漁船法
Fishing Boat Act
昭和二十五年五月十三日法律第百七十八号
Act No. 178 of May 13, 1950
第一章 総則 (第一条・第二条)
Chapter I General Provisions (Articles 1 and 2)
第二章 漁船の建造調整 (第三条―第九条)
Chapter II Adjustment of the Building of Fishing Boats (Articles 3 to 9)
第三章 漁船の登録 (第十条―第二十四条)
Chapter III Registration of Fishing Boats (Articles 10 to 24)
第四章 漁船に関する検査 (第二十五条・第二十六条)
Chapter IV Inspections concerning Fishing Boats (Articles 25 and 26)
第五章 漁船に関する試験 (第二十七条・第二十八条)
Chapter V Examinations concerning Fishing Boats (Articles 27 and 28)
第六章 指定認定機関及び指定検認機関
Chapter VI Designated Certifying Agencies and Designated Validating Agencies
第一節 指定認定機関 (第二十九条―第四十五条)
Section 1 Designated Certifying Agencies (Articles 29 to 45)
第二節 指定検認機関 (第四十六条・第四十七条)
Section 2 Designated Validating Agency (Articles 46 and 47)
第七章 雑則 (第四十八条―第五十二条)
Chapter VII Miscellaneous Provisions (Articles 48 to 52)
第八章 罰則 (第五十三条―第五十七条)
Chapter VIII Penal Provisions (Articles 53 to 57)
附 則
Supplementary Provisions
第一章 総則
Chapter I General Provisions
(この法律の目的)
(Purpose of This Act)
第一条 この(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律は、漁船の建造を調整し、漁船の(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録(及び) : and及び(検査) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査に関する制度を確立し、且つ、漁船に関する(試験) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験を行い、もつて漁船の性能の向上を図り、あわせて(漁業) : fishing industry漁業(生産) : production / 生産者生産力の(合理的) : reasonable合理的発展に(資する) : contribute資することを(目) : Division / 第1目(とする) : shall beとする
Article 1 The purpose : 目的(もくてき)purpose of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act is to establish and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand regulate a system : 体制(たいせい)system for the : 当該(とうがい)the registration, inspection : 閲覧(えつらん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 臨検(りんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの)building of Fishing Boats, while conduct : 行為(こうい)conducting examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examinations on Fishing Boats for the : 当該(とうがい)the purpose : 目的(もくてき)purpose of improving performance : 給付(きゅうふ)[原則] / A person who has tendered performance of an obligation for an illegal cause may not demand the return of the thing tendered, 実演(じつえん), 実行(じっこう), 弁済(べんさい)[原則], 履行(りこう)performance, which will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will enable contribution : 寄附金(きふきん), 寄与(きよ), 出資(しゅっし), 負担部分(ふたんぶぶん)contribution to the : 当該(とうがい)the improvement in productivity for fisheries : 水産業(すいさんぎょう)fisheries..
(定義)
(Definitions)
第二条 この(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律において「漁船」とは、左の各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]の一に該当する日本(船舶) : vessel, ship船舶をいう。
Article 2 (1) The term : 期間(きかん), 期限(きげん)term "Fishing Boat" as use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則]used in this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act means a Japanese boat that : 当該(とうがい)that fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder any of the : 当該(とうがい)the following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items:
一 もつぱら(漁業) : fishing industry漁業に従事する(船舶) : vessel, ship船舶
(i) a boat mainly engaged in fishing
二 (漁業) : fishing industry漁業に従事する(船舶) : vessel, ship船舶で漁獲(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物], goodsの保蔵(又は) : or又は(製造) : manufacture製造の設備を有するもの
(ii) a boat engaged in fishing and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand having equipment which can preserve or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor process its catch;
三 もつぱら漁場から漁獲(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物], goods(又は) : or又はその製品を運搬する(船舶) : vessel, ship船舶
(iii) a boat mainly transporting its catch or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor its product : 製造物(せいぞうぶつ)products from a fishing ground; or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
四 もつぱら(漁業) : fishing industry漁業に関する(試験) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験、調査、(指導) : guidance, instruction指導(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは練習に従事する(船舶) : vessel, ship船舶(又は) : or又は(漁業) : fishing industry漁業の取締に従事する(船舶) : vessel, ship船舶であつて漁ろう設備を有するもの
(iv) a boat mainly engaged in the : 当該(とうがい)the examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination, investigation : 捜査(そうさ), 審査(しんさ)[事実調査的な審査]investigation, guidance : 指導(しどう)guidance or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor training concerning a fishery or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a boat engaged in law : 法律(ほうりつ)[法律一般としての意味の場合], 法(ほう)[いわゆる一般名称や科目名としての法律]law enforcement and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand having fishing equipment.
2 (この法律において「…」とは、…をいう) : the term "…" as used in this Act means …この法律において「動力漁船」とは、推進機関を備える漁船をいう
(2) The term : 期間(きかん), 期限(きげん)term "Powered Fishing Boat" as use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則]used in this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act means a Fishing Boat equipped with a propulsion engine.
3 この(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律において「改造」とは、(船舶) : vessel, ship船舶の長さ、幅(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは深さを変更し、推進機関をあらたに据えつけ、(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくはその種類(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくはその出力を変更し、(又は) : or又は(船舶) : vessel, ship船舶の用途(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは従事する(漁業) : fishing industry漁業の種類を変更するために(船舶) : vessel, ship船舶の構造(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは設備に変更を加えることをいう。
(3) The term : 期間(きかん), 期限(きげん)term "Remodeling" as use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則]used in this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act means to change the : 当該(とうがい)the length, breadth, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor depth of a boat, to install a propulsion engine or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor change the : 当該(とうがい)the type or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor output thereof; adding a change to the : 当該(とうがい)the structure : 工作物(こうさくぶつ)structure or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor equipment of a boat for changing the : 当該(とうがい)the usage : 慣習(かんしゅう)[customより一般性が小さく規範性が弱い場合] / usage of tradeusage of the : 当該(とうがい)the boat or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor type of fishing it will : 遺言(いごん), 遺言書(いごんしょ)will be engaging in.
第二章 漁船の建造調整
Chapter II Adjustment of the Building of Fishing Boats
(動力漁船の合計総トン数の最高限度等)
(Maximum Limit of the Total Gross Tonnage of Powered Fishing Boats, etc.)
第三条 農林水産大臣は、(漁業) : fishing industry漁業調整その他(公益) : public interest公益上の見地から漁船の建造を調整する必要があると認めるときは、根拠地の属する都道府(県) : prefecture(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域(又は) : or又は動力漁船の種類別に(漁業) : fishing industry漁業(漁場から漁獲(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物], goods(又は) : or又はその製品を運搬する(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業を含む。第五(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]において同じ。)に従事する動力漁船の隻数(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは合計総トン数の最高限度(又は) : or又は性能の(基準) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準(設定) : establishment, creation[担保権の設定]設定(するものとする) : shallするものとする
Article 3 (1) When the : 当該(とうがい)the Minister of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries finds it necessary to make adjustment : 審判(しんぱん)[火災保険の審判の場合]adjustments, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor remodel Fishing Boats for fishing or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor otherwise in the : 当該(とうがい)the public : 公衆(こうしゅう)public's interest : 利子(りし), 利息(りそく), 持分(もちぶん), 利益(りえき)[主観的価値]interest, said Minister is to set a maximum limit for the : 当該(とうがい)the number or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor total gross : 重大な(じゅうだいな)[過失の場合] / gross negligencegross tonnage of Powered Fishing Boats or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the standards for performance : 給付(きゅうふ)[原則] / A person who has tendered performance of an obligation for an illegal cause may not demand the return of the thing tendered, 実演(じつえん), 実行(じっこう), 弁済(べんさい)[原則], 履行(りこう)performance of Powered Fishing Boats that : 当該(とうがい)that are engaged in fishing (including the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness of transporting the : 当該(とうがい)the catch or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor its product : 製造物(せいぞうぶつ)product from a fishing ground; the : 当該(とうがい)the same applies in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 5, item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i)) by prefecture : 県(けん), 都道府県(とどうふけん)prefecture of the : 当該(とうがい)the base of Powered Fishing Boats or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor by type of Powered Fishing Boats.
2 (項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(設定) : establishment, creation[担保権の設定]設定された動力漁船の隻数(又は) : or又は合計総トン数の最高限度は、(設定) : establishment, creation[担保権の設定]設定の日から一年を(経過) : passage / その実演が行われた日の属する年の翌年から起算して五十年を経過した時, progress / 刑の執行猶予の言渡しを取り消されることなく猶予の期間を経過したとき経過したときは、その(効力) : effect, validity / 他の連帯債務者の債務は、その効力を妨げられない効力を失う。ただし、同(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により更に最高限度を(設定) : establishment, creation[担保権の設定]設定(することを妨げない) : shall not preclude / 相手方が申立てをすることを妨げない, shall not preclude / 当事者本人を尋問することを妨げないすることを妨げない
(2) The maximum limit for the : 当該(とうがい)the number or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor total gross : 重大な(じゅうだいな)[過失の場合] / gross negligencegross tonnage for Powered Fishing Boats set in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph ceases to be effective when one year has elapsed from the : 当該(とうがい)the day on which it was set; provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that this is not to preclude the : 当該(とうがい)the Minister of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries from setting a further maximum limit pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to said paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
3 第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の場合には、その最高限度(又は) : or又は(基準) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準につき水産政策審(議会) : assembly[国や独立した州レベルで使う場合が多い], council[地方公共団体レベルで使う場合が多い、地方議会]議会(意見) : opinion意見を聴くことができる。
(3) In the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case referred to in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), the : 当該(とうがい)the Minister of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries has the : 当該(とうがい)the option : 選択権(せんたくけん)option of listening : 傍聴(ぼうちょう)listening to the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinions of the : 当該(とうがい)the Fisheries Policy Council in regards to the : 当該(とうがい)the maximum limit or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor standards.
4 農林水産大臣は、第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の隻数(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは合計総トン数の最高限度(又は) : or又は性能の(基準) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準(設定) : establishment, creation[担保権の設定]設定し、(又は) : or又は変更したときは、これを(告示) : public notice告示(しなければならない) : shallしなければならない
(4) When the : 当該(とうがい)the Minister of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries sets or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor changes the : 当該(とうがい)the maximum limit of the : 当該(とうがい)the total gross : 重大な(じゅうだいな)[過失の場合] / gross negligencegross tonnage of Powered Fishing Boats or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the standards for performance : 給付(きゅうふ)[原則] / A person who has tendered performance of an obligation for an illegal cause may not demand the return of the thing tendered, 実演(じつえん), 実行(じっこう), 弁済(べんさい)[原則], 履行(りこう)performance of Fishing Boats set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), said Minister must give : 供与(きょうよ)give public notice : 公告(こうこく), 公示(こうじ), 告示(こくじ)public notice thereof.
(建造、改造及び転用の許可)
(Permission for the Building, Remodeling, or Conversion)
第四条 (船舶) : vessel, ship船舶(製造) : manufacture製造業者その他の者に注文して、動力漁船(長さ十メートル(未満) : less than[原則] / 1万円未満の端数, under[年齢の場合] / 18歳未満の者未満のものを除く。(以下この…において同じ) : hereinafter the same shall apply in this …以下この章において同じ。)を建造し、(又は) : or又は(船舶) : vessel, ship船舶を動力漁船に改造しよう(とする) : shall beとする者は、その動力漁船が第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](又は) : or又は第三(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に該当する場合にあつては農林水産大臣の(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可を受け、その動力漁船が第二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](又は) : or又は第四(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に該当する場合にあつてはその主たる根拠地(改造の場合にあつては、その改造後の主たる根拠地)を(管轄) : jurisdiction管轄する都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可を受けなければならない。動力漁船以外の(船舶) : vessel, ship船舶を改造しないで動力漁船として転用しよう(とする) : shall beとする者についても、(同様とする) : the same shall apply to同様とする
Article 4 (1) A person : 人(ひと)person who intends to build a Powered Fishing Boat (excluding one with a length of less than : に満たない(にみたない)[原則] / a fraction less than one share, 未満(みまん)[原則] / a fraction less than ten thousand yenless than 10 meters; hereinafter the : 当該(とうがい)the same applies in this Chapter : 章(しょう) / Chapter 1Chapter) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor remodel a boat into a Powered Fishing Boat by placing an order with a boat manufacturer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other person : 人(ひと)person must, if the : 当該(とうがい)the Powered Fishing Boat fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (iii), obtain : 領得する(りょうとくする)obtain permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission from the : 当該(とうがい)the Minister of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand if the : 当該(とうがい)the Powered Fishing Boat fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (ii) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (iv), obtain : 領得する(りょうとくする)obtain permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission from the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor having jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction over the : 当該(とうがい)the main base of the : 当該(とうがい)the boat (in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of Remodeling, the : 当該(とうがい)the main base of the : 当該(とうがい)the boat after the : 当該(とうがい)the Remodeling). The same applies to a person : 人(ひと)person who intends to convert a boat which is not a Powered Fishing Boat into a Powered Fishing Boat without Remodeling:
一 漁業法(昭和二十四年(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律第二百六十七(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合])第五十二(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定する(指定) : designation指定(漁業) : fishing industry漁業(又は) : or又は(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第六十五(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは水産資源保護法(昭和二十六年(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律第三百十三(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合])第四(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定(に基づく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく農林水産(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令(規定) : provision規定により農林水産大臣の(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可その他の(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所、裁判長、受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分を要する(漁業) : fishing industry漁業に従事する動力漁船
(i) a Powered Fishing Boat engaged in the : 当該(とうがい)the designated fishing prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 52, item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i) of the : 当該(とうがい)the Fishery Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 267 of 1949) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a fishery requiring permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition of the : 当該(とうがい)the Minister of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the Ministry of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 65, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (2) of said Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 4, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (2) of the : 当該(とうがい)the Act on the Protection of Fishery Resources (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 313 of 1951);
二 漁業法第六十五(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは水産資源保護法第四(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定(に基づく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく(規則) : Ordinance[法形式が省令の場合] / 商法施行規則, Rule[法形式が規則の場合] / 民事訴訟規則, regulation[就業規則などの場合]規則(規定) : provision規定(又は) : or又は漁業法第六十六(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可その他の(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所、裁判長、受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分を要する(漁業) : fishing industry漁業に従事する動力漁船(前(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げるものを除く。)
(ii) a Powered Fishing Boat engaged in fishery requiring permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition of the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 65, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (2) of the : 当該(とうがい)the Fishery Act or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 4, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (2) of the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Protection of Fishery Resources or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 66, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Fishery Act (excluding the : 当該(とうがい)the Powered Fishing Boat set forth in the : 当該(とうがい)the preceding item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item);
三 前二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げるもの以外の動力漁船で総トン数二十トン以上のもの
(iii) a Powered Fishing Boat other : 別段の(べつだんの)other than those set forth in the : 当該(とうがい)the preceding two item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items, with a gross : 重大な(じゅうだいな)[過失の場合] / gross negligencegross tonnage of 20 tons or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more; or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
四 前三(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げるもの以外の動力漁船
(iv) a Powered Fishing Boat other : 別段の(べつだんの)other than those set forth in the : 当該(とうがい)the preceding three item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items.
2 (項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の場合のほか、動力漁船を建造し、(又は) : or又は(船舶) : vessel, ship船舶を動力漁船に改造しよう(とする) : shall beとする者についても、同(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(同様とする) : the same shall apply to同様とする
(2) In addition to the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case referred to in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, said paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph also applies to a person : 人(ひと)person who intends to build a Powered Fishing Boat or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor remodel a boat into a Powered Fishing Boat.
3 前二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可を受けよう(とする) : shall beとする者は、次に掲げる事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項について記載した(申請) : application申請書を農林水産大臣(又は) : or又は都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事(提出) : submission[原則] / 答弁書提出命令, production[証拠等], advancement[攻撃防御方法]提出(しなければならない) : shallしなければならない
(3) A person : 人(ひと)person who intends to obtain : 領得する(りょうとくする)obtain the : 当該(とうがい)the permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission referred to in the : 当該(とうがい)the preceding two paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs must submit a written application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application stating the : 当該(とうがい)the following details : 細目(さいもく)details to the : 当該(とうがい)the Minister of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor:
一 (申請) : application申請者の(氏) : surname(又は) : or又は(名称) : name[原則], denomination[種苗法]名称(及び) : and及び(住所) : address, domicile住所
(i) the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則]name and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand address : 住所(じゅうしょ)address of the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant;
二 船名(改造(又は) : or又は転用の場合にあつては改造(又は) : or又は転用前(及び) : and及び改造(又は) : or又は転用後の船名)
(ii) the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則]name of the : 当該(とうがい)the boat (in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of Remodeling or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor conversion, the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則]name of the : 当該(とうがい)the boat before the : 当該(とうがい)the Remodeling or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor conversion and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand after the : 当該(とうがい)the Remodeling or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor conversion);
三 (業種) : business type業種(又は) : or又は用途、操業(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域(及び) : and及び主たる根拠地(改造の場合にあつては改造前(及び) : and及び改造後の漁(業種) : business type業種(又は) : or又は用途、操業(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域(及び) : and及び主たる根拠地)
(iii) the : 当該(とうがい)the type of fishing or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor usage : 慣習(かんしゅう)[customより一般性が小さく規範性が弱い場合] / usage of tradeusage, the : 当該(とうがい)the fishing area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the main base (in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of Remodeling, the : 当該(とうがい)the type of fishery or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor usage : 慣習(かんしゅう)[customより一般性が小さく規範性が弱い場合] / usage of tradeusage, the : 当該(とうがい)the fishing area : 区域(くいき), 地域(ちいき)area, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the main base port before the : 当該(とうがい)the Remodeling and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand those after the : 当該(とうがい)the Remodeling);
四 (計画) : plan, program計画総トン数(改造の場合にあつては改造前の総トン数(及び) : and及び改造後の(計画) : plan, program計画総トン数、転用の場合にあつては総トン数)
(iv) the : 当該(とうがい)the planned gross : 重大な(じゅうだいな)[過失の場合] / gross negligencegross tonnage (in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of Remodeling, the : 当該(とうがい)the gross : 重大な(じゅうだいな)[過失の場合] / gross negligencegross tonnage before the : 当該(とうがい)the Remodeling and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the planned gross : 重大な(じゅうだいな)[過失の場合] / gross negligencegross tonnage after Remodeling, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of conversion, the : 当該(とうがい)the gross : 重大な(じゅうだいな)[過失の場合] / gross negligencegross tonnage);
五 (船舶) : vessel, ship船舶の長さ、幅(及び) : and及び深さ(改造の場合にあつては改造前(及び) : and及び改造後の長さ、幅(及び) : and及び深さ)
(v) the : 当該(とうがい)the length, breadth, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand depth of the : 当該(とうがい)the boat (in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of Remodeling, the : 当該(とうがい)the length, breadth, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand depth before the : 当該(とうがい)the Remodeling and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand those after the : 当該(とうがい)the Remodeling);
六 船質
(vi) the : 当該(とうがい)the hull material : 重大な(じゅうだいな)[質的に重要または法的内容・結果に影響をもたらすような事象の場合(「重要な」とほぼ同じ意味で使用する場合)] / material alternation, 重大な(じゅうだいな)[質的に重要または法的内容・結果に影響をもたらすような事象の場合(「重要な」とほぼ同じ意味で使用する場合)] / material groundmaterial;
七 建造(又は) : or又は改造を行う造船所の(名称) : name[原則], denomination[種苗法]名称(及び) : and及び所在地
(vii) the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則]name and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand location of the : 当該(とうがい)the shipyard where the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの)building or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the remodeling of the : 当該(とうがい)the boat is to occur;
八 推進機関の種類(及び) : and及び馬力数(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びにシリンダの数(及び) : and及び直径(改造の場合にあつては改造前(及び) : and及び改造後の推進機関の種類(及び) : and及び馬力数(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びにシリンダの数(及び) : and及び直径)
(viii) the : 当該(とうがい)the type, output , number of cylinders, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand cylinder diameter of the : 当該(とうがい)the propulsion engine (in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of Remodeling, the : 当該(とうがい)the type, horsepower, number of cylinders, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand cylinder diameter of the : 当該(とうがい)the propulsion engine before the : 当該(とうがい)the Remodeling, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand those after Remodeling);
九 推進機関の製作所の(名称) : name[原則], denomination[種苗法]名称(及び) : and及び所在地
(ix) the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則]name and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand location of the : 当該(とうがい)the factory manufacturing the : 当該(とうがい)the propulsion engine;
十 起工、進水(及び) : and及びしゆん工、改造工事の着手(及び) : and及び完成(又は) : or又は転用の予定(期日) : date / 払込期日期日
(x) the : 当該(とうがい)the tentative date : 期日(きじつ) / the payment datedates of the : 当該(とうがい)the keel laying, launching, ,commencement and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand completion : 結了(けつりょう), 修了(しゅうりょう)completion of the : 当該(とうがい)the Remodeling work : 勤務(きんむ)[原則]work, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the conversion;
十一 建造、改造(又は) : or又は転用に要する(費用) : expense, cost費用(及び) : and及びその(調達) : procurement調達(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]の概要
(xi) the : 当該(とうがい)the outline of the : 当該(とうがい)the cost : 費用(ひよう), 代価(だいか)cost required for building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの)building, Remodeling, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor conversion and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand its procurement : 調達(ちょうたつ)procurement method : 方式(ほうしき)[方法]method; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
十二 建造、改造(又は) : or又は転用を必要(とする) : shall beとする事情
(xii) necessary information regarding the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの)building, Remodeling or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor conversion which is to be done.
4 農林水産大臣(又は) : or又は都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事は、第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(又は) : or又は第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可(申請) : application申請者に、図面、仕様書その他第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(又は) : or又は第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可に関し必要な書類を(提出) : submission[原則] / 答弁書提出命令, production[証拠等], advancement[攻撃防御方法]提出させることができる。
(4) The Minister of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor may : することができる(することができる)may require the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person applying for permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (2) to submit drawings, specific : 特定(とくてい)specific document : 文書(ぶんしょ)documents, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other document : 文書(ぶんしょ)documents necessary to obtain : 領得する(りょうとくする)obtain the : 当該(とうがい)the permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (2).
5 第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(申請) : application申請書の(提出) : submission[原則] / 答弁書提出命令, production[証拠等], advancement[攻撃防御方法]提出があつたときは、農林水産大臣(又は) : or又は都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事は、その(申請) : application申請書を(受理) : acceptance[原則], receipt[書面の受理]受理した後、第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(又は) : or又は第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可に関してした(照会) : inquiry照会中の(期間) : period (of time), term期間を除いて二箇月以内に、その(申請) : application申請者に対し、(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可(又は) : or又は(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可(通知) : notice通知を発(しなければならない) : shallしなければならない
(5) When the : 当該(とうがい)the written application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) is submitted, the : 当該(とうがい)the Minister of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor must give : 供与(きょうよ)give notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合] / must give such notices separately to each known creditor, 告知(こくち)notice of whether permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission was grant : 付与(ふよ), 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygranted or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor not to the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person making the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application within two months after receiving the : 当該(とうがい)the written application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application, excluding the : 当該(とうがい)the period during which an inquiry : 照会(しょうかい), 審判(しんぱん)[調査に重きをおく場合] / Japan Marine Accident Inquiry Agencyinquiry was made with regard to the : 当該(とうがい)the permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (2).
6 第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(又は) : or又は第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可を受けた者は、その(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る建造、改造(又は) : or又は転用について第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第三(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]から第八(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]までに掲げる事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項のいずれかを変更しよう(とする) : shall beとするときは、その変更につき、その(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可をした(行政) : administration行政庁の(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可を受けなければならない。
(6) If a person : 人(ひと)person has obtain : 領得する(りょうとくする)obtained permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (2) intends to change any of the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items (iii) through (viii) with regard to the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの)building, Remodeling, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor conversion pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to said permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission, said person : 人(ひと)person must obtain : 領得する(りょうとくする)obtain, a permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission for said change from the : 当該(とうがい)the administrative agency : 行政庁(ぎょうせいちょう)administrative agency which had given said permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission.
7 (項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の場合において、その変更により(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該建造、改造(又は) : or又は転用について第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(又は) : or又は第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可をすべき(行政) : administration行政庁が異なることとなる場合には、前(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定にかかわらず、新たに第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(又は) : or又は第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可を受けなければならない。
(7) In the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case referred to in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, if the : 当該(とうがい)the administrative agency : 行政庁(ぎょうせいちょう)administrative agency which allows for the : 当該(とうがい)the permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (2) with regard to said building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの)building, Remodeling or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor conversion is altered due : 正当な(せいとうな)due to said change, that : 当該(とうがい)that person : 人(ひと)person must obtain : 領得する(りょうとくする)obtain a new permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (2) notwithstanding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
8 (項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の場合には、第四(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第五(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定(準用する) : apply mutatis mutandis準用する
(8) In the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case referred to in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (4) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (5) applies mutatis mutandis.
9 第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(又は) : or又は第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可を受けた者は、その(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る建造、改造(又は) : or又は転用について第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]、第二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](及び) : and及び第九(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]から第十一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]までに掲げる事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項のいずれかに変更を生じたときは、(遅滞なく) : without delay遅滞なくその旨をその(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可をした(行政) : administration行政庁に(報告) : report / 報告義務報告(しなければならない) : shallしなければならない
(9) A person : 人(ひと)person who has obtain : 領得する(りょうとくする)obtained permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (2) must, if there are any changes to any of the : 当該(とうがい)the matters set forth in : に掲げる事項(にかかげるじこう) / matters set forth in items 2 to 4 inclusive, に掲げる事項(にかかげるじこう) / following mattersmatters set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items (i) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (ii), and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items (ix) through (xi) in regards to the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの)building, Remodeling, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor conversion pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to said permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission, make a report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 通報(つうほう), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report to that : 当該(とうがい)that effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect to the : 当該(とうがい)the administrative agency : 行政庁(ぎょうせいちょう)administrative agency which had given said permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission, without delay : 遅延(ちえん) / delay in paymentdelay.
(許可の基準)
(Standards for Permission)
第五条 農林水産大臣(又は) : or又は都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事は、次の各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](のいずれかに該当する) : fall under any ofのいずれかに該当する場合を除き、前(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(又は) : or又は第六(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可(しなければならない) : shallしなければならない
Article 5 The Minister of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor must give : 供与(きょうよ)give permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), (2), or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (6) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article, except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept where the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder any of the : 当該(とうがい)the following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items:
一 第三(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による隻数(又は) : or又は合計総トン数の最高限度の定めがある場合において、その(申請) : application申請(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(又は) : or又は第六(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可をすることによつてその(漁業) : fishing industry漁業に従事する動力漁船の隻数(又は) : or又は合計総トン数がその最高限度(を超える) : exceedingを超えることとなるとき。
(i) if a maximum limit for the : 当該(とうがい)the number or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor total gross : 重大な(じゅうだいな)[過失の場合] / gross negligencegross tonnage of Powered Fishing Boats under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) has been set, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand as a result : 起因(きいん) / as a result of his work actions or attending to his dutiesresult of giving permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (2) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application, the : 当該(とうがい)the number or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor total gross : 重大な(じゅうだいな)[過失の場合] / gross negligencegross tonnage of the : 当該(とうがい)the Powered Fishing Boats engaged in the : 当該(とうがい)the fishing industry : 漁業(ぎょぎょう)fishing industry exceeds the : 当該(とうがい)the maximum limit;
二 第三(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による性能の(基準) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準の定めがある場合において、その(申請) : application申請(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る動力漁船の性能がその(基準) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準(適合) : conformity[条件・規格], compliance[法令], suitability[自然的社会的条件]適合しないとき。
(ii) if the : 当該(とうがい)the performance : 給付(きゅうふ)[原則] / A person who has tendered performance of an obligation for an illegal cause may not demand the return of the thing tendered, 実演(じつえん), 実行(じっこう), 弁済(べんさい)[原則], 履行(りこう)performance standards under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) have been set, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the performance : 給付(きゅうふ)[原則] / A person who has tendered performance of an obligation for an illegal cause may not demand the return of the thing tendered, 実演(じつえん), 実行(じっこう), 弁済(べんさい)[原則], 履行(りこう)performance of the : 当該(とうがい)the Powered Fishing Boat pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application does not comply with said standards; or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
三 その(申請) : application申請(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る動力漁船の従事する(漁業) : fishing industry漁業が前(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](又は) : or又は第二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる(漁業) : fishing industry漁業に該当する場合において、その(漁業) : fishing industry漁業につき起業の(認可) : authorization, approval, permission, confirmation[更生計画の認可の場合]認可を受けていることその他その(漁業) : fishing industry漁業に必要な(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可その他の(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所、裁判長、受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分の見込みがあると認められるものでないとき。
(iii) when the : 当該(とうがい)the fishing in which the : 当該(とうがい)the Powered Fishing Boat pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application engages, fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the category of fishery set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (ii) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand it is found that : 当該(とうがい)that an approval : 可決(かけつ), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 認証(にんしょう), 承諾(しょうだく)approval of business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness commencement has not been obtain : 領得する(りょうとくする)obtained for said fishery or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor that : 当該(とうがい)that there is no likelihood : おそれ(おそれ) / the witness is likely to feel extreme anxiety or tension, おそれ(おそれ) / Any Company the enterprise interests of which have been, or are likely to be, infringedlikelihood that : 当該(とうがい)that a permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition required for said fishery is to be obtain : 領得する(りょうとくする)obtained.
(許可の失効)
(Lapse of Permission)
第六条 次の各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](のいずれかに該当する) : fall under any ofのいずれかに該当する場合には、第四(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(又は) : or又は第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可は、その(効力) : effect, validity / 他の連帯債務者の債務は、その効力を妨げられない効力を失う。
Article 6 (1) In the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case that : 当該(とうがい)that fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder any of the : 当該(とうがい)the following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items, the : 当該(とうがい)the permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission set forth in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 4, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (2) ceases to be effective:
一 その(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可が建造(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る場合にあつては、その(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可の日(…から…以内に) : within … from … / 告示の日の翌日から起算して6か月以内にから一年以内にしゆん工しないとき。
(i) when the : 当該(とうがい)the permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの)building a boat is grant : 付与(ふよ), 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygranted, but the : 当該(とうがい)the boat is not completed within … from … : …から…以内に(…から…いないに) / within 6 months from the day following the date of public noticewithin one year from the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate the : 当該(とうがい)the permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission was given;
二 その(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可が改造(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る場合にあつては、その(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可の日(…から…以内に) : within … from … / 告示の日の翌日から起算して6か月以内にから六箇月以内にその改造の工事が完成しないとき。
(ii) when the : 当該(とうがい)the permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission for Remodeling the : 当該(とうがい)the boat is grant : 付与(ふよ), 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygranted, but the : 当該(とうがい)the Remodeling work : 勤務(きんむ)[原則]work is not completed within … from … : …から…以内に(…から…いないに) / within 6 months from the day following the date of public noticewithin six months from when the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate the : 当該(とうがい)the permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission was given;
三 その(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可が転用(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る場合にあつては、その(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可の日(…から…以内に) : within … from … / 告示の日の翌日から起算して6か月以内にから二箇月以内に転用による(使用) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用を開始しないとき。
(iii) when the : 当該(とうがい)the permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to converting the : 当該(とうがい)the boat is grant : 付与(ふよ), 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygranted, but the : 当該(とうがい)the conversion is not started within … from … : …から…以内に(…から…いないに) / within 6 months from the day following the date of public noticewithin two months from the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of the : 当該(とうがい)the permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission;
四 第四(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第七(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の場合において、新たに同(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(又は) : or又は第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可があつたとき。
(iv) when, in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of an event referred to in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 4, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (7), a permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (2) of said Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article is newly given; or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
五 その(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る動力漁船の従事する(漁業) : fishing industry漁業が、第四(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](又は) : or又は第二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に掲げる(漁業) : fishing industry漁業に該当する場合において、その(漁業) : fishing industry漁業につき起業の(認可) : authorization, approval, permission, confirmation[更生計画の認可の場合]認可(失効) : lapse, expiration失効し、(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは取り消され、(又は) : or又は(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可その他の(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所、裁判長、受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分が取り消されたとき。
(v) when the : 当該(とうがい)the fishery in which the : 当該(とうがい)the Powered Fishing Boat pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission engages fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the fishery set forth in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 4, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (ii), and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the approval : 可決(かけつ), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 認証(にんしょう), 承諾(しょうだく)approval of business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness commencement for said fishery has lapse : 失効(しっこう), 消滅(しょうめつ)[条件不成就や権利の不行使による権利・特権の消滅・失効] / The claim for rescission of marriage pursuant to the preceding paragraph lapses upon the passage of three months after the party has discovered the fraud or escaped the duress, or upon ratification.lapsed or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor has been rescinded, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition for said fisheryhas been rescinded.
2 農林水産大臣(又は) : or又は都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事(…は、…と認めるときは) : when … find … / 裁判所は、適当と認めるときは、…することができる, when … find … / 主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならないは、やむを得ない理由があると認めるときは、第四(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(又は) : or又は第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可を受けた者の(申請) : application申請により、前(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]から第三(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]までの(期間) : period (of time), term期間を延長(することができる) : mayすることができる
(2) When the : 当該(とうがい)the Minister of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor finds that : 当該(とうがい)that there are unavoidable reasons thereof, said Minister or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor may : することができる(することができる)may extend the : 当該(とうがい)the period set forth in item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items (i) through (iii) of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph upon application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application by the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who obtain : 領得する(りょうとくする)obtained the : 当該(とうがい)the permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission set forth in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 4, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (2).
(許可の取消し)
(Rescission of Permission)
第七条 農林水産大臣(又は) : or又は都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事は、第四(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(又は) : or又は第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可を受けた者が同(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第六(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定(違反) : violation / 違反事件, offense, contravention / 第三十五条第一項の規定に違反して財務諸表等を備えて置かず、財務諸表等に記載すべき事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をし、, breach / 秘密保持命令違反の罪違反したときは、その(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可(取り消すことができる) : voidable取り消すことができる
Article 7 (1) When the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who obtain : 領得する(りょうとくする)obtained the : 当該(とうがい)the permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission set forth in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 4, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (2) violates the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (6) of said Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article, the : 当該(とうがい)the Minister of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor may : することができる(することができる)may rescind said permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission.
2 (項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可(取消し) : rescission[一般的な場合], revocation[裁判等の取消し]取消し(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(聴聞) : hearing聴聞(期日) : date / 払込期日期日における(審理) : proceeding(s)[一般的な場合], trial[民事訴訟法147条の2以下: 同法244条の場合]審理は、(公開) : opening to the public[原則] / 審判は、これを公開しなければならない, disclosure[情報公開] / 行政機関の保有する情報の公開公開により行わなければならない。
(2) The proceedings for the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of the : 当該(とうがい)the hearing : 口頭審理(こうとうしんり) / a hearing shall be accorded if so requested by the official subject to the disposition, 審尋(しんじん), 審訊(しんじん), 審問(しんもん), 聴取(ちょうしゅ) / opinion hearing, 聴聞(ちょうもん), 意見聴取(いけんちょうしゅ), 審判(しんぱん)[主として裁判手続以外の審理の場合] / The Fair Trade Commission or the hearing examiners may, where it or they determine it appropriate, merge or separate the hearing procedures on its or their own authority.hearing pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to rescission : 取消し(とりけし)[一般的な場合]rescission of permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph must be open : 記名式(きめいしき)[記名投票の場合]open to the : 当該(とうがい)the public : 公衆(こうしゅう)public.
(工事完成後の認定)
(Certification after Completion of Work)
第八条 第四(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定により建造(又は) : or又は改造の(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可を受けた者は、その(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る動力漁船がしゆん工し、(又は) : or又は改造工事が完成したときは、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該漁船につき、同(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第三(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]から第八(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]までに掲げる事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可(要件) : requirement要件(及び) : and及び性能の(基準) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準と一致しているかどうかについて、農林水産(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令(又は) : or又は都道府(県) : prefecture(規則) : Ordinance[法形式が省令の場合] / 商法施行規則, Rule[法形式が規則の場合] / 民事訴訟規則, regulation[就業規則などの場合]規則の定めるところにより、農林水産大臣(又は) : or又は都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事の認定を受けなければならない。ただし、(計画) : plan, program計画総トン数五トン(未満) : less than[原則] / 1万円未満の端数, under[年齢の場合] / 18歳未満の者未満の動力漁船については、この限りでない。
Article 8 The person : 人(ひと)person who obtain : 領得する(りょうとくする)obtains permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission for building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの)building or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Remodeling pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 4 must, when the : 当該(とうがい)the Powered Fishing Boat pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to said permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Remodeling work : 勤務(きんむ)[原則]work is completed, obtain : 領得する(りょうとくする)obtain certification : 証明(しょうめい)[公的機関による証明等] / document or drawing relating to rights, duties or certification of facts, 認証(にんしょう)certification from the : 当該(とうがい)the Minister of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor with regard to whether the : 当該(とうがい)the Fishing Boat satisfies the : 当該(とうがい)the requirement : 要件(ようけん), 基準(きじゅん)requirements for the : 当該(とうがい)the permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand standards for performance : 給付(きゅうふ)[原則] / A person who has tendered performance of an obligation for an illegal cause may not demand the return of the thing tendered, 実演(じつえん), 実行(じっこう), 弁済(べんさい)[原則], 履行(りこう)performance set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items (iii) through (viii) of said Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article, as provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided for by Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the Ministry of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor prefectural ordinance; provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided, however, this does not apply to Powered Fishing Boats with a planned gross : 重大な(じゅうだいな)[過失の場合] / gross negligencegross tonnage of less than : に満たない(にみたない)[原則] / a fraction less than one share, 未満(みまん)[原則] / a fraction less than ten thousand yenless than 5 tons.
(指定認定機関)
(Designated Certifying Agency)
第九条 農林水産大臣(又は) : or又は都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事は、その(指定) : designation指定する者((以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「指定認定機関」という。)に、前(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定による認定((以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「認定」という。)の全部(又は) : or又は一部を行わせることができる。
Article 9 (1) The Minister of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor may : することができる(することができる)may delegate : 派遣(はけん)[代表団等の派遣]delegate a person : 人(ひと)person (hereinafter referred to as a "Designated Certifying Agency") to perform all or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of the : 当該(とうがい)the authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article (hereinafter referred to as "Certification").
2 農林水産大臣(又は) : or又は都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事は、前(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(指定) : designation指定認定機関に認定の(業務) : operations, business, duties業務の全部(又は) : or又は一部を行わせることとしたときは、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該認定の(業務) : operations, business, duties業務の全部(又は) : or又は一部を行わないもの(とする) : shall beとする
(2) When the : 当該(とうがい)the Minister of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor decides to delegate : 派遣(はけん)[代表団等の派遣]delegate all or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of the : 当該(とうがい)the process of Certification to a Designated Certifying Agency pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, said agency : 代理(だいり)agency is not to partake in all or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of the : 当該(とうがい)the operation : 運営(うんえい) / securing the proper operation of worker dispatching undertakings, 運用(うんよう)[一般的な場合], 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the name of the person responsible for the operationoperations of Certification.
第三章 漁船の登録
Chapter III Registration of Fishing Boats
(漁船の登録)
(Registration of Fishing Boat)
第十条 漁船(総トン数一トン(未満) : less than[原則] / 1万円未満の端数, under[年齢の場合] / 18歳未満の者未満の無動力漁船を除く。)は、その(所有者) : owner所有者がその主たる根拠地を(管轄) : jurisdiction管轄する都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事の備える漁船(原簿) : registry原簿(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録を受けたものでなければ、これを漁船として(使用) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用(してはならない) : shall not / その権限は、…と解釈してはならない, shall not / 何人も…してはならないしてはならない
Article 10 (1) A Fishing Boat (excluding a Powered Fishing Boat with a gross : 重大な(じゅうだいな)[過失の場合] / gross negligencegross tonnage of less than : に満たない(にみたない)[原則] / a fraction less than one share, 未満(みまん)[原則] / a fraction less than ten thousand yenless than 1 ton) may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised, することができない(することができない)[禁止] / no appeal may be entered against the dispositionmay not be use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則]used as a Fishing Boat unless its owner : 所有者(しょゆうしゃ)owner has it registered : 記名式(きめいしき)[原則]registered in the : 当該(とうがい)the fishing boat registry : 原簿(げんぼ), 登記簿(とうきぼ), 登録簿(とうろくぼ)registry kept by the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor having jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction over the : 当該(とうがい)the main baseof the : 当該(とうがい)the Fishing Boat.
2 (項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録を受けよう(とする) : shall beとする者は、次に掲げる事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項について記載した(申請) : application申請書を都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事(提出) : submission[原則] / 答弁書提出命令, production[証拠等], advancement[攻撃防御方法]提出(しなければならない) : shallしなければならない
(2) The person : 人(ひと)person who intends to register : 登記(とうき)[登記そのものを意味する場合]register a Fishing Boat under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph must submit a written application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application stating the : 当該(とうがい)the following information to the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor:
一 (申請) : application申請者の(氏) : surname(又は) : or又は(名称) : name[原則], denomination[種苗法]名称(及び) : and及び(住所) : address, domicile住所
(i) the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則]name and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand address : 住所(じゅうしょ)address of the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant;
二 船名
(ii) the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則]name of the : 当該(とうがい)the boat;
三 総トン数
(iii) the : 当該(とうがい)the gross : 重大な(じゅうだいな)[過失の場合] / gross negligencegross tonnage;
四 (船舶) : vessel, ship船舶の長さ、幅(及び) : and及び深さ
(iv) the : 当該(とうがい)the length, breadth, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand depth of the : 当該(とうがい)the boat;
五 船質
(v) the : 当該(とうがい)the hull material : 重大な(じゅうだいな)[質的に重要または法的内容・結果に影響をもたらすような事象の場合(「重要な」とほぼ同じ意味で使用する場合)] / material alternation, 重大な(じゅうだいな)[質的に重要または法的内容・結果に影響をもたらすような事象の場合(「重要な」とほぼ同じ意味で使用する場合)] / material groundmaterial;
六 進水年月日
(vi) the : 当該(とうがい)the launch date : 期日(きじつ) / the payment datedate;
七 造船所の(名称) : name[原則], denomination[種苗法]名称(及び) : and及び所在地
(vii) the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則]name and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand location of the : 当該(とうがい)the shipyard;
八 推進機関の種類(及び) : and及び馬力数
(viii) the : 当該(とうがい)the type and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand output of the : 当該(とうがい)the propulsion engine;
九 無線電波の型式(及び) : and及び空中線電力
(ix) the : 当該(とうがい)the type of radio wave and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand antenna power : 権限(けんげん) / The Supreme Court shall have powers specially provided for by other laws in addition to those provided for in this Act.power;
十 漁船の(使用) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用者の(氏) : surname(又は) : or又は(名称) : name[原則], denomination[種苗法]名称(及び) : and及び(住所) : address, domicile住所
(x) the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則]name and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand address : 住所(じゅうしょ)address of the : 当該(とうがい)the user of the : 当該(とうがい)the Fishing Boat;
十一 主たる根拠地
(xi) the : 当該(とうがい)the main base;
十二 (業種) : business type業種(又は) : or又は用途
(xii) the : 当該(とうがい)the type of fishery or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor usage : 慣習(かんしゅう)[customより一般性が小さく規範性が弱い場合] / usage of tradeusage; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
十三 漁船の建造、取得等(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録の原因
(xiii) the : 当該(とうがい)the cause for registration, such : 当該(とうがい)such as the : 当該(とうがい)the building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの)building or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor acquisition of a Fishing Boat.
3 都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事は、前(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(申請) : application申請者に第四(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(又は) : or又は第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可(同(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第六(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の変更の(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可を含む。)を証する書面その他(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録に関し必要な書類を(提出) : submission[原則] / 答弁書提出命令, production[証拠等], advancement[攻撃防御方法]提出させることができる。
(3) The prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor may : することができる(することができる)may require the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant set forth in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph to submit a document : 文書(ぶんしょ)document proving that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission was grant : 付与(ふよ), 許諾(きょだく), 交付(こうふ)[交付金等] / The national government may grant a subsidygranted set forth in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 4, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (2) (including the : 当該(とうがい)the permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission for change set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (6) of said Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand other : 別段の(べつだんの)other necessary document : 文書(ぶんしょ)documents concerning registration.
(登録の基準)
(Standards for Registration)
第十一条 都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事は、次の各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](のいずれかに該当する) : fall under any ofのいずれかに該当する場合を除き、前(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録(しなければならない) : shallしなければならない
Article 11 The prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor must perform the : 当該(とうがい)the registration set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article, except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept where the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder any of the : 当該(とうがい)the following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items:
一 その(申請) : application申請(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る漁船について第四(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(又は) : or又は第六(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可を受けなければならない場合において、その(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可がないとき、(又は) : or又は(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可(要件) : requirement要件(違反) : violation / 違反事件, offense, contravention / 第三十五条第一項の規定に違反して財務諸表等を備えて置かず、財務諸表等に記載すべき事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をし、, breach / 秘密保持命令違反の罪違反しているとき。
(i) when the : 当該(とうがい)the Fishing Boat to which the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application is being made needs to obtain : 領得する(りょうとくする)obtain permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 4, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), (2), or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (6), but the : 当該(とうがい)the permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission has not been obtain : 領得する(りょうとくする)obtained, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the Fishing Boat violates the : 当該(とうがい)the requirement : 要件(ようけん), 基準(きじゅん)requirements for obtain : 領得する(りょうとくする)obtaining the : 当該(とうがい)the permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission;
二 その(申請) : application申請(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る漁船の従事する(漁業) : fishing industry漁業が第五(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第三(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](漁業) : fishing industry漁業に該当する場合において、その(漁業) : fishing industry漁業につき、起業の(認可) : authorization, approval, permission, confirmation[更生計画の認可の場合]認可(又は) : or又は(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可その他の(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所、裁判長、受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分がないとき。
(ii) when the : 当該(とうがい)the fishery in which the : 当該(とうがい)the Fishing Boat pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the category of fishery as set forth in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 5, item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (iii), but the : 当該(とうがい)the approval : 可決(かけつ), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 認証(にんしょう), 承諾(しょうだく)approval of business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness commencement, a permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition for said fishery has not been obtain : 領得する(りょうとくする)obtained;
三 その(申請) : application申請(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る漁船が第八(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定により認定を要する動力漁船である場合において、その認定がないとき。
(iii) if the : 当該(とうがい)the Fishing Boat pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application is a Powered Fishing Boat that : 当該(とうがい)that requires Certification pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 8, but the : 当該(とうがい)the Certification has not been obtain : 領得する(りょうとくする)obtained;
四 その(申請) : application申請(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る漁船が第十九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第三(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](規定) : provision規定によつて(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録(取消し) : rescission[一般的な場合], revocation[裁判等の取消し]取消しを受けたものであるとき。
(iv) if the : 当該(とうがい)the Fishing Boat pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application is one for which its registration was rescinded pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 19, item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (iii); or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
五 その(申請) : application申請(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(虚偽) : false虚偽であるとき。
(v) if any facts pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application is false : 虚偽(きょぎ), 不実(ふじつ)false.
(登録票の交付)
(Delivery of Registration Card)
第十二条 都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事は、第十(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録をしたときは、(申請) : application申請者に(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録票を(交付) : delivery[原則] / 配当財産の交付の方法, issuance[免許・命令等] / 債権者集会参考書類及び議決権行使書面の交付, grant[交付金等] / 国は、…補助金を交付することができる交付(しなければならない) : shallしなければならない
Article 12 (1) When the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor performs the : 当該(とうがい)the registration set forth in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 10, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), said governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor must deliver a registration card : 登録原票(とうろくげんぴょう)registration card to the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant.
2 (項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録票の(交付) : delivery[原則] / 配当財産の交付の方法, issuance[免許・命令等] / 債権者集会参考書類及び議決権行使書面の交付, grant[交付金等] / 国は、…補助金を交付することができる交付を受けた者がその漁船の(使用) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用者でないときは、その(交付) : delivery[原則] / 配当財産の交付の方法, issuance[免許・命令等] / 債権者集会参考書類及び議決権行使書面の交付, grant[交付金等] / 国は、…補助金を交付することができる交付を受けた者は、(遅滞なく) : without delay遅滞なく(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録票をその漁船の(使用) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用者に(交付) : delivery[原則] / 配当財産の交付の方法, issuance[免許・命令等] / 債権者集会参考書類及び議決権行使書面の交付, grant[交付金等] / 国は、…補助金を交付することができる交付(しなければならない) : shallしなければならない
(2) When the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who receive : 収受する(しゅうじゅする)receives the : 当該(とうがい)the issue : 発行(はっこう)[原則], 発付(はっぷ)[令状発付の場合]issued registration card : 登録原票(とうろくげんぴょう)registration card pursuant in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph cannot operate the : 当該(とうがい)the Fishing Boat, that : 当該(とうがい)that person : 人(ひと)person must give : 供与(きょうよ)give the : 当該(とうがい)the registration card : 登録原票(とうろくげんぴょう)registration card to the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who is to operate the : 当該(とうがい)the Fishing Boat without delay : 遅延(ちえん) / delay in paymentdelay.
3 都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事は、(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録を受けた漁船の(所有者) : owner所有者がその(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録票を(亡失) : loss亡失し、(又は) : or又はき損したために理由を付して(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録票の再(交付) : delivery[原則] / 配当財産の交付の方法, issuance[免許・命令等] / 債権者集会参考書類及び議決権行使書面の交付, grant[交付金等] / 国は、…補助金を交付することができる交付(申請) : application申請したときは、(申請) : application申請者に(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録票を(交付) : delivery[原則] / 配当財産の交付の方法, issuance[免許・命令等] / 債権者集会参考書類及び議決権行使書面の交付, grant[交付金等] / 国は、…補助金を交付することができる交付(しなければならない) : shallしなければならない
(3) When the : 当該(とうがい)the owner : 所有者(しょゆうしゃ)owner of a registered : 記名式(きめいしき)[原則]registered Fishing Boat who has lost or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor damage : 損壊(そんかい), 損害(そんがい) / amount of damage, 被害(ひがい), 毀損(きそん)[(信用や物の)毀損] / Damage to Credit, 害する(がいする)[秩序・信用を害する場合] / damage the order or the reputationdamaged a registration card : 登録原票(とうろくげんぴょう)registration card files an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application to reissue another one, the : 当該(とうがい)the reason must be, indicated. The prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor must then deliver the : 当該(とうがい)the registration card : 登録原票(とうろくげんぴょう)registration card to the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant.
(登録票の検認)
(Validation of Registration Card)
第十三条 (条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(又は) : or又は第十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録票の(交付) : delivery[原則] / 配当財産の交付の方法, issuance[免許・命令等] / 債権者集会参考書類及び議決権行使書面の交付, grant[交付金等] / 国は、…補助金を交付することができる交付を受けた者は、その(交付) : delivery[原則] / 配当財産の交付の方法, issuance[免許・命令等] / 債権者集会参考書類及び議決権行使書面の交付, grant[交付金等] / 国は、…補助金を交付することができる交付の日から五年を(経過) : passage / その実演が行われた日の属する年の翌年から起算して五十年を経過した時, progress / 刑の執行猶予の言渡しを取り消されることなく猶予の期間を経過したとき経過したときは、農林水産(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令の定めるところにより、その(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録をした漁船(及び) : and及び(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録票につき(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事(検認) : probate検認を受けなければならない。(検認) : probate検認の日から五年を(経過) : passage / その実演が行われた日の属する年の翌年から起算して五十年を経過した時, progress / 刑の執行猶予の言渡しを取り消されることなく猶予の期間を経過したとき経過したときもまた(同様とする) : the same shall apply to同様とする
Article 13 A person : 人(ひと)person who receive : 収受する(しゅうじゅする)receives the : 当該(とうがい)the delivered registration card : 登録原票(とうろくげんぴょう)registration card pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 17, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) must, when five years have passed from the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of the : 当該(とうがい)the delivery : 交付(こうふ)[原則] / Methods of Delivery of Dividend Property, 引渡し(ひきわたし)[現実の物の引渡], 送達(そうたつ)[信書などを送達する場合], 給付(きゅうふ)[物等の場合] / the obligor has completed the acts necessary to deliver the Thing,…, 弁済(べんさい)delivery, receive : 収受する(しゅうじゅする)receive a validation from the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor in regards to the : 当該(とうがい)the registered : 記名式(きめいしき)[原則]registered Fishing Boat and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the registration card : 登録原票(とうろくげんぴょう)registration card, as provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided for by Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the Ministry of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries. The same applies when five years have passed from the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of validation.
(指定検認機関)
(Designated Validating Agency)
第十四条 都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事は、その(指定) : designation指定する者((以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「指定検認機関」という。)に、前(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定による(検認) : probate検認(以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「検認」という。)の全部(又は) : or又は一部を行わせることができる。
Article 14 (1) The prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor may : することができる(することができる)may delegate : 派遣(はけん)[代表団等の派遣]delegate a person : 人(ひと)person (hereinafter referred to as a "Designated Validating Agency") to perform all or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of the : 当該(とうがい)the validation under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article (hereinafter referred to as "Validation").
2 都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事は、前(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(指定) : designation指定(検認) : probate検認機関に(検認) : probate検認(業務) : operations, business, duties業務の全部(又は) : or又は一部を行わせることとしたときは、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(検認) : probate検認(業務) : operations, business, duties業務の全部(又は) : or又は一部を行わないもの(とする) : shall beとする
(2) When the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor decides to delegate : 派遣(はけん)[代表団等の派遣]delegate all or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of the : 当該(とうがい)the operation : 運営(うんえい) / securing the proper operation of worker dispatching undertakings, 運用(うんよう)[一般的な場合], 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the name of the person responsible for the operationoperations of Validation to a Designated Validating Agency pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, said governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor is not to perform all or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of the : 当該(とうがい)the operation : 運営(うんえい) / securing the proper operation of worker dispatching undertakings, 運用(うんよう)[一般的な場合], 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the name of the person responsible for the operationoperations of the : 当該(とうがい)the Validation.
(登録票の備付け)
(Keeping of Registration Card)
第十五条 漁船の(使用) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用者は、漁船を運航し、(又は) : or又は操業する場合には、漁船の船内に第十二(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録票を備え付けておかなければならない。ただし、農林水産(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める(正当な) : justifiable[原則], legitimate[正統性], proper[妥当性], due正当な理由がある場合は、この限りでない。
Article 15 When the : 当該(とうがい)the user of a Fishing Boat navigates or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor operates a Fishing Boat, said person : 人(ひと)person must keep : 備え置く(そなえおく), 保存する(ほぞんする)keep the : 当該(とうがい)the registration card : 登録原票(とうろくげんぴょう)registration card set forth in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 12 on board the : 当該(とうがい)the Fishing Boat; provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided, however, this does not apply when there are justifiable : 正当な(せいとうな)[原則]justifiable grounds not to do so as specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified by Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the Ministry of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries.
(登録番号の表示)
(Indication of Registration Number)
第十六条 漁船の(所有者) : owner所有者は、第十二(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録票の(交付) : delivery[原則] / 配当財産の交付の方法, issuance[免許・命令等] / 債権者集会参考書類及び議決権行使書面の交付, grant[交付金等] / 国は、…補助金を交付することができる交付を受けたときは、同(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の場合を除き、(遅滞なく) : without delay遅滞なく(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録票に記載された(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該漁船に(表示) : indication[原則] / 事件の表示, representation[景表法等における表示], manifestation[意思等の表示], label (labeling)[レッテル等による表示], mark[刻印等による表示]表示(しなければならない) : shallしなければならない。同(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録票の(交付) : delivery[原則] / 配当財産の交付の方法, issuance[免許・命令等] / 債権者集会参考書類及び議決権行使書面の交付, grant[交付金等] / 国は、…補助金を交付することができる交付を受けた漁船の(使用) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用者についても(同様とする) : the same shall apply to同様とする
Article 16 When the : 当該(とうがい)the user of a Fishing Boat receive : 収受する(しゅうじゅする)receives delivery : 交付(こうふ)[原則] / Methods of Delivery of Dividend Property, 引渡し(ひきわたし)[現実の物の引渡], 送達(そうたつ)[信書などを送達する場合], 給付(きゅうふ)[物等の場合] / the obligor has completed the acts necessary to deliver the Thing,…, 弁済(べんさい)delivery of the : 当該(とうがい)the registration card : 登録原票(とうろくげんぴょう)registration card pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 12, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), said person : 人(ひと)person must indicate the : 当該(とうがい)the registration number stated in the : 当該(とうがい)the registration card : 登録原票(とうろくげんぴょう)registration card on the : 当該(とうがい)the Fishing Boat without delay : 遅延(ちえん) / delay in paymentdelay, except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case referred to in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) of said Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article. The same applies to the : 当該(とうがい)the user of a Fishing Boat who receive : 収受する(しゅうじゅする)receives a registration card : 登録原票(とうろくげんぴょう)registration card pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to said paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
(変更の登録)
(Change in Registration)
第十七条 第十(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録を受けた漁船の(所有者) : owner所有者は、その漁船について同(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]から第四(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]まで(及び) : and及び第八(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]から第十二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]までに掲げる事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項について変更が生じたときは、その変更の生じた日(第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項の場合にあつては同(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(通知) : notice通知を受けた日)(…から…以内に) : within … from … / 告示の日の翌日から起算して6か月以内にから二週間以内に、その変更の理由を付してその(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録をした都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事に対し変更の(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録(申請) : application申請(しなければならない) : shallしなければならない
Article 17 (1) The owner : 所有者(しょゆうしゃ)owner of a Fishing Boat registered : 記名式(きめいしき)[原則]registered under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 10, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) must file an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application for registration of the : 当該(とうがい)the change with the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor who performed the : 当該(とうがい)the registration if there is a change to any of the : 当該(とうがい)the matters set forth in : に掲げる事項(にかかげるじこう) / matters set forth in items 2 to 4 inclusive, に掲げる事項(にかかげるじこう) / following mattersmatters set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items (i) through (iv) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items (viii) through (xii) of said Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article with regard to the : 当該(とうがい)the Fishing Boat, while indicating the : 当該(とうがい)the reason therefor, within … from … : …から…以内に(…から…いないに) / within 6 months from the day following the date of public noticewithin two weeks from the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate on which the : 当該(とうがい)the change occurred (in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case referred to in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2), the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of receiving the : 当該(とうがい)the notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合] / must give such notices separately to each known creditor, 告知(こくち)notice set forth in said paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph).
2 第十(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録を受けた漁船の(所有者) : owner所有者がその漁船の(使用) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用者でない場合において、その漁船について同(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第八(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]から第十二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]までに掲げる事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項に変更を生じたときは、その(使用) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用者は、(遅滞なく) : without delay遅滞なくその旨を(所有者) : owner所有者(通知) : notice通知(しなければならない) : shallしなければならない
(2) If the : 当該(とうがい)the owner : 所有者(しょゆうしゃ)owner of a Fishing Boat registered : 記名式(きめいしき)[原則]registered under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 10, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) is not the : 当該(とうがい)the user of the : 当該(とうがい)the Fishing Boat, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand there is a change to any of the : 当該(とうがい)the details : 細目(さいもく)details set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items (viii) through (xii) of said Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article with regard to the : 当該(とうがい)the Fishing Boat, the : 当該(とうがい)the user must give : 供与(きょうよ)give notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合] / must give such notices separately to each known creditor, 告知(こくち)notice to that : 当該(とうがい)that effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect to the : 当該(とうがい)the owner : 所有者(しょゆうしゃ)owner without delay : 遅延(ちえん) / delay in paymentdelay.
3 都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事は、第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(申請) : application申請があつたときは、第十一(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]の場合を除き、漁船(原簿) : registry原簿に変更の(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録をするとともに、(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録票を書き換えて(交付) : delivery[原則] / 配当財産の交付の方法, issuance[免許・命令等] / 債権者集会参考書類及び議決権行使書面の交付, grant[交付金等] / 国は、…補助金を交付することができる交付(しなければならない) : shallしなければならない
(3) When the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) is filed, the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor must register : 登記(とうき)[登記そのものを意味する場合]register the : 当該(とうがい)the change in the : 当該(とうがい)the fishing boat registry : 原簿(げんぼ), 登記簿(とうきぼ), 登録簿(とうろくぼ)registry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand deliver a renewed registration card : 登録原票(とうろくげんぴょう)registration card, except : を除くほか(をのぞくほか)[例外を示す場合] / except when special measures are takenexcept in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases referred to in the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 11.
(登録の失効)
(Invalidation of Registration)
第十八条 次に掲げる場合には、漁船の(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録は、その(効力) : effect, validity / 他の連帯債務者の債務は、その効力を妨げられない効力を失う。
Article 18 (1) In the : 当該(とうがい)the following case : 事件(じけん)cases, the : 当該(とうがい)the registration of a Fishing Boat ceases to be valid : 有効(ゆうこう), 適法な(てきほうな)valid:
一 (登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録を受けた漁船が漁船でなくなつたとき。
(i) when the : 当該(とうがい)the registered : 記名式(きめいしき)[原則]registered Fishing Boat is no longer a Fishing Boat;
二 (登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録を受けた漁船が滅失し、沈没し、(又は) : or又は解てつされたとき。
(ii) if the : 当該(とうがい)the registered : 記名式(きめいしき)[原則]registered Fishing Boat has been lost, sunk, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor scrapped;
三 (登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録を受けた漁船の存否が三箇月間不明になったとき。
(iii) if the : 当該(とうがい)the whereabouts of the : 当該(とうがい)the registered : 記名式(きめいしき)[原則]registered Fishing Boat is unknown for three months;
四 (登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録を受けた漁船が(譲渡) : transfer[原則], assignment[財産権一般の譲渡], conveyance[不動産譲渡], disposition[遺言による財産譲渡], negotiation[証券の譲渡]譲渡されたとき。
(iv) when the : 当該(とうがい)the ownership : 所有権(しょゆうけん)ownership of the : 当該(とうがい)the registered : 記名式(きめいしき)[原則]registered Fishing Boat is transferred;
五 (登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録を受けた漁船の主たる根拠地がその(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録をした都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事(管轄) : jurisdiction管轄する都道府(県) : prefecture(区域) : area, zone / 通行禁止区域等, section区域外に変更されたとき。
(v) when the : 当該(とうがい)the main base of the : 当該(とうがい)the registered : 記名式(きめいしき)[原則]registered Fishing Boat is changed to a port outside the : 当該(とうがい)the jurisdiction : 管轄(かんかつ), 管轄権(かんかつけん), 裁判権(さいばんけん), 権限(けんげん) / jurisdiction of the courtjurisdiction of the : 当該(とうがい)the prefecture : 県(けん), 都道府県(とどうふけん)prefecture under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder which the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor had performed the : 当該(とうがい)the registration; or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
六 (登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録を受けた漁船の(所有者) : owner所有者(死亡) : death死亡し、(解散) : dispersion[一般的な解散] / 解散しなかった, dissolution[会社・法人・議会等の場合] / 法人の解散事由解散し、(又は) : or又は分割((当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該漁船を(承継) : succession[原則] / 相続その他の一般承継, assumption[債務の承継]承継させるもの(に限る) : limited to / 第1項の資格(政令で定めるものに限る。), limited to / ただし、第5条に規定する場合に限るに限る。)をしたとき。
(vi) when the : 当該(とうがい)the owner : 所有者(しょゆうしゃ)owner of the : 当該(とうがい)the registered : 記名式(きめいしき)[原則]registered Fishing Boat dies, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness is dissolved or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor split up (limited to : に限る(にかぎる) / qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order), に限る(にかぎる) / provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5limited to a case : 事件(じけん)case involving the : 当該(とうがい)the succession : 受継(じゅけい), 承継(しょうけい)[原則] / general succession, including inheritance, 引継ぎ(ひきつぎ)succession of the : 当該(とうがい)the Fishing Boat).
2 (項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第六(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]の場合において、(相続) : inheritance相続(人) : person(合併) : merger合併により(設立) : formation, establishment, incorporation[会社設立の場合]設立した(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](人) : person(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(合併) : merger合併後存続する(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](人) : person(又は) : or又は分割により(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録を受けた漁船を(承継) : succession[原則] / 相続その他の一般承継, assumption[債務の承継]承継した(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](人) : personが、(死亡) : death死亡(解散) : dispersion[一般的な解散] / 解散しなかった, dissolution[会社・法人・議会等の場合] / 法人の解散事由解散(又は) : or又は分割の日(…から…以内に) : within … from … / 告示の日の翌日から起算して6か月以内にから一箇月以内に第十(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定により(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録(申請) : application申請したときは、これに対する(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録に関する(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所、裁判長、受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分があるまでは、被(相続) : inheritance相続(人) : person(合併) : merger合併により(解散) : dispersion[一般的な解散] / 解散しなかった, dissolution[会社・法人・議会等の場合] / 法人の解散事由解散した(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](人) : person(又は) : or又は分割をした(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](人) : personについてした(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録(及び) : and及びこれらの者に(交付) : delivery[原則] / 配当財産の交付の方法, issuance[免許・命令等] / 債権者集会参考書類及び議決権行使書面の交付, grant[交付金等] / 国は、…補助金を交付することができる交付した(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録票は、その(効力) : effect, validity / 他の連帯債務者の債務は、その効力を妨げられない効力を有し、(かつ) : andかつ、その(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録(又は) : or又は(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録票は、その(申請) : application申請(人) : personについてし、(又は) : or又は(交付) : delivery[原則] / 配当財産の交付の方法, issuance[免許・命令等] / 債権者集会参考書類及び議決権行使書面の交付, grant[交付金等] / 国は、…補助金を交付することができる交付したものと(みなす) : shall be deemedみなす
(2) In the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case referred to in item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (vi) of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, if the : 当該(とうがい)the heir : 相続人(そうぞくにん)heir, the : 当該(とうがい)the corporation : 法人(ほうじん)corporation established by or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor surviving the : 当該(とうがい)the merger : 合併(がっぺい), 混同(こんどう)[相対立する二つの法律上の地位が同一人に帰すること] / merger with one joint and several obligormerger, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the corporation : 法人(ほうじん)corporation succeeding to the : 当該(とうがい)the registered : 記名式(きめいしき)[原則]registered Fishing Boat as a result : 起因(きいん) / as a result of his work actions or attending to his dutiesresult of the : 当該(とうがい)the split, files an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application for registration pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 10 within … from … : …から…以内に(…から…いないに) / within 6 months from the day following the date of public noticewithin one month from the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of death : 死亡(しぼう)death, dissolution : 解散(かいさん)[会社・法人・議会等の場合] / Causes of Dissolution of Juridical Persondissolution, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor split, until a disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition on the : 当該(とうがい)the registration is made in response thereto, the : 当該(とうがい)the registration performed for the : 当該(とうがい)the decedent : 被相続人(ひそうぞくにん)decedent, the : 当該(とうがい)the corporation : 法人(ほうじん)corporation dissolved by the : 当該(とうがい)the merger : 合併(がっぺい), 混同(こんどう)[相対立する二つの法律上の地位が同一人に帰すること] / merger with one joint and several obligormerger, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the split corporation : 法人(ほうじん)corporation and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the registration card : 登録原票(とうろくげんぴょう)registration card delivered to such : 当該(とうがい)such person : 人(ひと)person is to remain effective, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand said registration and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the registration card : 登録原票(とうろくげんぴょう)registration card is to be deemed to have been processed or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor delivered to the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant thereof.
(登録の取消し)
(Rescission of Registration)
第十九条 都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事は、第十(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録を受けた漁船が次の各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](のいずれかに該当する) : fall under any ofのいずれかに該当するときは、その(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録(取り消すことができる) : voidable取り消すことができる。この場合には、第七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定(準用する) : apply mutatis mutandis準用する
Article 19 When a Fishing Boat registered : 記名式(きめいしき)[原則]registered under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 10, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder any of the : 当該(とうがい)the following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items, the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor may : することができる(することができる)may rescind the : 当該(とうがい)the registration. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 7, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) is to apply mutatis mutandis:
一 第四(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定(違反) : violation / 違反事件, offense, contravention / 第三十五条第一項の規定に違反して財務諸表等を備えて置かず、財務諸表等に記載すべき事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をし、, breach / 秘密保持命令違反の罪違反して改造されたとき。
(i) when the : 当該(とうがい)the Fishing Boat is Remodeled in violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 4;
二 第十三(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定(違反) : violation / 違反事件, offense, contravention / 第三十五条第一項の規定に違反して財務諸表等を備えて置かず、財務諸表等に記載すべき事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をし、, breach / 秘密保持命令違反の罪違反して(検認) : probate検認を受けないとき。
(ii) when the : 当該(とうがい)the Fishing Boat fails to receive : 収受する(しゅうじゅする)receive validation in violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 13; or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
三 老朽、破損等のため漁船として(使用) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用することができなくなつたと認められるとき。
(iii) when the : 当該(とうがい)the Fishing Boat is found to be incapable of being use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則]used as a Fishing Boat due : 正当な(せいとうな)due to age, condition : 条件(じょうけん)condition, etc..
(登録票の返納及び登録番号の抹消)
(Return of Registration Card and Removal of Registration Number)
第二十条 次に掲げる場合には、漁船の(所有者) : owner所有者は、(遅滞なく) : without delay遅滞なく、その(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録をした都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録票を返納(しなければならない) : shallしなければならない。ただし、(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録票を返納(することができない) : may not[禁止] / その権利を行使することができない, may not[禁止] / その処分に対しては、不服申立てをすることができない, be unable to[不可能] / 罰金を完納することができない者することができない(正当な) : justifiable[原則], legitimate[正統性], proper[妥当性], due正当な理由がある場合において、その理由を付してその旨をその都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事に届け出たときは、その返納を(することを要しない) : shall not be required toすることを要しない
Article 20 (1) In the : 当該(とうがい)the following case : 事件(じけん)cases, the : 当該(とうがい)the owner : 所有者(しょゆうしゃ)owner of a Fishing Boat must return the : 当該(とうがい)the registration card : 登録原票(とうろくげんぴょう)registration card to the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor who performed the : 当該(とうがい)the registration without delay : 遅延(ちえん) / delay in paymentdelay; however, the : 当該(とうがい)the registration card : 登録原票(とうろくげんぴょう)registration card need not be returned if there are justifiable : 正当な(せいとうな)[原則]justifiable grounds for not being able to return the : 当該(とうがい)the registration card : 登録原票(とうろくげんぴょう)registration card and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the owner : 所有者(しょゆうしゃ)owner makes a notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification to that : 当該(とうがい)that effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect to the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor, while indicating the : 当該(とうがい)the reason thereof:
一 第十八(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定により(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録がその(効力) : effect, validity / 他の連帯債務者の債務は、その効力を妨げられない効力を失つたとき。
(i) when the : 当該(とうがい)the registration ceases to be valid : 有効(ゆうこう), 適法な(てきほうな)valid pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 18; or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
二 (条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定により(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録が取り消されたとき。
(ii) when the : 当該(とうがい)the registration is rescinded pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article.
2 (項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]の場合において、漁船の(所有者) : owner所有者が漁船の(使用) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用者でないときは、その(使用) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用者は、(遅滞なく) : without delay遅滞なく(所有者) : owner所有者にその(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録票を返還(しなければならない) : shallしなければならない
(2) In the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases referred to in the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, if the : 当該(とうがい)the owner : 所有者(しょゆうしゃ)owner of the : 当該(とうがい)the Fishing Boat is no longer the : 当該(とうがい)the user of the : 当該(とうがい)the Fishing Boat, the : 当該(とうがい)the user must return the : 当該(とうがい)the registration card : 登録原票(とうろくげんぴょう)registration card to the : 当該(とうがい)the owner : 所有者(しょゆうしゃ)owner without delay : 遅延(ちえん) / delay in paymentdelay.
3 第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]の場合には、漁船の(所有者) : owner所有者(漁船の(所有者) : owner所有者がその(使用) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用者でない場合にあつては、その(使用) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用者)は、(遅滞なく) : without delay遅滞なく、第十六(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定によりその漁船に(表示) : indication[原則] / 事件の表示, representation[景表法等における表示], manifestation[意思等の表示], label (labeling)[レッテル等による表示], mark[刻印等による表示]表示された(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]を抹消(しなければならない) : shallしなければならない
(3) In the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases referred to in the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items of paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), the : 当該(とうがい)the owner : 所有者(しょゆうしゃ)owner of the : 当該(とうがい)the Fishing Boat (if the : 当該(とうがい)the owner : 所有者(しょゆうしゃ)owner of the : 当該(とうがい)the Fishing Boat is not the : 当該(とうがい)the user thereof, the : 当該(とうがい)the user) must remove the : 当該(とうがい)the registration number indicated on the : 当該(とうがい)the Fishing Boat pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 16 without delay : 遅延(ちえん) / delay in paymentdelay.
(登録謄本の交付)
(Delivery of Certified Copy of Registration)
第二十一条 (人) : personでも、都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事に対し、漁船の(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録(謄本) : transcript, (certified) copy謄本(交付) : delivery[原則] / 配当財産の交付の方法, issuance[免許・命令等] / 債権者集会参考書類及び議決権行使書面の交付, grant[交付金等] / 国は、…補助金を交付することができる交付(請求) : request, demand, claim請求(することができる) : mayすることができる
Article 21 Any person : 人(ひと)person may : することができる(することができる)may request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the partiesrequest the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor to deliver a certified copy : 複製物(ふくせいぶつ)copy of the : 当該(とうがい)the registration of a Fishing Boat.
船舶法の適用除外)
(Exemption from Application of the Ship Act)
第二十二条 漁船については、船舶法(明治三十二年(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律第四十六(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合])第二十一(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定(に基づく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく(命令) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令(船舶) : vessel, ship船舶の総トン数の測度(及び) : and及び船名の標示に関する部分を除く。)を(適用) : application適用しない。
Article 22 With regard to Fishing Boats, orders issue : 発行(はっこう)[原則], 発付(はっぷ)[令状発付の場合]issued under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 21 of the : 当該(とうがい)the Ship Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 46 of 1899) (excluding the : 当該(とうがい)the portions concerning the : 当該(とうがい)the gross : 重大な(じゅうだいな)[過失の場合] / gross negligencegross tonnage measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasure of the : 当該(とうがい)the boat and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the mark : 標章(ひょうしょう), 表示(ひょうじ)[刻印等による表示]marking of the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則]name of the : 当該(とうがい)the boat) does not apply.
(漁船原簿の副本の提出等)
(Submission of Duplicate Copy of Fishing Boat Registry, etc.)
第二十三条 農林水産大臣は、都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事に対し、漁船(原簿) : registry原簿の副本を(提出) : submission[原則] / 答弁書提出命令, production[証拠等], advancement[攻撃防御方法]提出させ、(及び) : and及び(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録に関する統計その他(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録に関し必要な(報告) : report / 報告義務報告を求めることができる。
Article 23 The Minister of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries may : することができる(することができる)may have the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor submit a duplicate copy : 複製物(ふくせいぶつ)copy of the : 当該(とうがい)the fishing boat registry : 原簿(げんぼ), 登記簿(とうきぼ), 登録簿(とうろくぼ)registry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the partiesrequest said governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor to provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provide statistics concerning registration or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor other : 別段の(べつだんの)other necessary report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 通報(つうほう), 届出(とどけで), 申出(もうしで)reports concerning registration.
(農林水産省令への委任)
(Delegation to Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries)
第二十四条 この(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律に定めるもののほか、漁船の(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録に関し必要な事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項は、農林水産(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める。
Article 24 In addition to what is provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided for in this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act, necessary matters concerning the : 当該(とうがい)the registration of Fishing Boats are to be prescribed by Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the Ministry of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries.
第四章 漁船に関する検査
Chapter IV Inspections concerning Fishing Boats
(依頼検査)
(Requested Inspection)
第二十五条 農林水産大臣は、漁船の(所有者) : owner所有者(第四(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(又は) : or又は第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可を受けた者を含む。)から、その漁船について次に掲げる事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項に関する(検査) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査を依頼されたときは、設計(及び) : and及び工事の(期間) : period (of time), term期間中の農林水産(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める時(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びにしゆん工(又は) : or又は改造工事完成の時において、(検査) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査を行わなければならない。
Article 25 (1) When the : 当該(とうがい)the Minister of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries receive : 収受する(しゅうじゅする)receives a request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the partiesrequest for an inspection : 閲覧(えつらん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 臨検(りんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection on the : 当該(とうがい)the following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items concerning a Fishing Boat from the : 当該(とうがい)the owner : 所有者(しょゆうしゃ)owner of the : 当該(とうがい)the Fishing Boat (including a person : 人(ひと)person who receive : 収受する(しゅうじゅする)receives the : 当該(とうがい)the permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission set forth in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 4, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (2)), said Minister performs the : 当該(とうがい)the inspection : 閲覧(えつらん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 臨検(りんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection at the : 当該(とうがい)the time specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified by Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the Ministry of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries during the : 当該(とうがい)the design : 意匠(いしょう)design and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand work : 勤務(きんむ)[原則]work period and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the time of completion : 結了(けつりょう), 修了(しゅうりょう)completion of the : 当該(とうがい)the Fishing Boat or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor completion : 結了(けつりょう), 修了(しゅうりょう)completion of the : 当該(とうがい)the Remodeling work : 勤務(きんむ)[原則]work:
一 船体
(i) the : 当該(とうがい)the hull;
二 機関
(ii) the : 当該(とうがい)the engine;
三 漁ろう設備
(iii) fishing equipment;
四 漁獲(物) : object[有体物], thing[物全般] / この法律において「物」とは、有体物をいう, article[物全般], property[財産価値のある物], goodsの保蔵(又は) : or又は(製造) : manufacture製造の設備
(iv) equipment for preserving or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor processing : 加工(かこう)processing the : 当該(とうがい)the catch.
五 電気設備
(v) electrical equipment; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
六 航海測器設備
(vi) navigational instrument : 証書(しょうしょ)[契約書など法律的効果を伴う文書]instruments and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand equipment.
2 農林水産(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める場合は、前(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定にかかわらず、設計(及び) : and及び工事の(期間) : period (of time), term期間中の(検査) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査を省略(することができる) : mayすることができる
(2) In the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified by Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the Ministry of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries, the : 当該(とうがい)the inspection : 閲覧(えつらん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 臨検(りんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection during the : 当該(とうがい)the design : 意匠(いしょう)design and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand work : 勤務(きんむ)[原則]work period may : することができる(することができる)may be omitted, notwithstanding the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
3 第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(検査) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査においては、その設計、材料、工事(及び) : and及び性能が農林水産(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める(技術) : technology, skill技術(基準) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準(適合) : conformity[条件・規格], compliance[法令], suitability[自然的社会的条件]適合しているかどうかを(検査) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査(するものとする) : shallするものとする
(3) In the : 当該(とうがい)the inspection : 閲覧(えつらん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 臨検(りんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection referred to in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), the : 当該(とうがい)the compliance : 遵守(じゅんしゅ), 適合(てきごう)[法令]compliance or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor non-compliance : 遵守(じゅんしゅ), 適合(てきごう)[法令]compliance of the : 当該(とうがい)the design : 意匠(いしょう)design, material : 重大な(じゅうだいな)[質的に重要または法的内容・結果に影響をもたらすような事象の場合(「重要な」とほぼ同じ意味で使用する場合)] / material alternation, 重大な(じゅうだいな)[質的に重要または法的内容・結果に影響をもたらすような事象の場合(「重要な」とほぼ同じ意味で使用する場合)] / material groundmaterials, work : 勤務(きんむ)[原則]work, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand performance : 給付(きゅうふ)[原則] / A person who has tendered performance of an obligation for an illegal cause may not demand the return of the thing tendered, 実演(じつえん), 実行(じっこう), 弁済(べんさい)[原則], 履行(りこう)performance with the : 当該(とうがい)the technical standards specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified by Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the Ministry of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries is inspected.
4 農林水産大臣は、前(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(技術) : technology, skill技術(基準) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準を定めるには、水産政策審(議会) : assembly[国や独立した州レベルで使う場合が多い], council[地方公共団体レベルで使う場合が多い、地方議会]議会(意見) : opinion意見を聴くことができる。
(4) The Minister of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries may : することができる(することができる)may listen to the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinions of the : 当該(とうがい)the Fisheries Policy Council when setting the : 当該(とうがい)the technical standards set forth in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
(検査成績)
(Inspection Result)
第二十六条 農林水産大臣は、前(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項のしゆん工(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは改造工事完成の時における(検査) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査(又は) : or又は(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項に掲げるすべての事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項についての(検査) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査の結果、同(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(技術) : technology, skill技術(基準) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準(適合) : conformity[条件・規格], compliance[法令], suitability[自然的社会的条件]適合すると認める場合は、その(検査) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査に合格したことを証する(検査) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査合格証を、その(技術) : technology, skill技術(基準) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準(適合) : conformity[条件・規格], compliance[法令], suitability[自然的社会的条件]適合しないと認める場合は、改善を要すべき事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項を記載した(検査) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査成績書を(申請) : application申請者に(交付) : delivery[原則] / 配当財産の交付の方法, issuance[免許・命令等] / 債権者集会参考書類及び議決権行使書面の交付, grant[交付金等] / 国は、…補助金を交付することができる交付(しなければならない) : shallしなければならない
Article 26 As a result : 起因(きいん) / as a result of his work actions or attending to his dutiesresult of the : 当該(とうがい)the inspection : 閲覧(えつらん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 臨検(りんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection at the : 当該(とうがい)the time of the : 当該(とうがい)the completion : 結了(けつりょう), 修了(しゅうりょう)completion of the : 当該(とうがい)the Fishing Boat or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor completion : 結了(けつりょう), 修了(しゅうりょう)completion of the : 当該(とうがい)the Remodeling work : 勤務(きんむ)[原則]work set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the inspection : 閲覧(えつらん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 臨検(りんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection of all the : 当該(とうがい)the issue : 発行(はっこう)[原則], 発付(はっぷ)[令状発付の場合]issues set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of said Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article, if the : 当該(とうがい)the Minister of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries finds that : 当該(とうがい)that that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the Fishing Boat complies with the : 当該(とうがい)the technical standards set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3) of said Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article, said Minister must deliver to the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant an inspection : 閲覧(えつらん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 臨検(りんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection certificate : 証書(しょうしょ)[証明書], 証明書(しょうめいしょ) / registration certificatecertificate proving that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the Fishing Boat passed the : 当該(とうがい)the inspection : 閲覧(えつらん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 臨検(りんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection, however if it is found that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the Fishing Boat fails to comply with the : 当該(とうがい)the technical standards, said Minister must deliver to the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant a written report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 通報(つうほう), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report of the : 当該(とうがい)the inspection : 閲覧(えつらん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 臨検(りんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection result : 起因(きいん) / as a result of his work actions or attending to his dutiesresults stating the : 当該(とうがい)the issue : 発行(はっこう)[原則], 発付(はっぷ)[令状発付の場合]issues that : 当該(とうがい)that need to be fixed.
第五章 漁船に関する試験
Chapter V Examinations concerning Fishing Boats
(設計及び試験の依頼)
( Design and Examination Requests)
第二十七条 (人) : personでも、漁船(又は) : or又は漁船用機関、漁船用機械その他の漁船用(施設) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設(以下この(章) : Chapter / 第1章において「漁船等」という。)に関する設計(又は) : or又は(試験) : examination[原則], experiment[研究的], test[実証的]試験を農林水産大臣に依頼(することができる) : mayすることができる
Article 27 Any person : 人(ひと)person may : することができる(することができる)may request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the partiesrequest the : 当該(とうがい)the Minister of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries to draw up a design : 意匠(いしょう)design or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor perform an examination : 試験(しけん)[原則], 審査(しんさ)[原則] / application for examination, 尋問(じんもん), 検査(けんさ)[身体検査], 取調べ(とりしらべ)[証拠の取調べ]examination concerning a Fishing Boat, the : 当該(とうがい)the engine, machines, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any equipment for a Fishing Boat (hereinafter referred to as a "Fishing Boat, etc." in this Chapter : 章(しょう) / Chapter 1Chapter).
(模範設計)
(Model Designs)
第二十八条 農林水産大臣は、漁船の改善(及び) : and及び発達に(資する) : contribute資するため、漁船等に関する模範設計を定めて、これを(公表) : publication, announcement, public announcement, release, disclosure / 研究開発等の状況の公表公表(するものとする) : shallするものとする
Article 28 In order to contribute : 資する(しする)contribute to the : 当該(とうがい)the improvement and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand development of Fishing Boats, the : 当該(とうがい)the Minister of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries is to set and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand publish model : ひな形(ひながた)model design : 意匠(いしょう)designs regarding Fishing Boats, etc.
第六章 指定認定機関及び指定検認機関
Chapter VI Designated Certifying Agencies and Designated Validating Agencies
第一節 指定認定機関
Section 1 Designated Certifying Agencies
(指定認定機関の指定)
(Designation of a Designated Certifying Agency)
第二十九条 第九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(指定) : designation指定は、農林水産(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるところにより、認定の(業務) : operations, business, duties業務を行おう(とする) : shall beとする者の(申請) : application申請により行う。
Article 29 The designation set forth in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 9, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) is to be made upon application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application by a person : 人(ひと)person who intends to conduct : 行為(こうい)conduct the : 当該(とうがい)the Certification, as provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided for by the : 当該(とうがい)the Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the Ministry of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries.
(欠格条項)
(Disqualification)
第三十条 次の各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](のいずれかに該当する) : fall under any ofのいずれかに該当する者は、第九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(指定) : designation指定を受けることができない。
Article 30 A person : 人(ひと)person who fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder any of the : 当該(とうがい)the following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items may not : することができない(することができない)[禁止] / the right may not be exercised, することができない(することができない)[禁止] / no appeal may be entered against the dispositionmay not receive : 収受する(しゅうじゅする)receive the : 当該(とうがい)the designation set forth in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 9, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1):
一 この(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](又は) : or又はこの(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](に基づく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所、裁判長、受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分(違反) : violation / 違反事件, offense, contravention / 第三十五条第一項の規定に違反して財務諸表等を備えて置かず、財務諸表等に記載すべき事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をし、, breach / 秘密保持命令違反の罪違反し、(刑) : punishmentに処せられ、その(執行) : execution[原則] / 仮執行, enforcement[法の実施]執行を終わり、(又は) : or又は(執行) : execution[原則] / 仮執行, enforcement[法の実施]執行を受けることがなくなつた日から二年を(経過) : passage / その実演が行われた日の属する年の翌年から起算して五十年を経過した時, progress / 刑の執行猶予の言渡しを取り消されることなく猶予の期間を経過したとき経過しない者
(i) a person : 人(ひと)person who was punish : 科す(かす)[刑罰を科す場合] / the person who so acted shall be punished and a fine shall also be imposed on the juristic person or the person as prescribed in the respective Articlespunished and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand sentence : 本刑(ほんけい), 裁判(さいばん)[刑事有罪判決の場合], 宣告する(せんこくする)[有罪判決], 判決(はんけつ)[有罪判決]sentenced for violating this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any order issue : 発行(はっこう)[原則], 発付(はっぷ)[令状発付の場合]issued under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand for whom two years have not yet passed since said person : 人(ひと)person served the : 当該(とうがい)the sentence : 本刑(ほんけい), 裁判(さいばん)[刑事有罪判決の場合], 宣告する(せんこくする)[有罪判決], 判決(はんけつ)[有罪判決]sentence or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor no longer is subject : 科目(かもく)subjected to serving the : 当該(とうがい)the sentence : 本刑(ほんけい), 裁判(さいばん)[刑事有罪判決の場合], 宣告する(せんこくする)[有罪判決], 判決(はんけつ)[有罪判決]sentence;
二 第四十四(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(指定) : designation指定を取り消され、その(取消し) : rescission[一般的な場合], revocation[裁判等の取消し]取消しの日から二年を(経過) : passage / その実演が行われた日の属する年の翌年から起算して五十年を経過した時, progress / 刑の執行猶予の言渡しを取り消されることなく猶予の期間を経過したとき経過しない者
(ii) a person : 人(ひと)person whose designation was rescinded pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 44, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand for whom two years have yet to pass since the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of rescission : 取消し(とりけし)[一般的な場合]rescission; or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
三 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](人) : personであつて、その(業務) : operations, business, duties業務を行う(役員) : officer役員のうちに前二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](のいずれかに該当する) : fall under any ofのいずれかに該当する者があるもの
(iii) a corporation : 法人(ほうじん)corporation where any official : 職員(しょくいん)[官公庁職員の場合]officials pursuing its business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder either of the : 当該(とうがい)the preceding two item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items.
(指定の基準)
(Standards for Designation)
第三十一条 農林水産大臣(又は) : or又は都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事は、第九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(指定) : designation指定(申請) : application申請が次の各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]のいずれにも(適合) : conformity[条件・規格], compliance[法令], suitability[自然的社会的条件]適合していると認めるときでなければ、その(指定) : designation指定(してはならない) : shall not / その権限は、…と解釈してはならない, shall not / 何人も…してはならないしてはならない
Article 31 Unless the : 当該(とうがい)the Minister of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor finds that : 当該(とうがい)that an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application for the : 当該(とうがい)the designation set forth in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 9, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) complies with all of the : 当該(とうがい)the following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items, an appointment : 選任(せんにん)[原則], 任命(にんめい), 任用(にんよう), 選定(せんてい)[指定に重点がある場合。会社法上の機関の「選任」と「選定」を使い分ける場合の「選定」]appointment must not be made:
一 農林水産(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2件に(適合) : conformity[条件・規格], compliance[法令], suitability[自然的社会的条件]適合する知識経験を有する者が認定を実施し、その数が農林水産(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める数以上であること。
(i) the : 当該(とうがい)the Certification is to be carried out by person : 人(ひと)persons having knowledge and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand experience that : 当該(とうがい)that comply with the : 当該(とうがい)the condition : 条件(じょうけん)conditions specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified by Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the Ministry of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the number of those person : 人(ひと)persons is the : 当該(とうがい)the same or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor larger than the : 当該(とうがい)the number specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified by Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the Ministry of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries;
二 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](人) : personにあつては、その(役員) : officer役員(又は) : or又は(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](人) : personの種類に応じて農林水産(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める構成員の構成が認定の(公正な) : fair[原則], impartial[偏りのない・中立な]公正な実施に支障を及ぼす(おそれ) : risk of / 個人の権利利益が害されるおそれがないと認められるとき, risk of / 公共の利益が著しく阻害されるおそれ, likelihood / 証人が著しく不安又は緊張を覚えるおそれがある, likelihood / 営業上の利益を侵害され、又は侵害されるおそれがある会社, threat of / 紛争のおそれおそれがないものであること。
(ii) in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of a corporation : 法人(ほうじん)corporation, the : 当該(とうがい)the composition of its officer : 役員(やくいん)officers or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the member : 社員(しゃいん), 組合(くみあい)[「組合」と呼ばれている社団の場合]members specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified by Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the Ministry of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries according to the : 当該(とうがい)the type of corporation : 法人(ほうじん)corporation is unlikely to impede the : 当該(とうがい)the just operational procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedures for the : 当該(とうがい)the Certification;
三 (号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に定めるもののほか、認定が不公正になる(おそれ) : risk of / 個人の権利利益が害されるおそれがないと認められるとき, risk of / 公共の利益が著しく阻害されるおそれ, likelihood / 証人が著しく不安又は緊張を覚えるおそれがある, likelihood / 営業上の利益を侵害され、又は侵害されるおそれがある会社, threat of / 紛争のおそれおそれがないものとして、農林水産(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める(基準) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準(適合) : conformity[条件・規格], compliance[法令], suitability[自然的社会的条件]適合するものであること。
(iii) in addition to : を除くほか(をのぞくほか)[付加を示す場合] / in addition to the cases referred to in the preceding paragraphin addition to what is provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided for in the : 当該(とうがい)the preceding item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item, the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application complies with the : 当該(とうがい)the standards specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified by Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the Ministry of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries for ensuring that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the process of Certification is not to be unjust : 不当な(ふとうな)[原則]unjust;
四 認定の(業務) : operations, business, duties業務を適確(かつ) : andかつ円滑に行うに必要な(経理) : accounting経理的基礎を有するものであること。
(iv) the : 当該(とうがい)the applicant : 出願者(しゅつがんしゃ), 出願人(しゅつがんにん), 申請者(しんせいしゃ), 申立人(もうしたてにん)applicant has the : 当該(とうがい)the financial : 財政上の(ざいせいじょうの)[原則]financial asset : 資産(しさん)assets required for the : 当該(とうがい)the proper : 正当な(せいとうな)[妥当性]proper and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand smooth process for the : 当該(とうがい)the Certification; and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand
五 その(指定) : designation指定をすることによつて(申請) : application申請(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る認定の適確(かつ) : andかつ円滑な実施を阻(害する) : harm / 個人の権利利益を害する, prejudice / 第三者の権利を害することはできない, damage[秩序・信用を害する場合] / 秩序若しくは信用を害する害することとならないこと。
(v) the : 当該(とうがい)the designation is not to impede the : 当該(とうがい)the proper : 正当な(せいとうな)[妥当性]proper and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand smooth operating procedure : 手続(てつづき), 規程(きてい)procedures of the : 当該(とうがい)the Certification process pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application.
(指定の公示等)
(Public Notice of Designation, etc.)
第三十二条 農林水産大臣(又は) : or又は都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事は、第九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(指定) : designation指定をしたときは、(指定) : designation指定認定機関の(名称) : name[原則], denomination[種苗法]名称(及び) : and及び(住所) : address, domicile住所(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに認定の(業務) : operations, business, duties業務を行う事務所の所在地を(公示) : public notice公示(しなければならない) : shallしなければならない
Article 32 (1) When the : 当該(とうがい)the Minister of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor makes the : 当該(とうがい)the designation set forth in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 9, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), said Minister or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor must give : 供与(きょうよ)give public notice : 公告(こうこく), 公示(こうじ), 告示(こくじ)public notice of the : 当該(とうがい)the name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則]name and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand address : 住所(じゅうしょ)address of the : 当該(とうがい)the Designated Certifying Agency and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the location of the : 当該(とうがい)the office : 施設(しせつ)office that : 当該(とうがい)that processes the : 当該(とうがい)the Certification.
2 (指定) : designation指定認定機関は、その(名称) : name[原則], denomination[種苗法]名称(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(住所) : address, domicile住所(又は) : or又は認定の(業務) : operations, business, duties業務を行う事務所の所在地を変更しよう(とする) : shall beとするときは、変更しよう(とする) : shall beとする日の二週間前までに、その旨を農林水産大臣(又は) : or又は都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事に届け出なければならない。
(2) When a Designated Certifying Agency intends to change its name : 氏名(しめい), 名義(めいぎ) / in the name of …, 名称(めいしょう)[原則]name, address : 住所(じゅうしょ)address or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the location of the : 当該(とうがい)the office : 施設(しせつ)office that : 当該(とうがい)that handles the : 当該(とうがい)the process of Certification, it must make a notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification to that : 当該(とうがい)that effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect to the : 当該(とうがい)the Minister of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor within two weeks, prior to the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate on which the : 当該(とうがい)the change is to be made.
3 農林水産大臣(又は) : or又は都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事は、前(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(届出) : notification, report届出があつたときは、その旨を(公示) : public notice公示(しなければならない) : shallしなければならない
(3) When a notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph is made, the : 当該(とうがい)the Minister of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor must give : 供与(きょうよ)give public notice : 公告(こうこく), 公示(こうじ), 告示(こくじ)public notice to that : 当該(とうがい)that effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect.
(指定の更新)
(Renewal of Designation)
第三十三条 第九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(指定) : designation指定は、五年以上十年以内において(政令) : Cabinet Order政令で定める(期間) : period (of time), term期間ごとにその(更新) : renewal更新を受けなければ、その(期間) : period (of time), term期間(経過) : passage / その実演が行われた日の属する年の翌年から起算して五十年を経過した時, progress / 刑の執行猶予の言渡しを取り消されることなく猶予の期間を経過したとき経過によつて、その(効力) : effect, validity / 他の連帯債務者の債務は、その効力を妨げられない効力を失う。
Article 33 (1) The designation set forth in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 9, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) ceases to be effective with the : 当該(とうがい)the passage : 経過(けいか) / the passage of fifty years commencing with the year immediately following the year when the performance took place, 航路(こうろ)[港湾内の航路]passage of a period of five years or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor more but no more than ten years as specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order, unless it is renewed by the : 当該(とうがい)the end : 終了(しゅうりょう)[期間等の終わり] / within three months from the end of each business yearend of every such : 当該(とうがい)such period.
2 第二十九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(…から…までの規定) : provisions … to … inclusiveから第三十一条までの規定は、前(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(指定) : designation指定(更新) : renewal更新について(準用する) : apply mutatis mutandis準用する
(2) The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Articles 29 through 31 must apply mutatis mutandis to the : 当該(とうがい)the renewal : 更新(こうしん)renewal of the : 当該(とうがい)the designation set forth in the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph.
(認定の方法)
(Method of Certification)
第三十四条 (指定) : designation指定認定機関は、認定を行うときは、第三十一(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](規定) : provision規定する者に認定を実施させなければならない。
Article 34 When a Designated Certifying Agency processes a Certification, it must have the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 31, item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i) carry out the : 当該(とうがい)the Certification.
(認定の義務)
(Obligation of Certification)
第三十五条 (指定) : designation指定認定機関は、認定を行うべきことを求められたときは、(正当な) : justifiable[原則], legitimate[正統性], proper[妥当性], due正当な理由がある場合を除き、(遅滞なく) : without delay遅滞なく、認定を行わなければならない。
Article 35 When a Designated Certifying Agency is request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the partiesrequested to authorize a Certification, it must process the : 当該(とうがい)the Certification without delay : 遅延(ちえん) / delay in paymentdelay, unless there are justifiable : 正当な(せいとうな)[原則]justifiable grounds not to do so.
(報告)
(Reporting)
第三十六条 (指定) : designation指定認定機関は、認定を行つたときは、農林水産(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるところにより、農林水産大臣(又は) : or又は都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事(報告) : report / 報告義務報告(しなければならない) : shallしなければならない
Article 36 When a Designated Certifying Agency issue : 発行(はっこう)[原則], 発付(はっぷ)[令状発付の場合]issues a Certification, it must make a report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 通報(つうほう), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report to the : 当該(とうがい)the Minister of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor, as provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided by Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the Ministry of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries.
(業務規程)
(Operational Rules)
第三十七条 (指定) : designation指定認定機関は、認定の(業務) : operations, business, duties業務に関する(規程) : rules, procedure, regulation, Cabinet Order[法形式が政令の場合], Ordinance[法形式が省令の場合]規程(以下「…」という) : hereinafter referred to as "…"以下「業務規程」という。)を定め、農林水産大臣(又は) : or又は都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事(認可) : authorization, approval, permission, confirmation[更生計画の認可の場合]認可を受けなければならない。これを変更しよう(とする) : shall beとするときも、(同様とする) : the same shall apply to同様とする
Article 37 (1) A Designated Certifying Agency must set rules : 規程(きてい), 準則(じゅんそく)rules on the : 当該(とうがい)the process of Certification (hereinafter referred to as the : 当該(とうがい)the "Operational Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules") and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand obtain : 領得する(りょうとくする)obtain the : 当該(とうがい)the approval : 可決(かけつ), 承認(しょうにん)[原則] / application for approval, 認可(にんか), 認証(にんしょう), 承諾(しょうだく)approval of the : 当該(とうがい)the Minister of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor. The same applies when making changes to the : 当該(とうがい)the Operational Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules.
2 (業務) : operations, business, duties業務(規程) : rules, procedure, regulation, Cabinet Order[法形式が政令の場合], Ordinance[法形式が省令の場合]規程で定めるべき事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項は、農林水産(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める。
(2) The matters to be provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided for in the : 当該(とうがい)the Operational Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules are to be specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified by Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the Minister of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries.
3 農林水産大臣(又は) : or又は都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事は、第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(認可) : authorization, approval, permission, confirmation[更生計画の認可の場合]認可をした(業務) : operations, business, duties業務(規程) : rules, procedure, regulation, Cabinet Order[法形式が政令の場合], Ordinance[法形式が省令の場合]規程が認定の(公正な) : fair[原則], impartial[偏りのない・中立な]公正な実施上不適当となつたと認めるときは、その(業務) : operations, business, duties業務(規程) : rules, procedure, regulation, Cabinet Order[法形式が政令の場合], Ordinance[法形式が省令の場合]規程を変更すべきことを(命ずる) : order命ずることができる。
(3) When the : 当該(とうがい)the Minister of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries finds that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the Operational Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules which said Minister has approved under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) becomes inappropriate : 相当でない(そうとうでない), 不適当な(ふてきとうな)inappropriate for the : 当該(とうがい)the fair : 公正な(こうせいな)[原則]fair process for a Certification, said Minister may : することができる(することができる)may order the : 当該(とうがい)the Designated Certifying Agency to make changes to the : 当該(とうがい)the Operational Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules.
(帳簿の記載)
(Bookkeeping)
第三十八条 (指定) : designation指定認定機関は、農林水産(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるところにより、(帳簿) : books帳簿を備え、認定に関し農林水産(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項を記載し、これを保存(しなければならない) : shallしなければならない
Article 38 A Designated Certifying Agency must, pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the Ministry of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries, prepare the : 当該(とうがい)the books : 帳簿(ちょうぼ)books, enter the : 当該(とうがい)the matters specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified by Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the Ministry of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries with regard to Certification therein, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand archive such : 当該(とうがい)such books : 帳簿(ちょうぼ)books.
(照会)
(Inquiries)
第三十九条 (指定) : designation指定認定機関は、認定の適正な実施のため必要な事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項について、農林水産大臣(又は) : or又は都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事(照会) : inquiry照会(することができる) : mayすることができる。この場合において、農林水産大臣(又は) : or又は都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事は、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(照会) : inquiry照会をした者に対して、(照会) : inquiry照会(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(通知) : notice通知その他必要な(措置) : measure / 規制措置措置(講ずる) : take講ずるもの(とする) : shall beとする
Article 39 A Designated Certifying Agency may : することができる(することができる)may make inquiries to the : 当該(とうがい)the Minister of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor regarding necessary details : 細目(さいもく)details for the : 当該(とうがい)the proper : 正当な(せいとうな)[妥当性]proper regulation : 規制(きせい) / Regulation of Human Cloning Techniques, 規則(きそく)[就業規則などの場合], 規程(きてい)regulation in processing : 加工(かこう)processing the : 当該(とうがい)the Certification. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the Minister of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor is to give : 供与(きょうよ)give notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合] / must give such notices separately to each known creditor, 告知(こくち)notice of details : 細目(さいもく)details on which inquiries have been made and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand take : 講ずる(こうずる)take in any other : 別段の(べつだんの)other necessary measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures
(業務の休廃止)
(Suspension or Discontinuance of Operations)
第四十条 (指定) : designation指定認定機関は、認定の(業務) : operations, business, duties業務の全部(又は) : or又は一部を(休止) : discontinuance[それ以上継続させない停止], suspension[一時休止]休止し、(又は) : or又は廃止しよう(とする) : shall beとするときは、農林水産(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるところにより、あらかじめ、その旨を農林水産大臣(又は) : or又は都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事に届け出なければならない。
Article 40 (1) When a Designated Certifying Agency intends to suspend or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor discontinue : 中止する(ちゅうしする)discontinue all or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of the : 当該(とうがい)the operation : 運営(うんえい) / securing the proper operation of worker dispatching undertakings, 運用(うんよう)[一般的な場合], 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the name of the person responsible for the operationoperations of Certification, it must make a notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification to that : 当該(とうがい)that effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect to the : 当該(とうがい)the Minister of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor in advance, as provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided for by Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the Ministry of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries.
2 農林水産大臣(又は) : or又は都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事は、前(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(届出) : notification, report届出があつたときは、その旨を(公示) : public notice公示(しなければならない) : shallしなければならない
(2) When a notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph is made, the : 当該(とうがい)the Minister of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor must give : 供与(きょうよ)give public notice : 公告(こうこく), 公示(こうじ), 告示(こくじ)public notice to that : 当該(とうがい)that effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect.
(解任命令)
(Dismissal Order)
第四十一条 農林水産大臣(又は) : or又は都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事は、第三十一(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](規定) : provision規定する者がこの(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくはこの(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](に基づく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく(命令) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令(規定) : provision規定(又は) : or又は(業務) : operations, business, duties業務(規程) : rules, procedure, regulation, Cabinet Order[法形式が政令の場合], Ordinance[法形式が省令の場合]規程(違反) : violation / 違反事件, offense, contravention / 第三十五条第一項の規定に違反して財務諸表等を備えて置かず、財務諸表等に記載すべき事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をし、, breach / 秘密保持命令違反の罪違反したときは、その(指定) : designation指定認定機関に対し、同(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](規定) : provision規定する者を(解任) : dismissal解任すべきことを(命ずる) : order命ずることができる。
Article 41 When the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 31, item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i) violates this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act, an order issue : 発行(はっこう)[原則], 発付(はっぷ)[令状発付の場合]issued under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the Operational Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules, the : 当該(とうがい)the Minister of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor may : することができる(することができる)may order the : 当該(とうがい)the Designated Certifying Agency to dismiss the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person prescribed in said item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item.
(秘密保持義務等)
(Duty of Confidentiality, etc.)
第四十二条 (指定) : designation指定認定機関の(役員) : officer役員(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(職員) : official[官公庁職員の場合]職員(又は) : or又はこれらの職にあつた者は、認定の(業務) : operations, business, duties業務に関して知り得た(秘密) : secrecy, secret秘密を漏ら(してはならない) : shall not / その権限は、…と解釈してはならない, shall not / 何人も…してはならないしてはならない
Article 42 (1) An officer : 役員(やくいん)officer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor employee : 従業者(じゅうぎょうしゃ)[原則], 使用人(しようにん), 被用者(ひようしゃ), 労働者(ろうどうしゃ)[民法の雇用関係に関する場合] / An employer may not assign his/her rights to third parties unless the employer obtains the employee's consentemployee of a Designated Certifying Agency or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a person : 人(ひと)person who held such : 当該(とうがい)such a position formerly must not divulge : 漏らす(もらす) / shall not divulge any secretdivulge any confidential information that : 当該(とうがい)that said person : 人(ひと)person obtain : 領得する(りょうとくする)obtains with regard to the : 当該(とうがい)the process of Certification.
2 認定の(業務) : operations, business, duties業務に従事する(指定) : designation指定認定機関の(役員) : officer役員(又は) : or又は(職員) : official[官公庁職員の場合]職員は、刑法(明治四十年(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律第四十五(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合])その他の(罰則) : penal provision罰則(適用) : application適用については、(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](令) : Cabinet Orderにより(公務) : public service[性質としての公務] / 日本銀行の役員及び職員は、法令により公務に従事する職員とみなす。, public duty[具体的な公務] / 公務上の負傷又は疾病に起因する職員の死亡公務に従事する(職員) : official[官公庁職員の場合]職員(みなす) : shall be deemedみなす
(2) An officer : 役員(やくいん)officer or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor employee : 従業者(じゅうぎょうしゃ)[原則], 使用人(しようにん), 被用者(ひようしゃ), 労働者(ろうどうしゃ)[民法の雇用関係に関する場合] / An employer may not assign his/her rights to third parties unless the employer obtains the employee's consentemployee of a Designated Certifying Agency who is engaged in the : 当該(とうがい)the operation : 運営(うんえい) / securing the proper operation of worker dispatching undertakings, 運用(うんよう)[一般的な場合], 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the name of the person responsible for the operationoperations of Certification is to be deemed to be an official : 職員(しょくいん)[官公庁職員の場合]official engaged in public : 公衆(こうしゅう)public service : 役務(えきむ), 送達(そうたつ), 勤務(きんむ)[公務員の勤務]service pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to law : 法律(ほうりつ)[法律一般としての意味の場合], 法(ほう)[いわゆる一般名称や科目名としての法律]laws and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand regulation : 規制(きせい) / Regulation of Human Cloning Techniques, 規則(きそく)[就業規則などの場合], 規程(きてい)regulations, with regard to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application of the : 当該(とうがい)the Penal Code (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 45 of 1907) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand any other : 別段の(べつだんの)other penal provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions.
(適合命令)
(Compliance Order)
第四十三条 農林水産大臣(又は) : or又は都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事は、(指定) : designation指定認定機関が第三十一(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]から第四(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]までに(適合) : conformity[条件・規格], compliance[法令], suitability[自然的社会的条件]適合しなくなつたと認めるときは、その(指定) : designation指定認定機関に対し、これらの(規定) : provision規定(適合) : conformity[条件・規格], compliance[法令], suitability[自然的社会的条件]適合するために必要な(措置) : measure / 規制措置措置をとるべきことを(命ずる) : order命ずることができる。
Article 43 When the : 当該(とうがい)the Minister of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor finds that : 当該(とうがい)that a Designated Certifying Agency no longer complies with the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 31, item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items (i) through (iv), said person : 人(ひと)person may : することができる(することができる)may order the : 当該(とうがい)the Designated Certifying Agency to take : 講ずる(こうずる)take the : 当該(とうがい)the necessary measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures in complying with these provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions.
(指定の取消し等)
(Rescission of Designation, etc.)
第四十四条 農林水産大臣(又は) : or又は都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事は、(指定) : designation指定認定機関が次の各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](のいずれかに該当する) : fall under any ofのいずれかに該当するときは、その(指定) : designation指定を取り消し、(又は) : or又は(期間) : period (of time), term期間を定めて認定の(業務) : operations, business, duties業務の全部(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは一部の(停止) : suspension[原則] / 拘禁の停止, stay[手続の停止], discontinuance[一時的でない場合]停止(命ずる) : order命ずることができる。
Article 44 (1) When a Designated Certifying Agency fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder any of the : 当該(とうがい)the following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items, the : 当該(とうがい)the Minister of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor may : することができる(することができる)may rescind the : 当該(とうがい)the designation thereof or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor order the : 当該(とうがい)the suspension of all or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of the : 当該(とうがい)the operation : 運営(うんえい) / securing the proper operation of worker dispatching undertakings, 運用(うんよう)[一般的な場合], 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the name of the person responsible for the operationoperations of Certification for a specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified period of time : 期限(きげん)period of time:
一 この(節) : Section / 第1節(規定) : provision規定(違反) : violation / 違反事件, offense, contravention / 第三十五条第一項の規定に違反して財務諸表等を備えて置かず、財務諸表等に記載すべき事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をし、, breach / 秘密保持命令違反の罪違反したとき。
(i) if the : 当該(とうがい)the Designated Certifying Agency violates any of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of this Section : 節(せつ) / Section 1Section;
二 第三十(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](又は) : or又は第三(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]に該当するに至つたとき。
(ii) when the : 当該(とうがい)the Designated Certifying Agency fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 30, item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (iii);
三 第三十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(認可) : authorization, approval, permission, confirmation[更生計画の認可の場合]認可を受けた(業務) : operations, business, duties業務(規程) : rules, procedure, regulation, Cabinet Order[法形式が政令の場合], Ordinance[法形式が省令の場合]規程によらないで認定を行つたとき。
(iii) when the : 当該(とうがい)the Designated Certifying Agency processed a Certification without complying with the : 当該(とうがい)the Operational Rule : 規則(きそく)[法形式が規則の場合] / Rules of Civil ProcedureRules approved under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 37, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1);
四 第三十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第四十一(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(又は) : or又は(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定による(命令) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令(違反) : violation / 違反事件, offense, contravention / 第三十五条第一項の規定に違反して財務諸表等を備えて置かず、財務諸表等に記載すべき事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をし、, breach / 秘密保持命令違反の罪違反したとき。
(iv) when the : 当該(とうがい)the Designated Certifying Agency violates an order under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 37, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3), Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 41, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article; or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
五 不正の手段により第九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(指定) : designation指定を受けたとき。
(v) when the : 当該(とうがい)the Designated Certifying Agency receive : 収受する(しゅうじゅする)receives the : 当該(とうがい)the designation set forth in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 9, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) through wrongful : 不正な(ふせいな)[原則]wrongful means.
2 農林水産大臣(又は) : or又は都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事は、前(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(指定) : designation指定を取り消し、(又は) : or又は認定の(業務) : operations, business, duties業務の全部(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは一部の(停止) : suspension[原則] / 拘禁の停止, stay[手続の停止], discontinuance[一時的でない場合]停止を命じたときは、その旨を(公示) : public notice公示(しなければならない) : shallしなければならない
(2) When the : 当該(とうがい)the Minister of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor rescinds the : 当該(とうがい)the designation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor orders the : 当該(とうがい)the suspension of all or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of operation : 運営(うんえい) / securing the proper operation of worker dispatching undertakings, 運用(うんよう)[一般的な場合], 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the name of the person responsible for the operationoperations of Certification pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, said Minister must give : 供与(きょうよ)give public notice : 公告(こうこく), 公示(こうじ), 告示(こくじ)public notice to that : 当該(とうがい)that effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect.
(農林水産大臣又は都道府県知事による認定の業務の実施)
(Performance of Operations of Certification by the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries or the Prefectural Governor)
第四十五条 農林水産大臣(又は) : or又は都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事は、(指定) : designation指定認定機関から第四十(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による認定の(業務) : operations, business, duties業務の全部(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは一部の(休止) : discontinuance[それ以上継続させない停止], suspension[一時休止]休止(届出) : notification, report届出があつたとき、前(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(指定) : designation指定認定機関に対し認定の(業務) : operations, business, duties業務の全部(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは一部の(停止) : suspension[原則] / 拘禁の停止, stay[手続の停止], discontinuance[一時的でない場合]停止を命じたとき、(又は) : or又は(指定) : designation指定認定機関が(天災) : natural disaster天災その他の事由により認定の(業務) : operations, business, duties業務の全部(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは一部を実施することが困難となつた場合において必要があると認めるときは、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該認定の(業務) : operations, business, duties業務の全部(又は) : or又は一部を自ら行うもの(とする) : shall beとする
Article 45 (1) When the : 当該(とうがい)the Minister of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor receive : 収受する(しゅうじゅする)receives a notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification of suspension of all or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of the : 当該(とうがい)the process of Certification under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 40, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) from a Designated Certifying Agency, when said Minister or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor orders a Designated Certifying Agency to suspend all or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of the : 当該(とうがい)the process of Certification pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor when it becomes difficult for a Designated Certifying Agency to carry out all or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of the : 当該(とうがい)the authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization of a Certification due : 正当な(せいとうな)due to a natural disaster : 天災(てんさい)natural disaster or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor on any other : 別段の(べつだんの)other grounds and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand said Minister or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor finds it to be necessary, all or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of the : 当該(とうがい)the process of Certification is to be processed by said Minister or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor.
2 農林水産大臣(又は) : or又は都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事は、前(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により認定の(業務) : operations, business, duties業務を行うこととし、(又は) : or又は(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により行つている認定の(業務) : operations, business, duties業務を行わないこと(とする) : shall beとするときは、あらかじめ、その旨を(公示) : public notice公示(しなければならない) : shallしなければならない
(2) When the : 当該(とうがい)the Minister of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor decides to authorize the : 当該(とうがい)the process of Certification pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the preceding paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor decides to discontinue : 中止する(ちゅうしする)discontinue the : 当該(とうがい)the process of authorization : 許諾(きょだく), 認可(にんか)authorization for Certification; said Minister or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to said paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph, must give : 供与(きょうよ)give public notice : 公告(こうこく), 公示(こうじ), 告示(こくじ)public notice to that : 当該(とうがい)that effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect in advance.
3 農林水産大臣(又は) : or又は都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事が第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により認定の(業務) : operations, business, duties業務の全部(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは一部を自ら行う場合、(指定) : designation指定認定機関から第四十(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による認定の(業務) : operations, business, duties業務の全部(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは一部の廃止の(届出) : notification, report届出があつた場合(又は) : or又は(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(指定) : designation指定認定機関の(指定) : designation指定を取り消した場合における認定の(業務) : operations, business, duties業務(引継ぎ) : succession引継ぎその他の必要な事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項は、農林水産(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める。
(3) The succession : 受継(じゅけい), 承継(しょうけい)[原則] / general succession, including inheritance, 引継ぎ(ひきつぎ)succession of the : 当該(とうがい)the process of Certification and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand any other : 別段の(べつだんの)other necessary details : 細目(さいもく)details, if the : 当該(とうがい)the Minister of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor performs all or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of the : 当該(とうがい)the operation : 運営(うんえい) / securing the proper operation of worker dispatching undertakings, 運用(うんよう)[一般的な場合], 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the name of the person responsible for the operationoperations of Certification pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), if a Designated Certifying Agency makes a notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification of discontinuance : 休止(きゅうし)[それ以上継続させない停止], 停止(ていし)[一時的でない場合]discontinuance of all or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor part of the : 当該(とうがい)the operation : 運営(うんえい) / securing the proper operation of worker dispatching undertakings, 運用(うんよう)[一般的な場合], 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the name of the person responsible for the operationoperations of Certification pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 40, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor if the : 当該(とうがい)the designation of a Designated Certifying Agency is rescinded pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the preceding Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article is to be specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified by Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the Ministry of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries.
第二節 指定検認機関
Section 2 Designated Validating Agency
(指定検認機関の指定)
(Designation of a Designated Validating Agency)
第四十六条 第十四(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(指定) : designation指定は、農林水産(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定めるところにより、(検認) : probate検認(業務) : operations, business, duties業務を行おう(とする) : shall beとする者の(申請) : application申請により行う。
Article 46 The designation set forth in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 14, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) is to be made upon application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application from a person : 人(ひと)person who intends to perform the : 当該(とうがい)the operation : 運営(うんえい) / securing the proper operation of worker dispatching undertakings, 運用(うんよう)[一般的な場合], 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the name of the person responsible for the operationoperations of Validation, as provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided for by Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the Ministry of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries.
(準用)
(Application Mutatis Mutandis)
第四十七条 第三十(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2から第三十八(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2まで(及び) : and及び第四十(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(…から…までの規定) : provisions … to … inclusiveから第四十五条までの規定は、(指定) : designation指定(検認) : probate検認機関について(準用する) : apply mutatis mutandis準用する。この場合において、第三十(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2、第三十一(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2、第三十二(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第三十三(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第四十四(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項第五(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]中「第九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項」とあるのは「第十四(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項」と、第三十一(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2、第三十二(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2、第三十六(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2、第三十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第四十(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2、第四十一(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに第四十三(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(…から…までの規定) : provisions … to … inclusiveから第四十五条までの規定中「農林水産大臣(又は) : or又は都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事」とあるのは「都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事」と、第三十一(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]、第三十二(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第三十四(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2から第三十六(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2まで、第三十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(及び) : and及び第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第三十八(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2、第四十(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第四十二(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2、第四十四(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(並びに) : and / A及びB、C並びにD並びに第四十五(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2中「認定」とあるのは「(検認) : probate検認」と読み替えるもの(とする) : shall beとする
Article 47 The provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Articles 30 through 38 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Articles 40 through 45 apply mutatis mutandis to Designated Validating Agencies. In this case : 事件(じけん)case, the : 当該(とうがい)the term : 期間(きかん), 期限(きげん)term "Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 9, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1)" in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Articles 30 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand 31, Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 32, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 33, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 44, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (v) is deemed to be replace : 改任(かいにん)replaced with "Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 14, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1)," the : 当該(とうがい)the phrase "the : 当該(とうがい)the Minister of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor" in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Articles 31, 32, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand 36, Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 37, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (3), Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Articles 40 and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand 41, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Articles 43 through 45, be deemed to be "the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor," and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the term : 期間(きかん), 期限(きげん)term "Certification" in the : 当該(とうがい)the item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 31, Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 32, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (2), Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Articles 34 through 36, Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 37, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (1) and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand (3), Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 38, Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 40, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Articles 42, 44, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand 45, be deemed to be replace : 改任(かいにん)replaced with "Validation."
第七章 雑則
Chapter VII Miscellaneous Provisions
(不服申立て)
(Appeal)
第四十八条 農林水産大臣(又は) : or又は都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事は、この(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](又は) : or又はこの(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](に基づく) : based on[原則] / 専門的知見に基づく意見, pursuant to[法令の規定等] / 第60条の規定に基づく措置に基づく(命令) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令(規定) : provision規定による(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所、裁判長、受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分についての(異議) : objection[原則], opposition[「登録異議」など手続について"opposition"を使う場合]異議(申立て) : application, motion, petition, request / …当事者の双方又は一方の申立てに基づき、…申立てに対する(決定) : ruling[手続内での決定・証拠の採否、手続に関する申立ての許可・不許可などについての裁判所の判断], decision[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], order[裁判形式としての「決定」]決定をしよう(とする) : shall beとするときは、あらかじめ、(異議) : objection[原則], opposition[「登録異議」など手続について"opposition"を使う場合]異議申立(人) : personに対し、(期日) : date / 払込期日期日(及び) : and及び場所を(通知) : notice通知し、(公開) : opening to the public[原則] / 審判は、これを公開しなければならない, disclosure[情報公開] / 行政機関の保有する情報の公開公開による(意見) : opinion意見(聴取) : hearing / 意見聴取聴取(しなければならない) : shallしなければならない。この場合において、(意見) : opinion意見(聴取) : hearing / 意見聴取聴取に際しては、(異議) : objection[原則], opposition[「登録異議」など手続について"opposition"を使う場合]異議申立(人) : personは、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該事案について(意見) : opinion意見を述べ、(かつ) : andかつ(証拠) : evidence証拠(提出) : submission[原則] / 答弁書提出命令, production[証拠等], advancement[攻撃防御方法]提出(することができる) : mayすることができる
Article 48 (1) When the : 当該(とうがい)the Minister of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor intends to make a decision : 議事(ぎじ)[議事を決す場合] / Decisions shall be effected by a majority of the members present,, 決定(けってい)[事実問題・法律問題の双方を考慮して得られた結論(司法判断のほか行政判断等にも用いられる)], 査定(さてい)[特許査定など判断の形式], 審判(しんぱん)[結果に重きをおく場合] / shall be deemed to be the decisions rendered by the Family Courtdecision on an objection : 異議(いぎ)[原則], 不服(ふふく)objection filed against a disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition made pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to an order issue : 発行(はっこう)[原則], 発付(はっぷ)[令状発付の場合]issued under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act, said Minister or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor is to, in advance, give : 供与(きょうよ)give notice : 通知(つうち), 催告(さいこく)[権利の行使又は申出を催告する場合] / must give such notices separately to each known creditor, 告知(こくち)notice of a date : 期日(きじつ) / the payment datedate and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand place to the : 当該(とうがい)the objector : 異議申立人(いぎもうしたてにん)objector and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand hear the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinions of the : 当該(とうがい)the objector : 異議申立人(いぎもうしたてにん)objector in public : 公衆(こうしゅう)public. As such : 当該(とうがい)such, upon listening : 傍聴(ぼうちょう)listening to the : 当該(とうがい)the opinion : 意見(いけん)opinions, the : 当該(とうがい)the objector : 異議申立人(いぎもうしたてにん)objector may : することができる(することができる)may state personal opinion : 意見(いけん)opinions and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand produce evidence : 罪証(ざいしょう), 証拠(しょうこ)evidence in regards to the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case in question.
2 第八(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定による工事完成後の認定に関する(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所、裁判長、受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分については、行政不服審査法(昭和三十七年(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律第百六十(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合])による(異議) : objection[原則], opposition[「登録異議」など手続について"opposition"を使う場合]異議(申立て) : application, motion, petition, request / …当事者の双方又は一方の申立てに基づき、…申立て(することができない) : may not[禁止] / その権利を行使することができない, may not[禁止] / その処分に対しては、不服申立てをすることができない, be unable to[不可能] / 罰金を完納することができない者することができない
(2) No objection : 異議(いぎ)[原則], 不服(ふふく)objection under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the Administrative Appeal Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 160 of 1962) may : することができる(することができる)may be filed against a disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition concerning Certification after the : 当該(とうがい)the completion : 結了(けつりょう), 修了(しゅうりょう)completion of work : 勤務(きんむ)[原則]work under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 8.
3 この(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律の(規定) : provision規定による(指定) : designation指定認定機関(又は) : or又は(指定) : designation指定(検認) : probate検認機関の(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所、裁判長、受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分(又は) : or又は(作為) : action作為について(不服) : dissatisfaction, complaint, objection不服がある者は、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(指定) : designation指定認定機関(又は) : or又は(指定) : designation指定(検認) : probate検認機関を(指定) : designation指定した農林水産大臣(又は) : or又は都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事に対し、行政不服審査法による(審査) : examination[原則] / 審査の請求, review[事後的な審査], screening[選別], investigation[事実調査的な審査]審査(請求) : request, demand, claim請求(することができる) : mayすることができる
(3) A person : 人(ひと)person who is dissatisfied with a disposition : 処分(しょぶん)[原則], 譲渡(じょうと)[遺言による財産譲渡]disposition made by a Designated Certifying Agency or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a Designated Validating Agency pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor their inaction may : することができる(することができる)may request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the partiesrequest the : 当該(とうがい)the Minister of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor who has designated said Designated Certifying Agency or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Designated Validating Agency for an administrative review : 再審査(さいしんさ) / dismiss an appeal for review of such dispositions, 審査(しんさ)[事後的な審査]review under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the Administrative Appeal Act.
(報告の徴収)
(Collection of Reports)
第四十九条 農林水産大臣(又は) : or又は都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事は、この(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律の施行に必要な限度において、(指定) : designation指定認定機関に対し、その(業務) : operations, business, duties業務(又は) : or又は(経理) : accounting経理の状況に関し(報告) : report / 報告義務報告させることができる。
Article 49 (1) The Minister of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor may : することができる(することができる)may have a Designated Certifying Agency report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 通報(つうほう), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report on the : 当該(とうがい)the status : 身分(みぶん), 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus of its operation : 運営(うんえい) / securing the proper operation of worker dispatching undertakings, 運用(うんよう)[一般的な場合], 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the name of the person responsible for the operationoperations or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor accounting : 会計(かいけい), 経理(けいり)accounting, to the : 当該(とうがい)the extent necessary for the : 当該(とうがい)the enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act.
2 都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事は、この(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律の施行に必要な限度において、(指定) : designation指定(検認) : probate検認機関に対し、その(業務) : operations, business, duties業務(又は) : or又は(経理) : accounting経理の状況に関し(報告) : report / 報告義務報告させることができる。
(2) The prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor may : することができる(することができる)may have a Designated Validating Agency report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 通報(つうほう), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report on the : 当該(とうがい)the status : 身分(みぶん), 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus of its operation : 運営(うんえい) / securing the proper operation of worker dispatching undertakings, 運用(うんよう)[一般的な場合], 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the name of the person responsible for the operationoperations or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor accounting : 会計(かいけい), 経理(けいり)accounting, to the : 当該(とうがい)the extent necessary for the : 当該(とうがい)the enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act.
(立入検査)
(On-site Inspections)
第五十条 農林水産大臣(又は) : or又は都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事は、この(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律の施行に必要な限度において、その(職員) : official[官公庁職員の場合]職員に、漁船の(所有者) : owner所有者(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(管理) : administration, management管理者の事務所、漁船の建造(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは改造の工事の場所、漁船用機関、漁船用機械その他の漁船用(施設) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設の製作の場所(又は) : or又は漁船(第四(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る建造(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは改造中の(船舶) : vessel, ship船舶(又は) : or又はその(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可(申請) : application申請(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る改造(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは転用前の(船舶) : vessel, ship船舶を含む。(以下この…において同じ) : hereinafter the same shall apply in this …以下この条において同じ。)に立ち入り、漁船(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは漁船用機関、漁船用機械その他の漁船用(施設) : facility / 軍事施設, establishment, office, institution施設(又は) : or又は(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録票その他の書類(その作成(又は) : or又は備付けに代えて電磁的(記録) : record記録(電子的方式) : electronic form電子的方式(磁気的方式) : magnetic form磁気的方式その他(人) : personの知覚によつては認識(することができない) : may not[禁止] / その権利を行使することができない, may not[禁止] / その処分に対しては、不服申立てをすることができない, be unable to[不可能] / 罰金を完納することができない者することができない(方式) : form[形式], method[方法], formality[要式行為における方式] / 外国に在る日本人間の縁組の方式方式で作られる(記録) : record記録であつて、電子(計算) : account[会計上の計算] / 自己の営業のためにその計算において, calculation[期間等の計算] / 期間の計算の通則, calculation[期間等の計算] / 延滞金の計算計算機による(情報処理) : information processing情報処理の用に供されるものをいう。)の作成(又は) : or又は備付けがされている場合における(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該電磁的(記録) : record記録を含む。)を(検査) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査させることができる。
Article 50 (1) The Minister of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor may : することができる(することができる)may have an official : 職員(しょくいん)[官公庁職員の場合]official enter an office : 施設(しせつ)office of the : 当該(とうがい)the owner : 所有者(しょゆうしゃ)owner or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor manager : 支配人(しはいにん)manager of a Fishing Boat, where the : 当該(とうがい)the constructing or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor remodeling work : 勤務(きんむ)[原則]work on a Fishing Boat is carried out, where an engine for a Fishing Boat, a machine for a Fishing Boat, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other equipment for a Fishing Boat is manufactured, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a Fishing Boat (including a boat currently being built or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Remodeled pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to the : 当該(とうがい)the permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission set forth in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 4, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (2) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a boat prior to the : 当該(とうがい)the Remodeling or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor conversion pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application for said permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission; hereinafter the : 当該(とうがい)the same is to apply in this Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article), and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand have an official : 職員(しょくいん)[官公庁職員の場合]official inspect a Fishing Boat, the : 当該(とうがい)the engine for a Fishing Boat, a machine for a Fishing Boat, any other : 別段の(べつだんの)other equipment use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則]used for a Fishing Boat, a registration card : 登録原票(とうろくげんぴょう)registration card or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other document : 文書(ぶんしょ)documents (in the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case if an electromagnetic record : 記録(きろく), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)record (a record : 記録(きろく), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)record made in an electronic form : 電子的方式(でんしてきほうしき)electronic form, a magnetic form : 磁気的方式(じきてきほうしき)magnetic form, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other form not recognizable by human perceptions, use : 行使(こうし), 使用(しよう)[原則]used in information processing : 加工(かこう)processing by computer : 電子計算機(でんしけいさんき)computers) has been prepared or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor kept in lieu of : に代わる(にかわる)in lieu of the : 当該(とうがい)the preparation : 調製(ちょうせい)preparation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor keep : 備え置く(そなえおく), 保存する(ほぞんする)keeping thereof, this includes said electromagnetic record : 記録(きろく), 録取する(ろくしゅする), 調書(ちょうしょ)record), to the : 当該(とうがい)the necessary measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures for the : 当該(とうがい)the enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act.
2 農林水産大臣(又は) : or又は都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事は、この(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律の施行に必要な限度において、その(職員) : official[官公庁職員の場合]職員に、(指定) : designation指定認定機関の事務所に立ち入り、(業務) : operations, business, duties業務の状況(又は) : or又は(帳簿) : books帳簿、書類その他の(物件) : item, object物件(検査) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査させることができる。
(2) The Minister of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor may : することができる(することができる)may have an official : 職員(しょくいん)[官公庁職員の場合]official enter an office : 施設(しせつ)office of a Designated Certifying Agency and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand have such : 当該(とうがい)such official : 職員(しょくいん)[官公庁職員の場合]officials inspect the : 当該(とうがい)the status : 身分(みぶん), 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus of operation : 運営(うんえい) / securing the proper operation of worker dispatching undertakings, 運用(うんよう)[一般的な場合], 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the name of the person responsible for the operationoperations or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor books : 帳簿(ちょうぼ)books, document : 文書(ぶんしょ)documents, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other article : 物(もの)[物全般]articles, to the : 当該(とうがい)the necessary measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures for the : 当該(とうがい)the enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act.
3 都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事は、この(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律の施行に必要な限度において、その(職員) : official[官公庁職員の場合]職員に、(指定) : designation指定(検認) : probate検認機関の事務所に立ち入り、(業務) : operations, business, duties業務の状況(又は) : or又は(帳簿) : books帳簿、書類その他の(物件) : item, object物件(検査) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査させることができる。
(2) The prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor may : することができる(することができる)may have his/her official : 職員(しょくいん)[官公庁職員の場合]official enter an office : 施設(しせつ)office of a Designated Validating Agency and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand have such : 当該(とうがい)such official : 職員(しょくいん)[官公庁職員の場合]official inspect the : 当該(とうがい)the status : 身分(みぶん), 資格(しかく)[地位としての資格] / status of residencestatus of operation : 運営(うんえい) / securing the proper operation of worker dispatching undertakings, 運用(うんよう)[一般的な場合], 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the name of the person responsible for the operationoperations or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor books : 帳簿(ちょうぼ)books, document : 文書(ぶんしょ)documents, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other article : 物(もの)[物全般]articles, to the : 当該(とうがい)the necessary measure : 施策(せさく)[具体的施策], 措置(そち) / control measuresmeasures for the : 当該(とうがい)the enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act.
4 前三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により立入(検査) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査をする(職員) : official[官公庁職員の場合]職員は、その(身分) : status身分を示す(証票) : identification card証票を携帯し、(かつ) : andかつ(関係人) : relevant person, person concerned / 事件関係人, interested person[利害関係人]関係人(請求) : request, demand, claim請求があるときは、これを示さなければならない。
(4) An official : 職員(しょくいん)[官公庁職員の場合]official who conduct : 行為(こうい)conducts an on-site : 敷地(しきち), 現場(げんば)[工事現場] / construction sitesite inspection : 閲覧(えつらん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 臨検(りんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to the : 当該(とうがい)the preceding three paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs are to carry an identification card : 証票(しょうひょう), 身分を示す証明書(みぶんをしめすしょうめいしょ)identification card, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand present it when request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the partiesrequested to do so by the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)persons concerned.
5 第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項から第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項までの立入(検査) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査は、犯(罪) : crime, offense(捜査) : investigation捜査のために認められたものと(解釈) : construction[法・クレームの解釈] / この法律は、個人の尊厳と両性の本質的平等を旨として、解釈しなければならない, interpretation[言葉の解釈] / 当事者は、仲裁廷に対し、仲裁判断の特定の部分の解釈を求める申立てをすることができる解釈(してはならない) : shall not / その権限は、…と解釈してはならない, shall not / 何人も…してはならないしてはならない
(5) The on-site : 敷地(しきち), 現場(げんば)[工事現場] / construction sitesite inspection : 閲覧(えつらん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 臨検(りんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection set forth in paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraphs (1) through (3) must not be misconstrued to be a search : 捜索(そうさく)search based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on a criminal : 犯人(はんにん), 犯罪人(はんざいにん)criminal investigation : 捜査(そうさ), 審査(しんさ)[事実調査的な審査]investigation.
(水産政策審議会による報告徴収等)
(Collection of Reports by the Fisheries Policy Council)
第五十一条 水産政策審(議会) : assembly[国や独立した州レベルで使う場合が多い], council[地方公共団体レベルで使う場合が多い、地方議会]議会は、第三(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定によりその(権限) : authority / その権限は、…と解釈してはならない, power / 最高裁判所は、この法律に定めるものの外、他の法律において特に定める権限を有する。, jurisdiction / 裁判所の権限権限に属させられた事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項を処理するために必要があると認めるときは、(漁業) : fishing industry漁業者、(漁業) : fishing industry漁業従事者その他(関係者) : relevant person, person concerned関係者に対し(出頭) : appearance[裁判所への出頭], attendance[委員会等への出頭]出頭を求め、(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは必要な(報告) : report / 報告義務報告を求め、(又は) : or又はその委員(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくはその事務に従事する者に漁場、漁船、(事業) : business[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。]事業(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは事務所について所要の調査をさせることができる。
Article 51 When the : 当該(とうがい)the Fisheries Policy Council finds it to be necessary for processing : 加工(かこう)processing the : 当該(とうがい)the details : 細目(さいもく)details placed under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder its authority : 権限(けんげん) / the authority shall not be construed as …, 職権(しょっけん), 権原(けんげん) / within the scope of authority acquired through such transactionauthority pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (3), it may : することができる(することができる)may request : 請求(せいきゅう), 請託(せいたく), 申立て(もうしたて) / at the request of either one or both of the partiesrequest fishery manager : 支配人(しはいにん)managers, fishery employee : 従業者(じゅうぎょうしゃ)[原則], 使用人(しようにん), 被用者(ひようしゃ), 労働者(ろうどうしゃ)[民法の雇用関係に関する場合] / An employer may not assign his/her rights to third parties unless the employer obtains the employee's consentemployees, and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand any other : 別段の(べつだんの)other person : 人(ひと)persons concerned to attend or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provide necessary report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 通報(つうほう), 届出(とどけで), 申出(もうしで)reports, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor have a member : 社員(しゃいん), 組合(くみあい)[「組合」と呼ばれている社団の場合]member or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a person : 人(ひと)person engaged in its affairs carry out the : 当該(とうがい)the necessary investigation : 捜査(そうさ), 審査(しんさ)[事実調査的な審査]investigations of a fishing ground, Fishing Boat, workplace, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an office : 施設(しせつ)office.
(手数料)
(Fees)
第五十二条 第二十五(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(検査) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査を受けよう(とする) : shall beとする者は、(検査) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査に要する(費用) : expense, cost費用の範囲内において農林水産(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令で定める額の(手数料) : fee / 承認申請手数料, commission, charge手数料を納めなければならない。
Article 52 (1) A person : 人(ひと)person who intends to receive : 収受する(しゅうじゅする)receive an inspection : 閲覧(えつらん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 臨検(りんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 25, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) must pay a handling fee : 手数料(てすうりょう) / a fee for the application for approvalfee in the : 当該(とうがい)the amount specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified by Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the Ministry of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries based on : に基づく(にもとづく)[原則] / opinion based on expert knowledgebased on the : 当該(とうがい)the fraction of the : 当該(とうがい)the cost : 費用(ひよう), 代価(だいか)cost of the : 当該(とうがい)the inspection : 閲覧(えつらん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 臨検(りんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection fee : 手数料(てすうりょう) / a fee for the application for approvalfee.
2 都道府(県) : prefectureは、地方自治法(昭和二十二年(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律第六十七(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合])第二百二十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定に基づき認定(又は) : or又は(検認) : probate検認(に係る) : pertaining to / 当該届出に係る事項に係る(手数料) : fee / 承認申請手数料, commission, charge手数料(徴収) : collection / 報告の徴収徴収する場合においては、第九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(指定) : designation指定認定機関が行う認定(又は) : or又は第十四(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により(指定) : designation指定(検認) : probate検認機関が行う(検認) : probate検認を受けよう(とする) : shall beとする者に、(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2例で定めるところにより、(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(手数料) : fee / 承認申請手数料, commission, charge手数料(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(指定) : designation指定認定機関(又は) : or又は(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(指定) : designation指定(検認) : probate検認機関へ納めさせ、その(収入) : income収入(することができる) : mayすることができる
(2) When a prefectural government : 政府(せいふ)government collects fee : 手数料(てすうりょう) / a fee for the application for approvalfees pertaining to : に係る(にかかる) / the matters pertaining to said notificationpertaining to Certification or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Validation under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 227 of the : 当該(とうがい)the Local Autonomy Act (Act No. … of : 年法律第…号(ねんほうりつだい…ごう) / Act No. 103 of 1999Act No. 67 of 1947), there is a possibility : 可能性(かのうせい)possibility that : 当該(とうがい)that the : 当該(とうがい)the person : 人(ひと)person who intends to receive : 収受する(しゅうじゅする)receive the : 当該(とうがい)the Certification performed by a Designated Certifying Agency pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 9, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Validation performed by a Designated Validating Agency pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 14, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) pay the : 当該(とうがい)the fee : 手数料(てすうりょう) / a fee for the application for approvalfee to said Designated Certifying Agency or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor said Designated Validating Agency and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand treat said fee : 手数料(てすうりょう) / a fee for the application for approvalfee as an income : 収入(しゅうにゅう)income of the : 当該(とうがい)the agency : 代理(だいり)agency, as provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided for by Prefectural Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance.
第八章 罰則
Chapter VIII Penal Provisions
第五十三条 次の各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](のいずれかに該当する) : fall under any ofのいずれかに該当する者は、一年以下の(懲役) : imprisonment with work懲役(又は) : or又は百万円以下の(罰金) : fine罰金(に処する) : shall be punished byに処する
Article 53 A person : 人(ひと)person who fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder either of the : 当該(とうがい)the following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items is to be punish : 科す(かす)[刑罰を科す場合] / the person who so acted shall be punished and a fine shall also be imposed on the juristic person or the person as prescribed in the respective Articlespunished by imprisonment with required work : 勤務(きんむ)[原則]work for not more than one year or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a fine : 罰金(ばっきん)fine of not more than 1 million yen:
一 第四(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項、第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは第六(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(又は) : or又は第十(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定(違反) : violation / 違反事件, offense, contravention / 第三十五条第一項の規定に違反して財務諸表等を備えて置かず、財務諸表等に記載すべき事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をし、, breach / 秘密保持命令違反の罪違反した者
(i) a person : 人(ひと)person who violates the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 4, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1), (2), or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (6) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 10, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1); or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
二 第四十二(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(第四十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する場合を含む。)の(規定) : provision規定(違反) : violation / 違反事件, offense, contravention / 第三十五条第一項の規定に違反して財務諸表等を備えて置かず、財務諸表等に記載すべき事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をし、, breach / 秘密保持命令違反の罪違反してその(職務) : duty, practice[弁護士等の専門職の場合] / 法律事務を行うことを職務とする職務に関して知り得た(秘密) : secrecy, secret秘密を漏らした者
(ii) a person : 人(ひと)person who divulge : 漏らす(もらす) / shall not divulge any secretdivulges a confidential information learned with regard to the : 当該(とうがい)the work : 勤務(きんむ)[原則]working operation : 運営(うんえい) / securing the proper operation of worker dispatching undertakings, 運用(うんよう)[一般的な場合], 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the name of the person responsible for the operationoperations in violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 42, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) (including case : 事件(じけん)cases where applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 47).
第五十四条 第四十四(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(第四十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する場合を含む。)の(規定) : provision規定による(業務) : operations, business, duties業務(停止) : suspension[原則] / 拘禁の停止, stay[手続の停止], discontinuance[一時的でない場合]停止(命令) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令(違反) : violation / 違反事件, offense, contravention / 第三十五条第一項の規定に違反して財務諸表等を備えて置かず、財務諸表等に記載すべき事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をし、, breach / 秘密保持命令違反の罪違反した場合には、その(違反) : violation / 違反事件, offense, contravention / 第三十五条第一項の規定に違反して財務諸表等を備えて置かず、財務諸表等に記載すべき事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をし、, breach / 秘密保持命令違反の罪違反(行為) : act, conduct行為をした(指定) : designation指定認定機関(又は) : or又は(指定) : designation指定(検認) : probate検認機関の(役員) : officer役員(又は) : or又は(職員) : official[官公庁職員の場合]職員は、一年以下の(懲役) : imprisonment with work懲役(又は) : or又は百万円以下の(罰金) : fine罰金(に処する) : shall be punished byに処する
Article 54 In the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of a violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of an order for the : 当該(とうがい)the suspension of operation : 運営(うんえい) / securing the proper operation of worker dispatching undertakings, 運用(うんよう)[一般的な場合], 営業(えいぎょう)[会社法・商法等の関係で「事業(business)」との訳し分けが必要な場合やその他の場合], 経営(けいえい) / the name of the person responsible for the operationoperations under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 44, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) (including the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases where applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 47), the : 当該(とうがい)the officer : 役員(やくいん)officer(s) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor employee : 従業者(じゅうぎょうしゃ)[原則], 使用人(しようにん), 被用者(ひようしゃ), 労働者(ろうどうしゃ)[民法の雇用関係に関する場合] / An employer may not assign his/her rights to third parties unless the employer obtains the employee's consentemployee(s) in charge : 手数料(てすうりょう)charge at the : 当該(とうがい)the Designated Certifying Agency or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the Designated Validating Agency where said violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation has been committed is to be punish : 科す(かす)[刑罰を科す場合] / the person who so acted shall be punished and a fine shall also be imposed on the juristic person or the person as prescribed in the respective Articlespunished by imprisonment with work : 勤務(きんむ)[原則]work for not more than one year or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a fine : 罰金(ばっきん)fine of not more than 1 million yen.
第五十五条 次の各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](のいずれかに該当する) : fall under any ofのいずれかに該当する者は、三十万円以下の(罰金) : fine罰金(に処する) : shall be punished byに処する
Article 55 A person : 人(ひと)person who fall : 到来する(とうらいする)falls under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder either of the : 当該(とうがい)the following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items is to be punish : 科す(かす)[刑罰を科す場合] / the person who so acted shall be punished and a fine shall also be imposed on the juristic person or the person as prescribed in the respective Articlespunished by a fine : 罰金(ばっきん)fine of not more than 300,000 yen:
一 第十五(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2、第十六(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2、第十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(又は) : or又は第二十(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定(違反) : violation / 違反事件, offense, contravention / 第三十五条第一項の規定に違反して財務諸表等を備えて置かず、財務諸表等に記載すべき事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をし、, breach / 秘密保持命令違反の罪違反した者
(i) a person : 人(ひと)person who violates the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 15 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor 16, Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 17, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (2), or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 20; or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
二 第五十(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(職員) : official[官公庁職員の場合]職員(立入り) : entry立入り(又は) : or又は(検査) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査を拒み、妨げ(又は) : or又は(忌避) : challenge忌避した者
(ii) a person : 人(ひと)person who refuses, obstructs, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor evades an entry : 立入り(たちいり), 入国(にゅうこく)[物理的な入国]entry of an inspection : 閲覧(えつらん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 臨検(りんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection made by a relevant : 当該(とうがい)relevant official : 職員(しょくいん)[官公庁職員の場合]official under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 50, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1).
第五十六条 次の各(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合]のいずれかに掲げる(違反) : violation / 違反事件, offense, contravention / 第三十五条第一項の規定に違反して財務諸表等を備えて置かず、財務諸表等に記載すべき事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をし、, breach / 秘密保持命令違反の罪違反があつた場合には、その(違反) : violation / 違反事件, offense, contravention / 第三十五条第一項の規定に違反して財務諸表等を備えて置かず、財務諸表等に記載すべき事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をし、, breach / 秘密保持命令違反の罪違反(行為) : act, conduct行為をした(指定) : designation指定認定機関(又は) : or又は(指定) : designation指定(検認) : probate検認機関の(役員) : officer役員(又は) : or又は(職員) : official[官公庁職員の場合]職員は、三十万円以下の(罰金) : fine罰金(に処する) : shall be punished byに処する
Article 56 In the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)case of the : 当該(とうがい)the violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation set forth in any of the : 当該(とうがい)the following item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)items, the : 当該(とうがい)the officer : 役員(やくいん)officer(s) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor employee : 従業者(じゅうぎょうしゃ)[原則], 使用人(しようにん), 被用者(ひようしゃ), 労働者(ろうどうしゃ)[民法の雇用関係に関する場合] / An employer may not assign his/her rights to third parties unless the employer obtains the employee's consentemployee(s) concerned with the : 当該(とうがい)the Designated Certifying Agency or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the Designated Validating Agency where said violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation has been committed are to be punish : 科す(かす)[刑罰を科す場合] / the person who so acted shall be punished and a fine shall also be imposed on the juristic person or the person as prescribed in the respective Articlespunished with a fine : 罰金(ばっきん)fine of not more than 300,000 yen:
一 第三十八(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(第四十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する場合を含む。(以下この…において同じ) : hereinafter the same shall apply in this …以下この号において同じ。)の(規定) : provision規定(違反) : violation / 違反事件, offense, contravention / 第三十五条第一項の規定に違反して財務諸表等を備えて置かず、財務諸表等に記載すべき事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をし、, breach / 秘密保持命令違反の罪違反して第三十八(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定する事(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項を記載せず、(虚偽) : false虚偽の記載をし、(又は) : or又は(帳簿) : books帳簿を保存しな(かつ) : andかつたとき。
(i) if, in violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 38 (including the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases where applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 47; hereinafter the : 当該(とうがい)the same applies in this item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item), the : 当該(とうがい)the agency : 代理(だいり)agency fails to enter the : 当該(とうがい)the matters prescribed in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 38, enters false : 虚偽(きょぎ), 不実(ふじつ)false details : 細目(さいもく)details, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor fails to store their accounting : 会計(かいけい), 経理(けいり)accounting books : 帳簿(ちょうぼ)books;
二 第四十(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(第四十七(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2において(準用する) : apply mutatis mutandis準用する場合を含む。)の(規定) : provision規定による(届出) : notification, report届出をせず、(又は) : or又は(虚偽) : false虚偽(届出) : notification, report届出をしたとき。
(ii) if the : 当該(とうがい)the agency : 代理(だいり)agency fails to make a notification : 通告(つうこく), 通報(つうほう), 届出(とどけで), 告知(こくち)[個別の告知] / the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions., 掲示(けいじ)notification under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 40, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) (including the : 当該(とうがい)the case : 事件(じけん)cases where applied mutatis mutandis pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 47), or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor makes a false : 虚偽(きょぎ), 不実(ふじつ)false report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 通報(つうほう), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report;
三 第四十九(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定による(報告) : report / 報告義務報告をせず、(又は) : or又は(虚偽) : false虚偽(報告) : report / 報告義務報告をしたとき。
(iii) if the : 当該(とうがい)the agency : 代理(だいり)agency fails to provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provide a report : 申告(しんこく), 報告(ほうこく) / duty to report, 通報(つうほう), 届出(とどけで), 申出(もうしで)report under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 49 or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provides a false : 虚偽(きょぎ), 不実(ふじつ)false information; or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor
四 第五十(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(又は) : or又は第三(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定による(当該) : said / 当該書面, such, that, the, referenced, relevant当該(職員) : official[官公庁職員の場合]職員(立入り) : entry立入り(又は) : or又は(検査) : inspection[原則], audit[会計検査] / 会計検査院, examination[身体検査]検査を拒み、妨げ、(又は) : or又は(忌避) : challenge忌避したとき。
(iv) if the : 当該(とうがい)the agency : 代理(だいり)agency refuses, obstructs, or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor evades an entry : 立入り(たちいり), 入国(にゅうこく)[物理的な入国]entry of an inspection : 閲覧(えつらん), 検査(けんさ)[原則], 立入検査(たちいりけんさ), 臨検(りんけん), 監査(かんさ) / In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently., 検証(けんしょう)[刑事手続の場合], 格付(かくづけ)[国が定めた一定基準をクリアしたものという意味で使う場合]inspection by a relevant : 当該(とうがい)relevant official : 職員(しょくいん)[官公庁職員の場合]official under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 50, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (2) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (3).
第五十七条 (法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](人) : person(代表者) : representative (person) / 法人の代表者、代理人、使用人その他の従業者が、その法人の業務に関し、次の各号に掲げる規定の違反行為をしたときは、その行為者を罰するほか、その法人に対して当該各号に定める罰金刑を科する。代表者(又は) : or又は(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](人) : person(若しくは) : or / A、B又はC、D若しくはE若しくは(人) : person(代理) : agency, acting代理(人) : person(使用) : use[原則], employment[雇用関係の場合]使用(人) : personその他の(従業者) : employee[原則], worker[「使用人」employeeとの区別が必要な場合]従業者が、その(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](人) : person(又は) : or又は(人) : person(業務) : operations, business, duties業務に関して第五十三(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](又は) : or又は第五十五(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(違反) : violation / 違反事件, offense, contravention / 第三十五条第一項の規定に違反して財務諸表等を備えて置かず、財務諸表等に記載すべき事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をし、, breach / 秘密保持命令違反の罪違反(行為) : act, conduct行為をしたときは、(行為) : act, conduct行為者を罰するほか、その(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](人) : person(又は) : or又は(人) : personに対し各本(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(罰金) : fine罰金(刑) : punishment(科す) : impose[一般的な場合] / 許可を受ける者に不当な義務を課することとなるものであつてはならない, punish[刑罰を科す場合] / 行為者を罰するほか、その法人又は人に対して各本条の罰金刑を科する科する。
Article 57 When a representative : 代理委員(だいりいいん), 代理人(だいりにん)[法定代理も含む場合]representative of a corporation : 法人(ほうじん)corporation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an agent : 代理者(だいりしゃ)[原則], 代理人(だいりにん)[任意代理]agent, an employee : 従業者(じゅうぎょうしゃ)[原則], 使用人(しようにん), 被用者(ひようしゃ), 労働者(ろうどうしゃ)[民法の雇用関係に関する場合] / An employer may not assign his/her rights to third parties unless the employer obtains the employee's consentemployee or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor any other : 別段の(べつだんの)other worker of a corporation : 法人(ほうじん)corporation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor individual : 個人(こじん)individual commit : 犯す(おかす)commits a violation : 違反(いはん) / a case of violation, 違反行為(いはんこうい)violation set forth in Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 53, item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 55 with regard to the : 当該(とうがい)the business : 営業(えいぎょう)[原則], 事業(じぎょう)[商法上の「営業」に対し、会社法上の「事業」の訳語として使用する。], 業務(ぎょうむ), 取引(とりひき), 議事(ぎじ)[会議の内容をさす場合] / Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetingbusiness of said corporation : 法人(ほうじん)corporation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor individual : 個人(こじん)individual, not only the : 当該(とうがい)the offender : 犯罪人(はんざいにん), 犯人(はんにん)offender but also the : 当該(とうがい)the corporation : 法人(ほうじん)corporation or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor individual : 個人(こじん)individual is to be punish : 科す(かす)[刑罰を科す場合] / the person who so acted shall be punished and a fine shall also be imposed on the juristic person or the person as prescribed in the respective Articlespunished by the : 当該(とうがい)the fine : 罰金(ばっきん)fine prescribed in the : 当該(とうがい)the respective Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Articles.
附 則 〔抄〕
Supplementary Provisions [Extract]
1 この(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律施行の(期日) : date / 払込期日期日は、(公布の日) : the date of promulgation公布の日から起算して三箇月をこえない(期間) : period (of time), term期間内において、(政令) : Cabinet Order政令で定める。
(1) The effective date : 期日(きじつ) / the payment datedate of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act is to be specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order within … from … : …から…以内に(…から…いないに) / within 6 months from the day following the date of public noticewithin a period not exceeding three months from the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of promulgation.
2 漁船(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録(規則) : Ordinance[法形式が省令の場合] / 商法施行規則, Rule[法形式が規則の場合] / 民事訴訟規則, regulation[就業規則などの場合]規則(昭和二十二年総理庁(令) : Cabinet Order農林(省令) : Ordinance of the Ministry / 法務省令, Ordinance of the Ministry / 経済産業省令, Ministerial Ordinance[後に続く語が長い場合など] / 出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令省令第五(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合])は、廃止する。但し、この(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律施行前にした(行為) : act, conduct行為に対する(罰則) : penal provision罰則(適用) : application適用(については、…の例による) : shall be governed by … / その時効については、国税の例による, shall be governed by … / 前項の場合には、次の例によるについては、なお従前の例による
(2) The Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance on Registration of Fishing Boats (Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance of the : 当該(とうがい)the Prime Minister's Agency and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the Ministry of Agriculture and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Forestry No. 5 of 1947) is to be repealed; provide : 供する(きょうする) / document provided for use of the public office, 提供する(ていきょうする)provided, however, that : 当該(とうがい)that with regard to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application of penal provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions to act : 行為(こうい)acts committed prior to the : 当該(とうがい)the enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act, the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions then in force : 威力(いりょく), 強要(きょうよう)force is to remain applicable.
3 この(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律施行前に漁船(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録(規則) : Ordinance[法形式が省令の場合] / 商法施行規則, Rule[法形式が規則の場合] / 民事訴訟規則, regulation[就業規則などの場合]規則による(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録(及び) : and及び(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録票は、この(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律の(規定) : provision規定による(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録(及び) : and及び(登録) : registration[原則] / 登録の拒絶, accreditation[評価行為を含む場合]登録票と(みなす) : shall be deemedみなす
(3) If a registration or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor a registration card : 登録原票(とうろくげんぴょう)registration card was performed or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor delivered under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the Ordinance : 規則(きそく)[法形式が省令の場合] / Ordinance for Enforcement of the Commercial Code, 規程(きてい)[法形式が省令の場合]Ordinance on Registration of Fishing Boats prior to the : 当該(とうがい)the enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act, it is to be deemed to be registered : 記名式(きめいしき)[原則]registered and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the registration card : 登録原票(とうろくげんぴょう)registration card is to fall : 到来する(とうらいする)fall under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provision of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act.
4 この(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律施行前に臨時(船舶) : vessel, ship船舶(管理) : administration, management管理(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第八(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定に基く(命令) : order / 略式命令, direction[裁判形式としての「命令」の場合]命令(規定) : provision規定により運輸大臣がした建造(又は) : or又は改造の(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可は、この(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律の(規定) : provision規定(適用) : application適用については、第三(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(又は) : or又は第二(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定により農林水産大臣(又は) : or又は都道府(県) : prefecture(知事) : governor / 都道府県知事知事がこの(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](施行の日) : the date on which the Act comes into effect[法律の施行の日]施行の日においてした建造(又は) : or又は改造の(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可(みなす) : shall be deemedみなす
(4) With regards to the : 当該(とうがい)the application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application of the : 当該(とうがい)the provision : 規定(きてい), 支給(しきゅう)[物], 条項(じょうこう)provisions of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act, a permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission for building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの)building or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Remodeling given by the : 当該(とうがい)the Minister of Transport pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to an order issue : 発行(はっこう)[原則], 発付(はっぷ)[令状発付の場合]issued under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 8 of the : 当該(とうがい)the Act on : に関する法律(にかんするほうりつ)[原則] / Act on Organ TransplantationAct on Temporary Ship Management prior to the : 当該(とうがい)the enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act is deemed to be the : 当該(とうがい)the permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission for building : 建造物(けんぞうぶつ), 建築物(けんちくぶつ), 建物(たてもの)building or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor Remodeling given by the : 当該(とうがい)the Minister of Agriculture, Forestry and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand Fisheries or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor the : 当該(とうがい)the prefectural governor : 知事(ちじ) / prefectural governor, 都道府県知事(とどうふけんちじ)governor pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor (2) on the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of the : 当該(とうがい)the enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act.
附 則 〔昭和二十六年三月三十一日法律第九十四号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Act No. 94 of March 31, 1951] [Extract]
1 (この法律は、…から施行する) : this Act shall come into effect as of …この法律は、昭和二十六年四月一日から施行する
(1) This Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act is to come into effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect as of April 1, 1951.
2 この(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律の施行前に改正前の漁船(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第三(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2(規定) : provision規定に基いてした(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可(又は) : or又はその(申請) : application申請は、漁船法第三(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2の二の(規定) : provision規定に基いてしたものと(みなす) : shall be deemedみなす
(2) A permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission given or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor an application : 出願(しゅつがん), 申請(しんせい), 適用(てきよう), 申立て(もうしたて)application therefor filed under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 3 of the : 当該(とうがい)the Fishing Boat Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act prior to the : 当該(とうがい)the revision : 改定(かいてい)revision, prior to the : 当該(とうがい)the enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act, is to be deemed to be given or : 又は(または), 若しくは(もしくは) / A, B, or C, D or Eor filed pursuant to : に基づく(にもとづく)[法令の規定等] / measures pursuant to Art. 60pursuant to Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 3-2 of the : 当該(とうがい)the Fishing Boat Act.
3 この(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律の施行前に改正前の漁船(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]第四(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](規定) : provision規定に基いて定めた動力漁船の合計総トン数の最高限度(及び) : and及び(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第二(号) : item[原則] / 第3号, (i)(ii)(iii)[見出しとして用いる場合](規定) : provision規定に基いて定めた動力漁船の性能の(基準) : standard / 承認の基準, requirement, criterion基準は、漁船法第三(条) : Article / 第1条, Article / 第1条の2, Art. / 第1条, Art. / 第1条の2第一(項) : paragraph[原則] / 第2項, para.[原則] / 第2項, (2)(3)(4)[見出しとして用いる場合], row[法令の表・別表中において、縦の線で区画されている区切りを指す場合] / 第2項(規定) : provision規定に基いて定めたものと(みなす) : shall be deemedみなす
(3) The maximum limit for the : 当該(とうがい)the total gross : 重大な(じゅうだいな)[過失の場合] / gross negligencegross tonnage of Powered Fishing Boats set under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 4, item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (i) of the : 当該(とうがい)the Fishing Boat Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act prior to the : 当該(とうがい)the revision : 改定(かいてい)revision and : 及び(および), かつ(かつ), 並びに(ならびに) / A and B, C, and Dand the : 当該(とうがい)the standards for the : 当該(とうがい)the performance : 給付(きゅうふ)[原則] / A person who has tendered performance of an obligation for an illegal cause may not demand the return of the thing tendered, 実演(じつえん), 実行(じっこう), 弁済(べんさい)[原則], 履行(りこう)performance of Powered Fishing Boats set under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder item : 号(ごう)[原則] / item 3, 物件(ぶっけん)item (ii) of said Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article, prior to the : 当該(とうがい)the enforcement of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act, are to be deemed to be set under : に満たない(にみたない)[年齢の場合] / a person under 14 years of age, 未満(みまん)[年齢の場合] / a person under 18 years of ageunder Article : 条(じょう) / Article 1, 条(じょう) / Article 1-2Article 3, paragraph : 項(こう)[原則] / paragraph 2paragraph (1) of the : 当該(とうがい)the Fishing Boat Act.
附 則 〔昭和二十八年八月一日法律第百四十九号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Act No. 149 of August 1, 1953] [Extract]
1 この(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律の施行(期日) : date / 払込期日期日は、(公布の日) : the date of promulgation公布の日から起算して三十日をこえない範囲内において(政令) : Cabinet Order政令で定める。
(1) The effective date : 期日(きじつ) / the payment datedate of this Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act is to be specified : 特定(とくてい)[法令等の中で特定する対象が示されている場合]specified by Cabinet Order : 政令(せいれい), 令(れい), 規程(きてい)[法形式が政令の場合]Cabinet Order within … from … : …から…以内に(…から…いないに) / within 6 months from the day following the date of public noticewithin a period not exceeding 30 days from the : 当該(とうがい)the date : 期日(きじつ) / the payment datedate of promulgation.
附 則 〔昭和二十八年八月十五日法律第二百十三号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Act No. 213 of August 15, 1953] [Extract]
1 (この法律は、…から施行する) : this Act shall come into effect as of …この法律は、昭和二十八年九月一日から施行する
(1) This Act : 法(ほう)[法律名に使う場合の原則] / Trademark Act, 法律(ほうりつ)[法律名に用いる場合]Act is to come into effect : 効力(こうりょく), 成立(せいりつ)[契約等]effect as of September 1, 1953.
2 この(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律]律施行前従前の(法) : Act[法律名に使う場合の原則] / 商標法, Code[いわゆる法典] / 民法, Code[いわゆる法典] / 刑法, Code[いわゆる法典] / 商法, Code[いわゆる法典] / 民事訴訟法, Code[いわゆる法典] / 刑事訴訟法, law[いわゆる一般名称や科目名としての法律](令) : Cabinet Order(規定) : provision規定によりなされた(許可) : permission[原則] / 第十五条第五項から第九項までの規定は、前条第一項の許可について準用する。, license[一回的でなく継続的な許可] / 事業の許可許可(認可) : authorization, approval, permission, confirmation[更生計画の認可の場合]認可その他の(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所、裁判長、受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分(又は) : or又は(申請) : application申請(届出) : notification, report届出その他の(手続) : procedure, proceeding(s) / 略式手続手続は、それぞれ改正後の相当(規定) : provision規定に基いてなされた(処分) : disposition[原則], appropriation[利益の処分], ruling[訴訟法上の訴訟指揮のための裁判所、裁判長、受命裁判官及び裁判所事務官の行為の意味の「処分」] / 不作為を目的とする債務については、債務者の費用で、債務者がした行為の結果を除去し、又は将来のため適当な処分をすることを裁判所に請求することができる処分(又は) : or又は(手続) : procedure, proceeding(s) / 略式手続手続(みなす) : shall be deemedみなす
(2) The permission : 許可(きょか)[原則] / The provisions of Article 15, paragraphs 5 to 9 inclusive shall apply mutatis mutandis to permission under paragraph 1 of the preceding Article., 許諾(きょだく), 認可(にんか)permission, approval : 可決(か