Nuclear Damage Compensation Facilitation Corporation Act
Act No. 94 of August 10, 2011
Table of Contents
Chapter I General Provisions (Articles 1 to 8)
Chapter II Establishment (Articles 9 to 13)
Chapter III Management Committee (Articles 14 to 22)
Chapter IV Officers, etc. (Articles 23 to 34)
Chapter V Business
Section 1 Scope of Business, etc. (Articles 35 to 37)
Section 2 Contributions (Articles 38 to 40)
Section 3 Financial Assistance
Subsection 1 General Rules (Articles 41 to 44)
Subsection 2 Approval of Special Business Plans, etc. (Articles 45 to 47)
Subsection 3 Government Aid for Special Financial Assistance (Articles 48 to 51)
Subsection 4 Special Provisions on the Amount of Contributions (Article 52)
Section 4 Consultation and Other Business Contributing to the Smooth Implementation of Compensation for Damage (Articles 53 to 55)
Chapter VI Finance and Accounting (Articles 56 to 63)
Chapter VII Supervision (Articles 64 and 65)
Chapter VIII Miscellaneous Provisions (Articles 66 to 72)
Chapter IX Penal Provisions (Articles 73 to 79)
Supplementary Provisions
Chapter I General Provisions
(Purpose)
Article 1 The purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose of the : 当該(とうがい)the Nuclear Damage Compensation Facilitation Corporation is to help to ensure a Nuclear Operator's (meaning a Nuclear Operator as prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 38, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1); hereinafter the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 37) prompt and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate implementation : 実行(じっこう)implementation of compensation : 償金(しょうきん), てん補(てんぽ), 賠償(ばいしょう) / compensation for costs, 弁償(べんしょう), 報償金(ほうしょうきん), 補償(ほしょう), 補償金(ほしょうきん), 補てん(ほてん), 給料(きゅうりょう)[俸給その他の用語と区別する必要がある場合] / payment of salaries and compensation, 報酬(ほうしゅう)[役員報酬等の場合] / All such judges shall receive, at regular stated intervals, adequate compensation which shall not be decreased during their terms of officecompensation for Nuclear Damage (meaning the : 当該(とうがい)the Nuclear Damage prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the Act on Compensation for Nuclear Damage (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 147 of 1961; hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Compensation"), the same shall apply hereinafter : 以下同じ(いかおなじ)the same shall apply hereinafter), the : 当該(とうがい)the smooth management : 経営(けいえい) / basic management policy, 運営(うんえい), 管理(かんり)management of a stable supply : 供給(きょうきゅう)supply of electricity and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness connected with Reactor : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Operation, etc. (meaning Reactor : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Operation, etc. prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 38, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1)), in the : 当該(とうがい)the event that : 当該(とうがい)that Nuclear Damage has occurred and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount of compensation : 償金(しょうきん), てん補(てんぽ), 賠償(ばいしょう) / compensation for costs, 弁償(べんしょう), 報償金(ほうしょうきん), 補償(ほしょう), 補償金(ほしょうきん), 補てん(ほてん), 給料(きゅうりょう)[俸給その他の用語と区別する必要がある場合] / payment of salaries and compensation, 報酬(ほうしゅう)[役員報酬等の場合] / All such judges shall receive, at regular stated intervals, adequate compensation which shall not be decreased during their terms of officecompensation for which the : 当該(とうがい)the Nuclear Operator is liable pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 3 of the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Compensation exceeds the : 当該(とうがい)the Amount of Financial Security set forth in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 7, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Compensation (referred to simply as the : 当該(とうがい)the "Amount of Financial Security" in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 41, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1)), by grant : 付与(ふよ), 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygranting the : 当該(とうがい)the necessary fund : 資金(しきん), 基金(ききん)funds for the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant Nuclear Operator to compensate : てん補する(てんぽする), 賠償する(ばいしょうする), 補償する(ほしょうする)compensate for damage : 毀棄する(ききする), 損なう(そこなう), 損壊(そんかい), 損害(そんがい) / amount of damage, 損壊する(そんかいする), 損傷(そんしょう), 損傷する(そんしょうする), 被害(ひがい), 毀損(きそん)[(信用や物の)毀損] / Damage to Credit, 毀損する(きそんする), 害する(がいする)[秩序・信用を害する場合] / damage the order or the reputationdamage and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand by conduct : 行為(こうい)conducting other : 別段の(べつだんの)other such : 当該(とうがい)such business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness, thereby stabilizing and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand improving the : 当該(とうがい)the live : 生息する(せいそくする)lives of the : 当該(とうがい)the citizenry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand contributing to the : 当該(とうがい)the sound development : 開発(かいはつ), 発達(はったつ), 発展(はってん)development of the : 当該(とうがい)the national economy : 国民経済(こくみんけいざい)national economy.
(Responsibility of the State)
Article 2 In view of the : 当該(とうがい)the social responsibility : 責務(せきむ), 責任(せきにん)responsibility that : 当該(とうがい)that comes along with its having promote : 推進する(すいしんする), 増進する(ぞうしんする), 促進する(そくしんする), 啓発する(けいはつする)promoted a nuclear : 原子力(げんしりょく)nuclear energy policy : 政策(せいさく), 方針(ほうしん), 施策(せさく)[抽象的施策]policy, the State : 国(くに)[原則]the State shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall take : 講ずる(こうずる)take all necessary measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures to enable the : 当該(とうがい)the Nuclear Damage Compensation Facilitation Corporation to achieve the : 当該(とうがい)the purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose described in the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article.
(Juridical Personality)
Article 3 The Nuclear Damage Compensation Facilitation Corporation (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "Corporation") is a juridical person : 人(ひと)person.
(Number)
Article 4 Only one Corporation may : することができる(することができる)may be establish : 確立する(かくりつする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 設定する(せっていする), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)established.
(Stated Capital)
Article 5 (1) The Corporation's stated capital : 資本(しほん)capital is the : 当該(とうがい)the total amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount subscribed by both the : 当該(とうがい)the government : 政府(せいふ)government and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand non-governmental person : 人(ひと)persons.
(2) The Corporation may : することができる(することができる)may, when necessary, increase its stated capital : 資本(しほん)capital with the : 当該(とうがい)the authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization of the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister.
(Name)
Article 6 (1) The Corporation shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use the : 当該(とうがい)the characters "原子力損害賠償支援機構" in its name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name.pronounced "genshiryoku songai baisho shien kikou," and with a literal meaning of "nuclear damage compensation facilitation corporation"
(2) No person : 人(ひと)person other : 別段の(べつだんの)other than the : 当該(とうがい)the Corporation may : することができる(することができる)may use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use the : 当該(とうがい)the characters "原子力損害賠償支援機構" in its name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name.
(Registration)
Article 7 (1) The Corporation shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall register : 登記(とうき)[登記そのものを意味する場合], 登録する(とうろくする)register pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order.
(2) The matters that : 当該(とうがい)that require registration : 登録(とうろく)[原則] / refusal of registration, 登記(とうき)[登記する行為を意味する場合] / A juridical person must complete its registrationregistration pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised / no appeal may be entered against the dispositionmay not be duly assert : 主張する(しゅちょうする)asserted against a third party prior to the : 当該(とうがい)the registration : 登録(とうろく)[原則] / refusal of registration, 登記(とうき)[登記する行為を意味する場合] / A juridical person must complete its registrationregistration.
Article 8 The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Articles 4 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand 78 of the : 当該(とうがい)the Act on General Incorporated Associations and General Incorporated Foundations (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 48 of 2006) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the Corporation.
Chapter II Establishment
(Founders)
Article 9 For the : 当該(とうがい)the Corporation to be establish : 確立する(かくりつする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 設定する(せっていする), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)established, it is required that : 当該(とうがい)that three or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more person : 人(ひと)persons with expert knowledge : 専門的知識(せんもんてきちしき)expert knowledge and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand experience : 経験(けいけん) / knowledge and experienceexperience in the : 当該(とうがい)the electricity business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness become its founders.
(Preparation of Articles of Incorporation, etc.)
Article 10 (1) The founders shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall promptly : 速やかに(すみやかに)promptly prepare : 準備する(じゅんびする), 調製する(ちょうせいする)prepare articles of incorporation for the : 当該(とうがい)the Corporation, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall solicit : 勧誘する(かんゆうする)solicit capital : 資本(しほん)capital subscription : 引受け(ひきうけ)[株式等の発行の場合]subscriptions in the : 当該(とうがい)the Corporation from non-governmental person : 人(ひと)persons.
(2) The articles of incorporation referred to in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall state the : 当該(とうがい)the following matters : 次に掲げる事項(つぎにかかげるじこう)following matters:
(i) Purpose;
(ii) Official Name;
(iii) Office locations;
(iv) Matters related to the : 当該(とうがい)the stated capital : 資本(しほん)capital and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand capital : 資本(しほん)capital subscription : 引受け(ひきうけ)[株式等の発行の場合]subscription;
(v) Matters related to the : 当該(とうがい)the Management Committee;
(vi) Matters related to the : 当該(とうがい)the officer : 役員(やくいん)officers;
(vii) Matters related to business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand its execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution;
(viii) Matters related to finance : 財政(ざいせい), 財務(ざいむ)finance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand accounting : 会計(かいけい), 経理(けいり)accounting;
(ix) Matters related to the : 当該(とうがい)the modification of the : 当該(とうがい)the articles of incorporation; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
(x) Means of public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合] / must give such notices separately to each known creditor, 告知(こくち), 告知する(こくちする)notice.
(Authorization for Establishment)
Article 11 When the : 当該(とうがい)the solicitation : 勧誘(かんゆう)solicitation referred to in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article has end : 終了(しゅうりょう)[期間等の終わり] / within three months from the end of each business yearended, the : 当該(とうがい)the founders shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall promptly : 速やかに(すみやかに)promptly submit : 提出する(ていしゅつする)submit the : 当該(とうがい)the articles of incorporation to the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply for authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization for establishment : 確立(かくりつ), 場屋(じょうおく), 制定(せいてい), 成立(せいりつ)[原則], 設定(せってい), 形成(けいせい), 策定(さくてい), 施設(しせつ), 設立(せつりつ)establishment.
(Succession of Functions)
Article 12 (1) When the : 当該(とうがい)the founders have been grant : 付与(ふよ), 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygranted authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization for establishment : 確立(かくりつ), 場屋(じょうおく), 制定(せいてい), 成立(せいりつ)[原則], 設定(せってい), 形成(けいせい), 策定(さくてい), 施設(しせつ), 設立(せつりつ)establishment, they shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, without delay : 遅延(ちえん) / delay in payment, 遅滞(ちたい) / without delay, 遅滞する(ちたいする)delay, hand over their function : 機能(きのう), 役割(やくわり)functions to the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who is to become the : 当該(とうがい)the president of the : 当該(とうがい)the Corporation.
(2) When the : 当該(とうがい)the function : 機能(きのう), 役割(やくわり)functions under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph have been handed over to the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who is to become the : 当該(とうがい)the president of the : 当該(とうがい)the Corporation, said person : 人(ひと)person shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, without delay : 遅延(ちえん) / delay in payment, 遅滞(ちたい) / without delay, 遅滞する(ちたいする)delay, request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request payment : 支給(しきゅう)[金銭], 支弁(しべん), 納付(のうふ), 納付金(のうふきん), 払込(はらいこみ), 給付(きゅうふ)[金銭等の場合] / payments equivalent to accident compensation, 決済(けっさい)[窓口での支払決済など], 弁済(べんさい)payment for capital : 資本(しほん)capital subscription : 引受け(ひきうけ)[株式等の発行の場合]subscriptions from the : 当該(とうがい)the government : 政府(せいふ)government and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand from the : 当該(とうがい)the non-government : 政府(せいふ)government person : 人(ひと)persons who have respond : 回答する(かいとうする)responded to the : 当該(とうがい)the solicitation : 勧誘(かんゆう)solicitation of capital : 資本(しほん)capital subscription : 引受け(ひきうけ)[株式等の発行の場合]subscriptions.
(Registration of Establishment)
Article 13 (1) When the : 当該(とうがい)the payment : 支給(しきゅう)[金銭], 支弁(しべん), 納付(のうふ), 納付金(のうふきん), 払込(はらいこみ), 給付(きゅうふ)[金銭等の場合] / payments equivalent to accident compensation, 決済(けっさい)[窓口での支払決済など], 弁済(べんさい)payment for capital : 資本(しほん)capital subscription : 引受け(ひきうけ)[株式等の発行の場合]subscriptions under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article has been made, the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who is to become the : 当該(とうがい)the president of the : 当該(とうがい)the Corporation shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, without delay : 遅延(ちえん) / delay in payment, 遅滞(ちたい) / without delay, 遅滞する(ちたいする)delay, register : 登記(とうき)[登記そのものを意味する場合], 登録する(とうろくする)register the : 当該(とうがい)the establishment : 確立(かくりつ), 場屋(じょうおく), 制定(せいてい), 成立(せいりつ)[原則], 設定(せってい), 形成(けいせい), 策定(さくてい), 施設(しせつ), 設立(せつりつ)establishment of the : 当該(とうがい)the Corporation pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order.
(2) The Corporation is establish : 確立する(かくりつする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 設定する(せっていする), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)established through the : 当該(とうがい)the registration : 登録(とうろく)[原則] / refusal of registration, 登記(とうき)[登記する行為を意味する場合] / A juridical person must complete its registrationregistration of its establishment : 確立(かくりつ), 場屋(じょうおく), 制定(せいてい), 成立(せいりつ)[原則], 設定(せってい), 形成(けいせい), 策定(さくてい), 施設(しせつ), 設立(せつりつ)establishment.
Chapter III Management Committee
(Establishment)
Article 14 A Management Committee is establish : 確立する(かくりつする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 設定する(せっていする), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)established in the : 当該(とうがい)the Corporation.
(Authority)
Article 15 In addition : 追加(ついか)addition to matters specified elsewhere in this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the following matters : 次に掲げる事項(つぎにかかげるじこう)following matters require a Management Committee resolution : 議決(ぎけつ), 決議(けつぎ), 解決(かいけつ)[紛争解決の場合] / resolution of all or certain civil disputesresolution:
(i) Modification of the : 当該(とうがい)the articles of incorporation;
(ii) Preparation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor modification of the : 当該(とうがい)the statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement of operational procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedures;
(iii) Preparation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor modification of the : 当該(とうがい)the budget : 予算(よさん)budget and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand financial : 財政上の(ざいせいじょうの)[原則]financial plan : 計画(けいかく), 立案(りつあん)[原則]plan;
(iv) Settlement of account : 勘定(かんじょう), 計算(けいさん)[会計上の計算] / for his/her own business based on his/her own account, 計算する(けいさんする), 答弁(とうべん)accounts; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
(v) Any other : 別段の(べつだんの)other matters that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the Management Committee finds particularly necessary.
(Organization)
Article 16 (1) The Management Committee comprises up to eight committee member : 委員(いいん)[一般的な場合]committee members, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the president and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand director : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eors of the : 当該(とうがい)the Corporation.
(2) The Management Committee has a chairperson : 委員長(いいんちょう)[一般的な場合], 会長(かいちょう)[委員会・会議などの会長], 議長(ぎちょう)chairperson, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the chairperson : 委員長(いいんちょう)[一般的な場合], 会長(かいちょう)[委員会・会議などの会長], 議長(ぎちょう)chairperson is decide : 査定する(さていする)decided through an election : 選挙(せんきょ), 選任(せんにん)[会社法上の機関の「選任」と「選定」を使い分ける場合の「選任」]election by and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand from among the : 当該(とうがい)the committee member : 委員(いいん)[一般的な場合]committee members.
(3) The chairperson : 委員長(いいんちょう)[一般的な場合], 会長(かいちょう)[委員会・会議などの会長], 議長(ぎちょう)chairperson presides over the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness of the : 当該(とうがい)the Management Committee.
(4) The Management Committee shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, in advance : 事前(じぜん), 提出する(ていしゅつする)advance, decide : 査定する(さていする)decide on a person : 人(ひと)person from among the : 当該(とうがい)the committee member : 委員(いいん)[一般的な場合]committee members to perform : 給付する(きゅうふする), 実行する(じっこうする)perform the : 当該(とうがい)the duties of the : 当該(とうがい)the chairperson : 委員長(いいんちょう)[一般的な場合], 会長(かいちょう)[委員会・会議などの会長], 議長(ぎちょう)chairperson when the : 当該(とうがい)the chairperson : 委員長(いいんちょう)[一般的な場合], 会長(かいちょう)[委員会・会議などの会長], 議長(ぎちょう)chairperson is prevent : 防止する(ぼうしする), 予防する(よぼうする)prevented from attend : 出席する(しゅっせきする), 出頭する(しゅっとうする), 傍聴する(ぼうちょうする)attending to his/her : その(その)[人を指す場合]his/her duties.
(Appointment of Committee Members)
Article 17 A committee member : 委員(いいん)[一般的な場合]committee member is appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appointed by the : 当該(とうがい)the president of the : 当該(とうがい)the Corporation with the : 当該(とうがい)the authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization of the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister, from among person : 人(ひと)persons with expert knowledge : 専門的知識(せんもんてきちしき)expert knowledge and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand experience : 経験(けいけん) / knowledge and experienceexperience in the : 当該(とうがい)the electricity business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness, economics, finance : 財政(ざいせい), 財務(ざいむ)finance, law, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor accounting : 会計(かいけい), 経理(けいり)accounting.
(Term of Office of Committee Members)
Article 18 (1) The term of office : 任期(にんき)term of office of a committee member : 委員(いいん)[一般的な場合]committee member is two years; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the term of office : 任期(にんき)term of office of a substitute : 代替物(だいたいぶつ)[同上]substitute committee member : 委員(いいん)[一般的な場合]committee member appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appointed in the : 当該(とうがい)the event of a vacancy : 欠員(けついん)vacancy among the : 当該(とうがい)the committee member : 委員(いいん)[一般的な場合]committee members is the : 当該(とうがい)the remaining term : 残任期間(ざんにんきかん) / during the remaining term of such predecessorremaining term of the : 当該(とうがい)the predecessor : 前任者(ぜんにんしゃ)predecessor.
(2) A committee member : 委員(いいん)[一般的な場合]committee member may : することができる(することができる)may be reappointed.
(Dismissal of Committee Members)
Article 19 The president of the : 当該(とうがい)the Corporation may : することができる(することができる)may dismiss : 解任する(かいにんする), 棄却する(ききゃくする), 却下する(きゃっかする), 罷免する(ひめんする), 免職する(めんしょくする)dismiss a committee member : 委員(いいん)[一般的な場合]committee member with the : 当該(とうがい)the authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization of the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister if the : 当該(とうがい)the committee member : 委員(いいん)[一般的な場合]committee member comes to fall : 到来する(とうらいする)fall under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder any of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items:
(i) The committee member : 委員(いいん)[一般的な場合]committee member has been issue : 争点(そうてん), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued an order for the : 当該(とうがい)the commencement of bankruptcy : 破産(はさん)bankruptcy proceeding : 審理(しんり)[一般的な場合], 手続(てつづき) / summary proceeding(s)proceedings;
(ii) The committee member : 委員(いいん)[一般的な場合]committee member has been sentence : 本刑(ほんけい), 裁判(さいばん)[刑事有罪判決の場合], 宣告する(せんこくする)[有罪判決], 判決(はんけつ)[有罪判決]sentenced to imprisonment without work : 禁錮(きんこ)imprisonment without work or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a heavier punishment : 刑(けい)punishment;
(iii) The committee member : 委員(いいん)[一般的な場合]committee member has been found incapable of executing : 締結(ていけつ)executing his/her : その(その)[人を指す場合]his/her duties due : 正当な(せいとうな)due to a mental or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor physical disorder; or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
(iv) The committee member : 委員(いいん)[一般的な場合]committee member has breach : 違反(いはん) / Crime of breach of protective order, 違反する(いはんする)breached an obligation : 義務(ぎむ)[原則] / no obligation to perform, 債務(さいむ)[債務一般の場合]obligation in the : 当該(とうがい)the course : 課程(かてい), 行程(こうてい)[行き方]course of his/her : その(その)[人を指す場合]his/her duties.
(Resolution Process)
Article 20 (1) The Management Committee may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised / no appeal may be entered against the dispositionmay not hold : 開催する(かいさいする), 占める(しめる)[地位]hold a meeting : 議事(ぎじ)[議事の経過] / shall not open a meeting or pass any resolutions, 集会(しゅうかい), 総会(そうかい), 会議(かいぎ) / The Board may neither hold a meeting nor make a resolution unless the Chairperson and two Board members or more attend the meetingmeeting, nor may : することができる(することができる)may any matter be brought before it for a resolution : 議決(ぎけつ), 決議(けつぎ), 解決(かいけつ)[紛争解決の場合] / resolution of all or certain civil disputesresolution, unless, in addition : 追加(ついか)addition to the : 当該(とうがい)the chairperson : 委員長(いいんちょう)[一般的な場合], 会長(かいちょう)[委員会・会議などの会長], 議長(ぎちょう)chairperson or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person perform : 給付する(きゅうふする), 実行する(じっこうする)performing the : 当該(とうがい)the duties of the : 当該(とうがい)the chairperson : 委員長(いいんちょう)[一般的な場合], 会長(かいちょう)[委員会・会議などの会長], 議長(ぎちょう)chairperson who is provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 16 paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4), the : 当該(とうがい)the majority : 過半数(かはんすう)majority of the : 当該(とうがい)the committee member : 委員(いいん)[一般的な場合]committee members and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the president plus the : 当該(とうがい)the director : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eors of the : 当該(とうがい)the Corporation are present : 現在(げんざい), 現在の(げんざいの), 呈示する(ていじする), 提示する(ていじする), 出席している(しゅっせきしている)present.
(2) Management Committee decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecisions are made by a majority : 過半数(かはんすう)majority of the : 当該(とうがい)the committee member : 委員(いいん)[一般的な場合]committee members and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the president plus director : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eors of the : 当該(とうがい)the Corporation who are present : 現在(げんざい), 現在の(げんざいの), 呈示する(ていじする), 提示する(ていじする), 出席している(しゅっせきしている)present. When the : 当該(とうがい)the vote : 投票(とうひょう), 表決(ひょうけつ)votes are equally split : 分割(ぶんかつ)[株式の分割や会社の分割の場合], 分割する(ぶんかつする)split, the : 当該(とうがい)the chairperson : 委員長(いいんちょう)[一般的な場合], 会長(かいちょう)[委員会・会議などの会長], 議長(ぎちょう)chairperson makes the : 当該(とうがい)the final decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision.
(Committee Members' Duty of Confidentiality)
Article 21 A committee member : 委員(いいん)[一般的な場合]committee member may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised / no appeal may be entered against the dispositionmay not divulge : 漏らす(もらす) / shall not divulge any secretdivulge any secret : 秘密(ひみつ)secret learned in the : 当該(とうがい)the course : 課程(かてい), 行程(こうてい)[行き方]course of his/her : その(その)[人を指す場合]his/her duties. The same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply even after a committee member : 委員(いいん)[一般的な場合]committee member has left that : 当該(とうがい)that position : 地位(ちい)[ポスト]position.
(Status of Committee Members)
Article 22 With regard to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application of the : 当該(とうがい)the Penal Code (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 45 of 1907) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand any other : 別段の(べつだんの)other penal provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions, a committee member : 委員(いいん)[一般的な場合]committee member shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be deemed to be an employee : 従業者(じゅうぎょうしゃ)[原則], 使用人(しようにん), 被用者(ひようしゃ), 労働者(ろうどうしゃ)[民法の雇用関係に関する場合] / An employer may not assign his/her rights to third parties unless the employer obtains the employee's consentemployee engaged in public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]service pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to laws and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand regulations : 会則(かいそく)[会社・政府の場合]regulations.
Chapter IV Officers, etc.
(Officers)
Article 23 The Corporation has one president, up to four director : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eors, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand one auditor : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor as its officer : 役員(やくいん)officers.
(Duties and Authority of Officers)
Article 24 (1) The president represents the : 当該(とうがい)the Corporation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand presides over its business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness.
(2) As determined by the : 当該(とうがい)the president of the : 当該(とうがい)the Corporation, the : 当該(とうがい)the director : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eors represent the : 当該(とうがい)the Corporation, assist : 保佐(ほさ)[一般的な場合], 保佐する(ほさする)assist the : 当該(とうがい)the president in administering the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness of the : 当該(とうがい)the Corporation, act : 行為(こうい)act on behalf of the : 当該(とうがい)the president when he/she is unable to attend : 出席する(しゅっせきする), 出頭する(しゅっとうする), 傍聴する(ぼうちょうする)attend to his/her : その(その)[人を指す場合]his/her duties, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand perform : 給付する(きゅうふする), 実行する(じっこうする)perform the : 当該(とうがい)the duties of the : 当該(とうがい)the president when the : 当該(とうがい)the position : 地位(ちい)[ポスト]position is vacant.
(3) The auditor : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor audit : 監査(かんさ), 監査する(かんさする), 検査(けんさ)[会計検査] / the Board of Auditaudits the : 当該(とうがい)the Corporation's business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness.
(4) If the : 当該(とうがい)the auditor : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor finds it to be necessary based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the result : 成果(せいか), 起因(きいん) / as a result of his work actions or attending to his dutiesresults of an audit : 監査(かんさ), 監査する(かんさする), 検査(けんさ)[会計検査] / the Board of Auditaudit, the : 当該(とうがい)the auditor : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor may : することができる(することができる)may submit : 提出する(ていしゅつする)submit an opinion : 意見(いけん)opinion to the : 当該(とうがい)the Management Committee, to the : 当該(とうがい)the president, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor to the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister.
(Appointment of Officers)
Article 25 (1) The president and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the auditor : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor are appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appointed by the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister.
(2) A director : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor is appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appointed by the : 当該(とうがい)the president with the : 当該(とうがい)the authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization of the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister.
(Term of Office of Officers)
Article 26 (1) The term of office : 任期(にんき)term of office of an officer : 役員(やくいん)officer is two years; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the term of office : 任期(にんき)term of office of a substitute : 代替物(だいたいぶつ)[同上]substitute officer : 役員(やくいん)officer appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appointed in the : 当該(とうがい)the event of a vacancy : 欠員(けついん)vacancy among the : 当該(とうがい)the officer : 役員(やくいん)officers is the : 当該(とうがい)the remaining term : 残任期間(ざんにんきかん) / during the remaining term of such predecessorremaining term of the : 当該(とうがい)the predecessor : 前任者(ぜんにんしゃ)predecessor.
(2) An officer : 役員(やくいん)officer may : することができる(することができる)may be reappointed.
(Ineligibility as an Officer)
Article 27 A national : 国民(こくみん)[外国に居住する特定国の国民]national or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor local government : 政府(せいふ)government official : 職員(しょくいん)[官公庁職員の場合]official (excluding person : 人(ひと)persons in part-time position : 地位(ちい)[ポスト]positions) may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised / no appeal may be entered against the dispositionmay not become an officer : 役員(やくいん)officer.
(Dismissal of Officers)
Article 28 (1) The competent minister : 公使(こうし)minister or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the president shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall dismiss : 解任する(かいにんする), 棄却する(ききゃくする), 却下する(きゃっかする), 罷免する(ひめんする), 免職する(めんしょくする)dismiss the : 当該(とうがい)the officer : 役員(やくいん)officer he/she has appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appointed if such : 当該(とうがい)such officer : 役員(やくいん)officer comes to fall : 到来する(とうらいする)fall under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article.
(2) The competent minister : 公使(こうし)minister or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the president may : することができる(することができる)may, in accordance with the : 当該(とうがい)the rules : 規程(きてい), 準則(じゅんそく), 会則(かいそく)[私的団体の場合]rules under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 25, dismiss : 解任する(かいにんする), 棄却する(ききゃくする), 却下する(きゃっかする), 罷免する(ひめんする), 免職する(めんしょくする)dismiss the : 当該(とうがい)the officer : 役員(やくいん)officer he/she has appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appointed if such : 当該(とうがい)such officer : 役員(やくいん)officer comes to fall : 到来する(とうらいする)fall under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder any of the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 19, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor if the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the president otherwise finds it to be inappropriate : 相当でない(そうとうでない), 不適当な(ふてきとうな)inappropriate for such : 当該(とうがい)such officer : 役員(やくいん)officer to remain an officer : 役員(やくいん)officer.
(Prohibition of Concurrent Office-Holding by Officers)
Article 29 An officer : 役員(やくいん)officer (excluding a person : 人(ひと)person in a part-time position : 地位(ちい)[ポスト]position) may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised / no appeal may be entered against the dispositionmay not become the : 当該(とうがい)the officer : 役員(やくいん)officer of a for-profit : 営利(えいり), 収益(しゅうえき)[収められた利益], 利益(りえき)[客観的な価値]profit body : 身体(しんたい)body, nor may : することができる(することができる)may such : 当該(とうがい)such officer : 役員(やくいん)officer engage in commercial business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply if the : 当該(とうがい)the officer : 役員(やくいん)officer obtain : 領得する(りょうとくする)obtains the : 当該(とうがい)the recognition : 承認(しょうにん)[「認定」と並列的に用いる場合]recognition of the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister.
(Prohibition of Concurrent Office-Holding by the Auditor)
Article 30 The auditor : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised / no appeal may be entered against the dispositionmay not concurrently hold : 開催する(かいさいする), 占める(しめる)[地位]hold the : 当該(とうがい)the position : 地位(ちい)[ポスト]position of the : 当該(とうがい)the president, director : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor, Management Committee member : 構成員(こうせいいん), 社員(しゃいん), 組合(くみあい)[「組合」と呼ばれている社団の場合]member, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor employee : 従業者(じゅうぎょうしゃ)[原則], 使用人(しようにん), 被用者(ひようしゃ), 労働者(ろうどうしゃ)[民法の雇用関係に関する場合] / An employer may not assign his/her rights to third parties unless the employer obtains the employee's consentemployee of the : 当該(とうがい)the Corporation.
(Restriction on Authority of Representation)
Article 31 The president and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand director : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eors have no representative authority with regard to a matter that : 当該(とうがい)that constitutes a conflict : 抵触(ていしょく), 紛争(ふんそう)[国家間等の紛争]conflict of interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interests between the : 当該(とうがい)the president or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any director : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Corporation. In such : 当該(とうがい)such a case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the auditor : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor represents the : 当該(とうがい)the Corporation.
(Appointment of Agents)
Article 32 The president may : することができる(することができる)may appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appoint an agent : 代理者(だいりしゃ)[原則], 代理人(だいりにん)[任意代理]agent with the : 当該(とうがい)the authority to under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageundertake all judicial and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand extra-judicial act : 行為(こうい)acts involved in a portion of the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness of the : 当該(とうがい)the Corporation, from among the : 当該(とうがい)the employee : 従業者(じゅうぎょうしゃ)[原則], 使用人(しようにん), 被用者(ひようしゃ), 労働者(ろうどうしゃ)[民法の雇用関係に関する場合] / An employer may not assign his/her rights to third parties unless the employer obtains the employee's consentemployees of the : 当該(とうがい)the Corporation.
(Appointment of Employees)
Article 33 The Corporation's employee : 従業者(じゅうぎょうしゃ)[原則], 使用人(しようにん), 被用者(ひようしゃ), 労働者(ろうどうしゃ)[民法の雇用関係に関する場合] / An employer may not assign his/her rights to third parties unless the employer obtains the employee's consentemployees are appoint : 選任する(せんにんする), 任命する(にんめいする), 選定する(せんていする)appointed by the : 当該(とうがい)the president.
(Duty of Confidentiality, etc., of the Officers, etc.)
Article 34 The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Articles 21 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand 22 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to officer : 役員(やくいん)officers and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand employee : 従業者(じゅうぎょうしゃ)[原則], 使用人(しようにん), 被用者(ひようしゃ), 労働者(ろうどうしゃ)[民法の雇用関係に関する場合] / An employer may not assign his/her rights to third parties unless the employer obtains the employee's consentemployees.
Chapter V Business
Section 1 Scope, etc. of Business
(Scope of Business)
Article 35 The Corporation conduct : 行為(こうい)conducts the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness in order to accomplish the : 当該(とうがい)the purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 1:
(i) Receipt of contribution : 寄附金(きふきん), 寄与(きよ), 出資(しゅっし), 負担部分(ふたんぶぶん)contributions under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following section : 区間(くかん), 区域(くいき)section;
(ii) Financial assistance under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Section : 節(せつ) / Section 1Section 3 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the same section : 区間(くかん), 区域(くいき)section;
(iii) Consultations under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Section : 節(せつ) / Section 1Section 4 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the same section : 区間(くかん), 区域(くいき)section; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
(iv) Business incidental : 附帯の(ふたいの)incidental to the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness listed : 上場(じょうじょう), 上場された(じょうじょうされた)listed in the : 当該(とうがい)the preceding three item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items.
(Statement of Operational Procedures)
Article 36 (1) When the : 当該(とうがい)the Corporation commences business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness, it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall prepare : 準備する(じゅんびする), 調製する(ちょうせいする)prepare a statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement of operational procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedures and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand obtain : 領得する(りょうとくする)obtain the : 当該(とうがい)the authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization of the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister. The same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply when the : 当該(とうがい)the Corporation intends to modify the : 当該(とうがい)the statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement of operational procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedures.
(2) Matters related to contribution : 寄附金(きふきん), 寄与(きよ), 出資(しゅっし), 負担部分(ふたんぶぶん)contributions and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other matters prescribed by Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the competent ministry : 主務省(しゅむしょう)competent ministry shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be include : 算入する(さんにゅうする)included in the : 当該(とうがい)the statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement of operational procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedures referred to in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
(Collection of Reports, etc.)
Article 37 (1) When it is necessary in order for the : 当該(とうがい)the Corporation to conduct : 行為(こうい)conduct business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness, the : 当該(とうがい)the Corporation may : することができる(することができる)may request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request Nuclear Operators to submit : 提出する(ていしゅつする)submit report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)reports or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor material : 材料(ざいりょう)[原則], 重要な(じゅうような) / material fact, 資料(しりょう)[原則], 重大な(じゅうだいな)[質的に重要または法的内容・結果に影響をもたらすような事象の場合(「重要な」とほぼ同じ意味で使用する場合)] / material alternation / material groundmaterials.
(2) A Nuclear Operator that : 当該(とうがい)that has been request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requested to submit : 提出する(ていしゅつする)submit report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)reports or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor material : 材料(ざいりょう)[原則], 重要な(じゅうような) / material fact, 資料(しりょう)[原則], 重大な(じゅうだいな)[質的に重要または法的内容・結果に影響をもたらすような事象の場合(「重要な」とほぼ同じ意味で使用する場合)] / material alternation / material groundmaterials pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall submit : 提出する(ていしゅつする)submit them without delay : 遅延(ちえん) / delay in payment, 遅滞(ちたい) / without delay, 遅滞する(ちたいする)delay.
Section 2 Contributions
(Payment of Contributions)
Article 38 (1) A Nuclear Operator (meaning a person : 人(ひと)person set forth in the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following (including a person : 人(ひと)person who was formerly such : 当該(とうがい)such a person : 人(ひと)person) that : 当該(とうがい)that is engaged in Reactor : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Operation, etc. (meaning Reactor : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Operation, etc. as prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Compensation, in connection with either a Commercial Power Reactor : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor prescribed in item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i), or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a Commercial Reprocess : 過程(かてい), 工程(こうてい), 行程(こうてい)[過程]processing Facility prescribed in item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (ii); the same shall apply hereinafter : 以下同じ(いかおなじ)the same shall apply hereinafter)) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall pay : 支給する(しきゅうする), 支弁する(しべんする), 納付する(のうふする), 給付する(きゅうふする)pay a contribution : 寄附金(きふきん), 寄与(きよ), 出資(しゅっし), 負担部分(ふたんぶぶん)contribution to the : 当該(とうがい)the Corporation in each business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness year of the : 当該(とうがい)the Corporation, to be allocate : 充てる(あてる)[資金・日数等を割り当てる場合] / shall establish a fund to be allocated for covering the expensesallocated for the : 当該(とうがい)the expense : 経費(けいひ), 費用(ひよう)expenses necessary for the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness of the : 当該(とうがい)the Corporation:
(i) A person : 人(ひと)person that : 当該(とうがい)that has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受する(しゅうじゅする), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received the : 当該(とうがい)the permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission set forth in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 43-3-5, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Act on the Regulation of Nuclear Source Material, Nuclear Fuel Material and Reactors (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 166 of 1957; hereinafter referred to as "Nuclear Reactor : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor, etc. Regulation Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act" in this item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item) for a Commercial Power Reactor : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (meaning a Commercial Power Reactor : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 43-4, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of Nuclear Reactor : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor, etc. Regulation Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act; the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item); or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
(ii) A person : 人(ひと)person that : 当該(とうがい)that has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受する(しゅうじゅする), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received the : 当該(とうがい)the designation set forth in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 44, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Nuclear Reactor : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor, etc. Regulation Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act for a Commercial Reprocess : 過程(かてい), 工程(こうてい), 行程(こうてい)[過程]processing Facility (meaning a Reprocess : 過程(かてい), 工程(こうてい), 行程(こうてい)[過程]processing Facility provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 44, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (ii) of the : 当該(とうがい)the Nuclear Reactor : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor, etc. Regulation Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand prescribed by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order as a Reprocess : 過程(かてい), 工程(こうてい), 行程(こうてい)[過程]processing Facility that : 当該(とうがい)that carries out Reprocess : 過程(かてい), 工程(こうてい), 行程(こうてい)[過程]processing (meaning the : 当該(とうがい)the Reprocess : 過程(かてい), 工程(こうてい), 行程(こうてい)[過程]processing prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 2, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (10) of the : 当該(とうがい)the Nuclear Reactor : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor, etc. Regulation Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act) for Nuclear Fuel Material (meaning Nuclear Fuel Material as prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i) of the : 当該(とうがい)the Atomic Energy Basic Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 186 of 1955)) that : 当該(とうがい)that has been use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)used as fuel : 燃料(ねんりょう)fuel at a Commercial Power Reactor : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor).
(2) The contribution : 寄附金(きふきん), 寄与(きよ), 出資(しゅっし), 負担部分(ふたんぶぶん)contribution referred to in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be paid within the : 当該(とうがい)the three months after the : 当該(とうがい)the end : 終了(しゅうりょう)[期間等の終わり] / within three months from the end of each business yearend of the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness year; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that an amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount equivalent : 同等の(どうとうの), に準ずる(にじゅんずる)[形容詞(同等の、類似の)] / equivalent methodequivalent to half of said contribution : 寄附金(きふきん), 寄与(きよ), 出資(しゅっし), 負担部分(ふたんぶぶん)contribution may : することができる(することができる)may be paid within the : 当該(とうがい)the three months after the : 当該(とうがい)the day on which six months have elapsed since the : 当該(とうがい)the day after the : 当該(とうがい)the end : 終了(しゅうりょう)[期間等の終わり] / within three months from the end of each business yearend date : 期日(きじつ) / the payment datedate of the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness year.
(3) If a Nuclear Operator has not paid the : 当該(とうがい)the contribution : 寄附金(きふきん), 寄与(きよ), 出資(しゅっし), 負担部分(ふたんぶぶん)contribution by the : 当該(とうがい)the deadline, the : 当該(とうがい)the Corporation shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, without delay : 遅延(ちえん) / delay in payment, 遅滞(ちたい) / without delay, 遅滞する(ちたいする)delay, report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report this to the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister.
(4) If the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受する(しゅうじゅする), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)receives a report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall publicize this.
(Amount of Contribution)
Article 39 (1) The amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount of the : 当該(とうがい)the contribution : 寄附金(きふきん), 寄与(きよ), 出資(しゅっし), 負担部分(ふたんぶぶん)contribution referred to in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article for each Nuclear Operator is the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount calculate : 算定する(さんていする), 計算する(けいさんする)calculated by multiplying the : 当該(とうがい)the Total Annual Amount of General Contributions (meaning the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount set by the : 当該(とうがい)the Corporation through a Management Committee resolution : 議決(ぎけつ), 決議(けつぎ), 解決(かいけつ)[紛争解決の場合] / resolution of all or certain civil disputesresolution as the : 当該(とうがい)the total amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount of contribution : 寄附金(きふきん), 寄与(きよ), 出資(しゅっし), 負担部分(ふたんぶぶん)contributions (excluding any Special Contribution Amount as provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 52, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1)) that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the Nuclear Operators are required to pay : 支給する(しきゅうする), 支弁する(しべんする), 納付する(のうふする), 給付する(きゅうふする)pay in each business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness year of the : 当該(とうがい)the Corporation; hereafter the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in this Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article) by the : 当該(とうがい)the Contribution Rate (meaning the : 当該(とうがい)the percentage set by the : 当該(とうがい)the Corporation through a Management Committee resolution : 議決(ぎけつ), 決議(けつぎ), 解決(かいけつ)[紛争解決の場合] / resolution of all or certain civil disputesresolution for each individual : 個人(こじん), 個体(こたい)individual Nuclear Operator, as the : 当該(とうがい)the percentage of the : 当該(とうがい)the Total Annual Amount of the : 当該(とうがい)the General Contributions that : 当該(とうがい)that each Nuclear Operator is required to pay : 支給する(しきゅうする), 支弁する(しべんする), 納付する(のうふする), 給付する(きゅうふする)pay; hereafter the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in this Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article).
(2) The Total Annual Amount of General Contributions shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be set in accordance with the : 当該(とうがい)the criteria prescribed by Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the competent ministry : 主務省(しゅむしょう)competent ministry, as that : 当該(とうがい)that which is necessary for fulfilling the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following requirement : 要件(ようけん), 基準(きじゅん)requirements:
(i) In light of the : 当該(とうがい)the long-term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term outlook of the : 当該(とうがい)the expense : 経費(けいひ), 費用(ひよう)expenses necessary for the : 当該(とうがい)the Corporation's business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness, the : 当該(とうがい)the Total Annual Amount of General Contributions is sufficient : 足りる(たりる) / sufficient ground to find … / it would be sufficient to …sufficient for ensuring that : 当該(とうがい)that said business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will be implement : 実行する(じっこうする)implemented proper : 正当な(せいとうな)[妥当性]properly and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand secure : 保全する(ほぜんする)securely; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
(ii) In light of the : 当該(とうがい)the status : 地位(ちい)[原則] / same status, 身分(みぶん), 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus of income : 収入(しゅうにゅう)income and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand expenditure : 支出(ししゅつ)expenditures of each Nuclear Operator, the : 当該(とうがい)the Total Annual Amount of General Contributions poses neither the : 当該(とうがい)the risk of : おそれ(おそれ) / when it is found that there is no risk of harm to an individual's rights and interest / a risk of extreme impairment of public interestrisk of obstruct : 妨害する(ぼうがいする)obstructing the : 当該(とうがい)the smooth management : 経営(けいえい) / basic management policy, 運営(うんえい), 管理(かんり)management of the : 当該(とうがい)the stable supply : 供給(きょうきゅう)supply of electricity and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness connected with Reactor : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Operation, etc. , nor the : 当該(とうがい)the risk of : おそれ(おそれ) / when it is found that there is no risk of harm to an individual's rights and interest / a risk of extreme impairment of public interestrisk of imposing an extreme : 著しい(いちじるしい)extreme burden on the : 当該(とうがい)the users of said business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness.
(3) The Contribution Rate shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be set in accordance with the : 当該(とうがい)the criteria prescribed by Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the competent ministry : 主務省(しゅむしょう)competent ministry in consideration : 勘案(かんあん) / by taking … into consideration, 配慮(はいりょ), 対価(たいか) / consideration for real rightsconsideration of the : 当該(とうがい)the scale : 規模(きぼ)scale, content of business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other circumstance : 事情(じじょう)circumstances connected with each Nuclear Operator's Reactor : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Operation, etc.
(4) If the : 当該(とうがい)the Corporation intends to set the : 当該(とうがい)the Total Annual Amount of General Contributions or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the Contribution Rate or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor to modify the : 当該(とうがい)the same, it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall obtain : 領得する(りょうとくする)obtain the : 当該(とうがい)the authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization of the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister.
(5) If the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister intends to give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give the : 当該(とうがい)the authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization referred to in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph for the : 当該(とうがい)the Total Annual Amount of General Contributions, the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, in advance : 事前(じぜん), 提出する(ていしゅつする)advance, consult : 協議する(きょうぎする), 諮問する(しもんする)consult with the : 当該(とうがい)the Minister of Finance.
(6) When the : 当該(とうがい)the Corporation has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受する(しゅうじゅする), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received the : 当該(とうがい)the authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization referred to in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4), it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, without delay : 遅延(ちえん) / delay in payment, 遅滞(ちたい) / without delay, 遅滞する(ちたいする)delay, notify : 通知する(つうちする), 通報する(つうほうする), 届け出る(とどけでる), 告知する(こくちする)notify the : 当該(とうがい)the Nuclear Operators of the : 当該(とうがい)the Total Annual Amount of General Contributions or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Contribution Rate under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder said authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization.
(7) If the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister finds it necessary in light of : に照らし(にてらし)in light of the : 当該(とうがい)the status : 地位(ちい)[原則] / same status, 身分(みぶん), 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus of the : 当該(とうがい)the Corporation's implementation : 実行(じっこう)implementation of business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness the : 当該(とうがい)the status : 地位(ちい)[原則] / same status, 身分(みぶん), 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus of business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness in connection with each Nuclear Operator's Reactor : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Operation, etc. , and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other circumstance : 事情(じじょう)circumstances, the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister may : することができる(することができる)may order the : 当該(とうがい)the Corporation to modify the : 当該(とうがい)the Total Annual Amount of General Contributions or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the Contribution Rate.
(Late Payment Charges)
Article 40 (1) If a Nuclear Operator does not pay : 支給する(しきゅうする), 支弁する(しべんする), 納付する(のうふする), 給付する(きゅうふする)pay its contribution : 寄附金(きふきん), 寄与(きよ), 出資(しゅっし), 負担部分(ふたんぶぶん)contribution by the : 当該(とうがい)the deadline, it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall pay : 支給する(しきゅうする), 支弁する(しべんする), 納付する(のうふする), 給付する(きゅうふする)pay a late payment : 追納(ついのう)late payment charge : 代金(だいきん), 手数料(てすうりょう)charge to the : 当該(とうがい)the Corporation.
(2) The amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount of a late payment : 追納(ついのう)late payment charge : 代金(だいきん), 手数料(てすうりょう)charge the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount calculate : 算定する(さんていする), 計算する(けいさんする)calculated by multiplying the : 当該(とうがい)the unpaid contribution : 寄附金(きふきん), 寄与(きよ), 出資(しゅっし), 負担部分(ふたんぶぶん)contribution by an annual rate of 14. 5% based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the number of days from the : 当該(とうがい)the day after the : 当該(とうがい)the deadline to the : 当該(とうがい)the day of payment : 支給(しきゅう)[金銭], 支弁(しべん), 納付(のうふ), 納付金(のうふきん), 払込(はらいこみ), 給付(きゅうふ)[金銭等の場合] / payments equivalent to accident compensation, 決済(けっさい)[窓口での支払決済など], 弁済(べんさい)payment, inclusive.
Section 3 Financial Assistance
Subsection 1 General Rules
(Application for Financial Assistance)
Article 41 (1) If the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount of compensation : 償金(しょうきん), てん補(てんぽ), 賠償(ばいしょう) / compensation for costs, 弁償(べんしょう), 報償金(ほうしょうきん), 補償(ほしょう), 補償金(ほしょうきん), 補てん(ほてん), 給料(きゅうりょう)[俸給その他の用語と区別する必要がある場合] / payment of salaries and compensation, 報酬(ほうしゅう)[役員報酬等の場合] / All such judges shall receive, at regular stated intervals, adequate compensation which shall not be decreased during their terms of officecompensation for damage : 毀棄する(ききする), 損なう(そこなう), 損壊(そんかい), 損害(そんがい) / amount of damage, 損壊する(そんかいする), 損傷(そんしょう), 損傷する(そんしょうする), 被害(ひがい), 毀損(きそん)[(信用や物の)毀損] / Damage to Credit, 毀損する(きそんする), 害する(がいする)[秩序・信用を害する場合] / damage the order or the reputationdamage for which a Nuclear Operator is liable pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 3 of the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Compensation (hereinafter referred to as "Required Amount of Compensation" in this Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 43, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1)) is expected to exceed the : 当該(とうがい)the Amount of Financial Security, the : 当該(とうがい)the Nuclear Operator may : することができる(することができる)may make an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application to the : 当該(とうがい)the Corporation to take : 講ずる(こうずる)take the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures (hereinafter referred to as "Financial Assistance") to contribute : 寄与する(きよする), 資する(しする)contribute to ensuring the : 当該(とうがい)the prompt and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate implementation : 実行(じっこう)implementation of compensation : 償金(しょうきん), てん補(てんぽ), 賠償(ばいしょう) / compensation for costs, 弁償(べんしょう), 報償金(ほうしょうきん), 補償(ほしょう), 補償金(ほしょうきん), 補てん(ほてん), 給料(きゅうりょう)[俸給その他の用語と区別する必要がある場合] / payment of salaries and compensation, 報酬(ほうしゅう)[役員報酬等の場合] / All such judges shall receive, at regular stated intervals, adequate compensation which shall not be decreased during their terms of officecompensation for Nuclear Damage, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the smooth management : 経営(けいえい) / basic management policy, 運営(うんえい), 管理(かんり)management of a stable supply : 供給(きょうきゅう)supply of electricity and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness connected with Reactor : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Operation, etc. :
(i) Granting fund : 資金(しきん), 基金(ききん)funds to said Nuclear Operator for allocation to the : 当該(とうがい)the performance : 給付(きゅうふ)[原則] / A person who has tendered performance of an obligation for an illegal cause may not demand the return of the thing tendered, 公演(こうえん), 実演(じつえん), 実行(じっこう), 性能(せいのう), 弁済(べんさい)[原則], 履行(りこう)performance of compensation : 償金(しょうきん), てん補(てんぽ), 賠償(ばいしょう) / compensation for costs, 弁償(べんしょう), 報償金(ほうしょうきん), 補償(ほしょう), 補償金(ほしょうきん), 補てん(ほてん), 給料(きゅうりょう)[俸給その他の用語と区別する必要がある場合] / payment of salaries and compensation, 報酬(ほうしゅう)[役員報酬等の場合] / All such judges shall receive, at regular stated intervals, adequate compensation which shall not be decreased during their terms of officecompensation for damage : 毀棄する(ききする), 損なう(そこなう), 損壊(そんかい), 損害(そんがい) / amount of damage, 損壊する(そんかいする), 損傷(そんしょう), 損傷する(そんしょうする), 被害(ひがい), 毀損(きそん)[(信用や物の)毀損] / Damage to Credit, 毀損する(きそんする), 害する(がいする)[秩序・信用を害する場合] / damage the order or the reputationdamage, to the : 当該(とうがい)the extent of the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount calculate : 算定する(さんていする), 計算する(けいさんする)calculated by deduct : 控除する(こうじょする)deducting the : 当該(とうがい)the Amount of Financial Security from the : 当該(とうがい)the Required Amount of Compensation (hereinafter referred to as a "Granting Funds");
(ii) Subscribing for share : 株式(かぶしき), 分担(ぶんたん), 分担する(ぶんたんする), 持分(もちぶん), 負担部分(ふたんぶぶん)shares issue : 争点(そうてん), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued by said Nuclear Operator;
(iii) Lending fund : 資金(しきん), 基金(ききん)funds to said Nuclear Operator;
(iv) Acquiring bond : 社債(しゃさい)[前後関係から「社債」であることが明らかな場合には、()内を省略し、bondを用いることも可]bonds issue : 争点(そうてん), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued by said Nuclear Operator or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor promissory notes : 備考(びこう)notes prescribed by Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the competent ministry : 主務省(しゅむしょう)competent ministry; or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
(v) Guaranteeing obligation : 義務(ぎむ)[原則] / no obligation to perform, 債務(さいむ)[債務一般の場合]obligations in connection with the : 当該(とうがい)the borrow : 借り受ける(かりうける)borrowing of fund : 資金(しきん), 基金(ききん)funds by said Nuclear Operator.
(2) A Nuclear Operator that : 当該(とうがい)that makes an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall submit : 提出する(ていしゅつする)submit to the : 当該(とうがい)the Corporation a document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document stating the : 当該(とうがい)the following matters : 次に掲げる事項(つぎにかかげるじこう)following matters:
(i) Circumstances of the : 当該(とうがい)the Nuclear Damage;
(ii) Outlook for the : 当該(とうがい)the Required Amount of Compensation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the strategy for implement : 実行する(じっこうする)implementing prompt and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate compensation : 償金(しょうきん), てん補(てんぽ), 賠償(ばいしょう) / compensation for costs, 弁償(べんしょう), 報償金(ほうしょうきん), 補償(ほしょう), 補償金(ほしょうきん), 補てん(ほてん), 給料(きゅうりょう)[俸給その他の用語と区別する必要がある場合] / payment of salaries and compensation, 報酬(ほうしゅう)[役員報酬等の場合] / All such judges shall receive, at regular stated intervals, adequate compensation which shall not be decreased during their terms of officecompensation for damage : 毀棄する(ききする), 損なう(そこなう), 損壊(そんかい), 損害(そんがい) / amount of damage, 損壊する(そんかいする), 損傷(そんしょう), 損傷する(そんしょうする), 被害(ひがい), 毀損(きそん)[(信用や物の)毀損] / Damage to Credit, 毀損する(きそんする), 害する(がいする)[秩序・信用を害する場合] / damage the order or the reputationdamage;
(iii) Reason for the : 当該(とうがい)the necessity : 必要性(ひつようせい)necessity of Financial Assistance, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the substance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount thereof; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
(iv) Medium-term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)term plan : 計画(けいかく), 立案(りつあん)[原則]plans for the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand for income : 収入(しゅうにゅう)income and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand expenditure : 支出(ししゅつ)expenditures.
(Decision on Financial Assistance)
Article 42 (1) If the : 当該(とうがい)the Corporation has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受する(しゅうじゅする), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article, the : 当該(とうがい)the Corporation shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, without delay : 遅延(ちえん) / delay in payment, 遅滞(ちたい) / without delay, 遅滞する(ちたいする)delay, follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following a Management Committee resolution : 議決(ぎけつ), 決議(けつぎ), 解決(かいけつ)[紛争解決の場合] / resolution of all or certain civil disputesresolution, decide : 査定する(さていする)decide whether to provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provide Financial Assistance as well as deciding the : 当該(とうがい)the substance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount of such : 当該(とうがい)such Financial Assistance.
(2) When the : 当該(とうがい)the Corporation has reached a decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, without delay : 遅延(ちえん) / delay in payment, 遅滞(ちたい) / without delay, 遅滞する(ちたいする)delay, notify : 通知する(つうちする), 通報する(つうほうする), 届け出る(とどけでる), 告知する(こくちする)notify the : 当該(とうがい)the Nuclear Operator that : 当該(とうがい)that made the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application of the : 当該(とうがい)the matters involved in said decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report this to the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister.
(3) If the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受する(しゅうじゅする), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received a report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand finds it to be necessary in order to ensure the : 当該(とうがい)the prompt and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate implementation : 実行(じっこう)implementation of compensation : 償金(しょうきん), てん補(てんぽ), 賠償(ばいしょう) / compensation for costs, 弁償(べんしょう), 報償金(ほうしょうきん), 補償(ほしょう), 補償金(ほしょうきん), 補てん(ほてん), 給料(きゅうりょう)[俸給その他の用語と区別する必要がある場合] / payment of salaries and compensation, 報酬(ほうしゅう)[役員報酬等の場合] / All such judges shall receive, at regular stated intervals, adequate compensation which shall not be decreased during their terms of officecompensation for Nuclear Damage, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the smooth management : 経営(けいえい) / basic management policy, 運営(うんえい), 管理(かんり)management of a stable supply : 供給(きょうきゅう)supply of electricity and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness connected with Reactor : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Operation, etc. by the : 当該(とうがい)the Nuclear Operator subject : 科目(かもく)subject to the : 当該(とうがい)the decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision to which said report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report pertains, the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister may : することができる(することができる)may order the : 当該(とうがい)the Corporation to modify said decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision.
(Modification of the Substance, etc. of Financial Assistance)
Article 43 (1) A Nuclear Operator that : 当該(とうがい)that has been issue : 争点(そうてん), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued the : 当該(とうがい)the decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision to provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provide it with Financial Assistance under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article may : することができる(することができる)may make an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application for the : 当該(とうがい)the modification of the : 当該(とうがい)the substance or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount of said Financial Assistance if this becomes necessary due : 正当な(せいとうな)due to an increase in the : 当該(とうがい)the Required Amount of Compensation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other circumstance : 事情(じじょう)circumstances.
(2) A Nuclear Operator that : 当該(とうがい)that makes the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application referred to in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall submit : 提出する(ていしゅつする)submit to the : 当該(とうがい)the Corporation a document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)document stating the : 当該(とうがい)the matters listed : 上場(じょうじょう), 上場された(じょうじょうされた)listed in the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 41, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2).
(3) If the : 当該(とうがい)the Corporation has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受する(しゅうじゅする), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application referred to in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the Corporation shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, without delay : 遅延(ちえん) / delay in payment, 遅滞(ちたい) / without delay, 遅滞する(ちたいする)delay, follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following a Management Committee resolution : 議決(ぎけつ), 決議(けつぎ), 解決(かいけつ)[紛争解決の場合] / resolution of all or certain civil disputesresolution, reach a decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision on whether to modify the : 当該(とうがい)the substance or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount of the : 当該(とうがい)the Financial Assistance to which the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application pertains.
(4) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (2) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (3) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to a decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
(Return of Funds Granted)
Article 44 If the : 当該(とうがい)the Corporation finds, in light of : に照らし(にてらし)in light of the : 当該(とうがい)the status : 地位(ちい)[原則] / same status, 身分(みぶん), 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus of performance : 給付(きゅうふ)[原則] / A person who has tendered performance of an obligation for an illegal cause may not demand the return of the thing tendered, 公演(こうえん), 実演(じつえん), 実行(じっこう), 性能(せいのう), 弁済(べんさい)[原則], 履行(りこう)performance in term : 刑期(けいき), 期間(きかん), 期限(きげん)terms of the : 当該(とうがい)the compensation : 償金(しょうきん), てん補(てんぽ), 賠償(ばいしょう) / compensation for costs, 弁償(べんしょう), 報償金(ほうしょうきん), 補償(ほしょう), 補償金(ほしょうきん), 補てん(ほてん), 給料(きゅうりょう)[俸給その他の用語と区別する必要がある場合] / payment of salaries and compensation, 報酬(ほうしゅう)[役員報酬等の場合] / All such judges shall receive, at regular stated intervals, adequate compensation which shall not be decreased during their terms of officecompensation for damage : 毀棄する(ききする), 損なう(そこなう), 損壊(そんかい), 損害(そんがい) / amount of damage, 損壊する(そんかいする), 損傷(そんしょう), 損傷する(そんしょうする), 被害(ひがい), 毀損(きそん)[(信用や物の)毀損] / Damage to Credit, 毀損する(きそんする), 害する(がいする)[秩序・信用を害する場合] / damage the order or the reputationdamage by a Nuclear Operator that : 当該(とうがい)that has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受する(しゅうじゅする), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received Granting Funds, that : 当該(とうがい)that all or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount calculate : 算定する(さんていする), 計算する(けいさんする)calculated by deduct : 控除する(こうじょする)deducting the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount that : 当該(とうがい)that has already been allocate : 充てる(あてる)[資金・日数等を割り当てる場合] / shall establish a fund to be allocated for covering the expensesallocated for performance : 給付(きゅうふ)[原則] / A person who has tendered performance of an obligation for an illegal cause may not demand the return of the thing tendered, 公演(こうえん), 実演(じつえん), 実行(じっこう), 性能(せいのう), 弁済(べんさい)[原則], 履行(りこう)performance from the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount of said Granting Funds is no longer likely to be allocate : 充てる(あてる)[資金・日数等を割り当てる場合] / shall establish a fund to be allocated for covering the expensesallocated for performance : 給付(きゅうふ)[原則] / A person who has tendered performance of an obligation for an illegal cause may not demand the return of the thing tendered, 公演(こうえん), 実演(じつえん), 実行(じっこう), 性能(せいのう), 弁済(べんさい)[原則], 履行(りこう)performance, the : 当該(とうがい)the Corporation shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall ask said Nuclear Operator to pay : 支給する(しきゅうする), 支弁する(しべんする), 納付する(のうふする), 給付する(きゅうふする)pay that : 当該(とうがい)that amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount to the : 当該(とうがい)the Corporation.
Subsection 2 Approval of Special Business Plans, etc.
(Approval of Special Business Plans)
Article 45 (1) If the : 当該(とうがい)the Corporation intends to reach the : 当該(とうがい)the decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision to provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provide Financial Assistance under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 42, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand it is necessary or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor is expected to be necessary for the : 当該(とうがい)the Corporation to be delivered government bond : 公債(こうさい)government bonds under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 48, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) for allocation to the : 当該(とうがい)the necessary cost : 費用(ひよう), 代価(だいか)costs of Granting Funds involved in said Financial Assistance, work : 勤務(きんむ)[原則], 勤務する(きんむする), 工事(こうじ), 作業(さぎょう), 仕事(しごと), 著作物(ちょさくぶつ), 労働する(ろうどうする)working jointly with the : 当該(とうがい)the Nuclear Operator that : 当該(とうがい)that made the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application for said Financial Assistance, the : 当該(とうがい)the Corporation shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following a Management Committee resolution : 議決(ぎけつ), 決議(けつぎ), 解決(かいけつ)[紛争解決の場合] / resolution of all or certain civil disputesresolution, prepare : 準備する(じゅんびする), 調製する(ちょうせいする)prepare a plan : 計画(けいかく), 立案(りつあん)[原則]plan for the : 当該(とうがい)the Nuclear Operator's implementation : 実行(じっこう)implementation of compensation : 償金(しょうきん), てん補(てんぽ), 賠償(ばいしょう) / compensation for costs, 弁償(べんしょう), 報償金(ほうしょうきん), 補償(ほしょう), 補償金(ほしょうきん), 補てん(ほてん), 給料(きゅうりょう)[俸給その他の用語と区別する必要がある場合] / payment of salaries and compensation, 報酬(ほうしゅう)[役員報酬等の場合] / All such judges shall receive, at regular stated intervals, adequate compensation which shall not be decreased during their terms of officecompensation for damage : 毀棄する(ききする), 損なう(そこなう), 損壊(そんかい), 損害(そんがい) / amount of damage, 損壊する(そんかいする), 損傷(そんしょう), 損傷する(そんしょうする), 被害(ひがい), 毀損(きそん)[(信用や物の)毀損] / Damage to Credit, 毀損する(きそんする), 害する(がいする)[秩序・信用を害する場合] / damage the order or the reputationdamage and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other administration : 管理(かんり), 行政(ぎょうせい), 運営(うんえい) / establishment and administration of a consultative organizationadministration of business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness as well as for the : 当該(とうがい)the Financial Assistance provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided to said Nuclear Operator (hereinafter referred to as "Special Business Plan"), which shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受する(しゅうじゅする), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)receive the : 当該(とうがい)the approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval of the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister therefor.
(2) A Special Business Plan shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall state the : 当該(とうがい)the following matters : 次に掲げる事項(つぎにかかげるじこう)following matters:
(i) Matters listed : 上場(じょうじょう), 上場された(じょうじょうされた)listed in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 41, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (ii) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (iv);
(ii) Measures for rationalization : 合理化(ごうりか)rationalization of the : 当該(とうがい)the Nuclear Operator's operation : 運営(うんえい) / securing the proper operation of worker dispatching undertakings, 運転(うんてん), 運用(うんよう)[一般的な場合], 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the name of the person responsible for the operationoperations;
(iii) In addition : 追加(ついか)addition to what is listed : 上場(じょうじょう), 上場された(じょうじょうされた)listed in the : 当該(とうがい)the preceding item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item, other : 別段の(べつだんの)other measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures such : 当該(とうがい)such as request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requests by the : 当該(とうがい)the Nuclear Operator for the : 当該(とうがい)the cooperation of the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant parties and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other plan : 計画(けいかく), 立案(りつあん)[原則]plans for securing the : 当該(とうがい)the fund : 資金(しきん), 基金(ききん)funds to be allocate : 充てる(あてる)[資金・日数等を割り当てる場合] / shall establish a fund to be allocated for covering the expensesallocated for performance : 給付(きゅうふ)[原則] / A person who has tendered performance of an obligation for an illegal cause may not demand the return of the thing tendered, 公演(こうえん), 実演(じつえん), 実行(じっこう), 性能(せいのう), 弁済(べんさい)[原則], 履行(りこう)performance of compensation : 償金(しょうきん), てん補(てんぽ), 賠償(ばいしょう) / compensation for costs, 弁償(べんしょう), 報償金(ほうしょうきん), 補償(ほしょう), 補償金(ほしょうきん), 補てん(ほてん), 給料(きゅうりょう)[俸給その他の用語と区別する必要がある場合] / payment of salaries and compensation, 報酬(ほうしゅう)[役員報酬等の場合] / All such judges shall receive, at regular stated intervals, adequate compensation which shall not be decreased during their terms of officecompensation for Nuclear Damage;
(iv) Matters related to the : 当該(とうがい)the valuation : 評価(ひょうか)[裁判所・管財人によるもの], 評定(ひょうてい)valuation of the : 当該(とうがい)the Nuclear Operator's asset : 資産(しさん)assets and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the status : 地位(ちい)[原則] / same status, 身分(みぶん), 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus of income : 収入(しゅうにゅう)income and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand expenditure : 支出(ししゅつ)expenditures;
(v) Measures for clarifying the : 当該(とうがい)the operational responsibility : 責務(せきむ), 責任(せきにん)responsibility of the : 当該(とうがい)the Nuclear Operator;
(vi) Substance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount of Financial Assistance for the : 当該(とうがい)the Nuclear Operator;
(vii) Matters related to the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount of government bond : 公債(こうさい)government bonds the : 当該(とうがい)the Corporation hopes to be delivered and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand to other : 別段の(べつだんの)other fund : 資金(しきん), 基金(ききん)funding source : 原因(げんいん)sources for the : 当該(とうがい)the necessary cost : 費用(ひよう), 代価(だいか)costs of the : 当該(とうがい)the Financial Assistance; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
(viii) Other matters prescribed by Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the competent ministry : 主務省(しゅむしょう)competent ministry.
(3) When the : 当該(とうがい)the Corporation intends to prepare : 準備する(じゅんびする), 調製する(ちょうせいする)prepare a Special Business Plan, in addition : 追加(ついか)addition to strictly and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand objectively valuing the : 当該(とうがい)the Nuclear Operator's asset : 資産(しさん)assets and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand thoroughly review : 検討(けんとう), 検討する(けんとうする), 見直し(みなおし), 再審査(さいしんさ) / dismiss an appeal for review of such dispositions, 審査(しんさ)[事後的な審査]reviewing the : 当該(とうがい)the content of its operation : 運営(うんえい) / securing the proper operation of worker dispatching undertakings, 運転(うんてん), 運用(うんよう)[一般的な場合], 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the name of the person responsible for the operationoperations, the : 当該(とうがい)the Corporation shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall confirm : 確認する(かくにんする)confirm whether the : 当該(とうがい)the Nuclear Operator's request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)requests for the : 当該(とうがい)the cooperation of the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant parties are appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand sufficient : 足りる(たりる) / sufficient ground to find … / it would be sufficient to …sufficient.
(4) The competent minister : 公使(こうし)minister may : することができる(することができる)may only grant : 付与(ふよ), 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygrant the : 当該(とうがい)the approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval referred to in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) if the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister finds that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the Special Business Plan under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application for the : 当該(とうがい)the approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval referred to in the : 当該(とうがい)the same paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph fall : 到来する(とうらいする)falls all of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following requirement : 要件(ようけん), 基準(きじゅん)requirements:
(i) The Special Business Plan is appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate for ensuring the : 当該(とうがい)the Nuclear Operator's prompt and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate implementation : 実行(じっこう)implementation of compensation : 償金(しょうきん), てん補(てんぽ), 賠償(ばいしょう) / compensation for costs, 弁償(べんしょう), 報償金(ほうしょうきん), 補償(ほしょう), 補償金(ほしょうきん), 補てん(ほてん), 給料(きゅうりょう)[俸給その他の用語と区別する必要がある場合] / payment of salaries and compensation, 報酬(ほうしゅう)[役員報酬等の場合] / All such judges shall receive, at regular stated intervals, adequate compensation which shall not be decreased during their terms of officecompensation for Nuclear Damage, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the smooth management : 経営(けいえい) / basic management policy, 運営(うんえい), 管理(かんり)management of a stable supply : 供給(きょうきゅう)supply of electricity and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness connected with Reactor : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Operation, etc. ;
(ii) Matters set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (ii) show : 提示する(ていじする)show that : 当該(とうがい)that said Nuclear Operator is devoting its utmost efforts to securing the : 当該(とうがい)the fund : 資金(しきん), 基金(ききん)funds to allocate : 充てる(あてる)[資金・日数等を割り当てる場合] / shall establish a fund to be allocated for covering the expensesallocate for the : 当該(とうがい)the performance : 給付(きゅうふ)[原則] / A person who has tendered performance of an obligation for an illegal cause may not demand the return of the thing tendered, 公演(こうえん), 実演(じつえん), 実行(じっこう), 性能(せいのう), 弁済(べんさい)[原則], 履行(りこう)performance of compensation : 償金(しょうきん), てん補(てんぽ), 賠償(ばいしょう) / compensation for costs, 弁償(べんしょう), 報償金(ほうしょうきん), 補償(ほしょう), 補償金(ほしょうきん), 補てん(ほてん), 給料(きゅうりょう)[俸給その他の用語と区別する必要がある場合] / payment of salaries and compensation, 報酬(ほうしゅう)[役員報酬等の場合] / All such judges shall receive, at regular stated intervals, adequate compensation which shall not be decreased during their terms of officecompensation for Nuclear Damage; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
(iii) The Special Business Plan is expected to be implement : 実行する(じっこうする)implemented smoothly and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand steadily.
(5) If the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister intends to grant : 付与(ふよ), 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygrant the : 当該(とうがい)the approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval referred to in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, in advance : 事前(じぜん), 提出する(ていしゅつする)advance, consult : 協議する(きょうぎする), 諮問する(しもんする)consult with the : 当該(とうがい)the Minister of Finance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other heads of relevant administrative organ : 関係行政機関(かんけいぎょうせいきかん)relevant administrative organs.
(6) If the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister has grant : 付与(ふよ), 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygranted the : 当該(とうがい)the approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval referred to in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, without delay : 遅延(ちえん) / delay in payment, 遅滞(ちたい) / without delay, 遅滞する(ちたいする)delay, publicize this and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Special Business Plan under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder said approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval (hereinafter "Approved Special Business Plan"); provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to matters with regard to which there is a risk of : おそれ(おそれ) / when it is found that there is no risk of harm to an individual's rights and interest / a risk of extreme impairment of public interestrisk of breach : 違反(いはん) / Crime of breach of protective order, 違反する(いはんする)breaching the : 当該(とうがい)the confidence of a trading partner : 組合員(くみあいいん)[原則]partner of the : 当該(とうがい)the Nuclear Operator that : 当該(とうがい)that submitted said Special Business Plan or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor of causing an unjust : 不当な(ふとうな)[原則]unjust disadvantage : 不利益(ふりえき)disadvantage in the : 当該(とうがい)the Nuclear Operator's execution : 強制執行(きょうせいしっこう), 執行(しっこう)[原則] / provisional execution, 成立(せいりつ)[書証], 実行(じっこう), 締結(ていけつ)execution of business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness.
(Modification of an Approved Special Business Plan)
Article 46 (1) If the : 当該(とうがい)the Corporation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand a Nuclear Operator intend to modify an Approved Special Business Plan (excluding minor : 軽微な(けいびな), 未成年者(みせいねんしゃ)minor modifications prescribed by Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the competent ministry : 主務省(しゅむしょう)competent ministry), they shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall obtain : 領得する(りょうとくする)obtain the : 当該(とうがい)the approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval of the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister.
(2) If the : 当該(とうがい)the Corporation intends to make an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application for the : 当該(とうがい)the approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval referred to in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, this requires a Management Committee resolution : 議決(ぎけつ), 決議(けつぎ), 解決(かいけつ)[紛争解決の場合] / resolution of all or certain civil disputesresolution.
(3) Having receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受する(しゅうじゅする), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application for the : 当該(とうがい)the approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval referred to in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister may : することができる(することができる)may only grant : 付与(ふよ), 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygrant the : 当該(とうがい)the approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval referred to in the : 当該(とうがい)the same paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph if the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister finds the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application to fall : 到来する(とうらいする)fall under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder all of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following requirement : 要件(ようけん), 基準(きじゅん)requirements:
(i) The modified Special Business Plan satisfies all of the : 当該(とうがい)the requirement : 要件(ようけん), 基準(きじゅん)requirements listed : 上場(じょうじょう), 上場された(じょうじょうされた)listed in the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
(ii) There are compelling reason : やむを得ない事由(やむをえないじゆう)compelling reasons for modifying the : 当該(とうがい)the Approved Special Business Plan, in consideration : 勘案(かんあん) / by taking … into consideration, 配慮(はいりょ), 対価(たいか) / consideration for real rightsconsideration of the : 当該(とうがい)the implementation : 実行(じっこう)implementation status : 地位(ちい)[原則] / same status, 身分(みぶん), 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus of compensation : 償金(しょうきん), てん補(てんぽ), 賠償(ばいしょう) / compensation for costs, 弁償(べんしょう), 報償金(ほうしょうきん), 補償(ほしょう), 補償金(ほしょうきん), 補てん(ほてん), 給料(きゅうりょう)[俸給その他の用語と区別する必要がある場合] / payment of salaries and compensation, 報酬(ほうしゅう)[役員報酬等の場合] / All such judges shall receive, at regular stated intervals, adequate compensation which shall not be decreased during their terms of officecompensation for damage : 毀棄する(ききする), 損なう(そこなう), 損壊(そんかい), 損害(そんがい) / amount of damage, 損壊する(そんかいする), 損傷(そんしょう), 損傷する(そんしょうする), 被害(ひがい), 毀損(きそん)[(信用や物の)毀損] / Damage to Credit, 毀損する(きそんする), 害する(がいする)[秩序・信用を害する場合] / damage the order or the reputationdamage and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other circumstance : 事情(じじょう)circumstances.
(4) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (5) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (6) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1).
(Ensuring Implementation of an Approved Special Business Plan)
Article 47 (1) During the : 当該(とうがい)the period : 期間(きかん)period (referred to as the : 当該(とうがい)the "Special Period" in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of this Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 52, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1)) from the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of the : 当該(とうがい)the approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval referred to in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 45, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) to the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate when the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister finds that : 当該(とうがい)that all of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following requirement : 要件(ようけん), 基準(きじゅん)requirements have been satisfied and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)gives public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合] / must give such notices separately to each known creditor, 告知(こくち), 告知する(こくちする)notice thereof, if the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister finds it necessary for ensuring the : 当該(とうがい)the implementation : 実行(じっこう)implementation of an Approved Special Business Plan (or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor, if it has been modified, the : 当該(とうがい)the Approved Special Business Plan post : 掲示する(けいじする)post modification; hereinafter the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in this paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph), the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister may : することができる(することができる)may require the : 当該(とうがい)the Nuclear Operator that : 当該(とうがい)that has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受する(しゅうじゅする), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received the : 当該(とうがい)the approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval referred to in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 45, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) (including the : 当該(とうがい)the approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article; hereinafter the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 69, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2)) (such : 当該(とうがい)such Nuclear Operator is hereinafter referred to as an "Approved Operator") to report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report on the : 当該(とうがい)the status : 地位(ちい)[原則] / same status, 身分(みぶん), 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus of the : 当該(とうがい)the Approved Special Business Plan's implementation : 実行(じっこう)implementation, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand may : することができる(することができる)may order said Approved Operator to take : 講ずる(こうずる)take necessary measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures:
(i) In light of the : 当該(とうがい)the status : 地位(ちい)[原則] / same status, 身分(みぶん), 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus of the : 当該(とうがい)the Approved Operator's performance : 給付(きゅうふ)[原則] / A person who has tendered performance of an obligation for an illegal cause may not demand the return of the thing tendered, 公演(こうえん), 実演(じつえん), 実行(じっこう), 性能(せいのう), 弁済(べんさい)[原則], 履行(りこう)performance of compensation : 償金(しょうきん), てん補(てんぽ), 賠償(ばいしょう) / compensation for costs, 弁償(べんしょう), 報償金(ほうしょうきん), 補償(ほしょう), 補償金(ほしょうきん), 補てん(ほてん), 給料(きゅうりょう)[俸給その他の用語と区別する必要がある場合] / payment of salaries and compensation, 報酬(ほうしゅう)[役員報酬等の場合] / All such judges shall receive, at regular stated intervals, adequate compensation which shall not be decreased during their terms of officecompensation for damage : 毀棄する(ききする), 損なう(そこなう), 損壊(そんかい), 損害(そんがい) / amount of damage, 損壊する(そんかいする), 損傷(そんしょう), 損傷する(そんしょうする), 被害(ひがい), 毀損(きそん)[(信用や物の)毀損] / Damage to Credit, 毀損する(きそんする), 害する(がいする)[秩序・信用を害する場合] / damage the order or the reputationdamage and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand of the : 当該(とうがい)the implementation : 実行(じっこう)implementation of the : 当該(とうがい)the Financial Assistance based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the Approved Special Business Plan (hereinafter referred to as "Special Financial Assistance"), it is found unnecessary to under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageundertake the : 当該(とうがい)the delivery of additional government bond : 公債(こうさい)government bonds under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article in order to conduct : 行為(こうい)conduct Granting Funds for said Approved Operator in connection with the : 当該(とうがい)the Special Financial Assistance;
(ii) The government bond : 公債(こうさい)government bonds delivered to the : 当該(とうがい)the Corporation pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article, which have not been redeem : 買い戻す(かいもどす), 償還する(しょうかんする)redeemed pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 49, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2), have been return : 返還(へんかん)[原則], 返還する(へんかんする), 返納(へんのう)returned to the : 当該(とうがい)the government : 政府(せいふ)government; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
(iii) The total amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount paid to the : 当該(とうがい)the Treasury by the : 当該(とうがい)the Corporation pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 59, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4) has reached the : 当該(とうがい)the total amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount of the : 当該(とうがい)the government bond : 公債(こうさい)government bonds redeem : 買い戻す(かいもどす), 償還する(しょうかんする)redeemed pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 49, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2).
(2) If the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister has required an operator to report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister may : することができる(することができる)may publicize said report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report.
(3) If an Approved Operator ceases to be a Nuclear Operator during the : 当該(とうがい)the Special Period to which said approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval pertains, it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall continue : 続行する(ぞっこうする)continue to be deemed to be a Nuclear Operator during the : 当該(とうがい)the Special Period, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of this Chapter : 章(しょう) / Chapter 1Chapter (including penal provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions related to these provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions) apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply.
Subsection 3 Government Aid for Special Financial Assistance
(Delivery of Government Bonds)
Article 48 (1) The government : 政府(せいふ)government may : することができる(することができる)may deliver government bond : 公債(こうさい)government bonds to the : 当該(とうがい)the Corporation to use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則], 使用する(しようする)use in order to ensure the : 当該(とうがい)the necessary fund : 資金(しきん), 基金(ききん)funds to conduct : 行為(こうい)conduct Granting Funds in connection with Special Financial Assistance.
(2) The government : 政府(せいふ)government shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall issue : 争点(そうてん), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issue and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand deliver government bond : 公債(こうさい)government bonds to the : 当該(とうがい)the Corporation pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph within the : 当該(とうがい)the scope of the : 当該(とうがい)the budget : 予算(よさん)budget.
(3) Bonds issue : 争点(そうてん), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) are free of interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interest.
(4) Bonds issue : 争点(そうてん), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) are non-transferrable, may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised / no appeal may be entered against the dispositionmay not be made the : 当該(とうがい)the subject : 科目(かもく)subject of a security interest : 担保権(たんぽけん) / claims secured by security interests over the assets of the liquidating stock companysecurity interest, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised / no appeal may be entered against the dispositionmay not be dispose : 処分する(しょぶんする), 廃棄する(はいきする)disposed of in any other : 別段の(べつだんの)other way.
(5) In addition : 追加(ついか)addition to what is set forth in the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding three paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs, necessary matters in connection with government bond : 公債(こうさい)government bonds issue : 争点(そうてん), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) are specified by Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the Ministry of Finance.
(Redemption, etc. of Government Bonds)
Article 49 (1) The Corporation may : することができる(することができる)may request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request to redeem : 買い戻す(かいもどす), 償還する(しょうかんする)redeem government bond : 公債(こうさい)government bonds delivered thereto pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article, up to the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount the : 当該(とうがい)the Corporation needs in order to conduct : 行為(こうい)conduct Granting Funds in connection with Special Financial Assistance.
(2) If the : 当該(とうがい)the government : 政府(せいふ)government has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受する(しゅうじゅする), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received a request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request from the : 当該(とうがい)the Corporation to redeem : 買い戻す(かいもどす), 償還する(しょうかんする)redeem all or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of the : 当該(とうがい)the government bond : 公債(こうさい)government bonds delivered to the : 当該(とうがい)the Corporation pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article, the : 当該(とうがい)the government : 政府(せいふ)government shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall redeem : 買い戻す(かいもどす), 償還する(しょうかんする)redeem these promptly : 速やかに(すみやかに)promptly.
(3) For the : 当該(とうがい)the purpose : 趣旨(しゅし), 目的(もくてき)purpose of clarity in accounting : 会計(かいけい), 経理(けいり)accounting with regard to the : 当該(とうがい)the measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures involved in the : 当該(とうがい)the financial : 財政上の(ざいせいじょうの)[原則]financial measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures for ensuring the : 当該(とうがい)the prompt and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate implementation : 実行(じっこう)implementation of compensation : 償金(しょうきん), てん補(てんぽ), 賠償(ばいしょう) / compensation for costs, 弁償(べんしょう), 報償金(ほうしょうきん), 補償(ほしょう), 補償金(ほしょうきん), 補てん(ほてん), 給料(きゅうりょう)[俸給その他の用語と区別する必要がある場合] / payment of salaries and compensation, 報酬(ほうしゅう)[役員報酬等の場合] / All such judges shall receive, at regular stated intervals, adequate compensation which shall not be decreased during their terms of officecompensation for Nuclear Damage pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, redemption : 買戻し(かいもどし), 償還(しょうかん)[株式・社債等の場合] / The method and due date for the redemption of the Bonds for subscriptionredemption under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be defrayed out of an account : 勘定(かんじょう), 計算(けいさん)[会計上の計算] / for his/her own business based on his/her own account, 計算する(けいさんする), 答弁(とうべん)account establish : 確立する(かくりつする), 制定する(せいていする), 成立させる(せいりつさせる), 設定する(せっていする), 形成する(けいせいする), 策定する(さくていする)established in the : 当該(とうがい)the Energy Policy Special Account.
(4) The defrayment out of the : 当該(とうがい)the account : 勘定(かんじょう), 計算(けいさん)[会計上の計算] / for his/her own business based on his/her own account, 計算する(けいさんする), 答弁(とうべん)account provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be carried out smoothly, through the : 当該(とうがい)the establishment : 確立(かくりつ), 場屋(じょうおく), 制定(せいてい), 成立(せいりつ)[原則], 設定(せってい), 形成(けいせい), 策定(さくてい), 施設(しせつ), 設立(せつりつ)establishment of special : 記名式(きめいしき)[記名式裏書の場合]special fund : 資金(しきん), 基金(ききん)funds, the : 当該(とうがい)the appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate receipt : 受取証書(うけとりしょうしょ), 受信(じゅしん), 受領(じゅりょう), 受理(じゅり)[書面の受理]receipt and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand payment : 支給(しきゅう)[金銭], 支弁(しべん), 納付(のうふ), 納付金(のうふきん), 払込(はらいこみ), 給付(きゅうふ)[金銭等の場合] / payments equivalent to accident compensation, 決済(けっさい)[窓口での支払決済など], 弁済(べんさい)payment of these fund : 資金(しきん), 基金(ききん)funds, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand any other : 別段の(べつだんの)other necessary measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures for securing fund : 資金(しきん), 基金(ききん)funds in the : 当該(とうがい)the account : 勘定(かんじょう), 計算(けいさん)[会計上の計算] / for his/her own business based on his/her own account, 計算する(けいさんする), 答弁(とうべん)account.
(5) In addition : 追加(ついか)addition to what is listed : 上場(じょうじょう), 上場された(じょうじょうされた)listed in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs, the : 当該(とうがい)the necessary matters in connection with the : 当該(とうがい)the redemption : 買戻し(かいもどし), 償還(しょうかん)[株式・社債等の場合] / The method and due date for the redemption of the Bonds for subscriptionredemption of government bond : 公債(こうさい)government bonds delivered by the : 当該(とうがい)the government : 政府(せいふ)government pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article are specified by Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the Ministry of Finance.
(Return of Government Bonds, etc.)
Article 50 (1) If any government bond : 公債(こうさい)government bonds delivered to the : 当該(とうがい)the Corporation pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 48, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) have not been redeem : 買い戻す(かいもどす), 償還する(しょうかんする)redeemed and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Corporation finds that : 当該(とうがい)that, in light of : に照らし(にてらし)in light of the : 当該(とうがい)the status : 地位(ちい)[原則] / same status, 身分(みぶん), 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus of the : 当該(とうがい)the Approved Operator's performance : 給付(きゅうふ)[原則] / A person who has tendered performance of an obligation for an illegal cause may not demand the return of the thing tendered, 公演(こうえん), 実演(じつえん), 実行(じっこう), 性能(せいのう), 弁済(べんさい)[原則], 履行(りこう)performance of compensation : 償金(しょうきん), てん補(てんぽ), 賠償(ばいしょう) / compensation for costs, 弁償(べんしょう), 報償金(ほうしょうきん), 補償(ほしょう), 補償金(ほしょうきん), 補てん(ほてん), 給料(きゅうりょう)[俸給その他の用語と区別する必要がある場合] / payment of salaries and compensation, 報酬(ほうしゅう)[役員報酬等の場合] / All such judges shall receive, at regular stated intervals, adequate compensation which shall not be decreased during their terms of officecompensation for damage : 毀棄する(ききする), 損なう(そこなう), 損壊(そんかい), 損害(そんがい) / amount of damage, 損壊する(そんかいする), 損傷(そんしょう), 損傷する(そんしょうする), 被害(ひがい), 毀損(きそん)[(信用や物の)毀損] / Damage to Credit, 毀損する(きそんする), 害する(がいする)[秩序・信用を害する場合] / damage the order or the reputationdamage and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand of the : 当該(とうがい)the implementation : 実行(じっこう)implementation of the : 当該(とうがい)the Special Financial Assistance, it is unnecessary to make an additional request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request for the : 当該(とうがい)the redemption : 買戻し(かいもどし), 償還(しょうかん)[株式・社債等の場合] / The method and due date for the redemption of the Bonds for subscriptionredemption of government bond : 公債(こうさい)government bonds pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article in order for the : 当該(とうがい)the Corporation to conduct : 行為(こうい)conduct the : 当該(とうがい)the Granting Funds for the : 当該(とうがい)the Approved Operator involved in the : 当該(とうがい)the Special Finance Assistance, the : 当該(とうがい)the Corporation shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall return : 返還(へんかん)[原則], 返還する(へんかんする), 返納(へんのう)return the : 当該(とうがい)the unredeemed government bond : 公債(こうさい)government bonds to the : 当該(とうがい)the government : 政府(せいふ)government.
(2) When government bond : 公債(こうさい)government bonds have been return : 返還(へんかん)[原則], 返還する(へんかんする), 返納(へんのう)returned to the : 当該(とうがい)the government : 政府(せいふ)government pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the government : 政府(せいふ)government shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall immediately : 直ちに(ただちに)immediately cancel : 解除する(かいじょする), 解約する(かいやくする)cancel them.
(3) In addition : 追加(ついか)addition to what is provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in the : 当該(とうがい)the preceding two paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs, the : 当該(とうがい)the necessary matters in connection with the : 当該(とうがい)the return : 返還(へんかん)[原則], 返還する(へんかんする), 返納(へんのう)return and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand cancellation : 解除(かいじょ), 消却(しょうきゃく)[株式、新株予約権] / A stock company may cancel its treasury shares, 解約(かいやく)[契約解除の意味]cancellation of government bond : 公債(こうさい)government bonds delivered by the : 当該(とうがい)the government : 政府(せいふ)government pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 48, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) are by Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the Ministry of Finance.
(Granting Funds)
Article 51 When the : 当該(とうがい)the Corporation conduct : 行為(こうい)conducts Granting Funds in connection with Special Financial Assistance, the : 当該(とうがい)the government : 政府(せいふ)government may : することができる(することができる)may grant : 付与(ふよ), 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygrant the : 当該(とうがい)the necessary fund : 資金(しきん), 基金(ききん)funds to the : 当該(とうがい)the Corporation within the : 当該(とうがい)the scope of the : 当該(とうがい)the budget : 予算(よさん)budget in order to ensure the : 当該(とうがい)the necessary fund : 資金(しきん), 基金(ききん)funds for the : 当該(とうがい)the Corporation to conduct : 行為(こうい)conduct said Granting Funds, but only if the : 当該(とうがい)the government : 政府(せいふ)government finds that : 当該(とうがい)that even after the : 当該(とうがい)the government bond : 公債(こうさい)government bonds under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 48, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) have been delivered, there is a risk of : おそれ(おそれ) / when it is found that there is no risk of harm to an individual's rights and interest / a risk of extreme impairment of public interestrisk of the : 当該(とうがい)the fund : 資金(しきん), 基金(ききん)funds for said Granting Funds being insufficient.
Subsection 4 Special Provisions on the Amount of Contributions
Article 52 (1) Notwithstanding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 39, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount of contribution : 寄附金(きふきん), 寄与(きよ), 出資(しゅっし), 負担部分(ふたんぶぶん)contributions that : 当該(とうがい)that an Approved Operator is required to pay : 支給する(しきゅうする), 支弁する(しべんする), 納付する(のうふする), 給付する(きゅうふする)pay in a business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness year of the : 当該(とうがい)the Corporation that : 当該(とうがい)that include : 算入する(さんにゅうする)includes all or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of the : 当該(とうがい)the Special Period during which the : 当該(とうがい)the Approved Operator is under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder said approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval, is the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount calculate : 算定する(さんていする), 計算する(けいさんする)calculated by add : 追加する(ついかする)adding the : 当該(とうがい)the Special Contribution Amount (meaning the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount set by the : 当該(とうがい)the Corporation for each business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness year through a Management Committee resolution : 議決(ぎけつ), 決議(けつぎ), 解決(かいけつ)[紛争解決の場合] / resolution of all or certain civil disputesresolution, as a reasonable : 合理的(ごうりてき)reasonable additional amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount for the : 当該(とうがい)the Corporation to have the : 当該(とうがい)the Approved Operator contribute : 寄与する(きよする), 資する(しする)contribute; hereinafter the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in this Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article) to the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount calculate : 算定する(さんていする), 計算する(けいさんする)calculated pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 39, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1).
(2) A Special Contribution Amount shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be set in accordance with the : 当該(とうがい)the criteria prescribed by Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the competent ministry : 主務省(しゅむしょう)competent ministry, as that : 当該(とうがい)that which requires the : 当該(とうがい)the highest possible amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount of contribution : 寄附金(きふきん), 寄与(きよ), 出資(しゅっし), 負担部分(ふたんぶぶん)contribution of an Approved Operator without causing an obstacle to ensuring the : 当該(とうがい)the smooth management : 経営(けいえい) / basic management policy, 運営(うんえい), 管理(かんり)management of the : 当該(とうがい)the stable supply : 供給(きょうきゅう)supply of electricity and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness connected with Reactor : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Operation, etc. in consideration : 勘案(かんあん) / by taking … into consideration, 配慮(はいりょ), 対価(たいか) / consideration for real rightsconsideration of the : 当該(とうがい)the status : 地位(ちい)[原則] / same status, 身分(みぶん), 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus of the : 当該(とうがい)the Approved Operator's income : 収入(しゅうにゅう)income and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand expenditure : 支出(ししゅつ)expenditures.
(3) If the : 当該(とうがい)the Corporation intends to set a Special Contribution Amount or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor to modify the : 当該(とうがい)the same, it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall obtain : 領得する(りょうとくする)obtain the : 当該(とうがい)the authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization of the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister.
(4) If the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister intends to give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give the : 当該(とうがい)the authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization referred to in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, in advance : 事前(じぜん), 提出する(ていしゅつする)advance, consult : 協議する(きょうぎする), 諮問する(しもんする)consult with the : 当該(とうがい)the Minister of Finance.
(5) Once the : 当該(とうがい)the Corporation has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受する(しゅうじゅする), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received the : 当該(とうがい)the authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization referred to in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3), it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, without delay : 遅延(ちえん) / delay in payment, 遅滞(ちたい) / without delay, 遅滞する(ちたいする)delay, notify : 通知する(つうちする), 通報する(つうほうする), 届け出る(とどけでる), 告知する(こくちする)notify the : 当該(とうがい)the Approved Operator of the : 当該(とうがい)the Special Contribution Amount under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder said authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization.
Section 4 Consultation and Other Business for Contributing to the Smooth Implementation of Compensation for Damage
(Consultation and Provision of Information, etc.)
Article 53 If the : 当該(とうがい)the Corporation has provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided Financial Assistance to a Nuclear Operator, it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall respond : 回答する(かいとうする)respond to consultation : 協議(きょうぎ)[専門家との相談], 諮問(しもん), 相談(そうだん)consultations, provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provide necessary information, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give advice : 助言(じょげん)advice to person : 人(ひと)persons who have incurred Nuclear Damage in connection with said Nuclear Operator. In this, the : 当該(とうがい)the Corporation may : することができる(することができる)may entrust such : 当該(とうがい)such business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness to a third party.
(Purchase of Assets)
Article 54 (1) Based on an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application of a Nuclear Operator that : 当該(とうがい)that has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受する(しゅうじゅする), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received Financial Assistance, the : 当該(とうがい)the Corporation may : することができる(することができる)may purchase : 買付け(かいつけ), 買取り(かいとり), 買い取る(かいとる), 購入(こうにゅう), 購入する(こうにゅうする)purchase asset : 資産(しさん)assets held by said Nuclear Operator in order to contribute : 寄与する(きよする), 資する(しする)contribute to ensuring fund : 資金(しきん), 基金(ききん)funds for allocation to the : 当該(とうがい)the performance : 給付(きゅうふ)[原則] / A person who has tendered performance of an obligation for an illegal cause may not demand the return of the thing tendered, 公演(こうえん), 実演(じつえん), 実行(じっこう), 性能(せいのう), 弁済(べんさい)[原則], 履行(りこう)performance of compensation : 償金(しょうきん), てん補(てんぽ), 賠償(ばいしょう) / compensation for costs, 弁償(べんしょう), 報償金(ほうしょうきん), 補償(ほしょう), 補償金(ほしょうきん), 補てん(ほてん), 給料(きゅうりょう)[俸給その他の用語と区別する必要がある場合] / payment of salaries and compensation, 報酬(ほうしゅう)[役員報酬等の場合] / All such judges shall receive, at regular stated intervals, adequate compensation which shall not be decreased during their terms of officecompensation for Nuclear Damage connected with said Financial Assistance.
(2) If the : 当該(とうがい)the Corporation has been applied to conduct : 行為(こうい)conduct a purchase : 買付け(かいつけ), 買取り(かいとり), 買い取る(かいとる), 購入(こうにゅう), 購入する(こうにゅうする)purchase of asset : 資産(しさん)assets referred to in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the Corporation shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, without delay : 遅延(ちえん) / delay in payment, 遅滞(ちたい) / without delay, 遅滞する(ちたいする)delay, follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following a Management Committee resolution : 議決(ぎけつ), 決議(けつぎ), 解決(かいけつ)[紛争解決の場合] / resolution of all or certain civil disputesresolution, decide : 査定する(さていする)decide whether to purchase : 買付け(かいつけ), 買取り(かいとり), 買い取る(かいとる), 購入(こうにゅう), 購入する(こうにゅうする)purchase said asset : 資産(しさん)assets.
(3) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 42, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (2) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (3) apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to a decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
(Payment of Compensation for Nuclear Damage by the Corporation, etc.)
Article 55 (1) Upon entrustment by a Nuclear Operator that : 当該(とうがい)that has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受する(しゅうじゅする), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received Financial Assistance, the : 当該(とうがい)the Corporation may : することができる(することができる)may pay : 支給する(しきゅうする), 支弁する(しべんする), 納付する(のうふする), 給付する(きゅうふする)pay all or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of the : 当該(とうがい)the compensation : 償金(しょうきん), てん補(てんぽ), 賠償(ばいしょう) / compensation for costs, 弁償(べんしょう), 報償金(ほうしょうきん), 補償(ほしょう), 補償金(ほしょうきん), 補てん(ほてん), 給料(きゅうりょう)[俸給その他の用語と区別する必要がある場合] / payment of salaries and compensation, 報酬(ほうしゅう)[役員報酬等の場合] / All such judges shall receive, at regular stated intervals, adequate compensation which shall not be decreased during their terms of officecompensation for Nuclear Damage on behalf of said Nuclear Operator.
(2) If the : 当該(とうがい)the Corporation finds it to be necessary in order to make the : 当該(とうがい)the payment : 支給(しきゅう)[金銭], 支弁(しべん), 納付(のうふ), 納付金(のうふきん), 払込(はらいこみ), 給付(きゅうふ)[金銭等の場合] / payments equivalent to accident compensation, 決済(けっさい)[窓口での支払決済など], 弁済(べんさい)payment under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, it may : することができる(することができる)may make inquire : 照会する(しょうかいする)inquires with, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request the : 当該(とうがい)the cooperation of, government : 政府(せいふ)government agencies, public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public entities, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other person : 人(ひと)persons.
(3) Pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Emergency Measures Related to Damage Caused by the : 当該(とうがい)the 2011 Nuclear Accident (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 91 of 2011), upon entrustment by the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 15 of the : 当該(とうがい)the same Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor by a prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor who carries out part of the : 当該(とうがい)the function : 機能(きのう), 役割(やくわり)functions involved in making temporary payment : 支給(しきゅう)[金銭], 支弁(しべん), 納付(のうふ), 納付金(のうふきん), 払込(はらいこみ), 給付(きゅうふ)[金銭等の場合] / payments equivalent to accident compensation, 決済(けっさい)[窓口での支払決済など], 弁済(べんさい)payments on behalf of a Nuclear Operator pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 8, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the same Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the Corporation may : することができる(することができる)may carry : 携帯する(けいたいする)carry out part of the : 当該(とうがい)the function : 機能(きのう), 役割(やくわり)functions involved in making temporary payment : 支給(しきゅう)[金銭], 支弁(しべん), 納付(のうふ), 納付金(のうふきん), 払込(はらいこみ), 給付(きゅうふ)[金銭等の場合] / payments equivalent to accident compensation, 決済(けっさい)[窓口での支払決済など], 弁済(べんさい)payments on behalf of the : 当該(とうがい)the Nuclear Operator pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the same Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (excluding function : 機能(きのう), 役割(やくわり)functions involving decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecisions on expenditure : 支出(ししゅつ)expenditures and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand grant : 付与(ふよ), 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygrants based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the Accounting Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 35 of 1947)).
Chapter VI Finance and Accounting
(Business Year)
Article 56 The business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness year of the : 当該(とうがい)the Corporation begins on April 1 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand end : 終了(しゅうりょう)[期間等の終わり] / within three months from the end of each business yearends on March 31 of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following year.
(Authorization of the Budget, etc.)
Article 57 (1) Every business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness year, the : 当該(とうがい)the Corporation shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall prepare : 準備する(じゅんびする), 調製する(ちょうせいする)prepare a budget : 予算(よさん)budget and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand financial : 財政上の(ざいせいじょうの)[原則]financial plan : 計画(けいかく), 立案(りつあん)[原則]plan, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall obtain : 領得する(りょうとくする)obtain the : 当該(とうがい)the authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization of the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister for the : 当該(とうがい)the same before the : 当該(とうがい)the start of that : 当該(とうがい)that business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness year. The same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply if the : 当該(とうがい)the Corporation intends to modify these.
(2) If the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister intends to give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give the : 当該(とうがい)the authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization set forth in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, in advance : 事前(じぜん), 提出する(ていしゅつする)advance, consult : 協議する(きょうぎする), 諮問する(しもんする)consult with the : 当該(とうがい)the Minister of Finance.
(Financial Statements, etc.)
Article 58 (1) Every business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness year, the : 当該(とうがい)the Corporation shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall prepare : 準備する(じゅんびする), 調製する(ちょうせいする)prepare a balance sheet : 貸借対照表(たいしゃくたいしょうひょう)balance sheet, profit : 営利(えいり), 収益(しゅうえき)[収められた利益], 利益(りえき)[客観的な価値]profit and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand loss : 損失(そんしつ), 亡失(ぼうしつ)loss statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement, document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents on the : 当該(とうがい)the disposition of profit : 営利(えいり), 収益(しゅうえき)[収められた利益], 利益(りえき)[客観的な価値]profits or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor losses, any other : 別段の(べつだんの)other document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents prescribed by Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the competent ministry : 主務省(しゅむしょう)competent ministry, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand their annex : 議定書附属書(ぎていしょふぞくしょ), 添付する(てんぷする), 附属書(ふぞくしょ)annexed detailed statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statements (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "Financial Statements" in this Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article), shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall submit : 提出する(ていしゅつする)submit them to the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister within three months after the : 当該(とうがい)the end : 終了(しゅうりょう)[期間等の終わり] / within three months from the end of each business yearend of that : 当該(とうがい)that business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness year, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall obtain : 領得する(りょうとくする)obtain the : 当該(とうがい)the recognition : 承認(しょうにん)[「認定」と並列的に用いる場合]recognition of the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister for the : 当該(とうがい)the same.
(2) When the : 当該(とうがい)the Corporation submit : 提出する(ていしゅつする)submits Financial Statements to the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall attach : 添付する(てんぷする)attach a business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement of account : 勘定(かんじょう), 計算(けいさん)[会計上の計算] / for his/her own business based on his/her own account, 計算する(けいさんする), 答弁(とうべん)accounts based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the budget : 予算(よさん)budget classifications for that : 当該(とうがい)that business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness year, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the written opinion : 意見(いけん)opinion of the : 当該(とうがい)the auditor : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor in respect : 尊重(そんちょう), 尊重する(そんちょうする)respect of the : 当該(とうがい)the Financial Statements and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement of account : 勘定(かんじょう), 計算(けいさん)[会計上の計算] / for his/her own business based on his/her own account, 計算する(けいさんする), 答弁(とうべん)accounts, to the : 当該(とうがい)the Financial Statements.
(3) When the : 当該(とうがい)the Corporation receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受する(しゅうじゅする), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)receives the : 当該(とうがい)the recognition : 承認(しょうにん)[「認定」と並列的に用いる場合]recognition of the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), it shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, without delay : 遅延(ちえん) / delay in payment, 遅滞(ちたい) / without delay, 遅滞する(ちたいする)delay, give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合] / must give such notices separately to each known creditor, 告知(こくち), 告知する(こくちする)notice of the : 当該(とうがい)the Financial Statements in the : 当該(とうがい)the Official Gazette, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall keep : 備え置く(そなえおく), 保存する(ほぞんする)keep copies of business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)reports, annex : 議定書附属書(ぎていしょふぞくしょ), 添付する(てんぷする), 附属書(ふぞくしょ)annexed detailed statement : 供述(きょうじゅつ), 申述(しんじゅつ), 陳述(ちんじゅつ), 上申(じょうしん)[陳述等]statement, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the written opinion : 意見(いけん)opinion of the : 当該(とうがい)the auditor : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor as well as Financial Statements at each office : 施設(しせつ)office, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provide these for public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public inspection : 閲覧(えつらん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 臨検(りんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection for a period : 期間(きかん)period of time prescribed by Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the competent ministry : 主務省(しゅむしょう)competent ministry.
(4) The Corporation shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall manage : 経営する(けいえいする), 運営する(うんえいする)manage the : 当該(とうがい)the calculation : 算定(さんてい), 計算(けいさん)[期間等の計算] / Common Rules on Calculation of Period / calculation of penal interestcalculation of each Nuclear Operator's contribution : 寄附金(きふきん), 寄与(きよ), 出資(しゅっし), 負担部分(ふたんぶぶん)contribution.
(Treatment of Profits and Losses)
Article 59 (1) For every business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness year that : 当該(とうがい)that a profit : 営利(えいり), 収益(しゅうえき)[収められた利益], 利益(りえき)[客観的な価値]profit arises in the : 当該(とうがい)the profit : 営利(えいり), 収益(しゅうえき)[収められた利益], 利益(りえき)[客観的な価値]profit and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand loss : 損失(そんしつ), 亡失(ぼうしつ)loss calculation : 算定(さんてい), 計算(けいさん)[期間等の計算] / Common Rules on Calculation of Period / calculation of penal interestcalculation, the : 当該(とうがい)the Corporation shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall offset any loss : 損失(そんしつ), 亡失(ぼうしつ)loss carried over from the : 当該(とうがい)the previous business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness year, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand if there is any surplus : 剰余金(じょうよきん), 残余(ざんよ)surplus even after offsetting the : 当該(とうがい)the loss : 損失(そんしつ), 亡失(ぼうしつ)loss, the : 当該(とうがい)the Corporation shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall keep : 備え置く(そなえおく), 保存する(ほぞんする)keep this surplus : 剰余金(じょうよきん), 残余(ざんよ)surplus amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount as reserve : 残余(ざんよ), 準備金(じゅんびきん), 積み立てる(つみたてる), 予約する(よやくする)reserve fund : 資金(しきん), 基金(ききん)funds.
(2) For every business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness year that : 当該(とうがい)that a loss : 損失(そんしつ), 亡失(ぼうしつ)loss arises in the : 当該(とうがい)the profit : 営利(えいり), 収益(しゅうえき)[収められた利益], 利益(りえき)[客観的な価値]profit and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand loss : 損失(そんしつ), 亡失(ぼうしつ)loss calculation : 算定(さんてい), 計算(けいさん)[期間等の計算] / Common Rules on Calculation of Period / calculation of penal interestcalculation, the : 当該(とうがい)the Corporation shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall fix this by reducing the : 当該(とうがい)the reserve : 残余(ざんよ), 準備金(じゅんびきん), 積み立てる(つみたてる), 予約する(よやくする)reserve fund : 資金(しきん), 基金(ききん)funds under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand if there is any shortage after reducing the : 当該(とうがい)the reserve : 残余(ざんよ), 準備金(じゅんびきん), 積み立てる(つみたてる), 予約する(よやくする)reserve fund : 資金(しきん), 基金(ききん)funds, the : 当該(とうがい)the Corporation shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall book the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount of this shortage as a loss : 損失(そんしつ), 亡失(ぼうしつ)loss carried forward.
(3) The Corporation may : することができる(することができる)may, within the : 当該(とうがい)the limit : 限度(げんど) / within the limit necessary for …limits of the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount prescribed by the : 当該(とうがい)the budget : 予算(よさん)budget, allocate : 充てる(あてる)[資金・日数等を割り当てる場合] / shall establish a fund to be allocated for covering the expensesallocate the : 当該(とうがい)the reserve : 残余(ざんよ), 準備金(じゅんびきん), 積み立てる(つみたてる), 予約する(よやくする)reserve fund : 資金(しきん), 基金(ききん)funds under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) to the : 当該(とうがい)the expense : 経費(けいひ), 費用(ひよう)expenses necessary for the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness set forth in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 35, item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items (ii) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (iii).
(4) For every business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness year that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the Corporation has conduct : 行為(こうい)conducted Granting Funds in connection with Special Financial Assistance and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand in which there is a surplus : 剰余金(じょうよきん), 残余(ざんよ)surplus under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), the : 当該(とうがい)the Corporation shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall pay : 支給する(しきゅうする), 支弁する(しべんする), 納付する(のうふする), 給付する(きゅうふする)pay into the : 当該(とうがい)the Treasury up to a maximum of the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount calculate : 算定する(さんていする), 計算する(けいさんする)calculated by deduct : 控除する(こうじょする)deducting the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount that : 当該(とうがい)that has been already paid into the : 当該(とうがい)the Treasury pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of this paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph from the : 当該(とうがい)the total amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount of government bond : 公債(こうさい)government bonds that : 当該(とうがい)that have already been redeem : 買い戻す(かいもどす), 償還する(しょうかんする)redeemed pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 49, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2). In this, the : 当該(とうがい)the phrase "if there is any surplus : 剰余金(じょうよきん), 残余(ざんよ)surplus even after offsetting the : 当該(とうがい)the loss : 損失(そんしつ), 亡失(ぼうしつ)loss" in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be deemed to be replace : 改任(かいにん)replaced with "if there is any surplus : 剰余金(じょうよきん), 残余(ざんよ)surplus even after offsetting the : 当該(とうがい)the loss : 損失(そんしつ), 亡失(ぼうしつ)loss and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand even after deduct : 控除する(こうじょする)deducting the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount that : 当該(とうがい)that is to be paid into the : 当該(とうがい)the Treasury pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4)."
(5) Payment procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedures and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand any other : 別段の(べつだんの)other necessary matters concerning payment : 支給(しきゅう)[金銭], 支弁(しべん), 納付(のうふ), 納付金(のうふきん), 払込(はらいこみ), 給付(きゅうふ)[金銭等の場合] / payments equivalent to accident compensation, 決済(けっさい)[窓口での支払決済など], 弁済(べんさい)payment under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph are prescribed by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order.
(Borrowings and Nuclear Damage Compensation Facilitation Corporation Bonds)
Article 60 (1) The Corporation may : することができる(することができる)may, with the : 当該(とうがい)the authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization of the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister, borrow : 借り受ける(かりうける)borrow fund : 資金(しきん), 基金(ききん)funds (including refinancing) from a financial institution : 金融機関(きんゆうきかん)financial institution or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other person : 人(ひと)person, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor issue : 争点(そうてん), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issue Nuclear Damage Compensation Facilitation Corporation Bonds (hereinafter referred to as "Corporation Bonds") (including issuing them in order to refund : 還付(かんぷ), 払戻し(はらいもどし), 払い戻す(はらいもどす), 返還(へんかん)[金銭の返還], 返還する(へんかんする)refund Corporation Bonds). In this, the : 当該(とうがい)the Corporation may : することができる(することができる)may issue : 争点(そうてん), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issue debenture : 債券(さいけん)debenture certificate : 証書(しょうしょ)[証明書], 証明書(しょうめいしょ) / registration certificatecertificates for the : 当該(とうがい)the Corporation Bonds.
(2) If the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister intends to give : 供与(きょうよ), 供与する(きょうよする)give the : 当該(とうがい)the authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization set forth in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, in advance : 事前(じぜん), 提出する(ていしゅつする)advance, consult : 協議する(きょうぎする), 諮問する(しもんする)consult with the : 当該(とうがい)the Minister of Finance.
(3) The total of the : 当該(とうがい)the current amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount of the : 当該(とうがい)the borrowings : 借入金(かりいれきん)borrowings under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the current amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount of the : 当該(とうがい)the obligation : 義務(ぎむ)[原則] / no obligation to perform, 債務(さいむ)[債務一般の場合]obligations connected with the : 当該(とうがい)the principal : 元本(がんぽん) / must be appropriated to satisfaction of the principal, 主物(しゅぶつ), 正犯(せいはん)principal of Corporation Bonds issue : 争点(そうてん), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issued pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the same paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not exceed the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount prescribed by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order.
(4) The creditor : 貸主(かしぬし)[原則], 債権者(さいけんしゃ)[特に金銭債権を指す場合,倒産法の場合]creditors of the : 当該(とうがい)the Corporation Bonds under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) have the : 当該(とうがい)the right : 権利(けんり)right to receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受する(しゅうじゅする), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)receive payment : 支給(しきゅう)[金銭], 支弁(しべん), 納付(のうふ), 納付金(のうふきん), 払込(はらいこみ), 給付(きゅうふ)[金銭等の場合] / payments equivalent to accident compensation, 決済(けっさい)[窓口での支払決済など], 弁済(べんさい)payment in preference to other : 別段の(べつだんの)other creditor : 貸主(かしぬし)[原則], 債権者(さいけんしゃ)[特に金銭債権を指す場合,倒産法の場合]creditors with regard to the : 当該(とうがい)the property : 財産(ざいさん) / Contribution may not be made by using any property other than money., 財物(ざいぶつ), 物権(ぶっけん), 物(もの)[財産価値のある物]property of the : 当該(とうがい)the Corporation.
(5) The statutory lien : 先取特権(さきどりとっけん)statutory lien referred to in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph is rank : 順位(じゅんい)[序列]ranked next in priority to the : 当該(とうがい)the general statutory lien : 一般の先取特権(いっぱんのさきどりとっけん)general statutory lien under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the Civil Code (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 89 of 1896).
(6) The Corporation may : することができる(することができる)may, with the : 当該(とうがい)the authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization of the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister, entrust all or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of the : 当該(とうがい)the function : 機能(きのう), 役割(やくわり)functions involved in the : 当該(とうがい)the issuance : 発令(はつれい), 交付(こうふ)[免許・命令等] / Issuance of Reference documents for Creditors' Meetings and Proxy Cardsissuance of Corporation Bonds to a bank or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor to a trust : 信託(しんたく)trust company : 会社(かいしゃ)company.
(7) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 705, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (2), and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 709 of the : 当該(とうがい)the Companies Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 86 of 2005) apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply mutatis mutandis to a bank or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a trust : 信託(しんたく)trust company : 会社(かいしゃ)company that : 当該(とうがい)that has been entrusted pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
(8) In addition : 追加(ついか)addition to what is provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (2), and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (4) to (7), any necessary matters in connection with Corporation Bonds are prescribed by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order.
(Government Guarantee)
Article 61 Notwithstanding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 3 of the : 当該(とうがい)the Act on Restrictions on Financial Assistance by the Government to Corporations (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 24 of 1946), the : 当該(とうがい)the government : 政府(せいふ)government may : することができる(することができる)may guarantee : 保証(ほしょう)[(1)民法,(2)国際捜査共助等に関する法律の場合] / there is no guarantee from the requesting country that it will honor requests of the same sort from Japan., 保障(ほしょう)[原則], 保障する(ほしょうする)guarantee obligation : 義務(ぎむ)[原則] / no obligation to perform, 債務(さいむ)[債務一般の場合]obligations for the : 当該(とうがい)the Corporation's borrowings : 借入金(かりいれきん)borrowings or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Corporation Bonds referred to paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article, within the : 当該(とうがい)the scope of the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount approve : 承認する(しょうにんする), 認可する(にんかする), 認定する(にんていする)approved by Diet resolution : 議決(ぎけつ), 決議(けつぎ), 解決(かいけつ)[紛争解決の場合] / resolution of all or certain civil disputesresolution.
(Investment of Surplus Funds)
Article 62 The Corporation may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised / no appeal may be entered against the dispositionmay not invest : 運用する(うんようする)invest surplus funds : 余裕金(よゆうきん)surplus funds from its business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness other : 別段の(べつだんの)other than by the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following means : 手段(しゅだん)means:
(i) Holding government bond : 公債(こうさい)government bonds and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand securities : 証券(しょうけん), 有価証券(ゆうかしょうけん)[株式等を意味する場合]securities designated by the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister;
(ii) Depositing surplus funds : 余裕金(よゆうきん)surplus funds in a financial institution : 金融機関(きんゆうきかん)financial institution designated by the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister; or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
(iii) Any other : 別段の(べつだんの)other means : 手段(しゅだん)means prescribed by Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the competent ministry : 主務省(しゅむしょう)competent ministry.
(Delegation to Ministerial Ordinance)
Article 63 In addition : 追加(ついか)addition to what is provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided for in this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, any necessary matters in connection with the : 当該(とうがい)the Corporation's finance : 財政(ざいせい), 財務(ざいむ)finances and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand accounting : 会計(かいけい), 経理(けいり)accounting are prescribed by Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the competent ministry : 主務省(しゅむしょう)competent ministry.
Chapter VII Supervision
(Supervision)
Article 64 (1) The Corporation is supervise : 監督する(かんとくする)supervised by the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister.
(2) If the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister finds it necessary for the : 当該(とうがい)the enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister may : することができる(することができる)may issue : 争点(そうてん), 発行(はっこう)[原則], 発行する(はっこうする), 発付(はっぷ)[令状発付の場合], 発付する(はっぷする), 交付する(こうふする), 銘柄(めいがら)issue the : 当該(とうがい)the Corporation any order that : 当該(とうがい)that is necessary for the : 当該(とうがい)the supervision : 監督(かんとく)supervision of its business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness.
(Report and Inspections)
Article 65 (1) If the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister finds it necessary for the : 当該(とうがい)the enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, they may : することができる(することができる)may order the : 当該(とうがい)the Corporation to submit : 提出する(ていしゅつする)submit a report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report on its business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor may : することができる(することができる)may have ministry official : 職員(しょくいん)[官公庁職員の場合]officials enter : 立ち入る(たちいる)enter the : 当該(とうがい)the Corporation's office : 施設(しせつ)offices to inspect : 閲覧する(えつらんする), 検査する(けんさする)inspect its books : 帳簿(ちょうぼ)books, document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other object : 物(もの)[有体物], 物件(ぶっけん), 目的物(もくてきぶつ)objects.
(2) An official : 職員(しょくいん)[官公庁職員の場合]official carry : 携帯する(けいたいする)carrying out an entry : 立入り(たちいり), 入国(にゅうこく)[物理的な入国]entry or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor inspection : 閲覧(えつらん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 臨検(りんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall carry : 携帯する(けいたいする)carry a certificate : 証書(しょうしょ)[証明書], 証明書(しょうめいしょ) / registration certificatecertificate for identification : 身分を示す証票(みぶんをしめすしょうひょう), 識別(しきべつ)[同定]identification, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand present : 現在(げんざい), 現在の(げんざいの), 呈示する(ていじする), 提示する(ていじする), 出席している(しゅっせきしている)present it to the : 当該(とうがい)the relevant : 当該(とうがい)relevant parties.
(3) The authority for an on-site : 敷地(しきち), 現場(げんば)[工事現場] / construction sitesite inspection : 閲覧(えつらん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 臨検(りんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) shall not : してはならない(してはならない) / the authority shall not be construed as … / no person shall …shall not be construe : 解釈する(かいしゃくする)construed as having been accorded for a criminal : 犯人(はんにん), 犯罪人(はんざいにん)criminal investigation.
Chapter VIII Miscellaneous Provisions
(Modification of the Articles of Incorporation)
Article 66 A modification of the : 当該(とうがい)the articles of incorporation does not become effective : 効力を生ずる(こうりょくをしょうずる) / A juristic act which is subject to a condition precedent shall become effective upon fulfillment of the conditionbecome effective without the : 当該(とうがい)the authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization of the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister.
(Dissolution)
Article 67 (1) If the : 当該(とうがい)the Corporation has dissolve : 解散する(かいさんする)dissolved and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand there are residual assets : 残余財産(ざんよざいさん)residual assets after it has perform : 給付する(きゅうふする), 実行する(じっこうする)performed its obligation : 義務(ぎむ)[原則] / no obligation to perform, 債務(さいむ)[債務一般の場合]obligations, the : 当該(とうがい)the Corporation shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall distribute : 分配する(ぶんぱいする)distribute these to each of the : 当該(とうがい)the capital : 資本(しほん)capital subscriber : 引受人(ひきうけにん)[株式等の発行の場合]subscribers to the : 当該(とうがい)the extent of the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamounts of their capital : 資本(しほん)capital subscription : 引受け(ひきうけ)[株式等の発行の場合]subscriptions.
(2) In addition : 追加(ついか)addition to what is specified in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, matters concerning the : 当該(とうがい)the dissolution : 解散(かいさん)[会社・法人・議会等の場合] / Causes of Dissolution of Juridical Persondissolution of the : 当該(とうがい)the Corporation are specified in a separate : 分離する(ぶんりする)separate Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act.
(Granting Funds by the Government)
Article 68 The government : 政府(せいふ)government may : することができる(することができる)may grant : 付与(ふよ), 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygrant the : 当該(とうがい)the necessary fund : 資金(しきん), 基金(ききん)funds to the : 当該(とうがい)the Corporation within the : 当該(とうがい)the scope of the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount set forth in the : 当該(とうがい)the budget : 予算(よさん)budget, but only if it is found that : 当該(とうがい)that, in light of : に照らし(にてらし)in light of the : 当該(とうがい)the occurrence of extreme : 著しい(いちじるしい)extremely large-scale : 規模(きぼ)scale Nuclear Damage or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other circumstance : 事情(じじょう)circumstances, setting the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount of contribution : 寄附金(きふきん), 寄与(きよ), 出資(しゅっし), 負担部分(ふたんぶぶん)contributions that : 当該(とうがい)that would be sufficient : 足りる(たりる) / sufficient ground to find … / it would be sufficient to …sufficient for ensuring that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the Corporation's business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will be implement : 実行する(じっこうする)implemented proper : 正当な(せいとうな)[妥当性]properly and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand secure : 保全する(ほぜんする)securely would obstruct : 妨害する(ぼうがいする)obstruct the : 当該(とうがい)the smooth management : 経営(けいえい) / basic management policy, 運営(うんえい), 管理(かんり)management of the : 当該(とうがい)the stable supply : 供給(きょうきゅう)supply of electricity and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness connected with Reactor : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Operation, etc., or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor set an excessive amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount of contribution : 寄附金(きふきん), 寄与(きよ), 出資(しゅっし), 負担部分(ふたんぶぶん)contribution that : 当該(とうがい)that would impose : 科す(かす)[一般的な場合] / shall not impose any undue obligation on the person receiving the license, 課す(かす)impose an extreme : 著しい(いちじるしい)extreme burden on the : 当該(とうがい)the users of said business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand thereby pose the : 当該(とうがい)the risk of : おそれ(おそれ) / when it is found that there is no risk of harm to an individual's rights and interest / a risk of extreme impairment of public interestrisk of causing serious : 重大な(じゅうだいな)[原則] / serious accidentserious disruption in the : 当該(とうがい)the live : 生息する(せいそくする)lives of the : 当該(とうがい)the citizenry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the national economy : 国民経済(こくみんけいざい)national economy.
(Special Provisions on Corporation Tax)
Article 69 (1) When a Nuclear Operator pay : 支給する(しきゅうする), 支弁する(しべんする), 納付する(のうふする), 給付する(きゅうふする)pays a contribution : 寄附金(きふきん), 寄与(きよ), 出資(しゅっし), 負担部分(ふたんぶぶん)contribution to be allocate : 充てる(あてる)[資金・日数等を割り当てる場合] / shall establish a fund to be allocated for covering the expensesallocated to the : 当該(とうがい)the expense : 経費(けいひ), 費用(ひよう)expenses necessary for the : 当該(とうがい)the Corporation's business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness for its business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness year based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 38, the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount of the : 当該(とうがい)the contribution : 寄附金(きふきん), 寄与(きよ), 出資(しゅっし), 負担部分(ふたんぶぶん)contribution it pay : 支給する(しきゅうする), 支弁する(しべんする), 納付する(のうふする), 給付する(きゅうふする)pays is include : 算入する(さんにゅうする)included in the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount of deductible expense : 経費(けいひ), 費用(ひよう)expenses for the : 当該(とうがい)the calculation : 算定(さんてい), 計算(けいさん)[期間等の計算] / Common Rules on Calculation of Period / calculation of penal interestcalculation of the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount of the : 当該(とうがい)the Nuclear Operator's income : 収入(しゅうにゅう)income in the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness year (meaning a business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness year as defined in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Articles 13 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand 14 of the : 当該(とうがい)the Corporation Tax Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 34 of 1965); the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph), or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor for the : 当該(とうがい)the calculation : 算定(さんてい), 計算(けいさん)[期間等の計算] / Common Rules on Calculation of Period / calculation of penal interestcalculation of the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount of its Consolidated Income (meaning Consolidated Income as defined in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 2, item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (xviii)-4 of the : 当該(とうがい)the same Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act; hereinafter the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph) in the : 当該(とうがい)the Consolidated Business Year (meaning a Consolidated Business Year as defined in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 15-2 of the : 当該(とうがい)the same Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act; hereinafter the : 当該(とうがい)the same shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply in the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph) to which the : 当該(とうがい)the last day : 最終日(さいしゅうび)last day of the : 当該(とうがい)the Corporation's business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness year belongs.
(2) If a Nuclear Operator has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受する(しゅうじゅする), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received the : 当該(とうがい)the approval : 可決(かけつ), 可決する(かけつする), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 承諾(しょうだく)approval referred to in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 45, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), for the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount of its gain : 利益(りえき)[価値のある物], 収益(しゅうえき)[利益が不法な場合]gains from such : 当該(とうがい)such Special Financial Assistance (limit : 限度(げんど) / within the limit necessary for …limited to the : 当該(とうがい)the measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasure set forth in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 41, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i)), the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount of fund : 資金(しきん), 基金(ききん)funds it has been grant : 付与(ふよ), 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygranted by the : 当該(とうがい)the Corporation is include : 算入する(さんにゅうする)included in the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount of gross : 重大な(じゅうだいな)[過失の場合] / gross negligencegross revenue for the : 当該(とうがい)the calculation : 算定(さんてい), 計算(けいさん)[期間等の計算] / Common Rules on Calculation of Period / calculation of penal interestcalculation of the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount of the : 当該(とうがい)the Nuclear Operator's income : 収入(しゅうにゅう)income in the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness year, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor for the : 当該(とうがい)the calculation : 算定(さんてい), 計算(けいさん)[期間等の計算] / Common Rules on Calculation of Period / calculation of penal interestcalculation of the : 当該(とうがい)the amount : 金額(きんがく) / amount of moneyamount of its Consolidated Income in the : 当該(とうがい)the Consolidated Business Year to which the : 当該(とうがい)the day on which it receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受する(しゅうじゅする), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received said grant : 付与(ふよ), 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygrant belongs.
(3) The necessary matters for the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding two paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs are prescribed by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order.
(Special Provisions on the Registration and License Tax)
Article 70 If the : 当該(とうがい)the Corporation purchase : 買付け(かいつけ), 買取り(かいとり), 買い取る(かいとる), 購入(こうにゅう), 購入する(こうにゅうする)purchases asset : 資産(しさん)assets from an Approved Operator that : 当該(とうがい)that has receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受する(しゅうじゅする), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received Granting Funds in connection with Special Financial Assistance pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 54, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), the : 当該(とうがい)the registration : 登録(とうろく)[原則] / refusal of registration, 登記(とうき)[登記する行為を意味する場合] / A juridical person must complete its registrationregistration of a transfer : 移行(いこう), 移行する(いこうする), 移送(いそう), 移送する(いそうする), 移転(いてん)[権利等の移転] / transfer of the mining right, industrial property right or other right similar thereto, 譲渡(じょうと)[原則], 引渡し(ひきわたし)[占有の移転]transfer of right : 権利(けんり)rights to real estate : 遺産(いさん)estate in conjunction with the : 当該(とうがい)the purchase : 買付け(かいつけ), 買取り(かいとり), 買い取る(かいとる), 購入(こうにゅう), 購入する(こうにゅうする)purchase of said asset : 資産(しさん)assets is not subject : 科目(かもく)subject to the : 当該(とうがい)the registration : 登録(とうろく)[原則] / refusal of registration, 登記(とうき)[登記する行為を意味する場合] / A juridical person must complete its registrationregistration and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand license : 実施権(じっしけん), 免許(めんきょ), 免状(めんじょう), 許可(きょか)[一回的でなく継続的な許可] / Business License, 許可する(きょかする)license tax : 税(ぜい)tax, provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided that : 当該(とうがい)that such : 当該(とうがい)such registration : 登録(とうろく)[原則] / refusal of registration, 登記(とうき)[登記する行為を意味する場合] / A juridical person must complete its registrationregistration is made within … from … : …から…以内に(…から…いないに) / within 6 months from the day following the date of public noticewithin three months from the : 当該(とうがい)the purchase : 買付け(かいつけ), 買取り(かいとり), 買い取る(かいとる), 購入(こうにゅう), 購入する(こうにゅうする)purchase pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the Ministry of Finance.
(Delegation to Ordinances of the Competent Ministry)
Article 71 In addition : 追加(ついか)addition to what is set forth in this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, any necessary matters in connection with the : 当該(とうがい)the enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act are prescribed by Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the competent ministry : 主務省(しゅむしょう)competent ministry.
(Competent Minister and Ordinances of the Competent Ministry)
Article 72 The competent minister : 公使(こうし)minister and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the competent ministry : 主務省(しゅむしょう)competent ministry referred to in this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act are prescribed by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order.
Chapter IX Penal Provisions
Article 73 A person : 人(ひと)person that : 当該(とうがい)that has divulge : 漏らす(もらす) / shall not divulge any secretdivulged a secret : 秘密(ひみつ)secret learned in the : 当該(とうがい)the course : 課程(かてい), 行程(こうてい)[行き方]course of duties, in violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 21 (including as applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 34), is subject : 科目(かもく)subject to imprisonment with work : 勤務(きんむ)[原則], 勤務する(きんむする), 工事(こうじ), 作業(さぎょう), 仕事(しごと), 著作物(ちょさくぶつ), 労働する(ろうどうする)work for up to one year or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a fine : 罰金(ばっきん)fine of up to five hundred thousand yen.
Article 74 A person : 人(ひと)person that : 当該(とうがい)that has failed to file : 提起する(ていきする)file a report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 47, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor that : 当該(とうがい)that has file : 提起する(ていきする)filed a false : 虚偽(きょぎ), 虚偽の(きょぎの), 不実(ふじつ)false report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report is subject : 科目(かもく)subject to a fine : 罰金(ばっきん)fine of up to five hundred thousand yen.
Article 75 In a case : 事件(じけん)case that : 当該(とうがい)that fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder any of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items, the : 当該(とうがい)the officer : 役員(やくいん)officer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor employee : 従業者(じゅうぎょうしゃ)[原則], 使用人(しようにん), 被用者(ひようしゃ), 労働者(ろうどうしゃ)[民法の雇用関係に関する場合] / An employer may not assign his/her rights to third parties unless the employer obtains the employee's consentemployee of the : 当該(とうがい)the Corporation who has committed such : 当該(とうがい)such violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation is subject : 科目(かもく)subject to a fine : 罰金(ばっきん)fine of up to five hundred thousand yen:
(i) If the : 当該(とうがい)the Corporation has failed to file : 提起する(ていきする)file the : 当該(とうがい)the report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 42, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) (including as applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 43, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 54, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3)), or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor has file : 提起する(ていきする)filed a false : 虚偽(きょぎ), 虚偽の(きょぎの), 不実(ふじつ)false report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report; or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
(ii) If the : 当該(とうがい)the Corporation has failed to file : 提起する(ていきする)file the : 当該(とうがい)the report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 65, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), has file : 提起する(ていきする)filed a false : 虚偽(きょぎ), 虚偽の(きょぎの), 不実(ふじつ)false report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor has refuse : 拒絶する(きょぜつする), 拒否する(きょひする)refused, obstruct : 妨害する(ぼうがいする)obstructed, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor evade : 忌避する(きひする)evaded an inspection : 閲覧(えつらん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 臨検(りんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the same paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
Article 76 A person : 人(ひと)person that : 当該(とうがい)that has failed to file : 提起する(ていきする)file a report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor submit : 提出する(ていしゅつする)submit material : 材料(ざいりょう)[原則], 重要な(じゅうような) / material fact, 資料(しりょう)[原則], 重大な(じゅうだいな)[質的に重要または法的内容・結果に影響をもたらすような事象の場合(「重要な」とほぼ同じ意味で使用する場合)] / material alternation / material groundmaterials under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 37, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2), that : 当該(とうがい)that has file : 提起する(ていきする)filed a false : 虚偽(きょぎ), 虚偽の(きょぎの), 不実(ふじつ)false report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor that : 当該(とうがい)that has submitted a false : 虚偽(きょぎ), 虚偽の(きょぎの), 不実(ふじつ)false material : 材料(ざいりょう)[原則], 重要な(じゅうような) / material fact, 資料(しりょう)[原則], 重大な(じゅうだいな)[質的に重要または法的内容・結果に影響をもたらすような事象の場合(「重要な」とほぼ同じ意味で使用する場合)] / material alternation / material groundmaterial is subject : 科目(かもく)subject to a fine : 罰金(ばっきん)fine of up to three hundred thousand yen.
Article 77 If the : 当該(とうがい)the representative of a corporation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the agent : 代理者(だいりしゃ)[原則], 代理人(だいりにん)[任意代理]agent, employee : 従業者(じゅうぎょうしゃ)[原則], 使用人(しようにん), 被用者(ひようしゃ), 労働者(ろうどうしゃ)[民法の雇用関係に関する場合] / An employer may not assign his/her rights to third parties unless the employer obtains the employee's consentemployee, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other worker of a corporation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor individual : 個人(こじん), 個体(こたい)individual has violate : 違反する(いはんする)violated Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 74 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article in connection with said corporation's or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor individual : 個人(こじん), 個体(こたい)individual's business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness, in addition : 追加(ついか)addition to the : 当該(とうがい)the punishment : 刑(けい)punishment to which the : 当該(とうがい)the offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender is subject : 科目(かもく)subject, said corporation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor individual : 個人(こじん), 個体(こたい)individual is subject : 科目(かもく)subject to the : 当該(とうがい)the punishment : 刑(けい)punishment prescribed in the : 当該(とうがい)the same Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article.
Article 78 In a case : 事件(じけん)case that : 当該(とうがい)that fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder any of the : 当該(とうがい)the follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items, the : 当該(とうがい)the officer : 役員(やくいん)officer of the : 当該(とうがい)the Corporation who has committed such : 当該(とうがい)such violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation is subject : 科目(かもく)subject to a fine : 罰金(ばっきん)fine of up to five hundred thousand yen:
(i) If the : 当該(とうがい)the Corporation is required to receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受する(しゅうじゅする), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)receive the : 当該(とうがい)the authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor recognition : 承認(しょうにん)[「認定」と並列的に用いる場合]recognition of the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister, but has not receive : 受信する(じゅしんする), 受領する(じゅりょうする), 収受する(しゅうじゅする), 受理する(じゅりする), 譲り受ける(ゆずりうける)received such : 当該(とうがい)such authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor recognition : 承認(しょうにん)[「認定」と並列的に用いる場合]recognition;
(ii) If the : 当該(とうがい)the Corporation has failed register : 登記(とうき)[登記そのものを意味する場合], 登録する(とうろくする)register, in violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of the : 当該(とうがい)the Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 7, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1);
(iii) If the : 当該(とうがい)the Corporation has conduct : 行為(こうい)conducted business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness other : 別段の(べつだんの)other than the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 35;
(iv) If the : 当該(とうがい)the Corporation has failed to file : 提起する(ていきする)file a report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor has file : 提起する(ていきする)filed a false : 虚偽(きょぎ), 虚偽の(きょぎの), 不実(ふじつ)false report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 報告する(ほうこくする), 通報(つうほう), 通報する(つうほうする), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report, in violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 38, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3);
(v) If the : 当該(とうがい)the Corporation has violate : 違反する(いはんする)violated an order of the : 当該(とうがい)the competent minister : 公使(こうし)minister pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 38, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (7), Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 42, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) (including as applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 43, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (4) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 54, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3)) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 64, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2);
(vi) If, in violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 58, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3), the : 当該(とうがい)the Corporation has failed to keep : 備え置く(そなえおく), 保存する(ほぞんする)keep document : 書類(しょるい), 文書(ぶんしょ)documents or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor has failed to provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provide them for public : 公益の(こうえきの), 公衆(こうしゅう), 公開の(こうかいの)public inspection : 閲覧(えつらん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 点検(てんけん), 臨検(りんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection; or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
(vii) If the : 当該(とうがい)the Corporation has invest : 運用する(うんようする)invested surplus funds : 余裕金(よゆうきん)surplus funds from its business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness in violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 62.
Supplementary Provisions [Extract]
(Effective Date)
Article 1 This Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act comes into effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / adverse effect on the marine environment, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect as of the : 当該(とうがい)the day of its promulgation; provide : 規定する(きていする), 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 支給する(しきゅうする), 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 55, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) come into effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / adverse effect on the marine environment, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect as of the : 当該(とうがい)the effective : 実効的な(じっこうてきな)effective date : 期日(きじつ) / the payment datedate of the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Emergency Measures Related to Damage Caused by the : 当該(とうがい)the 2011 Nuclear Accident or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the effective : 実効的な(じっこうてきな)effective date : 期日(きじつ) / the payment datedate of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, whichever comes later.
(Transitional Measures)
Article 2 The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 6, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) do not apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply for a period : 期間(きかん)period of six months count : 訴因(そいん)counting from the : 当該(とうがい)the effective : 実効的な(じっこうてきな)effective date : 期日(きじつ) / the payment datedate, to a person : 人(ひと)person using the : 当該(とうがい)the characters "原子力損害賠償支援機構" in its name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則], 銘柄(めいがら)name at the : 当該(とうがい)the time when this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act comes into effect : 効果(こうか), 効力(こうりょく), 影響(えいきょう) / adverse effect on the marine environment, 成立(せいりつ)[契約等], 成立する(せいりつする)effect.pronounced "genshiryoku songai baisho shien kikou" and with a literal meaning of "nuclear damage compensation facilitation corporation"
Article 3 (1) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 41 shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall also apply : 出願する(しゅつがんする), 申請する(しんせいする), 適用する(てきようする), 申し立てる(もうしたてる)apply to Nuclear Damage that : 当該(とうがい)that has occurred prior to the : 当該(とうがい)the enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act.
(2) A Nuclear Operator that : 当該(とうがい)that makes an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 登録出願(とうろくしゅつがん), 申立て(もうしたて), 申立書(もうしたてしょ)application to the : 当該(とうがい)the Corporation for Financial Assistance in connection with Nuclear Damage that : 当該(とうがい)that occurred prior to the : 当該(とうがい)the enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall rationalize its management : 経営(けいえい) / basic management policy, 運営(うんえい), 管理(かんり)management and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand clarify its management : 経営(けいえい) / basic management policy, 運営(うんえい), 管理(かんり)management responsibility : 責務(せきむ), 責任(せきにん)responsibility thoroughly, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall also request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 要請(ようせい), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the parties, 申し立てる(もうしたてる)request the : 当該(とうがい)the necessary cooperation from its share : 株式(かぶしき), 分担(ぶんたん), 分担する(ぶんたんする), 持分(もちぶん), 負担部分(ふたんぶぶん)shareholders and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand any other : 別段の(べつだんの)other interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interested parties so as to promptly : 速やかに(すみやかに)promptly and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriately implement : 実行する(じっこうする)implement compensation : 償金(しょうきん), てん補(てんぽ), 賠償(ばいしょう) / compensation for costs, 弁償(べんしょう), 報償金(ほうしょうきん), 補償(ほしょう), 補償金(ほしょうきん), 補てん(ほてん), 給料(きゅうりょう)[俸給その他の用語と区別する必要がある場合] / payment of salaries and compensation, 報酬(ほうしゅう)[役員報酬等の場合] / All such judges shall receive, at regular stated intervals, adequate compensation which shall not be decreased during their terms of officecompensation for the : 当該(とうがい)the Nuclear Damage.
Article 4 Notwithstanding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 56, the : 当該(とうがい)the first business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness year of the : 当該(とうがい)the Corporation begins on the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of its establishment : 確立(かくりつ), 場屋(じょうおく), 制定(せいてい), 成立(せいりつ)[原則], 設定(せってい), 形成(けいせい), 策定(さくてい), 施設(しせつ), 設立(せつりつ)establishment and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand end : 終了(しゅうりょう)[期間等の終わり] / within three months from the end of each business yearends on the : 当該(とうがい)the first March 31 thereafter.
Article 5 With regard to the : 当該(とうがい)the budget : 予算(よさん)budget and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand financial : 財政上の(ざいせいじょうの)[原則]financial plan : 計画(けいかく), 立案(りつあん)[原則]plans for the : 当該(とうがい)the first business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness year of the : 当該(とうがい)the Corporation, the : 当該(とうがい)the phrase "before the : 当該(とうがい)the start of that : 当該(とうがい)that business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness year" in Article : 条(じょう) / Article 1 / Article 1-2Article 57, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall be deemed to be replace : 改任(かいにん)replaced with "without delay : 遅延(ちえん) / delay in payment, 遅滞(ちたい) / without delay, 遅滞する(ちたいする)delay after the : 当該(とうがい)the establishment : 確立(かくりつ), 場屋(じょうおく), 制定(せいてい), 成立(せいりつ)[原則], 設定(せってい), 形成(けいせい), 策定(さくてい), 施設(しせつ), 設立(せつりつ)establishment of the : 当該(とうがい)the Corporation."
(Review)
Article 6 (1) As soon as possible after the : 当該(とうがい)the enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, in light of : に照らし(にてらし)in light of the : 当該(とうがい)the verification of the : 当該(とうがい)the cause : 原因(げんいん)causes, etc. of the : 当該(とうがい)the accident : 事故(じこ)accident at the : 当該(とうがい)the nuclear : 原子力(げんしりょく)nuclear power : 権限(けんげん) / The Supreme Court shall have powers specially provided for by other laws in addition to those provided for in this Act.power plant that : 当該(とうがい)that occurred on March 11, 2011 follow : 付和随行(ふわずいこう), 付和随行する(ふわずいこうする)following the : 当該(とうがい)the Great East Japan : 本邦(ほんぽう)Japan Earthquake (hereinafter referred to as "the : 当該(とうがい)the 2011 Nuclear Accident"), in light of : に照らし(にてらし)in light of the : 当該(とうがい)the implementation : 実行(じっこう)implementation status : 地位(ちい)[原則] / same status, 身分(みぶん), 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus of compensation : 償金(しょうきん), てん補(てんぽ), 賠償(ばいしょう) / compensation for costs, 弁償(べんしょう), 報償金(ほうしょうきん), 補償(ほしょう), 補償金(ほしょうきん), 補てん(ほてん), 給料(きゅうりょう)[俸給その他の用語と区別する必要がある場合] / payment of salaries and compensation, 報酬(ほうしゅう)[役員報酬等の場合] / All such judges shall receive, at regular stated intervals, adequate compensation which shall not be decreased during their terms of officecompensation for Nuclear Damage in connection with the : 当該(とうがい)the 2011 Nuclear Accident, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand in light of : に照らし(にてらし)in light of economic and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand financial : 財政上の(ざいせいじょうの)[原則]financial condition : 条件(じょうけん), 遵守事項(じゅんしゅじこう)[更生保護法の場合]conditions, etc. , the : 当該(とうがい)the government : 政府(せいふ)government shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall review : 検討(けんとう), 検討する(けんとうする), 見直し(みなおし), 再審査(さいしんさ) / dismiss an appeal for review of such dispositions, 審査(しんさ)[事後的な審査]review the : 当該(とうがい)the best way of address : 住所(じゅうしょ)addressing such : 当該(とうがい)such matters as State responsibility : 責務(せきむ), 責任(せきにん)responsibility under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the system : 制度(せいど), 体制(たいせい)system of compensation : 償金(しょうきん), てん補(てんぽ), 賠償(ばいしょう) / compensation for costs, 弁償(べんしょう), 報償金(ほうしょうきん), 補償(ほしょう), 補償金(ほしょうきん), 補てん(ほてん), 給料(きゅうりょう)[俸給その他の用語と区別する必要がある場合] / payment of salaries and compensation, 報酬(ほうしゅう)[役員報酬等の場合] / All such judges shall receive, at regular stated intervals, adequate compensation which shall not be decreased during their terms of officecompensation for Nuclear Damage and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand State participation : 関与(かんよ), 参加(さんか)[原則], 参画(さんかく), 関与行為(かんよこうい)participation in and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand responsibility : 責務(せきむ), 責任(せきにん)responsibility for the : 当該(とうがい)the restoration, etc. in the : 当該(とうがい)the event of an accident : 事故(じこ)accident at a nuclear : 原子力(げんしりょく)nuclear power : 権限(けんげん) / The Supreme Court shall have powers specially provided for by other laws in addition to those provided for in this Act.power plant from the : 当該(とうがい)the perspective of clarifying the : 当該(とうがい)the same, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand also review : 検討(けんとう), 検討する(けんとうする), 見直し(みなおし), 再審査(さいしんさ) / dismiss an appeal for review of such dispositions, 審査(しんさ)[事後的な審査]review the : 当該(とうがい)the establishment : 確立(かくりつ), 場屋(じょうおく), 制定(せいてい), 成立(せいりつ)[原則], 設定(せってい), 形成(けいせい), 策定(さくてい), 施設(しせつ), 設立(せつりつ)establishment of organizations for the : 当該(とうがい)the prompt and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand appropriate : 処分する(しょぶんする)appropriate resolution : 議決(ぎけつ), 決議(けつぎ), 解決(かいけつ)[紛争解決の場合] / resolution of all or certain civil disputesresolution of dispute : 争い(あらそい), 紛争(ふんそう)[原則]disputes involving compensation : 償金(しょうきん), てん補(てんぽ), 賠償(ばいしょう) / compensation for costs, 弁償(べんしょう), 報償金(ほうしょうきん), 補償(ほしょう), 補償金(ほしょうきん), 補てん(ほてん), 給料(きゅうりょう)[俸給その他の用語と区別する必要がある場合] / payment of salaries and compensation, 報酬(ほうしゅう)[役員報酬等の場合] / All such judges shall receive, at regular stated intervals, adequate compensation which shall not be decreased during their terms of officecompensation for Nuclear Damage, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall take : 講ずる(こうずる)take the : 当該(とうがい)the necessary measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the result : 成果(せいか), 起因(きいん) / as a result of his work actions or attending to his dutiesresults of these review : 検討(けんとう), 検討する(けんとうする), 見直し(みなおし), 再審査(さいしんさ) / dismiss an appeal for review of such dispositions, 審査(しんさ)[事後的な審査]reviews, including a fundamental re-examination : 再審査(さいしんさ), 再尋問(さいじんもん)re-examination of the : 当該(とうがい)the amendment : 修正(しゅうせい)amendment, etc. of the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Compensation.
(2) At an early date : 期日(きじつ) / the payment datedate after the : 当該(とうがい)the enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act, in light of : に照らし(にてらし)in light of the : 当該(とうがい)the verification of the : 当該(とうがい)the cause : 原因(げんいん)causes, etc. of the : 当該(とうがい)the 2011 Nuclear Accident, the : 当該(とうがい)the implementation : 実行(じっこう)implementation status : 地位(ちい)[原則] / same status, 身分(みぶん), 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus of compensation : 償金(しょうきん), てん補(てんぽ), 賠償(ばいしょう) / compensation for costs, 弁償(べんしょう), 報償金(ほうしょうきん), 補償(ほしょう), 補償金(ほしょうきん), 補てん(ほてん), 給料(きゅうりょう)[俸給その他の用語と区別する必要がある場合] / payment of salaries and compensation, 報酬(ほうしゅう)[役員報酬等の場合] / All such judges shall receive, at regular stated intervals, adequate compensation which shall not be decreased during their terms of officecompensation for Nuclear Damage in connection with the : 当該(とうがい)the 2011 Nuclear Accident, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand economic and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand financial : 財政上の(ざいせいじょうの)[原則]financial condition : 条件(じょうけん), 遵守事項(じゅんしゅじこう)[更生保護法の場合]conditions, etc. , the : 当該(とうがい)the government : 政府(せいふ)government shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall review : 検討(けんとう), 検討する(けんとうする), 見直し(みなおし), 再審査(さいしんさ) / dismiss an appeal for review of such dispositions, 審査(しんさ)[事後的な審査]review the : 当該(とうがい)the status : 地位(ちい)[原則] / same status, 身分(みぶん), 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus of enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Act from the : 当該(とうがい)the perspective of minimizing the : 当該(とうがい)the burden on the : 当該(とうがい)the citizen : 国民(こくみん)[原則]citizens, including the : 当該(とうがい)the best way of address : 住所(じゅうしょ)addressing such : 当該(とうがい)such matters as the : 当該(とうがい)the burden share : 株式(かぶしき), 分担(ぶんたん), 分担する(ぶんたんする), 持分(もちぶん), 負担部分(ふたんぶぶん)shared among the : 当該(とうがい)the Nuclear Operator receiving Financial Assistance, the : 当該(とうがい)the government : 政府(せいふ)government, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other Nuclear Operators for the : 当該(とうがい)the expense : 経費(けいひ), 費用(ひよう)expenses needed for Financial Assistance in connection with the : 当該(とうがい)the 2011 Nuclear Accident, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the burden on the : 当該(とうがい)the share : 株式(かぶしき), 分担(ぶんたん), 分担する(ぶんたんする), 持分(もちぶん), 負担部分(ふたんぶぶん)shareholders and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand any other : 別段の(べつだんの)other interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interested parties of the : 当該(とうがい)the Nuclear Operator receiving Financial Assistance, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall take : 講ずる(こうずる)take the : 当該(とうがい)the necessary measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the result : 成果(せいか), 起因(きいん) / as a result of his work actions or attending to his dutiesresults of this review : 検討(けんとう), 検討する(けんとうする), 見直し(みなおし), 再審査(さいしんさ) / dismiss an appeal for review of such dispositions, 審査(しんさ)[事後的な審査]review.
(3) The government : 政府(せいふ)government shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall, from the : 当該(とうがい)the perspective of contributing to stability and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand improvement : 改善(かいぜん), 向上(こうじょう), 増進(ぞうしん)improvement in the : 当該(とうがい)the live : 生息する(せいそくする)lives of the : 当該(とうがい)the citizenry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand to the : 当該(とうがい)the sound development : 開発(かいはつ), 発達(はったつ), 発展(はってん)development of the : 当該(とうがい)the national economy : 国民経済(こくみんけいざい)national economy, in light of : に照らし(にてらし)in light of review : 検討(けんとう), 検討する(けんとうする), 見直し(みなおし), 再審査(さいしんさ) / dismiss an appeal for review of such dispositions, 審査(しんさ)[事後的な審査]reviews of into the : 当該(とうがい)the best way of address : 住所(じゅうしょ)addressing an energy policy : 政策(せいさく), 方針(ほうしん), 施策(せさく)[抽象的施策]policy that : 当該(とうがい)that include : 算入する(さんにゅうする)includes streamlining the : 当該(とうがい)the system : 制度(せいど), 体制(たいせい)systems for the : 当該(とうがい)the electricity supply : 供給(きょうきゅう)supply, review : 検討(けんとう), 検討する(けんとうする), 見直し(みなおし), 再審査(さいしんさ) / dismiss an appeal for review of such dispositions, 審査(しんさ)[事後的な審査]review the : 当該(とうがい)the best way of address : 住所(じゅうしょ)addressing such : 当該(とうがい)such matters as State responsibility : 責務(せきむ), 責任(せきにん)responsibility in nuclear : 原子力(げんしりょく)nuclear policy : 政策(せいさく), 方針(ほうしん), 施策(せさく)[抽象的施策]policy, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand shall : しなければならない(しなければならない), するものとする(するものとする)shall take : 講ずる(こうずる)take necessary measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the result : 成果(せいか), 起因(きいん) / as a result of his work actions or attending to his dutiesresult of this review : 検討(けんとう), 検討する(けんとうする), 見直し(みなおし), 再審査(さいしんさ) / dismiss an appeal for review of such dispositions, 審査(しんさ)[事後的な審査]review, including a fundamental re-evaluation of Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[原則]Acts related to nuclear : 原子力(げんしりょく)nuclear power : 権限(けんげん) / The Supreme Court shall have powers specially provided for by other laws in addition to those provided for in this Act.power.