行政相談委員法(昭和四十一年法律第九十九号)
Administrative Counselors Act(Act No. 99 of 1966)
最終更新:令和三年法律第三十六号
Last Version: Act No. 36 of 2021
TOC
History
-
▶
-
October 28, 2022
- Last Version: Act No. 36 of 2021
- Translated Date: February 16, 2022
- Dictionary Version: 14.0
-
June 17, 2020
- Last Version: Act No. 66 of 2015
- Translated Date: December 13, 2019
- Dictionary Version: 14.0
-
January 15, 2020
- Last Version: Act No. 66 of 2015
- Translated Date: December 13, 2019
- Dictionary Version: 1.0
-
March 31, 2009
- Last Version: Act No. 160 of 1999
- Translated Date: April 1, 2009
- Dictionary Version: 1.0
行政相談委員法
|
Administrative Counselors Act
|
昭和四十一年六月三十日法律第九十九号
|
Act No. 99 of June 30, 1966
|
(目的)
|
(Purpose)
|
第一条この法律は、国民の行政に関する苦情の解決の促進に資するため、苦情の相談に関する業務の委嘱について必要な事項を定め、もつて行政の民主的な運営に寄与することを目的とする。
|
Article 1The purpose of this Act is to provide for the necessary particulars regarding the commissioning of complaint consultation services in order to help facilitate the settlement of the people's complaints regarding public administration, and to thereby contribute to the democratic operation of public administration.
|
(行政相談委員)
|
(Administrative Counselors)
|
第二条総務大臣は、社会的信望があり、かつ、行政運営の改善について理解と熱意を有する者に、次に掲げる業務を委嘱することができる。
|
Article 2(1)The Minister for Internal Affairs and Communications may commission a person in whom society places its confidence and who has an understanding of and is committed to improving the operation of public administration with doing the following services:
|
(i)in response to the filing of complaints that are related to the services of administrative organs and equivalent entities (meaning the Cabinet Office; the Imperial Household Agency; the organs prescribed in Article 49, paragraph (1) and (2) of the Act for Establishment of the Cabinet Office (Act No. 89 of 1999); the Digital Agency; the organs prescribed in Article 3, paragraph (2) of the National Government Organization Act (Act No. 120 of 1948); and the corporations prescribed in Article 4, paragraph (1), item (xii), (a) through (c) of the Act for Establishment of the Ministry of Internal Affairs and Communications (Act No. 91 of 1999) that Cabinet Order prescribes); the same applies hereinafter); and, in accordance with the instructions given by the Minister for Internal Affairs and Communications, providing the persons seeking consultations with the advice they need and notifying the Ministry of Internal Affairs and Communications or the relevant administrative organs or equivalent entities of the complaint;
|
|
二前号の規定により通知をした苦情に関して、行政機関等の照会に応じ、及び必要があると認める場合に当該行政機関等における処理の結果を申出人に通知すること。
|
(ii)responding to inquiries from the administrative organs and equivalent entities regarding the complaints of which they have been notified pursuant to the provisions of the preceding item and notifying persons seeking consultations of the results of their processing by the relevant administrative organ or equivalent entity in question, if necessary.
|
(周知等)
|
(Making the Counselor Known to Residents)
|
第三条総務大臣は、前条第1項の規定による委嘱をしたときは、委員の氏名及び住所を関係住民に周知させるため適当な措置をとるものとする。
|
Article 3(1)Having commissioned a person to do services under the provisions of paragraph (1) of the preceding Article, the Minister for Internal Affairs and Communications is to take appropriate measures to make the counselor's name and address known to the relevant residents.
|
(意見の陳述)
|
(Statement of Opinions)
|
第四条委員は、総務大臣に対して、業務の遂行を通じて得られた行政運営の改善に関する意見を述べることができる。
|
Article 4A counselor may express opinions formed in the course of service on improving the operation of public administration to the Minister for Internal Affairs and Communications.
|
(規律)
|
(Rules)
|
第五条委員は、業務の遂行に際して知ることのできた秘密を漏らしてはならない。その者が委員でなくなつた後も、同様とする。
|
Article 5(1)A counselor must not divulge secrets learned in the course of service. The same applies even after the person has ceased to be a counselor.
|
(解嘱)
|
(Dismissal)
|
第六条総務大臣は、委員が次の各号の一に該当すると認める場合には、第2条第1項の規定による委嘱を解くことができる。
|
Article 6The Minister for Internal Affairs and Communications may withdraw the commission under the provisions of Article 2, paragraph (1) if the minister finds that the counselor falls under one of the following items:
|
一心身の故障のため、業務の遂行に支障があり、又はこれに堪えない場合
|
(i)the counselor is having difficulty serving or is unable to serve due to a mental or physical disorder;
|
二業務を怠り、又は前条の規定に違反した場合
|
(ii)the counselor neglects their services or violates the provisions of the preceding Article;
|
三委員たるにふさわしくない非行があつた場合
|
(iii)the counselor engages in misconduct that renders them unsuitable as a counselor.
|
(指導)
|
(Guidance)
|
第七条委員は、その業務に関して、総務大臣の指導を受けるものとする。
|
Article 7A counselor is to be guided by the Minister for Internal Affairs and Communications in connection with their services.
|
(費用)
|
(Expenses)
|
第八条委員は、その業務に関して、国から報酬を受けない。
|
Article 8(1)A counselor does not receive remuneration from the State in connection with their services.
|
附 則〔抄〕
|
Supplementary Provisions[Extract]
|
(施行期日)
|
(Effective Date)
|
1この法律は、昭和四十一年七月一日から施行する。
|
(1)This Act comes into effect on July 1, 1966.
|