海岸漂着物対策を総合的かつ効果的に推進するための基本的な方針
Basic Policy on the Comprehensive and Effective Promotion of Measures Against Articles that Drift Ashore

海岸漂着物対策を総合的かつ効果的に推進するための基本的な方針
Basic Policy on the Comprehensive and Effective Promotion of Measures Against Articles that Drift Ashore
海岸漂着物対策を総合的かつ効果的に推進するための基本的な方針
Basic Policy on the Comprehensive and Effective Promotion of Measures against Articles that Drift Ashore
第1 海岸漂着物対策の推進に関する基本的方向
Part 1 Basic Objective in Promoting Measures against Articles that Drift Ashore
1. 我が国における海岸漂着物対策の経緯
1. Background to Measures against Articles that Drift Ashore in Japan
国土の四方を海に囲まれた我が国において、海岸は、我々にとって身近な存在であり、古来より我が国の人々の生活と生産活動を支えてきたかけがえのない国民共有の財産である。
As a country surrounded by sea, Japan has a coast with which we are familiar and which represents an irreplaceable common property of the nation that has supported the lives and production activities of the Japanese people since ancient times.
我が国の海岸には白砂青松の美しい浜辺に代表される良好な景観を有するものが数多く存在するほか、海岸は陸と海が接し、砂浜、岩礁、干潟等多種多様な生物が相互に関係しながら生息・生育する貴重な場ともなっている。
Coastal Japan includes many fine landscapes featuring beautiful beaches with white sand and green pines, and also boasts many precious places such as sandy beaches, reefs and tidelands where a diverse range of wildlife lives or grows together through interaction because the coast is where the land meets the sea.
また、海岸は漁業活動の場や港として利用がなされるとともに、干拓による農地の開発等も行われ、生産や交通輸送のための空間としての重要な役割も果たしている。
In addition, Japan's coastline plays a critical role as the venue for production and transportation activities such as fishing, ports and farmland reclamation.
さらに、海水浴場等のようにレジャーやスポーツ等のレクリエーション活動の場としての役割も担っている。このように、今日我々は、日々の生活において海岸がもたらす有形又は無形の多大な恵沢を享受している。
The coast also has a role as the place where recreational activities such as swimming take place. As such, we have gained considerable tangible and intangible benefits from the coast in our daily lives.
しかしながら、近年、我が国の海岸に、我が国の国内や周辺の国又は地域(以下「周辺国」という。)から大量の漂着物が押し寄せ、生態系を含む海岸の環境の悪化、白砂青松に代表される美しい浜辺の喪失、海岸機能の低下、漁業への影響等の被害が生じている。
However, in recent years huge volumes of articles have drifted onto Japan's coastline, originating from Japan itself or from surrounding countries and regions (hereinafter referred to as Surrounding Countries), and these have caused damage such as deterioration of the coastal environment including its ecosystems, the loss of beautiful beaches such as those with white sand and green pines, reduced coastal functions or impacts on fisheries.
海岸漂着物等については、これまでも国や地方公共団体、地域住民、非営利組織その他の民間団体等(以下「民間団体等」という。)、多様な主体によって様々な取組がなされてきた。
Multiple measures against marine debris have been taken by various parties including the national and local governments, local residents, and non-profit and other private organizations (hereinafter referred to as Private Organizations).
政府においては、海岸漂着物等に関する実効的な対策を検討する体制を整えるため、平成18年4月に「漂流・漂着ゴミ対策に関する関係省庁会議」が設置され、関係省庁間で検討を行った結果を踏まえ、平成19年3月に、関係省庁が当面取り組むべき施策等について取りまとめがなされた。
In April 2006, the national government established the Conference of Relevant Ministries and Agencies on Measures against Marine debris to prepare a system for the consideration of effective measures against marine debris and, based on the results of discussions among relevant ministries and agencies, a summary of measures to be taken by relevant ministries and agencies in the immediate future was compiled in March 2007.
その後、当該取りまとめを踏まえ、関係省庁において各種の具体的な施策が進められてきたものの、海岸漂着物の問題をめぐっては、関係省庁を始めとする関係者の努力にもかかわらず、なお処理し切れない量と質の海岸漂着物が各地の海岸に流れ着いていること、海岸漂着物等の処理に関する体制のあり方が明確ではないこと、他の都道府県や周辺国に由来するものも多く、被害を受ける海岸を有する地方公共団体による対応だけでは必ずしも十分ではないこと等の課題があり、なお、依然として海岸を有する地域において重要な問題となっている。
Later, based on this summary, various concrete measures were taken by relevant parties including ministries and agencies. However, regardless of the efforts made by relevant parties including the ministers and agencies, issues related to marine debris still exist and remain critical problems for coastal areas. For example, there are still the large volumes and varieties of articles that drift ashore that it is difficult to treat them; the marine debris treatment system is not clear; and because many of the articles that drift ashore come from other prefectures or Surrounding Countries, measures taken by the local government of the affected coastal area alone are not always sufficient.
我が国に漂着する海岸漂着物は、地域によっては周辺国から我が国の海岸に漂着するものが多くみられるものの、全国的にみれば我が国の国内に由来するものが多いと言われている。
Although many articles that drift ashore in some regions come from Surrounding Countries, most articles that drift onto Japan's coast are of domestic origin.
国内に由来して発生する海岸漂着物は、山、川、海へとつながる水の流れを通じて海岸に漂着したものであって、海岸を有する地域にとどまらず我々の日頃の行動や社会の有り様を映し出す鏡であるとも言える。
Because articles of domestic origin that drift ashore come via waterways from the mountains to the rivers and sea, it can be said that they mirror the behavior not only of people living in coastal areas, but of us all and of Japanese society as a whole.
このため、我が国の美しい山河と豊かな海を守っていくためには、海岸漂着物の問題に対して、海岸を有する地域だけでなく、広範な国民による取組が必要となっている。
Therefore, in order to conserve the beautiful mountains and rivers and the bountiful sea of Japan, it is necessary for not only the people in coastal areas but a wider range of people to take measures to deal with issues of articles that drift ashore.
こうした状況を踏まえ、平成21年7月に、海岸漂着物対策の推進を図ることを目的として、「美しく豊かな自然を保護するための海岸における良好な景観及び環境の保全に係る海岸漂着物等の処理等の推進に関する法律」(平成21年法律第82号。以下「海岸漂着物処理推進法」という。)が議員立法により全会一致で可決・成立し、公布された。
In light of these circumstances, the Act on Promoting the Treatment of Marine debris Affecting the Conservation of Good Coastal Landscapes and Environments to Protect Natural Beauty and Variety (Act No. 82 of 2009; hereinafter referred to as the Act on Promoting the Treatment of Articles that Drift Ashore) was unanimously approved, established and promulgated as lawmaker-initiated legislation in July 2009.
今後の我が国における海岸漂着物対策は、本基本方針にのっとり、関係者の適切な役割分担と幅広い連携・協力の下で、各種の施策が総合的かつ効果的に推進されなければならない。
Future measures taken against articles that drift ashore in Japan must be based on this Basic Policy, and various implementing policies must therefore be comprehensively and effectively promoted with appropriately shared roles and a wide range of coordination and cooperation among relevant parties.
2.海岸漂着物対策の基本的方向性
2. Basic Objective of Measures against Articles that Drift Ashore
海岸漂着物対策は、海岸漂着物等の円滑な処理を図るための施策とその効果的な発生抑制を図るための施策の推進を通じて、海岸における良好な景観及び環境の保全を図ることを目的としてなされるものである。
Measures against articles that drift ashore shall be taken for the purpose of ensuring the conservation of good coastal landscapes and environments through promoting policies to ensure the smooth treatment of marine debris and to effectively reduce the generation thereof.
海岸漂着物対策の実施に際しては、海岸が国民共有の財産として国民の健康で文化的な生活の確保に重要な役割を果たしていることにかんがみ、現在及び将来の国民が海岸のもたらす恵沢を享受することができるよう、良好な景観、岩礁や干潟等における生物の多様性、公衆の衛生等の海岸の総合的な環境について、その良好な状態を保全するとともに、海岸漂着物等によって損なわれる環境を再生することを旨として行われることが肝要である。
In taking measures against articles that drift ashore, it is important to preserve in good condition the overall coastal environment, such as good landscapes, biologically diverse reefs and tidelands, to maintain public sanitation, and to reclaim environments ruined by marine debris, so that current and future generations may benefit from coastal areas given the critical role the coast plays as an irreplaceable common property of the people in ensuring wholesome and cultured living for the people.
これを踏まえ、今後、我が国における海岸漂着物対策を推進するための枠組みとして、
Based on the above, it is necessary in constructing the framework to promote measures against articles that drift ashore to focus on the following three policies and to develop measures centering thereon:
○海岸漂着物等の円滑な処理とその発生抑制を施策の両輪として講ずること
- to treat smoothly and control the generation of marine debris in a closely coordinated manner;
○関係者の相互協力が可能な体制づくりや、民間団体等との連携、協力、支援を通じて、多様な主体の適切な役割分担と連携の確保を図ること
- to ensure the appropriate division of roles and coordination among various relevant parties by setting up a system of mutual coordination, cooperation and support with Private Organizations; and
○周辺国との間で国際的な協力の推進を図ることを対策の3つの柱とし、これを軸として施策を展開していくことが必要である。
- to promote international cooperation with Surrounding Countries.
また、海岸の環境の保全を図ることが良好な海洋環境の保全、ひいては豊かで潤いのある国民生活に資するものであることを念頭に置いて臨むことが必要である。
In addition, it is necessary to take an approach whereby conservation of the coastal environment will contribute to conservation of a good marine environment and thus to rich and satisfying lives for the people of Japan.
特に、海岸に漂着した物が回収されずに放置されれば、波や風の影響によって再度海域に流出し、海洋環境に影響を及ぼす原因となる可能性もあるとの指摘もなされている。
In particular, if articles that drift ashore are left uncollected, it is pointed out that they may be taken out to sea again due to the action of waves or wind, and become a nuisance in the ocean environment.
我が国における海岸漂着物対策は、海岸漂着物等の発生の状況や原因について未解明な部分が多く残っており、海岸漂着物処理推進法の成立によって緒についた段階である。
Japan has just started to take measures against articles that drift ashore by establishing the Act on Promoting the Treatment of Articles that Drift Ashore, and many factors are yet to be defined in terms of the surrounding circumstances and causes of marine debris.
本基本方針に基づき、海岸漂着物等の円滑な処理やその効果的な発生抑制に関する施策の実効性を確保することが必要である。
It is necessary to ensure the effectiveness of measures regarding the smooth treatment of marine debris and control of its generation based on this Basic Policy.
(1)海岸漂着物等の円滑な処理
(1) Smooth Treatment of Marine debris
大量の海岸漂着物等が海岸に集積することによって現に海岸の清潔の保持に支障が生じている地域においては、まず、海岸漂着物等の処理を進めることによって海岸の清潔の保持を図ることが必要である。
Regions that have difficulty keeping their coasts clean due to accumulation of large quantities of articles that drift ashore must first treat the marine debris and clean up their coasts.
また、海岸漂着物等の処理に際しては、海岸の清潔の保持に加え、海岸漂着物等の海域への流出防止により海洋環境の保全にも資することにかんがみ、状況に応じて機動的にこれを行うよう努めることが重要である。
Considering that preventing the outflow of marine debris to the sea will contribute to conservation of the ocean environment, it is important to endeavor to treat marine debris in a flexible manner, depending on the situation, in addition to keeping the coast clean.
このような観点から海岸漂着物処理推進法において、海岸漂着物等の円滑な処理に関し、海岸管理者等の処理の責任と市町村の協力義務が規定されるとともに、地域外からの海岸漂着物への対応等について規定されたところであり、以下の基本的事項に留意して、海岸漂着物等の円滑な処理が図られなければならない。
From this perspective, the Act on Promoting the Treatment of Articles that Drift Ashore specifies the responsibilities of coast managers and defines the duty of municipalities to cooperate in the smooth treatment of marine debris, and also in the handling of articles that drift ashore from outside the region. Therefore, the smooth treatment of marine debris must be undertaken keeping the following basic matters in mind:
① 海岸管理者等の処理の責任等
(i) Responsibilities of Coast Managers in Treatment
ア 海岸管理者等の処理の責任
(a) Responsibilities of Coast Managers in Treatment
海岸管理者等は、管理する海岸の土地において、その清潔が保たれるよう、海岸漂着物等の処理のため必要な措置を講じなければならない。
Coast managers must take measures necessary for the treatment of marine debris in order to keep coastal land under their control clean.
このため、海岸管理者等は、海岸の地形、景観、生態系等の自然的条件や海岸の利用の状況、経済活動等の社会的条件に応じて、海岸漂着物等の量及び質に即し、海岸漂着物等の処理のため必要な措置を講ずることが求められる。
Therefore, coast managers are required to take measures necessary for the treatment of marine debris in accordance with landforms, landscapes, ecosystems and other natural conditions, and in light of the utilization, economic activities and other social conditions of the coast, as well as quantities and qualities of marine debris.
その際には、海岸漂着物対策の経緯や体制等、地域の実情を踏まえ、海岸漂着物等の回収や処分等に関して地域の関係者間で適切な役割分担に努めるものとする。
In this regard, relevant parties in the region are to endeavor to appropriately divide roles in the collection and disposal of marine debris considering actual conditions in the region, such as the details or system of measures against articles that drift ashore.
また、海岸管理者等ではない海岸の土地の占有者(占有者がない場合には管理者とする。)は、その占有し、又は管理する海岸の土地の清潔が保たれるよう努めなければならない。
Possessors of coastal land who are not coast managers (if there is nopossessor, a manager) must endeavor to keep coastal land under their possession or control clean.
イ 市町村の協力義務
(b) Duty of Municipalities to Cooperate
市町村は、海岸漂着物等の処理に関し、必要に応じ、海岸管理者等又は海岸の土地の占有者(占有者がない場合には管理者とする。)に協力しなければならない。
Municipalities must cooperate with coast managers or possessors of coastal land (if there is nopossessor, a manager) in the treatment of marine debris as necessary.
このため、海岸漂着物等の円滑な処理に係る市町村の協力の在り方に関し、海岸漂着物対策の経緯や体制、海岸漂着物等の実態等、地域の実情を踏まえ、関係者間で合意形成に努める。
Therefore, relevant parties in the region are, considering actual conditions in the region such as the details or system of measures against articles that drift ashore or the actual status of marine debris, to endeavor to build a consensus concerning cooperation on the part of the municipality in the smooth treatment of marine debris.
市町村の協力としては、例えば、海岸管理者等と連携して市町村が海岸漂着物等の回収を行うこと、回収された海岸漂着物等を市町村の廃棄物処理施設に受け入れて処分すること等が挙げられる。
Examples of cooperation by municipalities include the collection of marine debris by a municipality in collaboration with a coast manager and the acceptance and disposal of marine debris that has been collected in waste disposal facilities of a municipality.
② 市町村の要請
(ii) Request by Municipality
市町村は、海岸管理者等が管理する海岸の土地に海岸漂着物等が存することに起因して地域住民の生活や漁業等の経済活動に支障が生じていると認めるときは、当該海岸管理者等に対し、海岸漂着物等の処理のため必要な措置を講ずるよう要請することができる。
When a municipality finds that articles that have drifted onto coastal land under the control of any coast manager are causing problems for local residents or for economic activities such as those of the fishing industry, it may request that the coast manager take necessary measures for the treatment of the articles that drift ashore.
市町村から海岸管理者等に対して海岸漂着物等の処理に関し要請があった場合において、要請を受けた海岸管理者等は、当該要請の趣旨を踏まえてその内容を検討し、必要があると判断する場合には、海岸漂着物等の処理のため所要の措置を講ずるものとする。
In the event a municipality makes a request to a coast manager concerning the treatment of articles that drift ashore, the coast manager reviews the particulars of the request in consideration of its purpose and, when deemed necessary, is to take the measures as may be required for the treatment of articles that drift ashore.
③ 地域外からの海岸漂着物に対する連携
(iii) Coordination for Articles that Drift Ashore from Outside the Region
ア 都道府県知事による協力の求め
(a) Cooperation Request by Prefectural Governor
都道府県知事は、海岸漂着物の多くが他の都道府県の区域から流出したものであることが明らかであると認めるときは、当該他の都道府県の知事に対して、海岸漂着物の処理やその発生抑制等に関して協力を求めることができる。
When a prefectural governor finds it evident that most marine debris flows in from another prefecture, the governor may request that the governor of the other prefecture cooperate in treating or controlling the generation of marine debris.
都道府県知事は、海岸管理者等の要請に基づく場合のほか、他の都道府県知事の協力を必要とする状況が生じていると判断する場合には、海岸管理者等の意見を聴いた上で、他の都道府県知事に協力を求めることができる。
The prefectural governor may request that the governor of the other prefecture cooperate not only based on a request from a coast manager, but also when the prefectural governor deems that a situation requiring the cooperation of the governor of the other prefecture has occurred upon hearing the opinion of the coast manager, etc.
協力の求めを受けた当該他の都道府県知事は、その趣旨を踏まえて、必要がある場合には、海岸漂着物の処理及びその発生抑制等のために所要の措置を講ずるよう努めるものとする。
The governor of the relevant other prefecture who has received the request to cooperate is to endeavor to take the measures as may be required for the treatment and controls of marine debris in consideration of its purpose when the governor finds it necessary.
イ 環境大臣のあっせん
(b) Mediation by Minister of the Environment
環境大臣は、都道府県知事から他の都道府県知事に対して協力の求めがあった場合において、都道府県間における協力を円滑に行うため必要があると認めるときは、当該協力に関し、あっせんを行うことができる。
When a prefectural governor requests that the governor of another prefecture cooperate, the Minister of the Environment may engage in mediation concerning the cooperation when the minister finds it necessary to facilitate smooth cooperation between the prefectures.
この場合において環境大臣は、都道府県知事による協力の求めの趣旨を踏まえて、あっせんのための所要の措置を講ずるよう努めるものとする。
In any relevant case, the Minister of the Environment is to endeavor to take the measures as may be required for the mediation in consideration of the purpose of the cooperation request made by the prefectural governor.
④ その他海岸漂着物等の円滑な処理に関する事項
(iv) Other Matters Concerning Smooth Treatment of Marine debris
ア 廃棄物の処理及び清掃に関する法律その他の関係法令の適用関係
(a) Matters Concerning Application of Act on Waste Disposal and Public Cleansing and Other Related Laws and Regulations
回収された海岸漂着物等については、廃棄物の処理及び清掃に関する法律(昭和45年法律第137号。以下「廃棄物処理法」という。)の規定に基づいて適正に収集、運搬及び処分がなされることが必要である。
Marine debris that is gathered up is properly collected, transported and disposed of in accordance with the provisions of the Act on Waste Disposal and Public Cleansing (Act No. 137 of 1970; hereinafter referred to as the Act on Waste Disposal).
また、海岸に漂着している物が不法投棄等によって生じたものであって原因者の特定が可能な場合については、海岸漂着物処理推進法の規定にかかわらず、引き続き、廃棄物処理法その他の関係法令の規定に基づいて当該原因者の責任においてその処理を図るものとする。
In the event that articles that drift ashore have been illegally dumped by any identifiable person, notwithstanding any provisions of the Act on Promoting the Treatment of Articles that Drift Ashore, their disposal is to continue to be implemented at the responsibility of the relevant polluter in accordance with the provisions of the Act on Waste Disposal and other related laws and regulations.
また、船舶から流出した油や有害液体物質については、引き続き、海洋汚染等及び海上災害の防止に関する法律(昭和45年法律第136号。以下「海洋汚染防止法」という。)等に基づいて防除措置等の適切な実施を図るものとする。
In the event of an oil or hazardous liquid being spilled from a ship, its removal and other appropriate measures is to be undertaken in accordance with the Act on Prevention of Marine Pollution and Maritime Disasters (Act No. 136 of 1970; hereinafter referred to as the Act on Prevention of Marine Pollution) and other related laws and regulations.
イ 大量の海岸漂着物等が存する地域における処理の推進等
(b) Promotion of Treatment in Regions with Large Quantities of Marine debris
国は、海岸漂着物等による被害が著しい地域において海岸管理者等が地域計画に基づき実施する海岸漂着物等の処理に対する支援を行う等、大量の海岸漂着物等が存する地域において地方公共団体が行う海岸漂着物等の処理の推進に努める。
The national government endeavors to promote the treatment of marine debris by local governments in localities where a large quantity of marine debris exists, such as by supporting the treatment of marine debris by a coast manager based on the regional plan in the area where damage resulting from marine debris is significant.
また、国は、洪水や台風等の災害等によって流木やごみ等が大規模に漂着した際に、地方公共団体が緊急的に処理を行う災害関連制度の活用の推進に努める。
The national government also endeavors to promote the utilization of disaster-related systems for emergency treatment by local governments when large quantities of driftwood or waste drift ashore due to a flood, typhoon or other disaster.
都道府県知事は、海岸漂着物が存することに起因して地域の環境の保全上著しい支障が生ずるおそれがあると認める場合において、特に必要があると認めるときは、環境大臣その他の関係行政機関の長に対し、当該海岸漂着物の処理に関する協力を求めることができる。
When a prefectural governor finds that articles that drift ashore are causing problems for preservation of the environment in the region and when the governor finds it specifically necessary, the governor may request that the Minister of the Environment and the heads of other relevant administrative agencies cooperate in the treatment of the relevant articles that drift ashore.
都道府県知事から協力の求めがあった場合において、当該関係行政機関の長は、その趣旨を踏まえ、著しい支障を避けるため特に必要があると判断する場合には、海岸漂着物の処理を的確かつ安全に実施するために必要な資料及び情報の提供、意見の表明、技術的助言その他の協力を行うものとする。
In the event a prefectural governor makes such a request, the head of any relevant administrative organ is to provide materials, information, opinions, technical advice or any other form of cooperation necessary for the precise and safe treatment of articles that drift ashore when the head finds it specifically necessary in order to avoid the problems given the purpose of the request.
ウ 都道府県による援助
(c) Support by Prefecture
都道府県は、地域における広域かつ詳細な自然的社会的条件に係る情報を有することから、海岸管理者等や海岸の土地の占有者(占有者がない場合には管理者とする。)による海岸漂着物等の円滑な処理が推進されるよう、これらの者に対し、海岸漂着物等の処理に必要な資料及び情報の提供、意見の表明、技術的支援その他の援助をすることができる。
A prefecture may, because it has wide-ranging and detailed information concerning natural and social conditions in the region, provide materials, information, opinions, technical advice or any other support necessary for the treatment of marine debris in order to promote the smoothtreatment of marine debris by coast managers or possessors of coastal land (if there is nopossessor, a manager).
市町村が海岸漂着物等の処理に関して海岸管理者等に協力する場合には、都道府県は、海岸管理者等への援助の一環として、当該市町村に対してもこれを行うことができる。
When a municipality cooperates with a coast manager in the treatment of marine debris, a prefecture may support the municipality as part of its support to coast managers.
エ 廃棄物処理施設の整備の推進
(d) Promoting the Improvement of Waste Disposal Facilities
海岸漂着物等の円滑かつ適正な処分を確保するためには、国や地方公共団体は、特に離島地域を始めとして、海岸漂着物等を含む廃棄物を適正に収集、運搬及び処分するために必要な廃棄物処理施設の整備を推進することが必要である。
In order to ensure the smooth and appropriate disposal of marine debris, the national and local governments are required to promote the improvement of waste disposal facilities necessary for the appropriate collection, transportation and disposal of waste including marine debris, especially on remote islands.
このため、国においては、離島地域を始めとして、市町村が海岸漂着物等を含む廃棄物の収集、運搬及び処分を行うために必要な廃棄物処理施設の整備を推進するための支援に努める。
Therefore, the national government endeavors to support municipalities in promoting the improvement of waste disposal facilities necessary for the collection, transportation and disposal of waste including marine debris, especially on remote islands.
(2)海岸漂着物等の効果的な発生抑制
(2) Effective Control of Marine debris Generation
我が国の海岸漂着物は、地域によっては周辺国から大量に漂着する場合がみられるが、全国的にみれば、国内に由来して、山、川、海へとつながる水の流れを通じて海岸に漂着するものである。
Although many articles drift in from Surrounding Countries onto the coast in some areas, most articles that drift onto the coast of Japan are of domestic origin and journey there through waterways flowing from the mountains to the rivers and the sea.
我が国の国内に由来して発生する海岸漂着物には、洪水や台風等の災害によって流木等が大規模に漂着する場合もあるものの、国民生活に伴って発生するごみ等が海岸に漂着することによって生ずるものが多く含まれており、その発生の状況は環境の保全に対する国民の意識を反映した一面を有するものであると言える。
Although there are cases such as those involving a large quantity of driftwood due to a flood, typhoon or other disaster, most articles that are of domestic origin and drift ashore are waste generated by people in their daily lives, and it can be said that this type of generation reflects the public awareness of environmental conservation in Japan.
このため、海岸漂着物の問題の解決を図るためには、海岸を有する地域のみならず、すべての地域において共通の課題であるとの認識に立って、海岸漂着物等の処理の推進に加え、その効果的な発生抑制が図られることが必要である。
Therefore, in order to deal with issues surrounding articles that drift ashore, it is necessary to effectively reduce the generation of marine debris, in addition to promoting its treatment based on the recognition that this is an issue facing all regions, whether coastal or inland.
① 3Rの推進による循環型社会の形成
(i) Establishment of Recycling Society through Promotion of 3Rs
我が国の国内に由来して発生する海岸漂着物等の発生抑制を図るためには、まず、国民生活に伴って発生した海岸漂着物等となり得るごみ等の発生抑制に努めることが重要である。
In order to reduce the generation of marine debris of domestic origin, it is important to endeavor to reduce the generation of waste that people produce in their daily lives and which may become marine debris.
このため、国や地方公共団体は、循環型社会形成推進基本法(平成12年法律第110号)に規定する基本原則に基づき、容器包装に係る分別収集及び再商品化の促進等に関する法律(平成7年法律第112号)等の各種リサイクル法の適切な実施を始め、3R(リデュース、リユース、リサイクル)の推進を図ることを通じて国内における廃棄物の発生抑制と廃棄物の適正な処分を確保することにより、我が国における大量生産、大量消費、大量廃棄の社会構造を見直し、循環型社会の実現を図るよう努める。
Therefore, the national and local governments endeavor to reduce the generation of and ensure the appropriate disposal of waste in Japan by promoting 3Rs (Reduce, Reuse and Recycle), including appropriate implementation of the Act on the Promotion of Sorted Collection and Recycling of Containers and Packaging (Act No. 112 of 1995) and various other recycling laws based on the basic policies provided for in the Basic Act on Establishment of Recycling Society (Act No. 110 of 2000), and to realize a recycling society through reconsideration of the social structure based on mass production, mass consumption and massdisposal.
② 発生の状況及び原因に関する実態把握
(ii) Understanding Actual Circumstances and Causes of Generation
ア 我が国の海岸漂着物等に関する調査
(a) Investigations concerning Marine debris in Japan
我が国における海岸漂着物等の発生の実態には未解明の部分が多く残されており、海岸漂着物等の効果的な発生抑制のための施策を的確に企画し、実施するためには、まず、海岸漂着物等の発生の状況や原因について可能な限り把握し、施策の検討の資料として供することが必要である。
Many factors concerning the actual circumstances of marine debris generation in Japan remain unknown. Thus, in order to accurately plan and implement policies for the effective control of marine debris generation, it is necessary to understand the actual circumstances and the causes of marine debris to the extent possible, and to make the results available for the consideration of these policies.
このため、国や地方公共団体は、海岸漂着物等の発生の状況や原因を把握するため定期的に調査を行うよう努め、その結果を踏まえて海岸漂着物等の発生抑制を図るために必要な施策を企画立案し、実施するよう努める。
Therefore, the national and local governments endeavor to conduct periodic investigations to ascertain the circumstances and causes of marine debris, and based on the results, plan and implement policies necessary for controlling the generation of marine debris.
イ 我が国から周辺国に漂着する物に関する実態把握
(b) Ascertaining the Actual Circumstances of Articles that Drift to Surrounding Countries
海岸漂着物には周辺国から我が国の海岸に漂着するものも多くみられるが、一方で、我が国に由来するごみ等であって周辺国の海岸に漂着するものもある。
Although many articles drift from Surrounding Countries onto the coast of Japan, there is also waste that originates from Japan and drifts to Surrounding Countries.
良好な海洋環境の保全や周辺国との国際協力の推進を図る観点から、我が国から周辺国に漂着する物の発生抑制を図ることも重要であり、国は、我が国から周辺国に漂着する物について可能な限り実態の把握に努める。
From the standpoint of conserving a good marine environment and promoting international cooperation, it is important to reduce the generation of articles that drift from Japan to Surrounding Countries. The national government endeavors to ascertain the actual circumstances of articles that drift from Japan to Surrounding Countries.
ウ 情報の共有
(c) Sharing of Information
国や地方公共団体は、我が国における海岸漂着物等の発生の状況や原因に関する調査の結果について、関係者間で情報を共有するよう努めるとともに、インターネット等を活用して積極的に国民に広報し、海岸漂着物の問題に関する普及啓発を図るよう努める。
The national and local governments endeavor to share information among relevant parties concerning the results of investigations of the circumstances and causes of marine debris generation, and also endeavor to publicly promote awareness of marine debris issues by actively utilizing the Internet and other public relation tools.
また、海岸漂着物等の実態については、民間団体等や学識経験者によって自主的に各種の調査活動がなされているところであり、国や地方公共団体はこれらの調査活動の結果を収集、整理し、施策に活用するよう努める。
Because Private Organizations and academic experts voluntarily conduct various research activities concerning the actual circumstances of marine debris, the national and local governments collect and organize the results of the research activities and endeavor to utilize them when formulating their policies.
③ ごみ等の適正な処理等の推進
(iii) Promotion of Appropriate Disposal of Waste
我が国の国内に起因する海岸漂着物には、陸域で生じた生活系ごみが多く含まれ、また、事業活動に利用され不要となった用具等が適正に処分されないために海岸に漂着しているものも散見される。
Articles that originate in Japan and drift ashore include much household waste generated on land, and some discarded industrial tools are also found to have drifted ashore because of their inappropriate disposal.
このように、我々の日常生活に伴って排出される生活系ごみや、事業活動に利用され不要となった用具等が適正に処分されなければ、その一部が水域を経る等して海域に流出し、海岸漂着物となるおそれがある。
As such, if the household waste we generate in daily life and discarded industrial tools are not appropriately disposed of, some of them may flow into the sea via waterways and become articles that drift ashore.
このため、生活系ごみや事業活動に利用され不要となった用具等を廃棄物として適正に処分することが、ひいては海岸漂着物等の発生抑制に資する。
Therefore, the appropriate disposal of household waste and discarded industrial tools will eventually contribute to a reduction in marine debris.
このような観点から、海岸漂着物等の発生抑制を図るため、国民は、生活系ごみの減量化や再生品の使用等の取組によって、日常生活に伴うごみ等の発生抑制に努めるとともに、日常生活において生じたごみ等をなるべく自ら処理することやリサイクルのための分別収集への協力等の取組を通じ、海岸漂着物等の発生抑制に努めなければならない。
From this prospective, in order to reduce the generation of marine debris, the Japanese people must endeavor to reduce the amount of waste they generate in daily life through efforts such as reducing the volume of household waste or using recycled products.
また、事業者は、海岸漂着物等に散見される、事業活動に伴って生じる廃棄物を適正に処分すること等により、海岸漂着物等の発生抑制に努めなければならない。
Business entities must endeavor to reduce the generation of marine debris through the proper disposal of industrial waste, which is occasionally found among marine debris.
④ ごみ等の投棄の防止
(iv) Prevention of Waste Dumping
ア 不法投棄に関する規制措置の実施
(a) Implementation of Control Measures against Illegal Waste Dumping
海岸漂着物等の発生抑制を図るためには、我が国の陸域や海域におけるごみ等の不法投棄の防止を図ることが重要である。
In order to reduce the generation of marine debris, it is important to prevent illegal waste dumping on land and at sea in Japan.
ごみ等の不法投棄については廃棄物処理法や海洋汚染防止法等に基づき規制されており、国や地方公共団体は、不法投棄に関する規制措置の適切かつ着実な実施に努める。
Illegal waste dumping is controlled by the Act on Waste Disposal and the Act on Prevention of Marine Pollution, and the national and local governments endeavor to properly and steadily implement control measures against illegal dumping.
イ 国民の意識の高揚とモラルの向上
(b) Raising Awareness and Improving Public Ethics
海岸漂着物には、生活系ごみを始め身近なごみ等に起因するものが多く含まれており、これらは山、川、海へとつながる水の流れを通じて海岸に漂着するものであるため、海岸漂着物等の発生抑制を図るためには、我々の日常生活に伴って身近に発生するごみ等の散乱を防止することが重要である。
Articles that drift ashore include much household waste generated in people's own back yards, and the articles drift down waterways from the mountains to the rivers and the sea before drifting onto the coast. Therefore, in order to reduce the generation of marine debris, it is important to prevent littering of waste generated in daily life.
身近なごみ等の散乱の防止を図るためには、廃棄物処理法や海洋汚染防止法等に基づく不法投棄に関する規制措置の実施と相まって、海岸を有する地域だけではなく広く各界各層の国民が海岸漂着物の問題への認識を深め、一人ひとりが当事者意識をもって陸域や海域においてごみ等の投棄を行わないことが必要である。
Moreover, to prevent littering of waste generated in people's own back yards, together with implementing control measures against illegal dumping under the Act on Waste Disposal and the Act on Prevention of Marine Pollution, it is necessary to build people's awareness of issues concerning articles that drift ashore, not only in coastal areas, but also at all levels of Japanese society, so that no one dumps waste on land or at sea.
このため、国や地方公共団体は、環境教育の推進やインターネットやパンフレット等の広報手段の活用を通じて、海岸漂着物等の実態を国民に周知する等発生抑制の呼びかけを効果的に進め、広く国民の環境保全に対する意識の高揚とモラルの向上を図るよう努める。
For this purpose, the national and local governments endeavor to enhance awareness and improve the ethics of all the people of Japan concerning environmental conservation by promoting environmental education or effectively addressing control of marine debris generation, such as by publishing the actual status of marine debris through the Internet, brochures or other public relation tools.
ウ 陸域等における投棄の防止
(c) Prevention of Dumping in Land Areas
国や地方公共団体は、廃棄物処理法その他の関係法令に基づく不法投棄に関する規制措置の実施と相まって、ごみ等の投棄の防止を図るため、陸域等においてそれぞれの発生原因の特性に応じて必要な措置を講ずるよう努めなければならない。
The national and local governments must, in order to prevent waste dumping, endeavor to take necessary measures in land areas depending on the characteristics of each cause of waste dumping, in addition to implementing control measures under the Act on Waste Disposal and other relevant laws and regulations.
投棄の防止対策を講ずべき場所としては森林、農地、河川、海岸等様々な場所が挙げられるが、海岸漂着物等には我々の日常生活に伴って生じる生活系ごみが多く含まれることから、市街地を始めとする我々の日常の暮らしに関わる場所でのごみ等の投棄の防止を図るという視点が重要である。
There are various places where the prevention measures are taken, including forests, agricultural land, rivers and coasts; however, because articles that drift ashore include much household waste generated in people's own back yards, it is important to adopt the perspective of preventing waste dumping in urban areas and other places related to our daily life.
また、国内の陸域に起因する海岸漂着物は河川を経由して海域に流入するものが一因となっているため、国や地方公共団体は、河川を経由して海域に流入するごみ等の投棄の防止を図るため、普及啓発活動のほか、パトロール等の監視活動の実施による不法投棄の抑制や早期発見、警告看板の設置、地域における継続的な清掃活動の実施によるごみ等の投棄がしにくい地域環境の創出等に努める。
Given that some articles that drift ashore which are generated in domestic land areas flow into the sea via rivers, the national and local governments strive to reduce and detect at an early stage illegal dumping through public awareness activities and patrols and other monitoring activities in order to prevent the dumping of waste that flows into the sea via rivers, and also endeavor to create a regional environment in which it is not easy to dump waste through the installation of warning signs or by implementing continuous regional cleaning activities.
また、地方公共団体においては環境美化条例の制定等により市街地等におけるごみ等の投棄の防止に努めることが必要である。
In addition, local governments must endeavor to prevent waste dumping in urban areas by establishing environment beautification ordinances or other measures.
⑤ ごみ等の水域等への流出又は飛散の防止
(v) Preventing Outflow or Scattering of Waste into Water Areas
海岸漂着物には、市街地を始め、森林、農地、河川、海岸等の土地から河川その他の公共の水域を経由する等して海域に流出又は飛散するものが含まれるため、海岸漂着物等の発生抑制のためには、土地から水域等へのごみ等の流出又は飛散を防止することが重要である。
Because some articles that drift ashore flow into or are scattered in ocean areas from land areas such as forests, agricultural land, rivers and coasts, including urban areas, via rivers or other public water areas, it is important to prevent the outflow or scattering of waste from land to water areas in order to reduce marine debris.
これらの海岸漂着物の中には、生活系ごみ等のほかに、流木等の自然由来のものもみられる。
These kinds of articles that drift ashore include not only household waste, but also naturally derived articles such as driftwood.
このため、国民や事業者は、その所持する物が水域等へ流出又は飛散することのないよう、その所持する物や管理する土地を適正に維持・管理すること等によって、海岸漂着物等の発生抑制に努めなければならない。
Therefore, individuals and business entities must endeavor to reduce marine debris by appropriately maintaining and managing their possessions and land under their control so that the possessions do not flow into or become scattered on water areas.
また、国や地方公共団体は、土地の占有者又は管理者に対し、土地の適正な管理に関し必要な助言及び指導を行うよう努めなければならない。
Moreover, the national and local governments must endeavor to give necessary advice and instructions to enable possessors and managers of land to appropriately manage the same.
また、海岸漂着物の中にはイベントの開催や露店の営業等、一時的に行われる事業活動によって生じたごみ等が土地から水域等に流出又は飛散し海岸に漂着したものが散見されることから、一時的に行われる事業活動に伴ってごみ等が土地から水域等に流出又は飛散することのないように努めることが重要である。
Some articles that drift ashore are also waste generated by temporary business activities such as holding events or operating outdoor stalls, and flow into or are scattered on water areas before drifting ashore. Therefore, it is important that efforts are made to ensure waste generated by temporary business activities does not flow into or become scattered on water areas.
このため、これらの一時的な事業活動が行われる土地の占有者又は管理者は、当該事業活動を行う事業者に対して、事業活動に用いる器材等の適切な管理やごみ等の適正な処分に関し必要な要請を行うことにより、これらの事業活動に伴うごみ等の流出又は飛散の防止に努めることが必要である。
Therefore, possessors and managers of land where the temporary business activities are conducted provide operators of the business activities with the request for the appropriate management of equipment used for and the proper disposal of waste generated by the business activities, and must endeavor to prevent the outflow or scattering of waste from the business activities.
⑥ 海域における漂流物等の回収対策の推進
(vi) Promotion of Measures for Collection of Marine debris in Sea Areas
海岸漂着物は、海域を漂流した後に海岸に漂着するものであるため、船舶の航行障害の除去や漁場環境の保全の観点から、海域に漂流する流木やごみ等(以下「漂流物」という。)や海底に堆積又は散乱するごみ等(以下「海底の堆積物」という。)の回収対策を講ずることは、海岸漂着物等の発生抑制に資するものである。
Because articles drift ashore after drifting into sea areas, taking measures to collect driftwood and waste that drift in sea areas (hereinafter referred to as Drifting Articles) and accumulated or scattered waste on the seabed (hereinafter referred to as Debris' on the Seabed) will contribute to the reduction of marine debris in light of eliminating obstacles to marine navigation and conserving the fishing ground environment.
このため、国や地方公共団体等が連携・協力を図りつつ、閉鎖性海域等における漂流物の回収対策の推進を図るよう努めるとともに、浅海域における海底の堆積物の回収対策の推進を図るよう努める。
Therefore, the national and local governments coordinate and cooperate with each other to promote measures to collect Drifting Articles in enclosed sea areas and Debris on the Seabed in shallow sea areas.
(3)多様な主体の適切な役割分担と連携の確保
(3) Ensuring Appropriate Division of Roles and Coordination Among Various Relevant Parties
海岸漂着物対策がより大きな成果を得るためには、国や地方公共団体のほか、意欲ある国民や民間団体等の多様な主体が、適切な役割分担の下でそれぞれの立場から積極的に取組を進めるとともに、各主体が相互に情報を共有しつつ連携・協力することが必要である。
In order to derive better results from measures against articles that drift ashore, it is necessary for not only the national and local governments, but also motivated individuals, Private Organizations and various other parties to actively make efforts based on appropriately shared roles and positions and to coordinate and cooperate with each other by sharing information.
① 国民、民間団体等の積極的な参画の促進
(i) Promotion of Active Participation by Individuals and Private Organizations
海岸漂着物は山、川、海へとつながる水の流れを通じて発生するものであ ることから、海岸漂着物の問題は海岸を有する地域のみならず広範な国民による協力が不可欠であり、海岸漂着物等の処理等に対する国民の意識の高揚が図られ、国民や民間団体等による自主的かつ積極的な取組が促進されることが重要である。
Because articles that drift ashore are generated by the flow of water from the mountains to the rivers and the ocean, cooperation is critical not only among people in coastal areas, but also among a wide range of people in Japan, to address the issues arising from articles that drift ashore. Furthermore, it is important to raise and promote public awareness of the treatment of marine debris so that individuals and Private Organizations actively and voluntarily make efforts to address the same.
このため、国は、海岸漂着物の問題に関する知識の普及を図るほか、ボランティアに関する情報の提供や積極的な取組事例の表彰等を通じて、国民や民間団体等の積極的な参画を促すよう努める。
Therefore, the national government endeavors to promote the diffusion of knowledge concerning issues arising from articles that drift ashore, and to promote active participation by individuals and Private Organizations by providing information concerning voluntary activities or commending active endeavors by individuals and Private Organizations.
また、地方公共団体においても、地域の関係者の連携・協力が進められるよう、海岸漂着物の問題に関する知識の普及、ボランティアに関する情報の提供、表彰等の施策を講ずることが望まれる。
It is also recommended that local governments take measures such as the diffusion of knowledge concerning issues arising from articles that drift ashore, providing information concerning voluntary activities or commendations to promote coordination and cooperation among relevant parties in the region.
② 自発的な意思の尊重と公正性・透明性の確保
(ii) Respecting Free Will and Ensuring Fairness and Transparency
国民や民間団体等は、それぞれの問題意識や関心等に応じて自発的な意思のもとで海岸漂着物への取組に参加するものである。
Individuals and Private Organizations are to participate in efforts of their own free will in accordance with their awareness or consciousness of articles that drift ashore.
このような自発的な意思は活動を始めるきっかけや活動を継続していく動機となるものであり、国や地方公共団体は、国民や民間団体等との連携に際し、その自発性や主体性を尊重するよう留意する必要がある。
Because the free will represents the initiative to start and continue the activities with, the national and local governments must respect the initiative and independence through coordination with individuals and Private Organizations.
また、様々な主体が相互理解や信頼関係の下に自発的な意欲をもって活動に参画し相互に連携していくためには、当事者間において公正性や透明性の確保が図られることが必要である。
To enable various parties to participate and coordinate with others in activities voluntarily, and based on mutual understanding and trust, it is necessary to ensure fairness and transparency among the parties.
多様な主体が自発性や主体性をもって継続的に活動に参画していくためにも、国や地方公共団体は、連携する各主体間における公正性や透明性の確保に配意しつつ施策を進めることが重要である。
Thus, it is important that the national and local governments pursue measures by paying attention to ensuring fairness and transparency among coordinating parties.
③ 民間団体等との緊密な連携と活動の支援
(iii) Close Coordination with Private Organizations and Support to Their Activities
ア 民間団体等との緊密な連携
(a) Close Coordination with Private Organizations
海岸漂着物の問題に関しては、民間団体等によってその解決に向けた様々な活動が行われており、重要な役割を果たしている。
Private Organizations have conducted various activities to resolve issues concerning articles that drift ashore and are assuming major roles in dealing with these issues.
民間団体等は地域に根付いて海岸の清掃活動等を展開し、各地の海岸における海岸漂着物等の実態や回収手法等に関して豊富な知見を有しているほか、民間団体等の中には、各地に幅広いネットワークを構築して有機的に連携を図りながら組織的な活動を行っている全国的組織もあり、海岸漂着物対策の推進を図る上で重要な役割を果たしている。
Private Organizations have developed coast cleanup activities that have become entrenched in the community, and have a deep knowledge of the actual conditions of articles along their local coasts or collection methods thereof. Some Private Organizations are nationwide ones that have established broad networks throughout the regions to enable them to organically coordinate and conduct organized activities, and are assuming major roles in promoting measures against articles that drift ashore.
このように、民間団体等は、海岸漂着物等の処理やその発生抑制において自ら主体となって活動を行うことに加え、国民による活動の促進のための環境教育や普及啓発等への参画を通じ、地域の各主体の連携、協働のつなぎ手として重要な役割を担うことが期待される。
As such, Private Organizations are expected, in addition to taking the initiative and conducting activities for the treatment of marine debris and reducing the generation thereof, to assume major roles in coordination and cooperation among parties in their regions by participating in environmental education and public awareness activities for the promotion of activities by people.
このため、国や地方公共団体は、民間団体等との緊密な連携の確保に努めることが必要であり、地域に貢献している民間団体等による活動の充実に向けて、広報活動、調査研究等の結果の提供及び技術的助言による情報面での支援のほか、表彰制度を活用した望ましい活動の推奨等を行うよう努めるとともに、その活動の促進を図るための財政上の配慮や各種の助成制度等に関する情報の提供を通じ、民間団体等の活動の支援に努める。
Therefore, it is necessary for the national and local governments to endeavor to ensure coordination with Private Organizations. They also endeavor to provide information and support such as public relation activities, providing results of research and study and technical advice, and to recommend desirable activities utilizing a commendation system, with a view to enhancing activities undertaken by Private Organizations contributing to the community. In addition, the national and local governments endeavor to support Private Organizations by providing information concerning financial consideration or subsidy systems to promote their activities with.
イ 民間団体等の知見等の活用
(b) Utilization of Knowledge of Private Organizations
民間団体等との連携に際しては、行政から民間団体等への支援という方向だけではなく、民間団体等の協力を得て、その有する豊富な知見や幅広いネットワークを行政の施策に活用することによって、行政と民間団体等が相互に連携を図るという視点に立つことも重要である。
In coordinating with Private Organizations, it is important to adopt a perspective of mutual coordination; that is, not only should Private Organizations be given support by administrative bodies, but the detailed knowledge and wide networks of Private Organizations should be utilized in administrative policies with their cooperation.
このため、国や地方公共団体は、海岸漂着物対策専門家会議(以下「専門家会議」という。)や海岸漂着物対策推進協議会(以下「協議会」という。)の機会を活用する等により、民間団体等との連携を図り、これらが有する知見やネットワークを施策に活用するよう努める。
Therefore, the national and local governments endeavor to coordinate with Private Organizations and to utilize their knowledge and networks in policies by utilizing opportunities such as the Expert Conference on Measures against Articles that Drift Ashore (hereinafter referred to as the Expert Conference) and the Council for Promotion of Measures against Articles that Drift Ashore (hereinafter referred to as the Council).
ウ 民間団体等の活動における安全性の確保
(c) Safety Assurance in Activities Undertaken by Private Organizations
海岸漂着物等の中には、使用済みの注射器等の医療廃棄物やガスボンベ等の危険物が含まれる場合があるため、民間団体等が海岸漂着物等の回収を行うに際し、その活動における安全性の確保を図ることが必要である。
Because marine debris may include used syringes and other medical waste, or gas cylinders and other hazardous materials, it is necessary to ensure safety when Private Organizations collect marine debris.
このため、国や地方公共団体は、民間団体等への支援に際し、海岸漂着物等の回収を的確かつ安全に実施するために必要な情報の提供、危険物管理等に関する知識の普及や助言を行うこと等により、その活動における安全性の確保に十分な配慮を行うよう努める。
Therefore, the national and local governments endeavor to pay attention to ensuring safety in activities undertaken by Private Organizations by providing the information necessary for marine debris to be collected appropriately and safely, and in promoting and disseminating knowledge concerning hazardous material management to support Private Organizations.
(4)国際協力の推進
(4) Promotion of International Cooperation
海岸漂着物対策の実施に当たっては、国による外交上の適切な対応が図られるようにするとともに、海岸漂着物には周辺国から我が国の海岸に漂着する物がある一方で、我が国から周辺国の海岸に漂着する物もあることを踏まえ、海岸漂着物に関する問題が我が国及び周辺国にとって共通の課題であることを念頭に置きながら、問題の解決に向けた国際協力の推進が図られなければならない。
In implementing measures against articles that drift ashore, the national government must make appropriate diplomatic efforts and promote international cooperation for solving problems in light of the fact that issues concerning articles that drift ashore are common to both Japan and Surrounding Countries, as articles drift from Surrounding Countries onto the coast of Japan and vice versa.
① 関係国間の政策対話等の推進
(i) Promotion of Policy Dialog among Relevant Countries
海岸漂着物は国境を越えて周辺国からも漂着することから、周辺国及び関係する国又は地域(以下「関係国」という。)との共通認識の醸成や協力体制の構築を図ることによって、国際的な協調の下でその解決が図られることが重要である。
Because some articles travel across borders and drift ashore from Surrounding Countries, it is important to resolve issues based on international collaboration by establishing shared awareness and cooperation systems with Surrounding Countries and other relevant countries and regions (hereinafter referred to as Relevant Countries).
周辺国に由来する海岸漂着物の発生抑制を図るためには、我が国の取組だけでできるものではなく、政策対話等を通じて、国から関係国への働きかけによって発生抑制を図ることが必要である。
Because it is not possible to control the generation of articles that drift from Surrounding Countries through measures taken in Japan alone, it is necessary for the national government to work with Relevant Countries to reduce the generation of the articles through policy dialog.
また、国は北西太平洋地域海行動計画を活用した関係国の理解の促進や、これと連携して行う情報交換や調査等を通じて、国際協力の推進を図る。
In addition, the national government promotes understanding among Relevant Countries and promotes international cooperation utilizing the Northwest Pacific Action Plan and through the exchange of information and surveys conducted in conjunction therewith.
② 関係国への要請の実施等
(ii) Requests to Relevant Countries
周辺国から大量に漂着した廃ポリタンクや医療廃棄物等については、漂着状況の把握に努めるとともに、関係国に対して申し入れ、防止対策を進めることが重要である。
With regard to waste plastic containers and medical waste that drift from Surrounding Countries in large quantities, it is important to determine the circumstances surrounding the items and promote preventive measures by approaching Relevant Countries.
このため、国は、周辺国から大量の廃ポリタンクや医療廃棄物等の漂着が確認された場合には、必要に応じて関係地方公共団体等と連携して漂着状況の把握を行うとともに、関係国に対して原因究明や対策の実施を強く要請する。
Therefore, when it is confirmed that waste plastic containers and medical waste have drifted from any Surrounding Country in large quantities, the national government determines the circumstances in collaboration with relevant local governments as necessary, and strongly requests that the Relevant Country investigate the causes and implement countermeasures.
加えて、これまで原因究明や対策の実施について政府間等で協議や協力が進められている関係国については、協力関係をより一層強化する。
In addition, with regard to Relevant Countries with which negotiations or collaborative efforts have been pursued concerning the investigation of causes and the implementation of countermeasures, the national government further enhances the cooperation.
③ 民間団体等や学識経験者による国際的活動との連携
(iii) Coordination with International Activities Undertaken by Private Organizations and Persons with Relevant Knowledge and Experience
我が国では、民間団体等や学識経験者によって、関係国との間で、海岸漂着物の調査や清掃活動等、民間レベルでの国際的な活動が展開されている。
Private Organizations and persons with relevant knowledge and experience of Japan have developed civilian-based international activities with those of Relevant Countries such as surveys of articles that drift ashore and cleaning activities.
国は、国際協力の推進に際し、これらの民間団体等や学識経験者による国際的な活動との連携を図るよう努める。
The national government shall endeavor to coordinate with the international activities undertaken by Private Organizations and persons with relevant knowledge and experience in promoting international cooperation.
(5)その他海岸漂着物対策の実施に必要な事項
(5) Other Matters Required for Measures against Articles that Drift Ashore
①環境教育及び普及啓発
(i) Environmental Education and Promotion of Public Awareness
海岸漂着物は国民生活に起因するところが多いことから、海岸漂着物等の円滑な処理やその発生抑制について、広く各界各層の国民が当事者意識をもって自主的かつ積極的に取組を行うよう促すことが重要である。
Because many articles that drift ashore are generated by people in their daily lives, it is important to encourage individuals at all levels of Japanese society to have an awareness of being persons involved and to voluntarily and actively take measures for the smooth treatment of articles that drift ashore and control of their generation.
ア 環境教育の推進
(a) Promotion of Environmental Education
国や地方公共団体は、国民一人ひとりが海岸漂着物の問題についての理解を深め、その自覚を高められるよう、海岸の環境保全等に関する教育や学習の振興等、環境教育の推進に必要な施策を講ずるよう努める。
The national and local governments endeavor to implement policies necessary for the promotion of environmental education, such as encouraging education and learning concerning conservation of the coastal environment, so that each person in Japan develops a better understanding and becomes aware of issues surrounding articles that drift ashore.
特に国民に対する環境教育を行う上では、海岸での清掃活動等、海岸漂着物対策の一連の取組に実際に各人が参加する体験活動を通じて環境教育の効果を高めるという視点が大切である。
In particular, it is important, when providing people with environmental education, to seek to enhance the effect of environmental education through experience-based activities in which each person actually participates, such as cleaning activities along the coastline or other efforts to counter articles that drift ashore.
イ 普及啓発
(b) Promotion of Public Awareness
国は、海岸漂着物等の発生状況や原因に関する調査の結果や、自らが行う施策等について、インターネット等を活用して国民への情報提供を行い、普及啓発に努めるとともに、地方公共団体や民間団体等が実施する海岸漂着物対策に関する情報を収集、整理し、これらの情報をインターネット等を活用して広報すること等を通じて、広く関係者に情報提供を行うよう努める。
The national government endeavors to promote people's awareness by providing them with information such as results of surveys concerning the generation or causes of marine debris and countermeasures it takes through the Internet or other means of communication. It also endeavors to collect and organize information concerning measures against articles that drift ashore taken by local governments and Private Organizations, and provide all relevant parties with the information utilizing the Internet or other publicity tools.
地方公共団体は、地域住民や民間団体等に対し、地域における海岸漂着物等の実態や海岸漂着物対策の実施状況等に関して積極的かつ効果的な周知を図る等、普及啓発に努める。
Local governments endeavor to promote public awareness by actively and effectively informing people and Private Organizations in their regions of the actual circumstances of marine debris and the implementation of measures against articles that drift ashore in their regions.
ウ 環境教育及び普及啓発における民間団体等の知見等の活用
(c) Utilization of Knowledge of Private Organizations in Environmental Education and Promotion of Public Awareness
環境教育や普及啓発に関しては、民間団体等が自主的に清掃キャンペーンその他の活動を行っており、国や地方公共団体は環境教育や普及啓発に際して、これらの活動を行う民間団体等との連携を図ることにより、その有する知見やネットワークの活用に努めることが有益である。
Because Private Organizations have voluntarily conducted cleanup campaigns and other activities, it is beneficial for environmental education and the promotion of public awareness that the national and local governments endeavor to coordinate with the Private Organizations and utilize their knowledge and networks.
② 海岸漂着物対策活動推進員等の活用
(ii) Utilization of Promoters of Measures against Articles that Drift Ashore
海岸漂着物対策活動推進員及び海岸漂着物対策活動推進団体(以下「海岸漂着物対策活動推進員等」という。)は、海岸漂着物対策の重要性に関する住民の理解の深化、住民や民間団体に対する助言や情報提供その他の協力の実施、国や地方公共団体が行う海岸漂着物対策への協力を担う主体であり、地域のパートナーシップづくりの中核的主体の一つとしての役割が期待される。
Promoters of Measures against Articles that Drift Ashore and Organizations Promoting Measures against Articles that Drift Ashore (hereinafter referred to as Promoters of Measures against Articles that Drift Ashore) are entities that assume a role in deepening residents' understanding of the importance of measures against articles that drift ashore, the provision of advice and information to residents and Private Organizations, and cooperation on measures against articles that drift ashore taken by the national and local governments, and are expected take a central role in partnerships in the regions.
このため、都道府県は、住民や民間団体への情報提供や海岸漂着物等の処理等に関する助言の実施、普及啓発等に当たって、海岸漂着物対策活動推進員等を積極的に活用することが望まれる。
Therefore, prefectures are expected to actively utilize Promoters of Measures against Articles that Drift Ashore in providing advice or information and promoting awareness concerning the treatment of marine debris to residents and Private Organizations.
海岸漂着物対策活動推進員等の候補としては、地域に根付いて活動し豊富な知見やネットワークを有する民間団体及びその代表者、学識経験者等が挙げられる。
Examples of prospective Promoters of Measures against Articles that Drift Ashore may include a Private Organization that conducts activities rooted in the community and has deep knowledge and networks, along with its representatives, or a person with relevant knowledge and experience.
③ 技術開発、調査研究等の推進等
(iii) Promotion of Technological Development, Research and Study
ア 効率的・効果的な回収方法
(a) Efficient and Effective Collection Methods
海岸漂着物等の処理の推進を図るためには、まず、海岸漂着物等の効率的かつ効果的な回収を行うことが必要であるが、海岸には砂浜、礫浜、磯浜等様々な形状や地理的特性があり、このような地域の自然的条件に即した回収方法を用いることが求められる。
In order to promote the treatment of marine debris, it is necessary to collect marine debris in an efficient and effective manner. However, because coastal areas have various geographical structures and characteristics such as sandy shores, pebble beaches or rocky shores, the collection methods adopted must suit the natural conditions of the region.
また、離島地域を始め、回収に用いる機材等を海岸に搬入することが困難な場合や、回収された海岸漂着物等を運搬することが困難な場合も多くみられる。
In addition, there are many coastal areas such as those on remote islands where it may be difficult to bring in machinery used for collection or to transport marine debris that have been collected.
このため、国は、離島等において海岸へのアクセスが困難な場所での回収を始め、海岸漂着物等の効率的かつ効果的な回収に向けた手法の調査研究を推進するよう努める。
Therefore, the national government endeavors to promote research and study on methods supporting the efficient and effective collection of articles that drift ashore, especially those that drift onto coasts that are difficult to access such as those of remote islands.
また、国は、海域における漂流物の回収についても効率的かつ効果的な回収に向けた手法の技術開発や調査研究を推進するよう努める。
The national government also endeavors to promote technical development and research and study on methods facilitating the efficient and effective collection of articles drifting in sea areas.
イ 海岸漂着物等の処分等に関する技術
(b) Technology for Disposal of Articles that Drift Ashore
多様な種類の物質からなる海岸漂着物等の円滑な処理を図るためには、海岸漂着物等の多様な性質や態様等に即した適切な方法で海岸漂着物等の処分がなされることが必要であり、技術開発の果たす役割は大きい。
In order to smoothly treat marine debris composed of various substances, it is necessary to dispose of marine debris using methods appropriate to its various characteristics and forms, and this is an area in which technological development has much to contribute.
また、漁業系資材等の廃棄物の効率的な処分や再生利用等によって廃棄物の減量化を進めることは海岸漂着物等の発生抑制に資する。
Furthermore, promoting the reduction of waste by its effective disposal and the reuse of fisheries materials and other waste will contribute to controlling the generation of articles that drift ashore.
このため、国は、多種類の物質を含む海岸漂着物等について適正かつ効率的に処分できるようにするための処理技術の研究や技術開発、循環型社会にふさわしい最適な処理やリサイクル技術に関する調査研究の推進に努める。
Therefore, the national government endeavors to promote the study and development of treatment technology for the appropriate and effective disposal of marine debris composed of various substances, and research and study concerning treatment and recycling technologies that are most suitable for a recycling-oriented society.
ウ 発生の状況の調査、発生の原因の究明に関する手法
(c) Methods of Research on Generation Status and Investigation of Generation Causes
海岸漂着物等の効果的な発生抑制のために適切な施策を講ずるためには、まず、海岸漂着物等の漂着状況を適切に把握するとともに、その発生原因の究明を通じて問題となっている海岸漂着物等がどのように発生するのかを解明し、その結果を踏まえて施策を企画することが必要である。
In order to implement appropriate policies for the effective control of marine debris generation, it is necessary to develop an appropriate understanding of how articles drift ashore and to investigate how the articles are generated before devising policies based on the results.
このため、国は、海岸漂着物等の漂着状況の実態把握や発生原因の究明に関する手法について調査研究の推進に努める。
Therefore, the national government endeavors to promote research and study on methods to gain an understanding of how articles actually drift ashore and for the investigation of causes of generation.
エ 成果の普及等
(d) Publication of Results
国は、これらの技術開発や調査研究の成果について、地方公共団体や民間団体等の関係者と共有できるよう、インターネット等を活用して成果の普及に努める。
The national government endeavors to publish the results of the technological development, research and study by utilizing the Internet and other communication tools in order to share the results with local governments and Private Organizations.
また、海岸漂着物の問題については、学識経験者によって様々な研究活動が行われており、国や地方公共団体は、調査研究や技術開発等の推進に際し、成果の共有等、学識経験者による研究活動との連携に努める。
In addition, various study activities undertaken to resolve issues concerning articles that drift ashore have been conducted by persons with relevant knowledge and experience. Therefore, the national and local governments endeavor to coordinate with the activities undertaken by persons with relevant knowledge and experience and to share the results in promoting technological research, study and development.
第2 地域計画の作成に関する基本的事項
Part 2 Basic Items Concerning Preparation of Regional Plans
1.地域計画の作成に当たっての基本的考え方
1. Basic Concepts in Preparation of Regional Plans
(1)地域計画の意義
(1) Purpose of Regional Plans
地域計画は、海岸漂着物対策を総合的かつ効果的に推進するため必要があると認められる場合に、都道府県が作成する計画である。
A regional plan is a plan prepared by a prefecture when it deems it necessary to promote measures against articles that drift ashore both comprehensively and effectively.
地域計画では、本基本方針に基づき、海岸漂着物対策を重点的に推進する区域及びその内容、関係者の役割分担と相互協力に関する事項並びに海岸漂着物対策の実施に当たって配慮すべき事項その他海岸漂着物対策の推進に必要な事項を定めることとされており、地域の海岸漂着物対策の基本的な方向性を示すとともに、それぞれの対策の内容を明らかにするものである。
Regional plans prescribe areas where measures against articles that drift ashore should be focused on promoting and the particulars thereof, matters concerning shared roles and mutual cooperation among relevant parties, matters that must be considered in implementing measures, and other matters necessary in promoting measures against articles that drift ashore, and indicate the basic objective of measures against articles that drift ashore in the region as well as the particulars of each measure.
このように、地域計画は地域の海岸漂着物対策の核として重要な機能を有するものであり、都道府県は積極的に地域計画の作成を検討することが望まれる。
As such, regional plans have a critical function as the core regional measure against articles that drift ashore, and prefectures are expected to actively consider preparation of their regional plans.
(2)事前調査の実施等
(2) Implementation of Preliminary Survey
地域計画の作成に際し、都道府県は、地域の海岸の環境や海岸漂着物対策に関し専門的知識を有する者の協力を得るよう努めるとともに、可能な限り、海岸漂着物等の発生の状況や原因、海岸に関わる自然的社会的条件に関し、事前調査の実施やデータの収集に努め、その結果を基に対策の検討を行うことが望まれる。
When preparing a regional plan, a prefecture endeavors to gain the cooperation of persons with specialized knowledge of the coastal environment of the region or of measures against articles that drift ashore. The prefecture is also expected to implement a preliminary survey or to collect data on the status and causes of generation of articles that drift ashore and natural or social conditions of the coast to the extent possible, and to consider measures based on the results thereof.
(3)意見の反映等
(3) Incorporation of Opinions
都道府県は、地域計画を作成しようとするときは、あらかじめ地域住民その他利害関係者の意見を反映させるためパブリックコメントの実施等必要な措置を講ずるものとする。
When preparing a regional plan, a prefecture is to hear public comments or take other measures necessary in advance to reflect the opinions of regional residents and other stakeholders.
また、都道府県は、地域計画を作成しようとするときは、あらかじめ、沿岸市町村等の関係地方公共団体や海岸管理者等の意見を聴かなければならない。
When preparing a regional plan, a prefecture must hear opinions of relevant local governments such as coastal municipalities or coast managers in advance.
(4)海岸漂着物対策推進協議会での協議
(4) Consultation at Council for Promotion of Measures against Articles that Drift Ashore
都道府県は、協議会が設置されている場合には、協議会における十分な協議の結果を踏まえて地域計画の作成を行う。
If the Council is established, a prefecture prepares a regional plan based on the results of adequate consultation at the Council.
(5)その他地域計画の作成に当たっての基本的事項
(5) Other Basic Matters for Preparation of Regional Plans
① 都道府県間の情報交換
(i) Information Exchanges among Prefectures
都道府県は、近隣の都道府県との間で地域計画の作成状況、計画の内容、その実施状況等について情報の交換に努め、地域計画の作成に当たって連携しながら取り組むことが望まれる。
It is expected that a prefecture endeavors to exchange information with surrounding prefectures concerning preparation status, particulars, implementation status and other matters surrounding regional plans and that prepare its regional plan in coordination with other prefectures.
② 全国的、広域的な視点に基づく取組の推進
(ii) Promotion of Preparation Based on Nationwide and Wide-Area Perspective
都道府県が地域計画を作成する際には、全国的、広域的な視点で検討することも大切であり、国はそのための環境整備に努めることが必要である。
When a prefecture prepares its regional plan, it is important to consider the same based on a nationwide and wide-area perspective, and the national government must endeavor to improve the environment therefor.
このため、国は、自ら実施する我が国の海岸漂着物等の実態に係る調査結果を都道府県と共有するほか、当該調査結果や各地域での海岸漂着物対策の進捗状況等を踏まえ、全国的、広域的な視点に立った目標設定の在り方や、海岸漂着物対策を重点的に推進する必要性がある地域の考え方について検討を進める。
The national government therefore shares with prefectures the results of surveys it conducts on the actual status of marine debris in Japan, and based on the relevant survey results and progress in measures against articles that drift ashore in each region, promote target setting reviews based on a nationwide and wide-area perspective and its determination of areas where measures against articles that drift ashore should be focused on promoting.
また、国は、都道府県により作成される地域計画について、その内容、進捗状況、成果等について情報の収集等を行うよう努める。
The national government also endeavors to collect information on the particulars, progress, results and other details of regional plans prepared by prefectures.
2.作成に当たって留意すべき基本的事項
2. Basic Matters to Be Noted upon Preparation
(1)海岸漂着物対策を重点的に推進する区域及びその内容
(1) Areas Where Measures against Articles that Drift Ashore Should Be Focused on Promoting and Particulars Thereof
① 海岸漂着物対策を重点的に推進する区域
(i) Areas Where Measures against Articles that Drift Ashore Should Be Focused on Promoting
ア 海岸漂着物対策を重点的に推進する区域(以下「重点区域」という。)の設定に際しては、海岸漂着物対策を重点的に推進する背景や目的を整理した上で、対策の推進に係る基本的な方針や課題解決の方向性等を明確にすることが望まれる。
(a) When selecting areas where measures against articles that drift ashore should be focused on promoting (hereinafter referred to as Selected Areas), it is expected that basic policies and the objectives of solutions concerning measures against articles that drift ashore should be clarified upon reviewing the background and purposes of focusing on promotion of the measures.
イ 重点区域は、大量の海岸漂着物等が海岸に集積することにより海岸における良好な景観及び環境の保全に特に支障が生じており、重点的に対策を講ずることが必要とされる地域について設定することが望まれる。
(b) It is expected that regions that have difficulty conserving a good coastal landscape and environment due to the accumulation of large quantities of articles that drift ashore and that require to focus on measures are chosen as Selected Areas.
重点区域の設定に際しては、地域でみられる海岸漂着物等の量及び質のほか、海岸の地形、景観、生態系等の自然的条件や海岸の利用の状況、経済活動等の社会的条件について総合的に検討することが望まれる。
When designating Selected Areas, it is expected that a comprehensive review be undertaken of the quantity and quality of marine debris, landforms, landscapes, ecosystems and other natural conditions, and of utilization, economic activities and other social conditions of the coast in the region.
ウ 重点区域の範囲は、その一体性に配慮しつつ、重点的な対策の必要性に照らして過大又は過小とならないよう、必要かつ合理的なものとするよう努める。
(c) Selected Areas are within their necessary and reasonable scope , and are not too large or small in consideration of their integrity and the need to selectively provide measures.
また、重点区域の範囲の検討に際しては、河川を経由して海域に流入するごみ等の発生抑制を図る観点等から、海岸漂着物等の発生抑制を図るために広域的な取組の実施が可能となるよう配慮することが望まれる。
When reviewing the scope of Selected Areas, it is also expected that consideration be given to the possibility of implementing wide-area measures for the control of marine debris generation from the perspective of reducing the generation of waste that flows into sea areas via rivers.
海岸漂着物等の発生抑制を図る観点から広域的な取組を図るべき地域は、特定の都道府県の区域を越えて広がっている場合も想定される。
A region where wide-area measures are to be implemented from the perspective of reducing the generation of marine debris may extend beyond prefectural borders.
この場合には複数の都道府県が共同で地域計画を作成することが可能である。
In any relevant case, several prefectures may prepare a regional plan together.
エ 重点区域の設定に際しては、国外や、他の地方公共団体の区域から流出した大量の海岸漂着物等が存する離島等の地域について配慮するよう努める。
(d) When designating Selected Areas, consideration is given to remote islands and other regions where large quantities of articles drift from abroad or other prefectures.
② 重点区域に関する海岸漂着物対策の内容
(ii) Particulars of Measures against Articles that Drift Ashore in Selected Areas
重点区域に関する海岸漂着物対策の内容として、海岸漂着物等の処理に関する施策、発生抑制に関する施策、普及啓発又は環境教育に関する施策等について検討を行うよう努め、必要な施策について記載するに際しては、以下の事項に留意することが望まれる。
Policies concerning the treatment of marine debris, policies for generation control, and policies for the promotion of public awareness and environmental education are reviewed when determining the particulars of measures against articles that drift ashore in Selected Areas, and it is expected that the following matters are kept in mind when stipulating the required policies:
(a)海岸漂着物等の処理に関する事項
(A) Matters Concerning Treatment of Marine debris
ア 海岸の自然的社会的条件等を勘案し、地域における海岸漂着物等の処理の主体、処理の方法、時期や頻度等について具体的に記載する。
(a) Parties who engage in the treatment of marine debris in the region, treatment methods, and the timing and frequency of treatment are specifically stipulated in consideration of natural and social conditions on the coast.
イ 処理に関する事項の検討に際しては、海岸管理、海岸利用等に支障を生じないよう配慮する。
(b) When reviewing matters concerning treatment, consideration is given to not introducing any obstacles to coastal management and use.
(b)海岸漂着物等の発生抑制に関する事項
(B) Matters Concerning Control of Marine debris Generation
ア 重点区域における海岸漂着物等の発生抑制のために地域の関係者が実施する施策について、実施主体、施策の内容、時期等を具体的に記載する。
(a) Parties who implement policies for the control of marine debris generation in Selected Areas, the particulars of policies and the timing of implementation are specifically stipulated.
イ 施策の検討に際しては、河川管理や農林水産業等に支障を生じないよう配慮するとともに、土地の所有者等の理解を得ながら実施するよう努める。
(b) When reviewing policies, consideration is given to not introducing any obstacles to river management, agriculture, forestry or fisheries, and policies are also be implemented after obtaining consent from land owners.
(c)普及啓発又は環境教育に関する方策
(C) Policies Concerning Promotion of Public Awareness and Environmental Education
ア 重点区域における海岸漂着物等の処理や発生抑制のための地域住民等に対する広報等の普及啓発や環境教育の推進のための施策について、実施主体、施策の内容、時期等を具体的に記載する。
(a) Parties who implement policies for the promotion of public awareness and environmental education to regional residents concerning the treatment of marine debris and control of marine debris generation in Selected Areas, the particulars of policies and the timing of implementation are specifically stipulated.
(2)関係者の役割分担と相互協力に関する事項
(2) Matters Concerning Shared Roles and Mutual Cooperation among Relevant Parties
ア 海岸漂着物対策に取り組む主体がそれぞれの特性や立場を理解した上で、適切な役割分担の下、連携・協力できるよう関係者の役割分担と相互協力の在り方について具体的に記載することが望まれる。
(a) It is expected that matters concerning shared roles and mutual cooperation among relevant parties be specifically stipulated so that each party who participates in measures against articles that drift ashore can coordinate and cooperate through the appropriate sharing of roles based upon an understanding of each other's characteristics and position.
イ 相互協力に関して、海岸漂着物の問題では民間団体等が重要な役割を果たしていることにかんがみ、民間団体等との連携について特に十分な検討がなされることが望まれる。
(b) Because Private Organizations play an important role in dealing with issues surrounding articles that drift ashore, it is expected that coordination and mutual cooperation with Private Organizations are specifically reviewed.
また、都道府県は、地域で活動を行っている民間団体等に関する情報を収集、整理し、地域計画の作成に際して参考にするとともに、インターネット等を活用した情報提供等を通じて地域におけるネットワークづくりに資することが望まれる。
A Prefecture is expected to collect and organize information concerning Private Organizations performing activities in the region and to refer to the information when preparing its regional plan, and also to use the information for networking in the region through the provision of information by utilizing the Internet and other communication tools.
(3)海岸漂着物対策の実施に当たって配慮すべき事項その他海岸漂着物対策の推進に関し必要な事項
(3) Matters to Be Considered upon Implementation of Measures against Articles that Drift Ashore and Other Matters Required for Promotion of Measures
(i) モニタリングの実施
(i) Implementation of Monitoring
ア 地域計画の実施による効果を確認するため、計画期間中又は計画終了後のモニタリングの実施について検討を行うことが望まれる。
(a) The implementation of monitoring during the term of the regional plan or after its conclusion is expected to be considered to review the plan's effect.
イ モニタリングの実施について地域計画に位置付ける場合、実施主体、モニタリングの内容、時期・頻度等を記載することが望まれる。
(b) When including the implementation of monitoring in a regional plan, it is expected that the parties who are to implement the monitoring, the particulars of monitoring, and the timing and frequency of implementation be stipulated.
② 災害等の緊急時における対応
(ii) Emergency Disaster Response
都道府県は、地域計画の作成に際し、必要に応じて、災害により大量の海岸漂着物等が発生した場合や危険物の漂着がみられる場合の緊急時における連絡体制等の検討を行い、地域計画に記載することが望まれる。
When preparing a regional plan, a prefecture is expected, as necessary, to consider and stipulate in its regional plan emergency contact systems and other emergency measures to be taken when large quantities of articles drift ashore due to a disaster, or when any hazardous materials drift ashore.
③ 他の計画等との整合等
(iii) Consistency with Other Plans
地域計画の作成に際し、都道府県は、関係法令に基づく各種の計画等と調整し、調和を保つことが必要である。
When preparing a regional plan, a prefecture is required to coordinate and maintain consistency with various plans based on relevant laws and regulations.
特に、国土の利用・開発・保全に関する計画や環境保全に関する計画等との整合性を十分に確保することが重要である。その際、協議会等を活用し、関係機関と十分な連絡調整を図ることが必要である。
In particular, it is important to ensure coordination with plans concerning the use, development and conservation of national land or plans concerning environmental conservation. In the relevant cases, it is necessary to communicate and liaise with relevant organizations utilizing the Council.
④ 地域住民、民間団体等の参画と情報提供
(iv) Participation of Regional Residents and Private Organizations and Provision of Information
地域計画の円滑かつ効果的な実施を通じて地域の特性に柔軟に対応できるよう、地域計画の作成に当たっては地域住民や民間団体等の参画を得ることが重要である。
In order to ensure that regional plans flexibly correspond to the characteristics of each region through their smooth and effective implementation, it is important to secure the participation of regional residents and Private Organizations in their preparation.
このため、都道府県は、地域計画の作成に際して、地域住民や民間団体等の自発的参画を促す上で必要な情報提供を行い、透明性の確保に努める。
Therefore, a prefecture, in preparing its regional plan, endeavors to provide information necessary to promote voluntary participation by regional residents and Private Organizations and ensure transparency.
⑤ 地域計画の変更
(v) Modification of Regional Plans
都道府県は、計画作成後、計画の事項を定期的に点検するとともに、海岸や地域の状況の変化や計画の実施状況等に応じて地域計画の変更を検討し、必要があると認める場合は、速やかに、地域計画の変更を行うことが望まれる。
After preparing its regional plan, a prefecture is expected to regularly check items in the plan and consider modifying the regional plan in accordance with changes in coastal and regional circumstances and implementation of the plan, and if deemed necessary, to promptly modify the regional plan.
第3 海岸漂着物対策推進協議会に関する基本的事項
Part 3 Basic Matters Concerning Council for Promotion of Measures against Articles that Drift Ashore
1.協議会の意義
1. Purpose of Council
地域における海岸漂着物対策の推進を図るためには、都道府県、地域住民、民間団体、関係地方公共団体、関係行政機関等地域の多様な主体が参加・連携して、相互に情報を共有し、十分な意思疎通を図りながら取組を進めていくことが重要である。
In order to promote measures against articles that drift ashore in a region, it is important for various parties in the region including the prefecture, the region's residents, Private Organizations, relevant local governments and relevant administrative agencies to participate and coordinate in making efforts by sharing information and communicating well with each other.
このためには、様々な意見を取り込みながら、関係者の連絡調整を図るための共通の場が必要である。
Therefore, it is necessary to provide a mechanism whereby the relevant parties can communicate and liaise with each other through balanced discussion.
協議会は、地域においてこのような機能を果たすものとして設けられるものであり、都道府県は、地域の関係者が円滑な意思疎通や連絡調整を図るため、積極的に協議会の設置を行うことが望まれる。
The Council is a body to be instituted to serve this function in a region, and prefectures are expected to actively institute the Council in order to facilitate communication and liaison among relevant parties in the region.
そして、協議会を活用して関係者が相互の取組状況を定期的に点検するとともに、その結果に沿って、取組の見直しを行うことが望まれる。
It is also expected that relevant parties mutually check on efforts made by other parties on a regular basis and review the efforts in accordance with the results thereof by utilizing the Council.
2.協議会の組織
2. Organization of Council
(1)幅広い主体の参加
(1) Participation of Wide Range of Parties
ア 海岸漂着物対策の推進に当たっては、地域の様々な主体の連携が必要である。
(a) Coordination among a wide range of parties in the region is required in promoting measures against articles that drift ashore.
このため、都道府県は、協議会の効率的な運営に配慮しつつ、可能な限り、地域の多様な主体の参加の機会を確保するよう努める。
Therefore, a prefecture endeavors to ensure participation by a wide range of parties in the region as far as possible to promote efficient operation of the Council.
イ 協議会には、都道府県のほか、地域住民、民間団体、関係地方公共団体、関係行政機関の関係者が広く参加することが望まれる。
(b) It is expected that a wide range of relevant parties from a prefecture, including the region's residents, Private Organizations, relevant local governments and relevant administrative agencies participate in the Council.
加えて、必要に応じ、地域の海岸漂着物対策に関し専門的知識を有する者の協議会への参加を確保することも重要である。
In addition, it is important to ensure participation in the Council by persons with specialized knowledge of measures against articles that drift ashore in the region as necessary.
ウ 海岸漂着物対策について幅広い主体が連携・協力して取り組むべき地域は、特定の都道府県の区域を越えて広がっている場合も想定される。
(c) A region where a wide range of relevant parties should coordinate and cooperate with each other to take measures against articles that drift ashore may extend beyond prefectural borders.
こうした場合には複数の都道府県が協力して共同で協議会を設置することが可能である。
In any relevant case, several prefectures may institute the Council together.
(2)協議会の体制
(2) Structure of Council
ア 協議会の体制については、効率的な運営に留意し、団体を含む場合はその代表等から構成することによって、適切なものとすることが望まれる。
(a) The structure of the Council is expected to be appropriate, with attention being paid to efficient operation of the same, and if it includes any organizations as members, it consists of representatives from the organizations.
イ 協議会の円滑な運営を確保するため、協議会の事務処理体制を整えておくことが望まれる。
(b) The Council is expected to have an administrative structure to ensure smooth operation of the Council.
3.協議会の運営
3. Operation of Council
ア 協議会の運営に際しては、協議会における総意の下、公正かつ適正な運営に留意する。
(a) Attention is paid to the fair and appropriate operation of the Council based on a Council consensus.
イ 協議会の議事は原則公開とし、協議会の運営に係る透明性を確保する。
(b) Agendas of the Council are basically made available to the public to ensure transparency in operation of the Council.
また、協議会の運営に際して、地域内の専門家だけでなく、必要に応じて、外部の専門家や学識経験者等からの意見聴取を行う。
In addition, when operating the Council, opinions of specialists not only in the region, but also of specialist and academic experts from outside the region, shall be heard as necessary.
ウ 協議会については、運営規則に基づく適切な運営の確保が望まれる。
(c) The Council is expected to operate appropriately based on its operating rules.
エ 協議会は、地域計画の進捗状況の確認や必要に応じた見直し等を適時に行うため継続的な運営が求められることから、定期的に開催されることが望まれる。
(d) Councils are expected to hold meetings regularly because they are required to operate consistently in order to confirm progress in the regional plan and to review the same as necessary in a timely manner.
第4 海岸漂着物対策の実施に当たって配慮すべき事項その他海岸漂着物対策の推進に関する重要事項
Part 4 Matters to Be Considered in Implementation of Measures against Articles that Drift Ashore and Other Important Matters Concerning Promotion of Measures against Articles that Drift Ashore
1.推進体制
1. Promotion System
(1)政府の推進体制
(1) Promotion System Operated by the National Government
海岸漂着物対策に関連する施策を関係省庁が連携して実施するため、関係各省庁相互間の緊密な連携の確保を図ることが重要である。
It is important to ensure close coordination among relevant ministries and agencies in order for the ministries and agencies to implement policies related to measures against articles that drift ashore.
このため、環境省その他の関係行政機関は、海岸漂着物対策推進会議での円滑かつ適切な連絡調整等を通じて相互に連携の強化を図ることが必要である。
Therefore, the Ministry of the Environment and other relevant administrative agencies are required to enhance mutual coordination through smooth and appropriate communication and liaison at the Conference for Promotion of Measures against Articles that Drift Ashore.
また、海岸漂着物対策推進会議は、対策に関する事項について専門家会議による進言を得て、適切に運営されるよう留意されなければならない。
In addition, the Conference for Promotion of Measures against Articles that Drift Ashore must be operated appropriately after obtaining opinions from the Expert Conference concerning matters related to the measures.
(2)政府・地方公共団体間の推進体制
(2) Promotion System between the National Government and Local Governments
政府は、地方公共団体の担当者会議等を活用し、地方公共団体と緊密な情報交換を行う等、地方公共団体との連携を図るものとする。
The national government is to coordinate with local governments by closely exchanging information through meetings with representatives of local governments.
その際には、地方公共団体内で環境部局と海岸部局を始め関係部局間の横断的な連携が図られるよう、関係府省が連携して適切な配慮を行う。
In the relevant cases, relevant ministries and agencies coordinate and make arrangements to engage in cross-sectional coordination among relevant departments within local governments such as environmental or coastal departments.
(3)地方公共団体の推進体制
(3) Promotion System Operated by Local Governments
① 都道府県内部での連携
(i) Coordination within Prefecture
都道府県の内部では、環境部局と海岸部局を始め、農林水産、土木、教育等関連部局間の横断的な連携が図られることが重要であり、関係部局間の連絡調整のための体制の整備が図られることが望まれる。
It is important for relevant departments in a prefecture such as environmental and coastal departments, as well as agriculture, fisheries, civil engineering and education departments, to engage in cross-sectional coordination. It is also expected that they establish a system for communication and liaison among relevant departments.
② 都道府県・市町村間の連携
(ii) Coordination between Prefecture and Municipalities
海岸漂着物対策の推進に際し、都道府県と関係市町村との連携が図られるよう、協議会の活用を始め、相互の連絡調整等を円滑に図るために必要な体制を整備することが望まれる。
In order to pursue coordination between a prefecture and relevant municipalities, it is expected that a system necessary for smooth communication and liaison between them, including utilization of the Council, be established to promote measures against articles that drift ashore.
③ 都道府県間の連携
(iii) Coordination between Prefectures
都道府県は、地域外から流入する海岸漂着物への対応や、海岸漂着物等の発生抑制での連携・協力が円滑に図られるよう、近隣の都道府県と必要な体制を整備することが望まれる。
A prefecture is expected to establish in conjunction with surrounding prefectures systems necessary for smooth coordination and cooperation in handling articles that drift ashore from outside the region and reducing the generation of articles that drift ashore.
④ 民間団体等との連携
(iv) Coordination with Private Organizations
都道府県や市町村においては、それぞれの地域ごとに活動する民間団体等が異なる場合があるため、都道府県・市町村間又は都道府県間の連携と併せて、各地域の民間団体等の連携も図られるよう配慮することが重要である。
Because Private Organizations conducting activities may differ from region to region, it is important for prefectures and municipalities to pay attention so that in addition to coordination between the prefecture and municipalities or among prefectures, coordination with Private Organizations in each region is planned.
その際には、広域的なネットワークを構築して活動している民間団体等がコーディネーターとしての役割を果たし得ることから、このような主体との連携を図ることが有益である。
In the relevant cases, because Private Organizations conducting activities by creating broad networks may play a role as a coordinator, it is beneficial to coordinate with the parties.
2.本基本方針の見直し
2. Review of Basic Policy
政府は、海岸漂着物対策に関する各種施策について、毎年の実施状況等を把握するよう努める。
The national government endeavors to understand the annual implementation of various policies related to measures against articles that drift ashore.
また、海岸漂着物処理推進法の施行後3年を経過した場合において、施策の実施状況等を勘案し、本基本方針の改定の検討等必要な措置を講ずる。
In addition, measures necessary for the consideration of amending this Basic Policy are taken in view of the status of policy implementation when 3 years have passed since enactment of the Act on Promotion of Treatment of Articles that Drift Ashore.