輸出貿易管理令(昭和二十四年政令第三百七十八号)
Cabinet Order on Export Trade Control(Cabinet Order No. 378 of 1949)
最終更新:令和三年政令第百四十号
Last Version: Cabinet Order No. 140 of 2021
TOC
History

  • February 8, 2023
    • Last Version: Cabinet Order No. 140 of 2021
    • Translated Date: February 28, 2022
    • Dictionary Version: 14.0
  • February 9, 2022
    • Last Version: Cabinet Order No. 168 of 2019
    • Translated Date: March 23, 2021
    • Dictionary Version: 14.0
  • September 30, 2019
    • Last Version: Cabinet Order No. 19 of 2018
    • Translated Date: April 12, 2019
    • Dictionary Version: 13.0
  • April 18, 2017
    • Last Version: Cabinet Order No. 269 of 2014
    • Translated Date: October 24, 2016
    • Dictionary Version: 7.0
  • June 26, 2014
    • Last Version: Cabinet Order No. 235 of 2012
    • Translated Date: November 26, 2013
    • Dictionary Version: 7.0
  • November 20, 2013
    • Last Version: Cabinet Order No. 141 of 2011
    • Translated Date: April 19, 2012
    • Dictionary Version: 6.0
  • September 24, 2010
    • Last Version: Cabinet Order No. 71 of 2008
    • Translated Date: June 16, 2009
    • Dictionary Version: 3.0
  • September 24, 2010
    • Last Version: Cabinet Order No. 304 of 2006
    • Translated Date: April 1, 2009
    • Dictionary Version: 1.0

輸出貿易管理令
Cabinet Order on Export Trade Control
昭和二十四年十二月一日政令第三百七十八号
Cabinet Order No. 378 of December 1, 1949
内閣は、外国為替及び外国貿易管理法(昭和二十四年法律第二百二十八号)第二十六条、第四十八条、第四十九条、第六十七条、第六十九条及び附則第四項の規定に基き、並びに同法の規定を実施するため、この政令を制定する。
The Cabinet hereby enacts this Cabinet Order based on the provisions of Articles 26, 48, 49, 67, and 69 of the Foreign Exchange and Foreign Trade Control Act (Act No. 228 of 1949) and the provisions of paragraph (4) of the Supplementary Provisions, and for the purpose of implementing that Act.
(輸出の許可)
(Permission to Export)
第一条外国為替及び外国貿易法(昭和二十四年法律第二百二十八号。以下「法」という。)第四十八条第一項に規定する政令で定める特定の地域を仕向地とする特定の種類の貨物の輸出は、別表第一中欄に掲げる貨物の同表下欄に掲げる地域を仕向地とする輸出とする。
Article 1(1)The exporting of certain kinds of goods to certain regions specified by Cabinet Order, as provided for in Article 48, paragraph (1) of the Foreign Exchange and Foreign Trade Act (Act No. 228 of 1949; hereinafter referred to as "the Act"), means the export of the goods set forth in the middle column of Appended Table 1 to the regions set forth in the right-hand column of that table.
法第四十八条第一項の規定による許可を受けようとする者は、経済産業省令で定める手続に従い、当該許可の申請をしなければならない。
(2)A person seeking permission under Article 48, paragraph (1) of the Act must file an application for permission in accordance with the procedure specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
(輸出の承認)
(Approval of Exports)
第二条次の各号のいずれかに該当する貨物の輸出をしようとする者は、経済産業省令で定める手続に従い、経済産業大臣の承認を受けなければならない。
Article 2(1)A person seeking to export goods in a way that falls under any of the following items must obtain the approval of the Minister of Economy, Trade and Industry in accordance with the procedures specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry:
別表第二中欄に掲げる貨物の同表下欄に掲げる地域を仕向地とする輸出
(i)exporting goods set forth in the middle column of Appended Table 2 to the regions set forth in the right-hand column of that table;
一の二別表第二の二に掲げる貨物(別表第二の一、三六、三九から四一まで及び四三から四五までの項の中欄に掲げる貨物を除く。)の北朝鮮を仕向地とする輸出
(i)-2exporting goods set forth in Appended Table 2-2 (excluding goods set forth in the middle column of rows 1, 36, 39 through 41, and 43 through 45 of Appended Table 2) to North Korea;
外国にある者に外国での加工を委託する委託加工貿易契約(当該委託加工貿易契約に係る加工の全部又は一部が経済産業大臣が定める加工(以下「指定加工」という。)に該当するものに限る。)による貨物(当該委託加工貿易契約に係る加工で指定加工に該当するものに使用される加工原材料のうち、経済産業大臣が指定加工の区分に応じて定める加工原材料で当該指定加工に該当する加工に係るものに限る。)の輸出
(ii)exporting goods under a contract for trade under a processing deal through which the relevant person entrusts a contractor in a foreign country with processing undertaken in that or another foreign country (limited to cases in which all or part of the processing under that contract constitutes the processing specified by the Minister of Economy, Trade and Industry (hereinafter referred to as "designated processing")) (the relevant goods are limited to raw materials that will be used under that contract through a processing deal that constitutes designated processing; that the Minister of Economy, Trade and Industry specifies based on the categories of designated processing; and that are associated with the processing that constitutes the relevant designated processing).
経済産業大臣は、別表第二の三〇及び三三の項の中欄に掲げる貨物について前項第一号の規定による承認をするには、あらかじめ、農林水産大臣の同意を得なければならない。
(2)In order to grant approval under item (i) of the preceding paragraph for the goods set forth in the middle column of rows 30 and 33 of Appended Table 2, the Minister of Economy, Trade and Industry must obtain the consent of the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries in advance.
経済産業大臣は、別表第二の三五の二の項(二)及び四三の項の中欄に掲げる貨物については、他の法令による輸出の許可又は確認を受けている場合に限り、第一項の規定による承認をするものとする。
(3)The Minister of Economy, Trade and Industry is to grant approval under paragraph (1) on the goods set forth in the middle column of rows 35-2, (ii) and 43 of Appended Table 2 only if permission or confirmation for their export has been obtained under other laws and regulations.
第三条削除
Article 3Deleted
(特例)
(Special Provisions)
第四条法第四十八条第一項の規定は、次に掲げる場合には、適用しない。ただし、別表第一の一の項の中欄に掲げる貨物については、この限りでない。
Article 4(1)The provisions of Article 48, paragraph (1) of the Act do not apply in the following cases; provided, however, that this is not the case for the goods set forth in the middle column of row 1 of Appended Table 1:
仮に陸揚げした貨物のうち、本邦以外の地域を仕向地とする船荷証券(航空貨物運送証その他船荷証券に準ずるものを含む。)により運送されたもの(第三号及び第四号において「外国向け仮陸揚げ貨物」という。)を輸出しようとするとき(別表第三に掲げる地域以外の地域を仕向地として輸出しようとする場合にあつては、次に掲げるいずれの場合にも該当しないときに限る。)。
(i)if a person seeks to export goods which have landed in Japan temporarily and been forwarded with a bill of lading (including airway bills and other instruments equivalent to bills of lading) to a region outside Japan (referred to as "temporarily landed goods bound for foreign countries" in items (iii) and (iv)) (except for cases falling under any of the following, if the person seeks to export goods to a region other than those set forth in Appended Table 3):
その貨物が核兵器、軍用の化学製剤若しくは細菌製剤若しくはこれらの散布のための装置又はこれらを運搬することができるロケット若しくは無人航空機であつてその射程若しくは航続距離が三百キロメートル以上のもの(ロ、第三号及び第十四条において「核兵器等」という。)の開発、製造、使用又は貯蔵(ロ及び同号において「開発等」という。)のために用いられるおそれがある場合として経済産業省令で定めるとき。
(a)if it has been specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry as a case in which the goods are likely to be used for the development, manufacture, use, or storage (referred to as "development, etc." in (b) and item (iii)) of a nuclear weapon; of a chemical warfare agent, a biological warfare agent, or a device for spraying one of these agents; or of a rocket or unmanned aerial vehicle capable of transporting one of these, with a range or flight range of at least 300km (hereinafter referred to as an "NBC or associated device" in (b), item (iii), and Article 14);
その貨物が核兵器等の開発等のために用いられるおそれがあるものとして経済産業大臣から許可の申請をすべき旨の通知を受けたとき。
(b)if the person has been notified by the Minister of Economy, Trade and Industry that an application for permission should be filed because the goods are likely to be used for the development, etc. of an NBC or associated device;
次に掲げる貨物を輸出しようとするとき。
(ii)if a person seeks to export any of the following goods:
外国貿易船又は航空機が自己の用に供する船用品又は航空機用品
(a)vessel or aircraft supplies to be used for foreign vessels or aircraft;
航空機の部分品並びに航空機の発着又は航行を安全にするために使用される機上装備用の機械及び器具並びにこれらの部分品のうち、修理を要するものであつて無償で輸出するもの
(b)aircraft parts as well as machines and apparatus mounted on aircraft to be used for the safe arrival and departure or navigation of aircraft and parts thereof, which need repair and are exported without charge;
国際機関が送付する貨物であつて、我が国が締結した条約その他の国際約束により輸出に対する制限を免除されているもの
(c)goods sent by international organizations, which are exempted from export restrictions under a treaty or other international agreement that Japan has signed;
本邦の大使館、公使館、領事館その他これに準ずる施設に送付する公用の貨物
(d)goods for public use sent to Japanese embassies, legations, consulates, and other equivalent facilities;
無償で輸出すべきものとして無償で輸入した貨物であつて、経済産業大臣が告示で定めるもの
(e)goods that a person has imported without charge on the premise that it will export them without charge, and which the Minister of Economy, Trade and Industry specifies by public notice;
無償で輸入すべきものとして無償で輸出する貨物であつて、経済産業大臣が告示で定めるもの
(f)goods that a person is exporting without charge on the premise that it will import them without charge, and which the Minister of Economy, Trade and Industry specifies by public notice;
別表第一の一六の項に掲げる貨物(外国向け仮陸揚げ貨物を除く。)を同項の下欄に掲げる地域を仕向地として輸出しようとする場合であつて、次に掲げるいずれの場合にも(別表第三の二に掲げる地域以外の地域を仕向地として輸出しようとする場合にあつては、イ、ロ及びニのいずれの場合にも)該当しないとき。
(iii)if a person seeks to export goods set forth in row 16 of Appended Table 1 (excluding temporarily landed goods bound for foreign countries) to a region set forth in the right-hand column of the same row, and this does not fall under any of the following (and does not fall under any of (a), (b), or (d), if the person seeks to export goods to a region other than those set forth in Appended Table 3-2):
その貨物が核兵器等の開発等のために用いられるおそれがある場合として経済産業省令で定めるとき。
(a)if it has been specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry as a case in which the goods are likely to be used for the development, etc. of an NBC or associated device;
その貨物が核兵器等の開発等のために用いられるおそれがあるものとして経済産業大臣から許可の申請をすべき旨の通知を受けたとき。
(b)if the person has been notified by the Minister of Economy, Trade and Industry that an application for permission should be filed because the goods are likely to be used for the development, etc. of an NBC or associated device;
その貨物が別表第一の一の項の中欄に掲げる貨物(核兵器等に該当するものを除く。ニにおいて同じ。)の開発、製造又は使用のために用いられるおそれがある場合として経済産業省令で定めるとき。
(c)if it has been specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry as a case in which the goods are likely to be used for the development, manufacture, or use of the goods set forth in the middle column of row 1 of Appended Table 1 (excluding goods falling under the category of an NBC or associated device; the same applies in (d));
その貨物が別表第一の一の項の中欄に掲げる貨物の開発、製造又は使用のために用いられるおそれがあるものとして経済産業大臣から許可の申請をすべき旨の通知を受けたとき。
(d)if the person has been notified by the Minister of Economy, Trade and Industry that an application for permission should be filed because the goods are likely to be used for the development, manufacture, or use of the goods set forth in the middle column of row 1 of Appended Table 1;
別表第一の五から一三まで又は一五の項の中欄に掲げる貨物であつて、総価額が百万円(別表第三の三に掲げる貨物にあつては、五万円)以下のもの(外国向け仮陸揚げ貨物を除く。)を別表第四に掲げる地域以外の地域を仕向地として輸出しようとするとき(別表第三に掲げる地域以外の地域を仕向地として輸出しようとする場合にあつては、前号のイ、ロ及びニのいずれの場合にも(別表第三の二に掲げる地域(イラク及び北朝鮮を除く。)を仕向地として輸出しようとする場合にあつては、同号のイからニまでのいずれの場合にも)該当しないときに限る。)。
(iv)if a person seeks to export goods set forth in the middle column of rows 5 through 13 or row 15 of Appended Table 1, the total value of which is not more than 1,000,000 yen (or 50,000 yen in the case of goods set forth in Appended Table 3-3) (excluding temporarily landed goods bound for foreign countries) to a region other than those set forth in Appended Table 4 (this is limited to cases which do not fall under any of (a), (b), or (d) of the preceding item (iii), if that person seeks to export goods to a region other than those set forth in Appended Table 3 (and also do not fall under any of (a) to (d) of that item, if that person seeks to export goods to the regions set forth in Appended Table 3-2 (excluding Iraq and North Korea)).
第二条の規定は、次に掲げる場合には、適用しない。ただし、別表第二の三七から四一まで及び四三から四五までの項の中欄に掲げる貨物については、この限りではない。
(2)The provisions of Article 2 do not apply in the following cases; provided, however, that this is not the case for goods set forth in the middle column of rows 37 through 41 and rows 43 through 45 of Appended Table 2:
仮に陸揚げした貨物を輸出しようとするとき。ただし、別表第二の一、三五及び三五の二の項の中欄に掲げる貨物(同表の一の項の中欄及び三五の二の項(一)に掲げる貨物にあつては、経済産業大臣が告示で定めるものを除く。)を輸出しようとする場合を除く。
(i)if a person seeks to export goods which have landed temporarily; provided, however, that this excludes a case in which a person seeks to export goods set forth in the middle column of rows 1, 35, and 35-2 of Appended Table 2 (excluding goods set forth in the middle column of rows 1 and 35-2, (i) of that table that the Minister of Economy, Trade and Industry specifies by public notice);
別表第五に掲げる貨物を輸出しようとするとき。ただし、次に掲げる貨物を輸出しようとする場合を除く。
(ii)if a person seeks to export goods set forth in Appended Table 5; provided, however, that this excludes a case in which a person seeks to export the following goods:
別表第二の一の項の中欄、三五の三の項(一)及び(六)並びに三五の四及び三六の項の中欄に掲げる貨物(同表の三五の三の項(一)及び(六)に掲げる貨物にあつては、経済産業大臣が告示で定めるものに限る。)
(a)goods set forth in the middle column of row 1, in row 35-3, (i) and (vi), and in the middle column of rows 35-4 and 36 of Appended Table 2 (for the goods set forth in row 35-3, (i) and (vi) of that table, this is limited to those that the Minister of Economy, Trade and Industry specifies by public notice);
別表第五第二号に掲げる貨物のうち、別表第二の三五及び三五の二の項の中欄に掲げるもの
(b)goods set forth in Appended Table 5, item (ii), which are also set forth in the middle column of rows 35 and 35-2 of Appended Table 2;
別表第五第二号及び第三号に掲げる貨物のうち、別表第二の二に掲げる貨物であつて、北朝鮮を仕向地とするもの
(c)goods set forth in Appended Table 5, items (ii) and (iii), which are also set forth in Appended Table 2-2 and would be exported to North Korea;
別表第二の三五の二の項(二)に掲げる貨物であつて、廃棄物の処理及び清掃に関する法律(昭和四十五年法律第百三十七号)第十条第二項(同法第十五条の四の七第一項において準用する場合を含む。)に規定する者が輸出しようとするとき。ただし、別表第二の三五の三の項(一)及び(六)に掲げる貨物(経済産業大臣が告示で定めるものに限る。)を輸出しようとする場合を除く。
(iii)if a person prescribed in Article 10, paragraph (2) of the Act on Waste Management and Public Cleansing (Act No. 137 of 1970) (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 15-4-7, paragraph (1) of that Act) seeks to export goods set forth in row 35-2, (2) of Appended Table 2; provided, however, that this excludes a case in which a person seeks to export goods set forth in row 35-3, (i) and (vi) of Appended Table 2 (limited to those that the Minister of Economy, Trade and Industry specifies by public notice);
別表第六上欄に掲げる者が本邦から出国する際、同表下欄に掲げる貨物を本人が携帯し、又は税関に申告の上別送して、輸出しようとするとき。ただし、別表第二の一の項の中欄、三五の三の項(一)及び(六)並びに三五の四の項の中欄に掲げる貨物(同表の三五の三の項(一)及び(六)に掲げる貨物にあつては、経済産業大臣が告示で定めるものに限る。)を輸出しようとする場合、一時的に入国して出国する者が同表の三六の項の中欄に掲げる貨物(経済産業大臣が告示で定めるものを除く。)を輸出しようとする場合並びに船舶又は航空機の乗組員が別表第二の二に掲げる貨物を北朝鮮を仕向地として輸出しようとする場合を除く。
(iv)if any person set forth in the left-hand column of Appended Table 6 seeks to export goods set forth in the right-hand column upon departure from Japan by personally carrying the goods or by sending them separately after filing a declaration with Customs; provided, however, that this excludes a case in which a person seeks to export goods set forth in the middle column of row 1, in row 35-3, (i) and (vi), and in the middle column of row 35-4 of Appended Table 2 (for goods set forth in row 35-3, (i) and (vi) of that table, limited to those that the Minister of Economy, Trade and Industry specifies by public notice), a case in which a person departing from Japan after having entered temporarily seeks to export goods set forth in row 36 of that table (excluding those that the Minister of Economy, Trade and Industry specifies by public notice), and a case in which the crew member of a vessel or aircraft seeks to export goods set forth in Appended Table 2-2 to North Korea.
前項に規定する場合のほか、第二条第一項第一号の規定は、総価額が別表第七中欄に掲げる貨物の区分に応じ同表下欄に掲げる金額以下の貨物を輸出しようとする場合には、適用しない。
(3)Beyond the cases prescribed in the preceding paragraph, the provisions of Article 2, paragraph (1), item (i) do not apply if a person seeks to export goods the total value of which is not more than the amount set forth in the right-hand column of Appended Table 7 for the respective categories of goods set forth in the middle column of that table.
第二項に規定する場合のほか、第二条第一項第二号の規定は、総価額が百万円以下の貨物を輸出しようとする場合には、適用しない。
(4)Beyond the cases prescribed in paragraph (2), the provisions of Article 2, paragraph (1), item (ii) do not apply if a person seeks to export goods the total value of which is not more than 1,000,000 yen.
(税関の確認等)
(Confirmation by Customs)
第五条税関は、経済産業大臣の指示に従い、貨物を輸出しようとする者が法第四十八条第一項の規定による許可若しくは第二条第一項の規定による承認を受けていること又は当該許可若しくは承認を受けることを要しないことを確認しなければならない。
Article 5(1)As instructed by the Minister of Economy, Trade and Industry, Customs must confirm that a person seeking to export goods has obtained permission under Article 48, paragraph (1) of the Act or approval under Article 2, paragraph (1) or is not required to obtain the relevant permission or approval.
税関は、前項の規定による確認をしたときは、経済産業省令で定めるところにより、その結果を経済産業大臣に通知するものとする。
(2)Having made a confirmation under the preceding paragraph, Customs is to inform the Minister of Economy, Trade and Industry of the results of the conformation as provided by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
第六条削除
Article 6Deleted
(輸出の事後審査)
(Review of Exports)
第七条経済産業大臣は、第十一条の規定による報告により、当該貨物の輸出が法令の規定に従つているか否かを審査するものとする。
Article 7Based on the reports collected under Article 11, the Minister of Economy, Trade and Industry is to examine whether or not the relevant goods are exported in accordance with the provisions of laws and regulations.
(許可及び承認の有効期間)
(Valid Period of Permission and Approval)
第八条法第四十八条第一項の規定による許可及び第二条第一項の規定による承認の有効期間は、その許可又は承認をした日から六月とする。
Article 8(1)Permission prescribed in Article 48, paragraph (1) of the Act and approval prescribed in Article 2, paragraph (1) is to be valid for six months from the date of permission or approval.
経済産業大臣は、特に必要があると認めるときは、前項に規定する許可又は承認について、同項の期間と異なる有効期間を定め、又はその有効期間を延長することができる。
(2)On finding it to be particularly necessary to do so, the Minister of Economy, Trade and Industry may set a valid period of permission or approval different from the period referred to in the preceding paragraph or extend that period.
(法令の違反に対する制裁の通知)
(Notice of Sanctions for Violation of Laws and Regulations)
第九条経済産業大臣は、法第五十三条第一項又は第二項の規定による処分をしたときは、その旨を遅滞なく税関に通知するものとする。
Article 9Having made a disposition under Article 53, paragraph (1) or (2) of the Act, the Minister of Economy, Trade and Industry is to notify Customs to that effect without delay.
(使用人)
(Employees)
第十条法第五十三条第四項第一号に規定する政令で定める使用人は、使用人のうち、次に掲げる者とする。
Article 10Employees specified by Cabinet Order, as provided in Article 53, paragraph (4), item (i) of the Act refer to any employee who falls under either of the following:
営業所又は事務所の業務を統括する者その他これに準ずる者として経済産業省令で定める者
(i)a person that manages the operations at a business office or office or any other person specified by Order of Ministry of Economy, Trade and Industry as being equivalent thereto; or
法第五十三条第一項又は第二項の規定により禁止された業務を統括する者その他これに準ずる者として経済産業省令で定める者(前号に掲げる者を除く。)
(ii)a person that manages operations that have been prohibited pursuant to Article 53, paragraph (1) or (2) of the Act or any other person specified by Order of Ministry of Economy, Trade and Industry as being equivalent thereto (excluding those set forth in the preceding item).
(報告)
(Reports)
第十一条経済産業大臣は、法(第六章及び第六章の三に限る。)及びこの政令の施行に必要な限度において、貨物を輸出しようとする者、貨物を輸出した者又は当該貨物を生産した者その他の関係人から必要な報告を徴することができる。
Article 11Within the limits necessary for the enforcement of the Act (limited to Chapter VI and Chapter VI-3) and this Cabinet Order, the Minister of Economy, Trade and Industry may collect the necessary reports from a person seeking to export goods, a person that has exported goods, a person that has produced those goods, or any other person concerned.
(権限の委任)
(Delegation of Authority)
第十二条次に掲げる経済産業大臣の権限は、税関長に委任されるものとする。
Article 12The following authority of the Minister of Economy, Trade and Industry is to be delegated to the Directors-General of Custom-Houses:
別表第二の三九から四一まで及び四三の項の中欄に掲げる貨物(同表の四三の項の中欄に掲げる貨物にあつては、経済産業大臣が告示で定めるものを除く。)に係る第二条第一項の規定による承認の権限
(i)the authority to grant approval under Article 2, paragraph (1) with respect to goods set forth in the middle column of rows 39 through 41 and row 43 of Appended Table 2 (excluding goods set forth in the middle column of row 43 of that table that the Minister of Economy, Trade and Industry specifies by public notice);
次に掲げる権限であつて、経済産業大臣の指示する範囲内のもの
(ii)the following authority, within the scope designated by the Minister of Economy, Trade and Industry:
価額の全部につき支払手段による決済を要しない貨物に係る第二条第一項の規定による承認の権限
(a)the authority for approval under Article 2, paragraph (1) with respect to goods the price of which does not need to be settled in full by a means of payment;
保税地域に搬入し、蔵入れし、又は移入された貨物であつて、保税地域から積み戻す貨物に係る第二条第一項の規定による承認の権限
(b)the authority for approval under Article 2, paragraph (1) with respect to goods which have been carried, stored, or transported into bonded areas and are to be shipped back from the bonded areas;
法第六十七条第一項の規定によりイ又はロの承認に条件を付する権限
(c)the authority under Article 67, paragraph (1) of the Act to attach conditions to approval referred to in (a) or (b);
第八条第二項の規定により、法第四十八条第一項の規定による許可又は第二条第一項の規定による承認の有効期間を延長する権限
(d)the authority to extend the valid period of permission under Article 48, paragraph (1) of the Act or approval under Article 2, paragraph (1), pursuant to Article 8, paragraph (2).
(政府機関の行為)
(Acts of Government Organs)
第十三条経済産業大臣が貨物の輸出を行う場合は、この政令の規定は、適用しない。
Article 13(1)The provisions of this Cabinet Order do not apply if the Minister of Economy, Trade and Industry exports goods.
第五条の規定は、前項の場合に準用する。
(2)The provisions of Article 5 apply mutatis mutandis to the case referred to in the preceding paragraph.
(核兵器等の開発等に用いられるおそれが特に大きい貨物)
(Goods That Are Especially Likely to Be Used for the Development of an NBA or Associated Device)
第十四条法第六十九条の六第二項第二号に規定する政令で定める貨物は、別表第一の一の項((五)、(六)及び(十)から(十二)までを除く。)及び同表の二から四までの項の中欄に掲げる貨物(核兵器等を除く。)とする。
Article 14The goods that are specified by Cabinet Order, as prescribed in Article 69-6, paragraph (2), item (ii) of the Act, means those set forth in row 1 (excluding (v), (vi), and (x) to (xii)) of Appended Table 1 and those set forth in the middle column of rows 2 through 4 of that table (excluding an NBC or associated device).
附 則 〔抄〕
Supplementary Provisions [Extract]
この政令は、公布の日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of the date of promulgation.
この政令施行前に貿易等臨時措置令(昭和二十一年勅令第三百二十八号)に基く命令の規定による輸出の許可を受けた者は、第一条第一項の承認を受けたものとみなす。
(2)A person that has obtained permission for export under the provisions of an order based on the Order on Temporary Measures for Trade (Imperial Order No. 328 of 1946) before this Cabinet Order comes into effect is to be deemed to have obtained approval referred to in Article 1, paragraph (1).
令和五年四月十三日までの間は、第二条第一項第一号の二中「別表第二の二に掲げる貨物(別表第二の一、三六、三九から四一まで及び四三から四五までの項の中欄に掲げる貨物を除く。)の北朝鮮を仕向地とする」とあるのは「北朝鮮を仕向地とする貨物(別表第二の一、一九から二一の三まで、二五、三〇、三三、三五から四一まで及び四三から四五までの項の中欄に掲げる貨物を除く。)の」と、第四条第二項第二号ハ中「及び第三号」とあるのは「に掲げる貨物のうち、北朝鮮を仕向地とするもの及び同表第三号」と、同条第三項中「適用しない」とあるのは「適用しない。ただし、北朝鮮を仕向地とする貨物については、この限りでない」と、別表第二の二中「第二条、第四条」とあるのは「第四条」と読み替えるものとする。
(3)Up until April 13, 2023, the term "goods set forth in Appended Table 2-2 (excluding goods set forth in the middle column of row 1, 36, 39 through 41, and 43 through 45 of Appended Table 2) to North Korea" in Article 2, paragraph (1), item (i)-2 is deemed to be replaced with "of goods (excluding goods set forth in the middle column of row 1, 19 through 21-3, 25, 30, 33, 35 through 41, and 43 through 45 of Appended Table 2-1) to North Korea"; the term "goods set forth in Appended Table 5, items (ii) and (iii)" in Article 4, paragraph (2), item (ii), (c) is deemed to be replaced with "goods set forth in Appended Table 5, item (ii), which are exported to North Korea, and goods set forth in item (iii) of that table"; the term "of that table" in paragraph (3) of that Article is deemed to be replaced with "of that table; provided, however, that this is not limited to goods which are exported to North Korea"; and the term "Articles 2 and 4" in Appended Table 2-2 is deemed to be replaced with "Article 4".
附 則 〔昭和二十五年一月二十八日政令第十三号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 13 of January 28, 1950]
この政令は、公布の日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of the date of promulgation.
附 則 〔昭和二十五年五月四日政令第百二十二号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 122 of May 4, 1950]
この政令は、昭和二十五年五月八日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of May 8, 1950.
附 則 〔昭和二十五年六月二十八日政令第二百七号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 207 of June 28, 1950] [Extract]
この政令は、昭和二十五年六月三十日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of June 30, 1950.
附 則 〔昭和二十五年十月九日政令第三百六号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 306 of October 9, 1950]
この政令は、公布の日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of the date of promulgation.
附 則 〔昭和二十五年十二月二十九日政令第三百七十五号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 375 of December 29, 1950] [Extract]
この政令は、昭和二十六年一月一日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of January 1, 1951.
附 則 〔昭和二十六年六月八日政令第二百号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 200 of June 8, 1951] [Extract]
この政令は、公布の日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of the date of promulgation.
附 則 〔昭和二十六年九月二十一日政令第三百一号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 301 of September 21, 1951]
この政令は、昭和二十六年九月二十五日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of September 25, 1951.
附 則 〔昭和二十六年十二月二十二日政令第三百八十四号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 384 of December 22, 1951] [Extract]
この政令は、昭和二十七年一月一日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of January 1, 1952.
この政令施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any act a person made before this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔昭和二十七年七月三十一日政令第三百六号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 306 of July 31, 1952] [Extract]
この政令は、昭和二十七年八月一日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of August 1, 1952.
この政令施行の際現に効力を有する改正前の外国為替銀行及び両替商の報告に関する政令、輸出貿易管理令輸入貿易管理令、外国為替管理令又は日本国とアメリカ合衆国との間の安全保障条約第三条に基く行政協定の実施に伴う外国為替管理令等の臨時特例に関する政令に基く外国為替管理委員会規則若しくは総理府令、大蔵省令、通商産業省令又は総理府令、通商産業省令は、この政令施行後は、改正後の外国為替銀行及び両替商の報告に関する政令、輸出貿易管理令輸入貿易管理令、外国為替管理令又は日本国とアメリカ合衆国との間の安全保障条約第三条に基く行政協定の実施に伴う外国為替管理令等の臨時特例に関する政令に基く相当の主務省令若しくは大蔵省令若しくは通商産業省令又は大蔵省令、通商産業省令としての効力を有するものとする。
(4)The Cabinet Order Concerning Reports of Foreign Exchange Banks and Money Exchangers, the Cabinet Order on Export Trade Control, the Cabinet Order on Import Trade Control, the Foreign Exchange Control Order, or the Foreign Exchange Control Commission Rules, Order of the Prime Minister's Office, Order of the Ministry of Finance, or Order of the Ministry of International Trade and Industry based on the Cabinet Order Concerning Temporary Special Provisions of the Foreign Exchange Control Order upon Implementation of the Administrative Agreement under Article III of the Security Treaty between Japan and the United States of America, or an Order of the Prime Minister's Office or Order of the Ministry of International Trade and Industry, all of which are effective at the time this Cabinet Order comes into effect and have not yet been amended, are to be effective, after this Cabinet Order comes into effect, as the Order Concerning Reports of Foreign Exchange Banks and Money Exchangers, the Cabinet Order on Export Trade Control, the Cabinet Order on Import Trade Control, the Foreign Exchange Control Order, or the relevant order of the competent ministry, Order of the Ministry of Finance, or Order of the Ministry of International Trade and Industry based on the Cabinet Order Concerning Temporary Special Provisions of the Foreign Exchange Control Order upon Implementation of the Administrative Agreement under Article III of the Security Treaty between Japan and the United States of America, or an Order of the Ministry of Finance or Order of the Ministry of International Trade and Industry, all of which have been amended.
附 則 〔昭和二十七年八月二十六日政令第三百六十七号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 367 of August 26, 1952] [Extract]
この政令は、昭和二十七年九月一日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of September 1, 1952.
附 則 〔昭和二十七年十二月二十六日政令第五百号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 500 of December 26, 1952]
この政令は、昭和二十八年一月一日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of January 1, 1953.
附 則 〔昭和二十九年四月十日政令第七十七号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 77 of April 10, 1954]
この政令は、公布の日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of the date of promulgation.
附 則 〔昭和二十九年六月一日政令第百十九号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 119 of June 1, 1954]
この政令は、公布の日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of the date of promulgation.
附 則 〔昭和三十年七月三十日政令第百五十号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 150 of July 30, 1955]
この政令は、昭和三十年八月十日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of August 10, 1955.
附 則 〔昭和三十年十二月十五日政令第三百二十八号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 328 of December 15, 1955]
この政令は、昭和三十年十二月二十一日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of December 21, 1955.
附 則 〔昭和三十一年三月二十二日政令第二百十九号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 219 of March 22, 1956] [Extract]
この政令は、昭和三十一年四月一日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of April 1, 1956.
附 則 〔昭和三十一年十一月十四日政令第三百四十一号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 341 of November 14, 1956] [Extract]
この政令は、昭和三十一年十一月十六日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of November 16, 1956.
附 則 〔昭和三十三年八月二十八日政令第二百五十五号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 255 of August 28, 1958] [Extract]
この政令は、昭和三十三年九月一日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of September 1, 1958.
附 則 〔昭和三十三年十二月二十二日政令第三百三十九号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 339 of December 22, 1958]
この政令は、昭和三十三年十二月二十五日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of December 25, 1958.
附 則 〔昭和三十四年三月三十一日政令第七十七号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 77 of March 31, 1959]
この政令は、昭和三十四年四月六日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of April 6, 1959.
附 則 〔昭和三十四年九月一日政令第二百八十四号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 284 of September 1, 1959]
この政令は、昭和三十四年九月七日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of September 7, 1959.
附 則 〔昭和三十四年十月三十日政令第三百二十七号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 327 of October 30, 1959]
この政令は、昭和三十四年十一月二日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of November 2, 1959.
附 則 〔昭和三十五年四月二十五日政令第百八号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 108 of April 25, 1960]
この政令は、昭和三十五年五月一日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of May 1, 1960.
附 則 〔昭和三十五年五月三十日政令第百三十五号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 135 of May 30, 1960] [Extract]
この政令は、昭和三十五年六月六日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of June 6, 1960.
附 則 〔昭和三十五年六月十日政令第百五十七号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 157 of June 10, 1960] [Extract]
この政令は、昭和三十五年七月一日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of July 1, 1960.
附 則 〔昭和三十五年六月二十日政令第百六十三号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 163 of June 20, 1960]
この政令は、昭和三十五年六月二十三日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of June 23, 1960.
附 則 〔昭和三十五年七月二十八日政令第二百十九号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 219 of July 28, 1960]
この政令は、昭和三十五年八月一日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of August 1, 1960.
附 則 〔昭和三十五年十月二十五日政令第二百七十九号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 279 of October 25, 1960] [Extract]
この政令は、昭和三十五年十一月一日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of November 1, 1960.
附 則 〔昭和三十五年十二月二十八日政令第三百十六号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 316 of December 28, 1960]
この政令は、昭和三十六年一月十日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of January 10, 1961.
改正前の第一条第一項又は第二条第一項の規定により承認又は許可を受けたところに従つてするイラン又はイラク向けの貨物の輸出については、改正後の第一条第一項第一号の二の規定は、適用しない。
(2)The provisions of Article 1, paragraph (1), item (i)-2 after the amendment do not apply to the exporting of goods to Iran or Iraq conducted as approved or permitted pursuant to Article 1, paragraph (1) or Article 2, paragraph (1) prior to the amendment.
附 則 〔昭和三十六年五月四日政令第百二十七号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 127 of May 4, 1961] [Extract]
この政令は、昭和三十六年五月八日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of May 8, 1961.
附 則 〔昭和三十六年七月十七日政令第二百六十四号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 264 of July 17, 1961]
この政令は、昭和三十六年七月二十日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of July 20, 1961.
附 則 〔昭和三十六年十一月二十日政令第三百八十号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 380 of November 20, 1961]
この政令は、昭和三十六年十一月二十五日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of November 25, 1961.
附 則 〔昭和三十六年十二月二十一日政令第四百十六号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 416 of December 21, 1961]
この政令は、昭和三十六年十二月二十三日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of December 23, 1961.
附 則 〔昭和三十六年十二月二十八日政令第四百三十二号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 432 of December 28, 1961] [Extract]
この政令は、昭和三十七年一月一日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of January 1, 1962.
附 則 〔昭和三十七年十月一日政令第三百九十八号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 398 of October 1, 1962]
この政令は、公布の日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of the date of promulgation.
附 則 〔昭和三十八年四月十二日政令第百二十六号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 126 of April 12, 1963] [Extract]
この政令は、昭和三十八年四月十五日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of April 15, 1963.
附 則 〔昭和三十八年五月二十九日政令第百七十七号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 177 of May 29, 1963]
この政令は、昭和三十八年五月三十一日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of May 31, 1963.
附 則 〔昭和三十八年七月八日政令第二百四十号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 240 of July 8, 1963]
この政令は、昭和三十八年七月十二日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of July 12, 1963.
附 則 〔昭和三十九年三月三十一日政令第八十九号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 89 of March 31, 1964] [Extract]
この政令は、昭和三十九年四月一日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of April 1, 1964.
附 則 〔昭和三十九年六月八日政令第百七十八号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 178 of June 8, 1964]
この政令は、昭和三十九年六月十日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of June 10, 1964.
附 則 〔昭和三十九年六月十五日政令第百八十一号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 181 of June 15, 1964] [Extract]
この政令は、昭和三十九年七月一日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of July 1, 1964.
附 則 〔昭和三十九年八月二十四日政令第二百七十六号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 276 of August 24, 1964]
この政令は、昭和三十九年九月一日から施行する
This Cabinet Order comes into effect as of September 1, 1964.
附 則 〔昭和三十九年十二月二十八日政令第三百八十七号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 387 of December 28, 1964]
この政令は、公布の日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of the date of promulgation.
附 則 〔昭和四十年七月五日政令第二百四十五号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 245 of July 5, 1965]
この政令は、公布の日から施行する。ただし、別表第一の一七四の二の項の次に一七四の三の項を加える改正規定は、昭和四十年七月十五日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of the date of promulgation; provided, however, that the provisions adding row 174-3 after row 174-2 of Appended Table 1 come into effect as of July 15, 1965.
附 則 〔昭和四十年十月五日政令第三百三十二号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 332 of October 5, 1965]
この政令は、昭和四十年十一月十五日から施行する。ただし、別表第一の二六の項の改正規定、同表の三〇の項の改正規定、同表の七二及び七三の項の改正規定、同表の一〇一及び一〇二の項の改正規定、同表の一〇五の項の改正規定、同表の一一二の項の改正規定並びに同表の一一六の項の改正規定は公布の日から、同表の四の項の改正規定及び同表の九の項の改正規定は同年十月十五日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of November 15, 1965; provided however, that the provisions amending row 26 of Appended Table 1, the provisions amending row 30 of that table, the provisions amending rows 72 and 73 of that table, the provisions amending rows 101 and 102 of that table, the provisions amending row 105 of that table, the provisions amending row 112 of that table, and the provisions amending row 116 of that table come into effect as of the date of promulgation, and the provisions amending row 4 of that table and the provisions amending row 9 of that table come into effect as of October 15, 1965.
附 則 〔昭和四十年十一月五日政令第三百五十号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 350 of November 5, 1965] [Extract]
この政令は、昭和四十年十一月八日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of November 8, 1965.
附 則 〔昭和四十年十一月十一日政令第三百五十三号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 353 of November 11, 1965] [Extract]
この政令は、昭和四十年十二月一日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of December 1, 1965.
附 則 〔昭和四十年十二月二日政令第三百六十六号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 366 of December 2, 1965]
この政令は、昭和四十年十二月九日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of December 9, 1965.
附 則 〔昭和四十一年二月三日政令第十号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 10 of February 3, 1966]
この政令は、昭和四十一年二月十日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of February 10, 1966.
附 則 〔昭和四十一年二月二十八日政令第二十三号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 23 of February 28, 1966]
この政令は、昭和四十一年三月五日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of March 5, 1966.
附 則 〔昭和四十一年九月一日政令第三百二号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 302 of September 1, 1966]
この政令は、昭和四十一年九月十五日から施行する。ただし、別表第一の三三、八八及び八九、一一九、一三三並びに一三三の二から一三三の四までの項の改正規定は、公布の日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of September 15, 1966; provided, however, that the provisions amending rows 33, 88, 89, 119, 133, and 133-2 through 133-4 of Appended Table 1 come into effect as of the date of promulgation.
附 則 〔昭和四十一年十月七日政令第三百四十五号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 345 of October 7, 1966]
この政令は、昭和四十一年十月十七日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of October 17, 1966.
附 則 〔昭和四十一年十一月二日政令第三百六十一号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 361 of November 2, 1966]
この政令は、昭和四十一年十一月七日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of November 7, 1966.
附 則 〔昭和四十一年十二月二十四日政令第三百八十九号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 389 of December 24, 1966]
この政令は、昭和四十一年十二月二十六日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of December 26, 1966.
附 則 〔昭和四十二年三月二日政令第二十六号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 26 of March 2, 1967]
この政令は、昭和四十二年三月十五日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of March 15, 1967.
附 則 〔昭和四十二年三月十五日政令第三十一号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 31 of March 15, 1967]
この政令は、昭和四十二年三月二十二日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of March 22, 1967.
附 則 〔昭和四十二年十二月二十五日政令第三百六十八号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 368 of December 25, 1967]
この政令は、公布の日から施行する。ただし、別表第一の三〇、四一の二及び一三三の項の改正規定は、昭和四十三年一月一日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of the date of promulgation; provided, however, that the provisions amending rows 30, 41-2, and 133 of Appended Table 1 come into effect as of January 1, 1968.
附 則 〔昭和四十三年五月二十七日政令第百三十一号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 131 of May 27, 1968]
この政令は、公布の日から施行する。ただし、別表第一の一一、七九、一〇九及び一七六の項の改正規定並びに同表の二〇一の二の項の次に一項を加える改正規定は、昭和四十三年六月一日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of the date of promulgation; provided, however, that the provisions amending rows 11, 79, 109, and 176 of Appended Table 1 and the provisions adding one row after row 201-2 of that table come into effect as of June 1, 1968.
附 則 〔昭和四十三年六月十三日政令第百五十八号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 158 of June 13, 1968] [Extract]
この政令は、昭和四十三年六月十五日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of June 15, 1968.
附 則 〔昭和四十四年十月十一日政令第二百六十一号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 261 of October 11, 1969]
この政令は、昭和四十四年十一月一日から施行する。ただし、別表第一の一、二七、六三、一一七、一五八、一六〇及び一七〇の項の改正規定並びに別表第三の一の項の改正規定並びに同表の五の項の改正規定中「、六三」及び「、一六〇」を削る部分は、公布の日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of November 1, 1969; provided, however, that the provisions amending rows 1, 27, 63, 117, 158, 160, and 170 of Appended Table 1, the provisions amending row 1 of Appended Table 3, and the part of the provisions amending row 5 of that table that deletes the terms ", 63" and ", 160" come into effect as of the date of promulgation.
附 則 〔昭和四十四年十月二十八日政令第二百六十六号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 266 of October 28, 1969]
この政令は、昭和四十四年十一月一日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of November 1, 1969.
附 則 〔昭和四十五年一月二十二日政令第一号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 1 of January 22, 1970]
この政令は、昭和四十五年一月二十七日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of January 27, 1970.
附 則 〔昭和四十六年十月十二日政令第三百二十七号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 327 of October 12, 1971]
この政令は、昭和四十六年十月十五日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of October 15, 1971.
附 則 〔昭和四十七年四月二十五日政令第八十四号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 84 of April 25, 1972]
この政令は、公布の日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of the date of promulgation.
附 則 〔昭和四十七年四月二十八日政令第百十一号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 111 of April 28, 1972]
この政令は、琉球諸島及び大東諸島に関する日本国とアメリカ合衆国との間の協定の効力発生の日(昭和四十七年五月十五日)から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of the day on which the Agreement between Japan and the United States of America Concerning the Ryukyu Islands and the Daito Islands comes into effect (May 15, 1972).
附 則 〔昭和四十七年十月四日政令第三百七十三号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 373 of October 4, 1972]
この政令は、公布の日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of the date of promulgation.
附 則 〔昭和四十七年十月三十日政令第三百八十九号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 389 of October 30, 1972]
この政令は、昭和四十七年十一月二日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of November 2, 1972.
附 則 〔昭和四十七年十一月二十二日政令第四百三号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 403 of November 22, 1972]
この政令は、昭和四十七年十一月二十七日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of November 27, 1972.
附 則 〔昭和四十七年十一月二十四日政令第四百五号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 405 of November 24, 1972] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
この政令は、特殊鳥類の譲渡等の規制に関する法律の施行の日(昭和四十七年十一月三十日)から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of the effective date of the Act on the Regulation of Transfer of Special Birds (November 30, 1972).
附 則 〔昭和四十七年十二月七日政令第四百十四号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 414 of December 7, 1972]
この政令は、昭和四十八年一月一日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of January 1, 1973.
附 則 〔昭和四十七年十二月十五日政令第四百二十七号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 427 of December 15, 1972]
この政令は、昭和四十八年一月一日から施行する。ただし、別表第一の二九、四二、四九、五十、五四の三、五六、五八、六十、六五、七四、七五、一〇五、一四八の二、一五二、一五九及び一九六の項の改正規定、同表の備考第一号及び第三号の改正規定並びに別表第三の五の項の改正規定は、公布の日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of January 1, 1973; provided, however, that the provisions amending rows 29, 42, 49, 50, 54-3, 56, 58, 60, 65, 74, 75, 105, 148-2, 152, 159, and 196 of Appended Table 1, the provisions amending items (i) and (iii) of the Notes of that table, and the provisions amending row 5 of Appended Table 3 come into effect as of the date of promulgation.
附 則 〔昭和四十八年一月二十五日政令第十三号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 13 of January 25, 1973] [Extract]
この政令は、昭和四十八年二月一日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of February 1, 1973.
附 則 〔昭和四十八年四月二十七日政令第百十五号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 115 of April 27, 1973] [Extract]
この政令は、昭和四十八年五月八日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of May 8, 1973.
附 則 〔昭和四十八年八月二十七日政令第二百四十四号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 244 of August 27, 1973] [Extract]
この政令は、昭和四十八年九月一日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of September 1, 1973.
附 則 〔昭和四十八年十月一日政令第二百九十一号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 291 of October 1, 1973]
この政令は、公布の日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of the date of promulgation.
附 則 〔昭和四十八年十一月二十二日政令第三百四十二号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 342 of November 22, 1973]
この政令は、昭和四十八年十一月二十四日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of November 24, 1973.
附 則 〔昭和四十九年二月一日政令第二十一号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 21 of February 1, 1974] [Extract]
この政令は、昭和四十九年二月四日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of February 4, 1974.
附 則 〔昭和五十年十一月二十八日政令第三百四十三号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 343 of November 28, 1975]
この政令は、昭和五十年十二月十五日から施行する。ただし、別表第一の八の項、二九の項、三七の項、四八の項、九八の項、九九の項及び一〇八の項並びに備考第一号、第三号及び第四号の改正規定は、公布の日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of December 15, 1975; provided, however, that the provisions amending rows 8, 29, 37, 48, 98, 99, and 108, and items (i), (iii), and (iv) of the Notes of Appended Table 1 come into effect as of the date of promulgation.
附 則 〔昭和五十一年四月十五日政令第六十八号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 68 of April 15, 1976]
この政令は、公布の日から施行する。ただし、別表第一の一九二の項の改正規定は、昭和五十一年四月二十日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of the date of promulgation; provided, however, that the provisions amending row 192 of Appended Table 1 come into effect as of April 20, 1976.
附 則 〔昭和五十二年一月十四日政令第三号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 3 of January 14, 1977]
この政令は、昭和五十二年二月四日から施行する。ただし、別表第一の二の項から三の項まで、五の二の項、六の項、二〇の項、二九の項、三五の項、三六の項、三七の項から三九の項まで、四一の項、五二の項、五三の項、五八の二の項、一〇四の項、一五六の項、一七四の三の項、一七五の項、一七九の項、一八〇の項、一八二の項、一八三の項、一八六の項、一八八の項、一九一の項及び一九二の項並びに備考の改正規定、別表第一の二の改正規定並びに別表第三の改正規定は、公布の日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of February 4, 1977; provided, however, that the provisions amending rows 2 through 3, 5-2, 6, 20, 29, 35, 36, 37 through 39, 41, 52, 53, 58-2, 104, 156, 174-3, 175, 179, 180, 182, 183, 186, 188, 191 and 192, and the Notes of Appended Table 1, the provisions amending Appended Table 1-2, and the provisions amending Appended Table 3 come into effect as of the date of promulgation.
附 則 〔昭和五十二年六月八日政令第百九十七号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 197 of June 8, 1977]
この政令は、公布の日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of the date of promulgation.
附 則 〔昭和五十二年九月三十日政令第二百八十九号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 289 of September 30, 1977] [Extract]
この政令は、昭和五十二年十月一日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of October 1, 1977.
附 則 〔昭和五十三年七月五日政令第二百八十二号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 282 of July 5, 1978] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この政令は、公布の日から施行する。
Article 1This Cabinet Order comes into effect as of the date of promulgation.
附 則 〔昭和五十三年九月二十二日政令第三百三十一号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 331 of September 22, 1978]
この政令は、昭和五十三年十月二日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of October 2, 1978.
この政令の施行前に委託販売貿易契約の締結について改正前の輸出貿易管理令第二条第一項の許可を受けた者がその許可を受けたところに従つてする貨物の輸出又は輸入については、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern the export or import of goods, as permitted, by a person that has obtained, before this Cabinet Order comes into effect, permission set forth in Article 2, paragraph (1) of the Cabinet Order on Export Trade Control prior to the amendment with respect to the conclusion of a consignment sales trade contract.
附 則 〔昭和五十五年五月二十六日政令第百三十八号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 138 of May 26, 1980] [Extract]
この政令は、昭和五十五年六月二日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of June 2, 1980.
この政令の施行前にイランを仕向地とする貨物の輸出について輸出貿易管理令第一条第一項又は第二条第一項の規定による承認又は許可を受けた者が、その承認又は許可を受けたところに従つてする貨物の輸出については、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern the export of goods conducted, as approved or permitted, by a person that has obtained, before this Cabinet Order comes into effect, approval or permission under Article 1, paragraph (1) or Article 2, paragraph (1) of the Cabinet Order on Export Trade Control for the export of goods to Iran.
この政令の施行前に特定事業についての対象役務契約又は対象役務の提供につき外国為替管理令第十七条第二項の規定により許可を受けた者又は輸出貿易管理令若しくは輸入貿易管理令の規定により承認、許可若しくは認証を受けた者が、同項の規定による許可又は輸出貿易管理令若しくは輸入貿易管理令の規定による承認、許可若しくは認証を受けたところに従つてする対象役務契約又は対象役務の提供については、なお従前の例による。
(4)Prior laws continue to govern a target service contract concluded or target services provided by a person that has obtained, before this Cabinet Order comes into effect, permission under Article 17, paragraph (2) of the Foreign Exchange Control Order or approval, permission, or certification under the Cabinet Order on Export Trade Control or the Cabinet Order on Import Trade Control for concluding a target service contract or providing target services with respect to a specified business, as permitted pursuant to that paragraph or as approved, permitted, or certified pursuant the Cabinet Order on Export Trade Control or the Cabinet Order on Import Trade Control.
附 則 〔昭和五十五年十月十一日政令第二百六十四号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 264 of October 11, 1980] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この政令は、外国為替及び外国貿易管理法の一部を改正する法律の施行の日(昭和五十五年十二月一日)から施行する。
Article 1This Cabinet Order comes into effect as of the effective date of the Act Partially Amending the Foreign Exchange and Foreign Trade Control Act (December 1, 1980).
(経過措置)
(Transitional Measures)
第二条この政令の施行前に改正前の輸出貿易管理令第一条第一項の規定による承認を受けた者がその承認を受けたところに従つてする貨物の輸出であつて、改正後の同令第一条第一項の規定の適用のあるものについては、なお従前の例による。
Article 2(1)Prior laws continue to govern the export of goods conducted, as permitted, by a person that has obtained, before this Cabinet Order comes into effect, permission under Article 1, paragraph (1) of the Cabinet Order on Export Trade Control prior to the amendment, to which the provisions of Article 1, paragraph (1) of that Cabinet Order after the amendment apply.
この政令の施行前に委託加工貿易契約の締結について改正前の輸出貿易管理令第二条第一項の規定による許可を受けた者がその許可を受けたところに従つてする貨物の輸出又は輸入であつて、改正後の同令第一条第一項又は輸入貿易管理令第四条第一項の規定の適用のあるものについては、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern the export or import of goods conducted, as approved, by a person that has obtained, before this Cabinet Order comes into effect, approval under Article 2, paragraph (1) of the Cabinet Order on Export Trade Control prior to the amendment, for the conclusion of a contract for trade under a processing deal, to which the provisions of Article 1, paragraph (1) of that Order after the amendment or Article 4, paragraph (1) of the Cabinet Order on Import Trade Control apply.
(罰則に関する経過措置)
(Transitional Measures for Penal Provisions)
第三条この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
Article 3Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔昭和五十五年十月三十一日政令第二百八十五号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 285 of October 31, 1980]
この政令は、絶滅のおそれのある野生動植物の種の国際取引に関する条約が日本国について効力を生ずる日(昭和五十五年十一月四日)から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of the day on which the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora comes into effect in Japan (November 4, 1980).
附 則 〔昭和五十六年一月二十六日政令第七号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 7 of January 26, 1981]
この政令は、公布の日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of the date of promulgation.
この政令の施行前にイランを仕向地とする貨物の輸出について輸出貿易管理令第一条第一項の規定による承認を受けた者がその承認を受けたところに従つてする貨物の輸出については、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern the export of goods conducted, as permitted, by a person that has obtained, before this Cabinet Order comes into effect, permission under Article 1, paragraph (1) of the Cabinet Order on Export Trade Control for the export of goods to Iran.
この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
(3)Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔昭和五十六年九月十四日政令第二百七十八号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 278 of September 14, 1981]
この政令は、昭和五十六年十月十二日から施行する。ただし、別表第一の一の項を削り、同表の二の項を同表の一の項とする改正規定、同表の四四の項を削り、同表の四三の二の項を同表の四四の項とする改正規定、同表の五八の二の項を削る改正規定、同表の五九の項、六八の項から七〇の項まで、七七の項、八四の項、九二の項、一〇三の項及び一二四の項の改正規定、同表の一四八の二の項を削る改正規定、同表の一六六の項の改正規定並びに同表の備考第一号の改正規定(「カナダ」の下に「、キューバ」を加える改正規定及び「エジプト」の下に「、エチオピア」を加える改正規定を除く。)、別表第三の一の項を削る改正規定並びに別表第五の一の項の改正規定は、公布の日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of October 12, 1981; provided, however, that the provisions deleting row 1 of Appended Table 1 and changing row 2 of that table to row 1 of that table, the provisions deleting row 44 of that table and changing row 43-2 of that table into row 44 of that table, the provisions deleting row 58-2 of that table, the provisions amending rows 59, 68 through 70, 77, 84, 92, 103 and 124 of that table, the provisions deleting row 148-2 of that table, the provisions amending row 166 of that table, the provisions amending item (i) of the Notes of that table (excluding the provisions adding ", Cuba" after "Canada" and the provisions adding ", Ethiopia" after "Egypt"), the provisions deleting row 1 of Appended Table 3, and the provisions amending row 1 of Appended Table 5 come into effect as of the date of promulgation.
この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔昭和五十九年三月二十一日政令第三十九号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 39 of March 21, 1984]
この政令は、昭和五十九年四月十日から施行する。ただし、別表第一の三二の項の改正規定は、公布の日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of April 10, 1984; provided, however, that the provisions amending row 32 of Appended Table 1 come into effect as of the date of promulgation.
この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔昭和五十九年七月二十七日政令第二百四十八号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 248 of July 27, 1984]
この政令は、昭和五十九年八月三日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of August 3, 1984.
附 則 〔昭和六十年一月二十五日政令第七号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 7 of January 25, 1985]
この政令は、昭和六十年二月十五日から施行する。ただし、第四条に一項を加える改正規定、別表第一の一六五の項の中欄の改正規定、同表の一六六の項の改正規定、別表第二第二号の改正規定及び別表第五の改正規定並びに次項及び附則第三項の規定は、公布の日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of February 15, 1985; provided, however, that the provisions adding one paragraph to Article 4, the provisions amending the middle column of row 165 of Appended Table 1, the provisions amending row 166 of that table, the provisions amending item (ii) of Appended Table 2, the provisions amending Appended Table 5, and the provisions of the following paragraph and paragraph (3) of the Supplementary Provisions come into effect as of the date of promulgation.
昭和六十年二月十四日までの間は、改正後の別表第一の一六六の項の規定中「全地域」とあるのは、「甲地域」とする。
(2)Up until February 14, 1985, the term "all regions" in the provisions of row 166 of Appended Table 1 after the amendment is replaced with "region A".
この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
(3)Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔昭和六十一年九月三十日政令第三百十五号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 315 of September 30, 1986]
この政令は、昭和六十一年十月六日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of October 6, 1986.
附 則 〔昭和六十一年十二月十九日政令第三百七十八号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 378 of December 19, 1986]
この政令は、昭和六十二年一月一日から施行する。ただし、別表第一の一八の項、二一の項、四四の項、四八の項、七五の項、一二〇の項、一四六の二の項、一五一の項、一五五の項及び一五九の項の改正規定は、公布の日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of January 1, 1987; provided, however, that the provisions amending rows 18, 21, 44, 48, 75, 120, 146-2, 151, 155 and 159 of Appended Table 1 come into effect as of the date of promulgation.
この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔昭和六十一年十二月二十三日政令第三百八十二号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 382 of December 23, 1986]
この政令は、昭和六十二年一月一日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of January 1, 1987.
附 則 〔昭和六十二年十一月五日政令第三百七十三号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 373 of November 5, 1987] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この政令は、外国為替及び外国貿易管理法の一部を改正する法律の施行の日(昭和六十二年十一月十日)から施行する。
Article 1This Cabinet Order comes into effect as of the effective date of the Act Partially Amending the Foreign Exchange and Foreign Trade Control Act (November 10, 1987).
(経過措置)
(Transitional Measures)
第三条改正法附則第三条の規定により新法第四十八条第一項若しくはこの政令による改正後の輸出貿易管理令(以下「新令」という。)第一条第二項の規定による許可又は新令第二条第一項の規定による承認を受けたものとみなされる貨物の輸出について、この政令による改正前の輸出貿易管理令(以下「旧令」という。)第一条第六項の規定により同条第一項の規定による承認に付された条件は、それぞれ、新令第一条第四項又は第二条第六項の規定により新法第四十八条第一項若しくは新令第一条第二項の規定による許可又は新令第二条第一項の規定による承認に付された条件とみなす。
Article 3With regard to the export of goods deemed to have been permitted under Article 48, paragraph (1) of the new Act or Article 1, paragraph (2) of the Cabinet Order on Export Trade Control amended by this Cabinet Order (hereinafter referred to as the "new Order") or have been approved under Article 2, paragraph (1) of the new Order, pursuant to the provisions of Article 3 of the Supplementary Provisions of the Amending Act, conditions attached to approval under Article 1, paragraph (1) of the Cabinet Order on Export Trade Control prior to the amendment by this Cabinet Order (hereinafter referred to as the "former Order") pursuant to the provisions of paragraph (6) of that Article is deemed to be conditions attached to permission under Article 48, paragraph (1) of the new Act or Article 1, paragraph (2) of the new Order or conditions attached to approval under Article 2, paragraph (1) of the new Order, pursuant to the provisions of Article 1, paragraph (4) or Article 2, paragraph (6) of the new Order, respectively.
第四条前条に規定する貨物の輸出に係る当該許可又は承認の有効期間は、旧令第一条第一項の規定による承認をした日から三月(旧令第八条第二項の規定により同条第一項の期間と異なる有効期間を定め、又はその有効期間を延長した場合においては、その期間)とする。
Article 4The valid period of the permission or approval for the export of goods prescribed in the preceding Article is to be three months from the day on which approval under Article 1, paragraph (1) of the former Order was granted (or if any valid period different from the period referred to in Article 8, paragraph (1) of the former Order was determined pursuant to the provisions of paragraph (2) of that Article, or if that valid period was extended, the relevant period).
第五条この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
Article 5Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔昭和六十三年十一月二十六日政令第三百三十一号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 331 of November 26, 1988]
この政令は、昭和六十三年十二月二十日から施行する。ただし、第二条中輸出貿易管理令別表第一の五の項、一六の項、一九の項、二五の項、四六の項、六九の項、九三の項、一三〇の項、一三一の項及び一五五の項の改正規定は、公布の日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of December 20, 1988; provided, however, that the part of the provisions of Article 2 that amends rows 5, 16, 19, 25, 46, 69, rows 93, 130, 131, and 155 of Appended Table 1 of the Cabinet Order on Export Trade Control comes into effect as of the date of promulgation.
この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔平成元年二月七日政令第二十五号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 25 of February 7, 1989]
この政令は、平成元年二月十六日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of February 16, 1989.
附 則 〔平成元年四月七日政令第百四号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 104 of April 7, 1989]
この政令は、公布の日から施行する。ただし、別表第一の二八の項及び三〇の項の改正規定は、平成元年四月十六日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of the date of promulgation; provided, however, that the provisions amending rows 28 and 30 of Appended Table 1 come into effect as of April 16, 1989.
この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔平成元年六月三十日政令第二百二号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 202 of June 30, 1989]
この政令は、平成元年七月九日から施行する。ただし、別表第三の改正規定は、公布の日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of July 9, 1989; provided, however, that the provisions amending Appended Table 3 come into effect as of the date of promulgation.
別表第三の改正規定の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before the provisions amending Appended Table 3 come into effect.
附 則 〔平成元年九月二十九日政令第二百九十号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 290 of September 29, 1989]
この政令は、公布の日から施行する。ただし、次の各号に掲げる改正規定は、当該各号に掲げる日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of the date of promulgation; provided, however, that the amending provisions set forth as follows come into effect as of the date set forth in the corresponding item:
第一条中外国為替管理令別表の一の二の項、五の三の項、八の二の項、八の三の項、九の二の項、一二の二の項、一二の三の項、一八の二の項及び二五の項の改正規定並びに第二条中輸出貿易管理令別表第一の一七の項、二六の項、八〇の項、九〇の項、九八の項、一〇二の項、一〇三の項、一〇五の項、一一〇の項、一二一の項、一二六の項、一三六の項、一三七の項及び一五一の項の改正規定 平成元年十月十六日
(i)the part of the provisions of Article 1 that amends rows 1-2, 5-3, 8-2, 8-3, 9-2, 12-2, 12-3, 18-2, and 25 of the Appended Table of the Foreign Exchange Control and the part of the provisions of Article 2 that amends rows 17, 26, 80, 90, 98, 102, 103, 105, 110, 121, 126, 136, 137, and 151 of Appended Table 1 of the Cabinet Order on Export Trade Control: October 16, 1989;
第一条中外国為替管理令別表の一の三の項、五の二の項、七の二の項、一〇の項及び二六の項の改正規定並びに第二条中輸出貿易管理令別表第一の二一の項、二二の項、五五の項、七四の項、七七の二の項、九三の項、一一一の項、一一二の項、一二〇の項、一四七の項、一四八の項、一五三の項、一五四の項、一五九の項、一八三の項及び一八四の項の改正規定 平成元年十月二十六日
(ii)the part of the provisions of Article 1 that amends rows 1-3, 5-2, 7-2, 10, and 26 of the Appended Table of the Foreign Exchange Control Order and the part of the provisions of Article 2 that amends rows 21, 22, 55, 74, 77-2, 93, 111, 112, 120, 147, 148, 153, 154, 159, 183, and 184 of Appended Table 1 of the Cabinet Order on Export Trade Control: October 26, 1989.
この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔平成元年十二月二十七日政令第三百五十号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 350 of December 27, 1989]
この政令は、平成二年一月二十日から施行する。ただし、第一条中外国為替管理令別表の一二の項の改正規定並びに第二条中輸出貿易管理令別表第一の二六の項、三二の項、三四の項、四三の項、一〇〇の項、一一七の項及び一二四の項の改正規定は、公布の日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of January 20, 1990; provided, however, that the part of the provisions of Article 1 that amends row 12 of the Appended Table of the Foreign Exchange Control Order and the part of the provisions of Article 2 that amends rows 26, 32, 34, 43, 100, 117, and 124 of Appended Table 1 of the Cabinet Order on Export Trade Control come into effect as of the date of promulgation.
この政令(前項ただし書に規定する改正規定については、当該改正規定)の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order comes into effect (in the cases of the amending provisions prescribed in the proviso to the preceding paragraph, the relevant amending provisions).
附 則 〔平成二年八月十五日政令第二百四十六号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 246 of August 15, 1990] [Extract]
この政令は、平成二年八月二十二日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of August 22, 1990.
附 則 〔平成二年十月二日政令第二百九十七号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 297 of October 2, 1990]
この政令は、公布の日から施行する。ただし、第二条第一項第一号の二の改正規定中「二一」を「二一の二」に改める部分、同条第五項の改正規定、第四条第二項の改正規定、別表第二に二一の二の項を加える改正規定、同表の三九の項の改正規定及び別表第七に六の項を加える改正規定は、平成二年十月十二日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of the date of promulgation; provided, however, that the part of the provisions amending Article 2, paragraph (1), item (i)-2 that changes the term "21" to "21-2", the provisions amending Article 2, paragraph (5), the provisions amending Article 4, paragraph (2), the provisions adding row 21-2 to Appended Table 2, the provisions amending row 39 of that table and the provisions adding row 6 to Appended Table 7 come into effect as of October 12, 1990.
この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔平成二年十月十七日政令第三百八号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 308 of October 17, 1990]
この政令は、平成二年十一月一日から施行する。ただし、第一条中外国為替管理令別表の一の項、一の二の項、一〇の二の項、一一の二の項、一三の項、一七の項及び一九の項の改正規定並びに第二条中輸出貿易管理令別表第一の二の項、九の項、一五の項、二九の項から三〇の項まで、四六の項、五三の項、五八の項、七一の項、七五の項から七七の項まで、八九の項、九二の項、九三の項、一〇六の項、一〇八の項、一〇九の項、一一八の項、一二一の項、一二二の項、一二五の項から一二七の項まで、一二九の項から一三一の項まで、一四〇の項、一四二の項、一四四の項、一四五の項、一四九の項、一五三の項、一五五の項及び一六五の項から一六七の項までの改正規定は公布の日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of November 1, 1990; provided, however, that the part of the provisions of Article 1 that amends rows 1, 1-2, 10-2, 11-2, 13, 17, and 19 of the Appended Table of the Foreign Exchange Control Order, and the part of the provisions of Article 2 that amends rows 2, 9, 15, 29 through 30, 46, 53, 58, 71, 75 through 77, 89, 92, 93, 106, 108, 109, 118, 121, 122, 125 through 127, 129 through 131, 140, 142, 144, 145, 149, 153, 155, and 165 through 167 of Appended Table 1 of the Cabinet Order on Export Trade Control come into effect as of the date of promulgation.
この政令(前項ただし書に規定する改正規定については、当該改正規定)の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order effect (in the cases of the amending provisions prescribed in the preceding paragraph, the relevant amending provisions).
附 則 〔平成三年三月十八日政令第三十七号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 37 of March 18, 1991]
この政令は、公布の日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of the date of promulgation.
この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔平成三年九月三日政令第二百七十六号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 276 of September 3, 1991]
この政令は、平成三年九月十五日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of September 15, 1991.
附 則 〔平成三年九月十九日政令第二百九十号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 290 of September 19, 1991]
この政令は、公布の日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of the date of promulgation.
附 則 〔平成三年十月十四日政令第三百二十三号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 323 of October 14, 1991]
この政令は、平成三年十一月十四日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of November 14, 1991.
この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔平成四年一月二十九日政令第十一号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 11 of January 29, 1992]
この政令は、公布の日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of the date of promulgation.
附 則 〔平成四年四月十五日政令第百五十号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 150 of April 15, 1992] [Extract]
この政令は、平成四年四月二十二日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of April 22, 1992.
附 則 〔平成四年六月十九日政令第二百九号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 209 of June 19, 1992] [Extract]
この政令は、公布の日から施行する。ただし、次の各号に掲げる改正規定は、当該各号に掲げる日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of the date of promulgation; provided, however, that the amending provisions set forth as follows come into effect as of the date set forth in the corresponding item:
第一条中外国為替管理令第十八条の改正規定並びに第二条中輸出貿易管理令第四条第二項及び別表第二の二の改正規定 平成四年六月二十六日
(i)the part of the provisions of Article 1 that amends Article 18 of the Foreign Exchange Control Order and the part of the provisions of Article 2 that amends Article 4, paragraph (2) of the Cabinet Order on Export Trade Control and Appended Table 2-2: June 26, 1992;
第二条中輸出貿易管理令第二条第一項第一号の二、別表第二及び別表第七の改正規定 平成四年七月一日
(ii)the part of the provisions of Article 2 that amends Article 2, paragraph (1), item (i)-2 of the Cabinet Order on Export Trade Control, Appended Table 2, and Appended Table 7: July 1, 1992.
この政令の施行前にハンガリーを仕向地とする貨物の輸出について改正前の輸出貿易管理令第一条第一項の規定による許可を受けた者がその許可を受けたところに従ってする貨物の輸出については、なお従前の例による。
(4)Prior laws continue to govern the export of goods conducted, as permitted, by a person that has obtained, before this Cabinet Order comes into effect, permission under Article 1, paragraph (1) of the Cabinet Order on Export Trade Control prior to the amendment for the export of goods to Hungary.
この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
(5)Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔平成四年十二月九日政令第三百七十一号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 371 of December 9, 1992]
この政令は、平成四年十二月三十一日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of December 31, 1992.
この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔平成四年十二月二十八日政令第三百九十五号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 395 of December 28, 1992]
この政令は、平成五年一月二十日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of January 20, 1993.
附 則 〔平成五年三月二十六日政令第六十六号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 66 of March 26, 1993]
この政令は、平成五年四月一日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of April 1, 1993.
この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔平成五年四月二十七日政令第百五十七号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 157 of April 27, 1993]
この政令は、平成五年五月一日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of May 1, 1993.
附 則 〔平成五年六月十八日政令第二百二号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 202 of June 18, 1993]
この政令は、平成五年七月十六日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of July 16, 1993.
附 則 〔平成五年七月三十日政令第二百六十九号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 269 of July 30, 1993]
この政令は、公布の日から施行する。ただし、別表第二の三五の項の改正規定は、平成五年八月十日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of the date of promulgation; provided, however, that the provisions amending row 35 of Appended Table 2 come into effect as of August 10, 1993.
この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔平成五年十二月一日政令第三百七十九号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 379 of December 1, 1993] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
この政令は、平成五年十二月二十二日から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、当該各号に掲げる日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of December 22, 1993; provided, however, that the amending provisions set forth as follows come into effect as of the date set forth in the corresponding item:
別表第一の九の項(四)の改正規定 公布の日
(i)the provisions amending row 9, (iv) of Appended Table 1: The date of promulgation;
第二条第五項の改正規定、第四条第二項の改正規定及び別表第二に三五の二の項を加える改正規定中同項(二)に係る部分((一)に掲げるものを除く部分を除く。) 廃棄物の処理及び清掃に関する法律の一部を改正する法律(平成四年法律第百五号)の施行の日
(ii)the provisions amending Article 2, paragraph (5), the provisions amending Article 4, paragraph (2), and the part of the provisions adding row 35-2 to Appended Table 2 that relates to (ii) of the same row (excluding the part that excludes those set forth in (i)): the effective date of the Act Partially Amending the Act on Waste Management and Public Cleansing (Act No. 105 of 1992);
別表第二に三五の二の項を加える改正規定中同項(一)に係る部分及び同項(二)に係る部分のうち(一)に掲げるものを除く部分 有害廃棄物の国境を超える移動及びその処分の規制に関するバーゼル条約が日本国について効力を生ずる日(平成五年十二月十六日)
(iii)the part of the provisions adding row 35-2 to Appended Table 2 that relates to (i) of the same row and the part that excludes those set forth in (i) from the part that relates to (ii) of the same row: the day on which the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and Their Disposal comes to effect in Japan (December 16, 1993).
(罰則に関する経過措置)
(Transitional Measures for Penal Provisions)
この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔平成五年十二月二日政令第三百八十二号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 382 of December 2, 1993] [Extract]
この政令は、平成五年十二月六日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of December 6, 1993.
附 則 〔平成六年一月二十八日政令第十七号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 17 of January 28, 1994]
この政令は、公布の日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of the date of promulgation.
この政令の施行前に特定技術をチェッコ又はスロヴァキアにおいて提供することを目的とする取引について改正前の外国為替管理令第十七条の二第一項の規定による許可を受けた者がその許可を受けたところに従ってする特定技術を提供することを目的とする取引については、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern a transaction conducted for the purpose of providing specified technology, as permitted, by a person that has obtained, before this Cabinet Order comes into effect, permission under Article 17-2, paragraph (1) of the Foreign Exchange Control Order prior to the amendment with respect to transactions for the purpose of providing specified technology in the Czech Republic or Slovakia.
この政令の施行前にチェッコ又はスロヴァキアを仕向地とする貨物の輸出について改正前の輸出貿易管理令第一条第一項の規定による許可を受けた者がその許可を受けたところに従ってする貨物の輸出については、なお従前の例による。
(3)Prior laws continue to govern the export of goods conducted, as permitted, by a person that has obtained, before this Cabinet Order comes into effect, permission under Article 1, paragraph (1) of the Cabinet Order on Export Trade Control prior to the amendment for the export of goods to the Czech Republic or Slovakia.
この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
(4)Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔平成六年三月三十一日政令第百十三号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 113 of March 31, 1994] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
この政令は、平成六年四月一日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of April 1, 1994.
附 則 〔平成六年五月二十四日政令第百四十三号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 143 of May 24, 1994]
この政令は、平成六年五月二十七日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of May 27, 1994.
附 則 〔平成六年六月二十四日政令第百五十三号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 153 of June 24, 1994] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
この政令は、平成六年七月六日から施行する。ただし、第一条中外国為替管理令別表の八の項の改正規定(同項(二)中「輸出貿易管理令別表第一の八の項(一)に掲げる貨物」を「電子計算機若しくはその附属装置又はこれらの部分品」に改める部分に限る。)及び第二条中輸出貿易管理令別表第一の八の項の改正規定は、公布の日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of July 6, 1994; provided, however, that the part of the provisions of Article 1 that amends row 8 of the Appended Table of the Foreign Exchange Control (limited to the part of the provisions of (ii) of the same row that changes the phrase "goods set forth in row 8, (i) of Appended Table 1 of the Cabinet Order on Export Trade Control" to "computers, auxiliary parts or components therefor"), and the part of the provisions of Article 2 that amends row 8 of Appended Table 1 of the Cabinet Order on Export Trade Control come into effect as of the date of promulgation.
(経過措置)
(Transitional Measures)
この政令の施行前に改正前の輸出貿易管理令別表第一の五から一四までの項の中欄に掲げる貨物の輸出について同令第一条第一項又は第二項の規定による許可を受けた者がその許可を受けたところに従ってする貨物の輸出であって、改正後の同令第一条第二項及び第二条第一項第一号の規定の適用のあるものについては、なお従前の例による。
(3)Prior laws continue to govern the export of goods conducted, as permitted, by a person that has obtained, before this Cabinet Order comes into effect, permission under Article 1, paragraph (1) or (2) of the Cabinet Order on Export Trade Control prior to the amendment for the export of goods set forth in the middle column of rows 5 through 14 of Appended Table 1 of that Cabinet Order, to which the provisions of Article 1, paragraph (2) and Article 2, paragraph (1), item (i) of that Cabinet Order after the amendment apply.
この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
(4)Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔平成六年十月二十六日政令第三百三十五号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 335 of October 26, 1994]
この政令は、公布の日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of the date of promulgation.
この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔平成六年十二月二十八日政令第四百二十一号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 421 of December 28, 1994]
この政令は、平成七年一月一日から施行する。ただし、第一条中輸出貿易管理令第二条第一項第三号及び第四条第二項ただし書の改正規定並びに同令別表第二に四五の項を加える改正規定は、関税定率法等の一部を改正する法律(平成六年法律第百十八号)の施行の日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of January 1, 1995; provided, however, that the part of the provisions of Article 1 that amends Article 2, paragraph (1), item (iii) and the proviso to Article 4, paragraph (2) of the Cabinet Order on Export Trade Control, and the provisions adding row 45 to Appended Table 2 of that Cabinet Order come into effect as of the effective date of the Act Partially Amending the Customs Tariff Act (Act No. 118 of 1994).
この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔平成七年一月二十五日政令第九号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 9 of January 25, 1995] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この政令は、平成七年四月一日から施行する。
Article 1This Cabinet Order comes into effect as of April 1, 1995.
附 則 〔平成七年三月三十一日政令第百六十五号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 165 of March 31, 1995]
この政令は、次の各号に掲げる規定ごとに、それぞれ当該各号に定める日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect for each of the provisions set forth as follows as of the date specified in the corresponding item:
別表第二の二七の項の改正規定 平成七年四月一日
(i)the provisions amending row 27 of Appended Table 2: April 1, 1995;
別表第二の二一の二の項の改正規定 平成七年四月四日
(ii)the provisions amending row 21-2 of Appended Table 2: April 4, 1995;
第二条第一項第三号、別表第二の二四の項及び別表第七の四の項の改正規定 平成七年五月一日
(iii)the provisions amending Article 2, paragraph (1), item (iii), row 24 of Appended Table 2, and row 4 of Appended Table 7: May 1, 1995;
別表第二の三五の項の改正規定 平成七年六月十四日
(iv)the provisions amending row 35 of Appended Table 2: June 14, 1995.
前項第一号又は第三号に掲げる規定の施行前にした行為に対する罰則の適用については、それぞれなお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before the provisions set forth in item (i) or (iii) of the preceding paragraph come into effect.
附 則 〔平成七年六月十四日政令第二百四十号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 240 of June 14, 1995] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この政令は、絶滅のおそれのある野生動植物の種の保存に関する法律の一部を改正する法律の施行の日(平成七年六月二十八日)から施行する。
Article 1This Cabinet Order comes into effect as of the effective date of the Act Partially Amending the Act on Conservation of Endangered Species of Wild Fauna and Flora (June 28, 1995).
附 則 〔平成七年八月九日政令第三十一号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 31 of August 9, 1995]
この政令は、平成七年八月二十三日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of August 23, 1995.
この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔平成七年十二月二十日政令第四百二十号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 420 of December 20, 1995] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
この政令は、平成八年十月一日から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、当該各号に定める日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of October 1, 1996; provided, however, that the provisions set forth as follows come into effect as of the date specified in the corresponding item:
第二条中輸出貿易管理令別表第一の二の項の改正規定のうち同項(十五)に係る部分並びに同表の三の二の項及び六の項の改正規定 平成八年一月三日
(ii)the part of the provisions of Article 2 that amends row 2 of Appended Table 1 of the Cabinet Order on Export Trade Control which is the part related to (xv) of the same row, and the provisions amending rows 3-2 and 6 of that table: January 3, 1996.
(経過措置)
(Transitional Measures)
この政令の施行前に改正前の外国為替管理令別表の二の項(二)に掲げる技術を提供することを目的とする取引について同令第十七条の二第一項の規定による許可を受けた者がその許可を受けたところに従ってする役務取引であって、改正後の外国為替管理令第十七条の二第三項の規定の適用のあるものについては、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern a service transaction conducted, as permitted, by a person that has obtained, before this Cabinet Order comes into effect, permission under Article 17-2, paragraph (1) of the Foreign Exchange Control Order prior to the amendment with respect to transactions for the purpose of providing the technologies set forth in row 2, (ii) of the Appended Table of that Order, to which the provisions of Article 17-2, paragraph (3) of the Foreign Exchange Control Order after the amendment apply.
この政令の施行前に改正前の輸出貿易管理令別表第一の二の項(十二)に掲げる貨物の輸出について同令第一条第一項の規定による許可を受けた者がその許可を受けたところに従ってする貨物の輸出であって、改正後の輸出貿易管理令第一条第二項及び第二条第一項第一号の規定の適用のあるものについては、なお従前の例による。
(3)Prior laws continue to govern the export of goods conducted, as permitted, by a person that has obtained, before this Cabinet Order comes into effect, permission under Article 1, paragraph (1) of the Cabinet Order on Export Trade Control prior to the amendment with respect to the export of goods as set forth in row 2, (xii) of Appended Table 1 of that Cabinet Order, to which the provisions of Article 1, paragraph (2) or Article 2, paragraph (1), item (i) of the Cabinet Order on Export Trade Control after the amendment apply.
この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
(4)Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔平成八年八月二十三日政令第二百五十号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 250 of August 23, 1996] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この政令は、平成八年九月十三日から施行する。
Article 1This Cabinet Order comes into effect as of September 13, 1996.
(経過措置)
(Transitional Measures)
第二条この政令の施行前に改正前の外国為替管理令別表の五から一五までの項の中欄に掲げる技術を提供することを目的とする取引について同令第十七条の二第三項の規定による許可を受けた者がその許可を受けたところに従ってする役務取引であって、改正後の外国為替管理令第十七条の二第一項の規定の適用のあるものについては、なお従前の例による。
Article 2Prior laws continue to govern a service transaction conducted, as permitted, by a person that has obtained, before this Cabinet Order comes into effect, permission under Article 17-2, paragraph (3) of the Foreign Exchange Control Order prior to the amendment with respect to transactions for the purpose of providing the technologies set forth in the middle column of rows 5 through 15 of the Appended Table of that Order, to which the provisions of Article 17-2, paragraph (1) of the Foreign Exchange Control Order after the amendment apply.
第三条この政令の施行前に改正前の輸出貿易管理令別表第一の五から一五までの項の中欄に掲げる貨物の輸出について同令第一条第二項の規定による許可又は同令第二条第一項第一号の規定による承認を受けた者がその許可又は承認を受けたところに従ってする貨物の輸出であって、改正後の輸出貿易管理令第一条第一項の規定の適用のあるものについては、なお従前の例による。
Article 3Prior laws continue to govern the export of goods conducted, as permitted or approved, by a person that has obtained, before this Cabinet Order comes into effect, permission under Article 1, paragraph (2) of the Cabinet Order on Export Trade Control prior to the amendment or approval under Article 2, paragraph (1), item (i) of that Cabinet Order for the export of goods as set forth in the middle column of rows 5 through 15 of Appended Table 1 of that Cabinet Order, to which the provisions of Article 1, paragraph (1) of the Cabinet Order on Export Trade Control after the amendment apply.
第四条この政令の施行の際現にされている改正前の外国為替管理令別表の五から一五までの項の中欄に掲げる技術を提供することを目的とする取引に係る同令第十七条の二第三項の規定による許可の申請であって、改正後の外国為替管理令第十七条の二第一項の規定による許可を要する取引に係るものについては、同項の規定による許可の申請とみなす。
Article 4An application for permission under Article 17-2, paragraph (3) of the Foreign Exchange Control Order prior to the amendment, with respect to transactions conducted for the purpose of providing the technologies set forth in the middle column of rows 5 through 15 of the Appended Table of that Order, which has already been made at the time this Cabinet Order comes into effect and which relates to transactions that require permission under Article 17-2, paragraph (1) of the Foreign Exchange Control Order after the amendment, is to be deemed to be an application for permission under that paragraph.
第五条この政令の施行の際現にされている改正前の輸出貿易管理令別表第一の五から一五までの項の中欄に掲げる貨物の輸出に係る同令第一条第二項の規定による許可又は同令第二条第一項第一号の規定による承認の申請であって、改正後の輸出貿易管理令第一条第一項の規定による許可を要する貨物の輸出に係るものについては、同項の規定による許可の申請とみなす。
Article 5An application for permission under Article 1, paragraph (2) of the Cabinet Order on Export Trade Control prior to the amendment or approval under Article 2, paragraph (1), item (i) of that Cabinet Order, with respect to the export of goods set forth in the middle column of rows 5 through 15 of Appended Table 1 of that Order, which has already been made at the time this Cabinet Order comes into effect and which relates to the export of goods that requires permission under Article 1, paragraph (1) of the Cabinet Order on Export Trade Control after the amendment, is deemed to be an application for permission under that paragraph.
(罰則に関する経過措置)
(Transitional Measures for Penal Provisions)
第六条この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
Article 6Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔平成八年十一月一日政令第三百十五号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 315 of November 1, 1996]
(施行期日)
(Effective Date)
この政令は、公布の日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of the date of promulgation.
(罰則に関する経過措置)
(Transitional Measures for Penal Provisions)
この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔平成九年三月二十八日政令第九十四号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 94 of March 28, 1997]
この政令は、化学兵器の開発、生産、貯蔵及び使用の禁止並びに廃棄に関する条約が日本国について効力を生ずる日(平成九年四月二十九日)から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of the day on which the Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on Their Destruction becomes effective in Japan (April 29, 1997).
附 則 〔平成九年六月二十七日政令第二百二十三号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 223 of June 27, 1997]
(施行期日)
(Effective Date)
この政令は、平成九年七月一日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of July 1, 1997.
(罰則に関する経過措置)
(Transitional Measures for Penal Provisions)
この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔平成九年十一月十二日政令第三百二十七号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 327 of November 12, 1997] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
この政令は、平成九年十一月十六日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of November 16, 1997.
附 則 〔平成九年十二月十日政令第三百五十三号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 353 of December 10, 1997] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この政令は、廃棄物の処理及び清掃に関する法律の一部を改正する法律(以下この条において「改正法」という。)附則第一条第一号に掲げる規定の施行の日(平成十年六月十七日)から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、それぞれ当該各号に定める日から施行する。
Article 1This Cabinet Order comes into effect as of the effective date of the provisions set forth in Article 1, item (i) of the Supplementary Provisions of the Act Partially Amending the Act on Waste Management and Public Cleansing (hereinafter referred to as the "Amending Act" in this Article) (June 17, 1998); provided, however, that the provisions set forth as follows come into effect as of the date specified in the corresponding item:
第一条中廃棄物の処理及び清掃に関する法律施行令目次の改正規定、同令第二章中第五条の次に五条を加える改正規定(同令第五条の二及び第五条の三に係る部分を除く。)、同令第六条の八の改正規定(「第十四条第九項ただし書」を「第十四条第十項ただし書」に改める部分に限る。)、同令第六条の十一の改正規定(「第十四条の四第九項ただし書」を「第十四条の四第十項ただし書」に改める部分に限る。)、同令第七条の二の改正規定、同令第三章中同条を同令第七条の四とする改正規定、同令第七条の次に二条を加える改正規定(同令第七条の二に係る部分を除く。)及び同令第二十二条を削り、同令第二十一条の二を同令第二十二条とする改正規定、第四条の規定、第六条の規定並びに第七条の規定 改正法の施行の日(平成九年十二月十七日)
(i)the part of the provisions of Article 1 that amends the table of contents of the Order for Enforcement of the Act on Waste Management and Public Cleansing, the provisions adding five Articles after Article 5 of Chapter II of that Order (excluding the part related to Article 5-2 and 5-3 of that Order), the provisions amending Article 6-8 of that Order (limited to the part changing the term "the proviso to Article 14, paragraph (9)" to "the proviso to Article 14, paragraph (10)"), the provisions amending Article 6-11 of that Order (limited to the part changing the term "the proviso to Article 14-4, paragraph (9)" to "the proviso to Article 14-4, paragraph (10)"), the provisions amending Article 7-2 of that Order, the provisions changing Article 7-2 of Chapter III of that Order to Article 7-4 of that Order, the provisions adding two Articles after Article 7 of that Order (excluding the part related to Article 7-2 of that Order), the provisions deleting Article 22 of that Order and changing Article 21-2 of that Order to Article 22, the provisions of Article 4, the provisions of Article 6, and the provisions of Article 7: the effective date the Amending Act (December 17, 1997).
第六条この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
Article 6Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔平成九年十二月二十五日政令第三百八十七号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 387 of December 25, 1997]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この政令は、平成十年四月一日から施行する。
Article 1This Cabinet Order comes into effect as of April 1, 1998.
輸入貿易管理令の一部改正に伴う経過措置)
(Transitional Measures upon Partial Amendment of the Cabinet Order on Import Trade Control)
第二条この政令の施行前に第二条の規定による改正前の輸入貿易管理令第四条第二項の規定により外国為替公認銀行の輸入の承認を受けた者がその承認を受けたところに従ってする貨物の輸入であって、改正後の同令第四条第一項の規定の適用のあるものについては、なお従前の例による。
Article 2Prior laws continue to govern the import of goods conducted, as approved, by a person that has obtained, before this Cabinet Order comes into effect, approval for import by a certified foreign exchange bank under Article 4, paragraph (2) of the Cabinet Order on Import Trade Control prior to the amendment under Article 2, to which the provisions of Article 4, paragraph (1) of that Order after the amendment apply.
(罰則に関する経過措置)
(Transitional Measures for Penal Provisions)
第三条この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
Article 3Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔平成十年三月二十五日政令第六十三号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 63 of March 25, 1998]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この政令は、平成十年四月一日から施行する。
Article 1This Cabinet Order comes into effect as of April 1, 1998.
(許可及び承認の有効期間に関する経過措置)
(Transitional Measures Concerning Valid Periods of Permission and Approval)
第二条この政令の施行の際現に受けている外国為替及び外国貿易管理法(昭和二十四年法律第二百二十八号)第四十八条第一項の規定による許可又は改正前の輸出貿易管理令第二条第一項の規定による承認の有効期間については、改正後の輸出貿易管理令第八条第一項の規定にかかわらず、なお従前の例による。
Article 2Notwithstanding to the provisions of Article 8, paragraph (1) of the Cabinet Order on Export Trade Control after the amendment, prior laws continue to govern the valid period of permission under Article 48, paragraph (1) of the Foreign Exchange and Foreign Trade Control Act (Act No. 228 of 1949) or approval under Article 2, paragraph (1) of the Cabinet Order on Export Trade Control prior to the amendment that has already been obtained at the time this Cabinet Order comes into effect.
(罰則に関する経過措置)
(Transitional Measures for Penal Provisions)
第三条この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
Article 3Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔平成十年八月二十六日政令第二百八十七号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 287 of August 26, 1998]
(施行期日)
(Effective Date)
この政令は、公布の日から施行する。ただし、別表第二の改正規定は、平成十年八月二十九日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of the date of promulgation; provided, however, that the provisions amending Appended Table 2 come into effect as of August 29, 1998.
(罰則に関する経過措置)
(Transitional Measures for Penal Provisions)
この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔平成十年十一月五日政令第三百五十九号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 359 of November 5, 1998]
この政令は、平成十年十一月十二日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of November 12, 1998.
附 則 〔平成十一年三月三十一日政令第百三十号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 130 of March 31, 1999]
(施行期日)
(Effective Date)
この政令は、平成十一年四月一日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of April 1, 1999.
(罰則に関する経過措置)
(Transitional Measures for Penal Provisions)
この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔平成十一年六月十八日政令第百九十号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 190 of June 18, 1999] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
この政令は、公布の日から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、当該各号に定める日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of the date of promulgation; provided, however, that the provisions set forth as follows come into effect as of the date specified in the corresponding item:
第二条中輸出貿易管理令別表第一の一六の項の改正規定 平成十一年七月十八日
(ii)the part of the provisions of Article 2 that amends row 16 of Appended Table 1 of the Cabinet Order on Export Trade Control: July 18, 1999.
(罰則に関する経過措置)
(Transitional Measures for Penal Provisions)
この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔平成十一年十二月二十七日政令第四百二十四号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 424 of December 27, 1999]
この政令は、平成十二年三月一日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of March 1, 2000.
附 則 〔平成十二年三月十七日政令第七十五号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 75 of March 17, 2000]
この政令は、平成十二年四月三日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of April 3, 2000.
附 則 〔平成十二年五月十七日政令第二百二十四号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 224 of May 17, 2000]
(施行期日)
(Effective Date)
この政令は、公布の日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of the date of promulgation.
(罰則に関する経過措置)
(Transitional Measures for Penal Provisions)
この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔平成十二年六月二日政令第二百四十三号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 243 of June 2, 2000] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
この政令は、平成十二年十月一日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of October 1, 2000.
(経過措置)
(Transitional Measures)
この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔平成十二年六月七日政令第三百十一号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 311 of June 7, 2000] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この政令は、内閣法の一部を改正する法律(平成十一年法律第八十八号)の施行の日(平成十三年一月六日)から施行する。
Article 1This Cabinet Order comes into effect as of the effective date of the Act Partially Amending the Cabinet Act (Act No. 88 of 1999) (January 6, 2001).
附 則 〔平成十二年六月二十三日政令第三百四十七号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 347 of June 23, 2000]
(施行期日)
(Effective Date)
この政令は、平成十二年七月七日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of July 7, 2000.
(罰則に関する経過措置)
(Transitional Measures for Penal Provisions)
この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔平成十二年七月二十四日政令第三百九十一号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 391 of July 24, 2000] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この政令は、平成十三年四月一日から施行する。
Article 1This Cabinet Order comes into effect as of April 1, 2001.
附 則 〔平成十二年十二月二十七日政令第五百四十五号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 545 of December 27, 2000]
(施行期日)
(Effective Date)
この政令は、公布の日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of the date of promulgation.
(罰則に関する経過措置)
(Transitional Measures for Penal Provisions)
この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔平成十三年五月十六日政令第百八十四号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 184 of May 16, 2001]
(施行期日)
(Effective Date)
この政令は、公布の日から施行する。ただし、別表第一の一〇の項の改正規定は、平成十三年五月三十日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of the date of promulgation; provided, however, that the provisions amending row 10 of Appended Table 1 come into effect as of May 30, 2001.
(罰則に関する経過措置)
(Transitional Measures for Penal Provisions)
この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔平成十三年十月二十六日政令第三百三十五号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 335 of October 26, 2001]
(施行期日)
(Effective Date)
この政令は、平成十四年一月一日から施行する。ただし、別表第二の二一の二の項の改正規定は、平成十三年十一月一日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of January 1, 2002; provided, however, that the provisions amending row 21-2 of Appended Table 2 come into effect as of November 1, 2001.
(罰則に関する経過措置)
(Transitional Measures for Penal Provisions)
この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔平成十三年十二月二十八日政令第四百三十九号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 439 of December 28, 2001]
(施行期日)
(Effective Date)
この政令は、平成十四年四月一日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of April 1, 2002.
(罰則に関する経過措置)
(Transitional Measures for Penal Provisions)
この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔平成十四年六月十四日政令第二百九号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 209 of June 14, 2002]
(施行期日)
(Effective Date)
この政令は、平成十四年七月十五日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of July 15, 2002.
(罰則に関する経過措置)
(Transitional Measures for Penal Provisions)
この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔平成十四年九月四日政令第二百八十八号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 288 of September 4, 2002]
この政令は、次の各号に掲げる規定ごとに、それぞれ当該各号に定める日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect for each of the provisions set forth as follows as of the date specified in the corresponding item:
第一条中輸出貿易管理令第十一条第一号並びに別表第二の三六、三七及び四三の項の改正規定並びに第二条の規定 文化財の不法な輸入、輸出及び所有権移転を禁止し及び防止する手段に関する条約が日本国について効力を生ずる日
(i)the part of the provisions of Article 1 that amends Article 11, item (i) of the Cabinet Order on Export Trade Control, and rows 36, 37, and 43 of Appended Table 2, and the provisions of Article 2: the day on which the Convention on the Means of Prohibiting and Preventing the Illicit Import, Export and Transfer of Ownership of Cultural Property comes into effect in Japan;
第一条中輸出貿易管理令別表第一の一の項(一)の改正規定 平成十四年九月三十日
(ii)the part of the provisions of Article 1 that amends row 1, (i) of Appended Table 1 of the Cabinet Order on Export Trade Control: September 30, 2002;
第一条中輸出貿易管理令別表第二の三五の項の改正規定(「グループII」の下に「及びグループIII」を加える部分を除く。) 平成九年九月十七日に採択されたオゾン層を破壊する物質に関するモントリオール議定書の改正(締約国の第九回会合において採択されたもの)が日本国について効力を生ずる日
(iii)the part of the provisions of Article 1 that amends row 35 of Appended Table 2 of the Cabinet Order on Export Trade Control (excluding the part adding the term "and group III" below "group II"): the day on which the amendment to the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer, adopted on September 17, 1997 (the amendment adopted at the Ninth Meeting of the Parties), comes into effect in Japan;
第一条中輸出貿易管理令別表第二の三五の項の改正規定(「グループII」の下に「及びグループIII」を加える部分に限る。) 平成十五年二月二十四日
(iv)the part of the provisions of Article 1 that amends row 35 of Appended Table 2 of the Cabinet Order on Export Trade Control (limited to the part adding the term "and group III" below "group II"): February 24, 2003.
附 則 〔平成十四年十二月二十七日政令第四百五号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 405 of December 27, 2002]
(施行期日)
(Effective Date)
この政令は、平成十五年一月十日から施行する。ただし、第四条第二項第二号ハを削る改正規定、同号ニを同号ハとする改正規定並びに別表第二の二五の二及び二五の三の項を削る改正規定並びに次項の規定は、公布の日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of January 10, 2003; provided, however, that the provisions deleting Article 4, paragraph (2), item (ii), (c), the provisions changing (d) of that item to (c) of that item, the provisions deleting rows 25-2 and 25-3 of Appended Table 2, and the provisions of the following paragraph come into effect as of the date of promulgation.
(罰則に関する経過措置)
(Transitional Measures for Penal Provisions)
前項ただし書に規定する改正規定の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before the amending provisions prescribed in the proviso to the preceding paragraph come into effect.
附 則 〔平成十五年一月三十一日政令第二十八号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 28 of January 31, 2003] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この政令は、行政手続等における情報通信の技術の利用に関する法律の施行の日(平成十五年二月三日)から施行する。
Article 1This Cabinet Order comes into effect as of the effective date of the Act on the Use of Information and Communication Technology in Administrative Procedures (February 3, 2003).
附 則 〔平成十五年三月三十一日政令第百二十五号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 125 of March 31, 2003]
この政令は、平成十五年四月一日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of April 1, 2003.
附 則 〔平成十五年四月四日政令第百九十八号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 198 of April 4, 2003]
この政令は、平成十五年四月十四日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of April 14, 2003.
附 則 〔平成十五年四月二十三日政令第二百十三号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 213 of April 23, 2003] [Extract]
この政令は、薬事法及び採血及び供血あつせん業取締法の一部を改正する法律附則第一条第一号に掲げる規定の施行の日(平成十五年七月三十日)から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of the effective date of the provisions set forth in Article 1, item (i) of the Supplementary Provisions of the Act Partially Amending the Pharmaceutical Affairs Act and the Blood Donation Brokerage Control Act (July 30, 2003).
附 則 〔平成十五年六月六日政令第二百四十八号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 248 of June 6, 2003] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この政令は、公布の日から施行する。
Article 1This Cabinet Order comes into effect as of the date of promulgation.
(罰則に関する経過措置)
(Transitional Measures for Penal Provisions)
第二条この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
Article 2Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔平成十五年八月二十九日政令第三百八十二号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 382 of August 29, 2003]
この政令は、使用済燃料管理及び放射性廃棄物管理の安全に関する条約が日本国について効力を生ずる日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of the day on which the Convention on the Safety of the Management of Spent Fuels and Radioactive Wastes comes into effect in Japan.
附 則 〔平成十五年十月一日政令第四百四十九号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 449 of October 1, 2003] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この政令は、平成十五年十二月一日から施行する。
Article 1This Cabinet Order comes into effect as of December 1, 2003.
附 則 〔平成十五年十月十六日政令第四百五十七号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 457 of October 16, 2003] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この政令は、平成十六年十月一日から施行する。
Article 1This Cabinet Order comes into effect as of October 1, 2004.
附 則 〔平成十五年十二月十七日政令第五百十八号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 518 of December 17, 2003]
(施行期日)
(Effective Date)
この政令は、平成十六年一月二十日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of January 20, 2004.
(罰則に関する経過措置)
(Transitional Measures for Penal Provisions)
この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔平成十五年十二月十九日政令第五百三十一号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 531 of December 19, 2003] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この政令は、国際貿易の対象となる特定の有害な化学物質及び駆除剤についての事前のかつ情報に基づく同意の手続に関するロッテルダム条約が日本国について効力を生ずる日から施行する。ただし、別表第二の三五の項の改正規定は、平成十六年一月一日から施行する。
Article 1This Cabinet Order comes into effect as of the day on which the Rotterdam Convention on the Prior Informed Consent Procedure for Certain Hazardous Chemicals and Pesticides in International Trade comes into effect in Japan; provided, however, that the provisions amending row 35 of Appended Table 2 come into effect as of January 1, 2004.
附 則 〔平成十五年十二月十九日政令第五百三十五号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 535 of December 19, 2003] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この政令は、薬事法及び採血及び供血あつせん業取締法の一部を改正する法律の施行の日(平成十七年四月一日)から施行する。ただし、第五条の規定は輸出貿易管理令の一部を改正する政令(平成十五年政令第五百三十一号)の施行の日又はこの政令の施行の日のいずれか遅い日から、附則第九条の規定は公布の日から施行する。
Article 1This Cabinet Order comes into effect as of the effective date of the Act Partially Amending the Pharmaceutical Affairs Act and the Blood Donation Brokerage Control Act (April 1, 2005); provided, however, that the provisions of Article 5 come into effect as of the later of either the effective date of the Cabinet Order Partially Amending the Cabinet Order on Export Trade Control (Cabinet Order No. 531 of 2003) or the effective date of this Cabinet Order, and the provisions of Article 9 of the Supplementary Provisions come into effect as of the date of promulgation.
附 則 〔平成十六年三月三十一日政令第百七号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 107 of March 31, 2004] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この政令は、平成十六年四月一日から施行する。
Article 1This Cabinet Order comes into effect as of April 1, 2004.
附 則 〔平成十六年四月二十八日政令第百七十四号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 174 of April 28, 2004] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
この政令は、平成十六年五月十七日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of May 17, 2004.
附 則 〔平成十六年十一月十日政令第三百五十二号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 352 of November 10, 2004]
(施行期日)
(Effective Date)
この政令は、平成十七年一月一日から施行する。ただし、第二条中輸出貿易管理令別表第二の改正規定は、公布の日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of January 1, 2005; provided, however, that the part of the provisions of Article 2 that amends Appended Table 2 of the Cabinet Order on Export Trade Control comes into effect as of the date of promulgation.
(罰則に関する経過措置)
(Transitional Measures for Penal Provisions)
この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔平成十七年三月三十一日政令第百五号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 105 of March 31, 2005] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この政令は、平成十七年四月一日から施行する。
Article 1This Cabinet Order comes into effect as of April 1, 2005.
附 則 〔平成十七年七月二十一日政令第二百四十七号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 247 of July 21, 2005] [Extract]
この政令は、平成十八年三月一日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of March 1, 2006.
附 則 〔平成十七年十二月二日政令第三百五十八号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 358 of December 2, 2005]
(施行期日)
(Effective Date)
この政令は、平成十八年一月一日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of January 1, 2006.
(罰則に関する経過措置)
(Transitional Measures for Penal Provisions)
この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔平成十八年五月二十四日政令第二百号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 200 of May 24, 2006] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この政令は、平成十八年六月一日から施行する。
Article 1This Cabinet Order comes into effect as of June 1, 2006.
附 則 〔平成十八年七月二十六日政令第二百五十号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 250 of July 26, 2006] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この政令は、平成十八年十月一日から施行する。ただし、第一条中廃棄物の処理及び清掃に関する法律施行令目次の改正規定、同令第二章中第五条の十の次に二条を加える改正規定、同令第六条の二第二号及び第七条の六の改正規定並びに同令第三章中同条を同令第七条の八とし、同令第七条の五の次に二条を加える改正規定並びに附則第四条の規定は、石綿による健康等に係る被害の防止のための大気汚染防止法等の一部を改正する法律附則第一条第二号に掲げる規定の施行の日(平成十八年八月九日)から施行する。
Article 1This Cabinet Order comes into effect as of October 1, 2006; provided, however, that the part of the provisions of Article 1 that amends the table of contents of the Order for Enforcement of the Act on Waste Management and Public Cleansing, the provisions adding two Articles after Article 5-10 of Chapter II of that Order, the provisions amending Article 6-2, item (ii) and Article 7-6 of that Order, the provisions changing that Article of Chapter III of that Order to Article 7-8 of that Order, the provisions adding two Articles after Article 7-5 of that Order, and the provisions of Article 4 of the Supplementary Provisions come into effect as of the effective date of the provisions set forth in Article 1, item (ii) of the Supplementary Provisions of the Act Partially Amending the Air Pollution Control Act and Related Acts for Preventing Asbestos Health Damage (August 9, 2006).
(罰則に関する経過措置)
(Transitional Measures for Penal Provisions)
第三条この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
Article 3Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔平成十八年八月二日政令第二百五十七号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 257 of August 2, 2006] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この政令は、平成十八年九月一日から施行する。
Article 1This Cabinet Order comes into effect as of September 1, 2006.
附 則 〔平成十八年九月二十一日政令第三百四号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 304 of September 21, 2006] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この政令は、平成十九年一月一日から施行する。ただし、第二条の規定は就学前の子どもに関する教育、保育等の総合的な提供の推進に関する法律(平成十八年法律第七十七号)の施行の日から、第四条の規定は平成十八年十月一日から施行する。
Article 1This Cabinet Order comes into effect as of January 1, 2007; provided, however, that the provisions of Article 2 come into effect as of the effective date of the Act on Advancement of Comprehensive Service Related to Education, Child Care, of Preschool Children (Act No. 77 of 2006), and the provisions of Article 4 come into effect as of October 1, 2006.
附 則 〔平成十八年十一月十四日政令第三百五十六号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 356 of November 14, 2006]
この政令は、公布の日の翌日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of the day after the date of promulgation.
附 則 〔平成十八年十二月二十日政令第三百八十七号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 387 of December 20, 2006]
(施行期日)
(Effective Date)
この政令は、平成十九年六月一日から施行する。ただし、第二条中輸出貿易管理令第四条第一項第四号の改正規定(「又は別表第四に掲げる地域を仕向地とする貨物」を削る部分及び「を輸出し」を「を別表第四に掲げる地域以外の地域を仕向地として輸出し」に改める部分に限る。)、同令別表第四の改正規定及び同令別表第七の改正規定は、平成十九年一月十五日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of June 1, 2007; provided, however, that the part of the provisions of Article 2 that amends Article 4, paragraph (1), item (iv) of the Cabinet Order on Export Trade Control (limited to the part deleting the phrase "or goods to be exported to the regions set forth in Appended Table 4" and the part changing the phrase "export (goods)" to "export (goods) to regions other than those set forth in Appended Table 4"), the provisions amending Appended Table 4 of that Order and the provisions amending Appended Table 7 of that Order come into effect as of January 15, 2007.
(罰則に関する経過措置)
(Transitional Measures for Penal Provisions)
この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔平成二十年三月二十六日政令第七十一号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 71 of March 26, 2008]
(施行期日)
(Effective Date)
この政令は、平成二十年五月十五日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of May 15, 2008.
(罰則に関する経過措置)
(Transitional Measures for Penal Provisions)
この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔平成二十年八月二十七日政令第二百六十号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 260 of August 27, 2008]
この政令は、平成二十年十一月一日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of November 1, 2008.
附 則 〔平成二十一年六月十六日政令第百六十号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 160 of June 16, 2009]
この政令は、平成二十一年六月十八日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of June 18, 2009.
附 則 〔平成二十一年七月十五日政令第百八十二号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 182 of July 15, 2009]
この政令は、平成二十一年十月一日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of October 1, 2009.
附 則 〔平成二十一年八月十四日政令第二百十三号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 213 of August 14, 2009]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この政令は、外国為替及び外国貿易法の一部を改正する法律の施行の日(平成二十一年十一月一日)から施行する。ただし、第一条中外国為替令第十八条の八第一項の改正規定及び第二条中輸出貿易管理令第十条の改正規定(第六章の三に係る部分に限る。)は、平成二十二年四月一日から施行する。
Article 1This Cabinet Order comes into effect as of the effective date of the Act Partially Amending the Foreign Exchange and Foreign Trade Act (November 1, 2009); provided, however, that the provisions of Article 1 that amend Article 18-8, paragraph (1) of the Foreign Exchange Order and the provisions of Article 2 that amend Article 10 of the Cabinet Order on Export Trade Control (limited to the part pertaining Chapter VI-3) come into effect as of April 1, 2010.
(罰則に関する経過措置)
(Transitional Measures for Penal Provisions)
第二条この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
Article 2Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔平成二十一年十二月二十八日政令第三百四号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 304 of December 28, 2009]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この政令は、平成二十二年四月一日から施行する。
Article 1This Cabinet Order comes into effect as of April 1, 2010.
(罰則に関する経過措置)
(Transitional Measures for Penal Provisions)
第二条この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
Article 2Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔平成二十二年四月九日政令第百二十一号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 121 of April 9, 2010]
この政令は、公布の日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of the date of promulgation.
附 則 〔平成二十二年六月二十三日政令第百五十四号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 154 of June 23, 2010]
この政令は、平成二十二年九月一日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of September 1, 2010.
附 則 〔平成二十三年四月八日政令第九十八号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 98 of April 8, 2011]
この政令は、公布の日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of the date of promulgation.
附 則 〔平成二十三年五月十八日政令第百四十一号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 141 of May 18, 2011]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この政令は、平成二十三年七月一日から施行する。
Article 1This Cabinet Order comes into effect as of July 1, 2011.
(罰則に関する経過措置)
(Transitional Measures for Penal Provisions)
第二条この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
Article 2Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔平成二十三年十二月二十六日政令第四百十六号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 416 of December 26, 2011]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この政令は、平成二十四年四月一日から施行する。ただし、別表第三の二の改正規定は、同年二月一日から施行する。
Article 1This Cabinet Order comes into effect as of April 1, 2012; provided, however, that the provisions amending Appended Table 3-2 come into effect as of February 1, 2012.
(罰則に関する経過措置)
(Transitional Measures for Penal Provisions)
第二条この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
Article 2Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔平成二十四年四月六日政令第百十六号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 116 of April 6, 2012]
この政令は、公布の日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of the date of promulgation.
附 則 〔平成二十四年七月十九日政令第百九十三号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 193 of July 19, 2012]
(施行期日)
(Effective Date)
この政令は、平成二十四年八月一日から施行する。ただし、第四条第二項第四号の改正規定及び次項の規定は、公布の日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of August 1, 2012; provided, however, that the provisions amending Article 4, paragraph (2), item (iv) and the provisions of the following paragraph come into effect as of the date of promulgation.
(罰則に関する経過措置)
(Transitional Measures for Penal Provisions)
この政令(前項ただし書に規定する改正規定については、当該改正規定)の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order comes into effect (in the cases of the amending provisions prescribed in the proviso to the preceding paragraph, the relevant amending provisions).
附 則 〔平成二十四年九月十四日政令第二百三十五号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 235 of September 14, 2012] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この政令は、原子力規制委員会設置法の施行の日(平成二十四年九月十九日)から施行する。
Article 1This Cabinet Order comes into effect as of the effective date of the Act for Establishment of the Nuclear Regulation Authority (September 19, 2012).
(罰則に関する経過措置)
(Transitional Measures for Penal Provisions)
第三条この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
Article 3Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔平成二十五年四月十日政令第百二十号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 120 of April 10, 2013]
この政令は、公布の日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of the date of promulgation.
附 則 〔平成二十五年六月二十六日政令第百九十一号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 191 of June 26, 2013] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
この政令は、設置法附則第一条第四号に掲げる規定の施行の日(平成二十五年七月八日)から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of the effective date of the provisions set forth in Article 1, item (iv) of the Supplementary Provisions of the Act for Establishment (July 8, 2013).
附 則 〔平成二十五年九月十三日政令第二百六十七号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 267 of September 13, 2013]
(施行期日)
(Effective Date)
この政令は、平成二十五年十月十五日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of October 15, 2013.
(罰則に関する経過措置)
(Transitional Measures for Penal Provisions)
この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔平成二十六年七月二十五日政令第二百六十四号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 264 of July 25, 2014]
(施行期日)
(Effective Date)
この政令は、公布の日から施行する。ただし、別表第一及び別表第三の二の改正規定は、平成二十六年九月十五日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of the date of promulgation; provided, however, that the provisions amending Appended Table 1, and Appended Table 3-2 come into effect as of September 15, 2014.
(罰則に関する経過措置)
(Transitional Measures for Penal Provisions)
この政令(前項ただし書に規定する改正規定については、当該改正規定)の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order comes into effect (in the cases of the amending provisions prescribed in the proviso to the preceding paragraph, the relevant amending provisions).
附 則 〔平成二十六年七月三十日政令第二百六十九号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 269 of July 30, 2014] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この政令は、改正法の施行の日(平成二十六年十一月二十五日)から施行する。
Article 1This Cabinet Order comes into effect as of the effective date of the Amending Act (November 25, 2014).
附 則 〔平成二十七年四月三日政令第百七十二号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 172 of April 3, 2015]
この政令は、公布の日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of the date of promulgation.
附 則 〔平成二十七年七月三十一日政令第二百八十四号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 284 of July 31, 2015]
(施行期日)
(Effective Date)
この政令は、平成二十七年十月一日から施行する。ただし、第二条中輸出貿易管理令第四条第二項第二号イ及び同項第四号ただし書の改正規定並びに同令別表第二の三五の三の項の次に次のように加える改正規定は、水銀に関する水俣条約が日本国について効力を生ずる日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of October 1, 2015; provided, however, that the provisions of Article 2 that amend Article 4, paragraph (2), item (ii), (a) and the proviso to item (iv) of the same paragraph of the Cabinet Order on Export Trade Control and the provisions adding as follows after row 35-3 of Appended Table 2 of the same Order come into effect as of day on which the Minamata Convention on Mercury comes into effect in Japan.
(罰則に関する経過措置)
(Transitional Measures for Penal Provisions)
この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔平成二十八年四月一日政令第百八十九号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 189 of April 1, 2016]
この政令は、公布の日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of the date of promulgation.
附 則 〔平成二十八年七月二十九日政令第二百六十六号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 266 of July 29, 2016]
(施行期日)
(Effective Date)
この政令は、公布の日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of the date of promulgation.
(罰則に関する経過措置)
(Transitional Measures for Penal Provisions)
この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔平成二十八年十一月七日政令第三百四十六号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 346 of November 7, 2016]
(施行期日)
(Effective Date)
この政令は、平成二十九年一月七日から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、当該各号に定める日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of January 7, 2017; provided, however, that the provisions listed as follows come into effect as of the date specified in the corresponding item:
第二条第二項の改正規定、附則第三項の改正規定、別表第二の改正規定及び別表第七の改正規定 平成二十八年十二月七日
(i)the provisions amending Article 2, paragraph (2), the provisions amending paragraph (3) of the Supplementary provisions, the provisions amending Appended Table 2, and the provisions amending Appended Table 7: December 7, 2016;
別表第三の二の改正規定 公布の日
(ii)the provisions amending Appended Table 3-2: the date of promulgation.
(罰則に関する経過措置)
(Transitional Measures for Penal Provisions)
この政令(前項ただし書に規定する改正規定については、当該改正規定)の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order comes into effect (in the cases of the amending provisions prescribed in the proviso to the preceding paragraph, the relevant amending provisions).
附 則 〔平成二十九年二月二十二日政令第二十五号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 25 of February 22, 2017]
この政令は、公布の日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of the date of promulgation.
附 則 〔平成二十九年四月十二日政令第百三十七号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 137 of April 12, 2017]
この政令は、公布の日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of the date of promulgation.
附 則 〔平成二十九年七月十四日政令第百九十五号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 195 of July 14, 2017]
この政令は、外国為替及び外国貿易法の一部を改正する法律の施行の日(平成二十九年十月一日)から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of the date of enforcement of the Act Partially Amending the Foreign Exchange and Foreign Trade Control Act (October 1, 2017).
附 則 〔平成二十九年十一月二十二日政令第二百八十四号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 284 of November 22, 2017]
(施行期日)
(Effective Date)
この政令は、公布の日から起算して二月を経過した日から施行する。ただし、第四条第二項第一号ただし書の改正規定及び次項の規定は、公布の日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of the day on which two months have elapsed from the date of promulgation; provided, however, that the provisions amending the proviso to Article 4, paragraph (2), item (i) and the provisions of the following paragraph come into effect as of the date of promulgation.
(罰則に関する経過措置)
(Transitional Measures for Penal Provisions)
この政令(前項ただし書に規定する改正規定については、当該改正規定)の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order comes into effect (or in cases of the amending provisions prescribed in the proviso to the preceding paragraph, before the relevant amending provisions come into effect).
附 則 〔平成三十年一月三十一日政令第十九号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 19 of January 31, 2018] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
この政令は、絶滅のおそれのある野生動植物の種の保存に関する法律の一部を改正する法律の施行の日(平成三十年六月一日)から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of the date of enforcement of the Act Partially Amending the Act on Conservation of Endangered Species of Wild Fauna and Flora (June 1, 2018).
附 則 〔平成三十年十一月九日政令第三百十二号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 312 of November 9, 2018]
(施行期日)
(Effective Date)
この政令は、公布の日から起算して二月を経過した日から施行する。ただし、第二条中輸出貿易管理令別表第二の改正規定は、平成三十一年四月一日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of the day on which two months have elapsed from the date of promulgation; provided, however, that the provisions of Article 2 that amend Appended Table 2 of the Cabinet Order on Export Trade Control come into effect as of April 1, 2019.
(罰則に関する経過措置)
(Transitional Measures for Penal Provisions)
この政令(前項ただし書に規定する改正規定については、当該改正規定)の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order comes into effect (in the cases of the amending provisions prescribed in the proviso to the preceding paragraph, the relevant amending provisions).
附 則 〔平成三十年十一月二十一日政令第三百十九号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 319 of November 21, 2018] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
この政令は、改正法第五条の規定の施行の日(平成三十一年九月一日)から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of the date of enforcement of the provisions of Article 5 of the Amending Act (September 1, 2019).
附 則 〔平成三十年十一月三十日政令第三百二十六号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 326 of November 30, 2018] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
この政令は、農薬取締法の一部を改正する法律の施行の日(平成三十年十二月一日)から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of the date of enforcement of the Act Partially Amending the Agricultural Chemicals Regulation Act (December 1, 2018).
(罰則に関する経過措置)
(Transitional Measures for Penal Provisions)
この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔平成三十年十二月十九日政令第三百四十一号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 341 of December 19, 2018]
(施行期日)
(Effective Date)
この政令は、公布の日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of the date of promulgation.
(罰則に関する経過措置)
(Transitional Measures for Penal Provisions)
この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔平成三十一年四月十日政令第百五十一号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 151 of April 10, 2019]
この政令は、平成三十一年四月十二日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of April 12, 2019.
附 則 〔令和元年八月七日政令第七十一号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 71 of August 7, 2019]
この政令は、公布の日から起算して二十一日を経過した日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of the day on which 21 days have elapsed from the date of promulgation.
附 則 〔令和元年十一月二十二日政令第百六十八号〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 168 of November 22, 2019] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
この政令は、公布の日から起算して二月を経過した日から施行する。ただし、附則第三項の改正規定及び附則第三項の規定は、公布の日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of the day on which two months have elapsed from the date of promulgation; provided, however, that the provisions amending paragraph (3) of the Supplementary Provisions and the provisions of paragraph (3) of the Supplementary Provisions come into effect as of the date of promulgation.
(罰則に関する経過措置)
(Transitional Measures for Penal Provisions)
この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern the application of penal provisions to any acts undertaken before this Cabinet Order comes into effect.
附 則 〔令和二年十一月二十七日政令第三百三十八号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 338 of November 27, 2020]
(施行期日)
(Effective Date)
この政令は、公布の日から起算して二月を経過した日から施行する。
(1)This Cabinet Order comes into effect as of the day on which two months have elapsed from the date of promulgation.
(罰則に関する経過措置)
(Transitional Measures Concerning Penal Provision)
この政令の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
(2)Prior laws continue to govern the applicability of penal provisions to acts committed prior to the enforcement of this Cabinet Order.
附 則 〔令和三年四月七日政令第百四十号〕
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 140 of April 7, 2021]
この政令は、公布の日から施行する。
This Cabinet Order comes into effect as of the date of promulgation.
別表第一 (第一条、第四条関係)
Appended Table 1 (Re: Articles 1 and 4)
貨物
Goods
地域
Regions
1
(一) 銃砲若しくはこれに用いる銃砲弾(発光又は発煙のために用いるものを含む。)若しくはこれらの附属品又はこれらの部分品
(i) Firearms, firearm ammunition (including those used to emit light or smoke), or accessories or parts thereof
全地域
All regions
(二) 爆発物(銃砲弾を除く。)若しくはこれを投下し、若しくは発射する装置若しくはこれらの附属品又はこれらの部分品
(ii) Explosives (excluding ammunition), explosive dispensers or launchers, or accessories or parts thereof
(三) 火薬類(爆発物を除く。)又は軍用燃料
(iii) Propellants (excluding explosives) or military fuels
(四) 火薬又は爆薬の安定剤
(iv) Stabilizers for propellant powders or other explosives
(五) 指向性エネルギー兵器又はその部分品
(v) Directed energy weapons or parts thereof
(六) 運動エネルギー兵器(銃砲を除く。)若しくはその発射体又はこれらの部分品
(vi) Kinetic energy weapons (excluding firearms) or projectiles, or parts thereof
(七) 軍用車両若しくはその附属品若しくは軍用仮設橋又はこれらの部分品
(vii) Military vehicles, their accessories, bridges specially designed for military use, or parts thereof
(八) 軍用船舶若しくはその船体若しくは附属品又はこれらの部分品
(viii) Military vessels, their hulls or accessories, or parts thereof
(九) 軍用航空機若しくはその附属品又はこれらの部分品
(ix) Military aircraft, their accessories, or parts thereof
(十) 防潜網若しくは魚雷防御網又は磁気機雷掃海用の浮揚性電らん
(x) Antisubmarine nets, anti-torpedo nets, or buoyant electric power cables for magnetic mine sweeping
(十一) 装甲板、軍用ヘルメット若しくは防弾衣又はこれらの部分品
(xi) Armor plates, military helmets, body armors, or parts thereof
(十二) 軍用探照灯又はその制御装置
(xii) Military searchlights or control equipment therefor
(十三) 軍用の細菌製剤、化学製剤若しくは放射性製剤又はこれらの散布、防護、浄化、探知若しくは識別のための装置若しくはその部分品
(xiii) Biological warfare agents, chemical warfare (CW) agents, radioactive materials, or equipment or parts for the dissemination, protection, decontamination, detection, or identification thereof
(十三の二) 軍用の細菌製剤、化学製剤又は放射性製剤の浄化のために特に配合した化学物質の混合物
(xiii)-2 Chemical mixtures specially formulated for the decontamination of biological warfare agents, CW agents, or radioactive materials
(十四) 軍用の化学製剤の探知若しくは識別のための生体高分子若しくはその製造に用いる細胞株又は軍用の化学製剤の浄化若しくは分解のための生体触媒若しくはその製造に必要な遺伝情報を含んでいるベクター、ウイルス若しくは細胞株
(xiv) Biopolymers for the detection or identification of CW agents, cell cultures used for the production of those biopolymers, biocatalysts for the decontamination or degradation of CW agents, or expression vectors, viruses, or cell cultures that contain genetic codes required for the production thereof
(十五) 軍用火薬類の製造設備若しくは試験装置又はこれらの部分品
(xv) Equipment and devices used in the production or testing of military propellants, or parts thereof
(十六) 兵器の製造用に特に設計した装置若しくは試験装置又はこれらの部分品若しくは附属品
(xvi) Equipment specially designed for the production of weapons, test devices, or parts or accessories therefor
(十七) 軍用人工衛星又はその部分品
(xvii) Military satellites, or parts thereof
2
次に掲げる貨物であつて、経済産業省令で定める仕様のもの
Goods set forth below whose specifications comply with Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry
全地域
All regions
(一) 核燃料物質又は核原料物質
(i) Nuclear fuel materials or nuclear source materials
(二) 原子炉若しくはその部分品若しくは附属装置又は原子炉用に設計した発電若しくは推進のための装置
(ii) Nuclear reactors, components, or auxiliaries therefor, or power-generating or propulsion equipment specially designed for nuclear reactors
(三) 重水素又は重水素化合物
(iii) Deuterium and deuterium compounds
(四) 人造黒鉛(四の項の中欄に掲げるものを除く。)
(iv) Artificial graphite (excluding those set forth in the middle column of row 4)
(五) 放射線を照射した核燃料物質若しくは核原料物質の分離用若しくは再生用に設計した装置又はその部分品若しくは制御装置
(v) Equipment specially designed for the separation or reprocessing of irradiated nuclear fuel materials or nuclear source materials, or components or controllers therefor
(六) リチウムの同位元素の分離用の装置又は核燃料物質の成型加工用の装置
(vi) Equipment for the separation of lithium isotopes, or equipment for the fabrication of nuclear fuel materials
(七) ウラン若しくはプルトニウムの同位元素の分離用の装置若しくはその附属装置又はこれらの部分品((三十一)に掲げるものを除く。)
(vii) Equipment for the separation of uranium or plutonium isotopes or auxiliaries therefor, or components thereof (excluding those set forth in (xxxi) below)
(八) ガス遠心分離機に用いられる周波数変換器又はその部分品
(viii) Frequency changers usable for gas centrifuges, or components therefor
(九) ニッケルの粉又はこれを用いて製造した多孔質金属
(ix) Nickel powders, or porous metals produced from those powders
(十) 重水素若しくは重水素化合物の製造に用いられる装置又はその部分品若しくは附属装置
(x) Equipment usable for the production of deuterium or deuterium compounds, or components or auxiliaries therefor
(十の二) 三酸化ウラン、六ふっ化ウラン、二酸化ウラン、四ふっ化ウラン、金属ウラン、四塩化ウラン、二酸化プルトニウム、しゅう酸プルトニウム、過酸化プルトニウム、三ふっ化プルトニウム、四ふっ化プルトニウム若しくは金属プルトニウムの製造用の装置若しくはその附属装置又はこれらの部分品
(x)-2 Equipment for the production of uranium trioxide, uranium hexafluoride, uranium dioxide, uranium tetrafluoride, uranium metal, uranium tetrachloride, plutonium dioxide, plutonium oxalate, plutonium peroxide, plutonium trifluoride, plutonium tetrafluoride, or plutonium metal, or auxiliaries therefor, or components of the equipment and auxiliaries
(十一) ガス遠心分離機の製造に用いられるしごきスピニング加工機又はその部分品(四の項の中欄に掲げるものを除く。)
(xi) Flow-forming machines for the production of gas centrifuges, or components therefor (excluding those set forth in the middle column of row 4)
(十二) 核兵器の開発又は製造に用いられる工作機械その他の装置であつて、次に掲げるもの
(xii) Machine tools or other equipment set forth below and used in the development and production of nuclear weapons
1 数値制御を行うことができる工作機械
(1) Numerically-controlled machine tools
2 測定装置(工作機械であつて、測定装置として使用することができるものを含む。)
(2) Measuring equipment (including machine tools with a measurement function)
(十三) 誘導炉、アーク炉若しくはプラズマ若しくは電子ビームを用いた溶解炉又はこれらの部分品若しくは附属装置
(xiii) Induction furnaces, arc furnaces, plasma melting furnaces, electron-beam melting furnaces, or components or auxiliaries therefor
(十四) アイソスタチックプレス又はその部分品若しくは制御装置(四の項の中欄に掲げるものを除く。)
(xiv) Isostatic presses, or components or controllers therefor (excluding those set forth in the middle column of row 4)
(十五) ロボットであつて、次に掲げるもの若しくはその部分品又はこれらの制御装置
(xv) Robots set forth below, or components or controllers therefor
1 防爆構造のもの
(1) Explosion-proof robots
2 放射線による影響を防止するように設計したもの
(2) Radiation-proof robots
(十六) 振動試験装置又はその部分品(四の項の中欄に掲げるものを除く。)
(xvi) Vibration test equipment or components therefor (excluding those set forth in the middle column of row 4)
(十七) ガス遠心分離機のロータに用いられる構造材料であつて、次に掲げるもの(四の項の中欄に掲げるものを除く。)
(xvii) Structural materials set forth below and usable for gas centrifuge rotors (excluding those set forth in the middle column of row 4)
1 アルミニウム合金
(1) Aluminum alloys
2 炭素繊維、アラミド繊維若しくはガラス繊維、炭素繊維若しくはガラス繊維を使用したプリプレグ又は炭素繊維若しくはアラミド繊維を使用した成型品
(2) Carbon fibers, aramid fibers, glass fibers, or prepregs made from carbon fibers or glass fibers, or molded products made with carbon fibers or aramid fibers
3 マルエージング鋼
(3) Maraging steels
4 チタン合金
(4) Titanium alloys
(十八) ベリリウム若しくはベリリウム合金の地金若しくはくず若しくはベリリウム化合物又はこれらの半製品若しくは一次製品(電子機器の部分品に用いるベリリウム酸化物の半製品及び一次製品を除く。)
(xviii) Metals, waste, or scraps of beryllium or beryllium alloys, or beryllium compounds, or primary or semi-finished products thereof (excluding primary or semi-finished products of beryllium oxide used in electronics parts)
(十九) 核兵器の起爆用のアルファ線源に用いられる物質又はその原料となる物質((一)に掲げるものを除く。)
(xix) Substances used as alpha sources for the detonation of nuclear weapons, or raw materials therefor (excluding those set forth in (i) above)
(二十) ほう素一〇
(xx) Boron-10
(二十一) 核燃料物質の製造用の還元剤又は酸化剤として用いられる物質
(xxi) Substances used as reducing or oxidizing agents for the production of nuclear fuel materials
(二十二) アクチニドに対して耐食性のある材料を用いたるつぼ
(xxii) Crucibles made with materials which are corrosion-resistant against actinide
(二十三) ハフニウム若しくはハフニウム合金の地金若しくはくず若しくはハフニウム化合物又はこれらの半製品若しくは一次製品
(xxiii) Metals, waste or scraps of hafnium or hafnium alloys, or hafnium compounds, or primary or semi-finished products thereof
(二十四) リチウム若しくはリチウム合金の地金若しくはくず若しくはリチウム化合物若しくはリチウム混合物又はこれらの半製品若しくは一次製品
(xxiv) Metals, waste or scraps of lithium or lithium alloys, lithium compounds or mixtures containing lithium, or primary or semi-finished products thereof
(二十五) タングステン、タングステン炭化物又はタングステン合金の一次製品(円筒形のもの、半球形のもの又はこれらを組み合わせたものに限る。)
(xxv) Primary products of tungsten, tungsten carbide or alloys (limited to those that have cylindrical or hemispherical shapes or a combination of both shapes)
(二十六) ジルコニウム若しくはジルコニウム合金の地金若しくはくず若しくはジルコニウム化合物又はこれらの半製品若しくは一次製品
(xxvi) Metals, waste, or scraps of zirconium or zirconium alloys, or zirconium compounds, or primary or semi-finished products thereof
(二十七) ふっ素製造用の電解槽
(xxvii) Electrolytic cells for fluorine production
(二十八) ガス遠心分離機のロータの製造用若しくは組立用の装置又はその部分品
(xxviii) Equipment for the production or assembly of gas centrifuge rotors, or components therefor
(二十九) 遠心力式釣合い試験機(一面釣合い試験機を除く。)
(xxix) Centrifugal balancing machines (excluding single-plane balancing machines)
(三十) フィラメントワインディング装置又はその部分品若しくは制御装置
(xxx) Filament winding machines, or components or controllers therefor
(三十一) ウランの同位元素の分離に用いられるガスレーザー発振器、固体レーザー発振器又は色素レーザー発振器
(xxxi) Gas laser oscillators, solid-state laser oscillators, or dye laser oscillators usable for the separation of uranium isotopes
(三十二) 核燃料物質の分析に用いられる質量分析計又はイオン源
(xxxii) Mass spectrometers or ion sources usable for the analysis of nuclear fuel materials
(三十三) 六ふっ化ウランに対して耐食性のある材料を用いた圧力計又はベローズ弁(三の項の中欄に掲げるものを除く。)
(xxxiii) Pressure gauges or bellows valves using materials which are corrosion-resistant against uranium hexafluoride (excluding those set forth in the middle column of row 3)
(三十四) ソレノイドコイル形の超電導電磁石
(xxxiv) Superconducting solenoid electromagnets
(三十五) ウランの同位元素の分離用の装置に用いられる真空ポンプ(三の項の中欄に掲げるものを除く。)
(xxxv) Vacuum pumps used in separators for uranium isotopes (excluding those set forth in the middle column of row 3)
(三十五の二) スクロール型圧縮機又はスクロール型真空ポンプであつて、ベローズシールを用いたもの((三十五)及び三の項の中欄に掲げるものを除く。)
(xxxv)-2 Scroll-type compressors or vacuum pumps that use bellows seals (excluding those set forth in (xxxv) and the middle column of row 3)
(三十六) 電圧又は電流の変動が少ない直流の電源装置
(xxxvi) Direct current power units with lower fluctuations of voltage and current
(三十七) 電子加速器又はフラッシュ放電型のエックス線装置(四の項の中欄に掲げるものを除く。)
(xxxvii) Electron accelerators or flash X-ray generators (excluding those set forth in the middle column of row 4)
(三十八) 発射体を用いる衝撃試験機
(xxxviii) Impact testing machines using projectiles
(三十九) 高速度の撮影が可能なカメラ又はその部分品
(xxxix) High speed cameras or components thereof
(四十) 流体の速度を測定するための干渉計、圧力測定器又は水晶圧電型圧力センサを用いた圧力変換器
(xl) Interferometers for measuring fluid velocities, pressure gauges, or quartz pressure transducers
(四十一) 核兵器の起爆又はその試験に用いられる貨物であつて、次に掲げるもの
(xli) Goods set forth below and usable for the detonation or testing of nuclear weapons
1 三個以上の電極を有する冷陰極管
(1) Cold-cathode tubes containing three or more electrodes
2 トリガー火花間げき
(2) Triggered spark gaps
3 高速度で大電流のスイッチングを行う機能を有する組立品
(3) Assemblies with a fast high-current switching function
4 パルス用コンデンサ
(4) Pulse discharge capacitors
5 パルス発生器
(5) Pulse generators
6 キセノンせん光ランプの発光装置
(6) Xenon flashlamp drivers
7 雷管の部分品
(7) Components of detonators
(四十二) 陽極パルス立上がり時間が短い光電子増倍管
(xlii) Photomultiplier tubes with short anode pulse rise time
(四十三) トリチウム又は重水素と重水素との核反応による静電加速型の中性子発生装置
(xliii) Neutron generators utilizing electrostatic acceleration to induce a tritium-deuterium or deuterium-deuterium nuclear reaction
(四十四) 放射線被ばくの防止のために用いられる遠隔操作のマニピュレーター
(xliv) Remote manipulators used in the prevention of radioactive exposure
(四十五) 放射線を遮へいするように設計した窓又はその窓枠
(xlv) Radiation shielding windows or frames therefor
(四十六) 放射線による影響を防止するように設計したテレビカメラ又はそのレンズ
(xlvi) TV cameras or lenses therefor specially designed for protection from the influence of radiation
(四十七) トリチウム、トリチウム化合物又はトリチウム混合物
(xlvii) Tritium, or tritium compounds or mixtures containing tritium
(四十八) トリチウムの製造、回収若しくは貯蔵に用いられる装置又はトリチウムの製造に用いられる装置の部分品
(xlviii) Equipment used in the production, collection, or preservation of tritium, or components used in equipment for producing tritium
(四十九) 重水からトリチウムを回収するため又は重水を製造するための白金を用いた触媒
(xlix) Platinized catalysts for the collection of tritium from heavy water or for the production of heavy water
(五十) ヘリウム三
(l) Helium-3
(五十一) レニウム、レニウム合金又はレニウムタングステン合金の一次製品
(li) Primary products of rhenium, rhenium alloys, or rhenium-tungsten alloys
(五十二) 防爆構造の容器
(lii) Explosion-proof containers
3
(一) 軍用の化学製剤の原料となる物質又は軍用の化学製剤と同等の毒性を有する物質若しくはその原料となる物質として経済産業省令で定めるもの
(i) Substances for raw materials of CW agents, or substances having equivalent toxic ability with CW agents, or their raw materials specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry
全地域
All regions
(二) 次に掲げる貨物であつて、軍用の化学製剤の製造に用いられる装置又はその部分品若しくは附属装置であるもののうち経済産業省令で定める仕様のもの
(ii) Equipment, as follows, for production of CW agents, or components or accessories, therefor and specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry
1 反応器
(1) Reactor vessels or reactors
2 貯蔵容器
(2) Storage tanks, containers or receivers
3 熱交換器若しくは凝縮器又はこれらの部分品
(3) Heat exchangers or condensers, or components thereof
4 蒸留塔若しくは吸収塔又はこれらの部分品
(4) Distillation or absorption columns, or parts thereof
5 充てん用の機械
(5) Filling equipment
6 かくはん機又はその部分品
(6) Agitators or components thereof
7 弁又はその部分品
(7) Valves or components thereof
8 多重管
(8) Multi-walled piping
9 ポンプ又はその部分品
(9) Pumps and components thereof
10 焼却装置
(10) Incinerators
11 空気中の物質を検知する装置又は検出器
(11) Gas monitoring systems and dedicated detectors
(三) (二)1又は2に掲げる貨物の修理に用いられる組立品又はその部分品であつて、経済産業省令で定める仕様のもの
(iii) Assemblies used in the repair and components thereof set forth in (ii) (1) or (2) above, and specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry
三の二
3-2
(一) 軍用の細菌製剤の原料として用いられる生物、毒素若しくはそのサブユニット又は遺伝子であつて、経済産業省令で定めるもの
(i) Organisms or toxins, or subunits or genes therefor used as raw materials for biological warfare agents and specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry
全地域
All regions
(二) 次に掲げる貨物であつて、軍用の細菌製剤の開発、製造若しくは散布に用いられる装置又はその部分品であるもののうち経済産業省令で定める仕様のもの
(ii) Equipment, as follows, for development, production or delivery of biological warfare agents, or components therefor, and specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry
1 物理的封じ込めに用いられる装置
(1) Complete containment facilities
2 発酵槽又はその部分品
(2) Fermenters, or components thereof
3 遠心分離機
(3) Centrifuge separators
4 クロスフローろ過用の装置又はその部分品
(4) Cross (tangential) flow filtration equipment and components thereof
5 凍結乾燥器
(5) Freeze-drying equipment;
5の2 噴霧乾燥器
(5)-2 Spray-drying equipment
6 物理的封じ込め施設において用いられる防護のための装置
(6) Protectors and containment equipment
7 粒子状物質の吸入の試験用の装置
(7) Aerosol inhalation chambers
8 噴霧器若しくは煙霧機又はこれらの部分品
(8) Spraying or fogging systems and components therefor
9 核酸の合成又は核酸と核酸との結合を行うための装置
(9) Nucleic acid assemblers and synthesizers
4
次に掲げる貨物であつて、経済産業省令で定める仕様のもの
Goods set forth below whose specifications comply with Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry
全地域
All regions
(一) ロケット又はその製造用の装置若しくは工具(型を含む。以下同じ。)若しくは試験装置若しくはこれらの部分品
(i) Rockets, or equipment or tools for the production therefor (including molds; hereinafter the same), or test equipment, or components therefor
(一の二) 無人航空機又はその製造用の装置若しくは工具若しくは試験装置若しくはこれらの部分品
(i)-2 Unmanned aerial vehicles, or equipment or tools for the production therefor, or test equipment, or components therefor
(二) 多段ロケットの各段、再突入機若しくはその部分品、誘導装置若しくは推力の方向を制御する装置又はこれらの製造用の装置若しくは工具若しくは試験装置若しくはこれらの部分品
(ii) Individual rocket stages, or re-entry vehicles or components therefor; guidance sets or thrust vector controllers; or equipment or tools for producing them, equipment for testing them, or parts therefor
(三) 推進装置であつて次に掲げるもの若しくはその部分品、モータケースのライニング若しくは断熱材若しくは多段ロケットの切離し装置若しくは段間継手又はこれらの製造用の装置若しくは工具若しくは試験装置若しくはこれらの部分品
(iii) Propulsion units set forth below or components therefor, linings for rocket motor cases, insulation materials, or separation mechanism or staging mechanisms for multiple-stage rockets, or equipment or tools for the production therefor, or test equipment, or components therefor
1 ロケット推進装置
(1) Rocket propulsion equipment
2 ターボジェットエンジン、ターボファンエンジン、ラムジェットエンジン、スクラムジェットエンジン、パルスジェットエンジン、デトネーションエンジン、複合サイクルエンジン又はターボプロップエンジン
(2) Turbojet engines, turbofan engines, ramjet engines, scramjet engines, pulse jet engines, detonation engines, combined cycle engines, or turboprop engines
(四) しごきスピニング加工機又はその部分品
(iv) Flow-forming machines or components therefor
(五) 推進薬の制御装置に用いられる貨物であつて、次に掲げるもの
(v) Goods set forth below and used for propellant controllers
1 サーボ弁
(1) Servo valves
2 ポンプ
(2) Pumps
3 ガスタービン
(3) Gas turbines
(五の二) (五)2に掲げる貨物に使用することができる軸受
(v)-2 Bearings usable for the goods set forth in (v), (2)
(六) 推進薬又はその原料となる物質
(vi) Propellants or raw materials therefor
(七) (六)に掲げる貨物の製造用の装置若しくは工具若しくは試験装置又はこれらの部分品
(vii) Equipment or tools for the production of goods set forth in (vi) above, or test equipment, or components therefor
(八) 連続式若しくはバッチ式の混合機(液体用のものを除く。)又はその部分品
(viii) Continuous mixers or batch mixers (excluding those for liquids), or components therefor
(九) ジェットミル若しくは粉末状の金属の製造用の装置又はこれらの部分品
(ix) Jet mills, or equipment for the production of metal powders, or components therefor
(十) 複合材料、繊維、プリプレグ若しくはプリフォームの製造用の装置又はその部分品若しくは附属品
(x) Equipment for the production of composites, fibers, prepregs, or preforms, or parts or accessories therefor
(十一) ノズルであつて、原料ガスの熱分解により生成する物質を基材に定着させるためのもの
(xi) Nozzles used in fixing substances generated from the thermal decomposition of gas onto substrates
(十二) ロケット推進装置のノズル若しくは再突入機の先端部の製造用の装置又はその制御装置
(xii) Equipment for production of nozzles of rocket propulsion systems or re-entry vehicle nose tips, or process controls therefor
(十三) アイソスタチックプレス又はその制御装置
(xiii) Isostatic presses or controllers therefor
(十四) 炭素及び炭素繊維を用いた複合材料の炭素の密度を増加させるために設計した炉又はその制御装置
(xiv) Furnaces designed for the densification of carbon in carbon composites, or controllers therefor
(十五) ロケット又は無人航空機に使用することができる構造材料であつて、次に掲げるもの
(xv) Structural materials set forth below usable for rockets or unmanned aerial vehicles
1 複合材料又はその成型品
(1) Composites or molded products therefor
2 人造黒鉛
(2) Artificial graphite
3 タングステン、モリブデン又はこれらの合金を主たる構成物質とする粉
(3) Powders principally made from tungsten, molybdenum, or alloys of these metals
4 マルエージング鋼
(4) Maraging steels
5 チタンにより安定化されたオーステナイト・フェライト系ステンレス鋼
(5) Austenitic-ferritic stainless steels stabilized by titanium
(十六) ロケット若しくは無人航空機に使用することができる装置であつて次に掲げるもの若しくはその部分品又はこれらの製造用の装置若しくは工具、試験装置、校正装置若しくは心合わせ装置若しくはこれらの部分品
(xvi) Equipment set forth below usable for rockets or unmanned aerial vehicles, or components therefor, or equipment or tools for the production of these equipment and components, test equipment, calibration equipment, or alignment equipment, or components of these equipment and devices
1 加速度計
(1) Accelerometers
2 ジャイロスコープ
(2) Gyroscopes
3 1又は2に掲げる貨物を用いた装置
(3) Equipment using goods set forth in (1) and (2) above
4 航法装置
(4) Navigation equipment
5 磁気方位センサー
(5) Magnetic director sensors
(十七) ロケット用若しくは無人航空機用の飛行制御装置若しくは姿勢制御装置又はこれらの試験装置、校正装置若しくは心合わせ装置
(xvii) Flight controllers or altitude control equipment for rockets or unmanned aerial vehicles, or test equipment, calibration equipment, or alignment equipment therefor
(十八) アビオニクス装置又はその部分品
(xviii) Avionics equipment or components therefor
(十九) 航空機搭載用又は船舶搭載用の重力計又は重力勾配計
(xix) Gravity meters or gravity gradiometers for use in aircraft or vessels
(二十) ロケット又は無人航空機の発射台又は地上支援装置
(xx) Launch pads for rockets or unmanned aerial vehicles, or associated ground launch support equipment
(二十一) ロケット又は無人航空機に使用することができる無線遠隔測定装置、無線遠隔制御装置又は追跡装置
(xxi) Radio telemetry equipment, radio telecontrol equipment, or tracking devices usable for rockets or unmanned aerial vehicles
(二十二) ロケット搭載用の電子計算機
(xxii) Electronic computers on board rockets
(二十三) ロケット又は無人航空機に使用することができるアナログデジタル変換器
(xxiii) Analog-to-digital converters usable for rockets or unmanned aerial vehicles
(二十四) 振動試験装置若しくはその部分品又はロケット若しくは無人航空機の開発若しくは試験に用いることができる空気力学試験装置、燃焼試験装置、環境試験装置、電子加速器若しくはこれを用いた装置
(xxiv) Vibration test equipment or components therefor, or aerodynamic test equipment, combustion test equipment, environment test equipment, electron accelerators usable for the development or testing of rockets or unmanned aerial vehicles, or equipment using therefor
(二十四の二) ロケット設計用の電子計算機
(xxiv)-2 Electronic computers used in designing rockets
(二十五) 音波(超音波を含む。以下同じ。)、電波若しくは光の反射若しくは放射を減少させる材料若しくは装置又はこれらの試験装置
(xxv) Materials or equipment used in reducing the level of the reflection or emission of acoustic waves (including ultrasound; hereinafter the same), electromagnetic waves, or light, or test equipment therefor
(二十六) ロケット又は無人航空機に使用することができる集積回路、探知装置又はレードーム
(xxvi) Integrated circuits, detectors, or radomes usable for rockets or unmanned aerial vehicles
5
次に掲げる貨物であつて、経済産業省令で定める仕様のもの
Goods set forth below whose specifications comply with Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry
全地域
All regions
(一) ふっ素化合物の製品であつて、航空機又は人工衛星その他の宇宙開発用の飛しょう体に使用するように設計したもの
(i) Products of fluorine compounds designed for use in aircraft, satellites, or other types of spacecraft for space development
(二) 削除
(ii) Deleted
(三) 芳香族ポリイミドの製品
(iii) Aromatic polyimide products
(四) チタン、アルミニウム又はこれらの合金を超塑性成形又は拡散接合するための工具
(iv) Tools used in the superplastic forming or diffusion bonding of titanium, aluminum, or alloys of these metals
(五) ニッケル合金、チタン合金、ニオブ合金、アルミニウム合金若しくはマグネシウム合金若しくはこれらの粉又はこれらの製造用の装置若しくはその部分品若しくは附属品(二の項の中欄に掲げるものを除く。)
(v) Alloys or powders of nickel, titanium, niobium, aluminum, or magnesium, or equipment for producing those alloys or powders, or components or accessories therefor (excluding those set forth in row 2)
(六) 金属性磁性材料
(vi) Metallic magnetic materials
(七) ウランチタン合金又はタングステン合金(二の項の中欄に掲げるものを除く。)
(vii) Uranium-titanium alloys, or tungsten alloys (excluding those set forth in the middle column of row 2)
(八) 超電導材料
(viii) Superconductive materials
(九) 削除
(ix) Deleted
(十) 潤滑剤として使用することができる材料であつて、フェニレンエーテル、アルキルフェニレンエーテル、フェニレンチオエーテル、アルキルフェニレンチオエーテル若しくはこれらの混合物又はふっ化シリコーン油を主成分とするもの
(x) Lubricating materials mainly containing phenylene ethers, alkylphenylene ethers, phenylene thioethers, alkylphenylene thioethers, mixtures therefor, or fluorinated silicone oils
(十一) 振動防止用に使用することができる液体であつて、ジブロモテトラフルオロエタン、ポリクロロトリフルオロエチレン又はポリブロモトリフルオロエチレンを主成分とするもの
(xi) Vibration control liquid mainly containing dibromotetrafluoroethanes, polychlorotrifluoroethylenes, or polybromotrifluoroethylenes
(十二) 冷媒用の液体であつて、パーフルオロポリアルキルエーテルトリアジンのモノマー、パーフルオロアリファティックエーテルのモノマー、パーフルオロアルキルアミン、パーフルオロシクロアルカン又はパーフルオロアルカンを主成分とするもの
(xii) Refrigerant liquid mainly containing the monomers of perfluoro-polyalkyl ether triazines or perfluoro aliphatic ethers, perfluoroalkylamines, perfluorocycloalkanes, or perfluoroalkanes
(十三) チタンのほう化物を用いて製造したセラミック粉末
(xiii) Ceramic powders produced using titanium boride
(十四) セラミックの複合材料であつて、その主たる構成物質がガラス、酸化物又はけい素、ジルコニウム若しくはほう素の炭化物若しくは窒化物であるもの
(xiv) Ceramic composites mainly consisting of glass, oxide, silicon, zirconium, boron carbon or nitride
(十五) ポリジオルガノシラン、ポリシラザン又はポリカルボシラザン
(xv) Polydiorganosilane, polysilazane, or polycarbosilazane
(十六) ビスマレイミド、芳香族ポリアミドイミド、芳香族ポリイミド、芳香族ポリエーテルイミド、ポリアリーレンケトン、ポリアリーレンスルフィド又はポリビフェニレンエーテルスルホン
(xvi) Bismaleimide, aromatic polyamideimide, aromatic polyimide, aromatic polyetherimide, poly arylene ketone, polyarylene sulfide, or polybiphenyl ether sulfone
(十七) ふっ化ポリイミド又はふっ化ホスファゼン
(xvii) Fluorinated polyimides, or fluorinated phosphazene elastomers
(十八) 有機繊維、炭素繊維、無機繊維若しくは(十六)に掲げる貨物を用いた繊維若しくはこれらを使用したプリプレグ、プリフォーム若しくは成型品又はこれらの製造用の装置若しくはその部分品若しくは附属品(二、四及び一五の項の中欄に掲げるものを除く。)
(xviii) Organic fibers, carbon fibers, inorganic fibers, or fibers made from materials set forth in (xvi) above, or prepregs, preforms, or molded products using these fibers, production equipment therefor, or components or accessories therefor (excluding those set forth in the middle column of rows 2, 4, and 15)
(十九) ほう素若しくはその混合物、ほう素合金若しくはその混合物、硝酸グアニジン又はニトログアニジン(二及び四の項の中欄に掲げるものを除く。)
(xix) Boron, compounds therefor, boron alloy, compounds therefor, guanidine nitrate, or nitroguanidine (excluding those set forth in the middle column of rows 2 and 4)
6
次に掲げる貨物(二の項の中欄に掲げるものを除く。)であつて、経済産業省令で定める仕様のもの
Goods set forth below whose specifications comply with Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry (excluding those set forth in the middle column of row 2)
全地域
All regions
(一) 軸受又はその部分品(四の項の中欄に掲げるものを除く。)
(i) Bearings or components therefor (excluding those set forth in the middle column of row 4)
(二) 数値制御を行うことができる工作機械
(ii) Numerically-controlled machine tools
(三) 歯車製造用の工作機械
(iii) Gear producing machine tools
(四) アイソスタチックプレス又はその部分品若しくは附属品(四の項の中欄に掲げるものを除く。)
(iv) Isostatic presses, or components or accessories therefor (excluding those set forth in the middle column of row 4)
(五) コーティング装置又はその自動操作のための部分品
(v) Coating equipment, or components used for the automatic manipulation of these devices
(六) 測定装置(工作機械であつて、測定装置として使用することができるものを含む。)であつて、次に掲げるもの又はその部分品
(vi) Measuring equipment (including machine tools with a measurement function) set forth below
1 電子計算機又は数値制御装置によつて制御されるもの
(1) Computer controlled or numerically-controlled coordinate measuring equipment
2 直線上の変位又は角度の変位を測定するためのもの
(2) Linear and angular displacement measuring equipment
3 表面粗さを測定することができるもの
(3) Equipment for measuring surface roughness
(七) ロボットであつて、次に掲げるもの又はその部分品若しくは制御装置
(vii) Robots set forth below, or components or controllers therefor
1 防爆構造のもの
(1) Robots of explosion proof construction
2 放射線による影響を防止するように設計したもの
(2) Radiation hardened robots
3 高い高度で使用することができるように設計したもの
(3) Robots designed for use at high altitudes
(八) フィードバック装置、複合回転テーブル又は加工中に中心線の他の軸に対する角度を変更することができるスピンドル
(viii) Feedback equipment, compound rotary tables, or tilting spindles that can change the angle of the centerline to another axis during grinding or cutting operations
(九) 絞りスピニング加工機
(ix) Spin-forming machines
7
次に掲げる貨物であつて、経済産業省令で定める仕様のもの
Goods set forth below whose specifications comply with Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry
全地域
All regions
(一) 集積回路(四の項の中欄に掲げるものを除く。)
(i) Integrated circuits (excluding those set forth in the middle column of row 4)
(二) マイクロ波用機器若しくはその部分品又はミリ波用機器の部分品
(ii) Microwave equipment or components therefor, or components of millimeter wave equipment
(三) 弾性波若しくは音響光学効果を利用する信号処理装置又はその部分品
(iii) Signal processing equipment utilizing elastic waves or acoustic-optic effects, or components therefor
(四) 超電導材料を用いた装置
(iv) Equipment using superconducting materials
(五) 超電導電磁石(二の項の中欄に掲げるものを除く。)
(v) Superconducting electromagnets (excluding those set forth in the middle column of row 2)
(六)一次セル、二次セル又は太陽電池セル
(vi) Primary, secondary, or solar batteries
(七) 高電圧用コンデンサ(二の項の中欄に掲げるものを除く。)
(vii) High energy storage capacitors (excluding those set forth in the middle column of row 2)
(八) エンコーダ又はその部分品(四の項の中欄に掲げるものを除く。)
(viii) Encoders or components therefor (excluding those set forth in the middle column of row 4)
(八の二) パルス出力の切換えを行うサイリスターデバイス又はサイリスターモジュール
(viii)-2 Thyristor devices or thyristor modules switching pulse output
(八の三) 電力の制御又は電気信号の整流を行う半導体素子又は半導体モジュール
(viii)-3 Semiconductor devices or semiconductor modules controlling power or rectifying electric signals
(八の四) 電気光学効果を利用する光変調器
(viii)-4 Phase electro-optic modulators
(九) サンプリングオシロスコープ
(ix) Sampling oscilloscopes
(十) アナログデジタル変換器(四の項の中欄に掲げるものを除く。)
(x) Analog-digital converters (excluding those set forth in the middle column of row 4)
(十一) デジタル方式の記録装置
(xi) Digital recorders
(十二) 信号発生器
(xii) Signal generators using frequency synthesizers
(十三) 周波数分析器
(xiii) Frequency signal analyzers
(十四) ネットワークアナライザー
(xiv) Network analyzers
(十五) 原子周波数標準器
(xv) Atomic frequency standards
(十五の二) スプレー冷却方式の熱制御装置
(xv)-2 Spray cooling thermal management systems
(十六) 半導体素子、集積回路若しくは半導体物質の製造用の装置若しくは試験装置又はこれらの部分品若しくは附属品
(xvi) Equipment for manufacturing or testing of semiconductor devices, integrated circuits, or semiconductor materials, or components or accessories therefor
(十七) マスク若しくはレチクル又はこれらの部分品若しくは附属品(一○の項の中欄に掲げるものを除く。)
(xvii) Masks or reticles, or components or accessories therefor (excluding those set forth in the middle column of row 10)
(十七の二) マスクの製造に用いられる基材
(xvii)-2 Base materials used in the production of masks
(十八) 半導体基板
(xviii) Semiconductor substrates
(十九) レジスト
(xix) Resists
(二十) アルミニウム、ガリウム若しくはインジウムの有機金属化合物又は燐、砒素若しくはアンチモンの有機化合物
(xx) Organometallic compounds of aluminum, gallium, or indium, or organic compounds of phosphorus, arsenic, or antimony
(二十一) 燐、砒素又はアンチモンの水素化物
(xxi) Hydrides of phosphorus, arsenic, or antimony
(二十二) 炭化けい素、窒化ガリウム、窒化アルミニウム又は窒化アルミニウムガリウムの基板((十八)に掲げるものを除く。)又はインゴット、ブールその他のプリフォーム
(xxii) Silicon carbide wafer, gallium nitride wafer, aluminum nitride wafer, aluminum gallium nitride wafer (excluding those set forth in the (xviii)), or ingots, boules, or other preforms of those materials
(二十三)多結晶の基板((十八)及び(二十二)に掲げるものを除く。)
(xxiii) Polycrystalline substrates (excluding those set forth in (18) and (22))
8
電子計算機若しくはその附属装置又はこれらの部分品(四の項の中欄に掲げるものを除く。)であつて、経済産業省令で定める仕様のもの
Electronic computers, auxiliaries or components therefor (excluding those set forth in the middle column of row 4) whose specifications comply with Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry
全地域
All regions
9
次に掲げる貨物であつて、経済産業省令で定める仕様のもの
Goods set forth below whose specifications comply with Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry
全地域
All regions
(一) 伝送通信装置又はその部分品若しくは附属品(一五の項の中欄に掲げるものを除く。)
(i) Transmission telecommunication equipment, or components or accessories therefor (excluding those set forth in the middle column of row 15)
(二) 電子式交換装置
(ii) Electronic changers
(三) 通信用の光ファイバー
(iii) Telecommunication optical fibers
(四) 削除
(iv) Deleted
(五) フェーズドアレーアンテナ
(v) Phased array antennas
(五の二) 監視用の方向探知機又はその部分品
(v)-2 Radio direction finding equipment for monitoring use or components therefor
(五の三) 無線通信傍受装置若しくは通信妨害装置若しくはこれらの作動を監視する装置又はこれらの部分品
(v)-3 Radio communication interception equipment or communication jamming equipment, or equipment monitoring its operation, or components therefor
(五の四) 電波その他の電磁波を発信することなく、電波その他の電磁波の干渉を観測することにより位置を探知することができる装置
(v)-4 Equipment that can detect a position by monitoring interference of electric waves or other electromagnetic waves without sending out electric waves or other electromagnetic waves
(五の五) インターネットを利用する方法による通信の内容を監視するための装置又はその部分品
(v)-5 Equipment monitoring communication by the method of using the Internet, or components thereof
(六) (一)から(三)まで若しくは(五)から(五の五)までに掲げる貨物の設計用の装置、製造用の装置、測定装置若しくは試験装置又はこれらの部分品若しくは附属品
(vi) Equipment for the development, production, measurement, or test of goods set forth in (i) to (iii), or (v) to (v)-5 above, or components or accessories therefor
(七) 暗号装置又はその部分品
(vii) Cryptographic equipment or components therefor
(八) 情報を伝達する信号の漏えいを防止するように設計した装置又はその部分品
(viii) Equipment designed to prevent the leakage of information transmission signals, or components therefor
(九) 削除
(ix) Deleted
(十) 盗聴の検知機能を有する通信ケーブルシステム又はその部分品
(x) Communication cable systems capable of detecting wiretapping, or components therefor
(十一) (七)、(八)若しくは(十)掲げる貨物の設計用の装置、製造用の装置又は測定装置
(xi) Equipment for the design, production, or measurement of goods set forth in (vii), (viii), or (x) above
一〇
10
次に掲げる貨物であつて、経済産業省令で定める仕様のもの
Goods set forth below whose specifications comply with Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry
全地域
All regions
(一) 音波を利用した水中探知装置、船舶用の位置決定装置若しくは船舶用の対地速力の測定装置又はこれらの部分品(一五の項の中欄に掲げるものを除く。)
(i) Underwater acoustic equipment utilizing acoustic waves, acoustic equipment for determining the position of vessels, measuring equipment for the horizontal speed of the equipment carrier relative to the seabed at distances between the carrier and the seabed, or components therefor (excluding those set forth in the middle column of row 15)
(二) 光検出器若しくはその冷却器若しくは部分品又は光検出器を用いた装置(二及び一五の項の中欄に掲げるものを除く。)
(ii) Optical detectors or coolers therefor, or components for those detectors or coolers, or equipment using optical detectors (excluding those set forth in the middle column of rows 2 and 15)
(三) センサー用の光ファイバー(九の項の中欄に掲げるものを除く。)
(iii) Optical sensing fibers (excluding those set forth in the middle column of row 9)
(四) 電子式のカメラ又はその部分品(二の項の中欄に掲げるものを除く。)
(iv) Electronic cameras, or components therefor (excluding those set forth in the middle column of row 2)
(五) 反射鏡
(v) Reflectors
(六) 光学部品であつて、セレン化亜鉛若しくは硫化亜鉛を用いたもの又は宇宙用に設計したもの
(vi) Optical components made from zinc selenide or zinc sulfide, or those designed for space applications
(七) 光学器械又は光学部品の制御装置
(vii) Controllers of optical equipment or components
(七の二) 非球面光学素子
(vii-2) Aspherical optical elements
(八) レーザー発振器又はその部分品、附属品若しくは試験装置(二の項の中欄に掲げるものを除く。)
(viii) Laser oscillators or components or accessories or test equipment therefor (excluding those set forth in the middle column of row 2)
(八の二) レーザー光を利用して音声を探知する装置
(viii)-2 Equipment to detect sounds by utilizing laser beams
(九) 磁力計、水中電場センサー若しくは磁場勾配計若しくはこれらの校正装置又はこれらの部分品
(ix) Magnetometers, underwater electric field sensors or magnetic gradiometers, calibration equipment or components therefor
(九の二) 水中において磁場又は電場を検知する装置(磁力計又は水中電場センサーを組み込んだものに限る。)
(ix)-2 Equipment to detect a magnetic field or electric field underwater (limited to equipment installed with magnetometers or underwater electric field sensors)
(十) 重力計又は重力勾配計(四の項の中欄に掲げるものを除く。)
(x) Gravity meters or gravity gradiometers (excluding those set forth in the middle column of row 4)
(十一) レーダー又はその部分品(四及び一五の項の中欄に掲げるものを除く。)
(xi) Radars or components therefor (excluding those set forth in the middle column of rows 4 and 15)
(十一の二) 光センサーの製造用のマスク又はレチクル
(xi) -2 Masks or reticles for producing optical sensors
(十二) 光の反射率の測定装置又はレンズ若しくは反射鏡の表面の形状の測定装置(非接触型のものに限る。)
(xii) Light reflectance measuring apparatus or lenses, or non-contact devices designed to measure the surface shapes of reflectors
(十三) 重力計の製造用の装置又は校正装置
(xiii) Equipment for producing or calibrating gravity meters
(十四) 光検出器その他の光学部品の材料となる物質又はレーザー発振器用の結晶
(xiv) Materials for optical detectors or other optical components, or crystals used in laser oscillators
一一
11
次に掲げる貨物(四の項の中欄に掲げるものを除く。)であつて、経済産業省令で定める仕様のもの
Goods set forth below (excluding those set forth in the middle column of row 4) whose specifications comply with Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry
全地域
All regions
(一) 加速度計又はその部分品
(i) Accelerators or components therefor
(二) ジャイロスコープ又はその部分品
(ii) Gyroscopes or components therefor
(三) 慣性航法装置その他の慣性力を利用する装置
(iii) Inertial navigation systems or other equipment utilizing inertial forces
(四) ジャイロ天測航法装置、天体若しくは人工衛星の自動追跡により位置若しくは針路を測定することができる装置、衛星航法システムからの電波受信装置若しくはこれらの部分品又は航空機用の高度計
(iv) Gyro-astro compasses, devices that derive position or orientation by means of automatically tracking celestial bodies or satellites, electromagnetic wave receivers for global navigation satellite systems, components therefor, or airborne altimeters
(四の二) 水中ソナー航法装置又はその部分品(一〇及び一五の項の中欄に掲げるものを除く。)
(iv)-2 Underwater sonar navigation equipment or components therefore (excluding those set forth in the middle column of rows 10 and 15)
(五) (一)から(四の二)までに掲げるものの試験装置、校正装置、心合わせ装置又は製造用の装置
(v) Equipment for testing, calibrating, aligning, or producing those set forth in (i) through (iv)-2 above
一二
12
次に掲げる貨物であつて、経済産業省令で定める仕様のもの
Goods set forth below whose specifications comply with Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry
全地域
All regions
(一) 潜水艇(一及び一五の項の中欄に掲げるものを除く。)
(i) Submersible vessels (excluding those set forth in the middle column of rows 1 and 15)
(二) 船舶の部分品又は附属装置(一及び一五の項の中欄に掲げるものを除く。)
(ii) Vessel components or accessories (excluding those set forth in the middle column of rows 1 and 15)
(三) 水中から物体を回収するための装置
(iii) Ocean salvage systems with lifting capabilities
(四) 水中用の照明装置
(iv) Underwater lighting systems
(五) 水中用のロボット(二及び六の項の中欄に掲げるものを除く。)
(v) Underwater robots (excluding those set forth in the middle column of rows 2 and 6)
(六) 大気から遮断された状態で使用することができる動力装置
(vi) Air independent power systems
(七) 回流水槽
(vii) Water tunnels
(八) 浮力材
(viii) Buoyancy materials
(九) 閉鎖回路式又は半閉鎖回路式の自給式潜水用具
(ix) Self-contained diving equipment (closed or semi-closed circuit types)
(十) 音波を利用して人の水中における活動を妨害する装置
(x) Equipment to prevent human activity underwater by utilizing acoustic waves
一三
13
次に掲げる貨物(四の項の中欄に掲げるものを除く。)であつて、経済産業省令で定める仕様のもの
Goods set forth below (excluding those set forth in the middle column of row 4) whose specifications comply with Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry
全地域
All regions
(一) ガスタービンエンジン又はその部分品
(i) Gas turbine engines or components therefor
(二) 人工衛星その他の宇宙開発用の飛しょう体又はその部分品
(ii) Satellites or other types of projectile for space development, or components therefor
(二の二) 人工衛星その他の宇宙開発用の飛しょう体の制御又はその作動状態の監視のために必要な装置であつて、地上に設置されるもの
(ii)-2 Systems installed on the ground which are necessary for controlling satellites or other types of projectile for space development or monitoring their operating conditions
(三) ロケット推進装置又はその部分品
(iii) Rocket propulsion systems or components therefor
(四) 無人航空機又はその部分品若しくは附属装置
(iv) Unmanned aerial vehicles or components or accessories therefor
(五) (一)から(四)まで若しくは一五の項(十)に掲げるものの試験装置、測定装置、検査装置、製造用の装置若しくは工具又はこれらの部分品
(v) Equipment for the test, measurement, or inspection of the items set forth in (i) through (iv) above or in (x) of row 15, equipment or tools for the production of those items, or components therefor
一四
14
(一) 粉末状の金属燃料(アルミニウムの粉を含み、四の項の中欄に掲げるものを除く。)であつて、経済産業省令で定める仕様のもの
(i) Metallic fuel in particle form (including aluminum powders, but excluding those set forth in the middle column of row 4) whose specifications comply with Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry
全地域
All regions
(二) 火薬又は爆薬の主成分、添加剤又は前駆物質となる物質(四の項の中欄に掲げるものを除く。)であつて、経済産業省令で定めるもの
(ii) Substances (excluding the items set forth in the middle column of row 4) that are major components, additives, or precursors of propellant powders or other prepared explosives; and whose specifications comply with Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry
(三) 非磁性材料を用いたディーゼルエンジン又はその部分品であつて、経済産業省令で定める仕様のもの
(iii) Diesel engines using nonmagnetic materials or components therefor, that have specifications that comply with Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry
(四) 削除
(iv) Deleted
(五) 自給式潜水用具又はその部分品であつて、経済産業省令で定める仕様のもの(一二の項の中欄に掲げるものを除く)
(v) Self-contained diving equipment or components therefor, those whose specifications comply with Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry (excluding those set forth in the middle column of row 12)
(六) 航空機で輸送することができるように特に設計した土木機械又はその部分品
(vi) Construction machinery specially designed for aerial transportation, or components therefor
(七) ロボット若しくはその制御装置又はこれらの部分品であつて、経済産業省令で定める仕様のもの(二、六及び一二の項の中欄に掲げるものを除く。)
(vii) Robots or their controllers, or components therefor, whose specifications comply with Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry (excluding the items set forth in the middle column of rows 2, 6, and 12)
(八) 電気制動シャッター(カメラ用に設計したものを除く。)であつて、経済産業省令で定める仕様のもの
(viii) Electrically controlled shutters (excluding those specially designed for cameras) whose specifications comply with Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry
(九) 催涙剤若しくはくしゃみ剤(個人護身用のものを除く。)又はこれらの散布、防護、探知若しくは識別のための装置若しくはその部分品であつて、経済産業省令で定める仕様のもの
(ix) Tear gases or riot agents (excluding those used for self-defense purposes), equipment for the spray, detection, or identification of these materials, protective equipment against these materials, or its components, those whose specifications comply with Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry
(十) 簡易爆発装置の除去その他の処理のための装置又はその部分品若しくは附属品であつて、経済産業省令で定める仕様のもの
(x) Equipment to remove or otherwise dispose of improvised explosive devices, or components or accessories therefor, whose specifications comply with Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry
(十一) 爆発物を自動的に探知し、又は識別するように設計した電子式の装置であつて、経済産業省令で定める仕様のもの
(xi) Electronic equipment which is designed to automatically detect or identify explosives, and whose specifications comply with Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry
一五
15
次に掲げる貨物であつて、経済産業省令で定める仕様のもの
Goods set forth below whose specifications comply with Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry
全地域
All regions
(一) 無機繊維又は五の項(十六)に掲げる貨物を用いた繊維を使用した成型品
(i) Molded goods using inorganic fibers or using fibers made of goods set forth in (xvi) of row 5
(二) 電波の吸収材又は導電性高分子(四の項の中欄に掲げるものを除く。)
(ii) Electric wave absorbers or conductive polymers (excluding those set forth in the middle column of row 4)
(三) 核熱源物質(二の項の中欄に掲げるものを除く。)
(iii) Nuclear heat source materials (excluding those set forth in the middle column of row 2)
(四) チャネルの数が一、〇〇〇を超えるデジタル制御方式の伝送通信装置又はその部分品若しくは附属品
(iv) Digitally controlled transmission telecommunication equipment and systems with more than 1,000 channels, or components or accessories therefor
(四の二) 簡易爆発装置を事前に爆発させ、若しくはその爆発を防止するように設計した無線送信装置又はその附属装置
(iv)-2 Radio transmitters designed to explode improvised explosive devices before they reach their target or to prevent the explosion thereof, or accessories therefor
(五) 音波を利用した水中探知装置又はその部分品
(v) Underwater acoustic equipment utilizing acoustic waves, or components therefor
(六) 宇宙用に設計した光検出器
(vi) Optical detectors specially designed for space applications
(七) 送信するパルス幅が一〇〇ナノ秒以下のレーダー又はその部分品
(vii) Radars that have a pulse duration of no more than 100 nanoseconds, or components therefor
(八) 潜水艇であつて、単独で航行できるもの(一の項の中欄に掲げるものを除く。)
(viii) Submersible vessels that can cruise independently (excluding those set forth in the middle column of row 1)
(九) 排水量が一、〇〇〇トン以上の船舶に使用することができる防音装置(一の項の中欄に掲げるものを除く。)
(ix) Soundproofing devices for use in vessels whose displacement exceeds 1,000 tonnages (excluding those set forth in the middle column of row 1)
(十) ラムジェットエンジン、スクラムジェットエンジン若しくは複合サイクルエンジン又はこれらの部分品(四の項の中欄に掲げるものを除く。)
(x) Ramjet engines, scramjet engines, combined cycle engines, or components therefor (excluding those set forth in the middle column of row 4)
一六
16
関税定率法(明治四十三年法律第五十四号)別表第二五類から第四〇類まで、第五四類から第五九類まで、第六三類、第六八類から第九三類まで又は第九五類に該当する貨物(一から一五までの項の中欄に掲げるものを除く。)
Goods that fall under Class 25 through Class 40, Class 54 through Class 59, Class 63, Class 68 through Class 93, or Class 95 of Appended table of Custom Tariff Act (Act No. 54 of 1910) (excluding those set forth in the middle column of rows 1 through 15)
全地域(別表第三に掲げる地域を除く。)
All regions (excluding regions set forth in Appended table 3)
別表第二 (第二条、第四条、第十二条関係)
Appended Table 2 (Re: Articles 2, 4 and 12)
貨物
Goods
地域
Regions
1
ダイヤモンド(経済産業大臣が告示で定めるものに限る。)
Diamonds (limited to those specified by the Minister of Economy, Trade and Industry by public notice)
全地域
All regions
2
削除
Deleted
3
削除
Deleted
4
削除
Deleted
5
削除
Deleted
6
削除
Deleted
7
削除
Deleted
8
削除
Deleted
9
削除
Deleted
一〇
10
削除
Deleted
一一
11
削除
Deleted
一二
12
削除
Deleted
一三
13
削除
Deleted
一四
14
削除
Deleted
一五
15
削除
Deleted
一六
16
削除
Deleted
一七
17
削除
Deleted
一八
18
削除
Deleted
一九
19
安全な血液製剤の安定供給の確保等に関する法律(昭和三十一年法律第百六十号)第二条第一項に規定する血液製剤であって、経済産業大臣が告示で定めるもの
Blood products prescribed in Article 2, paragraph (1) of the Act on Securing a Stable Supply of Safe Blood Products (Act No. 160 of 1956) that are specified by the Minister of Economy, Trade and Industry by public notice
全地域
All regions
二〇
20
核原料物質及び核燃料物質(使用済燃料(核原料物質、核燃料物質及び原子炉の規制に関する法律(昭和三十二年法律第百六十六号)第二条第十項に規定する使用済燃料をいう。以下同じ。)を含む。以下同じ。)
Nuclear source materials and nuclear fuel materials (these nuclear fuel materials include spent fuels as prescribed in, Article 2, paragraph (10) of the Act on the Regulations of Nuclear Material Substances, Nuclear Fuel Substances and Nuclear Reactors (Act No. 166 of 1957); hereinafter the same)
全地域
All regions
二一
21
次に掲げる物に係る廃棄物として経済産業大臣が告示で定めるもの
Waste specified by the Minister of Economy, Trade and Industry by public notice as the waste of materials set forth below
全地域
All regions
(一) 核原料物質又は核燃料物質によつて汚染された物
(i) Materials contaminated by nuclear source materials or nuclear fuel materials
(二) 使用済燃料から分離された物及びこれによつて汚染された物
(ii) Materials separated from spent fuels, and materials contaminated by those materials
(三) 放射線を放出する同位元素及びその化合物並びにこれらの含有物(機器に装備されているこれらのものを含む。)並びにこれらによつて汚染された物((一)及び(二)に掲げるものを除く。)
(iii) Radioactive isotopes, compounds thereof, materials containing those isotopes or compounds (including those equipped with machinery and equipment), and materials contaminated by those isotopes or compounds (excluding those set forth in (i) and (ii) above)
二一の二
21-2
放射性同位元素等の規制に関する法律(昭和三十二年法律第百六十七号)第二条第二項に規定する放射性同位元素であつて、経済産業大臣が告示で定めるもの
Radioactive isotopes prescribed in Article 2, paragraph (2) of the Act on the Regulation of Radioisotopes (Act No. 167 of 1957) and specified by the Minister of Economy, Trade and Industry by public notice
全地域
All regions
二一の三
21-3
麻薬及び向精神薬取締法(昭和二十八年法律第十四号)第二条第七号に規定する麻薬向精神薬原料その他の麻薬又は向精神薬の原材料となる化学物質として経済産業省令で定めるもの
Chemical substances specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry as raw materials for narcotics and psychotropic substances prescribed in Article 2, item (vii) of the Narcotics and Psychotropics Control Act (Act No. 14 of 1953), or other narcotic or psychotropic substances
全地域
All regions
二二
22
削除
Deleted
二三
23
削除
Deleted
二四
24
削除
Deleted
二五
25
船舶(ろかい又は帆のみをもつて運転するものを除く。)であつて、次のいずれかに該当するもの
Ships listed below (excluding those operated with paddles or sails only)
全地域
All regions
イ 漁ろう設備を有するもの
(a) Ships equipped with fishing equipment or machines
ロ 漁獲物を原材料とする製品の製造設備を有するもの
(b) Ships equipped with manufacture equipment for the processed products of freshly-caught fish and other marine organisms
ハ 漁獲物の保蔵の設備を有するもの(漁場において漁獲物を積み込むことができる設備を有するものに限る。)
(c) Ships equipped with storage facilities for freshly-caught fish and other marine organisms (only those equipped with storage facilities that can be loaded with freshly-caught fish and other marine organisms at fishing grounds)
二六
26
削除
Deleted
二七
27
削除
Deleted
二八
28
削除
Deleted
二九
29
削除
Deleted
三〇
30
しいたけ種菌
Mycelia of lentinus edodes
全地域
All regions
三一
31
削除
Deleted
三二
32
削除
Deleted
三三
33
うなぎの稚魚
Glass eels and eel fries
全地域
All regions
三四
34
冷凍のあさり、はまぐり及びいがい
Frozen clams_and mussels
アメリカ合衆国
U.S.A.
三五
35
オゾン層を破壊する物質に関するモントリオール議定書附属書A、附属書B、附属書C及び附属書Eに掲げる物質
Substances set forth in Annexes A, B, C, and E of the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer
全地域
All regions
三五の二
35-2
(一) 特定有害廃棄物等の輸出入等の規制に関する法律(平成四年法律第百八号)第二条第一項に規定する特定有害廃棄物等
(i) Specified hazardous wastes prescribed in Article 2, paragraph (1) of the Act on the Control of Import, Export, of Specified Hazardous Wastes and Other Wastes (Act No. 108 of 1992)
全地域(南緯六十度の線以北の公海を除く。)
All regions (excluding the high seas northward of 60 degrees of south latitude)
(二) 廃棄物の処理及び清掃に関する法律第二条第一項に規定する廃棄物((一)に掲げるものを除く。)
(ii) Wastes prescribed in Article 2, paragraph (1) of the Act on Waste Management and Public Cleansing (excluding those set forth in (i) above)
三五の三
35-3
(一) 国際貿易の対象となる特定の有害な化学物質及び駆除剤についての事前のかつ情報に基づく同意の手続に関するロッテルダム条約附属書III上欄に掲げる化学物質
(i) Chemical substances set forth in the left column of Annex III of the Rotterdam Convention on the Prior Informed Consent Procedure for Certain Hazardous Chemicals and Pesticides in International Trade
全地域
All regions
(二) 農薬取締法(昭和二十三年法律第八十二号)第二条第一項に規定する農薬(次のいずれかに該当するものに限る。)の成分である化学物質であつて、経済産業大臣が告示で定めるもの
(ii) Chemical substances which are contained in the agricultural chemicals prescribed in Article 2, paragraph (1) of the Agricultural Chemicals Control Act (Act No. 82 of 1948) (limited to agricultural chemicals listed below); and are specified by the Minister of the Ministry of Economy, Trade and Industry by public notice
1 農薬取締法第四条第一項第五号から第九号まで又は第十一号(これらの規定を同法第三十四条第六項において準用する場合を含む。2から4までにおいて同じ。)のいずれかに該当すると認められるものとして同法第四条第一項(同法第三十四条第六項において準用する場合を含む。)の規定に基づきその登録を拒否された農薬
(1) Agricultural chemicals for which the registration application was refused under Article 4, paragraph (1) of the Agricultural Chemicals Control Act (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 34, paragraph (6) of the same Act) for the reason that they are found to fall under any of the provisions of Article 4, paragraph (1), item (v) through (ix) or item (xi) of the Act (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 34, pragraph (6) of the same Act; the same applies in (2) through (4))
2 農薬取締法第四条第一項第五号から第九号まで又は第十一号のいずれかに該当すると認められるものとして同法第九条第二項(同法第三十四条第六項において準用する場合を含む。)の規定に基づきその登録が取り消された農薬
(2) Agricultural chemicals for which the registration was cancelled under Article 9, paragrpah (2) of the Agricultural Chemicals Control Act (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 34, paragraph (6) of the same Act) for the reason that they are found to fall under any of the provisions of Article 4, paragraph (1), item (v) through (ix) or item (xi) of the same Act
3 農薬取締法第四条第一項第五号から第九号まで又は第十一号のいずれかに規定する事態が生ずると認められるに至つた場合において同法第九条第三項(同法第三十四条第六項において準用する場合を含む。)の規定に基づきその登録が取り消された農薬
(3) Agricultural chemicals for which the registration was cancelled under Article 9, paragraph (3) of the Agricultural Chemicals Control Act (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 34, paragraph (6) of the same Act) for the reason that any events prescribed in Article 4, paragraph (1), item (v) through (ix) or item (xi) of the same Act have occurred
4 農薬取締法第四条第一項第五号から九号まで又は第十一号のいずれかに規定する事態が発生することを防止するため必要がある場合において同法第十八条第二項の規定に基づきその販売を禁止された農薬
(4) Agricultural chemicals of which sales were prohibited under Article 18, paragraph (2) of the Agricultural Chemicals Control Act for the reason that it is necessary to prohibit their sales in order to prevent any events prescribed in Article 4, paragraph (1), item (v) thrugh (ix) or item (xi) of the same Act from occurring
(三) 毒物及び劇物取締法(昭和二十五年法律第三百三号)第二条第三項に規定する特定毒物((一)に掲げるものを除く。)
(iii) Specified poisonous substances prescribed in Article 2, paragraph (3) of the Poisonous and Deleterious Substances Control Act (Act No. 303 of 1950) (excluding those set forth in (1) above)
(四) 医薬品、医療機器等の品質、有効性及び安全性の確保等に関する法律(昭和三十五年法律第百四十五号)第二条第一項に規定する医薬品又は同条第二項に規定する医薬部外品に該当する殺虫剤(次のいずれかに該当するものに限る。)の成分である化学物質であつて、経済産業大臣が告示で定めるもの
(iv) Chemical substances specified by the Minister of Economy, Trade and Industry by public notice which are contained in the pesticides that are pharmaceutical products prescribed in Article 2, paragraph (1) of the Pharmaceutical Affairs Act (Act No. 145 of 1960) or quasi-pharmaceutical products prescribed in Article 2, paragraph (2) of the same Act (limited to pesticides listed below)
1 医薬品、医療機器等の品質、有効性及び安全性の確保等に関する法律第十四条第二項第三号ロに該当するものとして同項の規定に基づきその承認が与えられなかつた医薬品又は医薬部外品に該当する殺虫剤
(1) Pesticides that are pharmaceutical products or quasi-pharmaceutical products for which an approval has not been granted under Article 14, paragraph (2), item (iii), (b) of the Pharmaceutical Affairs Act for the reason that they fall under that Article
2 医薬品、医療機器等の品質、有効性及び安全性の確保等に関する法律第十四条第二項第三号ロに該当するものとして同法第七十四条の二第一項の規定に基づきその承認が取り消された医薬品又は医薬部外品に該当する殺虫剤
(2) Pesticides that are pharmaceutical products or quasi-pharmaceutical products for which the approval was withdrawn under Article 74-2, paragraph (1) of the Act on Securing Quality, Efficacy and Safety of Products Including Pharmaceuticals and Medical Devices for the reason that they fall under Article 14, paragraph (2), item (iii), (b) of the Act
(五) 労働安全衛生法施行令(昭和四十七年政令第三百十八号)第十六条第一項第二号から第七号まで及び第九号に掲げる物((一)に掲げるものを除き、同号に掲げる物にあつては経済産業大臣が告示で定めるものに限る。)
(v) Materials set forth in Article 16, paragraph (1), items (ii) through (vii), and item (ix) of Order for Enforcement of the Industrial Safety and Health Act (Cabinet Order No. 318 of 1972) (these materials exclude those set forth in (i) above, and in cases of those set forth in the abovementioned items, are limited to those determined specified by the Minister of the Ministry of Economy, Trade and Industry by public notice)
(六) 化学物質の審査及び製造等の規制に関する法律(昭和四十八年法律第百十七号)第二条第二項に規定する第一種特定化学物質((一)に掲げるものを除く。)
(vi) Class 1 specified chemical substances prescribed in Article 2, paragraph (2) of the Act on the Evaluation of Chemical Substances and Regulation of Their Manufacturing (Act No. 117 of 1973) (excluding those set forth in (i) above)
三五の四
35-4
(一) 水銀に関する水俣条約第三条1(a)に規定する水銀
(i) Mercury prescribed in Article 3, 1 (a) of the Minamata Convention on Mercury
全地域
All regions
(二) 水銀による環境の汚染の防止に関する法律(平成二十七年法律第四十二号)第二条第一項に規定する特定水銀使用製品及びこれを部品として使用する製品
(ii) Specified products containing mercury as prescribed in Article 2, paragraph (1) of the Act on Preventing Environmental Pollution of Mercury (Act No. 42 of 2015) and products using them as components
三六
36
附属書I又は附属書IIに掲げる種に属する動物又は植物、これらの個体の一部及びこれらの卵、種子、はく製、加工品その他のこれらの動物又は植物から派生した物(次の項及び四三の項の中欄に掲げるものを除き、経済産業大臣が告示で定めるものに限る。)
Animals or plants that belong to the species set forth in Appendices I or II of the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora, or parts, eggs, seeds, specimens, processed products, or other derivatives of those animals or plants (excluding those set forth in the middle columns of rows 37 and 43; limited to those specified by the Minister of the Ministry of Economy, Trade and Industry by public notice)
全地域
All regions
三七
37
絶滅のおそれのある野生動植物の種の保存に関する法律(平成四年法律第七十五号)第四条第二項に規定する希少野生動植物種(同条第五項に規定する特定第一種国内希少野生動植物種を除き、同条第四項に規定する国際希少野生動植物種にあつては、絶滅のおそれのある野生動植物の種の保存に関する法律施行令(平成五年政令第十七号)別表第二の表一に掲げる種に限る。)の同法第六条第二項第四号に規定する個体及びその器官並びにこれらの加工品(四三の項の中欄に掲げるものを除く。)
Individuals, organs, and processed products (these products exclude those set forth in the middle column of row 43) as prescribed in Article 6, paragraph (2), item (iv) of the Act on Conservation of Endangered Species of Wild Fauna and Flora (Act No. 75 of 1992) of the endangered species of wild fauna and flora prescribed in Article 4, paragraph (2) of the same Act (the abovementioned endangered species exclude those set forth in the middle column of row 43; and are limited to those set forth in Table 1 of Appended Tables II of the Order for Enforcement of the Act on Conservation of Endangered Species of Wild Fauna and Flora (Cabinet Order No. 17 of 1993) in cases of internationally endangered species of wild fauna and flora prescribed in Article 4, paragraph (4) of the same Act)
全地域
All regions
三八
38
かすみ網
Japanese mist nets
全地域
All regions
三九
39
偽造、変造又は模造の通貨、郵便切手及び収入印紙
Counterfeit, altered, or imitated currencies, postage stamps, or revenue stamps
全地域
All regions
四〇
40
反乱を主張し、又はせん動する内容を有する書籍、図画その他の貨物
Books, drawings, and other goods that call for or incite revolts
全地域
All regions
四一
41
風俗を害するおそれがある書籍、図画、彫刻物その他の貨物
Books, drawings, sculptures, and other goods that may corrupt public morals
全地域
All regions
四二
42
削除
Deleted
全地域
All regions
四三
43
国宝、重要文化財、重要有形民俗文化財、特別天然記念物、天然記念物及び重要美術品(特別天然記念物及び天然記念物にあつては、経済産業大臣が告示で定めるものに限る。)
National treasures, important cultural properties, important tangible folk-cultural properties, special natural monuments, natural monuments, and art treasures (in cases of special natural monuments and natural monuments, they are limited to those specified by the Minister of Economy, Trade and Industry by public notice)
全地域
All regions
四四
44
仕向国における特許権、実用新案権、意匠権、商標権若しくは著作権を侵害すべき貨物又は原産地を誤認させるべき貨物であつて、経済産業大臣が指定するもの
Goods that may infringe on patent rights, utility model rights, design rights, trademark rights, or copyrights in destination countries or may cause misunderstanding about their country of origin; and are designated by the Minister of Economy, Trade and Industry
全地域
All regions
四五
45
関税法(昭和二十九年法律第六十一号)第六十九条の十二第一項に規定する認定手続が執られた貨物(同法第六十九条の十一第二項の規定により積戻しを命じられたもの、同法第六十九条の十二第五項の規定により同法第六十九条の十一第一項第九号又は第十号に掲げる貨物に該当しないと認定されたもの及び同法第六十九条の十五第十項又は第六十九条の二十第十一項の規定により認定手続が取りやめられたものを除く。)
Goods for which qualification procedures were taken under Article 69-12, paragraph (1) of the Customs Act (Act No. 61 of 1954) (excluding those ordered to be reshipped in accordance with Article 69-11, paragraph (2) of the same Act, those certified under Article 69-12, paragraph (5) of the Act not to fall under goods set forth in Article 69-11, paragraph (1), item (ix) or (x) of the same Act, and those for which qualification procedures were cancelled under Article 69-15, paragraph (10), or Article 69-20, paragraph (11) of the same Act)
全地域
All regions
別表第二の二 (第二条、第四条関係)
Appended Table 2-2 (Re: Articles 2 and 4)
牛の肉(冷凍したものに限る。)
(i)beef (limited to frozen beef);
魚のフィレ(冷凍したものであつて、経済産業大臣が告示で定めるものに限る。)
(ii)fish fillets (limited to frozen fillets that the Minister of Economy, Trade and Industry specifies by public notice);
キャビア及び魚卵から調製したキャビア代用物
(iii)caviar and caviar substitutes made from fish eggs;
アルコール飲料
(iv)alcoholic beverages;
製造たばこ及び製造たばこ代用品
(v)manufactured tobacco and manufactured tobacco substitutes;
香水類及びオーデコロン類
(vi)perfume and cologne;
美容用、メーキャップ用又は皮膚の手入れ用の調製品(日焼止め用又は日焼け用の調製品を含み、医薬品を除く。)及びマニキュア用又はペディキュア用の調製品
(vii)cosmetic, makeup, or skincare preparations (including sunblock and suntanning preparations, but excluding pharmaceutical products) and fingernail or toenail nail polish preparations;
トランク、スーツケース、携帯用化粧道具入れ、エグゼクティブケース、書類かばん、通学用かばんその他これらに類する容器(外面が革製、コンポジションレザー製又はパテントレザー製のものに限る。)
(viii)trunks, suitcases, cosmetics bags, executive cases, briefcases, school bags, or other equivalent containers (limited to those with an outer surface made of leather, composition leather, or patent leather);
ハンドバッグ(外面が革製、コンポジションレザー製又はパテントレザー製のものに限る。)
(ix)handbags (limited to those with an outer surface made of leather, composition leather, or patent leather);
財布その他のポケット又はハンドバッグに通常入れて携帯する製品(外面が革製、コンポジションレザー製又はパテントレザー製のものに限る。)
(x)wallets or other goods usually carried in a pocket or handbag (limited to those with an outer surface made of leather, composition leather, or patent leather);
十一衣類及び衣類附属品(革製又はコンポジションレザー製のものに限る。)
(xi)clothes and their accessories (limited to those made of leather or composition leather);
十二毛皮製のオーバーコートその他の毛皮製品及び人造毛皮製品
(xii)fur coats or other fur products and artificial fur products;
十三じゆうたんその他の紡織用繊維の床用敷物
(xiii)carpets or other floor coverings made of woven fabric;
十三の二つづれ織物(経済産業大臣が告示で定めるものに限る。)
(xiii)-2tapestries (limited to those that the Minister of Economy, Trade and Industry specifies by public notice);
十三の三磁器製の食卓用品(経済産業大臣が告示で定めるものに限る。)
(xiii)-3porcelain tableware (limited to those that the Minister of Economy, Trade and Industry specifies by public notice);
十四ガラス製品(鉛ガラス製のものであつて、経済産業大臣が告示で定めるものに限る。)
(xiv)glass products (limited to those made of lead glass that the Minister of Economy, Trade and Industry specifies by public notice);
十五天然又は養殖の真珠、貴石、半貴石、特定金属(銀、金、白金、イリジウム、オスミウム、パラジウム、ロジウム及びルテニウムをいう。以下同じ。)及び特定金属を張つた金属並びにこれらの製品
(xv)natural or cultivated pearls, precious stones, semiprecious stones, specified metals (meaning silver, gold, white gold, iridium, osmium, palladium, rhodium, and ruthenium; the same applies hereinafter) and metals coated with specified metals and their products;
十六携帯用のデジタル式自動データ処理機械(少なくとも中央処理装置、キーボード及びディスプレイから成るものに限る。)
(xvi)portable digital automatic data processors (limited to those at least consisting of a central processing unit, keyboard, and display);
十七マイクロホン及びそのスタンド、拡声器、ヘッドホン及びイヤホン、マイクロホンと拡声器を組み合わせたもの、可聴周波増幅器並びに電気式音響増幅装置
(xvii)microphones and stands for them, loudspeakers, headphones and earphones, combinations of microphones and loudspeakers, audio amplifiers, and electric sound amplifiers;
十八音声再生機、録音機及びビデオの記録用又は再生用の機器並びにこれらの部分品及び附属品
(xviii)sound reproducers, recorders, and equipment for recording or reproducing videos, and their components and accessories;
十九録音その他これに類する記録用の媒体(写真用又は映画用のものを除き、録音その他これに類する記録をしたものを含む。)
(xix)media for recording sound or their equivalent (excluding those holding photographs or moving pictures but including those holding sound recordings or their equivalent);
二十ビデオカメラレコーダー及びデジタルカメラ
(xx)video camera recorders and digital cameras;
二十一ラジオ放送用受信機(無線電話又は無線電信を受信することができるものを含む。)
(xxi)radio receivers (including those that can receive cordless telephones or radiotelegraphy);
二十二テレビジョン受像機器(カラーのものであつて、経済産業大臣が告示で定めるものに限る。)並びにビデオモニター(カラーのものに限る。)及びビデオプロジェクター
(xxii)television sets (limited to color television sets that the Minister of Economy, Trade and Industry specifies by public notice), video monitors (limited to color video monitors), and video projectors;
二十三乗用自動車及び雪上走行用に特に設計した車両(雪上走行用に特に設計した車両にあつては、経済産業大臣が告示で定めるものに限る。)
(xxiii)automobiles and vehicles specially designed for driving in snow (in the case of vehicles specially designed for driving in snow, limited to those that the Minister of Economy, Trade and Industry specifies by public notice);
二十四モーターサイクル(モペットを含む。)及び補助原動機付きの自転車
(xxiv)motorcycles (including mopeds) and motor-assisted bicycles;
二十五ヨットその他の娯楽用又はスポーツ用の船舶及びカヌー
(xxv)yachts and other ships and canoes for recreational or sporting use;
二十六写真機(一眼レフレックスのものに限る。)
(xxvi)cameras (limited to single-lens reflex cameras);
二十七映画用の撮影機及び映写機
(xxvii)moving picture cameras and projectors;
二十八投影機、写真引伸機及び写真縮小機(映画用のものを除く。)
(xxviii)projectors, photographic enlargers, and photographic reducers (excluding those for moving pictures);
二十九映写用又は投影用のスクリーン
(xxix)projection screens;
三十腕時計、懐中時計その他の携帯用時計(ストップウォッチを含む。)
(xxx)wristwatches, pocket watches, or other portable watches (including stopwatches);
三十一楽器並びにその部分品及び附属品
(xxxi)musical instruments and their components and accessories;
三十一の二運動用具並びにその部分品及び附属品(経済産業大臣が告示で定めるものに限る。)
(xxxi)-2sports gear, and their components and accessories (limited to those that the Minister of Economy, Trade and Industry specifies by public notice);
三十二万年筆
(xxxii)fountain pens;
三十三美術品、収集品及びこつとう
(xxxiii)works of art, collections, and antiques.
別表第三 (第四条関係)
Appended Table 3 (Re: Article 4)
アルゼンチン、オーストラリア、オーストリア、ベルギー、ブルガリア、カナダ、チェコ、デンマーク、フィンランド、フランス、ドイツ、ギリシャ、ハンガリー、アイルランド、イタリア、ルクセンブルク、オランダ、ニュージーランド、ノルウェー、ポーランド、ポルトガル、スペイン、スウェーデン、スイス、英国、アメリカ合衆国
Argentina, Australia, Austria, Belgium, Bulgaria, Canada, Czech Republic, Denmark, Finland, France, Germany, Greece, Hungary, Ireland, Italy, Luxembourg, Netherlands, New Zealand, Norway, Poland, Portugal, Spain, Sweden, Switzerland, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and United States of America
別表第三の二 (第四条関係)
Appended Table 3-2 (Re: Article 4)
アフガニスタン、中央アフリカ、コンゴ民主共和国、イラク、レバノン、リビア、北朝鮮、ソマリア、南スーダン、スーダン
Afghanistan, Central African Republic, Democratic Republic of the Congo, Iraq, Lebanon, Libya, North Korea, Somalia, South Sudan, and Sudan
別表第三の三 (第四条関係)
Appended Table 3-3 (Re: Article 4)
別表第一の五の項(十四)若しくは(十八)、七の項(二)若しくは(十五)、八の項の中欄、九の項(一)若しくは(六)、一〇の項(一)、(二)、(四)、(六)、(七)、(九)、(九の二)若しくは(十一)、一二の項(一)、(二)、(五)若しくは(六)若しくは一三の項(五)に掲げる貨物であつて、経済産業大臣が告示で定めるもの又は同表の一五の項の中欄に掲げる貨物
Goods set forth in row 5, (xiv) or (xviii); row 7, (ii) or (xv); the middle column of row 8; row 9, (i) or (vi); row 10, (i), (ii), (iv), (vi), (vii), (ix), (ix)-2, or (xi); row 12, (i), (ii), (v), or (vi); or row 13, (v) of Appended Table 1, which are that the Minister of Economy, Trade and Industry specifies by public notice, or goods set forth in the middle column of row 15 of that table
別表第四 (第四条関係)
Appended Table 4 (Re: Article 4)
イラン、イラク、北朝鮮
Iran, Iraq, North Korea
別表第四の二 (第四条関係)
Appended Table 4-2 (Re: Article 4)
削る
Deleted
別表第五 (第四条関係)
Appended Table 5 (Re: Article 4)
無償の救じゆつ品
(i)relief supplies provided without charge;
総価額二〇〇万円以下の無償の商品見本又は宣伝用物品(別表第二中欄に掲げる貨物のうち経済産業大臣が告示で定めるものに該当するものであつて、同表下欄に掲げる地域のうち経済産業大臣が告示で定める地域を仕向地とするものについては、総価額が二〇〇万円未満の範囲で経済産業大臣が告示で定める金額以下の場合に限る。)
(ii)product samples or advertising materials provided without charge, the total value of which is not more than two million yen (limited to those having total value of not more than the amount designated by the Minister of Economy, Trade and Industry within the range not exceeding two million yen by public notice, if the relevant samples or materials fall under the goods set forth in the middle column of Appended Table 2 as the Minister of Economy, Trade and Industry specifies by public notice, which are exported to the regions set forth in the right-hand column of that table as the Minister of Economy, Trade and Industry specifies by public notice);
国際郵便により送附され、且つ、受取人の個人的使用に供される身廻品、家庭用品、職業用具若しくは商業用具を内容とする小型包装物若しくは小包郵便物又はその他の方法により送附される同様の小包
(iii)small packages or small parcels containing personal belongings, household articles, occupational tools or commercial tools that are sent by international mail and are to be used by the receivers for private purposes, or similar parcels sent by other means;
外国貿易船又は航空機が自己の用に供する船用品又は航空機用品
(iv)vessel or aircraft supplies to be used for foreign vessels or aircraft;
航空機の部分品並びに航空機の発着又は航行を安全にするために使用される機上装備用の機械及び器具並びにこれらの部分品のうち、修理を要するものであつて無償で輸出するもの
(v)aircraft parts as well as machines and apparatus mounted on aircraft to be used for the safe arrival and departure or navigation of aircraft and their parts, which need repair and are exported without charge;
国立国会図書館が国際的交換の用に供する出版物
(vi)publications to be used by the National Diet Library for the purpose of international exchange;
本邦に来遊した外国の元首及びその家族並びにその従者に属する貨物
(vii)goods which belong to the heads of foreign countries visiting Japan and their families and attendants;
本邦に派遣された外国の大使、公使その他これに準ずる使節及び本邦にある外国公館(外国の大使館、公使館、領事館その他これに準ずる施設をいう。以下同じ。)の館員の個人的使用に供される貨物並びに外国公館が送付する貨物
(viii)goods to be used for private purposes by ambassadors, ministers, or other equivalent delegates of foreign countries dispatched to Japan and staff of diplomatic establishments of foreign countries located in Japan (which means embassies, legations, consulates, and other equivalent facilities; the same applies hereinafter), and goods sent from diplomatic establishments of foreign countries;
外国にある者に贈与される勲章、賞はい、記章その他これに準ずるもの
(ix)medals, prize cups and trophies, badges and other equivalent objects to be awarded to residents in foreign countries;
本邦の公共的機関から外国の公共的機関に友好を目的として寄贈される貨物
(x)goods donated by public organs of Japan to public organs of foreign countries as a token of friendship;
十一本邦の大使館、公使館、領事館その他これに準ずる施設に送付する公用の貨物
(xi)goods for public use sent to Japanese embassies, legations, consulates and other equivalent facilities;
十二本邦に輸入された後無償で輸出される貨物であつて、その輸入の際の性質及び形状が変わつていないもの(経済産業大臣が告示で定めるものを除く。)
(xii)goods being exported without charge after having being imported to Japan, the properties and shape of which have not changed since the time of their import (excluding those that the Minister of Economy, Trade and Industry specifies by public notice);
十三本邦に入国した巡回興行者が輸入した興行用具
(xiii)equipment for entertainment purposes imported by visiting entertainers who have entered Japan;
十四無償で輸出すべきものとして無償で輸入した貨物であつて、経済産業大臣が告示で定めるもの
(xiv)goods that a person has imported without charge on the premise that it will export them without charge, and which the Minister of Economy, Trade and Industry specifies by public notice;
十五無償で輸入すべきものとして無償で輸出する貨物であつて、経済産業大臣が告示で定めるもの
(xv)goods that a person is exporting without charge on the premise that it will import them without charge, and which the Minister of Economy, Trade and Industry specifies by public notice.
別表第六 (第四条関係)
Appended Table (Re: Article 4)
一時的に出国する者及び一時的に入国して出国する者
A person who leaves Japan temporarily and a person who departs from Japan after entering Japan temporarily
一 携帯品
(i) Personal effects
二 職業用具
(ii) Occupational tools
永住の目的をもつて出国する者(一時的に入国して出国する者を除く。)
A person who departs from Japan with the intention of becoming a permanent resident elsewhere (excluding those who depart from Japan after entering Japan temporarily)
一 携帯品
(i) Personal effects
二 職業用具
(ii) Occupational tools
三 引越荷物
(iii) Goods to be moved
船舶又は航空機の乗組員
Ship or aircraft crew
本人の私用に供すると認められる貨物
Goods considered to be used for their private purposes
備考
Notes
「携帯品」とは、手荷物、衣類、書籍、化粧用品、身辺装飾用品その他本人の私用に供することを目的とし、かつ、必要と認められる貨物をいう。
(i)the term "personal effects" refers to baggage, garments, documents, cosmetics, personal ornaments, and other goods intended to be used and considered necessary for an individual's private purposes;
「職業用具」とは、本人の職業の用に供することを目的とし、かつ、必要と認められる貨物をいう。
(ii)the term "occupational tools" refers to goods intended to be used and considered necessary for an individual's occupational purposes;
「引越荷物」とは、本人及びその家族が住居を設定し維持するために供することを目的とし、かつ、必要と認められる貨物をいう。
(iii)the term "goods to be moved" refers to goods intended to be used and considered necessary in order for an individual or the individual's family to establish and maintain their residence.
別表第七 (第四条関係)
Appended Table (Re: Article 4)
貨物の区分
Category of goods
金額
Amount
1
別表第二の二一の三の項の中欄に掲げる貨物のうちアセトン、エチルエーテルその他の経済産業省令で定めるもの
Acetone, ethyl ether, and other goods set forth in the middle column of row 21-3 of Appended table 2 which are specified by Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry
三〇万円
300,000 yen
三二
2
別表第二の一九及び三三の項の中欄に掲げる貨物
Goods set forth in the middle column of row 19 and row 33 of Appended Table 2
五万円
50,000 yen
四三
3
別表第二の三〇及び三四の項の中欄に掲げる貨物
Goods set forth in the middle column of row 30 and row 34 of Appended Table 2
三万円
30,000 yen