職業安定法法令名に(暫定版)と表示されているデータは、ネイティブや法令翻訳専門家によるチェック及び修正前のデータであり、今後、修正される場合があります。暫定版
Employment Security Act (Any data that the title of a law indicates to be a "Tentative translation" has not yet been proofread or corrected by a native English speaker or legal translation expert; this data may be revised in the future.Tentative translation)
昭和二十二年十一月三十日法律第百四十一号
Act No. 141 of November 30, 1947
第一章 総則
Chapter I General Provisions
(法律の目的)
(Purpose of the Act)
第一条 この法律は、労働施策の総合的な推進並びに労働者の雇用の安定及び職業生活の充実等に関する法律(昭和四十一年法律第百三十二号)と相まつて、公共に奉仕する公共職業安定所その他の職業安定機関が関係行政庁又は関係団体の協力を得て職業紹介事業等を行うこと、職業安定機関以外の者の行う職業紹介事業等が労働力の需要供給の適正かつ円滑な調整に果たすべき役割に鑑みその適正な運営を確保すること等により、各人にその有する能力に適合する職業に就く機会を与え、及び産業に必要な労働力を充足し、もつて職業の安定を図るとともに、経済及び社会の発展に寄与することを目的とする。
Article 1 The purpose of this Act is, together with the Act on Comprehensive Promotion of Labor Policies, Stability of Employment of Workers and Enhancement of Vocational Life (Act No. 132 of 1966), to provide every person with an opportunity to obtain a job conforming to the ability of the person and meet the needs of industry for labor force through the provision of employment placement business, etc. by public employment security offices and other employment security agencies serving the public, with the cooperation of related administrative authorities and related organizations, and through ensuring the appropriate operation of employment placement business, etc. provided by persons other than employment security agencies in consideration of the role to be fulfilled by such persons in the appropriate and smooth adjustment of demand for and supply of labor force, thereby achieving employment security and contributing to economic and social development.
(職業選択の自由)
(Freedom of Choice in Employment)
第二条 何人も、公共の福祉に反しない限り、職業を自由に選択することができる。
Article 2 Every person may freely choose any job, provided that it does not conflict with public welfare.
(均等待遇)
(Equal Treatment)
第三条 何人も、人種、国籍、信条、性別、社会的身分、門地、従前の職業、労働組合の組合員であること等を理由として、職業紹介、職業指導等について、差別的取扱を受けることがない。但し、労働組合法〔昭和二四年六月法律第一七四号〕の規定によつて、雇用主と労働組合との間に締結された労働協約に別段の定のある場合は、この限りでない。
Article 3 No one shall be discriminated against in terms of employment placement, vocational guidance, etc., on the grounds of race, nationality, creed, sex, social status, family origin, previous profession, labor union membership, etc.; provided, however, that this does not apply in the case where it is otherwise provided in a collective agreement entered into between an employer and a labor union in accordance with the Labor Union Act (Act No. 174 of 1949).
(定義)
(Definitions)
第四条 この法律において「職業紹介」とは、求人及び求職の申込みを受け、求人者と求職者との間における雇用関係の成立をあつせんすることをいう。
Article 4 (1) The term "employment placement" as used in this Act means receiving offers for posting job offerings and offers for registering as a job seeker and acting as an intermediary to establish employment relationships between job offerors and job seekers.
2 この法律において「無料の職業紹介」とは、職業紹介に関し、いかなる名義でも、その手数料又は報酬を受けないで行う職業紹介をいう。
(2) The term "free employment placement" as used in this Act means employment placement conducted without receiving commissions or other compensation under any name with regard to employment placement.
3 この法律において「有料の職業紹介」とは、無料の職業紹介以外の職業紹介をいう。
(3) The term "fee-charging employment placement" as used in this Act means employment placement other than free employment placement.
4 この法律において「職業指導」とは、職業に就こうとする者に対し、実習、講習、指示、助言、情報の提供その他の方法により、その者の能力に適合する職業の選択を容易にさせ、及びその職業に対する適応性を増大させるために行う指導をいう。
(4) The term "vocational guidance" as used in this Act means guidance provided to those individuals seeking to obtain jobs so as to facilitate their choice of jobs suitable for their capabilities and to increase their adaptability to those jobs through practical training, courses, instructions, advice, the provision of information, and other methods.
5 この法律において「労働者の募集」とは、労働者を雇用しようとする者が、自ら又は他人に委託して、労働者となろうとする者に対し、その被用者となることを勧誘することをいう。
(5) The term "labor recruitment" as used in this Act means that those that seek to employ workers solicit, either directly or through a third party, those seeking to become workers to become their employees.
⑥ この法律において「募集情報等提供」とは、労働者の募集を行う者若しくは募集受託者(第三十九条に規定する募集受託者をいう。以下この項、第五条の三第一項及び第五条の四第一項において同じ。)の依頼を受け、当該募集に関する情報を労働者となろうとする者に提供すること又は労働者となろうとする者の依頼を受け、当該者に関する情報を労働者の募集を行う者若しくは募集受託者に提供することをいう。
(6) The term "provision of recruitment information, etc." as used in this Act means providing, at the request of a person that conducts labor recruitment or commissioned recruiter (which means a commissioned recruiter provided in Article 39; hereinafter the same applies in this paragraph, Article 5-3, paragraph (1), and Article 5-4, paragraph (1)), information on the relevant labor recruitment to individuals seeking to become workers, or providing, at the request of individuals seeking to become workers, information on those individuals to a person that conducts labor recruitment or commissioned recruiter.
⑦ この法律において「労働者供給」とは、供給契約に基づいて労働者を他人の指揮命令を受けて労働に従事させることをいい、労働者派遣事業の適正な運営の確保及び派遣労働者の保護等に関する法律(昭和六十年法律第八十八号。以下「労働者派遣法」という。)第二条第一号に規定する労働者派遣に該当するものを含まないものとする。
(7) The term "labor supply" as used in this Act means having workers work under the direction and orders of another person based upon a supply contract, and does not include that which falls under worker dispatching provided in Article 2, item (i) of the Act on Securing the Proper Operation of Worker Dispatching Services and Protecting Dispatched Worker (Act No. 88 of 1985; hereinafter referred to as the "Worker Dispatching Act").
⑧ この法律において「特定地方公共団体」とは、第二十九条第一項の規定により無料の職業紹介事業を行う地方公共団体をいう。
(8) The term "specified local public entity" as used in this Act means a local public entity that carries out free employment placement business pursuant to the provisions of Article 29, paragraph (1).
⑨ この法律において「職業紹介事業者」とは、第三十条第一項若しくは第三十三条第一項の許可を受けて、又は第三十三条の二第一項若しくは第三十三条の三第一項の規定による届出をして職業紹介事業を行う者をいう。
(9) The term "employment placement business provider" as used in this Act means a person that either obtains the license provided for in Article 30, paragraph (1) or Article 33, paragraph (1) or files the notification under the provisions of Article 33-2, paragraph (1) or Article 33-3, paragraph (1), and carries out employment placement business.
⑩ この法律において「労働者供給事業者」とは、第四十五条の規定により労働者供給事業を行う労働組合等(労働組合法による労働組合その他これに準ずるものであつて厚生労働省令で定めるものをいう。以下同じ。)をいう。
(10) The term "labor supply business provider" as used in this Act means a labor union, etc. that conducts labor supply business pursuant to the provisions of Article 45 (this means a labor union under the Labor Union Act or other entity equivalent thereto and provided for by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare; the same applies hereinafter).
⑪ この法律において「個人情報」とは、個人に関する情報であつて、特定の個人を識別することができるもの(他の情報と照合することにより特定の個人を識別することができることとなるものを含む。)をいう。
(11) The term "personal information" as used in this Act means information concerning an individual and from which a specific individual can be identified (including information from which a specific individual can be identified when collated with other information).
(政府の行う業務)
(Business of the Government)
第五条 政府は、第一条の目的を達成するために、次に掲げる業務を行う。
Article 5 The government undertakes the following matters in order to accomplish the purpose referred to in Article 1:
一 労働力の需要供給の適正かつ円滑な調整を図ること。
(i) to ensure the appropriate and smooth adjustment of demand for and supply of labor force;
二 失業者に対し、職業に就く機会を与えるために、必要な政策を樹立し、その実施に努めること。
(ii) to establish and make efforts to implement necessary policies to provide the unemployed with opportunities to obtain jobs;
三 求職者に対し、迅速に、その能力に適合する職業に就くことをあつせんするため、及び求人者に対し、その必要とする労働力を充足するために、無料の職業紹介事業を行うこと。
(iii) to provide free employment placement business to help job seekers in promptly obtaining jobs suitable for their abilities, as well as to meet the needs of job offerors for labor force;
四 政府以外の者(第二十九条第一項の規定により無料の職業紹介事業を行う場合における特定地方公共団体を除く。)の行う職業紹介、労働者の募集、募集情報等提供事業、労働者供給事業又は労働者派遣法第二条第三号に規定する労働者派遣事業及び建設労働者の雇用の改善等に関する法律(昭和五十一年法律第三十三号。以下「建設労働法」という。)第二条第十項に規定する建設業務労働者就業機会確保事業(以下「労働者派遣事業等」という。)を労働者及び公共の利益を増進するように、指導監督すること。
(iv) to guide and supervise employment placement, labor recruitment, the business of provision of recruitment information, etc., labor supply business, labor supply business, or worker dispatching services provided in Article 2, item (iii) of the Worker Dispatching Act or the business of securing employment opportunities for construction workers provided in Article 2, paragraph (10) of the Act on Improvement, etc. of Employment of Construction Workers (Act No. 33 of 1976; hereinafter referred to as the "Construction Work Act") (these activities are hereinafter referred to as "worker dispatch business, etc."), operated by any person other than the government (except for specified local public entities carrying out free employment placement business pursuant to the provisions of Article 29, paragraph (1)) in such a manner as to promote the interests of workers and the public;
五 求職者に対し、必要な職業指導を行うこと。
(v) to provide job seekers with necessary vocational guidance;
六 個人、団体、学校又は関係行政庁の協力を得て、公共職業安定所の業務の運営の改善向上を図ること。
(vi) to improve the operations of public employment security offices, with the cooperation of individuals, organizations, schools, and related administrative authorities; and
七 雇用保険法(昭和四十九年法律第百十六号)の規定によつて、給付を受けるべき者について、職業紹介又は職業指導を行い、雇用保険制度の健全な運用を図ること。
(vii) to provide employment placement or vocational guidance to those who are entitled to receive benefits under the provisions of the Employment Insurance Act (Act No. 116 of 1974), and to achieve the sound operation of the employment insurance system.
(職業安定機関と特定地方公共団体等の協力)
(Cooperation of Employment Security Agencies and Specified Local Public Entities)
第五条の二 職業安定機関及び特定地方公共団体、職業紹介事業者又は労働者供給事業者は、労働力の需要供給の適正かつ円滑な調整を図るため、雇用情報の充実、労働力の需要供給の調整に係る技術の向上等に関し、相互に協力するように努めなければならない。
Article 5-2 (1) In order to achieve the appropriate and smooth adjustment of demand for and supply of labor force, employment security agencies, specified public entities, employment placement business providers, and labor supply business providers must endeavor to mutually cooperate with each other with respect to the enrichment of employment information and the improvement of technology pertaining to the adjustment of demand for and supply of labor force.
② 公共職業安定所及び特定地方公共団体又は職業紹介事業者は、求職者が希望する地域においてその能力に適合する職業に就くことができるよう、職業紹介に関し、相互に協力するように努めなければならない。
(2) Public employment security offices and specified local public entities, or employment placement business providers, must endeavor to mutually cooperate with each other with respect to employment placement in order to enable job seekers to obtain jobs suitable for their abilities and in areas in which they wish to work.
(労働条件等の明示)
(Clear Indication of Working Conditions)
第五条の三 公共職業安定所、特定地方公共団体及び職業紹介事業者、労働者の募集を行う者及び募集受託者並びに労働者供給事業者は、それぞれ、職業紹介、労働者の募集又は労働者供給に当たり、求職者、募集に応じて労働者になろうとする者又は供給される労働者に対し、その者が従事すべき業務の内容及び賃金、労働時間その他の労働条件を明示しなければならない。
Article 5-3 (1) Public employment security offices, specified local public entities and employment placement business providers, persons that conduct labor recruitment and commissioned recruiters, and, labor supply business providers must, in carrying out employment placement, labor recruitment and labor supply, clearly indicate to job seekers, persons who intend to become workers in response to recruitment, or supplied workers the contents of the work those persons are to engage in and their working conditions such as wages and working hours.
② 求人者は求人の申込みに当たり公共職業安定所、特定地方公共団体又は職業紹介事業者に対し、労働者供給を受けようとする者はあらかじめ労働者供給事業者に対し、それぞれ、求職者又は供給される労働者が従事すべき業務の内容及び賃金、労働時間その他の労働条件を明示しなければならない。
(2) Job offerors must, in filing offers for posting job offerings, clearly indicate to public employment security offices, specified local public entities, or employment placement business providers, and also persons that intend to receive labor supply must clearly indicate in advance to labor supply business providers, the contents of the work in which job seekers or supplied workers are to engage and their working conditions such as wages and working hours.
③ 求人者、労働者の募集を行う者及び労働者供給を受けようとする者(供給される労働者を雇用する場合に限る。)は、それぞれ、求人の申込みをした公共職業安定所、特定地方公共団体若しくは職業紹介事業者の紹介による求職者、募集に応じて労働者になろうとする者又は供給される労働者と労働契約を締結しようとする場合であつて、これらの者に対して第一項の規定により明示された従事すべき業務の内容及び賃金、労働時間その他の労働条件(以下この項において「従事すべき業務の内容等」という。)を変更する場合その他厚生労働省令で定める場合は、当該契約の相手方となろうとする者に対し、当該変更する従事すべき業務の内容等その他厚生労働省令で定める事項を明示しなければならない。
(3) When, after having filed an offer for posting a job offering with a public employment security office, specified local public entity, or employment placement business provider, a job offeror, person that conducts labor recruitment, or person that intends to receive labor supply (limited to such a person that is to employ supplied workers) intends to conclude a labor contract with a job seeker, person who intends to become a worker in response to recruitment, or supplier worker, whom the above-mentioned public employment security office, specified local public entity, or employment placement business provider has introduced to the job offeror, person that conducts labor recruitment, or person that intends to receive labor supply, and if the contents of the work in which the above job seeker, etc. is to engage or the working conditions of the job seeker, etc., such as wages and working hours (hereinafter referred to as the "contents, etc. of the work to be engaged in" in this paragraph), are to be changed after those contents, etc. have been clearly indicated to the job seeker, etc. pursuant to the provisions of paragraph (1), or in the case where it is otherwise provided by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, the job offeror, person that conducts labor recruitment, or person that intends to receive labor supply must clearly indicate to the person who is to be the counterparty of the contract concerned the post-change contents, etc. of the work to be engaged in and any other matter specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
④ 前三項の規定による明示は、賃金及び労働時間に関する事項その他の厚生労働省令で定める事項については、厚生労働省令で定める方法により行わなければならない。
(4) With respect to matters specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare such as those concerning wages and working hours, clear indication under the provisions of the preceding three paragraphs must be made by employing a method specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
(求職者等の個人情報の取扱い)
(Handling of Personal Information of Job Seekers)
第五条の四 公共職業安定所、特定地方公共団体、職業紹介事業者及び求人者、労働者の募集を行う者及び募集受託者並びに労働者供給事業者及び労働者供給を受けようとする者(次項において「公共職業安定所等」という。)は、それぞれ、その業務に関し、求職者、募集に応じて労働者になろうとする者又は供給される労働者の個人情報(以下この条において「求職者等の個人情報」という。)を収集し、保管し、又は使用するに当たつては、その業務の目的の達成に必要な範囲内で求職者等の個人情報を収集し、並びに当該収集の目的の範囲内でこれを保管し、及び使用しなければならない。ただし、本人の同意がある場合その他正当な事由がある場合は、この限りでない。
Article 5-4 (1) Public employment security offices, specified local public entities, employment placement business providers and job offerors, persons that conduct labor recruitment and commissioned recruiters, and labor supply business providers and persons that intend to receive labor supply (hereinafter referred to as a "public employment security office, etc." in the following paragraph) must, in collecting, retaining, and using the personal information of job seekers, those who intend to become workers in response to recruitment, and supplied workers (hereinafter referred to as the "personal information of job seekers, etc." in this Article) with respect to their operations, collect the personal information of job seekers, etc. within the scope necessary to achieve the purpose of their operations and retain and use the information within the scope of the purpose of the collection; provided, however, that this does not apply in the case where the person concerned consents or there are other justifiable reasons.
2 公共職業安定所等は、求職者等の個人情報を適正に管理するために必要な措置を講じなければならない。
(2) Public employment security offices, etc. must take necessary measures to appropriately manage the personal information of job seekers, etc.
(求人の申込み)
(Offers for Posting Job Offerings)
第五条の五 公共職業安定所、特定地方公共団体及び職業紹介事業者は、求人の申込みは全て受理しなければならない。ただし、次の各号のいずれかに該当する求人の申込みは受理しないことができる。
Article 5-5 (1) Public employment security offices, specified local public entities, and employment placement business providers must accept all offers for posting job offerings; provided, however, that public employment security offices, specified local public entities, and employment placement business providers may reject offers that fall under any of the following items:
一 その内容が法令に違反する求人の申込み
(i) an offer for posting a job offering whose contents violate any laws or regulations;
二 その内容である賃金、労働時間その他の労働条件が通常の労働条件と比べて著しく不適当であると認められる求人の申込み
(ii) an offer for posting a job offering whose contents including the wages, working hours, and other working conditions are found to be remarkably inappropriate in comparison with normal working conditions;
三 労働に関する法律の規定であつて政令で定めるものの違反に関し、法律に基づく処分、公表その他の措置が講じられた者(厚生労働省令で定める場合に限る。)からの求人の申込み
(iii) an offer for posting a job offering made by a person that has been subjected to a law-based disposition, disclosure, or other measures in connection with any violation of, among the provisions of labor-related laws, those provisions specified by Cabinet Order (limited to cases specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare);
四 第五条の三第二項の規定による明示が行われない求人の申込み
(iv) an offer for posting a job offering, for which clear indication under the provisions of Article 5-3, paragraph (2) is not made;
五 次に掲げるいずれかの者からの求人の申込み
(v) an offer for posting a job offering made by any of the persons set forth below:
イ 暴力団員による不当な行為の防止等に関する法律(平成三年法律第七十七号)第二条第六号に規定する暴力団員(以下この号及び第三十二条において「暴力団員」という。)
(a) any member of an organized crime group prescribed in Article 2, item (vi) of the Act on Prevention of Unjust Acts by Organized Crime Group Members (Act No. 77 of 1991; hereinafter referred to as an "organized crime group member" in this item and Article 32);
ロ 法人であつて、その役員(業務を執行する社員、取締役、執行役又はこれらに準ずる者をいい、相談役、顧問その他いかなる名称を有する者であるかを問わず、法人に対し業務を執行する社員、取締役、執行役又はこれらに準ずる者と同等以上の支配力を有するものと認められる者を含む。第三十二条において同じ。)のうちに暴力団員があるもの
(b) any corporation any of whose officers (referring to an employee, director, or executive officer that executes business, or any person in an equivalent position, including any person, irrespective of whether this person has the title of counselor or advisor or any other title, that is found to have equivalent or higher control over the corporation to/than that of employees, directors, or executive officers that execute business or the control of any person in an equivalent position; hereinafter the same applies in Article 32) is an organized crime group member; or
ハ 暴力団員がその事業活動を支配する者
(c) any person whose business activities are controlled by an organized crime group member; or
六 正当な理由なく次項の規定による求めに応じない者からの求人の申込み
(vi) an offer for posting a job offering made by any person that has failed to fulfill a request under the following paragraph without reasonable grounds.
② 公共職業安定所、特定地方公共団体及び職業紹介事業者は、求人の申込みが前項各号に該当するかどうかを確認するため必要があると認めるときは、当該求人者に報告を求めることができる。
(2) When finding it necessary for checking whether an offer for posting a job offering falls under any of the items of the preceding paragraph, a public employment security office, specified local public entity, or employment placement business provider may request a report from the relevant job offeror.
③ 求人者は、前項の規定による求めがあつたときは、正当な理由がない限り、その求めに応じなければならない。
(3) Upon receipt of a request under the provisions of the preceding paragraph, a job offeror must respond to the request unless there are reasonable grounds for not doing so.
(求職の申込み)
(Offers for Registering as a Job Seeker)
第五条の六 公共職業安定所、特定地方公共団体及び職業紹介事業者は、求職の申込みは全て受理しなければならない。ただし、その申込みの内容が法令に違反するときは、これを受理しないことができる。
Article 5-6 (1) Public employment security offices, specified local public entities, and employment placement business providers must accept all offers for registering as a job seeker; provided, however, that public employment security offices, specified local public entities, and employment placement business providers may reject offers that violate any laws or regulations.
② 公共職業安定所、特定地方公共団体及び職業紹介事業者は、特殊な業務に対する求職者の適否を決定するため必要があると認めるときは、試問及び技能の検査を行うことができる。
(2) Public employment security offices, specified local public entities, and employment placement business providers may carry out questioning and skill inspections when they find it necessary for determining the suitability of job seekers for special jobs.
(求職者の能力に適合する職業の紹介等)
(Introduction of Employment Suitable for the Abilities of Job Seekers)
第五条の七 公共職業安定所、特定地方公共団体及び職業紹介事業者は、求職者に対しては、その能力に適合する職業を紹介し、求人者に対しては、その雇用条件に適合する求職者を紹介するように努めなければならない。
Article 5-7 Public employment security offices, specified local public entities, and employment placement business providers must endeavor to introduce job seekers to employment that is suitable for their abilities and to introduce job offerors to job seekers who are adaptable to the employment conditions they offer.
第二章 職業安定機関の行う職業紹介及び職業指導
Chapter II Employment Placement and Vocational Guidance by Employment Security Agencies
第一節 通則
Section 1 General Rules
(職業安定主管局長の権限)
(Authority of Director-General of the Employment Security Main Bureau)
第六条 職業安定主管局(厚生労働省の内部部局として置かれる局で職業紹介及び職業指導その他職業の安定に関する事務を所掌するものをいう。第九条において同じ。)の局長(以下「職業安定主管局長」という。)は、厚生労働大臣の指揮監督を受け、この法律の施行に関する事項について、都道府県労働局長を指揮監督するとともに、公共職業安定所の指揮監督に関する基準の制定、産業に必要な労働力を充足するための対策の企画及び実施、失業対策の企画及び実施、労働力の需要供給を調整するための主要労働力需要供給圏の決定、職業指導の企画及び実施その他この法律の施行に関し必要な事務をつかさどり、所属の職員を指揮監督する。
Article 6 The director-general of the employment security main bureau (which means the bureau established as an internal bureau of the Ministry of Health, Labour and Welfare that has jurisdiction over affairs concerning employment placement, employment guidance and other matters relating to employment security; the same applies in Article 9) (such person is hereinafter referred to as the "director-general of the employment security main bureau"), under the direction and supervision of the Minister of Health, Labour and Welfare, directs and supervises prefectural labor directors with respect to matters concerning the implementation of this Act, establishes standards for direction and supervision of public employment security offices, plans and carries out programs to meet the needs of industry for labor force, plans and carries out programs to alleviate unemployment, determines the boundaries of major labor market areas to adjust the supply of and demand for labor force, plans and carries out vocational guidance, and takes charge of other affairs necessary for the implementation of this Act, as well as directs and supervises personnel under the jurisdiction of the director-general.
(都道府県労働局長の権限)
(Authority of Prefectural Labor Directors)
第七条 都道府県労働局長は、職業安定主管局長の指揮監督を受け、この法律の施行に関する事項について、公共職業安定所の業務の連絡統一に関する業務をつかさどり、所属の職員及び公共職業安定所長を指揮監督する。
Article 7 Prefectural labor directors, under the direction and supervision of the director-general of the employment security main bureau, take charge of operations concerning the liaison and coordination of the operations of public employment security offices with respect to matters concerning the implementation of this Act, and direct and supervise personnel under their jurisdiction and the chiefs of public employment security offices.
(公共職業安定所)
(Public Employment Security Offices)
第八条 公共職業安定所は、職業紹介、職業指導、雇用保険その他この法律の目的を達成するために必要な業務を行い、無料で公共に奉仕する機関とする。
Article 8 (1) Public employment security offices are agencies to serve the public free of charge by providing employment placement, vocational guidance, and employment insurance and by performing other necessary operations for accomplishing the purpose of this Act.
2 公共職業安定所長は、都道府県労働局長の指揮監督を受けて、所務をつかさどり、所属の職員を指揮監督する。
(2) The chiefs of public employment security offices, under the direction and supervision of prefectural labor directors, take charge of the affairs of their public employment security offices and direct and supervise personnel under their jurisdiction.
(職員の資格等)
(Qualification of Personnel)
第九条 公共職業安定所その他の職業安定機関の業務が効果的に行われるために、職業安定主管局、都道府県労働局又は公共職業安定所において、専らこの法律を施行する業務に従事する職員は、人事院の定める資格又は経験を有する者でなければならない。
Article 9 In order to ensure the effective performance of the operations of public employment security offices and other employment security agencies, personnel who exclusively engage in duties for the implementation of this Act at the employment security main bureau, prefectural labor offices, or public employment security offices must be those who have the qualifications and experience specified by the National Personnel Authority.
第九条の二 公共職業安定所に就職促進指導官を置く。
Article 9-2 (1) An employment promotion officer(s) is assigned at each public employment security office.
② 就職促進指導官は、専門的知識に基づいて、主として、高年齢者等の雇用の安定等に関する法律(昭和四十六年法律第六十八号)第二十六条第一項又は第二項の指示を受けた者に対し、職業指導を行うものとする。
(2) An employment promotion officer is to provide, based on the expert knowledge of the officer, employment guidance mainly to those who have received instructions under Article 26, paragraph 1 or (2) of the Act on Stabilization of Employment of Elderly Persons (Act No. 68 of 1971).
3 前二項に定めるもののほか、就職促進指導官に関し必要な事項は、厚生労働大臣が定める。
(3) Beyond what is provided for in the preceding two paragraphs, the Minister of Health, Labour and Welfare provides necessary matters concerning employment promotion officers.
(地方運輸局に対する協力)
(Cooperation with District Transport Bureaus)
第十条 公共職業安定所は、地方運輸局長(運輸監理部長を含む。)の行う船員の職業の安定に関する業務について、これに協力しなければならない。
Article 10 Public employment security offices must cooperate in the operations of District Transport Bureau Chiefs (including the Chiefs of the Maritime Traffic Control Divisions) relating to the security of employment of mariners.
(市町村が処理する事務)
(Affairs Processed by Municipalities)
第十一条 公共職業安定所との交通が不便であるため当該公共職業安定所に直接求人又は求職を申し込むことが困難であると認められる地域として厚生労働大臣が指定する地域(以下この項において「指定地域」という。)を管轄する市町村長は、次に掲げる事務を行う。
Article 11 (1) The mayors of municipalities having jurisdiction over areas designated by the Minister of Health, Labour and Welfare as those in which, due to the inconvenience of transportation to the relevant public employment security offices, it is found difficult to file offers for posting job offerings or offers for registering as a job seeker directly with the public employment security offices (hereinafter referred to as a "designated area" in this paragraph) carry out the following affairs:
一 指定地域内に所在する事業所からの求人又は指定地域内に居住する求職者からの求職の申込みを当該公共職業安定所に取り次ぐこと。
(i) acting as an intermediary in the filing of offers for posting job offerings by places of business located in designated areas or offers for registering as a job seeker by job seekers who reside in designated areas with the public employment security office concerned;
二 当該公共職業安定所からの照会に応じて、指定地域内に所在する事業所に係る求人者又は指定地域内に居住する求職者の職業紹介に関し必要な事項を調査すること。
(ii) investigation of necessary matters concerning job offerors associated with places of business located in designated areas or the employment placement of job seekers who reside in designated areas, when requested by the public employment security office concerned; and
三 当該公共職業安定所からの求人又は求職に関する情報を指定地域内に所在する事業所に係る求人者又は指定地域内に居住する求職者に周知させること。
(iii) publicizing information from the public employment security office concerned concerning job offering or job seeking to job offerors associated with places of business located in designated areas or job seekers who reside in designated areas.
2 当該公共職業安定所の長は、前項の事務に関し特に必要があると認めるときは、市町村長に対し、必要な指示をすることができる。
(2) The chiefs of relevant public employment security offices may give necessary instructions to the mayors of municipalities if they find it particularly necessary with respect to the affairs referred to in the preceding paragraph.
3 市町村長は、第一項の事務に関し、求人者又は求職者から、いかなる名義でも、実費その他の手数料を徴収してはならない。
(3) The mayors of municipalities must not collect, under any name, actual costs or any other fee from job offerors or job seekers for the affairs referred to in paragraph (1).
4 第一項の規定により市町村が処理することとされている事務は、地方自治法(昭和二十二年法律第六十七号)第二条第九項第一号に規定する第一号法定受託事務とする。
(4) The affairs to be processed by municipalities pursuant to the provisions of paragraph (1) are type-1 statutory entrusted functions as provided in Article 2, paragraph (9), item (i) of the Local Autonomy Act (Act No. 67 of 1947).
第十二条 削除
Article 12 Deleted
(業務報告の様式)
(Form for Activity Reports)
第十三条 職業安定主管局長は、都道府県労働局及び公共職業安定所が、この法律の規定によつてなす業務報告の様式を定めなければならない。
Article 13 (1) The director-general of the employment security main bureau must establish forms for activity reports of prefectural labor offices and public employment securities offices to be made pursuant to the provisions of this Act.
2 都道府県労働局及び公共職業安定所の業務報告は、前項の様式に従つて、これをしなければならない。
(2) Prefectural labor offices and public employment security offices must submit their activity reports in accordance with the forms referred to in the preceding paragraph.
(労働力の需給に関する調査等)
(Survey on Demand for and Supply of Labor Force)
第十四条 職業安定主管局長は、労働力の需要供給の適正かつ円滑な調整に資するため、都道府県労働局及び公共職業安定所からの労働力の需要供給に関する調査報告等により、雇用及び失業の状況に関する情報を収集するとともに、当該情報の整理、分析、公表等必要な措置を講ずるように努めなければならない。
Article 14 The director-general of the employment security main bureau must, in order to contribute to the appropriate and smooth adjustment of demand for and supply of labor force, endeavor to collect, through surveys, reports, etc. of prefectural labor offices and public employment security offices on the demand for and supply of labor force, information concerning the employment and unemployment situations and to take necessary measures such as organizing, analyzing, and publishing such information.
(標準職業名等)
(Standard Job Titles)
第十五条 職業安定主管局長は、職業に関する調査研究の成果等に基づき、職業紹介事業、労働者の募集及び労働者供給事業に共通して使用されるべき標準職業名を定め、職業解説及び職業分類表を作成し、並びにそれらの普及に努めなければならない。
Article 15 The director-general of the employment security main bureau must, based on the results of surveys and research on employment, establish standard job titles to be commonly used in employment placement business, labor recruitment, and labor supply business, prepare job descriptions and occupational classification tables, and endeavor to disseminate the same.
(職業紹介等の基準)
(Standards for Employment Placement)
第十六条 厚生労働大臣は、身体又は精神に障害のある者、新たに職業に就こうとする者、中高年齢の失業者その他職業に就くことについて特別の配慮を必要とする者に対して行われる職業紹介及び職業指導の実施に関し必要な基準を定めることができる。
Article 16 The Minister of Health, Labour and Welfare may establish necessary standards concerning the implementation of employment placement and vocational guidance for the physically or mentally disabled, those seeking to newly enter employment, middle-aged and older unemployed persons, and others in need of special consideration with respect to obtaining employment.
第二節 職業紹介
Section 2 Employment Placement
(職業紹介の地域)
(Area of Employment Placement)
第十七条 公共職業安定所は、求職者に対し、できる限り、就職の際にその住所又は居所の変更を必要としない職業を紹介するよう努めなければならない。
Article 17 (1) To the extent possible, public employment security offices must endeavor to introduce job seekers to positions that do not necessitate a change of domicile or residence at the time of employment.
2 公共職業安定所は、その管轄区域内において、求職者にその希望及び能力に適合する職業を紹介することができないとき、又は求人者の希望する求職者若しくは求人数を充足することができないときは、広範囲の地域にわたる職業紹介活動をするものとする。
(2) Public employment security offices are to conduct employment placement activities over wide areas if, within their jurisdictional districts, they are unable to introduce job seekers to employment compatible with their wishes and abilities or are unable to supply job offerors with desired job seekers or fill the number of positions offered.
3 前項の広範囲の地域にわたる職業紹介活動は、できる限り近隣の公共職業安定所が相互に協力して行うように努めなければならない。
(3) Neighboring public employment security offices must endeavor to cooperate to the extent possible in the employment placement activities over wide areas referred to in the preceding paragraph.
4 第二項の広範囲の地域にわたる職業紹介活動に関し必要な事項は、厚生労働省令で定める。
(4) Necessary matters concerning the employment placement activities over wide areas referred to in paragraph (2) are specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
(求人又は求職の開拓等)
(Development of Job Offerings or Job Applications)
第十八条 公共職業安定所は、他の法律の規定に基づいて行うもののほか、厚生労働省令で定めるところにより、求職者に対しその能力に適合する職業に就く機会を与えるため、及び求人者に対しその必要とする労働力を確保することができるようにするために、必要な求人又は求職の開拓を行うものとする。
Article 18 (1) In addition to duties performed based on the provisions of other Acts, public employment security offices are to, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, develop necessary job offerings and job applications in order to give job seekers opportunities to obtain jobs conforming to their abilities and to enable job offerors to secure necessary labor force.
2 公共職業安定所は、前項の規定による求人又は求職の開拓に関し、地方公共団体、事業主の団体、労働組合その他の関係者に対し、情報の提供その他必要な連絡又は協力を求めることができる。
(2) Public employment security offices may request the provision of information and other necessary liaison and cooperation from local public entities, employer organizations, labor unions, and other persons concerned with respect to the development of job offerings and job applications under the preceding paragraph.
(業務情報の提供)
(Provision of Activity Information)
第十八条の二 公共職業安定所は、厚生労働省令で定めるところにより、求職者又は求人者に対し、特定地方公共団体又は職業紹介事業者(第三十二条の九第二項の命令を受けている者その他の公共職業安定所が求職者又は求人者に対してその職業紹介事業の業務に係る情報の提供を行うことが適当でない者として厚生労働省令で定めるものを除く。この項において同じ。)に関する第三十二条の十六第三項に規定する事項、特定地方公共団体又は職業紹介事業者の紹介により就職した者のうち雇用保険法第五十八条の規定による移転費の支給を受けたものの数その他職業紹介事業の業務に係る情報を提供するものとする。
Article 18-2 Pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, public employment security offices are to provide job seekers and job offerors with information on the matters provided in Article 32-16, paragraph (3) with respect to specified local public entities or employment placement business providers (excluding persons that have received orders under Article 32-9, paragraph (2) and others prescribed by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare as those to whom/which it is inappropriate for public employment security offices to provide information that pertains to the employment placement business activities of those offices and that is provided to job seekers or job offerors; hereinafter the same applies in this paragraph), the number of persons who, among those who were hired through the employment placement of specified local public entities or employment placement business providers, have received relocation costs under Article 58 of the Employment Insurance Act, and other employment placement business activities.
(公共職業訓練のあつせん)
(Arrangement for Public Vocational Training)
第十九条 公共職業安定所は、求職者に対し、公共職業能力開発施設の行う職業訓練(職業能力開発総合大学校の行うものを含む。)を受けることについてあつせんを行うものとする。
Article 19 Public employment security offices are to make arrangements for job seekers to undergo vocational training conducted by public human resources development facilities (including that conducted by the Polytechnic University).
(労働争議に対する不介入)
(Non-Intervention in Labor Disputes)
第二十条 公共職業安定所は、労働争議に対する中立の立場を維持するため、同盟罷業又は作業所閉鎖の行われている事業所に、求職者を紹介してはならない。
Article 20 (1) In order to maintain their neutrality regarding labor disputes, public employment security offices must not introduce job seekers to a place of business in which there is an ongoing strike or lock-out.
2 前項に規定する場合の外、労働委員会が公共職業安定所に対し、事業所において、同盟罷業又は作業所閉鎖に至る虞の多い争議が発生していること及び求職者を無制限に紹介することによつて、当該争議の解決が妨げられることを通報した場合においては、公共職業安定所は当該事業所に対し、求職者を紹介してはならない。但し、当該争議の発生前、通常使用されていた労働者の員数を維持するため必要な限度まで労働者を紹介する場合は、この限りでない。
(2) In addition to the case prescribed in the preceding paragraph, in the event that the labor relations commission notifies the public employment security office that a dispute which is likely to develop into a strike or lock-out has arisen at a place of business and that the unlimited introduction of job seekers will hamper the settlement of the dispute, the public employment security office must not introduce job seekers to that place of business; provided, however, that this does not apply to the introduction of workers up to the limit necessary to maintain the number of workers normally employed prior to the occurrence of the dispute.
(施行規定)
(Implementation Provision)
第二十一条 職業紹介の手続その他職業紹介に関し必要な事項は、厚生労働省令でこれを定める。
Article 21 Procedures for employment placement and other necessary matters concerning employment placement are specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
第三節 職業指導
Section 3 Vocational Guidance
(職業指導の実施)
(Implementation of Vocational Guidance)
第二十二条 公共職業安定所は、身体又は精神に障害のある者、新たに職業に就こうとする者その他職業に就くについて特別の指導を加えることを必要とする者に対し、職業指導を行わなければならない。
Article 22 Public employment security offices must provide vocational guidance to the physically or mentally disabled, those seeking to newly enter employment, and others in need of special guidance with regard to obtaining employment.
(適性検査)
(Aptitude Test)
第二十三条 公共職業安定所は、必要があると認めるときは、職業指導を受ける者について、適性検査を行うことができる。
Article 23 When finding it to be necessary, public employment security offices may conduct an aptitude test with respect to persons who receive vocational guidance.
(公共職業能力開発施設等との連携)
(Coordination with Public Human Resources Development Facilities)
第二十四条 公共職業安定所は、職業指導を受ける者に対し、公共職業能力開発施設の行う職業訓練(職業能力開発総合大学校の行うものを含む。)に関する情報の提供、相談その他の援助を与えることが必要であると認めるときは、公共職業能力開発施設その他の関係者に対し、必要な協力を求めることができる。
Article 24 Public employment security offices may request necessary cooperation from public human resources development facilities and other persons concerned when they find it necessary to provide persons receiving vocational guidance with information, consultation, or any other assistance concerning vocational training conducted by public human resources development facilities (including that conducted by the Polytechnic University).
(施行規定)
(Implementation Provision)
第二十五条 職業指導の方法その他職業指導に関し必要な事項は、厚生労働省令でこれを定める。
Article 25 Vocational guidance methods and other necessary matters concerning vocational guidance are specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
第四節 学生若しくは生徒又は学校卒業者の職業紹介等
Section 4 Employment Placement for Students, Pupils, or School Graduates
(学生生徒等の職業紹介等)
(Employment Placement of Students and Pupils)
第二十六条 公共職業安定所は、学校教育法(昭和二十二年法律第二十六号)第一条に規定する学校(以下「学校」という。)の学生若しくは生徒又は学校を卒業し、又は退学した者(政令で定める者を除く。以下「学生生徒等」という。)の職業紹介については、学校と協力して、学生生徒等に対し、雇用情報、職業に関する調査研究の成果等を提供し、職業指導を行い、及び公共職業安定所間の連絡により、学生生徒等に対して紹介することが適当と認められるできる限り多くの求人を開拓し、各学生生徒等の能力に適合した職業にあつせんするよう努めなければならない。
Article 26 (1) With respect to the employment placement of students or pupils of or graduates or dropouts from schools provided in Article 1 of the School Education Act (Act No. 26 of 1947) (hereinafter referred to as a "school") (such students, pupils, graduates, dropouts exclude those specified by Cabinet Order; hereinafter referred to as a "student, pupil, etc."), public employment security offices must endeavor, in cooperation with schools, to provide students, pupils, etc. with employment information and the results of occupational surveys and research, give them vocational guidance, and, through liaison between public employment security offices, develop as many job offerings that are found to be appropriate to be introduced to students, pupils, etc. as possible, and make arrangements for students, pupils, etc. to obtain jobs conforming to their abilities.
2 公共職業安定所は、学校が学生又は生徒に対して行う職業指導に協力しなければならない。
(2) Public employment security offices must cooperate in the provision of vocational guidance by schools to students and pupils.
③ 公共職業安定所は、学生生徒等に対する職業指導を効果的かつ効率的に行うことができるよう、学校その他の関係者と協力して、職業を体験する機会又は職業能力開発促進法(昭和四十四年法律第六十四号)第三十条の三に規定するキャリアコンサルタントによる相談の機会の付与その他の職業の選択についての学生又は生徒の関心と理解を深めるために必要な措置を講ずるものとする。
(3) In order to effectively and efficiently provide vocational guidance to students, pupils, etc., public employment security offices are to, in cooperation with schools and other persons concerned, create opportunities for employment experience and opportunities to consult with career consultants as prescribed in Article 30-3 of the Human Resources Development Promotion Act (Act No. 64 of 1969) and take other necessary measures for deepening the interest and understanding of students and pupils with regard to career choices.
(学校による公共職業安定所業務の分担)
(Undertaking of Operations of Public Employment Security Offices by Schools)
第二十七条 公共職業安定所長は、学生生徒等の職業紹介を円滑に行うために必要があると認めるときは、学校の長の同意を得て、又は学校の長の要請により、その学校の長に、公共職業安定所の業務の一部を分担させることができる。
Article 27 (1) The chiefs of public employment security offices may, when they find it necessary for smoothly conducting the employment placement of students, pupils, etc., have the heads of schools undertake part of the operations of public employment security offices, with the consent, or at the request, of the heads of those schools.
2 前項の規定により公共職業安定所長が学校の長に分担させることができる業務は、次に掲げる事項に限られるものとする。
(2) The operations that the chiefs of public employment security offices may have the heads of schools undertake pursuant to the provisions of the preceding paragraph are limited to the following matters:
一 求人の申込みを受理し、かつ、その受理した求人の申込みを公共職業安定所に連絡すること。
(i) accepting offers for posting job offerings and forwarding the accepted offers for posting job offerings to public employment security offices;
二 求職の申込みを受理すること。
(ii) accepting offers for registering as a job seeker;
三 求職者を求人者に紹介すること。
(iii) introducing job seekers to job offerors;
四 職業指導を行うこと。
(iv) providing vocational guidance;
五 就職後の指導を行うこと。
(v) providing guidance after employment; and
六 公共職業能力開発施設(職業能力開発総合大学校を含む。)への入所のあつせんを行うこと。
(vi) rendering arrangements for admission to public human resources development facilities (including the Polytechnic University).
③ 第一項の規定により公共職業安定所の業務の一部を分担する学校の長(以下「業務分担学校長」という。)は、第五条の五第一項本文及び第五条の六第一項本文の規定にかかわらず、学校の教育課程に適切でない職業に関する求人又は求職の申込みを受理しないことができる。
(3) The heads of schools that undertake part of the operations of public employment security offices pursuant to the provisions of paragraph (1) (hereinafter referred to as a "operations-undertaking school head") may reject offers for posting job offerings or offers for registering as a job seeker with respect to jobs that are not appropriate for the curricula of the schools, notwithstanding the provisions of the main clause of Article 5-5, paragraph (1) and the main clause of Article 5-6, paragraph (1).
4 業務分担学校長は、公共職業安定所長と協議して、その学校の職員の中から職業安定担当者を選任し、その者に第二項各号の業務を担当させ、及び公共職業安定所との連絡を行わせることができる。
(4) An operations-undertaking school head may, upon consultation with the chief of the relevant public employment security office, appoint a person responsible for employment security from among the personnel of the school, and have that person take charge of the operations provided for in the items of paragraph (2) and engage in liaison with the relevant public employment security office.
5 公共職業安定所長は、業務分担学校長に対して、雇用情報、職業に関する調査研究の成果等の提供その他業務分担学校長の行う第二項各号の業務の執行についての援助を与えるとともに、特に必要があると認めるときは、業務分担学校長に対して、経済上の援助を与えることができる。
(5) The chiefs of public employment security offices provide operations-undertaking school heads with employment information, the results of surveys and research relating to employment and other similar materials, and other assistance in the performance of the operations referred to in the items of paragraph (2) and undertaken by operations-undertaking school heads, and may also provide operations-undertaking school heads with economic assistance when it is found particularly necessary.
6 業務分担学校長は、その業務の執行に関し、厚生労働大臣が文部科学大臣と協議して定める基準に従わなければならない。
(6) Operations-undertaking school heads must, with respect to their execution of operations, comply with the standards established by the Minister of Health, Labour and Welfare in consultation with the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology.
7 公共職業安定所長は、業務分担学校長が、法令又は前項の基準に違反したときは、当該業務分担学校長の行う第二項各号の業務を停止させることができる。
(7) When an operations-undertaking school head violates laws, regulations, or the standards referred to in the preceding paragraph, the chief of the relevant public employment security office may suspend the operations provided for in the items of paragraph (2) and undertaken by the operations-undertaking school head.
8 前各項の規定は、学校の長が第三十三条の二の規定に基づいて無料の職業紹介事業を行う場合には適用しない。
(8) The provisions of the preceding paragraphs do not apply to the case where the heads of schools carry out free employment placement business based on the provisions of Article 33-2.
(施行規定)
(Implementation Provision)
第二十八条 公共職業安定所と学校との間における連絡、援助又は協力に関する方法その他学生生徒等の職業紹介に関し必要な事項は、厚生労働省令で定める。
Article 28 The methods of liaison, assistance, or cooperation between public employment security offices and schools and other necessary matters concerning the employment placement of students, pupils, etc. are specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
第二章の二 地方公共団体の行う職業紹介
Chapter II-2 Employment Placement Conducted by Local Public Entities
(地方公共団体の行う職業紹介)
(Employment Placement Conducted by Local Public Entities)
第二十九条 地方公共団体は、無料の職業紹介事業を行うことができる。
Article 29 (1) A local public entity may conduct free employment placement business.
② 特定地方公共団体は、前項の規定により無料の職業紹介事業を行う旨を、厚生労働大臣に通知しなければならない。
(2) A specified local public entity must notify the Minister of Health, Labour and Welfare of its intention to commence free employment placement business pursuant to the provisions of the preceding paragraph.
③ 特定地方公共団体は、取扱職種の範囲等(その職業紹介事業において取り扱う職種の範囲その他業務の範囲をいう。以下同じ。)を定めることができる。
(3) A specified local public entity may set a scope of job categories to be handled thereby, etc. (referring to the scope of job categories and operations that the specified local public entity handles in its employment placement business; the same applies hereinafter).
④ 特定地方公共団体が、前項の規定により取扱職種の範囲等を定めた場合においては、第五条の五第一項及び第五条の六第一項の規定は、その範囲内に限り適用するものとする。
(4) If a specified local public entity has set a scope of job categories, etc. to be handled thereby pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the provisions of Article 5-5, paragraph (1) and Article 5-6, paragraph (1) are to apply only within the scope concerned.
(事業の廃止)
(Abolition of Business)
第二十九条の二 特定地方公共団体は、無料の職業紹介事業を廃止したときは、遅滞なく、その旨を厚生労働大臣に通知しなければならない。
Article 29-2 If a specified local public entity discontinues its free employment placement business, that local public entity must notify the Minister of Health, Labour and Welfare to that effect without delay.
(名義貸しの禁止)
(Prohibition on Name Lending)
第二十九条の三 特定地方公共団体は、自己の名義をもつて、他人に無料の職業紹介事業を行わせてはならない。
Article 29-3 It is prohibited for any specified local public entity to allow another person to conduct free employment placement business under the name of the local public entity.
(取扱職種の範囲等の明示等)
(Clear Indication of the Scope of Job Categories Handled)
第二十九条の四 特定地方公共団体は、取扱職種の範囲等、苦情の処理に関する事項その他無料の職業紹介事業の業務の内容に関しあらかじめ求人者及び求職者に対して知らせることが適当であるものとして厚生労働省令で定める事項について、求人者及び求職者に対し、明示しなければならない。
Article 29-4 A specified local public entity must clearly indicate to job offerors and job seekers the scope of job categories, etc., matters concerning the handling of complaints, and other matters specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare as appropriate for job offerors and job seekers to be informed of in advance with regard to the operations of its free employment placement business.
(公共職業安定所による情報提供)
(Provision of Information by Public Employment Security Offices)
第二十九条の五 公共職業安定所は、特定地方公共団体が求人又は求職に関する情報の提供を希望するときは、当該特定地方公共団体に対して、求人又は求職に関する情報として厚生労働省令で定めるものを電磁的方法(電子情報処理組織を使用する方法その他の情報通信の技術を利用する方法をいう。)その他厚生労働省令で定める方法により提供するものとする。
Article 29-5 When a specified local public entity wishes to receive information concerning job offering or job seeking, a public employment security office is to provide information specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare as that concerning job offering or job seeking to the local public entity by an electronic or magnetic means (meaning a method using an electronic data processing system or a method using other information and communications technology) or by other means specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
(公共職業安定所による援助)
(Assistance by Public Employment Security Offices)
第二十九条の六 公共職業安定所は、特定地方公共団体に対して、雇用情報、職業に関する調査研究の成果等の提供その他無料の職業紹介事業の運営についての援助を与えることができる。
Article 29-6 Public employment security offices may provide specified local public entities with employment information, the results of surveys and research relating to employment and other similar materials, and other assistance with respect to the administration of free employment placement business.
(特定地方公共団体の責務)
(Responsibilities of Specified Local Public Entities)
第二十九条の七 特定地方公共団体は、無料の職業紹介事業の運営に当たつては、職業安定機関との連携の下に、その改善向上を図るために必要な措置を講ずるように努めなければならない。
Article 29-7 In the administration of free employment placement business, specified local public entities must, in coordination with employment security agencies, endeavor to take necessary measures to promote the improvement of the business.
(準用)
(Application Mutatis Mutandis)
第二十九条の八 第二十条の規定は、特定地方公共団体が無料の職業紹介事業を行う場合について準用する。この場合において、同条第一項中「公共職業安定所」とあるのは「特定地方公共団体」と、同条第二項中「公共職業安定所は」とあるのは「公共職業安定所は、その旨を特定地方公共団体に通報するものとし、当該通報を受けた特定地方公共団体は、」と読み替えるものとする。
Article 29-8 The provisions of Article 20 apply mutatis mutandis in the case where a specified local public entity conducts free employment placement business. In this case, the term "public employment security offices" in paragraph (1) of the same Article is deemed to be replaced with "specified local public entities"; and the term "public employment security office" in paragraph (2) of the same Article is deemed to be replaced with "public employment security office will report to the specified local public entity to that effect, and, upon receipt of this report, that local public entity."
(施行規定)
(Implementation Provision)
第二十九条の九 この章に定めるもののほか、特定地方公共団体の行う無料の職業紹介事業に関し必要な事項は、厚生労働省令で定める。
Article 29-9 Beyond what is prescribed in this Chapter, necessary matters concerning the free employment placement business of specified local public entities are specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
第三章 職業安定機関以外の者の行う職業紹介職業安定機関及び地方公共団体以外の者の行う職業紹
Chapter III Employment Placement by Persons Other than Employment Security Agencies and Employment Placement by Persons Other than Employment Security Agencies and Local Public Entities
第一節 有料職業紹介事業
Section 1 Fee-Charging Employment Placement Business
(有料職業紹介事業の許可)
(License for Fee-Charging Employment Placement Business)
第三十条 有料の職業紹介事業を行おうとする者は、厚生労働大臣の許可を受けなければならない。
Article 30 (1) A person that intends to carry out fee-charging employment placement business must obtain a license from the Minister of Health, Labour and Welfare.
2 前項の許可を受けようとする者は、次に掲げる事項を記載した申請書を厚生労働大臣に提出しなければならない。
(2) A person that intends to obtain the license referred to in the preceding paragraph must submit to the Minister of Health, Labour and Welfare a written application that states the following matters:
一 氏名又は名称及び住所並びに法人にあつては、その代表者の氏名
(i) the name, address, and, in the case of a corporation, the name of its representative person;
二 法人にあつては、その役員の氏名及び住所
(ii) in the case of a corporation, the names and addresses of its officers;
三 有料の職業紹介事業を行う事業所の名称及び所在地
(iii) the name and location of the place of business carrying out fee-charging employment placement business;
四 第三十二条の十四の規定により選任する職業紹介責任者の氏名及び住所
(iv) the name and address of the employment placement manager appointed pursuant to the provisions of Article 32-14; and
五 その他厚生労働省令で定める事項
(v) other matters specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
3 前項の申請書には、有料の職業紹介事業を行う事業所ごとの当該事業に係る事業計画書その他厚生労働省令で定める書類を添付しなければならない。
(3) The written application referred to in the preceding paragraph must be accompanied by a business plan pertaining to the fee-charging employment placement business and other documents specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, for each place of business carrying out the business.
4 前項の事業計画書には、厚生労働省令で定めるところにより、有料の職業紹介事業を行う事業所ごとの当該事業に係る求職者の見込数その他職業紹介に関する事項を記載しなければならない。
(4) The business plan referred to in the preceding paragraph must, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, state the projected number of job seekers pertaining to the fee-charging employment placement business and other matters concerning employment placement, for each place of business carrying out the business.
5 厚生労働大臣は、第一項の許可をしようとするときは、あらかじめ、労働政策審議会の意見を聴かなければならない。
(5) When granting the license referred to in paragraph (1), the Minister of Health, Labour and Welfare must hear the opinion of the Labor Policy Council in advance.
6 第一項の許可を受けようとする者は、実費を勘案して厚生労働省令で定める額の手数料を納付しなければならない。
(6) A person that intends to obtain the license referred to in paragraph (1) must pay the fee prescribed, in consideration of the actual costs, by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
(許可の基準等)
(Standards for Licenses)
第三十一条 厚生労働大臣は、前条第一項の許可の申請が次に掲げる基準に適合していると認めるときは、同項の許可をしなければならない。
Article 31 (1) When finding that an application for the license referred to in paragraph (1) of the preceding Article conforms to the following standards, the Minister of Health, Labour and Welfare must grant the license referred to in the paragraph:
一 申請者が、当該事業を健全に遂行するに足りる財産的基礎を有すること。
(i) the applicant has a sufficient financial basis to soundly perform the business concerned;
二 個人情報を適正に管理し、及び求人者、求職者等の秘密を守るために必要な措置が講じられていること。
(ii) the applicant has taken necessary measures to appropriately manage personal information and keep the secrets of job offerors and job seekers; and
三 前二号に定めるもののほか、申請者が、当該事業を適正に遂行することができる能力を有すること。
(iii) beyond what is prescribed in the preceding two items, the applicant has the ability to appropriately perform the business concerned.
2 厚生労働大臣は、前条第一項の許可をしないときは、遅滞なく、理由を示してその旨を当該申請者に通知しなければならない。
(2) When the Minister of Health, Labour and Welfare is not to grant the license referred to in paragraph (1) of the preceding Article, the Minister must, without delay, give notice to that effect to the applicant concerned, stating the reasons therefor.
(許可の欠格事由)
(Reasons for Disqualification of License)
第三十二条 厚生労働大臣は、前条第一項の規定にかかわらず、次の各号のいずれかに該当する者に対しては、第三十条第一項の許可をしてはならない。
Article 32 Notwithstanding the provisions of paragraph (1) of the preceding Article, the Minister of Health, Labour and Welfare must not grant the license referred to in Article 30, paragraph (1) to a person that falls under any of the following items:
一 禁錮以上の刑に処せられ、又はこの法律の規定その他労働に関する法律の規定(次号に規定する規定を除く。)であつて政令で定めるもの若しくは暴力団員による不当な行為の防止等に関する法律の規定(同法第五十条(第二号に係る部分に限る。)及び第五十二条の規定を除く。)により、若しくは刑法(明治四十年法律第四十五号)第二百四条、第二百六条、第二百八条、第二百八条の二、第二百二十二条若しくは第二百四十七条の罪、暴力行為等処罰に関する法律(大正十五年法律第六十号)の罪若しくは出入国管理及び難民認定法(昭和二十六年政令第三百十九号)第第七十三条の二の罪を犯したことにより、罰金の刑に処せられ、その執行を終わり、又は執行を受けることがなくなつた日から起算して五年を経過しない者
(i) any person that was sentenced to imprisonment without work or heavier punishment, or to a fine pursuant to the provisions of this Act or the provisions of other labor-related Acts specified by Cabinet Order (excluding the provisions referred to in the following item) or the provisions of the Act on the Prevention of Unjust Acts by Organized Crime Group Members (excluding the provisions of Articles 50 (limited to the part pertaining to item (ii)) and 52 of the same Act) or for having committed an offense referred to in Article 204, 206, 208, 208-2, 222, or 247 of the Penal Code (Act No. 45 of 1907), in the Act on Punishment of Physical Violence and Others (Act No. 60 of 1926), or in Article 73-2 of the Immigration Control and Refugee Recognition Act (Cabinet Order No. 319 of 1951), where five years have not elapsed counting from the day on which the execution of the sentence was completed or the sentence became no longer executable;
二 健康保険法(大正十一年法律第七十号)第二百八条、第二百十三条の二若しくは第二百十四条第一項、船員保険法(昭和十四年法律第七十三号)第百五十六条、第百五十九条若しくは第百六十条第一項、労働者災害補償保険法(昭和二十二年法律第五十号)第五十一条前段若しくは第五十四条第一項(同法第五十一条前段の規定に係る部分に限る。)、厚生年金保険法(昭和二十九年法律第百十五号)第百二条、第百三条の二若しくは第百四条第一項(同法第百二条又は第百三条の二の規定に係る部分に限る。)、労働保険の保険料の徴収等に関する法律(昭和四十四年法律第八十四号)第四十六条前段若しくは第四十八条第一項(同法第四十六条前段の規定に係る部分に限る。)又は雇用保険法第八十三条若しくは第八十六条(同法第八十三条の規定に係る部分に限る。)の規定により罰金の刑に処せられ、その執行を終わり、又は執行を受けることがなくなつた日から起算して五年を経過しない者
(ii) any person that was sentenced to a fine pursuant to the provisions of Article 208 or 213-2 or Article 214, paragraph (1) of the Health Insurance Act (Act No. 70 of 1922), Article 156 or 159 or Article 160, paragraph (1) of the Mariners Insurance Act (Act No. 73 of 1939), the first sentence of Article 51 or Article 54, paragraph (1) (limited to the part pertaining to the provisions of the first sentence of Article 51) of the Industrial Accident Compensation Insurance Act (Act No. 50 of 1947), Article 102 or 103-2 or Article 104, paragraph (1) (limited to the part pertaining to the provisions of Article 102 or 103-2) of the Employees' Pension Insurance Act (Act No. 115 of 1954), the first sentence of Article 46 or Article 48, paragraph (1) (limited to the part pertaining to the provisions of the first sentence of Article 46) of the Act on the Collection, etc. of Insurance Premiums of Labor Insurance (Act No. 84 of 1969), or Article 83 or 86 (limited to the part pertaining to the provisions of Article 83) of the Employment Insurance Act, where five years have not elapsed counting from the day on which the execution of the sentence was completed or the sentence became no longer executable;
三 心身の故障により有料の職業紹介事業を適正に行うことができない者として厚生労働省令で定めるもの
(iii) any person specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare as being unable to properly carry out fee-charging employment placement business due to mental or physical disorder;
四 破産手続開始の決定を受けて復権を得ない者
(iv) any person that has received an order commencing bankruptcy proceedings and has yet to have the person's rights restored;
五 第三十二条の九第一項(第一号を除き、第三十三条第四項において準用する場合を含む。)の規定により職業紹介事業の許可を取り消され、又は第三十三条の三第二項において準用する第三十二条の九第一項(第一号を除く。)の規定により無料の職業紹介事業の廃止を命じられ、当該取消し又は命令の日から起算して五年を経過しない者
(v) any person whose license for employment placement business was rescinded pursuant to the provisions of Article 32-9, paragraph (1) (excluding item (i) and including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 33, paragraph (4)) or whose free employment placement business was ordered to be discontinued pursuant to the provisions of Article 32-9, paragraph (1) (excluding item (i)) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 33-3, paragraph (2), where five years have not elapsed counting from the date of the rescission or order;
六 第三十二条の九第一項(第三十三条第四項において準用する場合を含む。)の規定により職業紹介事業の許可を取り消された者が法人である場合(第三十二条の九第一項(第一号に限る。)(第三十三条第四項において準用する場合を含む。)の規定により許可を取り消された場合については、当該法人が第一号又は第二号に規定する者に該当することとなつたことによる場合に限る。)又は第三十三条の三第二項において準用する第三十二条の九第一項の規定により無料の職業紹介事業の廃止を命じられた者が法人である場合(第三十三条の三第二項において準用する第三十二条の九第一項(第一号に限る。)の規定により廃止を命じられた場合については、当該法人が第一号又は第二号に規定する者に該当することとなつたことによる場合に限る。)において、当該取消し又は命令の処分を受ける原因となつた事項が発生した当時現に当該法人の役員であつた者で、当該取消し又は命令の日から起算して五年を経過しないもの
(vi) if the person concerned is a corporation whose license for employment placement business was rescinded pursuant to the provisions of Article 32-9, paragraph (1) (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 33, paragraph (4)) (if the license was rescinded pursuant to the provisions of Article 32-9, paragraph (1) (limited to item (i)) (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 33, paragraph (4)), this is limited to the case where the corporation falls under item (i) or (ii)), or if the person concerned is a corporation that was ordered to discontinue its free employment placement business pursuant to the provisions of Article 32-9, paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 33-3, paragraph (2) (if the discontinuance was ordered pursuant to the provisions of Article 32-9, paragraph (1) (limited to item (i)) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 33-3, paragraph (2), this is limited to the case where the corporation falls under item (i) or (ii)), any person who was an officer of the corporation when the cause of the rescission or order arose, for whom five years have not elapsed counting from the date of the rescission or order;
七 第三十二条の九第一項(第三十三条第四項において準用する場合を含む。)の規定による職業紹介事業の許可の取消し又は第三十三条の三第二項において準用する第三十二条の九第一項の規定による無料の職業紹介事業の廃止の命令の処分に係る行政手続法(平成五年法律第八十八号)第十五条の規定による通知があつた日から当該処分をする日又は処分をしないことを決定する日までの間に第三十二条の八第一項(第三十三条第四項及び第三十三条の三第二項において準用する場合を含む。)の規定による職業紹介事業の廃止の届出をした者(当該事業の廃止について相当の理由がある者を除く。)で、当該届出の日から起算して五年を経過しないもの
(vii) any person that has submitted a notification of the discontinuance of employment placement business (excluding persons that have adequate grounds for the discontinuance of the business) under the provisions of Article 32-8, paragraph (1) (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 33, paragraph (4) and Article 33-3, paragraph (2)) within the period from the day of receiving notice under the provisions of Article 15 of the Administrative Procedure Act (Act No. 88 of 1993) with regard to the rescission of a license for employment placement business under Article 32-9, paragraph (1) (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 33, paragraph (4)) or an order of discontinuance of free employment placement business under the provisions of Article 32-9, paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 33-3. paragraph (2), to the date of the rescission or order or the day on which a decision not to rescind the license or order discontinuance is made, where five years have not elapsed counting from the date of the notification;
八 前号に規定する期間内に第三十二条の八第一項(第三十三条第四項及び第三十三条の三第二項において準用する場合を含む。)の規定による職業紹介事業の廃止の届出をした者が法人である場合において、同号の通知の日前六十日以内に当該法人(当該事業の廃止について相当の理由がある法人を除く。)の役員(業務を執行する社員、取締役、執行役又はこれらに準ずる者をいい、相談役、顧問その他いかなる名称を有する者であるかを問わず、法人に対し業務を執行する社員、取締役、執行役又はこれらに準ずる者と同等以上の支配力を有するものと認められる者を含む。以下この条において同じ。)であつた者で、当該届出の日から起算して五年を経過しないもの
(viii) if the person concerned is a corporation that has submitted a notification of the discontinuance of employment placement business under the provisions of Article 32-8, paragraph (1) (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 33, paragraph (4) and Article 33-3, paragraph (2)) within the period referred to in the preceding item, any person who was an officer of the corporation (referring to an employee, director, or executive officer that executes business, or any person in an equivalent position, including any person, irrespective of whether this person has the title of counselor or advisor or any other title, that is found to have equivalent or higher control over the corporation to/than that of employees, directors, or executive officers that execute business or the control of any person in an equivalent position; hereinafter the same applies in this Article) (except in the case where the corporation has adequate grounds for the discontinuance of the business) within 60 days before the day of notice referred to in the same item, for whom five years have not elapsed counting from the date of the notification;
九 暴力団員による不当な行為の防止等に関する法律第二条第六号に規定する暴力団員又は暴力団員でなくなつた日から五年を経過しない者(以下この条において「暴力団員等」という。)
(ix) any organized crime group member prescribed in Article 2, item (vi) of the Act on the Prevention of Unjust Acts by Organized Crime Group Members or any person for whom five years have not elapsed from the day on which the person became no longer an organized crime group member (hereinafter referred to as an "organized crime group member, etc." in this Article);
十 営業に関し成年者と同一の行為能力を有しない未成年者であつて、その法定代理人が前各号又は次号のいずれかに該当するもの
(x) any minor who does not possess the same capacity for carrying out business as a person of an age of majority, and whose statutory agent falls under any of the preceding items or the following items;
十一 法人であつて、その役員のうちに前各号のいずれかに該当する者があるもの
(xi) any corporation any of whose officers falls under any of the preceding items;
十二 暴力団員等がその事業活動を支配する者
(xii) any person whose business activities are controlled by an organized crime group member, etc.; or
十三 暴力団員等をその業務に従事させ、又はその業務の補助者として使用するおそれのある者
(xiii) any person that is likely to engage an organized crime group member, etc. in the person's business or employ an organized crime group member, etc. as an assistant for the person's business.
第三十二条の二 削除〔平成一五年六月法律八二号〕
Article 32-2 Deleted [Act No. 82 of June 2003]
(手数料)
(Fees)
第三十二条の三 第三十条第一項の許可を受けた者(以下「有料職業紹介事業者」という。)は、次に掲げる場合を除き、職業紹介に関し、いかなる名義でも、実費その他の手数料又は報酬を受けてはならない。
Article 32-3 (1) Except in the following cases, a person that has obtained the license provided for in Article 30, paragraph (1) (hereinafter referred to as a "fee-charging employment placement business provider") must not receive, under any name, actual costs or any other fee or compensation with respect to employment placement:
一 職業紹介に通常必要となる経費等を勘案して厚生労働省令で定める種類及び額の手数料を徴収する場合
(i) a case where a fee of a type and amount specified, in consideration of expenses, etc. ordinarily necessary for employment placement, by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare is collected; or
二 あらかじめ厚生労働大臣に届け出た手数料表(手数料の種類、額その他手数料に関する事項を定めた表をいう。)に基づき手数料を徴収する場合
(ii) a case where a fee is collected based on a schedule of fees (meaning a schedule specifying the types and amounts of fees and other matters concerning fees) notified in advance to the Minister of Health, Labour and Welfare.
2 有料職業紹介事業者は、前項の規定にかかわらず、求職者からは手数料を徴収してはならない。ただし、手数料を求職者から徴収することが当該求職者の利益のために必要であると認められるときとして厚生労働省令で定めるときは、同項各号に掲げる場合に限り、手数料を徴収することができる。
(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, a fee-charging employment placement business provider must not collect any fees from job seekers; provided, however, that in a case specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare as that in which the collection of a fee from a job seeker is found to be necessary for the interest of the job seeker, a fee may be collected though only in the cases set forth in the items of the preceding paragraph.
3 第一項第二号に規定する手数料表は、厚生労働省令で定める方法により作成しなければならない。
(3) The schedule of fees provided in paragraph (1), item (ii) must be prepared by a method specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
4 厚生労働大臣は、第一項第二号に規定する手数料表に基づく手数料が次の各号のいずれかに該当すると認めるときは、当該有料職業紹介事業者に対し、期限を定めて、その手数料表を変更すべきことを命ずることができる。
(4) When finding that a fee based on the schedule of fees provided in paragraph (1), item (ii) falls under any of the following items, the Minister of Health, Labour and Welfare may order the relevant fee-charging employment placement business provider to change the schedule of fees by a designated time limit:
一 特定の者に対し不当な差別的取扱いをするものであるとき。
(i) if the fee unjustly discriminates against particular persons; or
二 手数料の種類、額その他手数料に関する事項が明確に定められていないことにより、当該手数料が著しく不当であると認められるとき。
(ii) if the fee is found to be substantially unjust due to a failure to clearly specify the types and amounts of fees and other matters concerning fees.
(許可証)
(License Certificate)
第三十二条の四 厚生労働大臣は、第三十条第一項の許可をしたときは、厚生労働省令で定めるところにより、有料の職業紹介事業を行う事業所の数に応じ、許可証を交付しなければならない。
Article 32-4 (1) When granting the license referred to in Article 30, paragraph (1), the Minister of Health, Labour and Welfare must, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, issue a license certificate(s) according to the number of the place(s) of business carrying out the fee-charging employment placement business.
2 許可証の交付を受けた者は、当該許可証を、有料の職業紹介事業を行う事業所ごとに備え付けるとともに、関係者から請求があつたときは提示しなければならない。
(2) A person that has received issuance of a license certificate must keep the license certificate at each place of business carrying out the fee-charging employment placement business and present it upon demand from a relevant person.
3 許可証の交付を受けた者は、当該許可証を亡失し、又は当該許可証が滅失したときは、速やかにその旨を厚生労働大臣に届け出て、許可証の再交付を受けなければならない。
(3) If an issued license certificate is lost or destroyed, the person that received issuance of that license certificate must promptly notify the Minister of Health, Labour and Welfare to that effect and receive a reissued license certificate.
(許可の条件)
(Conditions on License)
第三十二条の五 第三十条第一項の許可には、条件を付し、及びこれを変更することができる。
Article 32-5 (1) Conditions may be attached to the license referred to in Article 30, paragraph (1), and such conditions may be changed.
2 前項の条件は、第三十条第一項の許可の趣旨に照らして、又は当該許可に係る事項の確実な実施を図るために必要な最小限度のものに限り、かつ、当該許可を受ける者に不当な義務を課することとなるものであつてはならない。
(2) The conditions referred to in the preceding paragraph must be limited to the minimum necessary in the light of the purpose of the license referred to in Article 30, paragraph (1) or for ensuring the secure implementation of matters pertaining to the license, and must not impose any undue obligation on the person receiving the license concerned.
(許可の有効期間等)
(Validity Period of License)
第三十二条の六 第三十条第一項の許可の有効期間は、当該許可の日から起算して三年とする。
Article 32-6 (1) The validity period of a license referred to in Article 30, paragraph (1) is three years counting from the day on which the license is granted.
2 前項に規定する許可の有効期間(当該許可の有効期間についてこの項の規定により更新を受けたときにあつては、当該更新を受けた許可の有効期間)の満了後引き続き当該許可に係る有料の職業紹介事業を行おうとする者は、許可の有効期間の更新を受けなければならない。
(2) A person that intends to continue to conduct fee-charging employment placement business, to which a license pertains, after the expiration of the validity period of the license prescribed in the preceding paragraph (in the case where the validity period of the license has been renewed pursuant to the provisions of this paragraph, the validity period of the renewed license) must have the validity period of the license renewed.
3 厚生労働大臣は、前項に規定する許可の有効期間の更新の申請があつた場合において、当該申請が第三十一条第一項各号に掲げる基準に適合していると認めるときは、当該許可の有効期間の更新をしなければならない。
(3) When an application for renewal of the validity period of a license as prescribed in the preceding paragraph is made, the Minister of Health, Labour and Welfare must renew the validity period of the license if the Minister finds that the application conforms to the standards set forth in the items of Article 31, paragraph (1).
4 第二項に規定する許可の有効期間の更新を受けようとする者は、実費を勘案して厚生労働省令で定める額の手数料を納付しなければならない。
(4) A person that intends to have the validity period of a license provided in paragraph (2) renewed must pay a fee the amount of which is specified, in consideration of the actual costs, by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
5 第二項の規定によりその更新を受けた場合における第三十条第一項の許可の有効期間は、当該更新前の許可の有効期間が満了する日の翌日から起算して五年とする。
(5) The validity period of the license referred to in Article 30, paragraph (1) after it has been renewed pursuant to the provisions of paragraph (2) is five years counting from the day following the date of expiration of the validity period of the license prior to renewal.
⑥ 第三十条第二項から第四項まで、第三十一条第二項及び第三十二条(第五号から第八号までを除く。)の規定は、第二項に規定する許可の有効期間の更新について準用する。
(6) The provisions of Article 30, paragraphs (2) through (4), Article 31, paragraph (2), and Article 32 (excluding items (v) through (viii)) apply mutatis mutandis to the renewal of the validity period of a license referred to in paragraph (2).
(変更の届出)
(Notification of Change)
第三十二条の七 有料職業紹介事業者は、第三十条第二項各号に掲げる事項(厚生労働省令で定めるものを除く。)に変更があつたときは、遅滞なく、その旨を厚生労働大臣に届け出なければならない。この場合において、当該変更に係る事項が有料の職業紹介事業を行う事業所の新設に係るものであるときは、当該事業所に係る事業計画書その他厚生労働省令で定める書類を添付しなければならない。
Article 32-7 (1) A fee-charging employment placement business provider must, when there is a change to any of the matters set forth in the items of Article 30, paragraph (2) (excluding those specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare), notify the Minister of Health, Labour and Welfare of the change without delay. In this case, when the changed matter relates to the establishment of a new place(s) of business for conducting fee-charging employment business, the notification must be accompanied by a business plan pertaining to that place of business and any other document specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
2 第三十条第四項の規定は、前項の事業計画書について準用する。
(2) The provisions of Article 30, paragraph (4) apply mutatis mutandis to the business plan referred to in the preceding paragraph.
3 厚生労働大臣は、第一項の規定により有料の職業紹介事業を行う事業所の新設に係る変更の届出があつたときは、厚生労働省令で定めるところにより、当該新設に係る事業所の数に応じ、許可証を交付しなければならない。
(3) Upon receiving a notification of change pertaining to the establishment of a place(s) of business for conducting fee-charging employment business filed pursuant to the provisions of paragraph (1), the Minister of Health, Labour and Welfare must, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, issue a license certificate(s) according to the number of place(s) of business to be established.
4 有料職業紹介事業者は、第一項の規定による届出をする場合において、当該届出に係る事項が許可証の記載事項に該当するときは、厚生労働省令で定めるところにより、その書換えを受けなければならない。
(4) When a fee-charging employment business provider files the notification under paragraph (1), and if the matters pertaining to that notification fall under any of the matters stated in the license certificate, the provider must, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, apply for updating of the license certificate.
(事業の廃止)
(Abolition of Business)
第三十二条の八 有料職業紹介事業者は、当該有料の職業紹介事業を廃止したときは、遅滞なく、厚生労働省令で定めるところにより、その旨を厚生労働大臣に届け出なければならない。
Article 32-8 (1) When a fee-charging employment placement business provider discontinues the fee-charging employment placement business thereof, the provider must, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, give notification to that effect to the Minister of Health, Labour and Welfare without delay.
2 前項の規定による届出があつたときは、第三十条第一項の許可は、その効力を失う。
(2) Upon receiving the notification under the preceding paragraph, the license referred to in Article 30, paragraph (1) ceases to be effective.
(許可の取消し等)
(Rescission of License)
第三十二条の九 厚生労働大臣は、有料職業紹介事業者が次の各号のいずれかに該当するときは、第三十条第一項の許可を取り消すことができる。
Article 32-9 (1) The Minister of Health, Labour and Welfare may, if a fee-charging employment placement business provider falls under any of the following items, rescind the license referred to in Article 30, paragraph (1):
一 第三十二条各号(第三号を除く。)のいずれかに該当しているとき。
(i) if the fee-charging employment placement business provider falls under any of the items of Article 32 (excluding item (iii));
二 この法律若しくは労働者派遣法(第三章第四節の規定を除く。)の規定又はこれらの規定に基づく命令若しくは処分に違反したとき。
(ii) if the fee-charging employment placement business provider violates any provisions of this Act or the Worker Dispatching Act (excluding the provisions of Chapter 3, Section 4) or any order or disposition based on those provisions; or
三 第三十二条の五第一項の規定により付された許可の条件に違反したとき。
(iii) if the fee-charging employment placement business provider violates any conditions attached to the license pursuant to the provisions of Article 32-5, paragraph (1).
2 厚生労働大臣は、有料職業紹介事業者が前項第二号又は第三号に該当するときは、期間を定めて当該有料の職業紹介事業の全部又は一部の停止を命ずることができる。
(2) When the fee-charging employment placement business provider falls under item (ii) or (iii) of the preceding paragraph, the Minister of Health, Labour and Welfare may order the suspension of all or part of the relevant fee-charging employment placement business for a designated period.
(名義貸しの禁止)
(Prohibition on Lending Name)
第三十二条の十 有料職業紹介事業者は、自己の名義をもつて、他人に有料の職業紹介事業を行わせてはならない。
Article 32-10 A fee-charging employment placement business provider must not allow another person to conduct fee-charging employment placement business under the name of the fee-charging employment placement business provider.
(取扱職業の範囲)
(Scope of Job Categories Handled)
第三十二条の十一 有料職業紹介事業者は、港湾運送業務(港湾労働法第二条第二号に規定する港湾運送の業務又は同条第一号に規定する港湾以外の港湾において行われる当該業務に相当する業務として厚生労働省令で定める業務をいう。)に就く職業、建設業務(土木、建築その他工作物の建設、改造、保存、修理、変更、破壊若しくは解体の作業又はこれらの作業の準備の作業に係る業務をいう。)に就く職業その他有料の職業紹介事業においてその職業のあつせんを行うことが当該職業に就く労働者の保護に支障を及ぼすおそれがあるものとして厚生労働省令で定める職業を求職者に紹介してはならない。
Article 32-11 (1) A fee-charging employment placement business provider must not introduce job seekers to any employment in which they perform port transport work (which means port transport work provided in Article 2, item (ii) of the Port Labor Act or work specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare as work equivalent thereto and performed at a port other than a port provided in item (i) of the same Article), any employment in which they perform construction work (which means work pertaining to civil engineering, architecture, other work of constructing, remodeling, preserving, repairing, modifying, demolishing, or dismantling a structure, or any work in preparation therefor), or any other employment specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare as that for which the provision of arrangements through fee-charging employment placement business presents a risk of interfering with the protection of workers in the employment.
2 第五条の五第一項及び第五条の六第一項の規定は、有料職業紹介事業者に係る前項に規定する職業に係る求人の申込み及び求職の申込みについては、適用しない。
(2) The provisions of Article 5-5, paragraph (1) and Article 5-6, paragraph (1) do not apply to offers for posting job offerings and offers for registering as a job seeker in connection with the types of employment prescribed in the preceding paragraph pertaining to fee-charging employment placement business providers.
(取扱職種の範囲等の届出等)
(Notification of the Scope of Job Categories Handled)
第三十二条の十二 有料の職業紹介事業を行おうとする者又は有料職業紹介事業者は、取扱職種の範囲等を定めたときは、これを厚生労働大臣に届け出なければならない。これを変更したときも、同様とする。
Article 32-12 (1) When a person that intends to conduct fee-charging employment placement business or a fee-charging employment placement business provider decides on a scope of job categories to be handled, etc. in the fee-charging employment placement business, the person or provider must notify it to the Minister of Health, Labour and Welfare. The same applies when a person that intends to conduct fee-charging employment placement business or a fee-charging employment placement business provider makes a change thereto.
2 有料の職業紹介事業を行おうとする者又は有料職業紹介事業者が、前項の規定により、取扱職種の範囲等を届け出た場合には、第五条の五及び第五条の六第一項の規定は、その範囲内に限り適用するものとする。
(2) In the case where a person that intends to conduct fee-charging employment placement business or a fee-charging employment placement business provider has given notification concerning the scope of job categories handled, etc. pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the provisions of Article 5-5 and Article 5-6, paragraph (1) are to apply only within the scope of job categories handled, etc.
3 厚生労働大臣は、第一項の規定により届け出られた取扱職種の範囲等が、特定の者に対し不当な差別的取扱いをするものであると認めるときは、当該有料の職業紹介事業を行おうとする者又は有料職業紹介事業者に対し、期限を定めて、当該取扱職種の範囲等を変更すべきことを命ずることができる。
(3) If the Minister of Health, Labour and Welfare finds that the scope of job categories handled, etc. that has been notified pursuant to the provisions of paragraph (1) unjustly discriminates against particular persons, the Minister may order the person that intends to conduct fee-charging employment placement business or the fee-charging employment placement business provider to change the scope of job categories handled, etc. by a designated time limit.
(取扱職種の範囲等の明示等)
(Clear Indication of the Scope of Job Categories Handled)
第三十二条の十三 有料職業紹介事業者は、取扱職種の範囲等、手数料に関する事項、苦情の処理に関する事項その他当該職業紹介事業の業務の内容に関しあらかじめ求人者及び求職者に対して知らせることが適当であるものとして厚生労働省令で定める事項について、厚生労働省令で定めるところにより、求人者及び求職者に対し、明示しなければならない。
Article 32-13 A fee-charging employment placement business provider must, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, clearly indicate to job offerors and job seekers the scope of employment handled, etc., matters concerning fees, matters concerning the processing of complaints, and other matters specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare as appropriate for job offerors and job seekers to be informed of in advance with regard to the operations of employment placement business.
(職業紹介責任者)
(Employment Placement Manager)
第三十二条の十四 有料職業紹介事業者は、職業紹介に関し次に掲げる事項を統括管理させ、及び従業者に対する職業紹介の適正な遂行に必要な教育を行わせるため、厚生労働省令で定めるところにより、第三十二条第一号、第二号及び第四号から第九号までに該当しない者(未成年者を除き、有料の職業紹介事業の管理を適正に行うに足りる能力を有する者として、厚生労働省令で定める基準に適合するものに限る。)のうちから職業紹介責任者を選任しなければならない。
Article 32-14 A fee-charging employment placement business provider must, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, appoint an employment placement manager from among persons who do not fall under Article 32, item (i), (ii), or (iv) (excluding minors, and limited to persons who meet, as those who have a sufficient ability to properly manage fee-charging employment placement business, criteria specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare) to supervise and manage the following matters concerning employment placement and provide employees with necessary education for proper execution of employment placement:
一 求人者又は求職者から申出を受けた苦情の処理に関すること。
(i) matters concerning the processing of complaints from job offerors and job seekers;
二 求人者の情報(職業紹介に係るものに限る。)及び求職者の個人情報の管理に関すること。
(ii) matters concerning the management of information on job offerors (limited to information pertaining to employment placement) and the personal information of job seekers;
三 求人及び求職の申込みの受理、求人者及び求職者に対する助言及び指導その他有料の職業紹介事業の業務の運営及び改善に関すること。
(iii) matters concerning the acceptance of offers for posting job offerings and offers for registering as a job seeker and concerning advice and guidance to job offerors and job seekers, and other matters concerning the administration and improvement of the operations of fee-charging employment placement business; and
四 職業安定機関との連絡調整に関すること。
(iv) matters concerning liaison and coordination with employment security agencies.
(帳簿の備付け)
(Keeping of Books)
第三十二条の十五 有料職業紹介事業者は、その業務に関して、厚生労働省令で定める帳簿書類を作成し、その事業所に備えて置かなければならない。
Article 32-15 A fee-charging employment placement business provider must prepare books and documents specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare with respect to the provider's operations and keep them at the provider's place(s) of business.
(事業報告等)
(Business Report)
第三十二条の十六 有料職業紹介事業者は、厚生労働省令で定めるところにより、有料の職業紹介事業を行う事業所ごとの当該事業に係る事業報告書を作成し、厚生労働大臣に提出しなければならない。
Article 32-16 (1) A fee-charging employment placement business provider must, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, prepare a business report pertaining to the provider's fee-charging employment placement business for each place of business carrying out the business, and submit it to the Minister of Health, Labour and Welfare.
2 前項の事業報告書には、厚生労働省令で定めるところにより、有料の職業紹介事業を行う事業所ごとの当該事業に係る求職者の数、職業紹介に関する手数料の額その他職業紹介に関する事項を記載しなければならない。
(2) The business report referred to in the preceding paragraph must, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, state the number of job seekers associated with the fee-charging employment placement business for each place of business carrying out the business, the amounts of fees concerning employment placement, and other matters concerning employment placement.
③ 有料職業紹介事業者は、厚生労働省令で定めるところにより、当該有料職業紹介事業者の紹介により就職した者の数、当該有料職業紹介事業者の紹介により就職した者(期間の定めのない労働契約を締結した者に限る。)のうち離職した者(解雇により離職した者その他厚生労働省令で定める者を除く。)の数、手数料に関する事項その他厚生労働省令で定める事項に関し情報の提供を行わなければならない。
(3) A fee-charging employment placement business provider must, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, provide information on the number of persons who obtained employment through the employment placement of the provider, the number of, among persons who obtained employment through the employment placement of the provider (limited to those who concluded labor contracts without fixed-term), those who have separated from employment (excluding those who have separated from employment due to dismissal and others specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare), matters concerning fees, and other matters specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
第二節 無料職業紹介事業
Section 2 Free Employment Placement Business
(無料職業紹介事業)
(Free Employment Placement Business)
第三十三条 無料の職業紹介事業(職業安定機関及び特定地方公共団体の行うものを除く。以下同じ。)を行おうとする者は、次条及び第三十三条の三の規定により行う場合を除き、厚生労働大臣の許可を受けなければならない。
Article 33 (1) A person that intends to carry out free employment placement business (excluding such business conducted by an employment security agency or specified local public entity; the same applies hereinafter) must, except in the case of carrying out such business pursuant to the provisions of the following Article and Article 33-3, obtain a license from the Minister of Health, Labour and Welfare.
2 厚生労働大臣は、前項の許可をしようとするときは、あらかじめ、労働政策審議会の意見を聴かなければならない。ただし、労働組合等に対し許可をしようとするときは、この限りでない。
(2) Prior to granting the license referred to in the preceding paragraph, the Minister of Health, Labour and Welfare must hear the opinion of the Labor Policy Council; provided, however, that this does not apply in the case of granting a license to a labor union, etc.
3 第一項の許可の有効期間は、当該許可の日から起算して五年とする。
(3) The validity period of the license referred to in paragraph (1) is five years counting from the day on which the license is granted.
④ 第三十条第二項から第四項まで、第三十一条、第三十二条、第三十二条の四、第三十二条の五、第三十二条の六第二項、第三項及び第五項、第三十二条の七から第三十二条の十まで並びに第三十二条の十二から前条までの規定は、第一項の許可を受けて行う無料の職業紹介事業及び同項の許可を受けた者について準用する。この場合において、第三十条第二項中「前項の許可」とあり、第三十一条中「前条第一項の許可」とあり、並びに第三十二条、第三十二条の四第一項、第三十二条の五、第三十二条の六第五項、第三十二条の八第二項及び第三十二条の九第一項中「第三十条第一項の許可」とあるのは「第三十三条第一項の許可」と、第三十二条の六第二項中「前項」とあるのは「第三十三条第三項」と、第三十二条の十三中「手数料に関する事項、苦情」とあるのは「苦情」と、前条第二項中「、職業紹介に関する手数料の額その他」とあり、及び同条第三項中「、手数料に関する事項その他」とあるのは「その他」と読み替えるものとする。
(4) The provisions of Article 30, paragraphs (2) through (4), Articles 31, 32, 32-4, and 32-5, Article 32-6, paragraph (2), (3), and (5), Articles 32-7 through 32-10, and Articles 32-12 through 32-16 apply mutatis mutandis to free employment placement business conducted under the license referred to in paragraph (1) and persons that have obtained that license. In this case, the term "the license referred to in the preceding paragraph" in Article 30, paragraph (2), the term "the license referred to in paragraph (1) of the preceding Article" in Article 31, and the term "the license referred to in Article 30, paragraph (1)" in Article 32, Article 32-4, paragraph (1), Article 32-5, Article 32-6, paragraph (5), Article 32-8, paragraph (2), and Article 32-9, paragraph (1) are deemed to be replaced with "the license referred to in Article 33, paragraph (1)"; the term "preceding paragraph" in Article 32-6, paragraph (2) is deemed to be replaced with "Article 33, paragraph (3)"; the term "matters concerning fees, matters concerning the processing of complaints" in Article 32-13 is deemed to be replaced with "matters concerning the processing of complaints"; and the term "the amounts of fees concerning employment placement, and other matters" in paragraph (2) of the preceding Article and the term "matters concerning fees, and other matters" in paragraph (3) thereof are deemed to be replaced with ", and other matters."
⑤ 第三十条第二項から第四項まで、第三十一条第二項及び第三十二条(第五号から第八号までを除く。)の規定は、前項において準用する第三十二条の六第二項に規定する許可の有効期間の更新について準用する。
(5) The provisions of Article 30, paragraphs (2) through (4), Article 31, paragraph (2), and Article 32 (excluding items (v) through (viii)) apply mutatis mutandis to the renewal of the validity period of the license provided for in Article 32-6, paragraph (2) as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph.
(学校等の行う無料職業紹介事業)
(Free Employment Placement Business Conducted by Schools)
第三十三条の二 次の各号に掲げる施設の長は、厚生労働大臣に届け出て、当該各号に定める者(これらの者に準ずる者として厚生労働省令で定めるものを含む。)について、無料の職業紹介事業を行うことができる。
Article 33-2 (1) The heads of the facilities set forth in the following items may conduct, after giving notification to the Minister of Health, Labour and Welfare, free employment placement business for the persons specified in the respective items (including persons specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare as equivalent thereto):
一 学校(小学校及び幼稚園を除く。) 当該学校の学生生徒等
(i) schools (excluding elementary schools and kindergartens) -- the students, pupils, etc. of those schools;
二 専修学校 当該専修学校の生徒又は当該専修学校を卒業した者
(ii) special training colleges -- the students and graduates of those special training colleges;
三 職業能力開発促進法第十五条の七第一項各号に掲げる施設 当該施設の行う職業訓練を受ける者又は当該職業訓練を修了した者
(iii) the facilities set forth in the items of Article 15-7, paragraph (1) of the Human Resources Development Promotion Act -- persons receiving vocational training conducted by those facilities and persons who have completed such vocational training; and
四 職業能力開発総合大学校 当該職業能力開発総合大学校の行う職業訓練若しくは職業能力開発促進法第二十七条第一項に規定する指導員訓練を受ける者又は当該職業訓練若しくは当該指導員訓練を修了した者
(iv) Polytechnic University -- persons receiving vocational training conducted by the Polytechnic University or receiving instructor training provided in Article 27, paragraph (1) of the Human Resources Development Promotion Act, and persons who have completed such vocational training or instructor training.
2 前項の規定により無料の職業紹介事業を行う同項各号に掲げる施設の長は、当該施設の職員のうちから、職業紹介事業に関する業務を担当する者を定めて、自己に代わつてその業務を行わせることができる。
(2) The heads of the facilities set forth in the items of the preceding paragraph conducting free employment placement business pursuant to the provisions of the same paragraph may designate persons to be in charge of operations in employment placement business from among the personnel of those facilities, and may have those designated persons conduct the operations on behalf of the heads.
3 厚生労働大臣は、第一項各号に掲げる施設の長が同項の規定により行う無料の職業紹介事業の業務の執行に関する基準を定めることができる。
(3) The Minister of Health, Labour and Welfare may establish standards concerning the execution of the operations of free employment placement business carried out by the heads of the facilities set forth in the items of paragraph (1) pursuant to the provisions of the same paragraph.
4 厚生労働大臣は、第一項第一号及び第二号に掲げる施設の長に係る前項の基準を定めようとするときは、あらかじめ文部科学大臣と協議しなければならない。
(4) When intending to establish standards referred to in the preceding paragraph and pertaining to the heads of the facilities set forth in paragraph (1), items (i) and (ii), the Minister of Health, Labour and Welfare must consult with the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology in advance.
5 第一項の規定により無料の職業紹介事業を行おうとする同項各号に掲げる施設の長は、その取り扱う職業紹介の範囲を定めて、同項の届出をすることができる。
(5) The heads of the facilities set forth in the items of paragraph (1) who intend to carry out free employment placement business pursuant to the provisions of the same paragraph may determine the scope of employment placement to be handled by the facilities and give the notification referred to in the same paragraph.
⑥ 前項の規定により、第一項各号に掲げる施設の長が職業紹介の範囲を定めて届出をした場合においては、第五条の五第一項及び第五条の六第一項の規定は、その範囲内に限り適用するものとする。
(6) In a case where the heads of the facilities set forth in the items of paragraph (1) have determined the scope of employment placement and given notification pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the provisions of Article 5-5, paragraph (1) and Article 5-6, paragraph (1) apply only within the scope of employment placement.
⑦ 第三十二条の八第一項、第三十二条の九第二項、第三十二条の十、第三十二条の十三、第三十二条の十五及び第三十二条の十六の規定は、第一項の規定により同項各号に掲げる施設の長が行う無料の職業紹介事業について準用する。この場合において、第三十二条の九第二項中「前項第二号又は第三号」とあるのは「前項第二号」と、第三十二条の十三中「手数料に関する事項、苦情」とあるのは「苦情」と、第三十二条の十六第一項中「有料の職業紹介事業を行う事業所ごとの当該事業に係る事業報告書」とあるのは「事業報告書」と、同条第二項中「有料の職業紹介事業を行う事業所ごとの当該事業」とあるのは「当該事業」と、同項中「、職業紹介に関する手数料の額その他」とあり、及び同条第三項中「、手数料に関する事項その他」とあるのは「その他」と、同項中「行わなければ」とあるのは「行うよう努めなければ」と読み替えるものとする。
(7) The provisions of Article 32-8, paragraph (1), Article 32-9, paragraph (2), and Articles 32-10, 32-13, 32-15, and 32-16 apply mutatis mutandis to free employment placement business conducted by the heads of the facilities set forth in the items of paragraph (1) pursuant to the provisions of the same paragraph. In this case, the term "item (ii) or (iii) of the preceding paragraph" in Article 32-9, paragraph (2) is deemed to be replaced with "item (ii) of the preceding paragraph"; the term "matters concerning fees, matters concerning the processing of complaints" in Article 32-13 is deemed to be replaced with "matters concerning the processing of complaints"; the term "a business report pertaining to the provider's fee-charging employment placement business for each place of business carrying out the business" in Article 32-16, paragraph (1) is deemed to be replaced with "a business report"; the term "fee-charging employment placement business for each place of business carrying out the business" in paragraph (2) of the same Article is deemed to be replaced with "the business"; the term "the amounts of fees concerning employment placement, and other" in the same paragraph and the term "matters concerning fees, and other" in paragraph (3) of the same Article are deemed to be replaced with ", and other"; and the term "must, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, provide" in the same paragraph is deemed to be replaced with "must, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, endeavor to provide."
8 厚生労働大臣は、第一項の規定により無料の職業紹介事業を行う同項第一号又は第二号に掲げる施設の長に対し、前項において準用する第三十二条の九第二項の規定により事業の停止を命じようとする場合には、あらかじめ教育行政庁に通知しなければならない。
(8) If the Minister of Health, Labour and Welfare intends to order the head of any of the facilities set forth in item (i) or (ii) of paragraph (1), who is conducting free employment placement business pursuant to the provisions of the same paragraph, to suspend the business pursuant to the provisions of Article 32-9, paragraph (2) as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph, the Minister must give notice to the relevant educational administrative agency in advance.
(特別の法人の行う無料職業紹介事業)
(Free Employment Placement Business Conducted by Special Corporations)
第三十三条の三 特別の法律により設立された法人であつて厚生労働省令で定めるものは、厚生労働大臣に届け出て、当該法人の直接若しくは間接の構成員(以下この項において「構成員」という。)を求人者とし、又は当該法人の構成員若しくは構成員に雇用されている者を求職者とする無料の職業紹介事業を行うことができる。
Article 33-3 (1) A corporation incorporated pursuant to special laws and specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare may, after giving notification to the Minister of Health, Labour and Welfare, conduct free employment placement business in which job offerors are direct or indirect members of the corporation (hereinafter referred to as a "member" in this paragraph) or job seekers are members of the corporation or persons employed by such members.
2 第三十条第二項から第四項まで、第三十二条、第三十二条の四第二項、第三十二条の七第一項及び第二項、第三十二条の八第一項、第三十二条の九、第三十二条の十並びに第三十二条の十二から第三十二条の十六までの規定は、前項の届出をして行う無料の職業紹介事業及び同項の届出をした法人について準用する。この場合において、次の表の上欄に掲げる規定中同表の中欄に掲げる字句は、それぞれ同表の下欄に掲げる字句に読み替えるものとする。
(2) The provisions of Article 30, paragraphs (2) through (4), Article 32, Article 32-4, paragraph (2), Article 32-7, paragraphs (1) and (2), Article 32-8, paragraph (1), Article 32-9, Article 32-10, and Articles 32-12 through 32-16 apply mutatis mutandis to free employment placement business conducted after the notification referred to in the preceding paragraph is given and to corporations that have given the notification referred to in the same paragraph. In this case, the terms and phrases set forth in the middle column of the following table and contained in the provisions listed in the left column of the table are deemed to be replaced with the terms and phrases set forth in the right column of the table, respectively.
第三十条第二項
Article 30, paragraph (2)
前項の許可を受けようとする者
A person that intends to obtain the license referred to in the preceding paragraph
第三十三条の三第一項の届出をしようとする法人
A corporation that intends to give the notification referred to in Article 33-3, paragraph (1)
申請書
written application
届出書
written notice
第三十条第三項
Article 30, paragraph (3)
申請書
written application
届出書
written notice
第三十二条
Article 32
厚生労働大臣は、前条第一項の規定にかかわらず、次の
Notwithstanding the provisions of paragraph (1) of the preceding Article, the Minister of Health, Labour and Welfare
次の
A corporation that falls under any of the following items
者に対しては、第三十条第一項の許可をして
must not grant the license referred to in Article 30, paragraph (1) to a person that falls under any of the following items
法人は、新たに無料の職業紹介事業の事業所を設けて当該無料の職業紹介事業を行つて
must not carry out free employment placement business by establishing a new place of business for free employment placement business
第三十二条の四第二項
Article 32-4, paragraph (2)
許可証の交付を受けた者
A person that has received an issued license certificate
第三十三条の三第一項の届出をした法人
A corporation that has given the notification referred to in Article 33-3, paragraph (1)
当該許可証
the license certificate
当該届出をした旨その他厚生労働省令で定める事項を記載した書類
the document stating that the notification has been given and other matters specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare
第三十二条の九第一項
Article 32-9, paragraph (1)
、第三十条第一項の許可を取り消す
, rescind the license referred to in Article 30, paragraph (1)
当該無料の職業紹介事業の廃止を、当該無料の職業紹介事業(二以上の事業所を設けて無料の職業紹介事業を行う場合にあつては、各事業所ごとの無料の職業紹介事業。以下この項において同じ。)の開始の当時第三十二条第五号から第八号までに該当するときは当該無料の職業紹介事業の廃止を、命ずる
, order discontinuance of the free employment placement business; or if a free employment placement business provider falls under any of items (v) through (viii) of Article 32 at the commencement of the free employment placement business (in the case of conducting free employment placement business by establishing two or more places of business, the free employment placement business for each place of business; the same applies hereinafter in this paragraph), the Minister of Health, Labour and Welfare may, if the fee-charging employment placement business provider falls under any of the following items, order discontinuance of the free employment placement business
第三十二条の九第二項
Article 32-9, paragraph (2)
前項第二号又は第三号
item (ii) or (iii) of the preceding paragraph
前項第二号
item (ii) of the preceding paragraph
第三十二条の十六第三項
Article 32-16, paragraph (3)
、手数料に関する事項その他
, matters concerning fees, and other
その他
, and other
第三十二条の十三
Article 32-13
手数料に関する事項、苦情
matters concerning fees, matters concerning the processing of complaints
苦情
matters concerning the processing of complaints
第三十二条の十六第二項
Article 32-16, paragraph (2)
、職業紹介に関する手数料の額その他
the amounts of fees concerning employment placement, and other matters
その他
, and other matters
(公共職業安定所による援助)
(Assistance by Public Employment Security Offices)
第三十三条の四 公共職業安定所は、第三十三条第一項の許可を受けて、又は第三十三条の二第一項若しくは前条第一項の規定による届出をして無料の職業紹介事業を行う者に対して、雇用情報、職業に関する調査研究の成果等の提供その他当該無料の職業紹介事業の運営についての援助を与えることができる。
Article 33-4 Public employment security offices may provide persons that conduct free employment placement business by obtaining the license referred to in Article 33, paragraph (1) or giving the notification under Article 33-2, paragraph (1) or paragraph (1) of the preceding Article, with employment information, the results of research and study relating to employment, etc., and give them other assistance with respect to the administration of free employment placement business.
第三節 補則
Section 3 Auxiliary Provisions
(職業紹介事業者の責務)
(Responsibilities of Employment Placement Business Providers)
第三十三条の五 職業紹介事業者は、当該事業の運営に当たつては、職業安定機関との連携の下に、その改善向上を図るために必要な措置を講ずるように努めなければならない。
Article 33-5 In administrating business, employment placement business providers must, in coordination with employment security agencies, endeavor to take necessary measures to promote the improvement of their business.
(厚生労働大臣の指導等)
(Guidance of the Minister of Health, Labour and Welfare)
第三十三条の六 厚生労働大臣は、労働力の需要供給を調整するため特に必要があるときは、厚生労働省令で定めるところにより、職業紹介事業者に対し、職業紹介の範囲、時期、手段、件数その他職業紹介を行う方法に関し必要な指導、助言及び勧告をすることができる。
Article 33-6 If particularly necessary for the adjustment of demand for and supply of labor force, the Minister of Health, Labour and Welfare may, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, give necessary guidance, advice, and recommendations to employment placement business providers with regard to the scope, timing, means, and number of cases of employment placement, and methods of conducting employment placement.
(準用)
(Application Mutatis Mutandis)
第三十四条 第二十条の規定は、職業紹介事業者が職業紹介事業を行う場合について準用する。この場合において、同条第一項中「公共職業安定所」とあるのは「職業紹介事業者」と、同条第二項中「公共職業安定所は」とあるのは「公共職業安定所は、その旨を職業紹介事業者に通報するものとし、当該通報を受けた職業紹介事業者は、」と読み替えるものとする。
Article 34 The provisions of Article 20 apply mutatis mutandis to cases where an employment placement business provider conducts employment placement business. In this case, the term "public employment security offices" in paragraph (1) of the same Article is deemed to be replaced with "employment placement business providers"; and the term "the public employment security office" in paragraph (2) of the same Article is deemed to be replaced with "the public employment security office is to report to that effect to the employment placement business provider, and the employment placement business provider that has received the report."
(施行規定)
(Implementation Provision)
第三十五条 この章に定めるもののほか、職業紹介事業に関する許可の申請手続その他職業紹介事業に関し必要な事項は、厚生労働省令で定める。
Article 35 Beyond what is provided for in this Chapter, the application procedure for a license for employment placement business and other necessary matters concerning employment placement business are specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
第三章の二 労働者の募集
Chapter III-2 Labor Recruitment
(委託募集)
(Entrustment of Recruitment)
第三十六条 労働者を雇用しようとする者が、その被用者以外の者をして報酬を与えて労働者の募集に従事させようとするときは、厚生労働大臣の許可を受けなければならない。
Article 36 (1) When a person that intends to employ workers wishes to have another person other than the employees of the former engage in labor recruitment by giving compensation to the latter, the former must obtain a license from the Minister of Health, Labour and Welfare.
2 前項の報酬の額については、あらかじめ、厚生労働大臣の認可を受けなければならない。
(2) Approval of the Minister of Health, Labour and Welfare must be obtained in advance for the amount of the compensation referred to in the preceding paragraph.
3 労働者を雇用しようとする者が、その被用者以外の者をして報酬を与えることなく労働者の募集に従事させようとするときは、その旨を厚生労働大臣に届け出なければならない。
(3) When a person that intends to employ workers wishes to have another person other than the employees of the former engage in labor recruitment without giving compensation to the latter, the former must give notification to that effect to the Minister of Health, Labour and Welfare.
(募集の制限)
(Restrictions on Recruitment)
第三十七条 厚生労働大臣又は公共職業安定所長は、厚生労働省令で定めるところにより、労働力の需要供給を調整するため特に必要があるときは、労働者の募集(前条第一項の規定によるものを除く。)に関し、募集時期、募集人員、募集地域その他募集方法について、理由を付して制限することができる。
Article 37 (1) When, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, it is especially necessary in order to adjust the demand for and supply of labor force, the Minister of Health, Labour and Welfare or the chiefs of public employment security offices may, with respect to labor recruitment (excluding recruitment under the provisions of paragraph (1) of the preceding Article), restrict the time of recruiting, the number of persons to be recruited, the recruitment area, and other matters concerning recruiting methods, indicating the reasons therefor.
2 厚生労働大臣は、前条第一項の規定によつて労働者の募集を許可する場合においては、労働者の募集を行おうとする者に対し、募集時期、募集人員、募集地域その他募集方法に関し必要な指示をすることができる。
(2) When granting a license for labor recruitment pursuant to the provisions of paragraph (1) of the preceding Article, the Minister of Health, Labour and Welfare may give the person that intends to conduct labor recruitment necessary instructions concerning the time of recruiting, the number of persons to be recruited, the recruitment area, and other matters concerning recruiting methods.
第三十八条 削除
Article 38 Deleted
(報酬受領の禁止)
(Prohibition of Receipt of Compensation)
第三十九条 労働者の募集を行う者及び第三十六条第一項又は第三項の規定により労働者の募集に従事する者(以下「募集受託者」という。)は、募集に応じた労働者から、その募集に関し、いかなる名義でも、報酬を受けてはならない。
Article 39 Persons that carry out labor recruitment and persons engaged in labor recruitment pursuant to the provisions of Article 36, paragraph (1) or (3) (hereinafter referred to as a "commissioned recruiter") must not receive any compensation, under any name, from any worker so recruited with respect to such labor recruitment.
(報酬の供与の禁止)
(Prohibition of Giving Compensation)
第四十条 労働者の募集を行う者は、その被用者で当該労働者の募集に従事するもの又は募集受託者に対し、賃金、給料その他これらに準ずるものを支払う場合又は第三十六条第二項の認可に係る報酬を与える場合を除き、報酬を与えてはならない。
Article 40 A person carrying out labor recruitment must not give any compensation to any of the person's employees engaged in labor recruitment or any commissioned recruiter, except in the case of paying any wages, salaries, or equivalent thereof or in the case of giving compensation with regard to the approval referred to in Article 36, paragraph (2).
(許可の取消し等)
(Rescission of License)
第四十一条 厚生労働大臣は、第三十六条第一項の許可を受けて労働者の募集を行う者又は同項の規定により労働者の募集に従事する者がこの法律若しくは労働者派遣法(第三章第四節の規定を除く。次項において同じ。)の規定又はこれらの規定に基づく命令若しくは処分に違反したときは、同項の許可を取り消し、又は期間を定めて当該労働者の募集の業務の停止を命ずることができる。
Article 41 (1) If a person conducting labor recruitment under the license referred to in Article 36, paragraph (1), or a person engaged in labor recruitment pursuant to the provisions of the same paragraph, violates any provisions of this Act or the Worker Dispatching Act (excluding the provisions of Chapter 3, Section 4; the same applies in the following paragraph) or any order or disposition based on those provisions, the Minister of Health, Labour and Welfare may rescind the license referred to in Article 36, paragraph (1) or order the suspension of the operations of the labor recruitment concerned for a designated period.
2 厚生労働大臣は、第三十六条第三項の届出をして労働者の募集を行う者又は同項の規定により労働者の募集に従事する者がこの法律若しくは労働者派遣法の規定又はこれらの規定に基づく命令若しくは処分に違反したときは、当該労働者の募集の業務の廃止を命じ、又は期間を定めて当該労働者の募集の業務の停止を命ずることができる。
(2) If a person conducting labor recruitment after having given the notification referred to in Article 36, paragraph (3), or a person engaged in labor recruitment pursuant to the provisions of the same paragraph, violates any provisions of this Act or the Worker Dispatching Act or any order or disposition based on those provisions, the Minister of Health, Labour and Welfare may order the discontinuance of the operations of labor recruitment or order the suspension thereof for a designated period.
(募集内容の的確な表示等)
(Accurate Indication of Details of Recruitment)
第四十二条 新聞、雑誌その他の刊行物に掲載する広告、文書の掲出又は頒布その他厚生労働省令で定める方法により労働者の募集を行う者(募集受託者を含む。以下この項において同じ。)は、労働者の適切な職業選択に資するため、第五条の三第一項の規定により当該募集に係る従事すべき業務の内容等を明示するに当たつては、当該募集に応じようとする労働者に誤解を生じさせることのないように平易な表現を用いる等その的確な表示に努めなければならない。この場合において、当該労働者の募集を行う者が募集情報等提供事業を行う者をして労働者の募集に関する情報を労働者となろうとする者に提供させるときは、当該募集情報等提供事業を行う者に対し、必要な協力を求めるように努めなければならない。
Article 42 (1) A person conducting labor recruitment by placing advertisements in publications such as newspapers or magazines, by posting or distributing documents, or by other methods specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare (including commissioned recruiters; the same applies hereinafter in this paragraph) must, in order to contribute to the appropriate choice of occupations by workers, endeavor to provide accurate descriptions by using plain expressions, etc. so as not to cause misunderstanding by workers responding to recruitment, in clearly stating the contents, etc. of work to be engaged in through recruitment pursuant to the provisions of Article 5-3, paragraph (1). In this case, when a person conducting labor recruitment provides, through a person conducting the business of provision of recruitment information, etc., individuals intending to be workers with information on labor recruitment, the person conducting labor recruitment must endeavor to ensure that the person conducting the business of provision of recruitment information, etc. seeks necessary cooperation.
② 募集情報等提供事業を行う者は、労働者の募集を行う者若しくは募集受託者又は労働者となろうとする者の依頼を受け提供する情報が的確に表示されたものとなるよう、当該依頼をした者に対し、必要な協力を行うように努めなければならない。
(2) In order to ensure that information which a person conducting the business of provision of recruitment information, etc. provides at the request of a person conducting labor recruitment, commissioned recruiter, or individual intending to be a worker is accurately presented, the person conducting the business of provision of recruitment information, etc. must endeavor to provide necessary cooperation to the person making that request.
(労働者の募集を行う者等の責務)
(Responsibilities of Persons Conducting Labor Recruitment)
第四十二条の二 労働者の募集を行う者及び募集受託者並びに募集情報等提供事業を行う者は、労働者の適切な職業選択に資するため、それぞれ、その業務の運営に当たつては、その改善向上を図るために必要な措置を講ずるように努めなければならない。
Article 42-2 Each of persons conducting labor recruitment, commissioned recruiters, and persons conducting the business of provision of recruitment information, etc. must, in the administration of business operations, endeavor to take necessary measures to promote the improvement of business operations in order to contribute to the appropriate choice of occupations by workers.
(準用)
(Application Mutatis Mutandis)
第四十二条の三 第二十条の規定は、労働者の募集について準用する。この場合において、同条第一項中「公共職業安定所」とあるのは「労働者の募集を行う者(厚生労働省令で定める者を除く。次項において同じ。)及び募集受託者(第三十九条に規定する募集受託者をいう。同項において同じ。)」と、「事業所に、求職者を紹介してはならない」とあるのは「事業所における就業を内容とする労働者の募集をしてはならない」と、同条第二項中「求職者を無制限に紹介する」とあるのは「労働者を無制限に募集する」と、「公共職業安定所は当該事業所に対し、求職者を紹介してはならない」とあるのは「公共職業安定所は、その旨を労働者の募集を行う者及び募集受託者に通報するものとし、当該通報を受けた労働者の募集を行う者又は募集受託者は、当該事業所における就業を内容とする労働者の募集をしてはならない」と、同項ただし書中「紹介する」とあるのは「募集する」と読み替えるものとする。
Article 42-3 The provisions of Article 20 apply mutatis mutandis to labor recruitment. In this case, in paragraph (1) of the same Article, the term "public employment security offices" is deemed to be replaced with "persons that conduct labor recruitment (excluding persons specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare; the same applies in the following paragraph) and commissioned recruiters (which mean commissioned recruiters provided in Article 39; the same applies in said paragraph)" and the term "must not introduce job seekers to a place of business" is deemed to be replaced with "must not conduct labor recruitment for work at a place of business"; in paragraph (2) of the same Article, the term "unlimited introduction of job seekers" is deemed to be replaced with "unlimited recruitment of workers" and the term "the public employment security office must not introduce job seekers to that place of business" is deemed to be replaced with "the public employment security office must report to persons that conduct labor recruitment and commissioned recruiters to that effect, and those persons that conduct labor recruitment and commissioned recruiters, upon receipt of that report, must not conduct labor recruitment for work at the place of business," and the term "introduction" in the proviso to the same paragraph is deemed to be replaced with "recruitment."
(施行規定)
(Implementation Provision)
第四十三条 労働者の募集に関する許可の申請手続その他労働者の募集に関し必要な事項は、厚生労働省令でこれを定める。
Article 43 The application procedure for a license for labor recruitment and other necessary matters concerning labor recruitment are specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
第三章の三 労働者供給事業
Chapter III-3 Labor Supply Business
(労働者供給事業の禁止)
(Prohibition of Labor Supply Business)
第四十四条 何人も、次条に規定する場合を除くほか、労働者供給事業を行い、又はその労働者供給事業を行う者から供給される労働者を自らの指揮命令の下に労働させてはならない。
Article 44 It is prohibited for any person to carry out labor supply business or have workers who are supplied by a person carrying out labor supply business work under the former's own direction or order, except in the cases provided for in the following Article.
(労働者供給事業の許可)
(License to Carry out Labor Supply Business)
第四十五条 労働組合等が、厚生労働大臣の許可を受けた場合は、無料の労働者供給事業を行うことができる。
Article 45 A labor union, etc. may carry out free labor supply business in the case where it has obtained a license from the Minister of Health, Labour and Welfare.
(労働者供給事業者の責務)
(Responsibilities of Labor Supply Business Providers)
第四十五条の二 労働者供給事業者は、労働力の需要供給の適正かつ円滑な調整に資するため、当該事業の運営に当たつては、その改善向上を図るために必要な措置を講ずるように努めなければならない。
Article 45-2 Labor supply business providers must, in the operation of their business, endeavor to take necessary measures to promote the improvement of their business in order to contribute to the appropriate and smooth adjustment of demand for and supply of labor force.
(準用)
(Application Mutatis Mutandis)
第四十六条 第二十条、第三十三条の四及び第四十一条第一項の規定は、労働組合等が前条の規定により労働者供給事業を行う場合について準用する。この場合において、第二十条第一項中「公共職業安定所」とあるのは「労働者供給事業者」と、「求職者を紹介してはならない」とあるのは「労働者を供給してはならない」と、同条第二項中「求職者を無制限に紹介する」とあるのは「労働者を無制限に供給する」と、「公共職業安定所は当該事業所に対し、求職者を紹介してはならない」とあるのは「公共職業安定所は、その旨を労働者供給事業者に通報するものとし、当該通報を受けた労働者供給事業者は、当該事業所に対し、労働者を供給してはならない」と、同項ただし書中「紹介する」とあるのは「供給する」と、第四十一条第一項中「同項の許可」とあるのは「同条の許可」と、「当該労働者の募集の業務」とあるのは「当該労働者供給事業の全部若しくは一部」と読み替えるものとする。
Article 46 The provisions of Articles 20 and 33-4 and Article 41, paragraph (1) apply mutatis mutandis to the case where a labor union, etc. carries out labor supply business pursuant to the provisions of the preceding Article. In this case, in Article 20, paragraph (1), the term "public employment security offices" is deemed to be replaced with "labor supply business providers" and the term "must not introduce job seekers" is deemed to be replaced with "must not supply workers"; in paragraph (2) of the same Article, the term "unlimited introduction of job seekers" is deemed to be replaced with "unlimited supply of workers" and the term "the public employment security office must not introduce job seekers to that place of business" is deemed to be replaced with "the public employment security office is to report to labor supply business providers to that effect, and those labor supply business providers that have received that report must not supply workers to that place of business"; in the proviso to the same paragraph, the term "introduction" is deemed to be replaced with "supply"; and in Article 41, paragraph (1), the term "the license referred to in the same paragraph" is deemed to be replaced with "the license referred to in the same Article" and the term "the operations of the labor recruitment concerned" is deemed to be replaced with "all or part of the labor supply business."
(施行規定)
(Implementation Provision)
第四十七条 労働者供給事業に関する許可の申請手続その他労働者供給事業に関し必要な事項は、厚生労働省令でこれを定める。
Article 47 The application procedure for a license for labor supply business and other necessary matters concerning labor supply business are specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
第三章の四 労働者派遣事業等
Chapter III-4 Worker Dispatching Services
第四十七条の二 労働者派遣事業等に関しては、労働者派遣法及び港湾労働法並びに建設労働法の定めるところによる。
Article 47-2 Worker dispatching services, etc. are governed by the provisions of the Worker Dispatching Act, the Port Labor Act, and the Construction Work Act.
第四章 雑則
Chapter IV Miscellaneous Provisions
(指針)
(Guidelines)
第四十八条 厚生労働大臣は、第三条、第五条の三、第五条の四、第三十三条の五、第四十二条、第四十二条の二及び第四十五条の二に定める事項に関し、職業紹介事業者、求人者、労働者の募集を行う者、募集受託者、募集情報等提供事業を行う者、労働者供給事業者及び労働者供給を受けようとする者が適切に対処するために必要な指針を公表するものとする。
Article 48 The Minister of Health, Labour and Welfare is to publish guidelines necessary for employment placement business providers, job offerors, persons that conduct labor recruitment, commissioned recruiters, persons that conduct the business of provision of recruitment information, etc., labor supply business providers, and persons that intend to receive labor supply to properly deal with the matters provided in Articles 3, 5-3, 5-4, 33-5, 42, 42-2, and 45-2.
(指導及び助言)
(Guidance and Advice)
第四十八条の二 厚生労働大臣は、この法律の施行に関し必要があると認めるときは、職業紹介事業者、求人者、労働者の募集を行う者、募集受託者、募集情報等提供事業を行う者、労働者供給事業者及び労働者供給を受けようとする者に対し、その業務の適正な運営を確保するために必要な指導及び助言をすることができる。
Article 48-2 When finding it necessary with respect to the implementation of this Act, the Minister of Health, Labour and Welfare may give necessary guidance and advice to employment placement business providers, job offerors, persons that conduct labor recruitment, commissioned recruiters, , persons that conduct the business of provision of recruitment information, labor supply business providers, and persons that intend to receive labor supply, in order to secure the appropriate administration of their business.
(改善命令等)
(Order for Improvement)
第四十八条の三 厚生労働大臣は、職業紹介事業者、労働者の募集を行う者、募集受託者又は労働者供給事業者が、その業務に関しこの法律の規定又はこれに基づく命令の規定に違反した場合において、当該業務の適正な運営を確保するために必要があると認めるときは、これらの者に対し、当該業務の運営を改善するために必要な措置を講ずべきことを命ずることができる。
Article 48-3 (1) If, in the case where an employment placement business provider, person that conducts labor recruitment, commissioned recruiter, or labor supply business provider violates any provision of this Act or any order based on this Act in connection with the operations of the provider/person/recruiter, the Minister of Health, Labour and Welfare finds it necessary for securing the appropriate administration of those operations, the Minister may order the provider/person/recruiter to take necessary measures to improve the administration of the operations.
② 厚生労働大臣は、求人者又は労働者供給を受けようとする者が、第五条の三第二項若しくは第三項の規定に違反しているとき、若しくは第五条の五第三項の規定による求めに対して事実に相違する報告をしたとき、又はこれらの規定に違反して前条の規定による指導若しくは助言を受けたにもかかわらずなおこれらの規定に違反するおそれがあると認めるときは、当該求人者又は労働者供給を受けようとする者に対し、第五条の三第二項若しくは第三項又は第五条の五第三項の規定の違反を是正するために必要な措置又はその違反を防止するために必要な措置を執るべきことを勧告することができる。
(2) When finding that a job offeror or person that intends to receive labor supply is in violation of the provisions of Article 5-3, paragraph (2) or (3), has made a report, in response to the provisions of Article 5-5, paragraph (3), that conflicts with facts, or is still likely to violate those provisions despite having received guidance or advice under the provisions of the preceding Article as a result of having violated the above-mentioned provisions, the Minister of Health, Labour and Welfare may recommend the job offeror or person to take necessary measures to rectify the violation of the provisions of Article 5-3, paragraph (2) or (3), or Article 5-5, paragraph (3), or to prevent any violation of those provisions.
③ 厚生労働大臣は、労働者の募集を行う者に対し第一項の規定による命令をした場合又は前項の規定による勧告をした場合において、当該命令又は勧告を受けた者がこれに従わなかつたときは、その旨を公表することができる。
(3) If a person conducting labor recruitment has failed to follow an order under paragraph (1), or recommendation under the provisions of the preceding paragraph, made by the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister may publicize to that effect.
(厚生労働大臣に対する申告)
(Report to the Minister of Health, Labour and Welfare)
第四十八条の四 特定地方公共団体、職業紹介事業者、求人者、労働者の募集を行う者、募集受託者、労働者供給事業者又は労働者供給を受けようとする者がこの法律の規定又はこれに基づく命令の規定に違反する事実がある場合においては、当該特定地方公共団体若しくは職業紹介事業者に求職の申込みをした求職者、当該募集に応じた労働者又は当該労働者供給事業者から供給される労働者は、厚生労働大臣に対し、その事実を申告し、適当な措置を執るべきことを求めることができる。
Article 48-4 (1) In the case where a specified local public entity, employment placement business provider, job offeror, person that conducts labor recruitment, commissioned recruiter, labor supply business provider, or person that intends to receive labor supply violates any provision of this Act or any order based on this Act, a job seeker who has filed offers for registering as a job seeker with the specified local public entity or employment placement business provider, a worker who has responded to the relevant recruitment, or a worker supplied by the labor supply business provider may report that fact to the Minister of Health, Labour and Welfare and request that appropriate measures be taken.
2 厚生労働大臣は、前項の規定による申告があつたときは、必要な調査を行い、その申告の内容が事実であると認めるときは、この法律に基づく措置その他適当な措置を執らなければならない。
(2) Upon receipt of the report referred to in the preceding paragraph, the Minister of Health, Labour and Welfare must conduct the necessary investigation and, if the Minister finds the contents of the report to be true, take measures based on this Act and other appropriate measures.
(報告の請求)
(Request for Reports)
第四十九条 行政庁は、必要があると認めるときは、労働者を雇用する者から、労働者の雇入又は離職の状況、賃金その他の労働条件等職業安定に関し必要な報告をさせることができる。
Article 49 Administrative authorities may, when finding it necessary, have persons employing workers submit reports which are necessary in terms of employment security and cover such matters as the situation surrounding the hiring of workers and the separation of workers from employment, and working conditions including wages.
(報告及び検査)
(Reports and Inspections)
第五十条 行政庁は、この法律を施行するために必要な限度において、厚生労働省令で定めるところにより、職業紹介事業を行う者(第二十九条第一項の規定により無料の職業紹介事業を行う場合における特定地方公共団体を除く。)、求人者、労働者の募集を行う者、募集受託者、募集情報等提供事業を行う者、労働者供給事業を行う者又は労働者供給を受けようとする者に対し、必要な事項を報告させることができる。
Article 50 (1) Within the limits necessary for the implementation of this Act, administrative authorities may, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, have a person that carries out employment placement business (excluding a specified local public entity in the case where that public entity carries out free employment placement business pursuant to the provisions of Article 29, paragraph (1)), job offeror, person that conducts labor recruitment, commissioned recruiter, person that conducts the business of provision of recruitment information, etc., person that conducts labor supply business, or person that intends to receive labor supply, report on necessary matters.
2 行政庁は、この法律を施行するために必要な限度において、所属の職員に、職業紹介事業を行う者(第二十九条第一項の規定により無料の職業紹介事業を行う場合における特定地方公共団体を除く。)、求人者、労働者の募集を行う者、募集受託者、労働者供給事業を行う者又は労働者供給を受けようとする者の事業所その他の施設に立ち入り、関係者に質問させ、又は帳簿、書類その他の物件を検査させることできる。
(2) Within the limits necessary for the implementation of this Act, administrative authorities may have their personnel enter the place(s) of business or other facilities of a person that carries out employment placement business (excluding a specified local public entity in the case where that public entity carries out free employment placement business pursuant to the provisions of Article 29, paragraph (1)), job offeror, person that conducts labor recruitment, commissioned recruiter, person that conducts labor supply business, or person that intends to receive labor supply, question relevant persons, and inspect books and documents as well as other items.
3 前項の規定により立入検査をする職員は、その身分を示す証明書を携帯し、関係者に提示しなければならない。
(3) Personnel who conduct on-site inspections pursuant to the provisions of the preceding paragraph must carry their identification cards and present them to relevant persons.
4 第二項の規定による立入検査の権限は、犯罪捜査のために認められたものと解釈してはならない。
(4) The authority for on-site inspections under the provisions of paragraph (2) must not be construed as approved for the purpose of criminal investigation.
(秘密を守る義務等)
(Duty to Maintain Confidentiality)
第五十一条 、職業紹介事業者、求人者、労働者の募集を行う者、募集受託者、労働者供給事業者及び労働者供給を受けようとする者(以下この条において「職業紹介事業者等」という。)並びにこれらの代理人、使用人その他の従業員は正当な理由なく、その業務上取り扱つたことについて知り得た人の秘密を漏らしてはならない。職業紹介事業者等及びこれらの代理人、使用人その他の従業者でなくなつた後においても、同様とする。
Article 51 (1) It is prohibited for any employment placement business provider, job offeror, person that conducts labor recruitment, commissioned recruiter, labor supply business provider, or person that intends to receive labor supply (hereinafter referred to as an "employment placement business provider, etc." in this Article), and any agent, employee, or other worker thereof, to, without just cause, divulge any personal secret learned with respect to any matter handled in the course of business. The same applies even after such employment placement business provider, etc. or such agent, employee, or other worker thereof has ceased to be as such.
2 職業紹介事業者等及びこれらの代理人、使用人その他の従業者は、前項の秘密のほか、その業務に関して知り得た個人情報その他厚生労働省令で定める者に関する情報を、みだりに他人に知らせてはならない。有料職業紹介事業者及びその代理人、使用人その他の従業者でなくなつた後においても、同様とする。
(2) In addition to the secret referred to in the preceding paragraph, it is prohibited for any employment placement business provider, etc. and any agent, employee, or other worker thereof to, without due cause, inform anyone else of any personal information learned in connection with the business of the provider, etc. or any other information concerning persons specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare. The same applies even after the relevant fee-charging employment placement business provider or any agent, employee, or other worker thereof has ceased to be as such.
第五十一条の二 特定地方公共団体並びに公共職業安定所の業務に従事する者及び特定地方公共団体の業務に従事する者は、その業務に関して知り得た個人情報その他厚生労働省令で定める者に関する情報を、みだりに他人に知らせてはならない。特定地方公共団体並びに公共職業安定所の業務に従事する者及び特定地方公共団体の業務に従事する者でなくなつた後においても、同様とする。
Article 51-2 It is prohibited for any specified local public entity and any person engaged in the business of a public employment security office or specified local public entity to, without due cause, inform anyone else of any personal information learned in connection with the business of the public entity or office or any other information concerning persons specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare. The same applies even after such specified local public entity or such person engaged in the business of a public employment security office or specified local public entity has ceased to be as such.
(相談及び援助)
(Consultation and Assistance)
第五十一条の三 公共職業安定所は、職業紹介、労働者の募集又は労働者供給に関する事項について、求職者等の相談に応じ、及び必要な助言その他の援助を行うことができる。
Article 51-3 Public employment security offices may offer consultation, necessary advice, and other assistance to job seekers, etc. with respect to matters concerning employment placement, labor recruitment, or labor supply.
(職員の教養訓練)
(Education and Training of Personnel)
第五十二条 政府は、その行う職業紹介、職業指導その他この法律の施行に関する事務に従事する職員を教養し、及びその訓練を行うため、計画を樹立し、必要な施設を設けなければならない。
Article 52 The government must formulate a plan and establish necessary facilities for the education and training of personnel engaged in its employment placement, vocational guidance, and other affairs concerning the enforcement of this Act.
(業務の周知宣伝)
(Publicizing of Business)
第五十二条の二 政府は、その行う職業紹介、職業指導、雇用保険その他この法律の目的を周知宣伝するため、計画を樹立し、これが実施に努めなければならない。
Article 52-2 The government must formulate and endeavor to implement a plan for publicizing employment placement, vocational guidance, and employment insurance offered by the government and for publicizing the purpose of this Act.
(官庁間の連絡)
(Liaison Between Government Agencies)
第五十三条 政府は、この法律に規定する職業紹介、職業指導、労働力の需要供給に関する調査又は労働者の募集について、関係官庁の事務の調整を図り、及び労働力を最も有効に発揮させる方法を協議するため必要があると認めるときは、連絡協議会を設置することができる。
Article 53 If it is found necessary for coordinating affairs concerning the employment placement, vocational guidance, surveys on labor supply and demand, or labor recruitment provided in this Act among related government agencies and for consultation among such agencies on methods to realize the most effective utilization of the nation's labor resources, the government may establish a liaison council.
(法務大臣の連絡又は協力)
(Liaison or Cooperation of the Minister of Justice)
第五十三条の二 厚生労働大臣は、労働力の需要供給の適正かつ円滑な調整等を図るため、法務大臣に対し、労働に従事することを目的として在留する外国人の出入国に関する必要な連絡又は協力を求めることができる。
Article 53-2 (1) In order to ensure the appropriate and smooth adjustment, etc. of demand for and supply of labor force, the Minister of Health, Labour and Welfare may request the Minister of Justice for necessary liaison and cooperation regarding the entry and departure of foreign nationals who reside in Japan for the purpose of employment.
2 法務大臣は、前項の規定による連絡又は協力を求められたときは、本来の任務の遂行を妨げない範囲において、できるだけその求めに応じなければならない。
(2) Should the Minister of Justice receive a request regarding liaison or cooperation under the preceding paragraph, the Minister must, to the extent possible, respond to the request in a manner that does not interfere with the Minister's performance of duties.
(雇入方法等の指導)
(Guidance concerning Hiring Methods)
第五十四条 厚生労働大臣は、労働者の雇入方法を改善し、及び労働力を事業に定着させることによつて生産の能率を向上させることについて、工場事業場等を指導することができる。
Article 54 The Minister of Health, Labour and Welfare may give guidance to factories, workplaces, etc. with regard to increasing production efficiency by improving methods of hiring workers and enhancing the retention of labor force at enterprises.
第五十五条から第五十九条まで 削除
Articles 55 through 59 Deleted
(権限の委任)
(Delegation of Authority)
第六十条 この法律に規定する厚生労働大臣の権限は、厚生労働省令の定めるところによつて、職業安定主管局長又は都道府県労働局長に委任することができる。
Article 60 The authority of the Minister of Health, Labour and Welfare provided in this Act may be delegated, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare, to the director-general of the employment security main bureau or prefectural labor directors.
(厚生労働省令への委任)
(Delegation to Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare)
第六十一条 この法律に定めるもののほか、この法律の実施のために必要な手続その他の事項は、厚生労働省令で定める。
Article 61 Beyond what is prescribed in this Act, procedures and other matters necessary for the implementation of this Act are specified by Order of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
(適用除外)
(Exclusion from Application)
第六十二条 この法律は、船員職業安定法(昭和二十三年法律第百三十号)第六条第一項に規定する船員については、適用しない。
Article 62 (1) This Act does not apply to mariners provided in Article 6, paragraph (1) of the Mariners' Employment Security Act (Act No. 130 of 1948).
2 この法律は、国家公務員法(昭和二十二年法律第百二十号)第十八条の七第一項の官民人材交流センターが同法第十八条の五第一項(自衛隊法(昭和二十九年法律第百六十五号)第六十五条の十第二項及び独立行政法人通則法(平成十一年法律第百三号)第五十四条第一項において準用する場合を含む。)の就職の援助として行う職業紹介事業及び募集情報等提供事業については、適用しない。裁判所職員臨時措置法(昭和二十六年法律第二百九十九号)において読み替えて準用する国家公務員法第百六条の二第二項第三号に規定する最高裁判所規則の定めるところにより裁判官及び裁判官の秘書官以外の裁判所職員の離職に際しての離職後の就職の援助に関する事務を行う最高裁判所の組織が当該就職の援助として行う職業紹介事業についても、同様とする。
(2) This Act does not apply to the employment placement business and business of provision of recruitment information, etc. carried out as assistance in employment under Article 18-5, paragraph (1) of the National Public Service Act (Act No. 120 of 1947) (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 65-10, paragraph (2) of the Self-Defense Forces Act (Act No. 165 of 1954) and Article 54, paragraph (1) of the Act on General Rules for Incorporated Administrative Agencies (Act No. 103 of 1999)) by the Center for Personnel Interchanges between the Government and Private Entities provided in Article 18-7, paragraph (1) of the National Public Service Act. The same applies to employment placement business carried out as assistance in employment by the Supreme Court's organization that deals with affairs concerning assistance provided for court officials other than judges and secretaries to judges in finding new employment after their separation from service, pursuant to the provisions of the Supreme Court Rules prescribed in Article 106-2, paragraph (2), item (iii) of the National Public Service Act as applied mutatis mutandis pursuant to the Act on Temporary Measures concerning Court Officials (Act No. 299 of 1951) following the deemed replacement of terms.
第五章 罰則
Chapter V Penal Provisions
第六十三条 次の各号のいずれかに該当する者は、これを一年以上十年以下の懲役又は二十万円以上三百万円以下の罰金に処する。
Article 63 A person that falls under any of the following items is punished by imprisonment for not less than one year and not more than ten years or a fine of not less than 200,000 yen and not more than 3,000,000 yen:
一 暴行、脅迫、監禁その他精神又は身体の自由を不当に拘束する手段によつて、職業紹介、労働者の募集若しくは労働者の供給を行つた者又はこれらに従事した者
(i) a person that has carried out or engaged in employment placement, labor recruitment, or labor supply by means of assault, intimidation, unlawful confinement, or other unjust restraint on mental or physical freedom; or
二 公衆衛生又は公衆道徳上有害な業務に就かせる目的で、職業紹介、労働者の募集若しくは労働者の供給を行つた者又はこれらに従事した者
(ii) a person that has carried out or engaged in employment placement, labor recruitment, or labor supply with the intention of having workers do work harmful to public health or morals.
第六十四条 次の各号のいずれかに該当する者は、これを一年以下の懲役又は百万円以下の罰金に処する。
Article 64 A person that falls under any of the following items is punished by imprisonment for not more than one year or a fine of not more than 1,000,000 yen:
一 第三十条第一項の規定に違反した者
(i) a person that has violated the provisions of Article 30, paragraph (1);
一の二 偽りその他不正の行為により、第三十条第一項の許可、第三十二条の六第二項(第三十三条第四項において準用する場合を含む。)の規定による許可の有効期間の更新、第三十三条第一項の許可、第三十六条第一項の許可又は第四十五条の許可を受けた者
(i)-2 a person that has obtained, through deception or other wrongful act, a license under Article 30, paragraph (1), a renewal of the validity period of a license under the provisions of Article 32-6, paragraph (2) (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 33, paragraph (4)), a license under Article 33, paragraph (1), a license under Article 36, paragraph (1), or a license under Article 45;
二 第三十二条の九第二項(第三十三条第四項、第三十三条の二第七項及び第三十三条の三第二項において準用する場合を含む。)の規定による事業の停止の命令に違反した者
(ii) a person that has violated an order for suspension of business under the provisions of Article 32-9, paragraph (2) (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 33, paragraph (4), Article 33-2, paragraph 7, and Article 33-3, paragraph (2));
三 第三十二条の十(第三十三条第四項、第三十三条の二第七項及び第三十三条の三第二項において準用する場合を含む。)の規定に違反した者
(iii) a person that has violated the provisions of Article 32-10 (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 33, paragraph (4), Article 33-2, paragraph (7), and Article 33-3, paragraph (2));
四 第三十二条の十一第一項の規定に違反した者
(iv) a person that has violated the provisions of Article 32-11, paragraph (1);
五 第三十三条第一項の規定に違反した者
(v) a person that has violated the provisions of Article 33, paragraph (1);
六 第三十三条の三第二項において準用する第三十二条の九第一項の規定による事業の廃止の命令に違反した者
(vi) a person that has violated an order for discontinuance of business under the provisions of Article 32-9, paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 33-3, paragraph (2);
七 第三十六条第一項の規定に違反した者
(vii) a person that has violated the provisions of Article 36, paragraph (1);
八 第四十一条第一項(第四十六条において準用する場合を含む。)の規定による労働者の募集の業務若しくは労働者供給事業の停止又は第四十一条第二項の規定による労働者の募集の業務の廃止若しくは停止の命令に違反した者
(viii) a person that has violated an order for suspension of the business of labor recruitment or labor supply under the provisions of Article 41, paragraph (1) (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 46) or for discontinuance or suspension of the business of labor recruitment under the provisions of Article 41, paragraph (2); or
九 第四十四条の規定に違反した者
(ix) a person that has violated the provisions of Article 44.
第六十五条 次の各号のいずれかに該当する者は、これを六月以下の懲役又は三十万円以下の罰金に処する。
Article 65 A person that falls under any of the following items is punished by imprisonment for not more than six months or a fine of not more than 300,000 yen:
一 第十一条第三項の規定に違反した者
(i) a person that has violated the provisions of Article 11, paragraph (3);
二 第三十二条の三第一項又は第二項の規定に違反した者
(ii) a person that has violated the provisions of Article 32-3, paragraph (1) or (2);
三 第三十三条の二第一項又は第三十三条の三第一項の規定による届出をしないで、無料の職業紹介事業を行つた者
(iii) a person that has carried out free employment placement business without giving the notification under Article 33-2 paragraph (1) or Article 33-3, paragraph (1);
四 第三十六条第二項又は第三項の規定に違反した者
(iv) a person that has violated the provisions of Article 36, paragraph (2) or (3);
五 第三十七条の規定による制限又は指示に従わなかつた者
(v) a person that has failed to comply with a restriction or instruction under the provisions of Article 37;
六 第三十九条又は第四十条の規定に違反した者
(vi) a person that has violated the provisions of Article 39 or 40;
七 第四十八条の三第一項の規定による命令に違反した者
(vii) a person that has violated an order under the provisions of Article 48-3, paragraph (1);
八 虚偽の広告をなし、又は虚偽の条件を提示して、職業紹介、労働者の募集若しくは労働者の供給を行つた者又はこれらに従事した者
(viii) a person that has carried out or engaged in employment placement, labor recruitment, or labor supply by placing a false advertisement or by presenting false conditions;
九 虚偽の条件を提示して、公共職業安定所又は職業紹介を行う者に求人の申込みを行つた者
(ix) a person that has made an offer for posting a job offering to a public employment security office or person carrying out employment placement by presenting false conditions; or
十 労働条件が法令に違反する工場事業場等のために、職業紹介、労働者の募集若しくは労働者の供給を行つた者、又はこれに従事した者
(x) a person that has carried out or engaged in employment placement, labor recruitment, or labor supply for a factory, workplace, etc. in which working conditions are in violation of a law or regulation.
第六十六条 次の各号のいずれかに該当する者は、これを三十万円以下の罰金に処する。
Article 66 A person that falls under any of the following items is punished by a fine of not more than 300,000 yen:
一 第三十条第二項(第三十二条の六第六項、第三十三条第四項及び第五項並びに第三十三条の三第二項において準用する場合を含む。)に規定する申請書若しくは届出書又は第三十条第三項(第三十二条の六第六項、第三十三条第四項及び第五項並びに第三十三条の三第二項において準用する場合を含む。)に規定する書類に虚偽の記載をして提出した者
(i) a person that has submitted a written application or written notice provided in Article 30, paragraph (2) (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 32-6, paragraph (6), Article 33, paragraphs (4) and (5), and Article 33-3, paragraph (2)), or a document provided in Article 30, paragraph (3) (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 32-6, paragraph (6), Article 33, paragraphs (4) and (5), and Article 33-3, paragraph (2)), by making a false statement therein;
二 第三十二条の三第四項の規定による命令に違反した者
(ii) a person that has violated an order under the provisions of Article 32-3, paragraph (4);
三 第三十二条の七第一項(第三十三条第四項及び第三十三条の三第二項において準用する場合を含む。)の規定による届出をせず、若しくは虚偽の届出をし、又は第三十二条の七第一項(第三十三条第四項及び第三十三条の三第二項において準用する場合を含む。)に規定する書類に虚偽の記載をして提出した者
(iii) a person that has failed to give the notification under the provisions of Article 32-7, paragraph (1) (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 33, paragraph (4) and Article 33-3, paragraph (2)) or has given false notification, or has submitted a document provided in Article 32-7, paragraph (1) (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 33, paragraph (4) and Article 33-3, paragraph (2)) by making a false statement therein;
四 第三十二条の八第一項(第三十三条第四項、第三十三条の二第七項及び第三十三条の三第二項において準用する場合を含む。)の規定による届出をせず、又は虚偽の届出をした者
(iv) a person that has failed to give the notification under the provisions of Article 32-8, paragraph (1) (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 33, paragraph (4), Article 33-2, paragraph (7), and Article 33-3, paragraph (2)) or has given false notification;
五 第三十二条の十四(第三十三条第四項及び第三十三条の三第二項において準用する場合を含む。)の規定に違反した者
(v) a person that has violated the provisions of Article 32-14 (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 33, paragraph (4) and Article 33-3, paragraph (2));
六 第三十二条の十五(第三十三条第四項、第三十三条の二第七項及び第三十三条の三第二項において準用する場合を含む。)の規定に違反して帳簿書類を作成せず、若しくは事業所に備えて置かなかつた者又は虚偽の帳簿書類を作成した者
(vi) a person that has failed to prepare or keep at a place(s) of business books and documents in violation of the provisions of Article 32-15 (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 33, paragraph (4), Article 33-2, paragraph (7), and Article 33-3, paragraph (2)), or that has prepared any false books or documents;
七 第四十九条又は第五十条第一項の規定による報告をせず、又は虚偽の報告をした者
(vii) a person that has failed to make a report under the provisions of Article 49 or Article 50, paragraph (1), or has made a false report;
八 第五十条第二項の規定による立入り若しくは検査を拒み、妨げ、若しくは忌避し、又は質問に対して答弁をせず、若しくは虚偽の陳述をした者
(viii) a person that has refused, obstructed, or evaded an entry or inspection under the provisions of Article 50, paragraph (2), or has failed to answer a question under the same provisions or made a false statement; or
九 第五十一条第一項の規定に違反した者
(ix) a person that has violated the provisions of Article 51, paragraph (1).
第六十七条 法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関して、第六十三条から前条までの違反行為をしたときは、行為者を罰するほか、その法人又は人に対しても、各本条の罰金刑を科する。
Article 67 If a representative of a corporation, or an agent, employee, or other worker of a corporation or individual, commits a violation referred to in any of Articles 63 through 66 in connection with the business of the corporation or individual, in addition to the offender being subject to punishment, the corporation or individual is subject to the fine referred to in the relevant Article.
附 則
Supplementary Provisions
1 この法律は、昭和二十二年十二月一日から、これを施行する。
(1) This Act comes into effect as of December 1, 1947.
2 この法律施行の際、現に行政庁の許可を受けて、職業紹介事業又は労働者供給事業を行う者は、この法律施行後三箇月を限り、引き続きその事業を行うことができる。
(2) A person that was carrying out employment placement business or labor supply business with the approval of administrative authorities therefor at the time of enforcement of this Act may continue to carry out the business only for three months after the enforcement of this Act.
3 職業紹介法〔昭和一三年四月法律第六一号〕は、これを廃止する。
(3) The Employment Placement Act (Act No. 61 of April 1938) is abolished.