民事執行法
Civil Execution Act
昭和五十四年三月三十日法律第四号
Act No. 4 of March 30, 1979
第一章 総則 (第一条―第二十一条)
Chapter I General Provisions (Article 1 to Article 21)
第二章 強制執行
Chapter II Compulsory Execution
第一節 総則 (第二十二条―第四十二条)
Section 1 General Provisions (Article 22 to Article 42)
第二節 金銭の支払を目的とする債権についての強制執行
Section 2 Compulsory Execution for a Claim for Payment of Money
第一款 不動産に対する強制執行
Subsection 1 Compulsory Execution against Real Property
第一目 通則 (第四十三条・第四十四条)
Division 1 General Rules (Article 43 and Article 44)
第二目 強制競売 (第四十五条―第九十二条)
Division 2 Compulsory Auction (Article 45 to Article 92)
第三目 強制管理 (第九十三条―第百十一条)
Division 3 Compulsory Administration (Article 93 to Article 111)
第二款 船舶に対する強制執行 (第百十二条―第百二十一条)
Subsection 2 Compulsory Execution against a Vessel (Article 112 to Article 121)
第三款 動産に対する強制執行 (第百二十二条―第百四十二条)
Subsection 3 Compulsory Execution against Movables (Article 122 to Article 142)
第四款 債権及びその他の財産権に対する強制執行
Subsection 4 Compulsory Execution against a Claim and any Other Property Right
第一目 債権執行等 (第百四十三条―第百六十七条)
Division 1 Execution against a Claim, etc. (Article 143 to Article 167)
第二目 少額訴訟債権執行 (第百六十七条の二―第百六十七条の十四)
Division 2 Execution against a Claim Relating to an Action on Small Claim (Article 167-2 to Article 167-14)
第五款 扶養義務等に係る金銭債権についての強制執行の特例 (第百六十七条の十五・第百六十七条の十六)
Subsection 5 Special Provisions on Compulsory Execution for a Monetary Claim pertaining to Duty to Support, etc. (Article 167-15 to Article 167-16)
第三節 金銭の支払を目的としない請求権についての強制執行 (第百六十八条―第百七十九条)
Section 3 Compulsory Execution for a Claim not Intended for Payment of Money (Article 168 to Article 179)
第三章 担保権の実行としての競売等 (第百八十条―第百九十五条)
Chapter III Auction, etc. for Exercise of a Security Interest (Article 180 to Article 195)
第四章 財産開示手続 (第百九十六条―第二百三条)
Chapter IV Property Disclosure Procedure (Article 196 to Article 203)
第五章 罰則 (第二百四条―第二百七条)
Chapter V Penal Provisions (Article 204 to Article 207)
第一章 総則
Chapter I General Provisions
(趣旨)
(Purpose)
第一条 強制執行担保権の実行としての競売及び民法(明治二十九年法律第八十九)、商法(明治三十二年法律第四十八その他の法律規定による換価のための競売並びに債務者財産開示(以下「民事執行」と総称する。)については、他の法令に定めるもののほか、この法律の定めるところによる。
Article 1 Compulsory execution, an auction for exercise of a security interest, an auction for the purpose of a realization under the provisions of the Civil Code (Act No. 89 of 1896), the Commercial Code (Act No. 48 of 1899) or any other Acts, and disclosure of property by obligors (hereinafter collectively referred to as "civil execution") shall be governed by the provisions of this Act in addition to the provisions of other laws and regulations.
(執行機関)
(Executive Agency)
第二条 民事執行は、申立てにより、裁判所又は執行官が行う。
Article 2 Civil execution shall be carried out by a court or a court execution officer upon petition.
(執行裁判所)
(Execution Court)
第三条 裁判所が行う民事執行に関してはこの法律規定により執行処分を行うべき裁判所をもつて、執行官が行う執行処分に関してはその執行官の所属する地方裁判所をもつて執行裁判所とする
Article 3 For civil execution carried out by a court, the execution court shall be the court that is to make a disposition of execution pursuant to the provisions of this Act, and for a disposition of execution made by a court execution officer, the execution court shall be the district court to which the court execution officer belongs.
(任意的口頭弁論)
(Optional Oral Argument)
第四条 執行裁判所のする裁判は、口頭弁論を経ないですることができる
Article 4 A judicial decision by an execution court may be made without going through oral argument.
(審尋)
(Interrogation)
第五条 執行裁判所は、執行処分をするに際し、必要があると認めるときは、利害関係を有する者その参考人審尋することができる
Article 5 An execution court may, if it finds it to be necessary when making a disposition of execution, interrogate persons having an interest or other witnesses.
(執行官等の職務の執行の確保)
(Ensuring the Performance of Duties by a Court Execution Officer)
第六条 執行官は、職務執行に際し抵抗を受けるときは、その抵抗を排除するために、威力を用い、又は警察上の援助を求めることができる。ただし、第六十四の二第五(第百八十八において準用する場合を含む。)の規定に基づく職務執行については、この限りでない。
Article 6 A court execution officer may, if he/she faces resistance when performing his/her duties, use force or request police assistance in order to eliminate such resistance; provided, however, that this shall not apply to performance of duties based on the provisions of Article 64-2(5) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 188).
2 執行官以外の者で執行裁判所命令により民事執行に関する職務を行うものは、職務執行に際し抵抗を受けるときは、執行官に対し、援助を求めることができる。
(2) A person other than a court execution officer who performs duties concerning civil execution pursuant to an order by the execution court may, if he/she faces resistance when performing his/her duties, request assistance from a court execution officer.
(立会人)
(Observer)
第七条 執行官又は執行裁判所命令により民事執行に関する職務を行う者(以下「執行官等」という。)は、住居に立ち入つて職務を執行するに際し、住居主、その代理人又は同居の親族若しくは使用人その他の従業者で相当のわきまえのあるものに出会わないときは、市町村の職員、警察官その証人として相当と認められる者を立ち会わせなければならない。執行官前条第一規定により威力を用い、又は警察上の援助を受けるときも、同様とする
Article 7 When a court execution officer or a person who performs duties concerning civil execution pursuant to an order by the execution court (hereinafter referred to as a "court execution officer, etc."), in performing his/her duties by entering a person's residence, is unable to meet the residence owner or the residence owner's agent, or a relative, employee or any other worker living together who has reasonable discretion, he/she shall have the attendance of an official of the municipality, a police official or other person who is found to be reasonable as a witness. The same shall apply when a court execution officer uses force or receives police assistance pursuant to the provisions of paragraph (1) of the preceding Article.
(休日又は夜間の執行)
(Execution on a Holiday or at Night)
第八条 執行官等は、日曜日その他の一般の休日又は午後七時から翌日の午前七時までの間に住居に立ち入つて職務を執行するには、執行裁判所許可を受けなければならない。
Article 8 In order for a court execution officer, etc. to perform his/her duties by entering a person's residence on a Sunday or on any other general holiday or any time from seven o' clock in the evening to seven o' clock the following morning, he/she shall obtain the permission of the execution court.
2 執行官等は、職務執行に当たり、前項の規定により許可を受けたことを証する文書提示しなければならない
(2) When executing his/her duties, a court execution officer, etc. shall present a document proving that he/she has obtained permission pursuant to the provisions of the preceding paragraph.
(身分証明書等の携帯)
(Carrying an Identification Card, etc.)
第九条 執行官等は、職務を執行する場合には、その身分又は資格を証する文書を携帯し、利害関係を有する者の請求があつたときは、これを提示しなければならない
Article 9 In cases of executing his/her duties, a court execution officer, etc. shall carry a document proving his/her status or qualifications and present it when so requested by any person having an interest.
(執行抗告)
(Appeal against a Disposition of Execution)
第十条 民事執行手続に関する裁判に対しては、特別の定めがある場合に限り、執行抗告することができる
Article 10 An appeal against a disposition of execution may be filed against a judicial decision relating to a civil execution procedure, only in cases where there are special provisions allowing such filings.
2 執行抗告は、裁判告知を受けた日から一週間の不変期間内に、抗告状を原裁判所提出してしなければならない
(2) An appeal against a disposition of execution shall be filed by submitting a petition for appeal to the court of prior instance within an unextendable period of one week from the day on which a notice of a judicial decision has been received.
3 抗告状に執行抗告の理由の記載がないときは、抗告は、抗告状を提出した日から一週間以内に、執行抗告理由書原裁判所提出しなければならない
(3) When the reasons for an appeal against a disposition of execution are not stated in a petition for appeal, the appellant shall submit a written statement of reasons for the appeal against a disposition of execution to the court of original instance within one week from the day on which the petition for appeal has been submitted.
4 執行抗告の理由は、最高裁判所規則で定めるところにより記載しなければならない
(4) The reasons for an appeal against a disposition of execution shall be stated pursuant to the provisions of the Rules of the Supreme Court.
5 次の各に該当するときは、原裁判所は、執行抗告却下しなければならない
(5) When any of the following items applies, the court of original instance shall dismiss an appeal against a disposition of execution:
一 抗告が第三規定による執行抗告理由書提出をしなかつたとき。
(i) When the appellant has failed to submit a written statement of reasons under the provisions of paragraph (3)
二 執行抗告の理由の記載が明らかに前項規定違反しているとき。
(ii) When the statement of reasons for the appeal against a disposition of execution is apparently in violation of the provisions of the preceding paragraph
三 執行抗告が不適であつてその不備を補正することができないことが明らかであるとき。
(iii) When it is apparent that the appeal against a disposition of execution is unlawful and such defect cannot be corrected
四 執行抗告民事執行手続を不当に遅延させることを目的としてされたものであるとき。
(iv) When the appeal against a disposition of execution has been filed for the purpose of unreasonably delaying a civil execution procedure
6 抗告裁判所は、執行抗告についての裁判効力を生ずるまでの間、担保を立てさせ、若しくは立てさせないで原裁判執行停止若しくは民事執行手続の全部若しくは一部の停止を命じ、又は担保を立てさせてこれらの続行命ずることができる。事件記録原裁判所に存する間は、原裁判所も、これらの処分命ずることができる。
(6) A court of appeal may, until the judicial decision on an appeal against a disposition of execution becomes effective, order a stay of execution of the judicial decision of prior instance or a stay of all or part of a civil execution procedure while requiring or not requiring provision of security or order continuation of such execution or procedure while requiring provision of security. While the record of the case still exists at the court of prior instance, the court of prior instance may order such dispositions.
7 抗告裁判所は、抗告又は執行抗告理由書に記載された理由に限り、調査する。ただし、原裁判影響を及ぼすべき法令違反又は事実の誤認の有無については、職権で調査することができる
(7) An appellate court shall investigate only the reasons stated in the petition for appeal or the written statement of reasons for the appeal against a disposition of execution; provided however, that it may, by its own authority, investigate any violation of laws and regulations or the presence or absence of any error of fact that would affect the judicial decision of prior instance.
8 第五規定による決定に対しては、執行抗告することができる
(8) An appeal against a disposition of execution may be filed against an order under the provisions of paragraph (5).
9 第六規定による決定に対しては、不服を申し立てることができない
(9) No appeal may be entered against an order under the provisions of paragraph (6).
10 民事訴訟法(平成八年法律第百九)第三百四十九規定は、執行抗告することができる裁判が確定した場合について準用する
(10) The provisions of Article 349 of the Code of Civil Procedure (Act No. 109 of 1996) shall apply mutatis mutandis to cases where a judicial decision against which an appeal against a disposition of execution may be filed has become final and binding.
(執行異議)
(Objection to a Disposition of Execution)
第十一条 執行裁判所執行処分執行抗告することができないものに対しては、執行裁判所執行異議申し立てることができる。執行官執行処分及びその遅怠に対しても、同様とする
Article 11 Against any disposition of execution by an execution court against which an appeal against a disposition of execution may not be filed, an objection to a disposition of execution may be filed with the execution court. The same shall apply to any disposition of execution by a court execution officer and any delay or negligence thereof.
2 前条第六前段及び第九規定は、前項規定による申立てがあつた場合について準用する
(2) The provisions of the first sentence of paragraph (6) of the preceding Article and paragraph (9) of said Article shall apply mutatis mutandis to cases where there is a filing under the provisions of the preceding paragraph.
(取消決定等に対する執行抗告)
(Appeal against a Disposition of Execution Filed against a Rescission Order, etc.)
第十二条 民事執行手続取り消す旨の決定に対しては、執行抗告することができる民事執行手続取り消す執行官処分に対する執行異議の申立て却下する裁判又は執行官民事執行手続取消し命ずる決定に対しても、同様とする
Article 12 An appeal against a disposition of execution may be filed against an order to rescind a civil execution procedure. The same shall apply to a judicial decision to dismiss an objection to a disposition of execution filed against a court execution officer's disposition to rescind a civil execution procedure or to an order to the effect that a court execution officer should rescind a civil execution procedure.
2 前項の規定により執行抗告することができる裁判は、確定しなければその効力を生じない。
(2) A judicial decision against which an appeal against a disposition of execution may be filed pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall not be effective until it becomes final and binding.
(代理人)
(Agent)
第十三条 民事訴訟法第五十四第一規定により訴訟代理人となることができる者以外の者は、執行裁判所でする手続については、訴え又は執行抗告に係る手続を除き、執行裁判所許可を受けて代理人となることができる。
Article 13 A person other than one who is able to serve as counsel pursuant to the provisions of Article 54 of the Code of Civil Procedure may, with regard to procedures with an execution court excluding those relating to an action or an appeal against a disposition of execution, serve as an agent by obtaining the permission of the execution court.
2 執行裁判所は、いつでも前項許可取り消すことができる。
(2) An execution court may rescind the permission set forth in the preceding paragraph at any time.
(費用の予納等)
(Prepayment of Expenses, etc.)
第十四条 執行裁判所に対し民事執行申立てをするときは、申立人は、民事執行手続に必要な費用として裁判所書記官の定める金額予納しなければならない予納した費用が不足する場合において、裁判所書記官相当の期間を定めてその不足する費用予納を命じたときも、同様とする
Article 14 When filing a petition for civil execution with an execution court, the petitioner shall prepay the amount specified by a court clerk as the expenses necessary for the civil execution procedure. The same shall apply to cases where there is a shortfall in the prepaid expenses and the court clerk has ordered prepayment of such shortfall by specifying a reasonable period of time.
2 前項規定による裁判所書記官処分に対しては、その告知を受けた日から一週間の不変期間内に、執行裁判所異議申し立てることができる。
(2) Against a disposition by a court clerk under the provisions of the preceding paragraph, an objection may be filed with the execution court within an unextendable period of one week from the day on which a notice thereof has been received.
3 第一規定による裁判所書記官処分は、確定しなければその効力を生じない。
(3) A disposition by a court clerk under the provisions of paragraph (1) shall not be effective until it becomes final and binding.
4 申立人費用予納しないときは、執行裁判所は、民事執行申立て却下し、又は民事執行手続取り消すことができる。
(4) When a petitioner fails to prepay expenses, an execution court may dismiss the petition for civil execution or rescind the civil execution procedure.
5 前項の規定により申立て却下する決定に対しては、執行抗告することができる
(5) An appeal against a disposition of execution may be filed against an order to dismiss a petition pursuant to the provisions of the preceding paragraph.
(担保の提供)
(Provision of Security)
第十五条 この法律規定により担保を立てるには、担保を立てるべきことを命じた裁判所(以下このにおいて「発令裁判所」という。)又は執行裁判所所在地管轄する地方裁判所管轄区域内の供託所に金銭又は発令裁判所が相当と認める有価証券社債等の振替に関する法律(平成十三年法律第七十五)第百二十九第一規定する振替社債等を含む。)を供託するその最高裁判所規則で定める方によらなければならない。ただし、当事者が特別の契約をしたときは、その契約による。
Article 15 Security shall be provided pursuant to the provisions of this Act by making a statutory deposit of money or securities (including book-entry transfer company bonds, etc. prescribed in Article 129(1) of the Act on Book-Entry Transfer of Company Bonds, etc. [Act No. 75 of 2001]) that are found to be reasonable by the court that has ordered the provision of security (hereinafter referred to as the "court issuing the order" in this paragraph) to an official depository within the jurisdictional district of the district court having jurisdiction over the location of the court issuing the order, or by any other method specified by the Rules of the Supreme Court; provided, however, that if the parties concerned have made a special contract, such contract shall prevail.
2 民事訴訟法第七十七、第七十九及び第八十規定は、前項担保について準用する
(2) The provisions of Article 77, Article 79 and Article 80 of the Code of Civil Procedure shall apply mutatis mutandis to the security set forth in the preceding paragraph.
(送達の特例)
(Special Provisions on Services)
第十六条 民事執行手続について、執行裁判所に対し申立て申出若しくは届出をし、又は執行裁判所から文書送達を受けた者は、送達を受けるべき場所(日本国内に限る。)を執行裁判所に届け出なければならない。この場合においては、送達受取をも届け出ることができる。
Article 16 A person who has filed a petition, made an offer or given notification to an execution court or has received a service of a document from an execution court with regard to a civil execution procedure shall notify the execution court of the place where the service is to be received (limited to a place in Japan). In this case, such person may also notify the execution court of the designated service recipient.
2 民事訴訟法第百四第二及び第三並びに第百七規定は、前項前段の場合について準用する
(2) The provisions of Article 104(2) and (3) and Article 107 of the Code of Civil Procedure shall apply mutatis mutandis pursuant to the cases set forth in the first sentence of the preceding paragraph.
3 第一前段規定による届出をしない者(前項において準用する民事訴訟法第百四第三規定する者を除く。)に対する送達は、事件記録れたその者の住所居所営業所又は事務所においてする。
(3) A service upon a person who has not given notification under the provisions of the first sentence of paragraph (1) (excluding the person prescribed in Article 104(3) of the Code of Civil Procedure as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph) shall be made at such person's domicile, residence, business office or office that is indicated in the record of the case.
4 前項規定による送達をすべき場合において、第二十において準用する民事訴訟法第百六規定により送達することができないときは、裁判所書記官は、同住所居所営業所又は事務所にあてて、書類書留郵便又は民間事業者による信書の送達に関する法律(平成十四年法律第九十九)第二第六規定する一般信書便事業者若しくは第九規定する特定信書便事業者提供する第二規定する信書便の役務のうち書留郵便に準ずるものとして最高裁判所規則で定めるものに付して発送することができる。この場合においては、民事訴訟法第百七第二及び第三規定準用する
(4) In cases where a service is to be made under the provisions of the preceding paragraph, if it is not possible to make the service pursuant to the provisions of Article 106 of the Code of Civil Procedure as applied mutatis mutandis pursuant to Article 20, a court clerk may send the document to the domicile, residence, business office or office set forth in said paragraph by registered mail or services of correspondence delivery prescribed in Article 2(2) of the Act on Correspondence Delivery by Private Business Operators (Act No. 99 of 2002) that are provided by a general correspondence delivery operator prescribed in paragraph (6) of said Article or specified correspondence delivery operator prescribed in paragraph (9) of said Article, which are specified by the Rules of the Supreme Court as services equivalent to registered mail. In this case, the provisions of Article 107(2) and (3) of the Code of Civil Procedure shall apply mutatis mutandis.
(民事執行の事件の記録の閲覧等)
(Inspection, etc. of the Record of a Case)
第十七条 執行裁判所の行う民事執行について、利害関係を有する者は、裁判所書記官に対し、事件記録閲覧若しくは謄写その正本謄本若しくは抄本交付又は事件に関する事証明書交付請求することができる
Article 17 With regard to civil execution carried out by an execution court, a person having an interest may make a request to a court clerk for the inspection or copying of the record of a case, issuance of an authenticated copy, transcript or extract of such record, or issuance of a certificate of matters concerning said case.
(官庁等に対する援助請求等)
(Request to a Government Agency, etc. for Assistance, etc.)
第十八条 民事執行のため必要がある場合には、執行裁判所又は執行官は、官庁又は公署に対し、援助を求めることができる。
Article 18 When it is necessary for civil execution, an execution court or court execution officer may make a request to a government agency or public office for assistance.
2 前項規定する場合には、執行裁判所又は執行官は、民事執行目的である財産財産土地である場合にはその上にある建物を、財産建物である場合にはその敷地を含む。)に対して課される租その他の公課について、所管官庁又は公署に対し、必要な証明書交付請求することができる
(2) In the case prescribed in the preceding paragraph, an execution court or court execution officer may make a request to the government agency or public office with jurisdiction for issuance of a necessary certificate with regard to a tax or public charges imposed on the property that is the subject matter of civil execution (when the property is land, it shall include any building built on such land, and when the property is a building, it shall include the building site).
3 前項規定は、民事執行申立てをしようとする者がその申立てのため同証明書を必要とする場合について準用する
(3) The provisions of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to cases where a person who intends to file a petition for civil execution needs the certificate set forth in said paragraph for the purpose of filing such petition.
(専属管轄)
(Exclusive Jurisdiction)
第十九条 この法律規定する裁判所管轄は、専属とする
Article 19 The court jurisdiction prescribed in this Act shall be exclusive jurisdiction.
民事訴訟法の準用)
(Application Mutatis Mutandis of the Code of Civil Procedure)
第二十条 特別の定めがある場合を除き、民事執行手続に関しては、民事訴訟法規定準用する
Article 20 Except as otherwise provided for, the provisions of the Code of Civil Procedure shall apply mutatis mutandis to civil execution procedures.
(最高裁判所規則)
(Rules of the Supreme Court)
第二十一条 この法律に定めるもののほか、民事執行手続に関し必要な事は、最高裁判所規則で定める。
Article 21 In addition to what is provided for in this Act, necessary matters concerning civil execution procedures shall be specified by the Rules of the Supreme Court.
第二章 強制執行
Chapter II Compulsory Execution
第一節 総則
Section 1 General Provisions
(債務名義)
(Title of Obligation)
第二十二条 強制執行は、次に掲げるもの(以下「債務名義」という。)により行う。
Article 22 Compulsory execution shall be carried out based on any of the following (hereinafter referred to as the "title of obligation"):
一 確定判決
(i) A final and binding judgment
二 仮執行宣言を付した判決
(ii) A judgment with a declaration of provisional execution
三 抗告によらなければ不服を申し立てることができない裁判(確定しなければその効力を生じない裁判にあつては、確定したものに限る。)
(iii) A judicial decision against which an appeal may be entered only by filing an appeal against ruling (in the case of a judicial decision that is not effective until it becomes final and binding, it shall be limited to one that is already final and binding)
三の二 仮執行宣言を付した損害賠償命令
(iii)-2 An order of compensation of damages with a declaration of provisional execution
四 仮執行宣言を付した支払督促
(iv) A demand for payment with a declaration of provisional execution
四の二 訴訟費用若しくは和解費用の負担の額を定める裁判所書記官処分又は第四十二第四規定する執行費用及び返還すべき金銭の額を定める裁判所書記官処分(後者の処分にあつては、確定したものに限る。)
(iv)-2 A disposition by a court clerk specifying court costs or the amount of the burden of costs for settlement or a disposition by a court clerk determining the execution costs and the amount of money to be returned prescribed in Article 42(4) (in the case of the latter disposition, it shall be limited to one that is already final and binding)
五 金銭の一定の額の支払又はその他の代替物若しくは有価証券の一定の数量の給付目的とする請求について公証人が作成した公正証書で、債務者直ちに強制執行に服する旨の陳述が記載されているもの(以下「執行証書」という。)
(v) A notarial deed prepared by a notary with regard to a claim for payment of a certain amount of money or any other fungible thing or a certain amount of securities, which contains a statement to the effect that the obligor will immediately accept compulsory execution (hereinafter referred to as an "execution deed")
六 確定した執行判決のある外国裁判所判決
(vi) A judgment of a foreign court for which an execution judgment has become final and binding
六の二 確定した執行決定のある仲裁判断
(vi)-2 An arbitral award for which an execution order has become final and binding
七 確定判決と同一の効力を有するもの(第三に掲げる裁判を除く。)
(vii) A document that has the same effect as a final and binding judgment (excluding the judicial decision set forth in item (iii))
(強制執行をすることができる者の範囲)
(Scope of Persons against or for Whom Compulsory Execution may be Carried Out)
第二十三条 執行証書以外の債務名義による強制執行は、次に掲げる者に対し、又はその者のためにすることができる
Article 23 Compulsory execution based on a title of obligation other than an execution deed may be carried out against or for any of the following persons:
一 債務名義表示された当事者
(i) A party concerned indicated in the title of obligation
二 債務名義表示された当事者が他のために当事者となつた場合のその
(ii) In cases where a party concerned indicated in the title of obligation has become a party concerned on behalf of another person, such other person
三 前二に掲げる者の債務名義成立後の承継人前条第一、第二又は第六に掲げる債務名義にあつては口頭弁論終結後の承継人、同第三の二に掲げる債務名義又は第七に掲げる債務名義のうち損害賠償命令に係るものにあつては審理終結後の承継人
(iii) A person who became the successor of either of the persons set forth in the preceding two items after the establishment of the title of obligation (in cases of the title of obligation set forth in item (i), item (ii) or item (vi) of the preceding Article, the successor after the conclusion of oral argument, and in cases of the title of obligation set forth in item (iii)-2 of said Article or the title of obligation set forth in item (vii) of said Article which relates to an order of compensation of damages, the successor after the conclusion of the proceedings)
2 執行証書による強制執行は、執行証書表示された当事者又は執行証書作成後のその承継人に対し、若しくはこれらの者のためにすることができる
(2) Compulsory execution based on an execution deed may be carried out against or for a party concerned indicated in the execution deed or the successor of such party concerned after the preparation of the execution deed.
3 第一規定する債務名義による強制執行は、同に掲げる者のために請求目的物所持する者に対しても、することができる
(3) Compulsory execution based on the title of obligation prescribed in paragraph (1) may also be carried out against a person who possesses the subject matter of the claim on behalf of any of the persons listed in the items of said paragraph.
(外国裁判所の判決の執行判決)
(Execution Judgment for a Judgment of a Foreign Court)
第二十四条 外国裁判所判決についての執行判決を求める訴えは、債務者普通裁判籍所在地管轄する地方裁判所管轄し、この普通裁判籍がないときは、請求目的又は差し押さえることができる債務者財産所在地管轄する地方裁判所管轄する。
Article 24 An action seeking an execution judgment for a judgment of a foreign court shall be under the jurisdiction of the district court having jurisdiction over the location of the general venue of the obligor, and when there is no such general venue, it shall be under the jurisdiction of the district court having jurisdiction over the location of the subject matter of the claim or the seizable property of the obligor.
2 執行判決は、裁判の当否を調査しないでしなければならない
(2) An execution judgment shall be made without investigating whether or not the judicial decision is appropriate.
3 第一訴えは、外国裁判所判決が、確定したことが証明されないとき、又は民事訴訟法第百十八に掲げる要件を具備しないときは、却下しなければならない
(3) The action set forth in paragraph (1) shall be dismissed without prejudice when it is not proved that the judgment of a foreign court has become final and binding or when such judgment fails to satisfy the requirements listed in the items of Article 118 of the Code of Civil Procedure.
4 執行判決においては、外国裁判所判決による強制執行を許す旨を宣言しなければならない
(4) An execution judgment shall declare that compulsory execution based on the judgment by a foreign court shall be permitted.
(強制執行の実施)
(Implementation of Compulsory Execution)
第二十五条 強制執行は、執行文の付された債務名義正本に基づいて実施する。ただし、少額訴訟における確定判決又は仮執行宣言を付した少額訴訟判決若しくは支払督促により、これに表示された当事者に対し、又はその者のためにする強制執行は、その正本に基づいて実施する。
Article 25 Compulsory execution shall be implemented on the basis of an authenticated copy of the title of obligation attaching a certificate of execution; provided, however, that compulsory execution for or against an indicated party concerned based on a final and binding judgment made in an action on small claim or a judgment of an action on small claim or demand for payment with a declaration of provisional execution shall be implemented on the basis of an authenticated copy thereof.
(執行文の付与)
(Grant of a Certificate of Execution)
第二十六条 執行文は、申立てにより、執行証書以外の債務名義については事件記録の存する裁判所裁判所書記官が、執行証書についてはその原本保存する公証人が付与する。
Article 26 A certificate of execution shall be granted, upon petition, by a court clerk of the court in which the record of the case exists in the case of a title of obligation other than an execution deed, and by the notary preserving the original of the execution deed in the case of an execution deed.
2 執行文の付与は、債権者債務者に対しその債務名義により強制執行することができる場合に、その旨を債務名義正本の末尾に付記する方により行う。
(2) A certificate of execution shall be granted in cases where the obligee may effect compulsory execution against the obligor based on the title of obligation in question, by attaching a statement to that effect at the end of an authenticated copy of the title of obligation.
第二十七条 請求債権者証明すべき事実の到来に係る場合においては、執行文は、債権者その事実の到来したことを証する文書提出したときに限り、付与することができる
Article 27 In cases where a claim relates to actualization of a fact to be proved by an obligee, a certificate of execution may be granted only when the obligee has produced a document proving that such fact has been actualized.
2 債務名義表示された当事者以外の者を債権者又は債務者とする執行文は、その者に対し、又はその者のために強制執行することができることが裁判所書記官若しくは公証人に明白であるとき、又は債権者そのことを証する文書提出したときに限り、付与することができる
(2) A certificate of execution for which the obligee or obligor is a person other than a party concerned indicated in the title of obligation may be granted only when it is apparent to the court clerk or notary that compulsory execution may be carried out against or for such person or when the obligee has produced a document proving such fact.
3 執行文は、債務名義について次に掲げる事由のいずれかがあり、かつ当該債務名義に基づく不動産引渡し又は明渡しの強制執行をする前に当該不動産占有する者を特定することを困難とする特別の事情がある場合において、債権者がこれらを証する文書提出したときに限り、債務者を特定しないで、付与することができる
(3) In cases where any of the following grounds exist with regard to the title of obligation and there are special circumstances that make it difficult to specify, prior to carrying out compulsory execution of delivery or surrender of real property based on such title of obligation, the person who possess such real property, a certificate of execution may be granted without specifying the obligor only if the obligee has produced a document proving such facts:
一 債務名義不動産引渡し又は明渡しの請求権表示したものであり、これを本案とする占有移転禁止仮処分命令民事保全法(平成元年法律第九十一)第二十五の二第一規定する占有移転禁止仮処分命令をいう。)が執行され、かつ、同第六十二第一規定により当該不動産占有する者に対して当該債務名義に基づく引渡し又は明渡しの強制執行することができるものであること。
(i) The title of obligation indicates a claim for delivery or surrender of real property and, for the purpose of a suit on such claim, an order for a provisional disposition prohibiting transfer of possession (meaning the order for a provisional disposition prohibiting transfer of possession prescribed in Article 25-2(1) of the Civil Preservation Act [Act No. 91 of 1989]) has been executed, and compulsory execution of delivery or surrender may be carried out, against a person possessing such real property, based on said title of obligation pursuant to the provisions of Article 62(1) of said Act.
二 債務名義強制競売手続担保権の実行としての競売手続を含む。以下このにおいて同じ。)における第八十三第一本文(第百八十八において準用する場合を含む。)の規定による命令(以下「引渡命令」という。)であり、当該強制競売手続において当該引渡命令の引渡義務者に対し次のイからハまでのいずれかの保全処分及び公示保全処分(第五十五第一規定する公示保全処分をいう。以下このにおいて同じ。)が執行され、かつ、第八十三の二第一(第百八十七第五又は第百八十八において準用する場合を含む。)の規定により当該不動産占有する者に対して当該引渡命令に基づく引渡し強制執行することができるものであること。
(ii) The title of obligation is an order under the provisions of the main clause of Article 83(1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 188) issued in a compulsory auction procedure (including the procedure of an auction for exercise of a security interest; hereinafter the same shall apply in this item) (such order shall be hereinafter referred to as a "delivery order"), and the temporary restraining order and/or the temporary restraining order to give public notice (meaning the temporary restraining order to give public notice prescribed in Article 55(1); hereinafter the same shall apply in this paragraph) set forth in any of (a) to (c) below has or have been executed against the person under duty to deliver under such delivery order in said compulsory auction procedure, and compulsory execution of delivery may be carried out, against a person possessing such real property, based on said delivery order pursuant to the provisions of Article 83-2(1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 187(5) or Article 188):
イ 第五十五第一第三(第百八十八において準用する場合を含む。)に掲げる保全処分及び公示保全処分
(a) The temporary restraining order and the temporary restraining order to give public notice set forth in Article 55(1)(iii) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 188)
ロ 第七十七第一第三(第百八十八において準用する場合を含む。)に掲げる保全処分及び公示保全処分
(b) The temporary restraining order and the temporary restraining order to give public notice set forth in Article 77(1)(iii) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 188)
ハ 第百八十七第一規定する保全処分又は公示保全処分(第五十五第一第三に掲げるものに限る。)
(c) The temporary restraining order or the temporary restraining order to give public notice set forth in Article 187(1) (limited to that set forth in Article 55(1)(iii))
4 前項執行文の付された債務名義正本に基づく強制執行は、当該執行文の付与の日から四週間を経過する前であつて、当該強制執行において不動産占有を解く際にその占有者を特定することができる場合に限り、することができる
(4) Compulsory execution based on an authenticated copy of a title of obligation attaching the certificate of execution set forth in the preceding paragraph may only be carried out before four weeks elapse from the day on which said certificate of execution has been granted and in cases where, at the time of releasing real property from possession under said compulsory execution, the possessor can be specified.
5 第三規定により付与された執行文については、前項の規定により当該執行文の付された債務名義正本に基づく強制執行がされたときは、当該強制執行によつて当該不動産占有を解かれた者が、債務者となる。
(5) With regard to the certificate of execution granted pursuant to the provisions of paragraph (3), when compulsory execution based on an authenticated copy of a title of obligation attaching said certificate of execution has been carried out pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the person whose real property has been released from his/her possession by said compulsory execution shall be the obligor.
(執行文の再度付与等)
(Re-grant of a Certificate of Execution, etc.)
第二十八条 執行文は、債権の完全な弁済を得るため執行文の付された債務名義正本が数通必要であるとき、又はこれが滅失したときに限り、更に付与することができる
Article 28 A certificate of execution may be re-granted only when multiple authenticated copies of a title of obligation attaching a certificate of execution are required for receiving full performance of a claim or when such authenticated copy has been lost.
2 前項規定は、少額訴訟における確定判決又は仮執行宣言を付した少額訴訟判決若しくは支払督促正本を更に交付する場合について準用する
(2) The provisions of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to cases of re-issuing an authenticated copy of a final and binding judgment made in an action on small claim or a judgment of an action on small claim or demand for payment with a declaration of provisional execution.
(債務名義等の送達)
(Service of a Title of Obligation, etc.)
第二十九条 強制執行は、債務名義又は確定により債務名義となるべき裁判正本又は謄本が、あらかじめ又は同時に、債務者送達されたときに限り、開始することができる。第二十七規定により執行文が付与された場合においては、執行文及び規定により債権者提出した文書謄本も、あらかじめ又は同時に、送達されなければならない。
Article 29 Compulsory execution may be commenced only when an authenticated copy or a transcript of a title of obligation or a judicial decision that is to be a title of obligation when it becomes final and binding has been served upon the obligor in advance or simultaneously. In cases where a certificate of execution has been granted pursuant to the provisions of Article 27, transcripts of the certificate of execution and the document produced by the obligee pursuant to the provisions of said Article shall also have been served in advance or simultaneously.
(期限の到来又は担保の提供に係る場合の強制執行)
(Compulsory Execution in Cases Relating to Arrival of Fixed Due Date or Provision of Security)
第三十条 請求確定期限の到来に係る場合においては、強制執行は、その期限の到来後に限り、開始することができる
Article 30 In cases where a claim relates to arrival of a fixed due date, compulsory execution may be commenced only after the arrival of such due date.
2 担保を立てることを強制執行の実施の条件とする債務名義による強制執行は、債権者担保を立てたことを証する文書提出したときに限り、開始することができる
(2) Compulsory execution based on a title of obligation, where provision of security has been set as a condition for implementation of compulsory execution, may be commenced only when the obligee produced a document proving that he/she has provided security.
(反対給付又は他の給付の不履行に係る場合の強制執行)
(Compulsory Execution in Cases Relating to Default of Counter-performance or Another Performance)
第三十一条 債務者給付が反対給付と引換えにすべきものである場合においては、強制執行は、債権者が反対給付又はその提供のあつたことを証明したときに限り、開始することができる
Article 31 In cases where performance by an obligor is to be provided in exchange for counter-performance, compulsory execution may be commenced only when the obligee proved that he/she has provided the counter-performance or has made an offer thereof.
2 債務者給付が、他の給付について強制執行目的を達することができない場合に、他の給付に代えてすべきものであるときは、強制執行は、債権者が他の給付について強制執行目的を達することができなかつたことを証明したときに限り、開始することができる
(2) When performance by an obligor is to be provided in lieu of another performance in cases where the purpose of compulsory execution is unable to be achieved with regard to such other performance, compulsory execution may be commenced only when the obligee proved that the purpose of compulsory execution was unable to be achieved with regard to such other performance.
(執行文の付与等に関する異議の申立て)
(Filing of an Objection Concerning Grant of a Certificate of Execution, etc.)
第三十二条 執行文の付与の申立てに関する処分に対しては、裁判所書記官処分にあつてはその裁判所書記官の所属する裁判所に、公証人処分にあつてはその公証人の役場の所在地管轄する地方裁判所異議申し立てることができる。
Article 32 Against a disposition concerning a petition for grant of a certificate of execution, an objection may be filed with the court to which the court clerk belongs in the case of a disposition by a court clerk, and with the district court having jurisdiction over the location of the public office of the notary in the case of a disposition by a notary.
2 執行文の付与に対し、異議の申立てがあつたときは、裁判所は、異議についての裁判をするまでの間、担保を立てさせ、若しくは立てさせないで強制執行停止を命じ、又は担保を立てさせてその続行命ずることができる。急迫の事情があるときは、裁判長も、これらの処分命ずることができる。
(2) If an objection to grant of a certificate of execution has been filed, the court may, until a judicial decision on the objection is made, order a stay of compulsory execution while requiring or not requiring provision of security or order continuation of such compulsory execution while requiring provision of security. When there are pressing circumstances, the presiding judge may also order such dispositions.
3 第一規定による申立てについての裁判及び前項規定による裁判は、口頭弁論を経ないですることができる
(3) A judicial decision on a petition under the provisions of paragraph (1) or a judicial decision under the provisions of the preceding paragraph may be made without going through oral argument.
4 前項規定する裁判に対しては、不服を申し立てることができない
(4) No appeal may be entered against a judicial decision under the provisions of the preceding paragraph.
5 前各規定は、第二十八第二規定による少額訴訟における確定判決又は仮執行宣言を付した少額訴訟判決若しくは支払督促正本交付について準用する
(5) The provisions of the preceding paragraphs shall apply mutatis mutandis to issuance of an authenticated copy of a final and binding judgment made in an action on small claim or a judgment of an action on small claim or demand for payment with a declaration of provisional execution under the provisions of Article 28(2).
(執行文付与の訴え)
(Action for Grant of a Certificate of Execution)
第三十三条 第二十七第一又は第二規定する文書提出することができないときは、債権者は、執行文(同第三規定により付与されるものを除く。)の付与を求めるために、執行文付与の訴え提起することができる
Article 33 When an obligee is unable to produce the document prescribed in Article 27(1) or (2), he/she may file an action for grant of a certificate of execution in order to seek grant of a certificate of execution (excluding one granted pursuant to the provisions of paragraph (3) of said Article).
2 前項訴えは、次の各に掲げる債務名義の区分に応じ、それぞれ当該に定める裁判所管轄する。
(2) The action set forth in the preceding paragraph shall be under the jurisdiction of the courts specified in the following items for the categories of the title of obligation listed respectively in those items:
一 第二十二第一から第三まで、第六又は第六の二に掲げる債務名義並びに第七に掲げる債務名義のうち次及び第六に掲げるもの以外のもの 第一審裁判所
(i) Any of the titles of obligation set forth in Article 22(i) to (iii), (vi) and (vi)-2, or the title of obligation set forth in item (vii) of said Article excluding that set forth in the following item or item (vi): The court of first instance
一の二 第二十二第三の二に掲げる債務名義並びに第七に掲げる債務名義のうち損害賠償命令並びに損害賠償命令事件に関する手続における和解及び請求の認諾に係るもの 損害賠償命令事件係属していた地方裁判所
(i)-2 The title of obligation set forth in Article 22(iii)-2 or the title of obligation set forth in item (vii) of said Article which relates to an order of compensation of damages or relates to a settlement or acknowledgment of claim in a procedure concerning a case of an order of compensation of damages: The district court before which the case of an order of compensation of damages was pending
二 第二十二第四に掲げる債務名義のうち次に掲げるもの以外のもの 仮執行宣言を付した支払督促を発した裁判所書記官の所属する簡易裁判所仮執行宣言を付した支払督促に係る請求簡易裁判所管轄に属しないものであるときは、その簡易裁判所所在地管轄する地方裁判所
(ii) The title of obligation set forth in Article 22(iv) excluding that set forth in the following item: The summary court to which the court clerk who has issued the demand for payment with a declaration of provisional execution belongs (or, if the claim relating to the demand for payment with a declaration of provisional execution is not under the jurisdiction of the summary court, the district court having jurisdiction over the location of the summary court)
三 第二十二第四に掲げる債務名義のうち民事訴訟法第百三十二の十第一本文規定による支払督促申立て又は第四百二第一規定する方式により記載された書面をもつてされた支払督促申立てによるもの 当該支払督促申立てについて同第三百九十八(同第四百二第二において準用する場合を含む。)の規定により訴え提起があつたものとみなされる裁判所
(iii) The title of obligation set forth in Article 22(iv) based on a petition for a demand for payment filed under the provisions of the main clause of Article 132-10(1) of the Code of Civil Procedure or a petition for a demand for payment filed by means of a document prepared in the form prescribed in Article 402(1) of said Act: The court with which an action is deemed to have been filed pursuant to the provisions of Article 398 of said Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 402(2) of said Act) with regard to such petition for a demand for payment
四 第二十二第四の二に掲げる債務名義 同処分をした裁判所書記官の所属する裁判所
(iv) The title of obligation set forth in Article 22(iv)-2: The court to which the court clerk who has made the disposition set forth in said item belongs
五 第二十二第五に掲げる債務名義 債務者普通裁判籍所在地管轄する裁判所(この普通裁判籍がないときは、請求目的又は差し押さえることができる債務者財産所在地管轄する裁判所
(v) The title of obligation set forth in Article 22(v): The court having jurisdiction over the location of the general venue of the obligor (or, when there is no such general venue, the court having jurisdiction over the location of the subject matter of the claim or the seizable property of the obligor)
六 第二十二第七に掲げる債務名義のうち和解若しくは調停(上級裁判所において成立した和解及び調停を除く。)又は労働審判に係るもの(第一の二に掲げるものを除く。) 和解若しくは調停成立した簡易裁判所地方裁判所若しくは家庭裁判所簡易裁判所において成立した和解又は調停に係る請求簡易裁判所管轄に属しないものであるときは、その簡易裁判所所在地管轄する地方裁判所又は労働審判が行われた際に労働審判事件係属していた地方裁判所
(vi) The title of obligation set forth in Article 22(vii) which relates to a settlement or a mediation (excluding a settlement or a mediation concluded at an upper instance court) or to labor tribunal judgment (excluding that set forth in item (i)-2): The summary court, district court or family court where the settlement or the mediation was concluded (or, if the claim relating to the settlement or the mediation concluded at a summary court is not under the jurisdiction of the summary court, the district court having jurisdiction over the location of the summary court) or the district court before which the labor tribunal case was pending when the labor tribunal judgment was made
(執行文付与に対する異議の訴え)
(Action to Oppose a Grant of a Certificate of Execution)
第三十四条 第二十七規定により執行文が付与された場合において、債権者証明すべき事実の到来したこと又は債務名義表示された当事者以外の者に対し、若しくはその者のために強制執行することができることについて異議のある債務者は、その執行文の付された債務名義正本に基づく強制執行の不許を求めるために、執行文付与に対する異議訴え提起することができる
Article 34 In cases where a certificate of execution has been granted pursuant to the provisions of Article 27, an obligor who opposes that a fact to be proved by an obligee has actualized or that it is possible to carry out compulsory execution against or for a person other than a party concerned indicated in the title of obligation may file an action to oppose a grant of a certificate of execution in order to seek non-permission of compulsory execution based on an authenticated copy of the title of obligation attaching such certificate of execution.
2 異議の事由が数個あるときは、債務者は、同時に、これを主張しなければならない
(2) When there are several grounds for opposition, an obligor shall allege such grounds simultaneously.
3 前条第二規定は、第一訴えについて準用する
(3) The provisions of paragraph (2) of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to the action set forth in paragraph (1).
(請求異議の訴え)
(Action to Oppose Execution)
第三十五条 債務名義(第二十二第二、第三の二又は第四に掲げる債務名義で確定前のものを除く。以下このにおいて同じ。)に係る請求権存在又は内容について異議のある債務者は、その債務名義による強制執行の不許を求めるために、請求異議の訴え提起することができる裁判以外の債務名義成立について異議のある債務者も、同様とする
Article 35 An obligor who opposes the presence or contents of the claim pertaining to a title of obligation (excluding a title of obligation set forth in Article 22(ii), (iii)-2 or (iv) which has yet to become final and binding; hereinafter the same shall apply in this paragraph) may file an action to oppose execution in order to seek non-permission of compulsory execution based on such title of obligation. The same shall apply to an obligor who opposes establishment of a title of obligation other than a judicial decision.
2 確定判決についての異議の事由は、口頭弁論の終結後に生じたものに限る
(2) Grounds for opposition to a final and binding judgment shall be limited to those that arose after the conclusion of oral argument.
3 第三十三第二及び前条第二規定は、第一訴えについて準用する
(3) The provisions of Article 33(2) and paragraph (2) of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to the action set forth in paragraph (1).
(執行文付与に対する異議の訴え等に係る執行停止の裁判)
(Judicial Decision to Stay Execution pertaining to an Action to Oppose a Grant of a Certificate of Execution, etc.)
第三十六条 執行文付与に対する異議訴え又は請求異議の訴え提起があつた場合において、異議のため主張した事情法律上理由があるとみえ、かつ事実上の点について疎明があつたときは、受訴裁判所は、申立てにより、終局判決において次条第一裁判をするまでの間、担保を立てさせ、若しくは立てさせないで強制執行停止を命じ、又はこれとともに、担保を立てさせて強制執行続行を命じ、若しくは担保を立てさせて既にした執行処分取消し命ずることができる。急迫の事情があるときは、裁判長も、これらの処分命ずることができる。
Article 36 In cases where an action to oppose a grant of a certificate of execution or an action to oppose execution has been filed, if the circumstances alleged for opposition appear to be legally well-grounded and a prima facie showing is made on factual matters, the court in charge of the case may, upon petition, order a stay of compulsory execution while requiring or not requiring provision of security until the judicial decision set forth in paragraph (1) of the following Article is made in the final judgment, or, in addition to such order, order continuation of compulsory execution while requiring provision of security or order revocation of a disposition of execution already made while requiring provision of security. When there are pressing circumstances, the presiding judge may also order such dispositions.
2 前項申立てについての裁判は、口頭弁論を経ないですることができる
(2) A judicial decision on the petition set forth in the preceding paragraph may be made without going through oral argument.
3 第一規定する事由がある場合において、急迫の事情があるときは、執行裁判所は、申立てにより、同規定による裁判正本提出すべき期間を定めて、同規定する処分命ずることができる。この裁判は、執行文付与に対する異議訴え又は請求異議の訴え提起前においても、することができる
(3) In cases where the grounds prescribed in paragraph (1) exist, if there are pressing circumstances, the execution court may, upon petition, order the dispositions prescribed in said paragraph, while specifying a period for submitting an authenticated copy of a judicial decision under the provisions of said paragraph. This judicial decision may also be made prior to the filing of an action to oppose a grant of a certificate of execution or an action to oppose execution.
4 前項の規定により定められた期間経過したとき、又はその期間内に第一規定による裁判執行裁判所若しくは執行官提出されたときは、前項裁判は、その効力を失う
(4) When the period specified pursuant to the provisions of the preceding paragraph has expired or when a judicial decision under the provisions of paragraph (1) has been submitted to the execution court or court execution officer within such period, the judicial decision set forth in the preceding paragraph shall cease to be effective.
5 第一又は第三申立てについての裁判に対しては、不服を申し立てることができない
(5) No appeal may be entered against a judicial decision on the petition set forth in paragraph (1) or paragraph (3).
(終局判決における執行停止の裁判等)
(Judicial Decision to Stay Execution in the Final Judgment, etc.)
第三十七条 受訴裁判所は、執行文付与に対する異議訴え又は請求異議の訴えについての終局判決において、前条第一規定する処分を命じ、又は既にした同規定による裁判を取り消し、変更し、若しくは認可することができる。この裁判については、仮執行宣言しなければならない
Article 37 The court in charge of the case may, in the final judgment on an action to oppose a grant of a certificate of execution or an action to oppose execution, order the dispositions prescribed in paragraph (1) of the preceding Article or revoke, change or approve a judicial decision under the provisions of said paragraph that has already been made. The court shall make a declaration of provisional execution for this judicial decision.
2 前項規定による裁判に対しては、不服を申し立てることができない
(2) No appeal may be entered against a judicial decision under the provisions of the preceding paragraph.
(第三者異議の訴え)
(Third Party Action against Execution)
第三十八条 強制執行目的物について所有権その目的物譲渡又は引渡しを妨げる権利を有する第三者は、債権者に対し、その強制執行の不許を求めるために、第三者異議の訴え提起することができる
Article 38 A third party who has ownership of the subject matter of compulsory execution or any other right that obstructs assignment or delivery of the subject matter may file, against the obligee, a third party action against execution in order to seek non-permission of such compulsory execution.
2 前項規定する第三者は、同訴え併合して、債務者に対する強制執行目的物についての訴え提起することができる
(2) The third party prescribed in the preceding paragraph may file an action against the obligor with regard to the subject matter of compulsory execution, in consolidation with the action set forth in said paragraph.
3 第一訴えは、執行裁判所管轄する。
(3) The action set forth in paragraph (1) shall be under the jurisdiction of the execution court.
4 前二規定は、第一訴えに係る執行停止裁判について準用する
(4) The provisions of the preceding two paragraphs shall apply mutatis mutandis pursuant to a judicial decision to stay execution pertaining to the action set forth in paragraph (1).
(強制執行の停止)
(Stay of Compulsory Execution)
第三十九条 強制執行は、次に掲げる文書提出があつたときは、停止しなければならない
Article 39 Compulsory execution shall be stayed if any of the following documents has been submitted:
一 債務名義執行証書を除く。)若しくは仮執行宣言取り消す又は強制執行を許さない旨を記載した執行力のある裁判正本
(i) An enforceable authenticated copy of a judicial decision containing a statement to the effect that a title of obligation (excluding an execution deed) or a declaration of provisional execution shall be revoked or a statement to the effect that compulsory execution shall not be permitted
二 債務名義に係る和解認諾調停又は労働審判効力がないことを宣言する確定判決正本
(ii) An authenticated copy of a final and binding judgment declaring invalidity of a settlement, acknowledgment, mediation or labor tribunal judgment pertaining to a title of obligation
三 第二十二第二から第四の二までに掲げる債務名義訴え取下げその他の事由により効力を失つたことを証する調書正本その他の裁判所書記官の作成した文書
(iii) An authenticated copy of a record or any other document prepared by a court clerk which proves that any of the titles of obligation set forth in Article 22(ii) to (iv)-2 has ceased to be effective due to withdrawal of the action or any other grounds
四 強制執行をしない旨又はその申立てを取り下げる旨を記載した裁判上の和解若しくは調停調書正本又は労働審判法(平成十六年法律第四十五)第二十一第四規定により裁判上の和解と同一の効力を有する労働審判審判若しくは第二十第七調書正本
(iv) An authenticated copy of a record of a judicial settlement or mediation containing a statement to the effect that compulsory execution shall not be carried out or that a petition for such compulsory execution shall be withdrawn, or an authenticated copy of a judgment document of a labor tribunal judgment that has the same effect as a judicial settlement pursuant to the provisions of Article 21(4) of the Labor Tribunal Act (Act No. 45 of 2004) or an authenticated copy of the record set forth in Article 20(7) of said Act
五 強制執行を免れるための担保を立てたことを証する文書
(v) A document proving that security for avoiding compulsory execution has been provided
六 強制執行停止及び執行処分取消し命ずる旨を記載した裁判正本
(vi) An authenticated copy of a judicial decision containing a statement to the effect that a stay of compulsory execution and revocation of a disposition of execution shall be ordered
七 強制執行の一時の停止命ずる旨を記載した裁判正本
(vii) An authenticated copy of a judicial decision containing a statement to the effect that a temporary stay of compulsory execution shall be ordered
八 債権者が、債務名義成立後に、弁済を受け、又は弁済猶予承諾した旨を記載した文書
(viii) A document containing a statement to the effect that an obligee received performance or consented to granting grace of performance after establishment of a title of obligation
2 前項第八に掲げる文書のうち弁済を受けた旨を記載した文書提出による強制執行停止は、四週間に限るものとする
(2) A stay of compulsory execution based on submission of a document set forth in item (viii) of the preceding paragraph which contains a statement to the effect that an obligee received performance shall be limited to a period of four weeks.
3 第一第八に掲げる文書のうち弁済猶予承諾した旨を記載した文書提出による強制執行停止は、二回に限り、かつ、通じて六月を超えることができない。
(3) A stay of compulsory execution based on submission of a document set forth in paragraph (1)(viii) which contains a statement to the effect that an obligee consented to granting grace of performance may only be effected twice and the total period shall not exceed six months.
(執行処分の取消し)
(Revocation of a Disposition of Execution)
第四十条 前条第一第一から第六までに掲げる文書提出されたときは、執行裁判所又は執行官は、既にした執行処分をも取り消さなければならない。
Article 40 When any of the documents set forth in paragraph (1)(i) to (vi) of the preceding Article has been submitted, the execution court or court execution officer shall revoke even a disposition of execution that has already been made.
2 第十二規定は、前項の規定により執行処分取り消す場合については適用しない。
(2) The provisions of Article 12 shall not apply in the case of revoking a disposition of execution pursuant to the provisions of the preceding paragraph.
(債務者が死亡した場合の強制執行の続行)
(Continuation of Compulsory Execution in Cases where the Obligor Has Died)
第四十一条 強制執行は、その開始後に債務者死亡した場合においても、続行することができる
Article 41 Compulsory execution may be continued even in cases where the obligor died after its commencement.
2 前項の場合において債務者相続人存在又はその所在が明らかでないときは、執行裁判所は、申立てにより、相続財産又は相続人のために、特別代理人選任することができる
(2) In the cases set forth in the preceding paragraph, if existence of an heir of the obligor or the whereabouts of such person is unknown, the execution court may, upon petition, appoint a special agent for the inherited property or heir.
3 民事訴訟法第三十五第二及び第三規定は、前項特別代理人について準用する
(3) The provisions of Article 35(2) and (3) of the Code of Civil Procedure shall apply mutatis mutandis to the special agent set forth in the preceding paragraph.
(執行費用の負担)
(Burdening of Execution Costs)
第四十二条 強制執行費用で必要なもの(以下「執行費用」という。)は、債務者の負担とする
Article 42 The costs of compulsory execution that are necessary (hereinafter referred to as "execution costs") shall be borne by the obligor.
2 金銭の支払を目的とする債権についての強制執行にあつては、執行費用は、その執行手続において、債務名義を要しないで、同時に、取り立てることができる。
(2) In cases of compulsory execution for a claim for payment of money, the execution costs may be collected simultaneously in the course of the execution procedure without requiring a title of obligation.
3 強制執行の基本となる債務名義執行証書を除く。)を取り消す旨の裁判又は債務名義に係る和解認諾調停若しくは労働審判効力がないことを宣言する判決が確定したときは、債権者は、支払を受けた執行費用に相当する金銭債務者返還しなければならない
(3) When a judicial decision revoking a title of obligation (excluding an execution deed) on which compulsory execution is based, or a judgment declaring invalidity of a settlement, acknowledgment, mediation or labor tribunal judgment pertaining to a title of obligation has become final and binding, the obligee shall return, to the obligor, money equivalent to the execution costs that have been paid to the obligee.
4 第一規定により債務者が負担すべき執行費用で第二規定により取り立てられたもの以外のもの及び前項の規定により債権者返還すべき金銭の額は、申立てにより、執行裁判所裁判所書記官が定める。
(4) The portion of the execution costs to be borne by an obligor pursuant to the provisions of paragraph (1) other than what has been collected pursuant to the provisions of paragraph (2) and the amount of money to be returned by an obligee pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall be specified, upon petition, by a court clerk of the execution court.
5 前項申立てについての裁判所書記官処分に対しては、その告知を受けた日から一週間の不変期間内に、執行裁判所異議申し立てることができる。
(5) Against a disposition by a court clerk on the petition set forth in the preceding paragraph, an objection may be filed with the execution court within an unextendable period of one week from the day on which a notice thereof has been received.
6 執行裁判所は、第四規定による裁判所書記官処分に対する異議の申立てを理由があると認める場合において、同規定する執行費用及び返還すべき金銭の額を定めるべきときは、自らその額を定めなければならない。
(6) The execution court shall, in cases where it finds that a filing of an objection to a disposition by a court clerk under the provisions of paragraph (4) is well-grounded, and it should determine the execution costs and the amount of money to be returned prescribed in said paragraph, determine such amount itself.
7 第五規定による異議の申立てについての決定に対しては、執行抗告することができる
(7) An appeal against a disposition of execution may be filed against an order issued with regard to the objection under the provisions of paragraph (5).
8 第四規定による裁判所書記官処分は、確定しなければその効力を生じない。
(8) A disposition by a court clerk under the provisions of paragraph (4) shall not be effective until it becomes final and binding.
9 民事訴訟法第七十四第一規定は、第四規定による裁判所書記官処分について準用する。この場合においては、第五、第七及び前項並びに第三規定準用する
(9) The provisions of Article 74(1) of the Code of Civil Procedure shall apply mutatis mutandis to a disposition by a court clerk under the provisions of paragraph (4). In this case, the provisions of paragraph (5), paragraph (7), the preceding paragraph and Article 74(3) shall apply mutatis mutandis.
第二節 金銭の支払を目的とする債権についての強制執行
Section 2 Compulsory Execution for a Claim for Payment of Money
第一款 不動産に対する強制執行
Subsection 1 Compulsory Execution against Real Property
第一目 通則
Division 1 General Rules
(不動産執行の方法)
(Method of Execution against Real Property)
第四十三条 不動産登記することができない土地定着物を除く。以下このにおいて同じ。)に対する強制執行(以下「不動産執行」という。)は、強制競売又は強制管理の方により行う。これらの方は、併用することができる
Article 43 Compulsory execution against real property (excluding any fixtures on land that are not registrable; hereinafter the same shall apply in this Section) (such compulsory execution shall hereinafter be referred to as "execution against real property") shall be carried out by the method of a compulsory auction or compulsory administration. These methods may be used jointly.
2 金銭の支払を目的とする債権についての強制執行については、不動産共有持分登記された地上権及び永小作権並びにこれらの権利共有持分は、不動産みなす
(2) With regard to compulsory execution for a claim for payment of money, co-ownership interests in real property, registered superficies and farming rights and co-ownership interests in such rights shall be deemed to be real property.
(執行裁判所)
(Execution Court)
第四十四条 不動産執行については、その所在地前条第二規定により不動産とみなされるものにあつては、その登記をすべき地)を管轄する地方裁判所が、執行裁判所として管轄する。
Article 44 The district court having jurisdiction over the relevant location (or, for what is regarded to be real property pursuant to the provisions of paragraph (2) of the preceding Article, the place where it is to be registered) shall have jurisdiction over execution against real property as the execution court.
2 建物が数個の地方裁判所管轄区域にまたがつて存在する場合には、その建物に対する強制執行については建物の存する土地所在地管轄する各地方裁判所が、その土地に対する強制執行については土地所在地管轄する地方裁判所又は建物に対する強制執行申立てを受けた地方裁判所が、執行裁判所として管轄する。
(2) In cases where a building exists over multiple jurisdictional districts of district courts, either or any of the district courts having jurisdiction over the location of the land on which such building exists shall have jurisdiction over compulsory execution against such building as the execution court, and the district court having jurisdiction over the location of the relevant land or the district court that has received a petition for compulsory execution against the building shall have jurisdiction over compulsory execution against the land on which such building exists as the execution court.
3 前項の場合において執行裁判所は、必要があると認めるときは、事件を他の管轄裁判所移送することができる
(3) In the cases set forth in the preceding paragraph, the execution court may, when it finds it to be necessary, transfer the case to another court with jurisdiction.
4 前項規定による決定に対しては、不服を申し立てることができない
(4) No appeal may be entered against an order under the provisions of the preceding paragraph.
第二目 強制競売
Division 2 Compulsory Auction
(開始決定等)
(Commencement Order, etc.)
第四十五条 執行裁判所は、強制競売手続開始するには、強制競売開始決定をし、その開始決定において、債権者のために不動産を差し押さえる旨を宣言しなければならない
Article 45 An execution court shall, in order to commence a compulsory auction procedure, issue a commencement order for a compulsory auction, and, in such commencement order, declare that real property shall be seized for the obligee.
2 前項開始決定は、債務者送達しなければならない
(2) The commencement order set forth in the preceding paragraph shall be served upon the obligor.
3 強制競売申立て却下する裁判に対しては、執行抗告することができる
(3) An appeal against a disposition of execution may be filed against a judicial decision to dismiss a petition for compulsory auction.
(差押えの効力)
(Effects of a Seizure)
第四十六条 差押え効力は、強制競売開始決定債務者送達された時に生ずる。ただし、差押え登記その開始決定送達前にされたときは、登記がされた時に生ずる。
Article 46 A seizure shall become effective when a commencement order for a compulsory auction was served upon the obligor; provided, however, that if the seizure was registered prior to the service of the commencement order, the seizure shall become effective at the time of the registration.
2 差押えは、債務者が通常の用に従つて不動産使用し、又は収益することを妨げない
(2) A seizure shall not preclude the obligor from using or making profits from the real property in an ordinary way.
(二重開始決定)
(Overlapped Commencement Order)
第四十七条 強制競売又は担保権の実行としての競売(以下このにおいて「競売」という。)の開始決定がされた不動産について強制競売申立てがあつたときは、執行裁判所は、更に強制競売開始決定するものとする
Article 47 When a petition for a compulsory auction was filed for real property for which a commencement order for a compulsory auction or an auction for exercise of a security interest (hereinafter referred to as an "auction" in this Section) has been issued, the execution court shall issue another commencement order for a compulsory auction.
2 先の開始決定に係る強制競売若しくは競売申立てが取り下げられたとき、又は先の開始決定に係る強制競売若しくは競売手続が取り消されたときは、執行裁判所は、後の強制競売開始決定に基づいて手続続行しなければならない
(2) When a petition for a compulsory auction or an auction pertaining to an earlier commencement order has been withdrawn or when the procedure of a compulsory auction or an auction pertaining to an earlier commencement order has been rescinded, the execution court shall continue the procedure based on a later commencement order for a compulsory auction.
3 前項の場合において、後の強制競売開始決定配当要求の終期後の申立てに係るものであるときは、裁判所書記官は、新たに配当要求の終期を定めなければならない。この場合において、既に第五十第一(第百八十八において準用する場合を含む。)の届出をした者に対しては、第四十九第二規定による催告は、要しない。
(3) In the cases set forth in the preceding paragraph, if a later commencement order for a compulsory auction pertains to a petition filed after the time limit for a demand for liquidating distribution, the court clerk shall set a new time limit for a demand for liquidating distribution. In this case, it is not required to give a notice under the provisions of Article 49(2) to any person who has already filed a proof as set forth in Article 50(1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 188).
4 前項規定による裁判所書記官処分に対しては、執行裁判所異議申し立てることができる。
(4) Against a disposition by a court clerk under the provisions of the preceding paragraph, an objection may be filed with the execution court.
5 第十第六前段及び第九規定は、前項規定による異議の申立てがあつた場合について準用する
(5) The provisions of the first sentence of Article 10(6) and Article 10(9) shall apply mutatis mutandis to cases where an objection under the provisions of the preceding paragraph has been filed.
6 先の開始決定に係る強制競売又は競売手続停止されたときは、執行裁判所は、申立てにより、後の強制競売開始決定配当要求の終期までにされた申立てに係るものに限る。)に基づいて手続続行する旨の裁判することができる。ただし、先の開始決定に係る強制競売又は競売手続が取り消されたとすれば、第六十二第一第二に掲げる事項について変更が生ずるときは、この限りでない。
(6) When the procedure of a compulsory auction or an auction pertaining to an earlier commencement order has been stayed, the execution court may, upon petition, make a judicial decision to continue the procedure based on a later commencement order for a compulsory auction (limited to one pertaining to a petition filed no later than the time limit for a demand for liquidating distribution); provided, however, that this shall not apply if rescission of the procedure of a compulsory auction or an auction pertaining to the earlier commencement order shall cause a change to the matter set forth in Article 62(1)(ii).
7 前項申立て却下する決定に対しては、執行抗告することができる
(7) An appeal against a disposition of execution may be filed against an order to dismiss the petition set forth in the preceding paragraph.
(差押えの登記の嘱託等)
(Commission of Registration of a Seizure, etc.)
第四十八条 強制競売開始決定がされたときは、裁判所書記官は、直ちにその開始決定に係る差押え登記嘱託しなければならない
Article 48 When a commencement order for a compulsory auction has been issued, a court clerk shall immediately commission registration of the seizure pertaining to such commencement order.
2 登記官は、前項規定による嘱託に基づいて差押え登記をしたときは、その登記証明書執行裁判所送付しなければならない
(2) A registrar shall, when having made registration of a seizure based on a commission under the provisions of the preceding paragraph, send a certificate of the registered matters to the execution court.
(開始決定及び配当要求の終期の公告等)
(Public Notice of a Commencement Order and the Time Limit for a Demand for Liquidating Distribution, etc.)
第四十九条 強制競売開始決定に係る差押え効力が生じた場合(その開始決定前に強制競売又は競売開始決定がある場合を除く。)においては、裁判所書記官は、明細書の作成までの手続に要する期間を考慮して、配当要求の終期を定めなければならない。
Article 49 In cases where a seizure pertaining to a commencement order for a compulsory auction has become effective (excluding cases where another commencement order for a compulsory auction or an auction has been issued prior to said commencement order), a court clerk shall set the time limit for a demand for liquidating distribution by taking into consideration the period required for the procedure for preparation of the description of property.
2 裁判所書記官は、配当要求の終期を定めたときは、開始決定がされた旨及び配当要求の終期公告し、かつ、次に掲げるものに対し、債権利息その他の附帯の債権を含む。)の存否並びにその原因及び額を配当要求の終期までに執行裁判所届け出るべき旨を催告しなければならない
(2) A court clerk shall, when having set the time limit for a demand for liquidating distribution, give public notice of the fact that a commencement order has been issued and the time limit for a demand for liquidating distribution, and give a notice to the following persons or entities that they are to notify the execution court of the presence or absence of claims (including interests and any other incidental claims) and the basis and amounts of such claims by the time limit for a demand for liquidating distribution:
一 第八十七第一第三に掲げる債権者
(i) Obligees set forth in Article 87(1)(iii)
二 第八十七第一第四に掲げる債権者(抵当証券所持人にあつては、知れている所持人に限る。)
(ii) Obligees set forth in Article 87(1)(iv) (in cases of holders of mortgage securities, limited to known holders)
三 その他の公課を所管する官庁又は公署
(iii) Government agencies or public offices that have jurisdiction over tax and any other public charges
3 裁判所書記官は、特に必要があると認めるときは、配当要求の終期延期することができる
(3) A court clerk may, when he/she finds it to be particularly necessary, extend the time limit for a demand for liquidating distribution.
4 裁判所書記官は、前項の規定により配当要求の終期延期したときは、延期後の終期公告しなければならない
(4) A court clerk shall, when he/she has extended the time limit for a demand for liquidating distribution pursuant to the provisions of the preceding paragraph, give public notice of the extended time limit.
5 第一又は第三規定による裁判所書記官処分に対しては、執行裁判所異議申し立てることができる。
(5) Against a disposition by a court clerk under the provisions of paragraph (1) or paragraph (3), an objection may be filed with the execution court.
6 第十第六前段及び第九規定は、前項規定による異議の申立てがあつた場合について準用する
(6) The provisions of the first sentence of Article 10(6) and Article 10(9) shall apply mutatis mutandis to cases where an objection under the provisions of the preceding paragraph has been filed.
(催告を受けた者の債権の届出義務)
(Obligation of the Persons who Received a Notice to File Proofs of Their Claims)
第五十条 前条第二規定による催告を受けた同第一又は第二に掲げる者は、配当要求の終期までに、その催告に係るについて届出しなければならない
Article 50 The person set forth in paragraph (2)(i) or (ii) of the preceding Article who has received a notice under the provisions of said paragraph shall file a proof of the matters pertaining to such notice by the time limit for a demand for liquidating distribution.
2 前項届出をした者は、その届出に係る債権元本の額に変更があつたときは、その旨の届出しなければならない
(2) A person who has filed a proof as set forth in the preceding paragraph shall, when there was a change in the amount of the principal of the filed claim, make a filing to that effect.
3 前二規定により届出をすべき者は、故意又は過失により、その届出をしなかつたとき、又は不実届出をしたときは、これによつて生じた損害賠償する責めに任ずる。
(3) A person who is to make a filing pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs shall, when he/she has failed to make such filing or has made a false filing intentionally or negligently, be liable to compensate for any damages resulting therefrom.
(配当要求)
(Demand for Liquidating Distribution)
第五十一条 第二十五規定により強制執行を実施することができる債務名義正本(以下「執行力のある債務名義正本」という。)を有する債権者強制競売開始決定に係る差押え登記後に登記された仮差押債権者及び第百八十一第一に掲げる文書により一般の先取特権を有することを証明した債権者は、配当要求をすることができる
Article 51 An obligee having an authenticated copy of a title of obligation based on which compulsory execution may be implemented pursuant to the provisions of Article 25 (hereinafter referred to as an "enforceable authenticated copy of a title of obligation"), an obligee effecting a provisional seizure who has been registered after the registration of the seizure pertaining to a commencement order for a compulsory auction, and an obligee who has proved that he/she has a general statutory lien based on any of the documents listed in the items of Article 181(1) may make a demand for liquidating distribution.
2 配当要求を却下する裁判に対しては、執行抗告することができる
(2) An appeal against a disposition of execution may be filed against a judicial decision to dismiss a demand for liquidating distribution.
(配当要求の終期の変更)
(Change of the Time Limit for a Demand for Liquidating Distribution)
第五十二条 配当要求の終期から、三月以内に売却可決定がされないとき、又は三月以内にされた売却可決定が取り消され、若しくは効力を失つたときは、配当要求の終期は、その終期から三月を経過した日に変更されたものとみなす。ただし、配当要求の終期から三月以内にされた売却可決定が効力を失つた場合において、第六十七規定による次順位買受けの申出について売却可決定がされたとき(その決定が取り消され、又は効力を失つたときを除く。)は、この限りでない。
Article 52 When an order of permission of sale is not issued within three months from the time limit for a demand for liquidating distribution or when an order of permission of sale that was issued within such three months has been revoked or ceased to be effective, the time limit for a demand for liquidating distribution shall be deemed to have been changed to the day on which three months have elapsed from such time limit; provided, however, that this shall not apply in cases where an order of permission of sale that was issued within three months from the time limit for a demand for liquidating distribution has ceased to be effective and an order of permission of sale has been issued for the next-highest purchase offer under the provisions of Article 67 (excluding cases where such order has been revoked or has ceased to be effective).
(不動産の滅失等による強制競売の手続の取消し)
(Rescission of the Procedure of a Compulsory Auction Due to a Loss of Real Property, etc.)
第五十三条 不動産の滅失その売却による不動産移転を妨げる事情が明らかとなつたときは、執行裁判所は、強制競売手続を取り消さなければならない。
Article 53 When a loss of real property or any other circumstance that hinders transfer of real property has become clear, the execution court shall rescind the procedure of a compulsory auction.
(差押えの登記の抹消の嘱託)
(Commission of Cancellation of Registration of a Seizure)
第五十四条 強制競売申立てが取り下げられたとき、又は強制競売手続取り消す決定効力を生じたときは、裁判所書記官は、その開始決定に係る差押え登記の抹消を嘱託しなければならない
Article 54 When a petition for a compulsory auction has been withdrawn or when an order to rescind the procedure of a compulsory auction has become effective, a court clerk shall commission cancellation of registration of the seizure pertaining to the commencement order for such compulsory auction.
2 前項規定による嘱託に要する登録免許その他の費用は、その取下げ又は取消決定に係る差押債権者の負担とする
(2) The registration and license tax and any other expenses required for a commission under the provisions of the preceding paragraph shall be borne by the obligee effecting a seizure pertaining to such withdrawal or rescission order.
(売却のための保全処分等)
(Temporary Restraining Order for Sale, etc.)
第五十五条 執行裁判所は、債務者又は不動産占有者価格減少行為不動産価格減少させ、又は減少させるおそれがある行為をいう。以下このにおいて同じ。)をするときは、差押債権者配当要求の終期後に強制競売又は競売申立てをした差押債権者を除く。)の申立てにより、買受人が代金を納付するまでの間、次に掲げる保全処分又は公示保全処分執行官に、当該保全処分の内容を、不動産の所在する場所に公示その他の標識掲示するにより公示させることを内容とする保全処分をいう。以下同じ。)を命ずることができる。ただし、当該価格減少行為による不動産価格減少又はそのおそれの程度が軽微であるときは、この限りでない。
Article 55 When an obligor or a possessor of real property has committed a price reducing act (meaning an act that reduces or is likely to reduce the price of real property; hereinafter the same shall apply in this paragraph), an execution court may, upon petition by an obligee effecting a seizure (excluding an obligee effecting a seizure who filed a petition for a compulsory auction or an auction after the time limit for a demand for liquidating distribution), issue the temporary restraining order and/or the temporary restraining order to give public notice (meaning a temporary restraining order to have a court execution officer give public notice of the contents of the relevant temporary restraining order by posting a written public notice or any other sign at the place where the real property is located; the same shall apply hereinafter) set forth in any of the following items, until the purchaser pays the price; provided, however, that this shall not apply when the reduction in the price caused by such price reducing act or the extent of such likelihood is slight:
一 当該価格減少行為をする者に対し、当該価格減少行為禁止し、又は一定の行為をすることを命ずる保全処分執行裁判所が必要があると認めるときは、公示保全処分を含む。)
(i) A temporary restraining order prohibiting the person who commits the price reducing act from committing such price reducing act or ordering such person to conduct a certain act (including a temporary restraining order to give public notice, if the execution court finds it to be necessary)
二 に掲げる事項を内容とする保全処分執行裁判所が必要があると認めるときは、公示保全処分を含む。)
(ii) A temporary restraining order containing the following matters (including a temporary restraining order to give public notice, if the execution court finds it to be necessary):
イ 当該価格減少行為をする者に対し、不動産に対する占有を解いて執行官に引き渡すことを命ずること。
(a) Ordering the person who commits the price reducing act to release real property from his/her possession and deliver it to the court execution officer
ロ 執行官不動産の保管をさせること。
(b) Having the court execution officer retain the real property
三 に掲げる事項を内容とする保全処分及び公示保全処分
(iii) A temporary restraining order containing the following matters and a temporary restraining order to give public notice:
イ 及びに掲げる事項
(a) The matters set forth in (a) and (b) of the preceding item
ロ イに規定する者に対し、不動産占有移転禁止することを命じ、及び当該不動産使用を許すこと。
(b) Prohibiting the person prescribed in (a) of the preceding item from transferring the possession of real property and permitting such person to use the real property
2 前項第二又は第三に掲げる保全処分は、次に掲げる場合のいずれかに該当するときでなければ、命ずることができない。
(2) The temporary restraining order set forth in item (ii) or item (iii) of the preceding paragraph may not be issued unless either of the following cases applies:
一 前項債務者不動産占有する場合
(i) Cases where the obligor set forth in the preceding paragraph possesses the real property
二 前項不動産占有者占有権原差押債権者、仮差押債権者又は第五十九第一規定により消滅する権利を有する者に対抗することができない場合
(ii) Cases where the title to possession held by the possessor of the real property set forth in the preceding paragraph may not be duly asserted against the obligee effecting a seizure, the obligee effecting a provisional seizure or the person whose right shall be extinguished pursuant to the provisions of Article 59(1)
3 執行裁判所は、債務者以外の占有者に対し第一規定による決定をする場合において、必要があると認めるときは、その者を審尋しなければならない
(3) In the case of issuing an order under the provisions of paragraph (1) against a possessor other than the obligor, if it finds it to be necessary, the execution court shall interrogate such person.
4 執行裁判所が第一規定による決定をするときは、申立人担保を立てさせることができる。ただし、同第二に掲げる保全処分については、申立人担保を立てさせなければ、同規定による決定してはならない
(4) When an execution court issues an order under the provisions of paragraph (1), it may have the petitioner provide security; provided, however, that the temporary restraining order set forth in item (ii) of said paragraph may not be issued under the provisions of said paragraph without having the petitioner provide security.
5 事情の変更があつたときは、執行裁判所は、申立てにより、第一規定による決定を取り消し、又は変更することができる
(5) When there has been a change in circumstances, an execution court may, upon petition, revoke or change an order under the provisions of paragraph (1).
6 第一又は前項申立てについての裁判に対しては、執行抗告することができる
(6) An appeal against a disposition of execution may be filed against the judicial decision set forth in paragraph (1) or the preceding paragraph.
7 第五規定による決定は、確定しなければその効力を生じない。
(7) An order under the provisions of paragraph (5) shall not be effective until it becomes final and binding.
8 第一第二又は第三に掲げる保全処分又は公示保全処分命ずる決定は、申立人告知された日から二週間を経過したときは、執行してはならない
(8) An order granting the temporary restraining order or the temporary restraining order to give public notice set forth in paragraph (1)(ii) or (iii) shall not be executed when two weeks have elapsed from the day on which the petitioner was notified of the order.
9 前項規定する決定は、相手方送達される前であつても、執行することができる
(9) The order prescribed in the preceding paragraph may be executed even before the order is served upon the opposite party.
10 第一申立て又は(第一を除く。)の規定による決定執行に要した費用不動産の保管のために要した費用を含む。)は、その不動産に対する強制競売手続においては、共益費用とする
(10) The expenses required for the petition set forth in paragraph (1) or the execution of an order under the provisions of said paragraph (excluding item (i)) (including the expenses required for retention of real property) shall be treated as administrative expenses in the compulsory auction procedure against such real property.
(相手方を特定しないで発する売却のための保全処分等)
(Temporary Restraining Order for Sale Issued without Specifying the Opposite Party, etc.)
第五十五条の二 前条第一第二又は第三に掲げる保全処分又は公示保全処分命ずる決定については、当該決定執行前に相手方を特定することを困難とする特別の事情があるときは、執行裁判所は、相手方を特定しないで、これを発することができる
Article 55-2 An execution court may issue an order granting the temporary restraining order or the temporary restraining order to give public notice set forth in paragraph (1)(ii) or (iii) of the preceding Article without specifying the opposite party when there are special circumstances that make it difficult to specify the opposite party prior to execution of such order.
2 前項規定による決定執行は、不動産占有を解く際にその占有者を特定することができない場合は、することができない
(2) An order may not be executed under the provisions of the preceding paragraph in cases where it is unable to specify the possessor of real property at the time of releasing such real property from possession.
3 第一規定による決定執行がされたときは、当該執行によつて不動産占有を解かれた者が、当該決定相手方となる。
(3) When an order has been executed under the provisions of paragraph (1), the person whose real property has been released from his/her possession by such execution shall be the opposite party of such order.
4 第一規定による決定は、前条第八期間内にその執行がされなかつたときは、相手方に対して送達することを要しない。この場合において、第十五第二において準用する民事訴訟法第七十九第一規定による担保取消し決定前条第四規定により立てさせた担保に係るものは、執行裁判所が相当と認める方申立人告知することによつて、その効力を生ずる
(4) An order under the provisions of paragraph (1) is not required to be served upon the opposite party if such order was not executed within the period set forth in paragraph (8) of the preceding Article. In this case, an order of rescission of security under the provisions of Article 79(1) of the Code of Civil Procedure as applied mutatis mutandis pursuant to Article 15(2), which pertains to the security that was caused to be provided under the provisions of paragraph (4) of the preceding Article, shall become effective by notifying the petitioner by a method found to be reasonable by the execution court.
(地代等の代払の許可)
(Permission to Pay a Land Rent, etc. in Place of the Obligor)
第五十六条 建物に対し強制競売開始決定がされた場合において、その建物の所有を目的とする地上権又は賃借権について債務者が地代又は借賃を支払わないときは、執行裁判所は、申立てにより、差押債権者配当要求の終期後に強制競売又は競売申立てをした差押債権者を除く。)がその不払の地代又は借賃を債務者に代わつて弁済することを許可することができる
Article 56 In cases where a commencement order for a compulsory auction has been issued against a building, if the obligor fails to pay a rent for the superficies or right of lease for owning such building, the execution court may, upon petition, permit the obligee effecting a seizure (excluding an obligee effecting a seizure who filed a petition for a compulsory auction or an auction after the time limit for a demand for liquidating distribution) to perform such unpaid rent in place of the obligor.
2 第五十五第十規定は、前項申立てに要した費用及び許可を得て支払つた地代又は借賃について準用する
(2) The provisions of Article 55(10) shall apply mutatis mutandis to the expenses required for the petition set forth in the preceding paragraph and the rent paid by obtaining the permission set forth in said paragraph.
(現況調査)
(Investigation of the Current Conditions)
第五十七条 執行裁判所は、執行官に対し、不動産形状占有関係その他の現況について調査を命じなければならない。
Article 57 An execution court shall order a court execution officer to investigate the shape, possession status and any other current conditions of real property.
2 執行官は、前項の調査をするに際し、不動産に立ち入り、又は債務者若しくはその不動産占有する第三者に対し、質問をし、若しくは文書提示を求めることができる。
(2) When carrying out the investigation set forth in the preceding paragraph, a court execution officer may enter real property, ask questions to the obligor or a third person possessing such real property or request such person to present documents.
3 執行官は、前項の規定により不動産立ち入る場合において、必要があるときは、閉鎖した戸を開くため必要な処分することができる
(3) In cases of entering real property pursuant to the provisions of the preceding paragraph, if it is necessary, a court execution officer may take a necessary measure to open a closed door.
4 執行官は、第一の調査のため必要がある場合には、市町村特別区の存する区域にあつては、都)に対し、不動産不動産土地である場合にはその上にある建物を、不動産建物である場合にはその敷地を含む。)に対して課される固定資産に関して保有する図面その他の資料写し交付請求することができる
(4) In cases where it is necessary for the investigation set forth in paragraph (1), a court execution officer may request the municipality (or, for an area where there are special wards, the metropolitan government) to deliver copies of drawings or any other materials it possesses with regard to the fixed property tax imposed on the real property (when the real property is land, it shall include any building built on such land, and when the real property is a building, it shall include the building site).
5 執行官は、前項規定する場合には、電気、ガス又は水道水の供給その他これらに類する継続的給付を行う公益事業営む法人に対し、必要な事報告を求めることができる。
(5) A court execution officer may, in the cases prescribed in the preceding paragraph, request juridical persons engaged in public welfare undertakings, which provide supply of electricity, gas or tap water or make any other continuous performance equivalent thereto, to report necessary matters.
(評価)
(Appraisal)
第五十八条 執行裁判所は、評価選任し、不動産評価を命じなければならない。
Article 58 An execution court shall appoint an appraiser and order him/her to appraise real property.
2 評価は、近傍同種の不動産取引価格不動産から生ずべき収益不動産の原価その他の不動産価格形成上の事情を適切に勘案して、遅滞なく評価しなければならない。この場合において、評価は、強制競売手続において不動産売却を実施するための評価であることを考慮しなければならない
(2) An appraiser shall make an appraisal without delay by appropriately taking into consideration the transaction prices of the same kind of real property in the neighborhood, profits that are to arise from the real property, the cost of the real property and any other circumstances affecting the price formation of the real property. In this case, the appraiser shall take into account that it is an appraisal for implementing the sale of real property in a compulsory auction procedure.
3 評価は、第六第二規定により執行官に対し援助を求めるには、執行裁判所許可を受けなければならない。
(3) In order for an appraiser to request assistance from a court execution officer pursuant to the provisions of Article 6(2), he/she shall obtain the permission of the execution court.
4 第十八第二並びに前条第二、第四及び第五規定は、評価評価をする場合について準用する
(4) The provisions of Article 18(2) and paragraphs (2), (4) and (5) of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to cases where an appraiser makes an appraisal.
(売却に伴う権利の消滅等)
(Extinguishment of Rights upon Sales, etc.)
第五十九条 不動産の上に存する先取特権使用及び収益をしない旨の定めのある質権並びに抵当権は、売却により消滅する。
Article 59 Any statutory lien, any pledge with provisions not to use or make profits from real property and any mortgage existing on real property shall be extinguished upon sales.
2 前項の規定により消滅する権利を有する者差押債権者又は差押債権者に対抗することができない不動産に係る権利取得は、売却によりその効力を失う
(2) Any acquisition of rights on real property that may not be duly asserted against a person whose right shall be extinguished pursuant to the provisions of the preceding paragraph, an obligee effecting a seizure or an obligee effecting a provisional seizure shall cease to be effective upon sales.
3 不動産に係る差押え仮差押え執行及び第一規定により消滅する権利を有する者差押債権者又は差押債権者に対抗することができない仮処分執行は、売却によりその効力を失う
(3) Any execution of a seizure or provisional seizure of real property and any execution of a provisional disposition that may not be duly asserted against a person whose right shall be extinguished pursuant to the provisions of paragraph (1), an obligee effecting a seizure or an obligee effecting a provisional seizure shall cease to be effective upon sales.
4 不動産の上に存する留置権並びに使用及び収益をしない旨の定めのない質権で第二規定適用がないものについては、買受人は、これらによつて担保される債権弁済する責めに任ずる。
(4) With regard to any right of retention and any pledge without provisions not to use or make profits from real property existing on real property, to which the provisions of paragraph (2) do not apply, the purchaser shall be liable to perform claims secured by such right or pledge.
5 利害関係を有する者が次条第一規定する売却基準価額が定められる時までに第一、第二又は前項規定と異なる合意をした旨の届出をしたときは、売却による不動産の上の権利の変動は、その合意に従う。
(5) When a person having an interest has given notification that he/she has concluded an agreement that differs from the provisions of paragraph (1), paragraph (2) or the preceding paragraph by the time when the standard sales price under the provisions of paragraph (1) of the following Article is determined, the changes in rights on real property through the sale shall be in accordance with such agreement.
(売却基準価額の決定等)
(Order on the Standard Sales Price, etc.)
第六十条 執行裁判所は、評価評価に基づいて、不動産売却の額の基準となるべき価額(以下「売却基準価額」という。)を定めなければならない。
Article 60 An execution court shall determine the price that is to serve as the standard for the sales price of real property (hereinafter referred to as the "standard sales price"), based on an appraisal by an appraiser.
2 執行裁判所は、必要があると認めるときは、売却基準価額を変更することができる
(2) An execution court may, if it finds it to be necessary, change the standard sales price.
3 買受けの申出の額は、売却基準価額からその十分の二に相当する額を控除した価額(以下「買受可能価額」という。)以上でなければならない。
(3) A purchase offer price shall be not less than the price obtained by deducting from the standard sales price an amount equivalent to two-tenths of said price (such obtained price shall hereinafter be referred to as the "minimum purchase price").
(一括売却)
(Package Sale)
第六十一条 執行裁判所は、相互の利用不動産を他の不動産差押債権者又は債務者を異にするものを含む。)と一括して同一の買受人に買い受けさせることが相当であると認めるときは、これらの不動産を一括して売却することを定めることができる。ただし、一個の申立てにより強制競売開始決定がされた数個の不動産のうち、あるものの買受可能価額で各債権者債権及び執行費用の全部を弁済することができる見込みがある場合には、債務者同意があるときに限る
Article 61 An execution court may, when it finds it to be reasonable to have the same purchaser purchase a piece of real property and another piece(s) of real property (including those pertaining to a different obligee effecting a seizure or a different obligor) considering the relationship in the use of the respective pieces of property, determine to sell such pieces of property in a package; provided, however, that this shall be limited to cases where the consent of the obligor(s) has been obtained, if it is expected to be possible to fully perform the claims and execution costs of the respective obligees with the minimum purchase price of part of the several pieces of property for which a commencement order for a compulsory auction has been issued based on a single petition.
(物件明細書)
(Description of Property)
第六十二条 裁判所書記官は、次に掲げる事項を記載した明細書を作成しなければならない
Article 62 A court clerk shall prepare a description of property stating the following matters:
一 不動産表示
(i) Indication of the real property
二 不動産に係る権利取得及び仮処分執行売却によりその効力を失わないもの
(ii) Any acquisition of rights pertaining to the real property or any execution of provisional dispositions that shall not cease to be effective upon sales
三 売却により設定されたものとみなされる地上権概要
(iii) The outline of the superficies that shall be deemed to have been established upon sales
2 裁判所書記官は、前項明細書写し執行裁判所に備え置いて一般の閲覧に供し、又は不特定多数の者が当該明細書の内容の提供を受けることができるものとして最高裁判所規則で定める措置を講じなければならない。
(2) A court clerk shall keep a copy of the description of property set forth in the preceding paragraph at the execution court and make it available for public inspection or take the measure specified by the Rules of the Supreme Court for enabling many and unspecified persons to access the contents of said description of property.
3 前二規定による裁判所書記官処分に対しては、執行裁判所異議申し立てることができる。
(3) Against a disposition by a court clerk under the provisions of the preceding two paragraphs, an objection may be filed with the execution court.
4 第十第六前段及び第九規定は、前項規定による異議の申立てがあつた場合について準用する
(4) The provisions of the first sentence of Article 10(6) and Article 10(9) shall apply mutatis mutandis to cases where an objection under the provisions of the preceding paragraph has been filed.
(剰余を生ずる見込みのない場合等の措置)
(Measures Taken in Cases where Surplus Is not Expected, etc.)
第六十三条 執行裁判所は、次の各のいずれかに該当すると認めるときは、その旨を差押債権者(最初の強制競売開始決定に係る差押債権者をいう。ただし、第四十七第六規定により手続続行する旨の裁判があつたときは、その裁判を受けた差押債権者をいう。以下このにおいて同じ。)に通知しなければならない
Article 63 An execution court shall, if it finds that any of the following items apply, notify the obligee effecting a seizure (meaning the obligee effecting a seizure pertaining to the first commencement order for a compulsory auction, or, if a judicial decision to continue the procedure under the provisions of Article 47(6) has been issued, the obligee effecting a seizure who received such judicial decision; hereinafter the same shall apply in this Article) to that effect:
一 差押債権者債権に優先する債権(以下このにおいて「優先債権」という。)がない場合において、不動産の買受可能価額執行費用のうち共益費用であるもの(以下「手続費用」という。)の見込額を超えないとき。
(i) In cases where there is no claim that takes preference over the claim of the obligee effecting a seizure (hereinafter referred to as a "preferential claim" in this Article), if the minimum purchase price of the real property does not exceed the estimated amount of the part of the execution costs that constitutes administrative expenses (hereinafter referred to as "procedural expenses")
二 優先債権がある場合において、不動産の買受可能価額手続費用及び優先債権の見込額の合計額に満たないとき。
(ii) In cases where there is a preferential claim, the minimum purchase price of the real property is below the total of the estimated amount of the procedural expenses and that of the preferential claim
2 差押債権者が、前項規定による通知を受けた日から一週間以内に、優先債権がない場合にあつては手続費用の見込額を超える額、優先債権がある場合にあつては手続費用及び優先債権の見込額の合計額以上の額(以下このにおいて「申出額」という。)を定めて、次の各に掲げる区分に応じ、それぞれ当該に定める申出及び保証の提供をしないときは、執行裁判所は、差押債権者申立てに係る強制競売手続を取り消さなければならない。ただし、差押債権者が、その期間内に、前項のいずれにも該当しないことを証明したとき、又は第二に該当する場合であつて不動産の買受可能価額手続費用の見込額を超える場合において、不動産売却について優先債権を有する者(買受可能価額で自己の優先債権の全部の弁済を受けることができる見込みがある者を除く。)の同意を得たことを証明したときは、この限りでない。
(2) When the obligee effecting a seizure fails to make an offer or to provide a guarantee, as provided in each of the following items for the cases set forth respectively therein, within one week from the day of receipt of a notice under the provisions of the preceding paragraph, by deciding, where there is no preferential claim, a price that exceeds the estimated amount of procedural expenses, or where there is a preferential claim, a price that is not less than the total of the estimated amount of procedural expenses and that of the preferential claim (such a price shall hereinafter be referred to as the "obligee's offered price" in this paragraph), the execution court shall rescind the procedure of a compulsory auction pertaining to the petition filed by the obligee effecting a seizure; provided, however, that this shall not apply when the obligee effecting a seizure has proved, within said period, that none of the items of the preceding paragraph apply, or that in the case set forth in item (ii) of said paragraph, the minimum purchase price of the real property exceeds the estimated amount of procedural expenses