<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<tmx version="1.4">
  <header creationtool="Japanese Law Translation by Ministry of Justice, Japan" creationtoolversion="2.0" segtype="sentence" o-tmf="TW4Win 2.0 Format" adminlang="en-US" srclang="ja-JP" creationdate="20240202T032321Z" creationid="jlt6963"></header>
  <body>
    <tu creationdate="20240202T032321Z" tuid="1">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>北海道開発法</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>Hokkaido Development Act</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20240202T032321Z" tuid="2">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>昭和二十五年法律第百二十六号</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>Act No. 126 of 1950</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20240202T032321Z" tuid="3">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>平成十一年法律第百十七号</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>Act No. 117 of 1999</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20240202T032321Z" tuid="4">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>北海道開発法（昭和二十五年五月一日法律第百二十六号）</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>Hokkaido Development Act (Act No. 126 of May 1, 1950)</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20240202T032321Z" tuid="5">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>（この法律の目的）</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>(Purpose of this Act)</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20240202T032321Z" tuid="6">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>第一条　この法律は、北海道における資源の総合的な開発に関する基本的事項を規定することを目的とする。</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>Article 1 The purpose of this Act is to provide for basic matters concerning the comprehensive development of resources in Hokkaido.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20240202T032321Z" tuid="7">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>（北海道総合開発計画）</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>(Comprehensive Development Plan of Hokkaido)</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20240202T032321Z" tuid="8">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>第二条　国は、国民経済の復興及び人口問題の解決に寄与するため、北海道総合開発計画（以下「開発計画」という。）を樹立し、これに基く事業を昭和二十六年度から当該事業に関する法律（これに基く命令を含む。）の規定に従い、実施するものとする。</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>Article 2 (1) In order to contribute to the restoration of the national economy and to the settlement of population problems, the State is to make the Comprehensive Development Plan of Hokkaido (hereinafter referred to as the "development plan"), and carry out projects based on it, pursuant to the provisions of acts relevant to the projects (including orders thereof), beginning fiscal 1951.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20240202T032321Z" tuid="9">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>２　開発計画は、北海道における土地、水面、山林、鉱物、電力その他の資源を総合的に開発するための計画とし、その範囲については、政令で定める。</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>(2) The development plan is to be made in order to comprehensively develop resources in Hokkaido including land, water, forests, minerals, and electricity, and their range is specified by Cabinet Order.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20240202T032321Z" tuid="10">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>（関係地方公共団体の意見の申出等）</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>(Offer of opinions by relevant local governments)</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20240202T032321Z" tuid="11">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>第三条　関係地方公共団体は、開発計画に関し、内閣に対して意見を申し出ることができる。</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>Article 3 (1) A relevant local government may offer its opinion about the development plan to the Cabinet.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20240202T032321Z" tuid="12">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>２　内閣は、前項の意見の申出を受けたときは、これに遅滞なく回答するものとする。</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>(2) Upon receipt of the opinion set forth in the preceding paragraph, the Cabinet is to respond to it without delay.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20240202T032321Z" tuid="13">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>（国土審議会の調査審議等）</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>(Study and deliberation by National Land Council)</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20240202T032321Z" tuid="14">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>第四条　国土審議会は、開発計画に関する重要事項について、調査審議し、その結果に基づいて国土交通大臣に建議することができる。</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>Article 4 (1) The National Land Council may study and deliberate important matters concerning the development plan, based on which results the National Land Council may offer its proposals to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20240202T032321Z" tuid="15">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>２　国土審議会は、国土交通大臣の諮問に応じ、開発計画に関する重要事項について調査審議する。</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>(2) The National Land Council study and deliberate important matters concerning the development plan pursuant to the consultation of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20240202T032321Z" tuid="16">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>附　則　（抄）</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>Supplementary Provisions (Extract)</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20240202T032321Z" tuid="17">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>１　この法律は、昭和二十五年六月一日から施行する。</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>(1) This Act comes into effect as of June 1, 1950.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20240202T032321Z" tuid="18">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>附　則（平成十一年法律第百十七号）（抄）</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>Supplementary Provisions (Act No. 117 of 1999) (Extract)</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20240202T032321Z" tuid="19">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>第一条　この法律は、公布の日から起算して三月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>Article 1 (1) This Act comes into effect as of the day specified by Cabinet Order within a period not exceeding three months from the date of promulgation.</seg>
      </tuv>
    </tu>
  </body>
</tmx>
