計量法(平成四年法律第五十一号)
Measurement Act(Act No. 51 of 1992)
最終更新:平成二十六年法律第六十九号
Last Version: Act No. 69 of 2014
目次
履歴
-
▶本則
-
▶
-
▶
-
▶第三章 適正な計量の実施
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
-
▶第四章 正確な特定計量器等の供給
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
-
▶第五章 検定等
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
-
▶第六章 計量証明の事業
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
-
▶
-
▶
-
▶
-
▶
-
-
平成30年2月23日
- 最終更新:平成二十六年法律第六十九号
- 翻訳日:平成29年5月30日
- 辞書バージョン:11.0
-
平成21年3月31日
- 最終更新:平成十八年法律第十号
- 翻訳日:平成21年4月1日
- 辞書バージョン:2.0
計量法
Measurement Act
Measurement Act
平成四年五月二十日法律第五十一号
Act No. 51 of May 20, 1992
Act No. 51 of May 20, 1992
計量法(昭和二十六年法律第二百七号)の全部を改正する。
The entirety of the Measurement Act (Act No. 207 of 1951) is revised
第一章 総則(第一条・第二条)
Chapter I General Provisions(Article 1 - Article 2)
第二章 計量単位(第三条―第九条)
Chapter II Measurement Units(Article 3 - Article 9)
第三章 適正な計量の実施
Chapter III Execution of Appropriate Measurement
第一節 正確な計量(第十条)
Section 1 Accurate Measurement(Article 10)
第二節 商品の販売に係る計量(第十一条―第十五条)
Section 2 Measurement Pertaining to Sale of Commodities(Article 11 - Article 15)
第三節 計量器等の使用(第十六条―第十八条)
Section 3 Use of Measuring Instruments(Article 16 - Article 18)
第四節 定期検査(第十九条―第二十五条)
Section 4 Periodic Inspection(Article 19 - Article 25)
第五節 指定定期検査機関(第二十六条―第三十九条)
Section 5 Designated Periodic Inspection Organizations(Article 26 - Article 39)
第四章 正確な特定計量器等の供給
Chapter IV Supply of Accurate Specified Measuring Instruments
第一節 製造(第四十条―第四十五条)
Section 1 Manufacture(Article 40 - Article 45)
第二節 修理(第四十六条―第五十条)
Section 2 Repair(Article 46 - Article 50)
第三節 販売(第五十一条・第五十二条)
Section 3 Sale(Article 51 - Article 52)
第四節 特別な計量器(第五十三条―第五十七条)
Section 4 Special Measuring Instruments(Article 53 - Article 57)
第五節 特殊容器製造事業(第五十八条―第六十九条)
Section 5 Business of Manufacturing Special Containers(Article 58 - Article 69)
第五章 検定等
Chapter V Verification, etc.
第一節 検定、変成器付電気計器検査及び装置検査(第七十条―第七十五条)
Section 1 Verification, Inspection of Electric Meters Fitted with a Current Transformer, and Fitting Inspection(Article 70 - Article 75)
第二節 型式の承認(第七十六条―第八十九条)
Section 2 Type Approval(Article 76 - Article 89)
第三節 指定製造事業者(第九十条―第百一条)
Section 3 Designated Manufacturing Business Operators(Article 90 - Article 101)
第四節 基準器検査(第百二条―第百五条)
Section 4 Inspection of Legal Standard Reference Instruments(Article 102 - Article 105)
第五節 指定検定機関(第百六条)
Section 5 Designated Verification Organizations(Article 106)
第六章 計量証明の事業
Chapter VI Measurement Certification Business
第一節 計量証明の事業(第百七条―第百十五条)
Section 1 Measurement Certification Business(Article 107 - Article 115)
第二節 計量証明検査(第百十六条―第百二十一条)
Section 2 Measurement Certification Inspection(Article 116 - Article 121)
第三節 特定計量証明事業(第百二十一条の二―第百二十一条の六)
Section 3 Specified Measurement Certification Business(Article 121-2 - Article 121-6)
第四節 特定計量証明認定機関(第百二十一条の七―第百二十一条の十)
Section 4 Specified Measurement Certification Accreditation Organizations(Article 121-7 - Article 121-10)
第七章 適正な計量管理
Chapter VII Appropriate Measurement Control
第一節 計量士(第百二十二条―第百二十六条)
Section 1 Certified Measurers(Article 122 - Article 126)
第二節 適正計量管理事業所(第百二十七条―第百三十三条)
Section 2 Appropriate Measurement Control Business Places(Article 127- Article 133)
第八章 計量器の校正等
Chapter VIII Calibration of Measuring Instruments
第一節 特定標準器による校正等(第百三十四条―第百四十二条)
Section 1 Calibration using Specified Standard Instruments(Article 134 - Article 142)
第二節 特定標準器以外の計量器による校正等(第百四十三条―第百四十六条)
Section 2 Calibration using Measuring Instruments other than Specified Standard Instruments(Article 143 - Article 146)
第九章 雑則(第百四十七条―第百六十九条の二)
Chapter IX Miscellaneous Provisions(Article 147- Article 169-2)
第十章 罰則(第百七十条―第百八十条)
Chapter X Penal Provisions(Article 170 - Article 180)
附 則
Supplementary Provisions
第一章 総則
Chapter I General Provisions
(目的)
(Purpose)
第一条この法律は、計量の基準を定め、適正な計量の実施を確保し、もって経済の発展及び文化の向上に寄与することを目的とする。
Article 1The purpose of this Act is to establish standards of measurement and ensure execution of appropriate measurement, and thereby to contribute to economic development and cultural enhancement.
(定義等)
(Definitions)
第二条この法律において「計量」とは、次に掲げるもの(以下「物象の状態の量」という。)を計ることをいい、「計量単位」とは、計量の基準となるものをいう。
Article 2(1)The term "measurement" as used in this Act means to measure the following items (hereinafter referred to as the "quantity of the state of physical phenomena"), and the term "measurement units" means the standards for measurement:
一長さ、質量、時間、電流、温度、物質量、光度、角度、立体角、面積、体積、角速度、角加速度、速さ、加速度、周波数、回転速度、波数、密度、力、力のモーメント、圧力、応力、粘度、動粘度、仕事、工率、質量流量、流量、熱量、熱伝導率、比熱容量、エントロピー、電気量、電界の強さ、電圧、起電力、静電容量、磁界の強さ、起磁力、磁束密度、磁束、インダクタンス、電気抵抗、電気のコンダクタンス、インピーダンス、電力、無効電力、皮相電力、電力量、無効電力量、皮相電力量、電磁波の減衰量、電磁波の電力密度、放射強度、光束、輝度、照度、音響パワー、音圧レベル、振動加速度レベル、濃度、中性子放出率、放射能、吸収線量、吸収線量率、カーマ、カーマ率、照射線量、照射線量率、線量当量又は線量当量率
(i)length, mass, time, electric current, temperature, amount of substance, luminous intensity, angle, solid angle, area, volume, angular velocity, angular acceleration, velocity, acceleration, frequency, rotational frequency, wave number, density, force, moment of force, pressure, stress, viscosity, kinematic viscosity, work, power, mass flow rate, flow rate, quantity of heat, thermal conductivity, specific heat capacity, entropy, quantity of electricity, electric field strength, voltage, electromotive force, capacitance, magnetic field strength, magnetomotive force, magnetic flux density, magnetic flux, inductance, electric resistance, electric conductance, impedance, active power, reactive power, apparent power, active energy, reactive energy, apparent energy, attenuation of electromagnetic wave, electric power density of electromagnetic wave, radiant intensity, luminous flux, luminance, illuminance, sound power, sound pressure level, oscillating acceleration level, concentration, neutron emission rate, radioactivity, absorbed dose, absorbed dose rate, kerma, kerma rate, exposure, exposure rate, dose equivalent or dose equivalent rate; and
二繊度、比重その他の政令で定めるもの
(ii)linear density, specific gravity and other items prescribed by Cabinet Order.
2この法律において「取引」とは、有償であると無償であるとを問わず、物又は役務の給付を目的とする業務上の行為をいい、「証明」とは、公に又は業務上他人に一定の事実が真実である旨を表明することをいう。
(2)The term "transactions" as used in this Act means an act committed in the course of business, whether with or without consideration, for the purpose of supplying goods or services, and the term "certification" means to represent to others publicly or in the course of business that a certain fact is true.
3車両若しくは船舶の運行又は火薬、ガスその他の危険物の取扱いに関して人命又は財産に対する危険を防止するためにする計量であって政令で定めるものは、この法律の適用に関しては、証明とみなす。
(3)The measurements prescribed by Cabinet Order for the prevention of danger to human life or property arising from the driving of vehicles or operating ships, or from the handling of explosives, gases and other hazardous materials are deemed to be certifications for the purpose of this Act.
4この法律において「計量器」とは、計量をするための器具、機械又は装置をいい、「特定計量器」とは、取引若しくは証明における計量に使用され、又は主として一般消費者の生活の用に供される計量器のうち、適正な計量の実施を確保するためにその構造又は器差に係る基準を定める必要があるものとして政令で定めるものをいう。
(4)The term "measuring instruments" as used in this Act means appliances, machines or equipment used for measurement, and the term "specified measuring instruments" means measuring instruments used in transactions or certifications, or among measuring instruments principally for use in the lives of general consumers, those prescribed by Cabinet Order as being ones for which it is necessary to establish standards for their structure and instrumental error in order to ensure appropriate execution of measurements.
5この法律において計量器の製造には、経済産業省令で定める改造を含むものとし、計量器の修理には、当該経済産業省令で定める改造以外の改造を含むものとする。
(5)In this Act, the manufacturing of measuring instruments includes the alterations prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, and the repair of measuring instruments includes other alterations.
6この法律において「標準物質」とは、政令で定める物象の状態の量の特定の値が付された物質であって、当該物象の状態の量の計量をするための計量器の誤差の測定に用いるものをいう。
(6)The term "reference material" as used in this Act means a material with a specified value representing the quantity of the state of a physical phenomenon prescribed by Cabinet Order that is used for the measurement of errors of measuring instruments for measuring the quantity of the state of the physical phenomenon.
7この法律において「計量器の校正」とは、その計量器の表示する物象の状態の量と第百三十四条第一項の規定による指定に係る計量器又は同項の規定による指定に係る器具、機械若しくは装置を用いて製造される標準物質が現示する計量器の標準となる特定の物象の状態の量との差を測定することをいう。
(7)The term "calibration of a measuring instrument" as used in this Act means to measure the difference between the quantity of the state of a physical phenomenon indicated by the measuring instrument and the specified quantity of the state of the physical phenomenon, as a standard for the measuring instrument, represented by a measuring instrument designated pursuant to the provisions of Article 134, paragraph (1), or by a reference material manufactured by using an appliance, machine, or equipment designated pursuant to the provisions of the same paragraph.
8この法律において「標準物質の値付け」とは、その標準物質に付された物象の状態の量の値を、その物象の状態の量と第百三十四条第一項の規定による指定に係る器具、機械又は装置を用いて製造される標準物質が現示する計量器の標準となる特定の物象の状態の量との差を測定して、改めることをいう。
(8)The term "valuation of a reference material" as used in this Act means to revise the value of the quantity of the state of the physical phenomenon given to the reference material by measuring the difference between that quantity of the state of the physical phenomenon and the specified quantity of the state of the physical phenomenon, as a standard for the measuring instrument, represented by a reference material manufactured by using an appliance, machine or equipment designated pursuant to the provisions of Article 134, paragraph (1).
第二章 計量単位
Chapter II Measurement Units
(国際単位系に係る計量単位)
(Measurement Units Pertaining to the International System of Units)
第三条前条第一項第一号に掲げる物象の状態の量のうち別表第一の上欄に掲げるものの計量単位は、同表の下欄に掲げるとおりとし、その定義は、国際度量衡総会の決議その他の計量単位に関する国際的な決定及び慣行に従い、政令で定める。
Article 3The measurement units for the quantities of the state of physical phenomena listed in the left column of appended table 1 among the quantities of the state of the physical phenomena listed in paragraph (1), item (i) of the preceding Article are listed in the right column of the same table, and the definitions of those units are prescribed by Cabinet Order in accordance with resolutions of the General Conference on Weights and Measures, and other international decisions and practices with regard to measurement units.
(その他の計量単位)
(Other Measurement Units)
第四条前条に規定する物象の状態の量のほか、別表第二の上欄に掲げる物象の状態の量の計量単位は、同表の下欄に掲げるとおりとし、その定義は、政令で定める。
Article 4(1)Beyond the measurement units prescribed in the preceding Article, the measurement units of the quantities of the state of the physical phenomena listed in the left column of appended table 2 are listed in the right column of the same table, and the definitions of those measurement units are prescribed by Cabinet Order.
2前条に規定する計量単位のほか、別表第一の上欄に掲げる物象の状態の量のうち別表第三の上欄に掲げるものの計量単位は、同表の下欄に掲げるとおりとし、その定義は、政令で定める。
(2)Beyond the measurement units prescribed in the preceding Article, among the quantities of the state of the physical phenomena listed in the left column of appended table 1, the measurement units of the quantities of the state of the physical phenomena listed in the left column of appended table 3 are listed in the right column of the same table and the definitions of those measurement units are prescribed by Cabinet Order.
第五条前二条に規定する計量単位のほか、これらの計量単位に十の整数乗を乗じたものを表す計量単位及びその定義は、政令で定める。
Article 5(1)Beyond the measurement units prescribed in Article 3 and Article 4, measurement units of their decimal-multiples and sub-multiples, and their definitions are prescribed by Cabinet Order.
2前二条及び前項に規定する計量単位のほか、海面における長さの計量その他の政令で定める特殊の計量に用いる長さ、質量、角度、面積、体積、速さ、加速度、圧力又は熱量の計量単位及びその定義は、政令で定める。
(2)Beyond the measurement units prescribed in Article 3, Article 4 and the preceding paragraph, the measurement units for length measurements at sea level as well as the measurement units of length, mass, angle, area, volume, velocity, acceleration, pressure, and quantity of heat used for special measurements prescribed by Cabinet Order are prescribed by Cabinet Order.
(繊度等の計量単位)
(Measurement Units of Linear Density)
第六条第二条第一項第二号に掲げる物象の状態の量の計量単位及びその定義は、経済産業省令で定める。
Article 6The measurement units of the quantities of the state of the physical phenomena listed in Article 2, paragraph (1), item (ii) and their definitions are prescribed by the Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
(記号)
(Symbols)
第七条第三条から前条までに規定する計量単位の記号であって、計量単位の記号による表記において標準となるべきものは、経済産業省令で定める。
Article 7The standard symbols for the measurement units prescribed in Article 3 through the preceding Article are prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
(非法定計量単位の使用の禁止)
(Prohibition on the Use of Non-Statutory Measurement Units)
第八条第三条から第五条までに規定する計量単位(以下「法定計量単位」という。)以外の計量単位(以下「非法定計量単位」という。)は、第二条第一項第一号に掲げる物象の状態の量について、取引又は証明に用いてはならない。
Article 8(1)Measurement units other than those prescribed in Article 3 through Article 5 (the measurement units prescribed in Article 3 through Article 5 are hereinafter referred to as "statutory measurement units" and all other measurement units are hereinafter referred to as "non-statutory measurement units") must not be used for transactions or certifications pertaining to quantities of the state of the physical phenomena listed in Article 2, paragraph (1), item (i).
2第五条第二項の政令で定める計量単位は、同項の政令で定める特殊の計量に係る取引又は証明に用いる場合でなければ、取引又は証明に用いてはならない。
(2)The measurement units prescribed in the Cabinet Order set forth in Article 5, paragraph (2) must not be used for transactions or certifications other than those pertaining to the special measurements prescribed by Cabinet Order set out in the same paragraph.
3前二項の規定は、次の取引又は証明については、適用しない。
(3)The preceding two paragraphs do not apply to the following transactions or certifications:
一輸出すべき貨物の取引又は証明
(i)transactions or certifications pertaining to goods to be exported;
二貨物の輸入に係る取引又は証明
(ii)transactions or certifications pertaining to the importing of goods;
三日本国内に住所又は居所を有しない者その他の政令で定める者相互間及びこれらの者とその他の者との間における取引又は証明であって政令で定めるもの
(iii)transactions or certifications prescribed by Cabinet Order and conducted between persons with no address or residence in Japan and other persons prescribed by Cabinet Order, or between those persons and others.
(非法定計量単位による目盛等を付した計量器)
(Measuring Instruments Graduated with Non-Statutory Measurement Units)
第九条第二条第一項第一号に掲げる物象の状態の量の計量に使用する計量器であって非法定計量単位による目盛又は表記を付したものは、販売し、又は販売の目的で陳列してはならない。第五条第二項の政令で定める計量単位による目盛又は表記を付した計量器であって、専ら同項の政令で定める特殊の計量に使用するものとして経済産業省令で定めるもの以外のものについても、同様とする。
Article 9(1)Measuring instruments used for the measurement of the quantity of the state of the physical phenomena listed in Article 2, paragraph (1), item (i) and graduated or marked with non-statutory measurement units must not be sold or displayed for the purpose of sale. The same applies to the measuring instruments graduated or marked with measurement units prescribed by Cabinet Order set out in Article 5, paragraph (2) other than those prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry as those exclusively used for special measurements prescribed by Cabinet Order set out in the same paragraph.
2前項の規定は、輸出すべき計量器その他の政令で定める計量器については、適用しない。
(2)The provisions of the preceding paragraph do not apply to measuring instruments to be exported and others prescribed by Cabinet Order.
第三章 適正な計量の実施
Chapter III Execution of Appropriate Measurement
第一節 正確な計量
Section 1 Accurate Measurement
第十条物象の状態の量について、法定計量単位により取引又は証明における計量をする者は、正確にその物象の状態の量の計量をするように努めなければならない。
Article 10(1)A person involved in the measurement of the quantity of the state of physical phenomena using statutory measurement units when conducting transactions or certifications must endeavor to perform accurate measurements.
2都道府県知事又は政令で定める市町村若しくは特別区(以下「特定市町村」という。)の長は、前項に規定する者が同項の規定を遵守していないため、適正な計量の実施の確保に著しい支障を生じていると認めるときは、その者に対し、必要な措置をとるべきことを勧告することができる。ただし、第十五条第一項の規定により勧告することができる場合は、この限りでない。
(2)If a prefectural governor, or the head of a municipality or special ward prescribed by Cabinet Order (hereinafter referred to as a "specified municipality") finds that a person referred to in the preceding paragraph is not complying with the provisions of the same paragraph, causing a considerable impediment to appropriate measurements, the governor or head may recommend the person to take necessary measures; provided, however, that this does not apply if the governor or head may issue a recommendation pursuant to the provisions of Article 15, paragraph (1).
3都道府県知事又は特定市町村の長は、前項の規定による勧告をした場合において、その勧告を受けた者がこれに従わなかったときは、その旨を公表することができる。
(3)If a prefectural governor or the head of a specified municipality has issued a recommendation pursuant to the provisions of the preceding paragraph and the person who received the recommendation fails to follow the recommendation, the governor or head may publicly announce that fact.
第二節 商品の販売に係る計量
Section 2 Measurement Pertaining to Sale of Commodities
(長さ等の明示)
(Clear Indication of Length)
第十一条長さ、質量又は体積の計量をして販売するのに適する商品の販売の事業を行う者は、その長さ、質量又は体積を法定計量単位により示してその商品を販売するように努めなければならない。
Article 11A person engaged in the business of selling commodities suitable for sale on the basis of their measured length, mass, or volume must endeavor to clearly indicate their length, mass, or volume in statutory measurement units when selling them.
(特定商品の計量)
(Measurement of Specified Commodities)
第十二条政令で定める商品(以下「特定商品」という。)の販売の事業を行う者は、特定商品をその特定物象量(特定商品ごとに政令で定める物象の状態の量をいう。以下同じ。)を法定計量単位により示して販売するときは、政令で定める誤差(以下「量目公差」という。)を超えないように、その特定物象量の計量をしなければならない。
Article 12(1)When a person engaged in the business of selling commodities prescribed by Cabinet Order (hereinafter referred to as "specified commodities") sells the specified commodities indicating their specified physical phenomena quantity (meaning the quantity of the state of physical phenomena prescribed by Cabinet Order for each commodity; the same applies hereinafter) in statutory measurement units, the person must measure the specified physical phenomena quantity of the commodities so as not to exceed the measurement error level prescribed by Cabinet Order (hereinafter referred to as "quantity tolerance").
2政令で定める特定商品の販売の事業を行う者は、容器に入れたその特定商品を販売するときは、その容器にその特定物象量を法定計量単位により、経済産業省で定めるところにより、表記しなければならない。
(2)When a person engaged in the business of sale of specified commodities prescribed by Cabinet Order sells the specified commodities in a container, the person must indicate the quantity of the specified physical phenomena in statutory measurement units on each container pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
3前二項の規定は、次条第一項若しくは第二項又は第十四条第一項若しくは第二項の規定により表記された物象の状態の量については、適用しない。ただし、その容器若しくは包装又はこれらに付した封紙が破棄された場合は、この限りでない。
(3)The preceding two paragraphs do not apply to quantities of the state of the physical phenomena indicated pursuant to paragraph(1) or (2) of the following Article, or Article 14, paragraph (1) or (2); provided, however, that this does not apply if a container or package, or a seal affixed thereto is broken.
(密封をした特定商品に係る特定物象量の表記)
(Indication of Quantity of Physical Phenomena Pertaining to Sealed Specified Commodities)
第十三条政令で定める特定商品の販売の事業を行う者は、その特定商品をその特定物象量に関し密封(商品を容器に入れ、又は包装して、その容器若しくは包装又はこれらに付した封紙を破棄しなければ、当該物象の状態の量を増加し、又は減少することができないようにすることをいう。以下同じ。)をするときは、量目公差を超えないようにその特定物象量の計量をして、その容器又は包装に経済産業省令で定めるところによりこれを表記しなければならない。
Article 13(1)When a person engaged in the business of sale of specified commodities prescribed by Cabinet Order performs the sealing (meaning an act to make it impossible to increase or decrease the quantity of the state of the physical phenomena of a commodity without breaking the container or package for the commodity, or a seal affixed thereto; the same applies hereinafter) of the specified commodities with regard to the quantity of the specified physical phenomena, the person must measure the quantity of the specified physical phenomena of their commodities without causing a measurement error exceeding the quantity tolerance and affix an indication of the measurement on the container or package pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
2前項の政令で定める特定商品以外の特定商品の販売の事業を行う者がその特定商品をその特定物象量に関し密封をし、かつ、その容器又は包装にその特定物象量を法定計量単位により表記するときは、量目公差を超えないようにその表記する特定物象量の計量をし、かつ、その表記は同項の経済産業省令で定めるところによらなければならない。
(2)When a person engaged in the business of sale of specified commodities other than those prescribed by Cabinet Order set forth in the preceding paragraph performs the sealing of the specified commodities with regard to the quantity of the physical phenomena and indicates the quantity in statutory measurement units on the container or package, the person must measure the quantity of the specified physical phenomena of the commodities without causing measurement errors exceeding the quantity tolerance, and the indication must be made pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in the same paragraph.
3前二項の規定による表記には、表記する者の氏名又は名称及び住所を付記しなければならない。
(3)The indication pursuant to the provisions of the two preceding paragraphs must include the name or title as well as the address of the person who affixes the indication.
(輸入した特定商品に係る特定物象量の表記)
(Indication of Quantity of Specified Physical Phenomena Pertaining to Imported Specified Commodities)
第十四条前条第一項の政令で定める特定商品の輸入の事業を行う者は、その特定物象量に関し密封をされたその特定商品を輸入して販売するときは、その容器又は包装に、量目公差を超えないように計量をされたその特定物象量が同項の経済産業省令で定めるところにより表記されたものを販売しなければならない。
Article 14(1)When a person engaged in the business of the import of specified commodities prescribed by Cabinet Order set forth in paragraph (1) of the preceding Article imports and sells specified commodities that have been sealed with regard to the quantity of the specified physical phenomena, the person must sell the specified commodities in a container or package bearing an indication of the quantity of the specified physical phenomena that have been measured without exceeding the quantity tolerance, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy set forth in the same paragraph.
2前項の規定は、前条第一項の政令で定める特定商品以外の特定商品の輸入の事業を行う者がその特定物象量に関し密封をされたその特定商品を輸入して販売する場合において、その容器又は包装にその特定物象量が法定計量単位により表記されたものを販売するときに準用する。
(2)The provisions of the preceding paragraph apply mutatis mutandis when a person engaged in the business of the import of specified commodities other than those prescribed by Cabinet Order set forth in paragraph (1) of the preceding Article imports and sells specified commodities that have been sealed regarding the quantity of the specified physical phenomena by putting them into a container or a package bearing an indication of the quantity of the specified physical phenomena represented in statutory measurement units.
3前条第三項の規定は、前二項の規定による表記に準用する。この場合において、同条第三項中「表記する者」とあるのは、「輸入の事業を行う者」と読み替えるものとする。
(3)The provisions of paragraph (3) of the preceding Article apply mutatis mutandis to an indication pursuant to the provisions of the two preceding paragraphs.In this case, the "person who affixes the indication" in paragraph (3) of the same Article is deemed to be replaced with the "person engaged in the business of import."
(勧告等)
(Recommendations)
第十五条都道府県知事又は特定市町村の長は、第十二条第一項若しくは第二項に規定する者がこれらの規定を遵守せず、第十三条第一項若しくは第二項に規定する者が同条各項の規定を遵守せず、又は前条第一項若しくは第二項に規定する者が同条各項の規定を遵守していないため、当該特定商品を購入する者の利益が害されるおそれがあると認めるときは、これらの者に対し、必要な措置をとるべきことを勧告することができる。
Article 15(1)When a prefectural governor or the head of a specified municipality finds that there is a risk of harm to the interests of persons who purchase specified commodities due to non-compliance with the provisions of Article 12, paragraph (1) or (2) by a person prescribed in those provisions, non-compliance with the provisions of Article 13, paragraph (1) or (2) by a person prescribed in those provisions, or non-compliance with the provisions of paragraph (1) or (2) of the preceding Article by a person prescribed in the provisions, then the governor or head may recommend the person to take certain necessary measures.
2都道府県知事又は特定市町村の長は、前項の規定による勧告をした場合において、その勧告を受けた者がこれに従わなかったときは、その旨を公表することができる。
(2)In the case where a prefectural governor or the head of a specified municipality has issued a recommendation pursuant to the provisions of the preceding paragraph and the person who received the recommendation fails to comply with the recommendation, the governor or head may publicly announce that fact.
3都道府県知事又は特定市町村の長は、第十二条第一項若しくは第二項又は第十三条第一項若しくは第二項の規定を遵守していないため第一項の規定による勧告を受けた者が、正当な理由がなくてその勧告に係る措置をとらなかったときは、その者に対し、その勧告に係る措置をとるべきことを命ずることができる。
(3)When a person who has received a recommendation pursuant to the provisions of paragraph (1) due to non-compliance with Article 12, paragraph (1) or (2) or Article 13, paragraph (1) or (2) fails to take necessary measures pertaining to the recommendation without justifiable grounds, the prefectural governor or the head of the specified municipality may order the person to take necessary measures pertaining to the recommendation.
第三節 計量器等の使用
Section 3 Use of Measuring Instruments
(使用の制限)
(Restriction on Use)
第十六条次の各号の一に該当するもの(船舶の喫水により積載した貨物の質量の計量をする場合におけるその船舶及び政令で定める特定計量器を除く。)は、取引又は証明における法定計量単位による計量(第二条第一項第二号に掲げる物象の状態の量であって政令で定めるものの第六条の経済産業省令で定める計量単位による計量を含む。第十八条、第十九条第一項及び第百五十一条第一項において同じ。)に使用し、又は使用に供するために所持してはならない。
Article 16(1)Any of the following items (excluding ships the draft of which is used for measuring the mass of loaded goods and other measuring instruments prescribed by Cabinet Order) must not be used or possessed for use for the purpose of measurements (including measurements of the quantity of the state of physical phenomena listed in Article 2, paragraph (1), item (ii) and prescribed by Cabinet Order using measurement units prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in Article 6; the same applies in Article 18, Article 19, paragraph (1) and Article 151, paragraph (1)) in statutory measurement units when conducting transactions or certifications:
一計量器でないもの
(i)non-measurement instruments
二次に掲げる特定計量器以外の特定計量器
(ii)specified measuring instruments other than the following:
イ経済産業大臣、都道府県知事、日本電気計器検定所又は経済産業大臣が指定した者(以下「指定検定機関」という。)が行う検定を受け、これに合格したものとして第七十二条第一項の検定証印が付されている特定計量器
(a)specified measuring instruments bearing the verification mark set forth in Article 72, paragraph (1) certifying the passing of a verification test implemented by the Minister of Economy, Trade and Industry, or the prefectural governor, or Japan Electric Meters Inspection Corporation, or a person designated by the Minister of Economy, Trade and Industry (hereinafter referred to as a "designated verification organization ").
ロ経済産業大臣が指定した者が製造した特定計量器であって、第九十六条第一項(第百一条第三項において準用する場合を含む。次号において同じ。)の表示が付されているもの
(b)specified measuring instruments manufactured by a person designated by the Minister of Economy, Trade and Industry bearing the indication set forth in Article 96, paragraph (1) (including when applied mutatis mutandis pursuant to Article 101, paragraph (3); the same applies in the following paragraph); and
三第七十二条第二項の政令で定める特定計量器で同条第一項の検定証印又は第九十六条第一項の表示(以下「検定証印等」という。)が付されているものであって、検定証印等の有効期間を経過したもの
(iii)specified measuring instruments prescribed by Cabinet Order set forth in Article 72, paragraph (2) bearing the verification mark set forth in paragraph (1) of the same Article or the indication set forth in Article 96, paragraph (1) (hereinafter referred to as a "verification mark, etc."), the valid period of which has expired.
2経済産業大臣、日本電気計器検定所又は指定検定機関が電気計器(電気の取引又は証明における法定計量単位による計量に使用される特定計量器であって、政令で定めるものをいう。以下同じ。)及びこれとともに使用する変成器について行う検査(以下「変成器付電気計器検査」という。)を受け、これに合格したものとして第七十四条第二項又は第三項の合番号(以下この項において単に「合番号」という。)が付されている電気計器をその合番号と同一の合番号が付されている変成器とともに使用する場合を除くほか、電気計器を変成器とともに取引又は証明における法定計量単位による計量に使用し、又は使用に供するために所持してはならない。
(2)An electric meter (meaning a measuring instrument prescribed by Cabinet Order and used for measurements in statutory measurement units in relation to transactions or certifications of electricity; the same applies hereinafter) must not be used or possessed for use, together with a current transformer, for the purpose of measurements in statutory measurement units with regard to transactions or certifications, unless the electric meter and transformer bear a matching number set forth in Article 74, paragraph (2) or (3) (hereinafter referred to simply as a "matching number" in this paragraph) certifying the passing of an inspection by the Minister of Economy, Trade and Industry, Japan Electric Meters Inspection Corporation, or a designated verification organization covering electric meters to be used together with current transformers (hereinafter referred to as an "inspection of electric meter fitted with a current transformer").
3車両その他の機械器具に装置して使用される特定計量器であって政令で定めるもの(以下「車両等装置用計量器」という。)は、経済産業大臣、都道府県知事又は指定検定機関が行う機械器具に装置した状態における検査(以下「装置検査」という。)を受け、これに合格したものとして第七十五条第二項の装置検査証印(有効期間を経過していないものに限る。)が付されているものでなければ、取引又は証明における法定計量単位による計量に使用し、又は使用に供するために所持してはならない。
(3)A specified measuring instrument fitted to vehicles or other machinery and prescribed by Cabinet Order (hereinafter referred to as a "measuring instrument for fitting to vehicles, etc.") must not be used or possessed for use for the purpose of measuring in statutory measurement units with regard to transactions or certifications, unless that specified measuring instrument bears a fitting inspection mark (limited to those the valid period of which has not expired) set forth in Article 75, paragraph (2) certifying the passing of an inspection by the Minister of Economy, Trade and Industry, the prefectural governor, or the designated verification organization by which specified measuring instruments are inspected after being fitted to machinery (hereinafter referred to as a "fitting inspection").
(特殊容器の使用)
(Use of Special Container)
第十七条経済産業大臣が指定した者が製造した経済産業省令で定める型式に属する特殊容器(透明又は半透明の容器であって経済産業省令で定めるものをいう。以下同じ。)であって、第六十三条第一項(第六十九条第一項において準用する場合を含む。次項において同じ。)の表示が付されているものに、政令で定める商品を経済産業省令で定める高さまで満たして、体積を法定計量単位により示して販売する場合におけるその特殊容器については、前条第一項の規定は、適用しない。
Article 17(1)The provisions of paragraph (1) of the preceding Article do not apply to a special container belonging to any of the types prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry (meaning a transparent or semi-transparent container prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry; the same applies hereinafter) that was manufactured by a person designated by the Minister of Economy, Trade and Industry and bears the indication set forth in Article 63, paragraph (1) (including when applied pursuant to Article 69, paragraph (1); the same applies in the following paragraph) if that special container is filled with a commodity prescribed by Cabinet Order to the height designated by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry to indicate its volume in statutory measurement units when sold.
2第六十三条第一項の表示が付された特殊容器に前項の経済産業省令で定める高さまでその特殊容器に係る商品を満たしていないときは、その商品は、販売してはならない。ただし、同条第二項(第六十九条第一項において準用する場合を含む。)の規定により表記した容量によらない旨を明示したときは、この限りでない。
(2)If a special container bearing the indication set forth in Article 63, paragraph (1) is filled with a commodity but not to the height prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in the preceding paragraph, that commodity must not be sold; provided, however, that this does not apply to when there is an explicit indication that that commodity is sold not by the volume indicated pursuant to the provisions of paragraph (2) of the same Article (including when applied mutatis mutandis pursuant to Article 69, paragraph (1)).
(使用方法等の制限)
(Restriction on Methods of Use)
第十八条特定の方法に従って使用し、又は特定の物若しくは一定の範囲内の計量に使用しなければ正確に計量をすることができない特定計量器であって政令で定めるものは、政令で定めるところにより使用する場合でなければ、取引又は証明における法定計量単位による計量に使用してはならない。
Article 18Measuring instruments prescribed by Cabinet Order by which an accurate measurement cannot be made unless they are used in accordance with a specific method, or for measuring a specific item, or within a certain range of measurement must not be used for measurements in statutory measurement units in conducting transactions or certifications, except in the case where they are used pursuant to the provisions of Cabinet Order.
第四節 定期検査
Section 4 Periodic Inspection
(定期検査)
(Periodic Inspection)
第十九条特定計量器(第十六条第一項又は第七十二条第二項の政令で定めるものを除く。)のうち、その構造、使用条件、使用状況等からみて、その性能及び器差に係る検査を定期的に行うことが適当であると認められるものであって政令で定めるものを取引又は証明における法定計量単位による計量に使用する者は、その特定計量器について、その事業所(事業所がない者にあっては、住所。以下この節において同じ。)の所在地を管轄する都道府県知事(その所在地が特定市町村の区域にある場合にあっては、特定市町村の長)が行う定期検査を受けなければならない。ただし、次に掲げる特定計量器については、この限りでない。
Article 19(1)A person who, for measurements in statutory measurement units in conducting transactions or certifications, uses a specified measuring instrument prescribed by Cabinet Order (excluding those prescribed by Cabinet Order set forth in Article 16, paragraph (1) or Article 72, paragraph (2)) which is deemed to be appropriate to be inspected on a regular basis pertaining to its performance and instrumental error in consideration of its structure, conditions for use, status of use status, etc. must place the specified measuring instrument under a periodic inspection conducted by the prefectural governor (the head of the specified municipality if the person's place of business is located in a specified municipality) having jurisdiction over the location of the person's place of business (the person's domicile if the person has no place of business; hereinafter the same applies in this Section); provided, however, that this does not apply to the following specified measuring instruments:
一第百七条の登録を受けた者が計量上の証明(以下「計量証明」という。)に使用する特定計量器
(i)a specified measuring instrument used for the purpose of certifications related to measurements (hereinafter referred to as "measurement certifications") by a person who has obtained a registration set forth in Article 107;
二第百二十七条第一項の指定を受けた者がその指定に係る事業所において使用する特定計量器(前号に掲げるものを除く。)
(ii)a specified measuring instrument (excluding what is listed in the preceding item) used by a person who has received a designation set forth in Article 127, paragraph (1) at the person's designated place of business ; and
三第二十四条第一項の定期検査済証印、検定証印等又は第百十九条第一項の計量証明検査済証印であって、第二十一条第二項の規定により公示された定期検査の実施の期日(以下「実施期日」という。)において、これらに表示された年月(検定証印等に表示された年月にあっては、第七十二条第三項又は第九十六条第三項の規定により表示されたものに限る。)の翌月一日から起算して特定計量器ごとに政令で定める期間を経過していないものが付されている特定計量器(前二号に掲げるものを除く。)
(iii)a specified measuring instrument (except those listed in the preceding two paragraphs) affixed with a periodic inspection mark set forth in Article 24, paragraph (1), verification mark, or measurement certification inspection mark set forth in Article 119, paragraph (1) the fixed period of which, specified by Cabinet Order for each type of specified measuring instruments, has not passed, as of the date of execution of a periodic inspection publicized pursuant to the provisions of Article 21, paragraph (2) (hereinafter referred to as an "execution date"), since the first day of the following month from the year and month indicated on the mark (limited to those indicated pursuant to the provisions of Article 72, paragraph (3) or Article 96, paragraph (3), in the case of year and month indicated on a verification mark, etc.).
2第百二十七条第一項の指定を受けた者は、第二十一条第一項の政令で定める期間に一回、第百二十八条第一号に規定する計量士に、その指定に係る事業所において使用する前項の政令で定める特定計量器(前項第一号に掲げるものを除く。)が第二十三条第一項各号に適合するかどうかを同条第二項及び第三項の経済産業省令で定める方法により検査させなければならない。
(2)A person who received a designation set forth in Article 127, paragraph (1) must have a certified measurer prescribed in Article 128, paragraph (1) inspect once during the period prescribed by Cabinet Order set forth in Article 21, paragraph (1) as to whether the person's measuring instruments (excluding those listed in the preceding paragraph, item (i)) prescribed by Cabinet Order set forth in the preceding paragraph that are used in the designated place of business conform with each of the items of Article 23, paragraph (1) in accordance with procedures prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth Article 23, paragraph (2) and (3).
(指定定期検査機関)
(Designated Periodic Inspection Organizations)
第二十条都道府県知事又は特定市町村の長は、その指定する者(以下「指定定期検査機関」という。)に、定期検査を行わせることができる。
Article 20(1)A prefectural governor or the head of a specified municipality may designate a person (hereinafter referred to as a "designated periodic inspection organization ") to perform periodic inspections.
2都道府県知事又は特定市町村の長は、前項の規定により指定定期検査機関にその定期検査の業務(以下この章において「検査業務」という。)の全部又は一部を行わせることとしたときは、当該検査業務の全部又は一部を行わないものとする。
(2)When a prefectural governor or the head of a specified municipality has a designated periodic inspection organization perform the service of periodic inspections (hereinafter referred to as "inspection service" in this Chapter) in whole or in part pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the governor or head is to refrain from executing the inspection service in whole or in part.
(定期検査の実施時期等)
(Timing of Execution of Periodic Inspection)
第二十一条定期検査は、一年以上において特定計量器ごとに政令で定める期間に一回、区域ごとに行う。
Article 21(1)Periodic inspections are conducted once during a period of one year or longer prescribed by Cabinet Order for each measuring instrument and each area.
2都道府県知事又は特定市町村の長は、定期検査を行う区域、その対象となる特定計量器、その実施の期日及び場所並びに前条第一項の規定により指定定期検査機関にこれを行わせる場合にあっては、その指定定期検査機関の名称をその期日の一月前までに公示するものとする。
(2)The prefectural governor or the head of the specified municipality is to issue a public notice concerning the area to be covered, the specified measuring instruments to be inspected, the time and place of each inspection, and, if the periodic inspections are performed by a designated periodic inspection organization, the name of the designated periodic inspection organization not later than one month prior to each periodic inspection.
3疾病、旅行その他やむを得ない事由により、実施期日に定期検査を受けることができない者が、あらかじめ、都道府県知事又は特定市町村の長にその旨を届け出たときは、その届出に係る特定計量器の定期検査は、その届出があった日から一月を超えない範囲内で都道府県知事又は特定市町村の長が指定する期日に、都道府県知事又は特定市町村の長が指定する場所で行う。
(3)If a person is unable to receive a periodic inspection on a designated execution date due to illness, travel or other unavoidable reasons, and has notified the prefectural governor or the head of the specified municipality thereof in advance, the periodic inspection of the specified measuring instruments pertaining to the notification is conducted within a period not exceeding one month from the day of the notification on a date and at a place designated by the governor or head.
(事前調査)
(Preliminary Survey)
第二十二条都道府県知事が定期検査の実施について前条第二項の規定により公示したときは、当該定期検査を行う区域内の市町村の長は、その対象となる特定計量器の数を調査し、経済産業省令で定めるところにより、都道府県知事に報告しなければならない。
Article 22When the prefectural governor has issued a public notification concerning the implementation of a periodic inspection pursuant to the provisions of paragraph (2) of the preceding Article, the head of each municipality in the area to be covered by the periodic inspection must survey the number of specified measuring instruments subject to the periodic inspection and report the number to the prefectural governor pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
(定期検査の合格条件)
(Criteria for Passing a Periodic Inspection)
第二十三条定期検査を行った特定計量器が次の各号に適合するときは、合格とする。
Article 23(1)A specified measuring instrument passes a periodic inspection if it conforms to each of the following items:
一検定証印等が付されていること。
(i)the specified measuring instrument is affixed with a verification mark, etc.;
二その性能が経済産業省令で定める技術上の基準に適合すること。
(ii)the performance of the specified measuring instrument conforms to the technical standards prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry; and
三その器差が経済産業省令で定める使用公差を超えないこと。
(iii)the instrumental error of the specified measuring instrument does not exceed the tolerance for use prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
2前項第二号に適合するかどうかは、経済産業省令で定める方法により定めるものとする。
(2)The conformity to item (ii) of the preceding paragraph is to be determined by a method prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
3第一項第三号に適合するかどうかは、経済産業省令で定める方法により、第百二条第一項の基準器検査に合格した計量器(第七十一条第三項の経済産業省令で定める特定計量器の器差については、同項の経済産業省令で定める標準物質)を用いて定めるものとする。
(3)The conformity to paragraph (1), item (iii) is to be determined by a method prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry and by using a measuring instrument which has passed an inspection of legal standard reference instruments set forth in Article 102, paragraph (1) (the instrumental error of measuring instruments prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in Article 71, paragraph (3) is to be determined using reference material prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in the same paragraph).
(定期検査済証印等)
(Periodic Inspection Mark)
第二十四条定期検査に合格した特定計量器には、経済産業省令で定めるところにより、定期検査済証印を付する。
Article 24(1)Each specified measuring instrument which has passed a periodic inspection is affixed with a periodic inspection mark pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
2前項の定期検査済証印には、その定期検査を行った年月を表示するものとする。
(2)A periodic inspection mark set forth in the preceding paragraph is to indicate the year and month of the periodic inspection.
3定期検査に合格しなかった特定計量器に検定証印等が付されているときは、その検定証印等を除去する。
(3)A verification mark, etc. affixed to a specified measuring instrument which has failed a periodic inspection is removed.
(定期検査に代わる計量士による検査)
(Inspection by Certified Measurer in Lieu of Periodic Inspection)
第二十五条第十九条第一項の規定により定期検査を受けなければならない特定計量器であって、その特定計量器の種類に応じて経済産業省令で定める計量士が、第二十三条第二項及び第三項の経済産業省令で定める方法による検査を実施期日前第十九条第一項第三号の政令で定める期間以内に行い、第三項の規定により表示を付したものについて、これを使用する者が、その事業所の所在地を管轄する都道府県知事又は特定市町村の長に実施期日までにその旨を届け出たときは、当該特定計量器については、同条の規定にかかわらず、当該定期検査を受けることを要しない。
Article 25(1)When a specified measuring instrument that is required to undergo a periodic inspection pursuant to the provisions of Article 19, paragraph (1) has been inspected by a certified measurer prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry for that type of specified measuring instrument using a method prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in Article 23, paragraphs (2) and (3), within the period prescribed by Cabinet Order set forth in Article 19, paragraph (1), item (iii) prior to the day of the periodic inspection and bears an indication affixed by the certified measurer pursuant to the provisions of paragraph (3), if a person using the specified measuring instrument notifies, prior to the day of the periodic inspection, the prefectural governor or the head of the specified municipality having jurisdiction over the location of the person's place of business of that fact, the specified measuring instrument is not required to undergo a periodic inspection, notwithstanding the provisions of Article 19.
2前項の規定による届出は、次項の規定により交付された証明書を添えて、経済産業省令で定めるところによりしなければならない。
(2)The notification pursuant to the provisions of the preceding paragraph must be made together with a certification issued pursuant to the provisions of the following paragraph pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
3第一項の検査をした計量士は、その特定計量器が第二十三条第一項各号に適合するときは、経済産業省令で定めるところにより、その旨を記載した証明書をその特定計量器を使用する者に交付し、その特定計量器に経済産業省令で定める方法により表示及び検査をした年月を付することができる。
(3)When a certified measurer has certified, through an inspection set forth in paragraph (1), that a specified measuring instrument conforms to each item of Article 23, paragraph (1), the measurer may issue, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, a certificate stating the certification to a person using the specified measuring instrument and affix an indication and the year and the month of the inspection on the specified measuring instrument by a method prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
第五節 指定定期検査機関
Section 5 Designated Periodic Inspection Organization
(指定)
(Designation)
第二十六条第二十条第一項の指定は、経済産業省令で定めるところにより、検査業務を行おうとする者の申請により行う。
Article 26A designation set forth in Article 20, paragraph (1) is made upon an application from a person who intends to perform inspection services pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
(欠格条項)
(Disqualification)
第二十七条次の各号のいずれかに該当する者は、第二十条第一項の指定を受けることができない。
Article 27A person who falls under any of the following items may not receive a designation set forth in Article 20, paragraph (1):
一この法律又はこの法律に基づく命令の規定に違反し、罰金以上の刑に処せられ、その執行を終わり、又は執行を受けることがなくなった日から二年を経過しない者
(i)the person has been sentenced to a fine or severer punishment for violating this Act or any order based on this Act, and two years have not passed from the date on which the enforcement of the punishment was completed or became no longer applicable;
二第三十八条の規定により指定を取り消され、その取消しの日から二年を経過しない者
(ii)the person's designation has been rescinded pursuant to the provisions of Article 38, and two years have not passed from the day of the rescission; or
三法人であって、その業務を行う役員のうちに前二号のいずれかに該当する者があるもの
(iii)the person is a corporation with an operating officer who falls under either of the preceding two paragraphs.
(指定の基準)
(Criteria for Designation)
第二十八条都道府県知事又は特定市町村の長は、第二十条第一項の指定の申請が次の各号に適合していると認めるときでなければ、その指定をしてはならない。
Article 28A prefectural governor or the head of a specified municipality must not make a designation unless the governor or head finds that the application for designation set forth in Article 20, paragraph (1) conforms to each of the following items:
一経済産業省令で定める器具、機械又は装置を用いて定期検査を行うものであること。
(i)a periodic inspection is performed by using appliances, machines or equipment prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry;
二経済産業省令で定める条件に適合する知識経験を有する者が定期検査を実施し、その数が経済産業省令で定める数以上であること。
(ii)a periodic inspection is performed by persons with the knowledge and experience required by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, and the number of the persons is not less than the number prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry;
三法人にあっては、その役員又は法人の種類に応じて経済産業省令で定める構成員の構成が定期検査の公正な実施に支障を及ぼすおそれがないものであること。
(iii)in the case of a corporation, the organization of its officers or members prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry for the type of the corporation is not likely to adversely impede the fair implementation of periodic inspections;
四前号に定めるもののほか、定期検査が不公正になるおそれがないものとして、経済産業省令で定める基準に適合するものであること。
(iv)beyond what is provided for in the preceding paragraph, the corporation conforms to other criteria prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry as being a corporation that is unlikely to cause any unfair periodic inspection;
五検査業務を適確かつ円滑に行うに必要な経理的基礎を有するものであること。
(v)the applicant has a financial basis necessary for an appropriate and smooth inspection service; and
六その指定をすることによって申請に係る定期検査の適確かつ円滑な実施を阻害することとならないこと。
(vi)the granting of a designation herein does not result in an impediment to the appropriate and smooth implementation of a periodic inspection pertaining to the application for the designation.
(指定の更新)
(Renewal of Designation)
第二十八条の二第二十条第一項の指定は、三年を下らない政令で定める期間ごとにその更新を受けなければ、その期間の経過によって、その効力を失う。
Article 28-2(1)A designation set forth in Article 20, paragraph (1) ceases to be effective upon the expiration of a period of not less than three years prescribed by Cabinet Order unless it is renewed, upon the end of the period, for another the period.
2前三条の規定は、前項の指定の更新に準用する。
(2)The preceding three Articles apply mutatis mutandis when a designation is renewed in accordance with the preceding paragraph.
(定期検査の方法)
(Method of Periodic Inspection)
第二十九条指定定期検査機関は、定期検査を行うときは、第二十八条第一号に規定する器具、機械又は装置を用い、かつ、同条第二号に規定する者に定期検査を実施させなければならない。
Article 29When implementing a periodic inspection, a designated periodic inspection organization must use appliances, machines or equipment prescribed in Article 28, item (i) and have a person prescribed by item (ii) of the same Article perform the periodic inspection.
(業務規程)
(Service Rules)
第三十条指定定期検査機関は、検査業務に関する規程(以下「業務規程」という。)を定め、都道府県知事又は特定市町村の長の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。
Article 30(1)A designated periodic inspection organization must establish rules concerning inspection services (hereinafter referred to as "service rules") and obtain approval therefor from the prefectural governor or the head of the specified municipality. The same applies when the inspection organization intends to amend the service rules.
2業務規程で定めるべき事項は、経済産業省令で定める。
(2)The matters to be provided for in service rules are prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
3都道府県知事又は特定市町村の長は、第一項の認可をした業務規程が定期検査の公正な実施上不適当となったと認めるときは、その業務規程を変更すべきことを命ずることができる。
(3)If a prefectural governor or the head of a specified municipality finds that service rules approved under paragraph (1) have become inappropriate for the fair implementation of periodic inspections, the governor or head may order the alteration of the service rules.
(帳簿の記載)
(Bookkeeping)
第三十一条指定定期検査機関は、経済産業省令で定めるところにより、帳簿を備え、定期検査に関し経済産業省令で定める事項を記載し、これを保存しなければならない。
Article 31A designated periodic inspection organization must prepare books, enter in the books the matters concerning periodic inspections prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, and keep the books, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
(業務の休廃止)
(Suspension and Abolishment of Services)
第三十二条指定定期検査機関は、検査業務の全部又は一部を休止し、又は廃止しようとするときは、経済産業省令で定めるところにより、あらかじめ、その旨を都道府県知事又は特定市町村の長に届け出なければならない。
Article 32When a designated periodic inspection organization intends to suspend or abolish its inspection services in whole or in part, it must notify the prefectural governor or the head of the specified municipality thereof in advance, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
(事業計画等)
(Business Plan)
第三十三条指定定期検査機関は、毎事業年度開始前に、その事業年度の事業計画及び収支予算を作成し、都道府県知事又は特定市町村の長に提出しなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。
Article 33(1)Prior to the commencement of each business year, a designated periodic inspection organization must prepare and submit to the prefectural governor or the head of the specified municipality a business plan, and a revenue and expenditure budget for the business year. The same applies when a designated periodic inspection organization intends to amend them.
2指定定期検査機関は、毎事業年度経過後三月以内に、その事業年度の事業報告書及び収支決算書を作成し、都道府県知事又は特定市町村の長に提出しなければならない。
(2)Within three months from the end of each business year, a designated periodic inspection organization must prepare and submit to the prefectural governor or the head of the specified municipality a business report and financial statements for the business year.
第三十四条削除
Article 34Deleted
(解任命令)
(Dismissal Order)
第三十五条都道府県知事又は特定市町村の長は、第二十八条第二号に規定する者がこの法律若しくはこの法律に基づく命令の規定又は業務規程に違反したときは、その指定定期検査機関に対し、同号に規定する者を解任すべきことを命ずることができる。
Article 35If a person prescribed in Article 28, item (ii) violates any provisions of this Act, of any order based on this Act or of service rules, the prefectural governor or the head of the specified municipality may order the designated periodic inspection organization to dismiss the person prescribed in the same item.
(役員及び職員の地位)
(Status of Officers and Employees)
第三十六条検査業務に従事する指定定期検査機関の役員又は職員は、刑法(明治四十年法律第四十五号)その他の罰則の適用については、法令により公務に従事する職員とみなす。
Article 36With regard to the application of the Criminal Code (Act No. 45 of 1907) and any other penal provisions, officers and employees of a designated periodic inspection organization engaged in inspection services are deemed to be employees engaged in public services as required by laws and regulations.
(適合命令)
(Order for Compliance)
第三十七条都道府県知事又は特定市町村の長は、指定定期検査機関が第二十八条第一号から第五号までに適合しなくなったと認めるときは、その指定定期検査機関に対し、これらの規定に適合するために必要な措置をとるべきことを命ずることができる。
Article 37If a prefectural governor or the head of a specified municipality finds that a designated periodic inspection organization has become noncompliant with Article 28, items (i) through (v), the governor or head may order the designated periodic inspection organization to take necessary measures for compliance with those items.
(指定の取消し等)
(Rescission of Designation)
第三十八条都道府県知事又は特定市町村の長は、指定定期検査機関が次の各号の一に該当するときは、その指定を取り消し、又は期間を定めて検査業務の全部若しくは一部の停止を命ずることができる。
Article 38If a designated periodic inspection organization falls under any of the following items, the prefectural governor or the head of the specified municipality may rescind its designation, or order the suspension of inspection services in whole or in part for a specified period:
一この節の規定に違反したとき。
(i)the designated periodic inspection organization has violated the provisions of this Section;
二第二十七条第一号又は第三号に該当するに至ったとき。
(ii)the designated periodic inspection organization has fallen under Article 27, item (i) or (iii);
三第三十条第一項の認可を受けた業務規程によらないで定期検査を行ったとき。
(iii)the designated periodic inspection organization has conducted a periodic inspection not pursuant to its service rules to which approval set forth in Article 30, paragraph (1) has been granted;
四第三十条第三項、第三十五条又は前条の規定による命令に違反したとき。
(iv)the designated periodic inspection organization has violated an order issued pursuant to the provisions of Article 30, paragraph (3), Article 35, or the preceding Article; or
五不正の手段により第二十条第一項の指定を受けたとき。
(v)the designated periodic inspection organization has obtained a designation set forth in Article 20, paragraph (1) by wrongful means.
(都道府県知事等による検査業務の実施)
(Implementation of Inspection Services by Prefectural Governor)
第三十九条都道府県知事又は特定市町村の長は、指定定期検査機関から第三十二条の規定による検査業務の全部若しくは一部の休止の届出があったとき、前条の規定により指定定期検査機関に対し検査業務の全部若しくは一部の停止を命じたとき、又は指定定期検査機関が天災その他の事由により検査業務の全部若しくは一部を実施することが困難となった場合において必要があると認めるときは、当該検査業務の全部又は一部を自ら行うものとする。
Article 39(1)When the prefectural governor or the head of the specified municipality is notified by a designated periodic inspection organization of its suspension of its inspection services in whole or in part pursuant to the provisions of Article 32, the governor or head orders a designated periodic inspection organization to suspend its inspection services in whole or in part, pursuant to the provisions of the preceding paragraph, or it becomes difficult for a designated periodic inspection organization to perform its inspection services in whole or in part due to a natural disaster or other reasons, and the governor or head finds it necessary, the governor or head is to personally implement the inspection services in whole or in part.
2都道府県知事若しくは特定市町村の長が前項の規定により検査業務の全部若しくは一部を自ら行う場合、指定定期検査機関から第三十二条の規定による検査業務の全部若しくは一部の廃止の届出があった場合又は前条の規定により指定定期検査機関の指定を取り消した場合における検査業務の引継ぎその他の必要な事項については、経済産業省令で定める。
(2)When a prefectural governor or the head of a specified municipality personally implements inspection services in whole or in part pursuant to the provisions of the preceding paragraph, is notified by a designated periodic inspection organization of the abolishment of its inspection services in whole or in part pursuant to the provisions of Article 32, or rescinds the designation of a designated periodic inspection organization pursuant to the provisions of the preceding Article, handover procedures concerning inspection services and other necessary matters are prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
第四章 正確な特定計量器等の供給
Chapter IV Supply of Accurate Specified Measuring Instruments
第一節 製造
Section 1 Manufacture
(事業の届出)
(Notification of Business)
第四十条特定計量器の製造の事業を行おうとする者(自己が取引又は証明における計量以外にのみ使用する特定計量器の製造の事業を行う者を除く。)は、経済産業省令で定める事業の区分(第二号において単に「事業の区分」という。)に従い、あらかじめ、次の事項を経済産業大臣に届け出なければならない。
Article 40(1)A person who intends to engage in the business of manufacturing specified measuring instruments (excluding those who engage in the business of manufacturing specified measuring instruments for their own use exclusively for purposes other than measurements in transactions and certifications) must notify the Minister of Economy, Trade and Industry of the following matters in advance, in accordance with the relevant business classification prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry (simply referred to as "business classification" in item (ii)):
一氏名又は名称及び住所並びに法人にあっては、その代表者の氏名
(i)the person's name and address, and in the case of a corporation, the name of its representative;
二事業の区分
(ii)the business classification;
三当該特定計量器を製造しようとする工場又は事業場の名称及び所在地
(iii)the name and location of the factory or workplace where the specified measuring instruments are to be manufactured; and
四当該特定計量器の検査のための器具、機械又は装置であって、経済産業省令で定めるものの名称、性能及び数
(iv)the name, performance, and number of appliances, machines and equipment prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry that are used to inspect the specified measuring instruments.
2前項の規定による届出は、電気計器以外の特定計量器に係る場合にあっては、経済産業省令で定めるところにより、都道府県知事を経由してしなければならない。
(2)A notification pursuant to the provisions of the preceding paragraph pertaining to specified measuring instruments other than electric meters must be made through a prefectural governor pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
(承継)
(Succession)
第四十一条前条第一項の規定による届出をした者(以下「届出製造事業者」という。)がその届出に係る事業の全部を譲渡し、又は届出製造事業者について相続、合併若しくは分割(その届出に係る事業の全部を承継させるものに限る。)があったときは、その事業の全部を譲り受けた者又は相続人(相続人が二人以上ある場合において、その全員の同意により事業を承継すべき相続人を選定したときは、その者。以下同じ。)、合併後存続する法人若しくは合併により設立した法人若しくは分割によりその事業の全部を承継した法人は、その届出製造事業者の地位を承継する。
Article 41When a person who has made a notification pursuant to the provisions of paragraph (1) of the preceding Article (hereinafter referred to as a "notifying manufacturing business operator") transfers the entire business to which the notification pertains or when succession, merger or split (limited to successions of the entire business to which the notification pertains) has occurred with respect to a notifying manufacturing business operator, the person or heir (if there are two or more heirs, the heir who is selected by all heirs to succeed to the business; the same applies hereinafter) succeeding to the entire business, the corporation surviving after the merger, the corporation newly established through the merger, or the corporation succeeding to the entire business through the split, succeeds to the status of the notifying manufacturing business operator.
(変更の届出等)
(Notification of Change)
第四十二条届出製造事業者は、第四十条第一項第一号、第三号又は第四号の事項に変更があったときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
Article 42(1)A notifying manufacturing business operator must notify the Minister of Economy, Trade and Industry of any change in the matters set forth in Article 40, paragraph (1), item (i), (iii) or (iv) without delay.
2前項の場合において、前条の規定により届出製造事業者の地位を承継した者は、その事実を証する書面を提出しなければならない。
(2)In the case of the preceding paragraph, a person who has succeeded to the status of a notifying manufacturing business operator pursuant to the provisions of the preceding Article must submit a document certifying that fact.
3第四十条第二項の規定は、第一項の規定による届出に準用する。
(3)The provisions of Article 40, paragraph (2) applies mutatis mutandis to notification pursuant to the provisions of paragraph (1) of this Article.
(検査義務)
(Duty to Inspect)
第四十三条届出製造事業者は、特定計量器を製造したときは、経済産業省令で定める基準に従って、当該特定計量器の検査を行わなければならない。ただし、第十六条第一項第二号ロの指定を受けた者が第九十五条第二項の規定により検査を行う場合は、この限りでない。
Article 43When a notifying manufacturing business operator has manufactured specified measuring instruments, it must inspect them in accordance with criteria prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry; provided, however, that this does not apply if a person who has received a designation set forth in Article 16, paragraph (1), item (ii) (b) implements an inspection pursuant to the provisions of Article 95, paragraph (2).
(改善命令)
(Order for Improvement)
第四十四条経済産業大臣は、届出製造事業者が前条の経済産業省令で定める基準に従って特定計量器の検査を行っていないと認める場合において、当該特定計量器の適正な品質を確保するために必要があると認めるときは、その届出製造事業者に対し、当該特定計量器の検査のための器具、機械若しくは装置の改善又はその検査の方法の改善に関し、必要な措置をとるべきことを命ずることができる。ただし、前条ただし書の場合は、この限りでない。
Article 44If the Minister of Economy, Trade and Industry finds that a notifying manufacturing business operator is not performing the inspection of specified measuring instruments in accordance with the criteria prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in the preceding Article and that it is necessary for ensuring the appropriate quality of the specified measuring instruments, the Minister may order the notifying manufacturing business operator to take necessary measures to improve inspection appliances, machines or equipment, or inspection methods for the specified measuring instruments; provided, however, that this does not apply to the case set forth in the proviso to the preceding Article.
(廃止の届出)
(Notification of Abolishment)
第四十五条届出製造事業者は、その届出に係る事業を廃止したときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
Article 45(1)When a notifying manufacturing business operator abolishes the business pertaining to the notification, it must notify the Minister of Economy, Trade and Industry of that fact without delay.
2第四十条第二項の規定は、前項の規定による届出に準用する。
(2)The provisions of Article 40, paragraph (2) apply mutatis mutandis to notification pursuant to the provisions of the preceding paragraph.
第二節 修理
Section 2 Repair
(事業の届出)
(Notification of Business)
第四十六条特定計量器の修理(経済産業省令で定める軽微な修理を除く。第四十九条第三項を除き、以下同じ。)の事業を行おうとする者(自己が取引又は証明における計量以外にのみ使用する特定計量器の修理の事業を行う者を除く。)は、経済産業省令で定める事業の区分(第二号において単に「事業の区分」という。)に従い、あらかじめ、次の事項を、電気計器に係る場合にあっては経済産業大臣に、その他の特定計量器に係る場合にあっては当該特定計量器の修理をしようとする事業所の所在地を管轄する都道府県知事に届け出なければならない。ただし、届出製造事業者が第四十条第一項の規定による届出に係る特定計量器の修理の事業を行おうとするときは、この限りでない。
Article 46(1)A person (excluding those who intend to engage in the business of repairing specified measuring instruments for their own use exclusively for purposes other than measurements in transactions and certifications) who intends to engage in the business of repairing specified measuring instruments (excluding minor repair work prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry; the same applies hereinafter except in Article 49, paragraph (3)) must provide notification in advance of the following items, in accordance with the relevant business classification specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry (simply referred to as "business classification" in item (ii)), the Minister of Economy, Trade and Industry in the case of business pertaining to the repairing of electric meters, or the prefectural governor having jurisdiction over the location of the person's place of business in which the person intends to repair specified measuring instruments in the case of business pertaining to repairing other specified measuring instruments; provided, however, that this does not apply if the notifying manufacturing business operator intends to engage in the business of repairing specified measuring instruments pertaining to the notification pursuant to the provisions of Article 40, paragraph (1):
一氏名又は名称及び住所並びに法人にあっては、その代表者の氏名
(i)the person's name and address, and in the case of a corporation, the name of its representative;
二事業の区分
(ii)the business classification;
三当該特定計量器の修理をしようとする事業所の名称及び所在地
(iii)the name and location of the place of business in which the repairing of specified measuring instruments is to be conducted; and
四当該特定計量器の検査のための器具、機械又は装置であって、経済産業省令で定めるものの名称、性能及び数
(iv)the name, performance, and number of appliances, machines and equipment prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry that are used to inspect the specified measuring instruments.
2第四十一条、第四十二条第一項及び第二項並びに前条第一項の規定は、前項の規定による届出をした者(以下「届出修理事業者」という。)に準用する。この場合において、第四十二条第一項及び前条第一項中「経済産業大臣」とあるのは、「都道府県知事(電気計器の届出修理事業者にあっては、経済産業大臣)」と読み替えるものとする。
(2)The provisions of Article 41, Article 42, paragraphs (1) and (2), and paragraph (1) of the preceding Article apply mutatis mutandis to a person who has made notification pursuant to the provisions of the preceding paragraph (hereinafter referred to as a "notifying repair business operator").In this case, the term "the Minister of Economy, Trade and Industry" in Article 42, paragraph (1), and paragraph (1) of the preceding Article are deemed to be replaced with "the prefectural governor (the Minister of Economy, Trade and Industry, in the case of a notifying repair business operator engaged in the repairing of electric meters)."
(検査義務)
(Duty to Inspect)
第四十七条届出製造事業者又は届出修理事業者は、特定計量器の修理をしたときは、経済産業省令で定める基準に従って、当該特定計量器の検査を行わなければならない。
Article 47When a notifying manufacturing business operator or a notifying repair business operator repairs specified measuring instruments, the business operator must inspect them in accordance with the criteria prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
(改善命令)
(Order for Improvement)
第四十八条経済産業大臣又は都道府県知事は、届出製造事業者又は届出修理事業者が前条の経済産業省令で定める基準に従って特定計量器の検査を行っていないと認める場合において、当該特定計量器の適正な品質を確保するために必要があると認めるときは、その届出製造事業者又は届出修理事業者に対し、当該特定計量器の検査のための器具、機械若しくは装置の改善又はその検査の方法の改善に関し、必要な措置をとるべきことを命ずることができる。
Article 48If the Minister of Economy, Trade and Industry or a prefectural governor finds that a notifying manufacturing business operator or a notifying repair business operator is not performing the inspection of specified measuring instruments in accordance with the criteria prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in the preceding Article and that it is necessary for ensuring the appropriate quality of the specified measuring instruments, the Minister or governor may order the notifying manufacturing business operator or the notifying repair business operator to take necessary measures to improve inspection appliances, machines or equipment, or inspection methods for the specified measuring instruments.
(検定証印等の除去)
(Removal of Verification Mark)
第四十九条検定証印等、第七十四条第二項若しくは第三項の合番号又は第七十五条第二項の装置検査証印が付されている特定計量器の改造(第二条第五項の経済産業省令で定める改造に限る。次項において同じ。)又は修理をした者は、これらの検定証印等、合番号又は装置検査証印を除去しなければならない。ただし、届出製造事業者若しくは届出修理事業者が当該特定計量器について、又は第百二十七条第一項の指定を受けた者がその指定に係る事業所において使用する特定計量器」について、経済産業省令で定める修理をした場合において、その修理をした特定計量器の性能が経済産業省令で定める技術上の基準に適合し、かつ、その器差が経済産業省令で定める使用公差を超えないときは、この限りでない。
Article 49(1)A person who has performed an alteration (limited to the kind of alterations prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in Article 2, paragraph (5); the same applies in the next paragraph) or repair of a specified measuring instrument affixed with a verification mark, etc., matching number set forth in Article 74, paragraph (2) or (3), or fitting inspection mark set forth in Article 75, paragraph (2) must remove the verification mark, etc., matching number, or fitting inspection mark; provided, however, that this does not apply if a notifying manufacturing business operator or notifying repair business operator has performed the repair prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry of the specified measuring instrument, or when a person who has obtained a designation set forth in Article 127, paragraph (1) has performed the repair prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry of a specified measuring instrument used at the person's designated place of business , and the performance of the repaired specified measuring instrument conforms to the technical standards prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry and the instrumental error of the repaired specified measuring instrument does not exceed the tolerance for use prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
2第八十四条第一項(第八十九条第四項において準用する場合を含む。)の表示が付されている特定計量器の改造又は修理をした者は、その表示を除去しなければならない。ただし、届出製造事業者若しくは届出修理事業者が当該特定計量器について、又は第百二十七条第一項の指定を受けた者がその指定に係る事業所において使用する特定計量器について経済産業省令で定める修理をした場合は、この限りでない。
(2)A person who has altered or repaired a specified measuring instrument affixed with an indication set forth in Article 84, paragraph (1) (including when applied mutatis mutandis pursuant to Article 84, paragraph (4)) must remove the indication; provided, however, that this does not apply if a notifying manufacturing business operator or notifying repair business operator has performed the repair specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry of the specified measuring instrument, or a person who has obtained a designation set forth in Article 127, paragraph (1) has performed the repair prescribed by the Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry of a specified measuring instrument used at the person's designated place of business.
3変成器の製造又は修理の事業を行う者は、第七十四条第二項の合番号が付されている変成器の改造又は修理(経済産業省令で定める軽微な修理を除く。)をしたときは、その合番号を除去しなければならない。
(3)When a person engaged in the business of manufacturing or repairing current transformers has performed an alteration or repair (excluding minor repair work prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry) of a transformer affixed with a matching number set forth in Article 74, paragraph (2), the person must remove the matching number.
(有効期間のある特定計量器に係る修理)
(Repair with a Period of Validity Pertaining to Specified Measuring Instruments)
第五十条届出製造事業者又は届出修理事業者は、第七十二条第二項の政令で定める特定計量器であって一定期間の経過後修理が必要となるものとして政令で定めるものについて、経済産業省令で定める基準に従って修理をしたときは、経済産業省令で定めるところにより、これに表示を付することができる。
Article 50(1)When a notifying manufacturing business operator or a notifying repair business operator has performed repairs, in accordance with the criteria specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, a specified measuring instrument prescribed by Cabinet Order set forth in Article 72, paragraph (2) and prescribed by Cabinet Order as one requiring periodic repair at a certain intervals of time, the notifying manufacturing business operator or the notifying repair business operator may affix an indication of the repair to the specified measuring instrument, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
2前項の表示には、その修理をした年を表示するものとする。
(2)The indication set forth in the preceding paragraph is to include the year of the repair.
3何人も、第一項に規定する場合を除くほか、特定計量器に同項の表示又はこれと紛らわしい表示を付してはならない。
(3)No person may affix to a specified measuring instrument an indication set forth in paragraph (1) or an indication that is confusingly similar thereto, except in the case prescribed in the same paragraph.
第三節 販売
Section 3 Sale
(事業の届出)
(Notification of Business)
第五十一条政令で定める特定計量器の販売(輸出のための販売を除く。)の事業を行おうとする者は、経済産業省令で定める事業の区分(第二号において単に「事業の区分」という。)に従い、あらかじめ、次の事項を、当該特定計量器の販売をしようとする営業所の所在地を管轄する都道府県知事に届け出なければならない。ただし、届出製造事業者又は届出修理事業者が第四十条第一項又は第四十六条第一項の規定による届出に係る特定計量器であってその者が製造又は修理をしたものの販売の事業を行おうとするときは、この限りでない。
Article 51(1)A person who intends to engage in the business of sale (excluding sales for export) of specified measuring instruments prescribed by Cabinet Order must notify in advance the prefectural governor having jurisdiction over the location of the person's place of business in which the person intends to sell the instruments of the following matters, in accordance with the business classification prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry (simply referred to as "business classification" in item (ii)); provided, however, that this does not apply if a notifying manufacturing business operator or a notifying repair business operator intends to engage in the business of sale of specified measuring instruments pertaining to the notification pursuant to the provisions of Article 40, paragraph (1) or Article 46, paragraph (1) which were manufactured or repaired by the person:
一氏名又は名称及び住所並びに法人にあっては、その代表者の氏名
(i)the person's name and address, and in the case of a corporation, name of its representative;
二事業の区分
(ii)the business classification; and
三当該特定計量器の販売をしようとする営業所の名称及び所在地
(iii)the name and location of the place of business in which the specified measuring instruments are to be sold.
2第四十一条、第四十二条第一項及び第二項並びに第四十五条第一項の規定は、前項の規定による届出をした者に準用する。この場合において、第四十二条第一項及び第四十五条第一項中「経済産業大臣」とあるのは、「都道府県知事」と読み替えるものとする。
(2)The provisions of Article 41, Article 42, paragraphs (1) and (2), and Article 45, paragraph (1) apply mutatis mutandis to a person who has made notification pursuant to the provisions of the preceding paragraph.In this case, the term "the Minister of Economy, Trade and Industry" in Article 42, paragraph (1) and Article 45, paragraph (1) is deemed to be replaced with "the prefectural governor".
(遵守事項)
(Matters to Be Observed)
第五十二条経済産業大臣は、経済産業省令で、前条第一項の政令で定める特定計量器の販売に当たりその販売の事業を行う者(以下この条において「販売事業者」という。)が遵守すべき事項を定めることができる。
Article 52(1)The Minister of Economy, Trade and Industry may provide by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry for matters to be observed by a person engaged in the business of sale of specified measuring instruments prescribed by Cabinet Order set forth in paragraph (1) of the preceding Article (hereinafter referred to as a "sales business operator").
2都道府県知事は、販売事業者が前項の経済産業省令で定める事項を遵守しないため、当該特定計量器に係る適正な計量の実施の確保に支障を生じていると認めるときは、当該販売事業者に対し、これを遵守すべきことを勧告することができる。
(2)If a prefectural governor finds that a sales business operator is not complying with the matters to be observed prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in the preceding Article, causing an impediment to the ensuring of appropriate measurements pertaining to the specified measuring instruments, the governor may recommend the sales business operator to comply with those matters.
3都道府県知事は、前項の規定による勧告をした場合において、その勧告を受けた者がこれに従わなかったときは、その旨を公表することができる。
(3)If the prefectural governor issues a recommendation pursuant to the provisions of the preceding paragraph and the person who receives the recommendation fails to follow it, the governor may publicly announce that fact.
4都道府県知事は、第一項の経済産業省令で定める事項を遵守しないため第二項の規定による勧告を受けた販売事業者が、正当な理由がなくてその勧告に係る措置をとらなかった場合において、特に必要があると認めるときは、その者に対し、その勧告に係る措置をとるべきことを命ずることができる。
(4)If a sales business operator receives a recommendation pursuant to the provisions of paragraph (2) due to non-compliance with the matters prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in paragraph (1) and fails to take necessary measures pertaining to the recommendation without justifiable grounds, and the prefectural governor finds it particularly necessary, the governor may order the sales business operator to take the necessary measures pertaining to the recommendation.
第四節 特別な計量器
Section 4 Special Measuring Instruments
(製造等における基準適合義務)
(Obligation of Conformity to Manufacturing Standards)
第五十三条主として一般消費者の生活の用に供される特定計量器(第五十七条第一項の政令で定める特定計量器を除く。)であって政令で定めるものの届出製造事業者は、当該特定計量器を製造するときは、当該特定計量器が経済産業省令で定める技術上の基準に適合するようにしなければならない。ただし、輸出のため当該特定計量器を製造する場合においてあらかじめ都道府県知事に届け出たとき、及び試験的に当該特定計量器を製造する場合は、この限りでない。
Article 53(1)A notifying manufacturing business operator producing specified measuring instruments specified by Cabinet Order that are primarily supplied for daily use by general consumers (excluding specified measuring instruments prescribed by Cabinet Order set forth in Article 57, paragraph (1)) must manufacture the specified measuring instruments so as to conform to technical standards prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry; provided, however, that this does not apply if the notifying manufacturing business operator manufactures the specified measuring instruments for the purpose of export and notifies the prefectural governor of that fact in advance, and when the notifying manufacturing business operator manufactures the specified measuring instruments on a pilot production basis.
2前項の政令で定める特定計量器の輸入の事業を行う者は、当該特定計量器を販売するときは、同項の経済産業省令で定める技術上の基準に適合するものを販売しなければならない。ただし、輸出のため当該特定計量器を販売する場合において、あらかじめ、都道府県知事に届け出たときは、この限りでない。
(2)A person engaged in the business of importing specified measuring instruments prescribed by Cabinet Order set forth in the preceding paragraph must sell specified measuring instruments that conform to technical standards prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in the same paragraph; provided, however, this does not apply to when the person sells specified measuring instruments for the purpose of export and has notified the prefectural governor of that fact in advance.
(表示)
(Indication)
第五十四条前条第一項に規定する届出製造事業者又は同条第二項に規定する者は、当該特定計量器を販売する時までに、経済産業省令で定めるところにより、これに表示を付さなければならない。
Article 54(1)A notifying manufacturing business operator prescribed in paragraph (1) of the preceding Article or a person prescribed in paragraph (2) of the same Article must, affix an indication thereto pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, before the specified measuring instruments are sold.
2前項の規定は、前条第一項ただし書又は第二項ただし書の規定の適用を受けて製造し、又は販売される特定計量器及び検定証印等が付された特定計量器については、適用しない。
(2)The provisions of the preceding paragraph does not apply to specified measuring instruments manufactured or sold pursuant to the provisions of the proviso to paragraph (1) or the proviso to paragraph (2) of the preceding Article, or to specified measuring instruments affixed with a verification mark, etc.
3何人も、第一項に規定する場合を除くほか、特定計量器に同項の表示又はこれと紛らわしい表示を付してはならない。
(3)No person may affix to the specified measuring instruments an indication set forth in paragraph (1) or an indication that is confusingly similar thereto, except in the case prescribed in the same paragraph.
第五十五条第五十三条第一項の政令で定める特定計量器の販売の事業(同項に規定する届出製造事業者又は同条第二項に規定する者が行うその製造又は輸入をした特定計量器の販売の事業を除く。)を行う者は、前条第一項の表示又は検定証印等が付されているものでなければ、当該特定計量器を販売し、又は販売の目的で陳列してはならない。ただし、輸出のため当該特定計量器を販売する場合において、あらかじめ、都道府県知事に届け出たときは、この限りでない。
Article 55A person engaged in the business of sale of specified measuring instruments prescribed by Cabinet Order set forth in Article 53, paragraph (1) (excluding the business of sale of specified measuring instruments manufactured by notifying manufacturing business operators prescribed in the same paragraph or of specified measuring instruments imported by persons prescribed in paragraph (2) of the same Article) must not sell or display for sale measuring instruments without an indication under paragraph (1) of the preceding Article or a verification mark, etc.; provided, however, that this does not apply if a person who intends to sell specified measuring instruments for the purpose of export notifies the prefectural governor of that fact in advance.
(改善命令)
(Order for Improvement)
第五十六条経済産業大臣は、第五十三条第一項に規定する届出製造事業者又は同条第二項に規定する者が同条第一項又は第二項の規定に違反していると認めるときは、その者に対し、その製造し、又は販売する特定計量器が同条第一項の経済産業省令で定める技術上の基準に適合するために必要な措置をとるべきことを命ずることができる。
Article 56If the Minister of Economy, Trade and Industry finds that a notifying manufacturing business operator prescribed in Article 53, paragraph (1) or a person prescribed in paragraph (2) of the same Article is violating the provisions of paragraph (1) or (2) of the same Article, the Minister may order the violating party to take necessary measures in order for specified measuring instruments manufactured or sold by the violating party to conform to technical standards prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in paragraph (1) of the same Article.
(譲渡等の制限)
(Restriction on Transfer)
第五十七条体温計その他の政令で定める特定計量器の製造、修理又は輸入の事業を行う者は、検定証印等(第七十二条第二項の政令で定める特定計量器にあっては、有効期間を経過していないものに限る。次項において同じ。)が付されているものでなければ、当該特定計量器を譲渡し、貸し渡し、又は修理を委託した者に引き渡してはならない。ただし、輸出のため当該特定計量器を譲渡し、貸し渡し、又は引き渡す場合において、あらかじめ、都道府県知事に届け出たときは、この限りでない。
Article 57(1)A person engaged in the business of manufacture, repair or import of clinical thermometers and other specified measuring instruments prescribed by Cabinet Order must not transfer or lend the specified measuring instruments to anyone, or deliver them to a person to whom the repair thereof is entrusted, unless the specified measuring instruments are affixed with a verification mark, etc. (limited to specified measuring instruments the valid period of which has not expired, in the case of specified measuring instruments prescribed by Cabinet Order set forth in Article 72, paragraph (2); the same applies in the next paragraph); provided, however, that this does not apply if the specified measuring instruments are transferred, lent, or delivered for the purpose of export, and the prefectural governor is notified of that fact in advance.
2前項の政令で定める特定計量器の販売の事業を行う者(同項に規定する者を除く。)は、検定証印等が付されているものでなければ、当該特定計量器を譲渡し、貸し渡し、又は譲渡し、若しくは貸し渡すために所持してはならない。ただし、輸出のため当該特定計量器を譲渡し、又は貸し渡す場合において、あらかじめ、都道府県知事に届け出たときは、この限りでない。
(2)A person engaged in the business of sale of specified measuring instruments prescribed by Cabinet Order set forth in the preceding paragraph (excluding those prescribed in the same paragraph) must not transfer, lend, or possess for the purpose of transferring or lending the specified measuring instruments unless they are affixed with a verification mark, etc.; provided, however, that this does not apply if the specified measuring instruments are transferred or lent for the purpose of export, and the prefectural governor is notified of that fact in advance.
第五節 特殊容器製造事業
Section 5 Business of Manufacturing Special Containers
(指定)
(Designation)
第五十八条第十七条第一項の指定は、特殊容器の製造の事業を行う者(以下この節において「製造者」という。)又は外国において本邦に輸出される特殊容器の製造の事業を行う者(以下この節において「外国製造者」という。)の申請により、その工場又は事業場ごとに行う。
Article 58A designation set forth in Article 17, paragraph (1) is granted to each factory or workplace of a person engaged in the business of manufacturing special containers (hereinafter referred to as a "manufacturer" in this Section) or of a person who is based abroad and engaged in the business of manufacturing special containers to be exported to Japan (hereinafter referred to as a "foreign manufacturer" in this Section) upon application by the person.
(指定の申請)
(Application for Designation)
第五十九条第十七条第一項の指定を受けようとする製造者は、次の事項を記載した申請書を経済産業大臣に提出しなければならない。
Article 59A manufacturer who intends to receive a designation set forth in Article 17, paragraph (1) must submit an application stating the following matters to the Minister of Economy, Trade and Industry:
一氏名又は名称及び住所並びに法人にあっては、その代表者の氏名
(i)the manufacturer's name and address, and in the case of a corporation, the name of its representative;
二工場又は事業場の名称及び所在地
(ii)the name and location of the factory or workplace;
三特殊容器の製造及び検査の方法に関する事項(経済産業省令で定めるものに限る。)
(iii)matters pertaining to manufacturing and inspection methods for special containers (limited to those prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry); and
四その者が製造した特殊容器であることを表示するための記号
(iv)the symbol indicating that special containers have been manufactured by the manufacturer.
(指定の基準)
(Criteria for Designation)
第六十条第六十七条の規定により指定を取り消され、その取消しの日から一年を経過しない製造者は、第十七条第一項の指定を受けることができない。
Article 60(1)If a person's designation has been rescinded pursuant to the provisions of Article 67 and one year has not passed from the date of the rescission, the person is not eligible to receive a designation set forth in Article 17, paragraph (1).
2経済産業大臣は、第十七条第一項の指定の申請が次の各号に適合すると認めるときでなければ、その指定をしてはならない。
(2)The Minister of Economy, Trade and Industry must not grant a designation unless the Minister finds that the application for designation set forth in Article 17, paragraph (1) conforms to each of the following items:
一特殊容器の製造の方法が経済産業省令で定める基準に適合するものであること。
(i)the manufacturing method for special containers conforms to the standards prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry; and
二特殊容器の検査の方法が経済産業省令で定める基準に適合するものであること。
(ii)the inspection method for special containers conforms to the standards prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
(承継)
(Succession)
第六十一条第十七条第一項の指定を受けた製造者(以下「指定製造者」という。)が当該指定に係る事業の全部を譲渡し、又は指定製造者について相続、合併若しくは分割(当該指定に係る事業の全部を承継させるものに限る。)があったときは、その事業の全部を譲り受けた者又は相続人、合併後存続する法人若しくは合併により設立した法人若しくは分割によりその事業の全部を承継した法人は、その指定製造者の地位を承継する。ただし、当該事業の全部を譲り受けた者又は相続人、合併後存続する法人若しくは合併により設立した法人若しくは分割により当該事業の全部を承継した法人が前条第一項に該当するときは、この限りでない
Article 61When a manufacturer who has received a designation set forth in Article 17, paragraph (1) (hereinafter referred to as a "designated manufacturer") transfers the manufacturer's business in whole pertaining to the designation, or when an inheritance, merger or split (limited to those by which the business pertaining to the designation is succeeded to in whole) involving a designated manufacturer occurs, the transferee of the designated manufacturer's business in whole, the heir, the corporation surviving after the merger, the corporation newly established after the merger, or the corporation which succeeds to the notifying manufacturer's business in whole after the split succeeds to the status of the notifying manufacturer; provided, however, that this does not apply if the transferee of the designated manufacturer's business in whole, the heir, the corporation surviving after merger, the corporation newly established after merger, or the corporation which succeeds to the notifying manufacturer's business in whole after the split falls under paragraph (1) of the preceding Article.
(変更の届出)
(Notification of Change)
第六十二条指定製造者は、第五十九条各号の事項に変更があったときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
Article 62(1)A designated manufacturer must notify the Minister of Economy, Trade and Industry of any change in the matters set forth in each item of Article 59 without delay.
2前項の場合において、前条の規定により指定製造者の地位を承継した者は、その事実を証する書面を提出しなければならない。
(2)In the case of the preceding paragraph, a person who succeeds to the status of the designated manufacturer pursuant to the provisions of the preceding Article must submit a document certifying that fact.
(表示)
(Indication)
第六十三条指定製造者は、その指定に係る工場又は事業場において製造した特殊容器が次の各号に適合するものであるときは、経済産業省令で定めるところにより、これに表示を付することができる。
Article 63(1)A designated manufacturer may affix an indication to special containers manufactured at its designated factory or workplace, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, if those special containers conform to each of the following items:
一第十七条第一項の経済産業省令で定める型式に属すること。
(i)the special containers are of a type prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in Article 17, paragraph (1); and
二その器差が経済産業省令で定める容量公差を超えないこと。
(ii)the instrumental error of the special containers does not exceed the quantity tolerance prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
2指定製造者は、前項の表示をするときは、その特殊容器に、経済産業省令で定める方法により、第五十九条第四号の規定により同条の申請書に記載した記号及びその型式について第十七条第一項の経済産業省令で定める容量を表記しなければならない。
(2)When a designated manufacturer affixes the indication set forth in the preceding paragraph, it must, indicate on the special container the symbol which is described on the application pursuant to the provisions of Article 59, item (iv) and the volume of the type of the special container prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in Article 17, paragraph (1), by a method prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
3何人も、第一項(第六十九条第一項において準用する場合を含む。)に規定する場合を除くほか、特殊容器に第一項の表示又はこれと紛らわしい表示を付してはならない。
(3)No person may affix to a special container an indication set forth in paragraph (1) or an indication that is confusingly similar thereto, except in the case prescribed in the same paragraph (including when applied mutatis mutandis pursuant to Article 69, paragraph (1)).
(適合命令)
(Order for Compliance)
第六十四条経済産業大臣は、指定製造者が第六十条第二項各号に適合しなくなったと認めるときは、その指定製造者に対し、これらの規定に適合するために必要な措置をとるべきことを命ずることができる。
Article 64If the Minister of Economy, Trade and Industry finds that a designated manufacturer has become noncompliant with the provisions of each item of Article 60, paragraph (2), the Minister may order the designated manufacturer to take necessary measures for compliance with those provisions.
(廃止の届出)
(Notification of Abolishment)
第六十五条指定製造者は、その指定に係る事業を廃止したときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
Article 65When a designated manufacturer has abolished the designated business, the designated manufacturer must notify the Minister of Economy, Trade and Industry of that fact without delay.
(指定の失効)
(Lapse of Designation)
第六十六条指定製造者がその指定に係る事業を廃止したときは、その指定は効力を失う。
Article 66If a designated manufacturer abolishes its designated business, the designation ceases to be effective.
(指定の取消し)
(Rescission of Designation)
第六十七条経済産業大臣は、指定製造者が次の各号の一に該当するときは、その指定を取り消すことができる。
Article 67If a designated manufacturer falls under any of the following items, the Minister of Economy, Trade and Industry may rescind its designation:
一第六十二条第一項又は第六十三条第二項若しくは第三項の規定に違反したとき。
(i)the designated manufacturer has violated the provisions of Article 62, paragraph (1) or Article 63, paragraph (2) or (3);
二第六十四条の規定による命令に違反したとき。
(ii)the designated manufacturer has violated an order issued pursuant to the provisions of Article 64; and
三不正の手段により第十七条第一項の指定を受けたとき。
(iii)the designated manufacturer has obtained a designation set forth in Article 17, paragraph (1) by wrongful means.
(表示の除去)
(Removal of Indication)
第六十八条特殊容器の輸入(商品を入れ、その商品とともに輸入する場合を含む。以下この条において同じ。)の事業を行う者(以下「特殊容器輸入者」という。)は、第六十三条第一項(次条第一項において準用する場合を含む。)の規定により表示が付されている場合を除くほか、第六十三条第一項の表示又はこれと紛らわしい表示が付されている特殊容器を輸入したときは、これを譲渡し、又は貸し渡す時までにその表示を除去しなければならない。
Article 68When a person engaged in the business of the import of special containers (including when the special containers are imported with goods inside; hereinafter the same applies in this Article) (hereinafter referred to as a "special container importer") imports special containers affixed with an indication set forth in Article 63, paragraph (1) or an indication that is confusingly similar thereto, the person must remove the indication prior to the time of transfer or lending thereof, except if the indication has been so affixed pursuant to the provisions of Article 63, paragraph (1) (including when applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (1) of the next Article).
(外国製造者に係る指定)
(Designation Pertaining to Foreign Manufacturer)
第六十九条第五十九条及び第六十条の規定は外国製造者に係る第十七条第一項の指定に、第六十一条から第六十七条までの規定は同項の指定を受けた外国製造者(以下「指定外国製造者」という。)に準用する。この場合において、第六十条第一項中「第六十七条」とあるのは「第六十九条第一項において準用する第六十七条又は第六十九条第二項」と、第六十三条第三項中「何人も」とあるのは「指定外国製造者は」と、「特殊容器」とあるのは「本邦に輸出される特殊容器」と、第六十四条中「命ずる」とあるのは「請求する」と、第六十七条第二号中「命令に違反したとき」とあるのは「請求に応じなかったとき」と読み替えるものとする。
Article 69(1)The provisions of Article 59 and Article 60 apply mutatis mutandis to a designation set forth in Article 17, paragraph (1) pertaining to foreign manufacturers, and the provisions of Articles 61 through 67 apply mutatis mutandis to foreign manufacturers who have obtained a designation set forth in the same paragraph (hereinafter referred to as a "designated foreign manufacturer").In this case, the term "Article 67" in Article 60, paragraph (1) is deemed to be replaced with "Article 67 or Article 69, paragraph (2), as applied mutatis mutandis pursuant to Article 69 paragraph (1)", the terms "no person" and "special container" in Article 63, paragraph (3) are deemed to be replaced with "no designated foreign manufacturer" and "special container to be exported to Japan", respectively, the term "order" in Article 64 is deemed to be replaced with "request", and the term "has violated an order" in Article 67, item (ii) is deemed to be replaced with "has not responded to a request".
2経済産業大臣は、前項において準用する第六十七条の規定によるもののほか、指定外国製造者が次の各号の一に該当するときは、その指定を取り消すことができる。
(2)Beyond the case pursuant to the provisions of Article 67 as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph, the Minister of Economy, Trade and Industry may rescind a designation of a designated foreign manufacturer if the designated foreign manufacturer falls under any of the following items:
一経済産業大臣が、この法律の施行に必要な限度において、政令で定めるところにより、指定外国製造者に対し報告を求めた場合において、その報告がされず、又は虚偽の報告がされたとき。
(i)the Minister of Economy, Trade and Industry has requested, to the extent necessary for the enforcement of this Act, a report from the designated foreign manufacturer, pursuant to the provisions of Cabinet Order, and the designated foreign manufacturer has failed to submit a report or submitted a false report;
二経済産業大臣が、この法律の施行に必要な限度において、その職員に、指定外国製造者の工場、事業場、営業所、事務所又は倉庫において、特殊容器、特殊容器の製造若しくは検査のための設備、帳簿、書類その他の物件について検査させ、又は関係人に質問させようとした場合において、その検査が拒まれ、妨げられ、若しくは忌避され、又はその質問に対して答弁がされず、若しくは虚偽の答弁がされたとき。
(ii)the Minister of Economy, Trade and Industry has tried, to the extent necessary for the enforcement of this Act, to cause its officials to inspect special containers, facilities for manufacturing or inspecting special containers, books, documents and other materials, or to ask relevant persons questions at the designated foreign manufacturer's factory, workplace, business office, administrative office, or warehouse, and the inspection has been refused, obstructed, or evaded, or no answer or a false answer has been given in response to the questions; or
三次項の規定による費用の負担をしないとき。
(iii)the designated foreign manufacturer fails to bear the expenses pursuant to the provisions of the following paragraph.
3前項第二号の規定による検査に要する費用(政令で定めるものに限る。)は、当該検査を受ける指定外国製造者の負担とする。
(3)The expenses necessary for the inspection pursuant to the provisions of item (ii) of the preceding paragraph (limited to those prescribed by Cabinet Order) are borne by the designated foreign manufacture to be inspected.
第五章 検定等
Chapter V Verification.
第一節 検定、変成器付電気計器検査及び装置検査
Section 1 Verification, Inspection of Electric Meter Fitted with a Current Transformer, and Fitting Inspection
(検定の申請)
(Application for Verification)
第七十条特定計量器について第十六条第一項第二号イの検定(以下単に「検定」という。)を受けようとする者は、政令で定める区分に従い、経済産業大臣、都道府県知事、日本電気計器検定所又は指定検定機関に申請書を提出しなければならない。
Article 70A person who intends to receive a verification test set forth in Article 16, paragraph (1), item (ii), (b) (hereinafter referred to simply as a "verification test") with respect to a specified measuring instrument must submit an application to the Minister of Economy, Trade and Industry, the prefectural governor, Japan Electric Meters Inspection Corporation, or a designated verification organization in accordance with the classification prescribed by Cabinet Order.
(合格条件)
(Criteria for Passing)
第七十一条検定を行った特定計量器が次の各号に適合するときは、合格とする。
Article 71(1)A specified measuring instrument is deemed to have passed the verification test if it conforms to each of the following items:
一その構造(性能及び材料の性質を含む。以下同じ。)が経済産業省令で定める技術上の基準に適合すること。
(i)the structure (including performance and material properties; the same applies hereinafter) conforms to technical standards prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry; and
二その器差が経済産業省令で定める検定公差を超えないこと。
(ii)the instrumental error does not exceed the verification tolerance prescribed by Order the Ministry of Economy, Trade and Industry.
2前項第一号に適合するかどうかは、経済産業省令で定める方法により定めるものとする。ただし、第八十四条第一項(第八十九条第四項において準用する場合を含む。以下この項において同じ。)の表示が付された特定計量器(第五十条第一項の政令で定める特定計量器であって第八十四条第一項の表示が付されてから特定計量器ごとに経済産業省令で定める期間を経過したものにあっては、第五十条第一項の表示が付され、かつ、同項の表示が付されてから経済産業省令で定める期間を経過していないものに限る。)は、その検定に際しては、同号の経済産業省令で定める技術上の基準(性能に関するものであってこれに適合するかどうかを個々に定める必要があるものとして経済産業省令で定めるものを除く。)に適合するものとみなす。
(2)The conformity to item (i) of the preceding paragraph is to be determined by a method prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry; provided however, that the specified measuring instruments affixed with an indication set forth in Article 84, paragraph (1) (including when applied mutatis mutandis pursuant to Article 89, paragraph (4); hereinafter the same applies in this paragraph) (with regard to specified measuring instruments prescribed by Cabinet Order set forth in Article 50, paragraph (1) for which a period prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry for each specified measuring instrument has passed from the time the indication set forth in Article 84, paragraph (1) was affixed thereto, limited to those with an indication set forth in Article 50, paragraph (1) for which a period prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry has not passed from the time the indication set forth in the same paragraph was affixed thereto) are deemed, at the time of a verification test, to be conforming to technical standards (excluding those regarding performance prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry as those that are required to be separately provided for as to the conformity thereto on an individual basis) prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in the same paragraph.
3第一項第二号に適合するかどうかは、経済産業省令で定める方法により、第百二条第一項の基準器検査に合格した計量器(経済産業省令で定める特定計量器の器差については、経済産業省令で定める標準物質)を用いて定めるものとする。
(3)The conformity to paragraph (1), item (ii) is to be determined by a method prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry and by using a measuring instrument that has passed an inspection of legal standard reference instruments set forth in Article 102, paragraph (1) (with regard to the instrumental error of specified measuring instruments prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, by using reference material prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry).
(検定証印)
(Verification Mark)
第七十二条検定に合格した特定計量器には、経済産業省令で定めるところにより、検定証印を付する。
Article 72(1)A specified measuring instrument which has passed a verification test is affixed with a verification mark pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
2構造、使用条件、使用状況等からみて、検定について有効期間を定めることが適当であると認められるものとして政令で定める特定計量器の検定証印の有効期間は、その政令で定める期間とし、その満了の年月を検定証印に表示するものとする。
(2)The valid period of a verification mark affixed on a specified measuring instrument prescribed by Cabinet Order for which it is deemed to be appropriate to set a valid period of verification in light of the structure, conditions for use, status of use, etc. is to be the valid period prescribed by Cabinet Order, and the year and the month of expiration are to be indicated on the verification mark.
3第十九条第一項又は第百十六条第一項の政令で定める特定計量器の検定証印には、その検定を行った年月を表示するものとする。
(3)A verification mark affixed to the measuring instruments prescribed by Cabinet Order set forth in Article 19, paragraph (1) or Article 106, paragraph (1) is to indicate the year and the month in which the verification test was conducted.
4検定に合格しなかった特定計量器に検定証印等が付されているときは、その検定証印等を除去する。
(4)If a measuring instrument that has failed to pass a verification test bears a verification mark, etc., that verification mark, etc., is removed.
5検定を行った電気計器に第七十四条第二項又は第三項の合番号が付されているときは、その合番号を除去する。
(5)If an electric meter for which a verification test has been conducted bears a matching number set forth in Article 74, paragraph (2) or (3), the matching number is removed.
(変成器付電気計器検査の申請)
(Application for Inspection of Electric Meter Fitted with a Current Transformer)
第七十三条電気計器について変成器付電気計器検査を受けようとする者は、政令で定める区分に従い、経済産業大臣、日本電気計器検定所又は指定検定機関に申請書を提出しなければならない。
Article 73(1)A person who intends to receive an inspection of electric meter fitted with a current transformer with regard to an electric meter must submit an application to the Minister of Economy, Trade and Industry, Japan Electric Meters Inspection Corporation or a designated verification organization in accordance with the classification prescribed by Cabinet Order.
2前項の規定により申請を行う場合には、電気計器にこれとともに使用する変成器を添えなければならない。ただし、次条第二項の合番号であって、これに表示された日から起算して経済産業省令で定める期間を経過していないものが付されている変成器とともに使用しようとする電気計器について変成器付電気計器検査を受ける場合において、その変成器に関し経済産業省令で定める事項を記載した書面を提出したときは、この限りでない。
(2)An application pursuant to the provisions of the preceding paragraph must be submitted together with a current transformer to be used with the electric meter; provided, however, that this does not apply if an inspection for an electric meter fitted with a current transformer is conducted with regard to an electric meter to be used together with a current transformer bearing a matching number set forth in paragraph (2) of the following Article for which a period prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry has not elapsed from the date indicated thereon and the applicant has submitted a document stating the matters concerning the current transformer prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
(合格条件及び合番号)
(Criteria for Passing and Matching Number)
第七十四条経済産業大臣、日本電気計器検定所又は指定検定機関は、経済産業省令で定める方法により変成器付電気計器検査を行い、電気計器及びこれとともに使用される変成器が次の各号(前条第二項ただし書の規定により変成器が添えられていない場合にあっては、第二号)に適合するときは、合格とする。
Article 74(1)The Minister of Economy, Trade and Industry, Japan Electric Meters Inspection Corporation or a designated verification organization conducts the inspections of an electric meter fitted with a current transformer by a method prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, and pass the electric meter and the current transformer used therewith if they conform to each of the following items (or item (ii) only, in the case of a current transformer that is not attached pursuant to the provisions of the proviso to paragraph (2) of the preceding Article):
一変成器の構造及び誤差が経済産業省令で定める技術上の基準に適合すること。
(i)the structure and the error of the transformer conform to the technical standards prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry; and
二電気計器が当該変成器とともに使用される場合の誤差が経済産業省令で定める公差を超えないこと。
(ii)the error of the electric meter when used with the transformer does not exceed the maximum permissible error prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
2前条第二項ただし書に規定する場合を除くほか、変成器付電気計器検査に合格した電気計器及びこれとともに使用する変成器には、経済産業省令で定めるところにより、合番号を付する。この場合において、変成器に付する合番号には、変成器付電気計器検査を行った日を表示するものとする。
(2)Except in the case prescribed by the proviso to paragraph (2) of the preceding Article, an electric meter which has passed an inspection of the electric meter fitted with a current transformer and the current transformer used therewith are affixed with a matching number pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.In this case, the matching number to be attached to the transformer is to indicate the date on which the inspection of the electric meter fitted with the transformer was conducted.
3前条第二項ただし書に規定する場合においては、変成器付電気計器検査に合格した電気計器には、経済産業省令で定めるところにより、当該変成器に付されている合番号と同一の合番号を付する。
(3)In the case prescribed in the proviso to paragraph (2) of the preceding Article, an electric meter which has passed an inspection of electric meter fixed with a current transformer is affixed with the same matching number as the one affixed to the transformer to be used therewith pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
4変成器付電気計器検査に合格しなかった電気計器又はこれとともに使用する変成器に前二項の合番号が付されているときは、これを除去する。
(4)If an electric meter that fails an inspection of electric meter fitted with a current transformer or a transformer used therewith bears a matching number set forth in the preceding two paragraphs, the matching number is removed.
(装置検査)
(Fitting Inspection)
第七十五条車両等装置用計量器について装置検査を受けようとする者は、政令で定める区分に従い、経済産業大臣、都道府県知事又は指定検定機関に申請書を提出しなければならない。
Article 75(1)A person who intends to receive a fitting inspection with regard to a measuring instrument for fittings for vehicles, etc. must submit an application to the Minister of Economy, Trade and Industry, Japan Electric Meters Inspection Corporation or a designated verification organization in accordance with the classification prescribed by Cabinet Order.
2経済産業大臣、都道府県知事又は指定検定機関は、経済産業省令で定める方法により装置検査を行い、車両等装置用計量器が経済産業省令で定める技術上の基準に適合するときは合格とし、経済産業省令で定めるところにより、装置検査証印を付する。
(2)The Minister of Economy, Trade and Industry, the prefectural governor or the designated verification organization conduct fitting inspections by a method specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, pass the fittings for vehicles, etc. if they conform to the technical standards prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, and affix a fitting inspection mark there pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
3装置検査証印の有効期間は、車両等装置用計量器ごとに政令で定める期間とし、その満了の年月を装置検査証印に表示するものとする。
(3)The valid period of a fitting inspection mark is to be the period prescribed by Cabinet Order for each measuring instrument for fittings for vehicles, etc., and each fitting inspection mark is to indicate the year and the month of its expiration.
4装置検査に合格しなかった車両等装置用計量器に装置検査証印が付されているときは、これを除去する。
(4)If a measuring instrument for fittings for vehicles, etc. that fails the fitting inspection bears a fitting inspection mark, the fitting inspection mark is removed.
第二節 型式の承認
Section 2 Type Approval
(製造事業者に係る型式の承認)
(Type Approval Pertaining to Manufacturing Business Operator)
第七十六条届出製造事業者は、その製造する特定計量器の型式について、政令で定める区分に従い、経済産業大臣又は日本電気計器検定所の承認を受けることができる。
Article 76(1)A notifying manufacturing business operator may obtain approval for the type of specified measuring instruments from the Minister of Economy, Trade and Industry or Japan Electric Meters Inspection Corporation in accordance with the classification prescribed by Cabinet Order.
2前項の承認を受けようとする者は、次の事項を記載した申請書を経済産業大臣又は日本電気計器検定所に提出しなければならない。
(2)A person who intends to obtain the approval set forth in the preceding paragraph must submit an application stating the following matters to the Minister of Economy, Trade and Industry or Japan Electric Meters Inspection Corporation:
一氏名又は名称及び住所並びに法人にあっては、その代表者の氏名
(i)the person's name and address, and in the case of a corporation, the name of its representative;
二第四十条第一項の経済産業省令で定める事業の区分
(ii)the business classification prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in Article 40, paragraph (1);
三当該特定計量器を製造する工場又は事業場の名称及び所在地
(iii)the name and location of the factory or workplace where the specified measuring instruments are manufactured; and
四第四十条第一項の規定による届出の年月日
(iv)the date of notification pursuant to the provisions of Article 40, paragraph (1).
3前項の申請書には、経済産業省令で定めるところにより、試験用の特定計量器及び構造図その他の書類を添えなければならない。ただし、第七十八条第一項の試験に合格した特定計量器の型式について第一項の承認を受けようとする場合において、当該試験に合格したことを証する書面を添えたときは、この限りでない。
(3)A specified measuring instrument for testing, construction drawings and other relevant documents must be attached to an application set forth in the preceding paragraph, pursuant to provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry,; provided, however, that this does not apply if the applicant who intends to obtain approval set forth in paragraph (1) with regard to a type of specified measuring instrument which has passed the test set forth in Article 78, paragraph (1) has attached a document certifying that the specified measuring instrument has passed the test.
(承認の基準)
(Criteria for Approval)
第七十七条第八十八条(第八十九条第四項において準用する場合を含む。)又は第八十九条第五項の規定により承認を取り消され、その取消しの日から一年を経過しない者は、前条第一項の承認を受けることができない。
Article 77(1)If a person's designation has been rescinded pursuant to the provisions of Article 88 (including when applied mutatis mutandis pursuant to Article 89, paragraph (4)) or Article 89, paragraph (5) and one year has not passed from the day of the rescission, the person may not obtain the approval set forth in paragraph (1) of the preceding Article.
2経済産業大臣又は日本電気計器検定所は、前条第一項の承認の申請に係る特定計量器の構造が第七十一条第一項第一号の経済産業省令で定める技術上の基準に適合するときは、その承認をしなければならない。
(2)The Minister of Economy, Trade and Industry or Japan Electric Meters Inspection Corporation must approve an application set forth in paragraph (1) of the preceding Article if the structure of the specified measuring instrument pertaining to the application conforms to the technical standards prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in Article 71, paragraph (1), item (i).
(指定検定機関の試験)
(Test by Designated Verification Organization)
第七十八条届出製造事業者は、第七十六条第一項の承認を受けようとする型式の特定計量器について、当該特定計量器の検定を行う指定検定機関の行う試験を受けることができる。
Article 78(1)With respect to a specified measuring instrument of a type for which approval set forth in Article 76, paragraph (1) is sought, a notifying manufacturing business operator may take a test implemented by the designated verification organization who conducts the verification test for the specified measuring instrument.
2前項の試験を受けようとする届出製造事業者は、経済産業省令で定めるところにより、試験用の特定計量器及び構造図その他の書類を当該指定検定機関に提出しなければならない。
(2)A notifying manufacturing business operator who intends to take the test set forth in the preceding paragraph must submit the specified measuring instrument for testing, construction drawings and other relevant documents to the designated verification organization, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
3第一項の試験においては、その試験用の特定計量器の構造が第七十一条第一項第一号の経済産業省令で定める技術上の基準に適合するときは、合格とする。
(3)A specified measuring instrument passes the test set forth in paragraph (1) if its structure conforms to the technical standards prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in Article 71, paragraph (1), item (i).
(変更の届出等)
(Notification of Change)
第七十九条第七十六条第一項の承認を受けた届出製造事業者(以下「承認製造事業者」という。)は、同条第二項第一号又は第三号の事項に変更があったときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣又は日本電気計器検定所に届け出なければならない。
Article 79(1)A notifying manufacturing business operator who obtains the approval set forth in Article 76, paragraph (1) (hereinafter referred to as an "approved manufacturing business operator") must notify the Minister of Economy, Trade and Industry or Japan Electric Meters Inspection Corporation of any change in the matters set forth in Article 76, paragraph (2), item (i) or (iii) without delay.
2第六十一条及び第六十二条第二項の規定は、承認製造事業者に準用する。この場合において、第六十一条中「前条第一項」とあるのは「第七十七条第一項」と、同項中「前項」とあるのは「第七十九条第一項」と読み替えるものとする。
(2)The provisions of Article 61 and Article 62, paragraph (2) apply mutatis mutandis to approved manufacturing business operators.In this case, the term "paragraph (1) of the preceding Article" in Article 61 is deemed to be replaced with "Article 77, paragraph (1)", and the term "preceding paragraph" in the same paragraph is deemed to be replaced with "Article 79, paragraph (1)".
(承認製造事業者に係る基準適合義務)
(Obligation of Approved Manufacturing Business Operator to Conform to Standards)
第八十条承認製造事業者は、その承認に係る型式に属する特定計量器を製造するときは、当該特定計量器が第七十一条第一項第一号の経済産業省令で定める技術上の基準(同条第二項の経済産業省令で定めるものを除く。以下「製造技術基準」という。)に適合するようにしなければならない。ただし、輸出のため当該特定計量器を製造する場合においてあらかじめ都道府県知事に届け出たとき、及び試験的に当該特定計量器を製造する場合は、この限りでない。
Article 80When an approved manufacturing business operator manufactures specified measuring instruments belonging to the approved type, it must manufacture the specified measuring instruments so as to conform to technical standards prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in Article 71, paragraph (1), item (i) (excluding those specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in paragraph (2) of the same Article; hereinafter referred to as "manufacturing technical standards"); provided, however, that this does not apply if the approved manufacturing business operator manufactures the specified measuring instruments for the purpose of export and has notified the prefectural governor thereof in advance, or the approved manufacturing business operator manufactures the specified measuring instruments on a pilot production basis.
(輸入事業者に係る型式の承認等)
(Type Approval Pertaining to Import Business Operator)
第八十一条特定計量器の輸入の事業を行う者(以下「輸入事業者」という。)は、その輸入する特定計量器の型式について、第七十六条第一項の政令で定める区分に従い、経済産業大臣又は日本電気計器検定所の承認を受けることができる。
Article 81(1)A person engaged in the business of importing specified measuring instruments (hereinafter referred to as an "import business operator") may obtain approval for the type of specified measuring instruments the person imports from the Minister of Economy, Trade and Industry or Japan Electric Meters Inspection Corporation in accordance with the classification prescribed by Cabinet Order set forth in Article 76, paragraph (1).
2第七十六条第二項(第二号及び第四号を除く。)及び第三項、第七十七条並びに第七十八条の規定は、前項の承認に準用する。この場合において、第七十六条第二項第三号中「製造する工場又は事業場の名称及び所在地」とあるのは、「製造する者の氏名又は名称及び住所」と読み替えるものとする。
(2)The provisions of Article 76, paragraph (2) (excluding items (ii) and (iv)) and paragraph (3), Articles 77 and 78 apply mutatis mutandis to the approval set forth in the preceding paragraph.In this case, the term "the name and location of the factory or workplace where the specified measuring instruments are manufactured" in Article 76, paragraph (2), item (iii) is deemed to be replaced with "the name and address of the manufacturer".
3第六十一条、第六十二条第二項及び第七十九条第一項の規定は、第一項の承認を受けた輸入事業者(以下「承認輸入事業者」という。)に準用する。この場合において、第六十一条中「前条第一項」とあるのは「第七十七条第一項」と、第六十二条第二項中「前項」とあるのは「第八十一条第三項において準用する第七十九条第一項」と読み替えるものとする。
(3)The provisions of Article 61, Article 62, paragraph (2) and Article 79, paragraph (1) apply mutatis mutandis to an import business operator who has obtained the approval set forth in paragraph (1) (hereinafter referred to as an "approved import business operator").In this case, the term "paragraph (1) of the preceding Article" in Article 61 is deemed to be replaced with "Article 77, paragraph (1)", and the term "the preceding Article" in Article 62, paragraph (2) is deemed to be replaced with "Article 79, paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 81, paragraph (3)."
(承認輸入事業者に係る基準適合義務)
(Obligation of Approved Import Business Operator to Conform to Standards)
第八十二条承認輸入事業者は、その承認に係る型式に属する特定計量器を販売するときは、製造技術基準に適合するものを販売しなければならない。ただし、輸出のため当該特定計量器を販売する場合において、あらかじめ、都道府県知事に届け出たときは、この限りでない。
Article 82When an approved import business operator sells a specified measuring instrument belonging to the approved type, the specified measuring instrument must conform to the manufacturing technical standards; provided, however, that this does not apply if the approved import business operator sells the specified measuring instruments for the purpose of export and has notified the prefectural governor of that fact in advance.
(承認の有効期間等)
(Valid Period of Approval)
第八十三条第七十六条第一項及び第八十一条第一項の承認は、特定計量器ごとに政令で定める期間ごとにその更新を受けなければ、その期間の経過によって、その効力を失う。
Article 83(1)An approval set forth in Article 76, paragraph (1) and Article 81, paragraph (1) ceases to be effective upon the expiration of a period prescribed by Cabinet Order, unless it is renewed, upon the end of the period, for another the period.
2前項の承認の更新の申請に関し必要な手続的事項は、経済産業省令で定める。
(2)Necessary procedural matters pertaining to the renewal set forth in the preceding paragraph are prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
(表示)
(Indication)
第八十四条承認製造事業者又は承認輸入事業者は、その承認に係る型式に属する特定計量器(第八十条ただし書又は第八十二条ただし書の規定の適用を受けて製造され、又は販売されるものを除く。)を製造し、又は輸入したときは、経済産業省令で定めるところにより、これに表示を付することができる。
Article 84(1)When an approved manufacturing business operator or an approved import business operator has manufactured or imported a specified measuring instrument belonging to the approved type (excluding those manufactured or sold pursuant to the provisions of the proviso to Article 80 or the proviso to Article 82), the approved manufacturing business operator or the approved import business operator may affix an indication thereto pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry,.
2第五十条第一項の政令で定める特定計量器に付する前項の表示には、その表示を付した年を表示するものとする。
(2)An indication set forth in the preceding paragraph affixed to specified measuring instruments prescribed by Cabinet Order set forth in Article 50, paragraph (1) is to indicate the year in which the indication was affixed.
3何人も、第一項(第八十九条第四項において準用する場合を含む。)に規定する場合を除くほか、特定計量器に第一項の表示又はこれと紛らわしい表示を付してはならない。
(3)No person may affix to specified measuring instruments an indication set forth in paragraph (1) or an indication that is confusingly similar thereto, except in the case prescribed in paragraph (1) (including when applied mutatis mutandis pursuant to Article 89, paragraph (4)).
(表示の除去)
(Removal of Indication)
第八十五条輸入事業者は、前条第一項(第八十九条第四項において準用する場合を含む。)の規定により表示が付されている場合を除くほか、前条第一項の表示又はこれと紛らわしい表示が付されている特定計量器を輸入したときは、これを譲渡し、若しくは貸し渡し、又はこれについて検定を受ける時までにその表示を除去しなければならない。
Article 85If an import business operator imports specified measuring instruments affixed with the indication set forth in paragraph (1) of the preceding Article or an indication that is confusingly similar thereto, the import business operator must remove that indication prior to the time of transfer, lending or verification test of the specified measuring instruments, except when the indication has been affixed pursuant to the provisions of paragraph (1) of the preceding Article (including when is applied mutatis mutandis pursuant to Article 89, paragraph (4)).
(改善命令)
(Order for Improvement)
第八十六条経済産業大臣は、承認製造事業者又は承認輸入事業者が第八十条又は第八十二条の規定に違反していると認めるときは、その者に対し、その製造し、又は輸入する特定計量器が製造技術基準に適合するために必要な措置をとるべきことを命ずることができる。
Article 86If the Minister of Economy, Trade and Industry finds that an approved manufacturing business operator or an approved import business operator is violating the provisions of Article 80 or Article 82, the Minister may order the violating party to take necessary measures in order for the specified measuring instruments manufactured or imported by the violating party to conform to the manufacturing technical standards.
(承認の失効)
(Lapse of Approval)
第八十七条承認製造事業者がその届出に係る特定計量器の製造の事業を廃止したとき、又は承認輸入事業者が特定計量器の輸入の事業を廃止したときは、その承認は効力を失う。
Article 87If an approved manufacturing business operator abolishes the business of manufacturing specified measuring instruments pertaining to its notification or an approved import business operator has abolished the business of importing specified measuring instruments, the approval ceases to be effective.
(承認の取消し)
(Rescission of Approval)
第八十八条経済産業大臣は、承認製造事業者又は承認輸入事業者が次の各号の一に該当するときは、その承認を取り消すことができる。
Article 88If an approved manufacturing business operator or an approved import business operator falls under any of the following items, the Minister of Economy, Trade and Industry may rescind its approval:
一第七十九条第一項(第八十一条第三項において準用する場合を含む。)又は第八十四条第三項の規定に違反したとき。
(i)the approved manufacturing business operator or the approved import business operator has violated Article 79, paragraph (1) (including when applied mutatis mutandis pursuant to Article 81, paragraph (3)) or Article 84, paragraph (3);
二第四十四条又は第八十六条の規定による命令に違反したとき。
(ii)the approved manufacturing business operator or the approved import business operator has violated an order issued pursuant to the provisions of Article 44 or Article 86; and
三不正の手段により第七十六条第一項又は第八十一条第一項の承認を受けたとき。
(iii)the approved manufacturing business operator or the approved import business operator has obtained approval set forth in Article 76, paragraph (1) or Article 81, paragraph (1) by wrongful means.
(外国製造事業者に係る型式の承認等)
(Type Approval Pertaining to Foreign Manufacturing Business Operator)
第八十九条外国において本邦に輸出される特定計量器の製造の事業を行う者(以下「外国製造事業者」という。)は、その特定計量器の型式について、第七十六条第一項の政令で定める区分に従い、経済産業大臣又は日本電気計器検定所の承認を受けることができる。
Article 89(1)A person engaged in the business of manufacturing specified measuring instruments to be exported to Japan in a foreign country (hereinafter referred to as a "foreign manufacturing business operator") may obtain approval for the type of the specified measuring instruments from the Minister of Economy, Trade and Industry or Japan Electric Meters Inspection Corporation in accordance with the classification prescribed by Cabinet Order set forth in Article 76, paragraph (1).
2前項の承認を受けた外国製造事業者(以下「承認外国製造事業者」という。)は、その承認に係る型式に属する特定計量器で本邦に輸出されるものを製造するときは、当該特定計量器が製造技術基準に適合するようにしなければならない。
(2)When a foreign manufacturing business operator who has obtained the approval set forth in the preceding paragraph (hereinafter referred to as an "approved foreign manufacturing business operator") manufactures a specified measuring instrument to be exported to Japan belonging to the approved type, the approved foreign manufacturing business operator must make the specified measuring instrument conform to the manufacturing technical standards.
3第七十六条第二項(第二号及び第四号を除く。)及び第三項、第七十七条、第七十八条並びに第八十三条の規定は、第一項の承認に準用する。
(3)The provisions of Article 76, paragraph (2) (excluding items (ii) and (iv)) and paragraph (3), Article 77, Article 78 and Article 83 apply mutatis mutandis to approval set forth in paragraph (1) of this Article.
4第六十一条、第六十二条第二項、第七十九条第一項、第八十四条第一項及び第三項並びに前三条の規定は、承認外国製造事業者に準用する。この場合において、第六十一条中「前条第一項」とあるのは「第八十九条第三項において準用する第七十七条第一項」と、第六十二条第二項中「前項」とあるのは「第八十九条第四項において準用する第七十九条第一項」と、第八十四条第三項中「何人も」とあるのは「承認外国製造事業者は」と、「特定計量器」とあるのは「本邦に輸出される特定計量器」と、第八十六条中「第八十条又は第八十二条」とあるのは「第八十九条第二項」と、「命ずる」とあるのは「請求する」と、前条第二号中「命令に違反したとき」とあるのは「請求に応じなかったとき」と読み替えるものとする。
(4)The provisions of Article 61, Article 62, paragraph (2), Article 79, paragraph (1), Article 84, paragraphs (1) and (3), and the preceding three Articles apply mutatis mutandis to an approved foreign manufacturing business operator.In this case, the term "paragraph (1) of the preceding Article" in Article 61 is deemed to be replaced with "Article 77, paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 89, paragraph (3)", and the term "the preceding paragraph" in Article 62, paragraph (2) is deemed to be replaced with "Article 79, paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 89, paragraph (4)", the terms "No person" and "specified measuring instrument" in Article 84, paragraph (3) is deemed to be replaced with "No approved foreign manufacturing business operator" and "specified measuring instrument to be exported to Japan", respectively, the terms "Article 80 or Article 82" and "order" in Article 86 is deemed to be replaced with "Article 89, paragraph (2)" and "request", respectively, and the term "has violated an order" in item (ii) of the preceding Article is deemed to be replaced with "has failed to respond to a request."
5経済産業大臣は、前項において準用する前条の規定によるもののほか、承認外国製造事業者が次の各号の一に該当するときは、その承認を取り消すことができる。
(5)Beyond the case pursuant to the provisions of the preceding Article as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph, the Minister of Economy, Trade and Industry may rescind the approval of an approved foreign manufacturing business operator if the approved foreign manufacturing business operator falls under any of the following items:
一経済産業大臣が、この法律の施行に必要な限度において、政令で定めるところにより、承認外国製造事業者に対し報告を求めた場合において、その報告がされず、又は虚偽の報告がされたとき。
(i)the Minister of Economy, Trade and Industry has requested, to the extent necessary for the enforcement of this Act, a report from the approved foreign manufacturing business operator, pursuant to the provisions of Cabinet Order, and the approved foreign manufacturing business operator has failed to submit the report or submitted a false report;
二経済産業大臣が、この法律の施行に必要な限度において、その職員に、承認外国製造事業者の工場、事業場、営業所、事務所又は倉庫において、特定計量器、帳簿、書類その他の物件について検査させ、又は関係人に質問させようとした場合において、その検査が拒まれ、妨げられ、若しくは忌避され、又はその質問に対して答弁がされず、若しくは虚偽の答弁がされたとき。
(ii)the Minister of Economy, Trade and Industry has tried, to the extent necessary for the enforcement of this Act, to cause its officials to inspect specified measuring instruments, books, documents and other materials, or to ask relevant persons questions at the approved foreign manufacturing business operator's factory, workplace, business office, administrative office, or warehouse, and inspection has been refused, obstructed, or evaded, or no answer or a false answer has been given in response to the questions; and
三前号の規定による検査において、経済産業大臣が、承認外国製造事業者に対し、その所在の場所において職員に検査させることが著しく困難であると認められる特定計量器を期限を定めて提出すべきことを請求した場合において、その請求に応じなかったとき。
(iii)in an inspection pursuant to the provisions set forth in the preceding item, the Minister of Economy, Trade and Industry has requested an approved foreign manufacturing business operator to submit within a time limit a specified measuring instrument that is deemed to be considerably difficult to be inspected by the ministry's officials at the approved foreign manufacturing business operator's location, and the approved foreign manufacturing business operator has failed to respond to the request.
6国は、前項第三号の規定による請求によって生じた損失を承認外国製造事業者に対し補償しなければならない。この場合において、補償すべき損失は、同号の規定による請求により通常生ずべき損失とする。
(6)The State must compensate an approved foreign manufacturing business operator for any loss arising out of a request pursuant to the provisions of item (iii) of the preceding paragraph.In this case, the loss to be compensated is a loss which normally occurs in relation to the request pursuant to the provisions of the same item.
第三節 指定製造事業者
Section 3 Designated Manufacturing Business Operators
(指定)
(Designation)
第九十条第十六条第一項第二号ロの指定は、届出製造事業者又は外国製造事業者の申請により、第四十条第一項の経済産業省令で定める事業の区分(次条第一項において単に「事業の区分」という。)に従い、その工場又は事業場ごとに行う。
Article 90A designation set forth in Article 16, paragraph (1), item (ii), (b) is granted to each factory or workplace of a notifying manufacturing business operator or an approved foreign manufacturing business operator in accordance with the business classification prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in Article 40, paragraph (1) (simply referred to as the "business classification" in paragraph (1) of the following Article) upon an application from the notifying manufacturing business operator or the approved foreign manufacturing business operator.
(届出製造事業者に係る指定の申請)
(Application for Designation Pertaining to Notifying Manufacturing Business Operator)
第九十一条第十六条第一項第二号ロの指定を受けようとする届出製造事業者は、次の事項を記載した申請書を、経済産業大臣に提出しなければならない。
Article 91(1)A notifying manufacturing business operator who intends to receive a designation set forth in Article 16, paragraph (1), item (ii), (b) must submit an application stating the following matters to the Minister of Economy, Trade and Industry:
一氏名又は名称及び住所並びに法人にあっては、その代表者の氏名
(i)the notifying manufacturing business operator's name and address, and in the case of a corporation, the name of its representative;
二事業の区分
(ii)the business classification;
三工場又は事業場の名称及び所在地
(iii)the name and location of the factory or workplace;
四第四十条第一項の規定による届出の年月日
(iv)the date of notification pursuant to the provisions of Article 40, paragraph (1); and
五品質管理の方法に関する事項(経済産業省令で定めるものに限る。)
(v)matters pertaining to the method of quality control (limited to those prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry).
2前項の規定により申請をした届出製造事業者は、当該工場又は事業場における品質管理の方法について、政令で定める区分に従い、都道府県知事又は日本電気計器検定所が行う検査を受けなければならない。ただし、同項の申請書に第九十三条第二項の書面を添えたときは、この限りでない。
(2)A notifying manufacturing business operator who has submitted an application pursuant to the provisions of the preceding paragraph must receive an inspection implemented by the prefectural governor or Japan Electric Meters Corporation with respect to the method of quality control in its factory or workplace in accordance with the classification thereof prescribed by Cabinet Order; provided, however, that this does not apply if the notifying manufacturing business operator has submitted an application set forth in the preceding paragraph together with the document set forth in Article 93, paragraph (2).
3前項の規定により検査を行った都道府県知事又は日本電気計器検定所は、経済産業省令で定めるところにより、当該検査の結果を経済産業大臣に報告しなければならない。
(3)When the prefectural governor or Japan Electric Meters Inspection Corporation conducts an inspection pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the governor or the corporation must report the results of the inspection to the Minister of Economy, Trade and Industry.
(指定の基準)
(Criteria for Designation)
第九十二条次の各号の一に該当する届出製造事業者は、第十六条第一項第二号ロの指定を受けることができない。
Article 92(1)A notifying manufacturing business operator who falls under any of the following items may not receive a designation set forth in Article 16, paragraph (1), item (ii), (b):
一この法律又はこの法律に基づく命令の規定に違反し、罰金以上の刑に処せられ、その執行を終わり、又は執行を受けることがなくなった日から二年を経過しない者
(i)the notifying manufacturing business operator has been sentenced to a fine or severer punishment by violating this Act or an order based on this Act, and two years have not passed from the date on which the enforcement of the punishment was completed or became no longer applicable.
二第九十九条の規定により指定を取り消され、その取消しの日から二年を経過しない者
(ii)the notifying manufacturing business operator's designation has been rescinded pursuant to the provisions of Article 99 and two years have not passed from the day of the rescission; and
三法人であって、その業務を行う役員のうちに前二号の一に該当する者があるもの
(iii)the notifying manufacturing business operator is a corporation with an operating officer who falls under either of the preceding two paragraphs.
2経済産業大臣は、第十六条第一項第二号ロの指定の申請に係る工場又は事業場における品質管理の方法が経済産業省令で定める基準に適合すると認めるときでなければ、その指定をしてはならない。
(2)The Minister of Economy, Trade and Industry must not make a designation unless the Minister finds that the method of quality control in the factory or workplace pertaining to the application for the designation set forth in Article 16, paragraph (1), item (ii), (b) conforms to standards prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
(指定検定機関の調査)
(Examination by Designated Verification Organization)
第九十三条届出製造事業者は、第十六条第一項第二号ロの指定の申請に係る工場又は事業場における品質管理の方法について、当該特定計量器の検定を行う指定検定機関の行う調査を受けることができる。
Article 93(1)A notifying manufacturing business operator may receive an examination by a designated verification organization who conducts a verification test of specified measuring instruments with regard to the method of quality control in the notifying manufacturing business operator's factory or workplace pertaining to the application for designation set forth in Article 16, paragraph (1) item (ii), (b).
2指定検定機関は、前項の調査をした工場又は事業場における品質管理の方法が前条第二項の経済産業省令で定める基準に適合すると認めるときは、その旨を示す書面を交付するものとする。
(2)When a designated verification organization finds that the method of quality control at the factory or workplace where the examination set forth in the preceding paragraph has been conducted conforms to the standards prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in paragraph (2) of the preceding Article, it is to issue a document certifying that fact.
(変更の届出等)
(Notification of Change)
第九十四条第十六条第一項第二号ロの指定を受けた届出製造事業者(以下「指定製造事業者」という。)は、第九十一条第一項第五号の事項に変更があったときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
Article 94(1)A notifying manufacturing business operator who has obtained a designation set forth in Article 16, paragraph (1), item (ii), (b) (hereinafter referred to as a "designated manufacturing business operator") must notify the Minister of Economy, Trade and Industry of any change in the matters set forth in Article 91, paragraph (1), item (v) without delay.
2第六十一条及び第六十二条第二項の規定は、指定製造事業者に準用する。この場合において、第六十一条中「前条第一項」とあるのは「第九十二条第一項」と、同項中「前項」とあるのは「第九十四条第一項」と読み替えるものとする。
(2)The provisions of Article 61 and Article 62, paragraph (2) apply mutatis mutandis to designated manufacturing business operators.In this case, the terms "paragraph (1) of the preceding Article" in Article 61 is deemed to be replaced with "Article 92, paragraph (1)", and the term "preceding paragraph" in the same paragraph is deemed to be replaced with "Article 94, paragraph (1)".
(基準適合義務等)
(Obligation of Conformity to Standards)
第九十五条指定製造事業者は、その指定に係る工場又は事業場において、第七十六条第一項の承認に係る型式に属する特定計量器を製造するときは、当該特定計量器が第七十一条第一項第一号の経済産業省令で定める技術上の基準であって同条第二項の経済産業省令で定めるものに適合し、かつ、その器差が同条第一項第二号の経済産業省令で定める検定公差を超えないようにしなければならない。ただし、輸出のため当該特定計量器を製造する場合においてあらかじめ都道府県知事に届け出たとき、及び試験的に当該特定計量器を製造する場合は、この限りでない。
Article 95(1)When a designated manufacturing business operator manufactures specified measuring instruments belonging to the type pertaining to an approval set forth in Article 76, paragraph (1) in its designated factory or workplace it must make the specified measuring instruments conform to technical standards prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in Article 71, paragraph (1), item (i) that fall under the technical standards prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in paragraph (2) of the same Article and must make their instrumental error not exceed the verification tolerance prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in paragraph (1), item (ii) of the same Article; provided, however, that this does not apply if the designated manufacturing business operator manufactures the specified measuring instruments for the purpose of export and has notified the prefectural governor thereof in advance, or manufactures the specified measuring instruments on a pilot production basis.
2指定製造事業者は、経済産業省令で定めるところにより、その指定に係る工場又は事業場において製造する第七十六条第一項の承認に係る型式に属する特定計量器(前項ただし書の規定の適用を受けて製造されるものを除く。)について、検査を行い、その検査記録を作成し、これを保存しなければならない。
(2)A designated manufacturing business operator must conduct an inspection and prepare and keep the inspection record with regard to specified measuring instruments belonging to the type pertaining to the approval set forth in Article 76, paragraph (1) (excluding those manufactured pursuant to the provisions of the proviso to the preceding paragraph) that are manufactured in its designated factory or workplace, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
(表示)
(Indication)
第九十六条指定製造事業者は、その指定に係る工場又は事業場において、第七十六条第一項の承認に係る型式に属する特定計量器(前条第一項ただし書の規定の適用を受けて製造されるものを除く。)を製造したときは、経済産業省令で定めるところにより、これに表示を付することができる。
Article 96(1)When a designated manufacturing business operator manufactures specified measuring instruments belonging to the type pertaining to the approval set forth in Article 76, paragraph (1) (excluding those manufactured pursuant to the provisions of the proviso to paragraph (1) of the preceding Article) in its designated factory or workplace, it may affix an indication to them pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
2第七十二条第二項の政令で定める特定計量器に付する前項の表示の有効期間は、同条第二項の政令で定める期間とし、その満了の年月をその表示に表示するものとする。
(2)The valid period of an indication set forth in the preceding paragraph to be affixed to the specified measuring instruments prescribed by Cabinet Order set forth in Article 72, paragraph (2) is the period prescribed by Cabinet Order set forth in the same paragraph, and the year and the month of expiration is to be indicated on the indication.
3第十九条第一項又は第百十六条第一項の政令で定める特定計量器に付する第一項の表示には、その表示を付した年月を表示するものとする。
(3)An indication set forth in paragraph (1) affixed to the specified measuring instruments prescribed by Cabinet Order set forth in Article 19, paragraph (1) or Article 116, paragraph (1) is to indicate the year and the month in which it was affixed.
(表示の制限)
(Restriction on Indication)
第九十七条何人も、前条第一項(第百一条第三項において準用する場合を含む。)に規定する場合を除くほか、特定計量器に前条第一項の表示又はこれと紛らわしい表示を付してはならない。
Article 97(1)No person may affix to a specified measuring instrument an indication set forth in paragraph (1) of the preceding Article or an indication that is confusingly similar thereto, except in the case prescribed in paragraph (1) of the preceding Article (including when applied mutatis mutandis pursuant to Article 101, paragraph (3)).
2輸入事業者は、前条第一項(第百一条第三項において準用する場合を含む。)の規定により表示が付されている場合を除くほか、前条第一項の表示又はこれと紛らわしい表示が付されている特定計量器を輸入したときは、これを譲渡し、又は貸し渡す時までにその表示を除去しなければならない。
(2)When an import business operator imports a specified measuring instrument affixed with an indication set forth in paragraph (1) of the preceding Article or an indication that is confusingly similar thereto, the import business operator must remove the indication prior to the time of transfer or lending of the specified measuring instrument, except if the indication was affixed pursuant to the provisions of paragraph (1) of the preceding Article (including when applied mutatis mutandis pursuant to Article 101, paragraph (3)).
(改善命令)
(Order for Improvement)
第九十八条経済産業大臣は、次の場合には、指定製造事業者に対し、当該特定計量器の検査のための器具、機械又は装置の改善、品質管理の業務の改善その他の必要な措置をとるべきことを命ずることができる。
Article 98In the following cases, the Minister of Economy, Trade and Industry may order a designated manufacturing business operator to improve appliances, machines, or equipment used to inspect the specified measuring instruments, as well as its quality control operations, and to take other necessary measures:
一当該指定に係る工場又は事業場における品質管理の方法が第九十二条第二項の経済産業省令で定める基準に適合していないと認めるとき。
(i)the Minister of Economy, Trade and Industry finds that the method of quality control at the designated manufacturing business operator's designated factory or workplace pertaining to the designation does not conform to the standards prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in Article 92, paragraph (2); and
二第九十五条第一項の規定に違反していると認めるとき。
(ii)the Minister of Economy, Trade and Industry finds that the designated manufacturing business operator has violated the provisions of Article 95, paragraph (1).
(指定の取消し)
(Rescission of Designation)
第九十九条経済産業大臣は、指定製造事業者が次の各号の一に該当するときは、その指定を取り消すことができる。
Article 99If a designated manufacturing business operator falls under any of the following items, the Minister of Economy, Trade and Industry may rescind its designation:
一第八十四条第三項、第九十四条第一項、第九十五条第二項又は第九十七条第一項の規定に違反したとき。
(i)the designated manufacturing business operator has violated the provisions of Article 84, paragraph (3), Article 94, paragraph (1), Article 95, paragraph (2) or Article 97, paragraph (1);
二第九十二条第一項第一号又は第三号に該当するに至ったとき。
(ii)the designated manufacturing business operator has fallen under Article 92, paragraph (1), item (i) or (iii);
三第八十六条又は前条の規定による命令に違反したとき。
(iii)the designated manufacturing business operator has violated an order issued pursuant to the provisions of Article 86 or the preceding Article; or
四不正の手段により第十六条第一項第二号ロの指定を受けたとき。
(iv)the designated manufacturing business operator has obtained a designation set forth in Article 16, paragraph (1), item (ii), (b) by wrongful means.
(準用)
(Application Mutatis Mutandis)
第百条第四十条第二項の規定は第九十一条第一項の申請書の提出及び第九十四条第一項の規定による届出に、第六十六条の規定は指定製造事業者に準用する。
Article 100The provisions of Article 40, paragraph (2) applies mutatis mutandis to the submission of an application pursuant to the provisions of Article 91, paragraph (1) and to a notification pursuant to the provisions of Article 94, paragraph (1), and the provisions of Article 66 applies mutatis mutandis to designated manufacturing business operators.
(外国製造事業者に係る指定等)
(Designation Pertaining to Foreign Manufacturing Business Operator)
第百一条第十六条第一項第二号ロの指定を受けようとする外国製造事業者は、第九十一条第一項第一号から第三号まで及び第五号の事項を記載した申請書を経済産業大臣に提出しなければならない。
Article 101(1)A foreign manufacturing business operator who intends to receive a designation set forth in Article 16, paragraph (1), item (ii) (b) must submit an application stating the matters set forth in Article 91, paragraph (1), items (i) through (iii) and item (v) to the Minister of Economy, Trade and Industry.
2第十六条第一項第二号ロの指定を受けた外国製造事業者(以下「指定外国製造事業者」という。)は、その指定に係る工場又は事業場において、第八十九条第一項の承認を受けた型式に属する特定計量器で本邦に輸出されるものを製造するときは、当該特定計量器が第七十一条第一項第一号の経済産業省令で定める技術上の基準であって同条第二項の経済産業省令で定めるものに適合し、かつ、その器差が同条第一項第二号の経済産業省令で定める検定公差を超えないようにしなければならない。
(2)When a foreign manufacturing business operator who has received a designation set forth in Article 16, paragraph (1), item (ii), (b) (hereinafter referred to as a "designated foreign manufacturing business operator") manufactures specified measuring instruments to be exported to Japan belonging to the type for which the approval set forth in Article 89, paragraph (1) was received, in its designated factory or workplace, the designated foreign manufacturing business operator must make the specified measuring instruments conform to technical standards prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in Article 71, paragraph (1), item (i) that fall under the technical standards prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in paragraph (2) of the same Article and must make their instrumental error not exceed the verification tolerance prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in paragraph (1), item (ii) of the Article.
3第九十二条の規定は第一項の規定による申請に係る第十六条第一項第二号ロの指定に、第六十一条、第六十二条、第六十五条、第六十六条、第八十九条第五項及び第六項、第九十四条第一項、第九十五条第二項、第九十六条第一項、第九十七条第一項、第九十八条並びに第九十九条の規定は指定外国製造事業者に準用する。この場合において、第六十一条中「前条第一項」とあるのは「第百一条第三項において準用する第九十二条第一項」と、第六十二条第一項中「第五十九条各号」とあるのは「第九十一条第一項第一号から第三号まで」と、第八十九条第五項中「前項において準用する前条」とあるのは「第百一条第三項において準用する第九十九条」と、第九十五条第二項中「第七十六条第一項の承認に係る型式に属する特定計量器(前項ただし書の規定の適用を受けて製造されるものを除く。)」とあり、及び第九十六条第一項中「第七十六条第一項の承認に係る型式に属する特定計量器(前条第一項ただし書の規定の適用を受けて製造されるものを除く。)」とあるのは「第八十九条第一項の承認に係る型式に属する特定計量器で本邦に輸出されるもの」と、第九十七条第一項中「何人も」とあるのは「指定外国製造事業者は」と、「特定計量器」とあるのは「特定計量器で本邦に輸出されるもの」と、第九十八条中「命ずる」とあるのは「請求する」と、同条第二号中「第九十五条第一項」とあるのは「第百一条第二項」と、第九十九条第一号中「第八十四条第三項」とあるのは「第八十九条第四項において準用する第八十四条第三項」と、同条第三号中「第八十六条」とあるのは「第八十九条第四項において準用する第八十六条」と、「命令に違反したとき」とあるのは「請求に応じなかったとき」と読み替えるものとする。
(3)The provisions of Article 92 apply mutatis mutandis to a designation set forth in Article 16, paragraph (1), item (ii), (b) pertaining to the designation pursuant to the provisions of paragraph (1) of this Article, and the provisions of Article 61, Article 62, Article 65, Article 66, Article 89, paragraphs (5) and (6), Article 94, paragraph (1), Article 95, paragraph (2), Article 96, paragraph (1), Article 97, paragraph (1), Article 98, and Article 99 apply mutatis mutandis to designated foreign manufacturing business operators.In this case, the term "paragraph (1) of the preceding Article" in Article 61 is deemed to be replaced with "Article 92, paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 101, paragraph (3)", the term "each item of Article 59" in Article 62, paragraph (1) is deemed to be replaced with "Article 91, paragraph (1), items (i) through (iii)", the term "the preceding Article as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph" in Article 89, paragraph (5) is deemed to be replaced with "Article 99 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 101, paragraph (3)", the term "specified measuring instruments belonging to the type pertaining to the approval set forth in Article 76, paragraph (1) (excluding those manufactured pursuant to the provisions of the proviso to the preceding paragraph)" in Article 95, paragraph (2) and the term "specified measuring instruments belonging to the type pertaining to the approval set forth in Article 76, paragraph (1) (excluding those manufactured pursuant to the provisions of the proviso to paragraph (1) of the preceding Article)" in Article 96, paragraph (1) are deemed to be replaced with "specified measuring instruments to be exported to Japan belonging to the type pertaining to the approval set forth in Article 89, paragraph (1)", the terms "No person" and "specified measuring instrument" in Article 97, paragraph (1) are deemed to be replaced with "No designated foreign manufacturing business operator" and "specified measuring instrument to be exported to Japan", respectively, the term "order" in Article 98 is deemed to be replaced with "request", the term "Article 95, paragraph (1)" in Article 98, item (ii) is deemed to be replaced with "Article 101, paragraph (2)", the term "Article 84, paragraph (3)" in Article 99, item (i) is deemed to be replaced with "Article 84, paragraph (3) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 89, paragraph (4)", and the terms "Article 86" and "has violated an order" in Article 99, item (iii) are deemed to be replaced with "Article 86 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 89, paragraph (4)" and "has failed to respond to a request", respectively.
第四節 基準器検査
Section 4 Inspection of Legal Standard Reference Instruments
(基準器検査)
(Inspection of Legal Standard Reference Instruments)
第百二条検定、定期検査その他計量器の検査であって経済産業省令で定めるものに用いる計量器の検査(以下「基準器検査」という。)は、政令で定める区分に従い、経済産業大臣、都道府県知事又は日本電気計器検定所が行う。
Article 102(1)Inspections of measuring instruments used in verification tests, periodic inspections and other inspections of measuring instruments prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry (hereinafter referred to as "inspection of legal standard reference instruments") are performed by the Minister of Economy, Trade and Industry, the prefectural governor, or Japan Electric Meters Inspection Corporation in accordance with the classification prescribed by Cabinet Order.
2基準器検査を行う計量器の種類及びこれを受けることができる者は、経済産業省令で定める。
(2)The types of measuring instruments subject to the inspection of legal standard reference instruments and the persons eligible to receive the inspections are prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
(基準器検査の合格条件)
(Criteria for Passing the Inspection of Legal Standard Reference Instruments)
第百三条基準器検査を行った計量器が次の各号に適合するときは、合格とする。
Article 103(1)A measuring instrument passes an inspection of legal standard reference instruments when it conforms to each of the following items:
一その構造が経済産業省令で定める技術上の基準に適合すること。
(i)the structure of the measuring instrument conforms to technical standards prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry; and
二その器差が経済産業省令で定める基準に適合すること。
(ii)the instrumental error of the measuring instrument conforms to standards prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry;
2前項第一号に適合するかどうかは、経済産業省令で定める方法により定めるものとする。
(2)Conformity to item (i) of the preceding paragraph is to be determined by a method prescribed by Order the Ministry of Economy, Trade and Industry
3第一項第二号に適合するかどうかは、経済産業省令で定める方法により、その計量器について計量器の校正をして定めるものとする。ただし、その計量器に第百四十四条第一項の登録事業者が交付した計量器の校正に係る同項の証明書が添付されているものは、当該証明書により定めることができる。
(3)Conformity to paragraph (1), item (ii) is to be determined through a calibration of the measuring instrument by a method prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry; provided, however, that if the measuring instrument bears a certificate issued by a registered operator set forth in Article 144, paragraph (1) pertaining to the calibration of the measuring instrument, the conformity may be determined based on the certificate.
(基準器検査証印)
(Legal Standard Reference Instrument Inspection Mark)
第百四条基準器検査に合格した計量器(以下「基準器」という。)には、経済産業省令で定めるところにより、基準器検査証印を付する。
Article 104(1)A measuring instrument which has passed an inspection of legal standard reference instruments (hereinafter referred to as a "legal standard reference instrument") is affixed with a legal standard reference instrument inspection mark pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
2基準器検査証印の有効期間は、計量器の種類ごとに経済産業省令で定める期間とする。
(2)The valid period of a legal standard reference instrument inspection mark is the period prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry for each type of measuring instrument.
3基準器検査に合格しなかった計量器に基準器検査証印が付されているときは、その基準器検査証印を除去する。
(3)A legal standard reference instrument inspection mark affixed to a measuring instrument which has failed to pass an inspection of legal standard reference instruments is removed.
(基準器検査成績書)
(Certificate of Inspection of Legal Standard Reference Instruments)
第百五条計量器が基準器検査に合格したときは、基準器検査を申請した者に対し、器差、器差の補正の方法及び前条第二項の有効期間を記載した基準器検査成績書を交付する。
Article 105(1)When a measuring instrument has passed an inspection of legal standard reference instruments, a certificate of inspection of legal standard reference instruments stating the instrumental error, the methods used for correcting the instrumental error, and the valid period set forth in paragraph (2) of the preceding Article is issued to the applicant for the inspection.
2経済産業省令で定める基準器については、基準器検査成績書にその用途又は使用の方法を記載する。
(2)A certificate of inspection of legal standard reference instruments to be issued with regard to a legal standard reference instrument prescribed by Order the Ministry of Economy, Trade and Industry also states the intended use and the method of use of the instrument.
3基準器検査を申請した者が基準器検査に合格しなかった計量器に係る基準器検査成績書の交付を受けているときは、その記載に消印を付する。
(3)If an applicant for an inspection of legal standard reference instruments has received a certificate of inspection of legal standard reference instruments pertaining to a measuring instrument which has failed to pass an inspection of legal standard reference instruments, a cancellation mark is applied to the certificate of inspection of legal standard reference instruments.
4基準器を譲渡し、又は貸し渡すときは、基準器検査成績書をともにしなければならない。
(4)Any transfer or lending of a legal standard reference instrument must be made together with the certificate of inspection of legal standard reference instrument thereof.
第五節 指定検定機関
Section 5 Designated Verification Organizations
第百六条第十六条第一項第二号イの指定は、政令で定める区分ごとに、経済産業省令で定めるところにより、検定(変成器付電気計器検査、装置検査、第七十八条第一項(第八十一条第二項及び第八十九条第三項において準用する場合を含む。)の試験及び第九十三条第一項の調査を含む。以下この条において同じ。)を行おうとする者の申請により行う。
Article 106(1)A designation set forth in Article 16, paragraph (1), item (ii), (a) is made, in accordance with the classification prescribed by Cabinet Order, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, upon an application submitted by a person who intends to perform a verification test (including an inspection of electric meters fitted with a current transformer, a fitting inspection, a test set forth in Article 78, paragraph (1) (including when applied mutatis mutandis pursuant to Article 81, paragraph (2) and Article 89, paragraph (3)) and an examination set forth in Article 93, paragraph (1); hereinafter the same applies in this Article).
2指定検定機関は、検定を行う事業所の所在地を変更しようとするときは、変更しようとする日の二週間前までに、経済産業大臣に届け出なければならない。
(2)A designated verification organization must notify the Minister of Economy, Trade and Industry of any change in the location of the place of business in which verification tests are conducted two weeks prior to the date of the intended change.
3第二十七条から第三十三条まで及び第三十五条から第三十八条までの規定は、指定検定機関及び検定に準用する。この場合において、これらの規定中「都道府県知事又は特定市町村の長」とあるのは「経済産業大臣」と、第二十七条から第二十八条の二まで及び第三十八条第五号中「第二十条第一項」とあるのは「第十六条第一項第二号イ」と読み替えるものとする。
(3)The provisions of Articles 27 through 33 and Articles 35 through 38 apply mutatis mutandis to designated verification organizations and verification tests.In this case, the term "prefectural governor or the head of a specified municipality" in these provisions is deemed to be replaced with "the Minister of Economy, Trade and Industry", and the term "Article 20, paragraph (1)" in Articles 27 through Article 28-2 and Article 38, item (v) is deemed to be replaced with "Article 16, paragraph (1), item (ii), (a)."
第六章 計量証明の事業
Chapter VI Measurement Certification Business
第一節 計量証明の事業
Section 1 Measurement Certification Business
(計量証明の事業の登録)
(Registration of Measurement Certification Business)
第百七条計量証明の事業であって次に掲げるものを行おうとする者は、経済産業省令で定める事業の区分(次条において単に「事業の区分」という。)に従い、その事業所ごとに、その所在地を管轄する都道府県知事の登録を受けなければならない。ただし、国若しくは地方公共団体又は独立行政法人通則法(平成十一年法律第百三号)第二条第一項に規定する独立行政法人であって当該計量証明の事業を適正に行う能力を有するものとして政令で定めるものが当該計量証明の事業を行う場合及び政令で定める法律の規定に基づきその業務を行うことについて登録、指定その他の処分を受けた者が当該業務として当該計量証明の事業を行う場合は、この限りでない。
Article 107A person who intends to engage in a measurement certification business listed in the following items must obtain a registration for each of its places of business from the prefectural governors having jurisdiction over the places of business, in accordance with the business classification prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry (simply referred to as the "business classification" in the following Article); provided, however, that this does not apply if a person engaged in the measurement certification business is the national government, a local government, or an incorporated administrative agency prescribed by Article 2, paragraph (1) of the Act on General Rules for Incorporated Administrative Agencies (Act No. 103 of 1999) who is prescribed by Cabinet Order as competent to appropriately perform the measurement certification business, or when the measurement certification business is performed by a person who has received a registration, designation or any other disposition to conduct that business based on the provisions of an Act prescribed by Cabinet Order:
一運送、寄託又は売買の目的たる貨物の積卸し又は入出庫に際して行うその貨物の長さ、質量、面積、体積又は熱量の計量証明(船積貨物の積込み又は陸揚げに際して行うその貨物の質量又は体積の計量証明を除く。)の事業
(i)the business of measurement certifications for length, weight, area, volume, or heat concerning goods to be loaded/unloaded or entered/dispatched for transportation, deposit or sale or purchase (excluding the measurement certifications of mass or volume of goods to be loaded on or unloaded from a ship); and
二濃度、音圧レベルその他の物象の状態の量で政令で定めるものの計量証明の事業(前号に掲げるものを除く。)
(ii)the business of measurement certifications for concentration, sound pressure level, or the quantity of other physical phenomena prescribed by Cabinet Order (excluding what is listed in the preceding item).
(登録の申請)
(Application for Registration)
第百八条前条の登録を受けようとする者は、次の事項を記載した申請書をその事業所の所在地を管轄する都道府県知事に提出しなければならない。
Article 108A person who intends to obtain a registration set forth in the preceding Article must submit an application stating the following matters to the prefectural governor having jurisdiction over the person's place of business:
一氏名又は名称及び住所並びに法人にあっては、その代表者の氏名
(i)the person's name and address, and in the case of a corporation, the name of its representative;
二事業の区分
(ii)the business classification;
三事業所の所在地
(iii)the location of the place of business;
四計量証明に使用する特定計量器その他の器具、機械又は装置であって経済産業省令で定めるものの名称、性能及び数
(iv)the name, performance and number of specified measuring instruments and other appliances, machines, or equipment used for measurement certifications, prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry; and
五その事業に係る業務に従事する者であって次に掲げるものの氏名(イに掲げるものにあっては、氏名及びその登録番号)及びその職務の内容
(v)the names and job descriptions of the following persons (and their registration numbers in the case of persons listed in (a) below) engaged in the service pertaining to the business:
イ事業の区分に応じて経済産業省令で定める計量士
(a)certified measurers prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry according to the business classification; and
ロ事業の区分に応じて経済産業省令で定める条件に適合する知識経験を有する者
(b)persons with knowledge and experience that conform to the requirements prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry according to the business classification.
(登録の基準)
(Criteria for Registration)
第百九条都道府県知事は、第百七条の登録の申請が次の各号に適合するときは、その登録をしなければならない。
Article 109The prefectural governor must grant a registration when an application for registration set forth in Article 107 conforms to each of the following items:
一計量証明に使用する特定計量器その他の器具、機械又は装置が経済産業省令で定める基準に適合するものであること。
(i)specified measuring instruments and other appliances, machines or equipment used for measurement certifications conform to standards prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry;
二前条第五号イ又はロに掲げる者が当該事業に係る計量管理(計量器の整備、計量の正確の保持、計量の方法の改善その他適正な計量の実施を確保するために必要な措置を講ずることをいう。以下同じ。)を行うものであること。
(ii)measurement control (meaning the act of taking necessary measures to ensure appropriate measurements, such as preparation of measuring instruments, maintenance of accurate measurements, and improvement of measurement methods; the same applies hereinafter) pertaining to the business is performed by a person listed in item (v), (a) or (b) of the preceding Article; and
三当該事業が第百二十一条の二に規定する特定計量証明事業のうち適正な計量の実施を確保することが特に必要なものとして政令で定める事業である場合にあっては、同条の認定を受けていること。
(iii)if the business is a specified measurement certification business set forth in Article 121-2 and is prescribed by Cabinet Order as a business which is specifically required to ensure appropriate measurements, the business is accredited under the same Article.
(事業規程)
(Business Rules)
第百十条第百七条の登録を受けた者(以下「計量証明事業者」という。)は、その登録に係る事業の実施の方法に関し経済産業省令で定める事項を記載した事業規程を作成し、その登録を受けた後、遅滞なく、都道府県知事に届け出なければならない。これを変更したときも、同様とする。
Article 110(1)A person who has obtained a registration set forth in Article 107 (hereinafter referred to as a "measurement certification business operator") must prepare business rules stating matters prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry with regard to the method of implementation of the business to be registered, and notify the rules without delay to the prefectural governor after the registration. The same applies to any change thereof.
2都道府県知事は、計量証明の適正な実施を確保する上で必要があると認めるときは、計量証明事業者に対し、前項の規定による届出に係る事業規程を変更すべきことを命ずることができる。
(2)When the prefectural governor finds it necessary for ensuring the proper implementation of measurement certifications, the governor may order a measurement certification business operator to change its business rules pertaining to the notification pursuant to the provisions of the preceding paragraph.
(証明書の交付)
(Issuance of Certificate)
第百十条の二計量証明事業者は、その計量証明の事業について計量証明を行ったときは、経済産業省令で定める事項を記載し、経済産業省令で定める標章を付した証明書を交付することができる。
Article 110-2(1)When a measurement certification business operator has performed measurement certifications pertaining to its measurement certification business, the measurement certification business operator may issue a certificate stating the matters prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry and bearing a mark prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
2何人も、前項に規定する場合を除くほか、計量証明に係る証明書に同項の標章又はこれと紛らわしい標章を付してはならない。
(2)No person may affix to a certificate pertaining to measurement certifications a mark set forth in the preceding paragraph or a mark that is confusingly similar thereto, except in the case prescribed in the preceding paragraph.
3前項に規定するもののほか、計量証明事業者は、計量証明に係る証明書以外のものに、第一項の標章又はこれと紛らわしい標章を付してはならない。
(3)In addition to what is provided for in the preceding paragraph, a measurement certification business operator must not affix to an article other than certificates pertaining to measurement certifications a mark set forth in paragraph (1) or a mark that is confusingly similar thereto.
(適合命令)
(Order for Compliance)
第百十一条都道府県知事は、計量証明事業者が第百九条各号に適合しなくなったと認めるときは、その計量証明事業者に対し、これらの規定に適合するために必要な措置をとるべきことを命ずることができる。
Article 111If a prefectural governor finds that a measurement certification business operator has become noncompliant with the provisions of each item of Article 109, the governor may order the measurement certification business operator to take necessary measures for compliance with those provisions.
(登録の失効)
(Lapse of Registration)
第百十二条計量証明事業者がその登録に係る事業を廃止したとき、又はその登録をした都道府県知事の管轄区域外に事業所を移転したときは、その登録は効力を失う。
Article 112If a measurement certification business operator abolishes its registered business or relocates its place of business to a location outside the jurisdiction of the prefectural governor who granted the registration, the registration ceases to be effective.
(登録の取消し等)
(Rescission of Registration)
第百十三条都道府県知事は、計量証明事業者が次の各号のいずれかに該当するときは、その登録を取り消し、又は一年以内の期間を定めて、その事業の停止を命ずることができる。
Article 113If a measurement certification business operator falls under any of the following items, the prefectural governor may rescind its registration, or order the suspension of its business for a specified period not exceeding one year:
一次条において準用する第六十二条第一項又は第百十六条の規定に違反したとき。
(i)the measurement certification business operator has violated the provisions of Article 62, paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to the following Article, or the provisions of Article 116;
二次条において準用する第九十二条第一項第一号又は第三号に該当するに至ったとき。
(ii)the measurement certification business operator has fallen under Article 92, paragraph (1), item (i)1 or as applied mutatis mutandis pursuant to the following Article;
三第百十条第二項又は第百十一条の規定による命令に違反したとき。
(iii)the measurement certification business operator has violated an order issued pursuant to the provisions of Article 110, paragraph (2) or Article 111;
四第百十条第一項の規定による届出に係る事業規程を実施していないと認めるとき。
(iv)the prefectural governor finds that the business rules pertaining to the notification pursuant to the provisions of Article 110, paragraph (1) are not being enforced;
五前各号に規定する場合のほか、計量証明の事業について不正の行為をしたとき。
(v)the measurement certification business operator has committed wrongful acts pertaining to the measurement certificate business except in the case prescribed in each of the preceding items; and
六不正の手段により第百七条の登録を受けたとき。
(vi)the measurement certification business operator has obtained a registration set forth in Article 107 by wrongful means.
(準用)
(Application Mutatis Mutandis)
第百十四条第九十二条第一項の規定は第百七条の登録に、第六十一条、第六十二条及び第六十五条の規定は計量証明事業者に準用する。この場合において、第九十二条第一項第一号及び第二号中「二年」とあるのは「一年」と、同号中「第九十九条」とあるのは「第百十三条」と、第六十一条中「前条第一項」とあるのは「第百十四条において準用する第九十二条第一項」と、第六十二条第一項中「第五十九条各号」とあるのは「第百八条第一号又は第三号から第五号まで」と読み替えるものとする。
Article 114The provisions of Article 92, paragraph (1) apply mutatis mutandis to a registration set forth in Article 107, and the provisions of Article 61, Article 62 and Article 65 apply mutatis mutandis to measurement certification business operators.In this case, the terms "two years" and "Article 99" in Article 92, paragraph (1), items (i) and (ii) are deemed to be replaced with "one year" and "Article 113", respectively, the term "paragraph (1) of the preceding Article" in Article 61 is deemed to be replaced with "Article 92, paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 114", and the term "each item of Article 59" in Article 62, paragraph (1) is deemed to be replaced with "Article 108, item (i), and items (iii) through (v)."
(経済産業省令への委任)
(Delegation to Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry)
第百十五条第百七条から前条までに規定するもののほか、登録証の交付、訂正、再交付及び返納、登録簿の謄本の交付及び閲覧その他の計量証明の事業の登録に関する事項は、経済産業省令で定める。
Article 115Beyond what is provided for in Article 107 through the preceding Article, the issuance, revision, reissuance and return of registration certificates, the issuance of certified copies of a registry or inspections thereof, and other matters pertaining to registration of the business of measurement certifications are prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
第二節 計量証明検査
Section 2 Measurement Certification Inspection
(計量証明検査)
(Measurement Certification Inspection)
第百十六条計量証明事業者は、第百七条の登録を受けた日から特定計量器ごとに政令で定める期間ごとに、経済産業省令で定めるところにより、計量証明に使用する特定計量器(第十六条第一項の政令で定めるものを除く。)であって政令で定めるものについて、その登録をした都道府県知事が行う検査(以下「計量証明検査」という。)を受けなければならない。ただし、次に掲げる特定計量器については、この限りでない。
Article 116(1)A measurement certification business operator must receive, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, an inspection performed by the prefectural governor who granted registration to the measurement certification business operator (hereinafter referred to as a "measurement certifications inspection") with respect to specified measuring instruments prescribed by Cabinet Order and used for measurement certifications (excluding those prescribed by Cabinet Order set forth in Article 16, paragraph (1)) at intervals, prescribed by Cabinet Order for each specified measuring instrument, from the date of registration set forth in Article 107; provided, however, that this does not apply to the following specified measuring instruments:
一検定証印等であって、第七十二条第三項又は第九十六条第三項の規定によりこれらに表示された年月の翌月一日から起算して特定計量器ごとに政令で定める期間を経過しないものが付されている特定計量器
(i)a specified measuring instrument affixed with a verification mark, etc. for which the period prescribed by Cabinet Order for each specified measuring instrument has not expired from the first day of the month following the month indicated on the mark, etc. pursuant to the provisions of Article 72, paragraph (3) or Article 96, paragraph (3); and
二第百二十七条第一項の指定を受けた計量証明事業者がその指定に係る事業所において使用する特定計量器(前号に掲げるものを除く。)
(ii)a specified measuring instrument used by a measurement certification business operator who has received a designation set forth in Article 127, paragraph (1) in the designated place of business (excluding what is listed in the preceding item).
2第百二十七条第一項の指定を受けた計量証明事業者は、前項各号列記以外の部分の政令で定める期間に一回、第百二十八条第一号に規定する計量士に、その指定に係る事業所において使用する同項の政令で定める特定計量器が、第百十八条第一項各号に適合するかどうかを同条第二項及び第三項の経済産業省令で定める方法により検査させなければならない。
(2)A measurement certification business operator who has received a designation set forth in Article 127, paragraph (1) must cause a certified measurer prescribed in Article 128, paragraph (1) to inspect, once during the period prescribed by Cabinet Order, excluding the period applied to each item of the preceding paragraph, whether a specified measuring instrument prescribed by Cabinet Order set forth in the same paragraph that is used in the designated place of business conforms to each item of Article 118, paragraph (1) using a method prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in paragraphs (2) and (3) of the same Article.
(指定計量証明検査機関)
(Designated Measurement Certification Inspection Organization)
第百十七条都道府県知事は、その指定する者(以下「指定計量証明検査機関」という。)に、計量証明検査を行わせることができる。
Article 117(1)The prefectural governor may designate a person (hereinafter referred to as a "designated measurement certification inspection organization") to perform a measurement certification inspection.
2都道府県知事は、前項の規定により指定計量証明検査機関にその計量証明検査の業務(以下この節において「検査業務」という。)の全部又は一部を行わせることとしたときは、当該検査業務の全部又は一部を行わないものとする。
(2)When the prefectural governor has a designated measurement certification inspection organization perform the whole or part of service of a measurement certification inspection (hereinafter referred to as "inspection service" in this section) pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the governor is to refrain from implementing the inspection service in whole or in part.
(計量証明検査の合格条件)
(Criteria for Passing the Measurement Certification Inspection)
第百十八条計量証明検査を行った特定計量器が次の各号に適合するときは、合格とする。
Article 118(1)A specified measuring instrument passes the measurement certification inspection if it conforms to each of the following items:
一検定証印等(第七十二条第二項の政令で定める特定計量器にあっては、有効期間を経過していないものに限る。)が付されていること。
(i)the specified measuring instrument is affixed with a verification mark, etc. (in the case of a specified measuring instrument prescribed by Cabinet Order set forth in Article 72, paragraph (2), limited to those for which the valid period has not yet expired);
二その性能が経済産業省令で定める技術上の基準に適合すること。
(ii)the performance of the specified measuring instrument conforms to technical standards prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry; and
三その器差が経済産業省令で定める使用公差を超えないこと。
(iii)the instrumental error of the specified measuring instrument does not exceed the tolerance for use prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
2前項第二号に適合するかどうかは、経済産業省令で定める方法により定めるものとする。
(2)Conformity to item (ii) of the preceding paragraph is to be determined by a method prescribed by Order the Ministry of Economy, Trade and Industry
3第一項第三号に適合するかどうかは、経済産業省令で定める方法により、基準器(第七十一条第三項の経済産業省令で定める特定計量器の器差については、同項の経済産業省令で定める標準物質)を用いて定めるものとする。
(3)Conformity to paragraph (1), item (iii) is to be determined by a method prescribed by Order the Ministry of Economy, Trade and Industry by using a legal standard reference instrument (with regard to the instrumental error of a specified measuring instrument prescribed by Order the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in Article 71, paragraph (3), a reference material prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in the same paragraph).
(計量証明検査済証印等)
(Measurement Certification Inspection Mark)
第百十九条計量証明検査に合格した特定計量器には、経済産業省令で定めるところにより、計量証明検査済証印を付する。
Article 119(1)A specified measuring instrument which has passed a measurement certification inspection is affixed with a measurement certification inspection mark pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
2前項の計量証明検査済証印には、その計量証明検査を行った年月を表示するものとする。
(2)A measurement certification inspection mark set forth in the preceding paragraph is to indicate the year and the month in which the measurement certification inspection was conducted.
3計量証明検査に合格しなかった特定計量器に検定証印等が付されているときは、その検定証印等を除去する。
(3)If a specified measuring instrument that has not passed a measurement certification inspection bears a verification mark, etc., the verification mark, etc. is removed.
(計量証明検査に代わる計量士による検査)
(Inspection by Certified Measurer in Lieu of Measurement Certification Inspection)
第百二十条第百十六条第一項の規定により計量証明検査を受けなければならない特定計量器であって、その特定計量器の種類に応じて経済産業省令で定める計量士が、第百十八条第二項及び第三項の経済産業省令で定める方法による検査を経済産業省令で定める期間内に行い、次項において準用する第二十五条第三項の規定により表示を付したものについて、その計量証明事業者がその事業所の所在地を管轄する都道府県知事にその旨を届け出たときは、当該特定計量器については、第百十六条第一項の規定にかかわらず、計量証明検査を受けることを要しない。
Article 120(1)With respect to a specified measuring instrument required to undergo a measurement certification inspection pursuant to the provisions of Article 116, paragraph (1), when a certified measurer prescribed according to the type of the specified measuring instrument by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry has performed an inspection thereof by a method prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in Article 118, paragraphs (2) and (3) within a period prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, and has affixed an indication pursuant to the provisions of Article 25, paragraph (3) as applied mutatis mutandis pursuant to the following paragraph, and the measurement certification business operator has notified the prefectural governor having jurisdiction over its place of business of that fact, the specified measuring instrument is not required to undergo a measurement certification inspection, notwithstanding the provisions of Article 116, paragraph (1).
2第二十五条第二項及び第三項の規定は、前項の場合に準用する。この場合において、同条第三項中「第二十三条第一項各号」とあるのは、「第百十八条第一項各号」と読み替えるものとする。
(2)The provisions of Article 25, paragraphs (2) and (3) apply mutatis mutandis to the case of the preceding paragraph.In this case, the term "each item of Article 23, paragraph (1)" in Article 25, paragraph (3) is deemed to be replaced with "each item of Article 118, paragraph (1)".
(指定計量証明検査機関の指定等)
(Designation of Measurement Certification Inspection Organization)
第百二十一条第百十七条第一項の指定は、経済産業省令で定めるところにより、検査業務を行おうとする者の申請により行う。
Article 121(1)The designation set forth in Article 117, paragraph (1) is, made upon an application from a person who intends to perform an inspection service, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
2第二十七条から第三十三条まで、第三十五条から第三十九条まで及び第百六条第二項の規定は、指定計量証明検査機関及び計量証明検査に準用する。この場合において、これらの規定中「都道府県知事又は特定市町村の長」とあり、及び第百六条第二項中「経済産業大臣」とあるのは「都道府県知事」と、第二十七条から第二十八条の二まで及び第三十八条第五号中「第二十条第一項」とあるのは「第百十七条第一項」と読み替えるものとする。
(2)The provisions of Articles 27 through 33, Articles 35 through 39, and Article 106, paragraph (2) apply mutatis mutandis to designated measurement certification inspection organizations and measurement certification inspections.In this case, the term "the prefectural governor or the head of a specified municipality" in these provisions and the term "the Minister of Economy, Trade and Industry" in Article 106, paragraph (2) are deemed to be replaced with "the prefectural governor", and the term "Article 20, paragraph (1)" in Articles 27 through 28-2, and Article 38, item (v) is deemed to be replaced with "Article 117, paragraph (1)".
第三節 特定計量証明事業
Section 3 Specified Measurement Certification Business
(認定)
(Accreditation)
第百二十一条の二特定計量証明事業(第百七条第二号に規定する物象の状態の量で極めて微量のものの計量証明を行うために高度の技術を必要とするものとして政令で定める事業をいう。以下この条において同じ。)を行おうとする者は、経済産業省令で定める事業の区分に従い、経済産業大臣又は経済産業大臣が指定した者(以下「特定計量証明認定機関」という。)に申請して、その事業が次の各号に適合している旨の認定を受けることができる。
Article 121-2A person who intends to engage in the specified measurement certification business (meaning the business prescribed by Cabinet Order as requiring high levels of technology to certify measurements of very small quantities of the physical phenomena prescribed in Article 107, item (ii); hereinafter the same applies in this Article) may obtain an accreditation of the business's conformity to each of the following items, in accordance with the classification prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, by submitting an application to the Minister of Economy, Trade and Industry or an entity designated thereby (hereinafter referred to as a "specified measurement certification accreditation organization"):
一特定計量証明事業を適正に行うに必要な管理組織を有するものであること。
(i)the person has a management organization necessary to appropriately perform the specified measurement certification business;
二特定計量証明事業を適確かつ円滑に行うに必要な技術的能力を有するものであること。
(ii)the person has technological competency necessary to accurately and smoothly perform the specified measurement certification business; and
三特定計量証明事業を適正に行うに必要な業務の実施の方法が定められているものであること。
(iii)the person has established service implementation methods necessary to appropriately perform the specified measurement certification business.
(証明書の交付)
(Issuance of Certificate)
第百二十一条の三前条の認定を受けた者(以下「認定特定計量証明事業者」という。)は、同条の認定を受けた事業の区分に係る計量証明を行ったときは、経済産業省令で定める事項を記載し、経済産業省令で定める標章を付した証明書を交付することができる。
Article 121-3(1)When a person who has obtained an accreditation set forth in the preceding Article (hereinafter referred to as an "accredited specified measurement certification business operator") performs a measurement certification service pertaining to the classification of the business accredited pursuant to the same Article, the accredited specified measurement certification business operator may issue a certificate with a mark prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry affixed stating matters prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
2何人も、前項に規定する場合を除くほか、計量証明に係る証明書に同項の標章又はこれと紛らわしい標章を付してはならない。
(2)No person may affix to a certificate pertaining to measurement certifications a mark set forth in the preceding paragraph or a mark confusingly similar thereto, except in the case prescribed in the preceding paragraph.
3前項に規定するもののほか、認定特定計量証明事業者は、計量証明に係る証明書以外のものに、第一項の標章又はこれと紛らわしい標章を付してはならない。
(3)Beyond what is provided for in the preceding paragraph, an accredited specified measurement certification business operator must not affix to any item other than certificates pertaining to measurement certifications a mark set forth in paragraph (1) or a mark confusingly similar thereto.
(認定の更新)
(Renewal of Accreditation)
第百二十一条の四第百二十一条の二の認定は、三年を下らない政令で定める期間ごとにその更新を受けなければ、その期間の経過によって、その効力を失う。
Article 121-4(1)An accreditation set forth in Article 121-2 ceases to be effective upon the expiration of a period of not less than three years prescribed by Cabinet Order unless it is renewed, upon the end of the period, for another the period.
2第百二十一条の二及び前条第一項の規定は、前項の認定の更新に準用する。
(2)The provisions of Article 121-2 and paragraph (1) of the preceding Article apply mutatis mutandis to the renewal of accreditation set forth in the preceding paragraph.
(認定の取消し)
(Rescission of Accreditation)
第百二十一条の五経済産業大臣は、認定特定計量証明事業者が次の各号のいずれかに該当するときは、その認定を取り消すことができる。
Article 121-5The Minister of Economy, Trade and Industry may rescind the accreditation of an accredited specified measurement certification business operator if it falls under any of the following items:
一第百二十一条の二各号のいずれかに適合しなくなったとき。
(i)the accredited specified measurement certification business operator has become noncompliant with any of the items of Article 121-2; and
二不正の手段により第百二十一条の二の認定又は前条第一項の認定の更新を受けたとき。
(ii)the accredited specified measurement certification business operator has obtained an accreditation set forth in Article 121-2 or renewed an accreditation set forth in paragraph (1) of the preceding Article 1 by wrongful means.
(準用)
(Application Mutatis Mutandis)
第百二十一条の六第四十一条、第六十五条及び第六十六条の規定は、認定特定計量証明事業者に準用する。
Article 121-6The provisions of Article 41, Article 65 and Article 66 apply mutatis mutandis to accredited specified measurement certification business operators.
第四節 特定計量証明認定機関
Section 4 Specified Measurement Certification Accreditation Organizations
(指定の申請)
(Application for Designation)
第百二十一条の七第百二十一条の二の指定は、経済産業省令で定める区分ごとに、経済産業省令で定めるところにより、同条の認定を行おうとする者の申請により行う。
Article 121-7A designation set forth in Article 121-2 is made for each classification prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry upon an application submitted pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry by a person who intends to perform accreditation set forth in the same Article.
(指定の基準)
(Criteria for Designation)
第百二十一条の八経済産業大臣は、第百二十一条の二の指定の申請が次の各号に適合していると認めるときでなければ、その指定をしてはならない。
Article 121-8The Minister of Economy, Trade and Industry must not make a designation unless the Minister finds that an application for the designation set forth in Article 121-2 conforms to each of the following criteria:
一経済産業省令で定める条件に適合する知識経験を有する者が第百二十一条の二の認定(以下この条及び次条において単に「認定」という。)を実施し、その数が経済産業省令で定める数以上であること。
(i)persons with the knowledge and experience required by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry perform the accreditation set forth in Article 121-2 (hereinafter referred to simply as an "accreditation" in this Article and the following Article) and the number of the persons is not less than the number prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry;
二法人にあっては、その役員又は法人の種類に応じて経済産業省令で定める構成員の構成が認定の公正な実施に支障を及ぼすおそれがないものであること。
(ii)in the case of a corporation, the organization of its officers or members prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry for each type of corporation is not likely to hinder the fair performance of accreditation;
三前号に定めるもののほか、認定が不公正になるおそれがないものとして、経済産業省令で定める基準に適合するものであること。
(iii)beyond what is provided for in the preceding paragraph, the corporation conforms to other criteria prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry as those that are unlikely to cause an unfair accreditation;
四認定の業務を適確かつ円滑に行うに必要な経理的基礎を有するものであること。
(iv)the applicant has a financial basis necessary for the appropriate and smooth accreditation service; and
五その指定をすることによって申請に係る認定の適確かつ円滑な実施を阻害することとならないこと。
(v)the granting of a designation herein will not result in an impediment to the appropriate and smooth implementation of accreditation pertaining to the application.
(認定の義務)
(Obligation of Accreditation)
第百二十一条の九特定計量証明認定機関は、認定を行うことを求められたときは、正当な理由がある場合を除き、遅滞なく、認定のための審査を行わなければならない。
Article 121-9(1)When a specified measurement certification accreditation organization receives a request for accreditation, it must implement an examination for the accreditation without delay, unless there are justifiable grounds for refusing to do so.
2特定計量証明認定機関は、認定を行うときは、前条第一号に規定する者にその認定を実施させなければならない。
(2)When a specified measurement certification accreditation organization conducts an accreditation, it must cause a person prescribed in item (i) of the preceding Article to perform the accreditation.
(準用)
(Application Mutatis Mutandis)
第百二十一条の十第二十七条、第二十八条の二、第三十条から第三十二条まで、第三十五条から第三十八条まで及び第百六条第二項の規定は、特定計量証明認定機関及び第百二十一条の二の認定に準用する。この場合において、これらの規定中「都道府県知事又は特定市町村の長」とあるのは「経済産業大臣」と、第二十七条、第二十八条の二第一項及び第三十八条第五号中「第二十条第一項」とあるのは「第百二十一条の二」と、第二十八条の二第二項中「前三条」とあるのは「第百二十一条の七、第百二十一条の八及び第百二十一条の十において準用する第二十七条」と、第三十五条中「第二十八条第二号」とあるのは「第百二十一条の八第一号」と、第三十七条中「第二十八条第一号から第五号まで」とあるのは「第百二十一条の八第一号から第四号まで」と読み替えるものとする。
Article 121-10The provisions of Article 27, Article 28-2, Articles 30 through 32, Articles 35 through 38, and Article 106, paragraph (2) apply mutatis mutandis to specified measurement certification accreditation organizations and an accreditation set forth in Article 121-2.In this case, the term "the prefectural governor or the head of specified municipality" in these provisions is deemed to be replaced with "the Minister of Economy, Trade and Industry", the term "Article 20, paragraph (1)" in Article 27, Article 28-2, paragraph (1), and Article 38, item (v) is deemed to be replaced with "Article 121-2", the term "The preceding three Articles" in Article 28-2, paragraph (2) is deemed to be replaced with "Article 27 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 121-7, Article 121-8 and Article 121-10", the term "Article 28, item (ii)" in Article 35 is deemed to be replaced with "Article 121-8, item (i)", and the term " Article 28, items (i) through (v)" in Article 37 is deemed to be replaced with " Article 121-8, items (i) through (iv)".
第七章 適正な計量管理
Chapter VII Appropriate Measurement Control
第一節 計量士
Section 1 Certified Measurers
(登録)
(Registration)
第百二十二条経済産業大臣は、計量器の検査その他の計量管理を適確に行うために必要な知識経験を有する者を計量士として登録する。
Article 122(1)The Minister of Economy, Trade and Industry registers as certified measurers persons with knowledge and experience necessary to properly perform inspections of measuring instruments and other measurement control activities.
2次の各号の一に該当する者は、経済産業省令で定める計量士の区分(以下単に「計量士の区分」という。)ごとに、氏名、生年月日その他経済産業省令で定める事項について、前項の規定による登録を受けて、計量士となることができる。
(2)A person who falls under any of the following items may become a certified measurer by obtaining a registration pursuant to the provisions of the preceding paragraph according to the classification of certified measurers prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry (hereinafter referred to simply as "the classification of certified measurers") with regard to the person's name, date of birth and other necessary matters prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry:
一計量士国家試験に合格し、かつ、計量士の区分に応じて経済産業省令で定める実務の経験その他の条件に適合する者
(i)the person has passed the national certified measurer examination and conforms to the practical experience requirements and other requirements prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry according to the classification of certified measurers; or
二国立研究開発法人産業技術総合研究所(以下「研究所」という。)が行う第百六十六条第一項の教習の課程を修了し、かつ、計量士の区分に応じて経済産業省令で定める実務の経験その他の条件に適合する者であって、計量行政審議会が前号に掲げる者と同等以上の学識経験を有すると認めた者
(ii)the person is a graduate of the course provided by the National Institute of Advanced Industrial Science and Technology (hereinafter referred to as the "AIST") set forth in Article 166, paragraph (1), conforms to the practical experience requirements and other requirements prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry according to the classification of certified measurers, and has been certified by the Measurement Administration Council as having an equivalent or higher level of academic knowledge and experience to that of the person listed in the preceding item.
3次の各号の一に該当する者は、第一項の規定による登録を受けることができない。
(3)No person who falls under any of the following items may receive a registration pursuant to the provisions of paragraph (1):
一この法律又はこの法律に基づく命令の規定に違反して、罰金以上の刑に処せられ、その執行を終わり、又は執行を受けることがなくなった日から一年を経過しない者
(i)the person has been sentenced to a fine or severer punishment for violating this Act or an order based on this Act, and one year has not passed from the date on which the enforcement of the punishment was completed or became no longer applicable; or
二次条の規定により計量士の登録を取り消され、その取消しの日から一年を経過しない者
(ii)the person's registration as a certified measurer has been rescinded pursuant to the provisions of the following Article, and one year has not passed from the day of the rescission
(登録の取消し等)
(Rescission of Registration)
第百二十三条経済産業大臣は、計量士が次の各号の一に該当するときは、その登録を取り消し、又は一年以内の期間を定めて、計量士の名称の使用の停止を命ずることができる。
Article 123If a certified measurer falls under any of the following items, the Minister of Economy, Trade and Industry may rescind the measurer's registration, or order the suspension of the use of the title of "certified measurer" for a specified period not exceeding one year.
一この法律又はこの法律に基づく命令の規定に違反したとき。
(i)the certified measurer has violated any provisions of this Act or any order based on this Act;
二前号に規定する場合のほか、特定計量器の検査の業務について不正の行為をしたとき。
(ii)the certified measurer has committed wrongful acts pertaining to specified measuring instrument inspection services except in the case prescribed in the preceding item; or
三不正の手段により前条第一項の登録を受けたとき。
(iii)the certified measurer has obtained a registration set forth in paragraph (1) of the preceding Article by wrongful means.
(名称の使用制限)
(Restriction of Use of Title)
第百二十四条計量士でない者は、計量士の名称を用いてはならない。
Article 124A person who is not a certified measurer must not use the title of "certified measurer".
(計量士国家試験)
(National Certified Measurer Examination)
第百二十五条計量士国家試験は、計量士の区分ごとに、計量器の検査その他の計量管理に必要な知識及び技能について、毎年少なくとも一回経済産業大臣が行う。
Article 125The national certified measurer examination is implemented at least once a year by the Minister of Economy, Trade and Industry in accordance with the classification of certified measurers in order to assess the knowledge and skills necessary for inspecting measuring instruments and for other measurement control activities.
(政令及び省令への委任)
(Delegation to Cabinet Order and Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry)
第百二十六条第百二十二条から前条までに規定するもののほか、登録の申請、登録証の交付、訂正、再交付及び返納、登録簿の謄本の交付及び閲覧その他の計量士の登録に関する事項は政令で、試験科目、受験手続その他の計量士国家試験の実施細目は経済産業省令で定める。
Article 126Beyond what is provided for in Article 122 through the preceding Article, applications for registration, the issuance, revision, reissuance and return of registration certificates, the issuance of certified copies of a registry or inspections thereof, and other matters pertaining to the registration of certified measurers are prescribed by Cabinet Order, and the examination subjects, examination procedures and other details pertaining to the national certified measurer examination are prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
第二節 適正計量管理事業所
Section 2 Appropriate Measurement Control Business Places
(指定)
(Designation)
第百二十七条経済産業大臣は、特定計量器を使用する事業所であって、適正な計量管理を行うものについて、適正計量管理事業所の指定を行う。
Article 127(1)The Minister of Economy, Trade and Industry designates as an appropriate measurement control business place places of business in which a specified measuring instrument is used and appropriate measurement control is performed.
2前項の指定を受けようとする者は、次の事項を記載した申請書を当該特定計量器を使用する事業所の所在地を管轄する都道府県知事(その所在地が特定市町村の区域にある場合にあっては、特定市町村の長)を経由して、経済産業大臣に提出しなければならない。
(2)A person who intends to receive a designation set forth in the preceding paragraph must submit an application stating the following matters to the Minister of Economy, Trade and Industry through the prefectural governor having jurisdiction over the person's place of business in which specified measuring instruments is used (if its place of business is located within the jurisdiction of a specified municipality, through the head of the specified municipality:
一氏名又は名称及び住所並びに法人にあっては、その代表者の氏名
(i)the person's name and address, and in the case of a corporation, the name of its representative;
二事業所の名称及び所在地
(ii)the name and location of the place of business;
三使用する特定計量器の名称、性能及び数
(iii)the name, performance and number of specified measuring instruments to be used;
四使用する特定計量器の検査を行う計量士の氏名、登録番号及び計量士の区分
(iv)the name, registration number and classification of the certified measurer who performs the inspection of specified measuring instruments to be used; and
五計量管理の方法に関する事項(経済産業省令で定めるものに限る。)
(v)matters pertaining to the method of measurement control (limited to those prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry).
3第一項の指定の申請をした者は、遅滞なく、当該事業所における計量管理の方法について、当該都道府県知事又は特定市町村の長が行う検査を受けなければならない。
(3)A person who has submitted an application set forth in paragraph (1) must receive an inspection by the prefectural governor or the head of the specified municipality regarding the method of measurement control at the place of business without delay.
4前項の規定により検査を行った都道府県知事又は特定市町村の長は、経済産業省令で定めるところにより、当該検査の結果を経済産業大臣に報告しなければならない。
(4)When the prefectural governor or the head of the specified municipality implements an inspection pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the governor or head must report to the Minister of Economy, Trade and Industry the results of the inspection pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
(指定の基準)
(Criteria for Designation)
第百二十八条経済産業大臣は、前条第一項の指定の申請が次の各号に適合すると認めるときは、その指定をしなければならない。
Article 128If the Minister of Economy, Trade and Industry finds that an application for designation set forth in paragraph (1) of the preceding Article conforms to each of the following items, the Minister must make the designation:
一特定計量器の種類に応じて経済産業省令で定める計量士が、当該事業所で使用する特定計量器について、経済産業省令で定めるところにより、検査を定期的に行うものであること。
(i)a certified measurer prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry for each type of specified measuring instrument periodically inspects specified measuring instruments used in the place of business pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy; and
二その他計量管理の方法が経済産業省令で定める基準に適合すること。
(ii)in addition, the method of measurement control conforms to the standards prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
(帳簿の記載)
(Bookkeeping)
第百二十九条第百二十七条第一項の指定を受けた者は、経済産業省令で定めるところにより、帳簿を備え、当該適正計量管理事業所において使用する特定計量器について計量士が行った検査の結果を記載し、これを保存しなければならない。
Article 129A person who has received a designation set forth in Article 127, paragraph (1) must prepare books, enter in the books the results of inspections performed by a certified measurer of specified measuring instruments used in the appropriate measurement control business place, and keep the books, pursuant to the provisions of the Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
(標識)
(Sign)
第百三十条第百二十七条第一項の指定を受けた者は、当該適正計量管理事業所において、経済産業省令で定める様式の標識を掲げることができる。
Article 130(1)A person who has received a designation set forth in Article 127, paragraph (1) may display a sign in the form prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry at its appropriate measurement control business place.
2何人も、前項に規定する場合を除くほか、同項の標識又はこれと紛らわしい標識を掲げてはならない。
(2)No person may display a sign set forth in the preceding paragraph or any sign confusingly similar thereto, except in the case prescribed in the preceding paragraph.
(適合命令)
(Order for Compliance)
第百三十一条経済産業大臣は、第百二十七条第一項の指定を受けた者が第百二十八条各号に適合しなくなったと認めるときは、その者に対し、これらの規定に適合するために必要な措置をとるべきことを命ずることができる。
Article 131If the Minister of Economy, Trade and Industry finds that a person who has received a designation set forth in Article 127, paragraph (1) has become noncompliant with each item of Article 128, the Minister may order the person to take necessary measures for compliance with those items.
(指定の取消し)
(Rescission of Designation)
第百三十二条経済産業大臣は、第百二十七条第一項の指定を受けた者が次の各号の一に該当するときは、その指定を取り消すことができる。
Article 132If a person who has received a designation set forth in Article 127, paragraph (1) falls under any of the following items, the Minister of Economy, Trade and Industry may rescind its designation:
一第百三十条第二項または次条において準用する第六十二条第一項の規定に違反したとき。
(i)the person has violated the provisions of Article 130, paragraph (2) or the provisions of Article 62, paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to the following Article;
二次条において準用する第九十二条第一項第一号又は第三号に該当するに至ったとき。
(ii)the person falls under Article 92, paragraph (1), item (i) or (iii) as applied mutatis mutandis pursuant to the following Article;
三前条の規定による命令に違反したとき。
(iii)the person has violated an order issued pursuant to the provisions of the preceding Article; and
四不正の手段により第百二十七条第一項の指定を受けたとき。
(iv)the person has received a designation set forth in Article 127, paragraph (1) by wrongful means.
(準用)
(Application Mutatis Mutandis)
第百三十三条第九十二条第一項の規定は第百二十七条第一項の指定に、第六十一条、第六十二条、第六十五条及び第六十六条の規定は第百二十七条第一項の指定を受けた者に準用する。この場合において、第九十二条第一項第一号及び第二号中「二年」とあるのは「一年」と、同号中「第九十九条」とあるのは「第百三十二条」と、第六十一条中「前条第一項」とあるのは「第百三十三条において準用する第九十二条第一項」と、第六十二条第一項中「第五十九条各号」とあるのは「第百二十七条第二項各号」と読み替えるものとする。
Article 133The provisions of Article 92, paragraph (1) applies mutatis mutandis to a designation set forth in Article 127, paragraph (1), and the provisions of Article 61, Article 62, Article 65 and Article 66 apply mutatis mutandis to persons who have received a designation set forth in Article 127, paragraph (1).In this case, the terms "two years" and "Article 99" in Article 92, paragraph (1), items (i) and (ii) are deemed to be replaced with "one year" and "Article 132", respectively, the term "paragraph (1) of the preceding Article" in Article 61 is deemed to be replaced with "Article 92, paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 133", and the term "each item of Article 59" in Article 62, paragraph (1) is deemed to be replaced with "each item of Article 127, paragraph (2)".
第八章 計量器の校正等
Chapter VIII Calibration of Measuring Instruments
第一節 特定標準器による校正等
Section 1 Calibration using Specified Standard Instruments
(特定標準器等の指定)
(Designation of Specified Standard Instruments)
第百三十四条経済産業大臣は、計量器の標準となる特定の物象の状態の量を現示する計量器又はこれを現示する標準物質を製造するための器具、機械若しくは装置を指定するものとする。
Article 134(1)The Minister of Economy, Trade and Industry is to designate a measuring instrument used as a standard for measuring instruments which represents the quantities of specified physical phenomena, or an appliance, machine or equipment for manufacturing a reference material which represents those quantities.
2経済産業大臣は、前項の規定により計量器の標準となる特定の物象の状態の量を現示する計量器を指定する場合において、その指定に係る計量器(以下「特定標準器」という。)を計量器の校正に繰り返し用いることが不適当であると認めるときは、その特定標準器を用いて計量器の校正をされた計量器であって、その特定標準器に代わり得るものとして計量器の校正に用いることが適当であると認めるものを併せて指定するものとする。
(2)If the Minister of Economy, Trade and Industry designates a measuring instrument used as a standard for measuring instruments which represents the quantities of specified physical phenomena, pursuant to the provisions of the preceding paragraph, and finds it inappropriate to repeatedly use the measuring instrument pertaining to the designation (hereinafter referred to as a "specified standard instrument") for the purpose of calibrating measuring instruments, the Minister is to also designate a measuring instrument which has been calibrated by using the specified standard instrument and which the Minister finds appropriate to be used for calibrating measuring instruments in lieu of the specified standard instrument.
3経済産業大臣は、特定標準器又は第一項の規定による指定に係る器具、機械若しくは装置を用いて製造される標準物質(以下「特定標準物質」という。)が計量器の標準となる特定の物象の状態の量を現示するものとして不適当となったと認めるときは、その指定を取り消すことができる。この場合において、その指定の取消しに係る特定標準器について前項の規定による指定がされているときは、その指定を併せて取り消すものとする。
(3)If the Minister of Economy, Trade and Industry finds that a specified standard instrument or a reference material manufactured by using appliances, machines or equipment pertaining to a designation pursuant to the provisions of paragraph (1) (hereinafter referred to as a "specified reference material") has become inappropriate to be used as a standard for measuring instruments which represents the quantities of the specified physical phenomena, the Minister may rescind its designation. In this case, when a designation pursuant to the provisions of the preceding paragraph has been made for the specified standard instrument pertaining to the rescission of the designation, that designation also is to be rescinded.
4経済産業大臣は、第二項の規定による指定に係る計量器が特定標準器に代わり得るものとして計量器の校正に用いるものとして不適当となったと認めるときは、その指定を取り消すことができる。
(4)If the Minister of Economy, Trade and Industry finds that a measuring instrument pertaining to a designation pursuant to the provisions of paragraph (2) has become inappropriate to be used for calibrating measuring instruments in lieu of a specified standard instrument, the Minister may rescind its designation.
(特定標準器による校正等)
(Calibration Using Specified Standard Instruments)
第百三十五条特定標準器若しくは前条第二項の規定による指定に係る計量器(以下「特定標準器等」という。)又は特定標準物質を用いて行う計量器の校正又は標準物質の値付け(以下「特定標準器による校正等」という。)は、経済産業大臣、日本電気計器検定所又は経済産業大臣が指定した者(以下「指定校正機関」という。)が行う。
Article 135(1)The calibration of a measuring instrument or the valuing of a reference material using a specified standard instrument, a measuring instrument pertaining to a designation pursuant to the provisions of paragraph (2) of the preceding Article (hereinafter referred to as "specified standard instrument, etc."), or a specified reference material (hereinafter referred to as "calibration, etc. using specified standard instruments") is implemented by the Minister of Economy, Trade and Industry, Japan Electric Meters Inspection Corporation, or a person designated by the Minister of Economy, Trade and Industry (hereinafter referred to as a "designated calibration organization").
2経済産業大臣は、前項の規定により経済産業大臣、日本電気計器検定所又は指定校正機関が特定標準器による校正等を行うときは、次の事項を公示するものとする。
(2)When the Minister of Economy, Trade and Industry, Japan Electric Meters Inspection Corporation, or a designated calibration organization implements calibration, etc. using specified standard instruments, pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the Minister is to give public notice of the following matters:
一特定標準器による校正等を行う者
(i)the person who performs the calibration, etc. using specified standard instruments;
二特定標準器による校正等を行う計量器又は標準物質
(ii)the measuring instrument or the reference material for which calibration, etc. using specified standard instruments is performed; and
三特定標準器による校正等に用いる特定標準器等又は特定標準物質
(iii)the specified standard instrument or the specified reference material used for calibration, etc. using specified standard instruments, etc.
3経済産業大臣は、前項の規定による公示に係る特定標準器による校正等をすることができなくなったときは、その旨を公示するものとする。
(3)If it becomes impossible to perform calibration, etc. using specified standard instruments pertaining to a public notice pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the Minister of Economy, Trade and Industry is to give public notice of that fact.
(証明書の交付等)
(Issuance of Certificate)
第百三十六条経済産業大臣、日本電気計器検定所又は指定校正機関は、特定標準器による校正等を行ったときは、経済産業省令で定める事項を記載し、経済産業省令で定める標章を付した証明書を交付するものとする。
Article 136(1)After implementing calibration, etc. using specified standard instruments, the Minister of Economy, Trade and Industry, Japan Electric Meters Inspection Corporation, or a designated calibration organization is to issue a certificate with a mark prescribed by Order of the Ministry Economy, Trade and Industry stating matters prescribed by Order of the Ministry Economy, Trade and Industry.
2何人も、前項に規定する場合を除くほか、計量器の校正又は標準物質の値付け(以下「計量器の校正等」という。)に係る証明書に同項の標章又はこれと紛らわしい標章を付してはならない。
(2)No person may affix to a certificate pertaining to the calibration of measuring instruments or the valuing of reference materials (hereinafter referred to as "calibration, etc. of measuring instruments") a mark set forth in the preceding paragraph or a mark that is confusingly similar thereto, except in the case prescribed in the paragraph.
3前項に規定するもののほか、指定校正機関及び第百四十三条第一項の登録を受けた者は、計量器の校正等に係る証明書以外のものに第一項の標章又はこれと紛らわしい標章を付してはならない。
(3)Beyond what is provided for in the preceding paragraph, a designated calibration organization and a person who has obtained registration set forth in Article 143, paragraph (1) must not affix to any item other than certificates pertaining to calibration, etc. of measuring instruments, the mark set forth in paragraph (1) or a mark that is confusingly similar thereto.
(特定標準器による校正等の義務)
(Obligation to Perform Calibration using Specified Standard Instruments)
第百三十七条経済産業大臣、日本電気計器検定所又は指定校正機関は、特定標準器による校正等を行うことを求められたときは、正当な理由がある場合を除き、特定標準器による校正等を行わなければならない。
Article 137When requested to implement calibration, etc. using specified standard instruments, the Minister of Economy, Trade and Industry, Japan Electric Meters Inspection Corporation, or a designated calibration organization must implement the calibration, etc. using specified standard instruments unless there are justifiable grounds for refusing to do so.
(指定の申請)
(Application for Designation)
第百三十八条第百三十五条第一項の指定は、経済産業省令で定めるところにより、特定標準器による校正等を行おうとする者の申請により、その業務の範囲を限って行う。
Article 138A designation set forth in Article 135, paragraph (1) is made upon an application from a person who intends to perform calibration, etc. using specified standard instruments, and determines the scope of permitted services, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
(欠格条項)
(Disqualification)
第百三十九条次の各号の一に該当する者は、第百三十五条第一項の指定を受けることができない。
Article 139A person who falls under any of the following items may not receive a designation set forth in Article 135, paragraph (1):
一この法律又はこの法律に基づく命令の規定に違反し、罰金以上の刑に処せられ、その執行を終わり、又は執行を受けることがなくなった日から二年を経過しない者
(i)the person has been sentenced to a fine or severer punishment for violating this Act or an order based on this Act, and two years have not passed from the date on which the enforcement of the punishment was completed or became no longer applicable;
二第百四十一条の規定により第百三十五条第一項の指定を取り消され、その取消しの日から二年を経過しない者(第百三十四条第三項又は第四項の規定により同条第一項又は第二項の規定による指定が取り消されたことに伴い、第百四十一条第三号に該当するものとして第百三十五条第一項の指定を取り消された者を除く。)
(ii)the person's designation set forth in Article 135, paragraph (1) has been rescinded pursuant to the provisions of Article 141 and two years have not passed from the day of the rescission (excluding those whose designation set forth in Article 135, paragraph (1) has been rescinded for the reason that the person has fallen under Article 141, item (iii) due to the fact that the designation made pursuant to the provisions of Article 134, paragraph (1) or (2) has been rescinded pursuant to the provisions of Article 134, paragraph (3) or (4)); or
三その業務を行う役員のうちに、第一号に該当する者がある者
(iii)the person is a corporation with an operating director who falls under item (i).
(指定の基準)
(Criteria for Designation)
第百四十条経済産業大臣は、第百三十五条第一項の指定の申請が次の各号に適合していると認めるときでなければ、その指定をしてはならない。
Article 140The Minister of Economy, Trade and Industry must not make a designation unless the Minister finds that an application for designation set forth in Article 135, paragraph (1) conforms to each of the following items:
一特定標準器等を用いて計量器の校正を行うもの又は第百三十四条第一項の規定による指定に係る器具、機械若しくは装置を用いて特定標準物質を製造し、これを用いて計量器の校正若しくは標準物質の値付けを行うものであること。
(i)the applicant is a person who performs calibration of a measuring instrument using specified standard instruments, etc., or is a person who manufactures a specified reference material by using appliances, machines or equipment pertaining to a designation pursuant to the provisions of Article 134, paragraph (1) and performs calibration of a measuring instrument or valuing of a reference material by using the specified reference material so manufactured;
二特定標準器による校正等の業務を適確かつ円滑に行うに必要な技術的能力及び経理的基礎を有するものであること。
(ii)the applicant has technological competency and a financial basis necessary to accurately and smoothly perform the service of calibration, etc. with specified standard instruments;
三法人にあっては、その役員又は法人の種類に応じて経済産業省令で定める構成員の構成が特定標準器による校正等の公正な実施に支障を及ぼすおそれがないものであること。
(iii)the applicant is a corporation, and the organization of its officers or members prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry for each type of corporation is not likely to hinder the fair implementation of calibration, etc. using specified standard instruments; and
四前号に定めるもののほか、特定標準器による校正等が不公正になるおそれがないものとして、経済産業省令で定める基準に適合するものであること。
(iv)in addition to what is provided for in the preceding item, corporations must conform to other criteria prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry as those that are unlikely to cause an unfair calibration, etc. using specified standard instruments.
(指定の取消し等)
(Rescission of Designation)
第百四十一条経済産業大臣は、指定校正機関が次の各号の一に該当するときは、その指定を取り消し、又は期間を定めて特定標準器による校正等の業務の全部若しくは一部の停止を命ずることができる。
Article 141If a designated calibration organization falls under any of the following items, the Minister of Economy, Trade and Industry may rescind its designation, or order the suspension of the service of calibration, etc. using specified standard instruments in whole or in part for a specified period:
一この節の規定に違反したとき。
(i)the designated calibration organization has violated any of the provisions provided in this Section;
二第百三十九条第一号又は第三号に該当するに至ったとき。
(ii)the designated calibration organization has fallen under Article 139, item (i) or (iii);
三前条第一号に適合しなくなったとき。
(iii)the designated calibration organization has become noncompliant with item (i) of the preceding Article;
四次条において準用する第三十条第一項の認可を受けた業務規程によらないで特定標準器による校正等の業務を行ったとき。
(iv)the designated calibration organization has performed the service of calibration, etc. using specified standard instruments without following its service rules for which the approval set forth in Article 30, paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to the following article has been granted;
五次条において準用する第三十条第三項又は第三十七条の規定による命令に違反したとき。
(v)the designated calibration organization has violated an order issued pursuant to the provisions of Article 30, paragraph (3) or Article 37 as applied mutatis mutandis pursuant to the following Article; or
六不正の手段により第百三十五条第一項の指定を受けたとき。
(vi)the designated calibration organization has obtained a designation set forth in Article 135, paragraph (1) by wrongful means.
(準用)
(Application Mutatis Mutandis)
第百四十二条第二十八条の二、第三十条から第三十二条まで、第三十六条、第三十七条及び第百六条第二項の規定は、指定校正機関及び特定標準器による校正等に準用する。この場合において、これらの規定中「都道府県知事又は特定市町村の長」とあるのは「経済産業大臣」と、第二十八条の二中「第二十条第一項」とあるのは「第百三十五条第一項」と、第三十七条中「第二十八条第一号から第五号まで」とあるのは「第百四十条第二号から第四号まで」と読み替えるものとする。
Article 142The provisions of Article 28-2, Articles 30 through 32, Article 36, Article 37, and Article 106, paragraph (2) apply mutatis mutandis to designated calibration organizations and calibration, etc. using specified standard instruments.In this case, the term "the prefectural governor or the head of a specified municipality" in these provisions is deemed to be replaced with "the Minister of Economy, Trade and Industry", the term "Article 20, paragraph (1)" in Article 28-2 is deemed to be replaced with "Article 135, paragraph (1)", and the term "Article 28, items (i) through (v)" in Article 37 is deemed to be replaced with "Article 140, items (ii) through (iv)".
第二節 特定標準器以外の計量器による校正等
Section 2 Calibration using Measuring Instruments Other Than Specified Standard Instruments
(登録)
(Registration)
第百四十三条計量器の校正等の事業を行う者は、校正を行う計量器の表示する物象の状態の量又は値付けを行う標準物質に付された物象の状態の量ごとに、経済産業大臣に申請して、登録を受けることができる。この場合において、登録に関して必要な手続は、経済産業省令で定める。
Article 143(1)A person engaged in the business of calibration, etc. of measuring instruments may receive a registration by submitting an application to the Minister of Economy, Trade and Industry according to the quantity of physical phenomena represented by a measuring instrument to be calibrated or to the quantity of physical phenomena attached to a reference material to be valued.In this case, the necessary procedures pertaining to the registration are prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
2経済産業大臣は、前項の登録の申請が次に掲げる要件のすべてに適合しているときは、その登録をしなければならない。
(2)When an application for the registration set forth in the preceding paragraph conforms to all of the following requirements, the Minister of Economy, Trade and Industry must grant the registration:
一特定標準器による校正等をされた計量器若しくは標準物質又はこれらの計量器若しくは標準物質に連鎖して段階的に計量器の校正等をされた計量器若しくは標準物質を用いて計量器の校正等を行うものであること。
(i)the applicant performs calibration, etc. of measuring instruments by using a measuring instrument or a reference material which has been calibrated, etc. using specified standard instruments, or by using a measuring instrument or a reference material which has been calibrated, etc. in a gradual manner together with the initially mentioned measuring instrument or reference material; and
二国際標準化機構及び国際電気標準会議が定めた校正を行う機関に関する基準に適合するものであること。
(ii)the applicant conforms to the standards regarding calibration organizations set forth by the International Organization for Standardization and the International Electrotechnical Commission.
3第一項の登録は、登録簿に次に掲げる事項を記載してするものとする。
(3)A registration set forth in paragraph (1) is to be made by stating the matters listed in the following items on the registry:
一登録年月日及び登録番号
(i)the date of registration, and registration number;
二登録を受けた者の氏名又は名称及び住所並びに法人にあっては、その代表者の氏名
(ii)the name and address of the registered person, and in the case of a corporation, the name of its representative
三登録を受けた者が計量器の校正等を行う事業所の名称及び所在地
(iii)the name and location of the place of business in which the registered person performs calibration, etc. of measuring instruments.
四登録を受けた者が行うのが計量器の校正か、又は標準物質の値付けかの別
(iv)a description about whether the registered person performs calibration of measuring instruments or valuing of reference materials; and
五登録を受けた者が校正を行う計量器の表示する物象の状態の量又は値付けを行う標準物質に付された物象の状態の量
(v)the quantity of physical phenomena represented by a measuring instrument to be calibrated by the registered person or of physical phenomena attached to a reference material to be valued by the registered person
(証明書の交付)
(Issuance of Certificate)
第百四十四条前条第一項の登録を受けた者(以下「登録事業者」という。)は、同条第二項第一号の特定標準器による校正等をされた計量器若しくは標準物質又はこれらの計量器若しくは標準物質に連鎖して段階的に計量器の校正等をされた計量器若しくは標準物質を用いて計量器の校正等を行ったときは、経済産業省令で定める事項を記載し、経済産業省令で定める標章を付した証明書を交付することができる。
Article 144(1)When a person who received a registration set forth in the preceding Article (hereinafter referred to as a "registered operator") has, as set forth in paragraph (2), item (i) of the same Article, performed calibration, etc. of measuring instruments by using a measuring instrument or a reference material which has been calibrated, etc. using specified standard instruments, or by using a measuring instrument or a reference material which has been calibrated, etc. in a gradual manner together with the initially mentioned measuring instrument or reference material, the person may issue a certificate stating matters prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry and affix a mark prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
2登録事業者が自ら販売し、又は貸し渡す計量器又は標準物質について計量器の校正等を行う者である場合にあっては、その登録事業者は、前項の証明書を付して計量器又は標準物質を販売し、又は貸し渡すことができる。
(2)When a registered operator performs calibration, etc. of measuring instruments, with regard to a measuring instrument or a reference material to be sold or lent by the registered operator itself, the registered operator may sell or lend the measuring instrument or reference material together with a certificate set forth in the preceding paragraph.
3何人も、前二項に規定する場合を除くほか、計量器の校正等に係る証明書に第一項の標章又はこれと紛らわしい標章を付してはならない。
(3)No person may affix to a certificate pertaining to calibration, etc. of measuring instruments a mark set forth in paragraph (1) or a mark that is confusingly similar thereto, except in the case prescribed in the preceding two paragraphs.
4前項に規定するもののほか、登録事業者は、計量器の校正等に係る証明書以外のものに、第一項の標章又はこれと紛らわしい標章を付してはならない。
(4)Beyond what is provided for in the preceding paragraph, a registered operator must not affix to any article other than certificates pertaining to calibration, etc. of measuring instruments, a mark set forth in paragraph (1) or a mark that is confusingly similar thereto.
(登録の更新)
(Renewal of Registration)
第百四十四条の二第百四十三条第一項の登録は、三年を下らない政令で定める期間ごとにその更新を受けなければ、その期間の経過によって、その効力を失う。
Article 144-2(1)The registration set forth in Article 143, paragraph (1) ceases to be effective upon the expiration of a period of not less than three years prescribed by Cabinet Order unless it is renewed, upon the end of the period, for another the period.
2第百四十三条の規定は、前項の登録の更新に準用する。
(2)The provisions of Article 143 applies mutatis mutandis to the renewal of registration set forth in the preceding paragraph.
(登録の取消し)
(Rescission of Registration)
第百四十五条経済産業大臣は、登録事業者が次の各号のいずれかに該当するときは、その登録を取り消すことができる。
Article 145If a registered operator falls under any of the following items, the Minister of Economy, Trade and Industry may rescind its registration:
一第百四十三条第二項各号のいずれかに適合しなくなったとき。
(i)the registered operator has become noncompliant with any of the items of Article 143, paragraph (2); and
二不正の手段により第百四十三条第一項の登録を受けたとき。
(ii)the registered operator has received a registration set forth in Article 143, paragraph (1) by wrongful means.
(準用)
(Application Mutatis Mutandis)
第百四十六条第四十一条、第六十五条及び第六十六条の規定は、登録事業者に準用する。
Article 146The provisions of Article 41, Article 65 and Article 66 apply mutatis mutandis to registered operators.
第九章 雑則
Chapter IX Miscellaneous Provisions
(報告の徴収)
(Collection of Report)
第百四十七条経済産業大臣又は都道府県知事若しくは特定市町村の長は、この法律の施行に必要な限度において、政令で定めるところにより、届出製造事業者、届出修理事業者、計量器の販売の事業を行う者、指定製造者、特殊容器輸入者、輸入事業者、計量士、登録事業者又は取引若しくは証明における計量をする者(特定商品であってその特定物象量に関し密封をし、その容器又は包装にその特定物象量を表記したもの(以下「特定物象量が表記された特定商品」という。)を販売する者を含む。次条第一項において同じ。)に対し、その業務に関し報告させることができる。
Article 147(1)The Minister of Economy, Trade and Industry, the prefectural governor, or the head of a specified municipality may cause, to the extent necessary for the enforcement of this Act and pursuant to the provisions of Cabinet Order, a notifying manufacturing business operator, a notifying repair business operator, a person engaged in the business of sale of measuring instruments, a designated manufacturer, a special container importer, an import business operator, a certified measurer, a registered operator, or person who performs measurements in transactions or certifications (including those engaged in the sale of specified commodities sealed regarding the quantity of specified physical phenomena and packaged in a container or wrapping which indicates the quantity (hereinafter referred to as "specified commodities with quantity of phenomena indicated"); the same applies in paragraph (1) of the following Article) to report its business operations.
2経済産業大臣は、この法律の施行に必要な限度において、指定検定機関、特定計量証明認定機関又は指定校正機関に対し、その業務又は経理の状況に関し報告させることができる。
(2)The Minister of Economy, Trade and Industry may cause, to the extent necessary for the enforcement of this Act, a designated verification organization, a specified measurement certification accreditation organization, or a designated calibration organization to report its business or financial conditions.
3都道府県知事又は特定市町村の長は、この法律の施行に必要な限度において、指定定期検査機関又は指定計量証明検査機関に対し、その業務又は経理の状況に関し報告させることができる。
(3)The prefectural governor or the head of a specified municipality may cause, to the extent necessary for the enforcement of this Act, a designated periodic inspection organization or a designated measurement certification inspection organization to report its business or financial conditions.
(立入検査)
(On-Site Inspection)
第百四十八条経済産業大臣又は都道府県知事若しくは特定市町村の長は、この法律の施行に必要な限度において、その職員に、届出製造事業者、届出修理事業者、計量器の販売の事業を行う者、指定製造者、特殊容器輸入者、輸入事業者、計量士、登録事業者又は取引若しくは証明における計量をする者の工場、事業場、営業所、事務所、事業所又は倉庫に立ち入り、計量器、計量器の検査のための器具、機械若しくは装置、特殊容器、特定物象量が表記された特定商品、帳簿、書類その他の物件を検査させ、又は関係者に質問させることができる。
Article 148(1)The Minister of Economy, Trade and Industry, the prefectural governor, or the head of a specified municipality may cause, to the extent necessary for the enforcement of this Act, cause its officials to enter the factory, workplace, business office, administrative office, place of business or warehouse of a notifying manufacturing business operator, a notifying repair business operator, a person engaged in the business of sales of measuring instruments, a designated manufacturer, a special container importer, an import business operator, a certified measurer, a registered business operator, or a person who performs measurements in transactions or certifications to inspect its measuring instruments, instruments, machines or equipment for inspecting measuring instruments, special containers, specified commodities with quantity of phenomena indicated, books, documents, and other materials, or to ask people concerned questions.
2経済産業大臣は、この法律の施行に必要な限度において、その職員に、指定検定機関、特定計量証明認定機関又は指定校正機関の事務所又は事業所に立ち入り、業務の状況若しくは帳簿、書類その他の物件を検査させ、又は関係者に質問させることができる。
(2)The Minister of Economy, Trade and Industry may cause, to the extent necessary for the enforcement of this Act, its officials to enter the administrative office or place of business of a designated verification organization, specified measurement certification accreditation organization, or designated calibration organization to inspect its business condition, books, documents, or other materials, or to ask people concerned questions.
3都道府県知事又は特定市町村の長は、この法律の施行に必要な限度において、その職員に、指定定期検査機関又は指定計量証明検査機関の事務所又は事業所に立ち入り、業務の状況若しくは帳簿、書類その他の物件を検査させ、又は関係者に質問させることができる。
(3)The prefectural governor or the head of a specified municipality may cause, to the extent necessary for the enforcement of this Act, its officials to enter the administrative office or place of business of a designated periodic inspection organization or a designated measurement certification inspection organization to inspect its business condition, books, documents, or other materials, or to ask people concerned questions.
4前三項の規定により立入検査をする職員は、その身分を示す証明書を携帯し、関係者に提示しなければならない。
(4)An official who enters and inspects pursuant to the provisions of the preceding three paragraphs must carry a certificate for identification and show it to the people concerned.
5第一項から第三項までの規定による権限は、犯罪捜査のために認められたものと解釈してはならない。
(5)The authority pursuant to the provisions of paragraphs (1) through (3) must not be construed as being granted for the purposes of criminal investigation.
(計量器等の提出)
(Submission of Measuring Instruments)
第百四十九条経済産業大臣又は都道府県知事若しくは特定市町村の長は、前条第一項の規定により、その職員に検査させた場合において、その所在の場所において検査させることが著しく困難であると認められる計量器、特殊容器又は特定物象量が表記された特定商品があったときは、その所有者又は占有者に対し、期限を定めて、これを提出すべきことを命ずることができる。
Article 149(1)When the Minister of Economy, Trade and Industry, the prefectural governor, or the head of a specified municipality has caused its officials to make an inspection pursuant to the provisions of paragraph (1) of the preceding Article and there is a measuring instrument, special container, or specified commodity with quantity of phenomena indicated which the Minister, governor, or head finds is considerably difficult for the officials to inspect at the place in which the item is located, the Minister, governor, or head may that item's owner or possessor to submit the item within a specified period.
2経済産業大臣は、第百六十八条の三第一項又は第百六十八条の六第一項の規定により、研究所又は独立行政法人製品評価技術基盤機構(以下「機構」という。)に検査を行わせた場合において、その所在の場所において検査を行わせることが著しく困難であると認められる計量器、特殊容器又は特定物象量が表記された特定商品があったときは、その所有者又は占有者に対し、期限を定めて、これを提出すべきことを命ずることができる。
(2)When the Minister of Economy, Trade and Industry has caused the AIST or the National Institute of Technology and Evaluation (hereinafter referred to as the "NITE") to make an inspection pursuant to the provisions of Article 168-3, paragraph (1) or Article 168-6, paragraph (1) and there is a measuring instrument, special container, or specified commodity with quantity of phenomena indicated which the Minister finds is considerably difficult for the AIST or NITE to inspect at the place in which the item is located, the Minister may order the item's owner or possessor to submit the item within a specified period.
3国又は都道府県若しくは特定市町村は、前二項の規定による命令によって生じた損失を所有者又は占有者に対し補償しなければならない。
(3)The State, the prefecture, or a specified municipality must compensate the owner or possessor for any loss arising out of an order issued pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs.
4前項の規定により補償すべき損失は、第一項及び第二項の命令により通常生ずべき損失とする。
(4)The loss to be compensated pursuant to the provisions of the preceding paragraph is a loss which normally occurs in relation to an order set forth in paragraph (1) or (2).
(特定物象量の表記の抹消)
(Erasure of Indication of Quantity of Specified Physical Phenomena)
第百五十条都道府県知事又は特定市町村の長は、第百四十八条第一項の規定により、その職員に、特定物象量が表記された特定商品を経済産業省令で定めるところにより検査させた場合において、その特定物象量の誤差が量目公差を超えるときは、その特定物象量の表記を抹消することができる。
Article 150(1)When the prefectural governor or the head of a specified municipality has caused, pursuant to the provisions of Article 148, paragraph (1), its officials to make an inspection of a specified commodities with quantity of phenomena indicated pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry and the error of the quantity of specified physical phenomena of the specified commodity exceeds the quantity tolerance, the minister may erase the indication of the quantity of specified physical phenomena.
2都道府県知事又は特定市町村の長は、前項の規定による処分をするときは、その特定商品の所有者又は占有者に対して、その理由を告知しなければならない。
(2)If the prefectural governor or the head of a specified municipality makes a disposition pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the governor or head must notify the owner or possessor of the specified commodities of the reasons for the disposition.
(検定証印等の除去)
(Removal of Verification Mark)
第百五十一条経済産業大臣又は都道府県知事若しくは特定市町村の長は、第百四十八条第一項の規定により、その職員に、取引又は証明における法定計量単位による計量に使用されている特定計量器(第十六条第一項の政令で定めるものを除く。)を検査させた場合において、その特定計量器が次の各号の一に該当するときは、その特定計量器に付されている検定証印等を除去することができる。
Article 151(1)When the Minister of Economy, Trade and Industry, the prefectural governor, or the head of a specified municipality has caused its officials to make an inspection, pursuant to the provisions of Article 148, paragraph (1), of a specified measuring instrument (excluding those prescribed by Cabinet Order set forth in Article 16, paragraph (1)) used for measurements in statutory measurement units for transactions or certifications, and the specified measuring instrument falls under any of the following items, the Minister, governor, or head may remove the verification mark, etc. affixed to the specified measuring instrument:
一その性能が経済産業省令で定める技術上の基準に適合しないこと。
(i)the specified measuring instrument's performance does not conform to the technical standards prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry;
二その器差が経済産業省令で定める使用公差を超えること。
(ii)the specified measuring instrument's instrumental error exceeds the tolerance for use prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry; or
三第七十二条第二項の政令で定める特定計量器にあっては、検定証印等がその有効期間を経過していること。
(iii)in the case of specified measuring instruments prescribed by Cabinet Order set forth in Article 72, paragraph (2), the valid period of a verification mark, etc. affixed thereto has already expired.
2前項第一号に該当するかどうかは、経済産業省令で定める方法により定めるものとする。
(2)The conformity to item (i) of the preceding paragraph is to be determined by a method prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
3第一項第二号に該当するかどうかは、経済産業省令で定める方法により、基準器(第七十一条第三項の経済産業省令で定める特定計量器の器差については、同項の経済産業省令で定める標準物質)を用いて定めるものとする。
(3)The conformity to paragraph (1), item (ii) is to be determined by a method prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry by using a legal standard reference instrument (for instrumental errors of a specified measuring instrument prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in Article 71, paragraph (3), a reference material prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in the same paragraph).
4経済産業大臣又は都道府県知事若しくは特定市町村の長は、第一項の規定による処分をするときは、その特定計量器の所有者又は占有者に対して、その理由を告知しなければならない。
(4)If the Minister of Economy, Trade and Industry, the prefectural governor, or the head of a specified municipality makes a disposition pursuant to the provisions of paragraph (1), the Minister, governor, or head must notify the owner or possessor of the specified measuring instrument of the reasons for the disposition.
(合番号の除去)
(Removal of Matching Number)
第百五十二条経済産業大臣は、第百四十八条第一項の規定により、その職員に、取引又は証明における法定計量単位による計量に使用されている電気計器及びこれとともに使用されている変成器を検査させた場合において、その電気計器又はこれとともに使用されている変成器が次の各号の一に該当するときは、これらに付されている第七十四条第二項又は第三項の合番号を除去することができる。
Article 152(1)When the Minister of Economy, Trade and Industry has caused its officials to make an inspection, pursuant to the provisions of Article 148, paragraph (1), of an electric meter and a current transformer used therewith which are used for measurements in statutory measurement units for transactions or certifications, and the electric meter or transformer fall under any of the following items, the Minister may remove a matching number set forth in Article 74, paragraph (2) or (3) affixed thereto:
一変成器の構造及び誤差が経済産業省令で定める技術上の基準に適合しないこと。
(i)the structure and error of the current transformer do not conform to the technical standards prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry; or
二電気計器が当該変成器とともに使用される場合の誤差が経済産業省令で定める公差を超えること。
(ii)the error of the electric meter, when used with the current transformer, exceeds the tolerance prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
2前項各号に該当するかどうかは、経済産業省令で定める方法により定めるものとする。
(2)The conformity to each of the items of the preceding paragraph is to be determined by a method prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
3前条第四項の規定は、第一項の規定による処分に準用する。
(3)The provisions of paragraph (4) of the preceding Article applies mutatis mutandis to a disposition pursuant to the provisions of paragraph (1).
(装置検査証印の除去)
(Removal of Fitting Inspection Mark)
第百五十三条経済産業大臣又は都道府県知事若しくは特定市町村の長は、第百四十八条第一項の規定により、その職員に、機械器具に装置されて取引又は証明における法定計量単位による計量に使用されている車両等装置用計量器を検査させた場合において、その車両等装置用計量器が次の各号の一に該当するときは、その車両等装置用計量器に付されている第七十五条第二項の装置検査証印を除去することができる。
Article 153(1)When the Minister of Economy, Trade and Industry, the prefectural governor, or the head of a specified municipality has caused its officials to make an inspection, pursuant to the provisions of Article 148, paragraph (1), of a measuring instrument for fitting to vehicles, etc. fitted to machinery and used for measurements in statutory measurement units for transactions or certifications, and the measuring instrument for fitting to vehicles, etc. falls under any of the following items, the Minister, governor, or head may remove a fitting inspection mark set forth in Article 75, paragraph (2) affixed to the measuring instrument for fitting to vehicles, etc.:
一経済産業省令で定める技術上の基準に適合しないこと。
(i)the measuring instrument for fitting to vehicles, etc. does not conform to the technical standards prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry; and
二第七十五条第二項の装置検査証印がその有効期間を経過していること。
(ii)the valid period of a fitting inspection mark set forth in Article 75, paragraph (2) has expired.
2前項第一号に該当するかどうかは、経済産業省令で定める方法により定めるものとする。
(2)The conformity to item (i) of the preceding paragraph is to be determined by a method prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
3第百五十一条第四項の規定は、第一項の規定による処分に準用する。
(3)The provisions of Article 151, paragraph (4) applies mutatis mutandis to a disposition pursuant to the provisions of paragraph (1).
(立入検査によらない検定証印等の除去)
(Removal of Verification Mark not by On-Site Inspection)
第百五十四条第百五十一条第一項に規定する場合のほか、経済産業大臣又は都道府県知事若しくは特定市町村の長は、政令で定める特定計量器であって取引又は証明における法定計量単位による計量に使用されているものが同項各号の一に該当するときは、その特定計量器に付されている検定証印等を除去することができる。
Article 154(1)Beyond what is provided for in Article 151, paragraph (1), the Minister of Economy, Trade and Industry, the prefectural governor, or the head of a specified municipality may remove a verification mark, etc. affixed to a specified measuring instrument prescribed by Cabinet Order and used for measurements in statutory measurement units for transactions or certifications if the measuring instrument falls under any of the items of the same paragraph.
2第百五十二条第一項に規定する場合のほか、経済産業大臣は、電気計器が変成器とともに取引又は証明における法定計量単位による計量に使用されている場合において、その電気計器又はこれとともに使用されている変成器が同項各号の一に該当するときは、これらに付されている第七十四条第二項又は第三項の合番号を除去することができる。
(2)Beyond what is provided for in Article 152, paragraph (1), the Minister of Economy, Trade and Industry may remove a matching number set forth in Article 74, paragraph (2) or (3) affixed to an electric meter and current transformer used therewith if the electric meter is used for measurements in statutory measurement units for transactions or certifications with the transformer and the electric meter or transformer falls under any of the items of Article 152, paragraph (1).
3第百五十一条第二項から第四項までの規定は第一項の場合に、同条第四項及び第百五十二条第二項の規定は前項の場合に準用する。この場合において、第百五十一条第四項中「理由」とあるのは、「時期及び理由」と読み替えるものとする。
(3)The provisions of Article 151, paragraphs (2)through (4) apply mutatis mutandis to the case of paragraph (1) of this Article and the provisions of Article 151, paragraph (4) and Article 152, paragraph (2) apply mutatis mutandis to the case of the preceding paragraph of this Article. In this case, the term "reasons" in Article 151, paragraph (4) is deemed to be replaced with "time of and reasons".
第百五十五条削除
Article 155Deleted
(計量行政審議会)
(Measurement Administration Council)
第百五十六条経済産業省に、計量行政審議会(以下「審議会」という。)を置く。
Article 156(1)The Measurement Administration Council (hereinafter referred to as the "Council") is established within the Ministry of Economy, Trade and Industry.
2審議会は、この法律の規定によりその権限に属させられた事項を処理する。
(2)The Council handles matters within the scope of its authority granted pursuant to the provisions of this Act.
3審議会は、学識経験を有する者のうちから、経済産業大臣が任命する会長一人及び委員十九人以内で組織する。
(3)The Council consists of one chairperson and nineteen or fewer council members who have relevant knowledge and experience appointed by the Minister of Economy, Trade and Industry.
4前項に定めるもののほか、審議会の組織及び運営に関し必要な事項は、経済産業省令で定める。
(4)Beyond what is provided for in the preceding paragraph, necessary matters pertaining to the organization and management of the Council are prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
(審議会への諮問)
(Consultation with Council)
第百五十七条経済産業大臣は、次の場合には、審議会に諮問しなければならない。
Article 157The Minister of Economy, Trade and Industry must consult with the Council in the following cases:
一第二条第一項第二号若しくは第四項、第三条、第四条第一項若しくは第二項、第五条第二項、第十二条第二項、第十三条第一項、第十六条第一項、第五十一条第一項、第五十三条第一項、第五十七条第一項若しくは第七十二条第二項の政令、第十二条第一項の商品を定める政令又は第十九条第一項の特定計量器を定める政令の制定又は改廃の立案をしようとするとき。
(i)the Minister intends to establish, amend or abolish a Cabinet Order set forth in Article (2), paragraph (1), item (ii) or (iv), Article 3, Article 4, paragraph (1) or (2), Article 5, paragraph(2), Article 12, paragraph (2), Article 13, paragraph (1), Article 16, paragraph (1), Article 51, paragraph (1), Article 53, paragraph (1), Article 57, paragraph (1) or Article 72, paragraph (2), a Cabinet Order specifying commodities set forth in Article 12, paragraph (1), or a Cabinet Order specifying specified measuring instruments set forth in Article 19, paragraph (1);
二第百三十四条第一項若しくは第二項の規定による指定をし、又は同条第三項若しくは第四項の規定によりこれらの指定を取り消そうとするとき。
(ii)the Minister intends to make a designation pursuant to the provisions of Article 134, paragraph (1) or (2) or to rescind the designation pursuant to the provisions of paragraph (3) or (4) of the same Article; and
三第百三十五条第一項の規定により特定標準器による校正等を行い、若しくは日本電気計器検定所若しくは指定校正機関に行わせ、又はこれらを取りやめようとするとき。
(iii)the Minister intends to implement calibration, etc. with specified standard instruments, etc. pursuant to the provisions of Article 135, paragraph (1), or cause Japan Electric Meters Inspection Corporation or a designated calibration organization to implement or abort the calibration
(手数料)
(Fees)
第百五十八条次に掲げる者(経済産業大臣、研究所、機構又は日本電気計器検定所に対して手続を行おうとする者に限る。)は、実費を勘案して政令で定める額の手数料を納付しなければならない。ただし、経済産業大臣、都道府県知事、特定市町村の長、日本電気計器検定所、指定定期検査機関、指定検定機関又は指定計量証明検査機関が、この法律又はこの法律に基づく命令の規定による検査に用いる計量器について基準器検査を受ける場合は、この限りでない。
Article 158(1)The following persons (limited to those who intend to undertake procedures under the management of the Minister of Economy, Trade and Industry, AIST, NITE or Japan Electric Meters Inspection Corporation) must pay fees in an amount prescribed by Cabinet Order in consideration of the actual expenses; provided, however, this does not apply if the Minister of Economy, Trade and Industry, the prefectural governor, the head of a specified municipality, Japan Electric Meters Inspection Corporation, a designated periodic inspection organization, a designated verification organization, or a designated measurement certification inspection organization undergoes an inspection of legal standard reference instruments with regard to a measuring instrument used for an inspection pursuant to the provisions of this Act or an order based on this Act:
一第十七条第一項の指定を受けようとする者
(i)a person who intends to obtain a designation set forth in Article 17, paragraph (1);
二検定を受けようとする者
(ii)a person who intends to undergo a verification test;
三変成器付電気計器検査を受けようとする者
(iii)a person who intends to undergo an inspection of an electric meter fitted with a current transformer;
四装置検査を受けようとする者
(iv)a person who intends to undergo a fitting inspection;
五第七十六条第一項、第八十一条第一項又は第八十九条第一項の承認を受けようとする者(第七十八条第一項(第八十一条第二項及び第八十九条第三項において準用する場合を含む。)の試験に合格した特定計量器の型式について、これらの承認を受けようとする者を除く。)
(v)a person who intends to obtain approval set forth in Article 76, paragraph (1), Article 81, paragraph (1), or Article 89, paragraph (1) (excluding those who intend to obtain the approval with regard to a type of a specified measuring instrument which has passed a test set forth in Article 78, paragraph (1) (including when applied mutatis mutandis pursuant to Article 81, paragraph (2) or Article 89, paragraph (3));
六第八十三条第一項(第八十九条第三項において準用する場合を含む。第三項において同じ。)の承認の更新を受けようとする者
(vi)a person who intends to obtain the renewal of an approval set forth in Article 83, paragraph (1) (including when applied mutatis mutandis pursuant to Article 89, paragraph (3); the same applies in paragraph 3);
七第十六条第一項第二号ロの指定を受けようとする者
(vii)a person who intends to obtain a designation set forth in Article 16, paragraph (1), item (ii), (b);
八第九十一条第二項の検査を受けようとする者
(viii)a person who intends to undergo an inspection set forth in Article 91, paragraph (2);
九基準器検査を受けようとする者
(ix)a person who intends to undergo an inspection of legal standard reference instruments;
十第百二十一条の二の認定を受けようとする者
(x)a person who intends to obtain an accreditation set forth in Article 121-2;
十一第百二十一条の四第一項の認定の更新を受けようとする者
(xi)a person who intends to obtain the renewal of an accreditation set forth in Article 121-4, paragraph (1);
十二計量士の登録証の訂正又は再交付を受けようとする者
(xii)a person who intends to obtain a revision or reissuance of a registration certificate as a certified measurer;
十三計量士の登録簿の謄本の交付又は閲覧を請求しようとする者
(xiii)a person who intends to request the issuance of a certified copy of a registry of certified measurers or inspection thereof
十四計量士国家試験を受けようとする者
(xiv)a person who intends to take the national certified measurer examination;
十五適正計量管理事業所の指定を受けようとする者
(xv)a person who intends to receive a designation as an appropriate measurement control business place;
十六第百四十三条第一項の登録を受けようとする者
(xvi)a person who intends to obtain registration set forth in Article 143, paragraph (1); and
十七第百四十四条の二第一項の登録の更新を受けようとする者
(xvii)a person who intends to renew a registration set forth in Article 144-2, paragraph (1).
2特定標準器による校正等を受けようとする者は、研究所、機構、日本電気計器検定所又は指定校正機関が実費を超えない範囲内において経済産業大臣の認可を受けて定める額の手数料を納めなければならない。
(2)A person who intends to undergo calibration, etc. using specified standard instruments must pay fees in an amount specified by the AIST, NITE, Japan Electric Meters Inspection Corporation, or a designated calibration organization and approved by the Minister of Economy, Trade and Industry within an amount not exceeding the actual cost.
3前二項の手数料は、研究所が行う検定、変成器付電気計器検査、装置検査、第七十六条第一項、第八十一条第一項若しくは第八十九条第一項の承認、第八十三条第一項の承認の更新、基準器検査又は特定標準器による校正等を受けようとする者の納付するものについては研究所の、機構が行う第百二十一条の二の認定、第百二十一条の四第一項の認定の更新、第百四十三条第一項の登録、第百四十四条の二第一項の登録の更新又は特定標準器による校正等を受けようとする者の納付するものについては機構の、日本電気計器検定所が行う検定、変成器付電気計器検査、第七十六条第一項、第八十一条第一項若しくは第八十九条第一項の承認、第八十三条第一項の承認の更新、第九十一条第二項の検査、基準器検査又は特定標準器による校正等を受けようとする者の納付するものについては日本電気計器検定所の、指定校正機関が行う特定標準器による校正等を受けようとする者の納付するものについては当該指定校正機関の、その他の者の納付するものについては国庫の収入とする。
(3)The fees set forth in the preceding two paragraphs paid by a person who intends to undergo a verification test, an inspection of an electric meter fitted with a current transformer, or fitting inspection performed by the AIST, obtain approval set forth in Article 76, paragraph (1), Article 81, paragraph (1), or Article 89, paragraph (1) from the AIST, obtain the renewal of an approval set forth in Article 83, paragraph (1) from the AIST, or undergo an inspection of legal standard reference instruments or calibration, etc. using specified standard instruments performed by the AIST are the revenue of the AIST, those paid by a person who intends to obtain accreditation set forth in Article 121-2 from the NITE, obtain the renewal of an accreditation set forth in Article 121-4, paragraph (1) from the NITE, obtain registration set forth in Article 143, paragraph (1) from the NITE, obtain a renewal of registration set forth in Article 144-2, paragraph (1) from the NITE, or receive calibration, etc. using specified standard instruments performed by the NITE are the revenue of the NITE, those paid by a person who intends to undergo a verification test or an inspection of an electric meter fitted with a current transformer performed by Japan Electric Meters Inspection Corporation, obtain approval set forth in Article 76, paragraph (1), Article 81, paragraph (1), or Article 89, paragraph (1) from Japan Electric Meters Inspection Corporation, obtain renewal of an approval set forth in Article 83, paragraph (1) from Japan Electric Meters Inspection Corporation, or receive an inspection set forth in Article 91, paragraph (2), or an inspection of legal standard reference instruments or calibration, etc. using specified standard instruments performed by Japan Electric Meters Inspection Corporation are the revenue of Japan Electric Meters Inspection Corporation, those paid by a person who intends to receive calibration, etc. using specified standard instruments performed by a designated calibration organization are the revenue of the designated calibration organization, and those paid by other persons are the revenue of the national treasury.
4都道府県又は特定市町村は、地方自治法(昭和二十二年法律第六十七号)第二百二十七条の規定に基づき定期検査又は計量証明検査に係る手数料を徴収する場合においては、第二十条第一項の規定により指定定期検査機関が行う定期検査又は第百十七条第一項の規定により指定計量証明検査機関が行う計量証明検査を受けようとする者に、条例で定めるところにより、当該手数料を当該指定定期検査機関又は指定計量証明検査機関へ納めさせ、その収入とすることができる。
(4)When a prefecture or specified municipality collects fees pertaining to a periodic inspection or measurement certification inspection based on the provisions of Article 227 of the Local Government Act (Act No. 67 of 1947), it may cause a person who intends to receive a periodic inspection performed by a designated periodic inspection organization pursuant to the provisions of Article 20, paragraph (1) or a measurement certification inspection performed by a designated measurement certification inspection organization pursuant to the provisions of Article 117, paragraph (1) to pay the fees to the designated periodic inspection organization or measurement certification inspection organization, pursuant to the provisions of Prefectural or Municipal Ordinance, and treat the fees as the revenue of the prefecture or specified municipality.
(公示)
(Public Notice)
第百五十九条経済産業大臣は、次の場合には、その旨を公示しなければならない。
Article 159(1)When the Minister of Economy, Trade and Industry takes any of the following actions, the Minister must give public notice of the action:
一第十六条第一項第二号イの指定をしたとき。
(i)making a designation set forth in Article 16, paragraph (1), item (ii), (a);
二第十六条第一項第二号ロの指定をしたとき。
(ii)making a designation set forth in Article 16, paragraph (1), item (ii), (b);
三第十七条第一項の指定をしたとき。
(iii)making a designation set forth in Article 17, paragraph (1);
四第六十六条(第六十九条第一項、第百条、第百一条第三項、第百二十一条の六及び第百四十六条において準用する場合を含む。)の規定により指定、認定若しくは登録が効力を失ったことを確認したとき、又は第六十七条(第六十九条第一項において準用する場合を含む。)若しくは第六十九条第二項の規定により指定を取り消したとき。
(iv)confirming that a designation, accreditation or registration has lost its effect pursuant to the provisions of Article 66 (including when applied mutatis mutandis pursuant to Article 69, paragraph (1), Article 100, Article 101, paragraph (3), Article 121-6 or Article 146), or rescinding a designation pursuant to the provisions of Article 67 (including when applied mutatis mutandis pursuant to Article 69, paragraph (1)), or Article 69, paragraph (2);
五第七十六条第一項、第八十一条第一項又は第八十九条第一項の承認をしたとき。
(v)making an approval set forth in Article 76, paragraph (1), Article 81, paragraph (1), or Article 89, paragraph (1);
六第八十七条(第八十九条第四項において準用する場合を含む。)の規定により承認が効力を失ったことを確認したとき、又は第八十八条(第八十九条第四項において準用する場合を含む。)若しくは第八十九条第五項の規定により承認を取り消したとき。
(vi)confirming that an approval has lost its effect pursuant to the provisions of Article 87 (including when applied mutatis mutandis pursuant to Article 89, paragraph (4)), or rescinding an approval pursuant to the provisions of Article 88 (including when applied mutatis mutandis pursuant to Article 89, paragraph (4)) or Article 89, paragraph (5);
七第九十九条(第百一条第三項において準用する場合を含む。)又は第百一条第三項において準用する第八十九条第五項の規定により指定を取り消したとき。
(vii)rescinding a designation pursuant to the provisions of Article 99 (including when applied mutatis mutandis pursuant to Article 101, paragraph (3)) or Article 89, paragraph (5) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 101, paragraph (3);
八第百六条第二項(第百二十一条の十及び第百四十二条において準用する場合を含む。)の規定による届出があったとき。
(viii)receiving a notification submitted pursuant to the provisions of Article 106, paragraph (2) (including when applied mutatis mutandis pursuant to Article 121-10 or Article 142);
九第百六条第三項において準用する第三十二条の届出があったとき。
(ix)receiving a notification submitted pursuant to the provisions of Article 32 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 106, paragraph (3);
十第百六条第三項において準用する第三十八条の規定により指定を取り消し、又は検定(変成器付電気計器検査、装置検査、第七十八条第一項(第八十一条第二項及び第八十九条第三項において準用する場合を含む。)の試験及び第九十三条第一項の調査を含む。)の業務の停止を命じたとき。
(x)rescinding a designation or ordering the suspension of business of verification (including an inspection of an electric meter fitted with a current transformer, fitting inspection, test set forth in Article 78, paragraph (1) (including when applied mutatis mutandis pursuant to Article 81, paragraph (2) or Article 89, paragraph (3)) and examination set forth in Article 93, paragraph (1)), pursuant to the provisions of Article 38 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 106, paragraph (3);
十一第百二十一条の二の指定をしたとき。
(xi)making a designation set forth in Article 121-2;
十二第百二十一条の二の認定をしたとき。
(xii)granting an accreditation set forth in Article 121-2;
十三第百二十一条の五の規定により認定を取り消したとき。
(xiii)rescinding an accreditation pursuant to the provisions of Article 121-5;
十四第百二十一条の十において準用する第三十二条の届出があったとき。
(xiv)receiving a notification submitted pursuant to the provisions of Article 32 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 121-10;
十五第百二十一条の十において準用する第三十八条の規定により指定を取り消し、又は第百二十一条の二の認定の業務の停止を命じたとき。
(xv)rescinding a designation or ordering the suspension of business of accreditation set forth in Article 121-2 pursuant to the provisions of Article 38 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 121-10;
十六第百三十四条第一項又は第二項の規定による指定をしたとき。
(xvi)making a designation pursuant to the provisions of Article 134, paragraph (1) or (2);
十七第百三十四条第三項又は第四項の規定により指定を取り消したとき。
(xvii)rescinding a designation pursuant to the provisions of Article 134, paragraph (3) or (4);
十八第百三十五条第一項の指定をしたとき。
(xviii)making a designation set forth in Article 135, paragraph (1);
十九第百四十一条の規定により指定を取り消し、又は特定標準器による校正等の業務の停止を命じたとき。
(xix)rescinding a designation or ordering the suspension of business of calibration, etc. using specified standard instruments, pursuant to the provisions of Article 141;
二十第百四十二条において準用する第三十二条の届出があったとき。
(xx)receiving a notification submitted pursuant to the provisions of Article 32 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 142;
二十一第百四十三条第一項の登録をしたとき。
(xxi)granting a registration set forth in Article 143, paragraph (1); or
二十二第百四十五条の規定により登録を取り消したとき。
(xxii)rescinding a registration pursuant to the provisions of Article 145.
2都道府県知事は、次の場合には、その旨を公示しなければならない。
(2)When a prefectural governor takes any of the following actions, the governor must give public notice of the action:
一第二十条第一項の指定をしたとき。
(i)making a designation set forth in Article 20, paragraph (1);
二第三十二条(第百二十一条第二項において準用する場合を含む。)の届出があったとき。
(ii)receiving a notification submitted pursuant to the provisions of Article 32 (including when applied mutatis mutandis pursuant to Article 121, paragraph (2));
三第三十八条(第百二十一条第二項において準用する場合を含む。)の規定により指定を取り消し、又は定期検査若しくは計量証明検査の業務の停止を命じたとき。
(iii)rescinding a designation or ordering the suspension of business of periodic inspections or measurement certification inspections pursuant to the provisions of Article 38 (including when applied mutatis mutandis pursuant to Article 121, paragraph (2));
四第三十九条第一項(第百二十一条第二項において準用する場合を含む。)の規定により定期検査又は計量証明検査の全部又は一部を自ら行うこととするとき。
(iv)deciding to personally perform a periodic inspection or measurement certification inspection in whole or in part by pursuant to the provisions of Article 39, paragraph (1) (including when applied mutatis mutandis pursuant to Article 121, paragraph (2)); or
五第百十七条第一項の指定をしたとき。
(v)making a designation set forth in Article 117, paragraph (1).
3特定市町村の長は、次の場合には、その旨を公示しなければならない。
(3)When the head of a specified municipality takes any of the following actions, the head must give public notice of the action:
一第二十条第一項の指定をしたとき。
(i)making a designation set forth in Article 20, paragraph (1);
二第三十二条の届出があったとき。
(ii)receiving a notification submitted pursuant to the provisions of Article 32;
三第三十八条の規定により指定を取り消し、又は定期検査の業務の停止を命じたとき。
(iii)rescinding a designation or ordering the suspension of business of periodic inspections, pursuant to the provisions of Article 38; or
四第三十九条第一項の規定により定期検査の全部又は一部を自ら行うこととするとき。
(iv)deciding to personally perform a periodic inspection in whole or in part, pursuant to the provisions of Article 39, paragraph (1).
4日本電気計器検定所は、第七十六条第一項、第八十一条第一項又は第八十九条第一項の承認をしたときは、その旨を公示しなければならない。
(4)When Japan Electric Meters Inspection Corporation grants an approval set forth in Article 76, paragraph (1), Article 81, paragraph (1), or Article 89, paragraph (1), it must give a public notice of that fact.
(検定等をすべき期限)
(Due Date for Verification)
第百六十条経済産業大臣、都道府県知事、日本電気計器検定所又は指定検定機関は、検定、変成器付電気計器検査、装置検査若しくは基準器検査又は第七十六条第一項、第八十一条第一項若しくは第八十九条第一項の承認の申請があったときは、経済産業省令で定める期間以内に合格若しくは不合格の処分又は承認若しくは不承認の処分をしなければならない。
Article 160(1)Upon receiving an application for a verification test, inspection of an electric meter fitted with a current transformer, fitting inspection, inspection of legal standard reference instruments, or approval set forth in Article 76, paragraph (1), Article 81, paragraph (1) or Article 89, paragraph (1), the Minister of Economy, Trade and Industry, the prefectural governor, the Japan Electric Meters Inspection Corporation, or a designated verification organization must make a disposition of pass or fail, or of approval or disapproval within a period prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
2指定検定機関は、第七十八条第一項(第八十一条第二項及び第八十九条第三項において準用する場合を含む。)の試験を行うことを求められたときは、経済産業省令で定める期間以内に合格又は不合格の判定をしなければならない。
(2)When a designated verification organization is requested to perform a test set forth in Article 78, paragraph (1) (including when applied mutatis mutandis pursuant to Article 81, paragraph (2) or Article 89, paragraph (3)), it must make a determination of pass or fail within a period prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
(不合格の判定の理由の通知)
(Notification of Reason for Determination of Failure)
第百六十一条指定検定機関は、前条第二項に規定する場合において、不合格の判定をしたときは、その試験を行うことを求めた者に対し、その理由を通知しなければならない。
Article 161In the case of paragraph (2) of the preceding Article, if a designated verification organization makes a determination of fail, it must notify the person who requested the implementation of the test of the reasons therefor.
(聴聞の特例)
(Special Provisions concerning Hearing)
第百六十二条経済産業大臣又は都道府県知事は、第百十三条又は第百二十三条の規定による命令をしようとするときは、行政手続法(平成五年法律第八十八号)第十三条第一項の規定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。
Article 162(1)If the Minister of Economy, Trade and Industry or the prefectural governor intends to issue an order pursuant to the provisions of Article 113 or Article 123, the Minister must have a hearing, notwithstanding the classification of procedures for the statement of opinions pursuant to the provisions of Article 13, paragraph (1) of the Administrative Procedure Act (Act No. 88 of 1993).
2第三十八条(第百六条第三項、第百二十一条第二項及び第百二十一条の十において準用する場合を含む。)、第六十七条(第六十九条第一項において準用する場合を含む。)、第六十九条第二項、第八十八条(第八十九条第四項において準用する場合を含む。)、第八十九条第五項(第百一条第三項において準用する場合を含む。)、第九十九条(第百一条第三項において準用する場合を含む。)、第百十三条、第百二十一条の五、第百二十三条、第百三十二条、第百四十一条又は第百四十五条の規定による処分に係る聴聞の期日における審理は、公開により行わなければならない。
(2)Proceedings on the date of the hearing pertaining to the disposition pursuant to the provisions of Article 38, (including when applied mutatis mutandis pursuant to Article 106, paragraph (3), Article 121, paragraph (2) or Article 121-10), Article 67 (including when applied mutatis mutandis pursuant to Article 69, paragraph (1)), Article 69, paragraph (2), Article 88 (including when applied mutatis mutandis pursuant to Article 89, paragraph (4)), Article 89, paragraph (5) (including when applied mutatis mutandis pursuant to Article 101, paragraph (3)), Article 99 (including when applied mutatis mutandis pursuant to Article 101, paragraph (3)), Article 113, Article 121-5, Article 123, Article 132, Article 141, or Article 145 must be open to the public.
3前項の聴聞の主宰者は、行政手続法第十七条第一項の規定により当該処分に係る利害関係人が当該聴聞に関する手続に参加することを求めたときは、これを許可しなければならない。
(3)When an interested person pertaining to a relevant disposition requests to participate in the proceedings of a hearing set forth in the preceding paragraph pursuant to the provisions of Article 17, paragraph (1) of the Administrative Procedure Act, the person responsible for the hearing must grant the interested person permission.
(審査庁)
(Examination Agency)
第百六十三条この法律又はこの法律に基づく命令の規定による研究所、機構、日本電気計器検定所、指定検定機関、特定計量証明認定機関又は指定校正機関の処分又はその不作為について不服がある者は、経済産業大臣に対して審査請求をすることができる。この場合において、経済産業大臣は、行政不服審査法(平成二十六年法律第六十八号)第二十五条第二項及び第三項、第四十六条第一項及び第二項並びに第四十九条第三項の規定の適用については、研究所、機構、日本電気計器検定所、指定検定機関、特定計量証明認定機関又は指定校正機関の上級行政庁とみなす。
Article 163(1)A person dissatisfied with a disposition or inaction pursuant to the provisions of this Act or an order based on this Act by the AIST, NITE, Japan Electric Meters Inspection Corporation, a designated verification organization, a specified measurement certification accreditation organization, or a designated calibration organization may submit a request for administrative review to the Minister of Economy, Trade and Industry.In this case, with regard to the application of the provisions of Article 25, paragraphs (2) and (3), Article 46, paragraphs (1) and (2), and Article 49, paragraph (3) of the Administrative Appeal Act (Act No. 68 of 2014), the Minister of Economy, Trade and Industry is deemed to be the higher administrative agency of the AIST, NITE, Japan Electric Meters Inspection Corporation, a designated verification organization, a specified measurement cortication accreditation organization, or a designated calibration organization.
2この法律又はこの法律に基づく命令の規定による指定定期検査機関又は指定計量証明検査機関の処分又はその不作為について不服がある者は、当該指定定期検査機関又は指定計量証明検査機関を指定した都道府県知事又は特定市町村の長に対して審査請求をすることができる。この場合において、都道府県知事又は特定市町村の長は、行政不服審査法第二十五条第二項及び第三項、第四十六条第一項及び第二項並びに第四十九条第三項の規定の適用については、指定定期検査機関又は指定計量証明検査機関の上級行政庁とみなす。
(2)A person dissatisfied with a disposition or inaction pursuant to the provisions of this Act or an order based on this Act by a designated periodic inspection organization or designated measurement certification inspection organization may submit a request for administrative review with the prefectural governor or head of the specified municipality that gave the designation.In this case, with regard to the application of the provisions of Article 25, paragraphs (2) and (3), Article 46, paragraphs (1) and (2), and Article 49, paragraph (3) of the Administrative Appeal Act, the prefectural governor or head of the specified municipality is deemed to be the higher administrative agency of the designated periodic inspection organization or designated measurement certification inspection organization.
(審査請求の手続における意見の聴取)
(Hearing of Opinions in Procedures of Request for Administrative Review)
第百六十四条この法律又はこの法律に基づく命令の規定による処分又はその不作為についての審査請求に対する裁決は、行政不服審査法第二十四条の規定により当該審査請求を却下する場合を除き、審査請求人に対し、相当な期間をおいて予告をした上、同法第十一条第二項に規定する審理員が公開による意見の聴取をした後にしなければならない。
Article 164(1)A determination on a request for administrative review with regard to a disposition or inaction pursuant to the provisions of this Act or an order based on this Act must be made after the review officer prescribed in Article 11, paragraph (2) of the Administrative Appeal Act has heard opinions in public, following advance notice of a reasonable period to the requester of the administrative review, except when the request for administrative review is dismissed pursuant to Article 24 of the same Act.
2前項の意見の聴取に際しては、審査請求人及び利害関係人に対し、その事案について証拠を提示し、意見を述べる機会を与えなければならない。
(2)When hearing opinions as set forth in the preceding paragraph, an opportunity to present evidence or state opinions concerning the subject matters must be given to the requester of the administrative review and interested persons.
3第一項に規定する審査請求については、行政不服審査法第三十一条の規定は適用せず、同項の意見の聴取については、同条第二項から第五項までの規定を準用する。
(3)The provisions of Article 31 of the Administrative Appeal Act do not apply to a request for administrative review prescribed in paragraph (1), and the provisions of paragraphs (2) through (5) of the same Article apply mutatis mutandis to a hearing of opinions under paragraph (1).
(計量調査官)
(Measurement Investigator)
第百六十五条経済産業大臣は、その職員であって経済産業省令で定める資格を有するもののうちから、計量調査官を任命し、審査請求に関する事務に従事させるものとする。この場合における行政不服審査法第九条第一項の規定の適用については、同項中「審査庁に所属する職員(第十七条に規定する名簿を作成した場合にあっては、当該名簿に記載されている者)」とあるのは、「計量調査官」とする。
Article 165The Minister of Economy, Trade and Industry is to appoint, from among its officials with qualifications prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry, measurement investigators and cause them to engage in affairs pertaining to requests for administrative reviews. In this case, with regard to the application of Article 9, paragraph (1) of the Administrative Appeal Act, the phrase "official who belongs to the reviewing agency (if the list prescribed in Article 17 is prepared, a person indicated on the list)" is deemed to be replaced with the "measurement investigator".
(計量に関する教習)
(Measurement Training)
第百六十六条研究所は、計量に関する事務に従事する経済産業省、都道府県、市町村、指定定期検査機関、指定検定機関、指定計量証明検査機関、特定計量証明認定機関及び指定校正機関の職員並びに計量士になろうとする者に対し、計量に関する教習を行うことにより、必要な技術及び実務を教授する。
Article 166(1)The AIST offers measurement training for officials who engage in affairs pertaining to measurements in the Ministry of Economy, Technology and Industry, prefectures, municipalities, designated periodic inspection organizations, designated verification organizations, designated measurement certification inspection organizations, specified measurement certification accreditation organizations, and designated calibration organizations, as well as for persons who intend to become certified measurers, in order for them to acquire necessary skills and practical experience.
2前項に規定するもののほか、同項の教習に関し必要な事項は、経済産業省令で定める。
(2)Beyond what is provided for in the preceding paragraph, necessary matters concerning measurement training set forth in the same paragraph are prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
(検定用具等の貸付け)
(Lending of Verification Tools)
第百六十七条経済産業大臣は、定期検査、検定、装置検査、基準器検査、計量証明検査又は第百四十八条第一項の規定による検査に必要な用具であって、経済産業省令で定めるもの(国有財産法(昭和二十三年法律第七十三号)の適用を受けるものを除く。)を都道府県知事又は特定市町村の長に無償で貸し付けなければならない。
Article 167The Minister of Economy, Trade and Industry must lend without charge tools necessary for periodic inspections, verification, fitting inspections, inspection of legal standard reference instruments, measurement certification inspections, or inspections pursuant to the provisions of Article 148, paragraph (1) and prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry (excluding those subject to the application of the National Property Act (Act No. 73 of 1948) to a prefectural governor or the head of a specified municipality.
(経過措置)
(Transitional Measures)
第百六十八条この法律の規定に基づき命令を制定し、又は改廃する場合においては、その命令で、その制定又は改廃に伴い合理的に必要と判断される範囲内において、所要の経過措置(罰則に関する経過措置を含む。)を定めることができる。
Article 168In the case of enacting, amending or abolishing an order based on the provisions of this Act, required transitional measures (including transitional measures pertaining to penal provisions) may be prescribed by the order to the extent deemed reasonably necessary to enact, amend or abolish the order.
(研究所が処理する事務)
(Affairs to be Handled by AIST)
第百六十八条の二経済産業大臣は、研究所に、次に掲げる事務を行わせるものとする。
Article 168-2The Minister of Economy, Trade and Industry is to have the AIST perform the following affairs:
一第十六条第一項第二号イの規定による検定に関する事務(指定検定機関の指定に係るものを除く。)
(i)affairs pertaining to verifications pursuant to the provisions of Article 16, paragraph (1), item (ii), (a) (excluding those pertaining to the designation of a designated verification organization);
二第十六条第二項の規定による変成器付電気計器検査に関する事務
(ii)affairs pertaining to inspections of electric meters fitted with a current transformer pursuant to the provisions of Article 16, paragraph (2);
三第十六条第三項の規定による装置検査に関する事務
(iii)affairs pertaining to fitting inspections pursuant to the provisions of Article 16, paragraph (3);
四第五章第一節の規定による検定、変成器付電気計器検査及び装置検査に関する事務
(iv)affairs pertaining to verifications, inspections of electric meters fitted with a current transformer, and fitting inspections pursuant to the provisions of Chapter V, Section 1;
五第五章第二節(第八十六条及び第八十八条(第八十九条第四項において準用する場合を含む。)を除く。)の規定による型式の承認に関する事務
(v)affairs pertaining to type approvals pursuant to the provisions of Chapter V, Section 2 (excluding Article 86 and Article 88 (including when applied mutatis mutandis pursuant to Article 89, paragraph (4)));
六第五章第四節の規定による基準器検査に関する事務
(vi)affairs pertaining to inspections of legal standard reference instruments pursuant to the provisions of Chapter V, Section 4;
七第百三十五条から第百三十七条までの規定による特定標準器による校正等に関する事務(指定校正機関の指定に係るものを除く。)
(vii)affairs pertaining to calibration, etc. using specified standard instruments pursuant to the provisions of Articles 135 through 137 (excluding those pertaining to the designation of a designated calibration organization);
八第百五十九条第一項の規定による公示に関する事務(同項第五号に係るものに限る。)
(viii)affairs pertaining to public notices pursuant to the provisions of Article 159, paragraph (1) (limited to those pertaining to item (v) of the same paragraph); and
九附則第二十条の規定による比較検査に関する事務
(ix)affairs pertaining to comparative inspections pursuant to the provisions of Article 20 of the supplementary provisions.
(研究所の行う立入検査)
(On-Site Inspection by AIST)
第百六十八条の三経済産業大臣は、必要があると認めるときは、研究所に、第百四十八条第一項又は第二項の規定による立入検査を行わせることができる。
Article 168-3(1)If the Minister of Economy, Trade and Industry finds it necessary, the Minister may have the AIST perform an on-site inspection pursuant to the provisions of Article 148, paragraph (1) or (2).
2経済産業大臣は、前項の規定により研究所に立入検査を行わせる場合には、研究所に対し、当該立入検査の場所その他必要な事項を示してこれを実施すべきことを指示するものとする。
(2)When the Minister of Economy, Trade and Industry has the AIST perform an on-site inspection pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the Minister is to instruct the AIST to perform the inspection by showing the AIST the location of the on-site inspection and other necessary matters.
3研究所は、前項の指示に従って第一項に規定する立入検査を行ったときは、その結果を経済産業大臣に報告しなければならない。
(3)When the AIST implements an on-site inspection prescribed in paragraph (1) in accordance with the instructions set forth in the preceding paragraph, it must report the results of the inspection to the Minister of Economy, Trade and Industry.
4第一項の規定により立入検査をする研究所の職員は、その身分を示す証明書を携帯し、関係者に提示しなければならない。
(4)AIST officials who perform an on-site inspection pursuant to the provisions of paragraph (1) must carry a certificate for identification and show it to the people concerned.
(研究所に対する命令)
(Order to AIST)
第百六十八条の四経済産業大臣は、前条第一項に規定する立入検査の業務の適正な実施を確保するため必要があると認めるときは、研究所に対し、当該業務に関し必要な命令をすることができる。
Article 168-4If the Minister of Economy, Trade and Industry finds it necessary to ensure the appropriate execution of an on-site inspection prescribed in paragraph (1) of the preceding Article, the Minister may issue an order necessary for the service to the AIST.
(機構が処理する事務)
(Affairs to be Handled by NITE)
第百六十八条の五経済産業大臣は、機構に、次に掲げる事務を行わせるものとする。
Article 168-5The Minister of Economy, Trade and Industry is to have the NITE handle the following affairs:
一第百二十一条の二の規定による認定に関する事務
(i)affairs pertaining to accreditation pursuant to the provisions of Article 121-2;
二第百二十一条の四第一項の規定による認定の更新に関する事務
(ii)affairs pertaining to the renewal of an accreditation pursuant to the provisions of Article 121-4, paragraph (1);
三第百三十五条から第百三十七条までの規定による特定標準器による校正等に関する事務(指定校正機関の指定に係るものを除く。)
(iii)affairs pertaining to calibration, etc. using specified standard instruments pursuant to the provisions of Articles 135 through 137 (excluding those pertaining to the designation of a designated calibration organization);
四第八章第二節の規定による特定標準器以外の計量器による校正等に関する事務
(iv)affairs pertaining to calibration, etc. using an instrument other than specified standard instruments pursuant to the provisions of Chapter VIII, Section 2;
五第百四十七条第一項の規定による報告の徴収に関する事務(登録事業者に係るものに限る。)
(v)affairs pertaining to the collection of reports pursuant to the provisions of Article 147, paragraph (1) (limited to those pertaining to registered operators);
六第百四十八条第一項の規定による立入検査に関する事務(登録事業者に係るものに限る。)
(vi)affairs pertaining to on-site inspections pursuant to the provisions of Article 148, paragraph (1) (limited to those pertaining to registered operators); and
七第百五十九条第一項の規定による公示に関する事務(同項第四号(第百四十六条において準用する第六十六条の規定により登録が効力を失ったことの確認に係る部分に限る。)、第十二号、第二十一号及び第二十二号に係るものに限る。)
(vii)affairs pertaining to public notices pursuant to the provisions of Article 159, paragraph (1) (limited to those pertaining to item (iv) (limited to the part pertaining to the confirmation of the loss of effect of registration pursuant to the provisions of Article 66 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 146), item (xii), item (xxi) and item (xxii) of the same paragraph).
(機構の行う立入検査)
(On-Site Inspection by NITE)
第百六十八条の六経済産業大臣は、必要があると認めるときは、機構に、第百四十八条第一項又は第二項の規定による立入検査を行わせることができる。
Article 168-6(1)If the Minister of Economy, Trade and Industry finds it necessary, the Minister may have the NITE perform an on-site inspection pursuant to the provisions of Article 148, paragraph (1) or (2).
2第百六十八条の三第二項から第四項までの規定は、機構の行う立入検査に準用する。
(2)The provisions of Article 168-3, paragraphs (2) through (4) apply mutatis mutandis to on-site inspections to be implemented by the NITE.
(機構に対する命令)
(Order to NITE)
第百六十八条の七経済産業大臣は、第百六十八条の五(第百四十五条、第百四十七条第一項及び第百四十八条第一項に係る部分に限る。)及び前条第一項に規定する業務の適正な実施を確保するため必要があると認めるときは、機構に対し、当該業務に関し必要な命令をすることができる。
Article 168-7If the Minister of Economy, Trade and Industry finds it necessary in order to ensure appropriate execution of the operations prescribed by Article 168-5 (limited to the part pertaining to Article 145, Article 147, paragraph (1), and Article 148, paragraph (1)) and paragraph (1) of the preceding Article, the Minister may issue an order necessary for the operations to the NITE.
(都道府県が処理する事務)
(Affairs to be Handled by Prefectures)
第百六十八条の八この法律に規定する経済産業大臣の権限に属する事務の一部は、政令で定めるところにより、都道府県知事が行うこととすることができる。
Article 168-8Part of affairs falling under the authority of the Ministry of Economy, Trade and Industry prescribed in this Act may be implemented by the prefectural governor, pursuant to the provisions of Cabinet Order.
(権限の委任)
(Delegation of Authority)
第百六十九条この法律の規定により経済産業大臣の権限に属する事項は、政令で定めるところにより、経済産業局長に行わせることができる。
Article 169The Minister of Economy, Trade and Industry may have the head of the Bureau of Economy, Trade and Industry implement matters that are placed under the Minister's authority by the provisions of this Act, pursuant to the provisions of Cabinet Order.
(事務の区分)
(Classifications of Affairs)
第百六十九条の二第四十条第二項(第四十二条第三項、第四十五条第二項及び第百条において準用する場合を含む。)、第九十一条第二項及び第三項並びに第百二十七条第二項から第四項までの規定により都道府県が処理することとされている事務(同条第二項から第四項までに規定するものにあっては、政令で定めるものに限る。)は、地方自治法第二条第九項第一号に規定する第一号法定受託事務とする。
Article 169-2(1)The affairs to be handled by prefectures pursuant to the provisions of Article 40, paragraph (2) (including when applied mutatis mutandis pursuant to Article 42, paragraph (3), Article 45, paragraph (2), and Article 100), Article 91, paragraphs (2) and (3), and Article 127, paragraphs (2) through (4) (with regard to affairs prescribed in Article 127, paragraphs (2) through (4), limited to those prescribed by Cabinet Order) fall under the Type-1 statutory entrusted functions prescribed in Article 2, paragraph (9), item (i) of the Local Government Act.
2第百二十七条第二項から第四項までの規定により特定市町村が処理することとされている事務(政令で定めるものに限る。)は、地方自治法第二条第九項第一号に規定する第一号法定受託事務とする。
(2)The affairs to be handled by a specified municipality pursuant to the provisions of Article 127, paragraphs (2) through (4) (limited to those prescribed by Cabinet Order) fall under the Type-1 statutory entrusted functions prescribed in Article 2, paragraph (9), item (i) of the Local Government Act.
第十章 罰則
Chapter X Penal Provisions
第百七十条次の各号のいずれかに該当する者は、一年以下の懲役若しくは百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。
Article 170A person who falls under any of the following items is subject to punishment by imprisonment for not more than one year or a fine of not more than 1,000,000 yen, or both:
一第五十七条第一項若しくは第二項又は第百七条の規定に違反した者
(i)the person has violated the provisions of Article 57, paragraph (1) or (2), or Article 107; or
二第百十三条の規定による命令に違反した者
(ii)the person has violated an order issued pursuant to the provisions of Article 113.
第百七十一条第三十八条(第百六条第三項、第百二十一条第二項及び第百二十一条の十において準用する場合を含む。)又は第百四十一条の規定による業務の停止の命令に違反した場合には、その違反行為をした指定定期検査機関、指定検定機関、指定計量証明検査機関、特定計量証明認定機関又は指定校正機関の役員又は職員は、一年以下の懲役又は百万円以下の罰金に処する。
Article 171If a designated periodic inspection organization, designated verification organization, designated measurement certification inspection organization, specified measurement certification accreditation organization, or a designated calibration organization violates a business suspension order issued pursuant to the provisions of Article 38 (including when applied mutatis mutandis pursuant to Article 106, paragraph (3), Article 121, paragraph (2) or Article 121-10) or Article 141, the officers or employees of the organization who committed the violation are subject to punishment by imprisonment for not more than one year or a fine of not more than 1,000,000 yen.
第百七十二条次の各号のいずれかに該当する者は、六月以下の懲役若しくは五十万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。
Article 172A person who falls under any of the following items is subject to punishment by imprisonment for not more than six months or a fine of not more than 500,000 yen, or both:
一第十六条第一項から第三項まで、第十七条第二項、第四十九条第一項若しくは第三項、第六十八条、第九十七条第二項又は第百十六条第一項若しくは第二項の規定に違反した者
(i)the person has violated any of the provisions of Article 16, paragraphs (1) through (3), Article 17, paragraph (2), Article 49, paragraph (1) or (3), Article 68, Article 97, paragraph (2), or Article 116, paragraph (1) or (2); or
二第六十三条第三項、第八十四条第三項又は第九十七条第一項の規定に違反して表示を付した者
(ii)the person has affixed an indication in violation of the provisions of Article 63, paragraph (3), Article 84, paragraph (3), or Article 97, paragraph (1).
第百七十三条次の各号のいずれかに該当する者は、五十万円以下の罰金に処する。
Article 173A person who falls under any of the following items is subject to punishment by a fine of not more than 500,000 yen:
一第八条第一項若しくは第二項、第九条第一項、第十八条、第十九条第一項若しくは第二項、第四十九条第二項、第六十三条第二項、第八十五条又は第百二十四条の規定に違反した者
(i)a person has violated any of the provisions of Article 8, paragraph (1) or (2), Article 9, paragraph (1), Article 18, Article 19, paragraph (1) or (2), Article 49, paragraph (2), Article 63, paragraph (2), Article 85, or Article 124;
二第十五条第三項、第五十六条、第六十四条、第八十六条、第九十八条、第百十一条、第百二十三条又は第百三十一条の規定による命令に違反した者
(ii)the person has violated an order issued pursuant to the provisions of Article 15, paragraph (3), Article 56, Article 64, Article 86, Article 98, Article 111, Article 123, or Article 131;
三第二十五条第三項(第百二十条第二項において準用する場合を含む。)の規定に違反して、第二十三条第一項各号に適合する旨を証明書に記載した計量士
(iii)the person is a certified measurer who has stated on a certificate that the person conforms to each item of Article 23, paragraph (1) in violation of Article 25, paragraph (3) (including when applied mutatis mutandis pursuant to Article 120, paragraph (2));
四第五十条第三項又は第五十四条第三項の規定に違反して表示を付した者
(iv)the person has affixed an indication in violation of the provisions of Article 50, paragraph (3) or Article 54, paragraph (3);
五第五十四条第一項の規定に違反して表示を付さなかった者
(v)the person has failed to affix an indication in violation of the provisions of Article 54, paragraph (1);
六第五十五条の規定に違反して特定計量器を販売し、又は販売の目的で陳列した者
(vi)the person has sold or displayed for sale a specified measuring instrument in violation of the provisions of Article 55;
七第九十五条第二項の規定に違反して検査を行わず、検査記録を作成せず、虚偽の検査記録を作成し、又は検査記録を保存しなかった者
(vii)the person has failed to perform an inspection, failed to prepare an inspection record, prepared a false inspection record, or failed to keep an inspection record in violation of the provisions of Article 95, paragraph (2);
八第百十条の二第二項、第百二十一条の三第二項、第百三十六条第二項又は第百四十四条第三項の規定に違反して標章を付した者
(viii)the person has affixed a mark in violation of the provisions of Article 110-2, paragraph (2), Article 121-3, paragraph (2), Article 136, paragraph (2), or Article 144, paragraph (3);
九第百二十九条の規定に違反して検査の結果を記載せず、虚偽の記載をし、又は帳簿を保存しなかった者
(ix)the person has failed to describe the result of an inspection, described a false result of an inspection, or failed to keep an inspection record book in violation of the provisions of Article 129; or
十第百三十条第二項の規定に違反して標識を掲げた者
(x)the person has displayed a sign in violation of the provisions of Article 130, paragraph (2).
第百七十四条次の各号のいずれかに該当する者は、三十万円以下の罰金に処する。
Article 174A person who falls under any of the following items is subject to punishment by a fine of not more than 300,000 yen:
一第四十条第一項、第四十六条第一項又は第五十一条第一項の規定に違反した者
(i)the person has violated the provisions of Article 40, paragraph (1), Article 46, paragraph (1), or Article 51, paragraph (1); or
二第四十四条、第四十八条又は第五十二条第四項の規定による命令に違反した者
(ii)the person has violated an order issued pursuant to the provisions of Article 44, Article 48, or Article 52, paragraph (4).
第百七十五条次の各号のいずれかに該当する者は、二十万円以下の罰金に処する。
Article 175A person who falls under any of the following items is subject to punishment by a fine of not more than 200,000 yen:
一第百十条第一項の規定による届出をせず、又は虚偽の届出をした者
(i)the person has failed to submit a notification pursuant to the provisions of Article 110, paragraph (1), or submitted a false notification;
二第百四十七条第一項の規定による報告をせず、又は虚偽の報告をした者
(ii)the person has failed to submit a report pursuant to the provisions of Article 147, paragraph (1), or submitted a false report;
三第百四十八条第一項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避し、又は同項の規定による質問に対して答弁をせず、若しくは虚偽の答弁をした者
(iii)the person has refused, obstructed, or evaded an inspection pursuant to the provisions of Article 148, paragraph (1), or failed to answer or given a false answer to a question asked pursuant to the provisions of the same paragraph;
四第百四十九条第一項又は第二項の規定による命令に違反した者
(iv)the person has violated an order issued pursuant to the provisions of Article 149 paragraph (1) or (2); or
五第百五十条第一項、第百五十一条第一項、第百五十二条第一項又は第百五十三条第一項の規定による処分を拒み、妨げ、又は忌避した者
(v)the person has refused, obstructed, or evaded a disposition pursuant to the provisions of Article 150, paragraph (1), Article 151, paragraph (1), Article 152, paragraph (1), or Article 153, paragraph (1).
第百七十六条次の各号のいずれかに掲げる違反があった場合には、その違反行為をした指定定期検査機関、指定検定機関、指定計量証明検査機関、特定計量証明認定機関又は指定校正機関の役員又は職員は、二十万円以下の罰金に処する。
Article 176If a designated periodic inspection organization, designated verification organization, designated measurement certification inspection organization, specified measurement certification accreditation organization, or a designated calibration organization commits any of the violations listed in the following items, the officers or employees of the organization who committed the violation are subject to punishment by a fine of not more than 200,000 yen:
一第三十一条(第百六条第三項、第百二十一条第二項、第百二十一条の十及び第百四十二条において準用する場合を含む。)の規定に違反して第三十一条に規定する事項を記載せず、虚偽の記載をし、又は帳簿を保存しなかったとき。
(i)failing to state the matters prescribed in the provisions of Article 31 (including when applied mutatis mutandis pursuant to Article 106, paragraph (3), Article 121, paragraph (2), Article 121-10, or Article 142), making a false statement, or failing to keep books in violation of the provisions of Article 31;
二第三十二条(第百六条第三項、第百二十一条第二項、第百二十一条の十及び第百四十二条において準用する場合を含む。)の規定による届出をせず、又は虚偽の届出をしたとき。
(ii)failing to submit a notification pursuant to the provisions of Article 32 (including when applied mutatis mutandis pursuant to Article 106, paragraph (3), Article 121, paragraph (2), Article 121-10, or Article 142), or submitting a false notification;
三第百四十七条第二項又は第三項の規定による報告をせず、又は虚偽の報告をしたとき。
(iii)failing to submit a report pursuant to the provisions of Article 147, paragraph (2) or (3), or submitting a false report; or
四第百四十八条第二項又は第三項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避し、又はこれらの規定による質問に対し、答弁をせず、若しくは虚偽の答弁をしたとき。
(iv)refusing, obstructing, or evading an inspection pursuant to the provisions of Article 148, paragraph (2) or (3), or failing to answer or giving a false answer to a questions asked pursuant to these provisions.
第百七十七条法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関し、第百七十条又は第百七十二条から第百七十五条までの違反行為をしたときは、行為者を罰するほか、その法人又は人に対して、各本条の罰金刑を科する。
Article 177If a representative of a corporation, or an agent, employee or other worker of a corporation or an individual commits a violation prescribed in any of the provisions of Article 170 and Articles 172 through 175 with regard to the business of the corporation or individual, not only the offender, but also the corporation or individual is subject to punishment by a fine prescribed in the respective Article.
第百七十八条第六十二条第一項(第百十四条及び第百三十三条において準用する場合を含む。)、第七十九条第一項(第八十一条第三項において準用する場合を含む。)又は第九十四条第一項の規定による届出をせず、又は虚偽の届出をした者は、二十万円以下の過料に処する。
Article 178A person who fails to submit a notification pursuant to the provisions of Article 62, paragraph (1) (including when applied mutatis mutandis pursuant to Article 114 or Article 133), Article 79, paragraph (1) (including when applied mutatis mutandis pursuant to Article 81, paragraph (3)), or Article 94, paragraph (1), or submits a false notification is subject to punishment by a non-penal fine of not more than 200,000 yen.
第百七十九条第百六十八条の四又は第百六十八条の七の規定による命令に違反した場合には、その違反行為をした研究所又は機構の役員は、二十万円以下の過料に処する。
Article 179If the AIST or the NITE violates an order issued pursuant to the provisions of Article 168-4 or Article 168-7, the officers of the AIST or the NITE who committed the violation are subject to punishment by a non-penal fine of not more than 200,000 yen.
第百八十条第四十二条第一項(第四十六条第二項及び第五十一条第二項において準用する場合を含む。)、第四十五条第一項(第四十六条第二項及び第五十一条第二項において準用する場合を含む。)又は第六十五条(第百十四条、第百二十一条の六、第百三十三条及び第百四十六条において準用する場合を含む。)の規定による届出をせず、又は虚偽の届出をした者は、十万円以下の過料に処する。
Article 180A person who fails to submit a notification pursuant to the provisions of Article 42, paragraph (1) (including when applied mutatis mutandis pursuant to Article 46, paragraph (2), or Article 51, paragraph (2)), Article 45, paragraph (1) (including when applied mutatis mutandis pursuant to Article 46, paragraph (2), or Article 51, paragraph (2)), or Article 65 (including when applied mutatis mutandis pursuant to Article 114, Article 121-6, Article 133, or Article 146), or submitted a false notification is subject to punishment by a non-penal fine of not more than 100,000 yen.
附 則
Supplementary Provisions
Supplementary Provisions
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この法律は、公布の日から起算して一年六月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。
Article 1This Act comes into effect as of a date prescribed by Cabinet Order within a period not exceeding one year and six months from the day of promulgation.
(計量法施行法の廃止)
(Abolishment of Act for Enforcement of the Measurement Act)
第二条計量法施行法(昭和二十六年法律第二百八号。以下「旧施行法」という。)は、廃止する。
Article 2The Act for Enforcement of the Measurement Act (Act No. 208 of 1951; hereinafter referred to as the "Old Act for Enforcement") is abolished.
(計量単位)
(Measurement Units)
第三条附則別表第一の下欄に掲げる計量単位及びこれに十の整数乗を乗じたものを表す計量単位であって政令で定めるものは、平成七年九月三十日までは、同表の上欄に掲げる物象の状態の量の改正後の計量法(以下「新法」という。)第八条第一項の法定計量単位(以下単に「法定計量単位」という。)とみなす。
Article 3(1)The measurement units listed in the right column of appended table 1 of the supplementary provisions and their decimal multiples prescribed by Cabinet Order are deemed to be the statutory measurement units of the quantity of the state of the physical phenomena listed in the left column of the same table set forth in Article 8, paragraph (1) of the revised Measurement Act (hereinafter referred to as the "New Act") until September 30, 1995 (the statutory measurement prescribed in the above units are hereinafter simply referred to as "statutory measurement units").
2附則別表第二の下欄に掲げる計量単位及びこれに十の整数乗を乗じたものを表す計量単位であって政令で定めるものは、平成九年九月三十日までは、同表の上欄に掲げる物象の状態の量の法定計量単位とみなす。
(2)The measurement units listed in the right column of appended table 2 of the supplementary provisions and their decimal multiples prescribed by Cabinet Order are deemed to be the statutory measurement units of the quantity of the state of the physical phenomena listed in the left column of the same table until September 30, 1997.
3附則別表第三の下欄に掲げる計量単位及びこれに十の整数乗を乗じたものを表す計量単位であって政令で定めるものは、平成十一年九月三十日までは、同表の上欄に掲げる物象の状態の量の法定計量単位とみなす。
(3)The measurement units listed in the right column of appended table 3 of the supplementary provisions and their decimal multiples prescribed by Cabinet Order, are deemed to be the statutory measurement units of the quantity of the state of the physical phenomena listed in the left column of the same table until September 30, 1999.
4前三項に規定する計量単位の定義は、政令で定める。
(4)The definitions of the measurement units prescribed in the preceding three paragraphs are prescribed by Cabinet Order.
第四条前条第一項から第三項までに規定する計量単位については、これらの規定で定める期日後においても、政令でなお法定計量単位とみなすことができる。
Article 4(1)The measurement units prescribed in paragraphs (1) through (3) of the preceding Article may be deemed to be the statutory measurement units by Cabinet Order even after the date prescribed in each of these provisions.
2前項の場合においては、その政令で当該計量単位を法定計量単位とみなす期限並びにこれを用いることができる取引又は証明の範囲及びこれを用いる方法を定めなければならない。
(2)In the case of the preceding paragraph, Cabinet Order must specify the effective period during which the measurement units are deemed to be the statutory measurement units, the scope of transactions and certifications in which the measurement units may be used as the statutory measurement units, and how to use the measurement units as the statutory measurement units.
(ヤードポンド法による計量単位)
(Measurement Units in the Imperial System)
第五条ヤードポンド法による計量単位及びその定義は、政令で定める。
Article 5(1)The measurement units in the Imperial system and their definitions are prescribed by Cabinet Order.
2前項の政令で定めるヤードポンド法による計量単位は、次に掲げる取引又は証明に用いる場合にあっては、当分の間、法定計量単位とみなす。
(2)Until otherwise provided for by law, the statutory measurement units in the Imperial system prescribed by Cabinet Order set forth in the preceding paragraph are deemed to be the statutory measurement units for the time being when they are used for the purposes of the following transactions or certifications:
一航空機の運航に関する取引又は証明その他の航空に関する取引又は証明であって政令で定めるもの
(i)transactions or certifications pertaining to the operation of aircraft or to other aviation matters prescribed by Cabinet Order; and
二その物象の状態の量が前項の政令で定めるヤードポンド法による計量単位により表記されて輸入された商品であって政令で定めるものに係る取引又は証明
(ii)transactions or certifications pertaining to an imported commodity prescribed by Cabinet Order with its quantity of the state of the physical phenomena indicated in measurement units in the Imperial system prescribed by Cabinet Order set forth in the preceding paragraph.
(仏馬力)
(French Horsepower)
第六条仏馬力は、内燃機関に関する取引又は証明その他の政令で定める取引又は証明に用いる場合にあっては、当分の間、工率の法定計量単位とみなす。
Article 6(1)Until otherwise provided for by law, the French horsepower is deemed to be the statutory measurement unit for power when it is used for transactions or certifications pertaining to an internal combustion engine or other transactions or certifications prescribed by Cabinet Order.
2仏馬力の定義は、政令で定める。
(2)The definition of the French horsepower is prescribed by Cabinet Order.
(記号)
(Symbols)
第七条附則第三条第一項から第三項まで、第五条第一項及び前条第一項に規定する計量単位の記号であって、計量単位の記号による表記において標準となるべきものは、経済産業省令で定める。
Article 7The symbols of the measurement units prescribed in the provisions of Article 3, paragraphs (1) through (3), Article 5, paragraph (1), and paragraph (1) of the preceding Article of the supplementary provisions that are to be standard symbols of measurement units are prescribed by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
(計量単位の表示等)
(Indication of Measurement Units)
第八条附則第三条第一項から第三項までに規定する期日以前に、これらの規定で定める計量単位による表示を文書に記載し、又は商品その他の物件に付したときは、その表示は、新法第八条第一項の規定にかかわらず、当該期日後においても、取引又は証明に用いることができる。
Article 8(1)An indication using a measurement unit prescribed in the provisions of Article 3, paragraphs (1) through (3) of the supplementary provisions that is stated on a document or affixed to a commodity or other object on or before the effective date of the measurement unit prescribed in these provisions may be used for the purposes of transactions or certifications even after the effective date notwithstanding the provisions of Article 8, paragraph (1) of the New Act.
2次条第一項に規定する計量器については、新法第八条第一項の規定にかかわらず、附則第三条第一項から第三項までに規定する期日後においても、これを使用して新法第二条第三項の政令で定める計量をすることができる。
(2)A measurement instrument prescribed in paragraph (1) of the following Article may be used for measurements prescribed by Cabinet Order set forth in Article 2, paragraph (3) of the New Act even after the effective date of the measurement unit prescribed in Article 3, paragraphs (1) through (3) of the supplementary provisions notwithstanding the provisions of Article 8, paragraph (1) of the New Act.
3旧施行法第三条、第六条第一項、第九条第一項又は第十条第一項に規定する期日以前に、文書に記載し、又は商品その他の物件に付した旧施行法第四条、第五条、第七条、第八条、第九条第一項又は第十条第一項に規定する計量単位による表示は、新法第八条第一項の規定にかかわらず、取引又は証明に用いることができる。
(3)An indication of a measurement unit prescribed in Article 4, Article 5, Article 7, Article 8, Article 9, paragraph (1), or Article 10, paragraph (1) of the Old Act for Enforcement that is stated on a document or affixed to a commodity or other object on or before the effective date of the measurement unit prescribed in Article 3, Article 6, paragraph (1), Article 9, paragraph (1), or Article 10, paragraph (1) of the Old Act for Enforcement may be used for the purposes of transactions or certifications even after the effective date notwithstanding the provisions of Article 8, paragraph (1) of the New Act.
(計量器)
(Measuring Instruments)
第九条附則第三条第一項から第三項までに規定する計量単位による目盛又は表記を付した計量器であって、その目盛又は表記が、同条第一項から第三項までに規定する期日以前に付されたものについては、新法第九条第一項の規定は、適用しない。
Article 9(1)The provisions of Article 9, paragraph (1) of the New Act does not apply to a measuring instrument with a scale or indication using a measurement unit prescribed in Article 3, paragraphs (1) through (3) of the supplementary provisions if the scale or indication is affixed to the measuring instrument on or before the effective date of the measurement unit prescribed in Article 3, paragraphs (1) through (3) of the supplementary provisions.
2附則第五条第一項又は第六条第一項に規定する計量単位による目盛又は表記を付した計量器であって政令で定めるものについては、当分の間、新法第九条第一項の規定は、適用しない。
(2)Until otherwise provided for by law, the provisions of Article 9, paragraph (1) of the New Act does not apply to a measuring instrument with a scale or indication prescribed by Cabinet Order and using a measurement unit prescribed in Article 5, paragraph (1) or Article 6, paragraph (1) of the supplementary provisions.
(定期検査)
(Periodic Inspection)
第十条この法律の施行の日(以下「施行日」という。)の属する年に行われる新法第十九条第一項の定期検査についての同項の規定の適用については、同項第三号中「付されている特定計量器」とあるのは、「付されている特定計量器及び計量法(昭和二十六年法律第二百七号。以下「旧法」という。)第百三十六条若しくは第百五十一条の検査済証印又は旧法第百四十六条の定期検査済証印であって、当該定期検査を行う年と同一の年を表示する数字が付されている特定計量器」とする。
Article 10(1)With regard to the application of Article 19, paragraph (1) of the New Act to a periodic inspection set forth in the same paragraph to be performed in the year to which the enforcement date of this Act (hereinafter referred to as the "enforcement date") belongs, the term "verification mark, etc.)" in item (iii) of the same paragraph is deemed to be replaced with "verification mark, etc.), and a specified measuring instrument affixed with the inspection mark set forth in Article 136, or Article 151 of the Measurement Act (Act No. 207 of 1951; hereinafter referred to as the "Old Act") or the periodic inspection mark set forth in Article 146 of the Old Act, bearing figures indicating the year in which the periodic inspection is performed."
2施行日前に改正前の計量法(以下「旧法」という。)第百四十三条の規定によりその期日及び場所が公示され、施行日以後に行われる定期検査の合格条件については、なお従前の例による。
(2)With regard to the criteria for passing a periodic inspection for which public notification of the date and place was given prior to the enforcement date pursuant to the provisions of Article 143 of the Measurement Act prior to the revision (hereinafter referred to as the "Old Act") and which is scheduled to be implemented on or after the enforcement date, the provisions then in force remain applicable.
(製造の事業)
(Business of Manufacturing)
第十一条この法律の施行の際現に旧法第十三条の登録を受けている者は、施行日に、その登録に係る同条の通商産業省令で定める事業の区分に属する特定計量器が属する新法第四十条第一項の通商産業省令で定める事業の区分について、同項の規定による届出をしたものとみなす。
Article 11A person who has received a registration set forth in Article 13 of the Old Act at the time of enforcement of this Act is deemed to have submitted a notification on the enforcement date pursuant to the provisions of Article 40, paragraph (1) of the New Act with regard to the business classification prescribed by Order of the Ministry of International Trade and Industry set forth in Article 40, paragraph (1) of the New Act to which a specified measuring instrument belonging to the business classification prescribed by Order of the Ministry of International Trade and Industry set forth in Article 13 of the Old Act pertaining to the registration belongs.
(修理の事業)
(Business of Repairing)
第十二条この法律の施行の際現に旧法第三十一条の登録を受けている者は、その登録に係る同条の通商産業省令で定める事業の区分に属する特定計量器が属する新法第四十六条第一項の通商産業省令で定める事業の区分について、同項の規定による届出をしたものとみなす。
Article 12A person who has received, at the time of enforcement of this Act, a registration set forth in Article 31 of the Old Act is deemed to have submitted a notification on the enforcement date pursuant to the provisions of Article 46, paragraph (1) of the New Act with regard to the business classification prescribed by Order of the Ministry of International Trade and Industry set forth in Article 46, paragraph (1) of the New Act to which a specified measuring instrument belonging to the business classification prescribed by Order of the Ministry of International Trade and Industry set forth in Article 31 of the Old Act pertaining to the registration belongs.
(販売の事業)
(Business of Selling)
第十三条この法律の施行の際現に旧法第四十七条第一項の登録を受けている者は、その登録に係る同項の通商産業省令で定める事業の区分に属する特定計量器が属する新法第五十一条第一項の通商産業省令で定める事業の区分について、同項の規定による届出をしたものとみなす。
Article 13(1)A person who has received, at the time of enforcement of this Act, a registration set forth in Article 47, paragraph (1) of the Old Act is deemed to have submitted a notification pursuant to the provisions of Article 51, paragraph (1) of the New Act with regard to the business classification prescribed by Order of the Ministry of International Trade and Industry set forth in Article 51, paragraph (1) of the New Act to which a specified measuring instrument belonging to the business classification prescribed by Order of the Ministry of International Trade and Industry set forth in Article 47, paragraph (1) of the Old Act pertaining to the registration belongs.
2施行日前にした旧法第四十七条第二項の規定による届出に係る特定計量器の販売の事業については、新法第五十一条第一項の規定は、適用しない。
(2)The provisions of Article 51, paragraph (1) of the New Act does not apply to the business of the sale of specified measuring instruments to which notifications pursuant to the provisions of Article 47, paragraph (2) of the Old Act and submitted prior to the enforcement date pertain.
(検定の申請等)
(Application for Verification)
第十四条施行日前にされた旧法第八十六条の検定若しくは旧法第百六条の基準器検査の申請であって、この法律の施行の際、合格若しくは不合格の処分がなされていないもの又は施行日前にされた旧法第九十五条、第九十六条の三第一項若しくは第九十六条の十の二第一項の承認、旧法第百二十三条の登録若しくは旧法第百七十三条、第百八十一条の二若しくは第百八十一条の十の二第一項の指定の申請であって、この法律の施行の際、承認、登録若しくは指定をするかどうかの処分がなされていないものについてのこれらの処分については、なお従前の例による。
Article 14(1)With regard to the disposition of pass or fail pertaining to an application submitted prior to the enforcement date for verification set forth in Article 86 of the Old Act or for an inspection of legal standard reference instruments set forth in Article 106 of the Old Act which has not yet been made at the time of enforcement of this Act, and the disposition of whether an approval, a registration or a designation is granted or refused pertaining to an application submitted prior to the enforcement date for an approval set forth in Article 95, Article 96-3, paragraph (1), or Article 96-10-2, paragraph (1) of the Old Act, for a registration set forth in Article 123 of the Old Act, or for a designation set forth in Article 173, Article 181-2, or Article 181-10-2, paragraph (1) of the Old Act which has not yet been made at the time of enforcement of this Act, the provisions then in force remain applicable.
2施行日前にされた旧法第九十六条の二第一項、第九十六条の三第二項又は第九十六条の十の二第二項の試験の申請であって、この法律の施行の際、合格又は不合格の判定がなされていないものについての合格又は不合格の判定については、なお従前の例による。
(2)With regard to the determination of pass or fail pertaining to an application submitted prior to the enforcement date for a test set forth in Article 96-2, paragraph (1), Article 96-3, paragraph (2), or Article 96-10-2, paragraph (2) of the Old Act which has not yet been made at the time of enforcement of this Act, the provisions then in force remain applicable.
(検定証印)
(Verification Mark)
第十五条旧法第九十一条第一項の規定により付された検定証印は、新法第七十二条第一項の検定証印とみなす。この場合において、同条第二項の政令で定める特定計量器に付された旧法第九十一条第一項の検定証印の有効期間は、これに表示された同条第二項の有効期間の満了の日までとする。
Article 15(1)A verification mark affixed pursuant to the provisions of Article 91, paragraph (1) of the Old Act is deemed to be a verification mark set forth in Article 72, paragraph (1) of the New Act.In this case, the valid period of the verification mark set forth in Article 91, paragraph (1) of the Old Act affixed to a specified measuring instrument prescribed by Cabinet Order set forth in Article 72, paragraph (2) of the New Act lasts until the expiration date of the valid period set forth in Article 91, paragraph (2) of the Old Act indicated on the verification mark.
2附則第二十九条第二項の規定により新法第八十四条第一項(新法第八十九条第四項において準用する場合を含む。)の表示とみなされた旧法第九十六条の六第一項又は第九十六条の十の三第一項の型式承認番号が付された新法第五十条第一項の政令で定める特定計量器についての新法第七十一条第二項の適用については、同項中「第八十四条第一項の表示が付されてから」とあるのは、「この法律の施行の日から」とする。
(2)With regard to the application of Article 71, paragraph (2) of the New Act to a specified measuring instrument prescribed by Cabinet Order set forth in Article 50, paragraph (1) of the New Act affixed with a type approval number set forth in Article 96-6, paragraph (1), or Article 96-10-3, paragraph (1) of the Old Act which is deemed, pursuant to the provisions of Article 29, paragraph (2) of the supplementary provisions, to be an indication set forth in Article 84, paragraph (1) of the New Act (including when applied mutatis mutandis pursuant to Article 89, paragraph (4) of the New Act), the term "from the time the indication set forth in Article 84, paragraph (1) was affixed thereto" in Article 71, paragraph (2) of the New Act is deemed to be replaced with "from the implementation date of this Act".
(合番号)
(Matching Number)
第十六条旧法第九十一条第四項の規定により、電気計器及びこれとともに使用される変成器に付された合番号は、新法第七十四条第二項又は第三項の合番号とみなす。
Article 16A matching number affixed to an electric meter and a current transformer used therewith pursuant to the provisions of Article 91, paragraph (4) of the Old Act is deemed to be a matching number set forth in Article 74, paragraph (2) or (3) of the New Act.
(装置検査)
(Fitting Inspection)
第十七条附則第十五条第一項の規定により新法第七十二条第一項の検定証印とみなされた旧法第九十一条第一項の検定証印が付されている車両等装置用計量器については、当該検定証印の有効期間の満了の日までは、新法第十六条第三項の規定は、適用しない。
Article 17The provisions of Article 16, paragraph (3) of the New Act does not apply to a measuring instrument for fitting to vehicles, etc. affixed with a verification mark set forth in Article 91, paragraph (1) of the Old Act which is deemed, pursuant to the provisions of Article 15, paragraph (1) of the supplementary provisions, to be a verification mark set forth in Article 72, paragraph (1) of the New Act, until the expiration date of the valid period of the verification mark.
(型式の承認)
(Type Approval)
第十八条この法律の施行の際現に旧法第九十五条、第九十六条の三第一項又は第九十六条の十の二第一項の承認を受けている者(計量法の一部を改正する法律(昭和四十一年法律第百十二号)附則第十四条の規定により旧法の規定による承認を受けたとみなされた者を含む。)は、当該承認に係る型式について、施行日に、新法第七十六条第一項、第八十一条第一項又は第八十九条第一項の承認を受けたものとみなす。
Article 18(1)A person who has received, at the time of enforcement of this Act, an approval set forth in Article 95, Article 96-3, paragraph (1), or Article 96-10-2, paragraph (1) of the Old Act (including those who are deemed, pursuant to the provisions of Article 14 of the supplementary provisions of the Act Partially Revising the Measurement Act (Act No. 112 of 1966), to have obtained the approval pursuant to the provisions of the Old Act) is deemed to have obtained an approval set forth in Article 76, paragraph (1), Article 81, paragraph (1), or Article 89, paragraph (1) of the New Act with regard to the approved type on the enforcement date.
2前項の規定により新法第七十六条第一項又は第八十一条第一項の承認を受けたものとみなされた者についての新法第八十条ただし書又は第八十二条ただし書の適用については、これらの規定中「あらかじめ」とあるのは、「この法律の施行の日から六十日以内に」とする。
(2)With regard to the application of the proviso to Article 80 or the proviso to Article 82 of the New Act to a person who is deemed, pursuant to the provisions of the preceding paragraph, to have obtained approval set forth in Article 76, paragraph (1) or Article 81, paragraph (1) of the New Act, the term "in advance" in the provisos is deemed to be replaced with "within sixty days from the implementation date of this Act".
(指定製造事業者)
(Designated Manufacturing Business Operator)
第十九条新法第十六条第一項第二号ロの指定は、新法第四十条第一項の通商産業省令で定める事業の区分ごとに特定計量器の製造に係る品質管理の状況を勘案して政令で定める日以後に行う。
Article 19(1)A designation set forth in Article 16, paragraph (1), item (ii), (b) of the New Act is made for each business classification prescribed by Order of the Ministry of International Trade and Industry set forth in Article 40, paragraph (1) of the New Act after a date prescribed by Cabinet Order, in consideration of the status of quality control pertaining to the manufacturing of specified measuring instruments
2前項の政令で定める日は、施行日から起算して五年を超えることができない。
(2)The date prescribed by the Cabinet Order set forth in the preceding paragraph must not exceed five years from the enforcement date.
(比較検査)
(Comparative Inspection)
第二十条経済産業大臣は、当分の間、政令で定める特定計量器の比較検査を行うことができる。
Article 20(1)Until otherwise provided by law, the Minister of Economy, Trade and Industry may implement a comparative inspection of specified measuring instruments prescribed by Cabinet Order.
2前項の規定により経済産業大臣が比較検査を行う場合においては、旧法第九十九条(第一項第一号を除く。)、第百一条第一項、第百二条及び第百四条の規定は、当該比較検査について、なおその効力を有する。この場合において、旧法第九十九条第一項第二号中「通商産業省令」とあるのは「経済産業省令」と、同項第三号中「政令」とあるのは「経済産業省令」と、同条第二項及び第三項中「通商産業省令」とあるのは「経済産業省令」と、旧法第百四条第一項中「第八十八条第一項第一号から第三号まで」とあるのは「第八十八条第一項第二号及び第三号」とする。
(2)When the Minister of Economy, Trade and Industry implements a comparative inspection pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the provisions of Article 99 (excluding paragraph (1), item (i)), Article 101, paragraph (1), Article 102, and Article 104 of the Old Act remain in force with regard to the comparative inspection.In this case, the term "Order of the Ministry of International Trade and Industry" in Article 99, paragraph (1), item (ii) of the Old Act is deemed to be replaced with " Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry", the term "Cabinet Order" in item (iii) of the same paragraph is deemed to be replaced with "Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry", the term " Order of the Ministry of International Trade and Industry" in paragraphs (2) and (3) of the same Article is deemed to be replaced with "Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry", and the term "Article 88, paragraph (1), items (i) through (iii)" in Article 104, paragraph (1) of the Old Act is deemed to be replaced with "Article 88, paragraph (1), items (ii) and (iii)."
3新法第百六十条第一項の規定は、比較検査に準用する。
(3)The provisions of Article 160, paragraph (1) of the New Act applies mutatis mutandis to comparative inspections.
4施行日前に旧法第百一条第一項の規定により付された比較検査証印(比較検査の有効期間を経過していないものに限る。)及び施行日以後に第二項の規定によりなおその効力を有するものとされた同条第一項の規定により付された比較検査証印は、新法第十六条第一項、第四十九条第一項、第七十二条第四項、第百十八条第一項、第百十九条第三項及び第百五十一条第一項の適用については、新法第七十二条第一項の検定証印とみなす。
(4)With regard to the application of Article 16, paragraph (1), Article 49, paragraph (1), Article 72, paragraph (4), Article 118, paragraph (1), Article 119, paragraph (3), and Article 151, paragraph (1) of the New Act, comparative inspection marks affixed pursuant to the provisions of Article 101, paragraph (1) of the Old Act prior to the enforcement date (limited to those the valid period of which has not yet expired) as well as comparative inspection marks affixed pursuant to the provisions of Article 101, paragraph (1) of the Old Act which, pursuant to the provisions of paragraph (2) of this Article, are deemed to remain valid on and after the enforcement date are deemed to be verification marks set forth in Article 72, paragraph (1) of the New Act.
5第一項の比較検査を受けようとする者は、実費を勘案して政令で定める金額の手数料を納付しなければならない。
(5)A person who intends to receive a comparative inspection set forth in paragraph (1) must pay the amount of fees prescribed, in consideration of the actual expenses, by Cabinet Order.
(基準器検査)
(Inspection of Legal Standard Reference Instruments)
第二十一条旧法第百九条の規定により付された基準器検査証印は、新法第百四条第一項の基準器検査証印とみなす。この場合において、当該基準器検査証印の有効期間は、旧法第百八条の有効期間の満了の日までとする。
Article 21A legal standard reference instrument inspection mark affixed pursuant to the provisions of Article 109 of the Old Act is deemed to be a legal standard reference instrument inspection mark set forth in Article 104, paragraph (1) of the New Act.In this case, the valid period of the legal standard reference instrument inspection mark lasts until the expiration date of the valid period set forth in Article 108 of the Old Act.
(計量証明の事業)
(Measurement Certification Business)
第二十二条この法律の施行の際現に旧法第百二十三条の登録を受けている者は、施行日に、その登録に係る同条の通商産業省令で定める事業の区分に属する事業が属する新法第百七条の通商産業省令で定める事業の区分について、同条の規定による登録を受けたものとみなす。
Article 22(1)A person who has received, at the time of enforcement of this Act, a registration set forth in Article 123 of the Old Act is deemed to have received a registration set forth in Article 107 of the New Act on the enforcement date with regard to the business classification prescribed by Order of the Ministry of International Trade and Industry set forth in Article 107 of the New Act to which the business belonging to the registered business classification prescribed by Order of the Ministry of International Trade and Industry set forth in Article 123 of the Old Act belongs.
2前項の規定により新法第百七条の登録を受けたものとみなされた旧法第百二十三条の登録を受けている者についての新法第百十六条第一項の規定の適用については、同項中「第百七条の登録を受けた日」とあるのは、「この法律の施行の日前最後に旧法第百三十二条第一項の検査を受けた日」とする。
(2)With regard to the application of Article 116, paragraph (1) of the New Act to a person who has received a registration set forth in Article 123 of the Old Act and is deemed to have received a registration set forth in Article 107 of the New Act pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the term "the date of registration set forth in Article 107" in Article 116, paragraph (1) of the New Act is deemed to be replaced with "the date of the last inspection set forth in Article 132, paragraph (1) of the Old Act which has been implemented prior to the enforcement date of this Act".
(計量士国家試験)
(National Certified Measurer Examination)
第二十三条施行日前に旧法第百六十九条の計量士国家試験に合格した者(計量法の一部を改正する法律(昭和四十九年法律第四十二号)附則第八項の規定により旧法の規定による計量士国家試験に合格したとみなされた者を含む。)は、新法第百二十五条の計量士国家試験に合格したものとみなす。
Article 23A person who has passed the national certified measurer examination set forth in Article 169 of the Old Act prior to the enforcement date (including those who are deemed, pursuant to the provisions of Article 8 of the supplementary provisions of the Act Partially Revising the Measurement Act (Act No. 42 of 1974), to have passed the national certified measurer examination pursuant to the provisions of the Old Act) is deemed to have passed the national certified measurer examination set forth in Article 125 of the New Act.
(計量器使用事業場)
(Enterprises where Measurement Instruments are Used)
第二十四条この法律の施行の際現に旧法第百七十三条の指定を受けている者は、新法第百二十七条第一項の指定を受けたものとみなす。
Article 24A person who has received, at the time of enforcement of this Act, a designation set forth in Article 173 of the Old Act is deemed to have received a designation set forth in Article 127, paragraph (1) of the New Act.
(計量行政審議会)
(Measurement Administration Council)
第二十五条旧法第二百八条の規定により置かれた計量行政審議会並びにその会長及び委員は、施行日において、新法第百五十六条第一項の規定により置かれた計量行政審議会並びにその会長及び委員となり、同一性をもって存続するものとする。
Article 25The Measurement Administration Council established pursuant to the provisions of Article 208 of the Old Act and its chairperson and council members, on the enforcement date, become the Measurement Administration Council established pursuant to the provisions of Article 156, paragraph (1) of the New Act and its chairperson and council members, respectively, and continue in the same capacity.
(講習)
(Training)
第二十六条施行日前に旧法第二百二十四条の計量教習所の課程を修了した者(旧施行法第六十八条の規定により旧法第二百二十四条の計量教習所の課程を修了したとみなされた者を含む。)は、新法第百六十六条の計量教習所の課程を修了したものとみなす。
Article 26A person who has completed a training course offered by the Measurement Training Center set forth in Article 224 of the Old Act before the enforcement date (including those who are deemed to have completed a training course offered by the Measurement Training Center set forth in Article 224 of the Old Act, pursuant to the provisions of Article 68 of the Old Act for Enforcement) is deemed to have completed a training course offered by the Measurement Training Center set forth in Article 166 of the New Act.
(再検査及び不服申立て)
(Reinspection and Appeals)
第二十七条施行日前に申請された再検査並びに施行日前にされた異議申立て及び審査請求については、なお従前の例による。
Article 27With regard to an application for reinspection submitted prior to the enforcement date, and an objection filed or a request for administrative review submitted prior to the enforcement date, the provisions then in force remain applicable.
(欠格事由)
(Grounds for Disqualification)
第二十八条旧法第二十七条の規定による登録の取消しは、新法第七十七条第一項又は第九十二条第一項の規定の適用については、新法第八十八条の規定による承認の取消し又は新法第九十九条の規定による指定の取消しとみなす。
Article 28(1)With regard to the application of Article 77, paragraph (1) or Article 92, paragraph (1) of the New Act, the rescission of a registration pursuant to the provisions of Article 27 of the Old Act is deemed to be the rescission of an approval pursuant to the provisions of Article 88 of the New Act or a rescission of a designation pursuant to the provisions of Article 99 of the New Act.
2旧法又はこれに基づく命令の規定に違反して、罰金以上の刑に処せられた者は、新法第二十七条(新法第百六条第三項及び第百二十一条第二項において準用する場合を含む。)、第九十二条第一項(新法第百一条第三項、第百十四条及び第百三十三条において準用する場合を含む。)、第百二十二条第三項及び第百三十九条の適用については、新法又はこれに基づく命令の規定に違反して、罰金以上の刑に処せられたものとみなす。
(2)With regard to the application of Article 27 of the New Act (including when applied mutatis mutandis pursuant to Article 106, paragraph (3) or Article 121, paragraph (2)), Article 92, paragraph (1) of the New Act (including when applied mutatis mutandis pursuant to Article 101, paragraph (3), Article 114, or Article 133), Article 122, paragraph (3) of the New Act, and Article 139 of the New Act, a person who has been sentenced to a fine or severer punishment for violation of the provisions of the Old Act or an order based on the Old Act is deemed to have been sentenced to a fine or severer punishment for violation of the provisions of the New Act or an order based on the New Act.
(処分等)
(Dispositions)
第二十九条施行日前に旧法又はこれに基づく命令の規定によってした処分、手続その他の行為であって、新法又はこれに基づく命令の規定に相当の規定があるものは、この附則に別段の定めがあるものを除き、新法又はこれに基づく命令の相当の規定によってしたものとみなす。
Article 29(1)Dispositions, proceedings and other acts made prior to the enforcement date pursuant to the provisions of the Old Act or an order based on the Old Act, and regarding which there are corresponding provisions in the New Act or an order based on the New Act, are deemed to have been made pursuant to the corresponding provisions of the New Act or an order based on to the New Act, except as provided in these supplementary provisions.
2施行日前に旧法又はこれに基づく命令の規定によって付された表示又は交付された書面であって、新法又はこれに基づく命令の規定に相当の規定があるものは、この附則に別段の定めがあるものを除き、新法又はこれに基づく命令の相当の規定によってしたものとみなす。
(2)A mark or a document affixed or issued prior to the enforcement date pursuant to the provisions of the Old Act or an order based on the Old Act, and regarding which there are corresponding provisions in the New Act or an order based on the New Act, is deemed to have been affixed or issued pursuant to the corresponding provisions of the New Act or an order based on the New Act, except as provided in these supplementary provisions.
(罰則の適用)
(Application of Penal Provisions)
第三十条施行日前にした行為及びこの附則の規定によりなお従前の例によることとされる事項に係る施行日以後にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
Article 30With regard to the application of penal provisions applicable to an act committed prior to the enforcement date and to an act pertaining to matters to which provisions then in force remain applicable pursuant to the provisions of these supplementary provisions which is committed on or after the enforcement date, the provisions then in force remain applicable.
(政令への委任)
(Delegation to Cabinet Order)
第三十一条附則第三条から前条までに定めるもののほか、この法律の施行に関し必要な経過措置は、政令で定める。
Article 31Beyond what is provided for in Articles 3 through the preceding Article of the supplementary provisions, transitional measures necessary for the enforcement of this Act are prescribed by Cabinet Order.
附則別表第一
Appended Table 1 to supplementary provisions
物象の状態の量
Quantity of State of Physical Phenomena
|
計量単位
Measurement unit
|
力
Force
|
ダイン
dyne
|
仕事
Work
|
エルグ
erg
|
熱量
Amount of heat
|
重量キログラムメートル エルグ
kilogram force meter erg
|
中性子放出率
Neutron emission rate
|
中性子毎秒 中性子毎分
neutron per second neutron per minute
|
放射能
Radio activity
|
壊変毎秒 壊変毎分
disintegration per second disintegration per minute
|
附則別表第二
Appended Table 2 to supplementary provisions
物象の状態の量
Quantity of State of Physical Phenomena
|
計量単位
Measurement unit
|
長さ
Length
|
ミクロン
micron
|
周波数
Frequency
|
サイクル又はサイクル毎秒
cycle or cycle per second
|
磁界の強さ
Magnetic field strength
|
アンペア回数毎メートル エルステッド
ampere turn per meter oersted
|
起磁力
Magnetomotive
|
アンペア回数
ampere turn
|
磁束密度
Magnetic flux density
|
ガンマ ガウス
gamma gauss
|
磁束
magnetic flux
|
マクスウェル
Maxwell
|
音圧レベル
Acoustic pressure level
|
ホン
phone
|
濃度
Concentration
|
規定
provisions
|
附則別表第三
Appended Table 3 to supplementary provisions
物象の状態の量
Quantity of State of Physical Phenomena
|
計量単位
Measurement unit
|
力
Force
|
重量キログラム 重量グラム 重量トン
kilogram-force gram-force ton-force
|
力のモーメント
Moment of force
|
重量キログラムメートル
kilogram-force meter
|
圧力
Pressure
|
重量キログラム毎平方メートル 重量グラム毎平方メートル 水銀柱メートル 水柱メートル
kilogram-force per square meter gram-force per square meter meter of mercury meter of water
|
応力
Stress
|
重量キログラム毎平方メートル 重量グラム毎平方メートル
kilogram-force per square meter gram-force per square meter
|
仕事
Work
|
重量キログラムメートル
kilogram-force meter
|
工率
Power
|
重量キログラムメートル毎秒
kilogram-force meter per second
|
熱量
Amount of heat
|
カロリー
calorie
|
熱伝導率
Thermal conductivity
|
カロリー毎秒毎メートル毎度 カロリー毎時毎メートル毎度
calorie per second per meter per degree calorie per hour per meter per degree
|
比熱容量
Specific heat capacity
|
カロリー毎キログラム毎度
calorie per kilogram per degree
|
附 則〔平成五年十一月十二日法律第八十九号〕〔抄〕
Supplementary Provisions[Act No. 89 of November 12, 1993 Extract][Extract]
Supplementary Provisions[Act No. 89 of November 12, 1993 Extract][Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この法律は、行政手続法(平成五年法律第八十八号)の施行の日から施行する。
Article 1This Act comes into effect as of the enforcement date (October 1, 1994) of the Administrative Procedures Act (Act No. 88 of 1993).
(諮問等がされた不利益処分に関する経過措置)
(Transitional Measures Concerning Adverse Disposition for which an Advisory Opinion is Sought)
第二条この法律の施行前に法令に基づき審議会その他の合議制の機関に対し行政手続法第十三条に規定する聴聞又は弁明の機会の付与の手続その他の意見陳述のための手続に相当する手続を執るべきことの諮問その他の求めがされた場合においては、当該諮問その他の求めに係る不利益処分の手続に関しては、この法律による改正後の関係法律の規定にかかわらず、なお従前の例による。
Article 2If, prior to the enforcement of this Act, a council or other organization with a council system has received a consultation or other request based on laws and regulations with regard to the implementation of procedures corresponding to hearings, the granting of an opportunity for explanation, and other procedures for statement of opinion prescribed by Article 13 of the Administrative Procedures Act, the provisions then in force remain applicable to procedures for adverse dispositions relating to the consultation or other request, notwithstanding the provisions of the Acts revised by this Act.
(罰則に関する経過措置)
(Transitional Measures concerning Penal Provisions)
第十三条この法律の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
Article 13With regard to the application of penal provisions to an act committed before the enforcement of this Act, the provisions then in force remain applicable.
(聴聞に関する規定の整理に伴う経過措置)
(Transitional Measures Accompanied by Arrangement of Provisions Concerning Hearing)
第十四条この法律の施行前に法律の規定により行われた聴聞、聴聞若しくは聴聞会(不利益処分に係るものを除く。)又はこれらのための手続は、この法律による改正後の関係法律の相当規定により行われたものとみなす。
Article 14Hearings or meetings thereof (excluding those pertaining to adverse dispositions) or proceedings incidental thereto implemented pursuant to the provisions of laws and regulations before the enforcement of this Act, are deemed to have been implemented pursuant to the corresponding provisions of the Acts revised by this Act.
(政令への委任)
(Delegation to Cabinet Order)
第十五条附則第二条から前条までに定めるもののほか、この法律の施行に関して必要な経過措置は、政令で定める。
Article 15Beyond what is provided for in Article 2 through the preceding Article, transitional measures necessary for the enforcement of this Act are provided by Cabinet Order.
附 則〔平成十一年七月十六日法律第八十七号〕〔抄〕
Supplementary Provisions[Act No. 87 of July 16, 1999 Extract][Extract]
Supplementary Provisions[Act No. 87 of July 16, 1999 Extract][Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この法律は、平成十二年四月一日から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、当該各号に定める日から施行する。
Article 1This Act comes into effect as of April 1, 2000; provided, however, that the provisions listed in the following items come into effect as of the dates prescribed in the respective items:
一第一条中地方自治法第二百五十条の次に五条、節名並びに二款及び款名を加える改正規定(同法第二百五十条の九第一項に係る部分(両議院の同意を得ることに係る部分に限る。)に限る。)、第四十条中自然公園法附則第九項及び第十項の改正規定(同法附則第十項に係る部分に限る。)、第二百四十四条の規定(農業改良助長法第十四条の三の改正規定に係る部分を除く。)並びに第四百七十二条の規定(市町村の合併の特例に関する法律第六条、第八条及び第十七条の改正規定に係る部分を除く。)並びに附則第七条、第十条、第十二条、第五十九条ただし書、第六十条第四項及び第五項、第七十三条、第七十七条、第百五十七条第四項から第六項まで、第百六十条、第百六十三条、第百六十四条並びに第二百二条の規定公布の日
(i)the provisions for revision in Article 1 to add five articles, the section title, and two subsections and titles therefor following Article 250 of the Local Government Act (limited to the part concerning Article 250-9, paragraph (1) of that Act (limited to the part concerning the requirement of gaining the consent of both Houses)), the provisions in Article 40 to revise paragraph (9) and paragraph (10) of the supplementary provisions of the Natural Parks Act (limited to the part concerning paragraph (10) of the supplementary provisions of that Act), the provisions of Article 244 (excluding the part concerning the provision to revise Article 14-3 of the Agricultural Improvement and Promotion Act), and the provisions of Article 472 (excluding the part concerning the provisions to revise Article 6, Article 8, and Article 17 of the Act on Special Provisions Concerning Merger of Municipalities), and the provisions of Article 7, Article 10, Article 12, the proviso to Article 59, Article 60, paragraphs (4) and (5), Article 73, Article 77, Article 157, paragraphs (4) through (6), Article 160, Article 163, Article 164, and Article 202 of the supplementary provisions:the date of promulgation.
(計量法の一部改正に伴う経過措置)
(Transitional Measures Accompanying Partial Amendment of Measurement Act)
第百八条施行日前に行われた第三百四十五条の規定による改正前の計量法又は同法に基づく命令の規定による市町村の長の処分又は不作為に係る同法第百六十三条第一項の規定に基づく審査請求については、なお従前の例による。
Article 108(1)With regard to a request for administrative review based on the provisions of Article 163, paragraph (1) of the Measurement Act prior to revision pursuant to the provisions of Article 345 concerning a disposition or inaction pursuant to the same Act or an order based on that Act which is made prior to the enforcement date by the head of a city, town or village, the provisions then in force remain applicable.
2施行日前に行われた第三百四十五条の規定による改正前の計量法又は同法に基づく命令の規定による同法第二十条第一項に規定する指定定期検査機関又は同法第百十七条第一項に規定する指定計量証明検査機関の処分又は不作為に係る同法第百六十三条第二項の規定に基づく審査請求については、なお従前の例による。
(2)With regard to a request for administrative review based on the provisions of Article 163, paragraph (2) of the Measurement Act prior to revision pursuant to the provisions of Article 345 concerning a disposition or inaction pursuant to the same Act or an order based on that Act which is made prior to the enforcement date by a designated periodic inspection organization prescribed in Article 20, paragraph (1) of the Measurement Act prior to revision or a designated measurement certification inspection organization prescribed in Article 117, paragraph (1) of the same Act, the provisions then in force remain applicable.
(国等の事務)
(Affairs of the National Government)
第百五十九条この法律による改正前のそれぞれの法律に規定するもののほか、この法律の施行前において、地方公共団体の機関が法律又はこれに基づく政令により管理し又は執行する国、他の地方公共団体その他公共団体の事務(附則第百六十一条において「国等の事務」という。)は、この法律の施行後は、地方公共団体が法律又はこれに基づく政令により当該地方公共団体の事務として処理するものとする。
Article 159Beyond what is provided for in respective Acts prior to revision by this Act, affairs of the national government, a local government, or a local public organization (referred to as "affairs of the national government, etc." in Article 161 of the supplementary provisions) which have been managed or performed pursuant to the Act or Cabinet Order based on the Act by an organization of another local government before the enforcement of this Act, are to be disposed pursuant to the Act or Cabinet Order based on the Act by the local government as its affairs after the enforcement of this Act.
(処分、申請等に関する経過措置)
(Transitional Measures Concerning Disposition and Application)
第百六十条この法律(附則第一条各号に掲げる規定については、当該各規定。以下この条及び附則第百六十三条において同じ。)の施行前に改正前のそれぞれの法律の規定によりされた許可等の処分その他の行為(以下この条において「処分等の行為」という。)又はこの法律の施行の際現に改正前のそれぞれの法律の規定によりされている許可等の申請その他の行為(以下この条において「申請等の行為」という。)で、この法律の施行の日においてこれらの行為に係る行政事務を行うべき者が異なることとなるものは、附則第二条から前条までの規定又は改正後のそれぞれの法律(これに基づく命令を含む。)の経過措置に関する規定に定めるものを除き、この法律の施行の日以後における改正後のそれぞれの法律の適用については、改正後のそれぞれの法律の相当規定によりされた処分等の行為又は申請等の行為とみなす。
Article 160(1)With regard to the application of the respective revised Acts on or after the date of enforcement of this Act to dispositions to grant approval and other acts conducted, prior to the enforcement of this Act (or the provisions listed in the items of Article 1 of the supplementary provisions; hereinafter the same applies in this Article and Article 163 of the supplementary provisions), pursuant to the provisions of the respective Acts prior to revision (hereinafter referred to as "dispositions and other acts" in this Article) or applications for approval, etc. and other acts conducted, prior to the enforcement of this Act, pursuant to the provisions of the respective Acts prior to revision (hereinafter referred to as "applications and other acts" in this Article), if administrative affairs pertaining to these acts come under the jurisdiction of different persons on the date of enforcement of this Act, these acts, excluding those prescribed in Article 2 through the preceding Article of the supplementary provisions or in the provisions concerning transitional measures prescribed in respective Acts (including orders based thereon), are deemed to be dispositions and other acts, or applications and other acts conducted pursuant to the corresponding provisions of the respective Acts after amendment.
2この法律の施行前に改正前のそれぞれの法律の規定により国又は地方公共団体の機関に対し報告、届出、提出その他の手続をしなければならない事項で、この法律の施行の日前にその手続がされていないものについては、この法律及びこれに基づく政令に別段の定めがあるもののほか、これを、改正後のそれぞれの法律の相当規定により国又は地方公共団体の相当の機関に対して報告、届出、提出その他の手続をしなければならない事項についてその手続がされていないものとみなして、この法律による改正後のそれぞれの法律の規定を適用する。
(2)Matters which must be reported, contained in notification, submitted, etc. to the national government or local government organizations before the enforcement of this Act pursuant to the provisions of the respective Acts prior to revision which have not been so reported, contained in notification, submitted, etc. before the enforcement date of this Act, are, unless otherwise provided for in this Act or Cabinet Order based on this Act, regarded as not having been reported, contained in notification, submitted, etc. to the national government or corresponding local government organization pursuant to the corresponding provisions of the respective Acts after amendment, and subject to the application of the provisions of the respective Acts revised by this Act.
(不服申立てに関する経過措置)
(Transitional Measures concerning Appeals)
第百六十一条施行日前にされた国等の事務に係る処分であって、当該処分をした行政庁(以下この条において「処分庁」という。)に施行日前に行政不服審査法に規定する上級行政庁(以下この条において「上級行政庁」という。)があったものについての同法による不服申立てについては、施行日以後においても、当該処分庁に引き続き上級行政庁があるものとみなして、行政不服審査法の規定を適用する。この場合において、当該処分庁の上級行政庁とみなされる行政庁は、施行日前に当該処分庁の上級行政庁であった行政庁とする。
Article 161(1)With regard to dispositions pertaining to affairs of the national government, etc. made prior to the enforcement date by administrative agencies (hereinafter referred to as "the disposition-making agency" in this Article) that have been subordinated to higher administrative agencies defined in the Administrative Appeal Act (hereinafter referred to as a "higher administrative agencies" in this Article) prior to the enforcement date, the Administrative Appeal Act applies to appeals filed against the dispositions pursuant to the Act by regarding that the disposition-making agencies continue to be subordinate to the higher administrative agencies on and after the enforcement date.In this case, the administrative agencies that are deemed to be the higher administrative agencies of the disposition-making agencies are the administrative agencies to which disposition-making agencies were subordinated prior to the enforcement date.
2前項の場合において、上級行政庁とみなされる行政庁が地方公共団体の機関であるときは、当該機関が行政不服審査法の規定により処理することとされる事務は、新地方自治法第二条第九項第一号に規定する第一号法定受託事務とする。
(2)In the case of the preceding paragraph, if an administrative agency deemed to be a higher administrative agency is a local government organization, any matter to be disposed pursuant to the provisions of the Administrative Appeal Act is deemed to be a Type-1 statutory entrusted affair prescribed in Article 2, paragraph (9), item (i) of the new Local Government Act.
(手数料に関する経過措置)
(Transitional Measures Concerning Fees)
第百六十二条施行日前においてこの法律による改正前のそれぞれの法律(これに基づく命令を含む。)の規定により納付すべきであった手数料については、この法律及びこれに基づく政令に別段の定めがあるもののほか、なお従前の例による。
Article 162With regard to fees which were to be paid before the enforcement date pursuant to the provisions of the respective Acts (including an order based thereon) prior to revision by this Act the provisions then in force remain applicable, unless otherwise provided for in this Act or Cabinet Order based on this Act.
(罰則に関する経過措置)
(Transitional Measures Concerning Penal Provisions)
第百六十三条この法律の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
Article 163With regard to the application of penal provisions to acts committed prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force remain applicable.
(その他の経過措置の政令への委任)
(Delegation of Other Transitional Measures to Cabinet Order)
第百六十四条この附則に規定するもののほか、この法律の施行に伴い必要な経過措置(罰則に関する経過措置を含む。)は、政令で定める。
Article 164(1)Beyond what is provided for in the supplementary provisions, transitional measures necessary for the enforcement of this Act (including transitional measures concerning penal provisions) are provided by Cabinet Order.
2附則第十八条、第五十一条及び第百八十四条の規定の適用に関して必要な事項は、政令で定める。
(2)Matters necessary for the application of the provisions of Article 18, Article 51, and Article 184 of the supplementary provisions are provided by Cabinet Order.
(検討)
(Review)
第二百五十条地方自治法第二条第九項第一号に規定する第一号法定受託事務については、できる限り新たに設けることのないようにするとともに、新地方自治法別表第一に掲げるもの及び新地方自治法に基づく政令に示すものについては、地方分権を推進する観点から検討を加え、適宜、適切な見直しを行うものとする。
Article 250The creation of new Type-1 statutory entrusted affairs prescribed in Article 2, paragraph (9), item (i) of the new Local Government Act is to be kept to the minimum possible extent, and the affairs listed in Appended Table I of the new Local Government Act and those provided for by Cabinet Order based on the new Local Government Act are to be examined from the perspective of promoting decentralization and revised appropriately as needed.
第二百五十一条政府は、地方公共団体が事務及び事業を自主的かつ自立的に執行できるよう、国と地方公共団体との役割分担に応じた地方税財源の充実確保の方途について、経済情勢の推移等を勘案しつつ検討し、その結果に基づいて必要な措置を講ずるものとする。
Article 251The government is to examine how to secure adequate sources of local tax revenue based on the sharing of roles between the national government and local governments taking into account the prevailing economic trends, and take necessary measures based on the examination results, in order to enable local governments to perform their affairs and services voluntarily and independently.
附 則〔平成十一年七月十六日法律第百二号〕〔抄〕
Supplementary Provisions[Act No. 102 of July 16, 1999 Extract][Extract]
Supplementary Provisions[Act No. 102 of July 16, 1999 Extract][Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この法律は、内閣法の一部を改正する法律(平成十一年法律第八十八号)の施行の日から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、当該各号に定める日から施行する。
Article 1This Act comes into effect as of the date of enforcement of the Act for Partial Revision of the Cabinet Act (Act No. 88 of 1999); provided, however, that the provisions set forth in the following items come into effect as of the date prescribed in each item:
二附則第十条第一項及び第五項、第十四条第三項、第二十三条、第二十八条並びに第三十条の規定公布の日
(ii)the provisions of Article 10, paragraphs (1) and (5), Article 14, paragraph (3), Article 23, Article 28, and Article 30 of the supplementary provisions:the day of promulgation.
(別に定める経過措置)
(Transitional Measures Specified Separately)
第三十条第二条から前条までに規定するもののほか、この法律の施行に伴い必要となる経過措置は、別に法律で定める。
Article 30Beyond what is provided for in Article 2 to the preceding Article, transitional measures necessary for the enforcement of this Act are specified separately by laws and regulations.
附 則〔平成十一年八月六日法律第百二十一号〕〔抄〕
Supplementary Provisions[Act No. 121 of August 6, 1999 Extract][Extract]
Supplementary Provisions[Act No. 121 of August 6, 1999 Extract][Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この法律は、平成十二年七月一日から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、当該各号に定める日から施行する。
Article 1This Act comes into effect as of July 1, 2000; provided, however, that the provisions of the following items come into effect as of the date provided in the following items:
五第三条中火薬類取締法第二十八条第一項の改正規定(「防止するため、」の下に「保安の確保のための組織及び方法その他通商産業省令で定める事項について記載した」を加える部分に限る。)、同法第三十五条第一項の改正規定(「火薬庫に」を「火薬庫並びにこれらの施設における保安の確保のための組織及び方法に」に改める部分に限る。)及び同条第二項の改正規定(「適合しているかどうか」の下に「並びに第二十八条第一項の認可を受けた危害予防規程に定められた事項のうち保安の確保のための組織及び方法に係るものとして通商産業省令で定めるものを実施しているかどうか」を加える部分に限る。)、第五条及び第十条の規定並びに附則第三十一条から第三十四条まで、第四十五条から第五十条まで、第七十六条、第七十七条及び第七十九条の規定平成十三年四月一日
(v)among the provisions of Article 3 of this Act, those revising Article 28, paragraph (1) of the Explosives Control Act (limited to the part adding "stating organizations and methods to ensure safety and other matters prescribed by Order of the Ministry of International Trade and Industry" after "hazard prevention rules"), those revising Article 35, paragraph (1) of the same Act (limited to the part revising "powder magazines" to "powder magazines, and organizations and methods to ensure safety at the facilities") and those revising paragraph (2) of the same Article (limited to the part adding "and whether they implement, among matters specified in the damage prevention rules approved as prescribed in Article 28, paragraph (1), matters prescribed by Order of the Ministry of International Trade and Industry as those pertaining to the organizations and methods to ensure safety" after "whether specified facilities and powder magazines conform to the technical standards"), the provisions of Article 5 and Article 10 of this Act, and the provisions of Article 31 through Article 34, Article 45 through Article 50, Article 76, Article 77, and Article 79 of the supplementary provisions:April 1, 2001
(計量法の一部改正に伴う経過措置)
(Transitional Measures Accompanying Partial Revision of the Measurement Act)
第三十一条第五条の規定の施行の際現に同条の規定による改正前の計量法(以下「旧計量法」という。)第十六条第一項第二号イの指定を受けている者は、第五条の規定の施行の日に同条の規定による改正後の計量法(以下「新計量法」という。)第十六条第一項第二号イの指定を受けたものとみなす。
Article 31A person who has received, at the time of enforcement of the provisions of Article 5, a designation under Article 16, paragraph (1), item (ii), (a) of the Measurement Act prior to revision (hereinafter referred to as the "Old Measurement Act") pursuant to the provisions of Article 5 is deemed to have received approval under Article 16, paragraph (1), item (ii), (a) of the Measurement Act after amendment (hereinafter referred to as the "New Measurement Act") on the enforcement date of the provisions in Article 5.
第三十二条第五条の規定の施行の際現に旧計量法第二十条第一項の指定を受けている者は、第五条の規定の施行の日に新計量法第二十条第一項の指定を受けたものとみなす。
Article 32A person who has received, at the time of enforcement of the provisions of Article 5, a designation under Article 20, paragraph (1) of the Old Measurement Act is deemed to have received a designation under Article 20, paragraph (1) of the New Measurement Act on the enforcement date of the provisions of Article 5.
第三十三条第五条の規定の施行の際現に旧計量法第百十七条第一項の指定を受けている者は、第五条の規定の施行の日に新計量法第百十七条第一項の指定を受けたものとみなす。
Article 33A person who has received, at the time of enforcement of the provisions of Article 5, a designation under Article 117, paragraph (1) of the Old Measurement Act is deemed to have received a designation under Article 117, paragraph (1) of the New Measurement Act on the enforcement date of the provisions of Article 5.
第三十四条第五条の規定の施行の際現に旧計量法第百三十五条第一項の指定を受けている者は、第五条の規定の施行の日に新計量法第百三十五条第一項の指定を受けたものとみなす。
Article 34A person who has received, at the time of enforcement of the provisions in Article 5, a designation under Article 135, paragraph (1) of the Old Measurement Act is deemed to have received a designation under Article 135, paragraph (1) of the New Measurement Act on the enforcement date of the provisions in Article 5.
(処分等の効力)
(Effect of Disposition)
第六十八条この法律(附則第一条各号に掲げる規定については、当該各規定)の施行前に改正前のそれぞれの法律(これに基づく命令を含む。以下この条において同じ。)の規定によってした処分、手続その他の行為であって、改正後のそれぞれの法律の規定に相当の規定があるものは、この附則に別段の定めがあるものを除き、改正後のそれぞれの法律の相当の規定によってしたものとみなす。
Article 68Dispositions, proceedings, and other acts made pursuant to the provisions of the respective Acts prior to revision (including an order based thereon; hereinafter the same applies in this Article) before the enforcement of this Act (or the applicable provisions in the items of Article 1 of the supplementary provisions) and for which corresponding provisions are provided in the respective Acts after amendment are deemed to have been made pursuant to the corresponding provisions of the respective Acts after amendment, unless otherwise provided for in these supplementary provisions.
(罰則の適用に関する経過措置)
(Transitional Measures Concerning Application of Penal Provisions)
第六十九条この法律(附則第一条各号に掲げる規定については、当該各規定)の施行前(製品安全協会については附則第十条の規定によりなお効力を有することとされる旧消費生活用製品安全法の規定の失効前、高圧ガス保安協会については附則第三十条の規定によりなお効力を有することとされる旧高圧ガス保安法の規定の失効前)にした行為及びこの附則の規定によりなお従前の例によることとされる場合におけるこの法律の施行後にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
Article 69With regard to the application of penal provisions to acts committed before the enforcement of this Act (or the applicable provisions of the items of Article 1 of the supplementary provisions) (or before the expiration of the validity of the provisions of the previous Consumer Product Safety Act that remain in force under the provisions of Article 10 of the supplementary provisions in the case of acts by the Consumer Product Safety Association, or before the expiration of the validity of the provisions of the previous High Pressure Gas Safety Act that remain in force under the provisions of Article 30 of the supplementary provisions in the case of acts by the High Pressure Gas Safety Institute) and acts committed after the enforcement of this Act to which provisions then in force remain applicable pursuant to the provisions of these supplementary provisions, the provisions then in force remain applicable.
(その他の経過措置の政令への委任)
(Delegation of Other Transitional Measures to Cabinet Order)
第七十条附則第二条から第九条まで及び第十四条から前条までに定めるもののほか、この法律の施行に関して必要となる経過措置(罰則に関する経過措置を含む。)は、政令で定める。
Article 70Beyond what is provided for in Articles 2 through 9 and Articles 14 through the preceding Article of the supplementary provisions, transitional measures necessary for the enforcement of this Act (including transitional measures concerning penal provisions) are provided by Cabinet Order.
附 則〔平成十一年十二月二十二日法律第百六十号〕〔抄〕
Supplementary Provisions[Act No. 160 of December 22, 1999 Extract][Extract]
Supplementary Provisions[Act No. 160 of December 22, 1999 Extract][Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この法律(第二条及び第三条を除く。)は、平成十三年一月六日から施行する。
Article 1This Act (excluding Articles 2 and 3) comes into effect as of January 6, 2001;
附 則〔平成十一年十二月二十二日法律第二百三号〕〔抄〕
Supplementary Provisions[Act No. 203 of December 22, 1999 Extract][Extract]
Supplementary Provisions[Act No. 203 of December 22, 1999 Extract][Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この法律は、平成十三年一月六日から施行する。ただし、附則第八条から第十条まで及び第十二条の規定は、同日から起算して六月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。
Article 1This Act comes into effect as of January 6, 2001; provided, however, that the provisions of Articles 8 through 10 and Article 12 of the supplementary provisions come into effect as of the date prescribed by Cabinet Order within a period not exceeding six months from that date of enforcement.
(計量法の一部改正に伴う経過措置)
(Transitional Measures Accompanying Partial Amendment of Measurement Act)
第十条前条の規定の施行前に同条の規定による改正前の計量法(以下この条において「旧法」という。)の規定により経済産業大臣がした承認その他の処分であって、同条の規定の施行により研究所がすることとなるものは、同条の規定による改正後の計量法(以下この条において「新法」という。)の規定により研究所がした承認その他の処分とみなす。
Article 10(1)Approvals and other dispositions which were made before the enforcement of the provisions in the preceding Article by the Minister of Economy, Trade and Industry pursuant to the provisions of the Measurement Act prior to revision (hereinafter referred to as the "Old Act" in this Article) pursuant to the provisions of the preceding Article and which are to be made by the AIST after the enforcement of the provisions of the preceding Article are deemed to have been made by the AIST pursuant to the provisions of the Measurement Act after amendment (hereinafter referred to as the "New Act" in this Article) pursuant to the provisions of the same Article.
2前条の規定の施行の際現に旧法の規定により経済産業大臣に対してされている申請であって、同条の規定の施行により研究所に対してされることとなるものは、新法の規定により研究所に対してされた申請とみなす。
(2)Applications which were filed by the time of the enforcement of the provisions in the preceding Article with the Minister of Economy, Trade and Industry pursuant to the provisions of the Old Act and are to be filed with the AIST after the enforcement of the provisions in the preceding Article are deemed to have been filed with the AIST pursuant to the provisions of the New Act.
3前条の規定の施行前に旧法の規定により経済産業大臣に対して届出をしなければならない事項であって、同条の規定の施行により研究所に対して届出をしなければならないもののうち、同条の規定の施行の日前にその届出がされていないものについては、これを、同条の規定の施行後は、新法の規定により研究所に対して届出をしなければならない事項についてその届出がされていないものとみなして、新法の規定を適用する。
(3)Among matters of which notification must be given to the Minister of Economy, Trade and Industry pursuant to the provisions of the Old Act before the enforcement of the provisions in the preceding Article and to the AIST after the enforcement of the provisions in the preceding Article, those of which notification has not been given before the enforcement date of the provisions in the preceding Article are regarded after the enforcement of the provisions in the preceding Article as not having been contained in notification to the AIST in accordance with the provisions of the New Act and are subject to the application of the provisions of the New Act.
(政令への委任)
(Delegation to Cabinet Order)
第十一条附則第二条から第七条まで及び前条に定めるもののほか、研究所の設立に伴い必要な経過措置その他この法律の施行に関し必要な経過措置は、政令で定める。
Article 11Beyond what is provided for in Articles 2 through 7 and the preceding Article of the supplementary provisions, transitional measures necessary for the establishment of the AIST and for the enforcement of this Act are provided by Cabinet Order.
附 則〔平成十一年十二月二十二日法律第二百四号〕〔抄〕
Supplementary Provisions[Act No. 204 of December 22, 1999 Extract][Extract]
Supplementary Provisions[Act No. 204 of December 22, 1999 Extract][Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この法律は、平成十三年一月六日から施行する。ただし、附則第八条から第十九条までの規定は、同日から起算して六月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。
Article 1This Act comes into effect as of January 6, 2001; provided, however, that the provisions of Articles 8 through 19 of the supplementary provisions come into effect as of a date prescribed by Cabinet Order within a period not exceeding six months from that date of enforcement.
(計量法の一部改正に伴う経過措置)
(Transitional Measures Accompanied by Partial Amendment of the Measurement Act)
第十八条前条の規定の施行前に改正前の計量法(以下「旧計量法」という。)第百四十三条の規定により経済産業大臣がした認定は、改正後の計量法(以下「新計量法」という。)第百四十三条の規定により機構がした認定とみなす。
Article 18(1)Accreditations made prior to the enforcement of the provisions in the preceding Article by the Minister of Economy, Trade and Industry pursuant to the provisions of Article 143 of the Measurement Act prior to revision (hereinafter referred to as the "Old Measurement Act") are deemed to have been made by the NITE pursuant to the provisions of Article 143 of the Measurement Act after amendment (hereinafter referred to as the "New Measurement Act").
2前条の規定の施行前に旧計量法第百四十七条第一項(認定事業者に係る部分に限る。)の規定により経済産業大臣により報告が求められた事項で、前条の規定の施行の日前にその報告が行われていないものについては、新計量法第百四十七条第一項の規定により機構により報告が求められたものとみなす。
(2)Matters of which notification is required to be given to the Minister of Economy, Trade and Industry pursuant to the provisions of Article 147, paragraph (1) of the Old Measurement Act (limited to the provisions concerning accredited enterprises) before the enforcement of the provisions in the preceding Article and of which notification has not been given before the enforcement date of the provisions in the preceding Article are deemed to be required to be contained in notification to the NITE pursuant to the provisions of Article 147, paragraph (1) the New Measurement Act.
3前条の規定の施行の際現に旧計量法第百四十三条の規定により経済産業大臣に対してされている申請は、新計量法第百四十三条の規定により機構に対してされた申請とみなす。
(3)Applications filed by the time of the enforcement of the provisions in the preceding Article with the Minister of Economy, Trade and Industry pursuant to the provisions of Article 143 of the Old Measurement Act are deemed to have been filed with the NITE pursuant to the provisions of Article 143 of the New Measurement Act.
4前条の規定の施行前に旧計量法第百四十六条において準用する旧計量法第六十五条の規定により経済産業大臣に対して届出をしなければならない事項で、前条の規定の施行の日前にその届出がされていないものについては、これを新計量法第百四十六条において準用する新計量法第六十五条の規定により機構に対して届出をしなければならない事項について届出がされていないものとみなして、新計量法の規定を適用する。
(4)With regard to matters of which notification must be given prior to the enforcement of the provisions in the preceding Article to the Minister of Economy, Trade and Industry pursuant to the provisions of Article 65 of the Old Measurement Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 146 of the Old Measurement Act but of which notification has not been given before the enforcement date of the provisions of the preceding Article, notification is deemed not to have been given to the NITE pursuant to the provisions of Article 65 of the New Measurement Act as applied mutatis mutandis pursuant to the provisions of Article 146 of the New Measurement Act and the matters are subject to the application of the provisions of the New Measurement Act.
(罰則に関する経過措置)
(Transitional Measures Concerning Penal Provisions)
第二十条この法律の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
Article 20With regard to the application of penal provisions to acts committed prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force remain applicable.
(政令への委任)
(Delegation to Cabinet Order)
第二十一条附則第二条から第七条まで、第九条、第十一条、第十八条及び前条に定めるもののほか、機構の設立に伴い必要な経過措置その他この法律の施行に関し必要な経過措置は、政令で定める。
Article 21Beyond what is provided for in Articles 2 through 7, Article 9, Article 11, Article 18, and the preceding Article of the supplementary provisions, transitional measures necessary for the establishment of the NITE and for the enforcement of this Act are provided by Cabinet Order.
附 則〔平成十一年十二月二十二日法律第二百二十号〕〔抄〕
Supplementary Provisions[Act No. 220 of December 22, 1999 Extract][Extract]
Supplementary Provisions[Act No. 220 of December 22, 1999 Extract][Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この法律(第一条を除く。)は、平成十三年一月六日から施行する。
Article 1This Act (excluding Article 1) comes into effect as of January 6, 2001.
(政令への委任)
(Delegation to Cabinet Order)
第四条前二条に定めるもののほか、この法律の施行に関し必要な事項は、政令で定める。
Article 4Beyond what is provided for in the preceding two Articles, matters necessary for the enforcement of this Act are provided by Cabinet Order.
附 則〔平成十二年五月三十一日法律第九十一号〕
Supplementary Provisions[Act No. 91 of May 31, 2000]
Supplementary Provisions[Act No. 91 of May 31, 2000]
(施行期日)
(Effective Date)
1この法律は、商法等の一部を改正する法律(平成十二年法律第九十号)の施行の日から施行する。
(1)This Act comes into effect as of the enforcement date (April 1, 2001) of the Act to Partially Amend the Commercial Code (Act No. 90 of 2000).
附 則〔平成十三年六月二十日法律第五十四号〕
Supplementary Provisions[Act No. 54 of June 20, 2001]
Supplementary Provisions[Act No. 54 of June 20, 2001]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この法律は、公布の日から起算して一年を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。ただし、次条の規定は、公布の日から起算して九月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。
Article 1This Act comes into effect as of a date prescribed by Cabinet Order within a period not exceeding one year from the day of promulgation; provided, however, that the provisions of the next Article come into effect as of a date prescribed by Cabinet Order within a period not exceeding nine months from the date of promulgation.
(準備行為)
(Preparatory Acts)
第二条この法律による改正後の計量法(以下「新法」という。)第百二十一条の二の指定及びこれに関し必要な手続その他の行為は、この法律の施行前においても、新法の例によりすることができる。
Article 2Designations prescribed in Article 121-2 of the Measurement Act revised by this Act (hereinafter referred to as the "New Act") and related necessary proceedings or other acts may be made before the enforcement of this Act in accordance with the provisions of the New Act.
(経過措置)
(Transitional Measures)
第三条この法律の施行の際現にこの法律による改正前の計量法第百七条の登録を受けて計量証明の事業を行っている者であって当該事業が新法第百九条第三号に規定する事業に該当するものは、この法律の施行の日から起算して一年を経過する日(当該期間内に新法第百七条の規定による登録の拒否の処分があったときは、当該処分のあった日)までの間は、新法第百七条の規定にかかわらず、当該計量証明の事業を行うことができる。その者が当該期間内に新法第百八条の登録の申請をした場合において、当該期間を経過したときは、当該申請について登録又は登録の拒否の処分があるまでの間も、同様とする。
Article 3A person who, at the time of enforcement of this Act, is actually engaged in the business of measurement certification with a registration under Article 107 of the Measurement Act prior to revision by this Act and whose business falls under Article 109, item (iii) of the New Act may perform the business of measurement certification notwithstanding the provisions of Article 107 of the New Act, until a date no later than one year from the date of promulgation of this Act (if the person's registration is rejected within the above period under the provisions of Article 107 of the New Act, until the date of rejection). The same applies if the person has, within the above period, applied for registration under Article 108 of the New Act and the period has elapsed, until the registration under the application is accepted or rejected.
(政令への委任)
(Delegation to Cabinet Order)
第四条前二条に定めるもののほか、この法律の施行に関し必要な経過措置は、政令で定める。
Article 4Beyond what is provided for in the preceding two Articles, transitional measures necessary for the enforcement of this Act are provided by Cabinet Order.
(検討)
(Review)
第五条政府は、この法律の施行後五年を経過した場合において、新法の施行の状況を勘案し、必要があると認めるときは、新法の規定について検討を加え、その結果に基づいて必要な措置を講ずるものとする。
Article 5After five years have passed from the enforcement of this Act, the government is to review the provisions of the New Act and take necessary measures based on the results if deemed necessary in consideration of the enforcement status of the New Act.
附 則〔平成十五年六月十一日法律第七十六号〕〔抄〕
Supplementary Provisions[Act No. 76 of June 11, 2003 Extract][Extract]
Supplementary Provisions[Act No. 76 of June 11, 2003 Extract][Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この法律は、平成十六年三月一日から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、当該各号に定める日から施行する。
Article 1This Act comes into effect as of March 1, 2004; provided, however, that the provisions of each of the following items come into effect as of the dates provided for respectively in those items:
一附則第十三条の規定公布の日
(i)the provisions of Article 13 of the supplementary provisions:the day of promulgation;
二附則第三条第一項、第四条第一項、第五条第一項、第六条第一項、第七条第一項、第八条第一項及び第九条第一項の規定平成十五年十月一日
(ii)the provisions of Article 3, paragraph (1), Article 4, paragraph (1), Article 5, paragraph (1), Article 6, paragraph (1), Article 7, paragraph (1), Article 8, paragraph (1), and Article 9, paragraph (1) of the supplementary provisions:October 1, 2003; and
三第一条、次条及び附則第十四条の規定平成十八年三月三十一日までの間において政令で定める日
(iii)the provisions of Article 1 and the following Article of this Act, and the provisions of Article 14 of the supplementary provisions:a date prior to March 31, 2006 prescribed by Cabinet Order.
(計量法の一部改正に伴う経過措置)
(Transitional Measures Accompanying Partial Amendment of the Measurement Act)
第二条第一条の規定の施行の際現に同条の規定による改正前の計量法第百四十三条の認定を受けている者は、第一条の規定の施行の日から起算して二年を経過する日又は当該認定を受けた日から起算して同条の規定による改正後の計量法(以下「新計量法」という。)第百四十四条の二第一項の政令で定める期間を経過する日のいずれか遅い日までの間は、新計量法第百四十三条第一項の登録を受けているものとみなす。
Article 2A person who has, at the time of enforcement of the provisions in Article 1, an accreditation under Article 143 of the Measurement Act prior to revision by the provisions in Article 1 is deemed to have an accreditation under Article 143, paragraph (1) of the New Measurement Act, until a date not later than two years from the date of enforcement of the provisions in Article 1 or the last date of the period commencing from the date of the accreditation as prescribed by Cabinet Order under Article 144-2, paragraph (1) of the Measurement Act after amendment by the provisions in Article 1 (hereinafter referred to as the "New Measurement Act"), whichever comes later.
(処分等の効力)
(Effect of Disposition)
第十一条この法律(附則第一条各号に掲げる規定については、当該規定)の施行前に改正前のそれぞれの法律(これに基づく命令を含む。以下この条において同じ。)の規定によってした処分、手続その他の行為であって、改正後のそれぞれの法律の規定に相当の規定があるものは、この附則に別段の定めがあるものを除き、改正後のそれぞれの法律の相当の規定によってしたものとみなす。
Article 11Dispositions, proceedings and other acts made prior to the enforcement of this Act (or the applicable provisions in each item of Article 1 of the supplementary provisions) pursuant to the provisions of respective Acts prior to revision (including an order based thereon; hereinafter the same applies in this Article) and for which corresponding provisions are provided in respective Acts after amendment, are deemed to have been made pursuant to the corresponding provisions of the respective Acts after amendment, unless otherwise provided for by these supplementary provisions.
(罰則の適用に関する経過措置)
(Transitional Measures Concerning Application of Penal Provisions)
第十二条この法律(附則第一条各号に掲げる規定については、当該規定。以下この条において同じ。)の施行前にした行為及びこの附則の規定によりなお従前の例によることとされる場合におけるこの法律の施行後にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
Article 12With regard to the application of penal provisions to acts committed prior to the enforcement of this Act (or applicable provisions in the items of Article 1 of the supplementary provisions; hereinafter the same applies in this Article) and acts committed after the enforcement of this Act to which the provisions then in force remain applicable pursuant to the provisions of these supplementary provisions, the provisions then in force remain applicable.
(政令への委任)
(Delegation to Cabinet Order)
第十三条附則第二条から前条までに定めるもののほか、この法律の施行に関し必要となる経過措置(罰則に関する経過措置を含む。)は、政令で定める。
Article 13Beyond what is provided for in Article 2 through the preceding Article of the supplementary provisions, transitional measures necessary for the enforcement of this Act (including transitional measures concerning penal provisions) are provided by Cabinet Order.
附 則〔平成十八年三月三十一日法律第十号〕〔抄〕
Supplementary Provisions[No. 10 of March 31, 2006 Extract][Extract]
Supplementary Provisions[No. 10 of March 31, 2006 Extract][Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この法律は、平成十八年四月一日から施行する。
Article 1This Act comes into effect as of April 1, 2006.
(罰則に関する経過措置)
(Transitional Measures Concerning Penal Provisions)
第二百十一条この法律(附則第一条各号に掲げる規定にあっては、当該規定。以下この条において同じ。)の施行前にした行為及びこの附則の規定によりなお従前の例によることとされる場合におけるこの法律の施行後にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
Article 211With regard to the application of penal provisions to acts committed prior to the enforcement of this Act (or applicable provisions in the items of Article 1 of the supplementary provisions; hereinafter the same applies in this Article) and acts committed after the enforcement of this Act to which the provisions then in force remain applicable pursuant to the provisions of these supplementary provisions, the provisions then in force remain applicable.
(その他の経過措置の政令への委任)
(Delegation of Other Transitional Measures to Cabinet Order)
第二百十二条この附則に規定するもののほか、この法律の施行に関し必要な経過措置は、政令で定める。
Article 212Beyond what is provided for in the Supplementary Provisions, transitional measures necessary for the enforcement of this Act are provided by Cabinet Order.
別表第一
Appended table 1
物象の状態の量
Quantity of State of Physical Phenomena
|
計量単位
Measurement unit
|
長さ
Length
|
メートル
meter
|
質量
Mass
|
キログラム グラム トン
kilogram gram ton
|
時間
Time
|
秒 分 時
second minute hour
|
電流
Electric current
|
アンペア
ampere
|
温度
Temperature
|
ケルビン セルシウス度又は度
degree Kelvin or Celsius, or degree
|
物質量
Amount of substance
|
モル
mole
|
光度
Luminous intensity
|
カンデラ
candela
|
角度
Angle
|
ラジアン 度 秒 分
radian degree second minute
|
立体角
Solid angle
|
ステラジアン
steradian
|
面積
Area
|
平方メートル
square meter
|
体積
Volume
|
立方メートル リットル
cubic meter liter
|
角速度
Angular velocity
|
ラジアン毎秒
radian per second
|
角加速度
Angular acceleration
|
ラジアン毎秒毎秒
radian per second squared
|
速さ
Velocity
|
メートル毎秒 メートル毎時
meter per second meter per hour
|
加速度
Acceleration
|
メートル毎秒毎秒
meter per second squared
|
周波数
Frequency
|
ヘルツ
hertz
|
回転速度
Speed of revolution
|
毎秒 毎分 毎時
per second per minute per hour
|
波数
Wave number
|
毎メートル
per meter
|
密度
Density
|
キログラム毎立方メートル グラム毎立方メートル グラム毎リットル
kilogram per cubic meter gram per cubic meter gram per liter
|
力
Force
|
ニュートン
newton
|
力のモーメント
Moment of force
|
ニュートンメートル
newton meter
|
圧力
Pressure
|
パスカル又はニュートン毎平方メートル バール
pascal or newton per square bar
|
応力
Stress
|
パスカル又はニュートン毎平方メートル
pascal or newton per square meter
|
粘度
Viscosity
|
パスカル秒又はニュートン秒毎平方メートル
pascal second or newton second per square meter
|
動粘度
Kinematic viscosity
|
平方メートル毎秒
square meter per second
|
仕事
Work
|
ジュール又はワット秒 ワット時
joule or watt second watt hour
|
工率
Power
|
ワット
watt
|
質量流量
Mass flow rate
|
キログラム毎秒 キログラム毎分 キログラム毎時 グラム毎秒 グラム毎分 グラム毎時 トン毎秒 トン毎分 トン毎時
kilogram per second kilogram per minute kilogram per hour gram per second gram per minute gram per hour ton per second ton per minute ton per hour
|
流量
Flow rate
|
立方メートル毎秒 立方メートル毎分 立方メートル毎時 リットル毎秒 リットル毎分 リットル毎時
cubic meter per second cubic meter per minute cubic meter per hour liter per second liter per minute liter per hour
|
熱量
Amount of heat
|
ジュール又はワット秒 ワット時
joule or watt second watt hour
|
熱伝導率
Thermal conductivity
|
ワット毎メートル毎ケルビン又はワット毎メートル毎度
watt per meter Kelvin or watt per meter degree
|
比熱容量
Specific heat capacity
|
ジュール毎キログラム毎ケルビン又はジュール毎キログラム毎度
joule per kilogram Kelvin or joule per kilogram degree
|
エントロピー
Entropy
|
ジュール毎ケルビン
joule per Kelvin
|
電気量
Amount of electricity
|
クーロン
coulomb
|
電界の強さ
Electric field strength
|
ボルト毎メートル
volt per meter
|
電圧
Voltage
|
ボルト
volt
|
起電力
Electromotive force
|
ボルト
volt
|
静電容量
Capacitance
|
ファラド
farad
|
磁界の強さ
Magnetic field strength
|
アンペア毎メートル
ampere per meter
|
起磁力
Magnetomotive force
|
アンペア
ampere
|
磁束密度
Magnetic flux density
|
テスラ又はウェーバ毎平方メートル
tesla or weber per square meter
|
磁束
Magnetic flux
|
ウェーバ
weber
|
インダクタンス
Inductance
|
ヘンリー
Henry
|
電気抵抗
Electric resistance
|
オーム
ohm
|
電気のコンダクタンス
Electric conductance
|
ジーメンス
siemens
|
インピーダンス
Impedance
|
オーム
ohm
|
電力
Electric power
|
ワット
watt
|
電力量
Amount of electric power
|
ジュール又はワット秒 ワット時
joule or watt second watt hour
|
電磁波の電力密度
Electric power density of Electromagnetic wave
|
ワット毎平方メートル
watt per square meter
|
放射強度
Radiant intensity
|
ワット毎ステラジアン
watt per steradian
|
光束
Luminous flux
|
ルーメン
lumen
|
輝度
Luminance
|
カンデラ毎平方メートル
candela per square meter
|
照度
Illuminance
|
ルクス
lux
|
音響パワー
Acoustic power
|
ワット
watt
|
濃度
Concentration
|
モル毎立方メートル モル毎リットル キログラム毎立方メートル グラム毎立方メートル グラム毎リットル
mole per cubic meter mole per liter kilogram per cubic meter gram per cubic meter gram per liter
|
中性子放出率
Neutron emission rate
|
毎秒 毎分
per second per minute
|
放射能
Radioactivity
|
ベクレル キュリー
becquerel curie
|
吸収線量
Absorbed dose
|
グレイ ラド
gray rad
|
吸収線量率
Absorbed dose rate
|
グレイ毎秒 グレイ毎分 グレイ毎時 ラド毎秒 ラド毎分 ラド毎時
gray per second gray per minute gray per hour rad per second rad per minute rad per hour
|
カーマ
Kerma
|
グレイ
gray
|
カーマ率
Kerma rate
|
グレイ毎秒 グレイ毎分 グレイ毎時
gray per second gray per minute gray per hour
|
照射線量
Exposure
|
クーロン毎キログラム レントゲン
coulomb per kilogram roentgen
|
照射線量率
Exposure rate
|
クーロン毎キログラム毎秒 クーロン毎キログラム毎分 クーロン毎キログラム毎時 レントゲン毎秒 レントゲン毎分 レントゲン毎時
coulomb per kilogram second coulomb per kilogram minute coulomb per kilogram hour roentgen per second roentgen per minute roentgen per hour
|
線量当量
Dose equivalent
|
シーベルト レム
sievert rem
|
線量当量率
Dose equivalent rate
|
シーベルト毎秒 シーベルト毎分 シーベルト毎時 レム毎秒 レム毎分 レム毎時
sievert per second sievert per minute sievert per hour rem per second rem per minute rem per hour
|
別表第二
Appended table 2
物象の状態の量
Quantity of State of Physical Phenomena
|
計量単位
Measurement unit
|
無効電力
Reactive electric power
|
バール
var
|
皮相電力
Apparent electric power
|
ボルトアンペア
voltampere
|
無効電力量
Reactive electric energy
|
バール秒 バール時
var second var hour
|
皮相電力量
Apparent electric energy
|
ボルトアンペア秒 ボルトアンペア時
voltampere second voltampere hour
|
電磁波の減衰量
Attenuation of electromagnetic wave
|
デシベル
decibel
|
音圧レベル
Acoustic pressure level
|
デシベル
decibel
|
振動加速度レベル
Oscillating acceleration level
|
デシベル
decibel
|
別表第三
Appended table 3
物象の状態の量
Quantity of State of Physical Phenomena
|
計量単位
Measurement unit
|
回転速度
Revolution speed
|
回毎分 回毎時
revolution per minute revolution per hour
|
圧力
Pressure
|
気圧
atmospheric pressure
|
粘度
Viscosity
|
ポアズ
poise
|
動粘度
Kinematic viscosity
|
ストークス
stokes
|
濃度
Concentration
|
質量百分率 質量千分率 質量百万分率 質量十億分率 質量一兆分率 質量千兆分率 体積百分率 体積千分率 体積百万分率 体積十億分率 体積一兆分率 体積千兆分率 ピーエッチ
percent by mass/ parts per thousand by mass/ parts per million by mass/ parts per billion by mass /parts per trillion by mass/ parts per quadrillion/ percent by volume/ parts per thousand by volume/ parts per million by volume/ parts per billion by volume/ parts per trillion by volume/ parts per quadrillion by volume/ pH
|