商業登記規則(昭和三十九年法務省令第二十三号)
Regulations on Commercial Registrations(Ministry of Justice Order No. 23 of 1964)
最終更新:令和三年法務省令第二号
Last Version: Ministry of Justice Order No. 2 of 2021
TOC
History

  • September 13, 2023
    • Last Version: Ministry of Justice Order No. 2 of 2021
    • Translated Date: December 23, 2022
    • Dictionary Version: 15.0
  • May 17, 2019
    • Last Version: Ministry of Justice Order No. 32 of 2016
    • Translated Date: June 26, 2018
    • Dictionary Version: 12.0

商業登記規則
Regulations on Commercial Registrations
昭和三十九年三月十一日法務省令第二十三号
Ministry of Justice Order No. 23 of March 11, 1964
商業登記法(昭和三十八年法律第百二十五号)第百二十条の規定に基づき、商業登記規則を次のように定める。
These Regulations on Commercial Registrations are established as follows based on the provisions of Article 120 of the Commercial Registration Act (Act No. 125 of 1963).
目次
Table of Contents
第一章 登記簿等 (第一条―第三十四条)
Chapter I Registers (Articles 1 through 34)
第二章 登記手続
Chapter II Registration Procedures
第一節 通則 (第三十五条―第四十九条)
Section 1 General Rules (Articles 35 through 49)
第二節 商号の登記 (第五十条―第五十四条)
Section 2 Registration of Trade Names (Articles 50 through 54)
第三節 未成年者及び後見人の登記 (第五十五条)
Section 3 Registration of Minors and Guardians (Article 55)
第四節 支配人の登記 (第五十六条―第六十条)
Section 4 Registration of Managers (Articles 56 through 60)
第五節 株式会社の登記 (第六十一条―第八十一条)
Section 5 Registration of a Stock Companies (Articles 61 through 81)
第六節 合名会社の登記 (第八十二条―第八十九条)
Section 6 Registration of a General Partnership Companies (Articles 82 through 89)
第七節 合資会社の登記 (第九十条)
Section 7 Registration of a Limited Partnership Companies (Article 90)
第八節 合同会社の登記 (第九十一条・第九十二条)
Section 8 Registration of a Limited Liability Companies (Articles 91 and 92)
第九節 外国会社の登記 (第九十三条―第九十七条)
Section 9 Registration of a Foreign Companies (Articles 93 through 97)
第十節 登記の更正及び抹消 (第九十八条―第百条)
Section 10 Correction and Cancellation of Registrations (Articles 98 through 100)
第三章 電子情報処理組織による登記の申請等に関する特例 (第百一条―第百八条)
Chapter III Special Provisions on Application for Registration Using an Electronic Data Processing System (Articles 101 through 108)
第四章 雑則 (第百九条―第百十八条)
Chapter IV Miscellaneous Provisions (Articles 109 through 118)
附 則
Supplementary Provisions
第一章 登記簿等
Chapter I Registers
(登記簿の編成)
(Composition of Registers)
第一条商業登記簿(以下「登記簿」という。)は、登記簿の種類に従い、別表第一から第八までの上欄に掲げる各区に区分した登記記録をもつて編成する。ただし、外国会社登記簿は、日本に成立する会社で当該外国会社と同種のもの又は最も類似するものの登記簿の種類に従い、別表第五から第八までの上欄に掲げる各区に区分した登記記録をもつて編成する。
Article 1(1)A commercial register (hereinafter referred to as a "register") is composed of registration records that are divided into each of the sections set forth in the left-hand columns of Appended Tables 1 through 8, in accordance with the type of register; provided, however, that a foreign company's register is composed of registration records that are divided into each of the sections set forth in the left-hand columns of Appended Tables 5 through 8 in accordance with the type of register for a company incorporated in Japan that is of the same type as that foreign company or most similar to it.
前項の区には、その区分に応じ、別表第一から第八までの下欄に掲げる事項を記録する。
(2)The information set forth in the right-hand columns of Appended Tables 1 through 8 is recorded in the sections referred to in the preceding paragraph, in accordance with the category of the sections.
(会社法人等番号の記録)
(Recording Corporate Identification Number)
第一条の二商業登記法(昭和三十八年法律第百二十五号。以下「法」という。)第七条に規定する会社法人等番号(以下「会社法人等番号」という。)は、十二桁の番号とし、次に掲げる者につき新たに登記記録(支店の所在地における登記の登記記録を除く。)を起こすときに、登記所及び次の各号に掲げる区分ごとに、登記記録を起こす順序に従つて付したものを記録する。
Article 1-2(1)The corporate identification number provided for in Article 7 of the Commercial Registration Act (Act No. 125 of 1963; hereinafter referred to as "the Act") (this number is hereinafter referred to as a "corporate identification number") is a 12-digit number, and when a new registration record (other than a registration record for a registration in the locality of a branch office) is created for any of the following persons, a corporate identification number is assigned in accordance with the order of creating a registration record for each registry office and each category of section set forth in one of the following items, and recorded:
株式会社
(i)stock companies;
合名会社、合資会社、合同会社及び外国会社
(ii)general partnership companies, limited partnership companies, limited liability companies, and foreign companies; and
商号使用者、支配人、未成年者及び後見人
(iii)trade name users, managers, minors, and guardians.
前項の規定にかかわらず、同項第一号又は第二号に掲げる会社(外国会社を除く。)につき、新たに登記記録を起こす登記(支店の所在地における登記及び法第七十九条に規定する新設合併による設立の登記を除く。)と同時に申請された登記により閉鎖される登記記録(新たに登記記録を起こす登記と同時に申請された登記により第六十五条第五項の規定による記録をする登記記録があるときは、当該登記記録。以下この項において「閉鎖登記記録等」という。)があるときは、新たに起こす登記記録に記録する会社法人等番号は、閉鎖登記記録等に記録されている会社法人等番号と同一のものとする。
(2)Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, if a company set forth in item (i) or (ii) of that paragraph (other than a foreign company) has a registration record that is to be closed due to a registration applied for at the same time as a registration creating a new registration record (other than a registration in the locality of a branch office or a registration of an incorporation due to a consolidation-type merger provided for in Article 79 of the Act) (or if it has a registration record in which information is to be recorded pursuant to Article 65, paragraph (5) due to a registration applied for at the same time as a registration creating a new registration record, that registration record; hereinafter referred to as an "closed or relocated registration record" in this paragraph), the corporate identification number to be recorded in the new registration record that is created is to be the same as the corporate identification number recorded in the closed or relocated registration record.
第一項の規定にかかわらず、外国会社につき新たに登記記録を起こす場合において、当該外国会社につき他の登記所において既に起こされた登記記録であつて、現に効力を有するもの(以下この項において「外国会社先行登記記録」という。)があるときは、新たに起こす登記記録に記録する会社法人等番号は、外国会社先行登記記録に記録されている会社法人等番号と同一のものとする。
(3)Notwithstanding the provisions of paragraph (1), if a new registration record is to be created for a foreign company that has a currently valid registration record which has already been created at another registry office (hereinafter referred to as "the foreign company's prior registration record" in this paragraph), the corporate identification number to be recorded in the new registration record that is created is to be the same as the corporate identification number recorded in the foreign company's prior registration record.
第一項の規定にかかわらず、同項第三号に掲げる者につき新たに登記記録を起こす場合において、当該登記記録に記録されるべき商号使用者、商人、未成年者又は被後見人の氏名及び住所が次に掲げる登記記録(以下この項において「商人先行登記記録」という。)に記録されているときは、新たに起こす登記記録に記録する会社法人等番号は、商人先行登記記録に記録されている会社法人等番号と同一のものとする。
(4)Notwithstanding the provisions of paragraph (1), if a new registration record is to be created for a person set forth in item (iii) of that paragraph, and the name and address of the trade name user, merchant, minor, or ward required to be recorded in the registration record have been registered in one of the following registration records (hereinafter referred to as "the merchant's prior registration record" in this paragraph), the corporate identification number to be recorded in the new registration record that is created is to be the same as the corporate identification number recorded in the merchant's prior registration record:
第一項第三号に掲げる者につき既に起こされた他の登記記録であつて、現に効力を有するもの(次号の場合を除く。)
(i)another, currently valid registration record that has already been created for the person set forth in paragraph (1), item (iii) (excluding the case referred to in the following item);
第一項第三号に掲げる者がその営業所を他の登記所の管轄区域内に移転した場合にあつては、その旧所在地における登記記録
(ii)the registration record in the former locality, if the person set forth in paragraph (1), item (iii) has relocated a business office to the jurisdictional district of another registry office.
(閉鎖登記記録)
(Closed Registration Records)
第二条閉鎖した登記記録は、他の登記記録と区分して整理しなければならない。
Article 2Closed registration records must be categorized separately from other registration records.
(副登記記録)
(Duplicate Registration Records)
第三条法務大臣は、登記記録に記録されている事項と同一の事項を記録する副登記記録を調製するものとする。
Article 3(1)The Minister of Justice is to prepare duplicate registration records in which the Minister records the same information as the information that has been recorded in the original registration records.
登記官は、登記簿に記録した登記記録によつて登記の事務を行うことができないときは、前項の副登記記録によつてこれを行うことができる。この場合において、副登記記録に記録した事項は、登記記録に記録した事項とみなす。
(2)If it is not possible to conduct registration work using the registration record recorded in the register, the registrar may conduct the work using the duplicate registration record referred to in the preceding paragraph. In such a case, the information recorded in the duplicate registration record is deemed to be information recorded in the original registration record.
登記官は、登記簿に記録した登記記録によつて登記の事務を行うことができるようになつたときは、直ちに、前項の規定により副登記記録に記録した事項を登記記録に記録しなければならない。
(3)When it becomes possible to conduct registration work using the registration record that is recorded in the register, a registrar must immediately record the information recorded in the duplicate registration record pursuant to the provisions of the preceding paragraph in the original registration record.
(受付番号)
(Acceptance Number)
第四条受付番号は、一年ごとに更新しなければならない。
Article 4The acceptance number must be renewed every year.
(印鑑記録等の備付け)
(Keeping of Seal Registration Records and Application Document Files)
第五条登記所には、第九条第六項の規定による記録(以下「印鑑記録」という。)及び申請書類つづり込み帳を備える。
Article 5A registry office is to keep the records under the provisions of Article 9, paragraph (6) (hereinafter referred as "seal registration record") and the application document files.
(副印鑑記録)
(Duplicate Seal Registration Records)
第六条法務大臣は、印鑑記録に記録されている事項と同一の事項を記録する副印鑑記録を調製するものとする。
Article 6(1)The Minister of Justice is to prepare duplicate seal registration records in which the Minister records the same information as the information that has been recorded in the original seal registration records.
登記官は、印鑑記録によつて印鑑の事務を行うことができないときは、前項の副印鑑記録によつてこれを行うことができる。この場合において、副印鑑記録に記録した事項は、印鑑記録に記録した事項とみなす。
(2)If it is not possible to conduct work on seal impressions using a seal registration record, a registrar may conduct the work using the duplicate seal registration record referred to in the preceding paragraph. In such a case, the information recorded in the duplicate seal registration record is deemed to be information recorded in the original seal registration record.
登記官は、印鑑記録によつて印鑑の事務を行うことができるようになつたときは、直ちに、前項の規定により副印鑑記録に記録した事項を印鑑記録に記録しなければならない。
(3)When it becomes possible to conduct work on seal impressions using a seal registration record, a registrar must immediately record the information recorded in the duplicate seal registration record pursuant to the provisions of the preceding paragraph in the original seal registration record.
第七条削除
Article 7Deleted
第八条削除
Article 8Deleted
(印鑑の提出等)
(Submitting Seal Impressions)
第九条印鑑の提出は、当該印鑑を明らかにした書面をもつてしなければならない。この場合においては、次の各号に掲げる印鑑を提出する者は、その書面にそれぞれ当該各号に定める事項(以下「被証明事項」という。)のほか、氏名、住所、年月日及び登記所の表示を記載し、押印(第五項第二号イ、第四号イ及び第六号イの場合において、当該各号の印鑑を提出する者が押印するときは、当該登記所に提出している印鑑に係るものに限る。)しなければならない。
Article 9(1)A person must use a document that shows a clear impression of the seal to submit a seal impression. In doing so, a person submitting a seal impression set forth in one of the following items must state in addition to the information provided for in each of the following items (hereinafter referred to as "certified information"), the submitter's name, address, the date, and the name of the registry office in the document, and affix a seal to that document (this is limited to affixing the seal whose impression has been submitted to the registry office in question, if, in the case referred to in paragraph (5), item (ii), (a), item (iv), (a), or item (vi), (a), the person submitting the seal impression referred to in the relevant item is to affix the seal to the document):
商号使用者、未成年者、後見人(法人である場合を除く。)又は支配人を選任した商人(会社である場合を除く。)
(i)a trade name user, minor, guardian (except when the guardian is a corporation), or merchant that has selected a manager (except when the merchant is a company):
氏名、住所及び出生の年月日
name, address, and date of birth;
後見人である法人の代表者(当該代表者が法人である場合にあつては、当該後見人である法人の代表者の職務を行うべき者)
(ii)the representative of a corporation that is a guardian (or the person who should perform the duties of the representative of the corporation that is the guardian, if the representative is a corporation):
後見人である旨、商号又は名称、本店又は主たる事務所、資格、氏名及び出生の年月日(当該代表者が法人である場合にあつては、氏名に代え、当該法人の商号又は名称及び本店又は主たる事務所並びに当該後見人である法人の代表者の職務を行うべき者の氏名)
an indication that the corporation is a guardian, its trade name or name, its head office or principal office, and the representative's qualification, name, and date of birth (if the representative is a corporation, its trade name or name and its head office or principal office, as well as the name of the person who should perform the duties of the representative of the corporation that is the guardian, must be stated in lieu of the representative's name);
支配人
(iii)a manager:
支配人である旨、氏名、出生の年月日、支配人を置いた営業所及び商人の氏名又は商号
an indication that the person is a manager, the manager's name and date of birth, the business office to which the manager is assigned, and the name or trade name of the merchant;
会社の代表者(当該代表者が法人である場合にあつては、当該会社の代表者の職務を行うべき者)
(iv)the representative of a company (or the person who should perform the duties of the representative of the company, if the representative is a corporation):
商号、本店、資格、氏名及び出生の年月日(当該代表者が法人である場合にあつては、氏名に代え、当該法人の商号又は名称及び本店又は主たる事務所並びに当該会社の代表者の職務を行うべき者の氏名)
the company's trade name and head office, and the representative's qualification, name, and date of birth (if the representative is a corporation, its trade name or name and its head office or principal office, as well as the name of the person who should perform the duties of the representative of the company, must be stated in lieu of the representative's name);
破産法(平成十六年法律第七十五号)の規定により会社につき選任された破産管財人若しくは保全管理人、民事再生法(平成十一年法律第二百二十五号)の規定により会社につき選任された管財人若しくは保全管理人、会社更生法(平成十四年法律第百五十四号)の規定により選任された管財人若しくは保全管理人、外国倒産処理手続の承認援助に関する法律(平成十二年法律第百二十九号)の規定により会社につき選任された承認管財人若しくは保全管理人、保険業法(平成七年法律第百五号)第二百四十一条第一項の保険管理人又は預金保険法(昭和四十六年法律第三十四号)第七十四条第一項の金融整理管財人若しくは同法第百二十六条の五第一項の預金保険機構(以下「管財人等」という。)(当該管財人等が法人である場合にあつては、当該管財人等の職務を行うべき者として指名された者)
(v)a bankruptcy trustee or provisional administrator appointed for a company pursuant to the provisions of the Bankruptcy Act (Act No. 75 of 2004), a trustee or temporary administrator appointed for a company pursuant to the provisions of the Civil Rehabilitation Act (Act No. 225 of 1999), a trustee or provisional administrator appointed pursuant to the provisions of the Corporate Reorganization Act (Act No. 154 of 2002), a recognized trustee or temporary administrator appointed for a company pursuant to the provisions of the Act on Recognition of and Assistance for Foreign Insolvency Proceedings (Act No. 129 of 2000), a receiver of the insurer referred to in Article 241, paragraph (1) of the Insurance Business Act (Act No. 105 of 1995), a financial administrator referred to in Article 74, paragraph (1) of the Deposit Insurance Act (Act No. 34 of 1971), or the Deposit Insurance Corporation of Japan referred to in Article 126-5, paragraph (1) of that Act (hereinafter referred to as a "trustee or equivalent person") (or the person nominated to perform the duties of the trustee or equivalent person, if the trustee or equivalent person is a corporation):
商号、本店、資格、氏名及び出生の年月日(当該管財人等が法人である場合にあつては、氏名に代え、当該法人の商号又は名称及び本店又は主たる事務所並びに当該指名された者の氏名)
the company's trade name and head office, and the trustee's or equivalent person's qualification, name, and date of birth (if the trustee or equivalent person is a corporation, its trade name or name and its head office or principal office, as well as the name of the person nominated must be stated in lieu of the trustee's or equivalent person's name).
前項の書面には、商号使用者にあつては、商号をも記載しなければならない。
(2)The document referred to in the preceding paragraph must also state the trade name, if the submitter is a trade name user.
印鑑の大きさは、辺の長さが一センチメートルの正方形に収まるもの又は辺の長さが三センチメートルの正方形に収まらないものであつてはならない。
(3)A seal impression must not be so small that it fully fits inside a one-centimeter square or so large that it does not fully fit inside a three-centimeter square.
印鑑は、照合に適するものでなければならない。
(4)A seal impression must be suitable for use in verification.
第一項の書面には、次の各号に掲げる印鑑を提出する者の区分に応じ、それぞれ当該各号に定める書面を添付しなければならない。ただし、同項の書面の提出を受ける登記所において登記がされている法人(当該登記所の管轄区域内に本店又は主たる事務所を有するものに限る。)又は同項の書面に会社法人等番号を記載した法人の代表者の資格を証する書面については、この限りでない。
(5)The document provided for in each of the following items must be attached to the document referred to in paragraph (1), in accordance with the category of the person that submits a seal impression set forth respectively in the items; provided, however, that this does not apply to a document evidencing the qualification of the representative of a corporation that is registered at the registry office to which the document referred to in that paragraph is being submitted (limited to a corporation that has its head office or principal office within the jurisdictional district of that registry office) or of a corporation whose corporate identification number is stated in the document referred to in that paragraph:
商号使用者、未成年者、後見人(法人である場合を除く。)、支配人を選任した商人(会社である場合を除く。)、会社の代表者(法人である場合を除く。)又は管財人等(法人である場合を除く。) 第一項後段の規定により同項の書面に押印した印鑑につき市町村長(特別区の区長を含むものとし、地方自治法(昭和二十二年法律第六十七号)第二百五十二条の十九第一項の指定都市にあつては、市長又は区長若しくは総合区長とする。以下同じ。)の作成した証明書で作成後三月以内のもの
(i)a trade name user, minor, guardian (except when the guardian is a corporation), merchant that has selected a manager (except when the merchant is a company), the representative of a company (except when the representative is a corporation), or trustee or equivalent person (except when the trustee or equivalent person is a corporation): a certificate prepared by the mayor of a municipality (including the mayor of a special ward; or, in a designated city as referred to in Article 252-19, paragraph (1) of the Local Autonomy Act (Act No. 67 of 1947), the mayor of a city, a ward, or administratively consolidated ward; the same applies hereinafter) within the past three months for the seal affixed to the document referred in paragraph (1) pursuant to the provisions of the second sentence of that paragraph;
後見人である法人の代表者(当該代表者が法人である場合にあつては、当該後見人である法人の代表者の職務を行うべき者。以下この号において同じ。) 次のイ又はロに掲げる場合の区分に応じ、当該イ又はロに定める書面
(ii)the representative of a corporation that is a guardian (or the person who should perform the duties of the representative of the corporation that is the guardian, if the representative is a corporation; hereinafter the same applies in this item): the documents that the following clause (a) or (b) prescribes in accordance with the category of the case set forth in that clause:
当該代表者が登記所に印鑑を提出している場合 登記所の作成した当該代表者の資格を証する書面で作成後三月以内のもの
(a)if the representative has submitted a seal impression to a registry office: a document that the registry office has prepared within the past three months evidencing the representative's qualification; or
当該代表者が登記所に印鑑を提出していない場合 イに定める書面及び第一項後段の規定により同項の書面に押印した印鑑につき市町村長の作成した証明書で作成後三月以内のもの
(b)if the representative has not submitted a seal impression to a registry office: the document specified in (a) and a certificate that the mayor of a municipality has prepared within the past three months for the seal affixed to the document referred to in paragraph (1) pursuant to the provisions of the second sentence of that paragraph;
支配人 次のイ又はロに掲げる場合の区分に応じ、当該イ又はロに定める書面
(iii)a manager: the documents that the following clause (a) or (b) prescribes in accordance with the category of the case set forth in that clause:
商人(当該商人が会社である場合にあつては、当該会社の代表者(当該代表者が法人である場合にあつては、当該代表者の職務を行うべき者)。以下この号において同じ。)が登記所に印鑑を提出している場合 商人が支配人の印鑑に相違ないことを保証した書面で当該登記所に提出している印鑑を押印したもの
(a)if the merchant (or, if the merchant is a company, the company's representative (or the person who should perform the duties of the representative, if the representative is a corporation); hereinafter the same applies in this item) has submitted a seal impression to a registry office: a document in which the merchant certifies that the seal impression is that of the manager, to which the seal impression submitted to the registry office is affixed; or
商人が登記所に印鑑を提出していない場合 商人が支配人の印鑑に相違ないことを保証した書面及び当該書面に押印した印鑑につき市町村長の作成した証明書で作成後三月以内のもの
(b)if the merchant has not submitted a seal impression to a registry office: a document in which the merchant certifies that the seal impression is that of the manager, and a certificate that the mayor of a municipality has prepared within the past three months for the seal affixed to that document;
会社の代表者が法人である場合における当該会社の代表者の職務を行うべき者(当該法人の代表者(当該代表者である法人の代表者が法人である場合にあつては、当該代表者である法人の代表者の職務を行うべき者。以下この号において同じ。)に限る。) 次のイ又はロに掲げる場合の区分に応じ、当該イ又はロに定める書面
(iv)the person who should perform the duties of the representative of the company when a company's representative is a corporation (limited to the representative of the corporation (when the representative of that corporation is a corporation, the person who should perform the duties of the representative of the corporation that is the corporation; hereinafter the same applies in this item)): the documents that the following clause (a) or (b) prescribes in accordance with the category of the case set forth in that clause:
当該法人の代表者が登記所に印鑑を提出している場合 登記所の作成した当該法人の代表者の資格を証する書面で作成後三月以内のもの
(a)if the representative of the corporation has submitted a seal impression to a registry office: a document that the registry office has prepared within the past three months evidencing the qualification of the corporation's representative; or
当該法人の代表者が登記所に印鑑を提出していない場合 イに定める書面及び第一項後段の規定により同項の書面に押印した印鑑につき市町村長の作成した証明書で作成後三月以内のもの
(b)if the representative of the corporation has not submitted a seal impression to a registry office: the document specified in (a), and a certificate that the mayor of a municipality has prepared within the past three months for the seal affixed to the document referred to in paragraph (1) pursuant to the provisions of the second sentence of that paragraph;
会社の代表者が法人である場合における当該会社の代表者の職務を行うべき者(前号に掲げる者を除く。) 次のイ又はロに掲げる場合の区分に応じ、当該イ又はロに定める書面
(v)the person who should perform the duties of the representative of a company when the company's representative is a corporation (other than the person set forth in the preceding item): the documents that the following clause (a) or (b) prescribes in accordance with the category of the case set forth in that clause:
当該法人の代表者(当該代表者が法人である場合にあつては、当該代表者の職務を行うべき者。以下この号において同じ。)が登記所に印鑑を提出している場合 登記所の作成した当該法人の代表者の資格を証する書面で作成後三月以内のもの及び当該法人の代表者が当該会社の代表者の職務を行うべき者の印鑑に相違ないことを保証した書面で当該登記所に提出している印鑑を押印したもの
(a)if the representative of the corporation (or the person who should perform the duties of the representative, if the representative is a corporation; hereinafter the same applies in this item) has submitted a seal impression to a registry office: a document that the registry office has prepared within the past three months evidencing the qualification of the corporation's representative, and a document in which the corporation's representative guarantees that the seal impression is that of the person who should execute the duties of the representative of the company, to which the seal impression submitted to the registry office is affixed; or
当該法人の代表者が登記所に印鑑を提出していない場合 登記所の作成した当該法人の代表者の資格を証する書面で作成後三月以内のもの、当該法人の代表者が当該会社の代表者の職務を行うべき者の印鑑に相違ないことを保証した書面及び当該書面に押印した印鑑につき市町村長の作成した証明書で作成後三月以内のもの
(b)if the representative of the corporation has not submitted a seal impression to a registry office: a document that the registry office has prepared within the past three months evidencing the qualification of the corporation's representative, a document in which the corporation's representative guarantees that the seal impression is that of the person who should perform the duties of the representative of the company, and a certificate that the mayor of a municipality has prepared within the past three months for the seal affixed to that document;
管財人等が法人である場合においてその職務を行うべき者として指名された者(当該法人の代表者(当該代表者が法人である場合にあつては、当該代表者の職務を行うべき者。以下この号において同じ。)に限る。) 次のイ又はロに掲げる場合の区分に応じ、当該イ又はロに定める書面
(vi)the person nominated to perform the duties of the trustee or equivalent person if the trustee or equivalent person is a corporation (limited to the representative of the corporation in question (or the person who should perform the duties of the representative, if the representative is a corporation; hereinafter the same applies in this item)): the documents that the following clause (a) or (b) prescribes in accordance with the category of the case set forth in that clause:
当該法人の代表者が登記所に印鑑を提出している場合 登記所の作成した当該代表者の資格を証する書面で作成後三月以内のもの
(a)if the representative of the corporation has submitted a seal impression to a registry office: a document that the registry office has prepared within the past three months evidencing the representative's qualification; or
当該法人の代表者が登記所に印鑑を提出していない場合 イに定める書面及び第一項後段の規定により同項の書面に押印した印鑑につき市町村長の作成した証明書で作成後三月以内のもの
(b)if the representative of the corporation has not submitted a seal impression to a registry office: the document specified in (a), and a certificate that the mayor of a municipality has prepared within the past three months for the seal affixed to the document referred to in paragraph (1) pursuant to the provisions of the second sentence of that paragraph; and
管財人等が法人である場合において当該管財人等の職務を行うべき者として指名された者(前号に掲げる者を除く。) 次のイ又はロに掲げる場合の区分に応じ、当該イ又はロに定める書面
(vii)the person nominated to perform the duties of the trustee or equivalent person if the trustee or equivalent person is a corporation (other than a person set forth in the preceding item): the documents that the following clause (a) or (b) prescribes in accordance with the category of the case set forth in that clause:
当該法人の代表者(当該代表者が法人である場合にあつては、当該代表者の職務を行うべき者。以下この号において同じ。)が登記所に印鑑を提出している場合 登記所の作成した当該法人の代表者の資格を証する書面で作成後三月以内のもの及び当該法人の代表者が当該指名された者の印鑑に相違ないことを保証した書面で当該登記所に提出している印鑑を押印したもの
(a)if the representative of the corporation (or the person who should perform the duties of the representative, if the representative is a corporation; the same applies in this item) has submitted a seal impression to a registry office: a document that the registry office has prepared within the past three months evidencing the qualification of the corporation's representative, and a document in which the corporation's representative guarantees that the seal impression is that of the person nominated, to which the seal impression submitted to the registry office is affixed; or
当該法人の代表者が登記所に印鑑を提出していない場合 登記所の作成した当該法人の代表者の資格を証する書面で作成後三月以内のもの、当該法人の代表者が当該指名された者の印鑑に相違ないことを保証した書面及び当該書面に押印した印鑑につき市町村長の作成した証明書で作成後三月以内のもの
(b)if the representative of the corporation has not submitted a seal impression to a registry office: a document that the registry office has prepared within the past three months evidencing the qualification of the corporation's representative, a document in which the corporation's representative guarantees that the seal impression is that of the person nominated, and a certificate that the mayor of a municipality has prepared within the past three months for the seal affixed to that document.
提出のあつた印鑑及び被証明事項は、磁気ディスク(これに準ずる方法により一定の事項を確実に記録することのできる物を含む。以下同じ。)に記録する。
(6)The seal impressions submitted and the certified information are to be recorded on a magnetic disk (including an object that can record certain information securely by equivalent means; the same applies hereinafter).
印鑑の提出をした者は、被証明事項のほか、氏名、住所、年月日及び登記所の表示を記載し、当該印鑑を押印した書面で印鑑の廃止の届出をすることができる。この場合において、印鑑カードを提示するときは、押印を要しない。
(7)A person who has submitted a seal impression may file a notification to discontinue the use of a seal by submitting a document in which the person states in addition to the certified information, their name, address, and the date, and the name of the registry office, and affixing the seal to it. In such a case, the person is not required to affix a seal if they present a seal registration card.
第二項の規定は、前項の場合に準用する。
(8)The provisions of paragraph (2) apply mutatis mutandis to the case referred to in the preceding paragraph.
後見人である法人の代表者(当該代表者が法人である場合にあつては、当該後見人である法人の代表者の職務を行うべき者。以下この項において同じ。)であつて印鑑の提出をしたものがその資格を喪失したときは、新たに後見人である法人の代表者となつた者は、その旨の届出をしなければならない。この場合には、当該法人の本店若しくは主たる事務所の所在地を管轄する登記所に届出をする場合又は当該法人の会社法人等番号を提供して届出をする場合を除き、当該法人の登記事項証明書で作成後三月以内のものを提出しなければならない。
(9)If the representative of a corporation that is a guardian (or the person who should perform the duties of the representative of a corporation that is a guardian, if the representative is a corporation; hereinafter the same applies in this paragraph) who has submitted a seal impression loses their qualification, the person that newly becomes the representative of the corporation that is a guardian must file a notification to that effect. In such a case, unless the person files the notification with the registry office having jurisdiction in the locality of the head office or principal office of the corporation or provides the corporation's corporate identification number in filing that notification, the person must submit a certificate of registered information for the corporation which has been prepared within the past three months.
10管財人等の職務を行うべき者として指名された者であつて印鑑の提出をしたものがその資格を喪失したときは、当該管財人等である法人の代表者(当該代表者が法人である場合にあつては、当該代表者の職務を行うべき者。以下この項において同じ。)は、書面(当該代表者が印鑑を提出している場合にあつては、当該印鑑を押印したものに限る。)でその旨の届出をしなければならない。この場合には、当該代表者が登記所に印鑑を提出している場合を除き、当該書面に押印した印鑑につき市町村長の作成した証明書で作成後三月以内のものを当該書面に添付しなければならない。
(10)If a person who has been nominated to perform the duties of a trustee or equivalent person and has submitted a seal impression loses their qualification, the representative of the corporation that is the trustee or equivalent person (or the person who should execute the duties of the representative, if the representative is a corporation; hereinafter the same applies in this paragraph) must file a written notification to that effect (limited to one to which the representative has affixed their seal impression, if the representative has submitted a seal impression). In doing so, unless the representative has already submitted a seal impression to the registry office, they must attach to the document a certificate that the mayor of a municipality has prepared within the past three months for the seal affixed to the document.
(資格喪失の場合等の印鑑記録の処理)
(Processing of Seal Registration Records in the Case of Loss of Qualification)
第九条の二印鑑の提出をした者がその資格を喪失し、又は改印若しくは印鑑の廃止の届出をしたときは、登記官は、印鑑記録にその旨を記録しなければならない。
Article 9-2(1)If a person who has submitted a seal impression loses their qualification or files a notification to change a seal or to discontinue the use of a seal, a registrar must record that fact in the seal registration record.
前条第六項の規定により記録された事項で登記されたものにつき変更の登記又は登記の更正をしたときは、登記官は、印鑑記録にその旨を記録しなければならない。
(2)Having registered a change or corrected a registration in connection with information recorded pursuant to the provisions of paragraph (6) of the preceding Article, a registrar must record an indication of this in the seal registration record.
(改印等の請求)
(Requesting Change of a Seal)
第九条の三登記所に提出された印鑑と照合すべき登記の申請書等に押印された印鑑が照合に適さないものであるときは、登記官は、改印その他相当の措置をとることを求めることができる。
Article 9-3If the impression of the seal affixed to a written application for registration or other such documents which should be verified against the seal impression that has been submitted to a registry office is not suitable for verification, a registrar may request a person to change the seal or take other appropriate measures.
(印鑑カードの交付の請求等)
(Requesting Issuance of a Seal Registration Card)
第九条の四印鑑の提出をした者は、その印鑑を明らかにした上、被証明事項のほか、氏名、住所、年月日及び登記所の表示を記載した書面を提出して、印鑑カードの交付を請求することができる。第九条第二項の規定は、この場合に準用する。
Article 9-4(1)A person who has submitted a seal impression may request the issuance of a seal registration card by clearly indicating the seal impression and submitting a document that states in addition to the certified information, their name and address, the date, and the name of the registry office. The provisions of Article 9, paragraph (2) apply mutatis mutandis in such a case.
後見人である法人の代表者(当該代表者が法人である場合にあつては、当該後見人である法人の代表者の職務を行うべき者)又は管財人等の職務を行うべき者として指名された者が前項の書面を提出するときは、その書面に当該後見人又は当該管財人等である法人の登記事項証明書で作成後三月以内のものを添付しなければならない。ただし、当該法人の本店若しくは主たる事務所の所在地を管轄する登記所に印鑑カードの交付を請求するとき又はその書面に会社法人等番号を記載したときは、この限りでない。
(2)When the representative of a corporation that is a guardian (or the person who should perform the duties of a corporation that is a guardian, if the representative is a corporation) or the person nominated to perform the duties of the trustee or equivalent person submits the document referred to in the preceding paragraph, a certificate of registered information prepared within the past three months for the corporation that is the guardian or the trustee or equivalent person must be attached to that document; provided, however, that this does not apply if the request for issuance of a seal registration card is filed with the registry office having jurisdiction in the locality of the head office or principal office of the corporation or if the corporation's corporate identification number is stated in that document.
印鑑の提出をした者がその資格を喪失し、又は印鑑の廃止をした場合においては、その者に替わつて新たに印鑑を提出する者は、印鑑の提出と同時に申し出ることにより、資格を喪失し、又は印鑑の廃止をした者の印鑑カードを承継して使用することができる。
(3)If a person who has submitted a seal impression loses their qualification or discontinues the use of the seal, the person who newly submits the seal impression in lieu of that person may succeed to and use the seal registration card of the person who lost the qualification or discontinued the use of the seal, by filing a request to do so at the time the person submits the seal impression.
第一項の規定により印鑑カードの交付を請求する場合において、その送付を求めるときは、送付に要する費用を納付しなければならない。
(4)When requesting issuance of a seal registration card pursuant to the provisions of paragraph (1), if a person asks for the seal registration card to be sent to them, that person must pay the cost required to send it.
前項の場合においては、送付に要する費用は、郵便切手又は民間事業者による信書の送達に関する法律(平成十四年法律第九十九号)第二条第六項に規定する一般信書便事業者若しくは同条第九項に規定する特定信書便事業者(以下「信書便事業者」と総称する。)による同条第二項に規定する信書便(以下「信書便」という。)の役務に関する料金の支払のために使用することができる証票であつて法務大臣の指定するもので納付しなければならない。
(5)In the case referred to in the preceding paragraph, the cost required to send the card must be paid in postage stamps or a voucher that can be used for paying fees for correspondence delivery services defined in Article 2, paragraph (2) of the Act on Correspondence Delivery by Private Business Operators (Act No. 99 of 2002) (hereinafter referred to as "correspondence delivery") by a general correspondence delivery service provider defined in paragraph (6) of that Article or a specified correspondence delivery service provider defined in paragraph (9) of that Article (hereinafter collectively referred to as a "correspondence delivery service provider") and which is designated by the Minister of Justice.
前項の指定は、告示してしなければならない。
(6)The designation set forth in the preceding paragraph must be made by means of public notice.
(印鑑カードの交付等)
(Issuance of Seal Registration Cards)
第九条の五前条第一項の請求があつた場合には、登記官は、印鑑カードである旨及び印鑑カード番号を記載した磁気帯付きの印鑑カードを作成して、これを申請人に交付しなければならない。
Article 9-5(1)On receiving a request referred to in paragraph (1) of the preceding Article, a registrar must create a seal registration card with a magnetic strip, stating the fact that it is a seal registration card and the seal registration card number, and issue the card to the applicant.
登記官は、印鑑カードを交付するときは、印鑑記録及び前条第一項の書面にその印鑑カード番号及び交付の年月日を記録し、又は記載しなければならない。
(2)When issuing a seal registration card, a registrar must record or enter the seal registration card number and the date of issuance in the seal registration record and the document referred to in paragraph (1) of the preceding Article.
印鑑カードの交付を受けた者は、被証明事項のほか、氏名、住所、年月日及び登記所の表示を記載し、当該印鑑を押印した書面で印鑑カードの廃止の届出をすることができる。この場合において、印鑑カードを提示するときは、押印を要しない。
(3)A person who has been issued a seal registration card may file a notification to discontinue the use of the seal registration card using a document to which the person has affixed the seal and has entered in addition to the certified information, their name and address, the date, and the name of the registry office. In such a case, the person is not required to affix the seal to the document if they present the seal registration card.
第九条第二項の規定は、前項の場合に準用する。
(4)The provisions of Article 9, paragraph (2) apply mutatis mutandis to the case referred to in the preceding paragraph.
印鑑カードの交付を受けた者は、その資格を喪失したとき、又は印鑑の廃止若しくは印鑑カードの廃止の届出をするときは、印鑑カードを返納しなければならない。ただし、前条第三項に規定する場合は、この限りでない。
(5)If a person who has been issued a seal registration card loses their qualification, or files a notification to discontinue the use of the seal or the use of the seal registration card, the person must return the seal registration card; provided, however, that this does not apply to the case prescribed in paragraph (3) of the preceding Article.
印鑑カードの磁気的記録が毀損している等相当な理由があるときは、登記官は、印鑑カードの回収その他の必要な措置をとることができる。
(6)If there are reasonable grounds, such as that the magnetic records on a seal registration card have been damaged, a registrar may collect the card or take other necessary measures.
(代理人による申請)
(Applying through an Agent)
第九条の六第九条第一項及び第七項、第九条の四第一項並びに第九条の五第三項の規定による印鑑の提出等は、代理人によりすることができる。
Article 9-6(1)A person may submit a seal impression and take comparable actions as under Article 9, paragraphs (1) and (7); Article 9-4, paragraph (1); and Article 9-5, paragraph (3) through an agent.
前項の場合には、同項に掲げる各条項に規定する書面にその権限を証する書面を添付しなければならない。
(2)In the case referred to in the preceding paragraph, a document evidencing the authority of the agent must be attached to the document prescribed in each of the provisions set forth in that paragraph.
(電磁的記録に代わる書面の作成)
(Preparing Documents in Lieu of Electronic or Magnetic Records)
第九条の七登記官は、法第十七条第四項に規定する電磁的記録については、これに代わるものとして保存すべき書面を作成することができる。
Article 9-7(1)A registrar may prepare a document required to be preserved in lieu of the electronic or magnetic record prescribed in Article 17, paragraph (4) of the Act.
登記官が前項の書面を作成した場合には、当該書面に係る電磁的記録については、この規則中登記簿の附属書類に関する規定は、適用しない。この場合において、当該書面は、登記簿の附属書類とみなして、この規則の規定を適用する。
(2)If a registrar prepares a document referred to in the preceding paragraph, the provisions of these Regulations concerning documents annexed to a register do not apply to the electronic or magnetic record in lieu of which the document has been prepared. In such a case, the document in question is deemed to be a document annexed to the register, and the provisions of these Regulations apply.
(申請書類つづり込み帳)
(Application Document Files)
第十条申請書、嘱託書、通知書、許可書その他附属書類は、申請書類つづり込み帳につづり込まなければならない。
Article 10(1)The written application, written commissions, written notices, permit cards, and other annexed documents must be placed in an application document file.
登記事件の申請書類つづり込み帳とその他の事件の申請書類つづり込み帳とは別冊とし、その表紙にその種類を示すべき文字を記載しなければならない。
(2)The application document file for registration cases and application document files for other cases must be compiled separately, and characters indicating the type of files must be stated on the cover.
(管轄転属の場合の措置)
(Measures for Transfer of Jurisdiction)
第十一条甲登記所の管轄地の一部が乙登記所の管轄に転属したときは、甲登記所は、その部分に関する登記記録、附属書類及び印鑑記録を乙登記所に移送しなければならない。
Article 11(1)If a part of the jurisdictional area of registry office A is transferred to the jurisdiction of registry office B, registry office A must transfer the registration records, annexed documents, and seal registration records for that part of its jurisdictional area to registry office B.
前項に規定する場合において、甲登記所において登記の必要がある会社であつて転属した地域内に支店を有するもの(当該地域内に本店を有しないものに限る。)があるときは、甲登記所は、同項の規定にかかわらず、その会社の登記記録中商号、本店、支店(転属後の乙登記所の管轄区域内にあるものに限る。)及び会社成立の年月日に係る記録を乙登記所に移送すれば足りる。
(2)In the case prescribed in the preceding paragraph, if a company that needs to have information registered at registry office A has a branch office within the area to which jurisdiction has been transferred (limited to a company that does not have its head office within that area), it is sufficient for registry office A to transfer the registration records of the company that concern its trade name, head office, branch offices (limited to those located within the jurisdictional district of registry office B after the transfer of jurisdiction), and date of incorporation as a company to registry office B, notwithstanding the provisions of the preceding paragraph.
前二項の場合において、転属後の甲登記所の管轄区域内に支店を有する会社(当該管轄区域内に本店を有しないものに限る。)があるときは、甲登記所においては、その商号、本店、支店(当該管轄区域内にあるものに限る。)及び会社成立の年月日の登記並びに登記記録区にされた登記以外の登記事項に抹消する記号を記録しなければならない。
(3)In the case referred to in the preceding two paragraphs, if a company has a branch office within the jurisdictional district of registry office B after the transfer of jurisdiction (limited to a company that does not have its head office within the jurisdictional district), registry office A must record a cancellation code for registered information other than the registrations for the company's trade name, head office, branch offices (limited to those located within the jurisdictional district of registry office B), and date of incorporation as a company, and the information registered in the registration record section.
第一項の場合において、甲登記所が登記記録を移送したときは、甲登記所において登記の必要がある会社に関するものを除き、その登記記録を閉鎖しなければならない。
(4)In the case referred to in paragraph (1), once registry office A has transferred the registration records, a registrar must close those registration records except for those concerning companies that need to have information registered at registry office A.
第一項又は第二項の規定により移送を受けた登記記録が乙登記所において登記がされている会社(転属前の甲登記所の管轄区域内に本店を有するものに限る。)に関するものであるときは、乙登記所におけるその会社の登記記録は、閉鎖しなければならない。
(5)If a registration record transferred pursuant to the provisions of paragraph (1) or (2) is that of a company which has been registered at registry office B (limited to one that has its head office within the jurisdictional district of registry office A before the transfer of jurisdiction), a registrar must close that company's registration record at registry office B.
第一項又は第二項の規定により移送を受けた登記記録が乙登記所において登記がされている会社(転属前の甲登記所の管轄区域内に本店を有しないものに限る。)に関するものであるときは、その登記記録は、閉鎖しなければならない。この場合において、その会社が転属前の乙登記所の管轄区域内に本店を有しない会社であつて、かつ、転属した地域内に支店を有するものであるときは、その支店の登記をしなければならない。
(6)If a registration record transferred pursuant to the provisions of paragraph (1) or (2) is that of a company which has been registered at registry office B (limited to one that does not have its head office within the jurisdictional district of registry office A before the transfer of jurisdiction), a registrar must close the registration record. In such a case, if the company does not have its head office within the jurisdictional district of registry office B before the transfer of jurisdiction, and has a branch office within the area to which jurisdiction was transferred, a registrar must register that branch office.
甲登記所は、第一項の規定により印鑑記録を移送したときは、印鑑記録にその旨を記録しなければならない。
(7)If registry office A transfers a seal registration record pursuant to the provisions of paragraph (1), it must record that fact in the seal registration record.
第十二条削除
Article 12Deleted
(非常持出)
(Removing Documents from the Registry Office in an Emergency)
第十三条登記官は、事変を避けるために登記簿又はその附属書類を登記所の外に持ち出したときは、速やかに、その旨を当該登記官を監督する法務局又は地方法務局の長に報告しなければならない。
Article 13If a registrar removes a register or documents annexed to it from the registry office in order to avoid a serious event, the registrar must promptly report that fact to the Director of the Legal Affairs Bureau or District Legal Affairs Bureau that supervises the registrar.
(裁判所への書類の送付)
(Sending Documents to the Court)
第十四条登記官は、裁判所から登記簿の附属書類を送付すべき命令又は嘱託があつたときは、その関係がある部分に限り、送付しなければならない。
Article 14When ordered or commissioned by a court to send a document annexed to a register, the registrar must send only the part of the document related to the order or commission.
(登記簿の滅失の場合)
(If a Register Is Lost)
第十五条登記官は、登記簿の全部又は一部が滅失した場合には、第三条第二項前段に規定する場合を除き、速やかに、その状況を調査した上、滅失の事由、年月日及び滅失した登記簿の種類その他法第八条の処分をするのに必要な事項を記載し、かつ、回復登記の期間を予定し、当該登記官を監督する法務局又は地方法務局の長に報告しなければならない。
Article 15(1)Except in the case prescribed in the first sentence of Article 3, paragraph (2), if all or part of a register is lost, a registrar must promptly investigate the circumstances of the loss and file a report with the Director of the Legal Affairs Bureau or District Legal Affairs Bureau that supervises the registrar, by stating the reason for the loss, the date of the loss, the type of register that was lost, and other necessary information for taking the dispositions referred to in Article 8 of the Act, and scheduling the restoration of registration record.
前項の法務局又は地方法務局の長は、同項の報告を受けたときは、相当の調査をし、法務大臣に対し、意見を述べなければならない。
(2)On receiving a report referred to in the preceding paragraph, the Director of the Legal Affairs Bureau or District Legal Affairs Bureau referred to in that paragraph must conduct a reasonable investigation and state their opinion to the Minister of Justice.
(登記簿等の滅失のおそれがある場合)
(If a Register or Annexed Documents Are Likely to Be Lost)
第十六条前条の規定は、登記簿又はその附属書類が滅失するおそれがある場合に準用する。
Article 16The provisions of the preceding Article apply mutatis mutandis if a register or any documents annexed to it are likely to be lost.
(帳簿等の廃棄)
(Disposal of Books, Documents, or Comparable Records)
第十七条登記所において登記に関する帳簿又は書類若しくは書面(法第十七条第四項に規定する電磁的記録及び法第十九条の二に規定する電磁的記録を含む。以下「帳簿等」という。)を廃棄するときは、法務局又は地方法務局の長の認可を受けなければならない。
Article 17Before disposing of any books or documents that are connected with registration (including electronic or magnetic records prescribed in Article 17, paragraph (4) of the Act or electronic or magnetic records prescribed in Article 19-2 of the Act; hereinafter referred to as "books, documents, or comparable records"), a registry office must obtain the approval of the Director of the Legal Affairs Bureau or District Legal Affairs Bureau.
(登記事項証明書等の請求の通則)
(General Rules for Requesting a Certificate of Registered Information and Other Such Documents)
第十八条登記事項証明書若しくは法第十一条の書面(以下「登記事項要約書」という。)の交付、登記簿の附属書類の閲覧又は印鑑の証明を請求するには、申請書を提出しなければならない。
Article 18(1)A person must submit a written application in order to request a certificate of registered information or a document referred to in Article 11 of the Act (hereinafter referred to as a "written summary of registered information"), to request to inspect a document annexed to a register, or to request certification of a seal registration.
前項の申請書には、次に掲げる事項を記載しなければならない。
(2)The following information must be stated in the written application referred to in the preceding paragraph:
申請人又はその代表者(当該代表者が法人である場合にあつては、当該代表者の職務を行うべき者。次章第九節を除き、以下同じ。)若しくは代理人の氏名
(i)the name of the applicant or the applicant's representative (or the person who should perform the duties of the representative, if the representative is a corporation; the same applies hereinafter, except in Section 9 of the following Chapter) or agent;
請求の目的
(ii)the subject matter of the request;
登記事項証明書若しくは登記事項要約書の交付又は印鑑の証明を請求するときは、請求に係る書面の通数
(iii)the number of copies of the document requested, if the person is requesting the issuance of a certificate of registered information or a written summary of registered information, or requesting certification of a seal registration;
手数料の額
(iv)the amount of fees;
年月日
(v)the date; and
登記所の表示
(vi)the name of the registry office.
(登記事項証明書の請求)
(Requesting a Certificate of Registered Information)
第十九条登記事項証明書の交付の申請書には、請求の目的として、次に掲げる事項を記載しなければならない。
Article 19The following information must be stated in a written application for the issuance of a certificate of registered information as the subject matter of the request:
登記事項証明書の交付を請求する登記記録
(i)the registration record for which the person is requesting the issuance of a certificate of registered information;
交付を請求する登記事項証明書の種類
(ii)the type of certificate of registered information that the person is requesting to be issued;
会社の登記記録の一部の区について登記事項証明書の交付を請求するときは、その区(商号区及び会社状態区を除く。)
(iii)if the person is requesting a certificate of registered information for some of the sections of a company's registration record, that section (other than the trade name section and the company status section);
前号の請求に係る区が会社支配人区である場合において、一部の支配人について証明を求めるときは、その支配人の氏名
(iv)if the section subject to the request referred to in the preceding item is the company manager section and the person is asking for certification of some of the managers, the names of those managers;
一部の代表者について第三十条第一項第四号の代表者事項証明書の交付を請求するときは、その代表者の氏名
(v)if the person is requesting issuance of a certificate of information about representatives referred to in Article 30, paragraph (1), item (iv) for some of the representatives, the names of those representatives .
(登記事項要約書の請求)
(Requesting a Written Summary of Registered Information)
第二十条登記事項要約書の交付の申請書には、請求の目的として、次の事項を記載しなければならない。
Article 20(1)A written application for the issuance of a written summary of registered information must state the following information as the subject matter of the request:
登記事項要約書の交付を請求する登記記録
(i)the registration record for which the person is requesting issuance of a written summary of registered information;
会社についての登記事項要約書の交付を請求するときは、その請求する区(商号区及び会社状態区を除く。)
(ii)if the person is requesting issuance of a written summary of registered information about a company, the sections for which the person is requesting issuance (other than the trade name section and the company status section).
前項第二号の区の数は、三を超えることができない。
(2)The number of sections referred to in item (ii) of the preceding paragraph may not exceed three.
(附属書類の閲覧請求)
(Requesting to Inspect Annexed Documents)
第二十一条登記簿の附属書類の閲覧の申請書には、請求の目的として、閲覧しようとする部分を記載しなければならない。
Article 21(1)A written application for the inspection of a documents annexed to a register must state the part that the person seeks to inspect as the subject matter of the request.
前項の申請書には、第十八条第二項各号(第三号を除く。)に掲げる事項のほか、次に掲げる事項を記載しなければならない。
(2)A written application referred to in the preceding paragraph must state the following information in addition to the information set forth in the items of Article 18, paragraph (2) (excluding item (iii)):
申請人の住所
(i)the address of the applicant;
代理人によつて請求するときは、代理人の住所
(ii)if the request is made by an agent, the address of the agent; and
前項の閲覧しようとする部分について利害関係を明らかにする事由
(iii)the grounds for clarifying the applicant's interest in the part to be inspected referred to in the preceding paragraph.
第一項の申請書には、次に掲げる書面を添付しなければならない。
(3)The following documents must be attached to the written application referred to in paragraph (1):
申請人が法人であるときは、当該法人(当該登記所の管轄区域内に本店若しくは主たる事務所を有するもの又は第一項の申請書に会社法人等番号を記載したものを除く。)の代表者の資格を証する書面
(i)if the applicant is a corporation, a document evidencing the capacity of the representative of the corporation (excluding a corporation that has its head office or principal office within the jurisdictional district of the relevant registry office or a corporation that has stated its corporate identification number in the written application referred to in paragraph (1)); and
前項第三号の利害関係を証する書面
(ii)a document evidencing the applicant's interest referred to in item (iii) of the preceding paragraph.
(印鑑の証明の請求)
(Requesting Certification of a Seal Registration)
第二十二条印鑑の証明の申請書には、請求の目的として、被証明事項を記載し、証明を請求する印鑑を特定しなければならない。この場合においては、第九条第二項及び第九条の四第二項の規定を準用する。
Article 22(1)A written application for certification of a seal registration must state the certified information as the subject matter of the request, and identify the seal whose registration the person is requesting certification of. In such a case, the provisions of Article 9, paragraph (2) and Article 9-4, paragraph (2) apply mutatis mutandis.
前項の申請書を提出する場合には、印鑑カードを提示しなければならない。
(2)A person must present a seal registration card when submitting the written application referred to in the preceding paragraph.
第二十三条削除
Article 23Deleted
第二十四条削除
Article 24Deleted
第二十五条削除
Article 25Deleted
第二十六条削除
Article 26Deleted
(代理人による請求)
(Requests by Agents)
第二十七条第九条の六第二項の規定は、代理人によつて第十八条の請求をする場合に準用する。
Article 27The provisions of Article 9-6, paragraph (2) apply mutatis mutandis if a request referred to in Article 18 is made by an agent.
(手数料等の納付)
(Payment of Fees)
第二十八条法第十三条第二項の規定による法第十条から法第十二条までの手数料の納付は、収入印紙を申請書に貼つて、しなければならない。
Article 28(1)A person must pay the fees referred to in Articles 10 through 12 of the Act pursuant to Article 13, paragraph (2) of the Act by affixing revenue stamps to the written application.
登記事項証明書又は印鑑の証明書の交付を請求する場合において、その送付を求めるときは、送付に要する費用を納付しなければならない。この場合においては、第九条の四第五項及び第六項の規定を準用する。
(2)When requesting issuance of a certificate of registered information or a seal registration certificate, if a person asks for the certificate to be sent to them, that person must pay the cost required to send it. In such a case, the provisions of Article 9-4, paragraphs (5) and (6) apply mutatis mutandis.
(申請書の処理等)
(Processing of Written Applications)
第二十九条登記官が第十八条の申請書を受け取つたときは、申請書に受付の年月日を記載した上、受付の順序に従つて相当の処分をしなければならない。
Article 29Upon receipt of a written application referred to in Article 18, a registrar must enter the date of acceptance on the written application and make an appropriate disposition in the order in which the application was received.
(登記事項証明書の種類及び記載事項等)
(Types of Certificate of Registered Information and Information to be Stated in Them)
第三十条登記事項証明書の記載事項は、次の各号の区分に応じ、それぞれ当該各号に掲げる事項(第二号及び第三号の場合にあつては、法第百三十三条第二項の規定による登記の更正により抹消する記号を記録された登記事項及びその登記により抹消する記号を記録された登記事項を除く。)とする。
Article 30(1)The information to be stated in a certificate of registered information is the information set forth in the following items in accordance with the category referred to in each item (for the category referred to in items (ii) and (iii), excluding registered information for which a cancellation code has been recorded as a result of the correction of a registration pursuant to the provisions of Article 133, paragraph (2) of the Act and registered information for which a cancellation code has been recorded as a result of the corrected registration):
現在事項証明書 現に効力を有する登記事項(会社法人等番号を含む。以下この条及び次条において同じ。)、会社成立の年月日、取締役、監査等委員である取締役、会計参与、監査役、代表取締役、特別取締役、委員、執行役、代表執行役及び会計監査人の就任の年月日並びに会社の商号及び本店の登記の変更に係る事項で現に効力を有するものの直前のもの
(i)a certificate of present matters: the registered information that is currently valid (including the corporate identification number; hereinafter the same applies in this Article and the following Article); the company's date of incorporation; the dates of assumption of office of directors, directors who are audit and supervisory committee members, accounting advisors, company auditors, representative directors, special directors, committee members, executive officers, representative executive officers, and financial auditors; and the information regarding any change to the registration of the company's trade name or head office that was registered immediately prior to the information that is currently valid;
履歴事項証明書 前号の事項、当該証明書の交付の請求があつた日(以下「請求日」という。)の三年前の日の属する年の一月一日(以下「基準日」という。)から請求日までの間に抹消する記号を記録された登記事項及び基準日から請求日までの間に登記された事項で現に効力を有しないもの
(ii)a certificate of historical matters: the information referred to in the preceding item; registered information for which a cancellation code was recorded during the period from January 1 of the year including the day that falls three years prior to the date on which the request was filed for issuance of the certificate (hereinafter referred to as the "request date") (hereinafter January 1 of that year is referred to as the "reference date") until the request date; and information registered during the period from the reference date to the request date which is not currently valid;
閉鎖事項証明書 閉鎖した登記記録に記録されている事項
(iii)a certificate of removed matters: the information recorded in a closed registration record;
代表者事項証明書 会社の代表者の代表権に関する登記事項で現に効力を有するもの
(iv)a certificate of information about representatives: the currently valid registered information on the representative authority of the company's representatives.
会社の登記記録の一部の区について前項第一号から第三号までの登記事項証明書の交付の請求があつたときは、その登記事項証明書には、商号区、会社状態区及び請求に係る区について当該各号に掲げる事項(請求に係る区が会社支配人区である場合において、一部の支配人について証明を求められたときは、当該支配人以外の支配人に係る事項を除く。)を記載し、一部の代表者について同項第四号の登記事項証明書の交付の請求があつたときは、その証明書には、その請求に係る代表者について同号に掲げる事項を記載する。
(2)If a request is made for the issuance of a certificate of registered information referred to in items (i) through (iii) of the preceding paragraph for some of the sections of a company's registration record, the certificate of registered information is to state the information set forth in the relevant item for the trade name section, the company status section, and the section subject to the request (if the section subject to the request is the company manager section, and certification is requested for some of the managers, this excludes information regarding other managers); and if a request is made for issuance of a certificate of registered information referred to in item (iv) of that paragraph for some of the representatives, the certificate is to state the information set forth in that item for the representatives subject to the request.
登記官は、登記事項証明書を作成するときは、第一項各号に掲げる事項の全部又は一部である旨の認証文を付した上で、作成の年月日及び職氏名を記載し、職印を押さなければならない。
(3)When preparing a certificate of registered information, a registrar must attach a certification statement indicating that the information is all or part of the information set forth in the items of paragraph (1), and enter the date the certificate was prepared and their title and name, and affix their official seal to the certificate .
登記簿に記録されている事項を抹消する記号が記録されている場合において、登記事項証明書に抹消する記号を表示するには、抹消に係る事項の下に線を付して記載するものとする。
(4)If a cancellation code has been recorded to a piece of information recorded in the register, a registrar is to add a line under the information subject to the cancellation to indicate a cancellation code on the certificate of registered information.
前各項の規定により登記簿に記録されている事項を記載するには、区及び事項ごとに整理してしなければならない。
(5)A registrar must enter the information recorded in the register by organizing the information by section or information when entering the information pursuant to the provisions of the preceding paragraphs.
(登記事項要約書の記載事項等)
(Information To Be Stated in a Written Summary of Registered Information)
第三十一条登記事項要約書(次項に掲げる登記事項要約書を除く。)は、現に効力を有する登記事項を記載して作らなければならない。
Article 31(1)A written summary of registered information (other than a written summary of registered information set forth in the following paragraph) must be prepared using registered information that is currently valid.
会社についての登記事項要約書は、商号区、会社状態区及び請求に係る区に記録されている事項中現に効力を有する登記事項を記載して作らなければならない。この場合において、役員区については、取締役、監査等委員である取締役、会計参与、監査役、代表取締役、特別取締役、委員、執行役、代表執行役及び会計監査人の就任の年月日をも記載しなければならない。
(2)A written summary of registered information for a company must be prepared using information recorded in the trade name section, the company status section, and the section subject to the request, which is currently valid. In such a case, for the officer section, the written summary must also state the dates of assumption of office of directors, directors who are audit and supervisory committee members, accounting advisors, company auditors, representative directors, special directors, committee members, executive officers, representative executive officers, and financial auditors.
前条第五項の規定は、登記事項要約書に準用する。
(3)The provisions of paragraph (5) of the preceding Article apply mutatis mutandis to a written summary of registered information.
(閲覧)
(Inspection)
第三十二条登記簿の附属書類の閲覧は、登記官の面前でさせなければならない。
Article 32(1)A person must inspect documents annexed to a register in the presence of a registrar.
法第十一条の二の法務省令で定める方法は、当該電磁的記録に記録された情報の内容を用紙に出力して表示する方法とする。
(2)The means prescribed by Ministry of Justice Order referred to in Article 11-2 of the Act is the means of showing the information by outputting the content of information that has been recorded in the electronic or magnetic record onto a sheet of paper.
(印鑑の証明)
(Certification of a Seal Registration)
第三十二条の二登記官は、印鑑の証明書を作成するときは、請求に係る印鑑及び被証明事項を記載した書面に証明文を付した上で、作成の年月日及び職氏名を記載し、職印を押さなければならない。
Article 32-2When preparing a seal registration certificate, a registrar must attach a certifying statement to the document that states the seal impression subject to the request and certified information, and enter the date the document was prepared, their title and name, and affix their official seal to the document.
(登記事項証明書等の交付の記録)
(Record of Issuance of a Certificate of Registered Information and Other Such Certificates)
第三十三条登記事項証明書、登記事項要約書又は印鑑の証明書を交付するときは、申請書にその枚数又は件数及び交付の年月日を記載しなければならない。
Article 33When issuing a certificate of registered information, a written summary of registered information, or a seal registration certificate, a registrar must enter the number of pages or cases and the date of issuance in the written application.
(電子証明書に係る証明の期間)
(Certification Period for Electronic Certificates)
第三十三条の二法第十二条の二第一項第二号の期間は、三月の整数倍の期間であつて同項の規定による請求をする者が定めるものとする。ただし、二年三月を超えることができない。
Article 33-2The period referred to in Article 12-2, paragraph (1), item (ii) of the Act is to be a period that is the integral multiple of three months, which the person filing the request pursuant to the provisions of that paragraph specifies; provided, however, that this period may not exceed two years and three months.
(電子証明書による証明に適しない事項)
(Information Not Suitable for Certification in the Form of an Electronic Certificate)
第三十三条の三法第十二条の二第一項ただし書の法務省令で定める事項は、次に掲げる事項とする。
Article 33-3The information prescribed in Ministry of Justice Order referred to in the proviso to Article 12-2, paragraph (1) of the Act is the following information:
代表権又は代理権の範囲又は制限に関する定め
(i)provisions on the scope of or restrictions to the authority of the representative or the authority of the agent;
未成年者登記簿、後見人登記簿又は支配人登記簿に登記された者であること。
(ii)the fact that the person is registered in a register of minors, a guardian register, or a manager register;
管財人等の職務を行うべき者として指名された者であること。
(iii)the fact that the person has been nominated to perform the duties of a trustee or equivalent person.
(電子署名の方法)
(Means of Electronic Signature)
第三十三条の四法第十二条の二第一項第一号の法務省令で定める措置は、電磁的記録に記録することができる情報に、産業標準化法(昭和二十四年法律第百八十五号)に基づく日本産業規格(以下「日本産業規格」という。)X五七三一―八の附属書Dに適合する方法であつて同附属書に定めるnの長さの値が二千四十八ビットであるものを講ずる措置とする。
Article 33-4The measures prescribed by Ministry of Justice Order referred to in Article 12-2, paragraph (1), item (i) of the Act are the measures for taking a method that conforms to Annex D of the Japanese Industrial Standards (hereinafter referred to as "JIS") X5731-8 based on the Industrial Standardization Act (Act No. 185 of 1949) and the value of the length of "n" specified in that Annex is 2048 bits, for the data that can be recorded in an electronic or magnetic record.
(証明する登記事項)
(Registered Information to Be Certified)
第三十三条の五法第十二条の二第三項の法務省令で定める登記事項は、被証明事項(出生の年月日、支配人である旨及び資格を除く。)とする。ただし、商号使用者にあつては、商号、営業所及び氏名とする。
Article 33-5The registered information prescribed by Ministry of Justice Order referred to in Article 12-2, paragraph (3) of the Act is the certified information (other than the person's date of birth, the fact that the person is a manager, and the person's qualification); provided, however, that, if the person is a trade name user, the information is the trade name, the business office, and the person's name.
(電子証明書による証明の請求)
(Request for Certification in the Form of an Electronic Certificate)
第三十三条の六法第十二条の二第一項及び第三項の規定による証明(以下「電子証明書による証明」という。)を請求するには、申請書及び電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他人の知覚によつては認識することができない方式で作られる記録であつて、電子計算機による情報処理の用に供されるものをいう。以下同じ。)を提出しなければならない。
Article 33-6(1)When requesting certification under the provisions of Article 12-2, paragraph (1) or (3) of the Act (hereinafter referred to as "certification in the form of an electronic certificate"), a person must submit a written application and an electronic or magnetic record (meaning a record that is created in electronic form, magnetic form, or any other form that cannot be perceived by human senses, which is used for information processing by computers; the same applies hereinafter).
前項の申請書には、次に掲げる事項を記載し、申請人又はその代理人が記名押印しなければならない。
(2)The written application referred to in the preceding paragraph must state the following information, with the name and seal of the applicant or their agent affixed to it:
被証明事項(商号使用者にあつては、商号、営業所、氏名、出生の年月日及び商号使用者である旨)
(i)the certified information (for a trade name user, the trade name, the business office, the person's name, the person's date of birth, and the fact that the person is a trade name user);
代理人によつて請求するときは、その氏名及び住所
(ii)if the request is made by an agent, the agent's name and address;
法第十二条の二第一項第二号の期間
(iii)the period referred to in Article 12-2, paragraph (1), item (ii) of the Act;
手数料の額
(iv)the amount of fees;
年月日
(v)the date; and
登記所の表示
(vi)the name of the registry office.
第一項の申請書又は委任による代理人の権限を証する書面には、申請人が登記所に提出している印鑑を押印しなければならない。
(3)The written application referred to in paragraph (1) or a document evidencing the authority of a privately appointed agent must have the seal impression that the applicant has submitted to a registry office affixed to it.
第一項の電磁的記録は、次の各号のいずれかに該当する構造の電磁的記録媒体(電磁的記録に係る記録媒体をいう。以下同じ。)に記録して提出しなければならない。
(4)A person must submit an electronic or magnetic record referred to in paragraph (1) that has been recorded onto an electronic or magnetic recording medium (meaning a recording medium used for electronic or magnetic records; the same applies hereinafter) with a structure that falls under either of the following items:
日本産業規格X〇六〇六又はX〇六一〇に適合する一二〇ミリメートル光ディスク
(i)a 120 mm optical disc that conforms to JIS X0606 or X0610;
法務大臣の指定する構造の不揮発性半導体記憶装置
(ii)a nonvolatile semiconductor storage device whose structure is designated by the Minister of Justice.
第一項の電磁的記録には、法務大臣の指定する方式に従い、次に掲げる事項を記録しなければならない。
(5)The following information must be recorded in the electronic or magnetic record referred to in paragraph (1), in the format designated by the Minister of Justice:
第二項第一号及び第三号に掲げる事項(出生の年月日を除く。)
(i)the information set forth in paragraph (2), items (i) and (iii) (other than the person's date of birth);
第三十三条の四の附属書Dに定める公開かぎの値
(ii)the value of the public key prescribed in Annex D referred to in Article 33-4;
第三十三条の四に定める措置を特定する符号として法務大臣の指定するもの
(iii)the code that the Minister of Justice designates as the code that identifies the measures prescribed in Article 33-4; and
法務大臣の指定する方式に従つて申請人が定める識別符号(第三十三条の十三第一項の規定による届出をする者を他の者と区別して識別するためのもの)
(iv)an identification code (for identifying the person filing a notification under Article 33-13, paragraph (1) separately from other persons) that the applicant specifies, in the format designated by the Minister of Justice.
第一項の電磁的記録には、法務大臣の指定する方式に従い、当該電磁的記録に記録する商号、その略称若しくは当該電磁的記録に記録する氏名の表音をローマ字その他の符号で表示したもの又は当該商号の訳語若しくはその略称をローマ字その他の符号で表示したものを記録することができる。
(6)The trade name, its abbreviation, or a phonetic representation of a person's name to be recorded in an electronic or magnetic record shown in Roman letters or other signs, a translation of that trade name, or its abbreviation shown in Roman letters or other signs in the format designated by the Minister of Justice, may be recorded in the electronic or magnetic record referred to in paragraph (1).
前項に規定する略称の表音又は訳語若しくはその略称をローマ字その他の符号で表示したものを記録する場合には、第一項の申請書に、定款その他の当該記録する事項を証する書面(法第十九条の二に規定する電磁的記録を含む。)を添付しなければならない。
(7)When recording a phonetic representation of an abbreviation prescribed in the preceding paragraph or a translation or its abbreviation shown in Roman letters or other signs in the electronic or magnetic record, the written application referred to in paragraph (1) must be accompanied by the articles of incorporation or any other such document evidencing the information being recorded (including an electronic or magnetic record prescribed in Article 19-2 of the Act).
第四項第二号、第五項及び第六項の指定は、告示してしなければならない。
(8)The designation referred to in paragraph (4), item (ii), paragraph (5) and paragraph (6) must be made by means of public notice.
(申請書の処理等)
(Processing of Written Applications)
第三十三条の七登記官が前条の申請書及び電磁的記録を受け取つたときは、申請書に受付の年月日を記載した上、受付の順序に従つて、電磁的記録に記録された事項その他当該事件の処理に必要な事項を法第十二条の二第五項の指定がされた登記所(以下「電子認証登記所」という。)に通知しなければならない。
Article 33-7(1)Upon receiving a written application and an electronic or magnetic record referred to in the preceding Article, a registrar must enter the date of acceptance on the written application and notify a registry office that has been designated as under Article 12-2, paragraph (5) of the Act (hereinafter referred to as an "electronic certification registry office") of the information recorded in the electronic or magnetic record and of any other necessary information for processing the case, in the order in which the written application was accepted.
前項の規定による通知を受けた電子認証登記所の登記官は、通知を受けた順序に従つて相当の処分をしなければならない。
(2)A registrar at an electronic certification registry office who has received a notice under the provisions of the preceding paragraph must make a reasonable disposition in the order in which the notice was received.
(電子証明書)
(Electronic Certificates)
第三十三条の八電子証明書による証明をするには、法務大臣の指定する方式に従い、電磁的記録に記録することができる情報に電子認証登記所の登記官が第三十三条の四に定める措置を講じたものを申請人に送信する方法によらなければならない。
Article 33-8(1)Certification in the form of an electronic certificate must be provided through the transmission, to the applicant, of data that can be recorded in an electronic or magnetic record and that a registrar of an electronic certification registry office has taken the measures prescribed in Article 33-4 for, in the format designated by the Minister of Justice.
前項の規定により送信する情報(以下この章において「電子証明書」という。)には、法務大臣の指定する方式に従い、次に掲げる事項を表さなければならない。
(2)The following information must be shown in the data being transmitted pursuant to the provisions of the preceding paragraph (hereinafter referred to as an "electronic certificate"), in the format designated by the Minister of Justice:
第三十三条の六第五項第一号から第三号まで及び第六項の規定により同条第一項の電磁的記録に記録された事項
(i)the information recorded in the electronic or magnetic record referred to in Article 33-6, paragraph (1) pursuant to the provisions of paragraph (5), items (i) through (iii) and paragraph (6) of that Article;
電子証明書の番号
(ii)the electronic certificate number;
電子証明書の作成年月日時
(iii)the date and time that the electronic certificate was prepared;
法第十二条の二第一項の登記所
(iv)the registry office referred to in Article 12-2, paragraph (1) of the Act;
電子認証登記所及び登記官
(v)the electronic certification registry office and the registrar; and
その他法務大臣の指定する事項
(vi)any other information designated by the Minister of Justice.
前二項の指定は、告示してしなければならない。
(3)The designation referred to in the preceding two paragraphs must be made by means of public notice.
法務大臣は、電子認証登記所の登記官が第一項の措置を講じたものであることを確認するために必要な事項を告示する。
(4)The Minister of Justice gives public notice of the information necessary to verify that a registrar of an electronic certification registry office has taken the measures referred to in paragraph (1).
(電子証明書ファイル)
(Electronic Certificate File)
第三十三条の九電子認証登記所の登記官は、前条第一項の規定による送信をしたときは、同条第二項に掲げる事項を磁気ディスクをもつて調製された電子証明書ファイルに記録しなければならない。
Article 33-9Having transmitted data pursuant to the provisions of paragraph (1) of the preceding Article, a registrar of an electronic certification registry office must record the data set forth in paragraph (2) of that Article in an electronic certificate file prepared using a magnetic disk.
(電子証明書の使用の廃止の届出)
(Filing a Notification of Discontinuation of Use of an Electronic Certificate)
第三十三条の十法第十二条の二第七項の規定による届出をするには、書面を提出しなければならない。
Article 33-10(1)In order to file a notification as under Article 12-2, paragraph (7) of the Act, a person must submit a document.
前項の書面には、次に掲げる事項を記載し、届出人又はその代理人が記名しなければならない。
(2)The document referred to in the preceding paragraph must state the following information and the person filing the notification or the person's agent must affix their name to it:
第三十三条の六第二項第一号及び第二号に掲げる事項
(i)the information set forth in Article 33-6, paragraph (2), items (i) and (ii);
電子証明書の番号
(ii)the electronic certificate number;
年月日
(iii)the date; and
登記所の表示
(iv)the name of the registry office.
第三十三条の六第三項の規定は、第一項の書面について準用する。
(3)The provisions of Article 33-6, paragraph (3) apply mutatis mutandis to the document referred to in paragraph (1).
登記官が第一項の書面を受け取つたときは、当該書面に受付の年月日を記載した上、受付の順序に従つて、電子認証登記所にその旨を通知しなければならない。
(4)Upon receipt of a document referred to in paragraph (1), a registrar must enter the date of receipt in the document and notify an electronic certification registry office of that fact, in the order in which the document was received.
前項の規定による通知を受けた電子認証登記所の登記官は、電子証明書ファイルにその旨及び通知を受けた年月日時を記録しなければならない。ただし、電子証明書ファイルに第三十三条の十二第一項第二号の登記に係る記録がされているときは、この限りでない。
(5)Having received a notice under the provisions of the preceding paragraph, a registrar of an electronic certification registry office must record that fact, as well as the date and time the office was notified, in the electronic certificate file; provided, however, that this does not apply if data related to the registration referred to in Article 33-12, paragraph (1), item (ii) has been recorded in the electronic certificate file.
(証明事項の軽微な変更)
(Minor Changes to Certified Information)
第三十三条の十一法第十二条の二第八項第一号の法務省令で定める軽微な変更は、次に掲げる変更とする。
Article 33-11The minor changes prescribed in Ministry of Justice Order referred to in Article 12-2, paragraph (8), item (i) of the Act are any of the following changes:
住居表示に関する法律(昭和三十七年法律第百十九号)第三条第一項及び第二項又は同法第四条の規定による住居表示の実施又は変更に伴う登記事項の変更
(i)a change to registered information to reflect the implementation of or a change in a residential address indication as under Article 3, paragraphs (1) and (2), or Article 4 of the Act on Indication of Residential Address (Act No. 119 of 1962);
行政区画、郡、区、市町村内の町若しくは字若しくはそれらの名称又は地番の変更に伴う登記事項の変更
(ii)a change to registered information associated with the change in the administrative zone, county, or ward; town or small section within a municipality; the name of any of these; or the parcel number.
(電子認証登記所への通知等)
(Notice to an Electronic Certification Registry Office)
第三十三条の十二登記官は、次の場合には、電子認証登記所にその旨を通知しなければならない。ただし、電子証明書ファイルに第三十三条の十第五項本文の規定による記録がされているときは、この限りでない。
Article 33-12(1)In the following cases, a registrar must notify an electronic certification registry office of the circumstances in question; provided, however, that this does not apply if data has been recorded pursuant to the provisions of the main clause of Article 33-10, paragraph (5) in the electronic certificate file:
電子証明書に表された事項に変更(前条に定める軽微な変更を除く。)を生ずべき登記の申請書を受け取つたとき。
(i)on having received a written application for a registration that would give rise to a change in a piece of information indicated on an electronic certificate (excluding a minor change provided for in the preceding Article);
前号の登記をしたとき。
(ii)on having made a registration referred to in the preceding item; or
第一号の登記の申請を却下したとき。
(iii)on having rejected an application for a registration referred to in item (i).
第三十三条の十第五項本文の規定は、前項の規定による通知を受けた電子認証登記所の登記官に準用する。
(2)The provisions of the main clause of Article 33-10, paragraph (5) apply mutatis mutandis to a registrar of an electronic certification registry office that has been notified pursuant to the provisions of the preceding paragraph.
(電子証明書の使用の休止の届出等)
(Filing a Notification of Suspension of Use of an Electronic Certificate)
第三十三条の十三第三十三条の八第一項の規定による送信を受けた者は、法第十二条の二第一項第二号の期間中において、電子証明書の使用を休止したときは、電子認証登記所に対し、その旨を届け出ることができる。
Article 33-13(1)If a person to whom data has been transmitted pursuant to the provisions of Article 33-8, paragraph (1) suspends the use of an electronic certificate during the period referred to in Article 12-2, paragraph (1), item (ii) of the Act, the person may file a notification to that effect with an electronic certification registry office.
前項の規定による届出は、法務大臣の指定する方式に従い、電子証明書の番号及び第三十三条の六第五項第四号の識別符号を送信してしなければならない。
(2)The notification under the provisions of the preceding paragraph must be filed through transmission of the electronic certificate number and the identification code referred to in Article 33-6, paragraph (5), item (iv), in the format designated by the Minister of Justice.
前項の指定は、告示してしなければならない。
(3)The designation referred to in the preceding paragraph must be made by means of public notice.
第三十三条の十第五項の規定は、第一項の規定による届出を受けた電子認証登記所の登記官に準用する。
(4)The provisions of Article 33-10, paragraph (5) apply mutatis mutandis to a registrar of an electronic certification registry office with which a notification pursuant to the provisions of paragraph (1) has been filed.
第一項の規定による届出をした者は、法第十二条の二第一項第二号の期間中において、電子証明書の使用を再開したときは、電子認証登記所に対し、同項の登記所を経由して、その旨を届け出ることができる。
(5)If a person that has filed a notification under the provisions of paragraph (1) resumes the use of the electronic certificate during the period referred to in Article 12-2, paragraph (1), item (ii) of the Act, the person may file a notification to that effect with the electronic certification registry office via the registry office referred to in that paragraph.
第三十三条の十の規定は、前項の場合に準用する。
(6)The provisions of Article 33-10 apply mutatis mutandis to the case referred to in the preceding paragraph.
(識別符号の変更)
(Changing the Identification Code)
第三十三条の十四第三十三条の八第一項の規定による送信を受けた者は、法第十二条の二第一項第二号の期間中において、第三十三条の六第五項第四号の識別符号を変更しようとするときは、電子認証登記所に対し、法第十二条の二第一項の登記所を経由して、その旨を届け出ることができる。
Article 33-14(1)If a person to whom data has been transmitted as under Article 33-8, paragraph (1) seeks to change the identification code referred to in Article 33-6, paragraph (5), item (iv) during the period referred to in Article 12-2, paragraph (1), item (ii) of the Act, the person may file a notification to that effect with an electronic certification registry office via the registry office referred to in Article 12-2, paragraph (1) of the Act.
第三十三条の六(第二項第三号及び第四号、第五項第一号から第三号まで、第六項並びに第七項を除く。)及び第三十三条の七の規定は、前項の場合に準用する。
(2)The provisions of Article 33-6 (excluding paragraph (2), items (iii) and (iv), paragraph (5), items (i) through (iii), paragraph (6), and paragraph (7)) and Article 33-7 apply mutatis mutandis to the case referred to in the preceding paragraph.
(電子証明書に係る証明)
(Certification Related to an Electronic Certificate)
第三十三条の十五法第十二条の二第八項第四号の法務省令で定める事項は、次に掲げる事項とする。
Article 33-15(1)The information prescribed in Ministry of Justice Order referred to in Article 12-2, paragraph (8), item (iv) of the Act is the following information:
第三十三条の十二第一項第一号に規定する場合(同項第三号に規定する場合を除く。)には、その旨
(i)in the case prescribed in Article 33-12, paragraph (1), item (i) (excluding a case prescribed in item (iii) of that paragraph), a statement to that effect;
第三十三条の十三第一項の規定による届出がある場合(同条第五項の規定による届出がある場合を除く。)には、その旨
(ii)if a notification has been filed as under Article 33-13, paragraph (1) (excluding a case in which the notification under the provisions of paragraph (5) of that Article has been filed), a statement to that effect.
法第十二条の二第八項の規定による証明の請求は、法務大臣の指定する方式に従い、電子証明書の番号その他の事項を送信する方法によらなければならない。
(2)A request for certification as under Article 12-2, paragraph (8) of the Act must be made through the means of transmitting the electronic certificate number and other relevant information, in the format designated by the Minister of Justice.
第三十三条の八第一項、第三項及び第四項の規定は、法第十二条の二第八項の規定による証明に準用する。この場合において、送信する情報には、法務大臣の指定する方式に従い、次に掲げる事項を表さなければならない。
(3)The provisions of Article 33-8, paragraph (1), paragraph (3), and paragraph (4) apply mutatis mutandis to the certification under the provisions of Article 12-2, paragraph (8) of the Act. In such a case, the following information must be shown in the data being transmitted, in the format designated by the Minister of Justice:
電子証明書の番号
(i)the electronic certificate number;
法第十二条の二第八項に掲げる事項
(ii)the information set forth in Article 12-2, paragraph (8) of the Act; and
年月日
(iii)the date.
前二項の指定は、告示してしなければならない。
(4)The designation referred to in the preceding two paragraphs must be made by means of public notice.
(証明が相当でない場合の措置)
(Measures in Cases It Is Inappropriate to Provide Certification)
第三十三条の十六登記所の事故その他の事由により法第十二条の二第八項の規定による証明をするのが相当でなくなつたときは、電子認証登記所の登記官は、電子証明書ファイルにその旨を記録しなければならない。
Article 33-16(1)If it becomes inappropriate to provide certification under the provisions of Article 12-2, paragraph (8) of the Act due to an incident at a registry office or any other reasons, a registrar of an electronic certification registry office must record that fact in an electronic certificate file.
前項の規定による記録がある場合において、法第十二条の二第八項の規定による証明の請求があつたときは、電子認証登記所の登記官は、前条第三項において準用する第三十三条の八第一項の規定により送信する情報に、当該記録がある旨を表さなければならない。
(2)If a record under the provisions of the preceding paragraph exists, and a request has been filed for certification under the provisions of Article 12-2, paragraph (8) of the Act, a registrar of an electronic certification registry office must indicate the fact that the record exists in the data being transmitted pursuant to the provisions of Article 33-8, paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (3) of the preceding Article.
(電子証明書ファイルの記録の閉鎖)
(Closing Records in an Electronic Certificate File)
第三十三条の十七電子証明書に係る法第十二条の二第一項第二号の期間が経過したときは、電子認証登記所の登記官は、当該電子証明書に係る電子証明書ファイルの記録を閉鎖し、これを電子証明書ファイル中に設けた閉鎖電子証明書ファイルに記録しなければならない。
Article 33-17When the period referred to in Article 12-2, paragraph (1), item (ii) of the Act elapses for an electronic certificate, a registrar of an electronic certification registry office must close the records in the electronic certificate file for that electronic certificate, and record that fact in an inactive electronic certificate file created in the electronic certificate file.
(準用規定)
(Provisions Applied Mutatis Mutandis)
第三十三条の十八第九条の六第二項の規定は、代理人によつて、法第十二条の二第一項及び第三項の規定による請求又は同条第七項の規定若しくは第三十三条の十三第五項若しくは第三十三条の十四第一項の規定による届出をする場合に準用する。
Article 33-18(1)The provisions of Article 9-6, paragraph (2) apply mutatis mutandis if an agent files a request under the provisions of Article 12-2, paragraph (1) or (3) of the Act, or a notification under the provisions of paragraph (7) of that Article, or under the provisions of Article 33-13, paragraph (5) or Article 33-14, paragraph (1).
第二十八条第一項の規定は、法第十二条の二の手数料に準用する。
(2)The provisions of Article 28, paragraph (1) apply mutatis mutandis to the fees referred to in Article 12-2 of the Act.
(電子証明書による証明の再度の請求)
(Additional Request for Certification in the Form of an Electronic Certificate)
第三十三条の十九法第十二条の二(第二項及び第四項を除く。)並びに第三十三条の二本文、第三十三条の三から第三十三条の五まで、第三十三条の六(第二項第三号及び第四号、第四項、第五項並びに第八項を除く。)、第三十三条の七から第三十三条の十七まで及び前条第一項の規定は、電子証明書に係る法第十二条の二第一項第二号の期間中に第三十三条の十二第一項第二号の登記がされた場合において、第三十三条の八第一項の規定による送信を受けた者が電子証明書による証明を再度請求するときについて準用する。この場合において、第三十三条の二本文中「三月の整数倍の期間であつて同項の規定による請求をする者が定めるもの」とあるのは「電子証明書に係る法第十二条の二第一項第二号の期間の残存期間」と、第三十三条の六第一項中「申請書及び電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他人の知覚によつては認識することができない方式で作られる記録であつて、電子計算機による情報処理の用に供されるものをいう。以下同じ。)」とあるのは「申請書」と、同条第二項中「次に掲げる事項」とあるのは「次に掲げる事項及び電子証明書の番号」と、同条第六項中「電磁的記録には、法務大臣の指定する方式に従い」とあるのは「申請書には」と、「当該電磁的記録」とあるのは「当該申請書」と、第三十三条の七第一項中「申請書及び電磁的記録」とあるのは「申請書」と、「電磁的記録に記録された事項」とあるのは「同条第二項第一号及び第六項の規定により申請書に記載された事項(出生の年月日を除く。)」と、第三十三条の八第二項第一号中「第三十三条の六第五項第一号から第三号まで」とあるのは「第三十三条の六第二項第一号」と、「電磁的記録に記録された事項」とあるのは「申請書に記載された事項(出生の年月日を除く。)、法第十二条の二第一項第二号の期間並びに電子証明書に係る第三十三条の六第五項第二号及び第三号に掲げる事項」と読み替えるものとする。
Article 33-19The provisions of Article 12-2 (excluding paragraphs (2) and (4)), the main clause of Article 33-2, Articles 33-3 through 33-5, Article 33-6 (excluding paragraph (2), items (iii) and (iv), paragraph (4), paragraph (5), and paragraph (8)), Articles 33-7 through 33-17 of the Act, and paragraph (1) of the preceding Article apply mutatis mutandis to the case in which the registration referred to in Article 33-12, paragraph (1), item (ii) is made during the period referred to in Article 12-2, paragraph (1), item (ii) of the Act related to an electronic certificate and the person who has received a transmission under the provisions of Article 33-8, paragraph (1) files an additional request for certification in the form of an electronic certificate. In such a case, the phrase "a period that is the integral multiple of three months, which the person filing the request pursuant to that paragraph specifies" in the main clause of Article 33-2 is deemed to be replaced with "the time remaining in the period referred to in Article 12-2, paragraph (1), item (ii) of the Act for an electronic certificate", the phrase "a written application and an electronic or magnetic record (meaning a record that is created in electronic form, magnetic form, or any other form that cannot be perceived by the human senses, which is used for information processing by computers; the same applies hereinafter)" in Article 33-6, paragraph (1) is deemed to be replaced with "a written application", the phrase "the following information" in paragraph (2) of that Article is deemed to be replaced with "the following information and the electronic certificate number", the phrase "an electronic or magnetic record ... in the format designated by the Minister of Justice" in paragraph (6) of that Article is deemed to be replaced with "a written application ...", the phrase "the electronic or magnetic record" in that paragraph is deemed to be replaced with "the written application", the phrase "a written application and electronic or magnetic record" in Article 33-7, paragraph (1) is deemed to be replaced with "a written application", the phrase "the information recorded in the electronic or magnetic record" in that paragraph is deemed to be replaced with "the information stated in the written application pursuant to the provisions of paragraph (2), item (i) and paragraph (6) of that Article (excluding the date of birth)", the phrase "paragraph (5), items (i) through (iii)" in Article 33-8, paragraph (2), item (i) is deemed to be replaced with "paragraph (2), item (i)", and the phrase "the information recorded in the electronic or magnetic record" in that item is deemed to be replaced with "the information stated in the written application (excluding the date of birth), the period referred to in Article 12-2, paragraph (1), item (ii) of the Act, and the information set forth in Article 33-6, paragraph (5), items (ii) and (iii) for an electronic certificate".
(帳簿等)
(Books, Documents, and Comparable Records)
第三十四条登記所には、法又はこの省令の他の規定に定めるもののほか、次に掲げる帳簿等を備えるものとする。
Article 34(1)A registry office is to keep the following books, documents, and comparable records, in addition to those provided for in the Act or other provisions of this Ministerial Order:
登記関係帳簿保存簿
(i)a book for preserving registration related books;
登記事務日記帳
(ii)a daily logbook of registration work;
登記事項証明書等用紙管理簿
(iii)a register of forms for certificate of registered information and certificates of summarized record information;
印鑑証明書用紙管理簿
(iv)a register of forms for seal registration certificates;
決定原本つづり込み帳
(v)a file of original copies of written decisions;
審査請求書類等つづり込み帳
(vi)a file of written requests for review and associated documents;
清算未了申出書等つづり込み帳
(vii)a file of written requests and notices for incomplete liquidation;
印鑑届書等つづり込み帳
(viii)a file of written notification for company seal registration;
再使用証明申出書類つづり込み帳
(ix)a file of documents for requesting certification of reuse;
登録免許税関係書類つづり込み帳
(x)a file of documents related to registration and license tax;
十一不正登記防止申出書類つづり込み帳
(xi)a file of documents for requesting prevention of fraudulent registration;
十二整理対象休眠会社等一覧
(xii)a list of dormant companies subject to liquidation;
十三休眠会社等返戻通知書つづり込み帳
(xiii)a file of returned written notices sent to dormant companies;
十四事業を廃止していない旨の届出書つづり込み帳
(xiv)a file of written notifications indicating that business has not been discontinued;
十五閉鎖登記記録一覧
(xv)a list of closed registration records;
十六諸表つづり込み帳
(xvi)a file of tables; and
十七雑書つづり込み帳
(xvii)a file of miscellaneous documents.
次の各号に掲げる帳簿等には、当該各号に定める事項を記載するものとする。
(2)The books, documents, and comparable records set forth in the following items are to state the information provided for in those items:
登記関係帳簿保存簿 登記簿を除く一切の登記関係帳簿の保存状況
(i)the book for preserving registration related books: the status of preservation of all the registration related books excluding registers;
登記事務日記帳 受付帳その他の帳簿に記載しない書類の発送及び受領に関する事項
(ii)the daily logbook of registration work: information on the sending and receipt of documents not stated in an acceptance record book or other books;
登記事項証明書等用紙管理簿 登記事項証明書及び動産及び債権の譲渡の対抗要件に関する民法の特例等に関する法律(平成十年法律第百四号)第十三条第一項の概要記録事項証明書の作成に使用する用紙の管理に関する事項
(iii)the register of forms for certificate of registered information and certificates of summarized record information: information on management of forms used for preparing certificate of registered information and the certificates of summarized record information referred to in Article 13, paragraph (1) of the Act on Special Provisions of the Civil Code Concerning the Perfection Requirements for the Assignment of Movables and Claims (Act No. 104 of June 12, 1998);
印鑑証明書用紙管理簿 印鑑証明書の作成に使用する用紙の管理に関する事項
(iv)the register of forms for seal registration certificates: information on the management of forms used for preparing seal registration certificates;
整理対象休眠会社等一覧 会社法(平成十七年法律第八十六号)第四百七十二条第一項に規定する休眠会社の整理作業を実施するために必要な事項
(v)the list of dormant companies subject to liquidation: information necessary for implementing the work of liquidating dormant companies prescribed in Article 472, paragraph (1) of the Companies Act (Act No. 86 of 2005); and
閉鎖登記記録一覧 第八十一条第一項の規定により閉鎖した登記記録に関する事項
(vi)the list of closed registration records: information on registration records that were closed pursuant to the provisions of Article 81, paragraph (1).
次の各号に掲げる帳簿には、当該各号に定める書類又は書面をつづり込むものとする。
(3)The documents provided for in the following items are to be filed in the books set forth in those items:
決定原本つづり込み帳 申請又は申出を却下した決定に係る決定書の原本
(i)the file for original copies of written decisions: the original copies of written decisions rejecting applications or requests;
審査請求書類等つづり込み帳 審査請求書その他の審査請求事件に関する書類
(ii)the file of written requests for review and associated documents: documents concerning written requests for review and other documents concerning cases of requesting reviews;
清算未了申出書等つづり込み帳 第八十一条第二項及び第三項に規定する申出に係る書面並びに同条第四項の規定による通知に係る書面
(iii)the file of written requests and notices for incomplete liquidation: documents concerning requests prescribed in Article 81, paragraphs (2) and (3) and documents concerning notices prescribed in paragraph (4) of that Article;
印鑑届書等つづり込み帳 第九条第一項、第五項、第七項、第九項及び第十項、第九条の四第一項及び第二項、第九条の五第三項並びに第九条の六第二項の規定により提出された書面
(iv)the file of written notification for company seal registration: documents submitted pursuant to the provisions of Article 9, paragraph (1), paragraph (5), paragraph (7), paragraph (9), and paragraph (10), Article 9-4, paragraph (1) and paragraph (2), Article 9-5, paragraph (3), and Article 9-6, paragraph (2);
再使用証明申出書類つづり込み帳 登録免許税法(昭和四十二年法律第三十五号)第三十一条第三項に規定する登録免許税の領収証書又は印紙の再使用の申出に関する書類
(v)the file of documents for requesting certification of reuse: documents concerning requests to reuse the receipts certificates from, or revenue stamps for, registration and license taxes prescribed in Article 31, paragraph (3) of the Registration and License Tax Act (Act No. 35 of 1967);
登録免許税関係書類つづり込み帳 登録免許税法第二十八条第一項の通知に関する書類の写し、同法第三十一条第一項の通知に関する書類の写し、同条第二項及び第六項の請求に関する書類並びに同条第五項に規定する申出に関する書類(添付書類を含む。)
(vi)the file of documents related to registration and license tax: copies of documents concerning notices referred to in Article 28, paragraph (1) of the Registration and License Tax Act, copies of documents concerning notices referred to in Article 31, paragraph (1) of that Act, documents concerning requests referred to in paragraphs (2) and (6) of that Article, and documents concerning requests prescribed in paragraph (5) of that Article (including attached documents);
不正登記防止申出書類つづり込み帳 不正な登記の防止の申出に関する書類(添付書面を含む。)
(vii)the file of documents for requesting prevention of fraudulent registration: documents concerning requests to prevent fraudulent registration (including attached documents);
休眠会社等返戻通知書つづり込み帳 会社法第四百七十二条第二項の通知に係る書面を発送した場合において、配達不能等により返戻された当該書面
(viii)the file of returned written notices sent to dormant companies: the documents returned due to being undeliverable or for other such reasons in cases in which documents related to notices referred to in Article 472, paragraph (2) of the Companies Act were sent;
事業を廃止していない旨の届出書つづり込み帳 会社法施行規則(平成十八年法務省令第十二号)第百三十九条第一項及び第三項に規定する書面
(ix)the file of written notifications indicating that business has not been discontinued: documents prescribed in Article 139, paragraphs (1) and (3) of the Regulations for Enforcement of the Companies Act (Ministry of Justice Order No. 12 of 2006);
諸表つづり込み帳 登記事件及び登記事件以外の事件に関する各種の統計表
(x)the file of tables: various statistics tables concerning registration cases and cases other than registration cases; and
十一雑書つづり込み帳 他の帳簿につづり込まない書類
(xi)the file of miscellaneous documents: documents that are not filed in other books.
次の各号に掲げる帳簿等の保存期間は、当該各号に定めるとおりとする。
(4)The period for preservation of books, documents, and comparable records set forth in the following items is as specified in the respective items:
登記簿 永久
(i)registers: permanent;
閉鎖した登記記録 閉鎖した日から二十年間
(ii)closed registration records: 20 years from the day they are closed;
受付帳 当該年度の翌年から十年間
(iii)acceptance record books: 10 years from the year following the relevant fiscal year;
申請書その他の附属書類(次号及び第十号の書類を除く。) 受付の日から十年間
(iv)written applications and other annexed documents (excluding the documents referred to in the following item and item (x)): 10 years from the day of acceptance;
登記事件以外の事件の申請書類(第十号の書類を除く。) 受付の日から一年間
(v)application documents for cases other than registration cases (excluding the documents referred to in item (x)): one year from the day of acceptance;
印鑑記録(次号の印鑑記録を除く。) 永久
(vi)seal registration records (excluding the seal registration records referred to in the following item): permanent;
第九条の二第一項及び第十一条第七項の規定による記録をした印鑑記録 当該記録をした日から二年間
(vii)seal registration records for which information has been recorded pursuant to the provisions of Article 9-2, paragraph (1) and Article 11, paragraph (7): two years from the day the information was recorded;
電子証明書ファイルの記録(次号のファイルの記録を除く。) 永久
(viii)electronic certificate file records (excluding records of the files referred to in the following item): permanent;
閉鎖電子証明書ファイルの記録 閉鎖した日から二十年間
(ix)inactive electronic certificate file records: 20 years from the day they are made inactive;
電子証明書に係る申請書類及び電磁的記録 受付の日から十三年間
(x)application documents and electronic and magnetic records related to electronic certificates: 13 years from the day of acceptance;
十一第三十三条の八第四項に規定する事項に係る記録 同条第一項の措置を講じたものであることを確認することができる期間の満了の日から二十年間
(xi)records related to the information prescribed in Article 33-8, paragraph (4): 20 years from the day of expiration of the period during which the fact that the measures referred to in paragraph (1) of that Article have been taken can be verified;
十二登記関係帳簿保存簿 作成の時から三十年間
(xii)the book for preserving registration related books: 30 years from the time of preparation;
十三登記事務日記帳 作成した年の翌年から一年間
(xiii)the daily logbook of registration work: one year from the year following the year of preparation;
十四登記事項証明書等用紙管理簿 作成した年の翌年から一年間
(xiv)the register of forms for certificate of registered information and certificates of summarized record information: one year from the year following the year of preparation;
十五印鑑証明書用紙管理簿 作成した年の翌年から一年間
(xv)the register of forms for seal registration certificates: one year from the year following the year of preparation;
十六決定原本つづり込み帳 これにつづり込まれた決定書に係る決定の年の翌年から五年間
(xvi)the file for original copies of written decisions: five years from the year following the year of the decision concerning the written decision contained in the file;
十七審査請求書類等つづり込み帳 これにつづり込まれた審査請求書の受付の年の翌年から五年間
(xvii)the file of written requests for review and associated documents: five years from the year following the year of acceptance of the written request for review contained in the file;
十八清算未了申出書等つづり込み帳 これにつづり込まれた申出書又は通知書に係る申出又は通知の年の翌年から五年間
(xviii)the file of written requests and notices for incomplete liquidation: five years from the year following the year of request or notice related to the written request or written notice contained in the file;
十九印鑑届書等つづり込み帳 これにつづり込まれた書面の受付の年の翌年から三年間
(xix)the file of written notification for company seal registration: three years from the year following the year of acceptance of the document contained in the file;
二十再使用証明申出書類つづり込み帳 作成した年の翌年から五年間
(xx)the file of documents for requesting certification of reuse: five years from the year following the year of preparation;
二十一登録免許税関係書類つづり込み帳 作成した年の翌年から五年間
(xxi)the file of documents related to registration and license tax: five years from the year following the year of preparation;
二十二不正登記防止申出書類つづり込み帳 作成した年の翌年から三年間
(xxii)the file of documents for requesting prevention of fraudulent registration: three years from the year following the year of preparation;
二十三整理対象休眠会社等一覧 作成した年の翌年から五年間
(xxiii)the list of dormant companies subject to liquidation: five years from the year following the year of preparation;
二十四休眠会社等返戻通知書つづり込み帳 作成した年の翌年から五年間
(xxiv)the file of returned written notices sent to dormant companies: five years from the year following the year of preparation;
二十五事業を廃止していない旨の届出書つづり込み帳 作成した年の翌年から五年間
(xxv)the file of written notifications indicating that business has not been discontinued: five years from the year following the year of preparation;
二十六閉鎖登記記録一覧 作成した年の翌年から五年間
(xxvi)the list of closed registration records: five years from the year following the year of preparation;
二十七諸表つづり込み帳 作成した年の翌年から三年間
(xxvii)the file of tables: three years from the year following the year of preparation; and
二十八雑書つづり込み帳 作成した年の翌年から一年間
(xxviii)the file of miscellaneous documents: one year from the year following the year of preparation.
第一項各号に掲げる帳簿等は、不動産登記に関して備えた帳簿等でこれらに相当するものをもつて兼ねることができる。
(5)The books, documents, and comparable records set forth in the items of paragraph (1) may also serve as the books, documents, and comparable records that are kept in relation to real property registration and that are equivalent to them.
第二章 登記手続
Chapter II Registration Procedures
第一節 通則
Section 1 General Rules
(申請書の記載等)
(Entering Information in Written Applications and Related Matters)
第三十五条申請書の記載は、横書きとしなければならない。
Article 35(1)Information stated in a written application must be written horizontally.
申請書に記載すべき登記事項は、区ごとに整理して記載するものとする。
(2)The information required to be stated in a written application is to be stated by organizing them into sections.
申請人又はその代表者若しくは代理人は、申請書が二枚以上であるときは、各用紙のつづり目に契印をしなければならない。
(3)If a written application has two or more pages, the applicant or the applicant's representative or agent must affix a seal to confirm page continuation across the boundary of each of the contiguous pages.
前項の契印は、申請人又はその代表者若しくは代理人が二人以上であるときは、その一人がすれば足りる。
(4)If there are two or more applicants or their representatives or agents, it is sufficient for one of them to affix the seal to confirm page continuation referred to in the preceding paragraph.
(申請書等への押印)
(Affixing a Seal to a Written Application)
第三十五条の二申請人又はその代表者が申請書に押印する場合には、登記所に提出している印鑑を押印しなければならない。
Article 35-2(1)When an applicant or their representative affixes a seal to an application, the applicant or representative must affix a seal whose impression has been submitted to a registry office.
委任による代理人の権限を証する書面には、前項の印鑑を押印しなければならない。
(2)A document evidencing the authority of a privately appointed agent must have a seal referred to in the preceding paragraph affixed to it.
(電磁的記録の提供の方法)
(Means of Providing Electronic or Magnetic Records)
第三十五条の三法第十七条第四項の法務省令で定める方法は、次のいずれかの方法とする。
Article 35-3(1)The means prescribed by Ministry of Justice Order referred to in Article 17, paragraph (4) of the Act are either of the following means:
法務大臣の指定する方式に従い、法第十七条第四項に規定する電磁的記録を記録した電磁的記録媒体(第三十三条の六第四項第一号に該当する構造の電磁的記録媒体に限る。)を申請書とともに提出する方法
(i)submitting an electronic or magnetic recording medium (limited to an electronic or magnetic recording medium with a structure that falls under Article 33-6, paragraph (4), item (i)) onto which the electronic or magnetic record prescribed in Article 17, paragraph (4) of the Act has been recorded in the format designated by the Minister of Justice, together with the written application; or
情報通信技術を活用した行政の推進等に関する法律(平成十四年法律第百五十一号。以下「情報通信技術活用法」という。)第六条第一項に規定する電子情報処理組織を使用して、法第十七条第四項に規定する電磁的記録をあらかじめ提供する方法(法務大臣が定める条件に適合するものに限る。)
(ii)providing the electronic or magnetic record prescribed in Article 17, paragraph (4) of the Act in advance using the electronic data processing system prescribed in Article 6, paragraph (1) of the Act on the Advancement of Government Administration Processes That Use Information and Communications Technology (Act No. 151 of 2002; hereinafter referred to as the "Act on Use of Information and Communications Technology") (limited to means that conform to the conditions specified by the Minister of Justice).
前項第一号の指定は、告示してしなければならない。
(2)The designation referred to in item (i) of the preceding paragraph must be made by means of public notice.
第一項第一号の電磁的記録媒体には、商号を記載した書面を貼り付けなければならない。
(3)A document stating the applicant's trade name must be attached to the electronic or magnetic recording medium referred to in paragraph (1), item (i).
第一項第二号の方法により電磁的記録を提供した場合にあつては、当該電磁的記録を提供後、速やかに、当該提供に係る登記を申請するものとする。
(4)If an electronic or magnetic record has been provided by the means referred to in paragraph (1), item (ii), the application for registration related to the electronic or magnetic record provided is to be filed promptly after the record is provided.
(申請書に添付すべき電磁的記録)
(Electronic or Magnetic Records Required to be Attached to Written Applications)
第三十六条法第十九条の二の法務省令で定める電磁的記録は、第三十三条の六第四項第一号に該当する構造の電磁的記録媒体でなければならない。
Article 36(1)The electronic or magnetic record prescribed by Ministry of Justice Order referred to in Article 19-2 of the Act must be one recorded onto an electronic or magnetic recording medium with a structure that falls under Article 33-6, paragraph (4), item (i).
前項の電磁的記録には、法務大臣の指定する方式に従い、法第十九条の二に規定する情報を記録しなければならない。
(2)The data prescribed in Article 19-2 of the Act must be recorded in the electronic or magnetic record referred to in the preceding paragraph in the format designated by the Minister of Justice.
前項の情報は、法務大臣の指定する方式に従い、当該情報の作成者(認証を要するものについては、作成者及び認証者。次項において同じ。)が第三十三条の四に定める措置を講じたものでなければならない。
(3)The data referred to in the preceding paragraph must be data for which the person who prepared it (for data that requires certification, the person who prepared it and the person who certified it; the same applies in the following paragraph) has taken the measures provided for in Article 33-4, in the format designated by the Minister of Justice.
第一項の電磁的記録には、当該電磁的記録に記録された次の各号に掲げる情報の区分に応じ、当該情報の作成者が前項の措置を講じたものであることを確認するために必要な事項を証する情報であつてそれぞれ当該各号に定めるものを、法務大臣の指定する方式に従い、記録しなければならない。
(4)The electronic or magnetic record referred to in paragraph (1) must have the data evidencing the information necessary for confirming that the person who prepared the data has taken the measures referred to in the preceding paragraph, which is provided for in the following items recorded in it, in the format designated by the Minister of Justice, in accordance with the category of data set forth in the each item that are recorded in that electronic or magnetic record:
委任による代理人の権限を証する情報 次に掲げる電子証明書のいずれか
(i)data evidencing the authority of a privately appointed agent: any of the following electronic certificates:
第三十三条の八第二項(他の省令において準用する場合を含む。)に規定する電子証明書
(a)electronic certificate prescribed in Article 33-8, paragraph (2) (including as applied mutatis mutandis pursuant to other ministerial orders);
電子署名等に係る地方公共団体情報システム機構の認証業務に関する法律(平成十四年法律第百五十三号)第三条第一項の規定により作成された署名用電子証明書
(b)electronic signature certificate prepared pursuant to the provisions of Article 3, paragraph (1) of the Act on the Authentication Services of the Japan Agency for Local Authority Information Systems in Connection with Electronic Signatures and Electronic User Certificates (Act No. 153 of 2002);
氏名、住所、出生の年月日その他の事項により当該措置を講じた者を確認することができるものとして法務大臣の指定する電子証明書
(c)electronic certificate designated by the Minister of Justice as a certificate for confirming the person that has taken the relevant measures based on information such as their name, address, and date of birth;
前号に規定する情報以外の情報 次に掲げる電子証明書のいずれか
(ii)data other than the data prescribed in the preceding item: any of the following electronic certificates:
前号イ、ロ又はハに掲げる電子証明書
(a)electronic certificate set forth in (a), (b), or (c) of the preceding item;
指定公証人の行う電磁的記録に関する事務に関する省令(平成十三年法務省令第二十四号)第三条第一項に規定する指定公証人電子証明書
(b)electronic certificate of a designated notary prescribed in Article 3, paragraph (1) of the Ministerial Order on Processes Relating to Electronic or Magnetic Records by Designated Notary (Ministry of Justice Order No. 24 of 2001); or
その他法務大臣の指定する電子証明書
(c)any other electronic certificate designated by the Minister of Justice.
前三項の方式の指定は、告示してしなければならない。
(5)Designation of the format referred to in the preceding three paragraphs must be made by means of public notice.
前条第三項の規定は、第一項の電磁的記録媒体に準用する。
(6)The provisions of paragraph (3) of the preceding Article apply mutatis mutandis to an electronic or magnetic recording medium referred to in paragraph (1).
(登記事項証明書の有効期間)
(Valid Period of Certificate of Registered Information)
第三十六条の二申請書に添付すべき登記事項証明書は、その作成後三月以内のものに限る。
Article 36-2The certificate of registered information required to be attached to a written application is limited to a certificate prepared within the past three months.
(添付書面の特例)
(Special Provisions on Documents to be Attached)
第三十六条の三法第十九条の三の法務省令で定める場合は、申請書に会社法人等番号を記載した場合とする。
Article 36-3The case prescribed by Ministry of Justice Order referred to in Article 19-3 of the Act is a case in which the corporate identification number is stated in the written application.
(数個の同時申請)
(Multiple Applications Filed at the Same Time)
第三十七条同一の登記所に対し同時に数個の申請をする場合において、各申請書に添付すべき書類(法第十九条の二に規定する電磁的記録を含む。)に内容が同一であるものがあるときは、一個の申請書のみに一通を添付すれば足りる。
Article 37(1)If multiple applications are being filed with the same registry office at the same time, and the content of any of the documents (or electronic or magnetic records as prescribed in Article 19-2 of the Act) that are required to be attached to separate written applications is identical, it is sufficient for one copy of the document to be attached to only one of the written applications.
前項の場合には、他の各申請書にその旨を付記しなければならない。
(2)In the case referred to in the preceding paragraph, an indication of that fact must be included as a supplementary note in each of the other written applications.
(申請書の調査)
(Examination of Written Applications)
第三十八条登記官が申請書を受け取つたときは、遅滞なく、申請に関するすべての事項を調査しなければならない。
Article 38Upon receipt of a written application, a registrar must examine all information subject to the application without delay.
(受領証の送付)
(Sending of Receipts)
第三十八条の二第九条の四第四項から第六項までの規定は、法第二十二条の規定による受領証の交付の請求に準用する。
Article 38-2The provisions of Article 9-4, paragraphs (4) through (6) apply mutatis mutandis to the request for issuance of a receipt pursuant to the provisions of Article 22 of the Act.
(登記官による本人確認)
(Identity Confirmation by the Registrar)
第三十八条の三登記官は、法第二十三条の二第一項の規定により申請人の申請の権限の有無を調査したときは、その調査の結果を記録した調書を作成しなければならない。同条第二項の嘱託を受けて調査をした場合についても、同様とする。
Article 38-3(1)Having examined whether or not the applicant has the authority to file an application pursuant to the provisions of Article 23-2, paragraph (1) of the Act, a registrar must prepare a written statement in which the results of the examination are recorded. The same applies when the registrar has conducted an examination by commission referred to in paragraph (2) of that Article.
前項後段の場合には、嘱託を受けて調査をした登記所の登記官は、その調査の結果を記録した調書を嘱託をした登記官に送付しなければならない。
(2)In the case referred to in the second sentence of the preceding paragraph, a registrar of the registry office that has conducted the examination by commission must send the written statement in which the results of the examination are recorded to the registrar that has commissioned the examination.
(登記の方法)
(Means of Registration)
第三十九条登記をするには、この規則に別段の定めがある場合を除き、登記記録中相当区に登記事項及び登記の年月日を記録するほか、登記官の識別番号を記録しなければならない。
Article 39Unless otherwise prescribed in these Regulations, when making a registration, in addition to recording the information being registered and the registration date in the appropriate section of the registration record, a registrar must record their identification number.
(嘱託による登記)
(Registration by Commission)
第四十条官庁の嘱託による登記の手続については、法令に別段の定めがある場合を除き、申請による登記に関する規定を準用する。
Article 40(1)Unless otherwise prescribed in laws and regulations, the provisions on registrations that are based on applications apply mutatis mutandis to the registration procedures commissioned by a government agency.
裁判所の嘱託によつて登記をするには、裁判所の名称及びその裁判があつた年月日又はその裁判の確定した年月日をも記録しなければならない。
(2)In order to make a registration commissioned by the court, a registrar must also record the name of the court and the date on which the judicial decision commissioning the registration was made or the date on which that judicial decision became final and binding.
(変更の登記)
(Registration of a Change)
第四十一条変更の登記をする場合には、変更に係る登記事項を抹消する記号を記録しなければならない。
Article 41When registering a change, a registrar must record a cancellation code the registered information subject to the change.
(行政区画等の変更)
(Change in Administrative Zone or Other Such Changes)
第四十二条登記簿に記録された行政区画、郡、区、市町村内の町若しくは字又はそれらの名称の変更があつたときは、登記官は、登記簿にその変更があつたことを記録することができる。
Article 42(1)If changes are made to the administrative zone, county, or ward, or town or small section within a municipality recorded in the register, or to the name of any of these, a registrar may record the fact that the change has been made in the register.
第三十九条及び前条の規定は、前項の場合に準用する。
(2)The provisions of Article 39 and the preceding Article apply mutatis mutandis to the case referred to in the preceding paragraph.
(登記記録の閉鎖)
(Closing the Registration Records)
第四十三条登記記録を閉鎖するには、登記記録に閉鎖の事由及びその年月日を記録するほか、登記官の識別番号を記録しなければならない。
Article 43In order to close a registration record, in addition to recording the reason the registration record was closed and the date it was closed, a registrar must record their identification number in the registration record.
(登記事項の閉鎖)
(Making Registered Information Inactive)
第四十四条登記簿に記録された登記事項中、抹消する記号が記録されたもの及び現に効力を有しないものは、履歴事項証明書に記載すべきものを除き、閉鎖しなければならない。
Article 44(1)Any registered information recorded in a register for which a cancellation code has been recorded or which is not currently valid must be made inactive, except for information required to be stated in a certificate of historical matters.
前項の規定により閉鎖した登記事項は、これを閉鎖した登記記録とみなす。
(2)Registered information that has been made inactive pursuant to the provisions of the preceding paragraph is deemed to be a closed registration record.
(登記記録の復活)
(Restoration of Registration Records)
第四十五条閉鎖した登記記録に更に登記をする必要がある場合には、その登記記録を復活しなければならない。この場合には、登記記録中登記記録区にその旨及びその年月日を記録して登記官の識別番号を記録し、第四十三条の規定による記録を抹消する記号を記録しなければならない。
Article 45If there is a need to register further information in a closed registration record, the registration record must be restored. In such a case, a registrar must record that fact, the date of restoration record, their identification number, and record a cancellation code the record as under Article 43, in the registration record section of the registration record.
第四十六条削除
Article 46Deleted
第四十七条削除
Article 47Deleted
(記載の文字)
(Characters Written in Documents)
第四十八条申請書その他の登記に関する書面に記載する文字は、字画を明確にしなければならない。
Article 48(1)The characters to be written in a written application or other registration documents must be clearly written.
金銭その他の物の数量、年月日及び番号を記載するには、アラビア数字を用いなければならない。ただし、縦書きをするときは、「壱、弐、参、拾」の文字を用いなければならない。
(2)Arabic numerals must be used to write quantity of money or other things, dates, and numbers; provided, however, that the kanji characters "壱" (pronounced "ichi" and meaning "one"), "弐" (pronounced "ni" and meaning "two"), "参" (pronounced "san" and meaning "three"), and "拾" (pronounced "jyuu" and meaning "ten") must be used when writing vertically.
第一項の書面につき文字の訂正、加入又は削除をしたときは、その旨及びその字数を欄外に記載し、又は訂正、加入若しくは削除をした文字に括弧その他の記号を付して、その範囲を明らかにし、かつ、当該字数を記載した部分又は当該記号を付した部分に押印しなければならない。この場合において、訂正又は削除をした文字は、なお読むことができるようにしておかなければならない。
(3)If characters are corrected in, added to, or deleted from a document referred to in paragraph (1), that fact and the number of corrected, added, or deleted characters must be entered in the margin of the page, or a symbol such as parentheses must be added for the corrected, added, or deleted characters to clarify their scope, and a person's seal must be affixed to the part stating the number of characters or the part to which the symbol has been added. In such a case, corrected and deleted characters must remain readable.
(添付書類の還付)
(Return of Attached Documents)
第四十九条登記の申請人は、申請書に添付した書類の還付を請求することができる。
Article 49(1)An applicant for registration may request the return of a document attached to a written application.
書類の還付を請求するには、登記の申請書に当該書類と相違がない旨を記載した謄本をも添付しなければならない。ただし、登記の申請が却下された場合において、書類の還付を請求するには、還付請求書に当該書類と相違がない旨を記載した謄本を添付し、これを登記所に提出しなければならない。
(2)In order to request the return of a document, an applicant must also attach a certified copy stating the fact that the copy is not different from the document to the written application for registration; provided, however, that in order to request the return of a document when the application for registration has been rejected, the applicant must attach a certified copy stating the fact that the copy is not different from the document to the written request for the return of the document, and submit this to the registry office.
登記官は、書類を還付したときは、その謄本、登記の申請書又は還付請求書に原本還付の旨を記載して押印しなければならない。
(3)Having returned a document, a registrar must state the fact that the original copy has been returned in the certified copy, the written application for registration, or the written request for return, and affix a seal to it.
代理人によつて第一項の請求をするには、申請書にその権限を証する書面を添付しなければならない。
(4)For the request referred to in paragraph (1) to be made by an agent, a document evidencing the authority of the agent must be attached to the written application.
第九条の四第四項から第六項までの規定は、第一項の規定による添付書類の還付の請求に準用する。
(5)The provisions of Article 9-4, paragraphs (4) through (6) apply mutatis mutandis to a request for the return of an attached document under the provisions of paragraph (1).
第二節 商号の登記
Section 2 Registration of Trade Names
(商号の登記に用いる符号)
(Signs Used in Registration of Trade Names)
第五十条商号を登記するには、ローマ字その他の符号で法務大臣の指定するものを用いることができる。
Article 50(1)The Roman letters or other signs designated by the Minister of Justice may be used for the registration of a trade name.
前項の指定は、告示してしなければならない。
(2)The designation referred to in the preceding paragraph must be made by means of public notice.
(同一当事者の数個の商号の登記)
(Registering Multiple Trade Names for the Same Party)
第五十一条同一の当事者から数個の商号の登記の申請があつたときは、各商号について各別の登記記録に登記しなければならない。
Article 51If an application for registering multiple trade names is filed by the same party, each trade name must be registered in a separate registration record.
(営業所移転の登記の添付書面)
(Documents to be Attached in Registration of Relocation of a Business Office)
第五十二条法第二十九条第一項の規定による新所在地における登記の申請書には、旧所在地においてした登記を証する書面を添付しなければならない。
Article 52A document evidencing the registration that was made in the former locality must be attached to a written application for registration in the new locality pursuant to the provisions of Article 29, paragraph (1) of the Act.
(商号の譲渡の登記等の添付書面)
(Documents to be Attached for Registering Transfer of a Trade Name)
第五十二条の二法第三十条第一項及び法第三十一条第一項の登記の申請書には、譲渡人の承諾書に押印した印鑑につき市町村長の作成した証明書を添付しなければならない。ただし、当該印鑑と当該譲渡人が登記所に提出している印鑑とが同一であるときは、この限りでない。
Article 52-2A certificate that the mayor of a municipality has prepared for the impression of a seal affixed to the transferor's written consent must be attached to the written application for registration referred to in Article 30, paragraph (1) and Article 31, paragraph (1) of the Act; provided, however, that this does not apply if that seal impression is the same as the seal impression which the transferor has already submitted to the registry office.
(商号の譲渡又は相続の登記)
(Registration of Transfer or Inheritance of a Trade Name)
第五十二条の三商号の譲渡による変更の登記をするには、譲渡人につきその商号の登記記録に商号の譲渡があつた旨、譲受人の氏名及び住所並びに譲渡の年月日を記録し、当該登記記録を閉鎖するとともに、譲受人につき新たに登記記録を起こして次に掲げる事項を記録しなければならない。
Article 52-3(1)In order to register a change due to the transfer of a trade name, a registrar must record the fact that the trade name has been transferred, the name and address of the transferee, and the date of the transfer for the transferor's registration record and close that registration record, as well as create a new registration record for the transferee and record the following information in it:
法第二十八条第二項各号に掲げる事項
(i)the information set forth in the items of Article 28, paragraph (2) of the Act;
商号の譲渡があつた旨
(ii)the fact that the trade name has been transferred;
譲渡人の氏名及び住所
(iii)the name and address of the transferor; and
譲渡の年月日
(iv)the date of the transfer.
前項の規定により登記すべき事項(同項第一号に掲げる事項を除く。)は、各登記記録中の登記記録区に記録しなければならない。
(2)The information that is to be registered pursuant to the provisions of the preceding paragraph (excluding the information set forth in item (i) of that paragraph) must be recorded in the registration record section of each registration record.
前二項の規定は、商号の相続による変更の登記について準用する。
(3)The provisions of the preceding two paragraphs apply mutatis mutandis to the registration of a change due to the inheritance of a trade name.
(営業又は事業の譲渡の際の免責の登記)
(Registering an Exemption from Liability at the Time of Transfer of Business or Business Operations)
第五十三条商法(明治三十二年法律第四十八号)第十七条第二項前段の登記は、譲受人の商号の登記記録にしなければならない。
Article 53(1)The registration referred to in the first sentence of Article 17, paragraph (2) of the Commercial Code (Act No. 48 of 1899) must be made in the transferee's trade name registration record.
会社法第二十二条第二項前段の登記は、譲受人である会社の登記記録にしなければならない。
(2)The registration referred to in the first sentence of Article 22, paragraph (2) of the Companies Act must be made in the registration record of the transferee company.
(登記記録の閉鎖等)
(Closing a Registration Record and Related Matters)
第五十四条次に掲げる登記は、登記記録区にしなければならない。
Article 54(1)The following registrations must be made in the registration record section:
商号廃止の登記
(i)the registration of discontinued use of trade names;
商号の登記をした者の営業所が登記所の管轄区域外に移転した場合において、旧所在地においてする営業所移転の登記
(ii)the registration of relocation of a business office which is made in the former locality, if the business office of a person that has registered a trade name has been relocated to a place outside of the jurisdictional district of the registry office; and
会社の商号以外の商号の登記の抹消
(iii)the cancellation of a registration for a trade name other than a company's trade name.
前項各号に掲げる登記をしたときは、その登記記録を閉鎖しなければならない。
(2)Once a registration set forth in one of the items of the preceding paragraph has been made, a registrar must close the registration record.
第三節 未成年者及び後見人の登記
Section 3 Registration of Minors and Guardians
第五十五条次に掲げる登記は、登記記録区にしなければならない。
Article 55(1)The following registrations must be made in the registration record section:
未成年者又は後見人に関する消滅の登記
(i)the registration of a lapse concerning a minor or a guardian; and
未成年者又は後見人の営業所が登記所の管轄区域外に移転した場合において、旧所在地においてする営業所移転の登記(登記所の管轄区域内に他の営業所がある場合を除く。)
(ii)the registration of relocation of a business office which is made in the former locality, if the business office of a minor or a guardian has been relocated to a place outside of the jurisdictional district of the registry office (unless the minor or the guardian has another business office within the jurisdictional district of the registry office).
前項各号に掲げる登記をしたときは、その登記記録を閉鎖しなければならない。
(2)Once a registration set forth in one of the items of the preceding paragraph has been made, a registrar must close the registration record.
第四節 支配人の登記
Section 4 Registration of Managers
(数人の支配人の登記)
(Registering Multiple Managers)
第五十六条会社以外の者から数人の支配人の登記の申請があつたときは、各支配人について各別の登記記録に登記をしなければならない。
Article 56If an application for registering multiple managers is filed by a person other than a company, each manager must be registered in a separate registration record.
(登記記録の閉鎖等)
(Closing a Registration Record and Related Matters)
第五十七条会社以外の者の支配人に関する次に掲げる登記は、登記記録区にしなければならない。
Article 57(1)The following registration for the manager of a person other than a company must be made in the registration record section:
支配人の代理権の消滅の登記
(i)the registration of the lapse of the manager's authority of representation; and
支配人を置いた営業所が登記所の管轄区域外に移転した場合において、旧所在地においてする営業所移転の登記(登記所の管轄区域内にその支配人を置いた他の営業所がある場合を除く。)
(ii)the registration of relocation of a business office which is made in the former locality, if the business office to which the manager was assigned has been relocated to a place outside of the jurisdictional district of the registry office (unless there is another business office to which that manager is assigned within the jurisdictional district of the registry office).
前項各号に掲げる登記をしたときは、その登記記録を閉鎖しなければならない。
(2)Once a registration set forth in one of the items of the preceding paragraph has been made, a registrar must close the registration record.
(会社の支配人を置いた営業所の移転等の登記)
(Registering the Transfer of a Business Office to Which a Company's Manager Has Been Assigned)
第五十八条会社の支配人を置いた本店又は支店について移転、変更又は廃止があつたときは、本店又は支店に関する移転、変更又は廃止の登記の申請と支配人を置いた営業所に関する移転、変更又は廃止の登記の申請とは、同時にしなければならない。
Article 58If the head office or branch office to which a company's manager has been assigned has been relocated, changed, or closed, an application for registering the relocation, change, or closure of the head office or branch office must be filed at the same time as an application for registering the relocation, change, or closure of the business office to which the manger has been assigned.
(会社の支配人の登記の抹消)
(Canceling the Registration of a Company's Manager)
第五十九条会社の支配人の登記は、会社の解散の登記をしたときは、抹消する記号を記録しなければならない。
Article 59Having registered the dissolution of a company, a registrar must record a cancellation code the registration of the company's manager.
(準用規定)
(Provisions Applied Mutatis Mutandis)
第六十条第五十二条の規定は、支配人の登記について準用する。
Article 60The provisions of Article 52 apply mutatis mutandis to the registration of a manager.
第五節 株式会社の登記
Section 5 Registration of Stock Companies
(添付書面)
(Documents to be Attached)
第六十一条定款の定め又は裁判所の許可がなければ登記すべき事項につき無効又は取消しの原因が存することとなる申請については、申請書に、定款又は裁判所の許可書を添付しなければならない。
Article 61(1)The articles of incorporation or written permission of the court must be attached to the written application if the application would give rise to grounds to invalidate or rescind the information to be registered without the provisions of the articles of incorporation or the permission of the court.
登記すべき事項につき次の各号に掲げる者全員の同意を要する場合には、申請書に、当該各号に定める事項を証する書面を添付しなければならない。
(2)If the consent of all of the persons set forth in the following items is required for the information to be registered, a document evidencing the information provided for in the respective items must be attached to the written application:
株主 株主全員の氏名又は名称及び住所並びに各株主が有する株式の数(種類株式発行会社にあつては、株式の種類及び種類ごとの数を含む。次項において同じ。)及び議決権の数
(i)shareholders: the names and addresses of all shareholders, the number of shares (if it is a company with class shares, this includes the class of shares and the number of shares in each class; the same applies in the following paragraph) that each shareholder holds, and the number of voting rights that each shareholder holds; and
種類株主 当該種類株主全員の氏名又は名称及び住所並びに当該種類株主のそれぞれが有する当該種類の株式の数及び当該種類の株式に係る議決権の数
(ii)class shareholders: the names and addresses of all of the class shareholders and the number of shares in the relevant class that each of the class shareholders holds, and the number of voting rights attached to the shares in the relevant class.
登記すべき事項につき株主総会又は種類株主総会の決議を要する場合には、申請書に、総株主(種類株主総会の決議を要する場合にあつては、その種類の株式の総株主)の議決権(当該決議(会社法第三百十九条第一項(同法第三百二十五条において準用する場合を含む。)の規定により当該決議があつたものとみなされる場合を含む。)において行使することができるものに限る。以下この項において同じ。)の数に対するその有する議決権の数の割合が高いことにおいて上位となる株主であつて、次に掲げる人数のうちいずれか少ない人数の株主の氏名又は名称及び住所、当該株主のそれぞれが有する株式の数(種類株主総会の決議を要する場合にあつては、その種類の株式の数)及び議決権の数並びに当該株主のそれぞれが有する議決権に係る当該割合を証する書面を添付しなければならない。
(3)If a resolution at a shareholders meeting or a general meeting of class shareholders is required for information to be registered, the written application must be accompanied by a document evidencing the names and addresses of shareholders whose number of voting rights account for a large proportion of the voting rights (but only those that can be used on that resolution (including if a resolution is deemed to have been made pursuant to the provisions of Article 319, paragraph (1) of the Companies Act (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 325 of that Act)) held by all shareholders (or held by all shareholders of the relevant class, if a resolution at a general meeting of class shareholders is required); hereinafter the same applies in this paragraph), the number of which is smaller of either of the following number of shareholders, the number of shares (or the number of shares in the relevant class, if a resolution at a general meeting of class shareholders is required), and the number of voting rights held by each of those shareholders, and the proportion of each shareholder's voting rights to the total number of votes:
十名
(i)10 shareholders; or
その有する議決権の数の割合を当該割合の多い順に順次加算し、その加算した割合が三分の二に達するまでの人数
(ii)the number of shareholders arrived at when the proportion of each shareholder's voting rights to the total number of voting rights is added in order from the highest to the lowest proportion until the proportion reaches two-thirds.
設立(合併及び組織変更による設立を除く。)の登記の申請書には、設立時取締役が就任を承諾したこと(成年後見人又は保佐人が本人に代わつて承諾する場合にあつては、当該成年後見人又は保佐人が本人に代わつて就任を承諾したこと。以下この項において同じ。)を証する書面に押印した印鑑につき市町村長の作成した証明書を添付しなければならない。取締役の就任(再任を除く。)による変更の登記の申請書に添付すべき取締役が就任を承諾したことを証する書面に押印した印鑑についても、同様とする。
(4)A certificate prepared by the mayor of a municipality for any seal affixed to a document evidencing that a director at incorporation has agreed to assume office (or, if applicable, a document evidencing that an adult guardian or curator has agreed, on behalf of the principal, for the principal to assume office; hereinafter the same applies in this paragraph) must be attached to a written application for registration of incorporation (excluding incorporation resulting from a merger or an entity conversion). The same applies to a seal affixed to a document evidencing that a director has agreed to assume office which must be attached to a written application for registration of a change due to a director's assumption of office (excluding reappointment).
取締役会設置会社における前項の規定の適用については、同項中「設立時取締役」とあるのは「設立時代表取締役又は設立時代表執行役」と、同項後段中「取締役」とあるのは「代表取締役又は代表執行役」とする。
(5)To apply the provisions of the preceding paragraph to a company with a board of directors, the term "a director at incorporation" in that paragraph is deemed to be replaced with "a representative director at incorporation or representative executive officer at incorporation" and the term "a director" in the second sentence of that paragraph is deemed to be replaced with "a representative director or representative executive officer".
代表取締役又は代表執行役の就任による変更の登記の申請書には、次の各号に掲げる場合の区分に応じ、それぞれ当該各号に定める印鑑につき市町村長の作成した証明書を添付しなければならない。ただし、当該印鑑と変更前の代表取締役又は代表執行役(取締役を兼ねる者に限る。)が登記所に提出している印鑑とが同一であるときは、この限りでない。
(6)Certificates that the mayor of a municipality has prepared for the seal impressions that the relevant of the following items prescribes in accordance with the category of case set forth in that item must be attached to a written application for registration of a change due to the assumption of office of a representative director or a representative executive officer; provided, however, that this does not apply if that seal impression is the same as the seal impression that the representative director or the representative executive officer who held office before the change (limited to one who concurrently serves as a director) has submitted to the registry office:
株主総会又は種類株主総会の決議によつて代表取締役を定めた場合 議長及び出席した取締役が株主総会又は種類株主総会の議事録に押印した印鑑
(i)if a representative director has been appointed by a resolution at a shareholders meeting or a general meeting of class shareholders: the seals that the chairperson and the directors who were in attendance have affixed to the minutes of the shareholders meeting or the general meeting of class shareholders;
取締役の互選によつて代表取締役を定めた場合 取締役がその互選を証する書面に押印した印鑑
(ii)if a representative director has been elected by the directors from among themselves: the seals that the directors have affixed to the document evidencing the election of a representative director among the directors; and
取締役会の決議によつて代表取締役又は代表執行役を選定した場合 出席した取締役及び監査役が取締役会の議事録に押印した印鑑
(iii)if a representative director or a representative executive officer has been appointed by a resolution of the board of directors meeting: the seals that the directors and company auditors who were in attendance have affixed to the minutes of the board of directors meeting.
設立の登記又は取締役、監査役若しくは執行役の就任(再任を除く。)による変更の登記の申請書には、設立時取締役、設立時監査役、設立時執行役、取締役、監査役又は執行役(以下この項及び第百三条において「取締役等」という。)が就任を承諾したこと(成年後見人又は保佐人が本人に代わつて承諾する場合にあつては、当該成年後見人又は保佐人が本人に代わつて就任を承諾したこと)を証する書面に記載した取締役等の氏名及び住所と同一の氏名及び住所が記載されている市町村長その他の公務員が職務上作成した証明書(当該取締役等(その者の成年後見人又は保佐人が本人に代わつて就任を承諾した場合にあつては、当該成年後見人又は保佐人)が原本と相違がない旨を記載した謄本を含む。)を添付しなければならない。ただし、登記の申請書に第四項(第五項において読み替えて適用される場合を含む。)又は前項の規定により当該取締役等の印鑑につき市町村長の作成した証明書を添付する場合は、この限りでない。
(7)A certificate that the mayor of a municipality or other public employees have prepared in the course of duty stating the same name and address as that stated in the documents evidencing that a director at incorporation, company auditor at incorporation, executive officer at incorporation, director, company auditor, or executive officer (hereinafter referred to as a "director or equivalent person" in this paragraph and Article 103) has agreed to assume office (or that an adult guardian or curator has agreed to assume office on behalf of the principal, if an adult guardian or curator is to agree to assume office on behalf of the principal) (including a certified copy of such a certificate stating that the director or equivalent person (or the adult guardian or curator, if that adult guardian or curator has agreed to assume office on behalf of the principal) is not different from the director or equivalent person stated in the original copy) must be attached to a written application to register a company's incorporation or to register a change due to the assumption of office (excluding reappointment) of a director, company auditor, or executive officer; provided, however, that this does not apply if a certificate prepared by the mayor of a municipality for the seal of the director or equivalent person is to be attached to a written application for registration pursuant to the provisions of paragraph (4) (including as applied pursuant to paragraph (5) following the deemed replacement of terms) or the preceding paragraph.
代表取締役若しくは代表執行役又は取締役若しくは執行役(登記所に印鑑を提出した者がある場合にあつては当該印鑑を提出した者に限り、登記所に印鑑を提出した者がない場合にあつては会社の代表者に限る。以下この項において「代表取締役等」という。)の辞任による変更の登記の申請書には、当該代表取締役等(その者の成年後見人又は保佐人が本人に代わつて行う場合にあつては、当該成年後見人又は保佐人)が辞任を証する書面に押印した印鑑につき市町村長の作成した証明書を添付しなければならない。ただし、登記所に印鑑を提出した者がある場合であつて、当該書面に押印した印鑑と当該代表取締役等が登記所に提出している印鑑とが同一であるときは、この限りでない。
(8)A certificate prepared by the mayor of a municipality for the seal that a representative director, representative executive officer, director, or executive officer (limited to one who has submitted a seal impression to a registry office if there is a person who has submitted a seal impression and limited to the representative of the company if there is no person who has submitted a seal impression; hereinafter referred to as a "representative director or equivalent person" in this paragraph) (or their adult guardian or curator, if that adult guardian or curator is to act on behalf of the principal) has affixed to the document evidencing resignation must be attached to a written application for registration of a change due to resignation of a representative director or equivalent person; provided, however, that this does not apply if there is a person who has submitted a seal impression to a registry office and the seal impression affixed to that document is the same as that the representative director or equivalent person has already submitted to the registry office.
設立の登記又は資本金の額の増加若しくは減少による変更の登記の申請書には、資本金の額が会社法及び会社計算規則(平成十八年法務省令第十三号)の規定に従つて計上されたことを証する書面を添付しなければならない。
(9)A document evidencing that the amount of stated capital has been recorded pursuant to the provisions of the Companies Act and the Regulations on Corporate Accounting (Ministry of Justice Order No. 13 of 2006) must be attached to a written application for registration of incorporation or registration of a change due to an increase or reduction in the amount of stated capital.
10登記すべき事項につき会社に一定の分配可能額(会社法第四百六十一条第二項に規定する分配可能額をいう。)又は欠損の額が存在することを要するときは、申請書にその事実を証する書面を添付しなければならない。
(10)If a company is required to have a certain distributable amount (meaning a distributable amount prescribed in Article 461, paragraph (2) of the Companies Act) or an amount of deficit in relation to information required to be registered, a document evidencing that fact must be attached to the written application.
11資本準備金の額の減少によつてする資本金の額の増加による変更の登記(会社法第四百四十八条第三項に規定する場合に限る。)の申請書には、当該場合に該当することを証する書面を添付しなければならない。
(11)A written application to register a change due to an increase in the amount of stated capital as a result of reduction in the amount of the capital reserve (limited to a case prescribed in Article 448, paragraph (3) of the Companies Act) must be accompanied by a document evidencing that the relevant case falls under that case.
(支店の所在地における登記)
(Registration in the Locality of a Branch Office)
第六十二条本店及び支店の所在地において登記すべき事項について支店の所在地において登記の申請をする場合には、申請書に記載すべき登記すべき事項は、本店の所在地においてした登記を証する書面の記載を引用して記載することができる。
Article 62(1)When filing an application for registration in the locality of a branch office for information required to be registered in the localities of the head office and branch offices, a person may enter the information to be registered that is required be stated in the written application by quoting the statement in a document evidencing the registration that has been made in the locality of the head office.
前項の規定により本店の所在地においてした登記を証する書面の記載を引用するには、登記すべき事項を明らかにしてしなければならない。
(2)In quoting the statement in a document evidencing the registration that has been made in the locality of the head office pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the person must clarify the information required to be registered.
第六十三条法第四十九条第一項の規定による支店の所在地においてする登記の申請と本店の所在地においてする登記の申請とは、同一の書面でしなければならない。
Article 63(1)An application for a registration to be made in the locality of a branch office pursuant to the provisions of Article 49, paragraph (1) of the Act and an application for a registration to be made in the locality of the head office must be filed using the same document.
前項の場合においては、法第十七条第三項の規定による支店の記載は、その所在地を管轄する登記所ごとに整理してしなければならない。
(2)In the case referred to in the preceding paragraph, the entry of branch offices pursuant to the provisions of Article 17, paragraph (3) of the Act must be made by organizing them by registry office having jurisdiction in their localities.
法第四十九条第五項の手数料は、収入印紙を第一項の書面に貼つて、納付しなければならない。
(3)A person must pay the fees referred to in Article 49, paragraph (5) of the Act by affixing revenue stamps to the document referred to in paragraph (1).
第六十四条法第四十八条第二項の規定により登記すべき事項(会社成立の年月日を除く。)は、登記記録中登記記録区に記録しなければならない。
Article 64The information that is required to be registered pursuant to the provisions of Article 48, paragraph (2) of the Act (excluding the company's date of incorporation) must be recorded in the registration record section of the registration record.
(本店移転の登記)
(Registration of Relocation of the Head Office)
第六十五条法第五十二条第二項の規定による申請書及びその添付書面並びに印鑑の送付は、書留郵便又は信書便の役務であつて信書便事業者において引受け及び配達の記録を行うものによつてするものとし、申請人が当該郵便物をこれと同一の種類に属する他の郵便物に優先して送達する取扱いの料金に相当する郵便切手又は第九条の四第五項に規定する証票を提出したときは、当該取扱いとしなければならない。
Article 65(1)A written application under the provisions of Article 52, paragraph (2) of the Act, its attached documents, and seal impression are to be sent by registered mail or by a service of correspondence delivery where the correspondence delivery service operator records the acceptance and delivery, and if the applicant submits postage stamps or a voucher prescribed in Article 9-4, paragraph (5) equivalent to the fee for the sending the postal items as priority mail over other postal items belonging to the same type of postal items, the postal item must be handled as such.
本店を他の登記所の管轄区域内に移転した場合の新所在地における登記においては、取締役、監査等委員である取締役、会計参与、監査役、代表取締役、特別取締役、委員、執行役、代表執行役及び会計監査人の就任の年月日をも登記しなければならない。
(2)For registration in the new locality after having relocated the head office to the jurisdictional district of another registry office, the dates of assumption of office of directors, directors who are audit and supervisory committee members, accounting advisors, company auditors, representative directors, special directors, committee members, executive officers, representative executive officers, and financial auditors must also be registered.
法第五十三条の規定により登記すべき事項(会社成立の年月日を除く。)は、登記記録中登記記録区に記録しなければならない。
(3)The information that is required to be registered pursuant to the provisions of Article 53 of the Act (excluding the company's date of incorporation) must be registered in the registration record section of the registration record.
第二項に規定する登記をする場合において、当該登記が新所在地において登記がされている会社に関するものであるときは、新所在地におけるその会社の登記記録は、閉鎖しなければならない。
(4)When a registration prescribed in paragraph (2) is made, if the registration is for a company that has been registered in the new locality, a registrar must close the registration record of that company in the new locality.
本店を他の登記所の管轄区域内に移転した場合において、旧所在地を管轄する登記所において移転の登記をしたとき(当該登記所の管轄区域内に支店があるときに限る。)は、その商号、本店、支店(当該管轄区域内にあるものに限る。)及び会社成立の年月日の登記並びに登記記録区にされた登記以外の登記事項に抹消する記号を記録しなければならない。
(5)If the head office is relocated to the jurisdictional district of another registry office, when the relocation is registered at the registry office having jurisdiction in the former locality (but only if there is a branch office within the jurisdictional district of the registry office), a registrar must record a cancellation code for the registered information other than the registration of the trade name, the head office, the branch office (limited to one that is located within that jurisdictional district), and the company's date of incorporation and the information registered in the registration record section.
(株主総会の決議の不存在等の登記)
(Registering the Non-existence, Nullity, or Revocation of a Resolution at a Shareholders Meeting)
第六十六条株主総会又は種類株主総会の決議の不存在、無効又は取消しの登記をする場合には、決議した事項に関する登記を抹消する記号を記録し、その登記により抹消する記号が記録された登記事項があるときは、その登記を回復しなければならない。
Article 66(1)In order to register the non-existence, nullity, or revocation of a resolution at a shareholders meeting or a general meeting of class shareholders, a registrar must record a cancellation code for registration of matters adopted by the resolution, and if there is registered information for which a cancellation code is recorded as a result of the registration, the registration of that registered information must be restored.
前項の規定は、創立総会又は種類創立総会の決議の不存在、無効又は取消しの登記について準用する。
(2)The provisions of the preceding paragraph apply mutatis mutandis to the registration of the non-existence, nullity, or revocation of a resolution at an organizational meeting or an organizational meeting of class shareholders.
(代表取締役等の登記)
(Registration of Representative Directors)
第六十七条取締役の選任の決議の不存在、無効若しくは取消し又は判決による解任の登記をした場合において、その取締役が代表取締役、特別取締役、委員又は社外取締役であるときは、当該代表取締役、特別取締役、委員又は社外取締役に関する登記を抹消する記号をも記録しなければならない。
Article 67(1)When registration of the non-existence, nullity, or revocation of a resolution to appoint a director is made or when registration of the dismissal of a director based on a court judgment is made, if the director is a representative director, special director, committee member, or outside director, a registrar must also record a cancellation code for registration of the representative director, special director, committee member, or outside director.
前項の規定は、監査役の選任の決議の不存在、無効若しくは取消し又は判決による解任の登記をした場合において、その監査役が社外監査役であるときにおける当該社外監査役に関する登記について準用する。
(2)The provisions of the preceding paragraph apply mutatis mutandis to the registration of an outside company auditor when a registration of the non-existence, nullity, or revocation of a resolution to appoint a company auditor is made or a registration of the dismissal of a company auditor based on a court judgment is made, and the company auditor is an outside company auditor.
第一項の規定は、執行役の選任の決議の不存在、無効若しくは取消し又は判決による解任の登記をした場合において、その執行役が代表執行役であるときにおける当該代表執行役に関する登記について準用する。
(3)The provisions of paragraph (1) apply mutatis mutandis to the registration of the representative executive officer when a registration of the non-existence, nullity, or revocation of a resolution appointing an executive officer is made or when a registration of the dismissal of an executive officer based on a court judgment is made, and the executive officer is a representative executive officer.
(仮取締役又は取締役職務代行者等の登記)
(Registration of Provisional Director, Person Acting as Director, and Other Persons)
第六十八条一時取締役、監査等委員である取締役、会計参与、監査役、代表取締役、委員、執行役、代表執行役又は会計監査人の職務を行うべき者に関する登記は、取締役、監査等委員である取締役、会計参与、監査役、代表取締役、委員、執行役、代表執行役又は会計監査人の就任の登記をしたときは、抹消する記号を記録しなければならない。
Article 68(1)Having registered the assumption of office of a director, director who is an audit and supervisory committee member, accounting advisor, company auditor, representative director, committee member, executive officer, representative executive officer, or financial auditor, a registrar must record a cancellation code for registration of a person who is to temporarily perform the duties of a director, director who is an audit and supervisory committee member, accounting advisor, company auditor, representative director, committee member, executive officer, representative executive officer, or financial auditor.
取締役、監査等委員である取締役、会計参与、監査役、代表取締役、委員、執行役又は代表執行役の職務の執行停止又は職務代行者に関する登記は、その取締役、監査等委員である取締役、会計参与、監査役、代表取締役、委員、執行役又は代表執行役の選任の決議の不存在、無効若しくは取消し又は解任の登記をしたときは、抹消する記号を記録しなければならない。
(2)Having registered the non-existence, nullity, or revocation of a resolution appointing a director, director who is an audit and supervisory committee member, accounting advisor, company auditor, representative director, committee member, executive officer, or representative executive officer or having registered that person's dismissal, a registrar must record a cancellation code for registration of suspension of performance of duties by that director, director who is an audit and supervisory committee member, accounting advisor, company auditor, representative director, committee member, executive officer, or representative executive officer or for registration of a person performing one of these persons' duties in their place.
(発行する株式の内容等の登記)
(Registration of Features of Shares to Be Issued)
第六十九条種類株式発行会社となつた場合において、発行可能種類株式総数及び発行する各種類の株式の内容の登記をしたときは、発行する株式の内容の登記を抹消する記号を記録しなければならない。
Article 69(1)If a company becomes a company with class shares and registration of the total number of authorized shares in a class and the features of each class of shares to be issued is made, a registrar must record a cancellation code the registration of the features of shares to be issued.
種類株式発行会社に該当しなくなつた場合において、発行する株式の内容の登記をしたときは、発行可能種類株式総数及び発行する各種類の株式の内容の登記を抹消する記号を記録しなければならない。
(2)If a company ceases to be a company with class shares and registration of the features of shares to be issued is made, a registrar must record a cancellation code the registration of the total number of authorized shares in a class and the features of each class of shares to be issued.
(新株発行の無効等の登記)
(Registration of Invalidation of New Share Issue and Related Matters)
第七十条第六十六条第一項の規定は、会社の成立後における株式の発行の無効若しくは不存在の登記、新株予約権の発行の無効若しくは不存在の登記又は資本金の額の減少の無効の登記について準用する。この場合において、同項中「関する登記」とあるのは、「関する登記(会社の成立後における株式の発行の無効又は不存在の登記をする場合にあつては、資本金の額に関する登記を除く。)」と読み替えるものとする。
Article 70The provisions of Article 66, paragraph (1) apply mutatis mutandis to registration of the invalidation or non-existence of issuance of shares, a registration of the invalidation or non-existence of issuance of share options, or the registration of the invalidation of reduction in the amount of stated capital, after the incorporation of a company. In such a case, the phrase "registration of the matters adopted by the resolution" in that paragraph is deemed to be replaced with "registration of the matters adopted by the resolution (if registering the invalidation or non-existence of issuance of shares after the incorporation of a company, excluding registration of the amount of stated capital)".
(電子公告に関する登記)
(Registration Concerning Electronic Public Notice)
第七十一条電子公告を公告方法としたことによる変更の登記をしたときは、会社法第九百十一条第三項第二十六号及び銀行法(昭和五十六年法律第五十九号)第五十七条の四各号(株式会社日本政策投資銀行法(平成十九年法律第八十五号)第十条第一項において準用する場合を含む。)に掲げる事項並びに株式会社商工組合中央金庫法(平成十九年法律第七十四号)第六十四条に規定する事項の登記を抹消する記号を記録しなければならない。
Article 71Having registered a change due to the adoption of electronic public notice as the means of public notice, a registrar must record a cancellation code the registration of the matters set forth in Article 911, paragraph (3), item (xxvi) of the Companies Act and the items of Article 57-4 of the Banking Act (Act No. 59 of 1981) (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 10, paragraph (1) of the Act on Development Bank of Japan Inc. (Act No. 85 of 2007)) and the matters prescribed in Article 64 of the Shoko Chukin Bank Limited Act (Act No. 74 of 2007).
(解散等の登記)
(Registration of Dissolution)
第七十二条会社法第四百七十一条(第四号及び第五号を除く。)又は第四百七十二条第一項本文の規定による解散の登記をしたときは、次に掲げる登記を抹消する記号を記録しなければならない。
Article 72(1)Having registered a dissolution under the provisions of Article 471 (excluding items (iv) and (v)) or the main clause of Article 472, paragraph (1) of the Companies Act, a registrar must record a cancellation code the following registrations:
取締役会設置会社である旨の登記並びに取締役、代表取締役及び社外取締役に関する登記
(i)registration indicating that the company is a company with a board of directors, and registrations of the directors, representative directors, and outside directors;
特別取締役による議決の定めがある旨の登記及び特別取締役に関する登記
(ii)registration indicating that there are provisions on the vote by special directors, and registration of the special directors;
会計参与設置会社である旨の登記及び会計参与に関する登記
(iii)registration indicating that the company is a company with accounting advisors, and registration of the accounting advisors;
会計監査人設置会社である旨の登記及び会計監査人に関する登記
(iv)registration indicating that the company is a company with financial auditors, and registration of the financial auditors;
監査等委員会設置会社である旨の登記、監査等委員である取締役に関する登記及び重要な業務執行の決定の取締役への委任についての定款の定めがある旨の登記
(v)registration indicating that the company is a company with an audit and supervisory committee, registration of directors who are audit and supervisory committee members, and registration indicating that the articles of incorporation provide for the delegation of decisions on the execution of important operations to the directors; and
指名委員会等設置会社である旨の登記並びに委員、執行役及び代表執行役に関する登記
(vi)registration indicating that the company is a company with a nominating committee and other committees, and registrations of the committee members, executive officers, and representative executive officers.
前項の規定は、設立の無効又は株式移転の無効の登記をした場合について準用する。
(2)The provisions of the preceding paragraph apply mutatis mutandis if a registrar has registered the invalidation of a company's incorporation or the invalidation of a share transfer.
(継続の登記)
(Registration of Continuation)
第七十三条会社法第四百七十三条の規定による継続の登記をしたときは、解散の登記、清算人会設置会社である旨の登記並びに清算人及び代表清算人に関する登記を抹消する記号を記録しなければならない。
Article 73Having registered a continuation under the provisions of Article 473 of the Companies Act, a registrar must record a cancellation code registration of dissolution, registration indicating that the company is a company with a board of liquidators, and registration of the liquidators and representative liquidators.
(仮清算人又は清算人職務代行者等の登記)
(Registration of Provisional Liquidator, Person Acting as Liquidator, or Other Persons)
第七十四条第六十八条の規定は、清算人又は代表清算人について準用する。
Article 74The provisions of Article 68 apply mutatis mutandis to a liquidator or representative liquidator.
(特別清算に関する登記)
(Registration Concerning Special Liquidation)
第七十五条登記官は、次に掲げる場合には、特別清算開始の登記を抹消する記号を記録しなければならない。
Article 75A registrar must record a cancellation code a registration of the commencement of a special liquidation in any of the following cases:
特別清算開始の取消しの登記をしたとき。
(i)when registration of the revocation of the commencement of a special liquidation is made;
特別清算終結の登記をしたとき(特別清算の結了により特別清算終結の決定がされた場合を除く。)。
(ii)when registration of the conclusion of a special liquidation is made (excluding a case in which a ruling concluding a special liquidation is reached due to the completion of a special liquidation); or
会社法第五百七十四条第一項又は第二項の規定により破産手続開始の決定があつた場合において、破産手続開始の登記をしたとき。
(iii)when registration of the commencement of bankruptcy proceedings is made following a ruling commencing bankruptcy proceedings pursuant to the provisions of Article 574, paragraph (1) or (2) of the Companies Act.
(組織変更の登記)
(Registration of Entity Conversion)
第七十六条法第七十六条の規定により登記すべき事項(会社成立の年月日を除く。)は、登記記録中登記記録区に記録しなければならない。
Article 76(1)The information that is required to be registered pursuant to the provisions of Article 76 of the Act (excluding the company's date of incorporation) must be recorded in the registration record section of the registration record.
組織変更の無効による回復の登記をしたときは、組織変更による解散の登記を抹消する記号を記録しなければならない。
(2)Having registered the restoration of a registration due to the invalidation of an entity conversion, a registrar must record a cancellation code the registration of the dissolution due to entity conversion.
(合併の登記)
(Registration of Merger)
第七十七条新設合併による設立の登記において法第七十九条の規定により登記すべき事項は、登記記録中登記記録区に記録しなければならない。
Article 77(1)The information that is required to be registered pursuant to the provisions of Article 79 of the Act in the registration of a company's incorporation due to a consolidation-type merger must be recorded in the registration record section of the registration record.
第六十五条第一項の規定は、法第八十三条第二項の規定による申請書の送付について準用する。
(2)The provisions of Article 65, paragraph (1) apply mutatis mutandis to the sending of a written application under the provisions of Article 83, paragraph (2) of the Act.
合併の無効による回復の登記をしたときは、合併による解散の登記を抹消する記号を記録しなければならない。
(3)Having registered the restoration of a registration due to the invalidation of a merger, a registrar must record a cancellation code the registration of the dissolution due to merger.
(会社分割の登記)
(Registration of Company Split)
第七十八条新設分割による設立の登記において法第八十四条第一項の規定により登記すべき事項は、登記記録中登記記録区に記録しなければならない。
Article 78(1)The information that is required to be registered pursuant to the provisions of Article 84, paragraph (1) of the Act in the registration of an incorporation due to an incorporation-type company split must be recorded in the registration record section of the registration record.
第六十五条第一項の規定は、法第八十八条第二項の規定による申請書の送付について準用する。
(2)The provisions of Article 65, paragraph (1) apply mutatis mutandis to the sending of a written application under the provisions of Article 88, paragraph (2) of the Act.
(株式交換又は株式移転の登記)
(Registration of Share Exchange or Share Transfer)
第七十九条第六十五条第一項の規定は、法第九十二条第二項の規定による申請書の送付について準用する。
Article 79The provisions of Article 65, paragraph (1) apply mutatis mutandis to the sending of a written application under the provisions of Article 92, paragraph (2) of the Act.
(登記記録の閉鎖等)
(Closing a Registration Record and Related Registration Records)
第八十条次に掲げる登記は、登記記録区にしなければならない。
Article 80(1)The following registrations must be made in the registration record section:
本店又は支店を登記所の管轄区域外に移転した場合において、当該本店又は支店の旧所在地においてする移転の登記(登記所の管轄区域内に本店又は他の支店がある場合を除く。)
(i)registration of relocation which is made in the former locality of the head office or a branch office, if the head office or branch office has been relocated to a place outside of the jurisdictional district of the registry office (excluding the case in which the head office is in the jurisdictional district of the registry office or there is another branch office in it);
支店を廃止した場合において、当該支店の旧所在地においてする廃止の登記(登記所の管轄区域内に本店又は他の支店がある場合を除く。)
(ii)registration of closure that is made in the former locality of a branch office, if the branch office has been closed (excluding the case in which the head office is in the jurisdictional district of the registry office or there is another branch office in it);
組織変更又は合併による解散の登記
(iii)registration of dissolution due to entity conversion or merger;
組織変更の無効、新設合併の無効又は新設分割の無効による解散の登記
(iv)registration of dissolution due to the invalidation of an entity conversion, the invalidation of a consolidation-type merger, or the invalidation of an incorporation-type company split;
清算結了の登記
(v)registration of the completion of liquidation; and
特別清算終結の登記(特別清算の結了により特別清算終結の決定がされた場合に限る。)
(vi)registration of the conclusion of a special liquidation (but only if a ruling concluding a special liquidation has been issued due to the completion of the special liquidation).
前項各号に掲げる登記をしたときは、その登記記録を閉鎖しなければならない。
(2)Once a registration set forth in one of the items of the preceding paragraph has been made, a registrar must close the registration record.
第八十一条次に掲げる場合には、登記官は、当該登記記録を閉鎖することができる。
Article 81(1)A registrar may close the registration record, in any of the following cases:
解散の登記をした後十年を経過したとき。
(i)when ten years have passed since the registration of the dissolution; or
次項又は第三項に規定する申出後五年を経過したとき。
(ii)when five years have passed since filing the notification under the provisions of the following paragraph or paragraph (3).
前項第一号又は第二号に掲げる期間が経過する二月前から当該登記記録を閉鎖するまでの間に、会社が本店の所在地を管轄する登記所に清算を結了していない旨の申出をしたときは、登記官は、前項の規定にかかわらず、当該登記記録を閉鎖することができない。
(2)If a company notifies the registry office having jurisdiction in the locality of its head office that it has not completed its liquidation during the period that runs from two months prior to the end of the period set forth in item (i) or (ii) of the preceding paragraph until the time that the registration record is closed, a registrar may not close the registration record, notwithstanding the provisions of the preceding paragraph.
第一項の規定により登記記録を閉鎖した後、会社が本店の所在地を管轄する登記所に清算を結了していない旨の申出をしたときは、登記官は、当該登記記録を復活しなければならない。
(3)If a company notifies the registry office having jurisdiction in the locality of its head office that it has not completed its liquidation after a registrar has closed the registration record pursuant to the provisions of paragraph (1), a registrar must restore the registration record.
第一項又は第三項の規定により登記記録を閉鎖し、又は復活したときは、登記官は、遅滞なく、その旨を支店の所在地の登記所に通知しなければならない。
(4)Having closed or restored a registration record pursuant to the provisions of paragraph (1) or (3), a registrar must notify the registry office in the locality of the branch office to that effect, without delay.
前項の通知を受けたときは、登記官は、遅滞なく、登記記録を閉鎖し、又は復活しなければならない。
(5)Having received the notice referred to in the preceding paragraph, a registrar must close or restore the registration record without delay.
第四十五条後段の規定は、第三項又は前項の規定により登記記録を復活する場合について準用する。
(6)The provisions of the second sentence of Article 45 apply mutatis mutandis when a registration record is restored pursuant to the provisions of paragraph (3) or the preceding paragraph.
(役員等の氏の記録に関する申出等)
(Requests on Recording Surnames of Officers or Other Persons, and Related Matters)
第八十一条の二設立の登記、清算人の登記、役員(取締役、監査役、執行役、会計参与又は会計監査人をいう。以下この条において同じ。)若しくは清算人の就任による変更の登記又は役員若しくは清算人の氏の変更の登記の申請をする者は、婚姻により氏を改めた役員又は清算人であつて、その申請により登記簿に氏名を記録すべきものにつき、婚姻前の氏(記録すべき氏と同一であるときを除く。)をも記録するよう申し出ることができる。
Article 81-2(1)A person filing an application to register a company's incorporation, to register a liquidator, to register a change due to the assumption of office of an officer (meaning a director, company auditor, executive officer, accounting advisor, or financial auditor; hereinafter the same applies in this Article) or a liquidator, or to register a change in the surname of an officer or liquidator, may file a request for the surname that was used before marriage (excluding the case in which the surname is the same as the surname required to be recorded) by an officer or liquidator who has changed surnames due to marriage and whose name is required to be recorded in the register as a result of the application, to also be recorded.
前項の申出をするには、同項の登記の申請書に、次に掲げる事項を記載し、これらを証する書面を添付しなければならない。
(2)In order to make the request referred to in the preceding paragraph, an applicant must enter the following information in the written application for the registration referred to in that paragraph, and attach a document evidencing that information to the written application:
婚姻前の氏を記録すべき役員又は清算人の氏名
(i)the name of the officer or liquidator whose surname that was used before marriage is required to be recorded; and
前号の役員又は清算人の婚姻前の氏
(ii)the surname that was used before marriage by the officer or liquidator referred to in the preceding item.
第一項の申出があつた場合には、登記官は、同項の申請に係る登記をするときに、同項の申出に係る前項第二号に掲げる事項を記録するものとする。
(3)If the request referred to in paragraph (1) has been filed, when making the registration related to the application referred to in that paragraph, a registrar is to record the information set forth in item (ii) of the preceding paragraph concerning the request referred to in that paragraph.
登記官は、第二項第二号に掲げる事項が記録された役員の再任による変更の登記又は当該事項が記録された役員若しくは清算人の氏の変更の登記の申請があつた場合には、次に掲げるときに限り、その申請により登記簿に氏名を記録すべき役員又は清算人につき、当該事項を記録しないものとする。
(4)If an application is filed to register a change due to the reappointment of an officer for whom the information set forth in paragraph (2), item (ii) has been recorded, or if an application is filed to register a change of surname for an officer or liquidator for whom the information has been recorded, the registrar is not to register the information for the officer or liquidator whose name is required to be recorded in the register as a result of the application, only in the following cases:
申請人から当該事項の記録を希望しない旨の申出があるとき。
(i)if the applicant makes a request indicating that they do not want the information to be recorded; and
当該事項と登記簿に記録すべき氏とが同一であるとき。
(ii)if the information and the surname that to be recorded in the register are the same.
前項第一号の申出をするには、同項の登記の申請書に、第二項第二号に掲げる事項の記録を希望しない役員又は清算人の氏名を記載しなければならない。
(5)In order to make a request referred to in item (i) of the preceding paragraph, the applicant must enter the name of the officer or liquidator who does not want the information set forth in paragraph (2), item (ii) to be recorded in the written application for the registration referred to in that paragraph.
第六節 合名会社の登記
Section 6 Registration of General Partnership Companies
(添付書面)
(Documents to be Attached)
第八十二条定款の定めがなければ登記すべき事項につき無効の原因が存することとなる申請については、申請書に定款を添付しなければならない。
Article 82The articles of incorporation must be attached to a written application if the filing of an application would give rise to grounds to invalidate the information to be registered unless provided for in the articles of corporation.
(社員の業務執行権又は代表権の消滅の登記)
(Registration Concerning Extinguishment of Right to Execute Business or Authority of Representation of Member)
第八十三条社員の業務執行権又は代表権の消滅の登記は、その社員の退社の登記をしたときは、抹消する記号を記録しなければならない。
Article 83Having registered the withdrawal of a member, a registrar must record a cancellation code of the registration of the extinguishment of the right to execute business or the authority of representation of the member.
(社員の職務執行停止等の登記)
(Registration Concerning the Suspension of a Member's execution of Duties and Related Matters)
第八十四条社員の職務の執行停止又は職務代行者に関する登記は、その社員の除名又は業務執行権若しくは代表権の消滅の登記をしたときは、抹消する記号を記録しなければならない。
Article 84Having registered a removal of member or the extinguishment of the right to execute business or the authority of representation of the member, a registrar must record a cancellation code the registration concerning a suspension of the member's execution of duties or concerning the person performing that member's duties in their place.
(継続の登記)
(Registration of Continuation)
第八十五条会社法第六百四十二条第一項の規定による継続の登記をしたときは、解散の登記並びに清算人及び清算持分会社を代表する清算人に関する登記を抹消する記号を記録しなければならない。
Article 85(1)Having registered a continuation pursuant to the provisions of Article 642, paragraph (1) of the Companies Act, a registrar must record a cancellation code the registration of the dissolution and the registrations of the liquidators and the liquidator representing the liquidating membership company.
会社法第八百四十五条の規定による継続の登記をしたときは、設立の無効又は取消しの登記並びに清算人及び清算持分会社を代表する清算人に関する登記を抹消する記号を記録しなければならない。
(2)Having registered a continuation pursuant to the provisions of Article 845 of the Companies Act, a registrar must record a cancellation code the registration of the invalidation or revocation of the company's incorporation and the registrations of the liquidators and the liquidator representing the liquidating membership company.
(清算人の登記)
(Registration of Liquidators)
第八十六条会社法第九百二十八条第二項又は第三項の規定による清算人の登記をしたときは、代表社員に関する登記を抹消する記号を記録しなければならない。
Article 86(1)Having registered a liquidator pursuant to the provisions of Article 928, paragraph (2) or (3) of the Companies Act, a registrar must record a cancellation code the registration of the representative member.
前項の規定は、会社法第六百四十一条第四号若しくは第七号の規定による解散の登記をした場合又は設立の無効若しくは取消しの登記をした場合について準用する。
(2)The provisions of the preceding paragraph apply mutatis mutandis if a registrar has registered a dissolution as under Article 641, item (iv) or (vii) of the Companies Act or has registered the invalidation or revocation of a company's incorporation.
(清算人の職務執行停止等の登記)
(Registration Concerning the Suspension of a Liquidator's execution of Duties and Related Matters)
第八十七条清算人の職務の執行停止又は職務代行者に関する登記は、会社法第六百四十八条第三項の規定によるその清算人の解任の登記をしたときは、抹消する記号を記録しなければならない。
Article 87Having registered the dismissal of a liquidator pursuant to the provisions of Article 648, paragraph (3) of the Companies Act, a registrar must record a cancellation code the registration concerning a suspension in the liquidator's execution of duties or the person performing the liquidator's duties in their place.
(持分会社の種類の変更の登記)
(Registration of a Change of Kind of a Membership Company)
第八十八条法第百四条の規定により登記すべき事項(会社成立の年月日を除く。)は、登記記録中登記記録区に記録しなければならない。
Article 88The information that is required to be registered pursuant to the provisions of Article 104 of the Act (excluding the company's date of incorporation) must be recorded in the registration record section of the registration record.
(社員等の氏の記録に関する申出等)
(Requests on Recording Surnames of Members or Other Persons and Related Matters)
第八十八条の二設立の登記、清算人の登記、社員の加入による変更の登記、清算人の就任による変更の登記、合名会社を代表する社員が法人である場合の当該社員の職務を行うべき者若しくは清算持分会社を代表する清算人が法人である場合の当該清算人の職務を行うべき者(以下この条において「職務執行者」という。)の変更(就任による変更を含む。)の登記又は社員、清算人若しくは職務執行者の氏の変更の登記の申請をする者は、婚姻によつて氏を改めた社員、清算人又は職務執行者であつて、その申請により登記簿に氏名を記録すべきものにつき、婚姻前の氏(記録すべき氏と同一であるときを除く。)をも記録するよう申し出ることができる。
Article 88-2(1)A person filing an application to register a company's incorporation, to register a liquidator, to register a change due to admission of a member, to register a change due to the assumption of office of a liquidator, to register a change (including a change due to the assumption of office) of the person responsible for acting as the member representing a general partnership company, if that member is a corporation, or of the person responsible for acting as the liquidator representing a liquidating membership company, if that liquidator is a corporation (hereinafter such a person is referred to as a "person performing their duties" in this Article); or to register a change to the surname of a member, liquidator, or person performing their duties, may file a request for the surname that was used before marriage (excluding the case in which the surname is the same as the surname required to be recorded) by a member, liquidator, or person performing their duties who has changed surnames due to marriage and whose name is required be recorded in the register as a result of the application, to also be recorded.
第八十一条の二第二項から第五項までの規定は、前項の場合に準用する。この場合において、第八十一条の二第二項各号、第四項及び第五項中「役員又は清算人」とあり、並びに同条第四項中「役員の再任による変更の登記又は当該事項が記録された役員若しくは清算人」とあるのは、「社員、清算人又は職務執行者」と読み替えるものとする。
(2)The provisions of Article 81-2, paragraphs (2) through (5) apply mutatis mutandis to the case referred to in the preceding paragraph. In such a case, the phrase "officer or liquidator" in the items of Article 81-2, paragraph (2) and Article 81-2, paragraphs (4) and (5) is deemed to be replaced with "member, liquidator, or person performing their duties", and the phrase "a change due to the reappointment of an officer for whom the information set forth in paragraph (2), item (ii) has been recorded, or if an application is filed to register a change of surnames for an officer or liquidator for whom such information has been recorded" in paragraph (4) of that Article is deemed to be replaced with "member, liquidator, or person performing their duties, for whom the information set forth in paragraph (2), item (ii) has been recorded".
(準用規定)
(Provisions Applied Mutatis Mutandis)
第八十九条第六十二条から第六十四条まで、第六十五条第一項及び第三項から第五項まで、第七十一条、第七十六条から第七十八条まで、第八十条(第一項第六号を除く。)並びに第八十一条の規定は、合名会社の登記について準用する。この場合において、第八十条第一項第三号中「組織変更」とあるのは、「持分会社の種類の変更、組織変更」と読み替えるものとする。
Article 89The provisions of Articles 62 through 64, Article 65, paragraph (1) and paragraphs (3) through (5), Article 71, Articles 76 through 78, Article 80 (excluding paragraph (1), item (vi)), and Article 81 apply mutatis mutandis to the registration of a general partnership company. In such a case, the term "entity conversion" in Article 80, paragraph (1), item (iii) is deemed to be replaced with "change of kind of a membership company, entity conversion".
第七節 合資会社の登記
Section 7 Registration of Limited Partnership Companies
第九十条前節の規定は、合資会社の登記について準用する。
Article 90The provisions of the preceding Section apply mutatis mutandis to registration of a limited partnership company.
第八節 合同会社の登記
Section 8 Registration of Limited Liability Companies
(解散等の登記)
(Registration of Dissolution)
第九十一条会社法第六百四十一条(第五号及び第六号を除く。)の規定による解散の登記をしたときは、業務を執行する社員及び代表社員に関する登記を抹消する記号を記録しなければならない。
Article 91(1)Having registered a dissolution pursuant to the provisions of Article 641 (excluding items (v) and (vi)) of the Companies Act, a registrar must record a cancellation code the registrations of the members executing business and the representative member.
前項の規定は、設立の無効又は取消しの登記をした場合について準用する。
(2)The provisions of the preceding paragraph apply mutatis mutandis if a registrar has registered the invalidation or revocation of a company's incorporation.
(準用規定)
(Provisions Applied Mutatis Mutandis)
第九十二条第六十一条第九項及び第六節(第八十六条を除く。)の規定は、合同会社について準用する。この場合において、第八十三条及び第八十四条中「社員」とあるのは、「業務を執行する社員」と、第八十八条の二第一項中「社員の加入による変更」とあるのは「業務を執行する社員の加入若しくは業務執行権の付与による変更」と、同項及び同条第二項中「社員、」とあるのは「業務を執行する社員、」と読み替えるものとする。
Article 92The provisions of Article 61, paragraph (9) and Section 6 (excluding Article 86) apply mutatis mutandis to a limited liability company. In such a case, the term "member" in Article 83 and Article 84 is deemed to be replaced with "member who executes business", the phrase "change due to admission of a member" in Article 88-2, paragraph (1) is deemed to be replaced with "change due to admission of a member who executes business or to grant of executive management authority", and the phrase "member, liquidator" in that paragraph and paragraph (2) of that Article is deemed to be "member who executes business, liquidator".
第九節 外国会社の登記
Section 9 Registration of Foreign Companies
(申請書の記載事項)
(Information to Be Stated in a Written Application)
第九十三条会社法第九百三十三条第五項の規定により外国において生じた事項の登記を申請するには、申請書にその通知書の到達した年月日を記載しなければならない。
Article 93In order to apply for the registration of information regarding a matter that has arisen in a foreign country pursuant to the provisions of Article 933, paragraph (5) of the Companies Act, the applicant must state the date on which a written notice of that information reached a representative in Japan in the written application.
(登記すべき登記記録等)
(Registration Record Required to be Registered)
第九十四条外国会社の登記は、その登記をするに最も適する登記簿の種類に従つた登記記録にしなければならない。
Article 94(1)A foreign company must be registered in a registration record corresponding to the type of register that is the most suitable for registering that foreign company.
登記すべき事項の記録は、これに最も適する区に記録しなければならない。
(2)A registrar must record information that is required to be registered in the section in that is the most suitable for recording that information.
(設立の準拠法等の記録)
(Record of the Law Governing Incorporation)
第九十五条外国会社の設立の準拠法に関する登記は商号区に、外国会社の日本における代表者に関する登記は社員区又は役員区にしなければならない。
Article 95Registration of the law governing the incorporation of a foreign company must be made in the trade name section, and registration of a foreign company's representative in Japan must be made in the member section or the officer section.
(登記記録の閉鎖等)
(Closing a Registration Record and Related Matters)
第九十六条次の登記は、登記記録区にしなければならない。
Article 96(1)The following registrations must be made in the registration record section:
営業所を登記所の管轄区域外に移転した場合において、当該営業所の旧所在地においてする移転の登記(登記所の管轄区域内に他の営業所がある場合を除く。)
(i)registration of a relocation which is made in the former locality of a business office if that business office has been relocated to a place outside of the jurisdictional district of the registry office (excluding the case in which there is another business office in the jurisdictional district of the registry office);
営業所を閉鎖した場合において、当該営業所の旧所在地においてする閉鎖の登記(登記所の管轄区域内に他の営業所がある場合及び登記所の管轄区域内に日本における代表者の住所地がある場合(すべての日本における営業所を閉鎖した場合に限る。)を除く。)
(ii)registration of a closure which is made in the former locality of a business office if that business office has been closed (excluding the case in which there is another business office in the jurisdictional district of the registry office or the case in which the domicile of the representative in Japan is in the jurisdictional district of the registry office (but only if all the business offices in Japan have been closed));
日本に営業所を設置している外国会社のすべての日本における代表者(日本に住所を有するものに限る。)の退任の登記(清算の開始の命令がある場合を除く。)
(iii)registration of the resignation of all of the representatives in Japan (limited to those who have domiciles in Japan) of a foreign company that has established business offices in Japan (unless an order commencing liquidation has been issued);
日本に営業所を設置していない外国会社の日本における代表者がその住所を登記所の管轄区域外に移転した場合において、当該代表者の旧住所地においてする移転の登記(登記所の管轄区域内に他の日本における代表者の住所地がある場合を除く。)
(iv)registration of a relocation which is made in the locality of the former domicile of a foreign company's representative in Japan that has not established a business office in Japan, if that representative has relocated their domicile to a place outside of the jurisdictional district of the registry office (unless another representative in Japan is domiciled in the jurisdictional district of the registry office);
日本に営業所を設置していない外国会社が登記所の管轄区域外に営業所を設置した場合において、当該外国会社の日本における代表者の住所地においてする営業所の設置の登記
(v)registration of the establishment of a business office which is made in the locality of the domicile of the foreign company's representative in Japan that has not established a business office in Japan, if that foreign company has established a business office outside of the jurisdictional district of the registry office;
日本に営業所を設置していない外国会社の日本における代表者の住所地においてする当該代表者の退任の登記(登記所の管轄区域内に他の日本における代表者の住所地がある場合及び清算の開始の命令がある場合を除く。)
(vi)registration of the resignation of a representative in Japan of a foreign company that has not established a business office in Japan (excluding the case in which another domestic representative is domiciled in the jurisdictional district of the registry office or in which an order commencing liquidation has been issued); and
清算結了の登記
(vii)registration of the completion of liquidation.
前項各号に掲げる登記をしたときは、その登記記録を閉鎖しなければならない。
(2)Once a registration set forth in one of the items of the preceding paragraph has been made, a registrar must close the registration record.
(準用規定)
(Provisions Applied Mutatis Mutandis)
第九十七条第六十五条第一項の規定は、法第百三十一条において準用する法第五十二条第二項の規定による申請書の送付について準用する。
Article 97(1)The provisions of Article 65, paragraph (1) apply mutatis mutandis to the sending of a written application under the provisions of Article 52, paragraph (2) of the Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 131 of the Act.
第七十四条及び第七十五条の規定は、外国会社の登記について準用する。
(2)The provisions of Articles 74 and 75 apply mutatis mutandis to the registration of a foreign company.
第十節 登記の更正及び抹消
Section 10 Correction and Cancellation of Registrations
(更正の申請書の添付書面)
(Documents to be Attached to Written Applications for Correction)
第九十八条登記に錯誤又は遺漏があることがその登記の申請書又は添付書類により明らかであるときは、更正の申請書には、錯誤又は遺漏があることを証する書面を添付することを要しない。この場合には、更正の申請書にその旨を記載しなければならない。
Article 98If it is obvious from the written application for registration or its attached documents that the registration contains an error or omission, it is not required for documents evidencing the existence of the error or omission to be attached to a written application for correction. In such a case, that fact must be stated in the written application for correction.
(登記の更正)
(Correction of a Registration)
第九十九条登記の更正をする場合には、更正すべき登記事項を抹消する記号を記録し、その登記により抹消する記号が記録された登記事項があるときは、その登記を回復しなければならない。
Article 99(1)In order to correct a registration, a registrar must record a cancellation code the registered information required to be corrected, and if there is registered information for which a cancellation code is recorded as a result of the registration, the registration of that registered information must be restored.
法第百三十三条第二項の規定により登記の更正をする場合には、更正の許可の年月日を記録しなければならない。
(2)When a registration is corrected pursuant to the provisions of Article 133, paragraph (2) of the Act, a registrar must record the date of the permission for the correction.
(登記の抹消)
(Cancellation of Registration)
第百条登記の抹消をする場合には、抹消すべき登記事項を抹消する記号を記録し、その登記により抹消する記号が記録された登記事項があるときは、その登記を回復しなければならない。ただし、登記の抹消をすることによつて登記記録を閉鎖すべきときは、この限りでない。
Article 100(1)In order to cancel a registration, a registrar must record a cancellation code the registered information required to be canceled, and if there is registered information for which a cancellation code is recorded as a result of the registration, the registration of that registered information must be restored; provided, however, that this does not apply if the registration record is required to be closed as a result of the registration being canceled.
法第百三十七条又は法第百三十八条第三項の規定によつて登記の抹消をする場合には、その旨をも記録しなければならない。
(2)If a registration is canceled pursuant to the provisions of Article 137 or Article 138, paragraph (3) of the Act, a registrar must also record that fact.
第九十八条の規定は、登記の抹消の申請に準用する。
(3)The provisions of Article 98 apply mutatis mutandis to an application for cancellation of a registration.
第三章 電子情報処理組織による登記の申請等に関する特例
Chapter III Special Provisions on Application for Registration Using an Electronic Data Processing System
(電子情報処理組織による登記の申請等)
(Application for Registration Using an Electronic Data Processing System and Related Matters)
第百一条次に掲げる申請、提出、届出又は請求(以下「申請等」という。)は、情報通信技術活用法第三条第一項の規定により、同項に規定する電子情報処理組織を使用する方法によつてすることができる。ただし、当該申請等は、法務大臣が定める条件に適合するものでなければならない。
Article 101(1)The following application, submission, notification, or request (hereinafter referred to as a "filing") may be filed by means of an electronic data processing system prescribed in Article 3, paragraph (1) of the Act on the Use of Information and Communications Technology pursuant to that paragraph; provided, however, that the filing must conform to the conditions specified by the Minister of Justice:
登記の申請(これと同時にする受領証の交付の請求を含む。以下同じ。)
(i)an application for registration (including a request for the issuance of a receipt that is filed at the same time; the same applies hereinafter);
印鑑の提出又は廃止の届出(前号の登記の申請と同時にする場合に限る。)
(ii)the submission of a seal impression or a notification to discontinue use of a seal (but only if an application for registration referred to in the preceding item is filed at the same time);
電子証明書による証明の請求
(iii)a request for certification in the form of an electronic certificate; and
登記事項証明書又は印鑑の証明書の交付の請求
(iv)a request for the issuance of a certificate of registered information or a seal registration certificate.
前項第四号の規定は、後見人である法人の代表者(当該代表者が法人である場合にあつては、当該代表者の職務を行うべき者)又は管財人等の職務を行うべき者として指名された者が提出した印鑑の証明書については、適用しない。
(2)The provisions of item (iv) of the preceding paragraph do not apply to the seal registration certificate that has been submitted by the representative of a corporation that is a guardian (or the person who should perform the duties of the representative, if the representative is a corporation) or by a person nominated to perform the duties of the trustee or equivalent person.
情報通信技術活用法第六条第一項に規定する主務省令で定める電子情報処理組織は、登記所の使用に係る電子計算機と第一項に規定する申請等をする者の使用に係る電子計算機であつて法務大臣の定める技術的基準に適合するものとを電気通信回線で接続した電子情報処理組織をいう。
(3)The electronic data processing system specified by order of the competent ministry provided for in Article 6, paragraph (1) of the Act on Use of Information and Communications Technology means an electronic data processing system that uses telecommunications lines to connect the computer used by the registry office and a computer that is used by a person making a filing provided for in paragraph (1) and that complies with the technical standards specified by the Minister of Justice.
4情報通信技術活用法第六条第六項に規定する主務省令で定める場合は、申請等に係る書面等のうちにその原本を確認する必要があると登記官が認める場合とする。
(4) The case specified by order of the competent ministry provided for in Article 6, paragraph (6) of the Act on Use of Information and Communications Technology is a case in which a registrar finds it necessary to check the original copy of a document or other documents associated with a filing.
(登記申請の方法)
(Means of Applying for a Registration)
第百二条前条第一項第一号の規定により登記の申請をするには、申請人又はその代表者若しくは代理人(以下この章において「申請人等」という。)は、法務大臣の定めるところに従い、法令の規定により申請書に記載すべき事項に係る情報に第三十三条の四に定める措置を講じたもの(以下「申請書情報」という。)を送信しなければならない。
Article 102(1)In order to apply for a registration pursuant to the provisions of paragraph (1), item (i) of the preceding Article, an applicant or an applicant's representative or agent (hereinafter referred to as the "applicant or equivalent person" in this Chapter), as specified by the Minister of Justice, must transmit data concerning the information that is required to be stated in a written application pursuant to the provisions of laws and regulations, for which the measures provided for in Article 33-4 have been taken (hereinafter referred to as "data required to be entered in a written application").
申請人等は、法令の規定により登記の申請書に添付すべき書面(法第十九条の二に規定する電磁的記録を含む。)があるときは、法務大臣の定めるところに従い、当該書面に代わるべき情報にその作成者(認証を要するものについては、作成者及び認証者。第五項において同じ。)が前項に規定する措置を講じたもの(以下「添付書面情報」という。)を送信しなければならない。ただし、添付書面情報の送信に代えて、登記所に当該書面を提出し、又は送付することを妨げない。
(2)If there is a document that is required to be attached to a written application for registration pursuant to the provisions of laws and regulations (including an electronic or magnetic record prescribed in Article 19-2 of the Act), the applicant or equivalent person, as specified by the Minister of Justice, must transmit data that substitutes for that document, for which the person preparing the data (or the person preparing the data and the person certifying the data, if the data requires certification; the same applies in paragraph (5)) has taken the measures prescribed in the preceding paragraph (hereinafter referred to as "data substituting for the attached document"); provided, however, that this does not preclude the applicant or equivalent person from submitting or sending the relevant document to the registry office in lieu of transmitting the data substituting for the attached document.
申請人等(委任による代理人を除く。)が登記の申請をする場合において、申請書情報を送信するときは、当該申請人等が第一項に規定する措置を講じたものであることを確認するために必要な事項を証する情報であつて次のいずれかに該当するものを併せて送信しなければならない。
(3)When applying for a registration and transmitting the data required to be entered in a written application, an applicant or equivalent person (other than a privately appointed agent) must also transmit one of the following certificates evidencing the information necessary for confirming that the applicant or equivalent person has taken the measures provided for in paragraph (1):
第三十三条の八第二項(他の省令において準用する場合を含む。)に規定する電子証明書
(i)an electronic certificate prescribed in Article 33-8, paragraph (2) (including as applied mutatis mutandis pursuant to other ministerial orders);
電子署名等に係る地方公共団体情報システム機構の認証業務に関する法律第三条第一項の規定により作成された署名用電子証明書
(ii)an electronic signature certificate prepared pursuant to the provisions of Article 3, paragraph (1) of the Act on the Authentication Services of the Japan Agency for Local Authority Information Systems in Connection with Electronic Signatures and Electronic User Certificates;
電子署名及び認証業務に関する法律(平成十二年法律第百二号)第八条に規定する認定認証事業者が作成した電子証明書(電子署名及び認証業務に関する法律施行規則(平成十三年総務省・法務省・経済産業省令第二号)第四条第一号に規定する電子証明書をいう。)その他の電子証明書であつて、氏名、住所、出生の年月日その他の事項により当該措置を講じた者を確認することができるものとして法務大臣の定めるもの
(iii)an electronic certificate prepared by an accredited authentication service provider as prescribed in Article 8 of the Act on Electronic Signatures and Certification Business (Act No. 102 of 2000) (meaning an electronic certificate prescribed in Article 4, item (i) of the Regulations for Enforcement of the Act on Electronic Signatures and Certification Business (Order of the Ministry of Internal Affairs and Communications, Ministry of Justice, and Ministry of Economy, Trade and Industry No. 2 of 2001)) or any other electronic certificate that the Minister of Justice specifies as one that makes it possible to confirm who has taken the relevant measures, using information such as the person's name, address, and date of birth; or
官庁が嘱託する場合にあつては、官庁が作成した電子証明書であつて、登記官が当該措置を講じた者を確認することができるものとして法務大臣の定めるもの
(iv)if a government agency commissions the procedure, an electronic certificate prepared by the government agency that the Minister of Justice specifies as one that makes it possible for a registrar to confirm who has taken the relevant measures.
委任による代理人によつて登記の申請をする場合において、申請書情報を送信するときは、当該代理人が第一項に規定する措置を講じたものであることを確認するために必要な事項を証する情報であつて次のいずれかに該当するものを併せて送信しなければならない。
(4)If a person files an application for registration is to be filed by a privately appointed agent and transmits data required to be entered in a written application, one of the following certificates evidencing the information necessary for confirming that the agent has taken the measures prescribed in paragraph (1) must also be transmitted:
前項各号に掲げる電子証明書
(i)an electronic certificate set forth in one of the items of the preceding paragraph; or
当該措置を講じた者を確認することができる電子証明書であつて、前号に掲げるものに準ずるものとして法務大臣の定めるもの
(ii)an electronic certificate that makes it possible to confirm who has taken the relevant measures, which the Minister of Justice specifies as being equivalent to what is set forth in the preceding item.
申請人等が添付書面情報を送信するときは、次の各号に掲げる情報の区分に応じ、それぞれ当該情報の作成者が第一項に規定する措置を講じたものであることを確認するために必要な事項を証する情報であつて当該各号に定めるものを併せて送信しなければならない。
(5)When transmitting data substituting for the attached document, an applicant or equivalent person must also transmit the data provided for in the following items evidencing the information necessary for confirming that the person who prepared the relevant data has taken the measures prescribed in paragraph (1), in accordance with the category of data set forth in the relevant item:
委任による代理人の権限を証する情報 第三項各号に掲げる電子証明書
(i)data evidencing the authority of a privately appointed agent: an electronic certificate set forth in one of the items of paragraph (3);
前号に規定する情報以外の情報 前項各号に掲げる電子証明書又は指定公証人の行う電磁的記録に関する事務に関する省令第三条第一項に規定する指定公証人電子証明書
(ii)data other than what is provided for in the preceding item: an electronic certificate set forth in one of the items of the preceding paragraph or an electronic certificate of a designated notary prescribed in Article 3, paragraph (1) of the Ministerial Order on Processes Relating to Electronic and Magnetic Records by Designated Notary.
(添付書面の特則)
(Special Provisions on Attached Documents)
第百三条第百一条第一項第一号の規定により登記の申請をする場合において、申請人等が、第二項の添付書面情報として、第六十一条第七項の就任を承諾したことを証する書面に代わるべき情報であつて当該就任を承諾した取締役等(成年後見人又は保佐人が本人に代わつて承諾する場合にあつては、同意をした本人である取締役等。以下この条において同じ。)が第三十三条の四に定める措置を講じたものを送信し、併せて、前条第五項第二号の規定により同条第三項第二号又は第三号に掲げる電子証明書を送信したときは、当該申請については、当該就任を承諾した取締役等についての第六十一条第七項の規定は適用しない。
Article 103When applying for registration pursuant to the provisions of Article 101, paragraph (1), item (i), if an applicant or equivalent person transmits, as data substituting for an attached document referred to in paragraph (2), data that substitutes for a document evidencing a person's consent to assume office referred to in Article 61, paragraph (7), for which the director or equivalent person who has consented to assume office (or the director or equivalent person who constitutes the principal that has consented to assume office, if an adult guardian or curator has agreed, on behalf of the principal, for the principal to assume office; hereinafter the same applies in this Article) has taken the measures provided for in Article 33-4, and also transmits an electronic certificate set forth in paragraph (3), item (ii) or (iii) of the preceding Article pursuant to the provisions of paragraph (5), item (ii) of that Article, the provisions of Article 61, paragraph (7) concerning the director or equivalent person who has agreed to assume office do not apply to the application.
(申請書類つづり込み帳の特則)
(Special Provisions on Application Document Files)
第百四条第百一条第一項第一号の規定により登記の申請があつたときは、法第十一条の二前段の規定による閲覧に供するため、申請書類つづり込み帳に、申請書情報及び添付書面情報の内容を表示した書面をもつづり込まなければならない。
Article 104If an application for registration is filed pursuant to the provisions of Article 101, paragraph (1), item (i), a registrar must place a document stating the content of the data required to be entered in the written application and data substituting for the attached documents into an application document file, in order to make them available for inspection as under the first sentence of Article 11-2 of the Act.
(電子情報処理組織による登記の申請の場合の手数料の納付方法)
(Means of Paying Fees When an Electronic Data Processing System Is Used to Apply for a Registration)
第百五条第百一条第一項に規定する方法により法第四十九条第一項の規定による登記の申請をする場合において、現金をもつて手数料を納付するときは、登記官から得た納付情報により納付する方法によつてしなければならない。
Article 105(1)When an application for registration under the provisions of Article 49, paragraph (1) of the Act is filed by the means prescribed in Article 101, paragraph (1) and cash is used to pay the fees, a person must pay the fees using the means based on the payment information obtained from a registrar.
第百一条第一項に規定する方法により法第四十九条第一項の規定による登記の申請をする場合において、収入印紙をもつて手数料を納付するときは、第六十三条第三項中「第一項の書面」とあるのは、「登記官の定める書類」と読み替えて適用するものとする。
(2)When an application for registration under the provisions of Article 49, paragraph (1) of the Act is filed by the means prescribed in Article 101, paragraph (1) and revenue stamps are used to pay the fees, the phrase "the document referred to in paragraph (1)" in Article 63, paragraph (3) is deemed to be replaced with "the documents specified by a registrar", and the relevant provisions apply.
前二項の規定は、持分会社の登記について準用する。
(3)The provisions of the preceding two paragraphs apply mutatis mutandis to the registration of a membership company.
(印鑑の提出又は廃止の届出の方法)
(Means of Submitting a Seal Impression or Filing a Notification to Discontinue Use of a Seal)
第百六条第百一条第一項第二号の規定により印鑑の提出又は廃止の届出をするには、印鑑の提出若しくは廃止の届出をする者又はその代理人(次項において「印鑑提出者等」という。)は、法務大臣の定めるところに従い、第九条第一項の書面に記載し若しくは明らかにすべき事項又は同条第七項の書面に記載すべき事項に係る情報に印鑑の提出又は廃止の届出をする者が第三十三条の四に定める措置を講じたものを送信(第三項において「提出等情報の送信」という。)しなければならない。
Article 106(1)When submitting a seal impression or filing a notification to discontinue use of a seal pursuant to the provisions of Article 101, paragraph (1), item (ii), the person submitting the seal impression or filing the notification to discontinue use of the seal or that person's agent (referred to as the "submitter, filer, or agent" in the following paragraph), as specified by the Minister of Justice, must transmit data concerning the information that is required to be stated or clarified in the document referred to in Article 9, paragraph (1) or the information that is required to be stated in the document referred to in paragraph (7) of that Article and for which the person submitting the seal impression or filing the notification to discontinue use of the seal has taken the measures provided for in Article 33-4 (referred to as "transmission of submission or filing data" in paragraph (3)).
印鑑提出者等は、第九条第一項又は第七項の書面に添付すべき書面があるときは、法務大臣の定めるところに従い、当該書面に代わるべき情報にその作成者が前項に規定する措置を講じたものを送信(次項において「印鑑の提出又は廃止の届出に係る添付書面情報の送信」という。)しなければならない。
(2)If there is a document that is required to be attached to the document referred to in Article 9, paragraph (1) or (7), the submitter, filer, or agent, as specified by the Minister of Justice, must transmit data that substitutes for that document and for which the person preparing the data has taken the measures prescribed in the preceding paragraph (referred to as "the transmission of data substituting for an attached document when submitting a seal impression or filing a notification to discontinue use of a seal" in the following paragraph).
第百二条第三項の規定は提出等情報の送信について、同条第五項の規定は印鑑の提出又は廃止の届出に係る添付書面情報の送信について準用する。
(3)The provisions of Article 102, paragraph (3) apply mutatis mutandis to the transmission of submission or filing data, and the provisions of paragraph (5) of that Article apply mutatis mutandis to the transmission of data substituting for an attached document when submitting a seal impression or filing a notification to discontinue use of a seal.
(電子証明書による証明の請求の方法)
(Means of Requesting Certification in the Form of an Electronic Certificate)
第百六条の二第百一条第一項第三号の規定により電子証明書による証明の請求をするには、申請人等は、法務大臣の定めるところに従い、第三十三条の六第一項の申請書に記載すべき事項に係る情報に第三十三条の四に定める措置を講じたものを送信(第四項において「証明の請求に係る申請書情報の送信」という。)しなければならない。
Article 106-2(1)When requesting certification in the form of an electronic certificate pursuant to the provisions of Article 101, paragraph (1), item (iii), an applicant or equivalent person, as specified by the Minister of Justice, must transmit data concerning the information that is required to be entered in a written application referred to in Article 33-6, paragraph (1), for which the measures provided for in Article 33-4 have been taken (referred to as "the transmission of application data for a certification request" in paragraph (4)).
申請人等は、法務大臣の定めるところに従い、第三十三条の六第一項の規定により提出すべき電磁的記録及び同条第七項の規定により書面を申請書に添付すべき場合における当該書面に代わるべき情報を送信しなければならない。
(2)An applicant or equivalent person, as specified by the Minister of Justice, must transmit the electronic or magnetic record that is required to be submitted pursuant to the provisions of Article 33-6, paragraph (1) and the data substituting for the document that is required to be attached to a written application pursuant to the provisions of paragraph (7) of that Article.
申請人等は、前項に規定する書面のほか、第三十三条の六第一項の申請書に添付すべき書面があるときは、法務大臣の定めるところに従い、当該書面に代わるべき情報にその作成者が第一項に規定する措置を講じたものを送信(次項において「証明の請求に係る添付書面情報の送信」という。)しなければならない。
(3)If there is a document that is required to be attached to a written application referred to in Article 33-6, paragraph (1) in addition to the document prescribed in the preceding paragraph, the applicant or equivalent person, as specified by the Minister of Justice, must transmit data that substitutes for that document and for which the person preparing the data has taken the measures prescribed in paragraph (1) (referred to as "the transmission of data substituting for an attached document for a certification request" in the following paragraph).
第百二条第三項及び第四項の規定は証明の請求に係る申請書情報の送信について、同条第五項の規定は証明の請求に係る添付書面情報の送信について準用する。
(4)The provisions of Article 102, paragraphs (3) and (4) apply mutatis mutandis to the transmission of application data for a certification request, and the provisions of paragraph (5) of that Article apply mutatis mutandis to the transmission of data substituting for an attached document for a certification request.
第一項の規定による請求については、第三十三条の七第一項の規定中申請書への記載に関する部分は、適用しない。
(5)The part of the provisions of Article 33-7, paragraph (1) that concerns the entry of information on the written application does not apply to a request under the provisions of paragraph (1).
第百一条第一項に規定する方法により電子証明書による証明の請求をする場合において、手数料を納付するときは、登記官から得た納付情報により納付する方法によつてしなければならない。
(6)When a person requests certification in the form of an electronic certificate by the means prescribed in Article 101, paragraph (1), they must pay the fees by the means of making a payment based on the payment information obtained from a registrar.
(登記事項証明書等の交付の請求の方法)
(Means of Requesting the Issuance of Certificate of Registered Information)
第百七条第百一条第一項第四号の規定により登記事項証明書又は印鑑の証明書の交付の請求をするには、申請人等は、法務大臣の定めるところに従い、次の各号に掲げる事項に係る情報(印鑑の証明書の交付の請求にあつては、当該情報に第百二条第一項に規定する措置を講じたもの)を送信しなければならない。
Article 107(1)When requesting the issuance of a certificate of registered information or a seal registration certificate pursuant to the provisions of Article 101, paragraph (1), item (iv), an applicant or equivalent person, as specified by the Minister of Justice, must transmit data concerning the information set forth in the following items (or, if requesting the issuance of a seal registration certificate, data concerning the information for which the measures prescribed in Article 102, paragraph (1) have been taken):
この規則の規定により申請書に記載すべき事項
(i)information required to be stated in a written application pursuant to the provisions of these Regulations;
登記事項証明書の交付を求めるとき(第四号に規定するときを除く。)は、登記所で交付を受ける旨
(ii)an indication that the applicant or equivalent person will receive issuance of the certificate of registered information at the registry office, if that person is asking to be issued a certificate of registered information (excluding the case prescribed in item (iv));
印鑑の証明書の交付を求めるとき(第五号に規定するときを除く。)は、登記所で交付を受ける旨及び印鑑カード番号
(iii)an indication that the applicant or equivalent person will receive issuance of the seal registration certificate at the registry office and the seal registration card number, if that person is asking to be issued a seal registration certificate (excluding the case prescribed in item (v));
登記事項証明書の送付を求めるときは、その旨及び送付先の住所
(iv)an indication that the applicant or equivalent person is asking to be sent a certificate of registered information, if this is the case, and the address to send the certificate to; and
印鑑の証明書の送付を求めるときは、その旨、印鑑カード番号及び送付先の住所
(v)an indication that the applicant or equivalent person is asking to be sent a seal registration certificate, if this is the case, and the seal registration card number and the address to send the certificate to.
代理人によつて前項の規定による請求をするときは、法務大臣の定めるところに従い、その権限を証する書面に代わるべき情報(印鑑の証明書の交付の請求にあつては、当該情報にその作成者が第百二条第一項に規定する措置を講じたもの)を併せて送信しなければならない。
(2)If an applicant or equivalent person makes a request under the provisions of the preceding paragraph through an agent, data that substitutes for a document evidencing the authority of the agent (if this is a request for issuance of a seal registration certificate, the data for which the person preparing the data has taken the measures prescribed in Article 102, paragraph (1)) must also be transmitted, as specified by the Minister of Justice.
第百二条第三項、第四項及び第五項第一号の規定は、第一項の規定により印鑑の証明書の交付の請求をする場合に前二項の情報と併せて送信すべき電子証明書に準用する。
(3)The provisions of Article 102, paragraph (3), paragraph (4), and paragraph (5), item (i) apply mutatis mutandis to an electronic certificate that is required to be transmitted together with the data referred to in the preceding two paragraphs when an applicant or equivalent person requests for issuance of a seal registration certificate pursuant to the provisions of paragraph (1).
第一項の規定による請求については、第二十二条第二項(印鑑の証明書の交付の請求にあつては、印鑑の証明書の送付を求める場合(以下「印鑑の証明書の送付の請求」という。)に限る。)、第二十八条第二項及び第三十三条の規定並びに第二十九条の規定中申請書への記載に関する部分は、適用しない。
(4)The provisions of Article 22, paragraph (2) (if an applicant or equivalent person is requesting issuance of a seal registration certificate, limited to when they ask for the seal registration certificate to be sent (hereinafter referred to as a "request to be sent a seal registration certificate")), Article 28, paragraph (2), Article 33, and the part of Article 29 that concerns entering information on a written application do not apply to a request under the provisions of paragraph (1).
第一項の規定により登記事項証明書の交付を受けようとするとき(登記事項証明書の送付を受けようとするときを除く。)は、法務大臣の定める書面を提出しなければならない。
(5)When seeking to be issued a certificate of registered information pursuant to the provisions of paragraph (1) (except when seeking to have the certificate of registered information sent), an applicant or equivalent person must submit the document specified by the Minister of Justice.
第一項の規定による印鑑の証明書の交付の請求(印鑑の証明書の送付の請求を除く。)についての第二十二条第二項の規定の適用については、同項中「前項の申請書を提出する場合」とあるのは「第百七条第一項の規定により印鑑の証明書の交付を受けようとする場合」と、「印鑑カード」とあるのは「法務大臣の定める書面を提出し、及び印鑑カード」とする。
(6)To apply the provisions of Article 22, paragraph (2) to a request for issuance of a seal registration certificate pursuant to the provisions of paragraph (1) (excluding a request to be sent a seal registration certificate), the phrase "when submitting the written application referred to in the preceding paragraph" in that paragraph is deemed to be replaced with "when seeking for issuance of a seal registration certificate pursuant to the provisions of Article 107, paragraph (1)", and the phrase "present a seal registration card" in that paragraph is deemed to be replaced with "submit the document specified by the Minister of Justice and present a seal registration card".
第百一条第一項に規定する方法により登記事項証明書又は印鑑の証明書の交付の請求をする場合において、手数料を納付するときは、登記官から得た納付情報により納付する方法によつてしなければならない。
(7)When requesting issuance of a certificate of registered information or a seal registration certificate by the means prescribed in Article 101, paragraph (1), a person must pay the fees by the means of making a payment based on the payment information obtained from a registrar.
(氏名等を明らかにする措置)
(Measures to Clarify the Name of the Person in Question)
第百八条情報通信技術活用法第六条第四項に規定する氏名又は名称を明らかにする措置であつて主務省令で定めるものは、次の各号に掲げる区分に応じ、それぞれ当該各号に定めるものとする。
Article 108The measures clarifying the name or trade name that are specified by order of the competent ministry provided for in Article 6, paragraph (4) of the Act on Use of Information and Communications Technology are measures provided for in the following items in accordance with the category set forth in that item:
第百二条第一項の規定による登記の申請、第百六条第一項の規定による印鑑の提出若しくは廃止の届出、第百六条の二第一項の規定による電子証明書による証明の請求又は前条第一項の規定による印鑑の証明書の交付の請求 当該署名等をすべき者による第百二条第一項に規定する措置
(i)an application for registration under the provisions of Article 102, paragraph (1), submission of a seal impression or a notification to discontinue use of a seal under the provisions of Article 106, paragraph (1), a request for certification in the form of an electronic certificate under the provisions of Article 106-2, paragraph (1), or a request for issuance of a seal registration certificate under the provisions of paragraph (1) of the preceding Article: measure prescribed in Article 102, paragraph (1) taken by the person who is required to provide a signature or take other such actions; and
前条第一項の規定による登記事項証明書の交付の請求 申請人等の氏名又は名称に係る情報を入力する措置
(ii)a request for issuance of a certificate of registered information under the provisions of paragraph (1) of the preceding Article: measure of entering data regarding the name of the applicant or equivalent person.
第四章 雑則
Chapter IV Miscellaneous Provisions
(法務局長等の命令による登記の方法)
(Means of Registration by Order of the Director of the Legal Affairs Bureau or District Legal Affairs Bureau)
第百九条登記官が法務局又は地方法務局の長の命令によつて登記をするときは、命令をした法務局又は地方法務局の長、命令の年月日及び命令によつて登記をする旨をも記録しなければならない。
Article 109When making a registration based on an order by the Director of the Legal Affairs Bureau or District Legal Affairs Bureau, a registrar must also record the name of the Director of the Legal Affairs Bureau or District Legal Affairs Bureau who issued the order, the date of the order, and the fact that the registration is being made based on the order.
(合併、会社分割又は株式移転による登記の申請書の記載)
(Information to be Stated in a Written Application for Registration Due to Merger, Company Split, or Share Transfer)
第百十条合併、会社分割又は株式移転につき私的独占の禁止及び公正取引の確保に関する法律(昭和二十二年法律第五十四号)第十五条第二項、第十五条の二第二項若しくは第三項又は第十五条の三第二項の規定による届出をした場合においては、合併による変更若しくは設立の登記、吸収分割承継会社がする吸収分割による変更の登記若しくは新設分割による設立の登記又は株式移転による設立の登記の申請書には、届出をした年月日を記載し、同法第十五条第三項、第十五条の二第四項又は第十五条の三第三項において準用する同法第十条第八項ただし書の規定による期間の短縮があつたときは、その期間をも記載しなければならない。
Article 110Having filed a notification under the provisions of Article 15, paragraph (2), Article 15-2, paragraph (2) or (3), or Article 15-3, paragraph (2) of the Act on Prohibition of Private Monopolization and Maintenance of Fair Trade (Act No. 54 of 1947) for a merger, company split, or share transfer, an applicant or equivalent person must enter the date of the notification in the written application to register a change or incorporation of an entity due to a merger, to register a change due to an absorption-type company split to be made by the company succeeding in the absorption-type company split or to register incorporation due to an incorporation-type company split, or to register incorporation due to a share transfer; if a period has been shortened pursuant to the provisions of the proviso to Article 10, paragraph (8) of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 15, paragraph (3), Article 15-2, paragraph (4), or Article 15-3, paragraph (3) of that Act, the applicant or equivalent person must also enter the shortened period in the written application.
(管財人等による登記の添付書面)
(Attached Documents for Registration by a Trustee or Equivalent Person)
第百十一条第九条の四第二項の規定は、管財人等の職務を行うべき者として指名された者が登記の申請をする場合について準用する。
Article 111The provisions of Article 9-4, paragraph (2) apply mutatis mutandis if a person nominated to perform the duties of the trustee or equivalent person files an application for registration.
(民事再生に関する登記)
(Registration Concerning Civil Rehabilitation)
第百十二条次に掲げる登記は、社員区又は役員区にしなければならない。
Article 112(1)The following registrations must be made in the member section or the officer section:
民事再生法第五十四条第一項の規定による処分に関する登記
(i)registration concerning the disposition under the provisions of Article 54, paragraph (1) of the Civil Rehabilitation Act;
民事再生法第六十四条第一項の規定による処分に関する登記
(ii)registration concerning the disposition under the provisions of Article 64, paragraph (1) of the Civil Rehabilitation Act; and
民事再生法第七十九条第一項前段(同条第三項において準用する場合を含む。)の規定による処分に関する登記
(iii)registration concerning the disposition under the provisions of the first sentence of Article 79, paragraph (1) of the Civil Rehabilitation Act (including as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (3) of that Article).
登記官は、次の各号に掲げる場合には、それぞれ当該各号に定める登記を抹消する記号を記録しなければならない。
(2)In the case set forth in one of the following items, a registrar must record a cancellation code the registration provided for in that item:
再生手続開始の登記をしたとき 前項第三号に掲げる登記
(i)when having registered the commencement of rehabilitation proceedings: the registration set forth in item (iii) of the preceding paragraph;
再生手続開始決定取消し又は再生計画不認可の登記をしたとき 再生手続開始の登記並びに前項第一号及び第二号に掲げる登記
(ii)when having registered the revocation of an order commencing rehabilitation proceedings or the disconfirmation of the rehabilitation plan: the registration of the commencement of the rehabilitation proceedings and the registrations set forth in items (i) and (ii) of the preceding paragraph; and
再生手続の終結、再生手続の廃止又は再生計画取消しの登記をしたとき 再生手続開始の登記、前項第一号及び第二号に掲げる登記並びに再生計画認可の登記
(iii)when having registered the completion of rehabilitation proceedings, the discontinuance of rehabilitation proceedings, or the revocation of the rehabilitation plan: the registration of the commencement of the rehabilitation proceedings, the registrations set forth in items (i) and (ii) of the preceding paragraph, and the registration of the confirmation of the rehabilitation plan.
(会社更生に関する登記)
(Registration Concerning Corporate Reorganization)
第百十三条次に掲げる登記は、役員区にしなければならない。
Article 113(1)The following registrations must be made in the officer section:
会社更生法第三十条第一項又は第三十五条第一項(これらの規定を同法第四十四条第二項において準用する場合を含む。)の規定による処分に関する登記
(i)registration concerning the disposition under the provisions of Article 30, paragraph (1) or Article 35, paragraph (1) of the Corporate Reorganization Act (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 44, paragraph (2) of that Act);
会社更生法による管財人に関する登記
(ii)registration concerning a trustee pursuant to the provisions of the Corporate Reorganization Act; and
会社更生法第七十二条第四項前段の規定による更生計画の定め又は裁判所の決定に関する登記
(iii)registration concerning provisions of a reorganization plan or an order of the court pursuant to the provisions of the first sentence of Article 72, paragraph (4) of the Corporate Reorganization Act.
登記官は、次の各号に掲げる場合には、それぞれ当該各号に定める登記を抹消する記号を記録しなければならない。
(2)In the case set forth in one of the following items, a registrar must record a cancellation code the registration provided for in that item:
更生手続開始の登記をしたとき 前項第一号に掲げる登記
(i)when having registered the commencement of reorganization proceedings: the registration set forth in item (i) of the preceding paragraph;
更生手続開始決定取消しの登記をしたとき 更生手続開始の登記及び前項第二号に掲げる登記
(ii)when having registered the revocation of an order commencing reorganization proceedings: the registration of the commencement of the reorganization proceedings and the registration set forth in item (ii) of the preceding paragraph;
会社更生法第七十二条第四項前段の規定による更生計画の定め又は裁判所の決定の取消しの登記をしたとき 前項第三号に掲げる登記
(iii)when having registered the revocation of provisions of the reorganization plan or an order of the court pursuant to the provisions of the first sentence of Article 72, paragraph (4) of the Corporate Reorganization Act: the registration set forth in item (iii) of the preceding paragraph; and
更生手続の終結、更生手続の廃止又は更生計画不認可の登記をしたとき 更生手続開始の登記、前項第二号及び第三号に掲げる登記並びに更生計画認可の登記
(iv)when having registered the completion of reorganization proceedings, the discontinuance of reorganization proceedings, or the disconfirmation of the reorganization plan: the registration of the commencement of the reorganization proceedings, the registrations set forth in items (ii) and (iii) of the preceding paragraph, and the registration of the confirmation of the reorganization plan.
(承認援助手続に関する登記)
(Registration Concerning Recognition and Assistance Procedures)
第百十四条次に掲げる登記は、社員区又は役員区にしなければならない。
Article 114(1)The following registrations must be made in the member section or the officer section:
外国倒産処理手続の承認援助に関する法律第三十二条第一項の規定による処分に関する登記
(i)registration concerning the disposition under the provisions of Article 32, paragraph (1) of the Act on Recognition of and Assistance for Foreign Insolvency Proceedings; and
外国倒産処理手続の承認援助に関する法律第五十一条第一項(同条第三項において準用する場合を含む。)の規定による処分に関する登記
(ii)registration concerning the disposition under the provisions of Article 51, paragraph (1) of the Act on Recognition of and Assistance for Foreign Insolvency Proceedings (including as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (3) of that Article).
登記官は、次の各号に掲げる場合には、それぞれ当該各号に定める登記を抹消する記号を記録しなければならない。
(2)In the case set forth in one of the following items, a registrar must record a cancellation code the registration provided for in that item:
外国倒産処理手続の承認援助に関する法律第九条第三項の規定による取消し又は失効の登記をしたとき 前項各号に掲げる登記
(i)when having registered a revocation or loss of effect pursuant to the provisions of Article 9, paragraph (3) of the Act on Recognition of and Assistance for Foreign Insolvency Proceedings: the registrations set forth in the items of the preceding paragraph; or
外国倒産処理手続の承認援助に関する法律第九条第五項の規定による取消し又は失効の登記をしたとき 同条第四項に規定する中止の命令の登記
(ii)when having registered a revocation or loss of effect pursuant to the provisions of Article 9, paragraph (5) of the Act on Recognition of and Assistance for Foreign Insolvency Proceedings: the stay order prescribed in paragraph (4) of that Article.
(保険管理人に関する登記)
(Registration Concerning a Receiver of the Insurer)
第百十五条保険業法第二百四十一条第一項の規定による処分に関する登記は、社員区又は役員区にしなければならない。
Article 115(1)Registration concerning the disposition under the provisions of Article 241, paragraph (1) of the Insurance Business Act must be made in the member section or the officer section.
前項の登記には、保険業法第二百四十一条第一項の保険管理人の氏名、商号又は名称及び住所、本店又は主たる事務所をも記録しなければならない。
(2)In the registration referred to in the preceding paragraph, a registrar must also record the name or trade name, address, and the head office or principal office of the receiver of the insurer referred to in Article 241, paragraph (1) of the Insurance Business Act.
(金融整理管財人に関する登記)
(Registration Concerning a Financial Administrator)
第百十六条前条の規定は、預金保険法第七十四条第一項の規定による処分に関する登記について準用する。
Article 116The provisions of the preceding Article apply mutatis mutandis to a registration concerning an order under the provisions of Article 74, paragraph (1) of the Deposit Insurance Act.
(破産に関する登記)
(Registration Concerning Bankruptcy)
第百十七条次に掲げる登記は、社員区又は役員区にしなければならない。
Article 117(1)The following registrations must be made in the member section or the officer section:
破産管財人に関する登記
(i)registration concerning a bankruptcy trustee; and
破産法第九十一条第一項の規定による処分に関する登記
(ii)registration concerning the disposition under the provisions of Article 91, paragraph (1) of the Bankruptcy Act.
登記官は、次の各号に掲げる場合には、それぞれ当該各号に定める登記を抹消する記号を記録しなければならない。
(2)In the case set forth in one of the following items, a registrar must record a cancellation code the registration provided for in that item:
破産手続開始の登記をしたとき 前項第二号に掲げる登記
(i)when having registered the commencement of bankruptcy proceedings: the registration set forth in item (ii) of the preceding paragraph;
破産手続開始決定取消しの登記をしたとき 破産手続開始の登記及び前項第一号に掲げる登記
(ii)when having registered the revocation of an order commencing bankruptcy proceedings: the registration of the commencement of the bankruptcy proceedings and the registration set forth in item (i) of the preceding paragraph; and
破産法第二百十八条第一項の規定による破産手続の廃止の登記をしたとき 前項第一号に掲げる登記
(iii)when having registered the discontinuance of bankruptcy proceedings pursuant to the provisions of Article 218, paragraph (1) of the Bankruptcy Act: the registration set forth in item (i) of the preceding paragraph.
登記官は、次に掲げる場合には、登記記録を閉鎖しなければならない。
(3)In the following cases, a registrar must close the registration record:
破産手続の終結の登記をしたとき。
(i)when having registered the completion of bankruptcy proceedings; and
破産法第二百十六条第一項又は第二百十七条第一項の規定による破産手続の廃止の登記をしたとき。
(ii)when having registered the discontinuance of bankruptcy proceedings under the provisions of Article 216, paragraph (1) or Article 217, paragraph (1) of the Bankruptcy Act.
(過料事件の通知)
(Notice of a Civil Fine Cases)
第百十八条登記官は、過料に処せられるべき者があることを職務上知つたときは、遅滞なくその事件を管轄地方裁判所に通知しなければならない。
Article 118Upon learning in the course of duty that there is a person who should be subject to a civil fine, a registrar must notify the district court with jurisdiction of the case without delay.
附 則
Supplementary Provisions
(施行期日)
(Effective Date)
この省令は、昭和三十九年四月一日から施行する。
(1)This Ministerial Order comes into effect as of April 1, 1964.
(法務府令の廃止)
(Repeal of Order of the Attorney-General's Office)
商業登記規則(昭和二十六年法務府令第百十二号。以下「旧規則」という。)は、廃止する。
(2)The Regulations on Commercial Registrations (Order of the Attorney-General's Office No. 112 of 1951; hereinafter referred to as "the former Regulations") are hereby repealed.
(登記用紙の改製)
(Recompilation of the Pages of Registers)
登記所は、旧規則の規定による登記用紙(以下「旧登記用紙」という。)をこの省令(以下「新規則」という。)の規定による登記用紙(以下「新登記用紙」という。)に改製しなければならない。
(3)Registry offices must recompile register pages under the former Regulations (hereinafter each such page is referred to as an "old register page") into register pages under this Ministerial Order (hereinafter referred to as "the new Regulations"; and each such page is hereinafter referred to as a "new register page").
前項の規定による改製は、旧登記用紙になされている登記で現に効力を有するものを新登記用紙に移記してするものとする。
(4)A registry office is to perform the recompilation under the preceding paragraph by transferring the currently valid registrations that have been made in the old register pages, to the new register pages.
登記官は、前項の規定による移記をしたときは、両登記用紙にこの省令附則第四項によつて移記した旨及びその年月日を記載して押印し、旧登記用紙を閉鎖しなければならない。
(5)Having transferred a registration pursuant to the provisions of the preceding paragraph, a registrar must enter the fact that the registration has been transferred pursuant to paragraph (4) of the Supplementary Provisions of this Ministerial Order and the date of the transfer in both the old and new register pages, affix the registrar's seal to them, and make the old register pages inactive.
(登記用紙の改製までの経過措置)
(Transitional Measures Applicable Until Recompilation of Register Pages)
附則第三項の規定による改製がされるまでの間は、当該旧登記用紙及びこれにすべき登記の手続に関しては、なお従前の例による。ただし、登記の申請の手続については、新規則の規定(第三十五条第一項を除く。)を適用する。
(6)Until register pages are recompiled pursuant to the provisions of paragraph (3) of the Supplementary Provisions, prior laws continue to govern the old register pages and the procedures for registrations to be made in them; provided, however, that the provisions of the new Regulations (other than Article 35, paragraph (1)) apply to the registration application procedures.
登記所は、前項の規定にかかわらず、新規則の規定による各欄の用紙(新規則第八十条第一項及び第二項(新規則第九十三条において準用する場合を含む。)の規定により提出された目的欄の用紙又は役員欄の用紙と同一の用紙を含む。)を旧登記用紙の一部として用いることができる。この場合において、新規則の規定によれば当該各欄の用紙にすべき登記で現に効力を有するものがあるときは、その登記を当該各欄の用紙に移記し、当該各欄の用紙にこの省令附則第七項により移記した旨及びその年月日を記載して登記官が押印し、移記された従前の登記を朱抹しなければならない。
(7)Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, a registry office may use a page for one of the sections under the new Regulations (including any paper that is the same as one of the pages of the purpose section or the officer section and that has been submitted pursuant to the provisions of Article 80, paragraph (1) or (2) of the new Regulations (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 93 of the new Regulations)) as a part of the old register pages. In such a case, if there is a currently valid registration that the provisions of the new Regulations would require to be made in a page for one of those sections, a registrar must transfer the registration to a page for the relevant section, enter in that page the fact that the registration has been transferred pursuant to paragraph (7) of the Supplementary Provisions of this Ministerial Order and the date of the transfer, affix their seal to it, and use red ink to cross out the former registration that has been transferred.
前項の規定により新規則の規定による各欄の用紙を旧登記用紙の一部として用いた場合には、新規則の規定によれば当該各欄の用紙にすべき登記及びその手続に関しては、附則第四項及び第六項の規定を適用しない。
(8)If a page for one of the sections under the new Regulations has been used as a part of the old register pages pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the provisions of paragraphs (4) and (6) of the Supplementary Provisions do not apply to a registration that the provisions of the new Regulations would require to be made in a page for such a section, nor do they apply to the procedures for such a registration.
(指定登記所における株式会社の登記用紙)
(Register Pages of Stock Companies at Designated Registry Offices)
旧規則附録第十八号の様式による登記用紙は、附則第三項の規定により改製されたものとみなす。
(9)A register page based on the format of Appendix 18 of the former Regulations is deemed to have been recompiled pursuant to the provisions of paragraph (3) of the Supplementary Provisions.
10前項の登記用紙については、新規則附録第七号の様式に準じ、登記用紙の枚数欄を設けなければならない。
(10)A "number of register pages" section must be created for register pages referred to in the preceding paragraph, in accordance with the format of Appendix 7 of the new Regulations.
(印鑑紙)
(Seal Registration Papers)
11旧規則の規定による印鑑紙で法の規定により当該登記所に印鑑を提出すべき者、支配人及び会社更生法による管財人に関するものは、新規則の規定による印鑑紙とみなす。
(11)A seal registration paper under the provisions of the former Regulations which concerns a person who is required to submit a seal impression to the relevant registry office pursuant to the provisions of the Act, a manager, or a trustee under the Corporate Reorganization Act, is deemed to be a seal registration paper under the provisions of the new Regulations.
12登記官は、前項の印鑑紙以外の印鑑紙で、旧規則の規定によるものの住所氏名の欄に朱線を交さしなければならない。
(12)A registrar must draw a red X over the address and name section of a seal registration paper under the provisions of the former Regulations other than the paper referred to in the preceding paragraph.
(商号の登記用紙の改製)
(Recompilation of the Trade Name Register Page)
13新規則の施行の際二以上の営業所が登記されている商号の登記用紙の改製は、営業所ごとにしなければならない。
(13)The register page for trade name that has two or more business offices registered at the time of enforcement of the new Regulations must be recompiled for each business office.
(未成年者の登記用紙)
(Register Pages for Minors)
14新規則の施行の際存する未成年者の登記用紙は、その登記用紙を起こした後二十年を経過したときは、閉鎖しなければならない。
(14)A register page for a minor which exists at the time of enforcement of the new Regulations must be made inactive once 20 years have passed since the creation of the register page.
(会社の支配人の登記)
(Registration of a Company's Manager)
15商業登記法の施行に伴う関係法令の整理等に関する法律(昭和三十八年法律第百二十六号)第四十二条第一項の規定により、会社の支配人の登記を会社の登記簿に移すには、会社の支配人に関する登記中法第五十一条第一項第一号、第四号及び第五号に掲げる事項を会社の登記用紙中「その他の事項」欄に移記しなければならない。ただし、会社の登記用紙について附則第三項の規定による改製がされていないときは、予備欄に移記し、又は支配人に関する従前の登記用紙を会社の登記簿に編綴しなければならない。
(15)In order to transfer the registration of a company's manager to the company's register pursuant to the provisions of Article 42, paragraph (1) of the Act on Arrangement, etc., of Relevant Acts Incidental to the Enforcement of the Commercial Registration Act (Act No. 126 of 1963), a registrar must transfer the information set forth in Article 51, paragraph (1), item (i), item (iv), and item (v) of the Act which is contained in the registration for the company's manager to the "other information" section of the company's register pages; provided, however, that if the company's register pages have not been recompiled pursuant to the provisions of paragraph (3) of the Supplementary Provisions, the registrar must transfer that information to the spare section, or bind the existing register pages concerning the manager into the company's register.
16前項の規定による移記をする場合には、両登記用紙に登記を移した旨及びその年月日を記載して登記官が押印し、支配人の登記用紙は、閉鎖しなければならない。
(16)When transferring a registration under the provisions of the preceding paragraph, a registrar must enter in both of the register pages the fact that the registration has been transferred and the date of the transfer, affix their seal to them, and make the register pages for the manager inactive.
17附則第十五項ただし書の規定により会社の登記簿に編綴した支配人に関する従前の登記用紙は、予備欄の用紙とみなす。この場合においては、登記官は、法第五十一条第一項第一号、第四号及び第五号に掲げる事項以外の事項を朱抹し、当該用紙及び従前の予備欄の用紙に余白があるときは、その余白に朱線を交さしなければならない。
(17)An existing register page for a manager which has been bound into a company's register pursuant to the provisions of the proviso to paragraph (15) of the Supplementary Provisions is deemed to be a page of the spare section. In such a case, a registrar must use red ink to cross out information other than that which is set forth in Article 51, paragraph (1), item (i), item (iv), and item (v) of the Act, and if there is any blank space on that page or on an existing page of the spare section, a registrar must draw a red X over it.
18会社の支配人の登記については、附則第十五項ただし書の規定による移記又は編綴をした後は、附則第六項本文の規定にかかわらず、新規則第六十六条の規定を適用する。
(18)Notwithstanding the provisions of the main clause of paragraph (6) of the Supplementary Provisions, the provisions of Article 66 of the new Regulations apply to the registration of a company's manager after it is transferred or its register page is bound pursuant to the provisions of the proviso to paragraph (15) of the Supplementary Provisions.
19附則第十五項の規定による移記又は編綴をすることができない支配人の登記があるときは、その支配人の登記用紙は、閉鎖しなければならない。
(19)If there is registration of a manager which cannot be transferred or whose register page cannot be bound as under paragraph (15) of the Supplementary Provisions, a registrar must make that manager's register pages inactive.
20他の命令中商業登記取扱手続(昭和十四年司法省令第五十八号)を準用する場合には、従前の規定を適用する。
(20)Prior provisions apply in situations to which the Procedures for Handling Commercial Registrations (Ministerial Order No. 58 of 1939) apply mutatis mutandis as provided in another order.
附 則 〔昭和四十一年三月三十一日法務省令第十五号〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 15 of March 31, 1966]
この省令は、昭和四十一年四月一日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of April 1, 1966.
附 則 〔昭和四十二年三月十四日法務省令第十三号〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 13 of March 14, 1967]
この省令は、昭和四十二年四月一日から施行する。
(1)This Ministerial Order comes into effect as of April 1, 1967.
この省令の施行の際現に存するこの省令による改正前の株式会社の登記用紙中発行済株式の総数、額面無額面の別、種類及び数欄は、この省令の施行後は、発行済株式の総数並びに種類及び数欄とみなす。
(2)After the enforcement of this Ministerial Order, the sections for the total number of issued shares, for the distinction between par value and no par value, and for the classes and numbers of shares in a stock company's register pages prior to the amendment by this Ministerial Order which already exist at the time of enforcement of this Ministerial Order are deemed to be the sections for the total number of issued shares and for the classes and numbers of shares.
この省令の施行の際現になされている発行済株式の額面無額面の別の登記は、登記官が職権で朱抹しなければならない。
(3)A registrar, ex officio, must use red ink to cross out any registration of the distinction between par value and no par value of issued shares which has already been made at the time of enforcement of this Ministerial Order.
この省令の施行の際現に存するこの省令による改正前の様式による株式会社の登記用紙と同一の用紙及び附録第十二号の様式による用紙は、この省令の施行後も、なお当分の間使用することができる。この場合においては、第二項の規定を準用する。
(4)A paper that is identical to a stock company's register page that is based on a format prior to the amendment by this Ministerial Order, and a page based on the format of Appendix 12, which already exists at the time of enforcement of this Ministerial Order, may continue to be used after the enforcement of this Ministerial Order until otherwise provided for by law. This being the case, the provisions of paragraph (2) apply mutatis mutandis.
附 則 〔昭和四十二年七月二十九日法務省令第四十号〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 40 of July 29, 1967]
この省令は、昭和四十二年八月一日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of August 1, 1967.
附 則 〔昭和四十二年九月一日法務省令第四十三号〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 43 of September 1, 1967]
この省令は、昭和四十二年九月二十日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of September 20, 1967.
附 則 〔昭和四十七年十二月二十七日法務省令第八十一号〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 81 of December 27, 1972]
(施行期日)
(Effective Date)
この省令は、昭和四十八年三月一日から施行する。
(1)This Ministerial Order comes into effect as of March 1, 1973.
(経過規定)
(Transitional Provisions)
この省令の施行前にした印鑑の提出又は登記の申請については、この省令による改正後の商業登記規則第九条第二項から第四項まで、第八十二条第二項又は第九十三条第一項の規定にかかわらず、なお従前の例による。
(2)Notwithstanding the provisions of Article 9, paragraphs (2) through (4), Article 82, paragraph (2), or Article 93, paragraph (1) of the Regulations on Commercial Registrations as amended by this Ministerial Order, prior laws continue to govern a seal impression submitted or an application for registration filed prior to the enforcement of this Ministerial Order.
附 則 〔昭和四十八年十二月十七日法務省令第八十号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 80 of December 17, 1973] [Extract]
この省令は、昭和四十九年一月一日から施行する。
(1)This Ministerial Order comes into effect as of January 1, 1974.
附 則 〔昭和四十九年四月二日法務省令第二十五号〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 25 of April 2, 1974]
この省令は、公布の日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of the date of promulgation.
附 則 〔昭和五十二年四月二十日法務省令第三十五号〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 35 of April 20, 1977]
(施行期日)
(Effective Date)
この省令は、昭和五十二年五月一日から施行する。
(1)This Ministerial Order comes into effect as of May 1, 1977.
(登記用紙に関する経過措置)
(Transitional Measures for Register Pages)
この省令の施行の際現に存する登記用紙は、改正後の商業登記規則又は法人登記規則の規定による登記用紙とみなす。この場合において、この省令による改正前の附録第七号の様式の登記用紙中、予備欄の用紙で転換社債に関する登記及びその他の登記が現にされているものはこの省令による改正後の附録第七号の様式の登記用紙中予備欄の用紙及び転換社債欄の用紙と、予備欄の用紙で転換社債に関する登記のみが現にされているものはこの省令による改正後の附録第七号の様式の登記用紙中転換社債欄の用紙とみなし、この省令による改正前の附録第八号の様式の登記用紙中商号・目的欄の用紙は、この省令による改正後の附録第八号の様式の登記用紙中商号・資本欄の用紙及び目的欄の用紙とみなす。
(2)A register page that already exists at the time of enforcement of this Ministerial Order is deemed to be a register page under the provisions of the amended Regulations on Commercial Registrations or Regulations on Corporate Registrations. This being the case, any spare section page in the register pages prepared in the format of Appendix 7 format prior to the amendment by this Ministerial Order, on which a registration concerning convertible bonds and any other registration has been made, is deemed to be a spare section page or a convertible bonds section page in the register pages prepared in the format of Appendix 7 as amended by this Ministerial Order; any spare section page on which only registrations concerning convertible bonds have been made is deemed to be a convertible bonds section page in the register pages prepared in the format of Appendix 7 as amended by this Ministerial Order; and any trade name or purpose section page in the register pages prepared in the format of Appendix 8 prior to the amendment by this Ministerial Order is deemed to be a trade name or capital section page and a purpose section page in the register pages prepared in the format of Appendix 8 as amended by this Ministerial Order.
(転換社債に関する登記等に関する経過措置)
(Transitional Measures for Registrations Concerning Convertible Bonds and Other Registrations)
従前の予備欄の用紙に転換社債に関する登記及びその他の登記が現にされている場合において、この省令の施行後転換社債欄又は「その他の事項」欄に登記すべき事項の登記をするときは、転換社債に関する登記で現に効力を有するものを新転換社債欄の用紙に、又はその他の登記で現に効力を有するものを新予備欄の用紙に移記しなければならない。この場合には、新用紙に商業登記規則及び法人登記規則の一部を改正する省令(昭和五十二年法務省令第三十五号)附則第三項の規定により移記した旨及びその年月日を記載して登記官が押印し、移記された従前の登記を朱抹まつしなければならない。
(3)If a registration concerning convertible bonds or any other registration has already been made on an existing page of the spare section and a registrar is to register the information that, after the enforcement of this Ministerial Order, is required to be registered in the convertible bonds section or the "other information" section, the registrar must transfer the currently valid registration concerning the convertible bonds to a new convertible bonds section page, or any other currently valid registration to a new spare section page. In such a case, a registrar must enter in the new page that fact that registration has been transferred pursuant to the provisions of paragraph (3) of the Supplementary Provisions of the Ministerial Order Partially Amending the Regulations on Commercial Registrations and the Regulations on Corporate Registrations (Ministry of Justice Order No. 35 of 1977), and the date of the transfer, affix their seal to it, and use red ink to cross out the former registration that has been transferred.
(有限会社の目的に関する登記に関する経過措置)
(Transitional Measures for Registrations Concerning the Purpose of Limited Liability Companies)
この省令の施行後、有限会社につき目的欄に登記すべき事項の登記をするときは、新目的欄の用紙にしなければならない。この場合において、従前の目的欄に余白があるときは、登記官は、その余白に朱線を交さしなければならない。
(4)After the enforcement of this Ministerial Order, any information required to be registered in the purpose section with regard to a limited liability company must be registered in the new purpose section page. This being the case, if there is any blank space on an existing page of the purpose section, a registrar must draw a red X over it.
(印鑑及び印鑑紙に関する経過措置)
(Transitional Measures for Seal Impressions and Seal Registration Papers)
この省令の施行の際現に存する印鑑及び印鑑紙は、改正後の商業登記規則の規定により提出された印鑑及び印鑑紙とみなす。
(5)Seal impressions and seal registration papers that exist at the time of enforcement of this Ministerial Order are deemed to be seal impressions and seal registration papers submitted pursuant to the provisions of the amended Regulations on Commercial Registrations.
(登記用紙と同一の用紙についての暫定措置)
(Interim Measures for Papers That Are Identical to Register Pages)
この省令の施行の際現に存する改正前の商業登記規則又は法人登記規則の規定による登記用紙と同一の用紙(有限会社の商号・目的欄の用紙と同一の用紙を除く。)は、この省令の施行後一年間は、使用することができる。この場合には、附則第二項前段の規定を準用する。
(6)A paper that is identical to a register page under the provisions of the Regulations on Commercial Registrations or Regulations on Corporate Registrations prior to the amendment, which already exists at the time of enforcement of this Ministerial Order (other than a paper that is identical to the trade name or purpose section page of a limited liability company) may be used for one year after the enforcement of this Ministerial Order. In such a case, the provisions of the first sentence of paragraph (2) of the Supplementary Provisions apply mutatis mutandis.
附 則 〔昭和五十五年二月一日法務省令第七号〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 7 of February 1, 1980]
この省令は、昭和五十五年二月十五日から施行する。
(1) This Ministerial Order comes into effect as of February 15, 1980.
附 則 〔昭和五十六年九月十六日法務省令第四十八号〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 48 of September 16, 1981]
この省令は、昭和五十六年十月一日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of October 1, 1981.
附 則 〔昭和五十七年七月十六日法務省令第三十六号〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 36 of July 16, 1982]
(施行期日)
(Effective Date)
この省令は、昭和五十七年十月一日から施行する。
(1)This Ministerial Order comes into effect as of October 1, 1982.
(株主総会の決議の変更の登記等に関する経過措置)
(Transitional Measures for Registration of Changes to Shareholders Meeting Resolutions)
この省令の施行前に株主総会若しくは創立総会又は社員総会の決議があつた場合においては、その決議の変更又は不存在の登記については、なお従前の例による。
(2)If a resolution at a shareholders meeting, organizational meeting, or general meeting of members has been made prior to the enforcement of this Ministerial Order, prior laws continue to govern the registration of a change or non-existence of the resolution.
附 則 〔昭和六十年六月二十四日法務省令第三十三号〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 33 of June 24, 1985]
この省令は、昭和六十年七月一日から施行する。
(1)This Ministerial Order comes into effect as of July 1, 1985.
登記特別会計法(昭和六十年法律第五十四号)附則第八条の規定により手数料を収入印紙をもつて納付するときは、収入印紙を申請書又は請求書にはつて、納付しなければならない。
(2)When using revenue stamps to pay fees pursuant to the provisions of Article 8 of the Supplementary Provisions of the Registration Special Account Act (Act No. 54 of 1985), a person must make the payment by affixing the revenue stamps to the written application or written request.
附 則 〔昭和六十一年二月十三日法務省令第七号〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 7 of February 13, 1986]
(施行期日)
(Effective Date)
この省令は、昭和六十一年三月一日から施行する。
(1)This Ministerial Order comes into effect as of March 1, 1986.
(有限会社の登記用紙に関する経過措置)
(Transitional Measures for the Register Pages of Limited Liability Companies)
この省令の施行の際現に支店に関する登記がされている有限会社の登記用紙中予備欄の用紙は、この省令による改正後の附録第八号の様式の登記用紙中予備欄の用紙及び支店欄の用紙とみなす。
(2)A spare section page in the register pages of a limited liability company for which a registration concerning a branch office has already been made at the time of enforcement of this Ministerial Order is deemed to be a spare section page and branch office section page in the register pages prepared in the format of Appendix 8 as amended by this Ministerial Order.
(有限会社の支店に関する登記の移記)
(Transfer of Registration Concerning the Branch Office of a Limited Liability Company)
前項の場合において、この省令の施行後「その他の事項」欄又は支店欄に登記すべき事項の登記をするときは、支店に関する登記で現に効力を有するものを新支店欄の用紙に移記しなければならない。この場合には、新用紙に商業登記規則及び法人登記規則の一部を改正する省令(昭和六十一年法務省令第七号)附則第三項の規定により移記した旨及びその年月日を記載して登記官が押印し、移記された従前の登記を朱抹しなければならない。
(3)In the case referred to in the preceding paragraph, when registering information that, after the enforcement of this Ministerial Order, is required to be registered in the "other information" section or the branch office section, a registrar must transfer the currently valid registration concerning the branch office to a new branch office section page. In such a case, the registrar must enter in the new page the fact that the registration has been transferred pursuant to the provisions of paragraph (3) of the Supplementary Provisions of the Ministerial Order Partially Amending the Regulations on Commercial Registrations and the Regulations on Corporate Registrations (Ministry of Justice Order No. 7 of 1986) and the date of the transfer, affix their seal to it, and use red ink to cross out the former registration that has been transferred.
(転換社債欄の用紙に関する経過措置)
(Transitional Measures for the Convertible Bonds Section Pages)
この省令の施行の際現に転換社債に関する登記がされている株式会社の転換社債欄の用紙については、この省令の施行後その株式会社につき転換社債に関する登記をするまでの間は、この省令による改正後の商業登記規則第四条第二項、第四十四条第一項及び第八十六条の二の規定にかかわらず、なお従前の例による。
(4)Notwithstanding the provisions of Article 4, paragraph (2), Article 44, paragraph (1), and Article 86-2 of the Regulations on Commercial Registrations as amended by this Ministerial Order, prior laws continue to govern the convertible bonds section pages of a stock company for which a registration concerning convertible bonds has already been made at the time of enforcement of this Ministerial Order, until registration concerning convertible bonds is made for that stock company after the enforcement of this Ministerial Order.
(転換社債に関する登記の移記)
(Transferring Registrations Concerning Convertible Bonds)
株式会社の登記用紙に種類を異にする転換社債(総額を数回に分けて発行したときは、回号を異にする転換社債)に関する登記がされている場合において、この省令の施行後その株式会社につき転換社債に関する登記をするときは、転換社債に関する登記で現に効力を有するものを、同一種類の転換社債(総額を数回に分けて発行したときは、同一回号の転換社債)ごとに、新用紙に移記しなければならない。ただし、登記官は、相当と認めるときは、ある種類の転換社債(総額を数回に分けて発行したときは、ある回号の転換社債)に関する登記について移記しないことができる。
(5)If registrations concerning convertible bonds for different classes (or for convertible bonds that have different serial numbers, if the total amount of bonds has been issued in installments) have been made in the register pages of a stock company, in making a registration concerning convertible bonds for that stock company after the enforcement of this Ministerial Order, a registrar must transfer the currently valid registrations concerning those convertible bonds to a new page, by class (or by serial number, if the total amount of bonds has been issued in installments); provided, however, that when finding it to be appropriate to do so, a registrar may choose not to transfer a registration concerning a certain class of convertible bonds (or concerning convertible bonds that have a certain serial number, if the total amount of bonds has been issued in installments).
前項の規定により、現に効力を有する登記の全部を移記したときは、従前の用紙及び新用紙に商業登記規則及び法人登記規則の一部を改正する省令(昭和六十一年法務省令第七号)附則第五項の規定により移記した旨及びその年月日を記載して登記官が押印して、従前の用紙を閉鎖し、現に効力を有する登記の一部を移記したときは、新用紙に商業登記規則及び法人登記規則の一部を改正する省令(昭和六十一年法務省令第七号)附則第五項の規定により移記した旨及びその年月日を記載して登記官が押印し、移記された従前の登記を朱抹しなければならない。
(6)Having transferred all of the currently valid registrations pursuant to the provisions of the preceding paragraph, a registrar must enter in both the existing page and the new page that they have been transferred pursuant to the provisions of paragraph (5) of the Supplementary Provisions of the Ministerial Order Partially Amending the Regulations on Commercial Registrations and the Regulations on Corporate Registrations (Ministry of Justice Order No. 7 of 1986) and the date of the transfer, affix their seal to them, and make the existing page inactive; having transferred part of the currently valid registrations, a registrar must enter in the new page that they have been transferred pursuant to the provisions of paragraph (5) of the Supplementary Provisions of the Ministerial Order Partially Amending the Regulations on Commercial Registrations and the Regulations on Corporate Registrations (Ministry of Justice Order No. 7 of 1986) and the date of the transfer, affix their seal to it, and use red ink to cross out the former registrations that have been transferred.
(新株引受権付社債への準用)
(Application Mutatis Mutandis to Bonds with Warrants)
第四項の規定は新株引受権付社債欄の用紙について、第五項及び前項の規定は新株引受権付社債に関する登記の移記について準用する。
(7)The provisions of paragraph (4) apply mutatis mutandis to a bond with warrants section page, and the provisions of paragraph (5) and the preceding paragraph apply mutatis mutandis to the transfer of a registration concerning bonds with warrants.
附 則 〔平成元年四月二十八日法務省令第十五号〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 15 of April 28, 1989]
(施行期日)
(Effective Date)
この省令は、平成元年五月一日から施行する。
(1)This Ministerial Order comes into effect as of May 1, 1989.
(商業登記簿の改製)
(Recompilation of Commercial Registers)
指定登記所は、第一条による改正後の商業登記規則第百一条の規定により電子情報処理組織によつて取り扱うべき事務に係る登記簿を商業登記法第百十三条の二第一項の登記簿に改製しなければならない。ただし、電子情報処理組織による取扱いに適合しないものは、この限りでない。
(2)Designated registry offices must recompile registers related to affairs that are required to be handled using an electronic data processing system pursuant to the provisions of Article 101 of the Regulations on Commercial Registrations as amended by Article 1 into registers referred to in Article 113-2, paragraph (1) of the Commercial Registration Act; provided, however, that this does not apply to affairs not suitable for handling by an electronic data processing system.
前項の規定による登記簿の改製は、登記用紙にされている登記で現に効力を有するものを登記記録に移記し、取締役、代表取締役及び監査役の登記にあつてはその就任の年月日(閉鎖した登記用紙に記載されたものを除く。)をも、商号及び本店の登記にあつては現に効力を有するものの直前の変更に係る登記事項(閉鎖した登記用紙に記載されたものを除く。)をも移記してするものとする。
(3)A designated registry office is to perform the recompilation of a register under the provisions of the preceding paragraph by transferring the currently valid registrations that have been made in the register pages into a registration record; the date of the assumption of office is also to be transferred for the registration of a director, representative director, or company auditor (other than a date entered in an inactive register page); and registered information related to the most recent change of the currently valid registrations for registration of the trade name and head office (other than any registered information entered in an inactive register page) is also to be transferred.
登記官は、前項の規定による移記をしたときは、登記記録に商業登記規則等の一部を改正する省令(平成元年法務省令第十五号)附則第三項の規定により移記した旨及びその年月日を記録して登記官の識別番号を記録しなければならない。
(4)Having transferred a registration pursuant to the provisions of the preceding paragraph, a registrar must record in the registration record the fact that a transfer has been made pursuant to the provisions of paragraph (3) of the Supplementary Provisions of the Ministerial Order for Partial Amendment of the Regulations on Commercial Registrations and Other Regulations (Ministry of Justice Order No. 15 of 1989) and the date of the transfer, and their identification number.
登記官は、第三項の規定による移記をしたときは、登記用紙に商業登記規則等の一部を改正する省令(平成元年法務省令第十五号)附則第三項の規定により移記した旨及びその年月日を記載して押印し、登記用紙を閉鎖しなければならない。
(5)Having transferred a registration pursuant to the provisions of paragraph (3), a registrar must enter in the register page the fact that a transfer has been made pursuant to the provisions of paragraph (3) of the Supplementary Provisions of the Ministerial Order for Partial Amendment of the Regulations on Commercial Registrations and Other Regulations (Ministry of Justice Order No. 15 of 1989) and the date of the transfer, affix their seal to it, and make the register page inactive.
(印鑑の記録等)
(Recording Seal Impressions)
指定登記所は、第一条による改正後の商業登記規則第百一条の規定により印鑑に関する事務を電子情報処理組織によつて取り扱うべき場合においては、提出された印鑑及び印鑑紙に記載された事項を磁気ディスク(これに準ずる方法により一定の事項を確実に記録することができる物を含む。)に記録しなければならない。ただし、電子情報処理組織による取扱いに適合しないものは、この限りでない。
(6)If, pursuant to the provisions of Article 101 of the Regulations on Commercial Registrations as amended by Article 1, a designated registry office is required to use an electronic data processing system to handle affairs related to seal impressions, it must record the submitted seal impression and information stated in seal registration papers on a magnetic disk (including an object that can securely record certain information by equivalent means); provided, however, that this does not apply to affairs not suitable for handling by an electronic data processing system.
前項本文に規定する場合において、提出された印鑑が記録に適さないものであるときは、登記官は、印鑑の再提出その他相当の措置をとることを求めることができる。
(7)In the case prescribed in the main clause of the preceding paragraph, if the submitted seal impression is not suitable to be recorded, a registrar may ask a person to resubmit the seal impression or to take other appropriate measures.
第六項の印鑑紙は、同項の規定による記録をした日から五年間保存しなければならない。
(8)The seal registration paper referred to in paragraph (6) must be preserved for five years from the day the information was recorded as under that paragraph.
(法人及び外国法人の登記簿の改製等)
(Recompilation of the Registers of Corporations and Foreign Corporations)
第二項から前項までの規定は、指定登記所において法人及び外国法人に関する事務を電子情報処理組織によつて取り扱う場合に準用する。
(9)The provisions of paragraph (2) through the preceding paragraph apply mutatis mutandis when affairs related to corporations and foreign corporations are handled using an electronic data processing system at a designated registry office.
附 則 〔平成二年三月二十二日法務省令第十一号〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 11 of March 22, 1990]
(施行期日)
(Effective Date)
この省令は、平成二年四月一日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of April 1, 1990.
附 則 〔平成二年十一月一日法務省令第三十八号〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 38 of November 1, 1990]
この省令は、平成三年一月一日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of January 1, 1991.
附 則 〔平成二年十二月二十五日法務省令第四十三号〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 43 of December 25, 1990]
この省令は、平成三年四月一日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of April 1, 1991.
附 則 〔平成六年一月二十四日法務省令第三号〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 3 of January 24, 1994]
この省令は、平成六年四月一日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of April 1, 1994.
附 則 〔平成八年三月十五日法務省令第十六号〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 16 of March 15, 1996]
この省令は、平成八年四月一日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of April 1, 1996.
附 則 〔平成八年十一月十八日法務省令第六十九号〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 69 of November 18, 1996]
この省令は、平成八年十二月一日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of December 1, 1996.
附 則 〔平成九年九月五日法務省令第五十二号〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 52 of September 5, 1997]
この省令は、平成九年十月一日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of October 1, 1997.
附 則 〔平成九年九月十九日法務省令第五十五号〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 55 of September 19, 1997]
この省令は、平成九年十月一日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of October 1, 1997.
附 則 〔平成十年四月十日法務省令第二十九号〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 29 of April 10, 1998]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この省令は、平成十年五月六日から施行する。
Article 1This Ministerial Order comes into effect as of May 6, 1998.
(適用開始日の指定)
(Designation of the Day on Which This Ministerial Order Begins to Apply)
第二条この省令による改正後の商業登記規則(以下「新規則」という。)の規定は、新規則第百十八条の二及び第百十九条第四項を除き、登記所ごとに、法務大臣が指定する日(以下「適用開始日」という。)から適用する。
Article 2(1)Except for Article 118-2 and Article 119, paragraph (4) of the Regulations on Commercial Registrations as amended by this Ministerial Order (hereinafter referred to as "the new Regulations"), the provisions of the new Regulations apply beginning on the day that the Minister of Justice designates for each registry office (hereinafter referred to as "the day this Ministerial Order begins to apply").
前項の指定は、登記所の印鑑に関する事務の一部を特定してすることができる。
(2)The Minister of Justice may specify a part of the affairs related to seal impressions conducted by a registry office when making the designation referred to in the preceding paragraph.
第一項の指定は、登記所及び適用開始日を告示して行う。この場合において、前項の規定による指定をするときは、特定する事務の範囲を併せて告示しなければならない。
(3)The Minister of Justice makes a designation referred to in paragraph (1) by giving public notice of the registry office and the day this Ministerial Order begins to apply. When making a designation under the provisions of the preceding paragraph in such a case, the Minister of Justice must also give public notice of the scope of the affairs specified.
(印鑑ファイル等への記録に関する経過措置)
(Transitional Measures for Recording Information in Seal Files)
第三条前条第一項の指定(以下「附則第二条の指定」という。)の際現に存する印鑑及び印鑑紙を提出した者は、当該提出に係る登記所が法第百十三条の二に規定する指定登記所(以下「電子情報処理組織指定登記所」という。)である場合を除き、新規則第九条の四第一項の規定による印鑑カードの交付の請求をすることができる。ただし、その印鑑が印鑑ファイルへの記録に適さないときは、この限りでない。
Article 3(1)A person who has submitted a seal impression and a seal registration paper that already exist at the time of the designation referred to in paragraph (1) of the preceding Article (hereinafter referred to as the "designation referred to in Article 2 of the Supplementary Provisions") may request the issuance of a seal registration card under the provisions of Article 9-4, paragraph (1) of the new Regulations, unless the registry office to which the submission was made is a designated registry office prescribed in Article 113-2 of the Act (hereinafter referred to as a "registry office designated to use an electronic data processing system in its affairs"); provided, however, that this does not apply if the seal impression is not suitable for recording in a seal file.
前項の規定により印鑑カードの交付の請求があつた場合には、当該印鑑及び印鑑紙に記載された事項は、新規則第九条第一項の規定により提出された印鑑及び印鑑届出事項とみなし、登記官は、その印鑑及び印鑑紙に記載された事項を印鑑ファイルに記録しなければならない。
(2)If a request for issuance of a seal registration card has been made pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the seal impression and information stated in the seal registration paper are deemed to be the seal impression and information filed with the seal that have been submitted pursuant to the provisions of Article 9, paragraph (1) of the new Regulations, and a registrar must record the seal impression and information stated in the seal registration paper into a seal file.
前項の規定は、第一項の印鑑紙に記載された事項で登記されたものにつき変更の登記又は登記の更正の申請があつた場合に準用する。ただし、その印鑑紙に係る印鑑が印鑑ファイルへの記録に適さないときは、この限りでない。
(3)The provisions of the preceding paragraph apply mutatis mutandis if an application to register a change or to correct a registration is filed for registered information that is stated in a seal registration paper referred to in paragraph (1); provided, however, that this does not apply if the seal impression associated with the seal registration paper is not suitable for recording into a seal file.
前二項に規定する場合のほか、登記所は、附則第二条の指定の際現に存する印鑑及び印鑑紙に記載された事項を新規則第九条第一項の規定により提出された印鑑及び印鑑届出事項とみなし、その印鑑及び印鑑紙に記載された事項を印鑑ファイルに記録することができる。
(4)Beyond what is provided for in the preceding two paragraphs, a registry office may deem the seal impression and information stated in a seal registration paper that already exist at the time of the designation referred to in Article 2 of the Supplementary Provisions to be the seal impression and information filed with the seal that have been submitted pursuant to the provisions of Article 9, paragraph (1) of the new Regulations, and record the seal impression and information stated in the seal registration paper into a seal file.
前三項の印鑑紙は、当該各項の規定による記録をした日から二年間保存しなければならない。
(5)The seal registration paper referred to in the preceding three paragraphs must be preserved for two years from the day the information was recorded as under that paragraph.
登記官は、第四項の措置をとるのに必要と認めるときは、改印その他の相当の措置をとることを求めることができる。
(6)On finding it to be necessary to do so in order to take the measure referred to in paragraph (4), a registrar may ask a person to change their seal or to take other appropriate measures.
第四条電子情報処理組織指定登記所について附則第二条の指定がされた場合には、附則第二条の指定の際現に存する印鑑に係る記録は、新規則第九条第一項の規定により提出された印鑑の印鑑に係る記録とみなす。
Article 4Once a designation referred to in Article 2 of the Supplementary Provisions is made for a registry office designated to use an electronic data processing system in its affairs, a record associated with a seal impression that already exists at the time of the designation referred to in Article 2 of the Supplementary Provisions is deemed to be a record associated with a seal impression that has been submitted pursuant to the provisions of Article 9, paragraph (1) of the new Regulations.
附 則 〔昭和六十一年七月十三日法務省令第七号〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 7 of February 13, 1986]
(施行期日)
(Effective Date)
この省令は、昭和六十一年三月一日から施行する。
(1)This Ministerial Order comes into effect as of March 1, 1986.
(有限会社の登記用紙に関する経過措置)
(Transitional Measures for the Register Pages of Limited Liability Companies)
この省令の施行の際現に支店に関する登記がされている有限会社の登記用紙中予備欄の用紙は、この省令による改正後の附録第八号の様式の登記用紙中予備欄の用紙及び支店欄の用紙とみなす。
(2)A spare section page in the register pages of a limited liability company for which a registration concerning a branch office has already been made at the time of enforcement of this Ministerial Order is deemed to be a spare section page and a branch office section page in the register pages prepared in the format of Appendix 8 as amended by this Ministerial Order.
(有限会社の支店に関する登記の移記)
(Transfer of Registrations Concerning the Branch Offices of a Limited Liability Company)
前項の場合において、この省令の施行後「その他の事項」欄又は支店欄に登記すべき事項の登記をするときは、支店に関する登記で現に効力を有するものを新支店欄の用紙に移記しなければならない。この場合には、新用紙に商業登記規則及び法人登記規則の一部を改正する省令(昭和六十一年法務省令第七号)附則第三項の規定により移記した旨及びその年月日を記載して登記官が押印し、移記された従前の登記を朱抹しなければならない。
(3)In the case referred to in the preceding paragraph, when registering the information that, after the enforcement of this Ministerial Order, is required to be registered in the "other information" section or the branch office section, a registrar must transfer the currently valid registrations concerning the branch office to a new branch office section page. In such a case, the registrar must enter in the new page the fact that the registrations have been transferred pursuant to the provisions of paragraph (3) of the Supplementary Provisions of the Ministerial Order Partially Amending the Regulations on Commercial Registrations and the Regulations on Corporate Registrations (Ministry of Justice Order No. 7 of 1986) and the date of the transfer, affix their seal to it, and use red ink to cross out the former registration that has been transferred.
(転換社債欄の用紙に関する経過措置)
(Transitional Measures for Convertible Bonds Section Pages)
この省令の施行の際現に転換社債に関する登記がされている株式会社の転換社債欄の用紙については、この省令の施行後その株式会社につき転換社債に関する登記をするまでの間は、この省令による改正後の商業登記規則第四条第二項、第四十四条第一項及び第八十六条の二の規定にかかわらず、なお従前の例による。
(4)Notwithstanding the provisions of Article 4, paragraph (2), Article 44, paragraph (1), and Article 86-2 of the Regulations on Commercial Registrations as amended by this Ministerial Order, prior laws continue to govern the convertible bonds section pages of a stock company for which a registration concerning convertible bonds has already been made at the time of enforcement of this Ministerial Order, until the registration concerning convertible bonds is made for that stock company after the enforcement of this Ministerial Order.
(転換社債に関する登記の移記)
(Transfer of Registrations Concerning Convertible Bonds)
株式会社の登記用紙に種類を異にする転換社債(総額を数回に分けて発行したときは、回号を異にする転換社債)に関する登記がされている場合において、この省令の施行後その株式会社につき転換社債に関する登記をするときは、転換社債に関する登記で現に効力を有するものを、同一種類の転換社債(総額を数回に分けて発行したときは、同一回号の転換社債)ごとに、新用紙に移記しなければならない。ただし、登記官は、相当と認めるときは、ある種類の転換社債(総額を数回に分けて発行したときは、ある回号の転換社債)に関する登記について移記しないことができる。
(5)If registration concerning convertible bonds for different classes (or for convertible bonds that have different serial numbers, if the total amount of bonds has been issued in installments) have been made in the register pages of a stock company, in making a registration concerning convertible bonds for that stock company after the enforcement of this Ministerial Order, a registrar must transfer the currently valid registration concerning those convertible bonds to a new page, by class (or by serial number, if the total amount of bonds has been issued in installments); provided, however, that on finding it to be appropriate to do so, the registrar may choose not to transfer a registration concerning a certain class of convertible bonds (or convertible bonds that have a certain serial number, if the total amount of bonds has been issued in installments).
前項の規定により、現に効力を有する登記の全部を移記したときは、従前の用紙及び新用紙に商業登記規則及び法人登記規則の一部を改正する省令(昭和六十一年法務省令第七号)附則第五項の規定により移記した旨及びその年月日を記載して登記官が押印して、従前の用紙を閉鎖し、現に効力を有する登記の一部を移記したときは、新用紙に商業登記規則及び法人登記規則の一部を改正する省令(昭和六十一年法務省令第七号)附則第五項の規定により移記した旨及びその年月日を記載して登記官が押印し、移記された従前の登記を朱抹しなければならない。
(6)Having transferred all of the currently valid registrations pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the registrar must enter in both the existing page and the new page the fact that they have been transferred pursuant to the provisions of paragraph (5) of the Supplementary Provisions of the Ministerial Order Partially Amending the Regulations on Commercial Registrations and the Regulations on Corporate Registrations (Ministry of Justice Order No. 7 of 1986) and the date of the transfer, affix their seal to them, and make the existing page inactive; having transferred a part of the currently valid registrations, the registrar must enter in the new page the fact that it has been transferred pursuant to the provisions of paragraph (5) of the Supplementary Provisions of the Ministerial Order Partially Amending the Regulations on Commercial Registrations and the Regulations on Corporate Registrations (Ministry of Justice Order No. 7 of 1986) and the date of the transfer, affix their seal to the page, and use red ink to cross out the former registrations that have been transferred.
(新株引受権付社債への準用)
(Application Mutatis Mutandis to Bonds with Warrants)
第四項の規定は新株引受権付社債欄の用紙について、第五項及び前項の規定は新株引受権付社債に関する登記の移記について準用する。
(7)The provisions of paragraph (4) apply mutatis mutandis to bonds with warrants section pages, and the provisions of paragraph (5) and the preceding paragraph apply mutatis mutandis to the transfer of registrations concerning bonds with warrants.
附 則 〔平成元年四月二十八日法務省令第十五号〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 15 of April 28, 1989]
(施行期日)
(Effective Date)
この省令は、平成元年五月一日から施行する。
(1)This Ministerial Order comes into effect as of May 1, 1989.
(商業登記簿の改製)
(Recompilation of Commercial Registers)
指定登記所は、第一条による改正後の商業登記規則第百一条の規定により電子情報処理組織によつて取り扱うべき事務に係る登記簿を商業登記法第百十三条の二第一項の登記簿に改製しなければならない。ただし、電子情報処理組織による取扱いに適合しないものは、この限りでない。
(2)Designated registry offices must recompile registers associated with affairs that are required to be handled using an electronic data processing system pursuant to the provisions of Article 101 of the Regulations on Commercial Registrations as amended by Article 1 into the registers referred to in Article 113-2, paragraph (1) of the Commercial Registration Act; provided, however, that this does not apply to registers not suitable for handling by an electronic data processing system.
前項の規定による登記簿の改製は、登記用紙にされている登記で現に効力を有するものを登記記録に移記し、取締役、代表取締役及び監査役の登記にあつてはその就任の年月日(閉鎖した登記用紙に記載されたものを除く。)をも、商号及び本店の登記にあつては現に効力を有するものの直前の変更に係る登記事項(閉鎖した登記用紙に記載されたものを除く。)をも移記してするものとする。
(3)A designated registry office is to perform the recompilation of a register under the preceding paragraph by transferring the currently valid registrations that have been made in the register pages into a registration record; the date of the assumption of office is also to be transferred for registration of a director, representative director, or company auditor (other than the date entered in an inactive register page); and registered information related to the most recent change of the currently valid registrations for the trade name and the head office (other than registered information entered in an inactive register page) is also to be transferred.
登記官は、前項の規定による移記をしたときは、登記記録に商業登記規則等の一部を改正する省令(平成元年法務省令第十五号)附則第三項の規定により移記した旨及びその年月日を記録して登記官の識別番号を記録しなければならない。
(4)Having transferred a registration under the provisions of the preceding paragraph, a registrar must record in the registration record the fact that a transfer has been made pursuant to the provisions of paragraph (3) of the Supplementary Provisions of the Ministerial Order Partially Amending the Regulations on Commercial Registrations and Other Regulations (Ministry of Justice Order No. 15 of 1989), and the date of the transfer, and also their identification number.
登記官は、第三項の規定による移記をしたときは、登記用紙に商業登記規則等の一部を改正する省令(平成元年法務省令第十五号)附則第三項の規定により移記した旨及びその年月日を記載して押印し、登記用紙を閉鎖しなければならない。
(5)Having transferred a registration under the provisions of paragraph (3), a registrar must enter in the register page the fact that a transfer has been made pursuant to the provisions of paragraph (3) of the Supplementary Provisions of the Ministerial Order Partially Amending the Regulations on Commercial Registrations and Other Regulations (Ministry of Justice Order No. 15 of 1989) and the date of the transfer, affix their seal to it, and make the register page inactive.
(印鑑の記録等)
(Recording Seal Impressions)
指定登記所は、第一条による改正後の商業登記規則第百一条の規定により印鑑に関する事務を電子情報処理組織によつて取り扱うべき場合においては、提出された印鑑及び印鑑紙に記載された事項を磁気ディスク(これに準ずる方法により一定の事項を確実に記録することができる物を含む。)に記録しなければならない。ただし、電子情報処理組織による取扱いに適合しないものは、この限りでない。
(6)If, pursuant to the provisions of Article 101 of the Regulations on Commercial Registrations as amended by Article 1, a designated registry office is required to use an electronic data processing system to handle affairs related to seal impressions, it must record the submitted seal impression and information stated in seal registration papers on a magnetic disk (including an object that can securely record certain information by equivalent means); provided, however, that this does not apply to affairs not suitable for handling by an electronic data processing system.
前項本文に規定する場合において、提出された印鑑が記録に適さないものであるときは、登記官は、印鑑の再提出その他相当の措置をとることを求めることができる。
(7)In the case prescribed in the main clause of the preceding paragraph, if a submitted seal impression is not suitable to be recorded, a registrar may ask a person to resubmit the seal impression or take other appropriate measures.
第六項の印鑑紙は、同項の規定による記録をした日から五年間保存しなければならない。
(8)A seal registration paper referred to in paragraph (6) must be preserved for five years from the day the information was recorded pursuant to the provisions of that paragraph.
(法人及び外国法人の登記簿の改製等)
(Recompilation of the Registers of Corporations and Foreign Corporations)
第二項から前項までの規定は、指定登記所において法人及び外国法人に関する事務を電子情報処理組織によつて取り扱う場合に準用する。
(9)The provisions of paragraph (2) through the preceding paragraph apply mutatis mutandis when affairs related to corporations and foreign corporations are handled using an electronic data processing system at a designated registry office.
附 則 〔平成二年三月二十二日法務省令第十一号〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 11 of March 22, 1990]
(施行期日)
(Effective Date)
この省令は、平成二年四月一日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of April 1, 1990.
附 則 〔平成二年十一月一日法務省令第三十八号〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 38 of November 1, 1990]
この省令は、平成三年一月一日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of January 1, 1991.
附 則 〔平成二年十二月二十五日法務省令第四十三号〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 43 of December 25, 1990]
この省令は、平成三年四月一日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of April 1, 1991.
附 則 〔平成六年一月二十四日法務省令第三号〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 3 of January 24, 1994]
この省令は、平成六年四月一日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of April 1, 1994.
附 則 〔平成八年三月十五日法務省令第十六号〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 16 of March 15, 1996]
この省令は、平成八年四月一日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of April 1, 1996.
附 則 〔平成八年十一月十八日法務省令第六十九号〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 69 of November 18, 1996]
この省令は、平成八年十二月一日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of December 1, 1996.
附 則 〔平成九年九月五日法務省令第五十二号〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 52 of September 5, 1997]
この省令は、平成九年十月一日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of October 1, 1997.
附 則 〔平成九年九月十九日法務省令第五十五号〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 55 of September 19, 1997]
この省令は、平成九年十月一日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of October 1, 1997.
附 則 〔平成十年四月十日法務省令第二十九号〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 29 of April 10, 1998]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この省令は、平成十年五月六日から施行する。
Article 1This Ministerial Order comes into effect as of May 6, 1998.
(適用開始日の指定)
(Designation of the Day This Ministerial Order Begins to Apply)
第二条この省令による改正後の商業登記規則(以下「新規則」という。)の規定は、新規則第百十八条の二及び第百十九条第四項を除き、登記所ごとに、法務大臣が指定する日(以下「適用開始日」という。)から適用する。
Article 2(1)The provisions of the Regulations on Commercial Registrations as amended by this Ministerial Order (hereinafter referred to as "the new Regulations"), excluding Article 118-2 and Article 119, paragraph (4) of the new Regulations, apply beginning on the day that the Minister of Justice designates for each registry office (hereinafter referred to as "the day this Ministerial Order begins to apply").
前項の指定は、登記所の印鑑に関する事務の一部を特定してすることができる。
(2)The Minister of Justice may specify the part of the affairs related to seal impressions conducted by a registry office when making a designation referred to in the preceding paragraph.
第一項の指定は、登記所及び適用開始日を告示して行う。この場合において、前項の規定による指定をするときは、特定する事務の範囲を併せて告示しなければならない。
(3)The Minister of Justice makes a designation referred to in paragraph (1) by giving public notice of the registry office and the day this Ministerial Order begins to apply. When making a designation under the preceding paragraph in such a case, the Minister of Justice must also give public notice of the scope of the specified affairs.
(印鑑ファイル等への記録に関する経過措置)
(Transitional Measures for Recording Information in Seal Files)
第三条前条第一項の指定(以下「附則第二条の指定」という。)の際現に存する印鑑及び印鑑紙を提出した者は、当該提出に係る登記所が法第百十三条の二に規定する指定登記所(以下「電子情報処理組織指定登記所」という。)である場合を除き、新規則第九条の四第一項の規定による印鑑カードの交付の請求をすることができる。ただし、その印鑑が印鑑ファイルへの記録に適さないときは、この限りでない。
Article 3(1)A person who has submitted a seal impression and a seal registration paper which already exist at the time of the designation referred to in paragraph (1) of the preceding Article (hereinafter referred to as the "designation referred to in Article 2 of the Supplementary Provisions") may request issuance of a seal registration card as under Article 9-4, paragraph (1) of the new Regulations, unless the registry office to which the submission was made is a designated registry office prescribed in Article 113-2 of the Act (hereinafter referred to as a "registry office designated to use an electronic data processing system in its affairs"); provided, however, that this does not apply if the seal impression is not suitable to be recorded in a seal file.
前項の規定により印鑑カードの交付の請求があつた場合には、当該印鑑及び印鑑紙に記載された事項は、新規則第九条第一項の規定により提出された印鑑及び印鑑届出事項とみなし、登記官は、その印鑑及び印鑑紙に記載された事項を印鑑ファイルに記録しなければならない。
(2)If a request for issuance of a seal registration card has been made pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the seal impression and the information stated in the seal registration paper are deemed to be a seal impression and information filed with the seal that have been submitted pursuant to the provisions of Article 9, paragraph (1) of the new Regulations, and a registrar must record the seal impression and the information stated in the seal registration paper in a seal file.
前項の規定は、第一項の印鑑紙に記載された事項で登記されたものにつき変更の登記又は登記の更正の申請があつた場合に準用する。ただし、その印鑑紙に係る印鑑が印鑑ファイルへの記録に適さないときは、この限りでない。
(3)The provisions of the preceding paragraph apply mutatis mutandis if an application to register a change or to correct a registration is filed for registered information that has been stated in a seal registration paper referred to in paragraph (1); provided, however, that this does not apply if the seal impression associated with the seal registration paper is not suitable to be recorded in a seal file.
前二項に規定する場合のほか、登記所は、附則第二条の指定の際現に存する印鑑及び印鑑紙に記載された事項を新規則第九条第一項の規定により提出された印鑑及び印鑑届出事項とみなし、その印鑑及び印鑑紙に記載された事項を印鑑ファイルに記録することができる。
(4)Beyond what is provided for in the preceding two paragraphs, a registry office may deem a seal impression and information stated in a seal registration paper that already exist at the time of the designation referred to in Article 2 of the Supplementary Provisions to be a seal impression and information filed with the seal that have been submitted pursuant to the provisions of Article 9, paragraph (1) of the new Regulations, and record the seal impression and the information stated in the seal registration paper in a seal file.
前三項の印鑑紙は、当該各項の規定による記録をした日から二年間保存しなければならない。
(5)A seal registration paper referred to in the preceding three paragraphs must be preserved for two years from the day the information was recorded pursuant to the provisions of that paragraph.
登記官は、第四項の措置をとるのに必要と認めるときは、改印その他の相当の措置をとることを求めることができる。
(6)On finding it to be necessary to do so in order to take a measure referred to in paragraph (4), a registrar may ask a person to change their seal or to take other appropriate measures.
第四条電子情報処理組織指定登記所について附則第二条の指定がされた場合には、附則第二条の指定の際現に存する印鑑に係る記録は、新規則第九条第一項の規定により提出された印鑑の印鑑に係る記録とみなす。
Article 4Once a designation referred to in Article 2 of the Supplementary Provisions is made for a registry office designated to use an electronic data processing system in its affairs, record associated with a seal impression that already exists at the time of the designation referred to in Article 2 of the Supplementary Provisions is deemed to be a record associated with a seal impression that has been submitted pursuant to the provisions of Article 9, paragraph (1) of the new Regulations.
第五条附則第二条の指定がされた登記所(以下「附則第二条指定登記所」という。)について法第百十三条の二の指定がされたときは、当該登記所は、印鑑ファイルの記録を磁気ディスクに記録しなければならない。ただし、電子情報処理組織による取扱いに適合しないものについては、磁気ディスクへの記録に代えて、その印鑑及び印鑑届出事項を記載した書面を作成しなければならない。
Article 5(1)Once a designation referred to in Article 113 of the Act is made for a registry office for which a designation referred to in Article 2 of the Supplementary Provisions has been made (hereinafter referred to as a "registry office subject to a designation referred to in Article 2 of the Supplementary Provisions"), the registry office must record its seal file records on a magnetic disk; provided, however, that, for affairs not suitable for handling by an electronic data processing system, the registry office must prepare a document containing the seal impression and the information filed with the seal in lieu of recording the relevant information on a magnetic disk.
前項ただし書の場合における印鑑に関する事務に関しては、この省令による改正前の商業登記規則(以下「旧規則」という。)の規定を適用する。この場合においては、前項ただし書の書面は、印鑑紙とみなす。
(2)The provisions of the Regulations on Commercial Registrations prior to the amendment by this Ministerial Order (hereinafter referred to as "the former Regulations") apply to affairs associated with seal impressions in cases referred to in the proviso to the preceding paragraph. In such a case, the document referred to in the proviso to the preceding paragraph is deemed to be a seal registration paper.
(印鑑の証明等に関する経過措置)
(Transitional Measures for Certification of Seal Registrations)
第六条附則第二条の指定の際現に印鑑を提出している者で印鑑カードの交付を受けていないものの印鑑に係る印鑑の証明に関する事務に関しては、新規則第二十四条、第二十七条及び第三十二条の二の規定にかかわらず、適用開始日から六月間は、なお従前の例による。
Article 6(1)Notwithstanding the provisions of Article 24, Article 27, and Article 32-2 of the new Regulations, for a period of six months after the day this Ministerial Order begins to apply, prior laws continue to govern the affairs associated with the certification of a seal registration for a person who has already submitted a seal impression at the time of the designation referred to in Article 2 of the Supplementary Provisions and has not been issued a seal registration card.
印鑑ファイル又は磁気ディスクに記録されていない印鑑に係る前項に規定する事務以外の印鑑に関する事務に関しては、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern affairs associated with seal impressions other than what is prescribed in the preceding paragraph, which concerns seal impressions that have not been recorded in a seal file or on a magnetic disk.
(管轄転属の場合の措置)
(Measures for Transfer of Jurisdiction)
第七条附則第二条指定登記所であつて、電子情報処理組織指定登記所以外の登記所(以下「電子情報処理組織未指定登記所」という。)である甲登記所の管轄地の一部が、附則第二条の指定がされていない登記所(以下「附則第二条未指定登記所」という。)であつて、電子情報処理組織指定登記所である乙登記所の管轄に転属したときは、乙登記所は、甲登記所から移送を受けた印鑑ファイルの記録を磁気ディスクに記録しなければならない。
Article 7(1)If a part of the jurisdictional area of registry office A that is a registry office subject to a designation referred to in Article 2 of the Supplementary Provisions and is other than a registry office designated to use electronic data processing systems in its affairs (hereinafter referred to as a "registry office not designated to use electronic data processing systems in its affairs") is transferred to the jurisdiction of registry office B that is a registry office for which a designation referred to in Article 2 of the Supplementary Provisions has not been made (hereinafter referred to as a "registry office not subject to a designation referred to in Article 2 of the Supplementary Provisions"), registry office B must record the seal file records transferred from registry office A on a magnetic disk.
前項の場合には、旧規則第百八条第四項及び第五項の規定は適用しない。
(2)In the case referred to in the preceding paragraph, the provisions of Article 108, paragraphs (4) and (5) of the former Regulations do not apply.
第八条附則第二条指定登記所であつて、電子情報処理組織未指定登記所である甲登記所の管轄地の一部が、附則第二条未指定登記所であつて、電子情報処理組織未指定登記所である乙登記所の管轄に転属したときは、甲登記所は、転属した部分に関する印鑑ファイルの記録(新規則第九条の二第一項により記録したものを除く。)に係る印鑑及び印鑑届出事項を記載した書面を乙登記所に送付し、印鑑ファイルにその旨を記録しなければならない。
Article 8(1)If a part of the jurisdictional area of registry office A that is a registry office subject to a designation referred to in Article 2 of the Supplementary Provisions and is not a registry office designated to use electronic data processing systems in its affairs is transferred to the jurisdiction of registry office B that is a registry office not subject to a designation referred to in Article 2 of the Supplementary Provisions which is not designated to use electronic data processing systems in its affairs, registry office A must send registry office B documents containing the seal impressions and information filed with the seals related to the seal file record concerning the part that has been transferred (excluding a record that has been recorded pursuant to Article 9 of the new Regulations) and record that fact in a seal file.
乙登記所が前項の規定による送付を受けた書面は、提出のあつた印鑑紙とみなす。
(2)A document sent to registry office B pursuant to the preceding paragraph is deemed to be a seal registration paper that has been submitted to registry office B.
第一項の場合には、新規則第十一条第一項の規定中印鑑ファイルの記録の移送に関する部分及び同条第七項の規定は適用しない。
(3)In the case referred to in paragraph (1), the provisions of Article 11, paragraph (1) of the new Regulations which concern the transfer of seal file records and the provisions of paragraph (7) of that Article do not apply.
第九条附則第二条未指定登記所であつて、電子情報処理組織未指定登記所である甲登記所の管轄地の一部が、附則第二条指定登記所であつて、電子情報処理組織指定登記所である乙登記所の管轄に転属し、乙登記所が甲登記所から印鑑紙の移送を受けたときは、乙登記所においては、その印鑑及び印鑑紙に記載された事項を磁気ディスクに記録しなければならない。
Article 9(1)If a part of the jurisdictional area of registry office A that is a registry office not subject to a designation referred to in Article 2 of the Supplementary Provisions and is not a registry office designated to use electronic data processing systems in its affairs is transferred to the jurisdiction of registry office B that is a registry office subject to a designation referred to in Article 2 of the Supplementary Provisions and is a registry office designated to use electronic data processing systems in its affairs, and registry office B receives transfer of seal registration papers from registry office A, registry office B must record the seal impressions and the information stated in the seal registration papers on a magnetic disk.
前項の場合においては、印鑑紙は、移送を受けた日から二年間保存しなければならない。
(2)In the case referred to in the preceding paragraph, the registry office must preserve the seal registration papers for a period of two years from the day it received the transfer.
第一項の場合には、新規則第百八条第四項の規定は適用しない。
(3)In the case referred to in paragraph (1), the provisions of Article 108, paragraph (4) of the new Regulations do not apply.
第十条附則第二条未指定登記所であつて、電子情報処理組織未指定登記所である甲登記所の管轄地の一部が、附則第二条指定登記所であつて、電子情報処理組織未指定登記所である乙登記所の管轄に転属し、乙登記所が甲登記所から印鑑紙の移送を受けたときは、乙登記所においては、その印鑑及び印鑑紙に記載された事項を印鑑ファイルに記録しなければならない。
Article 10(1)If a part of the jurisdictional area of registry office A that is a registry office not subject to a designation referred to in Article 2 of the Supplementary Provisions and is not a registry office designated to use electronic data processing systems in its affairs is transferred to the jurisdiction of registry office B that is a registry office subject to a designation referred to in Article 2 of the Supplementary Provisions and is not a registry office designated to use electronic data processing systems in its affairs, and registry office B receives transfer of seal registration papers from registry office A, registry office B must record the seal impressions and the information stated in the seal registration papers in a seal file.
前項の場合においては、印鑑紙は、移送を受けた日から二年間保存しなければならない。
(2)In the case referred to in the preceding paragraph, a registry office must preserve the seal registration papers for a period of two years from the day it received the transfer.
附 則 〔平成十年八月二十八日法務省令第四十号〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 40 of August 28, 1998]
この省令は、債権譲渡の対抗要件に関する民法の特例等に関する法律の施行の日(平成十年十月一日)から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of the date on which the Act on Special Provisions of the Civil Code Concerning the Perfection Requirements for the Assignment of Claims comes into effect (October 1, 1998).
附 則 〔平成十年十月二十二日法務省令第四十八号〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 48 of October 22, 1998]
この省令は、金融機能の再生のための緊急措置に関する法律の施行の日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of the date on which the Act on Emergency Measures for the Revitalization of the Financial Functions comes into effect.
附 則 〔平成十年十二月十八日法務省令第五十二号〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 52 of December 18, 1998]
この省令は、平成十一年一月一日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of January 1, 1999.
附 則 〔平成十一年九月二十日法務省令第四十号〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 40 of September 20, 1999]
この省令は、平成十一年十月一日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of October 1, 1999.
附 則 〔平成十二年三月三十日法務省令第二十一号〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 21 of March 30, 2000]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この省令は、平成十二年四月一日から施行する。
Article 1This Ministerial Order comes into effect as of April 1, 2000.
(経過措置)
(Transitional Measures)
第二条民事再生法附則第三条の規定によりなお従前の例によることとされた和議事件に係る登記については、なお従前の例による。
Article 2Prior laws continue to govern a registration associated with a case of composition that, pursuant to the provisions of Article 3 of the Supplementary Provisions of the Civil Rehabilitation Act, is to continue to be governed by prior laws.
附 則 〔平成十二年九月二十二日法務省令第三十七号〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 37 of September 22, 2000]
(施行期日)
(Effective Date)
この省令は、平成十二年十月一日から施行する。
(1)This Ministerial Order comes into effect as of October 1, 2000.
(経過措置)
(Transitional Measures)
この省令による改正後の商業登記規則第三十三条の六第一項(他の省令において準用する場合を含む。)の規定中印鑑カードの提示に関する部分は、同項の規定により申請書及び磁気ディスクを提出する者の印鑑に関する事務について商業登記規則の一部を改正する省令(平成十年法務省令第二十九号)附則第二条第一項の指定がされていない場合には、適用しない。
(2)The provisions of Article 33-6, paragraph (1) of the Regulations on Commercial Registrations as amended by this Ministerial Order (including as applied mutatis mutandis pursuant to other ministerial orders) which concern the presentation of a seal registration card do not apply if the designation referred to in Article 2, paragraph (1) of the Supplementary Provisions of the Ministerial Order Partially Amending the Regulations on Commercial Registrations (Ministry of Justice Order No. 29 of 1998) has not been made for the affairs associated with the seal impressions of persons submitting written applications and magnetic disks pursuant to the provisions of Article 33-6, paragraph (1) of the Regulations on Commercial Registrations.
附 則 〔平成十三年一月三十一日法務省令第十九号〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 19 of January 31, 2001]
(施行期日)
(Effective Date)
この省令は、平成十三年四月一日から施行する。
(1)This Ministerial Order comes into effect as of April 1, 2001.
(金融整理管財人に関する経過措置)
(Transitional Measures for Financial Administrators)
金融機能の再生のための緊急措置に関する法律(平成十年法律第百三十二号)第八条第一項の規定による処分に関する登記及び同項の金融整理管財人がする手続については、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern a registration concerning a disposition under the provisions of Article 8, paragraph (1) of the Act on Emergency Measures for the Revitalization of the Financial Functions (Act No. 132 of 1998) and the procedures to be followed by the financial administrator referred to in that paragraph.
附 則 〔平成十三年三月十六日法務省令第二十七号〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 27 of March 16, 2001]
この省令は、平成十三年四月一日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of April 1, 2001.
附 則 〔平成十三年八月三十一日法務省令第六十五号〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 65 of August 31, 2001]
(施行期日)
(Effective Date)
この省令は、商法等の一部を改正する等の法律(平成十三年法律第七十九号)の施行の日から施行する。
(1)This Ministerial Order comes into effect as of the date on which the Act Partially Amending the Commercial Code (Act No. 79 of 2001) comes into effect.
(登記用紙に関する経過措置)
(Transitional Measures for Register Pages)
この省令の施行の際現に存する株式会社の登記用紙中商号・資本欄の用紙は、この省令による改正後の附録第七号の様式の登記用紙中商号・資本欄の用紙とみなす。
(2)A trade name and capital section page in the register pages of a stock company which already exist at the time of enforcement of this Ministerial Order are deemed to be a trade name and capital section page in the register pages prepared in the format of Appendix 7 as amended by this Ministerial Order.
(額面株式一株の金額の登記に関する経過措置)
(Transitional Measures for the Registration of the Amount of Each Share with a Par Value)
この省令の施行の際現にされている額面株式一株の金額の登記は、登記官が職権で朱抹しなければならない。
(3)A registrar, ex officio, must use red ink to cross out a registration of the amount of each share with a par value which has already been made at the time of enforcement of this Ministerial Order.
登記事務を電子情報処理組織によって取り扱う場合における前項の規定の適用については、同項中「朱抹」とあるのは「抹消する記号を記録」とする。
(4)To apply the provisions of the preceding paragraph when registration work is handled by an electronic data processing system, the phrase "use red ink to cross out" in that paragraph is deemed to be replaced with "record a cancellation code for".
(登記用紙と同一の用紙等に関する経過措置)
(Transitional Measures for Papers That Are Identical to Register Pages)
この省令の施行の際現に存する改正前の様式による株式会社の登記用紙と同一の用紙及び附録第十二号の様式の用紙は、この省令の施行後も、なお当分の間使用することができる。この場合には、附則第二項の規定を準用する。
(5)A paper that is identical to any of the stock company's register pages that is prepared in a format prior to the amendment and that already exists at the time of enforcement of this Ministerial Order, as well as a page prepared in the format of Appendix 12 that already exists at that time, may continue to be used after the enforcement of this Ministerial Order, until otherwise provided for by law. In such a case, the provisions of paragraph (2) of the Supplementary Provisions apply mutatis mutandis.
附 則 〔平成十四年一月三十一日法務省令第三号〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 3 of January 31, 2002]
(施行期日)
(Effective Date)
この省令は、平成十四年四月一日から施行する。
(1)This Ministerial Order comes into effect as of April 1, 2002.
(経過措置)
(Transitional Measures)
商法等の一部を改正する法律の施行に伴う関係法律の整備に関する法律(平成十三年法律第百二十九号)第七十条の規定によりなお従前の例によることとされた新株の引受権、転換社債及び新株引受権付社債についての登記に関しては、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern the registrations of a share warrant, convertible bond, or bond with a warrant that, pursuant to the provisions of Article 70 of the Act on Arrangement of Related Acts that Accompany the Enforcement of the Acts Partially Amending the Commercial Code (Act No. 129 of 2001), are to continue to be governed by prior laws.
附 則 〔平成十四年四月二十五日法務省令第三十四号〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 34 of April 25, 2002]
この省令は、平成十四年五月一日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of May 1, 2002.
附 則 〔平成十四年七月三十一日法務省令第四十七号〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 47 of July 31, 2002]
この省令は、平成十四年十一月一日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of November 1, 2002.
附 則 〔平成十四年八月三十日法務省令第五十号〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 50 of August 30, 2002]
この省令は、公布の日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of the date of promulgation.
附 則 〔平成十四年十一月十八日法務省令第五十七号〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 57 of November 18, 2002]
(施行期日)
(Effective Date)
この省令は、平成十五年四月一日から施行する。ただし、第一条中商業登記規則第百十一条第一項の改正規定(同項中「掲げる事項」の下に「(第二号及び第三号の場合にあつては、法第百八条第二項の規定による登記の更正により抹消する記号を記録された登記事項及びその登記により抹消する記号を記録された登記事項を除く。)」を加える部分に限る。)及び同規則第百十五条の二第一項の改正規定並びに附則第三項の規定は、公布の日から施行する。
(1)This Ministerial Order comes into effect as of April 1, 2003; provided, however, that in Article 1 the provisions amending Article 111, paragraph (1) of the Regulations on Commercial Registrations (limited to the part adding the phrase "(in the cases referred to in items (ii) and (iii), excluding the registered information for which a cancellation code has been recorded as a result of the correction of registration pursuant to the provisions of Article 108, paragraph (2) of the Act, and the registered information for which a cancellation code has been recorded by the registration of the first-mentioned registered information)" after the phrase "information set forth in the respective items" in that paragraph) and the provisions amending Article 115-2, paragraph (1) of that Regulations, and the provisions of paragraph (3) of the Supplementary Provisions come into effect as of the date of promulgation.
(登記用紙に関する経過措置)
(Transitional Measures for Register Pages)
この省令の施行の際現に存する株式会社及び相互会社の登記用紙中役員責任欄(甲)の用紙は、第一条による改正後の商業登記規則附録第七号の様式の登記用紙中役員責任欄(甲)の用紙とみなす。
(2)An officer's liability section (A) page in the register pages of a stock company or a mutual company which already exists at the time of enforcement of this Ministerial Order is deemed to be an officer's liability section (A) page in the register pages prepared in the format of Appendix 7 of the Regulations on Commercial Registrations as amended by Article 1.
(登記事項証明書の記載事項に関する経過措置)
(Transitional Measures for Information Stated in a Certificate of Registered Information)
附則第一項ただし書に規定する規定の施行前に商業登記法第百八条第二項(他の法令において準用する場合を含む。)の規定による登記の更正がされた場合における登記事項証明書の記載事項については、なお従前の例による。
(3)Prior laws continue to govern the information stated in a certificate of registered information if a registration has been corrected pursuant to the provisions of Article 108, paragraph (2) of the Commercial Registration Act (including as applied mutatis mutandis pursuant to other laws and regulations) prior to the enforcement of the provisions prescribed in the proviso to paragraph (1) of the Supplementary Provisions.
附 則 〔平成十五年三月三十一日法務省令第二十号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 20 of March 31, 2003] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
この省令は、平成十五年四月一日から施行する。
(1)This Ministerial Order comes into effect as of April 1, 2003.
商業登記規則の一部改正に伴う経過措置)
(Transitional Measures Associated with the Partial Amendment of the Regulations on Commercial Registrations)
この省令の施行の際現に印鑑を提出している者の印鑑に関する事務に関しては、なお従前の例による。
(3)Prior laws continue to govern affairs associated with the seal impressions of persons who have already submitted seal impressions at the time of enforcement of this Ministerial Order.
会社更生法附則第二条及び会社更生法の施行に伴う関係法律の整備に関する法律第十三条の規定によりなお従前の例によることとされた更生事件に係る登記については、なお従前の例による。ただし、当該更生事件の管財人又は保全管理人の職務を行うべき者として指名された者であってこの省令の施行後に印鑑を提出したものが登記の申請をする場合の添付書面については、この限りでない。
(4)Prior laws continue to govern registrations concerning reorganization cases that, pursuant to the provisions of Article 2 of the Supplementary Provisions of the Corporate Reorganization Act and Article 13 of the Act on Arrangement of Relevant Acts that Accompany the Enforcement of the Corporate Reorganization Act, are to continue to be governed by prior laws; provided, however, that this does not apply to the documents to be attached when a person who has been nominated to perform the duties of the trustee or temporary administrator in the reorganization case and who has submitted a seal impression after the enforcement of this Ministerial Order files an application for registration.
附 則 〔平成十五年五月三十日法務省令第四十九号〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 49 of May 30, 2003]
この省令は、平成十五年六月一日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of June 1, 2003.
附 則 〔平成十六年三月二十九日法務省令第二十二号〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 22 of March 29, 2004]
この省令は、平成十六年六月二十一日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of June 21, 2004.
附 則 〔平成十六年九月二十四日法務省令第六十三号〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 63 of September 24, 2004]
この省令は、平成十六年十月一日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of October 1, 2004.
附 則 〔平成十六年十二月十六日法務省令第八十九号〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 89 of December 16, 2004]
(施行期日)
(Effective Date)
この省令は、平成十七年一月一日から施行する。
(1)This Ministerial Order comes into effect as of January 1, 2005.
(経過措置)
(Transitional Measures)
破産法(平成十六年法律第七十五号)附則第三条第一項の規定によりなお従前の例によることとされた破産事件に係る登記については、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern registrations concerning bankruptcy cases that, pursuant to the provisions of Article 3, paragraph (1) of the Supplementary Provisions of the Bankruptcy Act (Act No. 75 of 2004), are to continue to be governed by prior laws.
附 則 〔平成十七年一月十四日法務省令第五号〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 5 of January 14, 2005]
(施行期日)
(Effective Date)
この省令は、平成十七年二月一日から施行する。
(1)This Ministerial Order comes into effect as of February 1, 2005.
(有限会社の分割又は合併の公告をする方法の登記に関する経過措置)
(Transitional Measures for Registration of the Means of Giving Public Notice of the Split or Merger of a Limited Liability Company)
この省令の施行の際現に有限会社の分割の公告をする方法の登記又は合併の公告をする方法の登記がされているとき(これらの登記の事務を電子情報処理組織によって取り扱う場合に限る。)は、登記官は、職権で、これらの登記に係る事項を登記記録中会社が合併等の公告をする方法として記録しなければならない。
(2)If the means of giving public notice of the split or merger of a limited liability company has already been registered at the time of enforcement of this Ministerial Order (but only if an electronic data processing system is used to handle the work for registration), a registrar, ex officio, must record the information related to the registration in the registration record as the means by which the company will give public notice of a merger or a split.
登記官は、前項の規定による記録をしたときは、登記記録に商業登記規則の一部を改正する省令(平成十七年法務省令第五号)附則第二項の規定により記録した旨及びその年月日を記録して登記官の識別番号を記録しなければならない。
(3)Having recorded information pursuant to the provisions of the preceding paragraph, a registrar must record in the registration record the fact that information has been recorded pursuant to the provisions of paragraph (2) of the Supplementary Provisions of the Ministerial Order Partially Amending the Regulations on Commercial Registrations (Ministry of Justice Order No. 5 of 2005) and the date on which it was recorded, and also their identification number.
登記官は、第二項の規定による記録をしたときは、職権で、同項に規定する分割の公告をする方法の登記及び合併の公告をする方法の登記を抹消する記号を記録しなければならない。
(4)Having recorded information pursuant to the provisions of paragraph (2), a registrar, ex officio, must record a cancellation code the registration of the means of giving public notice of a split and the registration of the means of giving public notice of a merger, prescribed in that paragraph.
附 則 〔平成十七年二月二十四日法務省令第十九号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 19 of February 24, 2005] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この省令は、平成十七年三月七日から施行する。
Article 1This Ministerial Order comes into effect as of March 7, 2005.
(経過措置の原則)
(Principles of Transitional Measures)
第二条第一条の規定による改正後の商業登記規則(以下「新商業登記規則」という。)の規定は、この附則に特別の定めがある場合を除き、この省令の施行前に生じた事項に適用する。ただし、同条の規定による改正前の商業登記規則(以下「旧商業登記規則」という。)の規定により生じた効力を妨げない。
Article 2Unless otherwise provided for in these Supplementary Provisions, the provisions of the Regulations on Commercial Registrations as amended by Article 1 (hereinafter referred to as "the new Regulations on Commercial Registrations") apply to matters that have occurred prior to the enforcement of this Ministerial Order; provided, however, that this does not preclude any effect that has arisen pursuant to the provisions of the Regulations on Commercial Registrations prior to the amendment by that Article (hereinafter referred to as "the former Regulations on Commercial Registrations").
(登記簿の改製)
(Recompilation of Registers)
第三条登記所は、その事務について不動産登記法の施行に伴う関係法律の整備等に関する法律(平成十六年法律第百二十四号。以下「整備法」という。)第五十三条第二項の規定による指定(同条第四項の規定により指定を受けたものとみなされるものを除く。)を受けたときは、当該事務に係る登記簿を整備法第五十二条の規定による改正後の商業登記法(昭和三十八年法律第百二十五号。以下「新商業登記法」という。)第一条の二第一号の登記簿に改製しなければならない。ただし、電子情報処理組織による取扱いに適合しない登記簿については、この限りでない。
Article 3(1)Once a registry office has been designated under the provisions of Article 53, paragraph (2) of the Act on Arrangement of Relevant Acts that Accompany the Enforcement of the Real Property Registration Act (Act No. 124 of 2004; hereinafter referred to as "the Arrangement Act") (excluding those deemed to have been designated pursuant to the provisions of paragraph (4) of that Article) in connection with its affairs, it must recompile registers associated with those affairs into the registers referred to in Article 1-2, item (i) of the Commercial Registration Act as amended by Article 52 of the Arrangement Act (Act No. 125 of 1963; hereinafter referred to as "the new Commercial Registration Act"); provided however, that this does not apply to a register that is not suitable for handling by an electronic data processing system.
前項の規定による登記簿の改製は、登記用紙にされている登記で現に効力を有するものを登記記録に移記し、取締役、代表取締役、重要財産委員及び監査役(委員会等設置会社にあっては、取締役、委員会委員、執行役及び代表執行役)の登記にあってはその就任の年月日(閉鎖した登記用紙に記載されたものを除く。)をも、商号及び本店の登記にあっては現に効力を有するものの直前の変更に係る登記事項(閉鎖した登記用紙に記載されたものを除く。)をも移記してするものとする。
(2)A designated registry office is to perform the recompilation of a register pursuant to the provisions of the preceding paragraph by transferring the currently valid registrations that have been made in the register pages to a registration record; the date of the assumption of office is also to be transferred for the registration of a director, representative director, member of the committee on important property, or company auditor (or of a director, committee member, executive officer, or representative executive officer, if the company is a company with committees) (excluding the date stated in an inactive register page); and registered information related to the most recent change of the currently valid registrations for the trade name and the head office (excluding registered information stated in an inactive register page) is also to be transferred.
登記官は、前項の規定により登記を移記するときは、登記記録にその旨及びその年月日を記録するほか、登記官の識別番号を記録しなければならない。
(3)When transferring a registration pursuant to the provisions of the preceding paragraph, a registrar must record that fact and the date of the transfer in the registration record, and also their identification number.
登記官は、第二項の規定により登記を移記したときは、登記用紙にその旨及びその年月日を記載して押印し、登記用紙を閉鎖しなければならない。
(4)When transferring a registration pursuant to the provisions of paragraph (2), the registrar must enter that fact and the date of the transfer in the register page, affix their seal to it, and make the register page inactive.
整備法第五十二条の規定による改正前の商業登記法(以下「旧商業登記法」という。)第百十三条の二第一項の登記簿は、新商業登記法第一条の二第一号の登記簿とみなす。
(5)The register referred to in Article 113-2, paragraph (1) of the Commercial Registration Act prior to the amendment by Article 52 of the Arrangement Act (hereinafter referred to as "the former Commercial Registration Act") is deemed to be the register referred to in Article 1-2, item (i) of the new Commercial Registration Act.
(印鑑の記録)
(Recording Seal Impressions)
第四条登記所は、その事務について整備法第五十三条第二項の規定による指定(同条第四項の規定により指定を受けたものとみなされるものを除く。)を受けたときは、当該事務に係る印鑑ファイルの記録を新商業登記規則第九条第六項に規定する磁気ディスクに記録しなければならない。ただし、電子情報処理組織による取扱いに適合しないものについては、磁気ディスクへの記録に代えて、その印鑑及び印鑑届出事項を記載した書面を作成しなければならない。
Article 4(1)Once a registry office has been designated as under Article 53, paragraph (2) of the Arrangement Act (excluding those that are deemed to have been designated pursuant to the provisions of paragraph (4) of that Article) in connection with its affairs, the registry office must record the seal file records associated with those affairs on a magnetic disk prescribed in Article 9, paragraph (6) of the new Regulations on Commercial Registrations; provided however, that for those not suitable for handling by electronic data processing system, the registry office must prepare a document containing the seal impression and the information filed with the seal in lieu of recording the relevant information on a magnetic disk.
旧商業登記規則第百五条第一項の規定による記録は、新商業登記規則第九条第六項の規定による記録とみなす。
(2)The record made pursuant to the provisions of Article 105, paragraph (1) of the former Regulations on Commercial Registrations is deemed to be the record made pursuant to the provisions of Article 9, paragraph (6) of the new Regulations on Commercial Registrations.
(登記簿及び印鑑に関する経過措置)
(Transitional Measures for Registers and Seal Impressions)
第五条新商業登記規則の規定(第十一条、第三十六条第四項及び第五項、第三十八条の三並びに第四十条第一項の規定を除く。)は、整備法第五十三条第二項の規定による指定(同条第四項の規定により指定を受けたものとみなされるものを含む。)を受けた事務について、その指定の日から適用する。
Article 5(1)The provisions of the new Regulations on Commercial Registrations (excluding the provisions of Article 11, Article 36, paragraphs (4) and (5), Article 38-3, and Article 40, paragraph (1)) apply to the affairs that have been designated as under Article 53, paragraph (2) of the Adjustments Act (including those that are deemed to have been designated pursuant to the provisions of paragraph (4) of that Article) from the day of the designation.
整備法第五十三条第二項の規定による指定がされるまでの間は、同項の規定による指定を受けていない事務については、旧商業登記規則の規定(第十一条、第十二条、第二十八条第二項、第三十六条第四項、第八十六条の三、第八十六条の四及び第三章の規定を除く。)は、なおその効力を有する。この場合において、旧商業登記規則第九十二条中「書面」とあるのは、「書面並びに法第八十九条の五第三項及び法第八十九条の九第三項の印鑑の証明書」とする。
(2)Until the designation under the provisions of Article 53, paragraph (2) of the Arrangement Act is made, the provisions of the former Regulations on Commercial Registrations (excluding the provisions of Article 11, Article 12, Article 28, paragraph (2), Article 36, paragraph (4), Article 86-3, Article 86-4, and Chapter III) remain in effect with regard to affairs that have not been designated as under that paragraph. In such a case, the term "document" in Article 92 of the former Regulations on Commercial Registrations is deemed to be replaced with "document and the seal registration certificate referred to in Article 89-5, paragraph (3) and Article 89-9, paragraph (3) of the Act".
新商業登記規則第二十八条第二項の規定は、整備法第五十三条第五項の規定によりなおその効力を有することとされる旧商業登記法第十一条第一項又は第十二条第一項の規定により書面の交付を請求する場合に準用する。この場合において、新商業登記規則第二十八条第二項中「登記事項証明書又は印鑑の証明書」とあるのは、「登記簿の謄本若しくは抄本、登記事項に変更がないこと、ある事項の登記がないこと若しくは登記簿の謄本若しくは抄本の記載事項に変更がないことの証明書又は印鑑の証明書」と読み替えるものとする。
(3)The provisions of Article 28, paragraph (2) of the new Regulations on Commercial Registrations apply mutatis mutandis when a person requests the issuance of a document pursuant to the provisions of Article 11, paragraph (1) and Article 12, paragraph (1) of the former Commercial Registration Act that are to remain in effect pursuant to the provisions of Article 53, paragraph (5) of the Arrangement Act. In such a case, the phrase "a certificate of registered information or a seal registration certificate" in Article 28, paragraph (2) of the new Regulations on Commercial Registrations is deemed to be replaced with "a certified copy or an extract of the register; a document certifying that the registered information has not changed, that certain information has not been registered, or that the information stated in the certified copy or an extract of the register has not changed; or a seal registration certificate".
新商業登記規則第百五条第一項第一号の規定は、同号に規定する登記所における整備法第五十三条第二項の規定による指定(同条第四項の規定により指定を受けたものとみなされるものを含む。)を受けていない事務については、適用しない。
(4)The provisions of Article 105, paragraph (1), item (i) of the new Regulations on Commercial Registrations do not apply to affairs that have not been designated as under Article 53, paragraph (2) of the Arrangement Act (including those that are deemed to have been designated pursuant to the provisions of paragraph (4) of that Article) at the registry office prescribed in that item.
(管轄転属に関する経過措置)
(Transitional Measures for Transfer of Jurisdiction)
第六条新商業登記規則第十一条の規定は、同条第一項に規定する甲登記所又は乙登記所において整備法第五十三条第二項の規定による指定(同条第四項の規定により指定を受けたものとみなされるものを含む。)を受けていない事務に関しては、適用しない。
Article 6(1)The provisions of Article 11 of the new Regulations on Commercial Registrations do not apply to affairs that have not been designated as under Article 53, paragraph (2) of the Adjustments Act (including those deemed to be designated pursuant to the provisions of paragraph (4) of that Article) at registry office A or registry office B prescribed in paragraph (1) of that Article.
前項の事務については、旧商業登記規則第十一条、第十二条、第百六条第六項、第百七条及び第百八条の規定は、なおその効力を有する。この場合において、次の表の上欄に掲げる旧商業登記規則の規定中同表の中欄に掲げる字句は、それぞれ同表の下欄に掲げる字句とする。
(2)The provisions of Article 11, Article 12, Article 106, paragraph (6), Article 107, and Article 108 of the former Regulations on Commercial Registrations remain in effect for the affairs referred to in the preceding paragraph. In such a case, the terms set forth in the middle column of the following table in the provisions of the former Regulations on Commercial Registrations which are set forth in the left column of that table are replaced with the terms set forth in the right column of that table.
第百六条第六項
Article 106, paragraph (6)
前項の事務
the affairs referred to in the preceding paragraph
整備法指定登記所(不動産登記法の施行に伴う関係法律の整備等に関する法律(平成十六年法律第百二十四号)第五十三条第二項の規定による指定(同条第四項の規定により指定を受けたものとみなされるものを含む。)を受けた登記所をいう。以下同じ。)である甲登記所の管轄地の一部が整備法指定登記所である乙登記所の管轄に転属した場合において、商業登記規則等の一部を改正する省令(平成十七年法務省令第十九号)附則第六条第一項の事務
if a part of the jurisdictional area of registry office Athat isa registry office designated under the Arrangement Act (meaning a registry office that has been designated under Article 53, paragraph (2) of the Act on Arrangement of Relevant Acts that Accompany the Enforcement of the Real Property Registration Act (Act No. 124 of 2004) (this includes if it is deemed to have been designated pursuant to the provisions of paragraph (4) of that Article); the same applies hereinafter)is transferred to the jurisdiction of registry office Bthat is a registry office designated under the Adjustments Act, the affairs referred to in Article 6, paragraph (1) of the Supplementary Provisions of the Ministerial Order Partially Amending the Regulations on Commercial Registrations (Ministry of Justice Order No. 19 of 2005)
第百七条第一項
Article 107, paragraph (1)
指定登記所である甲登記所の管轄地の一部が指定登記所以外の登記所(以下「未指定登記所」という。)である乙登記所の管轄に転属したとき
if a part of the jurisdictional area of registry office Athat is a designated registry officeis transferred to the jurisdiction of registry office Bthat is a registry office other than a designated registry office (hereinafter referred to as an "undesignated registry office")
整備法指定登記所である甲登記所の管轄地の一部が整備法指定登記所でない乙登記所の管轄に転属したとき
if a part of the jurisdictional area of registry office Athat isa registry office designated under the Arrangement Actis transferred to the jurisdiction of registry office Bthat is not a registry office designated under the Arrangement Act
第百五条第一項
Article 105, paragraph (1)
商業登記規則等の一部を改正する省令第一条の規定による改正後のこの省令(以下「新商業登記規則」という。)第九条第六項
Article 9, paragraph (6) of this Ministerial Order as amended by Article 1 of the Ministerial Order Partially Amending the Regulations on Commercial Registrations (hereinafter referred to as "the new Regulations on Commercial Registrations")
同条第二項
paragraph (2) of that Article
新商業登記規則第九条の二第一項
Article 9-2, paragraph (1) of the new Regulations on Commercial Registrations
第百七条第二項
Article 107, paragraph (2)
前条第二項及び第三項
paragraphs (2) and (3) of the preceding Article
新商業登記規則第十一条第三項及び第四項
Article 11, paragraphs (3) and (4) of the new Regulations on Commercial Registrations
第百八条第一項
Article 108, paragraph (1)
未指定登記所である甲登記所の管轄地の一部が指定登記所である乙登記所の管轄に転属したとき
if a part of the jurisdictional area of registry office A that is an undesignated registry office, is transferred to the jurisdiction of registry office Bthat is a designated registry office
整備法指定登記所でない甲登記所の管轄地の一部が整備法指定登記所である乙登記所の管轄に転属したとき
if a part of the jurisdictional area of registry office Athat is not a registry office designated under the Arrangement Act is transferred to the jurisdiction of registry office Bthat is a registry office designated under the Arrangement Act
(改製前の登記簿等に関する経過措置)
(Transitional Measures for Registers Prior to Recompilation)
第七条整備法第五十三条第二項の規定による指定を受けた事務のうち、附則第三条第一項の規定による改製を終えていない登記簿(電子情報処理組織による取扱いに適合しない登記簿を含む。)に関する事務及び附則第四条第一項の規定による磁気ディスクへの記録を終えていないものについての印鑑に関する事務(次項の事務を除く。)は、整備法第五十三条第二項、第五項及び第六項並びに附則第五条第一項、第二項及び第四項並びに前条第一項の規定の適用については、整備法第五十三条第二項の規定による指定を受けていない事務とみなす。
Article 7(1)In applying the provisions of Article 53, paragraph (2), paragraph (5), and paragraph (6) of the Arrangement Act, Article 5, paragraph (1), paragraph (2), and paragraph (4) of the Supplementary Provisions, and paragraph (1) of the preceding Article, affairs that have been designated as under Article 53, paragraph (2) of the Arrangement Act, concerning registers for which recompilation pursuant to the provisions of Article 3, paragraph (1) of the Supplementary Provisions have not been finished (including registers not suitable for handling by an electronic data processing system) or seal impressions associated with records for which recording on a magnetic disk as under Article 4, paragraph (1) of the Supplementary Provisions (excluding the affairs referred to in the following paragraph), are deemed to be affairs that have not been designated as under Article 53, paragraph (2) of the Arrangement Act.
整備法第五十三条第二項の規定による指定を受けた事務のうち、電子情報処理組織による取扱いに適合しないものについて、附則第四条第一項ただし書の規定により書面を作成した場合における印鑑に関する事務については、商業登記規則の一部を改正する省令(平成十年法務省令第二十九号)附則第五条第二項及び第六条第二項の規定を準用する。
(2)The provisions of Article 5, paragraph (2) and Article 6, paragraph (2) of the Supplementary Provisions of the Ministerial Order Partially Amending the Regulations on Commercial Registrations (Ministry of Justice Order No. 29 of 1998) apply mutatis mutandis to affairs designated as under Article 53, paragraph (2) of the Arrangement Act not suitable to be handled by an electronic data processing system, concerning seal impressions when documents have been prepared pursuant to the provisions of the proviso to Article 4, paragraph (1) of the Supplementary Provisions.
第一項の規定は、整備法第五十三条第四項の規定により同条第二項の指定を受けたものとみなされる事務のうち、電子情報処理組織による取扱いに適合しない登記簿に関する事務について準用する。
(3)The provisions of paragraph (1) apply mutatis mutandis to affairs that are deemed to have received designation referred to in Article 53, paragraph (2) of the Arrangement Act pursuant to the provisions of paragraph (4) of that Article and which concern registers not suitable to be handled by an electronic data processing system.
(特定指定登記所の指定に関する経過措置)
(Transitional Measures for Designation of a Specified Designated Registry Office)
第八条この省令の施行の際現に存する旧商業登記規則第百十六条の二第一項の指定は、新商業登記規則第百一条第一項の指定とみなす。
Article 8The designation referred to in Article 116-2, paragraph (1) of the former Regulations on Commercial Registrations which already exists at the time of the enforcement of this Ministerial Order is deemed to be the designation referred to in Article 101, paragraph (1) of the new Regulations on Commercial Registrations.
(法人等に関する経過措置)
(Transitional Measures for Corporations and Foreign Corporations)
第九条附則第二条から前条までの規定は、法人(合名会社、合資会社、株式会社及び有限会社を除く。)及び外国法人(外国会社を除く。)並びに投資事業有限責任組合契約に関する法律(平成十年法律第九十号)による投資事業有限責任組合契約に関する事務について準用する。
Article 9The provisions of Article 2 through the preceding Article of the Supplementary Provisions apply mutatis mutandis to the affairs concerning corporations (excluding general partnership companies, limited partnership companies, stock companies, and limited liability companies), foreign corporations (excluding foreign companies), and limited partnership agreements for investment under the Limited Partnership Act for Investment (Act No. 90 of 1998).
附 則 〔平成十七年九月三十日法務省令第九十九号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 99 of September 30, 2005] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この省令は、債権譲渡の対抗要件に関する民法の特例等に関する法律の一部を改正する法律(次条第四項において「改正法」という。)の施行の日(平成十七年十月三日)から施行する。
Article 1This Ministerial Order comes into effect as of the date on which the Act Partially Amending the Act on Special Provisions of the Civil Code Concerning the Perfection Requirements for the Assignment of Claims (referred to as "the Amending Act" in paragraph (4) of the following Article) comes into effect (October 3, 2005).
附 則 〔平成十八年一月二十六日法務省令第六号〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 6 of January 26, 2006]
この省令は、保険業法等の一部を改正する法律(平成十七年法律第三十八号)附則第一条本文の政令で定める日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of the day specified by Cabinet Order as referred to in the main clause of Article 1 of the Supplementary Provisions of the Act Partially Amending the Insurance Business Act (Act No. 38 of 2005).
附 則 〔平成十八年二月九日法務省令第十五号〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 15 of February 9, 2006]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この省令は、会社法の施行の日(以下「施行日」という。)から施行する。
Article 1This Ministerial Order comes into effect as of the date on which the Companies Act comes into effect (hereinafter referred to as "the effective date").
(商業登記に関する経過措置)
(Transitional Measures for Commercial Registrations)
第二条この省令の施行の際現にされている次に掲げる登記は、登記官が職権で抹消する記号を記録しなければならない。
Article 2(1)A registrar, ex officio, must record a cancellation code the following registrations that have already been made at the time of enforcement of this Ministerial Order:
支配人の共同代理に関する規定の登記
(i)registration of provisions on joint agency of managers;
合名会社又は合資会社の社員の共同代表に関する規定の登記
(ii)registration of provisions on joint representation by members of a general partnership company or a limited partnership company;
合名会社又は合資会社の合併の公告をする方法の登記
(iii)registration of the means of giving public notice of a merger of a general partnership company or a limited partnership company;
株券を発行しない旨の定めの登記
(iv)registration of provisions specifying that share certificates will not be issued;
議決権制限株式を有する株主の権利に関する定めの登記
(v)registration of provisions on the rights of shareholders that hold shares with restricted voting rights;
開業前の利息の配当の規定の登記
(vi)registration of provisions on dividends of interest prior to commencement of business;
登録機関の氏名及び住所並びに営業所の登記
(vii)registration of the name, address, and business offices of a registration organization;
株式会社の代表取締役の共同代表に関する規定の登記
(viii)registration of provisions on joint representation by representative directors of a stock company;
重要財産委員会を置く旨及び重要財産委員の氏名の登記
(ix)registration of establishment of a committee on important property and the names of the members of the committee on important property;
委員会等設置会社である旨の登記
(x)registration indicating that the company is a company with committees;
十一代表執行役の共同代表に関する規定の登記
(xi)registration of provisions on joint representation by representative executive officers;
十二出資一口の金額の登記
(xii)registration of the amount for one unit of contribution;
十三有限会社の取締役の共同代表に関する規定の登記
(xiii)registration of provisions on joint representation by the directors of a limited liability company;
十四有限会社の合併等の公告をする方法の登記
(xiv)registration of the means of giving public notice of a merger or split of a limited liability company; and
十五清算人の共同代表に関する規定の登記
(xv)registration of provisions on joint representation by liquidators.
前項の規定にかかわらず、登記官は、職権で、この省令の施行の際現にされている会社の支店の所在地における登記(商号、本店、支店(当該登記所の管轄区域内にあるものに限る。)及び会社成立の年月日の登記並びに登記記録区にされた登記を除く。)を抹消する記号を記録しなければならない。
(2)Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, a registrar, ex officio, must record a cancellation code the registrations (excluding the registration of the trade name, the head office, the branch offices (limited to those that are located within the jurisdictional district of the registry office in question), and the date of incorporation of the company, and the registrations made in the registration record section) in the localities of the branch offices of a company that have already been made at the time of enforcement of this Ministerial Order.
登記官は、次の各号に掲げる会社について、職権で、その本店の所在地において、それぞれ当該各号に定める登記をしなければならない。
(3)A registrar, ex officio, must make the registrations provided for in each of the following items for the company set forth in that item, in the locality of the head office of that company:
会社法の施行に伴う関係法律の整備等に関する法律(以下「整備法」という。)第六十六条第一項前段の規定により存続する株式会社 次に掲げる登記
(i)a stock company that continues to exist pursuant to the provisions of the first sentence of Article 66, paragraph (1) of the Act on Arrangement of Relevant Acts that Accompany the Enforcement of the Companies Act (hereinafter referred to as "the Arrangement Act"): the following registrations:
特別取締役による議決の定めがある旨及び特別取締役の氏名の登記(当該株式会社について第一項第九号に掲げる登記がある場合に限る。)
(a)registration indicating that provisions have been made for voting by special directors, and giving the names of the special directors (but only if a registration set forth in paragraph (1), item (ix) has been made for the stock company);
委員会設置会社である旨の登記(当該株式会社について第一項第十号に掲げる登記がある場合に限る。)
(b)registration indicating that the company is a company with committees (but only if registration set forth in paragraph (1), item (x) has been made for the stock company);
整備法第六十六条第三項前段の規定により存続する合資会社 無限責任社員についての会社法第九百十三条第八号に掲げる事項の登記(当該合資会社について会社を代表すべき社員の氏名の登記がある場合を除く。)
(ii)a limited partnership company that continues to exist pursuant to the provisions of the first sentence of Article 66, paragraph (3) of the Arrangement Act: registration of the information set forth in Article 913, item (viii) of the Companies Act with regard to members with unlimited liability (unless a registration of the name of the member who is to represent the company has been made for that limited partnership company).
登記官は、整備法第百三十六条第十項、第十二項若しくは第十六項又は前項の規定により職権で登記をするときは、登記記録に整備法又はこの省令の規定により記録した旨及びその年月日を記録して登記官の識別番号を記録しなければならない。
(4)When making a registration ex officio pursuant to the provisions of Article 136, paragraph (10), paragraph (12), or paragraph (16) of the Arrangement Act or the preceding paragraph, a registrar must record in the registration record the fact that information has been recorded pursuant to the provisions of the Arrangement Act or this Ministerial Order and the date on which it was recorded, and also their identification number.
登記官は、整備法第百三十六条第七項の規定により職権で支配人の登記(第一項第一号に掲げる登記を除く。)を移記するときは、本店の所在地における登記の登記記録にあっては整備法の規定により登記を移記した旨及びその年月日を記録し、支店の所在地における登記の登記記録にあっては整備法の規定により登記を移記した旨及びその年月日を記録して当該支配人の登記を抹消する記号を記録し、登記官の識別番号を記録しなければならない。
(5)When transferring the registration of a manager ex officio pursuant to the provisions of Article 136, paragraph (7) of the Arrangement Act (excluding registration set forth in paragraph (1), item (i)), for a registration record of registration in the locality of the head office, a registrar must record the fact that the registration has been transferred pursuant to the provisions of the Arrangement Act and the date of the transfer; for a registration record of registration in the locality of a branch office, a registrar must record the fact that the registration has been transferred pursuant to the provisions of the Arrangement Act and the date of the transfer, and record a cancellation code the registration of the manager and also record their identification number.
前項に規定する場合において、当該支配人が登記所に印鑑を提出した者であるときは、支店の所在地を管轄する登記所の登記官は、当該印鑑に係る記録をその本店の所在地を管轄する登記所に移送しなければならない。この場合において、当該印鑑に係る記録を移送したときは、当該登記官は、当該印鑑に係る記録にその旨を記録しなければならない。
(6)In the case prescribed in the preceding paragraph, if the manager has submitted a seal impression to a register office, a registrar of the registry office having jurisdiction in the locality of a branch office must transfer the record for that seal impression to the registry office having jurisdiction in the locality of the head office. In such a case, having transferred the record for the seal impression, the registrar must record that fact in the record for the seal impression.
第三条登記官は、次の各号に掲げる登記をしたときは、当該登記に係る事項に相当する整備法第六十四条の規定による改正前の商法(明治三十二年法律第四十八号)の規定による当該各号に定める登記を抹消する記号を記録しなければならない。
Article 3Having made a registration set forth in one the following items, a registrar must record a cancellation code the registration provided for in that item that was made under the provisions of the Commercial Code (Act No. 48 of 1899) prior to the amendment by Article 64 of the Arrangement Act, which corresponds to information related to the registration:
整備法第百十三条第五項の規定による登記 種類株主総会の決議を要する事項に関する定めの登記、転換予約権付株式の発行に関する定めの登記、強制転換条項付株式の発行に関する定めの登記又は配当すべき利益による株式の消却の規定の登記
(i)registration made under the provisions of Article 113, paragraph (5) of the Arrangement Act: registration of provisions on matters that require a resolution at a general meeting of class shareholders, registration of provisions on the issuance of shares with conversion rights, registration of provisions on the issuance of compulsory convertible shares, or registration of provisions on cancellation of shares based on profits to be distributed; and
会社法の施行に伴う関係法律の整備等に関する法律の施行に伴う経過措置を定める政令(平成十七年政令第三百六十七号)第十三条第二項の規定による登記 会社が新株予約権を消却することができる事由及び消却の条件の登記
(ii)registration under the provisions of Article 13, paragraph (2) of the Cabinet Order Prescribing Transitional Measures that Accompany the Enforcement of the Act on Arrangement of Relevant Acts that Accompany the Enforcement of the Companies Act (Cabinet Order No. 367 of 2005): registration of grounds on which the company may cancel share options and of the conditions for the cancellation.
第四条特例有限会社(整備法第三条第二項に規定する特例有限会社をいう。次項において同じ。)が整備法第四十五条第一項の規定により商号の変更をした場合の商号の変更後の株式会社についてする登記において、整備法第百三十六条第十九項の規定により登記すべき事項(会社成立の年月日を除く。)は、登記記録中登記記録区に記録しなければならない。
Article 4(1)The information that is required to be recorded pursuant to the provisions of Article 136, paragraph (19) of the Arrangement Act (excluding the company's date of incorporation) in a registration to be made for a stock company after the trade name is changed in the case that a special limited liability company (meaning a special limited liability company prescribed in Article 3, paragraph (2) of the Arrangement Act; the same applies in the following paragraph) has changed its trade name pursuant to the provisions of Article 45, paragraph (1) of the Arrangement Act, must be recorded in the registration record section of the registration record.
前項に規定する場合の特例有限会社についてする解散の登記は、登記記録中登記記録区にしなければならない。
(2)Registration of a dissolution which is made for a special limited liability company in the case prescribed in the preceding paragraph must be made in the registration record section of the registration record.
前項に規定する登記をしたときは、その登記記録を閉鎖しなければならない。
(3)Once the registration prescribed in the preceding paragraph has been made, a registrar must close the registration record.
第五条整備法第百三十六条第三項又は第六項の規定によりなお従前の例によることとされる商号の仮登記に関する手続については、なお従前の例による。
Article 5Prior laws continue to govern the processes for the provisional registration of a trade name that, pursuant to the provisions of Article 136, paragraph (3) or (6) of the Arrangement Act, are to continue to be governed by prior laws.
第六条本店を他の登記所の管轄区域内に移転した場合の新所在地及び旧所在地における登記の申請書が施行日前に旧所在地を管轄する登記所に提出された場合におけるこれらの登記に関する手続については、第一条の規定による改正後の商業登記規則第六十五条第四項及び第五項の規定にかかわらず、なお従前の例による。
Article 6Notwithstanding the provisions of Article 65, paragraphs (4) and (5) of the Regulations on Commercial Registrations as amended by Article 1, if the head office has been relocated to a jurisdictional district of another registry office and the written applications for registrations at the new locality and the former locality have been submitted to the registry office having jurisdiction in the former locality prior to the effective date, prior laws continue to govern the procedures for those registrations.
(法人等の登記に関する経過措置)
(Transitional Measures for Registration of Corporations)
第七条この省令の施行の際現にされている次に掲げる登記は、登記官が職権で抹消する記号を記録しなければならない。
Article 7(1)A registrar, ex officio, must record a cancellation code the following registrations that have been made at the time of enforcement of this Ministerial Order:
船主相互保険組合、信用金庫、信用金庫連合会、労働金庫、労働金庫連合会、相互会社、外国相互会社、特定目的会社(特例旧特定目的会社(整備法第二百三十条第一項に規定する特例旧特定目的会社をいう。次条において同じ。)を含む。以下この項及び次項において同じ。)、たばこ耕作組合、農業協同組合、農業協同組合連合会、農業共済組合、農業共済組合連合会、漁業協同組合、漁業生産組合、漁業協同組合連合会、水産加工業協同組合、水産加工業協同組合連合会、共済水産業協同組合連合会、漁船保険組合、漁業信用基金協会、輸出水産業組合、漁業共済組合、漁業共済組合連合会、森林組合、生産森林組合、森林組合連合会、農林中央金庫、商工組合中央金庫、中小企業等協同組合、輸出組合、輸入組合、協業組合、商工組合、商工組合連合会、鉱工業技術研究組合、農住組合又は防災街区計画整備組合の参事その他の代理人の共同代理に関する規定の登記
(i)registration of provisions on joint agency of agents such as counselors of a ship owner's mutual insurance union, credit union, federation of credit unions, labor bank, federation of labor banks, mutual company, foreign mutual company, specified purpose company (including a special former specified purpose company (meaning the special former specified purpose company prescribed in Article 230, paragraph (1) of the Arrangement Act; the same applies in the following Article); hereinafter the same applies in this paragraph and the following paragraph), tobacco growers' association, agricultural cooperative, federation of agricultural cooperatives, agricultural mutual benefit association, federation of agricultural mutual benefit associations, fishery cooperative, fishery production association, federation of fishery cooperatives, fishery processing cooperative, federation of fishery processing cooperatives, federation of mutual aid fishery cooperatives, fishing vessel insurance association, fisheries credit guarantee fund association, export fisheries union, fishing industry mutual aid association, federation of fishing industry mutual aid associations, forestry cooperative, production forestry cooperative, federation of forestry cooperatives, The Norinchukin Bank, Shoko Chukin Bank, small and medium-size enterprise cooperative, export association, import association, cooperative partnerships, commercial and industrial partnerships, federation of commercial and industrial partnerships, research and development partnership concerning mining and manufacturing technology, farming and residence association, or association for development of disaster prevention districts;
弁護士法人、司法書士法人、土地家屋調査士法人、監査法人、船主相互保険組合、投資法人、信用金庫、信用金庫連合会、労働金庫、労働金庫連合会、相互会社、特定目的会社、行政書士法人、税理士法人、酒類業組合、酒類業組合連合会、酒類業組合中央会、生活衛生同業組合、生活衛生同業小組合、生活衛生同業組合連合会、社会保険労務士法人、農業協同組合、農業協同組合連合会、漁業協同組合、漁業協同組合連合会、水産加工業協同組合、水産加工業協同組合連合会、共済水産業協同組合連合会、輸出水産業組合、森林組合、森林組合連合会、中小企業等協同組合、輸出組合、輸入組合、協業組合、商工組合、商工組合連合会、鉱工業技術研究組合、商店街振興組合、商店街振興組合連合会、特許業務法人、内航海運組合又は内航海運組合連合会を代表する者の共同代表に関する規定の登記
(ii)registration of provisions on joint representation by persons representing a legal professional corporation, judicial scrivener corporation, land and house investigator corporation, audit corporation, ship owner's mutual insurance union, investment corporation, credit union, federation of credit unions, labor bank, federation of labor banks, mutual company, specified purpose company, administrative scrivener corporation, tax accountant corporation, liquor business association, federation of liquor business associations, central union of liquor business associations, life hygiene trade association, life hygiene trade small association, federation of life hygiene trade associations, labor and social security attorney corporation, agricultural cooperative, federation of agricultural cooperatives, fishery cooperative, federation of fishery cooperatives, fishery processing cooperative, federation of fishery processing cooperatives, federation of fishery mutual aid associations, export fisheries union, forestry cooperative, federation of forestry cooperatives, small and medium-size enterprise cooperative, export association, import association, cooperative partnerships, commercial and industrial partnerships, federation of commercial and industrial partnerships, research and development partnership concerning mining and manufacturing technology, shopping district promotion association, federation of shopping district promotion association, patent professional corporation, coastal shipping association, or federation of coastal shipping associations;
協同組織金融機関(協同組織金融機関の優先出資に関する法律(平成五年法律第四十四号)第二条第一項に規定する協同組織金融機関をいう。)又は特定目的会社の優先出資に係る登録機関の名称及び住所並びに営業所の登記
(iii)registration of the name, address, and business offices of a registration organization for the preferred equity investment of a cooperative financial institution (meaning cooperative financial institution defined in Article 2, paragraph (1) of the Act on Preferred Equity Investment by Cooperative Structured Financial Institution (Act No. 44 of 1993)) or a specified purpose company;
相互会社の重要財産委員会を置く旨及び重要財産委員の氏名の登記
(iv)a mutual company's registration of establishment of a committee on important property and the names of the members of the committee on important property;
相互会社の委員会等設置相互会社である旨の登記
(v)a mutual company's registration indicating that the company is a company with committees;
特定目的会社の特定出資一口の金額の登記
(vi)a specified purpose company's registration of the amount for one unit of specified equity;
会員商品取引所を代表する者の代表権の範囲又は制限に関する定めの登記
(vii)registration of provisions on the scope of or restrictions to the representative authority of the person representing a member commodity exchange.
前項の規定にかかわらず、登記官は、職権で、この省令の施行の際現にされている信用金庫、信用金庫連合会、労働金庫、労働金庫連合会、相互会社、特定目的会社、農業協同組合、農業協同組合連合会、農事組合法人、農業協同組合中央会、漁業協同組合、漁業生産組合、漁業協同組合連合会、水産加工業協同組合、水産加工業協同組合連合会、共済水産業協同組合連合会、輸出水産業組合、商工組合中央金庫、中小企業等協同組合、中小企業団体中央会、輸出組合、輸入組合、協業組合、商工組合、商工組合連合会又は鉱工業技術研究組合の支店又は従たる事務所の所在地における登記(商号又は名称、本店又は主たる事務所、支店又は従たる事務所(当該登記所の管轄区域内にあるものに限る。)及び会社又は法人の成立の年月日の登記並びに登記記録区にされた登記を除く。)を抹消する記号を記録しなければならない。
(2)Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, a registrar, ex officio, must record a cancellation code the registrations (excluding the registration of the trade name or name, the head office or the principal office, branch offices or the secondary offices (limited to that located within the jurisdictional district of the relevant registry office), and the date of incorporation of a company or corporation, and the registrations made in the registration record section) in the localities of the branch offices or secondary offices of a credit union, federation of credit unions, labor bank, federation of labor banks, mutual company, specified purpose company, agricultural cooperative, federation of agricultural cooperatives, agricultural producers' cooperative corporation, central union of agricultural cooperatives, fishery cooperative, fishery production association, federation of fishery cooperatives, fishery processing cooperative, federation of fishery processing cooperatives, federation of fishing industry mutual aid associations, export fisheries union, Shoko Chukin Bank, small and medium-size enterprise cooperative, federation of small business associations, export association, import association, cooperative partnerships, commercial and industrial partnerships, federation of commercial and industrial partnerships, research and development partnership concerning mining and manufacturing technology, that have already been made at the time of enforcement of this Ministerial Order.
登記官は、相互会社について、職権で、その主たる事務所の所在地において、次に掲げる登記をしなければならない。
(3)A registrar, ex officio, must make the following registrations for a mutual company in the locality of its principal office:
特別取締役による議決の定めがある旨及び特別取締役の氏名の登記(当該相互会社について第一項第四号に掲げる登記がある場合に限る。)
(i)registration indicating that provisions have been made for voting by special directors and giving the names of the special directors (but only if a registration set forth in paragraph (1), item (iv) has been made for the mutual company);
委員会設置会社である旨の登記(当該相互会社について第一項第五号に掲げる登記がある場合に限る。)
(ii)registration indicating that the company is a company with committees (but only if a registration set forth in paragraph (1), item (v) has been made for the mutual company).
登記官は、整備法第二百十四条第二十三項、第二百十六条第六十一項、第二百二十一条第五十二項若しくは第二百三十三条第十九項又は前項の規定により職権で登記をするときは、登記記録に整備法又はこの省令の規定により記録した旨及びその年月日を記録して登記官の識別番号を記録しなければならない。
(4)When making a registration ex officio pursuant to the provisions of Article 214, paragraph (23), Article 216, paragraph (61), Article 221, paragraph (52), or Article 233, paragraph (19) of the Arrangement Act or the preceding paragraph, a registrar must record in the registration record the fact that information has been recorded pursuant to the provisions of the Arrangement Act or this Ministerial Order and the date on which that information was recorded, and their identification number.
登記官は、整備法第百九十四条第二十四項、第百九十八条第二十二項、第二百十六条第五十八項、第二百二十一条第四十九項、第二百三十三条第十八項、第三百五十条第二十五項、第三百五十四条第二十四項、第三百七十条第十五項、第三百九十四条第七項、第三百九十七条第十八項、第四百六条第十六項、第四百十四条第十八項又は第四百十九条第十四項の規定により職権で参事その他の代理人の登記(第一項第一号に掲げる登記を除く。)を移記するときは、本店又は主たる事務所の所在地における登記の登記記録にあっては整備法の規定により登記を移記した旨及びその年月日を記録し、支店又は従たる事務所の所在地における登記の登記記録にあっては整備法の規定により登記を移記した旨及びその年月日を記録して当該代理人の登記を抹消する記号を記録し、登記官の識別番号を記録しなければならない。
(5)When transferring the registration of an agent such as a counselor (excluding the registration set forth in paragraph (1), item (i)) ex officio pursuant to the provisions of Article 194, paragraph (24), Article 198, paragraph (22), Article 216, paragraph (58), Article 221, paragraph (49), Article 233, paragraph (18), Article 350, paragraph (25), Article 354, paragraph (24), Article 370, paragraph (15), Article 394, paragraph (7), Article 397, paragraph (18), Article 406, paragraph (16), Article 414, paragraph (18), or Article 419, paragraph (14) of the Arrangement Act, for a registration record of registration in the locality of the head office or the principal office, a registrar must record in the registration record the fact that the registration has been transferred pursuant to the provisions of the Arrangement Act and the date of the transfer; for a registration record of registration in the locality of a branch office or a secondary office, a registrar must record in the registration record the fact that the registration has been transferred pursuant to the provisions of the Arrangement Act and the date of the transfer, and record a cancellation code the registration of the agent as well as their identification number.
附則第二条第六項の規定は、前項に規定する場合について準用する。
(6)The provisions of Article 2, paragraph (6) of the Supplementary Provisions apply mutatis mutandis to the case prescribed in the preceding paragraph.
第八条附則第四条の規定は、特例旧特定目的会社が整備法第二百三十四条第二項の規定により新たな資産流動化計画に基づく資産の流動化に係る業務を行う旨の社員総会の決議をした場合の当該特例旧特定目的会社についてする設立の登記及び解散の登記について準用する。
Article 8The provisions of Article 4 of the Supplementary Provisions apply mutatis mutandis to the registration of the incorporation of a special former specified purpose company or the registration of the dissolution of that company, if a resolution deciding that the special former specified purpose company is to conduct asset securitization business based on a new asset securitization plan pursuant to the provisions of Article 234, paragraph (2) of the Arrangement Act is adopted at a general meeting of members.
第九条附則第五条の規定は、整備法第百九十二条第三十六項若しくは第三十八項、第二百十六条第五十五項若しくは第五十七項、第二百二十一条第四十六項若しくは第四十八項又は第二百三十三条第十四項若しくは第十六項の規定によりなお従前の例によることとされる商号の仮登記に関する手続について準用する。
Article 9The provisions of Article 5 of the Supplementary Provisions apply mutatis mutandis to the procedures for provisional registration of a trade name that, pursuant to the provisions of Article 192, paragraph (36) or (38), Article 216, paragraph (55) or (57), Article 221, paragraph (46) or (48), or Article 233, paragraph (14) or (16) of the Arrangement Act, is to continue to be governed by prior laws.
第十条附則第六条の規定は、法人(会社を除く。)又は投資事業有限責任組合若しくは有限責任事業組合の登記について準用する。
Article 10The provisions of Article 6 of the Supplementary Provisions apply mutatis mutandis to the registration of a corporation (excluding a company), an investment business limited partnership, or a limited liability business partnership.
第十一条施行日前に清算人の登記をした相互会社における整備法第二百十六条第三十二項の規定の適用については、同項中「登記事項」とあるのは、「登記事項(主たる事務所の所在地における登記事項のうち清算人及び代表清算人の氏名及び住所を除く。)」とする。
Article 11To apply the provisions of Article 216, paragraph (32) of the Arrangement Act to a mutual company for which liquidators have been registered prior to the effective date, the term "registered information" in that paragraph is deemed to be replaced with "registered information (excluding the information on the names and addresses of the liquidators and the representative liquidator among the information registered in the locality of the principal office)".
(電子情報処理組織によって取り扱わない登記事務に関する特例)
(Special Provisions on Registration Work Not Handled by an Electronic Data Processing System)
第十二条登記事務を電子情報処理組織によって取り扱わない場合については、この省令による改正後の商業登記規則その他の省令の規定の例による。ただし、登記簿、登記用紙、印鑑ファイルの記録及び登記用紙と同一の用紙をもってする登記の申請書の様式に関する事項については、商業登記規則等の一部を改正する省令(平成十七年法務省令第十九号)による改正前の商業登記規則その他の省令の規定の例による。
Article 12(1)The same rules as under the Regulations on Commercial Registrations as amended by this Ministerial Order and as under other ministerial orders apply to cases in which registration work is not handled by an electronic data processing system; provided, however, that the same rules as under the Regulations on Commercial Registrations prior to the amendment by the Ministerial Order Partially Amending the Regulations on Commercial Registrations and Other Regulations (Ministry of Justice Order No. 19 of 2005) and as under other ministerial orders apply to matters related to registers, register pages, seal file records, and the format of written applications for registration that are filed using papers that are identical to register pages.
前項に規定する場合における附則第二条から第四条まで及び第七条の規定の適用については、これらの規定中「登記記録」とあるのは「登記用紙」と、「登記官の識別番号を記録」とあるのは「押印」と、「抹消する記号を記録」とあるのは「朱抹」と、「印鑑に係る記録」とあるのは「印鑑ファイルの記録」とし、附則第二条第二項、第四条第一項及び第七条第二項中「登記記録区」とあるのは「「登記用紙を起こした事由及び年月日」欄」とし、附則第四条第二項中「登記記録区」とあるのは「「その他の事項」欄」とする。
(2)To apply the provisions of Articles 2 through 4 and Article 7 of the Supplementary Provisions in the case prescribed in the preceding paragraph, in those provisions, the term "registration record" is deemed to be replaced with "register page", the phrase "and also record their identification number in" is deemed to be replaced with "and also affix their seal to", the phrase "record a cancellation code the registration" is deemed to be replaced with "use red ink to cross out", the phrase "record for the seal impression" is deemed to be replaced with "seal file record", and the term "registration record section" in Article 2, paragraph (2), Article 4, paragraph (1), and Article 7, paragraph (2) of the Supplementary Provisions is deemed to be replaced with "grounds for and date of register page creation", and the term "registration record section" in Article 4, paragraph (2) of the Supplementary Provisions is deemed to be replaced with "'other information' section".
附 則 〔平成十八年四月十四日法務省令第四十九号〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 49 of April 14, 2006]
この省令は、公布の日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of the date of promulgation.
附 則 〔平成十九年三月三十日法務省令第十五号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 15 of March 30, 2007] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この省令は、平成十九年四月一日から施行する。
Article 1This Ministerial Order comes into effect as of April 1, 2007.
附 則 〔平成十九年九月二十八日法務省令第五十七号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 57 of September 28, 2007] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この省令は、信託法の施行の日(平成十九年九月三十日)から施行する。ただし、第一条中不動産登記規則第七十条の改正規定及び第六条の規定は、郵政民営化法(平成十七年法律第九十七号)の施行の日(平成十九年十月一日)から施行する。
Article 1This Ministerial Order comes into effect as of the date on which the Trust Act comes into effect (September 30, 2007); provided, however, that in Article 1 the provisions amending Article 70 of the Regulations on Real Property Registrations and Article 6 come into effect as of the date on which the Postal Service Privatization Act (Act No. 97 of 2005) comes into effect (October 1, 2007).
附 則 〔平成二十年九月二十五日法務省令第五十二号〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 52 of September 25, 2008]
この省令は、平成二十年十月一日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of October 1, 2008.
附 則 〔平成二十一年三月十六日法務省令第五号〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 5 of March 16, 2009]
この省令は、公布の日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of the date of promulgation.
附 則 〔平成二十二年四月一日法務省令第十七号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 17 of April 1, 2010] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この省令は、公布の日から施行する。
Article 1This Ministerial Order comes into effect as of the date of its promulgation.
附 則 〔平成二十三年三月二十五日法務省令第五号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 5 of March 25, 2011] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この省令は、平成二十三年四月一日から施行する。
Article 1This Ministerial Order comes into effect as of April 1, 2011.
(登記印紙の廃止に伴う経過措置)
(Transitional Measures that Accompany the Abolition of Registration Revenue Stamps)
第四条特別会計に関する法律(平成十九年法律第二十三号)附則第三百八十二条の規定及び特別会計に関する法律の一部の施行に伴う関係政令の整備に関する政令(平成二十三年政令第 号)附則第二条の規定により手数料を収入印紙又は登記印紙をもって納付するときは、収入印紙又は登記印紙を請求書、嘱託書又は申請書に貼ってしなければならない。
Article 4When using revenue stamps or registration revenue stamps to pay fees pursuant to the provisions of Article 382 of the Supplementary Provisions of the Act on Special Accounts (Act No. 23 of 2007) and the provisions of Article 2 of the Supplementary Provisions of the Cabinet Order on the Arrangement of Related Acts that Accompany the Partial Enforcement of the Act on Special Accounts (Cabinet Order No. XXX of 2011), a person must make the payment by affixing revenue stamps or registration revenue stamps to the written request, written commission, or written application.
附 則 〔平成二十三年八月二十六日法務省令第二十五号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 25 of August 26, 2011] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この省令は、公布の日から施行する。
Article 1This Ministerial Order comes into effect as of the date of its promulgation.
附 則 〔平成二十四年三月八日法務省令第七号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 7 of March 8, 2012] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この省令は、公布の日から施行する。ただし、別表第三の改正規定は、民法等の一部を改正する法律(平成二十三年法律第六十一号)の施行の日(平成二十四年四月一日)から施行する。
Article 1This Ministerial Order comes into effect as of the date of its promulgation; provided, however, that the provisions amending Appended Table 3 come into effect as of the date on which the Act Partially Amending the Civil Code and Other Acts (Act No. 61 of 2011) comes into effect (April 1, 2012).
附 則 〔平成二十五年三月二十一日法務省令第三号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 3 of March 21, 2013] [Extract]
この省令は、公布の日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of the date of its promulgation.
附 則 〔平成二十六年二月二十八日法務省令第二号〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 2 of February 28, 2014]
この省令は、金融商品取引法等の一部を改正する法律(平成二十五年法律第四十五号)附則第一条第二号の政令で定める日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of the date provided for by Cabinet Order referred to in Article 1, item (ii) of the Supplementary Provisions of the Act for Partially Amendment of the Financial Instruments and Exchange Act and Other Acts (Act No. 45 of 2013).
附 則 〔平成二十六年十二月十八日法務省令第三十三号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 33 of December 18, 2014] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この省令は、会社法の一部を改正する法律の施行の日から施行する。
Article 1This Ministerial Order comes into effect as of the date on which the Act Partially Amending the Companies Act comes into effect.
商業登記規則の一部改正に伴う経過措置)
(Transitional Measures that Accompany the Partial Amendment of Regulations on Commercial Registrations)
第二条この省令の施行の際現にされている株式会社の委員会設置会社である旨の登記は、登記官が職権で抹消する記号を記録しなければならない。
Article 2(1)A registrar, ex officio, must record a cancellation code the registration indicating that a stock company is a company with committees, which has already been made at the time of enforcement of this Ministerial Order.
登記官は、前項の登記がされている株式会社について、職権で、その本店の所在地において、指名委員会等設置会社である旨の登記をしなければならない。
(2)A registrar, ex officio, must make a registration in the locality of the head office of a stock company for which the registration referred to in the preceding paragraph has been made, indicating that the company is a company with a nominating committee and other committees.
登記官は、前項の規定により職権で登記をするときは、登記記録にこの省令の規定により記録した旨及びその年月日を記録して登記官の識別番号を記録しなければならない。
(3)When making a registration ex officio pursuant to the provisions of the preceding paragraph, a registrar must record in the registration record the fact that information has been recorded pursuant to the provisions of this Ministerial Order and the date on which the information was recorded, and record their identification number in the registration record.
附 則 〔平成二十七年二月三日法務省令第五号〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 5 of February 3, 2015]
(施行期日)
(Effective Date)
この省令は、平成二十七年二月二十七日から施行する。
(1)This Ministerial Order comes into effect as of February 27, 2015.
(添付書面に関する経過措置)
(Transitional Measures for Attached Documents)
この省令の施行前にした登記の申請については、この省令による改正後の商業登記規則(以下「新省令」という。)第六十一条第五項又は第六項(これらの規定を他の省令において準用する場合を含む。)の規定にかかわらず、なお従前の例による。
(2)Notwithstanding the provisions of Article 61, paragraph (5) or (6) of the Regulations on Commercial Registrations as amended by this Ministerial Order (hereinafter referred to as "the new Ministerial Order") (including as applied mutatis mutandis pursuant to other ministerial orders), prior laws continue to govern applications for registration filed prior to the enforcement of this Ministerial Order.
(取締役等の氏の記録の申出等に関する経過措置)
(Transitional Measures for Requests to Record Surnames of Directors and Other Persons, and Related Matters)
会社の代表者であって登記所に印鑑を提出した者は、この省令の施行の日から起算して六月以内は、新省令第八十一条の二第一項又は第八十八条の二第一項(これを準用する場合を含む。)の規定にかかわらず、この省令の施行の際現に登記されている株式会社の取締役、監査役、執行役、会計参与、会計監査人若しくは清算人又は持分会社の社員(持分会社を代表する社員が法人である場合にあっては、その職務を行うべき者)若しくは清算人(清算持分会社を代表する清算人が法人である場合にあっては、その職務を行うべき者)について、いつでも、新省令第八十一条の二第二項各号に掲げる事項を記載した書面を提出して、登記記録に同項第二号に掲げる事項を記録するよう申し出ることができる。この書面には、登記所に提出した印鑑を押印し、同項各号に掲げる事項を証する書面を添付しなければならない。
(3)Notwithstanding the provisions of Article 81-2, paragraph (1) or Article 88-2, paragraph (1) (including as applied mutatis mutandis) of the new Ministerial Order, within six months from the date on which this Ministerial Order comes into effect, a person who is the representative of a company and has submitted a seal impression to a registry office may, at any time, submit a document stating the information set forth in the items of Article 81-2, paragraph (2) of the new Ministerial Order with regard to a director, company auditor, executive officer, accounting advisor, financial auditor, or liquidator of a stock company, or a member (or the person who should perform their duties, if the member representing a membership company is a corporation) or liquidator (or the person who should perform their duties, if the liquidator representing a liquidating membership company is a corporation) of a membership company, for which registration has already been made at the time of enforcement of this Ministerial Order, and request the information set forth in item (ii) of that paragraph to be recorded in the registration record. The person must affix the seal whose impression was submitted to the registry office to the document, and also attach a document evidencing the information set forth in the items of Article 81-2, paragraph (2) of the new Ministerial Order to the document.
前項の規定は、会社を除くその他の法人の役員等であってこの省令の施行の際現に登記されているものについて準用する。
(4)The provisions of the preceding paragraph apply mutatis mutandis to the officer or other persons of a corporation other than a company, who has already been registered at the time of enforcement of this Ministerial Order.
第三項の規定は、この省令の施行の際現に登記されている投資事業有限責任組合契約に関する法律(平成十年法律第九十号)第二条第二項に規定する投資事業有限責任組合の無限責任組合員若しくは清算人又は有限責任事業組合契約に関する法律(平成十七年法律第四十号)第二条に規定する有限責任事業組合の組合員若しくは清算人(組合員又は清算人が法人である場合にあっては、その職務を行うべき者)について準用する。
(5)The provisions of paragraph (3) apply mutatis mutandis to an unlimited liability partner or liquidator of an investment business limited partnership defined in Article 2, paragraph (2) of the Limited Partnership Act for Investment (Act No. 90 of 1998) or a partner or liquidator of a limited liability partnership defined in Article 2 of the Limited Liability Partnership Act (Act No. 40 of 2005) (or the person who should perform the duties of a partner or liquidator, if the partner or liquidator is a corporation), who has already been registered at the time of enforcement of this Ministerial Order.
附 則 〔平成二十七年九月二十五日法務省令第四十二号〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 42 of September 25, 2015]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この省令は、平成二十七年十月五日から施行する。
Article 1This Ministerial Order comes into effect as of October 5, 2015.
(経過措置)
(Transitional Measures)
第二条この省令の施行前にされた商号の譲渡による変更の登記の申請又は商号の相続による変更の登記の申請に係る登記に関する手続については、第一条の規定による改正後の商業登記規則第五十二条の二の規定にかかわらず、なお従前の例による。
Article 2Notwithstanding the provisions of Article 52-2 of the Regulations on Commercial Registrations as amended by Article 1, prior laws continue to govern the procedures for registration related to an application to register a change due to the transfer of a trade name or an application to register a change due to the inheritance of a trade name, which has already been filed prior to the enforcement of this Ministerial Order.
附 則 〔平成二十七年十二月四日法務省令第五十一号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 51 of December 4, 2015] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この省令は、行政手続における特定の個人を識別するための番号の利用等に関する法律(以下「番号利用法」という。)附則第一条第四号に掲げる規定の施行の日(平成二十八年一月一日)から施行する。
Article 1This Ministerial Order comes into effect as of the date on which the provisions set forth in Article 1, item (iv) of the Supplementary Provisions of the Act on the Use of Numbers to Identify a Specific Individual in Administrative Procedures (hereinafter referred to as the "Use of Numbers Act") come into effect (January 1, 2016).
附 則 〔平成二十七年十二月二十八日法務省令第六十一号〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 61 of December 28, 2015]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この省令は、平成二十八年三月一日から施行する。
Article 1This Ministerial Order comes into effect as of March 1, 2016.
(電子証明書に係る磁気ディスクの保存に関する経過措置)
(Transitional Measures for Preserving Magnetic Disks Containing Electronic Certificates)
第二条この省令による改正前の商業登記規則第三十四条第十号の規定により保存されている磁気ディスクの保存期間については、なお従前の例による。
Article 2Prior laws continue to govern the period for preservation of a magnetic disk that has been preserved pursuant to the provisions of Article 34, item (x) of the Regulations on Commercial Registrations prior to the amendment by this Ministerial Order.
(電磁的記録に関する経過措置)
(Transitional Measures for Electronic or Magnetic Records)
第三条この省令の施行前にした登記の申請については、この省令による改正後の商業登記規則第三十五条の二第一項第一号又は第三十六条第一項(これらの規定を他の省令において準用する場合を含む。)の規定にかかわらず、なお従前の例による。
Article 3Notwithstanding the provisions of Article 35-2, paragraph (1), item (i) or Article 36, paragraph (1) of the Regulations on Commercial Registrations as amended by this Ministerial Order (including as applied mutatis mutandis pursuant to other ministerial orders), prior laws continue to govern applications for registration filed prior to the enforcement of this Ministerial Order.
附 則 〔平成二十八年三月二十四日法務省令第十三号〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 13 of March 24, 2016]
この省令は、平成二十八年四月一日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of April 1, 2016.
附 則 〔平成二十八年四月二十日法務省令第三十二号〕
Supplementary Provisions [Ministry of Justice Order No. 32 of April 20, 2016]
(施行期日)
(Effective Date)
この省令は、平成二十八年十月一日から施行する。
(1)This Ministerial Order comes into effect as of October 1, 2016.
(経過措置)
(Transitional Measures)
この省令の施行前にした登記の申請については、この省令による改正後の商業登記規則第六十一条第二項又は第三項(これらの規定を他の省令において準用する場合を含む。)の規定にかかわらず、なお従前の例による。
(2)Notwithstanding the provisions of Article 61, paragraph (2) or (3) of the Regulations on Commercial Registrations as amended by this Ministerial Order (including as applied mutatis mutandis pursuant to other ministerial orders), prior laws continue to govern applications for registration filed prior to the enforcement of this Ministerial Order.
別表第一 (商号登記簿)
Appended Table 1 (Trade Name Register)
区の名称
Section Name
記録すべき事項
Information Required to be Recorded
商号区
Trade name section
商号
Trade name
商号譲渡人の債務に関する免責
Exemptions from liability for the obligations of the person transferring the trade name
営業所
Business offices
会社法人等番号
Corporation identification number
商号使用者
Trade name user
営業の種類
Type of business
登記記録区
Registration record section
登記記録を起こした事由及び年月日
Grounds for/date of registration record creation
登記記録を閉鎖した事由及び年月日
Grounds for/date of closing registration record
登記記録を復活した事由及び年月日
Grounds for/date of registration record restoration
別表第二 (未成年者登記簿)
Appended Table 2 (Register of Minors)
区の名称
Section Name
記録すべき事項
Information Required to be Recorded
未成年者区
Section for minors
会社法人等番号
Corporation identification number
未成年者
Minors
営業所
Business offices
営業の種類
Type of business
登記記録区
Registration record section
登記記録を起こした事由及び年月日
Grounds for/date of registration record creation
登記記録を閉鎖した事由及び年月日
Grounds for/date of closing registration record
登記記録を復活した事由及び年月日
Grounds for/date of registration record restoration
別表第三 (後見人登記簿)
Appended Table 3 (Guardian Register)
区の名称
Section Name
記録すべき事項
Information Required to be Recorded
後見人区
Guardian section
後見人
Guardian
会社法人等番号
Corporation identification number
被後見人
Ward
営業所
Business offices
営業の種類
Type of business
後見人の権限の行使に関する事項
Information concerning exercise of authority by the guardian
登記記録区
Registration record section
登記記録を起こした事由及び年月日
Grounds for/date of registration record creation
登記記録を閉鎖した事由及び年月日
Grounds for/date of closing registration record
登記記録を復活した事由及び年月日
Grounds for/date of registration record restoration
別表第四 (支配人登記簿)
Appended Table 4 (Manager Register)
区の名称
Section Name
記録すべき事項
Information Required to be Recorded
支配人区
Manager section
支配人
Manager
会社法人等番号
Corporation identification number
商人
Merchant
支配人を置いた営業所
Business office to which the manager has been assigned
支配人が代理すべき営業
Business in connection with which the manager is to represent the merchant
支配人が使用すべき商号
Trade name to be used by the manager
登記記録区
Registration record section
登記記録を起こした事由及び年月日
Grounds for/date of registration record creation
登記記録を閉鎖した事由及び年月日
Grounds for/date of closing registration record
登記記録を復活した事由及び年月日
Grounds for/date of registration record restoration
別表第五 (株式会社登記簿)
Appended Table 5 (Stock Company Register)
区の名称
Section Name
記録すべき事項
Information Required to be Recorded
商号区
Trade name section
会社法人等番号
Corporation identification number
商号
Trade name
商号譲渡人の債務に関する免責
Exemption from liability for the obligations of the person transferring the trade name
本店の所在場所
Location of the head office
会社の公告方法
Means of public notice by the company
貸借対照表に係る情報の提供を受けるために必要な事項
Matters necessary for a person to receive information on a balance sheet
中間貸借対照表等に係る情報の提供を受けるために必要な事項
Matters necessary for a person to receive information on an interim balance sheet, etc.
会社成立の年月日
Date of company incorporation
目的区
Purpose section
目的
Purpose
株式・資本区
Share/capital section
単元株式数
Share units
発行可能株式総数
Total number of authorized shares
発行済株式の総数並びにその種類及び種類ごとの数
Total number of issued shares, their classes, and the number of shares in each class
株券発行会社である旨
An indication that the company is a share certificate-issuing company
資本金の額
Amount of stated capital
発行する株式の内容
Features of shares to be issued
発行可能種類株式総数及び発行する各種類の株式の内容
Total number of authorized shares in a class and the features of each class of shares
株主名簿管理人の氏名又は名称及び住所並びに営業所
Name, address, and business office of the shareholder register administrator
創立費の償却の方法
Method of depreciation of organization expenses
事業費の償却の方法
Method of depreciation of operating expenses
その他株式又は資本金に関する事項
Other information concerning shares or stated capital
役員区
Officer section
取締役、仮取締役及び取締役職務代行者
Directors, provisional directors, and acting representatives of directors
監査等委員である取締役、監査等委員である仮取締役及び監査等委員である取締役職務代行者
Directors who are audit and supervisory committee members, provisional directors who are audit and supervisory committee members, and acting representatives of directors who are audit and supervisory committee members
会計参与、仮会計参与及び会計参与職務代行者並びに計算書類等の備置き場所
Accounting advisors, provisional accounting advisors, acting representatives of accounting advisors, and the place where financial statements and related documents are kept
監査役、仮監査役及び監査役職務代行者
Company auditors, provisional company auditors, and acting representatives of company auditors
代表取締役、仮代表取締役及び代表取締役職務代行者
Representative director, provisional representative directors, and acting representatives of representative directors
特別取締役
Special directors
委員、仮委員及び委員職務代行者
Committee members, provisional committee members, and acting representatives of committee members
執行役、仮執行役及び執行役職務代行者
Executive officers, provisional executive officers, and acting representatives of executive officers
代表執行役、仮代表執行役及び代表執行役職務代行者
Representative executive officers, provisional representative executive officers, and acting representatives of representative executive officers
会計監査人及び仮会計監査人
Financial auditors and provisional financial auditors
取締役が社外取締役である旨
An indication that a director is an outside director
監査役が社外監査役である旨
An indication that a company auditor is an outside company auditor
清算人、仮清算人及び清算人職務代行者
Liquidators, provisional liquidators, and acting representatives of liquidators
代表清算人、仮代表清算人及び代表清算人職務代行者
Representative liquidators, provisional representative liquidators, and acting representatives of representative liquidators
監査役の監査の範囲を会計に関するものに限定する旨の定款の定めがある旨
An indication that there are provisions in the articles of incorporation limiting the scope of audit by company auditors to accounting
職務の執行停止
Suspension in the performance of duties
その他役員等に関する事項(役員責任区に記録すべきものを除く。)
Other information regarding officers and other persons (excluding information required to be recorded in the officer liability section)
役員責任区
Officer liability section
取締役、会計参与、監査役、執行役又は会計監査人の会社に対する責任の免除に関する規定
Provisions on exemption of a director, accounting advisor, company auditor, executive officer, or financial auditor from liability to the company
取締役(業務執行取締役等であるものを除く。)、会計参与、監査役又は会計監査人の会社に対する責任の制限に関する規定
Provisions on limitation of the liability of a director (excluding one who is an executive director, etc.), accounting advisor, company auditor, or financial auditor to the company
会社支配人区
Company manager section
支配人
Manager
支配人を置いた営業所
Business office to which the manager is assigned
支店区
Branch office section
支店の所在場所
Locations of branch offices
新株予約権区
Share option section
新株予約権に関する事項
Information concerning share options
会社履歴区
Company history section
会社の継続
Continuation of the company
合併をした旨並びに吸収合併消滅会社の商号及び本店
An indication that a merger has been implemented and the trade name and the head office of the company disappearing in the absorption-type merger
分割をした旨並びに吸収分割会社の商号及び本店
An indication that a company split has been implemented and the trade name and the head office of the company splitting in the absorption-type split
分割をした旨並びに吸収分割承継会社又は新設分割設立会社の商号及び本店
An indication that a company split has been implemented and the trade name and the head office of the company succeeding in the absorption-type split or the company incorporated in the incorporation-type split
企業担保権区
Enterprise mortgage section
企業担保権に関する事項
Information concerning enterprise mortgage
会社状態区
Company status section
存続期間の定め
Provisions on duration
解散の事由の定め
Provisions on grounds for dissolution
取締役会設置会社である旨
An indication that the company is a company with a board of directors
会計参与設置会社である旨
An indication that the company is a company with accounting advisors
監査役設置会社である旨
An indication that the company is a company with company auditors
監査役会設置会社である旨
An indication that the company is a company with company auditors
特別取締役による議決の定めがある旨
An indication that there are provisions on the vote by special directors
監査等委員会設置会社である旨
An indication that the company is a company with an audit and supervisory committee
重要な業務執行の決定の取締役への委任についての定款の定めがある旨
An indication that the articles of incorporation provide for the delegation of decisions on the execution of important operations to the directors
指名委員会等設置会社である旨
An indication that the company is a company with a nominating committee and other committees
会計監査人設置会社である旨
An indication that the company is a company with financial auditors
清算人会設置会社である旨
An indication that the company is a company with a board of liquidators
解散(登記記録区に記録すべき事項を除く。)
Dissolution (excluding information required to be recorded in the registration record section)
設立の無効
Invalidation of incorporation
株式移転の無効
Invalidation of share transfer
特別清算に関する事項(役員区及び登記記録区に記録すべきものを除く。)
Information concerning special liquidation (excluding information required to be recorded in the officer section and the registration record section)
民事再生に関する事項(他の区に記録すべきものを除く。)
Information concerning civil rehabilitation (excluding information required to be recorded in another section)
会社更生に関する事項(他の区に記録すべきものを除く。)
Information concerning corporate reorganization (excluding information required to be recorded in another section)
承認援助手続に関する事項(役員区に記録すべきものを除く。)
Information concerning recognition and assistance procedures (excluding information required to be recorded in the officer section)
破産に関する事項(役員区及び登記記録区に記録すべきものを除く。)
Information concerning bankruptcy (excluding information required to be recorded in the officer section and the registration record section)
業務及び財産の管理の委託に関する事項
Information concerning entrustment of business and property administration
登記記録区
Registration record section
登記記録を起こした事由及び年月日
Grounds for/date of registration record creation
登記記録を閉鎖した事由及び年月日
Grounds for/date of closing registration record
登記記録を復活した事由及び年月日
Grounds for/date of registration record restoration
別表第六 (合名会社登記簿)
Appended Table 6 (General Partnership Company Register)
区の名称
Section Name
記録すべき事項
Information Required to be Recorded
商号区
Trade name section
会社法人等番号
Corporation identification number
商号
Trade name
商号譲渡人の債務に関する免責
Exemption from liability for the obligations of the person transferring the trade name
本店の所在場所
Location of the head office
会社の公告方法
Means of public notice by the company
会社成立の年月日
Date of incorporation of the company
目的区
Purpose section
目的
Purpose
社員区
Member section
社員、代表社員、清算人及び代表清算人
Members, representative members, liquidators, and representative liquidators
社員の業務執行権又は代表権に関する事項
Information concerning the right to execute business or the authority of representation of the members
会社支配人区
Company manager section
支配人
Manager
支配人を置いた営業所
Business office to which the manager is assigned
支店区
Branch office section
支店の所在場所
Locations of branch offices
会社履歴区
Company history section
会社の継続
Continuation of the company
合併をした旨並びに吸収合併消滅会社の商号及び本店
An indication that a merger has been implemented and the trade name and the head office of the company disappearing in the absorption-type merger
分割をした旨並びに吸収分割会社の商号及び本店
An indication that a company split has been implemented and the trade name and the head office of the company splitting in the absorption-type split
会社状態区
Company status section
存続期間の定め
Provisions on the duration
解散の事由の定め
Provisions on grounds for dissolution
解散(登記記録区に記録すべき事項を除く。)
Dissolution (excluding information required to be recorded in the registration record section)
設立の無効
Invalidation of incorporation
設立の取消し
Revocation of incorporation
民事再生に関する事項(他の区に記録すべきものを除く。)
Information concerning civil rehabilitation (excluding information required to be recorded in another section)
承認援助手続に関する事項(社員区に記録すべきものを除く。)
Information concerning recognition and assistance procedures (excluding information required to be recorded in the member section)
破産に関する事項(社員区及び登記記録区に記録すべきものを除く。)
Information concerning bankruptcy (excluding information required to be recorded in the member section and the registration record section)
業務及び財産の管理の委託に関する事項
Information concerning entrustment of business and property administration
登記記録区
Registration record section
登記記録を起こした事由及び年月日
Grounds for/date of registration record creation
登記記録を閉鎖した事由及び年月日
Grounds for/date of closing registration record
登記記録を復活した事由及び年月日
Grounds for/date of registration record restoration
別表第七 (合資会社登記簿)
Appended Table 7 (Limited Partnership Company Register)
区の名称
Section Name
記録すべき事項
Information Required to be Recorded
商号区
Trade name section
会社法人等番号
Corporation identification number
商号
Trade name
商号譲渡人の債務に関する免責
Exemption from liability for the obligations of the person transferring the trade name
本店の所在場所
Location of the head office
会社の公告方法
Means of public notice by the company
会社成立の年月日
Date of incorporation of the company
目的区
Purpose section
目的
Purpose
社員区
Member section
無限責任社員、有限責任社員、代表社員、清算人及び代表清算人
Members with unlimited liability, members with limited liability, representative members, liquidators, and representative liquidators
有限責任社員の出資の目的及びその価額並びに既に履行した出資の価額
Subject of contribution by members with limited liability, their value, and the value of the contributions already performed
社員の業務執行権又は代表権に関する事項
Information concerning the right to execute business or representation of the members
会社支配人区
Company manager section
支配人
Manager
支配人を置いた営業所
Business office to which the manager is assigned
支店区
Branch office section
支店の所在場所
Locations of branch offices
会社履歴区
Company history section
会社の継続
Continuation of the company
合併をした旨並びに吸収合併消滅会社の商号及び本店
An indication that a merger has been implemented and the trade name and the head office of the company disappearing in the absorption-type merger
分割をした旨並びに吸収分割会社の商号及び本店
An indication that a company split has been implemented and the trade name and the head office of the company splitting in the absorption-type split
会社状態区
Company status section
存続期間の定め
Provisions on duration
解散の事由の定め
Provisions on grounds for dissolution
解散(登記記録区に記録すべき事項を除く。)
Dissolution (excluding information required to be recorded in the registration record section)
設立の無効
Invalidation of incorporation
設立の取消し
Revocation of incorporation
民事再生に関する事項(他の区に記録すべきものを除く。)
Information concerning civil rehabilitation (excluding information required to be recorded in another section)
承認援助手続に関する事項(社員区に記録すべきものを除く。)
Information concerning recognition and assistance procedures (excluding information required to be recorded in the member section)
破産に関する事項(社員区及び登記記録区に記録すべきものを除く。)
Information concerning bankruptcy (excluding information required to be recorded in the member section and the registration record section)
業務及び財産の管理の委託に関する事項
Information concerning entrustment of business and property administration
登記記録区
Registration record section
登記記録を起こした事由及び年月日
Grounds for/date of registration record creation
登記記録を閉鎖した事由及び年月日
Grounds for/date of closing registration record
登記記録を復活した事由及び年月日
Grounds for/date of registration record restoration
別表第八 (合同会社登記簿)
Appended Table 8 (Limited Liability Company Register)
区の名称
Section Name
記録すべき事項
Information Required to be Recorded
商号区
Trade name section
会社法人等番号
Corporation identification number
商号
Trade name
商号譲渡人の債務に関する免責
Exemption from liability for the obligations of the person transferring the trade name
本店の所在場所
Location of the head office
会社の公告方法
Means of public notice by the company
会社成立の年月日
Date of company incorporation
目的区
Purpose section
目的
Purpose
資本区
Capital section
資本金の額
Amount of stated capital
社員区
Member section
業務執行社員、代表社員、清算人及び代表清算人
Executive members, representative members, liquidators, and representative liquidators
社員の業務執行権又は代表権に関する事項
Information concerning the right to execute business or representation of the members
会社支配人区
Company manager section
支配人
Manager
支配人を置いた営業所
Business office to which the manager is assigned
支店区
Branch office section
支店の所在場所
Locations of branch offices
会社履歴区
Company history section
会社の継続
Continuation of the company
合併をした旨並びに吸収合併消滅会社の商号及び本店
An indication that a merger has been implemented and the trade name and the head office of the company disappearing in the absorption-type merger
分割をした旨並びに吸収分割会社の商号及び本店
An indication that a company split has been implemented and the trade name and the head office of the company splitting in the absorption-type split
分割をした旨並びに吸収分割承継会社又は新設分割設立会社の商号及び本店
An indication that a company split has been implemented and the trade name and the head office of the company succeeding in the absorption-type split or the company incorporated in the incorporation-type split
会社状態区
Company status section
存続期間の定め
Provisions on duration
解散の事由の定め
Provisions on grounds for dissolution
解散(登記記録区に記録すべき事項を除く。)
Dissolution (excluding information required to be recorded in the registration record section)
設立の無効
Invalidation of incorporation
設立の取消し
Revocation of incorporation
民事再生に関する事項(他の区に記録すべきものを除く。)
Information concerning civil rehabilitation (excluding information required to be recorded in another section)
承認援助手続に関する事項(社員区に記録すべきものを除く。)
Information concerning the recognition and assistance procedure (excluding required information to be recorded in the member section)
破産に関する事項(社員区及び登記記録区に記録すべきものを除く。)
Information concerning bankruptcy (excluding information to required be recorded in the member section and the registration record section)
登記記録区
Registration record section
登記記録を起こした事由及び年月日
Grounds for/date of registration record creation
登記記録を閉鎖した事由及び年月日
Grounds for/date of closing registration record
登記記録を復活した事由及び年月日
Grounds for/date of registration record restoration