﻿<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE Law PUBLIC "-//JaLII//DTD J-STATUTE 1.0//EN" "jstatute.dtd">
<Law OriginalPromulgateDate="April 24, 1907" LawType="Act" Lang="en" Year="40" Era="Meiji" Num="045">
	<LawNum>Act No. 45 of April 24, 1907</LawNum>
	<LawBody>
		<LawTitle>Penal Code</LawTitle>
		<MainProvision>
			<Part Num="1" id="en_pt1">
				<PartTitle>PART I GENERAL PROVISIONS</PartTitle>
				<Chapter Num="1" id="en_pt1ch1">
					<ChapterTitle>Chapter I Scope of Application</ChapterTitle>
					<Article Num="1" id="en_pt1ch1at1">
						<ArticleCaption>(Crimes Committed within Japan)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 1</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch1at1cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>This Code shall apply to anyone who commits a crime within the territory of Japan.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt1ch1at1cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>The same shall apply to anyone who commits a crime on board a Japanese vessel or aircraft outside the territory of Japan.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="2" id="en_pt1ch1at2">
						<ArticleCaption>(Crimes Committed outside Japan)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 2</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch1at2cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>This Code shall apply to anyone who commits one of the following crimes outside the territory of Japan:</Sentence>
							</ParagraphSentence>
							<Item Num="1">
								<ItemTitle>(i)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>Deleted;</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
							<Item Num="2">
								<ItemTitle>(ii)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>The crimes prescribed under Articles 77 through 79 (Insurrection; Preparations; Plots; Accessoryship to Insurrection);</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
							<Item Num="3">
								<ItemTitle>(iii)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>The crimes prescribed under Articles 81 (Instigation of Foreign Aggression), 82 (Assistance to the Enemy), 87 (Attempts) and 88 (Preparation; Plots);</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
							<Item Num="4">
								<ItemTitle>(iv)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>The crime prescribed under Article 148 (Counterfeiting of Currency and Uttering of Counterfeit Currency) as well as an attempt thereof;</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
							<Item Num="5">
								<ItemTitle>(v)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>The crimes prescribed under Article 154 (Counterfeiting of Imperial or State Documents), 155 (Counterfeiting of Official Documents), 157 (False Entries in the Original of Notarized Deeds) and 158 (Uttering of Counterfeit Official Documents), and the crime concerning an electromagnetic record which should be created by a public office or a public official in Article 161-2 (Unauthorized Creation of Electromagnetic Records);</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
							<Item Num="6">
								<ItemTitle>(vi)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>The crimes prescribed under Articles 162 (Counterfeiting of Securities) and 163 (Uttering of Counterfeit Securities);</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
							<Item Num="7">
								<ItemTitle>(vii)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>The crimes prescribed under Articles 163-2 through 163-5 (Unauthorized Creation of Payment Cards with an Electromagnetic Record; Possession of Payment Cards with an Unauthorized Electromagnetic Record; Preparation for Unauthorized Creation of Payment Cards with an Electromagnetic Record; Attempts);</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
							<Item Num="8">
								<ItemTitle>(viii)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>The crimes prescribed under Articles 164 through 166 (Counterfeiting or Unauthorized Use of the Imperial Seal; Counterfeiting or Unauthorized Use of Official Seals; Counterfeiting or Unauthorized Use of Official Marks) as well as an attempt of the crimes prescribed under paragraph (2) of Article 164, paragraph (2) of Article 165, and paragraph (2) of Article 166.</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="3" id="en_pt1ch1at3">
						<ArticleCaption>(Crimes Committed by Japanese Nationals outside Japan)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 3</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch1at3cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>This Code shall apply to any Japanese national who commits one of the following crimes outside the territory of Japan:</Sentence>
							</ParagraphSentence>
							<Item Num="1">
								<ItemTitle>(i)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>The crimes prescribed under Article 108 (Arson of Inhabited Buildings) and paragraph (1) of Article 109 (Arson of Uninhabited Buildings), and other crimes which shall be dealt with in the same manner as the preceding crimes provided therein, as well as an attempt of the above-mentioned crimes;</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
							<Item Num="2">
								<ItemTitle>(ii)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>The crime prescribed under Article 119 (Damage to Inhabited Buildings by Flood);</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
							<Item Num="3">
								<ItemTitle>(iii)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>The crimes prescribed under Articles 159 through 161 (Counterfeiting of Private Documents; Falsifying of Medical Certificates; Utterance of Counterfeit Private Documents) and the crime regarding electromagnetic records in Article 161-2 except that which shall fall within item (v) of the preceding Article;</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
							<Item Num="4">
								<ItemTitle>(iv)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>The crimes prescribed under Article 167 (Counterfeiting or Unauthorized Use of Private Seals) and an attempt of the crimes prescribed under paragraph (2) of that Article;</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
							<Item Num="5">
								<ItemTitle>(v)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>The crimes prescribed under Articles 176 through 179 (Forcible Indecency; Rape; Quasi Forcible Indecency and Quasi Rape; Gang Rape; Attempts), 181 (Forcible Indecency Causing Death or Injury) and 184 (Bigamy);</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
							<Item Num="6">
								<ItemTitle>(vi)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>The crime prescribed under Article 199 (Homicide) and attempt thereof;</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
							<Item Num="7">
								<ItemTitle>(vii)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>The crimes prescribed under Articles 204 (Injury) and 205 (Injury Causing Death);</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
							<Item Num="8">
								<ItemTitle>(viii)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>The crimes prescribed under Articles 214 through 216 (Abortion through Professional Conduct; Causing Death or Injury thereof; Abortion without Consent; Abortion without Consent Causing Death or Injury);</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
							<Item Num="9">
								<ItemTitle>(ix)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>The crime prescribed under Article 218 (Abandonment by a Person Responsible for Protection) and the crime of 219 (Abandonment Causing Death or Injury);</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
							<Item Num="10">
								<ItemTitle>(x)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>The crimes prescribed under Articles 220 (Capture; Confinement) and 221 (Unlawful Capture or Confinement Causing Death or Injury);</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
							<Item Num="11">
								<ItemTitle>(xi)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>The crimes prescribed under Articles 224 through 228 (Kidnapping of Minors; Kidnapping for Profit; Kidnapping for Ransom; Kidnapping for Transportation out of a Country; Buying or Selling of Human Beings; Transportation of Kidnapped Persons out of a Country; Delivery of Kidnapped Persons; Attempts);</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
							<Item Num="12">
								<ItemTitle>(xii)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>The crime prescribed under Article 230 (Defamation);</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
							<Item Num="13">
								<ItemTitle>(xiii)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>The crimes prescribed under Articles 235 through 236 (Larceny; Taking Unlawful Possession of Real Estate; Robbery), 238 through 241 (Constructive Robbery; Robbery through Causing Unconsciousness; Robbery Causing Death or Injury; Rape on the Scene of Robbery; Causing Death Thereby), and 243 (Attempts);</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
							<Item Num="14">
								<ItemTitle>(xiv)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>The crimes prescribed under Articles 246 through 250 (Fraud; Computer Fraud; Breach of Trust; Quasi Fraud; Extortion; Attempts);</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
							<Item Num="15">
								<ItemTitle>(xv)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>The crime prescribed under Article 253 (Embezzlement in the Pursuit of Social Activities);</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
							<Item Num="16">
								<ItemTitle>(xvi)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>The crimes prescribed under paragraph (2) of Article 256 (Acceptance of Stolen Property).</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="3_2" id="en_pt1ch1at4">
						<ArticleCaption>(Crimes Committed by Non-Japanese Nationals outside Japan)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 3-2</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch1at4cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>This Code shall apply to any non-Japanese national who commits one of the following crimes against a Japanese national outside the territory of Japan.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
							<Item Num="1">
								<ItemTitle>(i)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>The crimes prescribed under Articles 176 through 179 (Forcible Indecency; Rape; Quasi Forcible Indecency and Quasi Rape; Gang Rape; Attempts), 181 (Forcible Indecency Causing Death or Injury);</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
							<Item Num="2">
								<ItemTitle>(ii)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>The crime prescribed under Articles 199 (Homicide) and attempt thereof;</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
							<Item Num="3">
								<ItemTitle>(iii)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>The crimes prescribed under Articles 204 (Injury) and 205 (Injury Causing Death);</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
							<Item Num="4">
								<ItemTitle>(iv)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>The crimes prescribed under Articles 220 (Capture; Confinement) and 221 (Unlawful Capture or Confinement Causing Death or Injury);</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
							<Item Num="5">
								<ItemTitle>(v)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>The crimes prescribed under Articles 224 through 228 (Kidnapping of Minors; Kidnapping for Profit; Kidnapping for Ransom; Kidnapping for Transportation out of a Country; Buying or Selling of Human Beings; Transportation of Kidnapped Persons out of a Country; Delivery of Kidnapped Persons; Attempts);</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
							<Item Num="6">
								<ItemTitle>(vi)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>The crimes prescribed under Articles 236 (Robbery), 238 through 241 (Constructive Robbery; Robbery through Causing Unconsciousness; Death or Injury on the Occasion of Robbery; Rape on the Scene of Robbery; Causing Death Thereby), and 243 (Attempts).</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="4" id="en_pt1ch1at5">
						<ArticleCaption>(Crimes Committed by Public Officials outside Japan)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 4</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch1at5cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>This Code shall apply to any public official of Japan who commits one of the following crimes outside the territory of Japan:</Sentence>
							</ParagraphSentence>
							<Item Num="1">
								<ItemTitle>(i)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>The crime prescribed under Article 101 (Assistance in Escape by a Guard) as well as an attempt thereof;</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
							<Item Num="2">
								<ItemTitle>(ii)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>The crime prescribed under Article 156 (Making of False Official Documents);</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
							<Item Num="3">
								<ItemTitle>(iii)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>The crimes prescribed under Article 193 (Abuse of Authority by Public Officials), paragraph (2) of Article 195 (Assault and Cruelty by Special Public Officials) and Articles 197 through 197-4 (Acceptance of Bribes; Acceptance on a Request; Acceptance in Advance; Passing of Bribes to a Third Party; Aggravated Acceptance; Acceptance after Resignation of Office; Acceptance for Exertion of Influence), and the crime of causing death or injury through commission of the crime prescribed under paragraph (2) of Article 195.</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="4_2" id="en_pt1ch1at6">
						<ArticleCaption>(Crimes Committed outside Japan Governed by a Treaty)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 4-2</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch1at6cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>In addition to the provisions of Article 2 through the preceding Article, this Code shall also apply to anyone who commits outside the territory of Japan those crimes prescribed under Part II which are governed by a treaty even if committed outside the territory of Japan.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="5" id="en_pt1ch1at7">
						<ArticleCaption>(Effect of Foreign Judgments)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 5</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch1at7cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence Num="1" Function="Main">Even when a final and binding decision has been rendered by a foreign judiciary against the criminal act of a person, it shall not preclude further punishment in Japan with regard to the same act;</Sentence>
								<Sentence Num="2" Function="Proviso">provided, however, that when the person has already served either the whole or part of the punishment abroad, execution of the punishment shall be mitigated or remitted.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="6" id="en_pt1ch1at8">
						<ArticleCaption>(Change in Punishments)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 6</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch1at8cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>When a punishment is changed by law after the commission of a crime, the lesser punishment shall be applied.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="7" id="en_pt1ch1at9">
						<ArticleCaption CommonCaption="Yes">(Definition)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 7</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch1at9cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>The term "public officer" as used in this Code shall mean a national or local government official, a member of an assembly or committee, or other employees engaged in the performance of public duties in accordance with laws and regulations.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt1ch1at9cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>The term "public office" as used in this Code shall mean an office where public officers perform their duties.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="7_2" id="en_pt1ch1at10">
						<ArticleCaption CommonCaption="Yes"></ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 7-2</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch1at10cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>The term "electromagnetic record" as used in this Code shall mean any record which is produced by electronic, magnetic or any other means unrecognizable by natural perceptive functions and is used for data-processing by a computer.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="8" id="en_pt1ch1at11">
						<ArticleCaption>(Application of General Provisions)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 8</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch1at11cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence Num="1" Function="Main">The general provisions of this Part shall also apply to crimes for which punishments are provided by other laws and regulations,</Sentence>
								<Sentence Num="2" Function="Proviso">except as otherwise provided in such laws and regulations.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
				</Chapter>
				<Chapter Num="2" id="en_pt1ch2">
					<ChapterTitle>Chapter II Punishments</ChapterTitle>
					<Article Num="9" id="en_pt1ch2at1">
						<ArticleCaption>(Categories of Punishments)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 9</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch2at1cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>The principal punishments are categorized as the death penalty, imprisonment with work, imprisonment without work, fine, misdemeanor imprisonment without work and petty fine, with confiscation as a supplementary punishment.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="10" id="en_pt1ch2at2">
						<ArticleCaption>(Gravity of Punishments)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 10</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch2at2cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence Num="1" Function="Main">The order of gravity of the principal punishments shall be according to the order in which they are provided for in the preceding Article;</Sentence>
								<Sentence Num="2" Function="Proviso">provided, however, that imprisonment without work for life is greater than imprisonment with work for a definite term, and imprisonment without work for a definite term is greater than imprisonment with work for a definite term when the maximum term prescribed for the former exceeds the term by twice as much as that prescribed for the latter.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt1ch2at2cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>Between punishments of the same class, the punishment prescribed with a higher maximum term or amount is greater; and when the maximum terms or amounts are equal, the punishment prescribed with the higher minimum term or amount is greater.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="3" id="en_pt1ch2at2cl3">
							<ParagraphNum>(3)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>Between death penalties or punishments of the same class which have equal maximum and minimum terms or amounts, the order of gravity shall be determined in light of the circumstances of the crimes.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="11" id="en_pt1ch2at3">
						<ArticleCaption>(Death Penalty)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 11</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch2at3cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>The Death penalty shall be executed by hanging at a penal institution.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt1ch2at3cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who has been sentenced to the death penalty shall be detained in a jail until its execution.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="12" id="en_pt1ch2at4">
						<ArticleCaption>(Imprisonment with Work)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 12</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch2at4cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>Imprisonment with work shall be either for life or with a definite term, and the definite term of imprisonment with work shall be not less than one month but not more than 20 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt1ch2at4cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>Imprisonment with work shall consist of confinement in a penal institution with assigned work.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="13" id="en_pt1ch2at5">
						<ArticleCaption>(Imprisonment without Work)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 13</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch2at5cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>Imprisonment without work shall be either for life or for a definite term, and a definite term of imprisonment without work shall be not less than one month but not more than 20 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt1ch2at5cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>Imprisonment without work shall consist of confinement in a penal institution.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="14" id="en_pt1ch2at6">
						<ArticleCaption>(Limit of Aggravation and Mitigation)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 14</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch2at6cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>In cases where the death penalty, or imprisonment with or without work for life shall be reduced to imprisonment with or without work for a definite term, its maximum term shall be 30 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt1ch2at6cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>In cases where imprisonment with or without work for a definite term shall be aggravated, the term may be extended to 30 years, and in cases where it shall be reduced, the term may be reduced to less than one month.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="15" id="en_pt1ch2at7">
						<ArticleCaption>(fine)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 15</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch2at7cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence Num="1" Function="Main">A fine shall be not less than 10,000 yen;</Sentence>
								<Sentence Num="2" Function="Proviso">provided, however, that in cases where it shall be reduced, the amount may be reduced to less than 10,000 yen.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="16" id="en_pt1ch2at8">
						<ArticleCaption>(Misdemeanor Imprisonment without Work)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 16</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch2at8cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>Misdemeanor imprisonment without work shall consist of confinement in a penal institution for not less than 1 day but less than 30 days.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="17" id="en_pt1ch2at9">
						<ArticleCaption>(Petty Fines)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 17</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch2at9cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A petty fine shall be not less than 1,000 yen but less than 10,000 yen.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="18" id="en_pt1ch2at10">
						<ArticleCaption>(Detention in a Workhouse in lieu of Payment of Fines)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 18</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch2at10cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who defaults in payment of a fine in full shall be detained in a workhouse for a term of not less than one day but not more than two years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt1ch2at10cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who defaults in payment of a petty fine in full shall be detained in a workhouse for a term of not less than one day but not more than 30 days.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="3" id="en_pt1ch2at10cl3">
							<ParagraphNum>(3)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence Num="1">When fines are imposed cumulatively or when a fine and a petty fine are imposed cumulatively, the term of detention may not exceed three years.</Sentence>
								<Sentence Num="2">When petty fines are imposed cumulatively, the term of detention may not exceed 60 days.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="4" id="en_pt1ch2at10cl4">
							<ParagraphNum>(4)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>When rendering a sentence of a fine or petty fine the court shall simultaneously determine and render a term of detention in a workhouse in the case of default of the full payment thereof.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="5" id="en_pt1ch2at10cl5">
							<ParagraphNum>(5)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>Except with the consent of the sentenced person, confinement for default of a fine may not be executed within 30 days from the time when the decision has become final and binding, and confinement for default of a petty fine may not be executed within 10 days from the time when the decision has become final and binding.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="6" id="en_pt1ch2at10cl6">
							<ParagraphNum>(6)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>When a person sentenced to a fine or petty fine has made payment of part of the fine, the term of confinement shall be calculated by dividing the amount of the unpaid payment by the amount for one day (a remainder less than one day is deemed as one whole day) reduced by a period of days in proportion to the amount of payment made for the fine or petty fine imposed.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="19" id="en_pt1ch2at11">
						<ArticleCaption>(Confiscation)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 19</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch2at11cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>The following objects may be confiscated:</Sentence>
							</ParagraphSentence>
							<Item Num="1">
								<ItemTitle>(i)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>An object which is a component of a criminal act;</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
							<Item Num="2">
								<ItemTitle>(ii)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>An object used or intended for use in the commission of a criminal act;</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
							<Item Num="3">
								<ItemTitle>(iii)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>An object produced or acquired by means of a criminal act or an object acquired as reward for a criminal act;</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
							<Item Num="4">
								<ItemTitle>(iv)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>An object received in exchange for the object set forth in the preceding item.</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt1ch2at11cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence Num="1" Function="Main">An object set forth in the preceding paragraph may be confiscated only if it does not belong to a person other than the criminal;</Sentence>
								<Sentence Num="2" Function="Proviso">provided, however, that it may be confiscated when a person other than the criminal acquires the object after the crime with knowledge of the applicability of the preceding items.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="19_2" id="en_pt1ch2at12">
						<ArticleCaption>(Collection of a Sum of Equivalent Value)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 19-2</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch2at12cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>When the whole or part of the object prescribed in items (iii) and (iv) of paragraph (1) of Article 19 cannot be confiscated, a sum of money equivalent thereto may be collected.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="20" id="en_pt1ch2at13">
						<ArticleCaption>(Restrictions on Confiscation)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 20</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch2at13cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence Num="1" Function="Main">There may be no confiscation with regard to crimes punishable only by misdemeanor imprisonment without work or a petty fine, except where specifically so provided;</Sentence>
								<Sentence Num="2" Function="Proviso">provided, however, that this shall not apply to the object set forth in item (i) of paragraph (1) of Article 19.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="21" id="en_pt1ch2at14">
						<ArticleCaption>(Inclusion of Period of Pre-Sentencing Detention into Sentence)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 21</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch2at14cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>The days spent in pre-sentencing detention may be included in whole or in part into the sentence imposed.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
				</Chapter>
				<Chapter Num="3" id="en_pt1ch3">
					<ChapterTitle>Chapter III Calculation of the Period of Time</ChapterTitle>
					<Article Num="22" id="en_pt1ch3at1">
						<ArticleCaption>(Calculation of the Period of Time)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 22</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch3at1cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>When a term is expressed in months or years, it is to be calculated in accordance with the calendar.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="23" id="en_pt1ch3at2">
						<ArticleCaption>(Calculation of the Term of Imprisonment)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 23</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch3at2cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>The term of imprisonment shall be calculated from the day on which such sentence becomes final and binding.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt1ch3at2cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>The days when the criminal is not actually confined shall not be included into the term of punishment, even if they are after the sentence has become final and binding.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="24" id="en_pt1ch3at3">
						<ArticleCaption>(First Day and Last Day of Imprisonment)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 24</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch3at3cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence Num="1">The first day of imprisonment shall be calculated as one whole day regardless of the number of hours actually imprisoned.</Sentence>
								<Sentence Num="2">The same shall apply to the first day of the period of prescription.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt1ch3at3cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>Final release from imprisonment shall take place on the day after completion of the term of imprisonment.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
				</Chapter>
				<Chapter Num="4" id="en_pt1ch4">
					<ChapterTitle>Chapter IV Suspension of Execution of the Sentence</ChapterTitle>
					<Article Num="25" id="en_pt1ch4at1">
						<ArticleCaption>(Suspension of Execution of the Sentence)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 25</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch4at1cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>When any one of the following persons has been sentenced to imprisonment with or without work for not more than 3 years or a fine of not more than 500,000 yen, execution of the sentence may, in light of circumstances, be suspended for a period of not less than 1 year but not more than 5 years from the day on which the sentence becomes final and binding:</Sentence>
							</ParagraphSentence>
							<Item Num="1">
								<ItemTitle>(i)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>A person not previously sentenced to imprisonment without work or a greater punishment;</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
							<Item Num="2">
								<ItemTitle>(ii)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>A person who, although previously sentenced to imprisonment without work or a greater punishment, has not subsequently been sentenced to imprisonment without work or a greater punishment within five years from the day on which execution of the former punishment was completed or remitted.</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt1ch4at1cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence Num="1" Function="Main">When a person, who has been sentenced to imprisonment without work or a greater punishment and has been granted suspension of execution of the sentence, is sentenced subsequently to imprisonment with or without work for not more than 1 year and there are circumstances especially favorable to the person, the person may be granted suspension of execution of the sentence as with the persons prescribed for in the preceding paragraph;</Sentence>
								<Sentence Num="2" Function="Proviso">provided, however, that the same shall not apply to a person who has been placed under probation in accordance with the provisions of paragraph (1) of Article 25-2 and commits a crime again within the period of such probation.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="25_2" id="en_pt1ch4at2">
						<ArticleCaption>(Probation)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 25-2</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch4at2cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>In a case prescribed for in paragraph (1) of Article 25, the subject person may be placed under probation through the period of suspended execution of the sentence; and in a case prescribed for in paragraph (2) of Article 25, the subject person shall be placed under probation through the period of suspended execution of the sentence.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt1ch4at2cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>Probation may be provisionally cancelled by a disposition of a government agency.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="3" id="en_pt1ch4at2cl3">
							<ParagraphNum>(3)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>When probation is provisionally cancelled, the person shall, for the purpose of the provisions of paragraph (2) of Article 25 and of item (ii) of Article 26-2, be deemed not to be under probation until the provisional cancellation is revoked.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="26" id="en_pt1ch4at3">
						<ArticleCaption>(Mandatory Revocation of the Suspension of Execution of Sentence)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 26</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch4at3cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence Num="1" Function="Main">Suspension of the execution of the sentence shall be revoked in the following cases;</Sentence>
								<Sentence Num="2" Function="Proviso">provided, however, that item (iii) does not apply when the person falls under item (ii) of paragraph (1) of Article 25 or item (iii) of Article 26-2:</Sentence>
							</ParagraphSentence>
							<Item Num="1">
								<ItemTitle>(i)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>When a further crime is committed within the period of suspension and imprisonment without work or a greater punishment is imposed for the crime without suspension of execution of such sentence;</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
							<Item Num="2">
								<ItemTitle>(ii)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>When the person who was granted suspension is sentenced to imprisonment without work or a greater punishment for a crime committed before such grant, and is not granted suspension of execution of such sentence;</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
							<Item Num="3">
								<ItemTitle>(iii)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>When it is discovered that, before a person was granted a suspended execution of sentence for a crime, the person had been sentenced to imprisonment without work or a greater punishment for another crime before such grant.</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="26_2" id="en_pt1ch4at4">
						<ArticleCaption>(Discretionary Revocation of the Suspension of Execution of Sentence)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 26-2</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch4at4cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>Suspension of execution of the sentence may be revoked in the following cases:</Sentence>
							</ParagraphSentence>
							<Item Num="1">
								<ItemTitle>(i)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>When a further crime is committed within the period of suspension and a fine is imposed for the crime;</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
							<Item Num="2">
								<ItemTitle>(ii)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>When a person placed under probation in accordance with the provisions of paragraph (1) of Article 25-2 fails to observe any of the conditions of the probation and the circumstances related to such failure are serious;</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
							<Item Num="3">
								<ItemTitle>(iii)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>When it is discovered that, before a person was granted suspension for a crime, the person had been sentenced to imprisonment without work or a greater punishment for another crime and granted suspension of execution of such sentence.</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="26_3" id="en_pt1ch4at5">
						<ArticleCaption>(Revocation of Concurrent Suspensions of Executions of Sentences)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 26-3</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch4at5cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>When a suspension of execution of sentence to imprisonment without work or a greater punishment is revoked pursuant to the provision of the preceding two Articles, the concurrent suspension of execution of another sentence to imprisonment without work or a greater punishment shall also be revoked.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="27" id="en_pt1ch4at6">
						<ArticleCaption>(Effect of Elapsing of Period of Suspension)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 27</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch4at6cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>When a period of suspension progresses without rescission, the sentence shall cease to be effective.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
				</Chapter>
				<Chapter Num="5" id="en_pt1ch5">
					<ChapterTitle>Chapter V Parole</ChapterTitle>
					<Article Num="28" id="en_pt1ch5at1">
						<ArticleCaption>(Parole)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 28</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch5at1cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>When a person sentenced to imprisonment with or without work evinces signs of substantial reformation, the person may be paroled by a disposition of a government agency after that person has served one-third of the definite term sentenced or 10 years in the case of a life imprisonment.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="29" id="en_pt1ch5at2">
						<ArticleCaption>(Revocation of Parole)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 29</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch5at2cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>Parole may be revoked in the following cases:</Sentence>
							</ParagraphSentence>
							<Item Num="1">
								<ItemTitle>(i)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>When a further crime is committed within the period of parole and a fine or greater punishment is imposed for the crime;</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
							<Item Num="2">
								<ItemTitle>(ii)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>When a fine or greater punishment is imposed for a crime committed before the parole;</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
							<Item Num="3">
								<ItemTitle>(iii)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>When a fine or greater punishment is imposed for another crime before the parole is implemented;</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
							<Item Num="4">
								<ItemTitle>(iv)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>When the person fails to observe any of the conditions of the parole.</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt1ch5at2cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>When a parole is revoked, the number of days during the parole shall not be included into the term of imprisonment.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="30" id="en_pt1ch5at3">
						<ArticleCaption>(Provisional Release)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 30</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch5at3cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person under misdemeanor imprisonment without work may be provisionally released by a disposition of a government agency at any time when circumstances so warrant.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt1ch5at3cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>The same shall apply to a person under detention owing to payment default of a fine or petty fine.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
				</Chapter>
				<Chapter Num="6" id="en_pt1ch6">
					<ChapterTitle>Chapter VI Prescription and Extinction of Punishment</ChapterTitle>
					<Article Num="31" id="en_pt1ch6at1">
						<ArticleCaption>(Prescription of Sentence)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 31</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch6at1cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>Prescription shall have the effect of remitting the sentence of a person who has been sentenced to punishment.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="32" id="en_pt1ch6at2">
						<ArticleCaption>(Period of Prescription)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 32</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch6at2cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>Prescription takes effect when a punishment has not been executed within any of the following periods after a sentence has become final and binding:</Sentence>
							</ParagraphSentence>
							<Item Num="1">
								<ItemTitle>(i)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>Thirty years for the death penalty;</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
							<Item Num="2">
								<ItemTitle>(ii)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>Twenty years for life imprisonment with or without work;</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
							<Item Num="3">
								<ItemTitle>(iii)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>Fifteen years for imprisonment with or without work for a definite term of 10 years or more;</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
							<Item Num="4">
								<ItemTitle>(iv)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>Ten years for imprisonment with or without work for a definite term of 3 years or more but less than 10 years;</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
							<Item Num="5">
								<ItemTitle>(v)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>Five years for imprisonment with or without work for a definite term of less than 3 years;</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
							<Item Num="6">
								<ItemTitle>(vi)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>Three years for a fine;</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
							<Item Num="7">
								<ItemTitle>(vii)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>One year for a misdemeanor imprisonment without work, a petty fine and confiscation.</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="33" id="en_pt1ch6at3">
						<ArticleCaption>(Suspension of Prescription)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 33</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch6at3cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>Prescription shall not run while execution of the sentence is suspended or stayed in accordance with laws and regulations.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="34" id="en_pt1ch6at4">
						<ArticleCaption>(Interruption of Prescription)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 34</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch6at4cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>The period which has run toward the prescription shall be interrupted when the sentenced person is in custody for the purpose of execution of the death penalty, imprisonment with or without work, or misdemeanor imprisonment without work.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt1ch6at4cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>The period which has run toward the prescription of a fine, petty fine or confiscation shall be interrupted when an act of execution takes place.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="34_2" id="en_pt1ch6at5">
						<ArticleCaption>(Extinction of Punishment)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 34-2</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch6at5cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence Num="1">When ten years have passed since a person completed the imprisonment without work or a greater punishment or the person had such punishment remitted without another sentence of a fine or a greater punishment being imposed, the sentence shall cease to have effect.</Sentence>
								<Sentence Num="2">The same shall apply when five years have passed since a person completed the execution of a fine or a lighter punishment or the person had the execution of such punishment remitted without another sentence to a fine or a greater punishment being imposed.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt1ch6at5cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence Memo="The phrase of &quot;sentenced to a remitted punishment&quot; is the translation of &quot;kei no menjo&quot; in this context to avoid any misunderstanding despite of the term &quot;exculpation/exculpate&quot; indicated for it in the Standard Bilingual Dictionary (March 2006 edition).">In the case of a person who was sentenced to a remitted punishment without being further sentenced to a fine or a greater punishment during a period of two years since such sentence became final and binding, the sentence shall cease to have effect.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
				</Chapter>
				<Chapter Num="7" id="en_pt1ch7">
					<ChapterTitle>Chapter VII Unpunishable Acts and Reduction or Remission of Punishment</ChapterTitle>
					<Article Num="35" id="en_pt1ch7at1">
						<ArticleCaption>(Justifiable Acts)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 35</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch7at1cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>An act performed in accordance with laws and regulations or in the pursuit of lawful business is not punishable.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="36" id="en_pt1ch7at2">
						<ArticleCaption>(Self-Defense)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 36</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch7at2cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>An act unavoidably performed to protect the rights of oneself or any other person against imminent and unlawful infringement is not punishable.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt1ch7at2cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>An act exceeding the limits of self-defense may lead to the punishment being reduced or may exculpate the offender in light of the circumstances.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="37" id="en_pt1ch7at3">
						<ArticleCaption>(Averting present Danger)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 37</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch7at3cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence Num="1" Function="Main">An act unavoidably performed to avert a present danger to the life, body, liberty or property of oneself or any other person is not punishable only when the harm produced by such act does not exceed the harm to be averted;</Sentence>
								<Sentence Num="2" Function="Proviso">provided, however, that an act causing excessive harm may lead to the punishment being reduced or may exculpate the offender in light of the circumstances.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt1ch7at3cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>The preceding paragraph does not apply to a person under special professional obligation.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="38" id="en_pt1ch7at4">
						<ArticleCaption>(Intent)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 38</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch7at4cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence Num="1" Function="Main">An act performed without the intent to commit a crime is not punishable;</Sentence>
								<Sentence Num="2" Function="Proviso">provided, however, that the same shall not apply in cases where otherwise specially provided for by law.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt1ch7at4cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>When a person who commits a crime is not, at the time of its commission, aware of the facts constituting a greater crime, the person shall not be punished for the greater crime.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="3" id="en_pt1ch7at4cl3">
							<ParagraphNum>(3)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence Num="1" Function="Main">Lacking knowledge of law shall not be deemed lacking the intention to commit a crime;</Sentence>
								<Sentence Num="2" Function="Proviso">provided, however, that punishment may be reduced in light of the circumstances.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="39" id="en_pt1ch7at5">
						<ArticleCaption>(Insanity and Diminished Capacity)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 39</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch7at5cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>An act of insanity is not punishable.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt1ch7at5cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>An act of diminished capacity shall lead to the punishment being reduced.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="40" id="en_pt1ch7at6">
						<ArticleTitle>Article 40</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch7at6cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>Deleted.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="41" id="en_pt1ch7at7">
						<ArticleCaption>(Infancy)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 41</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch7at7cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>An act of a person less than 14 years of age is not punishable.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="42" id="en_pt1ch7at8">
						<ArticleCaption>(Surrender)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 42</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch7at8cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>The punishment of a person who committed a crime and surrendered him/herself before being identified as a suspect by an investigative authority may be reduced.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt1ch7at8cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>With respect to a crime to be prosecuted only upon complaint, the same shall apply to a person who surrendered him/herself to a person with the right to make the complaint.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
				</Chapter>
				<Chapter Num="8" id="en_pt1ch8">
					<ChapterTitle>Chapter VIII Attempts</ChapterTitle>
					<Article Num="43" id="en_pt1ch8at1">
						<ArticleCaption>(Reduction or Exculpation of Punishments for Attempts)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 43</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch8at1cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence Num="1" Function="Main">The punishment of a person who commences a crime without completing it may be reduced;</Sentence>
								<Sentence Num="2" Function="Proviso">provided, however, that voluntary abandonment of commission of the crime, shall lead to the punishment being reduced or the offender being exculpated.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="44" id="en_pt1ch8at2">
						<ArticleCaption>(Attempts)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 44</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch8at2cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>An attempt is punishable only when specifically so provided in the Article concerned.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
				</Chapter>
				<Chapter Num="9" id="en_pt1ch9">
					<ChapterTitle>Chapter IX Consolidated Punishments</ChapterTitle>
					<Article Num="45" id="en_pt1ch9at1">
						<ArticleCaption>(Consolidated Punishments)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 45</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch9at1cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence Num="1">Two or more crimes which have been committed but for which no judgment has yet become final and binding shall constitute crimes for consolidated punishment.</Sentence>
								<Sentence Num="2">When a judgment imposing imprisonment without work or a greater punishment becomes final and binding for a crime, only that crime and other crimes committed before such judgment became final and binding shall constitute crimes for consolidated punishment.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="46" id="en_pt1ch9at2">
						<ArticleCaption>(Restriction on Cumulative Imposition of Punishments)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 46</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch9at2cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence Num="1" Function="Main">When a death penalty is rendered for one of the crimes for consolidated punishments,</Sentence>
								<Sentence Num="2" Function="Proviso">no other punishments except confiscation may be imposed.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt1ch9at2cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence Num="1" Function="Main">When a punishment of life imprisonment with or without work is to be rendered for one of the crimes for consolidated punishment,</Sentence>
								<Sentence Num="2" Function="Proviso">no other punishment except a fine, petty fine and confiscation may be imposed.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="47" id="en_pt1ch9at3">
						<ArticleCaption>(Aggravation of Punishment)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 47</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch9at3cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence Num="1" Function="Main">When the crimes for consolidated punishment include two or more crimes punishable by imprisonment with or without work for a definite term, the maximum term of the punishment to be imposed for such crimes shall be half as much again as the maximum term prescribed for the crime of the greatest punishment,</Sentence>
								<Sentence Num="2" Function="Proviso">but may not exceed the total of the maximum terms of the punishments prescribed for each of the crimes.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="48" id="en_pt1ch9at4">
						<ArticleCaption>(Cumulative Imposition of Fines)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 48</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch9at4cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence Num="1" Function="Main">A fine and other punishments shall be imposed cumulatively,</Sentence>
								<Sentence Num="2" Function="Proviso">except in the case prescribed for in paragraph (1) of Article 46.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt1ch9at4cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>The maximum amount of a fine to be imposed for a crime for consolidated punishment shall not exceed the total of the maximum amount of the fine prescribed for each crime.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="49" id="en_pt1ch9at5">
						<ArticleCaption>(Addition of Confiscation)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 49</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch9at5cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>With respect to the crimes for consolidated punishment, even when confiscation is not imposed for the crime of the greatest punishment, confiscation may be imposed for the other crimes if there are grounds to do so.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt1ch9at5cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>Two or more confiscations shall be imposed cumulatively.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="50" id="en_pt1ch9at6">
						<ArticleCaption>(Unsentenced Crimes)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 50</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch9at6cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>When the punishment for one of the crimes for consolidated punishment has become final and binding, a punishment shall be rendered as to the other crimes.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="51" id="en_pt1ch9at7">
						<ArticleCaption>(Execution of Two or More Punishments Pertaining to Consolidated Punishments)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 51</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch9at7cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence Num="1" Function="Main">When two or more punishments have been rendered in regard to the crimes for consolidated punishment, the punishments shall be executed cumulatively;</Sentence>
								<Sentence Num="2" Function="Proviso">provided, however, that when the death penalty is to be executed, no other punishment except confiscation shall be executed, and when imprisonment with or without work for life is to be executed, no other punishments except a fine, petty fine and confiscation shall be executed.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt1ch9at7cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>When two or more punishments of imprisonment with or without work for a definite term are executed in accordance with the preceding paragraph, the maximum term to be executed shall not exceed the term half as much again as the maximum term prescribed for the crime of the greatest punishment.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="52" id="en_pt1ch9at8">
						<ArticleCaption>(General Amnesty for One of the Crimes for Consolidated Punishments)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 52</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch9at8cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>When a person who has been sentenced for crimes for consolidated punishment is granted general amnesty for any of such crimes, the punishment to be executed for the other crimes shall be redetermined.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="53" id="en_pt1ch9at9">
						<ArticleCaption>(Cumulative Imposition of Misdemeanor Imprisonments without Work or Petty Fines)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 53</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch9at9cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence Num="1" Function="Main">Misdemeanor imprisonment without work or a petty fine shall be imposed cumulatively with other punishments;</Sentence>
								<Sentence Num="2" Function="Proviso">provided, however, that the same shall not apply in the cases prescribed for in Article 46.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt1ch9at9cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>Two or more misdemeanor imprisonments without work or petty fines shall be imposed cumulatively.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="54" id="en_pt1ch9at10">
						<ArticleCaption>(Concurrence of Crimes)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 54</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch9at10cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>When a single act constitutes two or more separate crimes, or when an act as the means or results of a crime constitutes another crime, the greatest among the punishments prescribed for such crimes shall be imposed.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt1ch9at10cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>The provision of paragraph (2) of Article 49 shall apply in the cases prescribed for in the preceding paragraph.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="55" id="en_pt1ch9at11">
						<ArticleTitle>Article 55</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch9at11cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>Deleted.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
				</Chapter>
				<Chapter Num="10" id="en_pt1ch10">
					<ChapterTitle>Chapter X Repeated Convictions</ChapterTitle>
					<Article Num="56" id="en_pt1ch10at1">
						<ArticleCaption>(Second Conviction)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 56</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch10at1cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>When a person who has been sentenced to imprisonment with work, commits a crime again within five years from the day on which the execution of the former punishment was completed or remitted, and is to be sentenced to imprisonment with work for a definite term, this crime constitutes a second conviction.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt1ch10at1cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>The same shall apply when a person who has been sentenced to the death penalty for a crime for which imprisonment with work is prescribed as an alternative punishment commits a crime again within five years from the day on which the execution of the death penalty sentence was remitted or, from the day on which the reduced sentence was completed or remitted after the death penalty was reduced to imprisonment with work, and the person is to be sentenced to imprisonment with work for a definite term.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="3" id="en_pt1ch10at1cl3">
							<ParagraphNum>(3)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>When a person has been sentenced to consolidated punishment for crimes in any of which imprisonment with work is prescribed, but was not sentenced to imprisonment with work because the crime prescribing imprisonment with work was not the greatest, the person shall be deemed to have been sentenced to imprisonment with work in the application of provisions related to a second conviction.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="57" id="en_pt1ch10at2">
						<ArticleCaption>(Aggravated Punishments for a Second Conviction)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 57</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch10at2cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>The maximum term of punishment for a second conviction shall be twice the maximum term of imprisonment with work prescribed in relation to such crime.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="58" id="en_pt1ch10at3">
						<ArticleTitle>Article 58</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch10at3cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>Deleted.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="59" id="en_pt1ch10at4">
						<ArticleCaption>(Third or Further Repeated Conviction)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 59</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch10at4cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person to be sentenced for a third or further conviction shall be dealt with as with the second conviction.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
				</Chapter>
				<Chapter Num="11" id="en_pt1ch11">
					<ChapterTitle>Chapter XI Complicity</ChapterTitle>
					<Article Num="60" id="en_pt1ch11at1">
						<ArticleCaption>(Co-Principals)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 60</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch11at1cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>Two or more persons who commit a crime in joint action are all principals.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="61" id="en_pt1ch11at2">
						<ArticleCaption>(Inducement)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 61</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch11at2cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who induces another to commit a crime shall be dealt with in sentencing as a principal.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt1ch11at2cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>The same shall apply to a person who induces another to induce.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="62" id="en_pt1ch11at3">
						<ArticleCaption>(Accessoryship)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 62</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch11at3cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who aids a principal is an accessory.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt1ch11at3cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who induces an accessory shall be dealt with in sentencing as an accessory.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="63" id="en_pt1ch11at4">
						<ArticleCaption>(Reduced Punishment for Accessories)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 63</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch11at4cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>The punishment of an accessory shall be reduced from the punishment for the principal.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="64" id="en_pt1ch11at5">
						<ArticleCaption>(Exception of Punishment for Inducement and Accessoryship)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 64</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch11at5cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who induces or aids a crime subject only to misdemeanor imprisonment without work or a petty fine shall not be punished for a crime except as otherwise specially provided.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="65" id="en_pt1ch11at6">
						<ArticleCaption>(Complicity and Status)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 65</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch11at6cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>When a person collaborates in a criminal act in which the status of the criminal establishes the criminal's punishability, the person is an accomplice even without such status.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt1ch11at6cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>When the gravity of a punishment varies depending upon whether or not a criminal has a certain status, a normal punishment shall be imposed on a person without such status.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
				</Chapter>
				<Chapter Num="12" id="en_pt1ch12">
					<ChapterTitle>Chapter XII Reduction of Punishment in Light of Extenuating Circumstances</ChapterTitle>
					<Article Num="66" id="en_pt1ch12at1">
						<ArticleCaption>(Reduction of Punishment in Light of Extenuating Circumstances)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 66</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch12at1cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>Punishment may be reduced in light of the extenuating circumstances of a crime.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="67" id="en_pt1ch12at2">
						<ArticleCaption>(Statutory Aggravation or Reduction and Reduction in Light of Extenuating Circumstances)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 67</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch12at2cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>Even if the punishment is aggravated or reduced in accordance with a statute, it may be reduced in light of circumstances.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
				</Chapter>
				<Chapter Num="13" id="en_pt1ch13">
					<ChapterTitle>Chapter XIII Rules for Aggravation and Reduction</ChapterTitle>
					<Article Num="68" id="en_pt1ch13at1">
						<ArticleCaption>(Rules for Statutory Reduction)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 68</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch13at1cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>When there are one or more statutory grounds for reduction of punishment, the following rules shall apply:</Sentence>
							</ParagraphSentence>
							<Item Num="1">
								<ItemTitle>(i)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>When the death penalty is to be reduced, it shall be reduced to imprisonment with or without work either for life or for a definite term of not less than 10 years;</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
							<Item Num="2">
								<ItemTitle>(ii)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>When imprisonment with or without work for life is to be reduced, it shall be reduced to imprisonment with or without work for a definite term of not less than 7 years;</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
							<Item Num="3">
								<ItemTitle>(iii)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>When imprisonment with or without work for a definite term is to be reduced, its maximum and minimum term of punishment shall be reduced by one half;</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
							<Item Num="4">
								<ItemTitle>(iv)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>When a fine is to be reduced, its maximum and minimum amount shall be reduced by one half;</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
							<Item Num="5">
								<ItemTitle>(v)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>When a misdemeanor imprisonment without work is to be reduced, the maximum term shall be reduced by one half;</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
							<Item Num="6">
								<ItemTitle>(vi)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>When a petty fine is to be reduced, the maximum amount shall be reduced by one half.</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="69" id="en_pt1ch13at2">
						<ArticleCaption>(Statutory Reduction and Choice of Several Punishments)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 69</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch13at2cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>When a statutory reduction of punishment is to be made in a case where two or more classes of punishments are prescribed in the applicable provision, it shall be made after the classes of punishments to be imposed have been determined.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="70" id="en_pt1ch13at3">
						<ArticleCaption>(Rounding down Fractions)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 70</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch13at3cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>When a fraction of less than one day remains as a result of reduction of the imprisonment with or without work, or misdemeanor imprisonment without work, such fraction shall be rounded down.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="71" id="en_pt1ch13at4">
						<ArticleCaption>(Rules for Reduction of Punishment in Light of Extenuating Circumstances)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 71</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch13at4cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>The rules prescribed in Article 68 and the preceding Article shall also apply when a reduction is to be made in light of extenuating circumstances.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="72" id="en_pt1ch13at5">
						<ArticleCaption>(Order of Aggravation and Reduction)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 72</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt1ch13at5cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>When a punishment is to be aggravated or reduced in the same case, the following order shall apply:</Sentence>
							</ParagraphSentence>
							<Item Num="1">
								<ItemTitle>(i)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>An aggravation for a second conviction;</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
							<Item Num="2">
								<ItemTitle>(ii)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>A statutory reduction;</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
							<Item Num="3">
								<ItemTitle>(iii)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>An aggravation for consolidated punishment;</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
							<Item Num="4">
								<ItemTitle>(iv)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>A reduction in light of extenuating circumstances.</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
						</Paragraph>
					</Article>
				</Chapter>
			</Part>
			<Part Num="2" id="en_pt2">
				<PartTitle>PART II CRIMES</PartTitle>
				<Chapter Num="1" id="en_pt2ch1">
					<ChapterTitle>Chapter I Deleted</ChapterTitle>
					<Article Num="73:76" id="en_pt2ch1at1">
						<ArticleTitle>Article 73, 74, 75 and 76</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch1at1cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>Deleted</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
				</Chapter>
				<Chapter Num="2" id="en_pt2ch2">
					<ChapterTitle>Chapter II Crimes Related to Insurrection</ChapterTitle>
					<Article Num="77" id="en_pt2ch2at1">
						<ArticleCaption>(Insurrection)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 77</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch2at1cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who commits an act of riot for the purpose of overthrowing the government, usurping the territorial sovereignty of the State, or otherwise subverting constitutional order, thereby committing the crime of insurrection shall be sentenced according to the following distinctions:</Sentence>
							</ParagraphSentence>
							<Item Num="1">
								<ItemTitle>(i)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>A ringleader shall be punished by death or life imprisonment without work;</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
							<Item Num="2">
								<ItemTitle>(ii)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>A person who participates in a plot or directs a mob shall be punished by imprisonment without work either for life or for a definite term of not less than 3 years; a person who performs other leading functions shall be punished by imprisonment without work for not less than 1 year but not more than 10 years;</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
							<Item Num="3">
								<ItemTitle>(iii)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>A person who merely follows others or otherwise merely joins in the riot shall be punished by imprisonment without work for not more than 3 years.</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt2ch2at1cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence Num="1" Function="Main">An attempt of the crime prescribed under the preceding paragraph shall be punished;</Sentence>
								<Sentence Num="2" Function="Proviso">provided, however, that the same shall not apply to a person provided for in item (iii) of the same paragraph.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="78" id="en_pt2ch2at2">
						<ArticleCaption>(Preparations; Plots)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 78</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch2at2cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who prepares for or plots an insurrection shall be punished by imprisonment without work for not less than 1 year but not more than 10 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="79" id="en_pt2ch2at3">
						<ArticleCaption>(Accessoryship to Insurrection)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 79</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch2at3cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who aids the commission of any of the crimes prescribed under the preceding two Articles by the supply of arms, funds or food, or by any other act, shall be punished by imprisonment without work for not more than 7 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="80" id="en_pt2ch2at4">
						<ArticleCaption>(Surrender)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 80</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch2at4cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who, after committing any of the crimes prescribed under the preceding two Articles, surrenders him/herself before the act of riot is performed, shall be exculpated.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
				</Chapter>
				<Chapter Num="3" id="en_pt2ch3">
					<ChapterTitle>Chapter III Crimes Related to Foreign Aggression</ChapterTitle>
					<Article Num="81" id="en_pt2ch3at1">
						<ArticleCaption>(Instigation of Foreign Aggression)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 81</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch3at1cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who agrees with a foreign state and thereby causes the state to exercise armed force against Japan shall be punished by the death penalty.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="82" id="en_pt2ch3at2">
						<ArticleCaption>(Assistance to the Enemy)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 82</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch3at2cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who, when a foreign state exercises armed force against Japan, sides with the state by engaging in the military service of such state, or otherwise affords military advantage to such state, shall be punished by the death penalty or imprisonment with work either for life or for a definite term of not less than 2 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="83:86" id="en_pt2ch3at3">
						<ArticleTitle>Article 83, 84, 85 and 86</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch3at3cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>Deleted.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="87" id="en_pt2ch3at4">
						<ArticleCaption>(Attempts)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 87</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch3at4cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>An Attempt of any of the crimes prescribed under Articles 81 and 82 shall be punished.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="88" id="en_pt2ch3at5">
						<ArticleCaption>(Preparations; Plots)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 88</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch3at5cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who prepares for or plots any of the crimes prescribed under Articles 81 and 82 shall be punished by imprisonment with work for not less than 1 year but not more than 10 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="89" id="en_pt2ch3at6">
						<ArticleTitle>Article 89</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch3at6cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>Deleted.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
				</Chapter>
				<Chapter Num="4" id="en_pt2ch4">
					<ChapterTitle>Chapter IV Crimes Related to Foreign Relations</ChapterTitle>
					<Article Num="90:91" id="en_pt2ch4at1">
						<ArticleTitle>Article 90 and 91</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch4at1cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>Deleted.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="92" id="en_pt2ch4at2">
						<ArticleCaption>(Damage of Foreign National Flag)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 92</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch4at2cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who, for the purpose of insulting a foreign state, damages, removes or defiles the national flag or other national emblem of the state shall be punished by imprisonment with work for not more than 2 years or a fine of not more than 200,000 yen.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt2ch4at2cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>The crime prescribed under the preceding paragraph shall not be prosecuted without the request of the government of such state.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="93" id="en_pt2ch4at3">
						<ArticleCaption>(Preparations or Plots for Private War)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 93</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch4at3cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence Num="1" Function="Main">A person who prepares or plots to wage war privately upon a foreign state shall be punished by imprisonment without work for not less than 3 months but not more than 5 years;</Sentence>
								<Sentence Num="2" Function="Proviso">provided, however, that the person who surrenders him/herself shall be exculpated.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="94" id="en_pt2ch4at4">
						<ArticleCaption>(Violations of Neutrality Orders)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 94</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch4at4cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who violates an order of neutrality in a war between foreign states shall be punished by imprisonment without work for not more than 3 years or a fine of not more than 500,000 yen.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
				</Chapter>
				<Chapter Num="5" id="en_pt2ch5">
					<ChapterTitle>Chapter V Crimes of Obstruction of Performance of Public Duty</ChapterTitle>
					<Article Num="95" id="en_pt2ch5at1">
						<ArticleCaption>(Obstructing or Compelling Performance of Public Duty)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 95</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch5at1cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who commits an act of assault or intimidation against a public officer in the performance of public duty shall be punished by imprisonment with or without work for not more than 3 years or a fine of not more than 500,000 yen.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt2ch5at1cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>The same shall apply to a person who commits an act of assault or intimidation against a public officer in order to cause the official to perform or not to perform the act as an official or in order to cause the official to resign.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="96" id="en_pt2ch5at2">
						<ArticleCaption>(Destruction of Seals)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 96</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch5at2cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who damages or by any other means impairs a seal or a mark of attachment which has been affixed by a public officer, shall be punished by imprisonment with work for not more than 2 years or a fine of not more than 200,000 yen.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="96_2" id="en_pt2ch5at3">
						<ArticleCaption>(Obstruction of Compulsory Execution)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 96-2</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch5at3cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who for the purpose of avoiding compulsory execution conceals, damages or fakes a transfer of the debtor's property to another or disguises a debt shall be punished by imprisonment with work for not more than 2 years or a fine of not more than 500,000 yen.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="96_3" id="en_pt2ch5at4">
						<ArticleCaption>(Obstruction of Auctions)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 96-3</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch5at4cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who by the use of fraudulent means or force commits an act which impairs the fairness of a public auction or bid, shall be punished by imprisonment with work for not more than 2 years or a fine of not more than 2,500,000 yen.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt2ch5at4cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>The same shall apply to a person who colludes for the purpose of preventing a fair determination of price or acquiring a wrongful gain.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
				</Chapter>
				<Chapter Num="6" id="en_pt2ch6">
					<ChapterTitle>Chapter VI Crimes of Escape</ChapterTitle>
					<Article Num="97" id="en_pt2ch6at1">
						<ArticleCaption>(Escape)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 97</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch6at1cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>When a sentenced or unsentenced person confined on a judge's order escapes, imprisonment with work for not more than 1 year shall be imposed.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="98" id="en_pt2ch6at2">
						<ArticleCaption>(Aggravated Escape)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 98</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch6at2cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>When a person who is provided for in the preceding Article or held under a subpoena escapes either by damaging the facilities or instruments of restraint for confinement, by committing an act of assault or intimidation, or together in agreement with another person escapes, imprisonment with work for not less than 3 months but not more than 5 years shall be imposed.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="99" id="en_pt2ch6at3">
						<ArticleCaption>(Removal of Detainees)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 99</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch6at3cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who removes from the authorities another detained or confined in accordance with laws and regulations shall be punished by imprisonment with work for not less than 3 months but not more than 5 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="100" id="en_pt2ch6at4">
						<ArticleCaption>(Assistance in Escape)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 100</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch6at4cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who, for the purpose of causing the escape of another detained or confined in accordance with laws and regulations, furnishes the confined person with a tool or instrument or performs any other act which would facilitate the confined person's escape, shall be punished by imprisonment with work for not more than 3 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt2ch6at4cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who commits an act of assault or intimidation for the purpose prescribed in the preceding paragraph shall be punished by imprisonment with work for not less than 3 months but not more than 5 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="101" id="en_pt2ch6at5">
						<ArticleCaption>(Assistance in Escape by a Guard)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 101</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch6at5cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>When a person, guarding or escorting another detained or confined in accordance with laws and regulations engenders the detainee's escape, imprisonment with work for not less than 1 year but not more than 10 years shall be imposed.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="102" id="en_pt2ch6at6">
						<ArticleCaption>(Attempts)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 102</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch6at6cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>An attempt of the crimes prescribed under this Chapter shall be punished.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
				</Chapter>
				<Chapter Num="7" id="en_pt2ch7">
					<ChapterTitle>Chapter VII Crimes of Harboring Criminals and Suppressing Evidence</ChapterTitle>
					<Article Num="103" id="en_pt2ch7at1">
						<ArticleCaption>(Harboring of Criminals)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 103</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch7at1cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who harbors or enables the escape of another person who has either committed a crime punishable with a fine or greater punishment or has escaped from confinement shall be punished by imprisonment with work for not more than 2 years or a fine of not more than 200,000 yen.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="104" id="en_pt2ch7at2">
						<ArticleCaption>(Suppression of Evidence)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 104</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch7at2cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who suppresses, damages, counterfeits or alters evidence relating to a criminal case of another person, or who uses counterfeit or altered evidence, shall be punished by imprisonment with work for not more than 2 years or a fine of not more than 200,000 yen.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="105" id="en_pt2ch7at3">
						<ArticleCaption>(Special Provision for Crimes by Relatives)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 105</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch7at3cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>When a crime prescribed under the preceding two Articles is committed for the benefit of the criminal or fugitive by a relative of such person, the relative may be exculpated.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="105_2" id="en_pt2ch7at4">
						<ArticleCaption>(Intimidation of Witnesses)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 105-2</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch7at4cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who, in relation to his/her own criminal case or the criminal case of another person, forcibly demands without justifiable grounds a meeting with any person or intimidates any person deemed to have knowledge necessary for investigation or trial of such case, or a relative of such person, shall be punished by imprisonment with work for not more than 1 year or a fine of not more than 200,000 yen.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
				</Chapter>
				<Chapter Num="8" id="en_pt2ch8">
					<ChapterTitle>Chapter VIII Crimes of Disturbance</ChapterTitle>
					<Article Num="106" id="en_pt2ch8at1">
						<ArticleCaption>(Disturbance)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 106</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch8at1cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who assembles in a crowd and commits an act of assault or intimidation thereby commits the crime of disturbance and shall be sentenced according to the following distinctions:</Sentence>
							</ParagraphSentence>
							<Item Num="1">
								<ItemTitle>(i)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>A ringleader shall be punished by imprisonment with or without work for not less than 1 year but not more than 10 years;</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
							<Item Num="2">
								<ItemTitle>(ii)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>A person who directs others or takes the lead in stirring up others shall be punished by imprisonment with or without work for not less than 6 months but not more than 7 years;</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
							<Item Num="3">
								<ItemTitle>(iii)</ItemTitle>
								<ItemSentence>
									<Sentence>A person who merely follows others shall be punished by a fine of not more than 100,000 yen.</Sentence>
								</ItemSentence>
							</Item>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="107" id="en_pt2ch8at2">
						<ArticleCaption>(Failure to Disperse)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 107</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch8at2cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>When a crowd assembles for the purpose of committing an act of assault or intimidation and fails to disperse after being ordered three times or more to disperse by a public officer with authority, the ringleader shall be punished by imprisonment with or without work for not more than 3 years and the others by a fine of not more than 100,000 yen.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
				</Chapter>
				<Chapter Num="9" id="en_pt2ch9">
					<ChapterTitle>Chapter IX Crimes of Arson and Fire Caused through Negligence</ChapterTitle>
					<Article Num="108" id="en_pt2ch9at1">
						<ArticleCaption>(Arson of Inhabited Buildings)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 108</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch9at1cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who sets fire to and burns a building, train, tram, vessel or mine actually used as a dwelling or in which a person is actually present shall be punished by the death penalty or imprisonment with work for life or for a definite term of not less than 5 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="109" id="en_pt2ch9at2">
						<ArticleCaption>(Arson of Uninhabited Buildings)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 109</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch9at2cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who sets fire to and burns a building, vessel, or mine not actually used as dwelling or in which persons are not actually present shall be punished by imprisonment with work for a definite term of not less than 2 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt2ch9at2cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence Num="1" Function="Main">When the object prescribed for in the preceding paragraph belongs to the offender, imprisonment with work for not less than 6 months but not more than 7 years shall be imposed;</Sentence>
								<Sentence Num="2" Function="Proviso">provided, however, that if there is no resulting danger to the public, such act is not punishable.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="110" id="en_pt2ch9at3">
						<ArticleCaption>(Setting Fire to Objects Other than Structures)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 110</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch9at3cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who sets fire to and burns any object not provided for in the preceding two Articles and thereby endangers the public shall be punished by imprisonment with work for not less than 1 year but not more than 10 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt2ch9at3cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>When the object prescribed for in the preceding paragraph belongs to the offender, imprisonment with work for not more than 1 year or a fine of not more than 100,000 yen shall be imposed.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="111" id="en_pt2ch9at4">
						<ArticleCaption>(Spread of Fire to Structures)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 111</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch9at4cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>When, as a result of commission of the crime prescribed under paragraph (2) of Article 109 or paragraph (2) of the preceding Article, a fire spreads to and burns any object provided in Article 108 or paragraph (1) of Article 109, imprisonment with work for not less than 3 months but not more than 10 years shall be imposed.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt2ch9at4cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>When, as a result of commission of the crime prescribed under paragraph (2) of the preceding Article, the fire spreads to and burns any object prescribed in paragraph (1) of that Article, imprisonment with work for not more than 3 years shall be imposed.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="112" id="en_pt2ch9at5">
						<ArticleCaption>(Attempts)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 112</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch9at5cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>An attempt of the crimes prescribed under Article 108 and paragraph (1) of Article 109 shall be punished.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="113" id="en_pt2ch9at6">
						<ArticleCaption>(Preparations)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 113</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch9at6cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence Num="1" Function="Main">A person who prepares for the commission of a crime prescribed under Article 108 or paragraph (1) of Article 109, shall be punished by imprisonment with work for not more than 2 years;</Sentence>
								<Sentence Num="2" Function="Proviso">provided, however, that the person may be exculpated in light of circumstances.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="114" id="en_pt2ch9at7">
						<ArticleCaption>(Obstruction to Fire Fighting)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 114</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch9at7cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who, on the occasion of a fire, obstructs fire-fighting by concealing or damaging a fire-fighting equipment or by any other means, shall be punished by imprisonment with work for not less than 1 year but not more than 10 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="115" id="en_pt2ch9at8">
						<ArticleCaption>(Special Provision for Offender's Own Objects)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 115</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch9at8cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>Even when the object prescribed in paragraph (1) of Article 109 or paragraph (1) of Article 110 belongs to an offender, the offender shall be dealt with as an offender who has burned another person's object when the object is subject to attachment, encumbrance, lease or insurance.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="116" id="en_pt2ch9at9">
						<ArticleCaption>(Fire Caused through Negligence)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 116</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch9at9cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who causes a fire through negligence and thereby burns the object provided for in Article 108 or the object provided for in Article 109 which belongs to another person shall be punished by a fine of not more than 500,000 yen.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt2ch9at9cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>The same shall apply to a person who causes a fire through negligence and thereby burns any of the person's own objects provided for in Article 109 or any object provided for in Article 110 and thereby endangers the public.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="117" id="en_pt2ch9at10">
						<ArticleCaption>(Detonating of Explosives)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 117</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch9at10cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence Num="1">A person who damages the object prescribed in Article 108 or the object prescribed in Article 109 which belongs to another person by detonating gunpowder, a steam-boiler or other explosive objects shall be dealt with in the same manner as in the case of committing arson.</Sentence>
								<Sentence Num="2">The same shall also apply to a person who damages the object prescribed in Article 109 which belongs to the person or the object prescribed in Article 110 and thereby endangers the public.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt2ch9at10cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>When an act provided for in the preceding paragraph is caused through negligence, it shall be dealt with in the same manner as in the case of fire caused through negligence.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="117_2" id="en_pt2ch9at11">
						<ArticleCaption>(Fire Caused through Negligence in the Pursuit of Social Activities)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 117-2</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch9at11cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>When an act prescribed for in Article 116 or in paragraph (1) of the preceding Article is committed as a result of a failure to exercise necessary care in the pursuit of social activities or through gross negligence, imprisonment without work for not more than 3 years or a fine of not more than 1,500,000 yen shall be imposed.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="118" id="en_pt2ch9at12">
						<ArticleCaption>(Leakage of Gas)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 118</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch9at12cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who causes gas, electricity, or steam to leak or flow out or to be cut off and thereby endangers the life, body or property of another person shall be punished by imprisonment with work for not more than 3 years or a fine of not more than 100,000 yen.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt2ch9at12cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who causes gas, electricity or steam to leak or flow out or to be cut off and thereby causes the death or injury of another person shall be sentenced to the punishment prescribed for the crimes of injury or the preceding paragraph whichever is greater.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
				</Chapter>
				<Chapter Num="10" id="en_pt2ch10">
					<ChapterTitle>Chapter X Crimes Related to Floods and Water Management</ChapterTitle>
					<Article Num="119" id="en_pt2ch10at1">
						<ArticleCaption>(Damage to Inhabited Buildings by Flood)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 119</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch10at1cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who causes a flood to damage a building, train, tram, or mine actually used as a dwelling or in which a person is actually present shall be punished by the death penalty or imprisonment with work for life or for a definite term of not less than 3 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="120" id="en_pt2ch10at2">
						<ArticleCaption>(Damage to Other Objects by Flood)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 120</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch10at2cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who causes a flood to damage any object not provided in the preceding Article and thereby endangers the public shall be punished by imprisonment with work for not less than 1 year but not more than 10 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt2ch10at2cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>When the object damaged by flood belongs to the offender, the provision of the preceding paragraph shall apply only when the object is subject to attachment, encumbrance, lease or insurance.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="121" id="en_pt2ch10at3">
						<ArticleCaption>(Obstruction to Flood Prevention)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 121</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch10at3cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who, on the occasion of a flood, obstructs flood prevention by concealing or damaging flood prevention equipment or by any other means, shall be punished by imprisonment with work for not less than one year but not more than 10 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="122" id="en_pt2ch10at4">
						<ArticleCaption>(Damage by Flood Caused through Negligence)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 122</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch10at4cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who through negligence causes a flood either to damage an object provided for in Article 119 or to damage an object provided for in Article 120 and thereby endangers the public, shall be punished by a fine of not more than 200,000 yen.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="123" id="en_pt2ch10at5">
						<ArticleCaption>(Obstruction to Water Management)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 123</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch10at5cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who causes an embankment to collapse, destroys a water gate or commits any other act which is to obstruct water management or to cause a flood shall be punished by imprisonment with work or imprisonment without work for not more than 2 years or a fine of not more than 200,000 yen.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
				</Chapter>
				<Chapter Num="11" id="en_pt2ch11">
					<ChapterTitle>Chapter XI Crimes of Obstruction of Traffic</ChapterTitle>
					<Article Num="124" id="en_pt2ch11at1">
						<ArticleCaption>(Obstruction of Traffic and Causing Death or Injury Thereby)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 124</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch11at1cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who obstructs the flow of traffic by damaging, or blocking a road, waterway or bridge shall be punished by imprisonment with work for not more than 2 years or a fine of not more than 200,000 yen.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt2ch11at1cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who commits a crime prescribed under the preceding paragraph, and thereby causes the death or injury to another person shall be dealt with by the punishment prescribed for the crimes of injury or the preceding paragraph whichever is greater.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="125" id="en_pt2ch11at2">
						<ArticleCaption>(Endangering Traffic)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 125</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch11at2cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who endangers the passage of a train or tram by damaging a railway track or railway sign, or by any other means, shall be punished by imprisonment with work for a definite term of not less than two years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt2ch11at2cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>The same shall apply to a person who endangers the passage of a vessel by damaging a lighthouse or a buoy, or by any other means.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="126" id="en_pt2ch11at3">
						<ArticleCaption>(Overturning of Trains)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 126</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch11at3cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who overturns or destroys a train or a tram in which a person is actually present shall be punished by imprisonment with work for life or for a definite term of not less than 3 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt2ch11at3cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>The same shall apply to a person who capsizes, sinks or destroys a vessel in which a person is actually present.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="3" id="en_pt2ch11at3cl3">
							<ParagraphNum>(3)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who, by commission a crime prescribed under the preceding two paragraphs, causes the death of another person shall be punished by the death penalty or life imprisonment with work.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="127" id="en_pt2ch11at4">
						<ArticleCaption>(Endangering Traffic by Overturning of a Train)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 127</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch11at4cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who commits a crime prescribed under Article 125 and thereby overturns or destroys a train or a tram or capsizes, sinks or destroys a vessel shall be dealt with in the same manner as prescribed for in the preceding Article.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="128" id="en_pt2ch11at5">
						<ArticleCaption>(Attempts)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 128</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch11at5cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>An attempt of the crimes prescribed under paragraph (1) of Articles 124, Article 125 and paragraphs (1) and (2) of Article 126 shall be punished.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="129" id="en_pt2ch11at6">
						<ArticleCaption>(Endangering Traffic through Negligence)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 129</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch11at6cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who, through negligence, endangers the passage of a train, tram or vessel, or overturns or destroys a train or tram, or capsizes, sinks or destroys a vessel shall be punished by a fine of not more than 300,000 yen.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt2ch11at6cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>When a person, through professional conduct, commits the crime prescribed under the preceding paragraph, imprisonment without work for not more than 3 years or a fine of not more than 500,000 yen shall be imposed.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
				</Chapter>
				<Chapter Num="12" id="en_pt2ch12">
					<ChapterTitle>Chapter XII Crimes of Breaking into a Residence</ChapterTitle>
					<Article Num="130" id="en_pt2ch12at1">
						<ArticleCaption>(Breaking into a Residence)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 130</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch12at1cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who, without justifiable grounds, breaks into a residence of another person or into the premises, building or vessel guarded by another person, or who refuses to leave such a place upon demand shall be punished by imprisonment with work for not more than 3 years or a fine of not more than 100,000 yen.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="131" id="en_pt2ch12at2">
						<ArticleTitle>Article 131</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch12at2cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>Deleted.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="132" id="en_pt2ch12at3">
						<ArticleCaption>(Attempts)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 132</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch12at3cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>An attempt of the crime prescribed under Article 130 shall be punished.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
				</Chapter>
				<Chapter Num="13" id="en_pt2ch13">
					<ChapterTitle>Chapter XIII Crimes of Violating Confidentiality</ChapterTitle>
					<Article Num="133" id="en_pt2ch13at1">
						<ArticleCaption>(Unlawful Opening of Letters)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 133</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch13at1cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who, without justifiable grounds, opens a sealed letter shall be punished by imprisonment with work for not more than 1 year or a fine of not more than 200,000 yen.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="134" id="en_pt2ch13at2">
						<ArticleCaption>(Unlawful Disclosure of Confidential Information)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 134</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch13at2cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>When a physician, pharmacist, pharmaceuticals distributor, midwife, attorney, defense counsel, notary public or any other person formerly engaged in such profession disclose, without justifiable grounds, another person's confidential information which has come to be known in the course of such profession, imprisonment with work for not more than 6 months or a fine of not more than 100,000 yen shall be imposed.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt2ch13at2cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>The same shall apply to the case where a person who is or was engaged in a religious occupation discloses, without justifiable grounds, another person's confidential information which has come to be known in the course of such religious activities.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="135" id="en_pt2ch13at3">
						<ArticleCaption>(Complaints)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 135</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch13at3cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>The crimes prescribed under this Chapter shall be prosecuted only upon complaint.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
				</Chapter>
				<Chapter Num="14" id="en_pt2ch14">
					<ChapterTitle>Chapter XIV Crimes Related to Opium for Smoking</ChapterTitle>
					<Article Num="136" id="en_pt2ch14at1">
						<ArticleCaption>(Importation of Opium for Smoking)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 136</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch14at1cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who imports, manufactures or sells opium for smoking or possesses it for the purpose of sale shall be punished by imprisonment with work for not less than 6 months but not more than 7 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="137" id="en_pt2ch14at2">
						<ArticleCaption>(Import of Opium Smoking Implements)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 137</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch14at2cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who imports, manufactures or sells an implement for smoking opium, or possesses it for the purpose of sale shall be punished by imprisonment with work for not less than 3 months but not more than 5 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="138" id="en_pt2ch14at3">
						<ArticleCaption>(Import of Opium for Smoking by Customs Official)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 138</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch14at3cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>When a customs official imports or permits the import of opium for smoking or an implement for smoking opium, imprisonment with work for not less than 1 year but not more than 10 years shall be imposed.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="139" id="en_pt2ch14at4">
						<ArticleCaption>(Smoking and Providing Places for Smoking Opium)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 139</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch14at4cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who smokes opium shall be punished by imprisonment with work for not more than 3 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt2ch14at4cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who for the purpose of making profit provides a building or room for smoking opium shall be punished by imprisonment with work for not less than 6 months but not more than 7 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="140" id="en_pt2ch14at5">
						<ArticleCaption>(Possession of Opium for Smoking)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 140</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch14at5cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who possesses opium for smoking or an implement for smoking opium shall be punished by imprisonment with work for not more than 1 year.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="141" id="en_pt2ch14at6">
						<ArticleCaption>(Attempts)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 141</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch14at6cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>An attempt of the crimes prescribed under this Chapter shall be punished.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
				</Chapter>
				<Chapter Num="15" id="en_pt2ch15">
					<ChapterTitle>Chapter XV Crimes Related to Drinking Water</ChapterTitle>
					<Article Num="142" id="en_pt2ch15at1">
						<ArticleCaption>(Pollution of Drinking Water)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 142</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch15at1cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who pollutes water which is intended for human drinking to render the water undrinkable shall be punished by imprisonment with work for not more than 6 months or a fine of not more than 100,000 yen.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="143" id="en_pt2ch15at2">
						<ArticleCaption>(Pollution of Water Supplies)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 143</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch15at2cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who pollutes water which is supplied to the public for drinking purposes by a water supply system, or who pollutes the source thereof to render the water undrinkable, shall be punished by imprisonment with work for not less than 6 months but not more than 7 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="144" id="en_pt2ch15at3">
						<ArticleCaption>(Pollution of Drinking Water with Poisonous Materials)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 144</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch15at3cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who pollutes drinking water with poisonous materials or any other substance harming human health shall be punished by imprisonment with work for not more than 3 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="145" id="en_pt2ch15at4">
						<ArticleCaption>(Pollution of Drinking Water Causing Death or Injury)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 145</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch15at4cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who commits a crime prescribed under the preceding three Articles and thereby causes the death or injury of another person shall be dealt with by the punishment prescribed for the crimes of injury or the preceding paragraph whichever is greater.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="146" id="en_pt2ch15at5">
						<ArticleCaption>(Pollution of Water Supplies with Poisonous Materials and Causing Death Thereby)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 146</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch15at5cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence Num="1">A person who pollutes water which is supplied to the public for drinking purposes or a water supply system with poisonous materials or any other substance harming human health, shall be punished by imprisonment with work for a definite term of not less than 2 years.</Sentence>
								<Sentence Num="2">If the death of another is thereby caused, the offender shall be punished by the death penalty or imprisonment with work for life or for a definite term of not less than 5 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="147" id="en_pt2ch15at6">
						<ArticleCaption>(Damage or Obstruction of a Water Supply System)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 147</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch15at6cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who damages or obstructs a water supply system shall be punished by imprisonment with work for not less than 1 year but not more than 10 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
				</Chapter>
				<Chapter Num="16" id="en_pt2ch16">
					<ChapterTitle>Chapter XVI Crimes of Counterfeiting of Currency</ChapterTitle>
					<Article Num="148" id="en_pt2ch16at1">
						<ArticleCaption>(Counterfeiting of Currency or Uttering of Counterfeit Currency)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 148</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch16at1cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who counterfeits or alters a current coin, bank note or bill for the purpose of uttering shall be punished by imprisonment with work for life or for a definite term of not less than 3 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt2ch16at1cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>The same shall apply to a person who utters, or delivers or imports for the purpose of uttering, a counterfeited or altered coin, bank note or bill.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="149" id="en_pt2ch16at2">
						<ArticleCaption>(Counterfeiting of Foreign Currency or Uttering of Foreign Currency)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 149</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch16at2cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who counterfeits or alters a foreign coin, bank note or bill which is used in transaction in Japan for the purpose of uttering shall be punished by imprisonment with work for a definite term of not less than 2 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt2ch16at2cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>The same shall apply to a person who utters, or delivers or imports for the purpose of uttering, a counterfeit or altered foreign coin, bank note or bill.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="150" id="en_pt2ch16at3">
						<ArticleCaption>(Acquisition of Counterfeit Currency)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 150</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch16at3cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person, who acquires a counterfeit or altered coin, bank note or bill for the purpose of uttering, shall be punished by imprisonment with work for not more than 3 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="151" id="en_pt2ch16at4">
						<ArticleCaption>(Attempts)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 151</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch16at4cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>An attempt of the crimes prescribed under the preceding three Articles shall be punished.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="152" id="en_pt2ch16at5">
						<ArticleCaption>(Uttering of Counterfeit Currency with Knowledge after Acquisition)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 152</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch16at5cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence Num="1" Function="Main">A person who, after acquiring a coin, bank note or bill, utters or passes it to another for the purpose of uttering thereof, knowing that it is counterfeit or altered, shall be punished by a fine or petty fine of not more than three times the face value thereof;</Sentence>
								<Sentence Num="2" Function="Proviso">provided, however, that the minor fine shall not be less than 2,000 yen.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="153" id="en_pt2ch16at6">
						<ArticleCaption>(Preparations of Implements for Currency Counterfeited)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 153</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch16at6cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who prepares implements or materials for the purpose of counterfeiting or altering a coin, money bill or bank note or bill shall be punished by imprisonment with work for not less than 3 months but not more than 5 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
				</Chapter>
				<Chapter Num="17" id="en_pt2ch17">
					<ChapterTitle>Chapter XVII Crimes of Counterfeiting of Documents</ChapterTitle>
					<Article Num="154" id="en_pt2ch17at1">
						<ArticleCaption>(Counterfeit of Imperial or State Documents)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 154</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch17at1cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who, for the purpose of uttering, counterfeits an Imperial rescript or other Imperial official document with the Imperial Seal, State Seal or Imperial Signature, or counterfeits an Imperial rescript or other official Imperial document with a counterfeit Imperial Seal, State Seal or Imperial Signature, shall be punished by imprisonment with work for life or for a definite term of not less than three years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt2ch17at1cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>The same shall apply to a person who alters an Imperial rescript or other Imperial official document bearing the Imperial Seal, the State Seal or the Imperial Signature.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="155" id="en_pt2ch17at2">
						<ArticleCaption>(Counterfeiting of Official Documents)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 155</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch17at2cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who, for the purpose of uttering, counterfeits with the seal or signature of a public office or a public officer, a document or drawing to be made by a public office or a public officer, or counterfeits, with a counterfeited seal or signature of such public office or public officer, a document or drawing to be made by a public office or a public officer, shall be punished by imprisonment with work for not less than 1 year but not more than 10 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt2ch17at2cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>The same shall apply to a person who alters a document or drawing bearing the seal or signature of a public office or a public officer.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="3" id="en_pt2ch17at2cl3">
							<ParagraphNum>(3)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>Except for the cases provided for in the preceding two paragraphs, a person who counterfeits a document or drawing to be made by a public office or a public officer or who alters a document or drawing which has been made by a public office or a public officer shall be punished by imprisonment with work for not more than 3 years or a fine of not more than 200,000 yen.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="156" id="en_pt2ch17at3">
						<ArticleCaption>(Making of False Official Documents)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 156</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch17at3cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A public officer who, in connection with his/her official duty, makes a false official document or drawing, or alters an official document or drawing, for the purpose of uttering, shall be dealt with in the same manner as prescribed for in the preceding two Articles, depending on whether or not the document bears a seal or signature.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="157" id="en_pt2ch17at4">
						<ArticleCaption>(False Entries in the Original of Notarized Deeds)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 157</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch17at4cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person, who makes a false statement before a public officer and thereby causes the official to make a false entry in the original of a notarized deed, such as the registry or family registry, relating to rights or duties or to create a false record on the electromagnetic record to be used as the original of a notarized deed relating to rights or duties, shall be punished by imprisonment with work for not more than 5 years or a fine of not more than 500,000 yen.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt2ch17at4cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person, who makes a false statement before a public officer and thereby causes the official to make a false entry in a license, permit or passport, shall be punished by imprisonment with work for not more than 1 year or a fine of not more than 200,000 yen.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="3" id="en_pt2ch17at4cl3">
							<ParagraphNum>(3)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>An attempt of the crimes prescribed under the preceding two paragraphs shall be punished.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="158" id="en_pt2ch17at5">
						<ArticleCaption>(Uttering of Counterfeit Official Documents)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 158</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch17at5cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person, who utters a document or drawing prescribed for in the preceding four Articles or provides the electromagnetic record prescribed for in paragraph (1) of the preceding Article for use as the original of a notarized deed, shall be punished by the same penalty as a person who counterfeits or alters a document or drawing, makes a false document or drawing, or causes a false entry or record to be made.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt2ch17at5cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>An attempt of the crimes prescribed under the preceding paragraph shall be punished.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="159" id="en_pt2ch17at6">
						<ArticleCaption>(Counterfeiting of Private Documents)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 159</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch17at6cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who, for the purpose of uttering, counterfeits, with the use of a seal or signature of another, a document or drawing relating to rights, duties or certification of facts or counterfeits a document or drawing relating to rights, duties or certification of facts with the use of a counterfeit seal or signature of another, shall be punished by imprisonment with work for not less than 3 months but not more than 5 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt2ch17at6cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>The same shall apply to a person who alters a document or drawing bearing the seal or signature of another and relating to rights, duties or certification of facts.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="3" id="en_pt2ch17at6cl3">
							<ParagraphNum>(3)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>Except for the cases provided in the preceding two paragraphs, a person who counterfeits or alters a document or picture relating to rights, duties or certification of facts shall be punished by imprisonment with work for not more than 1 year or a fine of not more than 100,000 yen.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="160" id="en_pt2ch17at7">
						<ArticleCaption>(Falsifying Medical Certificates)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 160</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch17at7cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>When a physician makes a false entry in a medical certificate, an autopsy report or a death certificate to be submitted to a public office, imprisonment without work for not more than 3 years or a fine of not more than 300,000 yen shall be imposed.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="161" id="en_pt2ch17at8">
						<ArticleCaption>(Uttering of Counterfeit Private Documents)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 161</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch17at8cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who utters a document or drawing prescribed for in the preceding two Articles shall be punished by the same penalty as a person who counterfeits or alters a document or drawing or makes a false entry.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt2ch17at8cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>An attempt of the crime prescribed under the preceding paragraph shall be punished.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="161_2" id="en_pt2ch17at9">
						<ArticleCaption>(Unauthorized Creation of Electromagnetic Records)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 161-2</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch17at9cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who, with the intent to bring about improper administration of the matters of another person, unlawfully creates without due authorization an electromagnetic record which is for use in such improper administration and is related to rights, duties or certification of facts, shall be punished by imprisonment with work for not more than 5 years or a fine of not more than 500,000 yen.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt2ch17at9cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>When the crime prescribed under the preceding paragraph is committed in relation to an electromagnetic record to be created by a public office or a public officer, the offender shall be punished by imprisonment with work for not more than 10 years or a fine of not more than 1,000,000 yen shall be imposed.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="3" id="en_pt2ch17at9cl3">
							<ParagraphNum>(3)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who, with the intent prescribed for in paragraph (1), puts an electromagnetic record created without due authorization and related to rights, duties or certification of facts into use for the administration of the matters of another shall be punished by the same penalty as the person who created such an electromagnetic record.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="4" id="en_pt2ch17at9cl4">
							<ParagraphNum>(4)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>An attempt of the crime prescribed under the preceding paragraph shall be punished.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
				</Chapter>
				<Chapter Num="18" id="en_pt2ch18">
					<ChapterTitle>Chapter XVIII Crimes of Counterfeiting of Securities</ChapterTitle>
					<Article Num="162" id="en_pt2ch18at1">
						<ArticleCaption>(Counterfeiting of Securities)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 162</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch18at1cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who, for the purpose of uttering, counterfeits or alters a public bond, securities of a government agency, share certificate of a corporation or other securities shall be punished by imprisonment with work for not less than 3 months but not more than 10 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt2ch18at1cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>The same shall apply to a person who, for the purpose of uttering, makes a false entry in a security.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="163" id="en_pt2ch18at2">
						<ArticleCaption>(Uttering Counterfeit Securities)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 163</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch18at2cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who utters a counterfeit or altered security or security in which a false entry has been made, or who, for the purpose of uttering, delivers to another person or imports such security, shall be punished by imprisonment with work for not less than 3 months but not more than 10 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt2ch18at2cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>An attempt of the crimes prescribed under the preceding paragraph shall be punished.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
				</Chapter>
				<Chapter Num="18_2" id="en_pt2ch19">
					<ChapterTitle>Chapter XVIII-2 Crimes Related to Electromagnetic Records of Payment Cards</ChapterTitle>
					<Article Num="163_2" id="en_pt2ch19at1">
						<ArticleCaption>(Unauthorized Creation of Electromagnetic Records of Payment Cards)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 163-2</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch19at1cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence Num="1">A person who, for the purpose of bringing about improper administration of the financial affairs of another person, creates without due authorization an electromagnetic record which is for the use in such improper administration and is encoded in a credit card or other cards for the payment of charges for goods or services, shall be punished by imprisonment for not more than 10 years or a fine of not more than 1,000,000 yen.</Sentence>
								<Sentence Num="2">The same shall apply to a person who creates without due authorization an electromagnetic record which is encoded in a card for withdrawal of money.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt2ch19at1cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who, for the purpose prescribed for in the preceding paragraph, puts an unlawfully created electromagnetic record prescribed for in the same paragraph into for administration of the financial affairs of another person, shall be dealt with in the same way prescribed in the same paragraph.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="3" id="en_pt2ch19at1cl3">
							<ParagraphNum>(3)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who, for the purpose prescribed for in paragraph (1), transfers, lends or imports a card encoded with an unlawful electromagnetic record prescribed for in the same paragraph, shall be dealt with in the same way prescribed in the same paragraph.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="163_3" id="en_pt2ch19at2">
						<ArticleCaption>(Possession of Payment Cards with Unauthorized Electromagnetic Records)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 163-3</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch19at2cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who, for the purpose prescribed for in paragraph (1) of the preceding Article, possesses the card prescribed for in paragraph (3) of the same Article, shall be punished by imprisonment with work for not more than 5 years or a fine of not more than 500,000 yen.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="163_4" id="en_pt2ch19at3">
						<ArticleCaption>(Preparation for Unauthorized Creation of Electromagnetic Records of Payment Cards)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 163-4</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch19at3cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence Num="1">A person who, for the purpose of use in for the commission of a criminal act prescribed for in paragraph (1) of Article 163-2, obtains information for the electromagnetic record prescribed for in the same paragraph, shall be punished by imprisonment with work for not more than 3 years or a fine of not more than 500,000 yen.</Sentence>
								<Sentence Num="2">The same shall apply to a person who, knowing the purpose of the obtainer, provides the information.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt2ch19at3cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who, for the purpose prescribed for in the preceding paragraph, stores the illegally obtained information of an electromagnetic record prescribed for in paragraph (1) of Article 163-2, shall be dealt with in the same way prescribed for in the preceding paragraph.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="3" id="en_pt2ch19at3cl3">
							<ParagraphNum>(3)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who, for the purpose prescribed for in paragraph (1), prepares instruments or materials, shall be dealt with in the same way prescribed for in the same paragraph.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="163_5" id="en_pt2ch19at4">
						<ArticleCaption>(Attempts)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 163-5</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch19at4cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>An attempt of the crimes prescribed under Article 163-2 and paragraph (1) of the preceding Article shall be punished.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
				</Chapter>
				<Chapter Num="19" id="en_pt2ch20">
					<ChapterTitle>Chapter XIX Crimes of Counterfeiting of Seals</ChapterTitle>
					<Article Num="164" id="en_pt2ch20at1">
						<ArticleCaption>(Counterfeiting or Unauthorized Use of the Imperial Seal)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 164</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch20at1cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who, for the purpose of uttering, counterfeits the Imperial Seal, State Seal or Imperial Signature, shall be punished by imprisonment with work for a definite term of not less than 2 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt2ch20at1cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>The same shall apply to a person who uses without due authorization the Imperial Seal, State Seal or Imperial Signature, or who uses a counterfeit Imperial Seal, State Seal or Imperial Signature.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="165" id="en_pt2ch20at2">
						<ArticleCaption>(Counterfeiting or Unauthorized Use of Official Seals)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 165</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch20at2cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who, for the purpose of unauthorized use, counterfeits the seal or signature of a public office or public officer shall be punished by imprisonment with work for not less than 3 months but not more than 5 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt2ch20at2cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>The same shall apply to a person who uses without due authorization the seal or signature of a public office or public officer, or who uses a counterfeit seal or signature of a public office or public officer.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="166" id="en_pt2ch20at3">
						<ArticleCaption>(Counterfeiting or Unauthorized Use of Official Marks)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 166</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch20at3cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who, for the purpose of unauthorized use, counterfeits the mark of a public office shall be punished by imprisonment with work for not more than 3 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt2ch20at3cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>The same shall apply to a person who uses without due authorization the mark of a public office or who uses a counterfeit mark of a public office.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="167" id="en_pt2ch20at4">
						<ArticleCaption>(Counterfeiting or Unauthorized Use of Private Seals)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 167</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch20at4cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who, for the purpose of unauthorized use, counterfeits the seal or signature of another person shall be punished by imprisonment with work for not more than 3 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt2ch20at4cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>The same shall apply to a person who uses without due authorization the seal or signature of another or who uses a counterfeit seal or signature of another person.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="168" id="en_pt2ch20at5">
						<ArticleCaption>(Attempts)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 168</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch20at5cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>An attempt of the crimes prescribed under paragraph (2) of Article 164, paragraph (2) of Article 165, paragraph (2) of Article 166 and paragraph (2) of the preceding Article shall be punished.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
				</Chapter>
				<Chapter Num="20" id="en_pt2ch21">
					<ChapterTitle>Chapter XX Crimes of Perjury</ChapterTitle>
					<Article Num="169" id="en_pt2ch21at1">
						<ArticleCaption>(Perjury)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 169</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch21at1cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>When a witness who has sworn in accordance with law gives false testimony, imprisonment with work for not less than 3 months but not more than 10 years shall be imposed.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="170" id="en_pt2ch21at2">
						<ArticleCaption>(Confessions)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 170</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch21at2cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>When a person who has committed the crime prescribed under the preceding Article confesses before a judgment becomes final and binding or before a disciplinary action is taken in the case in which he/she testified, such confession may lead to the punishment being reduced or may exculpate the offender.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="171" id="en_pt2ch21at3">
						<ArticleCaption>(False Expert Opinion or Interpreting)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 171</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch21at3cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>An expert witness or interpreter who has sworn in accordance with laws and gives a false expert opinion or makes a false interpretation or translation shall be dealt with in the same manner as prescribed for in the preceding two Articles.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
				</Chapter>
				<Chapter Num="21" id="en_pt2ch22">
					<ChapterTitle>Chapter XXI Crimes of False Complaints</ChapterTitle>
					<Article Num="172" id="en_pt2ch22at1">
						<ArticleCaption>(False Complaint)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 172</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch22at1cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who submits a false complaint, accusation or other denunciation for the purpose of having a punishment or disciplinary action imposed upon another shall be punished by imprisonment with work for not less than 3 months but not more than 10 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="173" id="en_pt2ch22at2">
						<ArticleCaption>(Confessions)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 173</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch22at2cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>When a person who has committed the crime prescribed under the preceding Article confesses before a judgment becomes final and binding or before a disciplinary action is taken in the case in which he submitted such complaint, accusation or denunciation, such confession may lead to the punishment being reduced or may exculpate the offender.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
				</Chapter>
				<Chapter Num="22" id="en_pt2ch23">
					<ChapterTitle>Chapter XXII Crimes of Obscenity, Rape and Bigamy</ChapterTitle>
					<Article Num="174" id="en_pt2ch23at1">
						<ArticleCaption>(Public Indecency)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 174</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch23at1cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who commits an indecent act in public shall be punished by imprisonment with work for not more than 6 months, a fine of not more than 300,000 yen, misdemeanor imprisonment without work or a petty fine.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="175" id="en_pt2ch23at2">
						<ArticleCaption>(Distribution of Obscene Objects)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 175</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch23at2cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence Num="1">A person who distributes, sells or displays in public an obscene document, drawing or other objects shall be punished by imprisonment with work for not more than 2 years, a fine of not more than 2,500,000 yen or a petty fine.</Sentence>
								<Sentence Num="2">The same shall apply to a person who possesses the same for the purpose of sale.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="176" id="en_pt2ch23at3">
						<ArticleCaption>(Forcible Indecency)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 176</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch23at3cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence Num="1">A person who, through assault or intimidation, forcibly commits an indecent act upon a male or female of not less than thirteen years of age shall be punished by imprisonment with work for not less than 6 months but not more than 10 years.</Sentence>
								<Sentence Num="2">The same shall apply to a person who commits an indecent act upon a male or female under thirteen years of age.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="177" id="en_pt2ch23at4">
						<ArticleCaption>(Rape)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 177</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch23at4cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence Num="1">A person who, through assault or intimidation, forcibly commits sexual intercourse with a female of not less than thirteen years of age commits the crime of rape and shall be punished by imprisonment with work for a definite term of not less than 3 years.</Sentence>
								<Sentence Num="2">The same shall apply to a person who commits sexual intercourse with a female under thirteen years of age.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="178" id="en_pt2ch23at5">
						<ArticleCaption>(Quasi Forcible Indecency; Quasi Rape)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 178</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch23at5cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who commits an indecent act upon a male or female by taking advantage of loss of consciousness or inability to resist, or by causing a loss of consciousness or inability to resist, shall be punished in the same manner as prescribed for in Article 176.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt2ch23at5cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who commits sexual intercourse with a female by taking advantage of a loss of consciousness or inability to resist, or by causing a loss of consciousness or inability to resist, shall be punished in the same matter as prescribed in the preceding Article.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="178_2" id="en_pt2ch23at6">
						<ArticleCaption>(Gang Rape)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 178-2</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch23at6cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>When two or more persons jointly commit the crimes prescribed under Article 177 or paragraph (2) of Article 178, they shall be punished by imprisonment with work for a definite term of not less than 4 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="179" id="en_pt2ch23at7">
						<ArticleCaption>(Attempts)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 179</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch23at7cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>An attempt of the crimes prescribed for in Articles 176 through the preceding Article shall be punished.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="180" id="en_pt2ch23at8">
						<ArticleCaption>(Complaints)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 180</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch23at8cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>The crimes prescribed for in Articles 176 through Article 178 and attempts of the above-mentioned crimes shall be prosecuted only upon complaint.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt2ch23at8cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>The provision of the preceding paragraph shall not apply when the crimes prescribed under Article 176, paragraph (1) of Article 178 or attempts of the above-mentioned crimes are committed jointly by two or more persons who are at the scene of crime.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="181" id="en_pt2ch23at9">
						<ArticleCaption>(Forcible Indecency Causing Death or Injury)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 181</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch23at9cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who commits a crime prescribed under Article 176, paragraph (1) of Article 178 or an attempt of the above-mentioned crimes and thereby causes the death or injury of another shall be punished by imprisonment with work for life or for a definite term of not less than 3 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt2ch23at9cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who commits a crime prescribed under Article 177, paragraph (2) of Article 178 or an attempt of the above-mentioned crimes and thereby causes the death or injury of another shall be punished by imprisonment with work for life or for a definite term of not less than 5 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="3" id="en_pt2ch23at9cl3">
							<ParagraphNum>(3)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who commits a crime prescribed for in Article 178-2 or an attempt of the above-mentioned crimes and thereby causes the death or injury of another shall be punished by imprisonment with work for life or for a definite term of not less than 6 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="182" id="en_pt2ch23at10">
						<ArticleCaption>(Inducement to Promiscuous Intercourse)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 182</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch23at10cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who, for the purpose of profit, induces a female without a promiscuous habit to engage in sexual intercourse, shall be punished by imprisonment with work for not more than 3 years or a fine of not more than 300,000 yen.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="183" id="en_pt2ch23at11">
						<ArticleTitle>Article 183</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch23at11cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>Deleted.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="184" id="en_pt2ch23at12">
						<ArticleCaption>(Bigamy)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 184</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch23at12cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence Num="1">When a married person enters into another marriage, imprisonment with work for not more than 2 years shall be imposed.</Sentence>
								<Sentence Num="2">The same shall apply to the other party who enters into such marriage.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
				</Chapter>
				<Chapter Num="23" id="en_pt2ch24">
					<ChapterTitle>Chapter XXIII Crimes Related to Gambling and Lotteries</ChapterTitle>
					<Article Num="185" id="en_pt2ch24at1">
						<ArticleCaption>(Gambling)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 185</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch24at1cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence Num="1" Function="Main">A person who gambles shall be punished by a fine of not more than 500,000 yen or a petty fine;</Sentence>
								<Sentence Num="2" Function="Proviso">provided, however, that the same shall not apply to a person who bets a thing which is provided for momentary entertainment.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="186" id="en_pt2ch24at2">
						<ArticleCaption>(Habitual Gambling; Running a Gambling Place for the Purpose of Gain)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 186</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch24at2cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who habitually gambles shall be punished by imprisonment with work for not more than 3 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt2ch24at2cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who, for the purpose of profit, runs a place for gambling or organizes a group of habitual gamblers shall be punished by imprisonment with work for not less than 3 months but not more than 5 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="187" id="en_pt2ch24at3">
						<ArticleCaption>(Lotteries)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 187</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch24at3cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who sells a lottery ticket shall be punished by imprisonment with work for not more than 2 years or a fine of not more than 1,500,000 yen.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt2ch24at3cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who acts as an intermediary in the sale of a lottery ticket shall be punished by imprisonment with work for not more than 1 year or a fine of not more than 1,000,000 yen.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="3" id="en_pt2ch24at3cl3">
							<ParagraphNum>(3)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>Except for the cases provided for in the preceding two paragraphs, a person who delivers or receives a lottery ticket shall be punished by a fine of not more than 200,000 yen or a petty fine.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
				</Chapter>
				<Chapter Num="24" id="en_pt2ch25">
					<ChapterTitle>Chapter XXIV Crimes Related to Places of Worship and Graves</ChapterTitle>
					<Article Num="188" id="en_pt2ch25at1">
						<ArticleCaption>(Profaning Places of Worship; Interference with Religious Service)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 188</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch25at1cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who in public profanes a shrine, temple, cemetery or any other place of worship shall be punished by imprisonment with or without work for not more than 6 months or a fine of not more than 100,000 yen.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt2ch25at1cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who interferes with a sermon, worship or a funeral service shall be punished by imprisonment with or without work for not more than 1 year or a fine of not more than 100,000 yen.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="189" id="en_pt2ch25at2">
						<ArticleCaption>(Excavation of Graves)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 189</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch25at2cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who excavates a grave shall be punished by imprisonment with work for not more than 2 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="190" id="en_pt2ch25at3">
						<ArticleCaption>(Destruction of Corpses)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 190</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch25at3cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who damages, abandons or unlawfully possesses a corpse, the ashes or hair of a dead person, or an object placed in a coffin shall be punished by imprisonment with work for not more than 3 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="191" id="en_pt2ch25at4">
						<ArticleCaption>(Excavation of Graves and Damage of Corpses)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 191</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch25at4cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who commits the crime prescribed under Article 189 and damages, abandons or unlawfully possesses a corpse, the ashes or hairs of a dead person, or an object placed in a coffin shall be punished by imprisonment with work for not less than 3 months but not more than 5 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="192" id="en_pt2ch25at5">
						<ArticleCaption>(Secret Burial of Persons Dying from an Unnatural Death)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 192</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch25at5cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who, without a postmortem examination, buries a person who died an unnatural death shall be punished by a fine of not more than 100,000 yen or a petty fine.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
				</Chapter>
				<Chapter Num="25" id="en_pt2ch26">
					<ChapterTitle>Chapter XXV Crimes of Corruption</ChapterTitle>
					<Article Num="193" id="en_pt2ch26at1">
						<ArticleCaption>(Abuse of Authority by public officers)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 193</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch26at1cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>When a public officer abuses his or her authority and causes another to perform an act which the person has no obligation to perform, or hinders another from exercising such person's right, imprisonment with work or imprisonment without work for not more than 2 years shall be imposed.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="194" id="en_pt2ch26at2">
						<ArticleCaption>(Abuse of Authority by Special public officers)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 194</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch26at2cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>When a person performing or assisting in judicial, prosecutorial or police duties, abuses his or her authority and unlawfully captures or confines another, imprisonment with or without work for not less than 6 months but not more than 10 years shall be imposed.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="195" id="en_pt2ch26at3">
						<ArticleCaption>(Assault and Cruelty by Special public officers)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 195</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch26at3cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>When a person performing or assisting in judicial, prosecutorial or police duties commits, in the performance of his or her duties, an act of assault or physical or mental cruelty upon the accused, suspect or any other person, imprisonment with or without work for not more than 7 years shall be imposed.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt2ch26at3cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>The same shall apply when a person who is guarding or escorting another person detained or confined in accordance with laws and regulations commits an act of assault or physical or mental cruelty upon the person.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="196" id="en_pt2ch26at4">
						<ArticleCaption>(Abuse of Authority Causing Death or Injury by Special public officers)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 196</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch26at4cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who commits a crime prescribed under the preceding two Articles and thereby causes the death or injury of another shall be dealt with by the punishment prescribed for the crimes of injury or the preceding two Articles whichever is greater.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="197" id="en_pt2ch26at5">
						<ArticleCaption>(Acceptance of Bribes; Acceptance upon Request; Acceptance in Advance of Assumption of Office)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 197</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch26at5cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence Num="1">A public officer who accepts, solicits or promises to accept a bribe in connection with his/her duties shall be punished by imprisonment with work for not more than 5 years;</Sentence>
								<Sentence Num="2">and when the official agrees to perform an act in response to a request, imprisonment with work for not more than 7 years shall be imposed.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt2ch26at5cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>When a person to be appointed a public officer accepts, solicits or promises to accept a bribe in connection with a duty to be assumed with agreement to perform an act in response to a request, the person shall be punished by imprisonment with work for not more than 5 years in the event of appointment.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="197_2" id="en_pt2ch26at6">
						<ArticleCaption>(Passing of Bribes to a Third Party)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 197-2</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch26at6cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>When a public officer, agreeing to perform an act in response to a request, causes a bribe in connection with the official's duty to be given to a third party or solicits or promises such bribe to be given to a third party, imprisonment with work for not more than 5 years shall be imposed.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="197_3" id="en_pt2ch26at7">
						<ArticleCaption>(Aggravated Acceptance; Acceptance after Resignation of Office)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 197-3</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch26at7cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>When a public officer commits a crime prescribed under the preceding two Articles and consequently acts illegally or refrains from acting in the exercise of his or her duty, imprisonment with work for a definite term of not less than 1 year shall be imposed.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt2ch26at7cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>The same shall apply when a public officer accepts, solicits or promises to accept a bribe, or causes a bribe to be given to a third party or solicits or promises a bribe to be given to a third party, in connection with having acted illegally or having refrained from acting in the exercise of the official's duty.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="3" id="en_pt2ch26at7cl3">
							<ParagraphNum>(3)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>When a person who resigned from the position of a public officer accepts, solicits or promises to accept a bribe in connection with having acted illegally or having refrained from acting in the exercise of his or her duty with agreement thereof in response to a request, the person shall be punished by imprisonment with work for not more than 5 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="197_4" id="en_pt2ch26at8">
						<ArticleCaption>(Acceptance for Exertion of Influence)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 197-4</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch26at8cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A public officer who accepts, solicits or promises to accept a bribe as consideration for the influence which the official exerted or is to exert, in response to a request, upon another public officer so as to cause the other to act illegally or refrain from acting in the exercise of official duty shall be punished by imprisonment with work for not more than 5 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="197_5" id="en_pt2ch26at9">
						<ArticleCaption>(Confiscation and Collection of a Sum of Equivalent Value)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 197-5</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch26at9cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence Num="1">A bribe accepted by an offender or by a third party with knowledge shall be confiscated.</Sentence>
								<Sentence Num="2">When the whole or a part of the bribe cannot be confiscated, an equivalent sum of money shall be collected.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="198" id="en_pt2ch26at10">
						<ArticleCaption>(Giving of Bribes)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 198</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch26at10cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who gives, offers or promises to give a bribe provided for in Articles 197 through 197-4 shall be punished by imprisonment with work for not more than 3 years or a fine of not more than 2,500,000 yen.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
				</Chapter>
				<Chapter Num="26" id="en_pt2ch27">
					<ChapterTitle>Chapter XXVI Crimes of Homicide</ChapterTitle>
					<Article Num="199" id="en_pt2ch27at1">
						<ArticleCaption>(Homicide)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 199</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch27at1cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who kills another shall be punished by the death penalty or imprisonment with work for life or for a definite term of not less than 5 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="200" id="en_pt2ch27at2">
						<ArticleTitle>Article 200</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch27at2cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>Deleted.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="201" id="en_pt2ch27at3">
						<ArticleCaption>(Preparation)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 201</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch27at3cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence Num="1" Function="Main">A person who prepares for the commission of a crime prescribed under Article 199 shall be punished by imprisonment with work for not more than 2 years;</Sentence>
								<Sentence Num="2" Function="Proviso">provided, however, that the person may be exculpated in light of circumstances.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="202" id="en_pt2ch27at4">
						<ArticleCaption>(Inducing or Aiding Suicide; Homicide with Consent)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 202</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch27at4cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who induces or aids another to commit suicide, or kills another at the other's request or with other's consent, shall be punished by imprisonment with or without work for not less than 6 months but not more than 7 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="203" id="en_pt2ch27at5">
						<ArticleCaption>(Attempts)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 203</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch27at5cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>An attempt of the crimes prescribed under Article 199 and the preceding Article shall be punished.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
				</Chapter>
				<Chapter Num="27" id="en_pt2ch28">
					<ChapterTitle>Chapter XXVII Crimes of Injury</ChapterTitle>
					<Article Num="204" id="en_pt2ch28at1">
						<ArticleCaption>(Injury)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 204</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch28at1cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who causes another to suffer injury shall be punished by imprisonment with work for not more than 15 years or a fine of not more than 500,000 yen.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="205" id="en_pt2ch28at2">
						<ArticleCaption>(Injury Causing Death)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 205</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch28at2cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who causes another to suffer injury resulting in death shall be punished by imprisonment with work for a definite term of not less than 3 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="206" id="en_pt2ch28at3">
						<ArticleCaption>(Incitement of Injury)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 206</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch28at3cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who incites the offender in the commission of a crime at the scene of a crime prescribed under the preceding two Articles shall, even if the person does not directly cause another to suffer injury, be punished by imprisonment with work for not more than 1 year, a fine of not more than 100,000 yen or a petty fine.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="207" id="en_pt2ch28at4">
						<ArticleCaption>(Special Provision for Simultaneous Injuries)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 207</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch28at4cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>When two or more persons assault another causing injury and it is impossible to know the relative extent of the injury caused by each individual offender or which offender caused the injury, the offenders shall be dealt with as co-principals even though they did not act in concert.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="208" id="en_pt2ch28at5">
						<ArticleCaption>(Assault)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 208</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch28at5cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>When a person assaults another without injuring the other person, the person shall be punished by imprisonment with work for not more than 2 years, a fine of not more than 300,000 yen, misdemeanor imprisonment without work or a petty fine.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="208_2" id="en_pt2ch28at6">
						<ArticleCaption>(Dangerous Driving Causing Death or Injury)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 208-2</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch28at6cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence Num="1">A person who drives a vehicle under the influence of alcohol or drugs making it difficult for the person to drive safely shall be punished by imprisonment with work for not more than 15 years when the person thereby causes injury; imprisonment with work for a definite term of not less than 1 year, when the person thereby causes death.</Sentence>
								<Sentence Num="2">The same shall apply when a person drives a vehicle at such high speed that it is exceedingly difficult for the person to control the vehicle, or the person lacks the skills to control it, and thereby causes death or injury.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt2ch28at6cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence Num="1">The preceding paragraph shall also apply when a person who drives a vehicle, with the intent to obstruct the passage of another person or vehicle, cuts in directly in front of the running vehicle or approaches in close proximity to the passing person or vehicle, at a speed that causes serious danger to traffic, and thereby causes death or injury.</Sentence>
								<Sentence Num="2">The same shall apply when a person who drives a vehicle, deliberately ignores a red signal light or its equivalent at a speed that will cause serious danger to traffic, and thereby causes death or injury.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="208_3" id="en_pt2ch28at7">
						<ArticleCaption>(Unlawful Assembly with Weapons)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 208-3</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch28at7cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>When two or more persons assemble for the purpose of jointly harming the life, body or property of another, any participant of the assembly who has prepared weapons or knows that weapons have been prepared, shall be punished by imprisonment with work for not more than 2 years or a fine of not more than 300,000 yen.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt2ch28at7cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>In the case of the preceding paragraph, a person who, having prepared weapons or knowing that weapons have been prepared, causes another to assemble, shall be punished by imprisonment with work for not more than 3 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
				</Chapter>
				<Chapter Num="28" id="en_pt2ch29">
					<ChapterTitle>Chapter XXVIII Crimes of Injury through Negligence</ChapterTitle>
					<Article Num="209" id="en_pt2ch29at1">
						<ArticleCaption>(Causing Injury through Negligence)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 209</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch29at1cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who causes another to suffer injury through negligence shall be punished by a fine of not more than 300,000 yen or a petty fine.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt2ch29at1cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>The crime prescribed under the preceding paragraph shall be prosecuted only upon complaint.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="210" id="en_pt2ch29at2">
						<ArticleCaption>(Causing Death through Negligence)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 210</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch29at2cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who causes the death of another through negligence shall be punished by a fine of not more than 500,000 yen.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="211" id="en_pt2ch29at3">
						<ArticleCaption>(Causing Death or Injury through Negligence in the Pursuit of Social Activities)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 211</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch29at3cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence Num="1">A person who fails to exercise due care required in the pursuit of social activities and thereby causes the death or injury of another shall be punished by imprisonment with or without work for not more than 5 years or a fine of not more than 1,000,000 yen.</Sentence>
								<Sentence Num="2">The same shall apply to a person who through gross negligence, causes the death or injury of another.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt2ch29at3cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence Num="1" Function="Main">A person who fails to exercise due care required in driving a vehicle and thereby causes the death or injury of another shall be punished by imprisonment with or without work for not more than 7 years or a fine of not more than 1,000,000 yen;</Sentence>
								<Sentence Num="2" Function="Proviso">provided, however, that the person may be exculpated in the light of circumstances if the injury is minor.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
				</Chapter>
				<Chapter Num="29" id="en_pt2ch30">
					<ChapterTitle>Chapter XXIX Crimes of Abortion</ChapterTitle>
					<Article Num="212" id="en_pt2ch30at1">
						<ArticleCaption>(Abortion)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 212</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch30at1cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>When a pregnant woman causes her own abortion by drugs or any other means, imprisonment with work for not more than 1 year shall be imposed.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="213" id="en_pt2ch30at2">
						<ArticleCaption>(Abortion with Consent; Causing Death or Injury)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 213</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch30at2cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence Num="1">A person who, at the request of a woman or with her consent, causes her abortion, shall be punished by imprisonment with work for not more than 2 years.</Sentence>
								<Sentence Num="2">If the person thereby causes the death or injury of the woman, the person shall be punished by imprisonment with work for not less than 3 months but not more than 5 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="214" id="en_pt2ch30at3">
						<ArticleCaption>(Abortion through Professional Conduct; Causing Death or Injury)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 214</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch30at3cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence Num="1">When a physician, midwife, pharmacist or pharmaceuticals distributor, at the request of a woman or with her consent, causes her abortion, imprisonment with work for not less than 3 months but not more than 5 years shall be imposed.</Sentence>
								<Sentence Num="2">If such person thereby causes the death or injury of the woman, imprisonment with work for not less than 6 months but not more than 7 years shall be imposed.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="215" id="en_pt2ch30at4">
						<ArticleCaption>(Abortion without Consent)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 215</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch30at4cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who, without the request of the woman or her consent, causes her abortion shall be punished by imprisonment with work for not less than 6 months but not more than 7 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt2ch30at4cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>An attempt of the crime prescribed under the preceding paragraph shall be punished.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="216" id="en_pt2ch30at5">
						<ArticleCaption>(Abortion without Consent Causing Death or Injury)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 216</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch30at5cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who commits the crime prescribed under the preceding Article and thereby causes the death or injury of the woman shall be dealt with by the punishment prescribed for either the crimes of injury or the preceding Article, whichever is greater.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
				</Chapter>
				<Chapter Num="30" id="en_pt2ch31">
					<ChapterTitle>Chapter XXX Crimes of Abandonment</ChapterTitle>
					<Article Num="217" id="en_pt2ch31at1">
						<ArticleCaption>(Abandonment)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 217</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch31at1cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who abandons another who, by reason of senility, immaturity, physical handicap or disease, is in need of support shall be punished by imprisonment with work for not more than 1 year.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="218" id="en_pt2ch31at2">
						<ArticleCaption>(Abandonment by a Person Responsible for Protection)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 218</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch31at2cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>When a person who is responsible for protection of a senile, immature, physically disabled or sick person, abandons, or fails to give necessary protection to such person, the person shall be punished by imprisonment with work for not less than 3 months but not more than 5 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="219" id="en_pt2ch31at3">
						<ArticleCaption>(Abandonment Causing Death or Injury)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 219</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch31at3cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who commits a crime prescribed under the preceding two Articles and thereby causes the death or injury of another, shall be dealt with by the punishment prescribed for either the crimes of injury or the preceding Articles, whichever is greater.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
				</Chapter>
				<Chapter Num="31" id="en_pt2ch32">
					<ChapterTitle>Chapter XXXI Crimes of Unlawful Capture and Confinement</ChapterTitle>
					<Article Num="220" id="en_pt2ch32at1">
						<ArticleCaption>(Unlawful Capture and Confinement)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 220</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch32at1cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who unlawfully captures or confines another shall be punished by imprisonment with work for not less than 3 months but not more than 7 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="221" id="en_pt2ch32at2">
						<ArticleCaption>(Unlawful Capture or Confinement Causing Death or Injury)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 221</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch32at2cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who commits the crime prescribed under the preceding Article and thereby causes the death or injury of another, shall be dealt with by the punishment prescribed for either the crimes of injury or the preceding Article, whichever is greater.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
				</Chapter>
				<Chapter Num="32" id="en_pt2ch33">
					<ChapterTitle>Chapter XXXII Crimes of Intimidation</ChapterTitle>
					<Article Num="222" id="en_pt2ch33at1">
						<ArticleCaption>(Intimidation)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 222</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch33at1cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who intimidates another through a threat to another's life, body, freedom, reputation or property shall be punished by imprisonment with work for not more than 2 years or a fine of not more than 300,000 yen.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt2ch33at1cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>The same shall apply to a person who intimidates another through a threat to the life, body, freedom, reputation or property of the relatives of another.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="223" id="en_pt2ch33at2">
						<ArticleCaption>(Compulsion)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 223</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch33at2cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who, by intimidating another through a threat to another's life, body, freedom, reputation or property or by use of assault, causes the other to perform an act which the other person has no obligation to perform, or hinders the other from exercising his or her rights, shall be punished by imprisonment with work for not more than 3 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt2ch33at2cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>The same shall apply to a person who, by intimidating another through a threat to the life, body, freedom, reputation or property of the relatives of another, causes the other to perform an act which the other person has no obligation to perform, or hinders the other from exercising his or her rights.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="3" id="en_pt2ch33at2cl3">
							<ParagraphNum>(3)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>An attempt of the crimes prescribed under the preceding two paragraphs shall be punished.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
				</Chapter>
				<Chapter Num="33" id="en_pt2ch34">
					<ChapterTitle>Chapter XXXIII Crimes of Kidnapping and Buying or Selling of Human Beings</ChapterTitle>
					<Article Num="224" id="en_pt2ch34at1">
						<ArticleCaption>(Kidnapping of Minors)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 224</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch34at1cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who kidnaps a minor by force or enticement shall be punished by imprisonment with work for not less than 3 months but not more than 7 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="225" id="en_pt2ch34at2">
						<ArticleCaption>(Kidnapping for Profit)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 225</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch34at2cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who kidnaps another by force or enticement for the purpose of profit, indecency, marriage or threat to the life or body shall be punished by imprisonment with work for not less than 1 year but not more than 10 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="225_2" id="en_pt2ch34at3">
						<ArticleCaption>(Kidnapping for Ransom)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 225-2</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch34at3cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who kidnaps another by force or enticement, for the purpose of causing the kidnapped person's relatives or any other person who would be concerned about the kidnapped person's safety to deliver any property, taking advantage of such concern, shall be punished by imprisonment with work for life or for a definite term of not less than 3 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt2ch34at3cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>The same shall apply to a person, who having kidnapped another by force or enticement, causes or demands the kidnapped person's relatives or any other person who would be concerned about the kidnapped person's safety to deliver any property, taking advantage of such concern.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="226" id="en_pt2ch34at4">
						<ArticleCaption>(Kidnapping for Transportation out of a Country)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 226</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch34at4cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who kidnaps another by force or enticement for the purpose of transporting another from one country to another country shall be punished by imprisonment with work for a definite term of not less than 2 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="226_2" id="en_pt2ch34at5">
						<ArticleCaption>(Buying or Selling of Human Beings)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 226-2</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch34at5cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who buys another shall be punished by imprisonment with work for not less than 3 months but not more than 5 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt2ch34at5cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who buys a minor shall be punished by imprisonment with work for not less than 3 months but not more than 7 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="3" id="en_pt2ch34at5cl3">
							<ParagraphNum>(3)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who buys another for the purpose of profit, indecency, marriage or threat to the life or body, shall be punished by imprisonment with work for not less than 1 year but not more than 10 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="4" id="en_pt2ch34at5cl4">
							<ParagraphNum>(4)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>The preceding paragraph shall apply to a person who sells another.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="5" id="en_pt2ch34at5cl5">
							<ParagraphNum>(5)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who sells or buys another for the purpose of transporting him/her from one country to another country shall be punished by imprisonment with work for not less than 2 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="226_3" id="en_pt2ch34at6">
						<ArticleCaption>(Transportation of Kidnapped Persons out of a Country)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 226-3</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch34at6cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who transports another kidnapped by force or enticement or another who has been bought or sold, from one country to another country, shall be punished by imprisonment with work for not less than 2 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="227" id="en_pt2ch34at7">
						<ArticleCaption>(Delivery of Kidnapped Persons)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 227</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch34at7cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who, for the purpose of aiding another who has committed any of the crime prescribed under Articles 224, 225 or the preceding three Articles, delivers, receives, transports or hides a person who has been kidnapped by force or enticement or has been bought or sold, shall be punished by imprisonment with work for not less than 3 months but not more than 5 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt2ch34at7cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who, for the purpose of aiding another who has committed the crime prescribed under paragraph (1) of Article 225-2, delivers, receives, transports or hides a person who has been kidnapped shall be punished by imprisonment with work for not less than 1 year but not more than 10 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="3" id="en_pt2ch34at7cl3">
							<ParagraphNum>(3)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who, for the purpose of profit, indecency or threat to the life or body, receives a person who has been kidnapped or sold, shall be punished by imprisonment with work for not less than 6 months but not more than 7 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="4" id="en_pt2ch34at7cl4">
							<ParagraphNum>(4)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence Num="1">A person who, for purpose prescribed under paragraph (1) of Article 225-2, receives a person who has been kidnapped shall be punished by imprisonment with work for a definite term of not less than 2 years.</Sentence>
								<Sentence Num="2">The same shall apply to a person, who has received a kidnapped person and causes or demands such person's relative or any other person who would be concerned about the safety of the kidnapped person to deliver any property, taking advantage of such concern.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="228" id="en_pt2ch34at8">
						<ArticleCaption>(Attempts)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 228</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch34at8cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>An attempt of the crimes prescribed under Articles 224, 225, paragraph (1) of Article 225-2, Articles 226 through 226-3 and paragraphs (1) through (3) and the first sentence of paragraph (4) of the preceding Article shall be punished.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="228_2" id="en_pt2ch34at9">
						<ArticleCaption>(Reduction of Punishment in the Case of Release)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 228-2</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch34at9cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>In cases where a person who has committed the crime prescribed under Article 225-2 or paragraph (2) or (4) of Article 227 releases the kidnapped person in a safe location before being prosecuted, the punishment shall be reduced.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="228_3" id="en_pt2ch34at10">
						<ArticleCaption>(Preparation for Kidnapping for Ransom)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 228-3</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch34at10cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence Num="1" Function="Main">A person who prepares for commission of the crime prescribed under paragraph (1) of Article 225-2 shall be punished by imprisonment with work for not more than 2 years;</Sentence>
								<Sentence Num="2" Function="Proviso">provided, however, that the person who surrenders him/herself before the person commences the crime shall be reduced or exculpated.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="229" id="en_pt2ch34at11">
						<ArticleCaption>(Complaints)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 229</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch34at11cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence Num="1" Function="Main">The crimes prescribed under Articles 224 and 225, the crimes prescribed under paragraph (1) of Article 227 which are committed for the purpose of aiding the person who has committed the crimes above, the crimes prescribed under paragraph (3) of Article 227 and the attempts of these crimes shall be prosecuted only upon complaint unless committed for the purpose of profit or threat to the life or body;</Sentence>
								<Sentence Num="2" Function="Proviso">provided, however, that when the person who has been kidnapped or sold has married the offender, the complaint shall have no effect until a judgment invalidating or rescinding the marriage has been rendered.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
				</Chapter>
				<Chapter Num="34" id="en_pt2ch35">
					<ChapterTitle>Chapter XXXIV Crimes against Reputation</ChapterTitle>
					<Article Num="230" id="en_pt2ch35at1">
						<ArticleCaption>(Defamation)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 230</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch35at1cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who defames another by alleging facts in public shall, regardless of whether such facts are true or false, be punished by imprisonment with or without work for not more than 3 years or a fine of not more than 500,000 yen.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt2ch35at1cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who defames a dead person shall not be punished unless such defamation is based on a falsehood.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="230_2" id="en_pt2ch35at2">
						<ArticleCaption>(Special Provision for Matters Concerning Public Interest)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 230-2</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch35at2cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>When an act prescribed under paragraph (1) of the preceding Article is found to relate to matters of public interest and to have been conducted solely for the benefit of the public, the truth or falsity of the alleged facts shall be examined, and punishment shall not be imposed if they are proven to be true.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt2ch35at2cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>In application of the preceding paragraph, matters concerning the criminal act of a person who has not been prosecuted shall be deemed to be matters of public interest.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="3" id="en_pt2ch35at2cl3">
							<ParagraphNum>(3)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>When the act prescribed under paragraph (1) of the preceding Article is made with regard to matters concerning a public officer or a candidate for election, punishment shall not be imposed if an inquiry into the truth or falsity of the alleged facts is made and they are proven to be true.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="231" id="en_pt2ch35at3">
						<ArticleCaption>(Insults)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 231</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch35at3cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who insults another in public, even if it does not allege facts, shall be punished by misdemeanor imprisonment without work or a petty fine.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="232" id="en_pt2ch35at4">
						<ArticleCaption>(Complaints)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 232</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch35at4cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>The crimes prescribed under this Chapter shall be prosecuted only upon complaint.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt2ch35at4cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>When the person who is to make a complaint is the Emperor, Empress, Grand Empress Dowager, Empress Dowager or Imperial Heir, the Prime Minister shall file a complaint on his or her behalf, and when such person is the Sovereign or President of a foreign state, a representative of the state shall make a complaint on his or her behalf.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
				</Chapter>
				<Chapter Num="35" id="en_pt2ch36">
					<ChapterTitle>Chapter XXXV Crimes against Credit and Business</ChapterTitle>
					<Article Num="233" id="en_pt2ch36at1">
						<ArticleCaption>(Damage to Credit; Obstruction of Business)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 233</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch36at1cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who damages the credit or obstructs the business of another by spreading false rumors or by the use of fraudulent means shall be punished by imprisonment with work for not more than 3 years or a fine of not more than 500,000 yen.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="234" id="en_pt2ch36at2">
						<ArticleCaption>(Forcible Obstruction of Business)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 234</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch36at2cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who obstructs the business of another by force shall be dealt with in the same manner as prescribed under the preceding Article.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="234_2" id="en_pt2ch36at3">
						<ArticleCaption>(Obstruction of Business by Damaging a Computer)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 234-2</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch36at3cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who obstructs the business of another by interfering with the operation of a computer utilized for the business of the other or by causing such computer to operate counter to the purpose of such utilization by damaging such computer or any electromagnetic record used by such computer, by inputting false data or giving unauthorized commands or by any other means, shall be punished by imprisonment with work for not more than 5 years or a fine of not more than 1,000,000 yen.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
				</Chapter>
				<Chapter Num="36" id="en_pt2ch37">
					<ChapterTitle>Chapter XXXVI Crimes of Theft and Robbery</ChapterTitle>
					<Article Num="235" id="en_pt2ch37at1">
						<ArticleCaption>(Theft)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 235</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch37at1cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who steals the property of another commits the crime of theft and shall be punished by imprisonment with work for not more than 10 years or a fine of not more than 500,000 yen.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="235_2" id="en_pt2ch37at2">
						<ArticleCaption>(Taking Unlawful Possession of Real Estate)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 235-2</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch37at2cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who unlawfully takes possession of the real estate of another shall be punished by imprisonment with work for not more than 10 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="236" id="en_pt2ch37at3">
						<ArticleCaption>(Robbery)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 236</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch37at3cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who robs the property of another through assault or intimidation commits the crime of robbery and shall be punished by imprisonment with work for a definite term of not less than 5 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt2ch37at3cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>The same shall apply to a person who obtains or causes another to obtain a profit by the means prescribed under the preceding paragraph.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="237" id="en_pt2ch37at4">
						<ArticleCaption>(Preparation for Robbery)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 237</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch37at4cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who prepares for the commission of a robbery shall be punished by imprisonment with work for not more than 2 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="238" id="en_pt2ch37at5">
						<ArticleCaption>(Constructive Robbery)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 238</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch37at5cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>When a person who has committed the crime of theft uses assault or intimidation in order to retain the stolen property, evade arrest or destroy evidence, the person shall be dealt with in the same manner as with robbery.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="239" id="en_pt2ch37at6">
						<ArticleCaption>(Robbery by Causing Unconsciousness)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 239</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch37at6cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who steals the property of another by causing another to become unconscious shall be dealt with in the same manner as with robbery.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="240" id="en_pt2ch37at7">
						<ArticleCaption>(Robbery Causing Death or Injury)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 240</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch37at7cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>When a person who has committed the crime of robbery causes another to suffer injury at the scene of the robbery, the person shall be punished by imprisonment with work for life or for a definite term of not less than 6 years, and in the case of causing death, the death penalty or imprisonment with work for life shall be imposed.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="241" id="en_pt2ch37at8">
						<ArticleCaption>(Rape at the Scene of a Robbery; Causing Death Thereby)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 241</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch37at8cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence Num="1">When a person committing the crime of robbery rapes a female, imprisonment with work for life or for a definite term of not less than 7 years shall be imposed,</Sentence>
								<Sentence Num="2">and in the case of causing death thereby, the death penalty or imprisonment for life with work shall be imposed.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="242" id="en_pt2ch37at9">
						<ArticleCaption>(Offender's Own Property)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 242</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch37at9cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>With regard to the crimes prescribed under this Chapter, the offender's own property shall be deemed to be the property of another when it is in the possession of another or under the guard of another in compliance with an order issued by a public office.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="243" id="en_pt2ch37at10">
						<ArticleCaption>(Attempts)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 243</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch37at10cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>An attempt of the crimes prescribed under Articles 235 through 236 and 238 through 241 shall be punished.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="244" id="en_pt2ch37at11">
						<ArticleCaption>(Special Provision for Theft Committed against Relatives)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 244</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch37at11cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who commits the crime prescribed under Article 235 or 235-2 or attempts thereof against a spouse, lineal blood relative or relative living together, shall be exculpated.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt2ch37at11cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who commits the crime prescribed under the preceding paragraph against a relative other than those provided in the paragraph, shall not be prosecuted without a complaint.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="3" id="en_pt2ch37at11cl3">
							<ParagraphNum>(3)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>The preceding two paragraphs shall not apply to accomplices who are not relatives.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="245" id="en_pt2ch37at12">
						<ArticleCaption>(Electricity)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 245</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch37at12cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>With regard to the crimes prescribed under this Chapter, electricity shall be deemed to be property.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
				</Chapter>
				<Chapter Num="37" id="en_pt2ch38">
					<ChapterTitle>Chapter XXXVII Crimes of Fraud and Extortion</ChapterTitle>
					<Article Num="246" id="en_pt2ch38at1">
						<ArticleCaption>(Fraud)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 246</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch38at1cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who defrauds another of property shall be punished by imprisonment with work for not more than 10 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt2ch38at1cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>The same shall apply to a person who obtains or causes another to obtain a profit by the means prescribed under the preceding paragraph.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="246_2" id="en_pt2ch38at2">
						<ArticleCaption>(Computer Fraud)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 246-2</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch38at2cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>In addition to the provisions of Article 246, a person who obtains or causes another to obtain a profit by creating a false electromagnetic record relating to acquisition, loss or alteration of property rights by inputting false data or giving unauthorized commands to a computer utilized for the business of another, or by putting a false electromagnetic record relating to acquisition, loss or alteration of property rights into use for the administration of the matters of another shall be punished by imprisonment with work for not more than 10 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="247" id="en_pt2ch38at3">
						<ArticleCaption>(Breach of Trust)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 247</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch38at3cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>When a person who is in charge of the affairs of another, for the purpose of promoting his/her own interest or the interest of a third party, or inflicting damage on another, commits an act in breach of legal duty and causes financial loss to another, imprisonment with work for not more than 5 years or a fine of not more than 500,000 yen shall be imposed.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="248" id="en_pt2ch38at4">
						<ArticleCaption>(Quasi Fraud)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 248</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch38at4cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who, by taking advantage of the insufficiency of consideration of a minor or the mental deficiency of another, causes another to deliver another's property, or obtains or causes a third person to obtain an illegal profit, shall be punished by imprisonment with work for not more than 10 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="249" id="en_pt2ch38at5">
						<ArticleCaption>(Extortion)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 249</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch38at5cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who extorts another to deliver property shall be punished by imprisonment with work for not more than 10 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt2ch38at5cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>The same shall apply to a person who obtains or causes another to obtain a profit by the means prescribed under the preceding paragraph.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="250" id="en_pt2ch38at6">
						<ArticleCaption>(Attempts)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 250</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch38at6cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>An attempt of the crimes prescribed under this Chapter shall be punished.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="251" id="en_pt2ch38at7">
						<ArticleCaption>(Application, Mutatis Mutandis)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 251</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch38at7cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>Articles 242, 244 and 245 shall apply mutatis mutandis to the crimes prescribed under this Chapter.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
				</Chapter>
				<Chapter Num="38" id="en_pt2ch39">
					<ChapterTitle>Chapter XXXVIII Crimes of Embezzlement</ChapterTitle>
					<Article Num="252" id="en_pt2ch39at1">
						<ArticleCaption>(Embezzlement)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 252</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch39at1cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who embezzles property in his/her possession which belongs to another, shall be punished by imprisonment with work for not more than 5 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt2ch39at1cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>The same shall apply to a person who embezzles his/her own property when the person has been ordered by a public office to hold the property in custody.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="253" id="en_pt2ch39at2">
						<ArticleCaption>(Embezzlement in the Pursuit of Social Activities)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 253</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch39at2cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who embezzles property which belongs to another in the person's possession in the pursuit of social activities, shall be punished by imprisonment with work for not more than 10 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="254" id="en_pt2ch39at3">
						<ArticleCaption>(Embezzlement of Lost Property)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 254</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch39at3cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person, who embezzles lost property, drift property or any other property which belongs to another person and is in no one's possession shall be punished by imprisonment with work for not more than 1 year, a fine of not more than 100,000 yen or a petty fine.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="255" id="en_pt2ch39at4">
						<ArticleCaption>(Application, Mutatis Mutandis)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 255</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch39at4cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>Article 244 shall apply mutatis mutandis to the crimes prescribed under this Chapter.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
				</Chapter>
				<Chapter Num="39" id="en_pt2ch40">
					<ChapterTitle>Chapter XXXIX Crimes Related to Stolen Property</ChapterTitle>
					<Article Num="256" id="en_pt2ch40at1">
						<ArticleCaption>(Acceptance of Stolen Property)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 256</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch40at1cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who accepts free of charge stolen property or any other property obtained through a property crime shall be punished by imprisonment with work for not more than 3 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt2ch40at1cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who transports, retains or receives with compensation or arranges disposal for compensation, property provided for in the preceding paragraph shall be punished by imprisonment with work for not more than 10 years and a fine of not more than 500,000 yen.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="257" id="en_pt2ch40at2">
						<ArticleCaption>(Special Provision Concerning Crimes against Relatives)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 257</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch40at2cl1">
							<ParagraphNum>(1)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who commits a crime prescribed under the preceding Article against a spouse, lineal blood relatives or relatives living together, or the spouse of such relatives, shall be exculpated.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
						<Paragraph Num="2" id="en_pt2ch40at2cl2">
							<ParagraphNum>(2)</ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>The preceding paragraph shall not apply to accomplices who are not relatives.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
				</Chapter>
				<Chapter Num="40" id="en_pt2ch41">
					<ChapterTitle>Chapter XL Crimes of Destruction and Concealment</ChapterTitle>
					<Article Num="258" id="en_pt2ch41at1">
						<ArticleCaption>(Damaging of Documents for Government Use)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 258</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch41at1cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who damages a document or an electromagnetic record in use by a public office shall be punished by imprisonment with work for not less than 3 months but not more than 7 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="259" id="en_pt2ch41at2">
						<ArticleCaption>(Damaging of Documents for Private Use)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 259</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch41at2cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who damages a document or electromagnetic record of another that concerns rights or duties shall be punished by imprisonment with work for not more than 5 years.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="260" id="en_pt2ch41at3">
						<ArticleCaption>(Damage to Buildings; Causing Death or Injury)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 260</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch41at3cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence Num="1">A person who damages a building or vessel of another shall be punished by imprisonment with work for not more than 5 years.</Sentence>
								<Sentence Num="2">If such person thereby causes the death or injury of another, the person shall be dealt with by the punishment prescribed for the crimes of injury or the preceding paragraph, whichever is greater.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="261" id="en_pt2ch41at4">
						<ArticleCaption>(Damage to Property)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 261</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch41at4cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who damages or injures property not prescribed under the preceding three Articles shall be punished by imprisonment with work for not more than 3 years, a fine of not more than 300,000 yen or a petty fine.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="262" id="en_pt2ch41at5">
						<ArticleCaption>(Damage to the Offender's Property)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 262</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch41at5cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>Even when the property prescribed for in the preceding three Articles belongs to the offender, the offender shall be dealt with as an offender who has damaged another person's property when the property has been attached, encumbered or leased.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="262_2" id="en_pt2ch41at6">
						<ArticleCaption>(Damaging of Boundaries)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 262-2</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch41at6cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who damages, moves or removes a boundary mark or otherwise makes a boundary unrecognizable shall be punished by imprisonment with work for not more than 5 years or a fine of not more than 500,000 yen.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="263" id="en_pt2ch41at7">
						<ArticleCaption>(Concealment of Letters)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 263</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch41at7cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>A person who conceals a letter of another shall be punished by imprisonment with work or imprisonment for not more than 6 months, a fine of not more than 100,000 yen or a petty fine.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
					<Article Num="264" id="en_pt2ch41at8">
						<ArticleCaption>(Complaints)</ArticleCaption>
						<ArticleTitle>Article 264</ArticleTitle>
						<Paragraph Num="1" id="en_pt2ch41at8cl1">
							<ParagraphNum></ParagraphNum>
							<ParagraphSentence>
								<Sentence>The crimes prescribed under Articles 259, 261 and the preceding Article shall be prosecuted only upon complaint.</Sentence>
							</ParagraphSentence>
						</Paragraph>
					</Article>
				</Chapter>
			</Part>
		</MainProvision>
	</LawBody>
</Law>