金融機関の信託業務の兼営等に関する法律(昭和十八年法律第四十三号)
Act on Engagement in Trust Business by Financial Institutions(Act No. 43 of 1943)
最終更新:平成二十九年法律第三十七号
Last Version: Act No. 37 of 2017
TOC
History

  • January 29, 2020
    • Last Version: Act No. 37 of 2017
    • Translated Date: May 8, 2019
    • Dictionary Version: 13.0
  • June 6, 2016
    • Last Version: Act No. 91 of 2014
    • Translated Date: February 27, 2015
    • Dictionary Version: 9.0
  • December 5, 2014
    • Last Version: Act No. 58 of 2009
    • Translated Date: June 2, 2010
    • Dictionary Version: 4.0

金融機関の信託業務の兼営等に関する法律
Act on Engagement in Trust Business by Financial Institutions
昭和十八年三月十一日法律第四十三号
Act No. 43 of March 11, 1943
目次
Contents
第一章 総則(第一条―第三条)
Chapter I General Provisions(Article 1 through Article 3)
第二章 業務(第四条―第六条)
Chapter II Business(Article 4 through Article 6)
第三章 監督(第七条―第十二条)
Chapter III Supervision(Article 7 through Article 12)
第四章 指定紛争解決機関(第十二条の二―第十二条の四)
Chapter IV Designated Dispute Resolution Organizations(Article 12-2 through Article 12-4)
第五章 雑則(第十三条―第十五条)
Chapter V Miscellaneous Provisions(Article 13 through Article 15)
第六章 罰則(第十五条の二―第二十四条)
Chapter VI Penal Provisions(Article 15-2 through Article 24)
第七章 没収に関する手続等の特例(第二十五条―第二十七条)
Chapter VII Special Provisions on Procedures for Confiscation(Article 25 through Article 27)
附 則
Supplementary Provisions
第一章 総則
Chapter I General Provisions
(兼営の認可)
(Authorization for Engagement in Trust Business by Financial Institutions)
第一条銀行その他の金融機関(政令で定めるものに限る。以下「金融機関」という。)は、他の法律の規定にかかわらず、内閣総理大臣の認可を受けて、信託業法(平成十六年法律第百五十四号)第二条第一項に規定する信託業及び次に掲げる業務(政令で定めるものを除く。以下「信託業務」という。)を営むことができる。
Article 1(1)A bank or other financial institution (limited to those specified by Cabinet Order; hereinafter referred to as a "financial institution") may, notwithstanding the provisions of other Acts, engage in trust business as defined in Article 2, paragraph (1) of the Trust Business Act (Act No. 154 of 2004) and the following business (excluding those specified by Cabinet Order; hereinafter collectively referred to as "trust business") with the authorization of the Prime Minister:
信託業法第二条第八項に規定する信託契約代理業
(i)agency for trust agreements defined in Article 2, paragraph (8) of the Trust Business Act;
信託受益権売買等業務(信託受益権の売買等(金融商品取引法(昭和二十三年法律第二十五号)第六十五条の五第一項に規定する信託受益権の売買等をいう。)を行う業務をいう。次条第三項及び第四項において同じ。)
(ii)the business of purchasing and selling, etc. of beneficial interests in trusts (meaning the business of carrying out the purchase and sale, etc. of a beneficial interest in a trust (purchase and sale, etc. of beneficial interests in trusts as defined in Article 65-5, paragraph (1) of the Financial Instruments and Exchange Act (Act No. 25 of 1948); the same applies in paragraphs (3) and (4) of the following Article)
財産の管理(受託する信託財産と同じ種類の財産について、次項の信託業務の種類及び方法に規定する信託財産の管理の方法と同じ方法により管理を行うものに限る。)
(iii)management of property (limited to property of the same type as the trust property to be entrusted to the financial institution, managed using the same method as the trust property specified as part of the type and method of trust business set forth in the following paragraph);
財産に関する遺言の執行
(iv)execution of wills in connection with property;
会計の検査
(v)account auditing;
財産の取得、処分又は貸借に関する代理又は媒介
(vi)agency or intermediary services for the acquisition, disposition, or borrowing or lending of property; and
次に掲げる事項に関する代理事務
(vii)agency functions for the following particulars:
第三号に掲げる財産の管理
(a)management of property as set forth in item (iii);
財産の整理又は清算
(b)arrangement or liquidation of property;
債権の取立て
(c)collection of claims;
債務の履行
(d)performance of obligations.
金融機関は、内閣府令で定めるところにより、信託業務の種類及び方法を定めて、前項の認可を受けなければならない。
(2)Pursuant to the provisions of Cabinet Office Order, a financial institution must decide the type and method of trust business and obtain authorization under the preceding paragraph.
内閣総理大臣は、第一項の認可の申請があったときは、次に掲げる基準に適合するかどうかを審査しなければならない。
(3)If an application for the authorization under paragraph (1) has been made, the Prime Minister must examine whether the application conforms to the following standards:
申請者が、信託業務を健全に遂行するに足りる財産的基礎を有し、かつ、信託業務を的確に遂行することができること。
(i)the applicant has a sufficient financial basis to perform trust business soundly and the ability to perform trust business properly; and
申請者による信託業務の遂行が金融秩序を乱すおそれがないものであること。
(ii)the implementation of trust business by the applicant is unlikely to disturb the order of the financial system.
信託業法の準用等)
(Application, Mutatis Mutandis, of the Trust Business Act)
第二条信託業法第十一条、第二十二条から第二十四条まで、第二十五条から第三十一条まで、第四十二条及び第四十九条の規定は、金融機関が信託業務を営む場合について準用する。この場合において、同法第十一条第十項中「第七条第三項の登録の更新がされなかった場合、第四十四条第一項の規定により第三条の免許が取り消された場合、第四十五条第一項の規定により第七条第一項の登録が取り消された場合若しくは第四十六条第一項の規定により第三条の免許若しくは第七条第一項の登録がその効力を失った」とあるのは「金融機関の信託業務の兼営等に関する法律第十条の規定により同法第一条第一項の認可が取り消された場合若しくは同法第十一条の規定により同法第一条第一項の認可がその効力を失った」と、同法第二十三条の二中「指定紛争解決機関」とあるのは「金融機関の信託業務の兼営等に関する法律第十二条の二第一項第八号に規定する指定紛争解決機関」と、同条第一項第一号中「手続実施基本契約」とあるのは「手続実施基本契約(金融機関の信託業務の兼営等に関する法律第十二条の二第一項第八号に規定する手続実施基本契約をいう。次項において同じ。)」と、同項第二号中「手続対象信託業務」とあるのは「金融機関の信託業務の兼営等に関する法律第十二条の二第四項に規定する特定兼営業務」と、同条第三項中「紛争解決等業務」とあるのは「金融機関の信託業務の兼営等に関する法律第十二条の二第一項に規定する紛争解決等業務」と、「第八十五条の二第一項」とあるのは「金融機関の信託業務の兼営等に関する法律第十二条の二第一項」と、同法第四十二条第二項中「第十七条から第十九条までの届出若しくは措置若しくは当該」とあるのは「当該」と、同法第四十九条第一項中「第七条第三項の登録の更新をしなかった場合、第四十四条第一項の規定により第三条の免許を取り消した場合又は第四十五条第一項の規定により第七条第一項の登録を取り消した」とあるのは「金融機関の信託業務の兼営等に関する法律第十条の規定により同法第一条第一項の認可を取り消した」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
Article 2(1)The provisions of Article 11, Articles 22 through 24, Articles 25 through 31, and Articles 42 through 49 of the Trust Business Act apply mutatis mutandis when a financial institution engages in trust business. In such a case, the phrase "in a case where a renewal of registration under Article 7, paragraph (3) has not been effected, a license under Article 3 has been rescinded pursuant to the provisions of Article 44, paragraph (1), or a case where a registration under Article 7, paragraph (1) has been rescinded pursuant to the provisions of Article 45, paragraph (1), or a license under Article 3 or a registration under Article 7, paragraph (1) has lost its effect pursuant to the provisions of Article 46, paragraph (1)" in Article 11, paragraph (10) of that Act is deemed to be replaced with "in a case where an authorization under Article 1, paragraph (1) of the Act on Engagement in Trust Business by Financial Institutions has been rescinded pursuant to the provisions of Article 10 of that Act, or an authorization under Article 1, paragraph (1) of that Act has lost its effect pursuant to the provisions of Article 11 of that Act", the term "designated dispute resolution organization" in Article 23-2 of the Trust Business Act is deemed to be replaced with "designated dispute resolution organization as prescribed in Article 12-2, paragraph (1), item (viii) of the Act on Engagement in Trust Business by Financial Institutions", the term "basic contract for implementation of dispute resolution procedures" in Article 23-2, paragraph (1), item (i) of the Trust Business Act is deemed to be replaced with "basic contract for implementation of dispute resolution procedures (meaning a basic contract for implementation of dispute resolution procedures as prescribed in Article 12-2, paragraph (1), item (viii) of the Act on Engagement in Trust Business by Financial Institutions", the term "trust business subject to dispute resolution procedure" in Article 23-2, paragraph (1), item (ii) of the Trust Business Act is deemed to be replaced with "Specific Concurrent Business defined in Article 12-2, paragraph (4) of the Act on Engagement in Trust Business by Financial Institutions", the phrases "dispute resolution services" and "Article 85-2, paragraph (1)" in Article 23-2, paragraph (3) of the Trust Business Act are deemed to be replaced with "dispute resolution services as prescribed in Article 12-2, paragraph (1) of the Act on Engagement in Trust Business by Financial Institutions" and "Article 12-2, paragraph (1) of the Act on Engagement in Trust Business by Financial Institutions" respectively, the phrase "to submit notifications under Articles 17 through 19 or take measures under that Article, or" in Article 42, paragraph (2) of the Trust Business Act is deemed to be replaced with "or", the phrase "has not accepted renewal of registration under Article 7, paragraph (3), has rescinded a license under Article 3 pursuant to the provisions of Article 44, paragraph (1), or has rescinded a registration under Article 7, paragraph (1) pursuant to the provisions of Article 45, paragraph (1)" in Article 49, paragraph (1) of the Trust Business Act is deemed to be replaced with "has rescinded an authorization under Article 1, paragraph (1) of the Act on Engagement in Trust Business by Financial Institutions pursuant to the provisions of Article 10 of that Act", and any other necessary technical replacement of terms is specified by Cabinet Order.
信託業務を営む金融機関が信託契約(内閣府令で定めるものを除く。)の締結の代理又は媒介を第三者に委託する場合には、当該金融機関を信託会社とみなして、信託業法第二条第八項及び第五章の規定(これらの規定に係る罰則を含む。)を適用する。この場合において、同章中「所属信託会社」とあるのは「所属信託兼営金融機関」と、同法第七十八条第一項中「第三十四条第一項の規定」とあるのは「銀行法(昭和五十六年法律第五十九号)第二十一条第一項その他政令で定める規定」とする。
(2)When a financial institution engaged in trust business entrusts a third party with acting as an agent or intermediary for the conclusion of a trust agreement (excluding that specified by Cabinet Office Order), the financial institution is deemed to be a trust company and Article 2, paragraph (8) and the provisions of Chapter V (including penal provisions pertaining to these provisions) of the Trust Business Act apply. In such a case, the term "entrusting trust company" in that Chapter is deemed to be replaced with "entrusting financial institution engaged in trust business" and the phrase "the provisions of Article 34, paragraph (1)" in Article 78, paragraph (1) of that Act is deemed to be replaced with "Article 21, paragraph (2) of the Banking Act (Act No. 59 of 1981) and any other provisions specified by Cabinet Order".
金融商品取引法第三十三条の二の規定にかかわらず、信託業務を営む金融機関は、信託受益権売買等業務を営むことができる。
(3)Notwithstanding the provisions of Article 33-2 of the Financial Instruments and Exchange Act, a financial institution engaged in trust business may engage in business of purchasing and selling, etc. of beneficial interests in trusts.
信託業務を営む金融機関が前項の規定により信託受益権売買等業務を営む場合においては、当該金融機関を登録金融機関(金融商品取引法第二条第十一項に規定する登録金融機関をいう。)とみなして、同法第三十四条から第三十四条の五まで、第三十六条第一項、第三十六条の三、第三十七条(第一項第二号を除く。)、第三十七条の二、第三十七条の三(第一項第二号を除く。)、第三十七条の四、第三十七条の六、第三十八条(第七号を除く。)、第三十九条(第四項及び第六項を除く。)、第四十条、第四十条の四、第四十条の五、第四十五条第一号及び第二号、第四十八条、第四十八条の二、第五十一条の二、第五十二条の二第一項及び第二項、第五十六条の二第一項、第百九十条並びに第百九十四条の五第二項の規定並びにこれらの規定に係る同法第八章及び第八章の二の規定を適用する。この場合において、同法第五十二条の二第一項中「次の各号のいずれか」とあるのは「第三号又は第五号」と、「当該登録金融機関の第三十三条の二の登録を取り消し、又は六月以内の期間を定めて」とあるのは「六月以内の期間を定めて」と、同条第二項中「前項第三号から第五号までのいずれか」とあるのは「前項第三号又は第五号」とする。
(4)When a financial institution engaged in trust business engages in the business of purchasing and selling, etc. of beneficial interests in trusts pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the financial institution is deemed to be a registered financial institution (meaning a registered financial institution as defined in Article 2, paragraph (11) of the Financial Instruments and Exchange Act) and the provisions of Articles 34 through 34-5, Article 36, paragraph (1), Article 36-3, Article 37 (excluding paragraph (1), item (ii)), Article 37-2, Article 37-3 (excluding paragraph (1), item (ii)), Article 37-4, Article 37-6, Article 38 (excluding item (vii)), Article 39 (excluding paragraph (4) and (6)), Article 40, Article 40-4, Article 40-5, Article 45, items (i) and (ii), Article 48, Article 48-2, Article 51-2, Article 52-2, paragraphs (1) and (2), Article 56-2, paragraph (1), Article 190, and Article 194-5, paragraph (2) of the Financial Instruments and Exchange Act and the provisions of Chapter VIII and Chapter VIII-2 of that Act pertaining to those provisions apply. In such a case, the phrases "any of the following items" and "may rescind its registration under Article 33-2, or order suspension of all or part of its business by specifying a period not exceeding six months" in Article 52-2, paragraph (1) of that Act are deemed to be replaced with "item (iii) or (v)" and "may order suspension of all or part of its business by specifying a period not exceeding six months" respectively, and the phrase "any of items (iii) through (v) of the preceding paragraph" in Article 52-2, paragraph (2) of that Act is deemed to be replaced with "item (iii) or (v) of the preceding paragraph".
金融商品取引法の準用)
(Application, Mutatis Mutandis, of the Financial Instruments and Exchange Act)
第二条の二金融商品取引法第三章第一節第五款(第三十四条の二第六項から第八項まで並びに第三十四条の三第五項及び第六項を除く。)、同章第二節第一款(第三十五条から第三十六条の四まで、第三十七条第一項第二号、第三十七条の二、第三十七条の三第一項第二号から第四号まで及び第六号並びに第三項、第三十七条の四、第三十七条の五、第三十七条の七、第三十八条第一号、第二号、第七号及び第八号、第三十八条の二、第三十九条第一項、第二項第二号、第三項、第四項、第六項及び第七項、第四十条第一号並びに第四十条の二から第四十条の七までを除く。)及び第四十五条(第三号及び第四号を除く。)の規定は、金融機関が行う特定信託契約(信託業法第二十四条の二に規定する特定信託契約をいう。)による信託の引受けについて準用する。この場合において、これらの規定中「金融商品取引契約」とあるのは「特定信託契約」と、「金融商品取引業」とあるのは「特定信託契約の締結の業務」と、これらの規定(金融商品取引法第三十四条の規定を除く。)中「金融商品取引行為」とあるのは「特定信託契約の締結」と、同法第三十四条中「顧客を相手方とし、又は顧客のために金融商品取引行為(第二条第八項各号に掲げる行為をいう。以下同じ。)を行うことを内容とする契約」とあるのは「信託業法第二十四条の二に規定する特定信託契約」と、同法第三十七条の三第一項第一号中「商号、名称又は氏名及び住所」とあるのは「住所」と、同法第三十七条の六第一項中「第三十七条の四第一項」とあるのは「金融機関の信託業務の兼営等に関する法律第二条第一項において準用する信託業法第二十六条第一項」と、同法第三十九条第二項第一号中「有価証券売買取引等」とあるのは「特定信託契約(金融機関の信託業務の兼営等に関する法律第六条に規定する信託契約を除く。第三号において同じ。)の締結」と、「前項第一号」とあるのは「損失補填等(同法第二条第一項において準用する信託業法第二十四条第一項第四号の損失の補填又は利益の補足をいう。第三号において同じ。)」と、同項第三号中「有価証券売買取引等」とあるのは「特定信託契約の締結」と、「前項第三号の提供」とあるのは「損失補填等」と、同条第五項中「事故」とあるのは「金融機関(金融機関の信託業務の兼営等に関する法律第一条第一項に規定する金融機関をいう。)の責めに帰すべき事故」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
Article 2-2The provisions of Chapter III, Section 1, Subsection 5 (excluding Article 34-2, paragraphs (6) through (8) and Article 34-3, paragraphs (5) and (6)), the provisions of Chapter III, Section 2, Subsection 1 (excluding Articles 35 through 36-4, Article 37, paragraph (1), item (ii), Article 37-2, Article 37-3, paragraph (1), items (ii) through (iv) and (vi) and paragraph (3), Article 37-4, Article 37-5, Article 37-7, Article 38, items (i), (ii), (vii) and (viii), Article 38-2, Article 39, paragraph (1), paragraph (2), item (ii) and paragraph (3), paragraph (4), paragraph (6) and paragraph (7), Article 40, item (i), and Articles 42-2 through 40-7) and Article 45 (excluding items (iii) and (iv)) of the Financial Instruments and Exchange Act apply mutatis mutandis to the acceptance of trust under the specific trust agreement (meaning a specific trust agreement as defined in Article 24-2 of the Trust Business Act) by a financial institution. In such a case, the terms "financial instruments transaction contract" and "financial instruments business" in those provisions are deemed to be replaced with "specific trust agreement" and "business of concluding specific trust agreements" respectively, the term "act that constitutes a financial instruments transaction" in these provisions (excluding Article 34 of the Financial Instruments and Exchange Act) is deemed to be replaced with "conclusion of a specific trust agreement", the phrase "a contract to conduct acts that constitute financial instruments transactions (meaning acts set forth in the items of Article 2, paragraph (8); the same applies hereinafter) with a customer as the other party or on behalf of a customer" in Article 34 of that Act is deemed to be replaced with "a specific trust agreement as defined in Article 24-2 of the Trust Business Act", the phrase "the trade name or name and address" in Article 37-3, paragraph (1), item (i) of the Financial Instruments and Exchange Act is deemed to be replaced with "the address", the phrase "Article 37-4, paragraph (1)" in Article 37-6, paragraph (1) of that Act is deemed to be replaced with "Article 26, paragraph (1) of the Trust Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 2, paragraph (1) of the Act on Engagement in Trust Business by Financial Institutions", the phrases "purchase and sale or other transaction of securities, etc." and "set forth in item (i) of the preceding paragraph" in Article 39, paragraph (2), item (i) of the Financial Instruments and Exchange Act are deemed to be replaced with "conclusion of a specific trust agreement (excluding a trust agreement prescribed in Article 6 of the Act on Engagement in Trust Business by Financial Institutions" and "compensations of losses, etc. (meaning compensation of losses or filling in of income as prescribed in Article 24, paragraph (1), item (iv) of the Trust Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 2, paragraph (1) of the Act on Engagement in Trust Business by Financial Institutions; the same applies in item (iii))" respectively, the phrases "purchase and sale or other transaction of securities, etc." and "provided under item (iii) of the preceding paragraph" in Article 39, paragraph (2), item (iii) of the Financial Instruments and Exchange Act are deemed to be replaced with "conclusion of a specific trust agreement" and "related to compensation of losses, etc." respectively, the term "problematic conduct" in Article 39, paragraph (5) of the Financial Instruments and Exchange Act is deemed to be replaced with "problematic conduct attributable to the financial institution (meaning a financial institution as defined in Article 1, paragraph (1) of the Act on Engagement in Trust Business by Financial Institutions)", and any other necessary technical replacement of terms is specified by Cabinet Order.
(信託業務の種類又は方法の変更の認可)
(Authorization for Changes to the Type and Method of Trust Business)
第三条金融機関が信託業務を営む場合において、当該信託業務の種類又は方法を変更しようとするときは、内閣総理大臣の認可を受けなければならない。
Article 3If a financial institution engages in trust business, before seeking to change the type or method of its trust business, it must obtain authorization from the Prime Minister.
第二章 業務
Chapter II Business
(同一人に対する信用の供与等)
(Granting of Credit to One Person)
第四条信託業務を営む金融機関に対し、銀行法(昭和五十六年法律第五十九号)第十三条の規定その他の金融機関の同一人に対する信用の供与等に係る規定を適用する場合には、これらの規定に規定する信用の供与の区分及び信用供与等限度額について政令で別段の定めをすることができる。
Article 4When the provisions of Article 13 of the Banking Act (Act No. 59 of 1981) or other provisions pertaining to the granting of credit, etc. to one person by a financial institution are applied to a financial institution engaged in trust business, different provisions may be provided for the credit grant category or the credit grant limit, etc. prescribed in these provisions.
(定型的信託契約約款の変更等)
(Changes to the Basic Terms and Conditions for a Standard Trust Agreement)
第五条信託業務を営む金融機関は、多数人を委託者又は受益者とする定型的信託契約(貸付信託又は投資信託に係る信託契約を除く。)について約款の変更をしようとするときは、当該定型的信託契約における委託者及び受益者のすべての同意を得る方法によるほか、内閣総理大臣の認可を受けて、当該変更に異議のある委託者又は受益者は一定の期間内にその異議を述べるべき旨を公告する方法によりすることができる。
Article 5(1)If a financial institution engaged in trust business seeks to change the basic terms and conditions of a standard trust agreement (excluding trust agreement s pertaining to a loan trust or an investment trust) that involves a large number of persons as the settlors or beneficiaries, it may do so either by obtaining the consent of all settlors and beneficiaries of the standard trust agreement, or by obtaining authorization from the Prime Minister and giving public notice to the effect that any settlor or beneficiary that opposes the changes is to state the objection within a certain period of time.
前項の期間は、一月を下ることができない。
(2)The period of time under the preceding paragraph must be at least one month.
委託者又は受益者が第一項の期間内に異議を述べなかった場合には、当該委託者又は受益者は、当該契約の変更を承諾したものとみなす。
(3)When a settlor or beneficiary does not state an objection within the period of time under paragraph (1), the settlor or beneficiary is deemed to have accepted the changes to the contract.
第一項の期間内に異議を述べた受益者は、信託業務を営む金融機関に対して、その変更がなかったならば有したであろう公正な価格で受益権を買い取ることを請求することができる。
(4)A beneficiary that has stated an objection within the period of time under paragraph (1) may demand the financial institution engaged in trust business to purchase the beneficial interest at the fair price that the beneficiary would have enjoyed if the changes had not been made.
信託法(平成十八年法律第百八号)第百三条第七項及び第百四条の規定は、前項の請求があった場合について準用する。この場合において、同条第十二項ただし書中「信託行為又は当該重要な信託の変更等の意思決定」とあるのは「定型的信託契約約款」と、同条第十三項中「前条第一項又は第二項」とあるのは「金融機関の信託業務の兼営等に関する法律第五条第四項」と、同項ただし書中「信託行為又は当該重要な信託の変更等の意思決定」とあるのは「定型的信託契約約款」と読み替えるものとする。
(5)The provisions of Article 103, paragraph (7) and Article 104 of the Trust Act (Act No. 108 of 2006) apply mutatis mutandis if a demand under the preceding paragraph has been made. In such a case, the phrase "act of trust or decision making on major changes, etc. to a trust" in the proviso to Article 104, paragraph (12) of that Act is deemed to be replaced with "basic terms and conditions for a standard trust agreement", the phrase "paragraph (1) or (2) of the preceding Article" in Article 104, paragraph (13) of that Act is deemed to be replaced with "Article 5, paragraph (4) of the Act on Engagement in Trust Business by Financial Institutions", and the phrase "act of trust or decision making on major changes, etc. to a trust" in the proviso to Article 104, paragraph (13) of that Act is be deemed to be replaced with "basic terms and conditions for a standard trust agreement".
(損失の補てん等を行う旨の信託契約の締結)
(Conclusion of a Trust Agreement on Compensation of Loss)
第六条信託業務を営む金融機関は、第二条第一項において準用する信託業法第二十四条第一項第四号の規定にかかわらず、内閣府令で定めるところにより、運用方法の特定しない金銭信託に限り、元本に損失を生じた場合又はあらかじめ一定額の利益を得なかった場合にこれを補てんし又は補足する旨を定める信託契約(内閣府令で定めるものに限る。)を締結することができる。
Article 6Notwithstanding the provisions of Article 24, paragraph (1), item (iv) of the Trust Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 2, paragraph (1), a financial institution engaged in trust business may, pursuant to the provisions of Cabinet Office Order, conclude a trust agreement (limited to that specified by Cabinet Office Order) which provides to the effect that if a loss in principal has occurred or a certain amount of income has not been obtained the loss will be compensated or the gap in the profits will be filled, but only for a money trust for which the method of investment is not specified.
第三章 監督
Chapter III Supervision
(信託業務報告書等)
(Trust Business Report)
第七条信託業務を営む金融機関は、事業年度ごとに、信託業務及び信託業務に係る財産の状況を記載した当該事業年度の中間事業年度(当該事業年度の四月一日から九月三十日までの期間をいう。)に係る中間業務報告書及び当該事業年度に係る業務報告書を作成し、内閣総理大臣に提出しなければならない。
Article 7For each business year, a financial institution engaged in trust business must prepare an interim business report for the interim business year (meaning the period from April 1 to September 30 of the relevant business year) that is a part of the relevant business year, stating the trust business and the financial status of trust business, and a business report for the relevant business year, and submit them to the Prime Minister.
(届出等)
(Notification)
第八条信託業務を営む金融機関は、次の各号のいずれかに該当することとなったときは、遅滞なく、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。
Article 8(1)If a financial institution engaged in trust business has come to fall under any of the following items, it must file a notification of this with the Prime Minister without delay:
信託業務を開始したとき。
(i)when it has commenced trust business;
信託業務を廃止したとき(会社分割により信託業務の全部を承継させたとき、及び信託業務の全部の譲渡をしたときを含む。)。
(ii)if it has terminated trust business (including if it has had all of its trust business succeeded to through a company split or has transferred all of its trust business);
合併(当該信託業務を営む金融機関が合併により消滅する場合を除く。)をし、会社分割により信託業務の一部の承継をさせ、又は信託業務の一部の譲渡をしたとき。
(iii)if it has implemented a merger (excluding cases in which the financial institution engaged in trust business disappears as a result of the merger), has had part of its trust business succeeded to through a company split, or has transferred part of its trust business; or
その他内閣府令で定める場合に該当するとき。
(iv)if it falls under a case as specified by Cabinet Office Order.
信託業務を営む金融機関は、次の各号のいずれかに該当するときは、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。
(2)If a financial institution engaged in trust business falls under any of the following items, it must file a notification of this with the Prime Minister:
信託業務の全部若しくは一部を営む営業所若しくは事務所の設置、位置の変更若しくは廃止又は当該営業所若しくは事務所において行う信託業務の内容の変更をしようとするとき。
(i)if it seeks to establish, change the location of, or close the business office or office at which all or part of the trust business are conducted, or to change the contents of the trust business conducted at such a business office or office; or
その他内閣府令で定める場合に該当するとき。
(ii)if it falls under a case as specified by Cabinet Office Order.
信託業務を営む金融機関は、信託業務の廃止をし、合併(当該信託業務を営む金融機関が消滅するものに限る。)をし、合併及び破産手続開始の決定以外の理由による解散をし、会社分割による信託業務の全部若しくは一部の承継をさせ、又は信託業務の全部若しくは一部の譲渡をしようとするときは、その日の三十日前までに、内閣府令で定めるところにより、その旨を公告するとともに、すべての営業所の公衆の目につきやすい場所に掲示しなければならない。
(3)If a financial institution engaged in trust business seeks to terminate its trust business, implement a merger (limited to a merger through which the financial institution engaged in trust business will disappear), dissolve due to reasons other than merger or an order commencing bankruptcy proceedings, have all or part of its trust business succeeded to through a company split, or transfer all or part of its trust business, it must give public notice of this at least 30 days in advance and post a notice to that effect in a place easily seen by the public at all of its business offices, pursuant to the provisions of Cabinet Office Order.
信託業務を営む金融機関は、前項の公告をしたときは、直ちに、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。
(4)If a financial institution engaged in trust business has given the public notice under the preceding paragraph, it must immediately file a notification of this with the Prime Minister.
(業務の停止等)
(Suspension of Business)
第九条内閣総理大臣は、信託業務を営む金融機関の業務又は財産の状況に照らして、当該信託業務を営む金融機関の信託業務の健全かつ適切な運営を確保するため必要があると認めるときは、当該信託業務を営む金融機関に対し、その必要の限度において、期限を付して信託業務の全部若しくは一部の停止を命じ、又は信託業務の種類若しくは方法の変更、財産の供託その他監督上必要な措置を命ずることができる。
Article 9If the Prime Minister finds it to be necessary to do so in order to ensure the sound and appropriate operation of trust business by a financial institution engaged in trust business in light of the business or financial status of the financial institution engaged in trust business, the Prime Minister may set a term and order the suspension of all or part of trust business, or may order changes to the type or method of trust business, the depositing of property, or any other measures necessary for supervision, within the limits necessary.
(認可の取消し等)
(Rescission of Authorization)
第十条内閣総理大臣は、信託業務を営む金融機関が、信託業務の遂行に当たり、法令若しくは法令に基づく内閣総理大臣の命令に違反したとき、又は公益を害する行為をしたときは、当該信託業務を営む金融機関に対し、信託業務の全部若しくは一部の停止を命じ、又は第一条第一項の認可を取り消すことができる。
Article 10If a financial institution engaged in trust business has violated laws and regulations, or orders from the Prime Minister based on laws and regulations, or has engaged in conduct that is contrary to the public interest in the implementation of trust business, the Prime Minister may order the financial institution engaged in trust business to suspend all or part of its trust business or may rescind the authorization under Article 1, paragraph (1).
(認可の失効)
(Lapse of Authorization)
第十一条信託業務を営む金融機関が次の各号のいずれかに該当するときは、第一条第一項の認可は、その効力を失う。
Article 11If a financial institution engaged in trust business falls under any of the following items, the authorization under Article 1, paragraph (1) loses its effect:
信託業務の全部を廃止したとき。
(i)if it has terminated all of its trust business;
会社分割により信託業務の全部を承継させ、又は信託業務の全部の譲渡をしたとき。
(ii)if it has had all of its trust business succeeded to through a company split or has transferred all of its trust business;
解散したとき(設立、株式移転、合併(当該合併により信託業務を営む金融機関を設立するものに限る。)又は新設分割を無効とする判決が確定したときを含む。)。
(iii)if it has dissolved (including if a judgment nullifying the incorporation, share transfer, merger (limited to a merger through which a financial institution engaged in trust business is incorporated) or incorporation-type company split has become final and binding); or
当該認可を受けた日から六月以内に当該認可を受けた事項を実行しなかったとき(やむを得ない理由がある場合において、あらかじめ内閣総理大臣の承認を受けたときを除く。)。
(iv)if it has failed to do the things it has been authorized to do within six months from the day on which it was authorized to do them (unless it has a compelling reason for this and has obtained the approval of the Prime Minister in advance).
(監督処分の公告)
(Public Notice of Supervisory Disposition)
第十二条内閣総理大臣は、第十条の規定により第一条第一項の認可を取り消したとき、又は第九条若しくは第十条の規定により信託業務の全部若しくは一部の停止を命じたときは、その旨を公告しなければならない。
Article 12If the Prime Minister has rescinded the authorization under Article 1, paragraph (1) pursuant to the provisions of Article 10, or has ordered the suspension of all or part of trust business pursuant to the provisions of Article 9 or Article 10, the Prime Minister must give public notice to that effect.
第四章 指定紛争解決機関
Chapter IV Designated Dispute Resolution Organizations
(紛争解決等業務を行う者の指定)
(Designation of a Person to Conduct Dispute Resolution Services)
第十二条の二内閣総理大臣は、次に掲げる要件を備える者を、その申請により、紛争解決等業務(苦情処理手続(特定兼営業務関連苦情を処理する手続をいう。)及び紛争解決手続(特定兼営業務関連紛争について訴訟手続によらずに解決を図る手続をいう。)の業務並びにこれに付随する業務をいう。以下この条、次条及び第十九条の三において同じ。)を行う者として、指定することができる。
Article 12-2(1)The Prime Minister may, upon an application, designate a person or persons satisfying the following requirements to conduct dispute resolution services (meaning the business of complaint processing procedures (meaning procedures to process complaints related to specific concurrent business) and dispute resolution procedures (meaning procedures seeking resolution of a dispute related to specific concurrent business without going through court proceedings) and business incidental thereto; hereinafter the same applies in this Article, the following Article and Article 19-3):
法人(人格のない社団又は財団で代表者又は管理人の定めのあるものを含み、外国の法令に準拠して設立された法人その他の外国の団体を除く。第四号ニにおいて同じ。)であること。
(i)it is a corporation (including an association or foundation without legal personality for which a representative person or administrator has been designated and excluding a corporation established in compliance with laws and regulations of a foreign state and any other foreign associations; the same applies in item (iv), sub-item (d));
第十二条の四において準用する信託業法第八十五条の二十四第一項の規定によりこの項の規定による指定を取り消され、その取消しの日から五年を経過しない者又は他の法律の規定による指定であって紛争解決等業務に相当する業務に係るものとして政令で定めるものを取り消され、その取消しの日から五年を経過しない者でないこと。
(ii)it has not had a designation under the provisions of this paragraph rescinded pursuant to the provisions of Article 85-24, paragraph (1) of the Trust Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 12-4 on a day less than five years in the past, and has not had a designation under the provisions of another Act specified by Cabinet Order as pertaining to business equivalent to dispute resolution services rescinded on a day less than five years in the past;
この法律若しくは弁護士法(昭和二十四年法律第二百五号)又はこれらに相当する外国の法令の規定に違反し、罰金の刑(これに相当する外国の法令による刑を含む。)に処せられ、その刑の執行を終わり、又はその刑の執行を受けることがなくなった日から五年を経過しない者でないこと。
(iii)it is not a person that, having been sentenced to pay a fine (including a penalty under the law and regulations of a foreign state equivalent thereto) for violating the provisions of this Act, the Attorney Act (Act No. 205 of 1949) or a law or regulation of a foreign state equivalent thereto, finished serving the sentence or ceased to be subject to its enforcement on a day that is less than five years in the past;
役員のうちに、次のいずれかに該当する者がないこと。
(iv)none of its officers fall under any of the following categories:
成年被後見人若しくは被保佐人又は外国の法令上これらと同様に取り扱われている者
(a)an adult ward or a person under a conservatorship, or a person who is treated in the same manner under the laws and regulations of a foreign state;
破産者で復権を得ないもの又は外国の法令上これと同様に取り扱われている者
(b)a bankrupt person whose rights have not been restored or a person who is treated in the same manner under laws and regulations of a foreign state;
禁錮以上の刑(これに相当する外国の法令による刑を含む。)に処せられ、その刑の執行を終わり、又はその刑の執行を受けることがなくなった日から五年を経過しない者
(c)a person who has been sentenced to imprisonment without work or a heavier sentence (including a sentence under the laws and regulations of a foreign state equivalent thereto), and who finished serving the sentence or ceased to be subject to its enforcement on a day that is less than five years in the past;
第十二条の四において準用する信託業法第八十五条の二十四第一項の規定によりこの項の規定による指定を取り消された場合若しくはこの法律に相当する外国の法令の規定により当該外国において受けている当該指定に類する行政処分を取り消された場合において、その取消しの日前一月以内にその法人の役員(外国の法令上これと同様に取り扱われている者を含む。ニにおいて同じ。)であった者でその取消しの日から五年を経過しない者又は他の法律の規定による指定であって紛争解決等業務に相当する業務に係るものとして政令で定めるもの若しくは当該他の法律に相当する外国の法令の規定により当該外国において受けている当該政令で定める指定に類する行政処分を取り消された場合において、その取消しの日前一月以内にその法人の役員であった者でその取消しの日から五年を経過しない者
(d)a person who was an officer of a corporation (including a person who is treated in the same manner under laws and regulations of a foreign state; the same applies in sub-item (d)) within the one month prior to the day of rescission, if the corporation has had its designation under this paragraph rescinded pursuant to the provisions of Article 85-24, paragraph (1) of the Trust Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 12-4 or if it has had an administrative disposition that is similar to such a designation and to which it was subject in a foreign state pursuant to the provisions of laws and regulations of a foreign state equivalent to this Act rescinded on a day that is less than five years in the past; or a person who was an officer of a corporation within the one month prior to the day of rescission, if the corporation has had a designation under the provisions of other Acts specified by Cabinet Order as being related to business equivalent to dispute resolution services or an administrative disposition that is similar to a designation as specified by Cabinet Order and to which it was subject in a foreign state pursuant to laws and regulations of a foreign state rescinded on a day that is less than five years in the past; or
この法律若しくは弁護士法又はこれらに相当する外国の法令の規定に違反し、罰金の刑(これに相当する外国の法令による刑を含む。)に処せられ、その刑の執行を終わり、又はその刑の執行を受けることがなくなった日から五年を経過しない者
(e)a person who has been sentenced to a fine (including a sentence under laws and regulations of a foreign state equivalent thereto) for having violated the provisions of this Act, the Attorney Act, or laws and regulations of a foreign state equivalent thereto, and who finished serving the sentence or ceased to be subject to its enforcement on a day that is less than five years in the past;
紛争解決等業務を的確に実施するに足りる経理的及び技術的な基礎を有すること。
(v)it has sufficient accounting and technical foundations to properly implement dispute resolution services;
役員又は職員の構成が紛争解決等業務の公正な実施に支障を及ぼすおそれがないものであること。
(vi)there is no risk that the composition of officers or employees will hinder the fair implementation of dispute resolution services;
紛争解決等業務の実施に関する規程(以下「業務規程」という。)が法令に適合し、かつ、この法律の定めるところにより紛争解決等業務を公正かつ的確に実施するために十分であると認められること。
(vii)the rules concerning the implementation of dispute resolution services (hereinafter referred to as "operational rules") conform to laws and regulations and are found to be sufficient to allow it to implement dispute resolution services fairly and properly, pursuant to the provisions of this Act; and
次項の規定により意見を聴取した結果、手続実施基本契約(紛争解決等業務の実施に関し指定紛争解決機関(この項の規定により指定を受けた者をいう。第五項、次条及び第十二条の四において同じ。)と信託業務を営む金融機関との間で締結される契約をいう。以下この号及び次条において同じ。)の解除に関する事項その他の手続実施基本契約の内容(第十二条の四において準用する信託業法第八十五条の七第二項各号に掲げる事項を除く。)その他の業務規程の内容(同条第三項の規定によりその内容とするものでなければならないこととされる事項並びに同条第四項各号及び第五項第一号に掲げる基準に適合するために必要な事項を除く。)について異議(合理的な理由が付されたものに限る。)を述べた信託業務を営む金融機関の数の信託業務を営む金融機関の総数に占める割合が政令で定める割合以下の割合となったこと。
(viii)as a result of its having held a hearing of opinions pursuant to the following paragraph, is that the number of financial institutions engaged in trust business that have stated objections (limited to those with reasonable reasons therefor) to the particulars concerning the cancellation of the basic contract for the implementation of dispute resolution procedures (meaning a contract concluded between the designated dispute resolution organization (meaning the one designated pursuant to the provisions of this paragraph; the same applies in paragraph (5), the following Article and Article 12-4) and a financial institution engaged in trust business; hereinafter the same applies in this item and the following Article), other contents of the basic contract for the implementation of dispute resolution procedures (excluding the particulars set forth in the items of Article 85-7, paragraph (2) of the Trust Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 12-4), or the contents of other operational rules (excluding particulars which are to be the contents thereof pursuant to the provisions of Article 85-7, paragraph (3) of that Act and the particulars necessary to conform to the standards set forth in the items of Article 85-7, paragraph (4) and paragraph (5), item (i) of that Act) has come to account for a proportion of the total number of financial institutions engaged in trust business that falls below the proportion specified by Cabinet Order.
前項の申請をしようとする者は、あらかじめ、内閣府令で定めるところにより、信託業務を営む金融機関に対し、業務規程の内容を説明し、これについて異議がないかどうかの意見(異議がある場合には、その理由を含む。)を聴取し、及びその結果を記載した書類を作成しなければならない。
(2)A person seeking to file an application as referred to in the preceding paragraph explain the substance of the operational rules to financial institutions engaged in trust business, hear opinions therefrom as to whether they have any objections thereto (and if there are objections, the reasons therefor), and prepare documents stating the results thereof, in advance and pursuant to the provisions of Cabinet Office Order.
内閣総理大臣は、第一項の規定による指定をしようとするときは、同項第五号から第七号までに掲げる要件(紛争解決手続の業務に係る部分に限り、同号に掲げる要件にあっては、第十二条の四において準用する信託業法第八十五条の七第四項各号及び第五項各号に掲げる基準に係るものに限る。)に該当していることについて、あらかじめ、法務大臣に協議しなければならない。
(3)Before seeking to make a designation under the provisions of paragraph (1), the Prime Minister must first consult with the Minister of Justice regarding the relevant person's meeting of the requirements set forth in items (v) through (vii) of that paragraph (limited to the portion related to the operation of dispute resolution procedures, and with regard to the requirement set forth in item (vii), limited to that related to the standards set forth in the items under Article 85-7, paragraphs (4) and (5) of the Trust Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 12-4).
第一項に規定する「特定兼営業務関連苦情」とは、特定兼営業務(金融機関が営む信託業法第二条第一項に規定する信託業及び第一条第一項第一号から第三号までに掲げる業務並びに当該金融機関のために同法第二条第九項に規定する信託契約代理店が営む信託契約代理業をいう。以下この項において同じ。)に関する苦情をいい、「特定兼営業務関連紛争」とは、特定兼営業務に関する紛争で当事者が和解をすることができるものをいう。
(4)The term "complaint related to specific concurrent business" as used in paragraph (1) means a complaint that is related to specific concurrent business (meaning the trust business provided in Article 2, paragraph (1) of the Trust Business Act conducted by a financial institution, business set forth in Article 1, paragraph (1), item (i) through (iii), and agency for trust agreements carried out by an agent for trust agreements as defined in Article 2, paragraph (9) of that Act on behalf of the financial institution; hereinafter the same applies in this paragraph) and the term "dispute related to specific concurrent business" means a dispute that is related to specific concurrent business and that the parties are able to settle.
内閣総理大臣は、第一項の規定による指定をしたときは、指定紛争解決機関の商号又は名称及び主たる営業所又は事務所の所在地並びに当該指定をした日を公告しなければならない。
(5)Having made a designation under the provisions of paragraph (1), the Prime Minister must issue public notice of the trade name or name and the location of the principal business office or office of the designated dispute resolution organization and of the day on which the Prime Minister made the designation.
(業務規程)
(Operational Rules)
第十二条の三指定紛争解決機関は、次に掲げる事項に関する業務規程を定めなければならない。
Article 12-3A designated dispute resolution organization must establish the following particulars in its operational rules:
手続実施基本契約の内容に関する事項
(i)the particulars of the substance of the basic contract for the implementation of dispute resolution procedures;
手続実施基本契約の締結に関する事項
(ii)the particulars of the conclusion of the basic contract for the implementation of dispute resolution procedures;
紛争解決等業務の実施に関する事項
(iii)the particulars of the implementation of dispute resolution services;
紛争解決等業務に要する費用について加入金融機関(手続実施基本契約を締結した相手方である信託業務を営む金融機関をいう。次号において同じ。)が負担する負担金に関する事項
(iv)the particulars of charges to be borne by a member financial institution (meaning a financial institution engaged in trust business that is the counterparty to a basic contract for the implementation of dispute resolution procedures; the same applies in the following item) as regards the costs necessary for dispute resolution services;
当事者である加入金融機関又はその顧客から紛争解決等業務の実施に関する料金を徴収する場合にあっては、当該料金に関する事項
(v)if it will collect fees in connection with the implementation of dispute resolution services from a member financial institution that is a party to a dispute or from its customer, the particulars of those fees;
他の指定紛争解決機関その他相談、苦情の処理又は紛争の解決を実施する国の機関、地方公共団体、民間事業者その他の者との連携に関する事項
(vi)the particulars of coordination with other designated dispute resolution organizations, national organizations, local governments, private-sector businesses, and any other person providing consultations, processing complaints, or implementing dispute resolution;
紛争解決等業務に関する苦情の処理に関する事項
(vii)the particulars of the processing of complaints concerning dispute resolution services; and
前各号に掲げるもののほか、紛争解決等業務の実施に必要な事項として内閣府令で定めるもの
(viii)beyond what is set forth in the preceding items, particulars specified by Cabinet Office Order as being necessary for the implementation of dispute resolution services.
信託業法の準用)
(Application, Mutatis Mutandis, of the Trust Business Act)
第十二条の四信託業法第五章の二(第八十五条の二及び第八十五条の七第一項を除く。)の規定は、指定紛争解決機関について準用する。この場合において、同法第八十五条の三第一項中「前条第一項」とあるのは「金融機関の信託業務の兼営等に関する法律第十二条の二第一項」と、同条第二項第一号中「前条第一項第三号」とあるのは「金融機関の信託業務の兼営等に関する法律第十二条の二第一項第三号」と、同項第六号中「前条第二項」とあるのは「金融機関の信託業務の兼営等に関する法律第十二条の二第二項」と、同法第八十五条の五第一項中「この法律」とあるのは「金融機関の信託業務の兼営等に関する法律」と、同法第八十五条の六中「他の法律」とあるのは「金融機関の信託業務の兼営等に関する法律以外の法律」と、同法第八十五条の七第二項中「前項第一号」とあるのは「金融機関の信託業務の兼営等に関する法律第十二条の三第一号」と、同条第三項中「第一項第二号」とあるのは「金融機関の信託業務の兼営等に関する法律第十二条の三第二号」と、同条第四項中「第一項第三号」とあるのは「金融機関の信託業務の兼営等に関する法律第十二条の三第三号」と、同条第五項中「第一項第四号」とあるのは「金融機関の信託業務の兼営等に関する法律第十二条の三第四号」と、「同項第五号」とあるのは「同条第五号」と、同法第八十五条の十四第二項中「第八十五条の二第一項」とあるのは「金融機関の信託業務の兼営等に関する法律第十二条の二第一項」と、同法第八十五条の二十二第二項第一号中「第八十五条の二第一項第五号から第七号までに掲げる要件(」とあるのは「金融機関の信託業務の兼営等に関する法律第十二条の二第一項第五号から第七号までに掲げる要件(」と、「又は第八十五条の二第一項第五号」とあるのは「又は同法第十二条の二第一項第五号」と、同法第八十五条の二十三第三項中「他の法律」とあるのは「金融機関の信託業務の兼営等に関する法律以外の法律」と、同法第八十五条の二十四第一項中「、第八十五条の二第一項」とあるのは「、金融機関の信託業務の兼営等に関する法律第十二条の二第一項」と、同項第一号中「第八十五条の二第一項第二号」とあるのは「金融機関の信託業務の兼営等に関する法律第十二条の二第一項第二号」と、同項第二号中「第八十五条の二第一項」とあるのは「金融機関の信託業務の兼営等に関する法律第十二条の二第一項」と、同条第二項第一号中「第八十五条の二第一項第五号」とあるのは「金融機関の信託業務の兼営等に関する法律第十二条の二第一項第五号」と、「第八十五条の二第一項の」とあるのは「同法第十二条の二第一項の」と、同条第三項及び第四項中「第八十五条の二第一項」とあるのは「金融機関の信託業務の兼営等に関する法律第十二条の二第一項」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
Article 12-4The provisions of Chapter V-2 of the Trust Business Act (excluding Article 85-2 and Article 85-7, paragraph (1)) apply mutatis mutandis to designated dispute resolution organizations. In such a case, the phrase "paragraph (1) of the preceding Article" in Article 85-3, paragraph (1) of that Act is deemed to be replaced with "Article 12-2, paragraph (1) of the Act on Engagement in Trust Business by Financial Institutions", the phrase "paragraph (1), items (iii) and (iv) of the preceding Article" in Article 85-3, paragraph (2), item (i) of the Trust Business Act is deemed to be replaced with "Article 12-2, paragraph (1), items (iii) and (iv) of the Act on Engagement in Trust Business by Financial Institutions", the phrase "paragraph (2) of the preceding Article" in Article 85-3, paragraph (2), item (vi) of the Trust Business Act is deemed to be replaced with "Article 12-2, paragraph (2) of the Act on Engagement in Trust Business by Financial Institutions", the phrase "this Act" in Article 85-5, paragraph (1) of the Trust Business Act is deemed to be replaced with "the Act on Engagement in Trust Business by Financial Institutions", the phrase "other Acts" in Article 85-6 of the Trust Business Act is deemed to be replaced with "Acts other than the Act on Engagement in Trust Business by Financial Institutions", the phrase "item (i) of the preceding paragraph" in Article 85-7, paragraph (2) of the Trust Business Act is deemed to be replaced with "Article 12-3, item (i) of the Act on Engagement in Trust Business by Financial Institutions", the phrase "paragraph (1), item (ii)" in Article 85-7, paragraph (3) of the Trust Business Act is deemed to be replaced with "Article 12-3, item (ii) of the Act on Engagement in Trust Business by Financial Institutions", the phrase "paragraph (1), item (iii)" in Article 85-7, paragraph (4) of the Trust Business Act is deemed to be replaced with "Article 12-3, item (iii) of the Act on Engagement in Trust Business by Financial Institutions", the phrases "paragraph (1), items (iv) and (v)" and "item (v) of that paragraph" in Article 85-7, paragraph (5) of the Trust Business Act are deemed to be replaced with "Article 12-3, items (iv) and (v) of the Act on Engagement in Trust Business by Financial Institutions" and "item (v) of that Article" respectively, and the phrase "Article 85-2, paragraph (1)" in Article 85-14, paragraph (2) of the Trust Business Act is deemed to be replaced with "Article 12-2, paragraph (1) of the Act on Engagement in Trust Business by Financial Institutions", the phrases "the requirements set forth in Article 85-2, paragraph (1), items (v) through (vii) (" and "Article 85-2, paragraph (1), item (v)" in Article 85-22, paragraph (2), item (i) of the Trust Business Act are deemed to be replaced with "the requirements set forth in Article 12-2, paragraph (1), items (v) through (vii) of the Act on Engagement in Trust Business by Financial Institutions (" and "Article 12-2, paragraph (1), item (v) of that Act" respectively, the phrase "other Acts" in Article 85-23, paragraph (3) of the Trust Business Act is deemed to be replaced with "Acts other than the Act on Engagement in Trust Business by Financial Institutions", the phrase "Article 85-2, paragraph (1)" in Article 85-24, paragraph (1) of the Trust Business Act is deemed to be replaced with "Article 12-2, paragraph (1) of the Act on Engagement in Trust Business by Financial Institutions", the phrase "Article 85-2, paragraph (1), items (ii) through (vii)" in Article 85-24, paragraph (1), item (i) of the Trust Business Act is deemed to be replaced with "Article 12-2, paragraph (1), items (ii) through (vii) of the Act on Engagement in Trust Business by Financial Institutions", the phrase "Article 85-2, paragraph (1)" in Article 85-24, paragraph (1), item (ii) of the Trust Business Act is deemed to be replaced with "Article 12-2, paragraph (1) of the Act on Engagement in Trust Business by Financial Institutions", the phrases "Article 85-2, paragraph (1), items (v) through (vii)" and "Article 85-2, paragraph (1)" in Article 85-24, paragraph (2), item (i) of the Trust Business Act are deemed to be replaced with "Article 12-2, paragraph (1), items (v) through (vii) of the Act on Engagement in Trust Business by Financial Institutions" and "Article 12-2, paragraph (1) of that Act" respectively, the phrase "Article 85-2, paragraph (1)" in Article 85-24, paragraphs (3) and (4) of the Trust Business Act is deemed to be replaced with "Article 12-2, paragraph (1) of the Act on Engagement in Trust Business by Financial Institutions", and any other necessary technical replacement of terms is specified by Cabinet Order.
第五章 雑則
Chapter V Miscellaneous Provisions
(財務大臣への資料提出等)
(Submission of Materials to the Minister of Finance)
第十三条財務大臣は、その所掌に係る金融破綻処理制度及び金融危機管理に関し、信託業務に係る制度の企画又は立案をするため必要があると認めるときは、内閣総理大臣に対し、必要な資料の提出及び説明を求めることができる。
Article 13(1)When the Minister of Finance finds it necessary to do so, so that planning or policymaking can be undertaken for trust business systems in connection with the system for handling failed financial institutions and financial risk management under the minister's jurisdiction, the minister may request the Prime Minister to provide the necessary materials and an explanation thereof.
財務大臣は、その所掌に係る金融破綻処理制度及び金融危機管理に関し、信託業務に係る制度の企画又は立案をするため特に必要があると認めるときは、その必要の限度において、信託業務を営む金融機関その他の関係者に対し、資料の提出、説明その他の協力を求めることができる。
(2)When the Minister of Finance finds it particularly necessary to do so, so that planning or policymaking can be undertaken for trust business systems in connection with the system for handling failed financial institutions and financial risk management under the minister's jurisdiction, the minister, within the scope of that necessity, may request a financial institution engaged in trust business or any other persons concerned to provide materials or an explanation thereof or any other cooperation.
(権限の委任)
(Delegation of Authority)
第十四条内閣総理大臣は、この法律による権限(政令で定めるものを除く。)を金融庁長官に委任する。
Article 14(1)The Prime Minister delegates the authority vested under this Act (excluding that specified by Cabinet Order) to the Commissioner of the Financial Services Agency.
金融庁長官は、政令で定めるところにより、前項の規定により委任された権限の一部を財務局長又は財務支局長に委任することができる。
(2)Pursuant to the provisions of Cabinet Order, the Commissioner of the Financial Services Agency may delegate part of the authority delegated pursuant to the preceding paragraph, to the Director-General of the Finance Bureau or to the Director-General of a Local Finance Branch Bureau.
(内閣府令への委任)
(Delegation to Cabinet Office Order)
第十五条この法律に定めるもののほか、第一条第一項の認可の申請の手続その他この法律を実施するため必要な事項は、内閣府令で定める。
Article 15Beyond as provided for in this Act, Cabinet Office Order prescribes the procedure for applying for the authorization under Article 1, paragraph (1) and other particulars that are necessary for implementing this Act.
第六章 罰則
Chapter VI Penal Provisions
第十五条の二次の各号のいずれかに該当する者は、三年以下の懲役若しくは三百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。
Article 15-2A person falling under any of the following items is subject to imprisonment for not more than three years or a fine of not more than three million yen, or both:
第二条第一項において準用する信託業法第二十四条第一項第一号の規定に違反して、同号に掲げる行為(同法第二条第三項各号に掲げる信託の引受けに係るものを除く。)をした者
(i)a person engaging in the conduct set forth in, Article 24, paragraph (1), item (i) of the Trust Business Act (excluding those pertaining to the acceptance of trust set forth in the items of Article 2, paragraph (3) of that Act), in violation of the provisions of that item as applied mutatis mutandis pursuant to Article 2, paragraph (1); or
第二条第一項において準用する信託業法第二十七条第一項の規定による報告書(同法第二条第三項各号に掲げる信託の引受けに係るものを除く。以下この号において同じ。)を交付せず、又は虚偽の記載をした報告書を交付した者
(ii)a person failing to submit a report under Article 27, paragraph (1) of the Trust Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 2, paragraph (1) (excluding those pertaining to the acceptance of trust set forth in the items of Article 2, paragraph (3) of that Act; hereinafter the same applies in this item) or submitting a false report.
第十六条第九条又は第十条の規定による信託業務の停止の命令に違反した者は、二年以下の懲役若しくは三百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。
Article 16A person violating an order of suspension of trust business under the provisions of Article 9 or Article 10 is subject to imprisonment for not more than two years or a fine of not more than three million yen, or both.
第十七条次の各号のいずれかに該当する者は、一年以下の懲役若しくは三百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。
Article 17A person falling under any of the following items is subject to imprisonment for not more than one year or a fine of not more than three million yen, or both:
第二条第一項において準用する信託業法第二十四条第一項第一号の規定に違反して、同号に掲げる行為(同法第二条第三項各号に掲げる信託の引受けに係るものに限る。)をした者又は第二条第一項において準用する同法第二十四条第一項第三号若しくは第四号の規定に違反して、これらの規定に掲げる行為をした者
(i)a person engaging in the conduct set forth in Article 24, paragraph (1), item (i) of the Trust Business Act (excluding those pertaining to the acceptance of trust set forth in the items of Article 2, paragraph (3) of that Act) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 2, paragraph (1), in violation of the provisions of that item, or a person engaging in the conduct set forth in Article 24, paragraph (1), items (i), (iii), or (iv) of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 2, paragraph (1), in violation of the provisions of those items;
第二条第一項において準用する信託業法第二十七条第一項の規定による報告書(同法第二条第三項各号に掲げる信託の引受けに係るものに限る。以下この号において同じ。)を交付せず、又は虚偽の記載をした報告書を交付した者
(ii)a person failing to submit a report under Article 27, paragraph (1) of the Trust Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 2, paragraph (1) (excluding those pertaining to the acceptance of trust set forth in the items of Article 2, paragraph (3) of that Act; hereinafter the same applies in this item) or submitting a false report;
第二条第一項において準用する信託業法第二十九条第二項の規定に違反した者
(iii)a person violating the provisions of Article 29, paragraph (2) of the Trust Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 2, paragraph (1);
第二条第一項において準用する信託業法第四十二条第一項から第三項までの規定による報告若しくは資料の提出をせず、又は虚偽の報告若しくは資料の提出をした者
(iv)a person failing to submit a report or materials under Article 42, paragraphs (1) through (3) of the Trust Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 2, paragraph (1) or submitting a false report or false materials;
第二条第一項において準用する信託業法第四十二条第一項から第三項までの規定による当該職員の質問に対して答弁をせず、若しくは虚偽の答弁をし、又はこれらの規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した者
(v)a person failing to answer or giving a false answer to questions asked by the relevant officials under the provisions of Article 42, paragraphs (1) through (3) of the Trust Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 2, paragraph (1) or refusing, hindering, or avoiding inspection under those provisions;
第七条の規定による中間業務報告書若しくは業務報告書を提出せず、又はこれらに記載すべき事項のうち重要な事項を記載せず、若しくは重要な事項について虚偽の記載をした者
(vi)a person failing to submit an interim business report or a business report under the provisions of Article 7, failing to state material particulars that are among the particulars required to be stated therein, or making a false statement regarding a material particular;
第八条第三項の規定による公告をせず、又は虚偽の公告をした者
(vii)a person failing to give the public notice under Article 8, paragraph (3) or giving false public notice;
第十二条の四において準用する信託業法第八十五条の三第一項の規定による指定申請書又は同条第二項の規定によりこれに添付すべき書類若しくは電磁的記録に虚偽の記載又は記録をしてこれらを提出した者
(viii)a person entering a false statement or record in the written application for designation under Article 85-3, paragraph (1) of the Trust Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 12-4 or in the documents or electronic or magnetic record to be attached thereto pursuant to Article 85-3, paragraph (2) of the Trust Business Act;
第十二条の四において準用する信託業法第八十五条の九の規定に違反した者
(ix)a person violating the provisions of Article 85-9 of the Trust Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 12-4;
第十二条の四において準用する信託業法第八十五条の二十第一項の規定による報告書を提出せず、又は虚偽の記載をした報告書を提出した者
(x)a person failing to submit the written reports under Article 85-20, paragraph (1) of the Trust Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 12-4 or submitting a written report containing false statements;
十一第十二条の四において準用する信託業法第八十五条の二十一第一項若しくは第二項の規定による報告若しくは資料の提出をせず、若しくは虚偽の報告若しくは資料の提出をし、又はこれらの規定による当該職員の質問に対して答弁をせず、若しくは虚偽の答弁をし、若しくはこれらの規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した者
(xi)a person failing to make a report or submit materials under Article 85-21, paragraph (1) or (2) of the Trust Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 12-4 or making a false report or submitting false materials; a person failing to answer or giving a false answer to the questions asked by the relevant officials; or a person refusing, hindering, or avoiding an inspection under these provisions; or
十二第十二条の四において準用する信託業法第八十五条の二十二第一項の規定による命令に違反した者
(xii)a person violating an order under the provisions of Article 85-22, paragraph (1) of the Trust Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 12-4.
第十八条次の各号のいずれかに該当する者は、一年以下の懲役若しくは百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。
Article 18A person falling under any of the following items is subject to imprisonment for not more than one year or a fine of not more than one million yen, or both:
第二条第一項において準用する信託業法第十一条第五項の規定に違反して、信託業務を開始した者
(i)a person that has commenced trust business in violation of Article 11, paragraph (5) of the Trust Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 2, paragraph (1);
第二条の二において準用する金融商品取引法第三十九条第二項(第二号を除く。)の規定に違反した者
(ii)a person violating the provisions of Article 39, paragraph (2) (excluding item (ii)) of the Financial Instruments and Exchange Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 2-2;
第三条の規定に違反して、認可を受けないで業務の内容又は方法を変更した者
(iii)a person that has, in violation of Article 3, changed the contents or method of business without obtaining authorization; or
第十二条の四において準用する信託業法第八十五条の四第一項の規定に違反して、その職務に関して知り得た秘密を漏らし、又は自己の利益のために使用した者
(iv)a person that has divulged or used for the person's own interest a secret learned during the course of the person's duties in violation of Article 85-4, paragraph (1) of the Trust Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 12-4;
第十八条の二前条第二号の場合において、犯人又は情を知った第三者が受けた財産上の利益は、没収する。その全部又は一部を没収することができないときは、その価額を追徴する。
Article 18-2(1)In the case referred to in item (ii) of the preceding Article, any economic benefit that an offender or a third party with knowledge of that circumstance gains is confiscated. If all or a part of this cannot be confiscated, an equivalent monetary value is collected.
金融商品取引法第二百九条の二及び第二百九条の三第二項の規定は、前項の規定による没収について準用する。この場合において、同法第二百九条の二第一項中「第百九十八条の二第一項又は第二百条の二」とあるのは「金融機関の信託業務の兼営等に関する法律第十八条の二第一項」と、「この条、次条第一項及び第二百九条の四第一項」とあるのは「この項」と、「次項及び次条第一項」とあるのは「次項」と、同条第二項中「混和財産(第二百条の二の規定に係る不法財産が混和したものに限る。)」とあるのは「混和財産」と、同法第二百九条の三第二項中「第百九十八条の二第一項又は第二百条の二」とあるのは「金融機関の信託業務の兼営等に関する法律第十八条の二第一項」と読み替えるものとする。
(2)The provisions of Article 209-2 and 209-3, paragraph (2) of the Financial Instruments and Exchange Act apply mutatis mutandis to confiscation under the provisions of the preceding paragraph. In such a case, the phrases "Article 198-2, paragraph (1) or Article 200-2", "this Article, paragraph (1) of the following Article and Article 209-4, paragraph (1)", and "the following paragraph and paragraph (1) of the following Article" in Article 209-2, paragraph (1) of that Act are deemed to be replaced with "Article 18-2, paragraph (1) of the Act on Engagement in Trust Business by Financial Institutions", "this paragraph", and "the following paragraph", respectively, the phrase "mixed property (limited to property in which illegal property pertaining to the provisions of Article 200-2 is mixed)" in Article 209-2, paragraph (2) of that Act is deemed to be replaced with "mixed property", and the phrase "Article 198-2, paragraph (1) or Article 200-2" in Article 209-3, paragraph (2) of that Act is deemed to be replaced with "Article 18-2, paragraph (1) of the Act on Engagement in Trust Business by Financial Institutions".
第十九条次の各号のいずれかに該当する者は、六月以下の懲役若しくは五十万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。
Article 19A person falling under any of the following items is subject to imprisonment for not more than six months or a fine of not more than 500,000 yen, or both:
第二条第一項において準用する信託業法第十一条第八項の規定に違反して、供託を行わなかった者
(i)a person failing to make a deposit with an official depository, in violation of the provisions of Article 11, paragraph (8) of the Trust Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 2, paragraph (1);
第二条第一項において準用する信託業法第二十六条第一項の規定による書面を交付せず、又は虚偽の書面を交付した者
(ii)a person failing to deliver the documents under Article 26, paragraph (1) of the Trust Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 2, paragraph (1) or delivering false documents;
第二条第一項において準用する信託業法第二十九条第三項の規定による書面を交付せず、又は虚偽の書面を交付した者
(iii)a person failing to deliver documents under Article 29, paragraph (3) of the Trust Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 2, paragraph (1) or delivering false documents;
第二条の二において準用する金融商品取引法第三十七条第一項(第二号を除く。)に規定する事項を表示せず、又は虚偽の表示をした者
(iv)a person failing to indicate the particulars specified in Article 37, paragraph (1) (excluding item (ii)) of the Financial Instruments and Exchange Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 2-2 or making a false indication;
第二条の二において準用する金融商品取引法第三十七条第二項の規定に違反した者
(v)a person violating the provisions of Article 37, paragraph (2) of the Financial Instruments and Exchange Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 2-2;
第二条の二において準用する金融商品取引法第三十七条の三第一項(第二号から第四号まで及び第六号を除く。)の規定に違反して、書面を交付せず、若しくは同項に規定する事項を記載しない書面若しくは虚偽の記載をした書面を交付した者又は同条第二項において準用する同法第三十四条の二第四項に規定する方法により当該事項を欠いた提供若しくは虚偽の事項の提供をした者
(vi)a person failing to deliver documents, delivering documents without stating the facts specified in Article 37-3, paragraph (1) of that Act, delivering documents containing false statements, or providing documents lacking the aforementioned facts or containing false facts using the method prescribed in Article 34-2, paragraph (4) of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 37-3, paragraph (2) of that Act, in violation of Article 37-3, paragraph (1) (excluding items (ii) through (iv) and (vi)) of the Financial Instruments and Exchange Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 2-2.
第十九条の二第十二条の四において準用する信託業法第八十五条の十一若しくは第八十五条の十三第九項の規定による記録の作成若しくは保存をせず、又は虚偽の記録を作成した者は、百万円以下の罰金に処する。
Article 19-2A person failing to prepare or preserve the records under Article 85-11 or Article 85-13, paragraph (9) of the Trust Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 12-4 or preparing a false record is subject to a fine of not more than one million yen.
第十九条の三第十二条の四において準用する信託業法第八十五条の二十三第一項の認可を受けないで紛争解決等業務の全部若しくは一部の休止又は廃止をした者は、五十万円以下の罰金に処する。
Article 19-3A person suspending or terminating dispute resolution services in whole or in part without obtaining the authorization under Article 85-23, paragraph (1) of the Trust Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 12-4, is subject to a fine of not more than 500,000 yen.
第二十条次の各号のいずれかに該当する者は、三十万円以下の罰金に処する。
Article 20A person falling under any of the following items is subject to a fine of not more than 300,000 yen:
第八条第一項、第二項若しくは第四項の規定による届出をせず、又は虚偽の届出をした者
(i)a person failing to file a notification under Article 8, paragraph (1), (2) or (4) or filing a false notification;
第十二条の四において準用する信託業法第八十五条の八第一項の規定による報告をせず、又は虚偽の報告をした者
(ii)a person failing to make a report under Article 85-8, paragraph (1) of the Trust Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 12-4, or making a false report;
第十二条の四において準用する信託業法第八十五条の十八第一項の規定による届出をせず、又は虚偽の届出をした者
(iii)a person failing to file a notification under Article 85-18, paragraph (1) of the Trust Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 12-4, or filing a false notification;
第十二条の四において準用する信託業法第八十五条の十九の規定による届出をせず、又は虚偽の届出をした者
(iv)a person failing to file a notification under Article 85-19 of the Trust Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 12-4, or filing a false notification;
第十二条の四において準用する信託業法第八十五条の二十三第二項の規定による届出をせず、又は虚偽の届出をした者
(v)a person failing to file a notification under Article 85-23, paragraph (2) of the Trust Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 12-4, or filing a false notification;
第十二条の四において準用する信託業法第八十五条の二十三第三項の規定による通知をせず、又は虚偽の通知をした者
(vi)a person failing to notify the relevant person under Article 85-23, paragraph (3) of the Trust Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 12-4, or falsely notifying the relevant person;
第十二条の四において準用する信託業法第八十五条の二十四第三項の規定による通知をせず、又は虚偽の通知をした者
(vii)a person failing to notify the relevant person under Article 85-24, paragraph (3) of the Trust Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 12-4, or falsely notifying the relevant person.
第二十一条法人(人格のない社団又は財団で代表者又は管理人の定めのあるものを含む。以下この項において同じ。)の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務又は財産に関し、次の各号に掲げる規定の違反行為をしたときは、行為者を罰するほか、その法人に対して当該各号に定める罰金刑を、その人に対して各本条の罰金刑を科する。
Article 21(1)If the representative of a corporation (including an association or foundation without legal personality for which a representative person or administrator has been designated; hereinafter the same applies in this paragraph) or the agent, employee, or other worker of a corporation or individual commits an act in violation of the provisions set forth in each of the following items in connection with the business or property of the corporation or individual, in addition to the offender being subject to punishment, the corporation is subject to the fine prescribed in the relevant item and the individual is subject to the fine referred to in the Article in question:
第十五条の二又は第十六条三億円以下の罰金刑
(i)Article 15-2 or Article 16:a fine of not more than 300 million yen;
第十七条(第九号を除く。)二億円以下の罰金刑
(ii)Article 17 (excluding item (ix)):a fine of not more than 200 million yen;
第十八条第二号一億円以下の罰金刑
(iii)Article 18, item (ii):a fine of not more than 100 million yen; and
第十七条第九号、第十八条(第二号を除く。)又は第十九条から前条まで各本条の罰金刑
(iv)Article 17, item (ix), Article 18 (excluding item (ii)), or Article 19 through the preceding Article:the fine prescribed in the respective Articles.
前項の規定により法人でない団体を処罰する場合には、その代表者又は管理人がその訴訟行為につきその団体を代表するほか、法人を被告人又は被疑者とする場合の刑事訴訟に関する法律の規定を準用する。
(2)If an organization that is not a corporation is to be sentenced pursuant to the preceding paragraph, beyond the representative person and administrator thereof representing the organization in procedural acts, the provisions on criminal proceedings for when a corporation is the defendant or a suspect apply mutatis mutandis.
第二十二条次の各号のいずれかに該当する場合には、信託業務を営む金融機関の役員、支配人、参事又は清算人は、百万円以下の過料に処する。
Article 22In a case falling under one of the following items, the officer, manager, counselor, or liquidator of a financial institution engaged in trust business is subject to a civil fine of not more than one million yen:
第六条の規定に基づく内閣府令に違反して、同条に規定する信託契約を締結したとき。
(i)if the relevant person has concluded a trust agreement prescribed in Article 6 in violation of the Cabinet Office Order under that Article 6;
第九条の規定による内閣総理大臣の命令(信託業務の停止の命令を除く。)に違反したとき。
(ii)if the relevant person has violated an order (excluding an order of suspension of trust business) of the Prime Minister under the provisions of Article 9; or
信託法第三十四条の規定により行うべき信託財産の管理を行わないとき。
(iii)if the relevant person has failed to manage trust property that the person is required to manage pursuant to the provisions of Article 34 of the Trust Business Act.
第二十三条次の各号のいずれかに該当する者は、百万円以下の過料に処する。
Article 23A person falling under any of the following items is subject to a civil fine of not more than one million yen:
第二条第一項において準用する信託業法第十一条第四項の規定による命令に違反して、供託を行わなかった者
(i)a person failing to make a deposit with an official depository in violation of the order under Article 11, paragraph (4) of the Trust Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 2, paragraph (1);
第二条第一項において準用する信託業法第二十九条の二の規定に違反して、重要な信託の変更又は信託の併合若しくは信託の分割をした者
(ii)a person making major changes to, consolidating, or splitting a trust in violation of Article 29-2 of the Trust Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 2, paragraph (1); or
第十二条の四において準用する信託業法第八十五条の十六の規定に違反した者
(iii)a person violating the provisions of Article 85-16 of the Trust Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 12-4.
第二十四条第十二条の四において準用する信託業法第八十五条の十七の規定に違反した者は、十万円以下の過料に処する。
Article 24A person violating the provisions of Article 85-17 of the Trust Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 12-4 is subject to a civil fine of not more than 100,000 yen.
第七章 没収に関する手続等の特例
Chapter VII Special Provisions on Procedures Concerning Confiscation
(第三者の財産の没収手続等)
(Procedures for Confiscation of Third-Party Assets)
第二十五条第十八条の二第一項の規定により没収すべき財産である債権等(不動産及び動産以外の財産をいう。次条及び第二十七条において同じ。)が被告人以外の者(以下この条において「第三者」という。)に帰属する場合において、当該第三者が被告事件の手続への参加を許されていないときは、没収の裁判をすることができない。
Article 25(1)If a claim or other such asset (meaning an asset other than real property and movables; the same applies in the following Article and Article 27) that constitutes an asset to be confiscated pursuant to the provisions of Article 18-2, paragraph (1), belongs to a person other than the accused (hereinafter referred to as a "third party" in this Article), and the third party is not allowed to participate in the proceedings of the case under public prosecution, a judicial decision to confiscate it may not be made.
第十八条の二第一項の規定により、地上権、抵当権その他の第三者の権利がその上に存在する財産を没収しようとする場合において、当該第三者が被告事件の手続への参加を許されていないときも、前項と同様とする。
(2)The preceding paragraph also applies if the relevant party seeks to confiscate property on which a right of superficies, a mortgage, or any other third-party right exists pursuant to the provisions of Article 18-2, paragraph (1) and the third party is not allowed to participate in the proceedings of the case under public prosecution.
金融商品取引法第二百九条の四第三項から第五項までの規定は、地上権、抵当権その他の第三者の権利がその上に存在する財産を没収する場合において、第十八条の二第二項において準用する同法第二百九条の三第二項の規定により当該権利を存続させるべきときについて準用する。この場合において、同法第二百九条の四第三項及び第四項中「前条第二項」とあるのは、「金融機関の信託業務の兼営等に関する法律第十八条の二第二項において準用する前条第二項」と読み替えるものとする。
(3)The provisions of Article 209-4, paragraphs (3) through (5) of the Financial Instruments and Exchange Act apply mutatis mutandis if the relevant party confiscates property on which a right of superficies, a mortgage, or any other third-party right exists and the right is to be kept in existence pursuant to the provisions of Article 209-3, paragraph (2) of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 18-2, paragraph (2). In such a case, the phrase "paragraph (2) of the preceding Article" in Article 209-4, paragraphs (3) and (4) of that Act is deemed to be replaced with "paragraph (2) of the preceding Article as applied mutatis mutandis pursuant to Article 18-2, paragraph (2) of the Act on Engagement in Trust Business by Financial Institutions".
第一項及び第二項に規定する財産の没収に関する手続については、この法律に特別の定めがあるもののほか、刑事事件における第三者所有物の没収手続に関する応急措置法(昭和三十八年法律第百三十八号)の規定を準用する。
(4)With regard to the procedures for the confiscation of property provided in paragraphs (1) and (2), beyond what is specially provided for in this Act, the provisions of the Act on Emergency Measures on Criminal Procedure to Confiscate Items Owned by Third Parties (Act No. 138 of 1963) apply mutatis mutandis.
(没収された債権等の処分等)
(Disposition of a Confiscated Claims and Other Such Assets)
第二十六条金融商品取引法第二百九条の五第一項の規定は第十八条第二号の罪に関し没収された債権等について、同法第二百九条の五第二項の規定は同号の罪に関し没収すべき債権の没収の裁判が確定したときについて、同法第二百九条の六の規定は権利の移転について登記又は登録を要する財産を同号の罪に関し没収する裁判に基づき権利の移転の登記又は登録を関係機関に嘱託する場合について、それぞれ準用する。
Article 26The provisions of Article 209-5, paragraph (1) of the Financial Instruments and Exchange Act apply mutatis mutandis to a claim or other such asset that has been confiscated in connection with a crime set forth in Article 18, item (ii), the provisions of Article 209-5, paragraph (2) of that Act apply mutatis mutandis if a judicial decision to confiscate a claim that is to be confiscated in connection with a crime set forth in Article 18, item (ii) has become final and binding, and the provisions of Article 209-6 of that Act apply mutatis mutandis if the relevant organization is commissioned to register a transfer of rights based on a judicial decision to confiscate property that requires any transfer of rights to be registered, in connection with a crime set forth in Article 18, item (ii).
(刑事補償の特例)
(Special Provisions on Compensation in Criminal Cases)
第二十七条第十八条第二号の罪に関し没収すべき債権等の没収の執行に対する刑事補償法(昭和二十五年法律第一号)による補償の内容については、同法第四条第六項の規定を準用する。
Article 27The provisions of Article 4, paragraph (6) of the Criminal Case Compensation Act (Act No. 1 of 1950) apply mutatis mutandis to the substance of compensation under that Act to compensate for the relevant authority's confiscation of a claim or other such asset that is to be confiscated in connection with a crime set forth in Article 18, item (ii).