民事裁判情報の活用の促進に関する法律(令和七年五月三十日法律第四十九号) Act to Promote the Utilization of Electronic Civil Court Information (Act No. 49 of May 30, 2025) (令和七年法律第四十九号) (Act No. 49 of 2025) (目的) (Purpose) 第一条 この法律は、デジタル社会の進展に伴い民事裁判情報に対する需要が多様化していることに鑑み、民事裁判情報の活用の促進に関し、国の責務、法務大臣による基本方針の策定、民事裁判情報を加工して第三者に提供する業務等を行う法人の指定等について定めることにより、民事裁判情報の適正かつ効果的な活用のための基盤の整備を図り、もって創造的かつ活力ある社会の発展に資することを目的とする。 Article 1 The purpose of this Act is to provide for the responsibilities of the national government, the formulation of basic policy by the Minister of Justice, and the designation of corporations to perform the business of processing and providing civil court information to third parties with regard to the promotion of the utilization of electronic civil court information, in light of the fact that demand for civil court information is diversifying as a result of the development of a digital society, in order to develop a foundation for the appropriate and effective utilization of electronic civil court information, and thereby to contribute to the development of a creative and vibrant society. (定義等) (Definitions) 第二条 この法律において、次の各号に掲げる用語の意義は、当該各号に定めるところによる。 Article 2 (1) In this Act, the meanings of the terms set forth in the following items are as prescribed respectively in those items: 一 民事裁判情報 民事訴訟手続及び行政事件訴訟手続において作成された次に掲げる電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他人の知覚によっては認識することができない方式で作られる記録であって、電子計算機による情報処理の用に供されるものをいう。以下同じ。)に記録されている事項に係る情報をいう。 (i) civil court information: information recorded in the following electronic or magnetic record (meaning a record used in computerized information processing which is created in electronic form, magnetic form, or any other form that cannot be perceived by the human senses; the same applies hereinafter) prepared in civil litigation proceedings and administrative case litigation proceedings: イ 電子判決書(民事訴訟法(平成八年法律第百九号)第二百五十二条第一項に規定する電子判決書をいい、同法第二百五十三条第二項の規定により裁判所の使用に係る電子計算機(入出力装置を含む。)に備えられたファイル(以下この号において単に「ファイル」という。)に記録されたものに限る。) (a) an electronic judgment (meaning an electronic judgment as prescribed in Article 252, paragraph (1) of the Code of Civil Procedure (Act No. 109 of 1996), and limited to one that is recorded in a file stored on a computer (including an input and output device) used by the court pursuant to the provisions of Article 253, paragraph (2) of that Code (hereinafter simply referred to as a "file" in this item)); ロ 民事訴訟法第二百五十四条第二項の電子調書(同法第百六十条第二項の規定によりファイルに記録されたものに限る。) (b) electronic record of Article 254, paragraph (2) under the Code of Civil Procedure (limited to those recorded in a file pursuant to the provisions of Article 160, paragraph (2) under the Code); ハ 電子決定書(民事訴訟法第百二十二条において準用する同法第二百五十二条第一項の規定により作成された電磁的記録をいい、同法第百二十二条において準用する同法第二百五十三条第二項の規定によりファイルに記録されたものに限る。)であって、法令の解釈適用について参考となる裁判に係るものとして法務省令で定めるもの (c) an electronic written ruling (meaning an electronic or magnetic record prepared pursuant to the provisions of Article 122 of the Code of Civil Procedure as applied mutatis mutandis pursuant to Article 252, paragraph (1) of that Code, and limited to one that is recorded in a file pursuant to the provisions of Article 122 of that Code as applied mutatis mutandis pursuant to Article 253, paragraph (2) of that Code), which is specified by Order of Ministry of Justice Order as being related to a judicial decision that can be used as a reference for the interpretation and application of laws and regulations; 二 保有民事裁判情報 第五条第二項に規定する指定法人が第七条第一項の規定により最高裁判所から提供を受けた電磁的記録に記録されている民事裁判情報であって、当該指定法人が保有しているものをいう。 (ii) retained civil court information: civil court information recorded in an electronic or magnetic record which a designated corporation prescribed in Article 5, paragraph (2) has received from the Supreme Court pursuant to the provisions of Article 7, paragraph (1), and which is held by the designated corporation; 三 仮名加工民事裁判情報 保有民事裁判情報に含まれる特定の個人(当該保有民事裁判情報に係る裁判をした裁判官その他この号に規定する措置を講じなくてもその権利利益を害するおそれが少ないと認められる者として法務省令で定める者を除く。以下この号及び第十三条において同じ。)の氏名、生年月日その他の特定の個人を識別することができることとなる情報及び個人識別符号(個人情報の保護に関する法律(平成十五年法律第五十七号)第二条第二項に規定する個人識別符号をいう。以下この号において同じ。)の全部又は一部を削除する措置(当該情報及び個人識別符号を復元することのできる規則性を有しない方法により他の情報に置き換えることを含む。)を講じて他の情報と照合しない限り特定の個人を識別することができないように保有民事裁判情報を加工して得られる情報をいう。 (iii) pseudonymized civil court information: information obtained by processing retained civil court information so that a specific person cannot be identified unless a measure is taken to delete all or part of the name, date of birth, or other information that can identify a specific person (excluding a judge who has made a judicial decision related to the retained civil court information or any other person specified by Ministry of Justice Order as a person whose rights and interests are found unlikely to be harmed even if the measures prescribed in this item are not taken; hereinafter the same applies in this item and Article 13) and the individual identification code (meaning the individual identification code prescribed in Article 2, paragraph (2) of the Act on the Protection of Personal Information (Act No. 57 of 2003); hereinafter the same applies in this item) contained in the retained civil court information (including replacing the information and the individual identification code with other information by a method that does not have the regularity to enable restoration of the information and the individual identification code), and the processed information is compared with other information; 四 民事裁判関連情報 民事裁判情報に関連する情報であって、当該民事裁判情報に係る裁判について上訴があった旨その他の民事裁判情報の活用の促進に資するものとして法務省令で定めるものをいう。 (iv) civil court related information: information that is related to civil court information, which is specified by Order of Ministry of Justice Order as information that contributes to furthering the utilization of civil court information, such as the fact that an appeal has been filed with regard to a judicial decision that involves that civil court information; 2 法務大臣は、前項第一号ハ又は第四号の法務省令を制定し、又は改廃する場合においては、あらかじめ、最高裁判所の意見を聴かなければならない。 (2) When the Minister of Justice enacts, amends or repeals a Ministry of Justice Order as referred to in item (i), (c) or item (iv) of the preceding paragraph, the Minister must hear the opinion of the Supreme Court in advance. (国の責務) (Responsibilities of the State) 第三条 政府は、この法律の目的を達成するため、民事裁判情報の活用の促進のための施策を策定し、及び実施するとともに、最高裁判所その他の関係者と協力して、当該施策の適切な実施に必要な措置を講ずるよう努めるものとする。 Article 3 (1) In order to achieve the purpose of this Act, the government is to formulate and implement measures to promote the utilization of civil court information, and to endeavor to take the necessary measures for the appropriate implementation of those measures in cooperation with the Supreme Court and other relevant parties. 2 最高裁判所は、民事裁判情報の活用の促進を図るため、民事裁判情報を記録した電磁的記録の提供その他の必要な措置を講ずるものとする。 (2) In order to promote the utilization of electronic civil court information, the Supreme Court is to provide electronic or magnetic records in which civil court information is recorded and take other necessary measures. (基本方針) (Basic Policy) 第四条 法務大臣は、民事裁判情報の活用の促進に関する基本的な方針(以下この条及び第八条第一項において「基本方針」という。)を定めなければならない。 Article 4 (1) The Minister of Justice must establish the basic policy for promoting the utilization of electronic civil court information (hereinafter referred to as the "basic policy" in this Article and Article 8, paragraph (1)). 2 基本方針においては、次に掲げる事項を定めるものとする。 (2) The basic policy is to provide for the following matters: 一 民事裁判情報の活用の促進の意義に関する事項 (i) matters concerning the significance of promoting the utilization of civil court information; 二 民事裁判情報の活用の促進のための施策に関する基本的な事項 (ii) basic matters concerning measures for promoting the utilization of civil court information; 三 保有民事裁判情報の管理及び提供に関する基本的な事項 (iii) basic matters concerning the management and provision of retained civil court information; 四 前三号に掲げるもののほか、民事裁判情報の活用の促進に関する重要事項 (iv) beyond what is set forth in the preceding three items, important particulars concerning the promotion of the utilization of civil court information. 3 法務大臣は、基本方針を定めるときは、あらかじめ、最高裁判所の意見を聴かなければならない。 (3) When establishing the basic policy, the Minister of Justice must hear the opinion of the Supreme Court in advance. 4 法務大臣は、基本方針を定めたときは、遅滞なく、これを公表しなければならない。 (4) Upon establishing the basic policy, the Minister of Justice must make them public without delay. 5 前二項の規定は、基本方針の変更について準用する。 (5) The provisions of the preceding two paragraphs apply mutatis mutandis to any changes to the basic policy. (指定等) (Designation) 第五条 法務大臣は、一般社団法人、一般財団法人その他営利を目的としない法人であって、次に掲げる要件を備えるものを、その申請により、全国に一を限って、次条第一項各号に掲げる業務(以下「民事裁判情報管理提供業務」という。)を行う者として指定することができる。 Article 5 (1) The Minister of Justice may designate a general incorporated association, general incorporated foundation, or any other non-profit corporation that satisfies the following requirements, upon their application, as the sole entity in the country that provides the services set forth in the items of paragraph (1) of the following Article (hereinafter referred to as the "business of management and provision of civil court information "): 一 民事裁判情報管理提供業務を適正かつ確実に行うのに必要な経理的基礎及び技術的能力を有するものであること。 (i) it has the necessary financial basis and technical capability to perform business of management and provision of civil court information properly and reliably; 二 役員又は職員の構成が民事裁判情報管理提供業務の公正な遂行に支障を及ぼすおそれがないものであること。 (ii) the composition of its officers or employees is not likely to hinder the fair performance of the business of management and provision of civil court information; 三 民事裁判情報管理提供業務以外の業務を行っている場合は、その業務を行うことによって民事裁判情報管理提供業務が不公正になるおそれがないものであること。 (iii) if it conducts business other than the business of management and provision of civil court information, such business must not pose a risk of rendering the business of management and provision of civil court information unfair; 四 第十八条第一項の規定により指定を取り消され、その取消しの日から五年を経過しない者でないこと。 (iv) not be a corporation whose designation has been revoked pursuant to the provisions of Article 18, paragraph (1), and for which five years have not elapsed since the date of such revocation; 五 役員のうちに次のいずれかに該当する者がないこと。 (v) there is no person falling under any of the following among the officers: イ 拘禁刑以上の刑に処せられ、その刑の執行を終わり、又は執行を受けることがなくなった日から五年を経過しない者 (a) a person who has been sentenced to imprisonment without work or a heavier punishment, and for whom five years have not passed since the day on which the person finished serving the sentence or ceased to be subject to its enforcement; ロ この法律の規定に違反したことにより罰金の刑に処せられ、その刑の執行を終わり、又は執行を受けることがなくなった日から五年を経過しない者 (b) a person that has been sentenced to a fine for violating the provisions of this Act, if five years have not yet passed since the day on which the person finished serving the sentence or ceased to be subject to its enforcement. 2 法務大臣は、前項の規定による指定をしたときは、当該指定を受けた者(以下「指定法人」という。)の名称及び主たる事務所の所在地並びに当該指定をした日を公示するものとする。 (2) When the Minister of Justice makes a designation under the preceding paragraph, the Minister is to give public notice of the name of the designee (hereinafter referred to as the "Designated Corporation"), the location of its principal office, and the date on which the designation was made. 3 指定法人は、その名称又は主たる事務所の所在地を変更しようとするときは、変更しようとする日の二週間前までに、その旨を法務大臣に届け出なければならない。 (3) If a designated corporation intends to change its name or the location of its principal office, it must notify the Minister of Justice to that effect no later than two weeks prior to the date of the intended change. 4 法務大臣は、前項の規定による届出があったときは、その旨を公示するものとする。 (4) When a notification under the preceding paragraph has been filed, the Minister of Justice is to give public notice to that effect. 5 指定法人は、役員を選任し、又は解任したときは、遅滞なく、その旨を法務大臣に届け出なければならない。 (5) If a designated corporation appoints or dismisses an officer, it must notify the Minister of Justice to that effect without delay. (業務) (Business) 第六条 指定法人は、この法律及び第八条第一項に規定する業務規程の定めるところにより、次に掲げる業務を行うものとする。 Article 6 (1) A designated corporation is to perform the following business pursuant to the provisions of this Act and the operational rules as prescribed in Article 8, paragraph (1): 一 広く一般の需要に応ずるに足りる仮名加工民事裁判情報に係るデータベースを整備するため、保有民事裁判情報を整理し、及び加工して仮名加工民事裁判情報を作成すること。 (i) preparing pseudonymized civil court information by organizing and processing retained civil court information, in order to develop a database of pseudonymized civil court information that is sufficient to meet general demand; 二 仮名加工民事裁判情報を利用しようとする者に対し、仮名加工民事裁判情報を電磁的方法(電子情報処理組織を使用する方法その他の情報通信の技術を利用する方法であって法務省令で定めるものをいう。)により提供すること。 (ii) providing pseudonymized civil court information by electronic or magnetic means (meaning a means of using an electronic data processing system or any other means of using information and communications technology, which is specified by Ministry of Justice Order) to a person who intends to use pseudonymized civil court information; 三 保有民事裁判情報、第二条第一項第三号に規定する措置によって保有民事裁判情報から削除した情報(第二十条において「削除情報」という。)、第十三条第一項の規定により行った加工の方法に関する情報、仮名加工民事裁判情報及び次条第二項に規定する収集整理した民事裁判関連情報(以下「保有民事裁判情報等」という。)を管理すること。 (iii) managing retained civil court information, information deleted from the retained civil court information by the measures prescribed in Article 2, paragraph (1), item (iii) (referred to as "deleted information" in Article 20), information on the method of processing performed pursuant to the provisions of Article 13, paragraph (1), pseudonymized civil court information, and civil court related information collected and organized as prescribed in paragraph (2) of the following Article (hereinafter referred to as "retained civil court information, etc."); 四 前三号に掲げる業務に附帯する業務を行うこと。 (iv) performing business incidental to the business set forth in the preceding three items. 2 指定法人は、民事裁判情報管理提供業務のほか、仮名加工民事裁判情報及び次条第二項に規定する収集整理した民事裁判関連情報(第十二条において「仮名加工民事裁判情報等」という。)を利用して司法制度の充実に資する調査及び研究の業務を行うことができる。 (2) In addition to the business of management and provision of civil court information, a designated corporation may conduct investigation and research services that contribute to the enhancement of the judicial system by using pseudonymized civil court information and the civil court related information collected and organized as prescribed in paragraph (2) of the following Article (referred to as "pseudonymized civil court information, etc." in Article 12). (情報提供の求め等) (Request for Provision of Information) 第七条 指定法人は、民事裁判情報管理提供業務を行うため、最高裁判所に対し、最高裁判所規則で定めるところにより、第二条第一項第一号イからハまでに掲げる電磁的記録(民事訴訟法第九十二条第一項その他の法令の規定により同法第四十五条第五項第二号に規定する電磁的訴訟記録の閲覧等の請求が制限される部分を除く。)に記録されている事項を記録した電磁的記録の提供を求めることができる。 Article 7 (1) In order to conduct business of management and provision of civil court information, a designated corporation may request the Supreme Court to provide electronic or magnetic records set forth in Article 2, paragraph (1), item (i), (a) through (c) (excluding the part for which a request for inspection, etc. of the electronic or magnetic case record prescribed in Article 45, paragraph (5), item (ii) of the Code of Civil Procedure is restricted pursuant to the provisions of Article 92, paragraph (1) of the same Code or other laws and regulations) with the matters recorded therein, as provided for by the Rules of the Supreme Court. 2 指定法人は、民事裁判情報管理提供業務を行うため、民事裁判関連情報を収集整理し、及び仮名加工民事裁判情報を利用しようとする者に対して、当該収集整理した民事裁判関連情報を提供するよう努めるものとする。 (2) In order to perform business of management and provision of civil court information, a designated corporation is to collect and organize civil court related information and to endeavor to provide the collected and organized civil court related information to persons who intend to use pseudonymized civil court information. (業務規程) (Operational Rules) 第八条 指定法人は、基本方針に従って、民事裁判情報管理提供業務に関する規程(以下この条及び第十八条第一項第四号において「業務規程」という。)を定め、法務大臣の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。 Article 8 (1) In accordance with the basic policy, a designated corporation must establish operational rules for the business of management and provision of civil court information (hereinafter referred to as "Operational Rules" in this Article and Article 18, paragraph (1), item (iv)) and obtain approval of the Minister of Justice. The same applies when a designated corporation intends to change them. 2 業務規程には、次に掲げる事項を定めておかなければならない。 (2) The operational rules must provide for the following matters: 一 保有民事裁判情報の加工の方法に関する事項 (i) matters concerning the method of processing retained civil court information; 二 仮名加工民事裁判情報の提供を内容とする契約(第十条及び第十二条において「情報提供契約」という。)の締結に関する事項 (ii) matters concerning the conclusion of a contract for the provision of pseudonymized civil court information (referred to as an "information provision contract" in Articles 10 and 12); 三 保有民事裁判情報等の漏えい、滅失又は毀損の防止その他の保有民事裁判情報等の安全管理に関する事項 (iii) matters concerning the prevention of the leaking, loss, or damage of the retained civil court information, etc. and other matters concerning the security management of the retained civil court information, etc.; 四 料金に関する事項 (iv) matters concerning fees; 五 苦情の処理に関する事項 (v) matters concerning the handling of complaints; and 六 前各号に掲げるもののほか、民事裁判情報管理提供業務の実施に必要な事項として法務省令で定める事項 (vi) beyond what is listed in the preceding items, matters necessary for conducting the business of management and provision of civil court information as specified by Ministry of Justice Order. 3 法務大臣は、第一項の認可をした業務規程が民事裁判情報管理提供業務の適正かつ確実な実施上不適当となったと認めるときは、指定法人に対し、その業務規程を変更すべきことを命ずることができる。 (3) If the Minister of Justice finds that the operational rules that have been granted the approval referred to in paragraph (1) have become inappropriate for the proper and reliable implementation of business of management and provision of civil court information, the Minister may order a designated corporation to change the operational rules. (事業計画等) (Business Plan) 第九条 指定法人は、毎事業年度、事業計画及び収支予算を作成し、当該事業年度の開始前に(第五条第一項の規定による指定を受けた日の属する事業年度にあっては、その指定を受けた後遅滞なく)、法務大臣の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。 Article 9 (1) A designated corporation must prepare a business plan and an income and expenditure budget for each business year, and obtain approval of the Minister of Justice prior to the commencement of the relevant business year (or without delay after designation under the provisions of Article 5, paragraph (1) in the case of a business year that contains the date of designation). The same applies when a designated corporation intends to change them. 2 指定法人は、毎事業年度、事業報告書及び収支決算書を作成し、当該事業年度の終了後三月以内に、法務大臣に提出しなければならない。 (2) Each business year, a designated corporation must prepare a business report and statement of accounts and submit them to the Minister of Justice within three months from the end of the business year. (契約の締結及び解除) (Conclusion and Cancellation of Contracts) 第十条 指定法人は、情報提供契約の申込者がその申込みに関し偽りその他不正の行為を行ったとき、その他法務省令で定める正当な理由があるときを除き、情報提供契約の締結を拒絶してはならない。 Article 10 (1) A designated corporation must not refuse to conclude an information provision contract unless the applicant for the information provision contract has made a false statement or committed any other wrongful act in connection with the offer, or unless there are any other justifiable grounds specified by Ministry of Justice Order. 2 指定法人は、情報提供契約を締結した者の契約上の義務違反により契約関係を継続し難い重大な事由があると認められるとき、その他法務省令で定める正当な理由があるときを除き、情報提供契約を解除してはならない。 (2) A designated corporation must not cancel an information provision contract except when it is found that there are material grounds that make it difficult to continue the contractual relationship due to a breach of contractual obligations by the person who has entered into the information provision contract, or when there are other justifiable grounds specified by Ministry of Justice Order. (業務の休廃止) (Suspension or Discontinuation of Business) 第十一条 指定法人は、法務大臣の許可を受けなければ、民事裁判情報管理提供業務の全部又は一部を休止し、又は廃止してはならない。 Article 11 (1) A designated corporation must not suspend or discontinue all or part of its business of management and provision of civil court information without the permission of the Minister of Justice. 2 法務大臣が前項の規定により民事裁判情報管理提供業務の全部の廃止を許可したときは、当該許可に係る指定は、その効力を失う。 (2) When the Minister of Justice permits the discontinuation of all of the business of management and provision of civil court information pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the designation related to the permission ceases to be effective. 3 法務大臣は、第一項の許可をしたときは、その旨を公示しなければならない。 (3) When the Minister of Justice has granted permission under paragraph (1), the Minister must issue public notice to that effect. (保有民事裁判情報等の目的外使用の禁止) (Prohibition on the Use of Retained Civil Court Information for Other Purposes) 第十二条 指定法人の役員若しくは職員その他の従業者又はこれらの者であった者は、保有民事裁判情報等を、民事裁判情報管理提供業務の用に供する目的以外に使用してはならない。ただし、第六条第二項に規定する業務を行うために仮名加工民事裁判情報等を使用するとき及び情報提供契約を締結した者に対して民事裁判関連情報の提供を行うときは、この限りでない。 Article 12 Officers, employees, or other workers of a designated corporation, or persons who were formerly in such positions shall not use retained civil court information, etc. for any purpose other than for the business of management and provision of civil court information; provided, however, this does not apply when using pseudonymized civil court information, etc. to perform the business prescribed in Article 6, paragraph (2) or when providing civil court related information to a person who has concluded an information provision contract. (仮名加工民事裁判情報の作成等) (Preparation of Pseudonymized Civil Court Information) 第十三条 指定法人は、仮名加工民事裁判情報を作成するときは、他の情報と照合しない限り特定の個人を識別することができないようにするために必要なものとして法務省令で定める基準に従い、保有民事裁判情報を加工しなければならない。 Article 13 (1) When preparing pseudonymized civil court information, a designated corporation must process the retained civil court information in accordance with the standards specified by Ministry of Justice Order as necessary for making it impossible to identify specific individuals unless collated with other information. 2 指定法人は、仮名加工民事裁判情報を取り扱うに当たっては、法令に基づく場合を除き、当該仮名加工民事裁判情報の作成に用いられた保有民事裁判情報に係る特定の個人を識別するために、当該仮名加工民事裁判情報を他の情報と照合してはならない。 (2) Except cases based on laws and regulations, in handling pseudonymized civil court information, a designated corporation must not collate that pseudonymized civil court information with other information in order to identify the specific individual related to the retained civil court information that was used to prepare that pseudonymized civil court information. (委託) (Entrustment) 第十四条 指定法人は、法務省令で定めるところにより、民事裁判情報管理提供業務の一部を、法務大臣の承認を受けて、他の者に委託することができる。 Article 14 (1) A designated corporation, pursuant to the provisions of Ministry of Justice Order, may entrust part of its business of management and provision of civil court information to others with approval of the Minister of Justice. 2 前項の規定による委託を受けた者は、当該委託を受けた民事裁判情報管理提供業務の一部を、指定法人の同意を得て、他の者に再委託することができる。この場合において、指定法人は、あらかじめ、当該再委託について法務大臣の承認を受けなければならない。 (2) A person entrusted under the preceding paragraph may further entrust part of the entrusted business of management and provision of civil court information to others with the consent of a designated corporation. In this case, a designated corporation must obtain approval of the Minister of Justice with regard to the further entrustment in advance. 3 第十二条の規定は、前二項の規定により委託若しくは再委託を受けて行う民事裁判情報管理提供業務に従事する者又はこれらの者であった者について準用する。 (3) The provisions of Article 12 apply mutatis mutandis to persons who are or were engaged in business of management and provision of civil court information that are provided based on entrustment or further entrustment pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs. (帳簿の備付け等) (Keeping of Books) 第十五条 指定法人は、法務省令で定めるところにより、帳簿(その作成に代えて電磁的記録の作成がされている場合における当該電磁的記録を含む。第十七条第一項及び第二十一条第一項第二号において同じ。)を備え付け、民事裁判情報管理提供業務に関する事項で法務省令で定めるものを記載し、又は記録し、及びこれを保存しなければならない。 Article 15 A designated corporation, pursuant to the provisions of Ministry of Justice Order, must prepare and keep books (if electronic or magnetic records are prepared in lieu of the books, including the electronic or magnetic records; the same applies in Article 17, paragraph (1) and Article 21, paragraph (1), item (ii)) by recording or making entries in those books of the particulars specified by Ministry of Justice Order concerning the business of management and provision of civil court information. (監督命令) (Supervision Order) 第十六条 法務大臣は、民事裁判情報管理提供業務の適正な実施を確保するため必要があると認めるときは、指定法人に対し、その業務に関し監督上必要な命令をすることができる。 Article 16 If the Minister of Justice finds it necessary in order to ensure the proper implementation of the business of management and provision of civil court information, the Minister of Justice may issue orders necessary for supervision of the business to a designated corporation. (報告及び検査) (Reports and Inspections) 第十七条 法務大臣は、民事裁判情報管理提供業務の適正な実施を確保するため必要があると認めるときは、指定法人に対し、その業務の状況に関し必要な報告を求め、又はその職員に、指定法人の事務所に立ち入り、業務の状況若しくは設備、帳簿、書類その他の物件を検査させ、若しくは関係者に質問させることができる。 Article 17 (1) If the Minister of Justice finds it necessary in order to ensure the proper implementation of the business of management and provision of civil court information, the Minister of Justice may request required reports for the business to a designated corporation, and may have the relevant officials enter a designated corporation's office, to inspect the status of its business or its facilities, books, documents, and other objects or to question related persons. 2 前項の規定により立入検査をする職員は、その身分を示す証明書を携帯し、関係者にこれを提示しなければならない。 (2) The officials who conduct an on-site inspection pursuant to the provisions of the preceding paragraph must carry an identification card and present it to the relevant persons. 3 第一項の規定による立入検査の権限は、犯罪捜査のために認められたものと解してはならない。 (3) The authority to conduct the on-site inspection under the provisions of paragraph (1) must not be construed as being granted for criminal investigation purposes. (指定の取消し等) (Rescission of Designation) 第十八条 法務大臣は、指定法人が次の各号のいずれかに該当するときは、その指定を取り消し、又は期間を定めて民事裁判情報管理提供業務の全部若しくは一部の停止を命ずることができる。 Article 18 (1) If a designated corporation falls under any of the following items, the Minister of Justice may rescind its designation or order the corporation to suspend all or part of the business of management and provision of civil court information for a specified period: 一 民事裁判情報管理提供業務を適正かつ確実に実施することができないと認められるとき。 (i) if it is found that the corporation cannot properly and reliably perform the business of management and provision of civil court information; 二 この法律の規定又は当該規定に基づく命令若しくは処分に違反したとき。 (ii) if the corporation violates the provisions of this Act or any order or disposition based on those provisions; 三 第五条第一項第五号に掲げる要件に該当しないこととなったとき。 (iii) when the corporation no longer satisfies the requirements set forth in Article 5, paragraph (1), item (v); 四 第八条第一項の規定により認可を受けた業務規程によらないで民事裁判情報管理提供業務を行ったとき。 (iv) a designated corporation provides the business of management and provision of civil court information without following the operational rules that has been approved pursuant to the provisions of Article 8, paragraph (1). 2 法務大臣は、前項の規定による処分をしたときは、その旨を公示しなければならない。 (2) If the Minister of Justice carries out a disposition pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the Minister must issue a public notification of the fact thereof. 3 第一項の規定による指定の取消しが行われた場合において、当該指定の取消しに係る法人は、法務省令で定めるところにより、その管理に係る保有民事裁判情報等を法務大臣が第五条第一項の規定により新たに指定する指定法人に速やかに引き継がなければならない。 (3) When a designation is rescinded pursuant to the provisions of paragraph (1), the corporation whose designation is rescinded must promptly hand over the retained civil court information, etc. under its management to a corporation newly designated by the Minister of Justice pursuant to the provisions of Article 5, paragraph (1), as provided for by Ministry of Justice Order. 4 前項に定めるもののほか、第一項の規定による指定の取消しが行われた場合における民事裁判情報管理提供業務の引継ぎその他の必要な事項は、法務省令で定める。 (4) In addition to what is provided in the preceding paragraph, the handing over of the business of management and provision of civil court information and other necessary matters in cases where the designation is rescinded pursuant to the provisions of paragraph (1) are specified by Ministry of Justice Order. (法務省令への委任) (Delegation to the Ministry of Justice Order) 第十九条 この法律に定めるもののほか、民事裁判情報管理提供業務に関し必要な事項は、法務省令で定める。 Article 19 Beyond what is provided for in this Act, necessary matters concerning the business of management and provision of civil court information are specified by Ministry of Justice Order. (罰則) (Penal Provisions) 第二十条 次に掲げる者が、その業務に関して知り得た保有民事裁判情報(第二条第一項第三号に規定する措置によって削除し、又は他の情報に置き換えることが予定されている情報に限る。)、削除情報又は第十三条第一項の規定により行った加工の方法に関する情報(その情報を用いて削除情報を復元することができるものに限る。)を自己若しくは第三者の不正な利益を図る目的で提供し、又は盗用したときは、一年以下の拘禁刑若しくは五十万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 Article 20 (1) If any of the following persons provides another person with or misappropriates, for the purpose of obtaining illicit gains for themselves or a third party, retained civil court information (limited to information that is planned to be deleted or replaced with other information through the measures prescribed in Article 2, paragraph (1), item (iii)), deleted information, or information concerning the method of processing carried out pursuant to the provisions of Article 13, paragraph (1) (limited to information with which deleted information can be reconstructed) that has come to the person's knowledge in the course of the person's duties, that person is subject to imprisonment for not more than one year, a fine of not more than 500000 yen, or both: 一 指定法人の役員若しくは職員その他の従業者又はこれらの者であった者 (i) a person who is or was an officer, employee, or other worker of a designated corporation; 二 第十四条第一項若しくは第二項の規定により委託若しくは再委託を受けて行う民事裁判情報管理提供業務に従事する者又はこれらの者であった者 (ii) a person who is or was engaged in the business of management and provision of civil court information conducted based on entrustment or re-entrustment pursuant to the provisions of Article 14, paragraph (1) or (2). 第二十一条 次の各号のいずれかに該当する場合には、当該違反行為をした者は、三十万円以下の罰金に処する。 Article 21 (1) If any of the following items applies, the person who has committed the act of violation is subject to punishment by a fine of not more than 300000 yen: 一 第十一条第一項の許可を受けないで民事裁判情報管理提供業務の全部を廃止したとき。 (i) discontinuing all of the business of management and provision of civil court information without obtaining permission under Article 11, paragraph (1); 二 第十五条の規定に違反して、帳簿を備え付けず、帳簿に記載せず、若しくは記録せず、若しくは虚偽の記載若しくは記録をし、又は帳簿を保存しなかったとき。 (ii) if the designated corporation, in violation of the provisions of Article 15, fails to prepare books, fails to make entries or records in books, or makes false entries or records in books, or fails to keep books; 三 第十七条第一項の規定による報告をせず、若しくは虚偽の報告をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避し、若しくは同項の規定による質問に対して陳述をせず、若しくは虚偽の陳述をしたとき。 (iii) when a person fails to report or falsely makes a report under Article 17, paragraph (1); when a person refuses, hinders, or evades an inspection under that paragraph; or when a person fails to give a statement or gives a false statement in response to questions asked under that paragraph. 2 法人(法人でない団体で代表者又は管理人の定めのあるものを含む。以下この項において同じ。)の代表者若しくは管理人又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関し、前項の違反行為をしたときは、行為者を罰するほか、その法人又は人に対しても、同項の刑を科する。 (2) If the representative or administrator of a corporation (or of an organization without legal personality for which a representative or administrator has been designated; the same applies below in this paragraph), or an agent, employee, or other worker of a corporation or individual commits a violation referred to in the preceding paragraph in connection with the business of the corporation or individual, in addition to the offender being subject to punishment, the corporation or individual is subject to the punishment referred to in that paragraph. 3 法人でない団体について前項の規定の適用がある場合には、その代表者又は管理人がその訴訟行為について法人でない団体を代表するほか、法人を被告人又は被疑者とする場合の刑事訴訟に関する法律の規定を準用する。 (3) If the provisions referred to in the preceding paragraph apply to an organization without legal personality, its representative or administrator represents the organization without legal personality regarding the procedural acts, and the provisions of Acts concerning criminal proceedings if a corporation stands as the accused or the suspect apply mutatis mutandis. 附 則 Supplementary Provisions (施行期日) (Effective Date) 第一条 この法律は、公布の日から起算して九月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。ただし、第六条、第七条、第八条第三項、第九条第二項、第十条から第十八条まで、第二十条及び第二十一条の規定は、公布の日から起算して二年を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。 Article 1 This Act comes into effect on the day specified by Cabinet Order within a period not exceeding nine months from the date of promulgation; provided, however, that the provisions of Article 6, Article 7, Article 8, paragraph (3), Article 9, paragraph (2), Articles 10 through 18, Article 20, and Article 21 come into effect on the day specified by Cabinet Order within a period not exceeding two years from the date of promulgation. (民事裁判情報管理提供業務の準備行為) (Preparatory Actions for business of management and provision of civil court information) 第二条 指定法人は、前条ただし書に規定する規定の施行の日前においても、民事裁判情報管理提供業務の実施に必要な準備行為をすることができる。 Article 2 A designated corporation may conduct preparatory acts necessary for performing the business of management and provision of civil court information, even before the day specified by the proviso to the preceding Article. (調整規定) (Adjustment Provisions) 第三条 この法律の施行の日が民事訴訟法等の一部を改正する法律(令和四年法律第四十八号)の施行の日前である場合には、同法の施行の日の前日までの間は、第二条第一項第一号中「民事訴訟法」とあるのは、「民事訴訟法等の一部を改正する法律(令和四年法律第四十八号)第二条の規定による改正後の民事訴訟法」とする。 Article 3 If the date on which this Act comes into effect falls before the date on which the Act Partially Amending the Code of Civil Procedure (Act No. 48 of 2022) comes into effect, the term "the Code of Civil Procedure" in Article 2, paragraph (1), item (i) is deemed to be replaced with "the Code of Civil Procedure as amended by the provisions of Article 2 of the Act Partially Amending the Code of Civil Procedure (Act No. 48 of 2022)", until the day before the date on which the same Act comes into effect. (法務省設置法の一部改正) (partial amendment of the Act for Establishment of the Ministry of Justice) 第四条 法務省設置法(平成十一年法律第九十三号)の一部を次のように改正する。 Article 4 The Act for Establishment of the Ministry of Justice (Act No. 93 of 1999) is partially amended as follows. 第四条第一項第二十五号の二の次に次の一号を加える。 The following item is added after Article 4, paragraph (1), item (xxv) - 2. 二十五の三 民事裁判情報の活用の促進に関する法律(令和七年法律第四十九号)の規定による民事裁判情報管理提供業務を行う法人の監督に関すること。 (xxv)-3 affairs related to the supervision of a corporation that performs business of management and provision of civil court information under the provisions of the Act on Promotion of Utilization of Civil Court Information (Act No.49 of 2025). (検討) (Review) 第五条 政府は、附則第一条ただし書に規定する規定の施行後五年を経過した場合において、この法律の施行の状況について検討を加え、その結果に基づいて必要な措置を講ずるものとする。 Article 5 When five years have passed after the enforcement of the provisions prescribed in the proviso to Article 1 of the Supplementary Provisions, the government is to review the status of enforcement of this Act, and take necessary measures based on the results.