輸入割当てを受けるべき貨物の品目、輸入の承認を受けるべき貨物の原産地又は船積地域その他貨物の輸入について必要な事項の公表
Public Announcement on Items of Goods Subject to Import Quotas, Places of Origin or Places of Shipment of Goods Requiring Import Approval, and Other Necessary Matters Concerning Import of Goods
輸入割当てを受けるべき貨物の品目、輸入の承認を受けるべき貨物の原産地又は船積地域その他貨物の輸入について必要な事項の公表
Public Announcement on Items of Goods Subject to Import Quotas, Places of Origin or Places of Shipment of Goods Requiring Import Approval, and Other Necessary Matters Concerning Import of Goods
輸入割当てを受けるべき貨物の品目、輸入の承認を受けるべき貨物の原産地又は船積地域その他貨物の輸入について必要な事項の公表(第一編)(昭和四十一年四月三十日通商産業省告示第百七十号)
Public Announcement on Items of Goods Subject to Import Quotas, Places of Origin or Places of Shipment of Goods Requiring Import Approval, and Other Necessary Matters Concerning Import of Goods (Part 1) (Public Notice No. 170 of the Ministry of International Trade and Industry of 1966)
輸入割当てを受けるべき貨物の品目、輸入の承認を受けるべき貨物の原産地又は船積地域その他貨物の輸入について必要な事項の公表(昭和四十一年四月三十日通商産業省告示第百七十号)
Public Announcement on Items of Goods Subject to Import Quotas, Places of Origin or Places of Shipment of Goods Requiring Import Approval, and Other Necessary Matters Concerning Import of Goods (Public Notice No. 170 of the Ministry of International Trade and Industry of April 30, 1966)
輸入貿易管理令(昭和二十四年政令第四百十四号)第三条の規定に基づき、輸入割当てを受けるべき貨物の品目、輸入についての許可を受けるべき貨物の原産地または船積地域その他貨物の輸入について必要な事項の公表を次のとおり行ない、昭和三十九年四月通商産業省告示第二百三号(輸入割当てを受けるべき貨物の品目、輸入についての許可を受けるべき貨物の原産地または船積地域その他貨物の輸入に必要な事項の公表(第一回)を行なう等の件)は、廃止し、昭和四十一年五月一日から適用する。
Pursuant to the provisions of Article 3 of the Import Trade Control Order (Cabinet Order No. 414 of 1949), items of goods subject to import quotas, the places of origin or places of shipment of goods requiring import approval, and other necessary matters concerning import of goods are publicized as follows, and the Public Notice of the Ministry of International Trade and Industry No. 203 of April 1964 (concerning making the first Public Announcement on Items of Goods Subject to Import Quotas, the Places of Origin or Places of Shipment of Goods Requiring Import Approval, and Other Necessary Matters Concerning Import of Goods and other actions) is repealed, and this Public Announcement is to be applied on May 1, 1966.
一 輸入割当てを受けるべき貨物の品目は、次の表の第1に掲げる自由化されていない品目(以下「非自由化品目」という。)及び同表の第2に掲げる品目とする。
Part I The items of goods subject to import quotas are the items listed in the following Table 1 that are not liberalized (referred to as "non-liberalized items" below) and the items listed in Table 2.
第1 自由化されていない品目(非自由化品目)
Table 1 Items that are Not Liberalized (non-liberalized items)
■表■ 一第1
第2 モントリオール議定書附属書に定める規制物質
Table 2 Controlled Substances Prescribed in the Annexes to the Montreal Protocol
■表■ 一第2
二 輸入貿易管理令(以下「令」という。)第四条第一項第二号の規定による輸入の承認(全地域を原産地又は船積地域とする貨物の輸入に係る承認を除く。以下「二号承認」という。)を受けるべき場合は、次の表の第1に掲げる貨物及び同表の第2に掲げる貨物を輸入するときとする。
Part II The import approval under the provisions of Article 4, paragraph (1), item (ii) of the Import Trade Control Order (referred to as "the Order" below) (excluding approval for importing goods for which all regions are designated as the place of origin or place of shipment; referred to as "approval under item (ii)" below) is to be obtained in order to import the goods stated in the following Table 1 and goods stated in the following Table 2.
第1 次の表の左欄に掲げる地域を原産地又は船積地域とする同表の右欄に掲げる貨物
Table 1 Goods Stated in the Right Column of the Following Table for Which the Regions stated in the left column of that Table are the place of origin or place of shipment
■表■ 二第1
第2 ワシントン条約動植物及びその派生物、モントリオール議定書附属書に定める物質及び製品、化学兵器の禁止及び特定物質の規制等に関する法律に定める第一種指定物質等並びに水銀に関する水俣条約に定める水銀
Table 2 Wild Animals and Plants and Their Derivatives Specified in the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora (CITES), Substances and Products Prescribed in the Annexes to the Montreal Protocol, First-Class Designated Chemicals, etc. Specified in the Act on the Prohibition of Chemical Weapons and Control of Specific Chemicals, and the Mercury Specified in the Minamata Convention on Mercury
1 絶滅のおそれのある野生動植物の種の国際取引に関する条約(以下「ワシントン条約」という。)の締約国及び同条約の管理当局に準ずる当局を有する国又は地域(以下「締約国等」という。)以外の国又は地域を原産地又は船積地域とする同条約附属書Ⅰに掲げる種に属する動物又は植物並びにこれらの個体の一部及び派生物(卵、種子、球根、果実(果皮を含む。)、はく製又は加工品をいう。以下同じ。)、同条約附属書Ⅱに掲げる種に属する動物(クロトガリザメ、ヨゴレ、アカシュモクザメ、ヒラシュモクザメ、シロシュモクザメ、オナガザメ属全種、ウバザメ、ホホジロザメ、アオザメ、バケアオザメ、ニシネズミザメ、ジンベイザメ、タツノオトシゴ属全種及びホロトゥリア・フスコギルヴァを除く。)又は植物並びにこれらの個体の一部及び派生物(植物の個体の一部及び派生物にあっては、附属書Ⅱにより特定されるものに限る。)並びに同条約の締約国等以外の国又は地域を船積地域とし、かつ、同条約附属書Ⅲに掲げる国を原産地とする附属書Ⅲに掲げる種に属する動物又は植物並びに附属書Ⅲにより特定されるこれらの個体の一部及び派生物
1. Animals or plants, and their parts and derivatives (meaning eggs, seeds, bulbs, fruits (including fruit skins), stuffed specimen or processed goods; the same applies below) belonging to the species stated in Appendix I of the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora (referred to as "the CITES" below) which have countries or regions other than the contacting parties to the CITES and countries or regions that have an authority equivalent to the management authority of the CITES (referred to as "contracting parties, etc." below) as the place of origin or place of shipment, animals (excluding Carcharhinus falciformis, Carcharhinus longimanus, Sphyrna lewini, Sphyrna mokarran, Sphyrna zygaena, all species of the genus Alopias, Cetorhinus maximus, Carcharodon carcharias, Isurus oxyrinchus, Isurus paucus, Lamna nasus, Rhincodon typus, all species of the genus Hippocampus, and Holothuria fuscogilva) or plants, and their parts and derivatives (for the parts and derivatives of plants, limited to those specified by Appendix II), animals or plants that have countries or regions other than those that are the contacting parties, etc. of the CITES as the place of shipment, and, belong to the species stated in Appendix III of the CITES which have the countries stated in Appendix III of the CITES as the place of origin, and their parts and derivatives specified by Appendix III.
2 モントリオール議定書の締約国(地域を含む。)以外の国又は地域を船積地域とするモントリオール議定書附属書AからCまで及びEに掲げる物質並びに同議定書附属書Dに掲げる製品
2 The substances stated in Annexes A through C, and Annex E of the Montreal Protocol and the products stated in Annex D of that Protocol which have countries or regions other than parties (including regions) to the Montreal Protocol.
3 化学兵器の開発、生産、貯蔵及び使用の禁止並びに廃棄に関する条約の締約国(地域を含む。)以外の国又は地域を船積地域とする化学兵器の禁止及び特定物質の規制等に関する法律(平成七年法律第六十五号。以下「化学兵器禁止法」という。)第二条第五項に規定する第一種指定物質及び第一種指定物質を含有するもの(化学兵器の禁止及び特定物質の規制等に関する法律施行令(平成七年政令第百九十二号)別表二の項の第三欄に掲げる第一種指定物質についてはその含有量が全重量の1%以下のもの、同項の第四欄に掲げる第一種指定物質についてはその含有量が全重量の10%以下のもの及び個人的使用に供される小売用の包装にしたもの(瓶、缶、チューブその他の容器に詰められたものを含む。)を除く。)
3 The first-class designated chemicals as defined in Article 2, paragraph (5) of the Act on the Prohibition of Chemical Weapons and Control of Specific Chemicals (Act No. 65 of 1995; referred to as the "Chemical Weapons Prohibition Act" below) and substances containing first-class designated chemicals which have countries or regions other than the states parties to the Convention on the on the Prohibition of Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on their Destruction (including regions) as the place of shipment (for the first-class designated chemicals stated in column 3 of row 2 of the Appended Table of the Order for Enforcement of the Act on the Prohibition of Chemical Weapons and Control of Specific Chemicals (Cabinet Order No. 192 of 1995), excluding those whose content of the first-class designated chemicals is 1% or less of the total weight and for the first-class designated chemicals stated in column 4 of that row, excluding those whose content of the first-class designated chemicals is 10% or less of the total weight and those packaged for retail sales to be used for private purposes (including those packed in bottles, cans, tubes, or other containers)).
4 水銀に関する水俣条約の締約国(地域を含む。)以外の国又は地域を船積地域とする水銀に関する水俣条約第三条1(a)に規定する水銀
4. Mercury specified in Article 3, paragraph 1 (a) of the Minamata Convention on Mercury which has a country or region other than the parties to the Minamata Convention on Mercury (including regions) as the place of shipment.
二の二 令第四条第一項第二号の規定による輸入の承認(全地域を原産地又は船積地域とする貨物の輸入に係る承認に限る。以下「二の二号承認」という。)を受けるべき場合は、次の表の第1に掲げる貨物及び同表の第2に掲げる貨物を輸入するときとする。
Part II-2 The cases in which the approval of import under the provisions of Article 4, paragraph (1), item (ii) of the Order (limited to approval of import of goods for which all regions are designated as the place of origin or the place of shipment; referred to as "approval under item (ii)-2" below) should be obtained is when importing the goods stated in the following Appended Table 1 and the goods stated in the following Appended Table 2.
第1
Table 1
■表■ 二の二第1
第2 ワシントン条約動植物及びその派生物、廃棄物等、化学兵器禁止法に定める特定物質、残留性有機汚染物質に関するストックホルム条約に定める規制物質並びに水銀による環境の汚染の防止に関する法律に定める特定水銀使用製品等
Table 2 Wild Animals and Plants and Their Derivatives Specified in the CITES, Waste, etc., Specific Chemicals Specified in the Chemical Weapons Prohibition Act, Controlled Substances Specified in the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants, and the Specified Mercury-Using Products and Other Products Specified in the Act on Preventing Mercury Pollution of Environment
1 ワシントン条約附属書Iに掲げる種に属する動物(みんく鯨、みなみみんく鯨(くろみんく鯨)、いわし鯨(北太平洋の個体群並びに東経0度から東経70度まで及び赤道から南極大陸に囲まれる範囲の個体群を除く。以下同じ。)、にたり鯨、つのしま鯨、ながす鯨、カワゴンドウ、オーストラリアカワゴンドウ、まっこう鯨及びつち鯨を除く。)又は植物(人工的に繁殖された交配種を除く。)並びにこれらの個体の一部及び派生物(二の表の第2に基づき二号承認を受けるべき貨物を除く。)
1. Animals belonging to the species stated in Appendix I of the CITES (excluding Balaenoptera acutorostrata, Balaenoptera bonaerensis, Balaenoptera borealis (excluding populations in the North Pacific Ocean, in the sea area in a range of 0 to 70 degrees east and in the area from the equator to the South Pole; the same applies below), Balaenoptera edeni, Balaenoptera omurai, Balaenoptera physalus, Orcaella brevirostris, Orcaella heinsohni, Physeter macrocephalus, and Berardius spp.) or plants (excluding hybrid species that are artificially bred) belonging to the species stated in that Appendix, and their parts and derivatives (excluding goods which should obtain the approval under item (ii) based on Appended Table 2 of Part II)
2 特定有害廃棄物等の輸出入等の規制に関する法律(平成四年法律第百八号)第二条第一項に規定する特定有害廃棄物等(同法第十四条第一項の認定を受けた者が、同法第十五条第一項の認定を受けた者が同項の認定に係る有害廃棄物の国境を越える移動及びその処分の規制に関するバーゼル条約附属書ⅣBに掲げる処分作業を行うために使用する目的で輸入しようとする特定有害廃棄物等を除く。)及び廃棄物の処理及び清掃に関する法律(昭和四十五年法律第百三十七号)第二条第一項に規定する廃棄物(同条第四項第二号に掲げる船舶及び航空機の航行に伴い生ずる廃棄物並びに本邦に入国する者が携帯する廃棄物を除く。)
2. The specified hazardous waste and other wastes as defined in Article 2, item (i) of the Act on Control of Export and Import of Specified Hazardous Waste and Other Wastes (Act No. 108 of 1992) (excluding specified hazardous waste and other wastes a person that has obtained the authorization under Article 14, paragraph (1) of that Act intends to import for the purpose of a person that has obtained the authorization under Article 15, paragraph (1) of that Act to use them for transfer of hazardous waste related to the authorization referred to in that paragraph across the border and for conducting the disposal operation stated in B of Annex IV of the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and their Disposal on the control of its disposal) and the waste as defined in Article 2, paragraph (1) of the Act on Waste Management and Public Cleaning (Act No. 137 of 1970) (excluding waste generated from navigation of vessels and aircrafts stated in paragraph (4), item (ii) of that Article and waste carried by persons who enter Japan)
3 化学兵器禁止法第二条第三項に規定する特定物質
3. The specific chemicals as defined in Article 2, paragraph (3) of the Chemical Weapons Prohibition Act
4 化学物質の審査及び製造等の規制に関する法律(昭和四十八年法律第百十七号)第二十四条第一項に規定する政令で定める製品で第一種特定化学物質が使用されているもの(残留性有機汚染物質に関するストックホルム条約の附属書A又は附属書Bに掲げる化学物質が使用されているものに限る。)
4. The products specified by Cabinet Order prescribed in Article 24, paragraph (1) of the Act on the Regulation of Manufacture and Evaluation of Chemical Substances (Act No. 117 of 1973) for which Class I specified chemical substances are used (limited to those on which chemical substances stated in Annex A or Annex B of the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants are used)
5 水銀による環境の汚染の防止に関する法律(平成二十七年法律第四十二号)第二条第一項に規定する特定水銀使用製品及びこれを部品として使用する製品
5. The specified mercury-using product as defined in Article 2, paragraph (1) of the Act on Preventing Environmental Pollution of Mercury (Act No. 42 of 2015) and products that use the mercury-using product as their components
三 その他貨物の輸入に関する事項は、次のとおりとし、令第四条第一項第三号の規定による輸入の承認を受けるべき場合は、6から8までの貨物を輸入するときとし、同号の規定による輸入の承認を要しないものとする同条第二項の規定により行うべき手続は、6の貨物を輸入する場合においての6の(1)から(5)までの区分に応じそれぞれに定める大臣の確認、7の貨物を輸入する場合においての経済産業大臣の確認又は8の貨物を輸入する場合においての8の(1)から(10)までの区分に応じそれぞれに定める書類の税関への提出とする。
Part III Other matters concerning the import of goods are as follows, and the cases for which the approval of import under the provisions of Article 4, paragraph (1), item (iii) of the Order is required are when importing the goods referred to in 6 through 8, and the procedure required to be taken pursuant to the provisions of paragraph (2) of that Article for which the approval of import under the provisions of that item is not required is confirmation from each Minister specified in 6 (1) through (5) in accordance with the category referred to in 6 (1) through (5), when importing the goods referred to in 6, and the confirmation from the Minister of Economy, Trade and Industry when importing the goods referred to in 7, or submission of each document specified in 8 (1) through (10) in accordance with the category referred to in 8 (1) through (10), to the customs when importing the goods referred to in 8.
1 この公表において「関税率表」とは、関税定率法(明治四十三年法律第五十四号)別表の関税率表をいい、「関税率表の番号等」とは、関税率表の番号及び同表又は関税暫定措置法(昭和三十五年法律第三十六号)別表第一の品名欄に掲げる物品が、その欄において細分類されている場合における当該細分類の項目に付された数字又は符号をいう。
1 The term "Tariff Schedule" as used in this Public Announcement means the Tariff Schedule appended to the Customs Tariff Act (Act No. 54 of 1910) as Appended Table, the term "numbers or codes in the Tariff Schedule" means the numbers stated in the Tariff Schedule and the numbers or codes assigned to the subdivided items when the articles stated in the description column of the Tariff Schedule or Appended Table 1 of the Temporary Customs Tariff Measures Act (Act No. 36 of 1960) have been subdivided.
2 非自由化品目、二の表の第1及び二の二の表の第1に掲げる貨物の範囲の決定は、関税率表の各号の規定の範囲内で、かつ、同表の各号及び部又は類の注の規定による。
2 The scope of non-liberalized items and goods listed in Appended Table 1 of Part II and Appended Table 1 of Part II-2 is determined within the scope of what is provided for in each subheadings of the Tariff Schedule, and, in accordance with the notes of each subheadings and sections or classifications of the Tariff Schedule.
3 非自由化品目及び二の二号承認を受けるべき貨物について、一の表の第1及び二の二の表の第1の備考欄において○を付されたものは、関税率表の番号等の規定する品目の一部のみが非自由化品目及び二の二号承認を受けるべき貨物であることを示す。
3 The non-liberalized items and the goods subject to the approval under item (ii)-2 which are assigned with the symbol '○' in the remarks column of Appended Table 1 of Part I and Appended Table 1 of Part II-2 indicate that only a part of the items provided for by the numbers or codes in the Tariff Schedule are non-liberalized items and goods that should obtain the approval under item (ii)-2.
4 非自由化品目及び一の表の第2の貨物の輸入割当申請の期日、申請書の提出先、添付書類その他必要な事項は、別に定めるところによる。
4 The due date for application for import quota, the place to submit the written application, the documents to be attached to the application, and other necessary matters for the application for import quota of non-liberalized items and goods referred to in Appended Table 2 of Part Ⅰ are specified separately.
5 二の表の第1及び第2並びに二の二の表の第1及び第2の承認の申請の期日、申請書の提出先、添付書類その他必要な事項は、別に定めるところによる。
5 The due date for application for the approval referred to in the Appended Tables 1 and 2 of Part II, and for the approval referred to in the Appended Tables 1 and 2 of Part II-2, the place to submit the written applications, the documents to be attached to the applications, and other necessary matters for the applications are specified separately.
6(1) 治験用の微生物性ワクチン(口蹄疫ワクチンに限る。以下同じ。)を輸入しようとする者は、当該輸入に係る微生物性ワクチンが治験用であることについての農林水産大臣の確認を受けなければならない。
6 (1) A person who intends to import microbial vaccines for clinical trials (limited to foot-and-mouth disease vaccines; the same applies below) must obtain confirmation from the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries of the fact that the foot-and-mouth disease vaccine related to the import is for clinical trials.
(2) 文化財の不法な輸出入等の規制等に関する法律(平成十四年法律第八十一号)第三条第二項の規定に基づき指定された特定外国文化財を輸入しようとする者は、当該輸入に係る文化財が同法第三条第一項の通知を外務大臣に対して行った国への返還を必要としないものであることについての文部科学大臣の確認を受けなければならない。
(2) A person who intends to import specified foreign cultural property designated based on the provisions of Article 3, paragraph (2) of the Act on Controls on the Illicit Export and Import and Other Matters of Cultural Property (Act No. 81 of 2002) must obtain confirmation from the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology of the fact that the cultural property related to the import is not property required to be returned to the country that has given the notice referred to in Article 3, paragraph (1) of that Act to the Minister for Foreign Affairs.
(3) 武力紛争の際の文化財の保護に関する法律(平成十九年法律第三十二号)第二条第四号に規定する被占領地域流出文化財を輸入しようとする者は、当該輸入に係る被占領地域流出文化財が、同法第四条第一項の要請に基づき、本邦において一時的に保管すべきものであることについての文部科学大臣の確認を受けなければならない。
(3) A person who intends to import cultural property originating from occupied areas as defined in Article 2, item (iv) of the Act on Protection of Cultural Property in the Event of Armed Conflict (Act No. 32 of 2007) must obtain confirmation from the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology of the fact that the cultural property displaced from the occupied territory related to the import is an item that should be temporarily retained in Japan based on the request referred to in Article 4, paragraph (1) of that Act.
(4) まぐろ(びん長まぐろ、くろまぐろ、みなみまぐろ及びめばちまぐろを除くものとし、生鮮、冷蔵又は冷凍のものに限る。)又はかじき(めかじきを除くものとし、生鮮、冷蔵又は冷凍のものに限る。)を船舶により輸入しようとする者(経済産業大臣の二号承認を受けなければならない者を除く。)は、別に定めるところにより、農林水産大臣の確認を受けなければならない。
(4) A person who intends to import tuna (excluding albacore, bluefin tuna, southern bluefin tuna, and bigeye tuna, and limited to those that are fresh, chilled, or frozen) or marlins (excluding swordfish, and limited to those that are fresh, chilled, or frozen) using vessels (excluding persons who are required to obtain the approval under item (ii) of the Minister of Economy, Trade and Industry) must obtain confirmation from the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries, as prescribed separately.
(5) 冷凍のくろまぐろ、みなみまぐろ、めばちまぐろ又はめかじきを輸入しようとする者(経済産業大臣の二号承認を受けなければならない者を除く。)は、別に定めるところにより、農林水産大臣の確認を受けなければならない。
(5) A person who intends to import frozen bluefin tuna, southern bluefin tuna, bigeye tuna, or swordfish (excluding persons who are required to obtain the approval under item (ii) of the Minister of Economy, Trade and Industry) must obtain confirmation from the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries, as prescribed separately.
7(1) めろを輸入しようとする者(経済産業大臣の二号承認を受けなければならない者を除く。)は、別に定めるところにより、経済産業大臣の確認を受けなければならない。
7 (1) A person who intends to import Patagonian toothfish or Antarctic toothfish (excluding persons who are required to obtain the approval under item (ii) of the Minister of Economy, Trade and Industry) must obtain confirmation from the Minister of Economy, Trade and Industry, as prescribed separately.
(2) 次の表の一の項の第二欄に掲げる国を原産地とする動物、同表の二の項の第二欄に掲げる国を船積地域とする動物又は同表の三の項の第二欄に掲げる国を原産地及び船積地域とする動物若しくは植物であって、当該第二欄に掲げる国の項の第三欄に掲げる種に属するもの(クロトガリザメ、ヨゴレ、アカシュモクザメ、ヒラシュモクザメ、シロシュモクザメ、オナガザメ属全種、ウバザメ、ホホジロザメ、アオザメ、バケアオザメ、ニシネズミザメ、ジンベイザメ、タツノオトシゴ属全種及びホロトゥリア・フスコギルヴァを除く。)並びにこれらの個体の一部及び派生物(ワシントン条約附属書Ⅱに掲げる種に属する植物の個体の一部及び派生物にあっては附属書Ⅱにより特定されるものに、同条約附属書Ⅲに掲げる種に属する動物又は植物の個体の一部及び派生物にあっては附属書Ⅲにより特定されるものに限る。)のうち、当該第二欄に掲げる国の項の第四欄に掲げるもの(二の表の第2に基づき二号承認を受けるべきもの並びに(3)及び(4)に基づき経済産業大臣の確認を受けるべきものを除く。)を輸入しようとする者は、別に定めるところにより、経済産業大臣の確認を受けなければならない。
(2) From among animals that have the countries stated in column 2 of row 1 of the following Table as the place of origin, animals that have the countries stated in column 2 of row 2 of that Table as the shipping area, or animals or plants that have the countries stated in column 2 of row 3 of that Table as the place of origin and place of shipment which belong to the species stated in column 3 of the rows for countries stated in that column 2 (excluding Carcharhinus falciformis, Carcharhinus longimanus, Sphyrna lewini, Sphyrna mokarran, Sphyrna zygaena, all species of the genus Alopias, Cetorhinus maximus, Carcharodon carcharias, Isurus oxyrinchus, Isurus paucus, Lamna nasus, Rhincodon typus, all species of the genus Hippocampus, and Holothuria fuscogilva), and their parts and derivatives (for the parts and derivatives of the plants belonging to the species stated in Appendix II of the CITES, limited to those specified by Appendix II; for the parts and derivatives of animals or plants belonging to the species stated in Appendix III of the CITES, limited to those specified by Appendix III), a person who intends to import those stated in column 4 of the rows for countries stated in column 2 (excluding those for which the approval under item (ii) should be obtained based on Appended Table 2 of Part II and those for which confirmation should be obtained from the Minister of Economy, Trade and Industry based on (3) and (4)) must obtain confirmation from the Minister of Economy, Trade and Industry, as prescribed separately.
■表■ 三7(2)
(3) ワシントン条約附属書Iに掲げる種に属する生きている動物(みんく鯨、みなみみんく鯨(くろみんく鯨)、いわし鯨、にたり鯨、つのしま鯨、ながす鯨、カワゴンドウ、オーストラリアカワゴンドウ、まっこう鯨及びつち鯨(8の(2)に掲げる貨物を除く。)に限る。)、同条附属書Ⅱに掲げる種に属する生きている動物(クロトガリザメ、ヨゴレ、アカシュモクザメ、ヒラシュモクザメ、シロシュモクザメ、オナガザメ属全種、ウバザメ、ホホジロザメ、アオザメ、バケアオザメ、ニシネズミザメ、ジンベイザメ、タツノオトシゴ属全種及びホロトゥリア・フスコギルヴァを除く。)及び同条約附属書Ⅲに掲げる種に属する生きている動物(当該動物を附属書Ⅲに掲げた国を原産地とするものに限る。)であって、二の表の第2に基づき二号承認を受けるべきもの及び(4)に基づき経済産業大臣の確認を受けるべきもの以外のものを輸入しようとする者は、別に定めるところにより、経済産業大臣の確認を受けなければならない。
(3) A person who intends to import living animals belonging to the species stated in Appendix I of the CITES (limited to Balaenoptera acutorostrata, Balaenoptera bonaerensis, Balaenoptera borealis, Balaenoptera edeni, Balaenoptera omurai, Balaenoptera physalus, Orcaella brevirostris, Orcaella heinsohni, Physeter macrocephalus, and Berardius spp. (excluding goods stated in 8 (2))), living animals belonging to the species stated in Appendix II of the CITES (excluding Carcharhinus falciformis, Carcharhinus longimanus, Sphyrna lewini, Sphyrna mokarran, Sphyrna zygaena, all species of the genus Alopias, Cetorhinus maximus, Carcharodon carcharias, Isurus oxyrinchus, Isurus paucus, Lamna nasus, Rhincodon typus, all species of the genus Hippocampus, and Holothuria fuscogilva), and living animals belonging to the species stated in Appendix III of the CITES (limited to those that have the countries that are stated in Appendix III as the place of origin), which are other than those that should obtain the approval under item (ii) based on Appended Table 2 of Part II and those that should obtain confirmation from the Minister of Economy, Trade and Industry based on (4), must obtain confirmation from the Minister of Economy, Trade and Industry, as prescribed separately.
(4) 絶滅のおそれのある野生動植物の種の保存に関する法律施行令(平成五年政令第十七号。以下「種の保存法施行令」という。)別表第一の表二に掲げる国内希少野生動植物種(種の保存法施行令別表第三に掲げる特定第一種国内希少野生動植物種を除く。)の個体等(絶滅のおそれのある野生動植物の種の保存に関する法律(平成四年法律第七十五号。以下「種の保存法」という。)第六条第二項第四号に規定する個体及びその器官並びにこれらの加工品をいう。以下同じ。)であって、二の表の第2に基づき二号承認を受けるべきもの及び8の(5)のロに掲げる貨物以外のものを輸入しようとする者は、別に定めるところにより、経済産業大臣の確認を受けなければならない。
(4) A person who intends to import the individuals, etc. (meaning individuals and their organs, and their processed products prescribed in Article 6, paragraph (2), item (iv) of the Act on Conservation of Endangered Species of Wild Fauna and Flora (Act No. 75 of 1992; referred to as "Species Conservation Act" below); the same applies below) of nationally rare species of wild fauna and flora stated in Table 2 of the Appended Table 1 of the Order for Enforcement of the Act on Conservation of Endangered Species of Wild Fauna and Flora (Cabinet Order No. 17 of 1993; referred to as the "Order for Enforcement of the Species Conservation Act" below) (excluding specified class 1 nationally rare species of wild fauna and flora stated in the Appended Table 3 of the Order for Enforcement of the Species Conservation Act) other than those which should obtain the approval under item (ii) based on Appended Table 2 of Part Ⅱ and those stated in 8 (5) (b) must obtain confirmation from the Minister of Economy, Trade and Industry, as prescribed separately.
(5) 当該物質以外の物質の製造工程において原料として使用される、モントリオール議定書附属書Aに掲げる物質(経済産業大臣の二号承認を受けなければならない者が輸入するものを除く。)、同議定書附属書Bに掲げる物質(経済産業大臣の二号承認を受けなければならない者が輸入するものを除く。)、同議定書附属書Cに掲げる物質(経済産業大臣の二号承認を受けなければならない者が輸入するものを除く。)、同議定書附属書Eに掲げる物質(経済産業大臣の二号承認を受けなければならない者が輸入するものを除く。)及び同議定書附属書Fに掲げる物質を輸入しようとする者は、当該物質が当該物質以外の物質の製造工程において原料として使用されるものであることについての経済産業大臣の確認を受けなければならない。
(5) A person who intends to import the substances stated in Annex A of the Montreal Protocol (excluding those imported by persons who are required to obtain the approval under item (ii) of the Minister of Economy, Trade and Industry), substances stated in Annex B of that Protocol (excluding those imported by persons who are required to obtain the approval under item (ii) of the Minister of Economy, Trade and Industry), the substances stated in Annex C of that Protocol (excluding those imported by persons who are required to obtain the approval under item (ii) of the Minister of Economy, Trade and Industry), the substances stated in Annex E of that Protocol (excluding those imported by persons who are required to obtain the approval under item (ii) of the Minister of Economy, Trade and Industry), and substances stated in Annex F of that Protocol, to be used as raw materials in the manufacturing process of substances other than the relevant substance, must obtain confirmation from the Minister of Economy, Trade and Industry of the fact that the substances are to be used as raw materials in the manufacturing process of substances other than that substance.
(6) 試験研究又は分析に用いられる、モントリオール議定書附属書AのグループⅠに属する物質(経済産業大臣の二号承認を受けなければならない者が輸入するものを除く。)、同議定書附属書Bに掲げる物質(経済産業大臣の二号承認を受けなければならない者が輸入するものを除く。)、同議定書附属書Cに掲げる物質(経済産業大臣の二号承認を受けなければならない者が輸入するものを除く。)及び同議定書附属書Eに掲げる物質(経済産業大臣の二号承認を受けなければならない者が輸入するものを除く。)を輸入しようとする者は、試験研究又は分析(同議定書附属書Eに掲げる物質にあっては、大気中の当該物質の濃度又は物品若しくは植物に混入し、若しくは付着している当該物質の量の測定、当該測定に用いる計量器の校正及び試験研究(当該物質の使用により得られる効用と当該物質に代替する物質の使用により得られる効用との比較を目的として行うもの(試験研究施設の建物内において行うものに限る。)、当該物質を物質の合成の実験のための試薬として使用するもの(当該物質が破壊されるものに限る。)又は当該物質の毒性に関するものに限る。)に限る。)に用いられるものであることについての経済産業大臣の確認を受けなければならない。
(6) A person who intends to import the substances that belong to Group I of Annex A of the Montreal Protocol (excluding those imported by persons who are required to obtain the approval under item (ii) of the Minister of Economy, Trade and Industry), substances stated in Annex B of that Protocol (excluding those imported by persons who are required to obtain the approval under item (ii) of the Minister of Economy, Trade and Industry), substances stated in Annex C of that Protocol (excluding those imported by persons who are required to obtain the approval under item (ii) of the Minister of Economy, Trade and Industry), and the substances stated in Annex E of that Protocol (excluding those imported by persons who are required to obtain the approval under item (ii) of the Minister of Economy, Trade and Industry) to be used for experiment and research or analysis must obtain confirmation from the Minister of Economy, Trade and Industry of the fact that those substances are to be used for experiment and research or analysis (for substances stated in Annex E of that Protocol, limited to the measurement of the density of the substance in the atmosphere, or the amount of the substance mixed in or adhered to articles or plants, the calibration of devices used for the measurement, and experiment and research (limited to experiment and research conducted for the purpose of comparing the effect obtained from using the substance with the effect obtained from using a substance that substitutes for the substance (limited to those conducted in the buildings for experiment and research facilities), those that use the substance as chemical reagents for experiments on the synthesis of substances (limited to those in which the substance is destroyed), or limited to those concerning the toxicity of the substance)).
(7) 貨物の輸出入に際して行う検疫に用いられるモントリオール議定書附属書Eに掲げる物質(経済産業大臣の二号承認を受けなければならない者が輸入するものを除く。)を輸入しようとする者は、貨物の輸出入に際して行う検疫に用いられるものであることについての経済産業大臣の確認を受けなければならない。
(7) A person who intends to import the substances stated in Annex E of the Montreal Protocol which are used for quarantine inspections conducted upon export and import of goods (excluding those imported by persons who are required to obtain the approval under item (ii) of the Minister of Economy, Trade and Industry) must obtain confirmation from the Minister of Economy, Trade and Industry of the fact that the substances are to be used for quarantine inspections conducted upon export and import of goods.
(8) 次の表の上欄に掲げる国又は地域を船積地域とする下欄に掲げる貨物を輸入しようとする者(経済産業大臣の二号承認を受けなければならない者を除く。)は、別に定めるところにより、経済産業大臣の確認を受けなければならない。
(8) A person who intends to import the goods stated in the right-hand column of the Table which have the countries or regions stated in the left-hand column as the place of shipment (excluding persons who are required to obtain the approval under item (ii) of the Minister of Economy, Trade and Industry) must obtain confirmation from the Minister of Economy, Trade and Industry, as prescribed separately.
■表■ 三7(8)
(注) ロシアを除く国又は地域のうち、外国為替及び外国貿易法における附属の島に関する命令(昭和二十五年総理府・大蔵省・通商産業省令第一号。以下「命令」という。)において、当分の間、附属の島から除いた地域については、経済産業大臣の確認の対象となる貨物は、冷凍したかに(関税率表第〇三〇六・一四号に掲げるもの)、その他のかに(関税率表第〇三〇六・九三号に掲げるもののうち、冷凍したものに限る。)及びかに調製品(関税率表第一六〇五・一〇号に掲げるもので、気密容器入りのもの又は米を含むものを除く。)とする。
(Note) Among the countries or regions other than the Russian Federation, for the regions excluded from the dependent islands by the Order on the Dependent Islands in the Foreign Exchange and Foreign Trade Act (Prime Minister's Office, Ministry of Finance, and Ministry of International Trade and Industry Order No. 1 of 1950; referred to as the "Order" below) until otherwise provided for by law, goods to be subject to the confirmation of the Minister of Economy, Trade and Industry are frozen crabs (those stated in the Tariff Schedule No. 0306.14), other crabs (among the crabs stated in the Tariff Schedule No. 0306.93, limited to those frozen), and processed crab products (excluding those stated in the Tariff Schedule No. 1605.10, which are packed in airtight containers or which contain rice).
(9)次の表の上欄に掲げる国を原産地とする下欄に掲げる貨物を輸入しようとする者は、別に定めるところにより、経済産業大臣の確認を受けなければならない。
(9) A person who intends to import the goods stated in the right-hand column of the following Table which have the countries stated in the left-hand column must obtain confirmation from the Minister of Economy, Trade and Industry, as prescribed separately.
■表■ 三7(9)
(注) 原油及び石油製品の「価格」とは、本邦又は第三国へ海上において輸送される原油及び石油製品の価格であって、関税定率法第四条第一項に規定する課税価格に相当する価格から同項各号に規定する運賃等に相当する額をその含まれている限度において除いた価格をいう。
(Note) The term "price" of crude oil and petroleum products means the price of crude oil and petroleum products transported by sea to Japan or a third-party country, which is calculated by deducting the amount equivalent to the freight and other costs prescribed in the items of Article 4, paragraph (1) of the Customs Tariff Act from the price equivalent to the taxable amount prescribed in that paragraph, to the extent of the amount included in the price.
8 次の(1)から(10)までの貨物を輸入する場合は、関税法(昭和二十九年法律第六十一号)第六十七条の許可(輸入の許可前に貨物を引き取ろうとするときは、同法第七十三条第一項の承認、保税蔵置場又は保税工場に貨物を入れようとするときは、同法第四十三条の三第一項(同法第六十二条において準用する場合を含む。)の承認)を受ける前に、それぞれ(1)から(10)までに定める書類を税関に提出しなければならない。
8. If a person imports the goods referred to in the following (1) through (10), the person must submit the document specified respectively in (1) through (10) to customs, before obtaining the permission referred to in Article 67 of the Customs Act (Act No. 61 of 1954) (approval under Article 73, paragraph (1) of that Act when the person intends to receive the goods before obtaining permission for import, or approval under Article 43-3, paragraph (1) of that Act (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 62 of that Act) when the person intends to place the goods in a bonded warehouse or bonded factory):
(1) けしの実及び大麻の実については、熱処理等によって発芽不能の処理を施したものであることを証する書類(当該陸揚港を管轄する地方厚生局麻薬取締部、地方厚生支局麻薬取締部又は地方麻薬取締支所が発行したものに限る。)
(1) For poppy seeds and hempseeds, a document certifying that they have undergone treatment to prevent germination through heat treatment and other treatments (limited to documents issued by the Narcotics Control Department of a Regional Bureau of Health and Welfare, Narcotics Control Department of the Regional Branch Bureau of Health and Welfare, or Regional Narcotics Control Branch Office, which has jurisdiction over that unloading port);
(2) アイスランド、ノルウェー、パラオ又はセントビンセントを船積地域とするワシントン条約附属書Iに掲げる動物(みんく鯨、みなみみんく鯨(くろみんく鯨)、いわし鯨、ながす鯨及びまっこう鯨に限る。)及びその調製品については、次のイ及びロに掲げる書類
(2) For animals stated in Appendix I of the CITES (limited to Balaenoptera acutorostrata, Balaenoptera bonaerensis, Balaenoptera borealis, Balaenoptera physalus, and Physeter macrocephalus) which have Iceland, Norway, Palau, or Saint Vincent as the place of shipment and their processed products, the documents stated in the following (a) and (b):
イ 当該船積地域に係る国の管理当局がワシントン条約に基づき発給する当該貨物に係る輸出許可書又は再輸出証明書の原本
(a) the original of the export license or re-export certification of the goods issued based on the CITES by the management authority of the country related to the place of shipment;
ロ 当該船積地域に係る国において適法に捕獲されたものであることについての水産庁長官の確認書
(b) written confirmation by the Director-General of the Fisheries Agency of the fact that the animals have been legally caught in the country related to the place of shipment;
(3) ワシントン条約の締約国等を船積地域とする同条約附属書Ⅰに掲げる種に属する動物(みんく鯨、みなみみんく鯨(くろみんく鯨)、いわし鯨、にたり鯨、つのしま鯨、ながす鯨、カワゴンドウ、オーストラリアカワゴンドウ、まっこう鯨及びつち鯨に限る。)又は植物(人工的に繁殖させた交配種に限る。)並びにこれらの個体の一部及び派生物(7の(3)に基づき経済産業大臣の確認を受けるべきもの及び(2)に掲げるものを除く。)、同条約附属書Ⅱに掲げる種に属する動物(クロトガリザメ、ヨゴレ、アカシュモクザメ、ヒラシュモクザメ、シロシュモクザメ、オナガザメ属全種、ウバザメ、ホホジロザメ、アオザメ、バケアオザメ、ニシネズミザメ、ジンベイザメ、タツノオトシゴ属全種及びホロトゥリア・フスコギルヴァを除く。)又は植物並びにこれらの個体の一部及び派生物(植物の個体の一部及び派生物にあっては、附属書Ⅱにより特定されるものに限る。)であって、二の表の第2に基づく二号承認を受けることを要しないもの及び7の(2)から(4)までに基づく経済産業大臣の確認を受けることを要しないものについては、当該船積地域に係る国若しくは地域の管理当局又はこれに準ずる当局(以下「管理当局等」という。)が同条約に基づき発給する当該貨物に係る輸出許可書又は再輸出証明書の原本
(3) For animals belonging to the species stated in Appendix I of the CITES that have the contracting parties, etc. to the CITES as the place of shipment (limited to Balaenoptera acutorostrata, Balaenoptera bonaerensis, Balaenoptera borealis, Balaenoptera edeni, Balaenoptera omurai, Balaenoptera physalus, Orcaella brevirostris, Orcaella heinsohni, Physeter macrocephalus, and Berardius spp.) or plants (limited to artificially bred hybrids), and their parts and derivatives (excluding those which should obtain confirmation from the Minister of Economy, Trade and Industry based on 7 (3) and those stated in (2)), animals belonging to the species stated in Appendix II of the CITES (excluding Carcharhinus falciformis, Carcharhinus longimanus, Sphyrna lewini, Sphyrna mokarran, Sphyrna zygaena, all species of the genus Alopias, Cetorhinus maximus, Carcharodon carcharias, Isurus oxyrinchus, Isurus paucus, Lamna nasus, Rhincodon typus, all species of the genus Hippocampus, and Holothuria fuscogilva) or plants, and their parts and derivatives (for parts and derivatives of plants, limited to those specified by Appendix II), which are not required to obtain the approval under item (ii) based on Appended Table 2 of Part II or confirmation from the Minister of Economy, Trade and Industry based on 7 (2) through (4), the original of the export license or re-export certification for the goods issued based on the CITES by the management authority of the country or region of the place of shipment or an equivalent authority (referred to as "management authority or equivalent authority" below);
(4) ワシントン条約附属書Ⅲに掲げる種に属する動物又は植物並びに附属書Ⅲにより特定されるこれらの個体の一部及び派生物(二の表の第2に基づき二号承認を受けるべきもの及び7の(2)から(4)までに基づき経済産業大臣の確認を受けるべきものを除く。)については、次の表の上欄に掲げる当該動物又は植物の原産地及び中欄に掲げる船積地域の区分に応じ下欄に掲げる書類
(4) For animals or plants belonging to the species stated in Appendix III of the CITES, and their parts and derivatives specified by Appendix III (excluding those which should obtain the approval under item (ii) based on the Appended Table 2 of Part II and those which should obtain confirmation from the Minister of Economy, Trade and Industry based on 7 (2) through (4)), the documents stated in the right-hand column of the following Table in accordance with the category of the places of origin of the animals or plants stated in the left-hand column and the category of the place of shipment of the animals or plants stated in the middle column of the following Table:
■表■ 三8(4)
(5)イ 種の保存法第四条第二項に規定する希少野生動植物種(同条第五項に規定する特定第一種国内希少野生動植物種を除く。)の個体等(二の表の第2に基づき二号承認を受けるべきもの、二の二の表の第2に基づき二の二号承認を受けるべきもの、(3)及びロに掲げるもの及び7の(2)から(4)までに基づき経済産業大臣の確認を受けるべきものを除く。)については、当該個体等の輸出を許可した旨の輸出国の政府機関の発行する証明書(輸出国が当該個体等の輸出を許可に係らしめていない場合にあっては、輸出国内において適法に捕獲し、採取し、又は繁殖させた旨の当該輸出国の政府機関の発行する証明書)
(5) (a) for individuals of the rare species of wild fauna and flora prescribed in Article 4, paragraph (2) of the Species Conservation Act (excluding the specified class 1 nationally rare species of wild fauna and flora prescribed in paragraph (5) of that Article) (excluding those which should obtain the approval under item (ii) based on the Appended Table 2 of Part II, those which should obtain the approval under item (ii)-2 based on the Appended Table 2 of Part II-2, those stated in (3) and (b), and those which should obtain confirmation from the Minister of Economy, Trade and Industry based on 7 (2) through (4)), a certificate issued by a government agency of the exporting country indicating that the export of the individuals of animals and plants has been permitted (when the exporting country does not have the export of the individuals of animals and plants as condition for permission, a certificate issued by a government agency of the exporting country of the fact that the they have been legally captured, collected, or bred in the exporting country);
ロ アメリカ合衆国、ロシア又はオーストラリアから輸入する種の保存法施行令別表第一の表一及び別表第二の表一に掲げる種の個体等(二の二の表の第2に基づき二の二号承認を受けるべきもの並びに7の(2)及び(3)に基づき経済産業大臣の確認を受けるべきものを除く。)については、学術研究又は繁殖の目的でその個体等を輸出することを許可した旨のその輸出国の政府機関の発行する証明書
(b) for the individual bodies of animals and plants belonging to the species stated in Table 1 of the Appended Table 1 and Table 1 of the Appended Table 2 of the Order for Enforcement of the Species Conservation Act (excluding those for which should obtain the approval under item (ii)-2 based on the Appended Table 2 of Part II-2, and those which should obtain confirmation from the Minister of Economy, Trade and Industry based on 7 (2) and (3)) imported from the United States of America, the Russian Federation, or the Commonwealth of Australia, a certificate issued by a government agency of the exporting country of the fact that their export has been permitted for purposes of academic research or breeding;
(6) 放射性同位元素等の規制に関する法律(昭和三十二年法律第百六十七号)第二条第二項に定める放射性同位元素については、次のイ又はロに掲げる書類
(6) Concerning radioisotopes as defined in Article 2, paragraph (2) of the Act on the Regulation of Radioisotopes, etc. (Act No. 167 of 1957), the documents stated in the following (a) or (b):
イ 放射性同位元素の使用の許可を受けた者にあっては、放射性同位元素等の規制に関する法律第九条第一項に規定する許可証の写し
(a) for a person who has obtained permission to use radioisotopes, a copy of the permission prescribed in Article 9, paragraph (1) of the Act on the Regulation of Radioisotopes, etc.; or
ロ 放射性同位元素の使用の届出又は販売若しくは賃貸の業の届出を行った者にあっては、届出を行ったことを示す証明書
(b) for a person who has given a notification for using radioisotopes or has engaged in sale or leasing business of radioisotopes, a certificate indicating that the person has given the notification.
(7) 生鮮若しくは冷蔵のくろまぐろ、みなみまぐろ又はめかじき(経済産業大臣の二号承認を受けなければならない者が輸入するものを除く。)については、それぞれ、くろまぐろ漁獲証明書若しくはくろまぐろ再輸出証明書、みなみまぐろ漁獲証明書若しくはみなみまぐろ再輸出証明書又はめかじき統計証明書若しくはめかじき再輸出証明書
(7) For fresh or chilled bluefin tuna, southern bluefin tuna, or swordfish (excluding those imported by persons who are required to obtain the approval under item (ii) of the Minister of Economy, Trade and Industry), a bluefin tuna catch certificate or a bluefin tuna re-export certificate, a southern bluefin tuna catch certificate or a southern bluefin tuna re-export certificate, or a swordfish statistical document or a swordfish re-export certificate, respectively;
(8) ダイヤモンド(関税率表第七一〇二・一〇号、第七一〇二・二一号及び第七一〇二・三一号に掲げる貨物に該当し、かつ、その容器又は包装が開いていないものであって、その容器又は包装に開かれた跡がないものに限る。ただし、中央アフリカを原産地又は船積地域とするものを除く。)については、平成十四年十一月五日にインターラーケンで採択されたダイヤモンド原石の国際証明制度に基づき船積地域に係る国又は地域において発行されたキンバリー・プロセス証明書(当該証明書に係るダイヤモンドが当該制度に基づき取り扱われたものであることを証する書類をいう。)
(8) Concerning diamonds (limited to those that fall under the scope of the goods stated in Tariff Schedule No. 7102.10, No. 7102.21, and No. 7102.31, and, whose containers or packages are not opened, and does not have any indication that they have been opened; provided, however, excluding those whose place of origin or place of shipment is the Central African Republic), a Kimberley Process Certificate (meaning a document certifying that the diamonds related to the certificate have been handled based on the Kimberley Process Certification Scheme) issued in the country or region related to the place of shipment based on the international certification scheme for rough diamonds which was adopted at Interlaken on November 5, 2002;
(9) 農薬取締法(昭和二十三年法律第八十二号)第二条第一項に規定する農薬(当該農薬が同法第三条第一項ただし書に該当する場合を除く。)については、同法第三条第一項に規定する登録を受けたことを証する書類
(9) Concerning agricultural chemicals as defined in Article 2, paragraph (1) of the Agricultural Chemicals Regulation Act (Act No. 82 of 1948) (excluding the cases in which the agricultural chemical falls under the proviso to Article 3, paragraph (1) of that Act), a document certifying that the agricultural chemicals have obtained the registration prescribed in Article 3, paragraph (1) of that Act; or
(10) 次の表の上欄に掲げる国又は地域を船積地域とする中欄に掲げる貨物(経済産業大臣の二号承認を受けなければならない者が輸入するものを除く。)については、上欄に掲げる国又は地域に応じ下欄に掲げる書類
(10) Concerning the goods stated in the middle column of the following Table which have the countries or regions stated in the left-hand column as the place of shipment (excluding those imported by persons who are required to obtain the approval under item (ii) of the Minister of Economy, Trade and Industry), the documents stated in the right-hand column in accordance with the countries or regions stated in the left-hand column.
■表■ 三8(10)
(注) ロシアを除く国又は地域のうち、命令において、当分の間、附属の島から除いた地域については、書類の提出の対象となる貨物は、生きている、生鮮の及び冷蔵したかに(関税率表第〇三〇六・三三号に掲げるもの)並びにその他のかに(関税率表第〇三〇六・九三号に掲げるもののうち、冷凍してないものに限る。)とする。
(Note) Among the countries or regions other than the Russian Federation, for the regions excluded from the dependent islands by an order until otherwise provided for by law, goods that are subject to submission of documents are live, fresh, and chilled crabs (those stated in the Tariff Schedule No. 0306.33) and other types of crabs (among those stated in the Tariff Schedule No. 0306.93, limited to those that have not been frozen).
附 則 抄
Supplementary Provisions (Extract)
(平成十八年十月十三日告示第三百八号、令和三年四月七日告示第八十六号)
(Public Notice No. 308 of October 13, 2006 and No. 86 of April 7, 2021)
この告示による改正後の輸入割当てを受けるべき貨物の品目、輸入の承認を受けるべき貨物の原産地又は船積地域その他貨物の輸入について必要な事項の公表二の表の第1の北朝鮮の項の規定は、令和五年四月十三日限り、その効力を失う。
The provisions of the row for "North Korea" of the Appended Table 1 of Part II of the Public Announcement on the Items of Goods Subject to Import Quota, Places of Origin or Places of Shipment of Goods Requiring Import Approval, and Other Necessary Matters Concerning Import of Goods amended by this Public Announcement cease to be effective by April 13, 2023.