<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<tmx version="1.4">
  <header creationtool="Japanese Law Translation by Ministry of Justice, Japan" creationtoolversion="2.0" segtype="sentence" o-tmf="TW4Win 2.0 Format" adminlang="en-US" srclang="ja-JP" creationdate="20260508T005347Z" creationid="jlt9560"></header>
  <body>
    <tu creationdate="20260508T005347Z" tuid="1">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>次世代育成支援対策推進法施行令</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>Order for Enforcement of the Act on the Promotion of the Support Measures to Nurture the Next Generation of Children</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20260508T005347Z" tuid="2">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>政令第三百七十二号</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>Cabinet Order No. 372</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20260508T005347Z" tuid="3">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>政令第百九十五号</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>Cabinet Order No. 195</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20260508T005347Z" tuid="4">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>次世代育成支援対策推進法施行令（平成十五年八月八日政令第三百七十二号）</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>Order for Enforcement of the Act on the Promotion of the Support Measures to Nurture the Next Generation of Children (Cabinet Order No. 372 of August 8, 2003)</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20260508T005347Z" tuid="5">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>内閣は、次世代育成支援対策推進法(平成十五年法律第百二十号)第十九条第一項の規定に基づき、この政令を制定する。</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>The Cabinet hereby enacts this Cabinet Order pursuant to the provisions of Article 19, paragraph (1) of the Act on the Promotion of the Support Measures to Nurture the Next Generation of Children (Act No. 120 of 2003).</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20260508T005347Z" tuid="6">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>１　次世代育成支援対策推進法(以下「法」という。)第十九条第一項の国及び地方公共団体の機関、それらの長又はそれらの職員で政令で定めるものは、次の表の上欄に掲げるものとし、それぞれ同表の下欄に掲げる職員についての特定事業主行動計画を策定するものとする。</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>(1) The national and local government bodies, their heads, or their employees as specified by Cabinet Order and as stated in Article 19, paragraph (1) of the Act on the Promotion of the Support Measures to Nurture the Next Generation of Children (referred to below as the &quot;Act&quot;) are to be those listed in the left-hand column of the following table, and are to formulate specified employer action plans for the employees listed in the right-hand column of that table.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20260508T005347Z" tuid="7">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>２　前項に規定するもののほか、法第十九条第一項の地方公共団体の機関、その長又はその職員で政令で定めるものは、当該地方公共団体の規則で定めるものとし、それぞれ当該地方公共団体の規則で定める職員についての特定事業主行動計画を策定するものとする。</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>(2) In addition to what is provided for in the preceding paragraph, a local government body stated in Article 19, paragraph (1) of the Act, its head or its employees specified by Cabinet Order are to be specified by the rules of the local government, and a specified employer action plan is to be formulated for the employees specified by the rules of the local government.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20260508T005347Z" tuid="8">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>附則</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>Supplementary Provisions</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20260508T005347Z" tuid="9">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>この政令は、平成十七年四月一日から施行する。</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>This Cabinet Order comes into effect on April 1, 2005.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20260508T005347Z" tuid="10">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>附則　(平成一九年一月四日政令第三号)　抄</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>Supplementary Provisions (Cabinet Order No. 3 of January 4, 2007) Extract</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20260508T005347Z" tuid="11">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>第一条　この政令は、防衛庁設置法等の一部を改正する法律の施行の日(平成十九年一月九日)から施行する。</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>Article 1 This Cabinet Order comes into effect on the day on which the Act Partially Amending the Act on the Establishment of the Defense Agency comes into effect (January 9, 2007).</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20260508T005347Z" tuid="12">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>附則　(平成二〇年七月一八日政令第二三一号)　抄</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>Supplementary Provisions (Cabinet Order No. 231 of July 18, 2008) Extract</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20260508T005347Z" tuid="13">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>第一条　この政令は、平成二十年十月一日から施行する。</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>Article 1 This Cabinet Order comes into effect on October 1, 2008.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20260508T005347Z" tuid="14">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>附則　(平成二四年九月一四日政令第二三五号)　抄</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>Supplementary Provisions (Cabinet Order No. 235 of September 14, 2012) (Extract)</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20260508T005347Z" tuid="15">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>第一条　この政令は、原子力規制委員会設置法の施行の日(平成二十四年九月十九日)から施行する。</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>Article 1 This Cabinet Order comes into effect on the day on which the Act on the Establishment of the Nuclear Regulation Authority comes into effect (September 19, 2012).</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20260508T005347Z" tuid="16">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>附則　(令和三年七月二日政令第一九五号)　抄</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>Supplementary Provisions (Cabinet Order No. 195 of July 2, 2021) Extract</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20260508T005347Z" tuid="17">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>１　この政令は、令和三年九月一日から施行する。</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>(1) This Cabinet Order comes into effect on September 1, 2021.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20260508T005347Z" tuid="18">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>各省大臣</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>Ministers</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20260508T005347Z" tuid="19">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>裁判所の職員</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>Officials of the Court</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20260508T005347Z" tuid="20">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>宮内庁長官</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>Grand Steward of the Imperial Household Agency</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20260508T005347Z" tuid="21">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>最高裁判所事務総長</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>Secretary-General of the Supreme Court</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20260508T005347Z" tuid="22">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>各議院法制局の法制局長</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>Director-General of the Legislative Bureau of each House</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20260508T005347Z" tuid="23">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>国立国会図書館長</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>Director of the National Diet Library</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20260508T005347Z" tuid="24">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>内閣総理大臣</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>Prime Minister</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20260508T005347Z" tuid="25">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>内閣法制局長官</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>Director-General of the Cabinet Legislation Bureau</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20260508T005347Z" tuid="26">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>各省の職員(中央労働委員会以外の各外局の職員を除く。)</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>Officials of Ministries (excluding officials of external bureaus other than the Central Labour Relations Commission)</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20260508T005347Z" tuid="27">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>会計検査院長</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>President of the Board of Audit</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20260508T005347Z" tuid="28">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>人事院総裁</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>President of the National Personnel Authority</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20260508T005347Z" tuid="29">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>宮内庁の職員</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>Officials of the Imperial Household Agency</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20260508T005347Z" tuid="30">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>人事院の職員</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>Officials of the National Personnel Authority</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20260508T005347Z" tuid="31">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>警察庁の職員</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>Officials of the National Police Agency</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20260508T005347Z" tuid="32">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>都道府県警察の職員</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>Officials of Prefectural Police</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20260508T005347Z" tuid="33">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>議院事務局の事務総長</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>Secretary-General of the Secretariat of theeach House</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20260508T005347Z" tuid="34">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>各議院事務局の職員</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>Officials of the Secretariat of each House</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20260508T005347Z" tuid="35">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>各議院法制局の職員</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>Officials of the Legislative Bureau of each House</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20260508T005347Z" tuid="36">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>国立国会図書館の職員</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>StaffOfficials of the National Diet Library</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20260508T005347Z" tuid="37">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>裁判官弾劾裁判所事務局の事務局長</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>Secretary-General of the Judge iImpeachment cCourt</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20260508T005347Z" tuid="38">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>裁判官弾劾裁判所事務局の職員</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>Officials of the JudicialJudge iImpeachment cCourt Secretariat</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20260508T005347Z" tuid="39">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>裁判官訴追委員会事務局の事務局長</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>Secretary-General of the Secretariat of the JudicialJudge Prosecution Commission</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20260508T005347Z" tuid="40">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>裁判官訴追委員会事務局の職員</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>StaffOfficials of the Secretariat of the JudicialJudge Prosecution Commission</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20260508T005347Z" tuid="41">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>内閣官房、内閣府本府及びデジタル庁の職員</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>Officials of the Cabinet Secretariat, the Cabinet Office, and the Digital Agency</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20260508T005347Z" tuid="42">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>内閣法制局の職員</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>EmployeesOfficials of the Cabinet Legislation Bureau</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20260508T005347Z" tuid="43">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>会計検査院の職員</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>EmployeesOfficials of the Board of Audit</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20260508T005347Z" tuid="44">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>国家公安委員会及び中央労働委員会以外の各外局の長</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>Heads of Eexternal Bbureaus other than the National Public Safety Commission and Central Labour Relations Commission</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20260508T005347Z" tuid="45">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>国家公安委員会及び中央労働委員会以外の各外局の職員</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>Officials of Eexternal Bbureaus Oother Tthan the National Public Safety Commission and Central Labour Relations Commission</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20260508T005347Z" tuid="46">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>警察庁長官</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>Commissioner General of the National Police Agency</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20260508T005347Z" tuid="47">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>地方公共団体の教育委員会</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>Boards of education of Local Governments</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20260508T005347Z" tuid="48">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>地方公共団体の教育委員会が任命する職員(都道府県の教育委員会については地方教育行政の組織及び運営に関する法律(昭和三十一年法律第百六十二号)第三十七条第一項に規定する県費負担教職員(以下この欄において「県費負担教職員」という。)を除き、市町村の教育委員会については県費負担教職員を含む。)</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>Officials appointed by a board of education of a local public entitygovernment (in the case offor a board of education of a prefecture, excluding educational personnel whose wages are paid by the prefecture provided for in Article 37, paragraph (1) of the Act on the Organization and Operation of Local Educational Administration (Act No. 162 of 1956) (hereinafter referred to below as &quot;educational personnel whose wages are paid by the prefecture&quot; in this column), and in the case offor a board of education of a municipality, including educational personnel whose wages are paid by the prefecture)</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu creationdate="20260508T005347Z" tuid="49">
      <tuv xml:lang="ja-JP">
        <seg>警視総監又は道府県警察本部長</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-US">
        <seg>Superintendent General or Prefectural Chief of Prefectural Police Headquarters</seg>
      </tuv>
    </tu>
  </body>
</tmx>
