事故由来廃棄物等処分業務に従事する労働者の放射線障害防止のためのガイドライン
Guidelines on Prevention of Radiation Hazards for Workers Engaged in Nuclear Accident-derived Waste Management

事故由来廃棄物等処分業務に従事する労働者の放射線障害防止のためのガイドライン
Guidelines on Prevention of Radiation Hazards for Workers Engaged in Nuclear Accident-derived Waste Management
事故由来廃棄物等処分業務に従事する労働者の放射線障害防止のためのガイドライン
Guidelines on Prevention of Radiation Hazards for Workers Engaged in Nuclear Accident-derived Waste Management
制定:平成25年4月12日付け基発0412第2号
(Enactment: Labour Standards Bureau Notification No.0412-2, as of 12 April 2013)
改正:平成25年12月26日付け基発1226第21号
(Revision: Labour Standards Bureau Notification No.1226-21, 26 December 2013)
改正:平成26年11月18日付け基発1118第6号
(Revision: Labour Standards Bureau Notification No.1118-6, 18 November 2014)
(下線部分は平成26年11月18日付け基発1118第6号による改正部分)
(Revised parts in Labour Standards Bureau Notification No.1118-6, 18 November 2014 are underlined)
第1 趣旨
Section 1 Objectives
今般、除染の進展に伴い、平成23年3月11日に発生した東日本大震災に伴う東京電力福島第一原子力発電所の事故により放出された放射性物質(以下「事故由来放射性物質」という。)により汚染された廃棄物及び土壌(以下「事故由来廃棄物等」という。)の処分の業務が本格的に実施される見込みとなっており、当該業務に従事する労働者の放射線障害防止対策が必要となっている。このため、この業務の性質に応じ、労働者の放射線障害を防止するために必要な措置を規定するため、電離放射線障害防止規則(昭和47年労働省令第41号。以下「電離則」という。)を改正し、一部を除き、平成25年7月1日から施行する。
With the progress in decontamination, full-scale works regarding disposal of waste and soil contaminated with radioactive materials discharged by the accident of Tokyo Electric Power Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant associated with the Great East Japan Earthquake on 11 March 2011 (hereinafter the waste and soil are referred to as "Accident-derived Waste, etc." and the radioactive material is referred to as "Radioactive Materials Discharged by the Accident") are expected to be undertaken. Under such circumstances, there is an increased need for measures to protect workers engaged in those works from radiation hazards. Therefore, in light of the characteristics of the works, the Ordinance on Prevention of Ionizing Radiation Hazards (Ministry of Labour Ordinance No. 41 of 1972, hereinafter referred to as "Ionizing Radiation Ordinance") will be amended in order to define necessary measures to protect workers from radiation hazards and amended ordinance will come into effect as of 1 July 2013 except some provisions.
このガイドラインは、改正電離則と相まって、事故由来廃棄物等の処分の業務における放射線障害防止対策のより一層的確な推進を図るため、改正電離則に規定された事項のほか、事業者が実施すべき事項、並びに労働安全衛生法(昭和47年法律第57号)及び関係法令において規定されている事項のうち、重要なものを一体的に示すことを目的とするものである。
Together with the amended Ionizing Radiation Ordinance, in a proper effort to help further promote the measures for the prevention of radiation hazards during the Accident-derived Waste, etc. Management, these guidelines aim at collectively providing the essence of the measures that employer should take and the provisions specified in the Industrial Safety and Health Act (Act No. 57 of 1972) and other relevant laws and regulations, in addition to the provisions specified by the amended Ionizing Radiation Ordinance.
事業者は、このガイドラインに記載された事項を的確に実施することに加え、より現場の実態に即した放射線障害防止対策を講ずるよう努めるものとする。
As much as possible, the employer is to strive to take measures for the prevention of radiation hazards based on the actual situation of the sites, in addition to properly carry out the measures described in the guidelines.
第2 適用等
Section 2 Scope
1 適用
1. Scope
(1)このガイドラインは、次のアからウまでに掲げる事故由来廃棄物等の処分の業務(以下「事故由来廃棄物等処分業務」という。)を行う事業の事業者(以下「処分事業者」という。)を対象とすること。
(1) These guidelines apply to the employers engaged in the operation involving Accident-derived Waste Management as defined in a to c (hereinafter the employer and operation are referred to as the "Employer Engaged in Waste Management" and "Work Involved in Accident-derived Waste Management" respectively).
ア 除染等の措置(事故由来放射性物質により汚染された土壌、草木、工作物等について講ずる土壌、落葉及び落枝、水路等に堆積した汚泥等の除去、汚染の拡散の防止その他の汚染の影響の低減のために必要な措置)及び汚染された土壌等を取り扱うその他の措置の実施に伴い生じた土壌(セシウム134及びセシウム137の放射能濃度の値が1万Bq/kgを超えるものに限る。以下「除去土壌」という。)
a. Soil generated from measures including decontamination (removal of soil, fallen leaves and branches, and sludge accumulated in waterways, measures to prevent spread of contamination, and other measures to mitigate the impact of the contamination for soil, grass and trees, and structures, contaminated with Radioactive Materials Discharged by the Accident) and soil generated associated with other actions to handle contaminated soil, etc. (limited to whose radioactivity concentrations of Cesium 134 and Cesium 137 exceeds 10,000 Bq/kg. Hereinafter referred to as "Removed Soil").
イ 事故由来放射性物質により汚染された廃棄物(セシウム134及びセシウム137の 放射能濃度の値が1万Bq/kgを超えるものに限る。以下「汚染廃棄物」という。)
b. Waste contaminated with Radioactive Materials Discharged by the Accident (limited to whose radioactivity concentrations of Cesium 134 and Cesium 137 exceeds 10,000 Bq/kg. Hereinafter referred to as "Contaminated Wastes").
ウ ア及びイに掲げる物のほか、これらの物の処分の過程における濃縮等により、放射性セシウム以外の放射性同位元素の数量及び濃度が電離則第2条第2項に規定する値を超えた物。
c. In addition to those listed in (a) and (b), any other objects whose quantities or concentration of radioisotopes, except radioactive cesium, is larger than the values specified in Article 2, paragraph 2, of the Ionizing Radiation Ordinance due to concentration through processes toward disposal.
(2)適用に当たっては、以下の事項に留意すること。
(2) The following statements should be noted when these guidelines are applied:
ア 「放射性物質」とは、電離則第2条第2項に定める放射性物質をいうこと。
a. "Radioactive Materials" means radioactive materials defined in Article 2, paragraph 2, of the Ionizing Radiation Ordinance.
イ 「処分」には、最終処分(埋立て)、中間貯蔵、中間処理(選別、破砕、圧縮、濃縮、焼却等)及びそれらに関連する施設又は設備の保守点検作業や修繕作業が含まれること。
b. "Waste Management" includes final disposal (landfill), interim storage, interim processing (classification, crushing, compression, concentration, incineration, etc.), and the maintenance, inspection and repair of the relevant facilities or systems.
2 除染電離則等との関係
2. Relation to the Ionizing Radiation Ordinance for Decontamination
(1)「東日本大震災により生じた放射性物質により汚染された土壌等を除染するための業務等に係る電離放射線障害防止規則」(平成23年厚生労働省第152号。以下「除染電離則」という。)で定める「除染等業務」又は「特定線量下業務」に該当する業務については、このガイドラインの対象とはならず、それぞれ、「除染等業務に従事する労働者の放射線障害防止のためのガイドライン」(平成23年12月22日付け基発1222第6号。以下「除染等業務ガイドライン」という。)又は「特定線量下業務に従事する労働者の放射線障害防止のためのガイドライン」(平成24年6月15日付け基発0615第6号。以下「特定線量下業務ガイドライン」という。)が適用されること。
(1) The guidelines exclude works falling under "decontamination works" or "works under a designated dose rate" defined by the Ordinance on Prevention of Ionizing Radiation Hazards at Works to Decontaminate Soil and Wastes Contaminated by Radioactive Materials Resulting from the Great East Japan Earthquake and Related works (Ministry of Health, Labour and Welfare Ordinance No.152, 2011. Hereinafter referred to as "the Ionizing Radiation Ordinance for Decontamination"). For the former, "Guidelines on the Prevention of Radiation Hazards for Workers Engaged in Decontamination Works" (Labour Standards Bureau Notification No.1222-6, as of 22 December, 2011, hereinafter referred to as "the guidelines on decontamination works"), should be applied. For the latter, "Guidelines on the Prevention of Radiation Hazards for Workers Engaged in Works under a Designated Dose Rate" (Labour Standards Bureau Notification No.0615-6, as of 15 June 2012, hereinafter referred to as "the guidelines on works under a designated dose rate") should be applied.
(2)除染電離則及び除染等業務ガイドライン(以下「除染電離則等」という。)は、放射線源が管理できない状況(現存被ばく状況)となっている、「平成二十三年三月十一日に発生した東北地方太平洋沖地震に伴う原子力発電所の事故により放出された放射性物質による環境の汚染への対処に関する特別措置法」(平成23年法律第110号)第25条第1項に規定する除染特別地域又は同法第32条第1項に規定する汚染状況重点調査地域(以下「除染特別地域等」という。)における一定の業務を対象としているが、今回の対策は、事故由来廃棄物等を管理された線源として取り扱うことが可能であって、かつ、そこからの被ばくが支配的な状況(計画被ばく状況)における、それらの管理された線源の処分の業務を対象とすること。
(2) The Ionizing Radiation Ordinance for Decontamination and the guidelines on decontamination works (hereinafter referred to as "the Ionizing Radiation Ordinance for Decontamination, etc.") cover certain works in special decontamination areas specified in Article 25, paragraph 1, of the " Act on Special Measures Concerning the Handling of Environmental Pollution by Radioactive Materials Discharged by the Nuclear Power Station Accident Associated with the Tohoku District of the Pacific Ocean Earthquake That Occurred on 11 March 2011" (Act No.110, 2013) or intensive contamination survey areas specified in Article 32, paragraph 1, of the same act (hereinafter referred to as "Special Decontamination Areas, etc.") where radiation sources cannot be controlled (i.e., current exposure situation). These measures provided here should be used for works involving the management of Accident-derived Waste, etc. that can be handled as a controlled radiation source, and when exposure from the source is dominant (i.e., a planned exposure situation).
ア 上下水道施設において発生した事故由来廃棄物等に該当する汚泥等や、焼却施設において一般廃棄物や産業廃棄物を焼却した灰が結果的に1万Bq/kgを超えたものを単に貯蔵する業務(汚泥等を遠隔操作等により作業員が直接触れない方法で容器に封入する業務を含む。)は、管理線源の処分を目的としていないため、これらの業務は、事故由来廃棄物等処分業務には含まれず、事故由来廃棄物等以外の放射性物質の貯蔵として規制が適用されること。また、除染に伴って発生した除去土壌又は汚染廃棄物を除染現場で保管する業務は、除染等業務(廃棄物収集等業務)として除染電離則等が適用されること。
a. Disposal of controlled radiation sources is not the objective of the works for simply storing incineration ashes of municipal or industrial waste (including the works for packing sludge into containers with a method that workers do not touch directly, such as by remote handling), or sludge falling under the Accident-derived Waste, etc. generated at water supply and sewerage facilities (which turned out to exceed 10,000 Bq/kg). Therefore, these works are excluded from Work Involved in Accident-derived Waste Management, and should be subject to the regulations for storing Radioactive Materials other than Accident-derived Waste, etc. Also, the works for storing Removed Soil generated from decontamination or Contaminated Wastes at a decontamination site should be governed by the Ionizing Radiation Ordinance for Decontamination, and others as decontamination works (waste collection works).
イ 事故由来廃棄物等処分業務を行う事業場(以下「処分事業場」という。)において行われる事故由来廃棄物等の収集、運搬、保管は、除染電離則等の適用を受けず、「事故由来廃棄物等処分業務」として本ガイドラインの対象となること。
b. Collecting, transporting, and storing Accident-derived Waste, etc. at the sites used for Work Involved in Accident-derived Waste Management (hereinafter referred to as "Waste Management Site") should be subject to these guidelines as "Work Involved in Accident-derived Waste Management", and should not be governed by the Ionizing Radiation Ordinance for Decontamination.
ウ 処分事業場の外において行われる事故由来廃棄物等の破砕、選別等は「事故由来廃棄物等処分業務」には含まれず、「土壌等の除染等の業務」、「特定汚染土壌等取扱業務」に該当する場合は、除染電離則等の対象となること。
c. Crushing and classification of Accident-derived Waste, etc. outside of a Waste Management Site is not included in "Work involved in Accident-derived Waste Management". If these works fall under "works for decontamination of soil, etc." or "works for handling designated contaminated soil and waste", they should be governed by the Ionizing Radiation Ordinance for Decontamination.
第3 管理区域の設定及び被ばく線量管理の方法
Section 3 Methodology for Setting Radiation Controlled Areas And Radiation Dose Control
1 基本原則
1. General Principles
(1)処分事業者は、労働者が電離放射線を受けることをできるだけ少なくするように努めること。
(1) The Employer Engaged in Waste Management should strive to minimize the ionizing radiation exposure that workers may receive.
(2)このため、処分事業者は、除染特別地域等において処分事業場を設置する場合は、労働者の被ばく線量の低減の観点から、あらかじめ、処分事業場周辺の除染等を実施し、可能な限り被ばく線量の低減を図った上で労働者を業務に就かせる必要があること。
(2) Therefore, when constructing a Waste Management Site in Special Decontamination Areas, etc., the Employer Engaged in Waste Management should be required to decontaminate the area around the site in advance in order to reduce radiation dose in the area and assign workers to the works after reducing dose rate as low as possible.
2 管理区域の明示等
2. Clear Indication of Radiation Controlled Areas
(1)処分事業者は、次の基準のいずれかに該当する区域(以下「管理区域」という。)を標識によって明示すること。
(1) The Employer Engaged in Waste Management should post signs to clearly indicate the areas that fall under any of the following criteria (hereinafter referred to as "Radiation Controlled Areas").
ア 外部放射線による実効線量と空気中の放射性物質による実効線量との合計が3月間につき1.3mSvを超えるおそれのある区域
a. The area where the sum of effective doses from external radiation and Radioactive Materials in air may exceed 1.3 mSv per three months.
イ 放射性物質の表面密度が電離則別表第3に定める表面汚染の限度(以下「表面汚染限度」という。)の10分の1(4Bq/cm2)を超えるおそれのある区域
b. The area where the surface density of Radioactive Materials may exceed one-tenth (4 Bq/cm2) of the surface contamination limit specified in the attached Table 3 of the Ionizing Radiation Ordinance (hereinafter referred to as "surface contamination limit").
(2)処分事業者は、必要のある者以外の者を管理区域に立ち入らせないこと。
(2) The Employer Engaged in Waste Management should prohibit all personnel except those required from entering into the radiation controlled areas.
(3)管理区域の設定に当たっては、次に掲げる事項に留意すること。
(3) The statements below should be taken into consideration when the Radiation Controlled Areas are set.
ア 「3月間につき1.3mSvを超えるおそれのある区域」の判断には、年2,000時間の労働時間を前提として、実効線量が2.5μSv/hを超えるおそれがあるかどうかで判断することが適当であること。
a. The area where the dose may exceed 1.3 mSv per three months should be determined by whether effective doses may exceed 2.5 μSv/h based on the assumption that working hours are 2,000 hours per year.
イ 外部放射線による実効線量には、事故由来廃棄物等以外の環境からの外部放射線によるものを含めること。
b. The effective dose from external radiation should include that from the environment other than Accident-derived Waste, etc.
ウ 管理区域の設定方法の詳細については、電離則第3条の規定及び平成13年3月30日付け基発第253号に定めるところによること。
c. Details for specifying Radiation Controlled Areas should be subject to the provisions in Article 3 of the Ionizing Radiation Ordinance and the Labour Standards Bureau Notification No.253, as of 30 March 2001.
3 線量の測定
3. Measurement of radiation exposure doses
(1)処分事業者は、次に掲げる事項に留意の上、事故由来廃棄物等処分業務を行う者(以下「事故由来廃棄物等処分業務従事者」という。)の管理区域内において受ける外部被ばくによる線量及び内部被ばくによる線量を測定すること。
(1) The Employer Engaged in Waste Management is to measure the radiation dose of external and internal exposure to which workers engaged in Work Involved in Accident-derived Waste Management(hereinafter referred to as "Workers Engaged in Work Involved in Accident-derived Waste Management") are subject in a Radiation Controlled Area, while giving due consideration to following statements.
(2)外部被ばくによる線量の測定は次に掲げるところにより実施すること。
(2) The radiation dose from external exposure should be measured according to the methods described below.
ア 外部被ばくによる線量の測定は、次に掲げる方法によって実施すること。
a. The radiation dose from external exposure should be measured by the methods described below.
① 男性又は妊娠する可能性がないと診断された女性にあっては胸部、その他の女性にあっては腹部に測定器を装着して測定を行うこと。
(i) Measure the radiation dose by attaching a measurement instrument on the chest for men or women who were diagnosed as being unable to conceive, and on the abdomen for other women.
② 測定器は、1センチメートル線量当量を測定できるものであること。
(ii) The measurement instrument should be able to measure 1cm dose equivalent.
イ 事故由来廃棄物等から放射性セシウムを除去する処理を行ってその処理済み廃液等を取り扱う場合等、ベータ線による被ばくがガンマ線による被ばくの10倍以上になるおそれがある場合は、アの方法による測定に加え、次に掲げる方法によって測定すること。
b. If beta ray exposure is more than 10 times higher than gamma ray exposure in such a case as handling a processed waste solution after removing radioactive cesium out of Accident-derived Waste, etc. the radiation dose should be measured by using the following methods (in addition to the measurement by the methods stated in a).
① アの①により装着する測定器は、1センチメートル線量当量及び70マイクロメートル線量当量を測定できるものとすること。
(i) The measurement instrument to be attached in a. (i) above should be able to measure 1cm dose equivalent and 70 um dose equivalent.
② 最も多く放射線にさらされるおそれのある部位に測定器を装着して測定を行うこと。この測定器は、70マイクロメートル線量当量を測定できるものとすること。
(ii) Measure the radiation dose with the instrument attached on the body part that may have the highest exposure. The measurement instrument should be able to measure 70 um dose equivalent.
ウ 処分事業者は、1日当たりの外部被ばくによる線量が1mSvを超えるおそれのある労働者が使用する測定器については、電子式線量計等、1日ごとの被ばく線量を測定できるものとすること。
c. The Employer Engaged in Waste Management should provide measurement instruments such as electronic dosimeters that allow measurement of radiation dose per day for workers whose daily external exposure dose may exceed 1 mSv.
(3)内部被ばくによる線量の測定は次に掲げるところにより実施すること。
(3) The radiation dose from internal exposure should be measured according to the methods described below.
ア 内部被ばくによる線量の測定は、管理区域のうち放射性物質を吸入摂取し、又は経口摂取するおそれのある場所に立ち入る者を対象に、3月以内ごとに1回行うこと。
a. Measure internal exposure dose once every three months for those who access to the places in Radiation Controlled Areas where they may intake Radioactive Materials by inhalation or ingestion.
なお、1月間に受ける実効線量が1.7mSvを超えるおそれのある女性(妊娠する可能性がないと診断されたものを除く。)及び妊娠中の女性にあっては1月以内ごとに1回行うこと。
Measure it once a month for women (except those who were diagnosed as being unable to conceive) whose effective dose in a month may exceed 1.7 mSv and pregnant women.
ただし、その者が誤って放射性物質を吸入摂取し、又は経口摂取したときは、その後速やかに測定すること。
It should be noted that, when workers intake Radioactive Materials by inhalation or ingestion by accident, the dose should be measured immediately after the intake.
イ 内部被ばくによる線量の測定の方法は、「電離放射線障害防止規則第3条第3項等の規定に基づく厚生労働大臣が定める限度及び方法」(昭和63年労働省告示第93号。以下「測定告示」という。)第2条に定めるところによること。
b. The method for measuring internal exposure dose should be subject to the provisions in Article 2 of "the Limit and Method Determined by Minister of Health, Labour and Welfare, pursuant to the regulations including Article 3, paragraph 3, of the Ordinance on Prevention of Ionizing Radiation Hazards (Notification of Ministry of Labour No.93, 1988, hereinafter referred to as "the Measurement Notification".)
(4)処分事業者は、線量の測定に当たって、次に掲げる事項に留意すること。
(4) The Employer Engaged in Waste Management should give due consideration to the following statements when measuring radiation dosages.
ア 管理区域内での被ばくの評価に当たっては、事故由来廃棄物等からの被ばくとそれ以外からの被ばくを区別せずに合算すること。
a. Exposure in Radiation Controlled Areas should be evaluated by adding the exposure from Accident-derived Waste, etc. and other sources altogether.
イ 内部被ばく測定の対象となる「放射性物質を吸入摂取し、又は経口摂取するおそれのある場所」とは、放射性物質の表面密度が表面汚染限度の10分の1(4Bq/cm2)を超えるおそれのある場所、又は空気中の放射性物質の濃度が測定告示第1条に定める空気中濃度限度(以下「空気中濃度限度」という。)の10分の1(年5mSv相当)を超えるおそれのある場所をいうこと。
b. "The places where one may intake Radioactive Materials by inhalation or ingestion" in which internal exposure is measured should mean the places where the surface density of Radioactive Materials may exceed one-tenth (4 Bq/cm2) of the surface contamination limit , or the places where the concentration of Radioactive Materials in the air may exceed one-tenth (correspond to approx. 5 mSv/y) of the concentration limit in the air specified in Article 1 of the Measurement Notification (hereinafter referred to as " Air Concentration Limit").
ウ 処分事業場の設置者は、内部被ばく測定対象者の人数に応じたホールボディカウンタ-の確保に留意する必要があること。
c. The Employer Engaged in Waste Management should be required to give due consideration that a sufficient number of whole-body counters are prepared, according to the number of the target individuals for measuring internal exposure.
4 被ばく線量限度
4. Exposure dose limit
(1)処分事業者は、管理区域内で事故由来廃棄物等処分業務従事者の受ける線量の合計が、次に掲げる限度を超えないようにすること。
(1) The Employer Engaged in Waste Management should prevent the total radiation dose to which a Workers Engaged in Work Involved in Accident-derived Waste Management is subject from exceeding the following limits in Radiation Controlled Area.
ア 男性及び妊娠する可能性がないと診断された女性は、5年間につき実効線量が100mSv、かつ、1年間に50mSvを超えないこと。
a. For men, or women who were diagnosed as being unable to conceive, the effective dose should not exceed 100mSv in 5 years and 50mSv in a year.
イ 女性(妊娠する可能性がないと診断されたもの及びウのものを除く。)は、3月間につき実効線量が5mSvを超えないこと。
b. For women except those who were diagnosed as being unable to conceive and women in c., the effective dose should not exceed 5 mSv per three months.
ウ 妊娠と診断された女性は、妊娠中に内部被ばくによる実効線量が1mSv、腹部表面に受ける等価線量が2mSvを超えないこと。
c. For women who were diagnosed with pregnancy, the effective dose from internal exposure should not exceed 1 mSv, and the equivalent dose received on the surface of her abdomen should not exceed 2 mSv during pregnancy.
(2)処分事業者は、事故由来廃棄物等処分業務従事者の受ける等価線量が、次に掲げる区分に応じて、それぞれに定める値を超えないこと。
(2) The Employer Engaged in Waste Management should prevent the equivalent dose to which Workers Engaged in Work Involved in Accident-derived Waste Management are subject from exceeding each limit specified for each of the following categories.
ア 眼の水晶体:1年間につき150mSv
a. Eye lens: 150 mSv per year
イ 皮膚:1年間につき500mSv
b. Skin: 500 mSv per year
(3)処分事業者は、事故が発生した場合における放射線による労働者の健康障害を防止するための応急の作業(以下「緊急作業」という。)を行うときは、男性又は妊娠する可能性がないと診断された女性については、次に掲げる区分に応じて、それぞれに定める値を超えないこと。
(3) When conducting emergency work to protect workers from health impairment by radiation in case of an accident (hereinafter referred to as "Emergency Works "), the Employer Engaged in Waste Management should prevent men, or women who were diagnosed as being unable to conceive from exceeding each limit specified for each of the following categories.
ア 実効線量:100mSv
a. Effective dose: 100 mSv
イ 眼の水晶体に受ける等価線量:300mSv
b. Equivalent dose to which the lenses of the eyes are subject: 300 mSv
ウ 皮膚に受ける等価線量:1Sv
c. Equivalent dose to which the skin is subject: 1 Sv
(4)処分事業者は、事故由来廃棄物処分業務における被ばく線量に、電離則の対象となる他の放射線業務、除染等業務、特定線量下業務における被ばく線量も合算して被ばく線量限度を超えないように管理すること。
(4) The Employer Engaged in Waste Management should control exposure dose to ensure that it will not exceed the exposure dose limit by calculating the exposure dose to which a person is subject during the accident-derived waste disposal plus those to which a person is subject during decontamination works, works under a designated dose rate, and other radiation works that are subject to the Ionizing Radiation Ordinance.
5 線量の測定結果の記録等
5. Recording dose measurement results
(1)処分事業者は、1日における外部被ばく線量が1mSvを超えるおそれのある労働者については、4による外部被ばく測定の結果を毎日確認し、記録すること。
(1) On a daily basis, the Employer Engaged in Waste Management should check and record the measurement results of external exposure described in 4, for workers whose daily external exposure dose may exceed 1 mSv.
(2)処分事業者は、4の測定の結果に基づき、次に掲げる労働者の被ばく線量を測定告示第3条で定める方法により算定し、これを記録し、これを30年間保存すること。ただし、当該記録を5年間保存した後において厚生労働大臣が指定する機関(公益財団法人放射線影響協会)に引き渡すときはこの限りでないこと。この場合、記録の様式の例として、様式1があること。
(2) The Employer Engaged in Waste Management should use the measurement results in 4 to calculate the following exposure dose by using the method specified in Article 3 of the Measurement Notification, and record and keep them for thirty years. It should be noted, however, that this should not apply when the records are transferred to the organization designated by Minister of Health, Labour and Welfare (Radiation Effects Association) after keeping them for five years. In this case, Form 1 should be available as an example of the record form.
ア 男性又は妊娠する可能性がないと診断された女性の実効線量の3月ごと、1年ごと、及び5年ごとの合計(5年間において、実効線量が1年間につき20mSvを超えたことのない者にあっては、3月ごと及び1年ごとの合計)
a. The sum of every three months, every year, and every five years of the effective doses for men, or women who were diagnosed as being unable to conceive (the sum of every three months and every year for those whose annual effective doses have not exceeded 20mSv for five years)
イ 女性(妊娠する可能性がないと診断されたものを除く。)の実効線量の1月ごと、3月ごと及び1年ごとの合計(1月間受ける実効線量が1.7mSvを超えるおそれのないものにあっては、3月ごと及び1年ごとの合計)
b. The sum of every month and every three months of the effective doses for women (except those who were diagnosed as being unable to conceive) (the sum of every three months and every year for those whose monthly effective doses have not exceeded 1.7mSv for a month).
ウ 人体の組織別の等価線量の3月ごと及び1年ごとの合計
c. The sum of every three months and every year of the equivalent doses per body organ.
エ 妊娠中の女性の内部被ばくによる実効線量及び腹部表面に受ける等価線量の1月ごと及び妊娠中の合計
d. The sums of effective dose from internal exposure and equivalent dose to which a pregnant woman is subject on the surface of her abdomen every month, and during whole pregnancy.
(3)処分事業者は、(1)及び(2)の記録を、遅滞なく労働者に通知すること。
(3) The Employer Engaged in Waste Management should notify workers of the records regarding (1) and (2) without delay.
(4)処分事業者は、その事業を廃止しようとするときには、(2)の記録を厚生労働大臣が指定する機関(公益財団法人放射線影響協会)に引き渡すこと。
(4) The Employer Engaged in Waste Management should transfer the records stated in (2) to the institution designated by Minister of Health, Labour and Welfare (Radiation Effects Association) when terminating its business.
第4 施設等における線量の限度
Section 4 Dose limits at facilities
1 施設等における線量等の限度
1. Dose limits at facilities
(1)処分事業者は、密封されていない事故由来廃棄物等を取り扱う作業を行う専用の施設(以下「事故由来廃棄物等取扱施設」という。)、事故由来廃棄物等を貯蔵する施設(以下「貯蔵施設」という。)及び事故由来廃棄物等を埋め立てる施設(以下「埋立施設」という。)について、遮蔽物、局所排気設備、密閉設備を設ける等により、労働者が常時立ち入る場所の外部放射線による実効線量及び空気中の放射性物質による実効線量の合計が1週間につき1mSvを超えないようにすること。
(1) The Employer Engaged in Waste Management should ensure that the sum of the effective dose from external radiation and the effective dose from Radioactive Materials in the air at places where workers constantly access, will not exceed 1 mSv per week, by setting up shielding, a local ventilation system, and air-tight system at the facilities dedicated to handle unsealed Accident-derived Waste, etc. (hereinafter referred to as "Accident-derived Waste Handling Facilities"), storing Accident-derived Waste, etc. (hereinafter referred to as "Storage Facilities"), and burying Accident-derived Waste, etc. (hereinafter referred to as "Landfill Facilities").
(2)処分事業者は、線量の限度について、次に掲げる事項に留意すること。
(2) The Employer Engaged in Waste Management should give due consideration to the following statements regarding radiation dose limits.
ア 1週間につき1mSvとは、週40時間の労働時間を前提とすると、25μSv/hであること。1週間につき1mSvを超えないようにするためには、少なくとも空気中の放射性物質の濃度は、空気中濃度限度(年50mSv相当)以下とする必要があること。
a. 1 mSv per week should mean 25 μSv/h under the assumption that working hours are 40 per week. In order not to exceed 1 mSv per week, at least the concentration of Radioactive Materials in the air should be required to equal to or less than the concentration limit in the air (correspond to approx. 50 mSv/y).
イ 除染特別地域等に処分事業場を設置する場合で、(1)の施設以外の施設で労働者が常時立ち入る場所において、実効線量が1週間につき1mSvを超えるおそれのある場合は、遮蔽物の設置、遠隔操作の車両系建設機械や遮蔽効果のある車両の活用等により、労働者が常時立ち入る場所が1週間につき1mSvを超えない措置を講じる必要があること。
b. In the case of constructing a Waste Management Site in a Special Decontamination Areas, etc., measures should be required not to exceed 1 mSv per week at the places where workers constantly access, such as by setting up shielding and using remotely operated construction vehicles and vehicles with shielding, if the effective dose may exceed the limit at such places in facilities, except stated in (1).
ウ (1)の線量の限度は、労働者が常時立ち入る場所について規定するものであり、焼却炉、破砕・選別・圧縮・濃縮等を行う設備の内部等に保守点検作業等の非定常作業時に立ち入る場合には、適用されないこと。
c. The radiation dose limit stated in (1) should be applied to the places where workers constantly access. This limit should not be applied when workers enter an incinerator or crushing, classification, compression, and concentration systems to conduct non-routine work including maintenance and inspection.
2 事故由来廃棄物等取扱施設における表面汚染の限度等
2. Surface contamination limits at Accident-derived Waste Handling Facilities
(1)処分事業者は、事故由来廃棄物等取扱施設内の天井、床、壁、設備等(労働者が触れるおそれがある部分に限る。)を1月以内ごとに検査し、表面汚染限度(40Bq/cm2)を超える汚染があった場合、表面汚染限度以下になるまで汚染を除去すること。
(1) The Employer Engaged in Waste Management should measure the surface concentration of ceilings, floors, walls and equipment (only where workers may touch) in Accident-derived Waste Handling Facilities once every month. If there is contamination exceeding the surface contamination limit (40Bq/cm2), remove it to the limit level, or less.
(2)処分事業者は、事故由来廃棄物等取扱施設で事故由来放射性物質がこぼれる等により汚染が生じたときは、直ちに、汚染の拡大を防止する措置を講じ、汚染された区域を明示した上で、表面汚染限度(40Bq/cm2)になるまで汚染を除去すること。
(2) In case contamination occurs due to reasons such as spillage of Radioactive Materials Discharged by the Accident in an Accident-derived Waste Handling Facility, the Employer Engaged in Waste Management should take measures immediately to prevent spread of contamination, clearly indicate the contaminated zone, and remove it to the surface contamination limit (40Bq/cm2) or below.
(3)処分事業者は、(1)の汚染の検査等について、次に掲げる事項に留意すること。
(3) The Employer Engaged in Waste Management should give due consideration to the following statements regarding measurement of the contamination stated in (1).
ア 労働者が手を伸ばしても届かない高さの天井、壁等、通常作業時に労働者の触れるおそれがない部分については、汚染検査を実施する必要はないこと。
a. No contamination measurement should be required for the parts workers are unlikely to touch during their regular work, including ceilings and walls that are too high to touch.
イ 測定の箇所については、壁1面単位、設備単位で、最も汚染されやすいと見込まれる箇所を1、2点選ぶこと。
b. One or two portions which may be possibly contaminated most should be selected for each wall face or equipment for the measurement.
ウ 事故由来廃棄物等処分業務における被ばくは、放射性セシウムよるものがその大部分を占めるため、事故由来廃棄物等に係る表面汚染限度は、アルファ線を放出しない放射性同位元素の限度(40Bq/cm2)が適用されること。
c. The limit of radioisotopes that do not emit alpha rays (40 Bq/cm2) should be applied to the surface contamination limit related to Accident-derived Waste, etc. This is because radioactive cesium is the major exposure source during Work Involved in Accident-derived Waste Management.
3 事故由来廃棄物等取扱施設以外の表面汚染の限度等
3. Surface contamination limits at facilities except Accident-derived Waste Handling Facilities
(1)事故由来廃棄物等がこぼれた場合の措置
(1) Actions in case of Accident-derived Waste spillage
処分事業者は、事故由来廃棄物等がこぼれる等により汚染が生じたときは、直ちに、汚染の拡大を防止する措置を講じ、汚染された区域を明示した上で、表面汚染限度の10分の1(4Bq/cm2)以下になるまで汚染を除去すること。
In case contamination occurs due to reasons such as spillage of Accident-derived Waste, etc., the Employer Engaged in Waste Management should take measures immediately to prevent spread of contamination, clearly indicate the contaminated zone, and remove it to the level one-tenth (4 Bq/cm2) of the surface contamination limit or below.
(2)空気中の放射性物質の濃度
(2) Concentration of Radioactive Materials in air
処分事業者は、事故由来廃棄物等取扱施設を除く処分事業場内の週平均濃度の3月ごとの平均を空気中濃度限度の10分の1(年5mSv相当)以下にすること。
The Employer Engaged in Waste Management should retain the average of every three months of the weekly average concentration to the level one-tenth (approx. 5mSv/y) of the concentration limit in the air or below at Waste Management Sites, except Accident-derived Waste Handling Facilities.
4 作業環境測定
4. Measurement of working environment
(1)処分事業者は、管理区域及び事故由来廃棄物等取扱施設について、1月以内ごとに1回、定期に、次に掲げる項目について、放射線測定器を用いて測定すること。
(1) The Employer Engaged in Waste Management should measure the following items in Radiation Controlled Areas and Accident-derived Waste Handling Facilities, using radiation measurement devices once every month on a regular basis.
ア 管理区域:外部放射線による線量当量率又は線量当量
a. Radiation Controlled Area: dose equivalent rate or dose equivalent from external radiation
イ 事故由来廃棄物等取扱施設:空気中の放射性物質の濃度
b. Accident-derived Waste Handling Facilities: concentration of Radioactive Materials in air
(2)処分事業者は、(1)の測定の都度、次に掲げる事項を記録し、これを5年間保存すること。
(2) The Employer Engaged in Waste Management should record the following items during each measurement in (1), and save the records for five years.
ア 測定日時
a. Measurement date and time
イ 測定方法
b. Measurement method
ウ 放射線測定器の種類、型式及び性能
c. Type, model, and performance of radiation measurement devices
エ 測定箇所
d. Measurement location
オ 測定条件
e. Measurement conditions
カ 測定結果
f. Measurement results
キ 測定を実施した者の氏名
g. Name of the person who carried out the measurements
ク 測定結果に基づいて実施した措置の概要
h. Outline of the actions carried out based on the measurement results
(3)処分事業者は、管理区域における外部放射線による線量当量又は線量当量率の測定結果を見やすい場所に掲示する等の方法によって、管理区域に立ち入る労働者に周知させること。
(3) The Employer Engaged in Waste Management should inform workers who access Radiation Controlled Areas of the measurement results of dose equivalent, or dose equivalent rate from external radiation in the areas, by putting notices in an easily visible place.
(4)処分事業者は、測定に当たって、次に掲げる事項に留意すること。
(4) The Employer Engaged in Waste Management should give due consideration to the following statements when carrying out the measurement.
ア 管理区域における線量当量率又は線量当量の測定については、作業環境測定基準(昭和51年労働省告示第46号)第7条及び第8条並びに平成13年3月30日付け基発第253号で定める方法によること。
a. Dose equivalent rate or dose equivalent in Radiation Controlled Areas should be measured by using the methods specified in Articles 7 and 8 of the Working Environment Measurement Standards (Notification of Ministry of Labour No.46, 1976) and Labour Standards Bureau Notification No.253, as of 30 March 2001.
イ 事故由来廃棄物等取扱施設における空気中の放射性物質の濃度の測定については、作業環境測定基準第7条及び第9条に定める方法によるとともに、作業環境測定士に実施させること。
b. The concentration of Radioactive Materials in the air at Accident-derived Waste Handling Facilities should be measured by a working environment measurement expert using the method specified in Articles 7 and 9 of the Working Environment Measurement Standards.
第5 事故由来廃棄物等の処分のための施設が満たすべき要件
Section 5 Requirements that should be met by Accident-derived Waste, etc. management facilities
1 処分事業場の境界の明示等
1. Clear indication of the border of the Waste Management Site
(1)処分事業者は、処分事業場の境界を標識によって明示するとともに、囲い等を設けること。
(1) The Employer Engaged in Waste Management should clearly indicate the border of the Waste Management Site with signs and set up fences and others.
(2)処分事業者は、明示等に当たって、次に掲げる事項に留意すること。
(2) The Employer Engaged in Waste Management should give due consideration to the following statements when posting the signs.
ア 処分事業場の境界は、いわゆる敷地境界より狭く、事故由来廃棄物等処分業務に係る作業のために必要な場所の境界として差し支えないこと。
a. A narrower border of a Waste Management Site than the actual site border should be allowed to confine the area necessary to conduct Work Involved in Accident-derived Waste Management.
イ 「囲い等」の「等」には、フェンスのようなものに限らず、カラーコーン等の簡易なものも含まれること。
b. "Fences and others" should not be limited to fences and the like, but include simple objects such as safety cones.
2 事故由来廃棄物等取扱施設
2. Accident-derived Waste Handling Facilities
(1)処分事業者は、密封されていない事故由来廃棄物等を取り扱う作業を行うときは、専用の施設である事故由来廃棄物等取扱施設を設け、その施設内で作業を行うこと。
(1) The Employer Engaged in Waste Management should set up an Accident-derived Waste Handling Facility when handling unsealed Accident-derived Waste, etc. and the handling should be conducted within the facility.
(2)処分事業者は、事故由来廃棄物等取扱施設の内側の天井、壁、床、その他汚染のおそれのある部分については、次に定めるところに適合するものとすること。
(2) The Employer Engaged in Waste Management should conform to the following regulations regarding ceilings, walls, floors, and other parts that may potentially be contaminated inside the accident-derived waste handling facilities.
ア 気体又は液体が浸透しにくく、かつ、腐食しにくい材料で作られていること
a. The parts should be made of material impermeable to gas or liquid, and corrosion resistant.
イ 表面が平滑に仕上げられていること
b. Surfaces should be finished smoothly.
ウ 突起、くぼみ及び隙間の少ない構造であること
c. The structure should have few protrusions, dents, or gaps.
(3)処分事業者は、(2)に加え、取り扱う事故由来廃棄物等の性状に応じ、次に掲げる措置を講じること。
(3) In addition to (2), the Employer Engaged in Waste Management should take the following actions, depending on the properties of accident-derived waste to be handled:
ア 液体が発生するおそれのある事故由来廃棄物等を取り扱う作業を行うときは、液体が漏れるおそれのない構造の施設において行うこと
a. Accident-derived Waste, etc. that may generate liquid should be handled in a facility with a leakage resistant structure.
イ 粉じんが発散するおそれがある事故由来廃棄物等を取り扱う作業を行うときは、粉じんの飛散を抑制する措置を講じること
b. Measures should be taken to control dust dispersion when handling Accident-derived Waste, etc. that may generate dust.
(4)処分事業者は、事故由来廃棄物等取扱施設についてその出入口に二重扉を設ける等、汚染の拡大を防止するための措置を講じること。
(4) The Employer Engaged in Waste Management should take measures to prevent spread of contamination, such as by making a double-entry door available at the entrance and exit of the Accident-derived Waste
Handling Facilities.
(5)処分事業者は、事故由来廃棄物等取扱施設の外側の見やすい場所に、その旨を明記した標識を掲げるとともに、必要のある者以外の者を立ち入らせないこと。
(5) The Employer Engaged in Waste Management should post a sign indicating the Accident-derived Waste Handling Facilities outside the facility in an easily visible place, and prohibit all personnel except those required from entering.
(6)処分事業者は、事故由来廃棄物等取扱施設について、次に掲げる事項に留意すること。
(6) The Employer Engaged in Waste Management should give due consideration to the following statements regarding the Accident-derived Waste Handling Facilities.
ア (2)の材料、仕上げ及び構造については、トラックや車両系建設機械の運用に耐えられるものとすること。
a. Materials, finishes, and structures stated in (2) should be durable to withstand operation with trucks and construction vehicles.
イ 「粉じんの飛散を抑制する措置」には、施設を密閉化することのほか、天井、壁等を隙間が少ない構造とした上で局所排気装置(集じん機付き)を設置すること、排水が発生しない程度の水の噴霧を行うことが含まれること。
b. "Measures to control dust dispersion" should include measures to confine facilities, ensure that the structure has less gaps in ceilings and walls, set up local ventilation system (with a dust collector), and spray a small amount of water to the extent without the need of discharge.
ウ 「二重扉を設置する等」の「等」には、事故由来廃棄物等取扱施設と連結された仮設テント等に、遮水シート等の汚染の拡大を防止できる材料で作られ、かつ、開閉が可能な物を設置することや、開口部を開放した場合に施設外部から施設内部への気流の流れを維持できる排気装置を設置することが含まれること。
c. "Setting up double-entry doors and others" should include setting items which are made of material effective to prevent spread of contamination, such as an impermeable liner, and which can be opened or closed in temporary tents connected to an Accident-derived Waste Handling Facility, and setting ventilation systems that can maintain airflow from outside to inside of the facility when openings are released.
3 事故由来廃棄物等破砕等を行う設備
3. Crushing processes and other treatments of Accident-derived Waste, etc.
(1)処分事業者は、事故由来廃棄物等取扱施設の外において、事故由来廃棄物等又は表面汚染限度の10分の1(4Bq/cm2)を超えて汚染されている物(以下「汚染物」という。)の破砕、選別、圧縮、濃縮等を行うときは、取り扱う事故由来廃棄物等の性状に応じ、次に定めるところに適合する設備(以下「破砕等設備」という。)を用いて行うこと。
(1) When crushing, classifying, compressing, and concentrating accident-derived waste or contaminated objects exceeding one-tenth (4 Bq/cm2) of the surface contamination limit (hereinafter referred to as "Contaminated Objects") outside an Accident-derived Waste Handling Facility, the Employer Engaged in Waste Management should use the processes that conform to the following regulations (hereinafter referred to as "crushing equipment, etc.") according to the properties of such waste to be handled.
ア 気体が発生するおそれがあるときは、気体が漏れるおそれのない構造であり、かつ、腐食し、及び気体が浸透しにくい材料を用いていること
a. For the case that gas may be generated, the equipment should have a structure resistant to gas leakage and corrosion, and should be made of material with low gas permeability.
イ 液体が発生するおそれがあるときは、液体が漏れるおそれのない構造であり、かつ、腐食し、及び液体が浸透しにくい材料を用いていること
b. In cases which that liquid may be generated, the equipment should have a structure resistant to liquid leakage and corrosion, and should be made of material with low liquid permeability.
ウ 粉じんによる汚染のおそれがあるときは、粉じんが飛散するおそれのない設備であること
c. In cases which dust may cause contamination, equipment with no possible dust dispersion should be used.
(2)処分事業者は、破砕等設備の外側の見やすい場所に、その旨を明記した標識を掲げること。
(2) The Employer Engaged in Waste Management should post a crushing equipment sign in an easily visible place outside the equipment.
(3)処分事業者は、破砕等設備について、次に掲げる事項に留意すること。
(3) The Employer Engaged in Waste Management should give due consideration to the following statements regarding crushing equipment:
ア 破砕等設備の要件は、設備自体が密閉性を保ち、労働者が事故由来廃棄物等の破砕物等にばく露することを防止することを目的とするものであること。したがって、設備自体に密閉性がなく、設備の周囲に粉じん等が飛散するおそれがある場合には、事故由来廃棄物等取扱施設の中に破砕等設備を設置する必要があること。
a. The purpose of the requirements for the crushing equipment should be to maintain its sealability to prevent workers from being exposed to debris of Accident-derived Waste, etc. Therefore, for the case that the equipment does not have sealability, and that dust may be dispersed into the vicinity of the equipment, the crushing equipment should be required to be placed in an Accident-derived Waste Handling Facility.
イ 「破砕等設備」には、付属する配管や接合部が含まれること。
b. "Crushing equipment, etc." should include accessory pipes and joints.
ウ 「気体が漏れるおそれがない」、「粉じんが飛散するおそれのない」とは、給排気系統以外の部分から、それぞれ気体が漏れ、又は粉じんが飛散するおそれのないことを要求する趣旨であり、「液体が漏れるおそれがない」については、給排水系統以外の部分から液体が漏れるおそれのないことを要求する趣旨であること。
c. "No possible gas leakage" and "no possible dust dispersion" should mean that the equipment is required to have no possibility of gas leakage or dust dispersion from the parts other than its supply and exhaust ventilation system. "No possible liquid leakage" should mean that it is required to have no possibility of liquid leakage from the parts other than its water supply and drain system.
4 事故由来廃棄物等の焼却炉
4. Incinerators for accident-derived waste
(1)処分事業者は、事故由来廃棄物等又は汚染物を焼却するときは、気体が漏れるおそれがなく、かつ、灰が飛散するおそれのない構造の焼却炉において行うこと。
(1) The Employer Engaged in Waste Management should incinerate Accident-derived Waste, etc. or contaminated objects using an incinerator with a structure that has no possibility of gas leakage or ash dispersion.
(2)処分事業者は、焼却炉の外側の見やすい場所に、その旨を明記した標識を掲げること。
(2) The Employer Engaged in Waste Management should post an incinerator sign in an easily visible place outside the incinerator.
(3)処分事業者は、焼却炉について、次に掲げる事項に留意すること。
(3) The Employer Engaged in Waste Management should give due consideration to the following statements regarding incinerators.
ア 「焼却炉」には、炉と一体となった運搬設備、給排気装置及び付属する配管も含まれること。
a. "Incinerator" should include the transportation system, supply and exhaust ventilation system, and accessory pipes that are integrated with the incinerator.
イ 「気体が漏れるおそれがなく」とは、給排気系統以外の部分から汚染された気体が漏れるおそれのないことを要求する趣旨であること。
b. "No possible gas leakage" should mean that the incinerator is required to have no possibility of gas leakage from the parts other than its supply and exhaust ventilation system.
5 事故由来廃棄物等の埋立てを行う施設
5. Facilities for burying Accident-derived Waste, etc.
(1)処分事業者は、事故由来廃棄物等又は汚染物を埋め立てるときは、外部と区画された構造であり、かつ、扉、蓋等の外部に通ずる部分に、カギその他の閉鎖のための設備又は器具を設けた埋立施設において行うこと。
(1) The Employer Engaged in Waste Management should bury Accident-derived Waste, etc. or Contaminated Objects at a Landfill Facility which is separated from the surrounding environment and which has keys and other systems or devices to shut doors, lids and other parts connected to the surrounding environment.
(2)処分事業者は、密封されていない事故由来廃棄物等を埋め立てるときは、事故由来廃棄物等取扱施設の要件を満たしつつ埋立てを行うこと。
(2) The Employer Engaged in Waste Management should landfill unsealed Accident-derived Waste at a facility that meets the requirement of Accident-derived Waste Handling Facilities.
(3)処分事業者は、埋立施設の外側の見やすい場所に、その旨を明記した標識を掲げるとともに、囲い等を設け、必要のある者以外の者を立ち入らせないこと。
(3) The Employer Engaged in Waste Management should post a sign indicating the Landfill Facility outside the facility in an easily visible place, set up fences and the like, and prohibit all persons, except those required, from entering.
(4)処分事業者は、埋立施設について、次に掲げる事項に留意すること。
(4) The Employer Engaged in Waste Management should give due consideration to the following statements regarding Landfill Facilities:
ア 除去土壌又は汚染廃棄物を埋立てにより中間貯蔵する場合は、本ガイドラインの埋立てに含まれること。
a. The provisions concerning landfill in the guidelines should apply to interim storage based on burial of Removed Soil or Contaminated Wastes.
イ 密封されていない除去土壌を埋め立てる場合は、ダンピングを行うときのみ仮設テント等の天井及び壁面を有する場所において作業を行い、汚染されていない覆土等を行った後は、仮設テント等を除去し、又は他の場所に移設することも可能であること。この場合、汚染の拡大防止のため、コンクリートピットや遮水工等が必要となること。
b. When Removed Soil without being sealed is landfilled, dumping should be conducted in temporary tents and other locations surrounded by walls and ceilings. Once it is covered by uncontaminated soil, the temporary tents may be removed or transferred to other place. This case should require a concrete pit, or a water shielding lining, to prevent spread of contamination.
6 事故由来廃棄物等の貯蔵を行う施設
6. Facilities for storing accident-derived waste
(1)処分事業者は、事故由来廃棄物等を貯蔵するときは、外部と区画された構造であり、かつ、扉、蓋等の外部に通ずる部分に、カギその他の閉鎖のための設備又は器具を設けた貯蔵施設において行うこと。
(1) The Employer Engaged in Waste Management should store accident-derived waste at a Storage Facility which is separated from the surrounding environment and which has keys and other systems or devices to shut doors, lids and other parts connected to outside.
(2)処分事業者は、貯蔵施設の外側の見やすい場所に、その旨を明記した標識を掲げるとともに、必要のある者以外の者を立ち入らせないこと。
(2) The Employer Engaged in Waste Management should post a sign indicating the Storage Facility outside the facility in an easily visible place, and prohibit all persons, except those required, from entering.
7 事故由来廃棄物等に係る排気又は排液の施設
7. Ventilation and effluent facilities regarding Accident-derived Waste, etc.
(1)処分事業者は、事故由来廃棄物等取扱施設、破砕等設備又はベルトコンベア等の運搬設備からの排気又は排液を導き、ためておき、又は浄化するときは、排気又は排液が漏れるおそれのない構造であり、かつ、腐食し、及び排液が浸透しにくい材料を用いた施設において行うこと。
(1) When leading, storing, or purifying waste gas or liquid from Accident-derived Waste Handling Facilities, crushing equipment, or belt conveyors and other transportation equipment, the Employer Engaged in Waste Management should use a facility whose structure has no possible leakage of waste gas or liquid, and which is made of corrosion-resistant material with low liquid permeability.
(2)処分事業者は、施設の外側の見やすい場所に、その旨を明記した標識を掲げること。
(2) The Employer Engaged in Waste Management should post a sign of the facility in an easily visible place outside the facility.
(3)処分事業者は、排気又は排液の施設について、次に掲げる事項に留意すること。
(3) The Employer Engaged in Waste Management should give due consideration to the following statements regarding ventilation and liquid discharging facilities.
ア 排気に係る施設には、局所排気装置、集じん機(バグフィルター)及び付属する配管が含まれること。
a. Facilities associated with ventilation should include local ventilation systems, dust collectors (bag filter), and accessory pipes.
イ 排液に係る施設には、排液タンク、排液処理設備及び付属する配管が含まれること。
b. Facilities associated with waste liquid should include waste liquid tank, waste liquid treatment equipment, and accessory pipes.
8 事故由来廃棄物等の運搬を行う設備
8. Systems for transporting Accident-derived Waste, etc.
(1)処分事業者は、事故由来廃棄物等取扱施設の外において、密封されていない事故由来廃棄物等又は汚染物を運搬するときは、運搬する事故由来廃棄物等の性状に応じ、次に定めるところに適合するベルトコンベア等の運搬設備を用いて行うこと。ただし、第6の1の容器を使用する場合、外部放射線を遮蔽するため、又は汚染の拡大を防止するための有効な措置を講じた場合は、この限りでないこと。
(1) When transporting unsealed Accident-derived Waste, etc. or Contaminated Objects outside an Accident-derived Waste Handling Facility, the Employer Engaged in Waste Management should use belt conveyors and other transportation equipment that conform to the regulations below, according to the properties of such waste to be transported. It should be noted, however, that this should not be applied when effective measures were taken to shield external radiation, or prevent spread of contamination or the containers stated in the 1Countainers of Section 6 are used.
ア 気体が発生するおそれがあるときは、気体が漏れるおそれがない構造であり、かつ、腐食し、及び気体が浸透しにくい材料を用いていること
a. For the case that gas may be generated, the equipment should have a structure resistant to gas leakage and corrosion, and should be made of material with low gas permeability.
イ 液体が発生するおそれがあるときは、液体が漏れるおそれがない構造であり、かつ、腐食し、及び液体が浸透しにくい材料を用いていること
b. For the case that liquid may be generated, the equipment should have a structure resistant to liquid leakage and corrosion, and should be made of material with low liquid permeability.
ウ 粉じんが飛散するおそれがあるときは、粉じんが飛散するおそれのないこと
c. For the case that dust may be dispersed, equipment with no possible dust dispersion should be used.
(2)処分事業者は、ベルトコンベア等の運搬設備の外側の見やすい場所に、その旨を明記した標識を掲げること。
(2) The Employer Engaged in Waste Management should post a sign of belt conveyors and other transportation equipment in an easily visible place outside the equipment.
(3)「ベルトコンベア等の運搬設備」の「等」には、天井クレーンが含まれること。
(3) The "belt conveyors and other transportation equipment" should include bridge cranes.
第6 汚染の防止のための措置
Section 6 Measures for preventing contamination
1 容器
1. Containers
(1)処分事業者は、事故由来廃棄物等を保管し、貯蔵し、運搬し、廃棄のために一時ためておき、又は埋め立てるときは、容器を用いること。また、汚染物を運搬し、廃棄のために一時ためておき、又は埋め立てるときも同様とすること。ただし、容器に入れることが著しく困難なものについて、外部放射線を遮蔽するため、若しくは汚染の広がりを防止するための有効な措置を講じたとき、事故由来廃棄物等取扱施設内において取り扱うとき、又はベルトコンベア等の運搬設備で運搬するときは、この限りでないこと。
(1) The Employer Engaged in Waste Management should use containers when temporarily storing Accident-derived Waste, etc. in order to keep, store, transport, dispose, or bury it. These containers should also be used when Contaminated Objects are transported, temporarily stored for disposal, or landfilled. It should be noted, however, that this should not be applied when effective measures were taken to shield external radiation or prevent spread of contamination from waste which is extremely difficult to put in containers, when such waste is handled within an Accident-derived Waste Handling Facility, or when such waste is transported using belt conveyors and other transportation equipment.
(2)処分事業者は、(1)の容器については、次の表の左欄に掲げる用途に用いるときは、当該用途に応じ、それぞれ同表の右欄に掲げる構造を具備するものを用いること。
(2) When using the containers stated in (1) for the following purposes listed in the left column in the table below, the Employer Engaged in Waste Management should use those with structure described in the right column of the table, according to the corresponding purpose.
用途
Purpose of use
構造
Structure
空気を汚染するおそれのある事故由来廃棄物等又は汚染物を入れる場合
To contain Accident-derived Waste, etc. or Contaminated Objects that may cause air contamination.
腐食しにくい材料で造られ、かつ、気体が漏れないものであること。
Containers should be made of corrosion-resistant material and have no possibilities of gas leakage.
液状の事故由来廃棄物等又はそれによって湿っている汚染物を入れる場合
To contain Liquid Accident-derived Waste, etc or Wet Contaminated Objects due to the liquid waste.
腐食し、及び液体が浸透しにくい材料で造られ、かつ、液体が漏れ、及びこぼれにくいものであること。
Containers should be made of corrosion-resistant material with low liquid permeability, and have structure with low possibility of liquid leakage or spillage.
事故由来廃棄物等又は汚染物を管理区域の外において運搬するために入れる場合
To transport Accident-derived Waste, etc or Contaminated Objects outside of Radiation Controlled Areas.
ア 容器の表面(容器を梱包するときは、その梱包の表面。以下この項において同じ。)における1センチメートル線量当量率が、2mSv毎時を超えないものであること。
a. 1 cm dose equivalent rate on the container surface (i.e. on the package surface when container is packed) should not exceed 2mSv per hour.
イ 容器の表面から1mの距離における1センチメートル線量当量率が、0.1mSv毎時を超えないものであること。
b. 1 cm dose equivalent rate at the distance of 1 meter from the container surface should not exceed 0.1mSv per hour.
(3)処分事業者は、容器に、事故由来廃棄物等又は汚染物を入れるものである旨を表示すること。
(3) The Employer Engaged in Waste Management should label the container indicating that it is used to contain Accident-derived Waste, etc. or Contaminated Objects.
(4)処分事業者は、容器について、次に掲げる事項に留意すること。
(4) The Employer Engaged in Waste Management should give due consideration to the following statements regarding containers:
ア 「容器に入れることが著しく困難なもの」には、大型の機械、容器の大きさを超える伐木、解体物又は瓦礫が含まれること。
a."Waste which is extremely difficult to put in containers" should include large machines, and cut trees, dismantled structures, or debris larger than container capacity.
イ 「汚染の広がりを防止するための有効な措置」には、荷台が密閉構造となっているトラックを用いて運搬すること、トラックの荷台全体を遮水シートで梱包して運搬することが含まれること。
b."Effective measures to prevent spread of contamination" should include transportation using a truck whose cargo bed is sealed, or whose cargo bed is entirely covered by a waterproof sheet.
2 事項由来廃棄物等の取扱いに使用する用具
2. Tools for handling accident-derived waste
処分事業者は、事故由来廃棄物等の取扱いに使用するスコップ等の用具にその旨を表示するとともに、他の用途に用いないこと。また、汚染を容易に除去することができる構造及び材料の用具掛け、置台等を用いて保管すること。
The Employer Engaged in Waste Management should put labels on scoops and other tools indicating that they are used to handle Accident-derived Waste, etc. and also should not use them for other purposes. These tools should be stored using hooks and/or shelves with structures and materials from which contamination can be easily removed.
3 汚染検査
3. Contamination Inspection
(1)処分事業者は、管理区域(労働者の身体若しくは装具又は物品が表面汚染限度の10分の1(4Bq/cm2)を超えて汚染されるおそれのあるものに限る。以下同じ。)の出口に汚染検査場所を設け、管理区域から労働者が退出するときは、その身体及び装具の汚染の状態を検査すること。
(1) The Employer Engaged in Waste Management should make a contamination inspection area available at the exit of the Radiation Controlled Area (i.e. where workers' bodies, wearable equipment, or items may be contaminated exceeding one-tenth (4 Bq/cm2) of the surface contamination limit) and check the contamination levels of workers' bodies and their wearable equipment.
(2)この検査において、表面汚染限度の10分の1(4Bq/cm2)を超えて汚染されていると認められるときは、次の措置を講じなければ、その労働者を退去させないこと。
(2) When the inspection result shows that a worker's contamination level exceeds one-tenth (4 Bq/cm2) of the surface contamination limit, the Employer Engaged in Waste Management should make this person stay in the radiation controlled area until the following actions are taken:
ア 身体が汚染されているときは、表面汚染限度の10分の1(4Bq/cm2)以下になるように洗身等をさせること
a. Contaminated body should be washed until the contamination level falls to one-tenth (4Bq/cm2) of the surface contamination limit, or below.
イ 装具が汚染されているときは、その装具を脱がせ、又は取り外させること
b.Contaminated wearable equipment should be taken off or detached.
(3)処分事業者は、管理区域から持ち出す物品について、持ち出しの際に、(1)の汚染検査場所において、その汚染の状態を検査すること。ただし、ベルトコンベア等の運搬設備により運搬するときは、その限りでないこと。
(3) Before items are taken out of the Radiation Controlled Areas, the Employer Engaged in Waste Management should inspect the contamination levels of these items at the contamination inspection area stated in (1). It should be noted, however, that this should not be applied when such items are transported using belt conveyors and other transportation equipment.
(4)この検査において、表面汚染限度の10分の1(4Bq/cm2)を超えて汚染されていると認められるときは、その物品を持ち出さないこと。ただし、ベルトコンベア等の運搬設備により運搬するとき、容器に入れる等の汚染の拡大防止措置を講じた上で、汚染を除去するための施設、事故由来廃棄物等の処分又は廃棄のための施設まで運搬するときは、この限りでないこと。
(4) When the inspection result shows that the contamination level of an item exceeds one-tenth (4 Bq/cm2) of the surface contamination limit, the item should not be taken out of the radiation controlled area. It should be noted, however, that this should not be applied when such items are transported using belt conveyors and other transportation equipment, and when such items are transported to the facilities for removing contamination, and for disposing of or discarding Accident-derived Waste, etc. after measures such as putting them in a container were taken to prevent spread of contamination.
(5)処分事業者は、汚染検査の実施に当たって、次に掲げる事項に留意すること。
(5) The Employer Engaged in Waste Management should give due consideration to the following statements when conducting contamination inspection.
ア (1)の「汚染検査場所」には、汚染検査のための放射線測定器を備え付けるほか、洗浄設備等の汚染の除去のための設備、防じんマスク等の汚染された廃棄物の一時保管のための設備を設けること。
a.The "contamination inspection area" stated in (1) should be equipped with radiation measurement instruments used for the inspection, a cleaning system to remove contamination, and facilities for temporary storage of contaminated waste such as dust masks.
ア 洗身等によっても身体の汚染を表面汚染限度の10分の1(4Bq/cm2)以下にできない者については、第7の5の規定により医師の診察を受けさせる必要があり、その場合には、当該者を管理区域から退出させて差し支えないこと。
a.The provisions in Section 7 (5) require the disposal operator to conduct medical examinations for workers whose contamination levels cannot be reduced to one-tenth (4Bq/cm2) of the surface contamination limit, or below, even after washing. In this case, the disposal operator may make these workers leave the Radiation Controlled Area.
イ 除去土壌又は汚染廃棄物を運搬した車両については、荷下ろし場所において、荷台その他の汚染された箇所の汚染の除去及び汚染検査を行うことが望ましいが、それが困難な場合には、第6の1(1)のただし書きに定める飛散防止の措置を講じた上で、汚染検査場所に戻り、そこで汚染検査を行うこと。
b.As for vehicles transporting Removed Soil or Contaminated Wastes, it is recommended that contamination on their cargo beds and other contaminated areas be removed and inspected in unloading areas. If this is difficult, such vehicles should return to a contamination inspection area, and be inspected after measures to prevent dispersion were taken as specified in the note of 1 (1) of Section 6.
(6)処分事業者は、処分事業場の中に、洗眼、洗身、うがいのための設備、更衣設備及び洗濯設備等の汚染を除去するための設備を設けること。なお、洗身のための設備には、入浴設備及びシャワーが含まれること。
(6) The Employer Engaged in Waste Management should prepare equipment for removing contamination such as equipment for washing eyes and bodies, and for gargling, locker rooms, and laundry facilities at the Waste Management Site. It should be noted that equipment for washing bodies should include bathing facilities and shower.
4 保護具等
4. Protective equipment
(1)呼吸用保護具
(1) Respiratory protective equipment
ア 処分事業者は、空気中濃度限度(年50mSv相当)を超える空気を吸入するおそれのある作業に労働者を従事させる場合、有効な呼吸用保護具を備え、その作業に従事する労働者に使用させること。
a.The disposal operator Employer Engaged in Waste Management should prepare effective respiratory protective equipment to be used by workers engaged in the works that may cause them to inhale air exceeding the concentration limit in air (approx. 50 mSv per year).
イ 有効な呼吸用保護具は、次に掲げる作業の区分及び事故由来廃棄物等の放射能濃度の区分に応じた捕集効率を持つ防じんマスク又はこれと同等以上のものとすること。
b.The effective respiratory protective equipment should have capability with dust collection efficiencies corresponding to the following categories for works and radioactivity concentrations of Accident-derived Waste, etc. or those with equivalent or better dust collection efficiencies.
放射能濃度 200万Bq/kg超
Radioactivity Concentration above 2,000,000 Bq/kg
放射能濃度 50万Bq/kg超 200万Bq/kg以下
Radioactivity Concentration above 500,000 Bq/kg 2,000,000 Bq/kg or below
放射能濃度 50万Bq/kg以下
Radioactivity Concentration 500,000 Bq/kg or below
高濃度粉じん作業(粉じん濃度10mg/m3超の場所における作業)
Work under high dust concentration environment (Dust concentration: higher than 10 mg/m3)
捕集効率99.9%以上(全面型)
Dust collection efficiency: ≥ 99.9% (full face)
捕集効率95%以上
Dust collection efficiency: ≥ 95%
高濃度粉じん作業以外の作業(粉じん濃度10mg/m3以下の場所における作業)
Work other than that under high dust concentration environment (Dust concentration: 10 mg/m3 or below)
捕集効率95%以上
Dust collection efficiency: ≥ 95%
捕集効率80%以上
Dust collection efficiency: ≥ 80%
ウ 労働者は、アの作業に従事する場合、イに定める呼吸用保護具を使用すること。
c. Workers engaged in the works stated in a. should use the respiratory protective equipment specified in b.
エ 処分事業者は、呼吸用保護具について、次に掲げる事項に留意すること。
d.The disposal operator Employer Engaged in Waste Management should give due consideration to the following statements regarding respiratory protective equipment:
①防じんマスクの捕集効率は、99.9%以上(RS3/RL3、全面型)、95%以上(RS2/RL2又はDS2/DL2、80%以上(RS1/RL1又はDSI/DLI)の3種類であること。
(i) Dust masks should have three types of dust collection efficiencies: 99.9% or above (RS3/RL3, full face), 95% or above (RS2/RL2 or DS2/DL2), and 80% or above (RS1/RL1 or DS1/DL1).
② 液体状の事故由来廃棄物等を取り扱う場合は、防じんマスクのフィルターとしてRL又はDLを使用すること。
(ii) Use RL or DL as a filter for dust masks when handling Accident-derived Waste, etc. in a liquid state.
③ 気体状(ガス状)の事故由来廃棄物等を取り扱う場合は、ガスの種類に応じた防じん機能付き吸収缶を使用すること。
(iii) Use a cartridge with dust proof function along the gas type when handling Accident-derived Waste, etc. in a gas state.
④ なお、50万Bq/kgを超える事故由来廃棄物等を取り扱うことがない作業であって、かつ、高濃度粉じん作業以外の作業を行う場合であって、「粉じん障害防止規則」(昭和54年労働省令第18号)第7条又は第27条に該当しない作業(草木や腐葉土等の取扱い等)では、防じんマスクでなく、不織布製マスク(国家検定による防じんマスク以外のマスクであって、風邪予防、花粉症対策等で一般的に使用されている不織布を素材とするマスク。サージカルマスク、プリーツマスク、フェイスマスク等と呼ばれることもある。ガーゼ生地でできたマスクはこれに含まれない。)を使用して差し支えないこと。
(iv) It should be noted that non-woven fabric masks (*) may be used instead of dust masks if the works occuring will not handle Accident-derived Waste, etc. exceeding 500,000 Bq/kg and if the works are associated with work other than that under high dust concentration, and if those works (handling grass, tree or leaf mold) do not fall under Articles 7 or 27 of the "Ordinance on Prevention of Hazards Due to Dust" (Ministry of Labour Ordinance No.18, 1979). (*: Masks except dust masks certified by the national test. Made of non-woven fabric material, and commonly used to prevent cold and/or used as measures against pollinosis. Also known as surgical masks, pleated masks, and face masks. Gauze masks are not included.)
(2)保護衣等
(2) Protective clothing
ア 処分事業者は、表面汚染限度の10分の1(4Bq/cm2)を超えるおそれのある作業に労働者を従事させるときは、有効な保護衣類、手袋又は履物を備え、その作業に従事する労働者に使用させること。
a.The Employer Engaged in Waste Management should prepare effective protective clothing, gloves, or shoes to be used by workers engaged in the works that may exceed one-tenth (4 Bq/cm2) of the surface contamination limit.
イ 処分事業者は、事故由来廃棄物を取り扱うことにより、事故由来廃棄物等の飛沫又は粉末が飛来するおそれのあるときは、労働者に有効な保護衣類、手袋又は履物を使用させること。
b.The Employer Engaged in Waste Management should provide effective protective clothing, gloves, or shoes to workers handling Accident-derived Waste, etc. who may be exposed to splashing or flying powder that come from such waste.
ウ 処分事業者は、事故由来廃棄物等取扱施設で作業に従事させる場合、専用の作業衣を備え、その作業に従事する労働者に使用させること。
c.The Employer Engaged in Waste Management should prepare dedicated work clothes to be used by workers engaged in the works at Accident-derived Waste Handling Facilities.
エ 有効な保護衣類、手袋又は履物は、次に掲げる作業の区分及び事故由来廃棄物等の放射能濃度の区分に応じたもの又はこれと同等以上のものとすること。
d.The effective protective clothing, gloves, or shoes should include those corresponding to the categories below for works and radioactivity concentrations of Accident-derived Waste, etc., or the equivalent or better.
放射能濃度 200万Bq/kg超
Radioactivity Concentration Higher than 2,000,000 Bq/kg
放射能濃度 50万Bq/kg超 200万Bq/kg以下
Radioactivity Concentration Higher than 500,000 Bq/kg to 2,000,000 Bq/kg
放射能濃度 50万Bq/kg以下
Radioactivity Concentration 500,000 Bq/kg or less
高濃度粉じん作業(粉じん濃度10mg/m3超の場所における作業)
Work under high dust concentration environment (Dust concentration: higher than 10 mg/m3)
長袖の衣服の上に二重の密閉型全身化学防護服、綿手袋の上に二重のゴム手袋、ゴム長靴
Double air-tight chemical protective suits on a long sleeve shirt, double pairs of rubber gloves on cotton gloves, rubber boots,
長袖の衣服の上に密閉型全身化学防護服、綿手袋の上にゴム手袋、ゴム長靴
Air-tight chemical protective suit on a long sleeve shirt, rubber gloves on cotton gloves, rubber boots
長袖の衣服、綿手袋、ゴム長靴
A long sleeve shirt, cotton gloves, and rubber boots
長袖の衣服の上に密閉型全身化学防護服、綿手袋の上にゴム手袋、ゴム長靴
Air-tight chemical protective suit on a long sleeve shirt, rubber gloves on cotton gloves, rubber boots
長袖の衣服、綿手袋の上にゴム手袋、ゴム長靴
A long sleeve shirt, rubber gloves on cotton gloves, and rubber boots
オ 労働者は、アの作業に従事する場合、エに定める保護具を使用すること。
e.Workers engaged in the works stated in a. should use the protective equipment specified in d.
カ 処分事業者は、保護具について、次に掲げる事項に留意すること。
f.The Employer Engaged in Waste Management should give due consideration to the following statements regarding protective equipment:
① 設備内部のメンテナンス等で、放射能濃度200万Bq/kgを超える事故由来廃棄物等による全身の汚染が見込まれる場合は、陽圧型又は気密型の全身化学防護服(エアラインスーツ等)の使用が望ましいこと。
(i) When it is expected that, during maintenance work inside the facility, the entire body will be contaminated with Accident-derived Waste, etc. exceeding the radioactivity concentration of 2,000,000 Bq/kg, it should be recommended that positive-pressure type or airtight full body chemical protective clothing (e.g., airline suit) be used.
② 汚染水の処理等、事故由来放射性物質により汚染された液体を取り扱う作業では、上衣と下衣の分かれたセパレーツ式で、フード付きの防水具を防護服の上に使用すること。
(ii) When handling liquid contaminated with Radioactive Materials Discharged by the Accident such as treatment of contaminated water, workers should wear waterproof clothing with hood, which separates into upper and lower parts, on protective clothing.
(3)事故由来廃棄物等の放射能濃度、粉じん濃度の判断については、以下に留意すること。
(3) The statements below should be noted when determining radioactivity concentration and dust concentration of Accident-derived Waste, etc.
ア 放射能濃度がいずれのカテゴリに該当するかの判断については、別紙1によること。
a.See Attachment 1 to determine which category radioactivity concentration falls under.
イ 高濃度粉じん作業に該当するか否かの判断については、次のとおりとすること。
b.See below to determine whether work falls under the work under high dust concentration.
① 容器に密封されていない事故由来廃棄物等を乾燥した状態で取り扱う作業、事故由来廃棄物等の破砕、選別、圧縮、濃縮、焼却等を行うための設備の内部に立ち入る作業については、粉じん濃度が10mg/m3を超え、高濃度粉じん作業に該当するものとみなすこと。
(i) The works handling dried Accident-derived Waste, etc. that is not sealed in containers and the works that require workers to enter inside equipment for crushing, classification, compression, concentration, and incineration of Accident-derived Waste, etc. should be considered as the work exceeding a dust concentration of 10mg/m3, and fall under the category of work under high dust concentration.
② ①に関わらず、作業中に粉じん濃度の測定を行った場合は、その測定結果によって高濃度粉じん作業に該当するか否かを判断すること。粉じん濃度の判定の方法については、別紙2によること。
(ii) Regardless of (1), when measuring dust concentration during work, determine whether it falls under the work under high dust concentration environment based on the measurement results. See Annex 2 for the method for dust concentration measurement.
(4)処分事業者は、労働者に使用させる呼吸用保護具又は保護衣類等が表面汚染限度(40Bq/cm2)(労働者に接触する部分にあっては、その10分の1(4Bq/cm2))を超えて汚染されていると認められるときは、あらかじめ、洗浄等により、表面汚染限度以下となるまで汚染を除去しなければ、労働者に使用させないこと。
(4) When it was found that the respiratory protective equipment or protective clothing planned to be used by workers were contaminated in excess of the surface contamination limit (40Bq/cm2) (one-tenth (4Bq/cm2) for the portion that will come in contact with workers), the Employer Engaged in Waste Management should not provide workers with such equipment unless the contamination is washed off in advance to reduce the contamination level to the limit, or below.
5 喫煙等の禁止
5. Prohibition of Smoking and others
(1)処分事業者は、事故由来廃棄物等取扱施設その他の事故由来廃棄物等を吸入摂取し、又は経口摂取するおそれのある作業場での喫煙及び飲食を禁止するとともに、その旨を見やすい箇所に掲示すること。
(1) The Employer Engaged in Waste Management should prohibit workers from smoking, drinking or eating in an Accident-derived Waste Handling Facility and any other workplaces where they may inhale or ingest Accident-derived Waste, etc. and put notices of the prohibition in visible locations.
(2)労働者は(1)の作業場で飲食及び喫煙を行わないこと。
(2) Workers should not smoke, drink or eat in the workplaces specified in (1).
第7 作業の管理等
Section 7 Work management
1 事故由来廃棄物等処分業務における作業規程
1. Work rules for Work Involved in Accident-derived Waste Management
(1)処分事業者は、事故由来廃棄物等処分業務に係る作業を行うときは、これらの作業に関して次に掲げる事項について規程を定め、これにより作業を行うとともに、関係労働者に周知すること。
(1) The Employer Engaged in Waste Management should define the rules concerning the items below related to the Works Involved in Accident-derived Waste Management, follow them in conducting the works, and disseminate them to the workers involved.
ア 事故由来廃棄物等の処分に係る各設備の操作
a. Operation of each piece of equipment used in Accident-derived Waste, etc.
Management
イ 安全装置及び自動警報装置の調整
b.Adjustment of safety equipment and automatic alarming equipment
ウ 作業の方法及び順序
c.Method and procedures of works
エ 外部放射線及び空気中の放射性物質の監視に関する措置
d.Actions for monitoring external radiation and Radioactive Materials in air
オ 天井、床、壁、設備等の表面の汚染の状態の検査及び汚染の除去に関する措置
e.Actions related to measurement of the surfaces of ceilings, floors, walls and equipment, and removal of contamination.
カ 異常事態が発生した場合における応急の措置
f.Emergency actions in case of abnormal events
キ その他の労働者の放射線による障害を防止するため必要な措置
g.Other actions for protecting workers from radiation hazards
(2)処分事業者は、作業規程については、以下の事項に留意すること。
(2) The Employer Engaged in Waste Management should give due consideration to the following statements regarding work rules.
ア (1)アには、各設備ごとに、操作の時期、手順及び適正な運転状態の保持、設備の保守点検作業等に必要な事項が含まれること。また、「各設備」には、事故由来廃棄物等取扱施設、貯蔵施設、焼却炉又は埋立施設に係る設備、破砕等設備、ベルトコンベア等の運搬設備が含まれること。
a.The operation stated in (1)-a. should include, for each piece of equipment, timing of the operation, operation procedures, and necessary information such as for maintaining proper operational state and for maintenance and inspection. "Each piece of equipment" should include equipment associated with Accident-derived Waste Handling Facilities, Storage Facilities, incinerator and Landfill Facilities, crushing equipment, belt conveyors, and other transportation equipment.
イ (1)イには、安全装置及び自動警報装置の調整の時期、作動テストが含まれること。また、「安全装置」には、破砕等設備のインターロック等が含まれること。さらに、「自動警報装置」には、排気又は排液の施設における漏えい、焼却炉等における異常の発生を操作室に自動的に知らせる装置が含まれること。
b.The statement (1)-b should include when to adjust safety equipment and auto alarm equipment, and the operation tests. "Safety Equipment" should include the interlock of crushing equipment. "Auto alarm equipment" should include the systems that automatically notify of leaks at Ventilation and effluent facilities, and abnormal events in incinerators and other equipment.
ウ (1)ウには、管理区域への立入り及び退去の手順、密封されていない事故由来廃棄物等の取扱いの方法及び手順、事故由来廃棄物等の選別、破砕、圧縮又は濃縮等、貯蔵、焼却、埋立ての方法及び順序、事故由来廃棄物等により汚染された設備の保守点検作業等の方法及び順序、身体等の汚染の状態の検査及び汚染の除去の方法 保護具の性能及び使用方法、遮蔽体の設置、遠隔操作の採用等の被ばく防止の方法、被ばく限度及び被ばく線量測定の方法、被ばく線量測定の結果の確認及び記録等の方法が含まれること。
c.(1)-c should include: the procedures for entering and exiting Radiation Controlled Areas, the methods and procedures for handling unsealed Accident-derived Waste, etc. the methods and steps for classification, crushing, compression/concentration, storage, incineration and burial of Accident-derived Waste, etc. the methods and steps for maintenance and inspection work on equipment contaminated with Accident-derived Waste, etc. the methods for inspecting contamination state on bodies and removing contamination, the performance and usage of protective equipment, the measures to prevent exposure such as by setting shielding bodies and selecting remote operation, exposure dose limits and the methods for measuring exposure doses, and the methods for checking and recording the exposure dose measurement results.
エ (1)エには、外部放射線による線量当量率及び空気中の放射性物質の濃度の測定の方法、頻度及び実施体制、これらの測定結果が第4の1及び3に定める限度を超えている場合の措置が含まれること。
d.Actions described in (1)-d should include: the method for measuring the dose equivalent rate from external radiation and the concentration of Radioactive Materials in the air, the frequency and implementation system, and measures when these measurement results exceed the limit specified in parts 1 and 3 of Section 4.
オ (1)オには、天井、床、壁、設備等の表面の汚染の状態の検査の方法、頻度及び実施体制、この検査の結果が第4の2及び3に定める限度を超えている場合の汚染の除去の方法が含まれること。
e.Actions described in (1)-e should include: the methods for measurement of the contaminated surfaces of ceilings, floors, walls and equipment, the frequency and implementation system, and the methods for removing contamination when the inspection results exceed the limit specified in parts 2 and 3 of Section 4.
カ (1)カには、各施設又は設備ごとの、異常関連部署への緊急連絡、安全を保持するための要員の配置、必要な設備の使用方法、応急の作業の方法が含まれること。また、この作業規程に基づき、定期的に応急の措置に関する訓練を実施すること。
f.Actions described in 1)-f should include: for each facility and equipment, emergency calls regarding each facility or equipment to a department dealing with abnormal events, personnel assignment for maintaining safety, instructions on how to use necessary equipment, and procedures for emergency works. Additionally, emergency action training should be provided regularly based on the work rules.
2 設備又は施設の保守点検作業に関する措置
2. Measures relevant to maintenance and inspection of equipment or facilities
(1)処分事業者は、設備又は施設の保守点検の際に点検口等を開放する場合には、遮水シートで覆う等の汚染の拡大を防止する措置を実施すること。また、排気フィルターの交換作業等、汚染された粉じんが広範囲に飛散するおそれのある作業については、仮設テント、局所排気装置の設置等の汚染の拡大を防止する措置を実施すること。
(1) Before keeping inspection access doors open while maintaining and inspecting equipment or facilities, the Employer Engaged in Waste Management should take measures to prevent spread of contamination such as by using water shielding sheets for covering. Before conducting works that may cause spread of contaminated dust over a wide area, such as replacement of ventilation filter, the disposal operator should take measures to prevent spread of contamination such as by setting temporary tents and/or local ventilation systems.
(2)処分事業者は、保守点検作業を行う前に、作業場所の線量当量率を測定し、空間線量率に適合する放射線防護措置を盛り込んだ作業規程を作成するとともに、作業責任者を指名し、作業規程により作業を行わせること。
(2) Prior to maintenance and inspection work, the Employer Engaged in Waste Management should measure the dose equivalent rate at the work area, develop work rules that include radiation protective measures conforming to ambient dose rate, designate a work manager, and allow workers do their jobs according to the work rules.
(3)処分事業者は、保守点検作業に従事する労働者に、第6の4に定める保護具を使用させること。
(3) The Employer Engaged in Waste Management should make workers engaged in maintenance and inspection use the protective equipment specified in part 4 of Section 6.
(4)処分事業者は、作業後に開口部の周辺の汚染検査を実施し、表面汚染限度の10分の1(4Bq/cm2)を下回るまで汚染を除去すること。
(4) The Employer Engaged in Waste Management should measure contamination near the opening sections after the work, and remove it to below one-tenth (4 Bq/cm2) of the surface contamination limit.
3 作業届の提出
3. Submission of work request
(1)処分事業者(発注者から直接仕事を受注した者(以下「元方事業者」という。)に該当する者がいる場合には、当該元方事業者に限る。)は、次に掲げる作業を行うとするときは、あらかじめ、様式2による作業届を当該事業場の所在地を管轄する労働基準監督署長(以下「所轄労働基準監督署長」という。)に提出すること。
(1) The Employer Engaged in Waste Management (limited to the primary contractor, if there is any entity that falls under the principle assigned work directly, hereinafter referred to as " Primary Contractor") should submit a "work request" in Form 2 to the Head of the relevant Labour Standard Inspection Office of the disposal site (hereinafter referred to as the Head of the relevant Labour Standard Inspection Office), before undertaking the works below.
ア 事故由来廃棄物等に汚染された設備の解体、改造、修理、清掃、点検等を行う場合において、当該設備を分解し、又は当該設備の内部に立ち入る作業
a.Disassembly work or requiring entry into the system contaminated with Accident-derived Waste, etc. in order to dismantle, remodel, repair, clean, and inspect the system.
イ 外部放射線による実効線量と空気中の放射性物質による実効線量との合計が1週間につき1mSvを超えるおそれのある作業
b.Work that may cause the sum of effective doses from external radiation and Radioactive Materials in the air to exceed 1 mSv per week.
(2)作業届には、以下の項目について記載すること。
(2) Work requests should include the following items:
ア 事業場の名称、所在地
a.Name and address of the site
イ 工事の名称
b.Title of the work
ウ 施設又は設備の名称及び所有者
c.Name of the facility or system and its owner
エ 作業の概要
d.Overview of the work
① 発注者
(i) Principal
② 作業場の所在地
(ii) Address of the work site
③ 作業の期間
(iii) Duration of the work
④ 作業責任者の氏名
(iv) Name of the manager responsible for the work
⑤ 作業場所の線量当量率
(v) Dose equivalent rate in work area
⑥ 作業区分(分解作業・設備内部への立入作業・(1)イの作業)
(vi) Work category (dismantling work, work requiring entry into the systems, the work stated in (1)-b.)
オ 関係請負人の一覧及び労働者数の概数
e.List of relevant subcontractors and estimation of number of workers
(3)処分事業者は、作業届について、以下の事項に留意すること
(3) The Employer Engaged in Waste Management should give due consideration to the following statements regarding work request:
ア (1)アの「点検等」の「等」には、非破壊検査、塗装が含まれること。
a."Inspection, etc." stated in (1)-a. includes non-destructive testing and painting.
イ (1)アの分解する作業には、汚染されていない部分を分解する作業は含まれないこと。
b.The dismantling work stated in (1)-a. should not include the work dismantling uncontaminated parts.
ウ 作業届は、施設又は設備単位で届け出ること。
c.A work request should be submitted per facility or equipment.
4 事故時の退避等
4. Evacuation in case of accidents
(1)処分事業者は、次のいずれかに該当する事故が発生したときは、それによって受ける実効線量が15mSvを超えるおそれのある区域を標識によって明示し、緊急作業従事者を除いて立入りを禁止するとともに、速やかに、その旨を所轄労働基準監督署長に報告すること。
(1) In case of accidents that fall under any of the events below, the Employer Engaged in Waste Management should use signs to clearly indicate the area where the effective dose due to the accident may exceed 15mSv, prohibit access except emergency workers, and immediately report it to the Head of the relevant Labour Standard Inspection Office.
ア 遮蔽物が破損した場合
a.In case shielding objects were damaged.
イ 局所排気装置又は発散源を密閉する設備が故障、破損等によりその機能を失った場合
b.In case of failure or damage of local exhaust ventilation, or equipment sealing the source of scattering leading to loss of functions.
ウ 放射性物質が大量に漏れ、こぼれ、又は散逸した場合
c.In case a large volume of Radioactive Materials leaked, spilled, or scattered.
エ その他の不測の事態が生じた場合
d.In case any other unexpected events occurred
(2)処分事業者は、(1)の事故が発生し、(1)の区域が生じたときは、次の事項を記録し、5年間保存すること。
(2) The Employer Engaged in Waste Management should record the items below and save them for five years if any of the accidents stated in (1) occurred, and the areas stated in
ア (1)の区域にいた労働者又は緊急作業従事者の眼の水晶体及び皮膚の等価線量
a.Equivalent doses to eye lenses and skin of the workers, or emergency workers, in the zone described in (1).
イ 事故の発生した日時及び場所
b.Date, time, and location of the accident occurrence
ウ 事故の原因及び状況
c.Cause and status of the accident
エ 放射線による障害の発生状況
d.Status of radiation-induced disorder emergence
オ 応急の措置の内容
e.Description of the emergency actions
5 医師の診察等
5. Medical examination by medical doctors
(1)処分事業者は、労働者が次のいずれかに該当する場合、速やかに医師の診察又は処置を受けさせるとともに、速やかに、その旨を所轄労働基準監督署に報告すること。
(1) The Employer Engaged in Waste Management should immediately provide a worker who falls under any of the categories below with a medical doctor's medical examination or treatment, and immediately report it to the Head of the relevant Labour Standard Inspection Office
ア 4(1)の事故発生時に4(1)の区域内にいた者
a.Workers who were in the area stated in 4 (1) when any of the accidents stated in 4 (1) occurred.
イ 被ばく限度を超えた者
b.Workers whose radiation dose exceeded exposure limit of the workers.
ウ 放射性物質を誤って吸入摂取し、又は経口摂取した者
c.Workers who inhaled or ingested Radioactive Materials by accident.
エ 洗身等により汚染を表面汚染限度の10分の1(4Bq/cm2)以下にすることができない者
d.Workers whose contamination was unable to be reduced to one-tenth (4Bq/cm2) of the surface contamination limit or below by washing .
オ 傷創部が汚染された者
e.Workers whose injured part was contaminated.
(2)ウについては、事故等で大量の事故由来廃棄物等に埋まった場合、大量の事故由来廃棄物等やそれに汚染されたものが口に入った場合等、一定程度の内部被ばくが見込まれるものに限るものであること。
(2) Case c. should be limited to the cases expected to receive a certain level of internal exposure, such as when a worker was buried under a large volume of Accident-derived Waste, etc. due to an accident, or when a large volume of Accident-derived Waste, etc or other objects contaminated with the waste was ingested orally.
第8 労働者教育
Section 8 Education for workers
1 処分事業者は、事故由来廃棄物等処分業務に労働者を就かせるときは、当該労働者に対し、次の科目について、特別の教育を行うこと。
1. The Employer Engaged in Waste Management should train workers by using the following courses before assigning any Work Involved in Accident-derived Waste Management:
(1)事故由来廃棄物等に関する知識(学科30分)
(1) Knowledge of Accident-derived Waste, etc. (30 minute lecture)
(2)事故由来廃棄物等の処分の作業の方法に関する知識(学科1時間30分)
(2) Knowledge of how to dispose of Accident-derived Waste, etc. (90 minute lecture)
(3)事故由来廃棄物等の処分の作業に使用する設備の構造及び取扱いの方法に関する知識(学科1時間)
(3) Knowledge of the structure of and how to handle the equipment used for Accident-derived Waste (1 hour lecture)
(4)電離放射線の生体に与える影響及び被ばく線量の管理の方法に関する知識(学科1時間)
(4) Knowledge of the impact of ionizing radiation on living organisms and the exposure dose control method (1 hour lecture)
(5)関係法令(学科1時間)
(5) Relevant laws and regulations (1 hour lecture)
(6)事故由来廃棄物等の処分の作業の方法及び使用する設備の取扱い(実技2時間)
(6) How to manage of Accident-derived Waste and handle the equipment used for the work (2 hour training)
2 その他、教育の実施の詳細については、別紙3によること。
2. See Attachment 3 for details on the implementation of education.
第9 健康管理のための措置
Section 9 Measures for health care
1 特殊健康診断
1. Special medical examination
(1)処分事業者は、事故由来廃棄物等処分業務に常時従事する労働者で管理区域に立ち入るものに対し、雇入れ時又は当該業務に配置換えの際及びその後6月以内ごとに1回、定期に、次の項目について医師による健康診断を行うこと。
(1) The Employer Engaged in Waste Management should provide workers regularly engaged in Work Involved in Accident-derived Waste Management who enter Radiation Controlled Areas with medical examinations on the following items by a medical doctor at the time of employment or being transferred to the work, and once every 6 months thereafter on a regular basis.
なお、6月未満の期間の定めのある労働契約又は派遣契約を締結した労働者又は派遣労働者に対しても、被ばく歴の有無、健康状態の把握の必要があることから、雇入れ時に健康診断を実施すること。
The Employer Engaged in Waste Management should provide a medical examination at the time of employment for a regular or dispatched worker who signed a regular or dispatch labour contract with a duration of less than six months because of necessity to know the worker’s health condition, and if the worker has any radiation exposure history.
ア 被ばく歴の有無(被ばく歴を有する者については、作業の場所、内容及び期間、放射線障害の有無、自覚症状の有無その他放射線による被ばくに関する事項)の調査及びその評価
a. Investigation and evaluation on whether he or she has a radiation exposure history (for those with a radiation exposure history, work locations, work descriptions and durations, if the person has radiation impairment or subjective symptoms, and others relevant to radiation exposure)
イ 白血球数及び白血球百分率の検査
b. White blood cell count and differential white blood cell count
ウ 赤血球数の検査及び血色素量又はヘマトクリット値の検査
c. Red blood cell count and hemoglobin content test or hematocrit test
エ 白内障に関する眼の検査
d. Cataract eye test
オ 皮膚の検査
e. Skin test
(2)(1)の健康診断のうち、定期に行われるものについては、医師が必要でないと認めるときは、(1)のイからオまでに掲げる項目の全部又は一部を省略することができること。
(2) Of the medical examination stated in (1), which is provided on a regular basis, all or part of the items (1) b. to e. can be omitted, if a medical doctor considers that they are unnecessary.
(3)(1)にかかわらず、健康診断(定期に行われるもの)の前年の実効線量が5mSvを超えず、かつ、当年の実効線量が5mSvを超えるおそれのない者については、イからオまでに掲げる項目は、医師が必要と認めないときには、行うことを要しないこと。
(3) Notwithstanding (1), the items stated in (1) b. to e. are not required, if a medical doctor considers so, for a worker whose effective dose of the previous year of medical examination (provided on a regular basis) is not exceeding 5 mSv and whose effective dose of the present year is unlikely to exceed 5 mSv.
(4)処分事業者は、(1)の健康診断の際に、当該労働者が前回の健康診断後に受けた線量を医師に示すこと。
(4) At the time of the medical examination stated in (1), the Employer Engaged in Waste Management is to indicate the medical doctor the dose to which the worker is subject after the previous medical examination.
(5)処分事業者は、(1)の健康診断の結果に基づき、「電離放射線健康診断個人票」(様式3)を作成し、これを30年間保存すること。ただし、当該記録を5年間保存した後に、厚生労働大臣が指定する機関(公益財団法人放射線影響協会)に引き渡すときは、この限りでないこと。
(5) The Employer Engaged in Waste Management should prepare the "ionizing radiation medical examination card (Form 3)" based on the results of the medical examination in (1) and keep them for 30 years, provided, however, that this does not apply if the records are transferred to the organization designated by the Minister of Health, Labour and Welfare (Radiation Effects Association) after keeping them for five years.
2 一般健康診断
2. General medical examination
(1)処分事業者(派遣労働者に対する一般健康診断にあっては、派遣元事業者。以下同じ。)は、事故由来廃棄物等処分業務に常時従事する労働者で管理区域に立ち入るものに対し、雇入れ時又は当該業務に配置換えの際及びその後6月以内ごとに1回、定期に、次の項目について医師による健康診断を行うこと。
(1) The Employer Engaged in Waste Management (the employer of dispatched workers, for the general medical examination provided to dispatched workers, the same applies hereinafter.) should provide workers regularly engaged in Work Involved in Accident-derived Waste management who enter Radiation Controlled Areas with medical examination of the following items by a medical doctor at the time of employment or being transferred to the work, and once every 6 months thereafter on a regular basis.
ただし、エの項目については、1年以内ごとに1回、定期に、行えば足りること。
Provided, however, that it is sufficient to provide item d. once a year on a regular basis.
ア 既往歴及び業務歴の調査
a. Survey of medical history and work history
イ 自覚症状及び他覚症状の有無の検査
b. Check for subjective and objective symptoms
ウ 身長、体重、腹囲、視力及び聴力の検査
c. Measurement of height, weight, and abdominal circumference, and visual and hearing acuity tests
エ 胸部エックス線検査及び喀痰検査
d. Thoracic spine X-ray and sputum tests
オ 血圧の測定
e. Measurement of blood pressure
カ 貧血検査
f. Anemia test
キ 肝機能検査
g. Liver function tests
ク 血中脂質検査
h. Lipid blood tests
ケ 血糖検査
i. Blood glucose test
コ 尿検査
j. Urine test
サ 心電図検査
k. Electrocardiography
(2)(1)の健康診断(定期のものに限る。)は、前回の健康診断においてカからケまで及びサに掲げる項目について健康診断を受けた者については、医師が必要でないと認めるときは、当該項目の全部又は一部を省略することができること。
(2) For those who previously undergo the medical examination with respect to the items listed in f. to i and k., all or part of them in the medical examination (limited to those provided on a regular basis) stated in (1) can be omitted if a medical doctor considers it is unnecessary.
(3)(1)のウ、エ、カからケまで及びサに掲げる項目については、厚生労働大臣が定める基準に基づき、医師が必要でないと認めるときは省略することができること。
(3) Items c., d., f. to i. and k., in (1) can be omitted if a medical doctor considers it is unnecessary, based on the standards specified by the Minister of Health, Labour and Welfare.
(4)(1)のウの聴力検査(定期の健康診断におけるものに限る。)は、前回の健康診断において当該項目について健康診断を受けた者又は45歳未満の者(35歳及び40歳の者を除く。)については、医師が適当と認める聴力(1,000Hz又は4,000Hzの音に係る聴力を除く。)の検査をもって代えることができること。
(4) For workers who undergo the hearing acuity test stated in (1)-c. in the previous medical examination (limited to those provided on a regular basis), or workers under age 45 (except ages 35 and 40), the hearing acuity test stated in (1)-c. can be substituted by other hearing acuity test that a medical doctor considers as appropriate (except hearing acuity as to a sound at 1,000 Hz or 4,000 Hz).
(5)処分事業者は、(1)の健康診断の結果に基づき、「健康診断個人票」を作成し、これを5年間保存すること。
(5) The Disposal Operator should prepare "medical examination card" based on the results of the medical examination in (1) and keep them for 5 years.
3 健康診断の結果についての事後措置等
3. Follow-up Measures regarding medical examination results
(1)処分事業者は、1又は2の健康診断の結果(当該健康診断の項目に異常の所見があると診断された労働者に係るものに限る。)に基づく医師からの意見聴取について、次に定めるところにより行うこと。
(1) The Employer engaged Waste management is to listen to the opinion of a medical doctor based on the medical examination results in 1 or 2 above (limited to workers who are diagnosed as abnormal in the medical examination items) in accordance with the provisions below.
ア 健康診断が行われた日から3月以内に行うこと
a. A listening is to be conducted within 3 months from the date of a medical examination.
イ 聴取した医師の意見を電離放射線健康診断個人票又は健康診断個人票に記載すること
b. The doctor's opinion is to be recorded in the ionizing radiation medical examination card or medical examination card.
(2)処分事業者は、健康診断を受けた事故由来廃棄物等処分業務従事者に対し、遅滞なく、健康診断の結果を通知すること。
(2) The Employer Engaged in Waste Management is to notify Workers Engaged in Work Involving in Accident-derived Waste Management who undergo the examinations of the results of their medical examinations without delay.
(3)処分事業者は、1の健康診断(定期のものに限る。)を行ったときは、遅滞なく、「電離放射線健康診断結果報告書」を所轄労働基準監督署長に提出すること。
(3) The Employer Engaged in Waste Management, when the medical examinations described in 1 (limited to those provided on regular basis) have been conducted, is to submit the "report on the ionizing radiation medical examination results" to the Head of the relevant Labour Standard Inspection Office without delay.
(4)処分事業者は、健康診断の結果、放射線による障害が生じており、若しくはその疑いがあり、又は放射線による障害が生ずるおそれがあると認められる者については、その障害、疑い又はおそれがなくなるまで、就業する場所又は業務の転換、被ばく時間の短縮、作業方法の変更等健康の保持に必要な措置を講ずること。
(4) When a worker has, or is suspected to have, or may have a radiation hazard ailment based on the results of the medical examinations, the Employer Engaged in Waste Management is to take the necessary measures to maintain the health of the worker including changing workplace or work, shortening the radiation exposure time, and changing the method of work, until there are no doubts about the worker's radiation hazard ailment or its possibility.
4 記録の引渡し
4. Transfer of records
処分事業者は、事業を廃止しようとするときは、電離放射線健康診断個人票を厚生労働大臣が指定する機関(公益財団法人放射線影響協会)に引き渡すこと。
When the Employer Engaged in Waste Management closes its business, the Employer is to transfer the ionizing radiation medical examination cards to an organization designated by the Minister of Health, Labour and Welfare (Public interest incorporated foundation, Radiation Effects Association).
第10安全衛生管理体制等
Section 10 Safety and health management system
1 施設管理事業者等の実施事項
1. Tasks of facility administrator
(1)施設管理事業者(施設所有者)は、次の事項を実施すること。
(1) The facility administrator (facility owner) should implement the following tasks:
ア 関係事業者による協議会の設置
a.Establishing councils for involved operators
イ 設備の維持、補修のための設備管理
b.Management of systems for their maintenance and repair.
ウ 通常の運転時に施設管理者が元方事業者に当たる場合、関係請負人(委託業者等)の労働者を含めた安全衛生管理体制の確立のため、2及び3の事項
c.Tasks described in 2 and 3, for establishing safety and health management system of relevant subcontractors (contracted operators) including workers when the Primary Contractor is the facility maintenance operator during normal operations.
エ 自らの労働者に関する安全衛生管理体制の確立のため、4の事項
d.Tasks described in 4, for establishing a safety and health management system of its own workers.
(2)運転管理事業者(施設の運転管理の一部又は全部を委託された事業者等)、保守管理事業者(施設の保守管理の一部又は全部を委託された事業者)は、次の事項を実施すること。
(2) A facility operator (e.g., contractor commissioned to conduct all or part of the operations management in the facility) and a maintenance service provider (e.g., contractor commissioned to conduct all or part of the maintenance management in the facility) should implement the following tasks.
ア 通常の運転時に運転管理事業者が元方事業者に当たる場合は、関係請負人(委託業者等)の労働者を含めた安全衛生管理体制の確立のため、2及び3の事項
a.Tasks described in 2 and 3, for establishing the safety and health management system of relevant subcontractors (contracted operators), including workers when the Primary Contractor is the facility operator during normal operations.
イ 保守点検作業時に保守管理事業者が元方事業者に当たる場合は、関係請負人(委託業者等)の労働者を含めた安全衛生管理体制の確立のため、2及び3の事項
b.Tasks described in 2 and 3, for establishing a safety and health management system for relevant subcontractors (contracted operators), including workers, when the Primary Contractor is the maintenance service provider during maintenance and inspection.
ウ 自らの労働者に関する安全衛生管理体制の確立のため、4の事項
c.Tasks described in 4, for establishing safety and health management system of its own workers.
2 元方事業者による安全衛生管理体制の確立
2. Establishment of a safety and health management system by the Primary Contractor
(1)安全衛生統括者の選任
(1) Assigning a general safety and health manager
事故由来廃棄物等処分業務を行う事業の元方事業者は、当該業務に係る安全衛生管理が適切に行われるよう、事故由来廃棄物等処分業務の実施を統括管理する者から安全衛生統括者を選任し、同人に(2)から(4)までの事項を実施させること。
The Primary Contractor engaged in the Work Involved in Accident-derived Waste Management should assign a general safety and health manager for the individuals who supervise the Work Involved in Accident-derived Waste Management to perform tasks (2) to (4) below, in order to ensure that the safety and health management relevant to the work is implemented in an appropriate manner.
(2)関係請負人における安全衛生管理の職務を行う者の選任等
(2) Assigning a responsible person for safety and health management by relevant subcontractors
関係請負人に対し、安全衛生管理の職務を行う者を選任させ、次に掲げる事項を実施させること。
The Primary Contractor should let the relevant subcontractors assign a responsible person for safety and health management and let the person perform the following tasks:
ア 安全衛生統括者との連絡
a.Contacting the general safety and health manager
イ 以下に掲げる事項のうち、当該関係請負人に係るものが円滑に行われるようにするための安全衛生統括者との調整
b.Coordination with the general safety and health manager to facilitate the following tasks related to the relevant subcontractors.
ウ 当該関係請負人がその仕事の一部を他の請負人に請け負わせている場合における全ての関係請負人に対する作業間の連絡及び調整
c.Contacting and coordinating tasks with all of the other relevant subcontractors when the subcontractors assign part of its work to other subcontractors.
(3)全ての関係請負人による安全衛生協議組織の開催等
(3) Holding safety and health coordinating meeting consisting all of the relevant subcontractors
ア 全ての関係請負人を含めた安全衛生協議組織を設置し、1月以内ごとに1回、定期に開催すること
a.Establish a safety and health coordinating meeting consisting of all of the relevant subcontractors, and hold meetings once a month on a regular basis.
イ 安全衛生協議組織において協議すべき事項は、次のとおりとすること
b. The following matters are to be discussed at the meeting
① 新規に事故由来廃棄物等処分業務に従事する者に対する特別教育等必要な安全衛生教育の実施に関すること
(i) Implementation of necessary safety and health education, including special education for workers who will be newly engaged in the Work Involved in Accident-derived Waste Management.
② 作業規程の作成又は改善に関すること
(ii) Development and improvement of work rules
③ 汚染検査場所の設置、汚染検査の実施に関すること
(iii) Establishing contamination inspection areas and its implementation
④ 労働災害の発生等異常な事態が発生した場合の連絡、応急の措置に関すること
(iv) Communication and emergency actions in case of abnormal events including occupational hazards
(4)作業規程の作成等に関する指導又は援助
(4) Guidance and support for developing work rules
ア 関係請負人が作成する作業規程について、その内容が適切なものとなるよう必要に応じて関係請負人を指導し、又は援助すること。
a.The Primary Contractor is to guide or support the relevant subcontractors as necessary to ensure that the contents of work rules developed are appropriate.
イ 関係請負人が、関係請負人の労働者に、作業規程の内容の周知を適切に実施できるよう、関係請負人を指導し、又は援助すること。
b.The Primary Contractor should guide or support relevant subcontractors to ensure that the relevant subcontractors inform its workers of the contents of the work rules in an appropriate manner.
3 元方事業者による被ばく状況の一元管理
3. Consolidated management of exposure status by Primary Contractor
事故由来廃棄物等処分業務を行う事業の元方事業者は、被ばく管理が適切に実施されるよう、放射線管理者を選任し、安全衛生統括者の指揮のもと、次の事項を含む、関係請負人の労働者の被ばく管理も含めた一元管理を実施させること。
The Primary Contractor engaged in the Work Involved in Accident-derived Waste Management should assign a radiation administrator to consolidate management including worker exposure doses of relevant subcontractors under the direction of the general safety and health manager, to ensure that exposure is controlled in an appropriate manner.
なお、放射線管理者は、放射線関係の国家資格保持者又は専門教育機関等による放射線管理に関する講習等の受講者から選任することが望ましいこと。
It is recommended that a radiation administrator be selected among those with radiation-related national qualifications, or those trained through courses regarding radiation control at professional education institutions.
(1)発注者と協議の上、汚染検査場所の設置及び汚染検査の適切な実施を図ること。
(1) The radiation administrator should construct contamination inspection areas and measure contamination in an appropriate manner upon consulting with the principle.
(2)関係請負人による第3の3から5までの措置が適切に実施されるよう、関係請負人の放射線管理担当者を指導、又は援助すること。
(2) The radiation administrator should guide or support the relevant subcontractors' radiation administrator to ensure that the relevant subcontractors takes the measures stated in parts 3 to 5 of Section 3 in an appropriate manner.
(3)労働者の過去の累積被ばく線量の適切な把握、被ばく線量記録等の散逸の防止を図るため、「除染等業務従事者等被ばく線量登録管理制度」に参加すること。
(3) Take part in the Organization for Registration Control of Radiation Exposure Doses for Decontamination and Related Works in order to properly determine the accumulated exposure doses of workers and to prevent exposure dose records from getting scattered or lost.
(4)その他、放射線管理のために必要な事項を実施すること。
(4) The radiation administrator should implement any other tasks necessary for radiation control.
4 処分事業者における安全衛生管理体制
4. Safety and health management system by Employer Engaged in Waste Management
(1)処分事業者は、事業場の規模に応じ、衛生管理者又は安全衛生推進者を選任し、線量の測定及び結果の記録等の業務、汚染検査等の業務、身体・内部汚染の防止、労働者に対する教育、健康管理のための措置に関する技術的事項を管理させること。
(1) The Employer Engaged in Waste Management is to assign a health officer or safety and health promoter according to the site scale to manage technical matters regarding: dose measurement and recording, contamination inspection, prevention of body or internal contamination, education for workers, and actions for health management.
なお、労働者数が10人未満の事業場にあっても、安全衛生推進者の選任が望ましいこと。
It is advisable that a safety and health promoter be assigned even at a site where the number of workers is less than ten.
(2)処分事業者は、事業場の規模に関わらず、放射線管理担当者を選任し、線量の測定及び結果の記録等の業務、汚染検査等の業務、身体・内部汚染の防止に関する業務を行わせること。
(2) The Employer Engaged in Waste Management is to assign a radiation administrator regardless of the site scale to perform works regarding dose measurement and recording, contamination inspection, and prevention of body or internal contamination.
第11 除染特別地域等における特例
Section 11 Exemption for Special Decontamination Areas, etc.
1除染特別地域等に処分事業場を設置する場合の特例
1. Exemption in case of constructing Waste Management Sites in Special Decontamination Areas, etc.
(1)事故由来廃棄物等取扱施設以外で事故由来廃棄物等がこぼれた場合の措置
(1) Measures against spillage of Accident-derived Waste, etc. outside an Accident-derived Waste Handling Facility
処分事業者は、除染特別地域等に設置された処分事業場において、事故由来廃棄物等がこぼれた場合は、第4の3にかかわらず、直ちに、汚染の拡大を防止する措置を講じ、汚染された区域を明示した上で、屋外の場合は表面汚染限度(40Bq/cm2)又は処分事業場付近の平均的な表面汚染密度(バックグラウンド)のいずれか高い方まで、屋内の場合は表面汚染限度(40Bq/cm2)まで汚染を除去することで足りること。
In case of spillage of accident-derived waste at a Waste Management Site established in Special Decontamination Areas, etc., regardless of the provisions in part 3 of Section 4, the Employer Engaged in Waste Management is to take immediate actions to prevent spread of contamination. Also, upon clearly indicating the contaminated area, the Employer will remove the contamination to whichever is higher of the surface contamination limit (40Bq/cm2) or average surface contamination around the Waste Management Site (background) if outdoors, and to the surface contamination limit (40Bq/cm2) if indoors.
(2)汚染検査及び汚染限度
(2) Contamination measurement and acceptable contamination limits
ア 除染特別地域等に設置された処分事業場における汚染検査及び汚染限度については、第6の3にかかわらず、汚染検査場所は事業場の出口に1箇所設置すれば足り、労働者の退出、物品の持出しが禁止される汚染の基準を表面汚染限度(40Bq/cm2)として差し支えないこと。
a.Regardless of the provisions in part 3 of Section 6, it should be sufficient to locate one contamination inspection area at the exit of the Waste Management Site in a Special Decontamination Areas, etc., and it should be acceptable to define the surface contamination limit (40Bq/cm2) as the contamination reference level that prohibits workers from leaving and taking items out of the area.
イ 事故由来廃棄物等により汚染された物については、第5の3にかかわらず、表面汚染限度(40Bq/cm2)を超えて汚染された物に限って汚染物として取り扱うことで差し支えないこと。
b.Regardless of the provisions in part 3 of Section 5, only items contaminated with Accident-derived Waste, etc. exceeding the surface contamination limit (40 Bq/cm2) may be handled as the contaminated object.
ウ 40Bq/cm2は、GM計数管のカウント値で13,000カウント毎分と同等であると取り扱って差し支えないこと。なお、周辺の空間線量が高いため、汚染限度の測定が困難な場合は、汚染検査場所を空間線量が十分に低い場所に設置すること。
c.40 Bq/cm2 may be defined as the equivalent to a count of 13,000 per minute from GM Counters. If measuring the contamination is difficult due to high ambient dose rate in the surrounding area, the contamination inspection area should be built at a place where ambient dose rate is sufficiently low.
2 除染特別地域等に設置された処分事業場で除去土壌の埋立てを行う場合の特例
2. Exemption in the case of burying Removed Soil at Waste Management Sites built in Special Decontamination Areas, etc.
(1)容器
(1) Containers
処分事業者は、除染特別地域等に設置された処分事業場において除去土壌を埋め立てる場合で、次のアからエまでの措置を講じたときは、第6の1にかかわらず、容器を使用しないことができること。
When the Employer Engaged in Waste Management took the measures a-d below, in the case of burying removed soil at its Waste Management Site built in a Special Decontamination Areas, etc., it should be acceptable not to use containers regardless of provisions in part 1 of Section 6.
ア 遠隔操作の機械により除去土壌を取り扱う等、除去土壌による労働者の身体の汚染を防止するための措置
a.Measures for preventing workers body contamination from Removed Soil by methods such as by handling Removed Soil using remotely operated machines
イ 除去土壌を湿潤な状態にする等、粉じんの発散を抑制するための措置
b.Measures for controlling dust dispersion by methods such as by keeping the Removed Soil in a wet state, etc.
ウ 埋立施設の境界からできる限り離れた場所において作業を行う等、粉じんの飛散を抑制するための措置
c.Measures for controlling dust dispersion by methods such as by working at a place as far away from the border of the Landfill Facility as possible.
エ 埋立施設の境界における事故由来放射性物質の表面密度を1月を超えない期間ごとの測定と、表面密度を表面汚染限度(40Bq/cm2)と埋立施設の周辺における平均的な表面汚染密度(バックグラウンド)のいずれか高い方まで下げるための措置
d.Measuring the surface contamination of Radioactive Materials Discharged by the Accident at the border of the Landfill Facility on a regular basis within a period not exceeding a month, and measures to reduce the surface contamination to whichever is higher of the surface contamination limit (40 Bq/cm2) or the average surface contamination around the landfill facility (background)
(2)事故由来廃棄物等取扱施設
(2) Accident-derived Waste Handling Facilities
処分事業者は、(1)により容器を用いずに除去土壌を埋め立てる場合には、第5の2の(2)から(4)までに掲げる措置を実施しないことができること。
When burying Removed Soil without packaging in containers in accordance with (1), the Employer Engaged in Waste Management may decide not to take any measures listed in (2) to (4) in part 2, Section 5.
(3)処分事業者は、特例により業務を行うに当たっては、次に掲げる事項に留意すること。
(3) The Employer Engaged in Waste Management is to give due consideration to the following statements when conducting works under the provisions of exemption.
ア 遠隔操作の機械により除去土壌を取り扱う場合、機材の故障時の対応や汚染の状況の調査、施設又は設備の保守点検作業等のために一時的に施設内に立ち入ることは差し支えないが、その場合には、あらかじめ作業を中止し、粉じんの発散を抑制した状態とするとともに、第6の4の有効な呼吸用保護具と保護衣類を使用して立ち入る必要があること。
a.Workers may enter the facility for a short period of time in order to handle Removed Soil using remotely operated machines, troubleshoot failed components, investigate the state of contamination, or perform maintenance and inspection on the facility or equipment. In this case, however, such workers should be required to interrupt the operation in advance to control dust dispersion and, at the time of entry, use effective respiratory protective equipment and protective clothing stated in part 4, Section 6.
イ (1)アの「遠隔操作の機械により除去土壌を取り扱う等」の「等」には、特別な仕様により密閉性を高めた車両を用いて作業を行うことが含まれるが、この場合には、第4の1及び2、第5の2を踏まえ、当該車両の内部の外部放射線による実効線量と空気中の放射性物質による実効線量の合計が1週間につき1mSvを超えないこと、表面汚染を除去しやすくする措置を講ずること、1月以内ごとに1回、表面汚染の検査を実施し、表面汚染限度(40Bq/cm2)を超えている場合には汚染を除去することが必要であること。
b.The "methods such as by handling Removed Soil using remotely operated machines" stated in (1)-a. includes the works by using specially customized vehicles with higher sealability. In this case, however, based on provisions in parts 1 and 2 of Section 4, and part 2 of Section 5, it should be required that the sum of the effective dose from external radiation inside the vehicles and the effective dose from Radioactive Materials in the air does not exceed 1 mSv per week, that measures be taken to easily remove surface contamination, that surface contamination be measured once a month, and that contamination be removed if it exceeds the surface contamination limit (40 Bq/cm2).
ウ (1)イの「湿潤な状態にする等」の「等」には、粉じんの発散抑制効果のある化学物質を散布することが含まれること。
c.The "methods such as by maintaining removed soil in a wet state" stated in (1)-b should include the works spraying chemicals that are effective to control dispersion of dust.
エ ウの「できる限り離れた場所において作業を行う等」の「等」には、埋立施設の境界に粉じんの飛散防止効果のある遮風壁を設けることが含まれること。
d.The "methods such as by working at a place as far away from the border of the Landfill Facility as possible" stated in c should include setting wind shielding walls at the border of the Landfill Facility that help prevent dispersion of dust.
オ エの「表面密度を表面汚染限度(40Bq/cm2)と埋立施設の周辺における平均的な表面汚染密度(バックグラウンド)のいずれか高い方まで下げるための措置」には、汚染された土壌等を除去するほか、コンクリートや鉄板など遮蔽効果を有する物で覆うことが含まれること。
e."Measures to reduce the surface contamination to whichever is higher of the surface contamination limit (40Bq/cm2), or the average surface contamination around the Landfill Facility (background)" stated in d should include covering with material such as concrete and iron, which have a shielding effect as well as removing contaminated soil.
別紙1 事故由来廃棄物等の放射能濃度の測定方法
Attachment 1. Measurement method of radioactivity concentration of Accident-derived Waste, etc.
1 目的
1. Objectives
事故由来廃棄物等の放射能濃度の測定は、事業者が、事故由来廃棄物等処分業務に労働者を従事させる際に、事故由来廃棄物等が基準値(1万Bq/kg、50万Bq/kg又は200万Bq/kg)を超えるかどうかを判定し、必要となる放射線防護措置を決定するために実施する。
The objectives of measuring radioactivity concentration of Work Involved in Accident-derived Waste Management is to help the Employer determine whether the Accident-derived Waste, etc. exceeds the reference value (10,000 Bq/kg, 500,000 Bq/kg or 2,000,000 Bq/kg) and decide necessary radiation protection measures in assigning their workers Accident-derived Waste Management.
2 基本的考え方
2. Basic policy
(1)事故由来廃棄物等を処分事業場に受け入れる際、収集・運搬する事業者等より、あらかじめ測定されている当該事故由来廃棄物等の容器ごと(容器に入っていない場合はトラックごと)の放射能濃度の測定結果を書面で入手した場合は、受け入れの際にあらためて放射能濃度の測定を行う必要はない。
(1) The Employer Engaged in Waste Management is not required to re-measure the radioactivity concentration when receiving the waste at its Waste Management Site, provided that a collecting and transporting operator provides a written form of radioactivity concentration already measured for each waste container containing the Accident-derived Waste, etc. (or each truck, if the waste is not in containers).
(2)収集・運搬する事業者より入手したあらかじめ実施された放射能濃度測定の結果に基づき、受け入れた廃棄物の濃度が1万Bq/kgを超えるものとして法令に定める事項を実施し、かつ、容器に密封されたままで事故由来廃棄物等を取り扱う場合は、受入後に放射能濃度を測定する必要はない。
(2) The Employer Engaged in Waste Management is not required to measure the radioactivity concentration at the time of reception, provided that actions specified in the relevant laws and regulations have been taken under the assumption that the concentration of the received waste exceeds 10,000Bq/kg, based on the radioactivity concentration measurements provided by the collecting/transporting operator, and that the Accident-derived Waste will be handled is sealed in a container.
(3)測定は、専門の測定業者に委託して実施することが望ましい。
(3) It is advisable that radioactivity concentration be measured by commissioned experts.
3 試料採取
3. Sampling
(1)試料採取の原則
(1) Principles for sampling
ア 試料は、容器ごとに一つ採取する。
a.Take one sample from each container.
イ 4(2)による簡易測定を行う場合は、容器全体を試料として測定することも差し支えない。
b.It is acceptable to measure the whole container as a sample when the simplified measurement in 4 (2) is selected.
4 分析方法
4. Analysis methods
分析方法は、以下のいずれかによること。
Either method below should be used for analysis.
(1)作業環境測定基準第9条第1項第2号に定める、全ガンマ放射能計測方法又はガンマ線スペクトル分析方法
(1) The gross gamma ray measurement or gamma spectrum analysis, as specified in Paragraph 1-2 of Article 9 of the Working Environment Measurement Standards.
(2)簡易な方法
(2) Simplified measurement method
ア 試料の表面の線量率とセシウム134とセシウム137の放射能濃度の合計の相関関係が明らかになっている場合は、次の方法で放射能濃度を算定することができること。(詳細については、別紙1-1参照)
a.The radioactivity concentration should be calculated using the method below if the correlation between the dose rate on the sample surface and the sum of the concentrations of Cesium 134 and 137 is known. (See Attachment 1-1 for details.)
① 採取した試料を容器等に入れ、その重量を測定すること。
(i) Place the sample in a container and measure the weight.
② 容器等の表面の線量率の最大値を測定すること。
(ii) Measure the maximum dose rate on the surface of the container.
③ 測定した重量及び線量率から、容器内の試料のセシウム134とセシウム137の濃度の合計を算定すること。
(iii) Use the measured weight and dose rate to calculate the sum of the concentrations of Cesium 134 and 137 of the sample in the container.
イ 一般のNalシンチレーターによるサーベイメーターの測定上限値は30μSv/h程度であるため、簡易測定では、丸型V式容器(128mmφ×56mmHのプラスチック容器)を使用しても、30万Bq/kg以上の測定は困難である。このため、サーベイメーターの指示値が30μSv/hを振り切った場合には、測定対象物の濃度が200万Bq/kgを超えるとして関連規定を適用するか、(1)の方法による分析を行うかいずれかとすること。
b.It is difficult to measure radioactivity concentration equal to 300,000 Bq/kg or above with the simplified method even when using Round V-series Container (plastic containers of 128 mmφ x 56 mmH) because the upper measurement limit of the typical NaI Scintillation Survey Meter is as low as 30μSv/h. Therefore, when the needle on the indicator of the survey meter passes 30μSv/h, the relevant regulations should be applied under the assumption that the concentration of the measured object exceeds 2,000,000 Bq/kg, or analysis should be carried out using the method (1).
別紙1-1 放射能濃度の簡易測定手順
Attachment 1-1. Simplified measurement procedures of radioactivity concentration
1 使用可能な容器の種類
1. Types of containers to be used
(1)丸型V式容器(128mmφ×56mmHのプラスチック容器。以下「V5容器」という。)
(1) Round V-series Container (plastic containers of 128 mmφ x 56 mmH, hereinafter referred to as "V5 Container")
(2)土のう袋
(2) Sandbags
(3)フレキシブルコンテナ
(3) Flexible containers
(4)200Lドラム缶
(4) 200L drum cans
(5)2Lポリビン
(5) 2L polyethylene bottles
2 事故由来廃棄物等を収納した容器の放射能濃度が1万Bq/kg、50万Bq/kg又は200万Bq/kgを下回っているかどうかの判別方法は、次のとおり。
2. Below are the criteria for determining whether the radioactivity concentration of a container containing Accident-derived Waste, etc. is below 10,000 Bq/kg, 500,000 Bq/kg or 2,000,000 Bq/kg.
1)事故由来廃棄物等を収納した容器の表面の放射線量率を測定し、最も大きい値をA(μSv/h)とする。
1)Measure the radiation dose rate on the surfaces of containers containing Accident-derived Waste, etc., and define the largest value as A (μSv/h).
2)事故由来廃棄物等を収納した容器の放射能量B(Bq)を、下記式に測定日に応じた係数Xと測定した放射線量率A(μSv/h)を代入して求める。測定日及び容器の種類に応じた係数Xを表1に示す。
A  ×  係数X  = B
2)Determine the radioactivity B (Bq) of the containers containing Accident-derived Waste, etc. by substituting factor X, depending on the measurement date and the measured radiation dose rate A (μSv/h) by the formula below. Table 1 lists the factor X by measurement date and container type.
A x Factor X = B
3)事故由来廃棄物等を収納した容器の重量を測定する。これをC(kg)とする。
3)Measure weight of the containers containing Accident-derived Waste, etc.
. Set this as C (kg).
4)事故由来廃棄物等を収納した容器の放射能濃度D(Bq/kg)を、下記式に事故由来廃棄物等を収納した袋等の放射能量B(Bq)と重量C(kg)とを代入して求める。
4)To determine the radioactivity concentration D (Bq) of the containers containing Accident-derived Waste, etc., substitute the radioactivity of bags containing Accident-derived Waste, etc. for B (Bq) and the weight for C (kg) in the following formula:
B ÷ C =D
B ÷ C = D
これより、事故由来廃棄物等を収納した容器の放射能濃度Dが1万Bq/kg、50万Bq/kg又は200万Bq/kgを下回っているかどうかが確認できる。
Thus, it can be determined whether the radioactivity concentration D of the containers containing Accident-derived Waste, etc. is below 10,000 Bq/kg, 500,000 Bq/kg or 2,000,000 Bq/kg.
表1 除去物収納物の種類および測定日に応じた係数X
Table 1 Values of the factor X listed by the measurement date and container types
測定日
Measurement date
係数X
Values of the factor X
V5容器
V5 containers
土のう袋
Sandbag
フレコン
Flexible containers
200リットルドラム缶
200 L drum cans
2Lポリビン
2 L polyethylene bottles
平成26年10月 以内
Until October 2014
3.7E+04
3.7E+04
8.3E+05
8.3E+05
1.1E+07
1.1E+07
2.9E+06
2.9E+06
1.1E+05
1.1E+05
平成27年01月 以内
Until January 2015
3.8E+04
3.8E+04
8.5E+05
8.5E+05
1.1E+07
1.1E+07
2.9E+06
2.9E+06
1.1E+05
1.1E+05
平成27年04月 以内
Until April 2015
3.8E+04
3.8E+04
8.6E+05
8.6E+05
1.1E+07
1.1E+07
3.0E+06
3.0E+06
1.1E+05
1.1E+05
平成27年07月 以内
Until July 2015
3.9E+04
3.9E+04
8.8E+05
8.8E+05
1.2E+07
1.2E+07
3.0E+06
3.0E+06
1.1E+05
1.1E+05
平成27年10月 以内
Until October 2015
3.9E+04
3.9E+04
8.9E+05
8.9E+05
1.2E+07
1.2E+07
3.1E+06
3.1E+06
1.1E+05
1.1E+05
平成28年01月 以内
Until January 2016
4.0E+04
4.0E+04
9.0E+05
9.0E+05
1.2E+07
1.2E+07
3.1E+06
3.1E+06
1.2E+05
1.2E+05
平成28年04月 以内
Until April 2016
4.0E+04
4.0E+04
9.1E+05
9.1E+05
1.2E+07
1.2E+07
3.2E+06
3.2E+06
1.2E+05
1.2E+05
平成28年07月 以内
Until July 2016
4.1E+04
4.1E+04
9.3E+05
9.3E+05
1.2E+07
1.2E+07
3.2E+06
3.2E+06
1.2E+05
1.2E+05
平成28年10月 以内
Until October 2016
4.2E+04
4.2E+04
9.4E+05
9.4E+05
1.2E+07
1.2E+07
3.3E+06
3.3E+06
1.2E+05
1.2E+05
平成29年01月 以内
Until January 2017
4.2E+04
4.2E+04
9.5E+05
9.5E+05
1.3E+07
1.3E+07
3.3E+06
3.3E+06
1.2E+05
1.2E+05
平成29年04月 以内
Until April 2017
4.3E+04
4.3E+04
9.6E+05
9.6E+05
1.3E+07
1.3E+07
3.3E+06
3.3E+06
1.2E+05
1.2E+05
平成29年07月 以内
Until July 2017
4.3E+04
4.3E+04
9.7E+05
9.7E+05
1.3E+07
1.3E+07
3.4E+06
3.4E+06
1.2E+05
1.2E+05
平成29年10月 以内
Until October 2017
4.3E+04
4.3E+04
9.8E+05
9.8E+05
1.3E+07
1.3E+07
3.4E+06
3.4E+06
1.3E+05
1.3E+05
平成30年01月 以内
Until January 2018
4.4E+04
4.4E+04
9.9E+05
9.9E+05
1.3E+07
1.3E+07
3.5E+06
3.5E+06
1.3E+05
1.3E+05
別紙2 高濃度粉じん作業に該当するかの判断方法
Attachment 2. Criteria to determine whether or not a work is considered work under a high dust concentration
1 目的
1. Objectives
高濃度粉じん作業の判断は、事業者が、作業中に高濃度粉じんの下限値である10mg/m3を超える粉じん濃度が発生しているかどうかを知り、内部被ばくの線量管理のために必要となる測定方法を決定するためのものであること。
The criteria to determine whether or not a work is work under a high dust concentration should be used for the Employer to understand whether dust concentration exceeded the lower limit of high-level dust concentration of 10 mg/m3 during the work, and determine the measurement methods necessary to control internal exposure doses.
2 基本的考え方
2. Basic policy
(1)高濃度粉じんの下限値である10mg/m3を超えているかどうかを判断できればよく、厳密な測定ではなく、簡易な測定で足りること。
(1) Instead of a strict measurement, a simplified measurement can be accepted so long as one can determine whether the dust concentration exceeds the lower limit of high-level dust concentration of 10 mg/m3.
(2)測定は、専門の測定業者に委託して実施することが望ましいこと。
(2) It is advisable that the measurement be performed by commissioned experts.
3 測定の方法(並行測定を行う場合)
3. Measurement method (with parallel measurement)
(1)高濃度粉じん作業の判定は、作業中に、個人サンプラーを用いるか、作業者の近傍で、粉じん作業中に、原則としてデジタル粉じん計による相対濃度指示方法によること。
(1) In order to determine whether the work is considered work under a high dust concentration, use a personal sampler during the work, or follow the relative concentration indication method basically using a digital dust meter to measure concentration near workers during the work that generates dust.
(2)測定の方法は、以下によること。
(2) The measurement method should be as follows:
ア 粉じん作業を実施している間、粉じん作業に従事する労働者の作業に支障を来さない程度に近い所でデジタル粉じん計(例:LD-5)により、2~3分間程度、相対濃度(cpm)の測定を行うこと。
a.During the work that generates dust, measure the relative concentration (cpm) for 2 - 3 minutes using a digital dust meter (e.g., LD-5) in the vicinity, to the extent that it does not disturb workers engaged in the works.
イ アの相対濃度測定は、粉じん作業に従事する者の全員について行うことが望ましいが、同様の作業を数メートル以内で行う労働者が複数いる場合は、そのうちの代表者について行えば足りること。
b.It is desirable to collect the relative concentration measurements stated in a. from all of the workers engaged in the work. However, when several workers do similar tasks within a distance of several meters, it is sufficient to measure one worker of the group.
ウ アの簡易測定の結果、最も高い相対濃度(cpm)を示した労働者について、作業に支障を来さない程度に近い所(風下)において、デジタル粉じん計とインハラブル粉じん濃度測定器を並行に設置し、10分以上の継続した時間で測定を行い、質量濃度変換係数を求めること。
c.Set a digital dust meter and inhalable dust concentration measurement instrument in parallel in the vicinity (downwind), to the extent that it does not disturb the work, of the worker with the highest relative concentration (cpm) from the simplified measurement in a., and measure the concentration continuously for 10 minutes or more to calculate a mass-concentration conversion factor.
① 粉じん濃度測定の対象粒径は、気中から鼻孔又は口を通って吸引されるインハラブル粉じん(吸引性粉じん、粒径100μm、50%cut)を測定対象とすること。
(i) The target particle diameter for dust concentration measurement should be airborne inhalable dust (respiratory dust, particle diameter 100μm, 50% cut) that is inhaled through one’s nose or mouth
② インハラブル粉じんは、オープンフェイス型サンプラーを用い、捕集ろ紙の面速を18(cm/s)で測定すること。
(ii) Use an open-face type of sampler to measure inhalable dust at the surface velocity of 18 (cm/s) on a sampling filter paper.
③ 分粒装置の粒径と、測定位置以外については、作業環境測定基準第2条によること。
(iii) Follow Article 2 of the Working Environment Measurement Standards except for the particle diameters of a dust particle separator and measurement positions.
(3)ウの結果求められた質量濃度変換係数を用いて、アの相対濃度測定から粉じん濃度(mg/m3)を算定し、測定結果のうち最も高い値が10mg/m3を超えている場合は、同一の粉じん作業を行う労働者全員について、10mg/m3を超えていると判断すること。
(3) Calculate dust concentrations (mg/m3) from the relative concentration measurements a., using a mass-concentration conversion factor determined by result c. If the highest value of the measurements exceeds 10 mg/m3, the concentrations of all the other workers involved in the same task should be considered as higher than 10 mg/m3.
4 測定方法(所定の質量濃度変換係数を使用する場合)
4. Measurement method (the case where a given mass-concentration conversion factor is used)
(1)適用条件
(1) Applicable conditions
この測定方法は、主に土壌を取り扱う場合のみに適用すること。落葉落枝、稲わら、牧草、上下水汚泥など有機物を多く含むものや、ガレキ、建築廃材等の土壌以外の粉じんが多く含まれるものを取り扱う場合には、3に定める測定方法によること。
The measurement method should be applied only when soil is the main target. The measurement method specified in 3 should be used when handling dust largely containing organic matters such as fallen leaves and branches, rice straws, grass, water supply and sewage sludge, and when handling dust that consists mainly of other things, except that come from debris and soil of construction scrap wood.
(2)測定点の設定
(2) Setting measurement points
ア 高濃度粉じん作業の測定は、粉じん作業中に作業者の近傍で、原則としてデジタル粉じん計による相対濃度指示方法によって行うこと。測定位置は、粉じん濃度が最大になると考えられる発じん源の風下で、重機等の排気ガス等の影響を受けにくい位置とする。測定は、粉じんの発生すると考えられる作業内容ごとに行うこと。
a.Follow the relative concentration indication method basically using a digital dust meter to measure high levels of dust concentration near workers during the work that generates dust. The measurement point should be set at a location on the downwind side of the dust source where may be considered as having the highest dust concentration, and which has less impact on exhaust gas from heavy machines. Measure the concentration for every work which may generate dust.
イ 同一作業を行う作業者が複数いる場合には、代表して1名について測定を行うこと。
b.When several workers do the same task, select one worker from the group to measure.
ウ 作業の邪魔にならず、測定者の安全が確保される範囲で、作業者になるべく近い位置で測定を行うこと。可能であれば、測定者がデジタル粉じん計を携行し、作業者に近い位置で測定を行うことが望ましいこと。また、作業の安全上問題がない場合は、作業者自身がLD-6Nを装着して測定を行う方法もあること。
c.Measure the concentration as closely to workers as possible, to the extent that it may not disturb their works and that safety for the measurer is secured. It is desirable that the measurer should measure at a close position to workers, carrying a digital meter if possible. In addition, there should be another measurement method, such that a worker wears LD-6N to measure the concentration if no safety problems arise.
(3)測定時間
(3) Measurement duration
ア 測定時間は、濃度が最大となると考えらえる作業中の継続した10分間以上とすること。作業の1サイクルが数分程度の短時間の作業が繰り返し行われる場合は,作業が行われている時間を含む10分間以上の測定を行うこと。
a.Measure for 10 minutes or more continuously during the work which may generate the highest concentration. When a cycle of the task taking only a few minutes is repeated, measure the concentration for 10 minutes or longer including the period in which the task is performed.
イ 作業の1サイクルが10分から1時間程度までであれば作業1サイクル分の測定を行い、それより長い連続作業であれば作業の途中で10分程度の測定を数回行い、その最大値を測定結果とすること。
b.When a cycle of the task takes time in the range from 10 minutes to an hour, measure the concentration for one cycle. If the task continues longer than that, measure for approximately 10 minutes several times throughout the task, and determine the highest value among the measurements.
(4)評価
(4) Evaluation
ア デジタル粉じん計により測定された相対濃度指示値(1分間当たりのカウント数。cpm。)に質量濃度換算係数を乗じて質量濃度を算出し、10mg/m3を超えているかどうかを判断すること。
a.Multiply the relative concentration indication value (count/minute, cpm) measured using a digital dust meter by the mass-concentration conversion factor, to determine the mass concentration and whether it exceeds 10 mg/m3.
イ 質量濃度換算係数について
b.Mass-concentration conversion factor
この測定方法で使用する質量濃度換算係数については、0.15mg/m3/cpmとすること。ただし、この係数の使用に当たっては、次に掲げる事項に留意すること。
Specify 0.15mg/m3/cpm as the mass-concentration conversion factor for this measurement method. It should be noted, however, that the following statements should be taken into consideration when this factor is used:
① この係数は、限られた測定結果に基づき設定されたものであり、今後の研究の進展により、適宜見直しを行う必要があるものであること。
(i) This factor is defined based on the limited measurements, and requires an occasional review as further studies progress.
② 本係数は、光散乱方式のデジタル粉じん計であるLD-5及びLD-6に適用することが想定されていること。
(ii) This factor is supposed to be used for LD-5 and LD-6, the light-scattering type of digital dust meters.
別紙3 労働者に対する特別教育
Attachment 3. Special Education for workers
事故由来廃棄物等処分業務に従事する労働者に対する特別の教育は、学科教育及び実技教育により行うこと。
Workers engaged in Work Involved in Accident-derived Waste Management should be educated through lectures and practical trainings.
1 学科教育は、次の表の左欄に掲げる科目に応じ、それぞれ、中欄に定める範囲について、右欄に定める時間以上実施すること。
1. Lectures should provide the education described in the middle column of the table below according to each subject listed in the left column, for at least the time period specified in the right column.
科目
Subject
範囲
Coverage
時間
Duration
事故由来廃棄物等に関する知識
Knowledge of Accident-derived Waste, etc.
① 事故由来廃棄物等の種類及び性状
(i)Types and properties of Accident-derived Waste, etc.
30分
30 minutes
事故由来廃棄物等の処分の業務に係る作業の方法に関する知識
Knowledge of Work involved in Accident-derived Waste Management
事故由来廃棄物等の破砕、選別、圧縮又は濃縮等(以下「破砕等」という。)の業務を行う者にあっては、次に掲げるもの
Workers engaged in crushing, classification, compression/concentration (hereinafter referred to as "Crushing and other work) of Accident-derived Waste, etc. should learn the following contents.
1時間30分
1.5 hours
①管理区域に関すること
(i)Radiation Controlled Areas
②事故由来廃棄物等の破砕等、運搬及び貯蔵の作業の方法及び順序
(ii)Method and steps for crushing and other work, transportation and storage of Accident-derived Waste, etc.
③事故由来廃棄物等によって汚染された設備の保守及び点検の作業の方法及び順序
(iii)Method and steps for maintenance and inspection of the equipment contaminated with Accident-derived Waste, etc.
④放射線測定の方法
(iv)Method for measuring radiation
⑤外部放射線による線量当量率及び空気中の放射性物質の濃度の監視の方法
(v)Method for monitoring of dose equivalent rate from external radiation and the concentration of radioactive material in air
⑥天井、床、壁、設備等の表面の汚染の状態の検査及び汚染の除去の方法
(vi)Methods for measurement of the contaminated surfaces of ceilings, floors, walls and equipment, and removal of the contamination.
⑦身体等の汚染の状態の検査及び汚染の除去の方法 保護具の性能及び使用方法
(vii)Method for inspection and removal of the contaminated bodies, and performance and usage of protective equipment
⑧異常な事態が発生した場合における応急の措置の方法
(viii)Emergency actions in case of an abnormal event
事故由来廃棄物等の焼却の業務を行う者にあっては、次に掲げるもの
Workers engaged in incineration of Accident-derived Waste, etc. should learn the following contents.
1時間30分
1.5 hours
①管理区域に関すること
(i)Radiation Controlled Areas
②事故由来廃棄物等の焼却、運搬及び貯蔵の作業の方法及び順序
(ii)Method and steps for incineration, transportation, and storage of Accident-derived Waste, etc.
③事故由来廃棄物等によって汚染された設備の保守及び点検の作業の方法及び順序
(iii)Method and steps for maintenance and inspection of the equipment contaminated with Accident-derived Waste, etc.
④放射線測定の方法
(iv)Method for measuring radiation
⑤外部放射線による線量当量率及び空気中の放射性物質の濃度の監視の方法
(v)Method for monitoring of dose equivalent rate from external radiation and the concentration of radioactive material in air
⑥天井、床、壁、設備等の表面の汚染の状態の検査及び汚染の除去の方法
(vi)Method for measurement of the contaminated surfaces of ceilings, floors, walls and equipment, and removal of the contamination.
⑦身体等の汚染の状態の検査及び汚染の除去の方法 保護具の性能及び使用方法
(vii)Method for inspection and removal of the contaminated bodies, and performance and usage of protective equipment.
⑧異常な事態が発生した場合における応急の措置の方法
(viii)Emergency actions in case of an abnormal event
事故由来廃棄物等の埋立ての業務を行う者にあっては、次に掲げるもの
Workers engaged in landfill of Accident-derived Waste, etc. should learn the following contents.
1時間30分
1 hour 30 minutes
①管理区域に関すること
(i)Radiation Controlled Areas
②事故由来廃棄物等の運搬、貯蔵及び埋立ての作業の方法及び順序
(ii)Method and steps for transportation, storage, and landfill of Accident-derived Waste, etc
③事故由来廃棄物等によって汚染された設備の保守及び点検の作業の方法及び順序
(iii)Method and steps for maintenance and inspection of the equipment contaminated with Accident-derived Waste, etc.
④放射線測定の方法
(iv)Method for measuring radiation
⑤外部放射線による線量当量率及び空気中の放射性物質の濃度の監視の方法
(v)Method for monitoring of dose equivalent rate from external radiation and the concentration of radioactive material in air.
⑥天井、床、壁、設備等の表面の汚染の状態の検査及び汚染の除去の方法
(vi)Method for measurement of the contaminated surfaces of ceilings, floors, walls and equipment, and removal of the contamination.
⑦身体等の汚染の状態の検査及び汚染の除去の方法 保護具の性能及び使用方法
(vii)Method for inspection and removal of the contaminated bodies, and performance and usage of protective equipment
⑧異常な事態が発生した場合における応急の措置の方法
(viii)Emergency actions in case of an abnormal even
事故由来廃棄物等の処分の業務に係る作業に使用する設備の構造及び取扱いの方法に関する知識
Knowledge of the structure of and how to handle the equipment used for Accident-derived Waste
事故由来廃棄物等の破砕等の業務を行う者にあっては、次に掲げるもの
Workers engaged in crushing and other work of Accident-derived Waste, etc. should learn the following contents.
1時間
1 hour
破砕等設備、事故由来廃棄物等取扱施設の設備及びその他の設備の構造及び取扱いの方法
Structure and handling of crushing equipment, equipment in Accident-derived Waste, etc. handling facilities, and other equipment
事故由来廃棄物等の焼却の業務を行う者にあっては、次に掲げるもの
Workers engaged in incineration of Accident-derived Waste, etc. should learn the following contents.
1時間
1 hour
焼却炉及びその他の設備の構造及び取扱いの方法
Structure and handling of incinerators and other equipment.
事故由来廃棄物等の埋立ての業務を行う者にあっては、次に掲げるもの
Workers engaged in landfill of Accident-derived Waste, etc. should learn the following contents:
1時間
1 hour
集排水設備、遮水工及びその他の設備の構造及び取扱いの方法
Structure and handling of water collection and drainage system, sealing coat and other equipment.
電離放射線の生体に与える影響及び被ばく線量の管理の方法に関する知識
Knowledge of the impact of ionizing radiation on living organisms and the exposure dose control method.
①電離放射線の種類及び性質
(i)Types and properties of ionizing radiation
1時間
1 hour
②電離放射線が生体の細胞、組織、器官及び全身に与える影響
(ii)The impact of ionizing radiation on cells, tissues, organs and entire bodies of living organisms
③被ばく限度及び被ばく線量測定の方法
(iii)Exposure dose limits and methods for measuring exposure doses
④被ばく線量測定の結果の確認及び記録等の方法
(iv)Methods for checking and recording the exposure dose measurement results
関係法令
Relevant laws and regulations
Relevant provisions of the Industrial Safety and Health Act , Enforcement Order of the Industrial Safety and Health Act , Ordinance on Industrial Safety and Health , and Ionizing Radiation Ordinance.
1時間
1 hour
2 実技教育は、次の表の左欄に掲げる科目に応じ、それぞれ、中欄に定める範囲について、右欄に定める時間以上実施すること。
2. Training should provide the education described in the middle column of the following table according to each subject listed in the left column, for at least the time period specified in the right column.
事故由来廃棄物等の処分の業務に係る作業の方法及び使用する設備の取扱い
How to manage of Accident-derived Waste, etc. and handle the equipment to be used for the work
事故由来廃棄物等の破砕等の業務を行う者にあっては、次に掲げるもの
Workers engaged in crushing and other work of Accident-derived Waste, etc. should learn the following contents.
2時間
2 hours
①管理区域への立入り及び退去の手順
(i)Procedure for entering and exiting Radiation Controlled Area
②事故由来廃棄物等の破砕等、運搬及び貯蔵の作業
(ii)Crushing, transportation, and storage of Accident-derived Waste, etc.
③事故由来廃棄物等によって汚染された設備の保守及び点検の作業
(iii)Maintenance and inspection of the equipment contaminated with Accident-derived Waste, etc.
④放射線測定器の取扱い
(iv)Handling of radiation measurement instrument
⑤外部放射線による線量当量率及び空気中の放射性物質の濃度の監視
(v)Monitoring of dose equivalent rate from external radiation and the concentration of radioactive material in air.
⑥天井、床、壁、設備等の表面の汚染の状態の検査及び汚染の除去
(vi)Measurement and removal of the contaminated surfaces of ceilings, floors, walls and equipment.
⑦身体等の汚染の状態の検査及び汚染の除去
(vii)Inspection and removal of the contaminated bodies.
⑧保護具の取扱い
(viii)Handling of protective equipment
⑨破砕等設備、事故由来廃棄物等取扱施設の設備及びその他の設備の取扱い
(ix)Handling of crushing equipment, equipment in Accident-derived Waste, etc. handling facilities, and other equipment.
⑩異常な事態が発生した場合における応急の措置
(x)Emergency actions in case of an abnormal event.
事故由来廃棄物等の焼却の業務を行う者にあっては、次に掲げるもの
Workers engaged in incineration of Accident-derived Waste, etc. should learn the following contents.
2時間
2 hours
①管理区域への立入り及び退去の手順
(i)Procedure for entering and exiting Radiation Controlled Area.
②事故由来廃棄物等の焼却、運搬及び貯蔵の作業
(ii)Incineration, transportation, and storage of Accident-derived Waste, etc.
③事故由来廃棄物等によって汚染された設備の保守及び点検の作業
(iii)Maintenance and inspection of the equipment contaminated with Accident-derived Waste, etc.
④放射線測定器の取扱い
(iv)Handling of radiation measurement instrument.
⑤外部放射線による線量当量率及び空気中の放射性物質の濃度の監視
(v)Monitoring of dose equivalent rate from external radiation and the concentration of radioactive material in air.
⑥天井、床、壁、設備等の表面の汚染の状態の検査及び汚染の除去
(vi)Measurement and removal of the contaminated surfaces of ceilings, floors, walls and equipment.
⑦身体等の汚染の状態の検査及び汚染の除去
(vii)Inspection and removal of the contaminated bodies.
⑧保護具の取扱い
(viii)Handling of protective equipment.
⑨焼却炉及びその他の設備の取扱い
(ix)Handling of incinerator and other equipment.
⑩異常な事態が発生した場合における応急の措置
(x)Emergency actions in case of an abnormal event
事故由来廃棄物等の埋立ての業務を行う者にあっては、次に掲げるもの
Workers engaged in landfill of Accident-derived Waste, etc. should learn the following contents.
2時間
2 hours
① 管理区域への立入り及び退去の手順
(i)Procedure for entering and exiting Radiation Controlled Area.
② 事故由来廃棄物等の運搬、貯蔵及び埋立ての作業
(ii)Transportation, storage, and landfill of Accident-derived Waste, etc.
③ 事故由来廃棄物等によって汚染された設備の保守及び点検の作業
(iii)Maintenance and inspection of the equipment contaminated with Accident-derived Waste, etc.
④ 放射線測定器の取扱い
(iv)Handling of radiation measurement instrument.
⑤ 外部放射線による線量当量率及び空気中の放射性物質の濃度の監視
(v)Measurement of dose equivalent rate from external radiation and the concentration of radioactive material in air.
⑥ 天井、床、壁、設備等の表面の汚染の状態の検査及び汚染の除去
(vi)Measurement and removal of the contaminated surfaces of ceilings, floors, walls and equipment.
⑦ 身体等の汚染の状態の検査及び汚染の除去
(vii)Measurement and removal of the contaminated bodies.
⑧ 保護具の取扱い
(viii)Handling of protective equipment.
⑨ 集排水設備、遮水工及びその他の設備の取扱い
(ix)Handling of collection and drainage system, sealing coat and other equipment
⑩ 異常な事態が発生した場合における応急の措置
(x)Emergency actions in case of an abnormal event.