農林漁業の健全な発展と調和のとれた再生可能エネルギー電気の発電の促進に関する法律(平成二十五年法律第八十一号)
Act on Promoting the Generation of Electricity from Renewable Energy Sources Harmonized with Sound Development of Agriculture, Forestry and Fisheries(Act No. 81 of 2013)
最終更新:平成三十年法律第二十三号
Last Version: Act No. 23 of 2018
TOC
History
-
▶Main Provision
-
May 13, 2020
- Last Version: Act No. 23 of 2018
- Translated Date: July 31, 2019
- Dictionary Version: 14.0
-
February 28, 2018
- Last Version: Act No. 50 of 2016
- Translated Date: February 1, 2016
- Dictionary Version: 10.0
農林漁業の健全な発展と調和のとれた再生可能エネルギー電気の発電の促進に関する法律
Act on Promoting the Generation of Electricity from Renewable Energy Sources Harmonized with Sound Development of Agriculture, Forestry and Fisheries
Act on Promoting the Generation of Electricity from Renewable Energy Sources Harmonized with Sound Development of Agriculture, Forestry and Fisheries
平成二十五年十一月二十二日法律第八十一号
Act No. 81 of November 25, 2013
Act No. 81 of November 25, 2013
(目的)
(Purpose)
第一条この法律は、土地、水、バイオマスその他の再生可能エネルギー電気の発電のために活用することができる資源が農山漁村に豊富に存在することに鑑み、農山漁村において農林漁業の健全な発展と調和のとれた再生可能エネルギー電気の発電を促進するための措置を講ずることにより、農山漁村の活性化を図るとともに、エネルギーの供給源の多様化に資することを目的とする。
Article 1The purpose of this Act is to contribute to rejuvenating rural areas and diversifying energy resources, in consideration of the plentiful resources that exist in rural areas, such as land, water, biomass, and other types of resources that can be utilized for generating electricity from renewable energy sources, by taking measures to promote the generation of electricity from renewable energy sources harmonized with the sound development of agriculture, forestry, and fisheries in rural areas.
(基本理念)
(Basic Principles)
第二条農山漁村における再生可能エネルギー電気の発電の促進は、市町村、再生可能エネルギー電気の発電を行う事業者、農林漁業者及びその組織する団体その他の地域の関係者の相互の密接な連携の下に、当該地域の活力の向上及び持続的発展を図ることを旨として、行われなければならない。
Article 2(1)The promotion of the generation of electricity from renewable energy sources in rural areas must be carried out so as to improve the vitality of the areas and achieve sustainable development under close mutual cooperation with municipalities, businesses engaged in electricity from renewable energy sources, agricultural, forestry and fisheries workers and groups organized by them, and other concerned people in the community.
2農山漁村における再生可能エネルギー電気の発電の促進に当たっては、食料の供給、国土の保全その他の農林漁業の有する機能の重要性に鑑み、地域の農林漁業の健全な発展に必要な農林地並びに漁港及びその周辺の水域の確保を図るため、これらの農林漁業上の利用と再生可能エネルギー電気の発電のための利用との調整が適正に行われなければならない。
(2)In consideration of the importance of the food supply, national land conservation, and other functions of agriculture, forestry, and fisheries, the promotion of the generation of electricity from renewable energy sources in rural areas must be properly coordinated with the utilization of agricultural and forestry land, fishing ports, and surrounding water areas for agriculture, forestry, and fisheries and such utilization for the generation of electricity from renewable energy sources in order to secure agricultural and forestry land, fishing ports, and their surrounding waters necessary for the sound development of local agriculture, forestry, and fisheries.
(定義)
(Definitions)
第三条この法律において「再生可能エネルギー電気」とは、再生可能エネルギー発電設備を用いて次に掲げるエネルギー源(次項において「再生可能エネルギー源」という。)を変換して得られる電気をいう。
Article 3(1)The term "renewable energy electricity" as used in this Act means the electricity obtained by converting the following energy sources (referred to as "renewable energy sources" in the following paragraph) using renewable energy power generation facilities.
一太陽光
(i)sunlight;
二風力
(ii)wind power;
三水力
(iii)hydraulic power;
四地熱
(iv)geothermal power;
五バイオマス(動植物に由来する有機物であってエネルギー源として利用することができるもの(原油、石油ガス、可燃性天然ガス及び石炭並びにこれらから製造される製品を除く。)をいう。)
(v)biomass (meaning organic substances derived from animals and plants that can be used as a source of energy (excluding crude oil, petroleum gas, combustible natural gas, coal, and products manufactured therefrom)); and
六前各号に掲げるもののほか、原油、石油ガス、可燃性天然ガス及び石炭並びにこれらから製造される製品以外のエネルギー源のうち、電気のエネルギー源として永続的に利用することができると認められるものとして主務省令で定めるもの
(vi)beyond what is listed in the preceding items, energy sources specified by Order of the competent ministry as being recognized as perpetually usable as energy sources for electricity, other than crude oil, petroleum gas, combustible natural gas, coal, and products manufactured therefrom.
2この法律において「再生可能エネルギー発電設備」とは、再生可能エネルギー源を電気に変換する設備及びその附属設備をいう。
(2)The term "renewable energy power generation facility" as used in this Act means facilities that convert renewable energy sources into electricity, and their auxiliary facilities.
3この法律において「農林地等」とは、次に掲げる土地をいう。
(3)The term "agricultural and forestry land, etc." as used in this Act means the following land:
一農地(耕作(農地法(昭和二十七年法律第二百二十九号)第四十三条第一項の規定により耕作に該当するものとみなされる農作物の栽培を含む。以下この号及び次号において同じ。)の目的に供される土地をいう。以下同じ。)又は採草放牧地(農地以外の土地で、主として耕作又は養畜の事業のための採草又は家畜の放牧の目的に供されるものをいう。以下同じ。)及び開発して農地又は採草放牧地(以下「農用地」という。)とすることが適当な土地
(i)cropland (meaning land used for cultivation (including the cultivation of crops deemed to be falling under cultivation pursuant to the provisions of Article 43, paragraph (1) of the Cropland Act (Act No. 229 of 1952); the same applies hereinafter in this item and the following item); the same applies hereinafter; the same applies hereinafter) or pasture land (meaning land other than cropland that is used mainly for the purpose of harvesting fodder as part of the business of cultivating land or putting livestock out to pasture as part of the business of raising livestock; the same applies hereinafter) and land suitable for development as cropland or pasture land (hereinafter referred to as "agricultural land");
二木竹の生育に供され、併せて耕作又は養畜の事業のための採草又は家畜の放牧の目的に供される土地(農用地及び次号に規定する林地を除く。)
(ii)land used to grow trees and bamboo as well as to harvest fodder as part of the business of cultivating land or put livestock out to pasture as part of the business of raising livestock (excluding agricultural land and the forest land provided in the following item);
三木竹の集団的な生育に供される土地(主として農用地又は住宅地若しくはこれに準ずる土地として使用される土地を除く。以下この号及び次項において「林地」という。)及び林地とすることが適当な土地
(iii)land used for collective growing of trees and bamboo (excluding land that is used mainly as agricultural land, or as housing land or equivalent land; referred to as "forest land" in this item and the following paragraph) and land suitable for forest land;
四再生可能エネルギー発電設備又は農林漁業の健全な発展に資するものとして農林水産省令で定める施設(以下「農林漁業関連施設」という。)の用に供される土地及び開発して再生可能エネルギー発電設備又は農林漁業関連施設の用に供されることが適当な土地で農山漁村にあるもの(前三号に掲げる土地を除く。)
(iv)land used for a renewable energy power generation facility or for the facilities provided by Order of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries that contribute to the sound development of agriculture, forestry, and fisheries (hereinafter referred to as an "facility related to agriculture, forestry, and fisheries") and developed land suitable for a renewable energy power generation facility or a facility related to agriculture, forestry, and fisheries in a rural area (excluding the land listed in the preceding three items); and
五前各号に掲げる土地のほか、これらの土地との一体的な利用に供されることが適当な土地
(v)beyond the land listed in the preceding items, land suitable for integrated use with those types of land.
4この法律において「農林地」とは、農用地及び林地をいい、「漁港」とは、漁港漁場整備法(昭和二十五年法律第百三十七号)第二条に規定する漁港をいう。
(4)The term "agricultural and forestry land" as used in this Act means agricultural land and forest land, and the term "fishing port" means a fishing port provided in Article 2 of the Act on Development of Fishing Ports and Grounds (Act No. 137 of 1950).
(基本方針)
(Basic Policy)
第四条主務大臣は、農林漁業の健全な発展と調和のとれた再生可能エネルギー電気の発電の促進による農山漁村の活性化に関する基本的な方針(以下「基本方針」という。)を定めるものとする。
Article 4(1)The competent minister is to provide a basic policy for the rejuvenation of rural areas by promoting the generation of electricity from renewable energy sources harmonized with the sound development of agriculture, forestry, and fisheries (hereinafter referred to as the "basic policy").
2基本方針においては、次に掲げる事項を定めるものとする。
(2)The basic policy is to establish the following matters:
一農林漁業の健全な発展と調和のとれた再生可能エネルギー電気の発電の促進による農山漁村の活性化の意義及び目標に関する事項
(i)matters concerning the meaning and goal of the rejuvenation of rural areas by promoting the generation of electricity from renewable energy sources harmonized with the sound development of agriculture, forestry, and fisheries;
二農山漁村における農林漁業の健全な発展と調和のとれた再生可能エネルギー電気の発電の促進のための施策に関する基本的事項
(ii)basic matters concerning measures for promoting the generation of electricity from renewable energy sources harmonized with the sound development of agriculture, forestry, and fisheries in rural areas;
三農林地並びに漁港及びその周辺の水域の農林漁業上の利用と再生可能エネルギー電気の発電のための利用との調整に関する基本的事項
(iii)basic matters concerning the coordination of utilizing agricultural and forestry land and fishing ports and surrounding water areas for agriculture, forestry, and fisheries and such utilization for the generation of electricity from renewable energy sources;
四再生可能エネルギー発電設備の整備と併せて行う農林地の農林業上の効率的かつ総合的な利用の確保その他の農林漁業の健全な発展に資する取組の促進に関する基本的事項
(iv)basic matters concerning the ensuring of efficient and comprehensive utilization of agricultural and forestry land for agriculture and forestry business as well as the promotion of other initiatives that contribute to the sound development of agriculture, forestry, and fisheries in conjunction with the construction of a renewable energy power generation facility;
五前各号に掲げる事項のほか、次条第一項に規定する基本計画の作成に関する基本的事項
(v)beyond what is listed in the preceding items, basic matters concerning the preparation of the basic plan provided in paragraph (1) of the following Article; and
六自然環境の保全との調和その他の農山漁村における再生可能エネルギー電気の発電の促進に際し配慮すべき重要事項
(vi)important matters that should be taken into consideration in harmonization with nature conservation as well as in promotion of the generation of electricity from renewable energy sources in rural areas.
3基本方針は、地球温暖化の防止を図るための施策に関する国の計画との調和が保たれたものでなければならない。
(3)The basic policy must be harmonized with the national plans concerning measures to prevent global warming.
4主務大臣は、基本方針を定めようとするときは、関係行政機関の長に協議しなければならない。
(4)When intending to establish the basic policy, the competent minister must consult with the heads of relevant administrative organs.
5主務大臣は、基本方針を定めたときは、遅滞なく、これを公表しなければならない。
(5)Upon establishing the basic policy, the competent minister must give public notice of that fact without delay.
6前三項の規定は、基本方針の変更について準用する。
(6)The provisions of the preceding three paragraphs apply mutatis mutandis to any changes to the basic policy.
(基本計画)
(Basic Plan)
第五条市町村は、基本方針に基づき、当該市町村の区域における農林漁業の健全な発展と調和のとれた再生可能エネルギー電気の発電の促進による農山漁村の活性化に関する基本的な計画(以下「基本計画」という。)を作成することができる。
Article 5(1)A municipality may prepare a basic plan, based on the basic policy, concerning the revitalization of rural areas by promoting the generation of electricity from renewable energy sources harmonized with the sound development of agriculture, forestry, and fisheries in its areas (hereinafter referred to as a "basic plan").
2基本計画においては、次に掲げる事項を定めるものとする。
(2)The following matters are to be set forth in a basic plan:
一農林漁業の健全な発展と調和のとれた再生可能エネルギー電気の発電の促進による農山漁村の活性化に関する方針
(i)policy concerning the revitalization of rural areas by promoting the generation of electricity from renewable energy sources harmonized with the sound development of agriculture, forestry, and fisheries;
二再生可能エネルギー発電設備の整備を促進する区域
(ii)the area where the construction of a renewable energy power generation facility is promoted;
三前号に掲げる区域において整備する再生可能エネルギー発電設備の種類及び規模
(iii)the type and size of the renewable energy power generation facility that is to be constructed in the area listed in the preceding item;
四再生可能エネルギー発電設備の整備と併せて農林地の農林業上の効率的かつ総合的な利用の確保を図る区域を定める場合にあっては、その区域及び当該区域において実施する農林地の農林業上の効率的かつ総合的な利用の確保に関する事項
(iv)if providing an area for ensuring efficient and comprehensive utilization of agricultural and forestry land for agriculture and forestry business in conjunction with the construction of a renewable energy power generation facility, the area and matters concerning ensuring efficient and comprehensive utilization of agricultural and forestry land for agriculture and forestry business in the area; and
五前号に掲げる事項のほか、再生可能エネルギー発電設備の整備と併せて促進する農林漁業の健全な発展に資する取組に関する事項
(v)beyond what is listed in the preceding items, matters concerning initiatives that contribute to the sound development of agriculture, forestry, and fisheries in conjunction with the construction of a renewable energy power generation facility.
3基本計画においては、前項各号に掲げる事項のほか、自然環境の保全との調和その他の農山漁村における再生可能エネルギー電気の発電の促進に際し配慮すべき事項その他主務省令で定める事項を定めるよう努めるものとする。
(3)In a basic plan, beyond what is listed in the respective items of the preceding paragraph, the municipality is to strive to provide matters that should be taken into consideration in harmonization with nature conservation and promotion of the generation of electricity from renewable energy sources in rural areas, as well as matters provided for by orders of the competent ministry.
4基本計画においては、第二項各号に掲げる事項及び前項に規定する事項のほか、当該基本計画を作成する市町村が行う農林地所有権移転等促進事業(再生可能エネルギー発電設備又は農林漁業関連施設の円滑な整備及びこれらの用に供する土地の周辺の地域における農林地の農林業上の効率的かつ総合的な利用の確保を図るため行う農林地等についての所有権の移転又は地上権、賃借権若しくは使用貸借による権利の設定若しくは移転(第十六条において「所有権の移転等」という。)を促進する事業をいう。第一号及び同条第一項において同じ。)に関する次に掲げる事項を定めることができる。
(4)In a basic plan, beyond what is listed in the items of paragraph (2) and in the preceding paragraph, the following matters may be provided in regard to an agricultural and forestry land ownership transfer promotion program carried out by the municipality that prepares the basic plan meaning a program that promotes the transfer of the ownership, and establishment and transfer of a right through superficies, right of lease, or loan for use (referred to as an "ownership transfer, etc." in Article 16) of agricultural and forestry land, etc. used to smooth the construction of a renewable energy power generation facility or an facility related to agriculture, forestry, or fisheries, as well as to ensure efficient and comprehensive utilization of agriculture and forestry land for agricultural and forestry business in the area around the land used for the facility; the same applies in item (i) and paragraph (1) of the same Article.
一農林地所有権移転等促進事業の実施に関する基本方針
(i)a basic policy concerning the implementation of the agricultural and forestry land ownership transfer promotion program;
二移転される所有権の移転の対価の算定基準及び支払の方法
(ii)standards for calculating the compensation for transferred ownership and the payment method thereof;
三設定され、又は移転される地上権、賃借権又は使用貸借による権利の存続期間又は残存期間に関する基準並びに当該設定され、又は移転される権利が地上権又は賃借権である場合における地代又は借賃の算定基準及び支払の方法
(iii)standards concerning the duration or remaining period of the superficies or right of lease and the right through a loan for use in regard to an established or transferred right and standards for calculating the land rent or rental fees if the established or transferred right falls under superficies or right of lease and the payment method thereof; and
四その他農林水産省令で定める事項
(iv)other matters provided by Order of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.
5第二項第二号に掲げる区域は、地域の農林漁業の健全な発展に必要な農林地並びに漁港及びその周辺の水域の確保に支障を及ぼすおそれがないものとして農林水産省令で定める基準に従い、定めるものとする。
(5)The area listed in paragraph (2), item (ii) is to be provided in accordance with standards specified by Order of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries as those that are unlikely to interfere with securing agricultural and forestry land, fishing ports, and surrounding water areas that are necessary for the sound development of agriculture, forestry, and fisheries in the area.
6再生可能エネルギー発電設備の整備を行おうとする者は、当該整備を行おうとする地域をその区域に含む市町村に対し、基本計画の作成についての提案をすることができる。
(6)A person who intends to construct a renewable energy power generation facility may propose that a basic plan be prepared to the municipality that has jurisdiction over the area in which the facility is to be constructed.
7前項の市町村は、同項の提案を踏まえた基本計画を作成する必要がないと判断したときは、その旨及びその理由を、当該提案をした者に通知するよう努めなければならない。
(7)If the municipality in the preceding paragraph determines that it is not necessary to prepare a basic plan that is based on the proposal specified in the same paragraph must strive to notify the person who provided the proposal of the determination and reasons therefor.
8市町村は、基本計画を作成しようとする場合において、次条第一項に規定する協議会が組織されているときは、当該基本計画に定める事項について当該協議会における協議をしなければならない。
(8)When a municipality intends to prepare a basic plan and organizes a council provided in paragraph (1) of the following Article for the creation of a basic plan, it must have a deliberation at the council about the matters specified in the basic plan.
9基本計画は、農業振興地域整備計画その他法律の規定による地域振興に関する計画、地域森林計画その他法律の規定による森林の整備に関する計画並びに都市計画及び都市計画法(昭和四十三年法律第百号)第十八条の二第一項に規定する市町村の都市計画に関する基本的な方針との調和が保たれたものでなければならない。
(9)A basic plan must be harmonized with plans concerning regional development pursuant to the provisions of agricultural promotion area development plans and other laws and regulations, plans concerning forest development pursuant to the provisions of regional forestry plans and other laws and regulations, and urban planning and basic policies concerning municipal urban planning provided in Article 18-2, paragraph (1) of the City Planning Act (Act No. 100 of 1968).
10市町村(地球温暖化対策の推進に関する法律(平成十年法律第百十七号)第二十一条第三項に規定する指定都市等に限る。)は、基本計画の作成に当たっては、同条第一項に規定する地方公共団体実行計画との整合性の確保を図るよう努めなければならない。
(10)When preparing a basic plan, a municipality (limited to a designated city, etc. provided in Article 21, paragraph (3) of the Act on Promotion of Global Warming Countermeasures (Act No. 117 of 1998)) must strive to ensure consistency with the action plans of local governments provided in paragraph (1) of the same Article.
11市町村は、基本計画を作成したときは、遅滞なく、これを公表するよう努めなければならない。
(11)When a municipality prepares a basic plan, it must strive to give public notice of the plan without delay.
12第五項から前項までの規定は、基本計画の変更について準用する。
(12)The provisions of paragraph (5) through the preceding paragraph apply mutatis mutandis to a change to a basic plan.
(協議会)
(Council)
第六条基本計画を作成しようとする市町村は、基本計画の作成及びその実施に関し必要な事項について協議を行うための協議会(以下この条において「協議会」という。)を組織することができる。
Article 6(1)A municipality that intends to prepare a basic plan may organize a council for consultation about matters necessary for the preparation and implementation of the basic plan (referred to as the "council" in this Article).
2協議会は、次に掲げる者をもって構成する。
(2)The council is composed of the following parties:
一基本計画を作成しようとする市町村
(i)the municipality that intends to prepare the basic plan;
二当該市町村の区域内において再生可能エネルギー発電設備の整備を行おうとする者
(ii)the person who intends to construct a renewable energy power generation facility within the area of the municipality; and
三当該市町村の区域内の関係農林漁業者及びその組織する団体、関係住民、学識経験者その他の当該市町村が必要と認める者
(iii)relevant businesses of agriculture, forestry, and fisheries within the area of the municipality and groups organized by them, the residents concerned, persons with relevant knowledge and expertise, and others who are deemed necessary by the municipality.
3協議会において協議が調った事項については、協議会の構成員は、その協議の結果を尊重しなければならない。
(3)The members of the council must respect the outcomes of agreements reached at the council.
4前三項に定めるもののほか、協議会の運営に関し必要な事項は、協議会が定める。
(4)Beyond what is provided in the preceding three paragraphs, matters necessary for governing the council are provided by the council.
(設備整備計画の認定)
(Approval for a Facility Construction Plan)
第七条再生可能エネルギー発電設備の整備を行おうとする者は、農林水産省令・環境省令で定めるところにより、当該整備に関する計画(以下「設備整備計画」という。)を作成し、基本計画を作成した市町村(以下「計画作成市町村」という。)の認定を申請することができる。
Article 7(1)A person who intends to construct a renewable energy power generation facility may prepare a plan concerning the construction work (hereinafter referred to as a "facility construction plan") pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries and Order of the Ministry of the Environment, and apply for approval from the municipality that prepared the relevant basic plan (hereinafter referred to as a "plan-creating municipality").
2設備整備計画においては、次に掲げる事項を記載しなければならない。
(2)The following matters must be stated in the facility construction plan:
一整備をしようとする再生可能エネルギー発電設備の種類及び規模その他の当該再生可能エネルギー発電設備の整備の内容並びに当該整備を行う期間
(i)the type and size of the renewable energy power generation facility that is intended to be constructed, other details on the construction of the renewable energy power generation facility, and the period of the construction work;
二前号の再生可能エネルギー発電設備の整備と併せて行う農林地の農林業上の効率的かつ総合的な利用の確保、農林漁業関連施設の整備、農林漁業者の農林漁業経営の改善の促進、農林水産物の生産又は加工に伴い副次的に得られた物品の有効な利用の推進その他の農林漁業の健全な発展に資する取組の内容
(ii)the ensuring of efficient and comprehensive utilization of agricultural and forestry land for agriculture and forestry business in conjunction with the construction of the renewable energy power generation facility specified in the preceding item; the construction of facilities related to agriculture, forestry, and fisheries; the facilitation of improvement in the operation of agricultural, forestry, and fisheries by businesses; the promotion of effective utilization of by-products generated from the production or processing of agricultural, forestry, or fisheries products; and the details of other initiatives for the sound development of agriculture, forestry, and fisheries;
三第一号の再生可能エネルギー発電設備又は前号の農林漁業関連施設の用に供する土地の所在、地番、地目及び面積又は水域の範囲
(iii)the location, parcel number, land category, and area, or the extent of the water area used for the renewable energy power generation facility specified in item (i) or a facility related to agriculture, forestry, and fisheries in the preceding item;
四第一号の整備及び第二号の取組を実施するために必要な資金の額及びその調達方法
(iv)the amount of funds necessary to carry out the construction work specified in item (i) and the initiatives in item (ii) and the procurement method therefor; and
五その他農林水産省令・環境省令で定める事項
(v)other matters provided by Order of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries and Order of the Ministry of the Environment.
3計画作成市町村は、第一項の規定による申請があった場合において、その申請に係る設備整備計画が次に掲げる要件に該当するものであると認めるときは、その認定をするものとする。
(3)When an application pursuant to the provisions of paragraph (1) is filed and the facility construction plan to which the application pertains is deemed to fall under the following requirements, the plan-creating municipality is to give approval:
一設備整備計画の内容が基本計画に適合するものであり、かつ、申請者が当該設備整備計画を実施する見込みが確実であること。
(i)the contents of the facility construction plan conform to the basic plan, and it is certain that the applicant will carry out the facility construction plan;
二設備整備計画に記載された再生可能エネルギー発電設備等(前項第一号の再生可能エネルギー発電設備及び同項第二号の農林漁業関連施設をいう。以下同じ。)の整備に係る行為が、当該計画作成市町村が管理する漁港の区域内の水域又は公共空地において行う行為であって漁港漁場整備法第三十九条第一項の許可を受けなければならないものである場合には、当該再生可能エネルギー発電設備等の整備に関する事項が同条第二項の規定により当該許可をしなければならない場合に該当すること。
(ii)if acts for the development of renewable energy power generation facilities, etc. stated in the facilities development plan (meaning renewable energy generation facilities referred to in the preceding paragraph, item (i) and agricultural, forestry, and fisheries facilities referred to in the same paragraph, item (ii); the same applies hereinafter) are performed in a water area within an area of a fishing port managed by the plan-creating municipality or a public open space and need the permission under Article 39, paragraph (1) of the Act on Development of Fishing Ports and Grounds, the matters pertaining to the development of the renewable energy power generation facilities, etc. must fall under the cases that require this permission pursuant to the provisions of the same article, paragraph (2);
三設備整備計画に記載された再生可能エネルギー発電設備等の整備に係る行為が、当該計画作成市町村が管理する海岸保全区域(海岸法(昭和三十一年法律第百一号)第三条の規定により指定された海岸保全区域をいい、同法第四十条第一項第二号及び第三号に規定するものに限る。次項第六号及び第十三条において同じ。)内において行う行為であって同法第七条第一項又は第八条第一項の許可を受けなければならないものである場合には、当該再生可能エネルギー発電設備等の整備に関する事項が同法第七条第二項(同法第八条第二項において準用する場合を含む。)の規定によりこれらの許可をしてはならない場合に該当しないこと。
(iii)if acts concerning the construction of a renewable energy power generation facility, etc. specified in the facility construction plan are carried out in a coastal preservation zone controlled by the plan-creating municipality (meaning a coastal preservation zone designated pursuant to Article 3 of the Coast Act (Act No. 101 of 1956) and limited to those provided in Article 40, paragraph (1), items (ii) and (iii) of the same Act; the same applies in item (vi) of the following paragraph and in Article 13) and approval for the acts must be obtained pursuant to Article 7, paragraph (1) or Article 8, paragraph (1) of the Coast Act, the fact that matters concerning the construction of the renewable energy power generation facility, etc. do not fall under the case when the approval must not be given pursuant to Article 7, paragraph (2) of the same Act (including when applied mutatis mutandis pursuant to Article 8, paragraph (2) of the same Act).
4計画作成市町村は、前項の認定をしようとする場合において、その申請に係る設備整備計画に記載された再生可能エネルギー発電設備等の整備に係る行為が次の各号に掲げる行為のいずれかに該当するときは、当該設備整備計画について、あらかじめ、それぞれ当該各号に定める者に協議し、当該再生可能エネルギー発電設備等の整備に係る行為が第一号及び第三号から第九号までに掲げる行為のいずれかに該当するものである場合にあっては、その同意を得なければならない。
(4)When a plan-creating municipality intends to give the approval set forth in the preceding paragraph, if the acts for the development of the renewable energy power generation facilities stated in the facilities development plan for which the application is filed fall under any of the following acts set forth in the following items, the facilities development plan must be subject to prior deliberation by the persons specified in the respective items, and if the acts for the development of the renewable energy power generation facilities fall under any of the acts set forth in items (i) and (iii) through (ix), the approval of these persons must be obtained:
一農地を農地以外のものにし、又は農用地を農用地以外のものにするため当該農用地について所有権若しくは使用及び収益を目的とする権利を取得する行為であって、農地法第四条第一項又は第五条第一項の許可を受けなければならないもの 都道府県知事
(i)acts of obtaining the ownership or the right of use and profit of the agricultural land for the purpose of converting cropland into a non-cropland or the agricultural land a non-agricultural land, and that require the permission under Article 4, paragraph (1) or Article 5, paragraph (1) of the Cropland Act - Prefectural governor;
二集約酪農地域(酪農及び肉用牛生産の振興に関する法律(昭和二十九年法律第百八十二号)第三条第一項の規定により指定された集約酪農地域をいう。第十条において同じ。)の区域内にある草地(同法第二条第三項に規定する草地をいう。第十条において同じ。)において行う行為であって、同法第九条の規定による届出をしなければならないもの 都道府県知事
(ii)acts performed in a grassland (meaning grassland defined in Article 2, paragraph (3) of the Act on the Promotion of Dairy and Meat Cattle Production (Act No. 182 of 1954); the same applies to Article 10) within an area of an intensive dairy farming area (meaning the intensive dairy farming area as specified by Article 3, paragraph (1) of the same Act; the same applies to Article 10), and that require a notification under Article 9 of the same Act - Prefectural governor;
三森林法(昭和二十六年法律第二百四十九号)第五条第一項の規定によりたてられた地域森林計画の対象となっている同項に規定する民有林(保安林(同法第二十五条又は第二十五条の二の規定により指定された保安林をいう。以下同じ。)並びに同法第四十一条の規定により指定された保安施設地区の区域内及び海岸法第三条の規定により指定された海岸保全区域内の森林(森林法第二条第一項に規定する森林をいう。)を除く。第十一条第一項において「対象民有林」という。)において行う行為であって、森林法第十条の二第一項の許可を受けなければならないもの 都道府県知事
(iii)acts performed in a privately-owned forest set forth in Article 5, paragraph (1) of the Forest Act (Act No. 249 of 1951) and is subject to a regional forest plan formulated pursuant to the same paragraph (excluding conservation or prevention forests (meaning conservation or prevention forests specified pursuant to Article 25 or Article 25-3 of the same Act; the same applies hereinafter), and forests within an area of a conservation facilities region specified pursuant to Article 41 of the same Act and within a coastal protection zone specified pursuant to Article 3 of the Coast Act (meaning forests referred to in Article 2, paragraph (1) of the Forest Act); referred to as "applicable privately-owned forest" in Article 11, paragraph (1)), and that require the permission under Article 10-2, paragraph (1) of the Forest Act - Prefectural governor;
四保安林において行う行為であって、森林法第三十四条第一項又は第二項の許可を受けなければならないもの 都道府県知事
(iv)acts performed in a conservation or prevention forest and that require the permission under Article 34, paragraph (1) or (2) of the Forest Act - Prefectural governor;
五都道府県が管理する漁港の区域内の水域又は公共空地において行う行為であって、漁港漁場整備法第三十九条第一項の許可を受けなければならないもの 都道府県知事
(v)acts performed in a water area or a public open space within an area of a fishing port managed by a prefecture and that require permission under Article 39, paragraph (1) of the Act on Development of Fishing Ports and Grounds - Prefectural governor;
六海岸保全区域(当該計画作成市町村が管理するものを除く。)内において行う行為であって、海岸法第七条第一項又は第八条第一項の許可を受けなければならないもの 海岸管理者(同法第二条第三項に規定する海岸管理者をいう。第八項において同じ。)
(vi)acts performed within a coastal protection zone (excluding those managed by the plan-creating municipality) and that require the permission under Article 7, paragraph (1) or Article 8, paragraph (1) of the Coast Act - Coastal administrator meaning the coastal administrator specified by the same Act, Article 2, paragraph (3); the same applies to paragraph (8);
七国立公園(自然公園法(昭和三十二年法律第百六十一号)第二条第二号に規定する国立公園をいう。第十四条において同じ。)の区域内において行う行為であって、同法第二十条第三項の許可を受けなければならないもの又は同法第三十三条第一項の届出をしなければならないもの 環境大臣
(vii)acts performed within an area of a national park (meaning national parks specified by Article 2, paragraph (2) of the Natural Parks Act (Act No. 161 of 1957); the same applies to Article 14) and that require the permission under Article 20, paragraph (3) of the same Act or a notification under Article 33, paragraph (1) of the same Act - Minister of the Environment;
八国定公園(自然公園法第二条第三号に規定する国定公園をいう。第十四条において同じ。)の区域内において行う行為であって、同法第二十条第三項の許可を受けなければならないもの又は同法第三十三条第一項の届出をしなければならないもの 都道府県知事
(viii)acts performed within an area of a quasi-national park (meaning quasi-national parks specified by Article 2, item (iii) of the Natural Parks Act; the same applies to Article 14) and that require the permission under Article 20, paragraph (3) of the same Act or a notification under Article 33, paragraph (1) of the same Act - Prefectural governor; and
九温泉法(昭和二十三年法律第百二十五号)第三条第一項又は第十一条第一項の許可を受けなければならない行為 都道府県知事
(ix)acts that require the permission under Article 3, paragraph (1) or Article 11, paragraph (1) of the Hot Springs Act (Act No. 125 of 1948) - Prefectural governor.
5都道府県知事は、前項第一号に掲げる行為に係る設備整備計画についての協議があった場合において、当該協議に係る再生可能エネルギー発電設備等の整備に係る行為が、次に掲げる要件に該当するものであると認めるときは、同項の同意をするものとする。
(5)When there is a deliberation on a facilities development plan concerning acts set forth in the preceding paragraph, item (i), if the relevant prefectural governor finds that the acts for the development of the renewable energy power generation facilities concerned with the deliberation meet the following requirements, the prefectural governor gives the approval specified in the same paragraph:
一農地を農地以外のものにする場合にあっては、農地法第四条第六項の規定により同条第一項の許可をすることができない場合に該当しないこと。
(i)when a cropland is to be converted into a non-cropland, it does not fall under a case when the permission under the same article, paragraph (1) may not be given pursuant to the provisions of Article 4, paragraph (6) of the Cropland Act;
二農用地を農用地以外のものにするため当該農用地について所有権又は使用及び収益を目的とする権利を取得する場合にあっては、農地法第五条第二項の規定により同条第一項の許可をすることができない場合に該当しないこと。
(ii)when obtaining ownership or a right of use and profit if an agricultural land for making that agricultural land into a non-agricultural land, it does not fall under a case when the permission under Article 5, paragraph (1) of the Cropland Act may not be given pursuant to the provisions of the same article, paragraph (2).
6環境大臣又は都道府県知事は、第四項第七号又は第八号に掲げる行為(自然公園法第二十条第三項の許可に係るものに限る。)に係る設備整備計画についての協議があった場合において、当該協議に係る再生可能エネルギー発電設備等の整備に係る行為が、同条第四項の規定により同条第三項の許可をしてはならない場合に該当しないと認めるときは、第四項の同意をするものとする。
(6)When there is a deliberation on a facilities development plan concerned with acts set forth in paragraph (4), item (vii) or (viii) (limited to those concerning the permission under Article 20, paragraph (3) of the Natural Parks Act), if the Minister of the Environment or the relevant prefectural governor deems that the acts for the development of renewable energy power generation facilities concerned with the deliberation do not fall under cases where permission under the same article, paragraph (3) must not be given pursuant to the provisions of the same article, paragraph (4), the Minister or the prefectural governor gives the approval under paragraph (4).
7都道府県知事は、次の各号に掲げる行為に係る設備整備計画についての協議があった場合において、当該協議に係る再生可能エネルギー発電設備等の整備に係る行為が、それぞれ当該各号に定める要件に該当するものであると認めるときは、第四項の同意をするものとする。
(7)When there is a deliberation on a facilities development plan concerned with acts set forth in the following items, if the prefectural governor deems that the acts for the development of renewable energy power generation facilities concerned with the deliberation meet the requirements specified in the items, the prefectural governor gives the approval under paragraph (4):
一第四項第三号に掲げる行為 森林法第十条の二第二項の規定により同条第一項の許可をしなければならない場合に該当すること。
(i)acts set forth in paragraph (4), item (iii) must fall under cases that require permission under Article 10-2, paragraph (1) of the Forest Act pursuant to the provisions of the same article, paragraph (2);
二第四項第四号に掲げる行為 森林法第三十四条第三項若しくは第四項の規定により同条第一項の許可をしなければならない場合又は同条第五項の規定により同条第二項の許可をしなければならない場合に該当すること。
(ii)acts set forth in paragraph (4), item (iv) must fall under cases that require permission under Article 34, paragraph (1) of the Forest Act pursuant to the provisions of the same article, paragraph (3) or (4), or cases that require approval under the same article, paragraph (2) pursuant to the provisions of the same article, paragraph (5);
三第四項第五号に掲げる行為 漁港漁場整備法第三十九条第二項の規定により同条第一項の許可をしなければならない場合に該当すること。
(iii)acts set forth in paragraph (4), item (v) must fall under cases that require permission under Article 39, paragraph (1) of the Act on Development of Fishing Ports and Grounds pursuant to the provisions of the same article, paragraph (2);
四第四項第九号に掲げる行為 温泉法第四条第一項(同法第十一条第二項又は第三項において読み替えて準用する場合を含む。)の規定により同法第三条第一項又は第十一条第一項の許可をしなければならない場合に該当すること。
(iv)acts set forth in paragraph (4), item (ix) must fall under cases that require permission under Article 3, paragraph (1) or Article 11, paragraph (1) of the Hot Springs Act pursuant to the provisions of Article 4, paragraph (1) (including cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 11, paragraph (2) or (3) of the same Act by replacing certain terms).
8海岸管理者は、第四項第六号に掲げる行為に係る設備整備計画についての協議があった場合において、当該協議に係る再生可能エネルギー発電設備等の整備に係る行為が、海岸法第七条第二項(同法第八条第二項において準用する場合を含む。)の規定により同法第七条第一項又は第八条第一項の許可をしてはならない場合に該当しないと認めるときは、第四項の同意をするものとする。
(8)When there is a deliberation on a facilities development plan concerned with acts set forth in paragraph (4), item (vi), if the coastal administrator deems that the acts for the development of renewable energy power generation facilities, etc. concerned with the deliberation fall under a case where permission under Article 7, paragraph (1) or Article 8, paragraph (1) of the Coast Act must not be given pursuant to Article 7, paragraph (2) of the same Act (including cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 8, paragraph (2) of the same Act), the coastal administrator must give the approval under paragraph (4).
9都道府県知事は、次の各号に掲げる行為に係る設備整備計画についての協議があった場合において、第四項の同意をしようとするときは、それぞれ当該各号に定める者に協議しなければならない。
(9)When there is a deliberation on a facilities development plan concerned with acts set forth in the following items, if the prefectural governor intends to give approval under paragraph (4), the prefectural governor must consult with the persons specified in the respective items:
一第四項第一号に掲げる行為(当該行為に係る土地に四ヘクタールを超える農地が含まれる場合に限る。) 農林水産大臣
(i)acts set forth in paragraph (4), item (i) (limited to cases where the land concerned with the acts include cropland of over four hectares) - Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries;
二第四項第九号に掲げる行為(隣接都府県における温泉(温泉法第二条第一項に規定する温泉をいう。)の湧出量、温度又は成分に影響を及ぼすおそれがある場合に限る。) 環境大臣
(ii)acts set forth in paragraph (4), item (ix) (limited to cases where there is a risk of affecting the yield of hot spring water, temperature, or mineral content of a hot spring (meaning a hot spring as prescribed in Article 2, paragraph (1) of the Hot Springs Act) in neighboring prefectures) - Minister of the Environment.
10環境大臣は、前項第二号の規定による協議を受けたときは、関係都府県の利害関係者の意見を聴かなければならない。
(10)When a consultation is held pursuant to the provisions of item (ii) of the preceding paragraph, the Minister of the Environment must hear opinions from the stakeholders of relevant prefectures.
11都道府県知事は、次の各号に掲げる行為に係る設備整備計画についての協議があった場合において、第四項の同意をしようとするときは、それぞれ当該各号に定める者の意見を聴かなければならない。
(11)When there is a deliberation on a facilities development plan concerned with acts set forth in the following items, if the prefectural governor intends to give approval under paragraph (4), the prefectural governor must hear the opinions specified by the respective items:
一第四項第一号に掲げる行為 農業委員会(農業委員会等に関する法律(昭和二十六年法律第八十八号)第三条第一項ただし書又は第五項の規定により農業委員会を置かない市町村にあっては、市町村長。次項及び第十三項において同じ。)
(i)acts set forth in paragraph (4), item (i) - agricultural committee (for municipalities with no agricultural committee pursuant to Article 3, paragraph (1) proviso or Article 5 of the Act on Agricultural Committees (Act No. 88 of 1951), the mayor of municipality; the same applies to the following paragraph and paragraph (13));
二第四項第三号に掲げる行為 都道府県森林審議会
(ii)acts set forth in paragraph (4), item (iii) - Prefectural forest council;
三第四項第九号に掲げる行為 自然環境保全法(昭和四十七年法律第八十五号)第五十一条の規定により置かれる審議会その他の合議制の機関
(iii)acts set forth in paragraph (4), item (ix) - Council or other council system established pursuant to Article 51 of the Natural Environment Conservation Act (Act No. 85 of 1972).
12農業委員会は、前項(第一号に係る部分に限る。以下この項及び次項において同じ。)の規定により意見を述べようとするとき(前項の協議に係る同号に掲げる行為が三十アールを超える農地が含まれる土地に係るものであるときに限る。)は、あらかじめ、農業委員会等に関する法律第四十三条第一項に規定する都道府県機構(次項において「都道府県機構」という。)の意見を聴かなければならない。ただし、同法第四十二条第一項の規定による都道府県知事の指定がされていない場合は、この限りでない。
(12)When an agricultural committee is to give its opinions pursuant to the preceding paragraph (limited to the part relevant to item (i); the same applies to this paragraph hereinafter and the following paragraph) (limited to cases where the acts set forth in the same item concerned with the deliberation under the preceding paragraph concern land including cropland of over thirty ares), the agricultural committee must hear the opinions of the prefectural institution specified by Article 43, paragraph (1) of the Act on Agricultural Committees (referred to as "prefectural institution" in the following paragraph) in advance.Provided, however, that this does not apply to cases where the prefectural governor has not given the designation under Article 42, paragraph (1) of the same Act.
13前項に定めるもののほか、農業委員会は、第十一項の規定により意見を述べるため必要があると認めるときは、都道府県機構の意見を聴くことができる。
(13)In addition to what is provided for in the preceding paragraph, if an agricultural committee deems it necessary for giving opinions pursuant to Article 11, the agricultural committee may hear the opinions of the prefectural institution.
14計画作成市町村が農地法第四条第一項に規定する指定市町村(次項及び第二十四条において「指定市町村」という。)である場合における第三項及び第四項の規定の適用については、第三項中「要件」とあるのは「要件及び第五項各号に掲げる要件」と、第四項中「次の各号」とあり、及び「当該各号」とあるのは「第二号から第九号まで」と、「第一号及び第三号」とあるのは「第三号」とする。
(14)If the plan-creating municipality is a designated municipality set forth in Article 4, paragraph (4) of the Cropland Act (referred to as "designated municipality" in the following paragraph and Article 24), for the application of the provisions of paragraphs (3) and (4), the term "requirements" in paragraph (3) is replaced with "requirements and the requirements set forth in the items of paragraph (5)"; the terms "the following items" and "the respective items" in paragraph (4) is replaced with "items (ii) through (ix)"; and the term "items (i) and (iii)" in the same paragraph is replaced with "items (iii)."
15第九項及び第十一項の規定は、指定市町村である計画作成市町村が設備整備計画(第四項第一号に掲げる行為に係る部分に限る。)について第三項の認定をしようとするときについて準用する。この場合において、第九項及び第十一項中「次の各号」とあるのは「第一号」と、「それぞれ当該各号」とあるのは「同号」と読み替えるものとする。
(15)The provisions of paragraph (ix) and Article 11 apply mutatis mutandis when a plan-creating municipality that is a designated municipality is to give approval under paragraph (3) for a facilities development plan (limited to the part related to acts set forth in paragraph (4), item (i)).In this case, the term "the following items" in paragraphs (9) and (11) is deemed to be replaced with "item (i)" and the term "the respective items" is deemed to be replaced with "the same item."
(設備整備計画の変更等)
(Changes to a Facility Construction Plan)
第八条前条第三項の認定を受けた者(以下「認定設備整備者」という。)は、当該認定に係る設備整備計画を変更しようとするときは、農林水産省令・環境省令で定めるところにより、計画作成市町村の認定を受けなければならない。ただし、農林水産省令・環境省令で定める軽微な変更については、この限りでない。
Article 8(1)If a person who is approved under paragraph (3) of the preceding Article (hereinafter referred to as "approved facility constructor") intends to change the facility construction plan concerning the approval, the approved facility constructor must obtain approval by the plan-creating municipality pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries and Order of the Ministry of the Environment; provided, however, that this does not apply to minor changes provided by Order of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries and Order of the Ministry of the Environment. provided, however, that this does not apply to minor changes provided by Order of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries and Order of the Ministry of the Environment.
2認定設備整備者は、前項ただし書の農林水産省令・環境省令で定める軽微な変更をしたときは、遅滞なく、その旨を計画作成市町村に届け出なければならない。
(2)An approved facility constructor who makes a minor change provided by Order of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries and Order of the Ministry of the Environment specified in the proviso to the preceding paragraph must notify the plan-creating municipality of the change without delay.
3計画作成市町村は、認定設備整備者が前条第三項の認定に係る設備整備計画(第一項の規定による変更の認定又は前項の規定による変更の届出があったときは、その変更後のもの。以下「認定設備整備計画」という。)に従って再生可能エネルギー発電設備等の整備を行っていないと認めるときは、その認定を取り消すことができる。
(3)A plan-creating municipality may revoke approval for the construction of a renewable energy power generation facility, etc. if it is found that the approved facility constructor is not complying with the facility construction plan concerning the approval under paragraph (3) of the preceding Article (if a change is approved pursuant to the provisions of paragraph (1) or a notification of change is made under the preceding paragraph, the changed facility construction plan; hereinafter referred to as an "approved facility construction plan").
4前条第三項から第十五項までの規定は、第一項の規定による変更の認定について準用する。
(4)The provisions of paragraphs (3) through (15) of the preceding Article apply mutatis mutandis to approval of changes pursuant to the provisions of paragraph (1).
(農地法の特例)
(Special Provisions for the Cropland Act)
第九条認定設備整備者が認定設備整備計画に従って再生可能エネルギー発電設備等の用に供することを目的として農地を農地以外のものにする場合には、農地法第四条第一項の許可があったものとみなす。
Article 9(1)If an approved facility constructor changes cropland to non-cropland for the purpose of constructing a renewable energy power generation facility, etc. in accordance with an approved facility construction plan, it is deemed that approval under Article 4, paragraph (1) of the Cropland Act has been given.
2認定設備整備者が認定設備整備計画に従って再生可能エネルギー発電設備等の用に供することを目的として農用地を農用地以外のものにするため当該農用地について所有権又は使用及び収益を目的とする権利を取得する場合には、農地法第五条第一項の許可があったものとみなす。
(2)If an approved facility constructor obtains the ownership of or right to use or make profits in regard to cropland in order to change the cropland to non-cropland for the purpose of constructing a renewable energy power generation facility, etc. in accordance with an approved facility construction plan, it is deemed that approval under Article 5, paragraph (1) of the Cropland Act has been given.
(酪農及び肉用牛生産の振興に関する法律の特例)
(Special Provisions for the Act on the Promotion of Dairy and Meat Cattle Production)
第十条認定設備整備者が認定設備整備計画に従って集約酪農地域の区域内にある草地において再生可能エネルギー発電設備等を整備するため行う行為については、酪農及び肉用牛生産の振興に関する法律第九条の規定は、適用しない。
Article 10The provisions of Article 9 of the Act on the Promotion of Dairy and Meat Cattle Production do not apply to acts that are carried out by an approved facility constructor to construct a renewable energy power generation facility, etc. on grassland within the area of an intensive dairy farming area in accordance with an approved facility construction plan.
(森林法の特例)
(Special Provisions for the Forest Act)
第十一条認定設備整備者が認定設備整備計画に従って対象民有林において再生可能エネルギー発電設備等を整備するため森林法第十条の二第一項の許可を受けなければならない行為を行う場合には、当該許可があったものとみなす。
Article 11(1)If an approved facility constructor carries out acts for which approval under Article 10-2, paragraph (1) of the Forest Act must be obtained to construct a renewable energy power generation facility, etc. in an applicable privately-owned forest in accordance with an approved facility construction plan, it is deemed that the approval has been given.
2認定設備整備者が認定設備整備計画に従って保安林において再生可能エネルギー発電設備等を整備するため森林法第三十四条第一項又は第二項の許可を受けなければならない行為を行う場合には、これらの許可があったものとみなす。
(2)If an approved facility constructor carries out acts for which approval under Article 34, paragraphs (1) or (2) of the Forest Act must be obtained to construct a renewable energy power generation facility, etc. in a conservation or prevention forest in accordance with an approved facility construction plan, it is deemed that the approval has been given.
(漁港漁場整備法の特例)
(Special Provisions for the Act on Development of Fishing Ports and Grounds)
第十二条認定設備整備者が認定設備整備計画に従って漁港の区域内の水域又は公共空地において再生可能エネルギー発電設備等を整備するため漁港漁場整備法第三十九条第一項の許可を受けなければならない行為を行う場合には、当該許可があったものとみなす。
Article 12If an approved facility constructor carries out acts for which approval under Article 39, paragraph (1) of the Act on Development of Fishing Ports and Grounds must be obtained to construct a renewable energy power generation facility, etc. in a water area within the area of a fishing port or in a public-owned open space in accordance with an approved facility construction plan, it is deemed that the approval has been given.
(海岸法の特例)
(Special Provisions for the Coast Act)
第十三条認定設備整備者が認定設備整備計画に従って海岸保全区域内において再生可能エネルギー発電設備等を整備するため海岸法第七条第一項又は第八条第一項の許可を受けなければならない行為を行う場合には、これらの許可があったものとみなす。
Article 13If an approved facility constructor carries out acts for which approval under Article 7, paragraph (1) or Article 8, paragraph (1) of the Coast Act must be obtained to construct a renewable energy power generation facility, etc. within the area of a coastal preservation zone in accordance with an approved facility construction plan, it is deemed that the approval has been given.
(自然公園法の特例)
(Special Provisions for the Natural Parks Act)
第十四条認定設備整備者が認定設備整備計画に従って国立公園又は国定公園の区域内において再生可能エネルギー発電設備等を整備するため自然公園法第二十条第三項の許可を受けなければならない行為を行う場合には、当該許可があったものとみなす。
Article 14(1)If an approved facility constructor carries out acts for which approval under Article 20, paragraph (3) of the Natural Parks Act must be obtained to construct a renewable energy power generation facility, etc. within the area of a national park or a quasi-national park in accordance with an approved facility construction plan, it is deemed that the approval has been given.
2認定設備整備者が認定設備整備計画に従って国立公園又は国定公園の区域内において再生可能エネルギー発電設備等を整備するため行う行為については、自然公園法第三十三条第一項及び第二項の規定は、適用しない。
(2)The provisions of Article 33, paragraphs (1) and (2) of the Natural Parks Act do not apply to acts that are carried out by an approved facility constructor to construct a renewable energy power generation facility, etc. within the area of a national park or a quasi-national park in accordance with an approved facility construction plan.
(温泉法の特例)
(Special Provisions for the Hot Springs Act)
第十五条認定設備整備者が認定設備整備計画に従って再生可能エネルギー発電設備等を整備するため温泉法第三条第一項又は第十一条第一項の許可を受けなければならない行為を行う場合には、これらの許可があったものとみなす。
Article 15If an approved facility constructor carries out acts for which approval under Article 3, paragraph (1) or Article 11, paragraph (1) of the Hot Springs Act must be obtained to construct a renewable energy power generation facility, etc. in accordance with an approved facility construction plan, it is deemed that the approval has been given.
(所有権移転等促進計画の作成等)
(Preparation of Ownership Transfer Promotion Plan)
第十六条計画作成市町村(第五条第四項各号に掲げる事項が記載された基本計画を作成した市町村に限る。次条において同じ。)は、認定設備整備者から認定設備整備計画に従って農林地等について所有権の移転等を受けたい旨の申出があった場合において必要があるとき、その他農林地所有権移転等促進事業を行おうとするときは、農林水産省令で定めるところにより、農業委員会の決定を経て、所有権移転等促進計画を定めるものとする。
Article 16(1)If an approved facility constructor requests an ownership transfer, etc. in regard to agricultural or forestry land, etc. in accordance with an approved facility construction plan or intends to carry out an agricultural and forestry land ownership transfer promotion program, the plan-creating municipality (limited to a municipality that has prepared a basic plan describing the matters listed in the items of Article 5, paragraph (4); the same applies in the following Article) is to establish an ownership transfer promotion plan following a decision of the Agriculture Commission pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.
2所有権移転等促進計画においては、次に掲げる事項を定めるものとする。
(2)The following matters are to be specified in an ownership transfer promotion plan:
一所有権の移転等を受ける者の氏名又は名称及び住所
(i)name and address of the person who is to receive an ownership transfer, etc.;
二前号に規定する者が所有権の移転等を受ける土地の所在、地番、地目及び面積
(ii)location, parcel number, land category, and area of the land whose ownership is to be transferred to the person specified in the preceding item;
三第一号に規定する者に前号に規定する土地について所有権の移転等を行う者の氏名又は名称及び住所
(iii)name and address of the person who is to transfer the ownership of the land specified in the preceding item to the person specified in item (i);
四第一号に規定する者が移転を受ける所有権の移転の後における土地の利用目的並びに当該所有権の移転の時期並びに移転の対価及びその支払の方法
(iv)the purpose of utilization of the land after the transfer of the ownership that is to be transferred to the person specified in item (i) is completed, and the time when the ownership transfer is completed, etc., as well as compensation for the transfer and the payment method thereof;
五第一号に規定する者が設定又は移転を受ける地上権、賃借権又は使用貸借による権利の種類、内容(土地の利用目的を含む。)、始期又は移転の時期、存続期間又は残存期間並びに当該設定又は移転を受ける権利が地上権又は賃借権である場合にあっては地代又は借賃及びその支払の方法
(v)the type and description of the superficies, right of lease, or right from loan for use of which the person specified by item (i) is to receive establishment or transfer (including the purpose of use of the land), the time of commencement or transfer, the duration and remaining period, and if the right to be established or transferred is superficies or right of lease, the land rent or lease and the method of payment thereof;
六その他農林水産省令で定める事項
(vi)other matters specified by Order of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.
3所有権移転等促進計画は、次に掲げる要件に該当するものでなければならない。
(3)An ownership transfer promotion plan must fall under the following requirements:
一所有権移転等促進計画の内容が基本計画に適合するものであること。
(i)the contents of the ownership transfer promotion plan conform to the basic plan;
二前項第二号に規定する土地ごとに、同項第一号に規定する者並びに当該土地について所有権、地上権、永小作権、質権、賃借権、使用貸借による権利又はその他の使用及び収益を目的とする権利を有する者の全ての同意が得られていること。
(ii)for each piece of land specified in item (ii) of the preceding paragraph, all necessary consents have been obtained from the person specified in item (i) of the same paragraph and from those who possess the ownership, superficies, farming right, pledge, right of lease, right through a loan for use, or right intended for other utilizations and profits in regard to the land;
三前項第四号又は第五号に規定する土地の利用目的が、当該土地に係る農業振興地域整備計画、都市計画その他の土地利用に関する計画に適合すると認められ、かつ、当該土地の位置及び規模並びに周辺の土地利用の状況からみて、当該土地を当該利用目的に供することが適当であると認められること。
(iii)the purpose of utilization of the land specified in item (iv) or (v) of the preceding paragraph is found to conform to the agricultural promotion area development plan, urban planning and other plans concerning land use pertaining to the land, and it is found appropriate to use the land for the purpose of utilization in consideration of the location and size of the land and the situation of surrounding land use;
四所有権移転等促進計画の内容が、認定設備整備計画に記載された再生可能エネルギー発電設備等の用に供する土地の周辺の地域における農林地の農林業上の効率的かつ総合的な利用の確保に資するように定められていること。
(iv)the contents of the ownership transfer promotion plan have been specified so as to contribute to ensuring efficient and comprehensive utilization of agricultural and forestry land for agriculture and forestry business in the area around the land that is used for a renewable energy power generation facility, etc. specified in an approved facility construction plan; and
五前項第二号に規定する土地ごとに、次に掲げる要件に該当するものであること。
(v)each piece of land specified in item (ii) of the preceding paragraph falls under the following requirements:
イ当該土地が農用地であり、かつ、当該土地に係る前項第四号又は第五号に規定する土地の利用目的が農用地の用に供するためのものである場合にあっては、農地法第三条第二項の規定により同条第一項の許可をすることができない場合に該当しないこと。
(a)if the land in question is agricultural land and the purpose of land utilization specified in items (iv) or (v) of the preceding paragraph at it relates to the land is to be used as agricultural land, the land does not fall under the case in which approval under Article 3, paragraph (1) of the Cropland Act pursuant to paragraph (2) of the same Article may not be given;
ロ当該土地が農用地であり、かつ、当該土地に係る所有権の移転等が農地法第五条第一項本文に規定する場合に該当する場合にあっては、当該土地に係る前項第四号又は第五号に規定する土地の利用目的が認定設備整備計画に‐記載された再生可能エネルギー発電設備等の用に供するためのものであること。
(b)if the land is agricultural land and the ownership transfer, etc. concerning the land falls under the case specified in the main clause of Article 5, paragraph (1) of the Cropland Act, the purpose of land utilization specified in item (iv) or (v) of the preceding paragraph concerning the land is used for a renewable energy power generation facility, etc. specified in an approved facility construction plan; and
ハ当該土地が農用地以外の土地である場合にあっては、前項第一号に規定する者が、所有権の移転等が行われた後において、当該土地を同項第四号又は第五号に規定する土地の利用目的に即して適正かつ確実に利用することができると認められること。
(c)if the land is land other than agricultural land, after the ownership transfer, etc. is completed, the person specified in item (i) of the preceding paragraph will be able to use the land appropriately and reliably in line with the purpose of land utilization specified in item (iv) or (v) of the same paragraph.
(所有権移転等促進計画の公告)
(Public Notice of Ownership Transfer Promotion Plan)
第十七条計画作成市町村は、所有権移転等促進計画を定めたときは、農林水産省令で定めるところにより、遅滞なく、その旨を公告しなければならない。
Article 17When a plan-creating municipality provides an ownership transfer promotion plan, it must give notice of that fact without delay pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.
(公告の効果)
(Effect of Public Notice)
第十八条前条の規定による公告があったときは、その公告があった所有権移転等促進計画の定めるところによって所有権が移転し、又は地上権、賃借権若しくは使用貸借による権利が設定され、若しくは移転する。
Article 18When a public notice is given pursuant to the provisions of the preceding Article, the ownership is transferred, or superficies, a right of lease, or a right through a loan for use is established or transferred pursuant to the ownership transfer promotion plan.
(登記の特例)
(Special Provisions for Registration)
第十九条第十七条の規定による公告があった所有権移転等促進計画に係る土地の登記については、政令で、不動産登記法(平成十六年法律第百二十三号)の特例を定めることができる。
Article 19Special provisions of the Real Property Registration Act (Act No. 123 of 2004) may be specified by Cabinet Order in regard to the registration of land concerning an ownership transfer promotion plan that is subject to public notice pursuant to the provisions of Article 17.
(援助)
(Assistance)
第二十条国及び都道府県は、市町村に対し、基本計画の作成及びその円滑かつ確実な実施に関し必要な情報提供、助言その他の援助を行うよう努めるものとする。
Article 20The national and prefectural governments are to strive to provide municipalities with information, advice, and assistance necessary to create a basic plan and implement it smoothly and reliably.
(指導及び助言)
(Guidance and Advice)
第二十一条計画作成市町村は、認定設備整備者に対し、認定設備整備計画に従って行われる第七条第二項第一号の整備及び同項第二号の取組の適確な実施に関し必要な指導及び助言を行うものとする。
Article 21A plan-creating municipality is to provide an approved facility constructor with guidance and advice necessary for appropriate implementation of the construction work specified in Article 7, paragraph (2), item (i) and the initiatives specified in item (ii) of the same paragraph that are performed in accordance with an approved facility construction plan.
(主務大臣等)
(Competent Ministers)
第二十二条第四条第一項、第四項及び第五項における主務大臣は、基本方針のうち、同条第二項第二号に掲げる事項に係る部分については農林水産大臣及び経済産業大臣、同項第五号及び第六号に掲げる事項に係る部分については農林水産大臣及び環境大臣とし、その他の部分については農林水産大臣とする。
Article 22(1)The competent ministers referred to in Article 4, paragraphs (1), (4), and (5) are, of basic plans, for the part related to matters set forth in the same article, paragraph (2), item (ii), the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries and the Minister of Economy, Trade and Industry; for the part related to matters set forth in the same paragraph, items (v) and (vi), the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries and the Minister of the Environment; and for other parts, the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries.
2この法律における主務省令は、農林水産大臣、経済産業大臣及び環境大臣の発する命令とする。
(2)The competent ministerial orders for this Act are the orders issued by the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries, the Minister of Economy, Trade and Industry, and the Minister of the Environment.
(権限の委任)
(Delegation of Authority)
第二十三条この法律に規定する農林水産大臣及び環境大臣の権限は、農林水産大臣の権限にあっては農林水産省令で定めるところにより地方農政局長に、環境大臣の権限にあっては環境省令で定めるところにより地方環境事務所長に、それぞれ委任することができる。
Article 23The authority of the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries and the Minister of the Environment prescribed in this Act may be respectively delegated to the Director-General of a regional agricultural administration bureau pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries for the authority of the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries, and to the Director-General of a regional environmental office pursuant to the provisions of Order of the Ministry of the Environment for the authority of the Minister of the Environment.
(事務の区分)
(Classification of Administrative Tasks)
第二十四条この法律の規定により都道府県又は指定市町村が処理することとされている事務のうち、次に掲げるものは、地方自治法(昭和二十二年法律第六十七号)第二条第九項第一号に規定する第一号法定受託事務とする。
Article 24Among the tasks to be handled by a prefecture or a designated municipality pursuant to the provisions of this Act, the following tasks are statutory entrusted functions of item (i) prescribed in Article 2, paragraph (9), item (i) of the Local Autonomy Act (Act No. 67 of 1947):
一第七条第四項第一号及び第十一項第一号(これらの規定を第八条第四項において準用する場合を含む。)の規定により都道府県が処理することとされている事務(同一の事業の目的に供するため四ヘクタールを超える農地を農地以外のものにする行為又は同一の事業の目的に供するため四ヘクタールを超える農地若しくはその農地と併せて採草放牧地について農地法第三条第一項本文に規定する権利を取得する行為に係る設備整備計画に係るものに限る。)
(i)tasks to be handled by prefectures pursuant to the provisions of Article 7, paragraph (4), item (i) and paragraph (11), item (i) (including cases where these provisions are applied mutatis mutandis pursuant to Article 8, paragraph (4)) (limited to those pertaining to facility construction plan that involves an act of converting cropland of over four hectares into non-cropland for use for the same business purpose or acts of acquiring the rights set forth in the main clause of Article 3, paragraph (1) of the Cropland Act for cropland of over four hectares, or meadow/pastureland in combination with the cropland, for use for the same business purpose);
二第七条第四項第四号(第八条第四項において準用する場合を含む。)の規定により都道府県が処理することとされている事務(民有林(森林法第二条第三項に規定する民有林をいう。)にあっては、同法第二十五条第一項第一号から第三号までに掲げる目的を達成するための指定に係る保安林において行う行為に係る設備整備計画に係るものに限る。)
(ii)tasks to be handled by prefectures pursuant to the provision of Article 7, paragraph (4), item (iv) (including cases where these provisions are applied mutatis mutandis pursuant to Article 8, paragraph (4)) (for privately-owned forests (meaning privately-owned forests set forth in Article 2, paragraph (3) of the Forest Act), limited to those pertaining to facility construction plan that involves an act conducted in conservation or prevention forests pertaining to the designation for achieving the purposes set forth in Article 25, paragraph (1), items (i) through (iii) of the same Act);
三第七条第九項第一号(第八条第四項において準用する場合を含む。)の規定により都道府県が処理することとされている事務
(iii)tasks to be handled by prefectures pursuant to the provisions of Article 7, paragraph 9, item (i) (including cases where these provisions are applied mutatis mutandis pursuant to Article 8, paragraph (4));
四第七条第十五項(第八条第四項において準用する場合を含む。)において読み替えて準用する第七条第九項第一号(第八条第四項において準用する場合を含む。)の規定により指定市町村が処理することとされている事務
(iv)tasks to be handled by designated municipalities pursuant to the provisions of Article 7, paragraph (9), item (i) (including cases where these provisions are applied mutatis mutandis pursuant to Article 8, paragraph (4)) as applied mutatis mutandis by replacing certain terms pursuant to Article 7, paragraph 15 (including cases where the provisions are applied mutatis mutandis pursuant to Article 8, paragraph (4));
五第七条第十五項(第八条第四項において準用する場合を含む。)において読み替えて準用する第七条第十一項第一号(第八条第四項において準用する場合を含む。)の規定により指定市町村が処理することとされている事務(同一の事業の目的に供するため四ヘクタールを超える農地を農地以外のものにする行為又は同一の事業の目的に供するため四ヘクタールを超える農地若しくはその農地と併せて採草放牧地について農地法第三条第一項本文に規定する権利を取得する行為に係る設備整備計画に係るものに限る。)
(v)tasks to be handled by designated municipalities pursuant to the provisions of Article 7, paragraph (11), item (i) (including cases where the provisions are applied mutatis mutandis pursuant to Article 8, paragraph (4)) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 7, paragraph (15) (including cases where the provisions are applied mutatis mutandis pursuant to Article 8, paragraph (4)) (limited to those pertaining to facility construction plan that involves an act of converting cropland of over four hectares into non-cropland for use for the same business purpose or acts of acquiring the rights set forth in the main clause of Article 3, paragraph (1) of the Cropland Act for cropland of over four hectares, or meadow/pastureland in combination with the cropland, for use for the same business purpose);
附 則〔抄〕
Supplementary Provisions[Extract]
Supplementary Provisions[Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この法律は、公布の日から起算して六月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。
Article 1This Act comes into effect as of a date to be specified by Cabinet Order within a period not exceeding six months from the day of promulgation.
(検討)
(Review)
第二条政府は、この法律の施行後五年以内に、この法律の施行の状況について検討を加え、その結果に基づいて必要な措置を講ずるものとする。
Article 2The Government is to review the status of enforcement of this Act within five years from the date of enforcement, and take necessary measures based on the results.
附 則〔平成二十七年六月二十六日法律第五十号〕〔抄〕
Supplementary Provisions[Act No. 50 of June 26, 2015][Extract]
Supplementary Provisions[Act No. 50 of June 26, 2015][Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この法律は、平成二十八年四月一日から施行する。
Article 1This Act comes into effect as of April 1, 2016.
附 則〔平成二十七年九月四日法律第六十三号〕〔抄〕
Supplementary Provisions[Act No. 63 of September 4, 2015][Extract]
Supplementary Provisions[Act No. 63 of September 4, 2015][Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この法律は、平成二十八年四月一日から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、当該各号に定める日から施行する。
Article 1This Act comes into effect as of April 1, 2016:provided, however, that the provisions of the following items come into force as from the dates set forth in the respective items:
一附則第二十八条、第二十九条第一項及び第三項、第三十条から第四十条まで、第四十七条(都道府県農業会議及び全国農業会議所の役員に係る部分に限る。)、第五十条、第百九条並びに第百十五条の規定 公布の日(以下「公布日」という。)
(i)The provisions of Article 28, Article 29, paragraphs (1) and (3), Articles 30 through 40, Article 47 (limited to the parts pertaining to the officers of prefectural agricultural councils and the National Chamber of Agriculture), Article 50, Article 109, and Article 115 of the Supplementary Provisions - the date of promulgation (hereinafter referred to as the "date of promulgation");
(農林漁業の健全な発展と調和のとれた再生可能エネルギー電気の発電の促進に関する法律の一部改正に伴う経過措置)
(Transitional Measures upon Partial Amendment of the Act on Promoting Generation of Electricity from Renewable Energy Sources Harmonized with Sound Development of Agriculture, Forestry and Fisheries)
第百五条施行日前に前条の規定による改正前の農林漁業の健全な発展と調和のとれた再生可能エネルギー電気の発電の促進に関する法律(以下この条において「旧農林漁業再生可能エネルギー法」という。)第七条第十一項(第一号に係る部分に限る。)(旧農林漁業再生可能エネルギー法第八条第四項において準用する場合を含む。)の規定により都道府県農業会議が述べた意見は、前条の規定による改正後の農林漁業の健全な発展と調和のとれた再生可能エネルギー電気の発電の促進に関する法律(以下この条において「新農林漁業再生可能エネルギー法」という。)第七条第十一項(第一号に係る部分に限る。)(新農林漁業再生可能エネルギー法第八条第四項において準用する場合を含む。)の規定により農業委員会が述べた意見とみなす。
Article 105The opinions given by prefectural agricultural councils pursuant to the provisions of Article 7, paragraph (11) (limited to the part pertaining to item (i)) of the Act on Promoting the Generation of Electricity from Renewable Energy Sources Harmonized with Sound Development of Agriculture, Forestry and Fisheries prior to the amendment under the preceding article (hereinafter referred to as the "former Act on Renewable Energy for Agricultural, Forestry, and Fisheries") (including cases where the provisions are applied mutatis mutandis pursuant to Article 8, paragraph (4) of the former Act on Renewable Energy for Agricultural, Forestry, and Fisheries) before the date of enforcement are deemed to be opinions given by agricultural committees pursuant to the provisions of Article 7, paragraph (11) of the (limited to the part pertaining to item (i)) (including cases where the provisions are applied mutatis mutandis pursuant to Article 8, paragraph (4) of the new Act on the Promotion of Generation of Renewable Energy Electricity in Harmony with Sound Development of Agriculture, Forestry and Fisheries) after the amendment under the preceding article (hereinafter referred to as the "new Act on Renewable Energy for Agricultural, Forestry, and Fisheries") (including cases where the provisions are applied mutatis mutandis pursuant to Article 8, paragraph (4) of the new Act on Renewable Energy for Agricultural, Forestry, and Fisheries).
(政令への委任)
(Delegation to Cabinet Order)
第百十五条この附則に定めるもののほか、この法律の施行に関し必要な経過措置(罰則に関する経過措置を含む。)は、政令で定める。
Article 115In addition to what is provided for in these Supplementary Provisions, transitional measures that become necessary for the enforcement of this Act (including transitional measures concerning penal provisions) are specified by Cabinet Order.
附 則〔平成二十八年五月二十七日法律第五十号〕〔抄〕
Supplementary Provisions[Act No. 50 of May 27, 2016][Extract]
Supplementary Provisions[Act No. 50 of May 27, 2016][Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この法律は、公布の日から施行する。
Article 1This Act comes into effect as from the date of promulgation.
附 則〔平成三十年五月十八日法律第二十三号〕〔抄〕
Supplementary Provisions[Act No. 23 of May 18, 2018][Extract]
Supplementary Provisions[Act No. 23 of May 18, 2018][Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この法律は、公布の日から起算して六月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。
Article 1This Act comes into effect as of a date to be specified by Cabinet Order within a period not exceeding six months from the day of promulgation.