高度情報通信ネットワーク社会形成基本法(平成十二年法律第百四十四号)
Basic Act on the Formation of an Advanced Information and Telecommunications Network Society(Act No. 144 of 2000)
最終更新:
Last Version:
TOC
History

  • June 7, 2019
    • Last Version:
    • Translated Date: May 19, 2017
    • Dictionary Version: 11.0
  • March 31, 2009
    • Last Version:
    • Translated Date: April 1, 2009
    • Dictionary Version: 2.0

高度情報通信ネットワーク社会形成基本法
Basic Act on the Formation of an Advanced Information and Telecommunications Network Society
平成十二年十二月六日法律第百四十四号
Act No. 144 of December 6, 2000
目次
Table of Contents
第一章 総則(第一条―第十五条)
Chapter I General Provisions(Articles 1-15)
第二章 施策の策定に係る基本方針(第十六条―第二十四条)
Chapter II Basic Policy on Development of Strategies(Articles 16-24)
第三章 高度情報通信ネットワーク社会推進戦略本部(第二十五条―第三十五条)
Chapter III Strategic Headquarters for the Promotion of an Advanced Information and Telecommunications Network Society(Articles 25-35)
第四章 高度情報通信ネットワーク社会の形成に関する重点計画(第三十六条)
Chapter IV Priority Policy Program on the Formation of an Advanced Information and Communications Network Society(Article 36)
附 則
Supplementary Provisions
第一章 総則
Chapter I General Provisions
(目的)
(Purpose)
第一条この法律は、情報通信技術の活用により世界的規模で生じている急激かつ大幅な社会経済構造の変化に適確に対応することの緊要性にかんがみ、高度情報通信ネットワーク社会の形成に関し、基本理念及び施策の策定に係る基本方針を定め、国及び地方公共団体の責務を明らかにし、並びに高度情報通信ネットワーク社会推進戦略本部を設置するとともに、高度情報通信ネットワーク社会の形成に関する重点計画の作成について定めることにより、高度情報通信ネットワーク社会の形成に関する施策を迅速かつ重点的に推進することを目的とする。
Article 1In consideration of the urgent need to appropriately keep pace with the rapid and drastic changes on a global scale in the socio-economic structures arising from the use of information and telecommunications technologies, the purpose of this Act is to swiftly and thoroughly pursue strategies for the formation of an advanced information and telecommunications network society by way of providing basic principles and basic policies for the development of strategies, determining the responsibilities of the government of Japan and local public entities, establishing the Strategic Headquarters for the Promotion of an Advanced Information and Telecommunications Network Society, and providing for the development of a priority policy program on the formation of an advanced information and telecommunications network society, with respect to the formation of an advanced information and telecommunications network society.
(定義)
(Definitions)
第二条この法律において「高度情報通信ネットワーク社会」とは、インターネットその他の高度情報通信ネットワークを通じて自由かつ安全に多様な情報又は知識を世界的規模で入手し、共有し、又は発信することにより、あらゆる分野における創造的かつ活力ある発展が可能となる社会をいう。
Article 2The term "advanced information and telecommunications network society" as used in this Act means a society in which creative and vigorous development is enabled in all fields by obtaining, sharing or transmitting globally a wide variety of information or knowledge in a free and safe manner via the Internet and other advanced information and telecommunications networks.
(すべての国民が情報通信技術の恵沢を享受できる社会の実現)
(Realization of a Society that Allows Every Citizen to Enjoy the Benefits of Information and Telecommunications Technologies)
第三条高度情報通信ネットワーク社会の形成は、すべての国民が、インターネットその他の高度情報通信ネットワークを容易にかつ主体的に利用する機会を有し、その利用の機会を通じて個々の能力を創造的かつ最大限に発揮することが可能となり、もって情報通信技術の恵沢をあまねく享受できる社会が実現されることを旨として、行われなければならない。
Article 3The formation of an advanced information and telecommunications network society must be done for the purpose of achieving a society where all citizens have the opportunity to easily and independently use the Internet and other advanced information and telecommunications networks, they are enabled to fully and creatively use their abilities through such opportunities, and thereby they can enjoy the extensive benefits of information and telecommunications technologies.
(経済構造改革の推進及び産業国際競争力の強化)
(Promotion of Economic Structural Reforms and Reinforcement of International Industrial Competitiveness)
第四条高度情報通信ネットワーク社会の形成は、電子商取引その他の高度情報通信ネットワークを利用した経済活動(以下「電子商取引等」という。)の促進、中小企業者その他の事業者の経営の能率及び生産性の向上、新たな事業の創出並びに就業の機会の増大をもたらし、もって経済構造改革の推進及び産業の国際競争力の強化に寄与するものでなければならない。
Article 4The formation of an advanced information and telecommunications network society must bring the promotion of electronic commerce and other economic activities using advanced information and telecommunications networks (hereinafter referred to as "electronic commerce, etc."), the improvement in the management efficiency and productivity of small and medium enterprise operators and other business operators, and the creation of new businesses and increased employment opportunities, and thereby contribute to pursuing economic structural reforms and reinforcing international industrial competitiveness.
(ゆとりと豊かさを実感できる国民生活の実現)
(Realizing Comfortable and Affluent Lifestyle for Citizens)
第五条高度情報通信ネットワーク社会の形成は、インターネットその他の高度情報通信ネットワークを通じた、国民生活の全般にわたる質の高い情報の流通及び低廉な料金による多様なサービスの提供により、生活の利便性の向上、生活様式の多様化の促進及び消費者の主体的かつ合理的選択の機会の拡大が図られ、もってゆとりと豊かさを実感できる国民生活の実現に寄与するものでなければならない。
Article 5The formation of an advanced information and telecommunications network society must improve the convenience of everyday life, promote a diversification of lifestyle and expand the opportunities for consumers to make independent and rational choices by ensuring the circulation of a wide range of high-quality information on all aspects of citizens' lives and by providing diverse services at low prices through the Internet and other advanced information and telecommunications networks, thereby contributing to the realization of comfortable and affluent lifestyle for citizens.
(活力ある地域社会の実現及び住民福祉の向上)
(Realization of Vital Local Communities and Improvement in the Welfare of Residents)
第六条高度情報通信ネットワーク社会の形成は、情報通信技術の活用による、地域経済の活性化、地域における魅力ある就業の機会の創出並びに地域内及び地域間の多様な交流の機会の増大による住民生活の充実及び利便性の向上を通じて、個性豊かで活力に満ちた地域社会の実現及び地域住民の福祉の向上に寄与するものでなければならない。
Article 6The formation of an advanced information and telecommunications network society must contribute to creating unique and vital local communities and improving the welfare of the local residents through the enrichment of lifestyle and enhancement of convenience by way of stimulating local economies, creating attractive local employment opportunities, and increasing the variety of opportunities for exchange within and between communities with the use of information and telecommunications technologies.
(国及び地方公共団体と民間との役割分担)
(Division of Roles among the Government of Japan, Local Public Entities and the Private Sector)
第七条高度情報通信ネットワーク社会の形成に当たっては、民間が主導的役割を担うことを原則とし、国及び地方公共団体は、公正な競争の促進、規制の見直し等高度情報通信ネットワーク社会の形成を阻害する要因の解消その他の民間の活力が十分に発揮されるための環境整備等を中心とした施策を行うものとする。
Article 7In the formation of an advanced information and telecommunications network society, the private sector is to play the leading role in principle, and the government of Japan and local public entities are to implement strategies to eliminate factors impeding the formation of the advanced information and telecommunications network society, including encouraging fair competition or amending regulations, or to implement other strategies centered on creating an environment more conducive to enabling the private sector to exert its full vitality.
(利用の機会等の格差の是正)
(Reduction of Disparity in Opportunities of Use, etc.)
第八条高度情報通信ネットワーク社会の形成に当たっては、地理的な制約、年齢、身体的な条件その他の要因に基づく情報通信技術の利用の機会又は活用のための能力における格差が、高度情報通信ネットワーク社会の円滑かつ一体的な形成を著しく阻害するおそれがあることにかんがみ、その是正が積極的に図られなければならない。
Article 8In forming an advanced information and telecommunications network society, actions must be taken actively to reduce the disparity in the opportunities to use information and telecommunications technologies and in the ability to use them derived from geographical constraints, age, physical circumstances and other elements in consideration of the possibility that these disparities may severely hamper smooth and integrated formation of the advanced information and telecommunications network society.
(社会経済構造の変化に伴う新たな課題への対応)
(Dealing with New Problems Arising from the Changes in Socio-Economic Structures)
第九条高度情報通信ネットワーク社会の形成に当たっては、情報通信技術の活用により生ずる社会経済構造の変化に伴う雇用その他の分野における各般の新たな課題について、適確かつ積極的に対応しなければならない。
Article 9In forming an advanced information and telecommunications network society, actions must be taken appropriately and actively to address any new issues in employment or other fields arising from changes in socio-economic structures as a result of the use of information and telecommunications technologies.
(国及び地方公共団体の責務)
(Responsibilities of the Government of Japan and Local Public Entities)
第十条国は、第三条から前条までに定める高度情報通信ネットワーク社会の形成についての基本理念(以下「基本理念」という。)にのっとり、高度情報通信ネットワーク社会の形成に関する施策を策定し、及び実施する責務を有する。
Article 10The government of Japan has the responsibility to develop and execute strategies for the formation of an advanced information and telecommunications network society in accordance with the basic principles on formation of the advanced information and telecommunications network society prescribed in Articles 3 to 9 (hereinafter referred to as the "basic principles").
第十一条地方公共団体は、基本理念にのっとり、高度情報通信ネットワーク社会の形成に関し、国との適切な役割分担を踏まえて、その地方公共団体の区域の特性を生かした自主的な施策を策定し、及び実施する責務を有する。
Article 11Local public entities have the responsibility to develop and execute the autonomous strategies for the formation of an advanced information and telecommunications network society that reflect the distinctive features of their own areas in accordance with the basic principles and on the basis of an appropriate division of roles with the government of Japan.
第十二条国及び地方公共団体は、高度情報通信ネットワーク社会の形成に関する施策が迅速かつ重点的に実施されるよう、相互に連携を図らなければならない。
Article 12The government of Japan and local public entities must cooperate with each other to ensure that the strategies for the formation of an advanced information and telecommunications network society are swiftly and thoroughly executed.
(法制上の措置等)
(Legislative Measures, etc.)
第十三条政府は、高度情報通信ネットワーク社会の形成に関する施策を実施するため必要な法制上又は財政上の措置その他の措置を講じなければならない。
Article 13The government must implement legislative, financial and other measures necessary to execute strategies to form an advanced information and telecommunications network society.
(統計等の作成及び公表)
(Preparation and Publication of Statistical and Other Materials)
第十四条政府は、高度情報通信ネットワーク社会に関する統計その他の高度情報通信ネットワーク社会の形成に資する資料を作成し、インターネットの利用その他適切な方法により随時公表しなければならない。
Article 14The government must prepare statistics on the advanced information and telecommunications network society and other materials helpful to the formation of the relevant society and release them by using the Internet or other appropriate means as needed.
(国民の理解を深めるための措置)
(Measures for Deepening the Understanding of Citizens)
第十五条政府は、広報活動等を通じて、高度情報通信ネットワーク社会の形成に関する国民の理解を深めるよう必要な措置を講ずるものとする。
Article 15The government is to take necessary measures to enhance citizens' understanding on the formation of an advanced information and telecommunications network society by means of publicity activities and other activities.
第二章 施策の策定に係る基本方針
Chapter II Basic Policy on Development of Strategies
(高度情報通信ネットワークの一層の拡充等の一体的な推進)
(Integrated Promotion of Advanced Information and Telecommunications Networks Including Their Continued Expansion)
第十六条高度情報通信ネットワーク社会の形成に関する施策の策定に当たっては、高度情報通信ネットワークの一層の拡充、高度情報通信ネットワークを通じて提供される文字、音声、映像その他の情報の充実及び情報通信技術の活用のために必要な能力の習得が不可欠であり、かつ、相互に密接な関連を有することにかんがみ、これらが一体的に推進されなければならない。
Article 16In the development of strategies to form an advanced information and telecommunications network society, considering that it is essential to make further expansion of advanced information and telecommunications networks, to enrich information such as texts, audio materials, or visual materials provided on the relevant networks and to promote the learning of the skills necessary to use information and telecommunications technologies, and also considering that they are closely linked with each other, they must be pursued in an integrated manner.
(世界最高水準の高度情報通信ネットワークの形成)
(Formation of World-Class Advanced Information and Telecommunications Networks)
第十七条高度情報通信ネットワーク社会の形成に関する施策の策定に当たっては、広く国民が低廉な料金で利用することができる世界最高水準の高度情報通信ネットワークの形成を促進するため、事業者間の公正な競争の促進その他の必要な措置が講じられなければならない。
Article 17In the development of strategies to form an advanced information and telecommunications network society, the necessary measures, such as the measures to promote fair competition among business operators, must be taken to promote the formation of world-class, advanced information and telecommunications networks that are widely available to citizens at low prices.
(教育及び学習の振興並びに人材の育成)
(Promotion of Education and Learning and Human Resource Development)
第十八条高度情報通信ネットワーク社会の形成に関する施策の策定に当たっては、すべての国民が情報通信技術を活用することができるようにするための教育及び学習を振興するとともに、高度情報通信ネットワーク社会の発展を担う専門的な知識又は技術を有する創造的な人材を育成するために必要な措置が講じられなければならない。
Article 18In the development of strategies to form an advanced information and telecommunications network society, the necessary measures must be taken to promote education and learning which enables all citizens to use information and telecommunications technologies and to develop creative human resources with the technical knowledge and skills who will play leading roles in the development of the advanced information and telecommunications network society.
(電子商取引等の促進)
(Promotion of Electronic Commerce, etc.)
第十九条高度情報通信ネットワーク社会の形成に関する施策の策定に当たっては、規制の見直し、新たな準則の整備、知的財産権の適正な保護及び利用、消費者の保護その他の電子商取引等の促進を図るために必要な措置が講じられなければならない。
Article 19In the development of strategies to form an advanced information and telecommunications network society, the necessary measures must be taken to promote electronic commerce, etc., including regulatory amendments, the development of new rules, appropriate protection and use of intellectual property rights and consumer protection.
(行政の情報化)
(Informatization of Administration)
第二十条高度情報通信ネットワーク社会の形成に関する施策の策定に当たっては、国民の利便性の向上を図るとともに、行政運営の簡素化、効率化及び透明性の向上に資するため、国及び地方公共団体の事務におけるインターネットその他の高度情報通信ネットワークの利用の拡大等行政の情報化を積極的に推進するために必要な措置が講じられなければならない。
Article 20In the development of strategies to form an advanced information and telecommunications network society, the necessary measures must be taken to actively pursue informatization of administration, such as increased use of the Internet and other advanced information and telecommunications networks in the administrative affairs of the government of Japan and local public entities, in order to increase convenience for citizens and to help improve simplicity, efficiency and transparency of administrative operations.
(公共分野における情報通信技術の活用)
(Use of Information and Telecommunications Technologies in the Public Sector)
第二十一条高度情報通信ネットワーク社会の形成に関する施策の策定に当たっては、国民の利便性の向上を図るため、情報通信技術の活用による公共分野におけるサービスの多様化及び質の向上のために必要な措置が講じられなければならない。
Article 21In the development of strategies to form an advanced information and telecommunications network society, the measures necessary for diversification and quality enhancement of services in the public sector with the use of information and telecommunications technologies must be taken in order to increase citizens' convenience.
(高度情報通信ネットワークの安全性の確保等)
(Ensuring Security of Advanced Information and Telecommunications Networks, etc.)
第二十二条高度情報通信ネットワーク社会の形成に関する施策の策定に当たっては、高度情報通信ネットワークの安全性及び信頼性の確保、個人情報の保護その他国民が高度情報通信ネットワークを安心して利用することができるようにするために必要な措置が講じられなければならない。
Article 22In the development of strategies to form an advanced information and telecommunications network society, the measure to ensure the security and reliability of advanced information and telecommunications networks, the measure to protect personal information and the other measures necessary to enable citizens to use such networks without anxiety must be taken.
(研究開発の推進)
(Promotion of Research and Development)
第二十三条高度情報通信ネットワーク社会の形成に関する施策の策定に当たっては、急速な技術の革新が、今後の高度情報通信ネットワーク社会の発展の基盤であるとともに、我が国産業の国際競争力の強化をもたらす源泉であることにかんがみ、情報通信技術について、国、地方公共団体、大学、事業者等の相互の密接な連携の下に、創造性のある研究開発が推進されるよう必要な措置が講じられなければならない。
Article 23In the development of strategies to form an advanced information and telecommunications network society, the necessary measures must be taken to pursue creative research and development of information and telecommunications technologies in close mutual coordination among the government of Japan, local public entities, universities, business operators and other parties, considering that rapid technological innovation is the foundation of future expansion of the advanced information and telecommunications network society and a source of reinforcement of Japan's international industrial competitiveness.
(国際的な協調及び貢献)
(International Collaboration and Contribution)
第二十四条高度情報通信ネットワーク社会の形成に関する施策の策定に当たっては、高度情報通信ネットワークが世界的規模で展開していることにかんがみ、高度情報通信ネットワーク及びこれを利用した電子商取引その他の社会経済活動に関する、国際的な規格、準則等の整備に向けた取組、研究開発のための国際的な連携及び開発途上地域に対する技術協力その他の国際協力を積極的に行うために必要な措置が講じられなければならない。
Article 24In the development of strategies developed to form an advanced information and telecommunications network society, the necessary measures to engage actively in international collaboration, such as efforts to develop international standards and rules, international coordination in research and development, and technical cooperation to developing regions, must be taken on the advanced information and telecommunications networks and on the socio-economic activities using them, such as electronic commerce, in light of the fact that such networks are being enlarged on a global scale.
第三章 高度情報通信ネットワーク社会推進戦略本部
Chapter III Strategic Headquarters for the Promotion of an Advanced Information and Telecommunications Network Society
(設置)
(Establishment)
第二十五条高度情報通信ネットワーク社会の形成に関する施策を迅速かつ重点的に推進するため、内閣に、高度情報通信ネットワーク社会推進戦略本部(以下「本部」という。)を置く。
Article 25The Strategic Headquarters for the Promotion of an Advanced Information and Telecommunications Network Society (hereinafter referred to as the "Headquarters") is established under the Cabinet for the purpose of swiftly and thoroughly pursuing strategies to form an advanced information and telecommunications network society.
(所掌事務等)
(Affairs under the Jurisdiction of the Headquarters, etc.)
第二十六条本部は、次に掲げる事務(サイバーセキュリティ基本法(平成二十六年法律第百四号)第二十五条第一項に掲げる事務のうちサイバーセキュリティに関する施策で重要なものの実施の推進に関するものを除く。)をつかさどる。
Article 26(1)The Headquarters engages in the following administrative affairs (excluding those administrative affairs related to the promotion of the implementation of important strategies concerning the cybersecurity among the administrative affairs listed in Article 25, paragraph (1) of the Basic Act on Cybersecurity (Act No.104 of 2014)).
高度情報通信ネットワーク社会の形成に関する重点計画(以下「重点計画」という。)を作成し、及びその実施を推進すること。
(i)preparation of a priority policy program to form an advanced information and telecommunications network society (hereinafter referred to as "priority policy program") and promotion of the implementation of the priority policy program;
官民データ活用推進基本法(平成二十八年法律第百三号)第八条第一項に規定する官民データ活用推進基本計画の案の作成及び実施の推進に関すること。
(ii)preparation of a draft of the Basic Plan for the Advancement of Utilizing Public and Private Sector Data provided in Article 8, paragraph (1) of the Basic Act on the Advancement of Utilizing Public and Private Sector Data (Act No. 103 of 2016) and promotion of the implementation of it;
前号に掲げるもののほか、官民データ活用推進基本法第二条第一項に規定する官民データ(以下この号において「官民データ」という。)の適正かつ効果的な活用の推進に関する施策で重要なものの企画に関する調査審議、施策の評価その他の官民データの適正かつ効果的な活用の推進に関する施策で重要なものの実施の推進及び総合調整に関すること。
(iii)beyond what is set forth in the preceding item, investigation and deliberation concerning the planning of important strategies for the advancement of appropriate and effective utilization of public and private sector data provided in Article 2, paragraph (1) of the Basic Act on the Advancement of Utilizing Public and Private Sector Data (hereinafter referred to as the "public and private sector data" in this item), evaluation of strategies concerning the relevant planning, and other things concerning promotion of the implementation and general coordination of important strategies for the advancement of appropriate and effective utilization of the public and private sector data, and; and
前三号に掲げるもののほか、高度情報通信ネットワーク社会の形成に関する施策で重要なものの企画に関して審議し、及びその施策の実施を推進すること。
(iv)beyond what is listed in the preceding three items, deliberation on planning of important strategies for the formation of an advanced information and telecommunications network society and promotion of the implementation of the relevant strategies
第二十八条第一項に規定する本部長は、前項に規定する事務(高度情報通信ネットワーク社会の形成に関する施策で重要なものの実施の推進に限る。)のうち次に掲げる事項に係るもの及び第三十一条第一項に規定する協力の求めに係る事務を第三十条第二項第二号に掲げる者をもって充てる同条第一項に規定する本部員に行わせることができる。
(2)The Director-General prescribed in paragraph (1) of Article 28 may have the members, prescribed in paragraph (1) of Article 30 and appointed from among persons listed in item (ii) of paragraph (2) of the same Article, engage in the administrative affairs that are prescribed in the preceding paragraph (limited to administrative affairs to promote the implementation of important strategies relating to the formation of an advanced information and telecommunications network society) and that pertain to matters listed below and administrative affairs that pertain to a request for cooperation prescribed in paragraph (1) of Article 31:
府省横断的な計画の作成
(i)production of a cross-departmental plan;
関係行政機関の経費の見積りの方針の作成
(ii)production of a policy governing estimates of expenditures incurred by relevant administrative bodies;
施策の実施に関する指針の作成
(iii)production of guidelines concerning the implementation of strategies;
施策の評価
(iv)evaluation of strategies.
前項に規定する本部員は、同項に規定する事務を行う場合において、必要があると認めるときは、第二十八条第一項に規定する本部長に対し、当該事務に関し意見を述べることができる。
(3)When it is deemed necessary that the administrative affairs prescribed in the preceding paragraph is to be undertaken, the members prescribed in the same paragraph may express an opinion relating to the relevant administrative affairs to the Director-General prescribed in paragraph (1) of Article 28.
(組織)
(Organization)
第二十七条本部は、高度情報通信ネットワーク社会推進戦略本部長、高度情報通信ネットワーク社会推進戦略副本部長及び高度情報通信ネットワーク社会推進戦略本部員をもって組織する。
Article 27The Headquarters consists of the Director-General, Vice Director-Generals and members of the Strategic Headquarters for the Promotion of an Advanced Information and Telecommunications Network Society.
(高度情報通信ネットワーク社会推進戦略本部長)
(Director-General of the Strategic Headquarters for the Promotion of an Advanced Information and Telecommunications Network Society)
第二十八条本部の長は、高度情報通信ネットワーク社会推進戦略本部長(以下「本部長」という。)とし、内閣総理大臣をもって充てる。
Article 28(1)The chief of the Headquarters is Director-General of the Strategic Headquarters for the Promotion of an Advanced Information and Telecommunications Network Society (hereinafter referred to as the "Director-General"), and the Prime Minister serves as the Director-General.
本部長は、本部の事務を総括し、所部の職員を指揮監督する。
(2)The Director-General takes overall control of the affairs of the Headquarters and directs and supervises the relevant officials.
本部長は、第二十六条第二項に規定する本部員が同項に規定する事務を行う場合において、当該事務の適切な実施を図るため必要があると認めるときは、当該本部員に対し、当該事務の実施状況その他必要な事項の報告を求めることができる。
(3)When the members prescribed in paragraph (2) of Article 26 engage in the administrative affairs prescribed in the same paragraph and it is deemed necessary for the appropriate implementation of the relevant administrative affairs, the Director-General may request a report on the status of the implementation of the relevant administrative affairs and any other required matters from the relevant members.
本部長は、第二十六条第三項の意見及び前項の報告に基づき、必要があると認めるときは、関係行政機関の長に対し、勧告することができる。
(4)When it is deemed necessary in accordance with an opinion provided for in paragraph (3) of Article 26 or a report provided for in the preceding paragraph, the Director-General may make a recommendation to the relevant administrative body.
(高度情報通信ネットワーク社会推進戦略副本部長)
(Vice Director-Generals of the Strategic Headquarters for the Promotion of an Advanced Information and Telecommunications Network Society)
第二十九条本部に、高度情報通信ネットワーク社会推進戦略副本部長(以下「副本部長」という。)を置き、国務大臣をもって充てる。
Article 29(1)The Vice Director-Generals of the Strategic Headquarters for the Promotion of an Advanced Information and Telecommunications Network Society (hereinafter referred to as "Vice Director-Generals") are assigned to the Headquarters. The Vice Director-Generals are appointed from among the Ministers of State.
副本部長は、本部長の職務を助ける。
(2)The Vice Director-Generals provide assistance to the duties of the Director-General.
(高度情報通信ネットワーク社会推進戦略本部員)
(Members of the Strategic Headquarters for the Promotion of an Advanced Information and Telecommunications Network Society)
第三十条本部に、高度情報通信ネットワーク社会推進戦略本部員(以下「本部員」という。)を置く。
Article 30(1)The members of the Strategic Headquarters for the Promotion of an Advanced Information and Telecommunications Network Society are assigned to the Headquarters (hereinafter referred to as "members").
本部員は、次に掲げる者をもって充てる。
(2)The members are appointed from among the following persons.
本部長及び副本部長以外の全ての国務大臣
(i)all Ministers of State other than the Director-General and the Vice Director-Generals;
内閣情報通信政策監
(ii)Deputy Chief Cabinet Secretary for Information Technology Policy;
高度情報通信ネットワーク社会の形成に関し優れた識見を有する者のうちから、内閣総理大臣が任命する者
(iii)those with distinguished insights into the formation of an advanced information and telecommunications network society who are appointed by the Prime Minister.
(官民データ活用推進戦略会議)
(Strategic Conference for the Advancement of Utilization of Public and Private Sector Data)
第三十条の二第二十六条第一項第二号及び第三号に掲げる事務を所掌させるため、別に法律で定めるところにより、本部に、官民データ活用推進戦略会議を置く。
Article 30-2The Strategic Conference for the Advancement of Utilization Public and Private Sector Data is established under the Headquarters as provided separately by law for the purpose of having it have jurisdiction over the relevant administrative affairs set forth in Article 26, paragraph (1), items (ii) and (iii).
(資料の提出その他の協力)
(Submission of Materials and Other Forms of Cooperation)
第三十一条本部は、その所掌事務を遂行するため必要があると認めるときは、関係行政機関、地方公共団体及び独立行政法人(独立行政法人通則法(平成十一年法律第百三号)第二条第一項に規定する独立行政法人をいう。)の長並びに特殊法人(法律により直接に設立された法人又は特別の法律により特別の設立行為をもって設立された法人であって、総務省設置法(平成十一年法律第九十一号)第四条第一項第九号の規定の適用を受けるものをいう。)の代表者に対して、資料の提出、意見の開陳、説明その他必要な協力を求めることができる。
Article 31(1)The Headquarters may request the head of any relevant administrative organ, local public entity or incorporated administrative agency (referring to any of the incorporated administrative agencies prescribed in paragraph (1), Article 2 of the Act on General Rules for Incorporated Administrative Agency (Act No. 103 of 1999)) or the representative of any special corporation (referring to any of the corporations established directly by law or established by special act of incorporation under special law to which the provisions of item (ix), paragraph (1), Article 4 of the Act for Establishment of the Ministry of Internal Affairs and Communications (Act No. 91 of 1999) are applied) to submit materials, to express opinions, to give explanations and to offer other necessary cooperation if it is deemed necessary in order to implement the administrative affairs under its jurisdiction.
本部は、その所掌事務を遂行するため特に必要があると認めるときは、前項に規定する者以外の者に対しても、必要な協力を依頼することができる。
(2)The Headquarters may also request necessary cooperation from parties other than those specified in the preceding paragraph if it is deemed particularly necessary to implement the administrative affairs under its jurisdiction.
(地方公共団体への協力)
(Cooperating with Local Governments)
第三十二条地方公共団体は、第十一条に規定する施策の策定又は実施のために必要があると認めるときは、本部に対し、情報の提供その他の協力を求めることができる。
Article 32(1)When it is deemed necessary for the formulation or implementation of a strategies prescribed in Article 11, a local government may request the provision of information or any other form of cooperation from the Headquarters.
本部は、前項の規定による協力を求められたときは、その求めに応じるよう努めるものとする。
(2)When the Headquarters is requested to make the cooperation under the preceding paragraph, the Headquarters .is to endeavor to accommodate it.
(事務)
(Office Matters)
第三十三条本部に関する事務は、内閣官房において処理し、命を受けて内閣官房副長官補が掌理する。
Article 33The administrative affairs of the Headquarters are processed by the Cabinet Secretariat. An Assistant Deputy Chief Cabinet Secretary is appointed to control the work.
(主任の大臣)
(Competent Minister)
第三十四条本部に係る事項については、内閣法(昭和二十二年法律第五号)にいう主任の大臣は、内閣総理大臣とする。
Article 34For matters concerning the Headquarters, the competent minister stipulated in the Cabinet Act (Act No. 5 of 1947) is the Prime Minister.
(政令への委任)
(Delegation to Cabinet Orders)
第三十五条この法律に定めるもののほか、本部に関し必要な事項は、政令で定める。
Article 35Beyond what is provided for in this Act, cabinet orders prescribe necessary matters concerning the Headquarters.
第四章 高度情報通信ネットワーク社会の形成に関する重点計画
Chapter IV Priority Policy Program on the Formation of an Advanced Information and Communications Networks Society
第三十六条本部は、この章の定めるところにより、重点計画を作成しなければならない。
Article 36(1)The Headquarters must develop a priority policy program as prescribed in this chapter.
重点計画は、次に掲げる事項について定めるものとする。
(2)A priority policy program is to provide for the matters listed below:
高度情報通信ネットワーク社会の形成のために政府が迅速かつ重点的に実施すべき施策に関する基本的な方針
(i)basic policy on swift and thorough actions to be taken by the government to form an advanced information and telecommunications network society;
世界最高水準の高度情報通信ネットワークの形成の促進に関し政府が迅速かつ重点的に講ずべき施策
(ii)swift and thorough action to be taken by the government to promote the formation of world-class advanced information and telecommunications networks;
教育及び学習の振興並びに人材の育成に関し政府が迅速かつ重点的に講ずべき施策
(iii)swift and thorough action to be taken by the government to promote education and learning and on human resource development;
電子商取引等の促進に関し政府が迅速かつ重点的に講ずべき施策
(iv)swift and thorough action to be taken by the government to promote electronic commerce, etc.;
行政の情報化及び公共分野における情報通信技術の活用の推進に関し政府が迅速かつ重点的に講ずべき施策
(v)swift and thorough action to be taken by the government on the informatization of administration and on the promotion of the use of information and telecommunications technologies in the public sector;
高度情報通信ネットワークの安全性及び信頼性の確保に関し政府が迅速かつ重点的に講ずべき施策
(vi)swift and thorough action to be taken by the government to ensure security and reliability of advanced information and telecommunications networks;
前各号に定めるもののほか、高度情報通信ネットワーク社会の形成に関する施策を政府が迅速かつ重点的に推進するために必要な事項
(vii)beyond what is prescribed in the preceding items, any necessary actions to be taken by the government to swiftly and thoroughly pursue strategies to form an advanced information and telecommunications network society.
重点計画に定める施策については、原則として、当該施策の具体的な目標及びその達成の期間を定めるものとする。
(3)Specific targets of the actions described in the priority policy program, as well as the time limits for achievement of the targets, are, in principle, to be decided.
本部は、第一項の規定により重点計画を作成したときは、遅滞なく、これをインターネットの利用その他適切な方法により公表しなければならない。
(4)When the Headquarters develops the priority policy program pursuant to the provisions of paragraph (1), the Headquarters must publish the relevant program, without delay, by using the Internet or other appropriate means.
本部は、適時に、第三項の規定により定める目標の達成状況を調査し、その結果をインターネットの利用その他適切な方法により公表しなければならない。
(5)The Headquarters must investigate to what degree the targets set pursuant to the provisions of paragraph (3) are achieved and make timely publication of its results by using the Internet or other appropriate means.
第四項の規定は、重点計画の変更について準用する。
(6)The provisions of paragraph (4) apply mutatis mutandis to alterations to the priority policy program.
附 則
Supplementary Provisions
(施行期日)
(Effective Date)
この法律は、平成十三年一月六日から施行する。
(1)This Act comes into effect from January 6, 2001.
(検討)
(Review)
政府は、この法律の施行後三年以内に、この法律の施行の状況について検討を加え、その結果に基づいて必要な措置を講ずるものとする。
(2)The government is to review the status of enforcement of this Act within three years after it comes into effect and take necessary measures in accordance with the results.
附 則〔平成二十五年五月三十一日法律第二十二号〕〔抄〕
Supplementary Provisions[Act No.22 of May 31, 2013 Extract][Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
この法律は、公布の日から施行する。
(1)This Act comes into effect as of the date of promulgation.
附 則〔平成二十六年十一月十二日法律第百四号〕〔抄〕
Supplementary Provisions[Act No.104 of November 12, 2014 Extract][Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この法律は、公布の日から施行する。ただし、第二章及び第四章の規定並びに附則第四条の規定は、公布の日から起算して一年を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。
Article 1This Act comes into effect as of the date of promulgation; provided, however, that, the provisions of Chapters II and IV as well as Article 4 of the Supplementary Provisions come into effect from a day specified by Cabinet Order within a period not exceeding one year from the date of promulgation.
附 則〔平成二十七年九月十一日法律第六十六号〕〔抄〕
Supplementary Provisions[Act No.66 of September 11, 2015 Extract][Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この法律は、平成二十八年四月一日から施行する。
Article 1This Act comes into effect from April 1, 2016.
附 則〔平成二十八年十二月十四日法律第百三号〕〔抄〕
Supplementary Provisions[Act No.103 of December 14, 2016 Extract][Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
この法律は、公布の日から施行する。
(1)This Act comes into effect as of the date of promulgation.