article 28 A detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention that : 当該(とうがい)that has been suspend : 停止する(ていしする), 休止する(きゅうしする), 中止する(ちゅうしする)suspended pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 24, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (5), Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 25, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (5), Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 26, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3), or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the preceding Article : 前条(ぜんじょう)the preceding Article shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall lose : 失う(うしなう), 滅失する(めっしつする)lose its effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / on the health of workers, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect in a case : 事件(じけん)case that : 当該(とうがい)that fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder any of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items:
一 引渡(犯罪人) : offender, criminal犯罪人に対し、第二十三(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](又は) : or又は第三(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](決定) : ruling[手続内での決定・証拠の採否,手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], decision[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], order[裁判形式としての「決定」]決定(裁判書) : written judgment裁判書(謄本) : transcript, certified copy, copy謄本(送達) : service, delivery[信書などを送達する場合]送達されたとき。
(i) when a certified : 認定を受けて(にんていをうけて)certified transcript : 謄本(とうほん)transcript of the : 当該(とうがい)the written judgment : 裁判書(さいばんしょ)written judgment in the : 当該(とうがい)the decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision set forth in Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 23, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (iii) has been serve : 送達する(そうたつする), 勤務する(きんむする)served upon the : 当該(とうがい)the offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender sought for surrender : 自首(じしゅ)surrender;
二 引渡(犯罪人) : offender, criminal犯罪人に対し、第二十三(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する逃亡犯罪人引渡法第十一(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(通知) : notice通知があったとき。
(ii) when the : 当該(とうがい)the offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender sought for surrender : 自首(じしゅ)surrender has been notified pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 11, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Act of Extradition as applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 23, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2); or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
三 引渡(犯罪人) : offender, criminal犯罪人に対し、第二十五(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法: 刑法: 商法: 民事訴訟法: 刑事訴訟法, Law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]務大臣から第二十(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](又は) : or又は第三(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](のいずれかに該当する) : fall under any ofのいずれかに該当する旨の(通知) : notice通知があったとき。
(iii) when the : 当該(とうがい)the offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender sought for surrender : 自首(じしゅ)surrender has been notified by the : 当該(とうがい)the Minister of Justice to the : 当該(とうがい)the effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / on the health of workers, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder either Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 20, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (ii) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (iii), pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 25, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2).
(引渡犯罪人の引渡しの期限)
(Time Limit for the Surrender of an Offender Sought for Surrender)
第二十九条 第二十五(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(命令) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令(に基づく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく引渡(犯罪人) : offender, criminal犯罪人(引渡し) : delivery[現実の物の引渡], transfer[占有の移転], extradition[犯罪人引渡し]引渡しは、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(命令) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令の日((拘禁の停止) : suspension of detention拘禁の停止がされているときは、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(拘禁の停止) : suspension of detention拘禁の停止(取消し) : rescission[一般的な場合], revocation[裁判等の取消し]取消しにより引渡(犯罪人) : offender, criminal犯罪人(拘禁) : confinement[一般的な場合]拘禁された日)(…から…以内に) : within … from … / 告示の日の翌日から起算して6か月以内にから三十日以内に(しなければならない) : shallしなければならない
Article 29 (1) The surrender : 自首(じしゅ)surrender of an offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender sought for surrender : 自首(じしゅ)surrender under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder an order : 順序(じゅんじょ), 発注(はっちゅう), 発注する(はっちゅうする), 命ずる(めいずる), 順位(じゅんい)[原則], 命令(めいれい) / summary order, 命令する(めいれいする), 決定(けってい)[裁判形式としての「決定」]order issue : 争点(そうてん), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued by the : 当該(とうがい)the Minister of Justice pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1: Article 1-2Article 25, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) shall be : とする(とする)shall be effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / on the health of workers, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effected within … from … : …から…以内に(…から…いないに) / within 6 months from the day following the date of public noticewithin thirty days from the date of said order (when a detention has been suspended, within thirty days from the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate on which the : 当該(とうがい)the offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender sought for surrender : 自首(じしゅ)surrender was detain : 拘置する(こうちする), 勾留する(こうりゅうする), 収容する(しゅうようする)detained as a result : 成果(せいか), 起因(きいん) / as a result of his work actions or attending to his dutiesresult of the : 当該(とうがい)the rescission : 取消し(とりけし)[一般的な場合]rescission of the : 当該(とうがい)the suspension : 停止(ていし)[原則] / suspension of detention, 猶予(ゆうよ), 休止(きゅうし)[一時休止]suspension of his/her : その(その)[人を指す場合]his/her detention : 勾留(こうりゅう), 抑留(よくりゅう), 留置(りゅうち), 収容(しゅうよう)[勾留の場合]detention).
2 第二十五(条) : Article / 第1条: 第1条の2, Art. / 第1条: 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項